Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,728 --> 00:00:22,496
LADY FANG
2
00:00:46,440 --> 00:00:52,079
Fand Xiuying, 68 years old,
filmed on October 7, 2015
3
00:01:57,520 --> 00:02:04,279
Maihui Village, near Huzhou,
Zheijang Province.
4
00:03:35,800 --> 00:03:41,439
Fang Xiuying,
filmed from June 28, 2016
5
00:03:46,560 --> 00:03:48,799
She is on her back.
6
00:03:50,040 --> 00:03:54,279
She eats a little,
When she wants.
7
00:03:55,480 --> 00:03:58,620
- Since you're here, I'm going.
- I can't stay.
8
00:03:58,720 --> 00:04:02,199
- Staying in bed hurts her.
- She has bedsores.
9
00:04:05,200 --> 00:04:07,020
She can no longer speak,
10
00:04:07,120 --> 00:04:10,879
and we realized that
Staying like this hurts her.
11
00:04:17,880 --> 00:04:21,799
She puts her arms on top of the sheet.
12
00:04:23,800 --> 00:04:26,420
She looks like she's tied up.
13
00:04:26,520 --> 00:04:27,820
Like this?
14
00:04:27,920 --> 00:04:31,479
With arms trapped
under the sheets.
15
00:04:32,440 --> 00:04:33,879
Let's cum.
16
00:04:38,200 --> 00:04:39,999
She wants to turn around.
17
00:04:57,200 --> 00:05:00,559
- Is her mouth always like that?
- Ever.
18
00:05:01,400 --> 00:05:05,319
We don't tighten too much,
to avoid bedsores.
19
00:05:08,600 --> 00:05:11,420
Your back is red,
as if scratched.
20
00:05:11,520 --> 00:05:15,999
They are bedsores,
from lying down so much.
21
00:05:22,040 --> 00:05:23,959
It's all red on the back.
22
00:05:27,400 --> 00:05:28,919
The buttocks are fine.
23
00:05:29,160 --> 00:05:32,940
- She prefers to stay aside.
- Ever.
24
00:05:33,040 --> 00:05:35,479
She turns around and looks like this.
25
00:05:35,800 --> 00:05:37,540
Guoqiang, how about that game?
26
00:05:37,640 --> 00:05:39,140
We won.
27
00:05:39,240 --> 00:05:42,300
I was the only one who lost.
400 yuan.
28
00:05:42,400 --> 00:05:45,479
- It was him against everyone.
- At 2 yuan per point?
29
00:05:46,760 --> 00:05:48,020
I'd say it's fine.
30
00:05:48,120 --> 00:05:53,439
Zhen Guoqiang, Mrs. Fang's son.
31
00:05:55,200 --> 00:05:59,799
He bets with the money that
earns by selling vegetables.
32
00:06:06,360 --> 00:06:08,900
- We should dress her.
- Unhurried.
33
00:06:09,000 --> 00:06:12,319
- Let's call my aunt.
- There's nothing to worry about.
34
00:06:19,920 --> 00:06:21,559
The pulse is normal.
35
00:06:22,360 --> 00:06:23,860
Regular.
36
00:06:23,960 --> 00:06:26,839
Know how to check
someone's pulse?
37
00:06:27,560 --> 00:06:29,620
You are not doctors!
38
00:06:29,720 --> 00:06:32,479
Her pulse looks normal.
39
00:06:33,800 --> 00:06:37,020
- Listen, Guoqiang...
- What?
40
00:06:37,120 --> 00:06:41,260
Taking care of this disease
It costs 1,000 yuan a day.
41
00:06:41,360 --> 00:06:45,399
No need to save
at the funeral dinner.
42
00:06:58,480 --> 00:07:00,439
That's my bottle!
43
00:07:00,960 --> 00:07:02,599
Pass me some water.
44
00:07:10,960 --> 00:07:12,740
Don't forget, uncle:
45
00:07:12,840 --> 00:07:17,100
when working,
we count every penny,
46
00:07:17,200 --> 00:07:20,180
but when you bet,
lose count.
47
00:07:20,280 --> 00:07:24,599
It's not counted in the same way.
48
00:07:26,360 --> 00:07:30,119
It would only be a problem if she
stop moving completely.
49
00:07:30,440 --> 00:07:34,839
As long as she moves,
no need to worry.
50
00:07:35,960 --> 00:07:37,079
Xiuying!
51
00:07:40,000 --> 00:07:41,479
Do you recognize me?
52
00:07:42,440 --> 00:07:44,079
Do you recognize me?
53
00:07:44,880 --> 00:07:47,940
- Talk to her, she's listening to you.
- She understand.
54
00:07:48,040 --> 00:07:50,020
But you can't talk.
55
00:07:50,120 --> 00:07:55,900
Recognize people a little
It is necessarily a good sign
56
00:07:56,000 --> 00:07:57,679
in her condition.
57
00:08:03,840 --> 00:08:06,199
She has been alive for ten years.
58
00:08:10,280 --> 00:08:12,639
Help her to sit down. Adjust your blouse.
59
00:08:16,440 --> 00:08:19,039
Lift her up so we can see her.
60
00:08:24,760 --> 00:08:27,519
She is smiling.
61
00:08:28,760 --> 00:08:29,879
Mom!
62
00:08:33,640 --> 00:08:35,500
Do you know who this is?
63
00:08:35,600 --> 00:08:37,239
Do you recognize me?
64
00:08:37,840 --> 00:08:39,900
- She recognizes us.
- I'm not sure.
