All language subtitles for Mrs.Fang.2017.720p.WEB-DL.x264-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,728 --> 00:00:22,496 LADY FANG 2 00:00:46,440 --> 00:00:52,079 Fand Xiuying, 68 years old, filmed on October 7, 2015 3 00:01:57,520 --> 00:02:04,279 Maihui Village, near Huzhou, Zheijang Province. 4 00:03:35,800 --> 00:03:41,439 Fang Xiuying, filmed from June 28, 2016 5 00:03:46,560 --> 00:03:48,799 She is on her back. 6 00:03:50,040 --> 00:03:54,279 She eats a little, When she wants. 7 00:03:55,480 --> 00:03:58,620 - Since you're here, I'm going. - I can't stay. 8 00:03:58,720 --> 00:04:02,199 - Staying in bed hurts her. - She has bedsores. 9 00:04:05,200 --> 00:04:07,020 She can no longer speak, 10 00:04:07,120 --> 00:04:10,879 and we realized that Staying like this hurts her. 11 00:04:17,880 --> 00:04:21,799 She puts her arms on top of the sheet. 12 00:04:23,800 --> 00:04:26,420 She looks like she's tied up. 13 00:04:26,520 --> 00:04:27,820 Like this? 14 00:04:27,920 --> 00:04:31,479 With arms trapped under the sheets. 15 00:04:32,440 --> 00:04:33,879 Let's cum. 16 00:04:38,200 --> 00:04:39,999 She wants to turn around. 17 00:04:57,200 --> 00:05:00,559 - Is her mouth always like that? - Ever. 18 00:05:01,400 --> 00:05:05,319 We don't tighten too much, to avoid bedsores. 19 00:05:08,600 --> 00:05:11,420 Your back is red, as if scratched. 20 00:05:11,520 --> 00:05:15,999 They are bedsores, from lying down so much. 21 00:05:22,040 --> 00:05:23,959 It's all red on the back. 22 00:05:27,400 --> 00:05:28,919 The buttocks are fine. 23 00:05:29,160 --> 00:05:32,940 - She prefers to stay aside. - Ever. 24 00:05:33,040 --> 00:05:35,479 She turns around and looks like this. 25 00:05:35,800 --> 00:05:37,540 Guoqiang, how about that game? 26 00:05:37,640 --> 00:05:39,140 We won. 27 00:05:39,240 --> 00:05:42,300 I was the only one who lost. 400 yuan. 28 00:05:42,400 --> 00:05:45,479 - It was him against everyone. - At 2 yuan per point? 29 00:05:46,760 --> 00:05:48,020 I'd say it's fine. 30 00:05:48,120 --> 00:05:53,439 Zhen Guoqiang, Mrs. Fang's son. 31 00:05:55,200 --> 00:05:59,799 He bets with the money that earns by selling vegetables. 32 00:06:06,360 --> 00:06:08,900 - We should dress her. - Unhurried. 33 00:06:09,000 --> 00:06:12,319 - Let's call my aunt. - There's nothing to worry about. 34 00:06:19,920 --> 00:06:21,559 The pulse is normal. 35 00:06:22,360 --> 00:06:23,860 Regular. 36 00:06:23,960 --> 00:06:26,839 Know how to check someone's pulse? 37 00:06:27,560 --> 00:06:29,620 You are not doctors! 38 00:06:29,720 --> 00:06:32,479 Her pulse looks normal. 39 00:06:33,800 --> 00:06:37,020 - Listen, Guoqiang... - What? 40 00:06:37,120 --> 00:06:41,260 Taking care of this disease It costs 1,000 yuan a day. 41 00:06:41,360 --> 00:06:45,399 No need to save at the funeral dinner. 42 00:06:58,480 --> 00:07:00,439 That's my bottle! 43 00:07:00,960 --> 00:07:02,599 Pass me some water. 44 00:07:10,960 --> 00:07:12,740 Don't forget, uncle: 45 00:07:12,840 --> 00:07:17,100 when working, we count every penny, 46 00:07:17,200 --> 00:07:20,180 but when you bet, lose count. 47 00:07:20,280 --> 00:07:24,599 It's not counted in the same way. 48 00:07:26,360 --> 00:07:30,119 It would only be a problem if she stop moving completely. 49 00:07:30,440 --> 00:07:34,839 As long as she moves, no need to worry. 50 00:07:35,960 --> 00:07:37,079 Xiuying! 51 00:07:40,000 --> 00:07:41,479 Do you recognize me? 52 00:07:42,440 --> 00:07:44,079 Do you recognize me? 53 00:07:44,880 --> 00:07:47,940 - Talk to her, she's listening to you. - She understand. 54 00:07:48,040 --> 00:07:50,020 But you can't talk. 55 00:07:50,120 --> 00:07:55,900 Recognize people a little It is necessarily a good sign 56 00:07:56,000 --> 00:07:57,679 in her condition. 57 00:08:03,840 --> 00:08:06,199 She has been alive for ten years. 58 00:08:10,280 --> 00:08:12,639 Help her to sit down. Adjust your blouse. 59 00:08:16,440 --> 00:08:19,039 Lift her up so we can see her. 60 00:08:24,760 --> 00:08:27,519 She is smiling. 61 00:08:28,760 --> 00:08:29,879 Mom! 62 00:08:33,640 --> 00:08:35,500 Do you know who this is? 63 00:08:35,600 --> 00:08:37,239 Do you recognize me? 64 00:08:37,840 --> 00:08:39,900 - She recognizes us. - I'm not sure. 65 00:08:40,000 --> 00:08:41,519 She is smiling at you. 66 00:08:43,720 --> 00:08:45,759 She has changed a lot. 67 00:08:47,320 --> 00:08:49,799 Fix her hair a little. 68 00:08:51,560 --> 00:08:53,959 Can she sit? 69 00:08:55,960 --> 00:08:57,479 Talk to her. 70 00:08:57,720 --> 00:09:00,839 She smiles when they talk to her. 71 00:09:07,520 --> 00:09:09,079 It's not reacting. 72 00:09:09,360 --> 00:09:10,599 Mom! 73 00:09:12,240 --> 00:09:13,620 She's trying. 74 00:09:13,720 --> 00:09:16,519 She doesn't know who she is. 75 00:09:21,880 --> 00:09:24,660 I'm sure she recognizes him. 76 00:09:24,760 --> 00:09:26,620 She recognizes her son. 77 00:09:26,720 --> 00:09:30,279 When you are sitting completely different. 78 00:09:39,640 --> 00:09:41,639 She is unrecognizable. 79 00:09:42,440 --> 00:09:44,420 She is no longer herself. 80 00:09:44,520 --> 00:09:46,679 Do you know where she is? 81 00:09:47,240 --> 00:09:48,759 Where are we? 82 00:09:49,240 --> 00:09:52,119 She doesn't know. She is staring. 83 00:11:34,720 --> 00:11:40,439 Zhen Xiaoying, Mrs. Fang's daughter. 84 00:14:34,040 --> 00:14:35,639 It's good. 85 00:14:36,200 --> 00:14:38,079 It's empty. 86 00:14:48,200 --> 00:14:50,599 I don't like her position. 87 00:14:50,760 --> 00:14:54,359 Look how it's stretching neck and lifting the chin. 88 00:14:58,200 --> 00:15:02,319 She wasn't like this yesterday. 89 00:15:08,080 --> 00:15:12,639 She had her back turned, with chin covered. 90 00:15:13,640 --> 00:15:15,759 Its common position. 91 00:15:22,880 --> 00:15:25,140 Did she have any soup? 92 00:15:25,240 --> 00:15:26,679 No. 93 00:16:01,920 --> 00:16:04,980 It's not possible to know if she is awake or not. 94 00:16:05,080 --> 00:16:07,959 - Maybe he's sleeping. - Who knows? 95 00:16:20,360 --> 00:16:22,239 Your eyes are moving. 96 00:16:23,280 --> 00:16:25,399 They're moving a little. 97 00:16:27,080 --> 00:16:31,639 Moving as if she was watching. 98 00:17:42,600 --> 00:17:43,879 Is she okay? 99 00:17:44,200 --> 00:17:46,439 She seems more rigid. 100 00:17:48,040 --> 00:17:49,319 Nonsense! 101 00:17:49,960 --> 00:17:54,839 Zhen Honglin, Mrs. Fang's brother-in-law. 102 00:18:03,960 --> 00:18:05,479 Close it, it's cold. 103 00:18:14,080 --> 00:18:15,639 See? 104 00:18:16,360 --> 00:18:18,239 Is there enough light? 105 00:18:18,440 --> 00:18:23,239 Shi Lijuan, Mrs. Fang's sister-in-law. 106 00:18:54,080 --> 00:18:57,460 Don't believe me? Do you think I'm lying? 107 00:18:57,560 --> 00:19:00,759 - We're going to have dinner here. - Because here? 108 00:19:00,960 --> 00:19:05,159 - It would be better under the bridge. - It's so hot... 109 00:19:08,800 --> 00:19:13,879 For 30 tables, they will have to buy tents. 110 00:19:14,200 --> 00:19:18,100 - At 250 yuan each. - Not to mention the cooks. 111 00:19:18,200 --> 00:19:20,639 They will need a tent too. 112 00:19:21,400 --> 00:19:23,300 My arms hurt from the fight. 113 00:19:23,400 --> 00:19:26,719 You shook the guy by the hair, 114 00:19:26,960 --> 00:19:29,679 he lost a tooth on the rock. 115 00:19:36,800 --> 00:19:39,599 Give me your lighter for the mosquito killer. 