65
00:08:40,000 --> 00:08:41,519
She is smiling at you.
66
00:08:43,720 --> 00:08:45,759
She has changed a lot.
67
00:08:47,320 --> 00:08:49,799
Fix her hair a little.
68
00:08:51,560 --> 00:08:53,959
Can she sit?
69
00:08:55,960 --> 00:08:57,479
Talk to her.
70
00:08:57,720 --> 00:09:00,839
She smiles when they talk to her.
71
00:09:07,520 --> 00:09:09,079
It's not reacting.
72
00:09:09,360 --> 00:09:10,599
Mom!
73
00:09:12,240 --> 00:09:13,620
She's trying.
74
00:09:13,720 --> 00:09:16,519
She doesn't know who she is.
75
00:09:21,880 --> 00:09:24,660
I'm sure she recognizes him.
76
00:09:24,760 --> 00:09:26,620
She recognizes her son.
77
00:09:26,720 --> 00:09:30,279
When you are sitting
completely different.
78
00:09:39,640 --> 00:09:41,639
She is unrecognizable.
79
00:09:42,440 --> 00:09:44,420
She is no longer herself.
80
00:09:44,520 --> 00:09:46,679
Do you know where she is?
81
00:09:47,240 --> 00:09:48,759
Where are we?
82
00:09:49,240 --> 00:09:52,119
She doesn't know.
She is staring.
83
00:11:34,720 --> 00:11:40,439
Zhen Xiaoying, Mrs. Fang's daughter.
84
00:14:34,040 --> 00:14:35,639
It's good.
85
00:14:36,200 --> 00:14:38,079
It's empty.
86
00:14:48,200 --> 00:14:50,599
I don't like her position.
87
00:14:50,760 --> 00:14:54,359
Look how it's stretching
neck and lifting the chin.
88
00:14:58,200 --> 00:15:02,319
She wasn't like this yesterday.
89
00:15:08,080 --> 00:15:12,639
She had her back turned,
with chin covered.
90
00:15:13,640 --> 00:15:15,759
Its common position.
91
00:15:22,880 --> 00:15:25,140
Did she have any soup?
92
00:15:25,240 --> 00:15:26,679
No.
93
00:16:01,920 --> 00:16:04,980
It's not possible to know if she
is awake or not.
94
00:16:05,080 --> 00:16:07,959
- Maybe he's sleeping.
- Who knows?
95
00:16:20,360 --> 00:16:22,239
Your eyes are moving.
96
00:16:23,280 --> 00:16:25,399
They're moving a little.
97
00:16:27,080 --> 00:16:31,639
Moving as if she
was watching.
98
00:17:42,600 --> 00:17:43,879
Is she okay?
99
00:17:44,200 --> 00:17:46,439
She seems more rigid.
100
00:17:48,040 --> 00:17:49,319
Nonsense!
101
00:17:49,960 --> 00:17:54,839
Zhen Honglin,
Mrs. Fang's brother-in-law.
102
00:18:03,960 --> 00:18:05,479
Close it, it's cold.
103
00:18:14,080 --> 00:18:15,639
See?
104
00:18:16,360 --> 00:18:18,239
Is there enough light?
105
00:18:18,440 --> 00:18:23,239
Shi Lijuan,
Mrs. Fang's sister-in-law.
106
00:18:54,080 --> 00:18:57,460
Don't believe me?
Do you think I'm lying?
107
00:18:57,560 --> 00:19:00,759
- We're going to have dinner here.
- Because here?
108
00:19:00,960 --> 00:19:05,159
- It would be better under the bridge.
- It's so hot...
109
00:19:08,800 --> 00:19:13,879
For 30 tables,
they will have to buy tents.
110
00:19:14,200 --> 00:19:18,100
- At 250 yuan each.
- Not to mention the cooks.
111
00:19:18,200 --> 00:19:20,639
They will need a tent too.
112
00:19:21,400 --> 00:19:23,300
My arms hurt from the fight.
113
00:19:23,400 --> 00:19:26,719
You shook the guy by the hair,
114
00:19:26,960 --> 00:19:29,679
he lost a tooth on the rock.
115
00:19:36,800 --> 00:19:39,599
Give me your lighter
for the mosquito killer.
116
00:19:39,960 --> 00:19:41,799
You should get going.
117
00:19:42,320 --> 00:19:44,919
We need to finish
fishing material.
118
00:19:57,160 --> 00:20:00,500
- Do you have the small engine?
- And the battery.
119
00:20:00,600 --> 00:20:03,559
We better get it.
120
00:20:05,240 --> 00:20:08,679
Or we'll have to row.
121
00:20:10,960 --> 00:20:16,039
- Suitable for small fish.
- Okay, leave the big ones.
122
00:20:17,040 --> 00:20:18,820
No unnecessary efforts!
123
00:20:18,920 --> 00:20:22,020
It's difficult with an empty battery.
124
00:20:22,120 --> 00:20:24,980
- Are you taking two batteries?
- No, just one.
125
00:20:25,080 --> 00:20:27,159
Take two.
126
00:20:33,920 --> 00:20:37,199
- Snakehead is good.
- Everything is good.
127
00:20:38,560 --> 00:20:42,199
If we catch any snakeheads,
I'm going to grill.
128
00:20:43,840 --> 00:20:47,359
If I catch a turtle,
I'll trade you for cigarettes.
129
00:20:47,920 --> 00:20:49,839
Grilled turtle is good.
130
00:20:50,360 --> 00:20:51,999
Is everything ready?