116 00:19:39,960 --> 00:19:41,799 You should get going. 117 00:19:42,320 --> 00:19:44,919 We need to finish fishing material. 118 00:19:57,160 --> 00:20:00,500 - Do you have the small engine? - And the battery. 119 00:20:00,600 --> 00:20:03,559 We better get it. 120 00:20:05,240 --> 00:20:08,679 Or we'll have to row. 121 00:20:10,960 --> 00:20:16,039 - Suitable for small fish. - Okay, leave the big ones. 122 00:20:17,040 --> 00:20:18,820 No unnecessary efforts! 123 00:20:18,920 --> 00:20:22,020 It's difficult with an empty battery. 124 00:20:22,120 --> 00:20:24,980 - Are you taking two batteries? - No, just one. 125 00:20:25,080 --> 00:20:27,159 Take two. 126 00:20:33,920 --> 00:20:37,199 - Snakehead is good. - Everything is good. 127 00:20:38,560 --> 00:20:42,199 If we catch any snakeheads, I'm going to grill. 128 00:20:43,840 --> 00:20:47,359 If I catch a turtle, I'll trade you for cigarettes. 129 00:20:47,920 --> 00:20:49,839 Grilled turtle is good. 130 00:20:50,360 --> 00:20:51,999 Is everything ready? 131 00:20:53,120 --> 00:20:55,500 My brother wants a turtle. 132 00:20:55,600 --> 00:20:58,359 He can forget about it! 133 00:21:00,280 --> 00:21:03,980 - It will sell, we'll see. - Last time he ate. 134 00:21:04,080 --> 00:21:05,700 No, he sold it! 135 00:21:05,800 --> 00:21:09,959 With the! Give it to your brother It's a waste! 136 00:21:10,520 --> 00:21:14,119 Would you give a turtle you caught? 137 00:21:40,240 --> 00:21:41,799 Do you have any fish? 138 00:21:43,320 --> 00:21:45,039 Move forward a little. 139 00:22:03,520 --> 00:22:06,079 Wait, the net caught. 140 00:22:11,680 --> 00:22:14,639 Slowly, I need to free the network. 141 00:22:19,080 --> 00:22:20,399 Let's go. 142 00:22:24,200 --> 00:22:25,879 There are no fish. 143 00:22:34,320 --> 00:22:36,719 Let's see if there are any turtles. 144 00:22:37,720 --> 00:22:42,159 A turtle would do well, but they are in the wetlands. 145 00:22:49,280 --> 00:22:51,500 They're in the wetlands! 146 00:22:51,600 --> 00:22:53,719 You wouldn't catch any. 147 00:25:23,960 --> 00:25:26,839 - What kind of fish is that? - A snakehead. 148 00:25:29,160 --> 00:25:32,839 - Take it. - Look how small it is. 149 00:25:34,960 --> 00:25:36,380 Don't let him jump 150 00:25:36,480 --> 00:25:38,180 He's going to jump out! 151 00:25:38,280 --> 00:25:40,340 - Don't let it. - I got. 152 00:25:40,440 --> 00:25:41,860 It's sliding under my foot. 153 00:25:41,960 --> 00:25:45,479 - He's going to die. - It won't. 154 00:25:46,840 --> 00:25:49,839 The battery is not properly connected. 155 00:26:06,760 --> 00:26:09,079 It's a carp. 156 00:27:20,560 --> 00:27:24,079 - Few snakeheads. - Can you see? 157 00:27:24,440 --> 00:27:26,119 Try another way. 158 00:27:26,600 --> 00:27:28,119 Return to shore. 159 00:27:29,000 --> 00:27:30,759 You can go home. 160 00:27:32,200 --> 00:27:33,879 Let's go home. 161 00:27:34,440 --> 00:27:38,460 Leave it like that, I'll sit down. 162 00:27:38,560 --> 00:27:41,959 - Don't worry, I'll dock. - First the engine. 163 00:27:47,240 --> 00:27:49,439 Lean on the rock. 164 00:28:01,920 --> 00:28:03,319 Beautiful carp! 165 00:28:04,120 --> 00:28:05,999 At least one kilo. 166 00:28:07,920 --> 00:28:11,060 - It is full of battery acid. - Is it leaking? 167 00:28:11,160 --> 00:28:15,079 It's submerged. Pull the boat. 168 00:28:16,440 --> 00:28:18,959 It has a mooring ring. 169 00:28:24,840 --> 00:28:27,359 The acid discolored the fish. 170 00:28:34,880 --> 00:28:36,719 Let's leave it here. 171 00:28:38,080 --> 00:28:39,919 Leave this here. 172 00:28:40,920 --> 00:28:43,959 - The fish remained bank. - Everyone stayed. 