131
00:20:53,120 --> 00:20:55,500
My brother wants a turtle.
132
00:20:55,600 --> 00:20:58,359
He can forget about it!
133
00:21:00,280 --> 00:21:03,980
- It will sell, we'll see.
- Last time he ate.
134
00:21:04,080 --> 00:21:05,700
No, he sold it!
135
00:21:05,800 --> 00:21:09,959
With the! Give it to your brother
It's a waste!
136
00:21:10,520 --> 00:21:14,119
Would you give a turtle you caught?
137
00:21:40,240 --> 00:21:41,799
Do you have any fish?
138
00:21:43,320 --> 00:21:45,039
Move forward a little.
139
00:22:03,520 --> 00:22:06,079
Wait, the net caught.
140
00:22:11,680 --> 00:22:14,639
Slowly,
I need to free the network.
141
00:22:19,080 --> 00:22:20,399
Let's go.
142
00:22:24,200 --> 00:22:25,879
There are no fish.
143
00:22:34,320 --> 00:22:36,719
Let's see if there are any turtles.
144
00:22:37,720 --> 00:22:42,159
A turtle would do well,
but they are in the wetlands.
145
00:22:49,280 --> 00:22:51,500
They're in the wetlands!
146
00:22:51,600 --> 00:22:53,719
You wouldn't catch any.
147
00:25:23,960 --> 00:25:26,839
- What kind of fish is that?
- A snakehead.
148
00:25:29,160 --> 00:25:32,839
- Take it.
- Look how small it is.
149
00:25:34,960 --> 00:25:36,380
Don't let him jump
150
00:25:36,480 --> 00:25:38,180
He's going to jump out!
151
00:25:38,280 --> 00:25:40,340
- Don't let it.
- I got.
152
00:25:40,440 --> 00:25:41,860
It's sliding under my foot.
153
00:25:41,960 --> 00:25:45,479
- He's going to die.
- It won't.
154
00:25:46,840 --> 00:25:49,839
The battery is not properly connected.
155
00:26:06,760 --> 00:26:09,079
It's a carp.
156
00:27:20,560 --> 00:27:24,079
- Few snakeheads.
- Can you see?
157
00:27:24,440 --> 00:27:26,119
Try another way.
158
00:27:26,600 --> 00:27:28,119
Return to shore.
159
00:27:29,000 --> 00:27:30,759
You can go home.
160
00:27:32,200 --> 00:27:33,879
Let's go home.
161
00:27:34,440 --> 00:27:38,460
Leave it like that, I'll sit down.
162
00:27:38,560 --> 00:27:41,959
- Don't worry, I'll dock.
- First the engine.
163
00:27:47,240 --> 00:27:49,439
Lean on the rock.
164
00:28:01,920 --> 00:28:03,319
Beautiful carp!
165
00:28:04,120 --> 00:28:05,999
At least one kilo.
166
00:28:07,920 --> 00:28:11,060
- It is full of battery acid.
- Is it leaking?
167
00:28:11,160 --> 00:28:15,079
It's submerged. Pull the boat.
168
00:28:16,440 --> 00:28:18,959
It has a mooring ring.
169
00:28:24,840 --> 00:28:27,359
The acid discolored the fish.
170
00:28:34,880 --> 00:28:36,719
Let's leave it here.
171
00:28:38,080 --> 00:28:39,919
Leave this here.
172
00:28:40,920 --> 00:28:43,959
- The fish remained bank.
- Everyone stayed.
173
00:28:44,960 --> 00:28:47,839
The acid caught the carp.
Gonna die.
174
00:28:49,680 --> 00:28:51,879
That fish is almost dead.
175
00:28:52,400 --> 00:28:54,540
Pass your lighter.
176
00:28:54,640 --> 00:28:57,260
It's the only one I have.
177
00:28:57,360 --> 00:29:00,300
- I want to light a cigarette!
- Use your own.
178
00:29:00,400 --> 00:29:02,919
Go buy one.
179
00:29:06,600 --> 00:29:07,700
Guoqiang!
180
00:29:07,800 --> 00:29:10,180
This snakehead is
giving me chills.
181
00:29:10,280 --> 00:29:14,879
Are you that sensitive?
You need to kill the fish.
182
00:29:15,160 --> 00:29:17,519
- Do you want to throw it away?
- It's disgusting.
183
00:29:19,240 --> 00:29:23,479
- That fish is scary.
- Then kill him.
184
00:29:24,080 --> 00:29:26,839
Honglin, take your fish back.
185
00:29:29,120 --> 00:29:30,220
What?
186
00:29:30,360 --> 00:29:33,839
- Help her kill.
- What do you want me to do?
187
00:29:34,120 --> 00:29:38,119
Cut in half with a
blow holding the tail.
188
00:29:38,400 --> 00:29:41,020
- I don't like that.
- Find a way. I'm going home.
189
00:29:41,120 --> 00:29:43,020
Let's cross the river.
190
00:29:43,120 --> 00:29:45,380
Do whatever you want.
191
00:29:45,480 --> 00:29:47,660
I'll put your fish
back in the water.
192
00:29:47,760 --> 00:29:49,479
What are you going to do?
193
00:29:50,200 --> 00:29:52,540
- Fishing is difficult.
- Is that so?
194
00:29:52,640 --> 00:29:54,119
I'm going home.
195
00:29:56,200 --> 00:29:59,599
It's a good time to measure them,
the mosquitoes are gone.
196
00:30:03,080 --> 00:30:05,460
Just leave the fish.
197
00:30:05,560 --> 00:30:07,220
You can keep them.
198
00:30:07,320 --> 00:30:11,060
- I'll give some to your wife.
- I'm not going to eat.
199
00:30:11,160 --> 00:30:15,039
In that case,
I'll put it in the fridge.
200
00:30:15,160 --> 00:30:17,279
You can eat later.
201
00:30:17,920 --> 00:30:19,799
Are you going to make soup?
202
00:30:20,160 --> 00:30:25,340
I don't like fish.
A salad is enough for me.
203
00:30:25,440 --> 00:30:27,220
Find a way yourself.
204
00:30:27,320 --> 00:30:29,540
Resolve, I don't matter.
205
00:30:29,640 --> 00:30:32,220
- Like always.
- We've had enough.
206
00:30:32,320 --> 00:30:33,559
Are you leaving?
207
00:30:36,760 --> 00:30:37,999
Let's go!
208
00:32:45,960 --> 00:32:47,719
Lijuan, are you coming?
209
00:32:52,040 --> 00:32:54,599
Is she coming today?
210
00:33:02,680 --> 00:33:04,399
Are you talking to her?
211
00:33:07,920 --> 00:33:09,719
She's not sure.
212
00:33:10,680 --> 00:33:12,039
Certainty?
213
00:35:34,200 --> 00:35:36,580
Her gaze changed.
214
00:35:36,680 --> 00:35:39,239
- She got worse.
- He's sleeping.
215
00:35:39,440 --> 00:35:42,439
She never had this
expression before.
216
00:35:44,520 --> 00:35:47,599
If she were sleeping,
the eyes would be closed.
217
00:35:47,720 --> 00:35:49,559
She just dozed off.
218
00:35:52,400 --> 00:35:56,060
-Her face is red.
- She opened her eyes.
219
00:35:56,160 --> 00:35:59,439
-She woke up.
She-she opened her eyes.
220
00:36:00,040 --> 00:36:02,599
Half-open.
221
00:36:03,840 --> 00:36:05,319
It's strange.
222
00:36:07,480 --> 00:36:12,159
Look at her face and
neck are red.
223
00:36:12,600 --> 00:36:18,679
As if excess heat from
body went up to her head.
224
00:36:32,480 --> 00:36:34,599
Has her mouth ever been like this?
225
00:36:38,120 --> 00:36:41,959
It opens more when you are sleeping.
226
00:36:42,360 --> 00:36:44,679
She's not breathing well.
227
00:36:48,600 --> 00:36:50,759
We can't tell if she's breathing.
228
00:36:57,240 --> 00:36:58,820
I only have one left.
229
00:36:58,920 --> 00:37:02,599
I'll light one.
230
00:37:03,160 --> 00:37:07,079
- You already ate.
- Just now.
231
00:37:14,400 --> 00:37:16,199
She has changed a lot.
232
00:37:16,560 --> 00:37:18,180
My knees are cold.
233
00:37:18,280 --> 00:37:20,679
They're always cold.
234
00:37:21,960 --> 00:37:23,559
Fingers are fine.
235
00:37:24,080 --> 00:37:28,479
They were cold before,
but not now.
236
00:37:34,200 --> 00:37:35,999
It's moving a little.
237
00:37:42,000 --> 00:37:44,860
Has she eaten recently?
238
00:37:44,960 --> 00:37:46,260
Yesterday, a little.
239
00:37:46,360 --> 00:37:48,879
She drank milk.
240
00:37:54,720 --> 00:37:56,980
In the last days,
241
00:37:57,080 --> 00:38:00,119
she was taking protein,
242
00:38:00,600 --> 00:38:03,879
and she was stronger, physically.
243
00:38:05,160 --> 00:38:08,340
She will be buried
with her relatives.
244
00:38:08,440 --> 00:38:09,799
In Huijao.
245
00:38:11,000 --> 00:38:13,380
- Not the public cemetery.
- It doesn't matter.
246
00:38:13,480 --> 00:38:15,719
Either is fine.
247
00:38:16,600 --> 00:38:19,780
- Close to relatives.
- If feng shui is good.
248
00:38:19,880 --> 00:38:22,620
I discussed this with Honglin.
249
00:38:22,720 --> 00:38:26,279
To be sure,
Let's call the specialist again.
250
00:38:26,600 --> 00:38:28,820
We've already brought him three
times.
251
00:38:28,920 --> 00:38:32,060
- It's important.
- We have to bury her there.
252
00:38:32,160 --> 00:38:34,439
Close to his father?
253
00:38:35,280 --> 00:38:37,159
On her father's side?
254
00:38:37,400 --> 00:38:39,079
Near my grandfather.
255
00:38:39,360 --> 00:38:44,039
- Near her mother.
- Do you have space?
256
00:38:44,520 --> 00:38:46,279
Not on the east side.
257
00:38:50,000 --> 00:38:53,519
In this case, close to my father.
258
00:38:55,040 --> 00:38:59,340
- Or west of your grandfather.
- West of my grandfather.
259
00:38:59,440 --> 00:39:02,519
Are you sure it's possible?
260
00:39:06,400 --> 00:39:10,380
My father and my mother
they must stay together.
261
00:39:10,480 --> 00:39:15,180
Okay, but do you have space?
262
00:39:15,280 --> 00:39:18,039
There's one place left.
263
00:39:19,600 --> 00:39:21,359
There is a vacancy.
264
00:39:22,840 --> 00:39:24,980
The tomb needs to be cleaned.