173 00:28:44,960 --> 00:28:47,839 The acid caught the carp. Gonna die. 174 00:28:49,680 --> 00:28:51,879 That fish is almost dead. 175 00:28:52,400 --> 00:28:54,540 Pass your lighter. 176 00:28:54,640 --> 00:28:57,260 It's the only one I have. 177 00:28:57,360 --> 00:29:00,300 - I want to light a cigarette! - Use your own. 178 00:29:00,400 --> 00:29:02,919 Go buy one. 179 00:29:06,600 --> 00:29:07,700 Guoqiang! 180 00:29:07,800 --> 00:29:10,180 This snakehead is giving me chills. 181 00:29:10,280 --> 00:29:14,879 Are you that sensitive? You need to kill the fish. 182 00:29:15,160 --> 00:29:17,519 - Do you want to throw it away? - It's disgusting. 183 00:29:19,240 --> 00:29:23,479 - That fish is scary. - Then kill him. 184 00:29:24,080 --> 00:29:26,839 Honglin, take your fish back. 185 00:29:29,120 --> 00:29:30,220 What? 186 00:29:30,360 --> 00:29:33,839 - Help her kill. - What do you want me to do? 187 00:29:34,120 --> 00:29:38,119 Cut in half with a blow holding the tail. 188 00:29:38,400 --> 00:29:41,020 - I don't like that. - Find a way. I'm going home. 189 00:29:41,120 --> 00:29:43,020 Let's cross the river. 190 00:29:43,120 --> 00:29:45,380 Do whatever you want. 191 00:29:45,480 --> 00:29:47,660 I'll put your fish back in the water. 192 00:29:47,760 --> 00:29:49,479 What are you going to do? 193 00:29:50,200 --> 00:29:52,540 - Fishing is difficult. - Is that so? 194 00:29:52,640 --> 00:29:54,119 I'm going home. 195 00:29:56,200 --> 00:29:59,599 It's a good time to measure them, the mosquitoes are gone. 196 00:30:03,080 --> 00:30:05,460 Just leave the fish. 197 00:30:05,560 --> 00:30:07,220 You can keep them. 198 00:30:07,320 --> 00:30:11,060 - I'll give some to your wife. - I'm not going to eat. 199 00:30:11,160 --> 00:30:15,039 In that case, I'll put it in the fridge. 200 00:30:15,160 --> 00:30:17,279 You can eat later. 201 00:30:17,920 --> 00:30:19,799 Are you going to make soup? 202 00:30:20,160 --> 00:30:25,340 I don't like fish. A salad is enough for me. 203 00:30:25,440 --> 00:30:27,220 Find a way yourself. 204 00:30:27,320 --> 00:30:29,540 Resolve, I don't matter. 205 00:30:29,640 --> 00:30:32,220 - Like always. - We've had enough. 206 00:30:32,320 --> 00:30:33,559 Are you leaving? 207 00:30:36,760 --> 00:30:37,999 Let's go! 208 00:32:45,960 --> 00:32:47,719 Lijuan, are you coming? 209 00:32:52,040 --> 00:32:54,599 Is she coming today? 210 00:33:02,680 --> 00:33:04,399 Are you talking to her? 211 00:33:07,920 --> 00:33:09,719 She's not sure. 212 00:33:10,680 --> 00:33:12,039 Certainty? 213 00:35:34,200 --> 00:35:36,580 Her gaze changed. 214 00:35:36,680 --> 00:35:39,239 - She got worse. - He's sleeping. 215 00:35:39,440 --> 00:35:42,439 She never had this expression before. 216 00:35:44,520 --> 00:35:47,599 If she were sleeping, the eyes would be closed. 217 00:35:47,720 --> 00:35:49,559 She just dozed off. 218 00:35:52,400 --> 00:35:56,060 -Her face is red. - She opened her eyes. 219 00:35:56,160 --> 00:35:59,439 -She woke up. She-she opened her eyes. 220 00:36:00,040 --> 00:36:02,599 Half-open. 221 00:36:03,840 --> 00:36:05,319 It's strange. 222 00:36:07,480 --> 00:36:12,159 Look at her face and neck are red. 223 00:36:12,600 --> 00:36:18,679 As if excess heat from body went up to her head. 224 00:36:32,480 --> 00:36:34,599 Has her mouth ever been like this? 225 00:36:38,120 --> 00:36:41,959 It opens more when you are sleeping. 226 00:36:42,360 --> 00:36:44,679 She's not breathing well. 227 00:36:48,600 --> 00:36:50,759 We can't tell if she's breathing. 