265
00:39:25,080 --> 00:39:28,999
- At the Ghost Festival.
- The time has passed.
266
00:39:29,120 --> 00:39:32,199
The grass will grow again,
you will see.
267
00:39:37,560 --> 00:39:42,679
His breathing quickened.
It's been like this since morning.
268
00:39:44,080 --> 00:39:45,399
Xiaoying,
269
00:39:46,040 --> 00:39:50,580
Give her a massage now.
270
00:39:50,680 --> 00:39:52,679
I just did.
271
00:39:53,120 --> 00:39:55,500
- One massage per day.
- I did.
272
00:39:55,600 --> 00:39:58,839
Do it again in the afternoon,
if she looks bad.
273
00:40:00,760 --> 00:40:05,079
Look at that muscle,
it feels stiff.
274
00:40:07,280 --> 00:40:08,999
It hardened.
275
00:40:11,160 --> 00:40:13,399
Did you turn on the air conditioning?
276
00:40:18,880 --> 00:40:22,599
I didn't see any
change since morning.
277
00:40:23,960 --> 00:40:25,799
Isn't she worse?
278
00:40:26,360 --> 00:40:30,999
She can't see the devotion
of your loved ones.
279
00:40:31,160 --> 00:40:34,199
- Especially your children.
- All of you.
280
00:40:35,000 --> 00:40:40,119
They took a break from
I work to take care of her.
281
00:40:42,840 --> 00:40:47,380
- There is nothing more to do.
- It all depends on her.
282
00:40:47,480 --> 00:40:50,359
She should eat.
283
00:40:52,160 --> 00:40:54,940
She can't swallow.
284
00:40:55,040 --> 00:40:58,780
I thought it was
live another 7 or 8 years.
285
00:40:58,880 --> 00:41:00,119
Me too.
286
00:41:02,040 --> 00:41:05,740
Since that hospitalization
that it only makes it worse.
287
00:41:05,840 --> 00:41:09,079
- She doesn't eat anymore.
- Can't swallow.
288
00:41:10,120 --> 00:41:13,079
She doesn't eat anything
solid for months.
289
00:41:13,960 --> 00:41:15,260
Her throat is blocked.
290
00:41:15,360 --> 00:41:17,559
Nothing happens.
291
00:41:19,720 --> 00:41:21,900
It can only be done with liquids.
292
00:41:22,000 --> 00:41:26,700
And in small quantities.
293
00:41:26,800 --> 00:41:28,719
What a terrible disease.
294
00:41:37,800 --> 00:41:41,239
She must be suffering, poor thing.
295
00:41:41,640 --> 00:41:43,079
Of course.
296
00:41:43,280 --> 00:41:46,919
She moved a little yesterday.
297
00:41:47,880 --> 00:41:53,239
- The mouth is wide open.
- She's suffocating.
298
00:41:55,080 --> 00:41:58,679
The lips weren't as
white and dry beforehand.
299
00:41:59,640 --> 00:42:02,279
She keeps moving her head.
300
00:42:06,120 --> 00:42:09,279
She's skin and bones.
301
00:42:10,640 --> 00:42:14,759
Suddenly she got worse
condition.
302
00:42:15,680 --> 00:42:20,119
She's slowly sinking,
like a boat.
303
00:42:51,560 --> 00:42:53,399
Don't give her that much.
304
00:44:24,400 --> 00:44:26,399
She's looking at me.
305
00:44:28,200 --> 00:44:30,199
Can't speak,
306
00:44:31,560 --> 00:44:33,159
but it's looking at us.
307
00:45:42,160 --> 00:45:44,220
She's moving her hands,
308
00:45:44,320 --> 00:45:47,159
as if he was looking at something.
309
00:47:41,040 --> 00:47:43,079
You should go fishing.
310
00:47:43,400 --> 00:47:46,140
And will I clean the fish afterwards?
311
00:47:46,240 --> 00:47:48,239
You have to do this now.
312
00:47:50,520 --> 00:47:53,500
- As soon as they are caught.
- Put it on ice.
313
00:47:53,600 --> 00:47:59,479
The ice won't hold until tomorrow.
314
00:47:59,680 --> 00:48:03,599
I will prepare your
fished tonight.
315
00:48:04,280 --> 00:48:07,580
Put the fish in the brine.
316
00:48:07,680 --> 00:48:10,799
Like yesterday.
317
00:49:41,680 --> 00:49:43,519
We caught three carp.
318
00:49:43,760 --> 00:49:44,919
Three.
319
00:49:45,080 --> 00:49:47,319
- One of them weighed 1kg.
- Here?
320
00:49:48,160 --> 00:49:49,479
Really?
321
00:49:50,240 --> 00:49:52,279
It was thanks to the rain.
322
00:51:36,280 --> 00:51:40,079
Don't you stop talking?
323
00:53:35,680 --> 00:53:37,479
There are no fish?
324
00:53:44,640 --> 00:53:46,439
No fish.
325
00:54:00,080 --> 00:54:01,639
There's nothing.
326
00:54:20,280 --> 00:54:23,959
You can identify the fish
large because of the water they stir.
327
00:54:34,040 --> 00:54:35,799
It's useless to try.
328
00:54:36,960 --> 00:54:38,199
Let's save it.
329
00:55:56,600 --> 00:55:59,639
Did you get a tenant?
330
00:56:15,720 --> 00:56:18,119
Are looking to rent.
331
00:56:18,840 --> 00:56:20,039
Where are they from?
332
00:56:22,080 --> 00:56:23,919
Meng Xiangjian, I think.
333
00:56:59,840 --> 00:57:02,439
They fought all the time,
334
00:57:02,680 --> 00:57:06,820
her husband wanted a divorce.
Mine came to defend her.
335
00:57:06,920 --> 00:57:10,060
She packed two suitcases.
336
00:57:10,160 --> 00:57:12,940
She was going into town to fill
the divorce papers.
337
00:57:13,040 --> 00:57:15,980
My husband was coming
from the field to home
338
00:57:16,080 --> 00:57:18,820
when I found out about this
divorce.
339
00:57:18,920 --> 00:57:20,679
Was he shocked?
340
00:57:22,400 --> 00:57:26,359
He complained to her husband:
341
00:57:26,920 --> 00:57:31,140
"You made two sons in her,
and now you want a divorce, you idiot?"
342
00:57:31,240 --> 00:57:34,999
- He hit him.
- He was obeying his mother.
343
00:57:35,360 --> 00:57:39,300
She and his mother were good,
working women.
344
00:57:39,400 --> 00:57:41,980
They got along very well,
345
00:57:42,080 --> 00:57:45,460
but sometimes they fought
for some things.
346
00:57:45,560 --> 00:57:46,919
They fought.
347
00:57:47,360 --> 00:57:51,340
I remember a fight in
blackberry plantation.
348
00:57:51,440 --> 00:57:54,119
We were starving at that time.
349
00:57:55,480 --> 00:57:58,300
- It was difficult.
- I already worked.
350
00:57:58,400 --> 00:57:59,500
You, Honglin?
351
00:57:59,680 --> 00:58:01,479
I worked in landscaping.
352
00:58:02,240 --> 00:58:04,679
On the banks of rivers?
353
00:58:05,480 --> 00:58:08,239
When Guoqiang was born,
you didn't work.
354
00:58:08,440 --> 00:58:10,999
No, not yet.
355
00:58:13,400 --> 00:58:16,839
They were 12 years apart.
356
00:58:17,840 --> 00:58:20,119
I was 12 when he was born.
357
00:58:25,160 --> 00:58:27,940
Fulin's father was squad leader.
358
00:58:28,040 --> 00:58:29,380
I was ten years old.
359
00:58:29,480 --> 00:58:33,100
- And you also worked?
- For a third of a salary!
360
00:58:33,200 --> 00:58:36,540
For 3 years, before leaving school.
361
00:58:36,640 --> 00:58:39,439
We only studied when it rained.
362
00:58:40,280 --> 00:58:42,780
You can't educate yourself like that.
363
00:58:42,880 --> 00:58:45,540
It's not all my mother's fault.
364
00:58:45,640 --> 00:58:50,319
They were poor.
I saw them fight.
365
00:58:52,040 --> 00:58:54,599
My sister-in-law encouraged!
366
00:58:54,760 --> 00:58:57,780
Was it my mother's fault?
367
00:58:57,880 --> 00:59:01,300
She was easily deceived.
368
00:59:01,400 --> 00:59:04,519
One is dead,
the other is dying. Forget it.
369
00:59:04,840 --> 00:59:08,999
My best friend was an executive,
we must be careful.
370
01:05:52,840 --> 01:05:54,359
Should we call Weiwei?
371
01:05:56,000 --> 01:05:57,319
His grandson?
372
01:06:02,520 --> 01:06:05,399
Don't let Weiwei go.
373
01:06:05,800 --> 01:06:07,620
Tell him to stay the night.
374
01:06:07,720 --> 01:06:13,359
If the end approaches,
we can't do anything.
375
01:06:16,360 --> 01:06:19,780
- Let's call the doctor.
-Should we ask Weiwei to come?
376
01:06:19,880 --> 01:06:25,399
Let's see if she
passes tonight.
377
01:06:28,280 --> 01:06:29,799
You don't believe me.
378
01:06:29,920 --> 01:06:31,900
- Who doesn't believe in you?
- You.
379
01:06:32,000 --> 01:06:33,559
You can't predict anything.
380
01:06:37,160 --> 01:06:40,759
She can live for more
a few days.
381
01:06:42,040 --> 01:06:43,639
Should we call Weiwei?
382
01:06:47,800 --> 01:06:49,940
This is how my brother died:
383
01:06:50,040 --> 01:06:55,999
my son wasn't there,
he did not die before dawn.
384
01:06:56,099 --> 01:06:57,180
It's the same thing.
385
01:06:57,280 --> 01:07:00,559
- Should we warn the others?
- They already know.
386
01:07:03,160 --> 01:07:06,839
You can see she's getting worse.
387
01:07:09,480 --> 01:07:11,740
She was fine during the day.
388
01:07:11,840 --> 01:07:14,980
I told Weiwei to stay.
He didn't want to.
389
01:07:15,080 --> 01:07:20,279
I didn't see him leaving.
I thought he was going to stay.
390
01:07:41,840 --> 01:07:44,420
He would rather go and bet than
have to do their obligations.
391
01:07:44,520 --> 01:07:47,580
- I'll see.
- For what?
392
01:07:47,680 --> 01:07:51,639
- He only has 36 yuna.
- It's enough to bet.
393
01:07:54,840 --> 01:07:58,199
- Pure superstition.
- Like this?
394
01:07:59,440 --> 01:08:01,479
Nothing better to think about.
395
01:08:03,400 --> 01:08:04,679
He won?
396
01:08:31,800 --> 01:08:34,039
This woman is dying
397
01:08:34,360 --> 01:08:37,060
without your grandchildren
near her.