228 00:36:57,240 --> 00:36:58,820 I only have one left. 229 00:36:58,920 --> 00:37:02,599 I'll light one. 230 00:37:03,160 --> 00:37:07,079 - You already ate. - Just now. 231 00:37:14,400 --> 00:37:16,199 She has changed a lot. 232 00:37:16,560 --> 00:37:18,180 My knees are cold. 233 00:37:18,280 --> 00:37:20,679 They're always cold. 234 00:37:21,960 --> 00:37:23,559 Fingers are fine. 235 00:37:24,080 --> 00:37:28,479 They were cold before, but not now. 236 00:37:34,200 --> 00:37:35,999 It's moving a little. 237 00:37:42,000 --> 00:37:44,860 Has she eaten recently? 238 00:37:44,960 --> 00:37:46,260 Yesterday, a little. 239 00:37:46,360 --> 00:37:48,879 She drank milk. 240 00:37:54,720 --> 00:37:56,980 In the last days, 241 00:37:57,080 --> 00:38:00,119 she was taking protein, 242 00:38:00,600 --> 00:38:03,879 and she was stronger, physically. 243 00:38:05,160 --> 00:38:08,340 She will be buried with her relatives. 244 00:38:08,440 --> 00:38:09,799 In Huijao. 245 00:38:11,000 --> 00:38:13,380 - Not the public cemetery. - It doesn't matter. 246 00:38:13,480 --> 00:38:15,719 Either is fine. 247 00:38:16,600 --> 00:38:19,780 - Close to relatives. - If feng shui is good. 248 00:38:19,880 --> 00:38:22,620 I discussed this with Honglin. 249 00:38:22,720 --> 00:38:26,279 To be sure, Let's call the specialist again. 250 00:38:26,600 --> 00:38:28,820 We've already brought him three times. 251 00:38:28,920 --> 00:38:32,060 - It's important. - We have to bury her there. 252 00:38:32,160 --> 00:38:34,439 Close to his father? 253 00:38:35,280 --> 00:38:37,159 On her father's side? 254 00:38:37,400 --> 00:38:39,079 Near my grandfather. 255 00:38:39,360 --> 00:38:44,039 - Near her mother. - Do you have space? 256 00:38:44,520 --> 00:38:46,279 Not on the east side. 257 00:38:50,000 --> 00:38:53,519 In this case, close to my father. 258 00:38:55,040 --> 00:38:59,340 - Or west of your grandfather. - West of my grandfather. 259 00:38:59,440 --> 00:39:02,519 Are you sure it's possible? 260 00:39:06,400 --> 00:39:10,380 My father and my mother they must stay together. 261 00:39:10,480 --> 00:39:15,180 Okay, but do you have space? 262 00:39:15,280 --> 00:39:18,039 There's one place left. 263 00:39:19,600 --> 00:39:21,359 There is a vacancy. 264 00:39:22,840 --> 00:39:24,980 The tomb needs to be cleaned. 265 00:39:25,080 --> 00:39:28,999 - At the Ghost Festival. - The time has passed. 266 00:39:29,120 --> 00:39:32,199 The grass will grow again, you will see. 267 00:39:37,560 --> 00:39:42,679 His breathing quickened. It's been like this since morning. 268 00:39:44,080 --> 00:39:45,399 Xiaoying, 269 00:39:46,040 --> 00:39:50,580 Give her a massage now. 270 00:39:50,680 --> 00:39:52,679 I just did. 271 00:39:53,120 --> 00:39:55,500 - One massage per day. - I did. 272 00:39:55,600 --> 00:39:58,839 Do it again in the afternoon, if she looks bad. 273 00:40:00,760 --> 00:40:05,079 Look at that muscle, it feels stiff. 274 00:40:07,280 --> 00:40:08,999 It hardened. 275 00:40:11,160 --> 00:40:13,399 Did you turn on the air conditioning? 276 00:40:18,880 --> 00:40:22,599 I didn't see any change since morning. 277 00:40:23,960 --> 00:40:25,799 Isn't she worse? 278 00:40:26,360 --> 00:40:30,999 She can't see the devotion of your loved ones. 279 00:40:31,160 --> 00:40:34,199 - Especially your children. - All of you. 280 00:40:35,000 --> 00:40:40,119 They took a break from I work to take care of her. 281 00:40:42,840 --> 00:40:47,380 - There is nothing more to do. - It all depends on her. 282 00:40:47,480 --> 00:40:50,359 She should eat. 283 00:40:52,160 --> 00:40:54,940 She can't swallow. 284 00:40:55,040 --> 00:40:58,780 I thought it was live another 7 or 8 years. 285 00:40:58,880 --> 00:41:00,119 Me too. 286 00:41:02,040 --> 00:41:05,740 Since that hospitalization that it only makes it worse. 