398
01:08:37,160 --> 01:08:40,279
Weiwei left after lunch.
399
01:08:40,520 --> 01:08:44,679
I wanted him to stay,
but Guoqiang let him go.
400
01:08:46,640 --> 01:08:47,959
It's her grandson!
401
01:08:48,360 --> 01:08:51,340
If he were by her side,
402
01:08:51,440 --> 01:08:54,279
she would leave in peace.
403
01:08:54,560 --> 01:08:57,959
Maybe she isn't
breathing well because of it.
404
01:08:58,200 --> 01:08:59,879
She waits for him.
405
01:09:00,040 --> 01:09:01,260
Who knows?
406
01:09:01,360 --> 01:09:03,759
Forget it, let's drink.
407
01:09:04,960 --> 01:09:09,319
I need to say things
to clarify them.
408
01:09:10,240 --> 01:09:12,460
Thinking about it will
prevent her from dying?
409
01:09:12,560 --> 01:09:16,580
- What difference does it make?
- It's better not to die alone.
410
01:09:16,680 --> 01:09:19,839
- You're all there.
- Except her grandson!
411
01:09:21,680 --> 01:09:24,460
- What do you think?
- It's useless to discuss this.
412
01:09:24,560 --> 01:09:25,780
Is it useless?
413
01:09:25,880 --> 01:09:28,300
My brother waited for
nephew before he died.
414
01:09:28,400 --> 01:09:31,159
She didn't die when
Weiwei was there.
415
01:09:31,280 --> 01:09:34,020
- Forget it.
- He should have been there.
416
01:09:34,120 --> 01:09:36,660
Her time has not yet come.
417
01:09:36,760 --> 01:09:39,439
- Not yet.
- How can we know?
418
01:09:39,800 --> 01:09:43,639
You and Guoqiang should
deal with your children.
419
01:09:43,760 --> 01:09:46,359
He must ask Weiwei to come back.
420
01:09:46,560 --> 01:09:49,719
If they want you here,
they must call him.
421
01:09:50,280 --> 01:09:52,620
He should have been by her side.
422
01:09:52,720 --> 01:09:55,700
It doesn't matter what time
she will die.
423
01:09:55,800 --> 01:09:59,300
The presence of your grandchildren
That's what matters.
424
01:09:59,400 --> 01:10:03,159
- Whether she dies or not.
- Their presence matters.
425
01:10:03,680 --> 01:10:07,300
Liujan's mother died alone.
426
01:10:07,400 --> 01:10:11,039
Abandoned, without any respect.
427
01:10:12,880 --> 01:10:16,180
I am here. Let's drink.
428
01:10:16,280 --> 01:10:20,500
I'm venting here.
429
01:10:20,600 --> 01:10:22,119
This is normal.
430
01:10:22,680 --> 01:10:28,479
Otherwise,
I would go fishing without even thinking about it.
431
01:10:29,000 --> 01:10:31,980
Go fishing and forget the rest!
432
01:10:32,080 --> 01:10:35,540
Tell Liujan to call you,
and free your guilt.
433
01:10:35,640 --> 01:10:38,759
- It only concerns them.
- But tell me.
434
01:10:39,720 --> 01:10:42,039
I already overdid myself at dinner.
435
01:10:42,440 --> 01:10:44,140
And why?
436
01:10:44,240 --> 01:10:46,980
This was weighing on me.
437
01:10:47,080 --> 01:10:49,900
He's not taking any tests now,
438
01:10:50,000 --> 01:10:51,500
could come.
439
01:10:51,600 --> 01:10:55,399
- It's not a big deal.
- He should stay with her!
440
01:10:56,360 --> 01:10:57,519
I am wrong?
441
01:11:00,120 --> 01:11:02,580
Weiwei's grandmother always
took care of him.
442
01:11:02,680 --> 01:11:07,740
Your grandfather is already dead,
She is all he has.
443
01:11:07,840 --> 01:11:13,279
Children must be punished
when they behave badly.
444
01:11:13,520 --> 01:11:15,359
I was raised that way.
445
01:11:15,720 --> 01:11:21,220
When I fought with the firstborn,
the youngest understood.
446
01:11:21,320 --> 01:11:24,039
He now walks the line.
447
01:11:24,680 --> 01:11:28,260
Not a good strategy
leave them unpunished.
448
01:11:28,360 --> 01:11:31,660
- It's obvious.
- "Spare the rod, spoil the child."
449
01:11:31,760 --> 01:11:34,500
A grandson should be here.
450
01:11:34,600 --> 01:11:37,100
He is her son's son.
451
01:11:37,200 --> 01:11:40,359
Does his mother know if he has it?
or not proof.
452
01:11:42,280 --> 01:11:46,020
- His grandmother is dying.
- You are more lenient with your son.
453
01:11:46,120 --> 01:11:49,799
Nonsense! Ask him!
454
01:11:51,080 --> 01:11:56,199
- Your breathing is weak.
- It's worse than before.
455
01:11:57,080 --> 01:11:58,900
She's barely breathing.
456
01:11:59,000 --> 01:12:00,679
It's just like that.
457
01:12:01,560 --> 01:12:04,039
It was different this afternoon.
458
01:12:11,960 --> 01:12:13,380
This could be the end.
459
01:12:13,480 --> 01:12:16,359
Let's dress her
and then we'll see.
460
01:12:16,640 --> 01:12:20,180
- Your eyes are wide open!
- That doesn't mean anything.