287 00:41:05,840 --> 00:41:09,079 - She doesn't eat anymore. - Can't swallow. 288 00:41:10,120 --> 00:41:13,079 She doesn't eat anything solid for months. 289 00:41:13,960 --> 00:41:15,260 Her throat is blocked. 290 00:41:15,360 --> 00:41:17,559 Nothing happens. 291 00:41:19,720 --> 00:41:21,900 It can only be done with liquids. 292 00:41:22,000 --> 00:41:26,700 And in small quantities. 293 00:41:26,800 --> 00:41:28,719 What a terrible disease. 294 00:41:37,800 --> 00:41:41,239 She must be suffering, poor thing. 295 00:41:41,640 --> 00:41:43,079 Of course. 296 00:41:43,280 --> 00:41:46,919 She moved a little yesterday. 297 00:41:47,880 --> 00:41:53,239 - The mouth is wide open. - She's suffocating. 298 00:41:55,080 --> 00:41:58,679 The lips weren't as white and dry beforehand. 299 00:41:59,640 --> 00:42:02,279 She keeps moving her head. 300 00:42:06,120 --> 00:42:09,279 She's skin and bones. 301 00:42:10,640 --> 00:42:14,759 Suddenly she got worse condition. 302 00:42:15,680 --> 00:42:20,119 She's slowly sinking, like a boat. 303 00:42:51,560 --> 00:42:53,399 Don't give her that much. 304 00:44:24,400 --> 00:44:26,399 She's looking at me. 305 00:44:28,200 --> 00:44:30,199 Can't speak, 306 00:44:31,560 --> 00:44:33,159 but it's looking at us. 307 00:45:42,160 --> 00:45:44,220 She's moving her hands, 308 00:45:44,320 --> 00:45:47,159 as if he was looking at something. 309 00:47:41,040 --> 00:47:43,079 You should go fishing. 310 00:47:43,400 --> 00:47:46,140 And will I clean the fish afterwards? 311 00:47:46,240 --> 00:47:48,239 You have to do this now. 312 00:47:50,520 --> 00:47:53,500 - As soon as they are caught. - Put it on ice. 313 00:47:53,600 --> 00:47:59,479 The ice won't hold until tomorrow. 314 00:47:59,680 --> 00:48:03,599 I will prepare your fished tonight. 315 00:48:04,280 --> 00:48:07,580 Put the fish in the brine. 316 00:48:07,680 --> 00:48:10,799 Like yesterday. 317 00:49:41,680 --> 00:49:43,519 We caught three carp. 318 00:49:43,760 --> 00:49:44,919 Three. 319 00:49:45,080 --> 00:49:47,319 - One of them weighed 1kg. - Here? 320 00:49:48,160 --> 00:49:49,479 Really? 321 00:49:50,240 --> 00:49:52,279 It was thanks to the rain. 322 00:51:36,280 --> 00:51:40,079 Don't you stop talking? 323 00:53:35,680 --> 00:53:37,479 There are no fish? 324 00:53:44,640 --> 00:53:46,439 No fish. 325 00:54:00,080 --> 00:54:01,639 There's nothing. 326 00:54:20,280 --> 00:54:23,959 You can identify the fish large because of the water they stir. 327 00:54:34,040 --> 00:54:35,799 It's useless to try. 328 00:54:36,960 --> 00:54:38,199 Let's save it. 329 00:55:56,600 --> 00:55:59,639 Did you get a tenant? 330 00:56:15,720 --> 00:56:18,119 Are looking to rent. 331 00:56:18,840 --> 00:56:20,039 Where are they from? 332 00:56:22,080 --> 00:56:23,919 Meng Xiangjian, I think. 333 00:56:59,840 --> 00:57:02,439 They fought all the time, 334 00:57:02,680 --> 00:57:06,820 her husband wanted a divorce. Mine came to defend her. 335 00:57:06,920 --> 00:57:10,060 She packed two suitcases. 336 00:57:10,160 --> 00:57:12,940 She was going into town to fill the divorce papers. 337 00:57:13,040 --> 00:57:15,980 My husband was coming from the field to home 338 00:57:16,080 --> 00:57:18,820 when I found out about this divorce. 339 00:57:18,920 --> 00:57:20,679 Was he shocked? 340 00:57:22,400 --> 00:57:26,359 He complained to her husband: 341 00:57:26,920 --> 00:57:31,140 "You made two sons in her, and now you want a divorce, you idiot?" 342 00:57:31,240 --> 00:57:34,999 - He hit him. - He was obeying his mother. 343 00:57:35,360 --> 00:57:39,300 She and his mother were good, working women. 344 00:57:39,400 --> 00:57:41,980 They got along very well, 345 00:57:42,080 --> 00:57:45,460 but sometimes they fought for some things. 346 00:57:45,560 --> 00:57:46,919 They fought. 347 00:57:47,360 --> 00:57:51,340 I remember a fight in blackberry plantation. 348 00:57:51,440 --> 00:57:54,119 We were starving at that time. 349 00:57:55,480 --> 00:57:58,300 - It was difficult. - I already worked. 350 00:57:58,400 --> 00:57:59,500 You, Honglin? 351 00:57:59,680 --> 00:58:01,479 I worked in landscaping. 352 00:58:02,240 --> 00:58:04,679 On the banks of rivers? 353 00:58:05,480 --> 00:58:08,239 When Guoqiang was born, you didn't work. 354 00:58:08,440 --> 00:58:10,999 No, not yet. 355 00:58:13,400 --> 00:58:16,839 They were 12 years apart. 356 00:58:17,840 --> 00:58:20,119 I was 12 when he was born. 357 00:58:25,160 --> 00:58:27,940 Fulin's father was squad leader. 358 00:58:28,040 --> 00:58:29,380 I was ten years old. 359 00:58:29,480 --> 00:58:33,100 - And you also worked? - For a third of a salary! 360 00:58:33,200 --> 00:58:36,540 For 3 years, before leaving school. 361 00:58:36,640 --> 00:58:39,439 We only studied when it rained. 362 00:58:40,280 --> 00:58:42,780 You can't educate yourself like that. 363 00:58:42,880 --> 00:58:45,540 It's not all my mother's fault. 364 00:58:45,640 --> 00:58:50,319 They were poor. I saw them fight. 365 00:58:52,040 --> 00:58:54,599 My sister-in-law encouraged! 366 00:58:54,760 --> 00:58:57,780 Was it my mother's fault? 367 00:58:57,880 --> 00:59:01,300 She was easily deceived. 368 00:59:01,400 --> 00:59:04,519 One is dead, the other is dying. Forget it. 369 00:59:04,840 --> 00:59:08,999 My best friend was an executive, we must be careful. 370 01:05:52,840 --> 01:05:54,359 Should we call Weiwei? 371 01:05:56,000 --> 01:05:57,319 His grandson? 372 01:06:02,520 --> 01:06:05,399 Don't let Weiwei go. 373 01:06:05,800 --> 01:06:07,620 Tell him to stay the night. 374 01:06:07,720 --> 01:06:13,359 If the end approaches, we can't do anything. 375 01:06:16,360 --> 01:06:19,780 - Let's call the doctor. -Should we ask Weiwei to come? 376 01:06:19,880 --> 01:06:25,399 Let's see if she passes tonight. 377 01:06:28,280 --> 01:06:29,799 You don't believe me. 378 01:06:29,920 --> 01:06:31,900 - Who doesn't believe in you? - You. 379 01:06:32,000 --> 01:06:33,559 You can't predict anything. 380 01:06:37,160 --> 01:06:40,759 She can live for more a few days. 381 01:06:42,040 --> 01:06:43,639 Should we call Weiwei? 382 01:06:47,800 --> 01:06:49,940 This is how my brother died: 383 01:06:50,040 --> 01:06:55,999 my son wasn't there, he did not die before dawn. 384 01:06:56,099 --> 01:06:57,180 It's the same thing. 385 01:06:57,280 --> 01:07:00,559 - Should we warn the others? - They already know. 386 01:07:03,160 --> 01:07:06,839 You can see she's getting worse. 387 01:07:09,480 --> 01:07:11,740 She was fine during the day. 388 01:07:11,840 --> 01:07:14,980 I told Weiwei to stay. He didn't want to. 389 01:07:15,080 --> 01:07:20,279 I didn't see him leaving. I thought he was going to stay. 390 01:07:41,840 --> 01:07:44,420 He would rather go and bet than have to do their obligations. 391 01:07:44,520 --> 01:07:47,580 - I'll see. - For what? 392 01:07:47,680 --> 01:07:51,639 - He only has 36 yuna. - It's enough to bet. 393 01:07:54,840 --> 01:07:58,199 - Pure superstition. - Like this? 394 01:07:59,440 --> 01:08:01,479 Nothing better to think about. 395 01:08:03,400 --> 01:08:04,679 He won? 396 01:08:31,800 --> 01:08:34,039 This woman is dying 397 01:08:34,360 --> 01:08:37,060 without your grandchildren near her. 398 01:08:37,160 --> 01:08:40,279 Weiwei left after lunch. 