461
01:12:20,280 --> 01:12:23,439
Your eyes are open,
and there are still strength left.
462
01:12:24,640 --> 01:12:28,940
Your eyes are not alive
as in the last days.
463
01:12:29,040 --> 01:12:30,759
Why that?
464
01:12:32,640 --> 01:12:35,799
She doesn't have the strength to
keep your eyes open.
465
01:12:39,360 --> 01:12:42,279
Her eyes were more alive.
466
01:12:45,800 --> 01:12:48,279
We need to be prepared.
467
01:12:50,400 --> 01:12:54,180
Let's see if she
reacts by listening to Weiwei.
468
01:12:54,280 --> 01:12:58,919
Breathing becomes irregular
near of the end.
469
01:12:59,280 --> 01:13:02,039
This kind of breathing
signals the end.
470
01:13:05,240 --> 01:13:07,319
It's a bad sign.
471
01:13:11,480 --> 01:13:13,239
She is sighing.
472
01:13:32,360 --> 01:13:33,959
Her chest is hard.
473
01:13:34,560 --> 01:13:36,180
It looks swollen.
474
01:13:36,280 --> 01:13:40,199
It's because she's just skin and bones.
475
01:13:42,480 --> 01:13:46,759
She is very thin.
Your ribcage is bouncing.
476
01:13:47,360 --> 01:13:49,639
You can see the ribs.
477
01:13:54,640 --> 01:13:57,319
- They must be here.
- You too.
478
01:14:01,840 --> 01:14:08,799
The air conditioning is very strong.
Disconnect.
479
01:14:11,920 --> 01:14:15,479
- Your eyes are barely open.
- One eye is closed.
480
01:14:15,760 --> 01:14:19,239
Yesterday she was
looking to the sides.
481
01:14:21,240 --> 01:14:24,759
- She was looking around yesterday.
- You can't do this anymore.
482
01:14:33,360 --> 01:14:35,879
You don't need to straighten your head.
483
01:14:36,160 --> 01:14:38,279
She can move.
484
01:14:39,080 --> 01:14:40,679
Leave it to her.
485
01:14:47,240 --> 01:14:48,900
She won't open her eyes.
486
01:14:49,000 --> 01:14:52,679
She's changed since I
I was here the day before yesterday.
487
01:15:05,760 --> 01:15:09,559
- She's pale.
- Lips are pale.
488
01:15:13,040 --> 01:15:15,340
We must dress her with
the funeral attire?
489
01:15:15,440 --> 01:15:17,559
Lets wait a little bit.
490
01:15:20,040 --> 01:15:22,559
- Look at her ears.
- They're fine.
491
01:15:23,160 --> 01:15:24,439
They are pale.
492
01:15:25,200 --> 01:15:26,439
And your hands?
493
01:15:28,480 --> 01:15:30,439
She's trying to move.
494
01:15:40,840 --> 01:15:43,079
The soles of the feet
are still hot.
495
01:15:43,640 --> 01:15:46,300
- Your ankles are cold.
- Not really.
496
01:15:46,400 --> 01:15:48,919
They're warm.
497
01:16:00,240 --> 01:16:02,239
July 6, 2016
498
01:16:30,520 --> 01:16:32,119
She is moving her eyes.
499
01:17:07,640 --> 01:17:09,799
She is moving her eyes.
500
01:17:16,680 --> 01:17:20,679
It is difficult to say whether it is or
not the end.
501
01:17:28,720 --> 01:17:30,020
It's already twenty past midnight.
502
01:17:30,120 --> 01:17:31,919
She is dying.
503
01:17:35,920 --> 01:17:40,279
It could be something quick,
or quite time consuming.
504
01:17:42,440 --> 01:17:44,119
That's how things are.
505
01:17:45,480 --> 01:17:50,199
Call Weiwei.
Maybe she won't make it through tonight.
506
01:17:50,720 --> 01:17:52,679
It's hard to know.
507
01:18:00,320 --> 01:18:02,879
Auntie...
508
01:19:40,840 --> 01:19:42,239
Don't cry.
509
01:19:46,000 --> 01:19:47,439
Don't cry.
510
01:20:45,520 --> 01:20:48,119
Of rosewater
so far.
511
01:22:19,240 --> 01:22:21,740
How long has it been
Mrs. Fang passed away?
512
01:22:21,840 --> 01:22:23,479
Almost three months ago.
513
01:22:23,720 --> 01:22:26,599
On the hundredth day
we will have prayers.
514
01:25:05,400 --> 01:25:07,660
Fang Xiuyin was born in
August 5, 1948.
515
01:25:07,760 --> 01:25:10,380
A farmer,
mother of a son and daughter,
516
01:25:10,480 --> 01:25:12,900
she lived in Maihui Village,
near Huzhou,
517
01:25:13,000 --> 01:25:14,740
in Zhejiang province.
518
01:25:14,840 --> 01:25:16,980
Nine years ago, she was diagnosed
519
01:25:17,080 --> 01:25:19,260
with a type of Alzheimer's disease.
520
01:25:19,360 --> 01:25:21,500
She died at home on July 6, 2016.
521
01:25:21,600 --> 01:25:24,500
Most of the footage was
happened in the last days of her life.
522
01:25:24,600 --> 01:25:27,140
We are especially grateful to
Zhen Xiaoying, Zhen Guoqiang,
523
01:25:27,240 --> 01:25:29,839
and her relatives
allow recordings.
524
01:25:30,278 --> 01:25:36,838
PT-BR translation: gooz
makingoff.org
36959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.