399 01:08:40,520 --> 01:08:44,679 I wanted him to stay, but Guoqiang let him go. 400 01:08:46,640 --> 01:08:47,959 It's her grandson! 401 01:08:48,360 --> 01:08:51,340 If he were by her side, 402 01:08:51,440 --> 01:08:54,279 she would leave in peace. 403 01:08:54,560 --> 01:08:57,959 Maybe she isn't breathing well because of it. 404 01:08:58,200 --> 01:08:59,879 She waits for him. 405 01:09:00,040 --> 01:09:01,260 Who knows? 406 01:09:01,360 --> 01:09:03,759 Forget it, let's drink. 407 01:09:04,960 --> 01:09:09,319 I need to say things to clarify them. 408 01:09:10,240 --> 01:09:12,460 Thinking about it will prevent her from dying? 409 01:09:12,560 --> 01:09:16,580 - What difference does it make? - It's better not to die alone. 410 01:09:16,680 --> 01:09:19,839 - You're all there. - Except her grandson! 411 01:09:21,680 --> 01:09:24,460 - What do you think? - It's useless to discuss this. 412 01:09:24,560 --> 01:09:25,780 Is it useless? 413 01:09:25,880 --> 01:09:28,300 My brother waited for nephew before he died. 414 01:09:28,400 --> 01:09:31,159 She didn't die when Weiwei was there. 415 01:09:31,280 --> 01:09:34,020 - Forget it. - He should have been there. 416 01:09:34,120 --> 01:09:36,660 Her time has not yet come. 417 01:09:36,760 --> 01:09:39,439 - Not yet. - How can we know? 418 01:09:39,800 --> 01:09:43,639 You and Guoqiang should deal with your children. 419 01:09:43,760 --> 01:09:46,359 He must ask Weiwei to come back. 420 01:09:46,560 --> 01:09:49,719 If they want you here, they must call him. 421 01:09:50,280 --> 01:09:52,620 He should have been by her side. 422 01:09:52,720 --> 01:09:55,700 It doesn't matter what time she will die. 423 01:09:55,800 --> 01:09:59,300 The presence of your grandchildren That's what matters. 424 01:09:59,400 --> 01:10:03,159 - Whether she dies or not. - Their presence matters. 425 01:10:03,680 --> 01:10:07,300 Liujan's mother died alone. 426 01:10:07,400 --> 01:10:11,039 Abandoned, without any respect. 427 01:10:12,880 --> 01:10:16,180 I am here. Let's drink. 428 01:10:16,280 --> 01:10:20,500 I'm venting here. 429 01:10:20,600 --> 01:10:22,119 This is normal. 430 01:10:22,680 --> 01:10:28,479 Otherwise, I would go fishing without even thinking about it. 431 01:10:29,000 --> 01:10:31,980 Go fishing and forget the rest! 432 01:10:32,080 --> 01:10:35,540 Tell Liujan to call you, and free your guilt. 433 01:10:35,640 --> 01:10:38,759 - It only concerns them. - But tell me. 434 01:10:39,720 --> 01:10:42,039 I already overdid myself at dinner. 435 01:10:42,440 --> 01:10:44,140 And why? 436 01:10:44,240 --> 01:10:46,980 This was weighing on me. 437 01:10:47,080 --> 01:10:49,900 He's not taking any tests now, 438 01:10:50,000 --> 01:10:51,500 could come. 439 01:10:51,600 --> 01:10:55,399 - It's not a big deal. - He should stay with her! 440 01:10:56,360 --> 01:10:57,519 I am wrong? 441 01:11:00,120 --> 01:11:02,580 Weiwei's grandmother always took care of him. 442 01:11:02,680 --> 01:11:07,740 Your grandfather is already dead, She is all he has. 443 01:11:07,840 --> 01:11:13,279 Children must be punished when they behave badly. 444 01:11:13,520 --> 01:11:15,359 I was raised that way. 445 01:11:15,720 --> 01:11:21,220 When I fought with the firstborn, the youngest understood. 446 01:11:21,320 --> 01:11:24,039 He now walks the line. 447 01:11:24,680 --> 01:11:28,260 Not a good strategy leave them unpunished. 448 01:11:28,360 --> 01:11:31,660 - It's obvious. - "Spare the rod, spoil the child." 449 01:11:31,760 --> 01:11:34,500 A grandson should be here. 450 01:11:34,600 --> 01:11:37,100 He is her son's son. 451 01:11:37,200 --> 01:11:40,359 Does his mother know if he has it? or not proof. 452 01:11:42,280 --> 01:11:46,020 - His grandmother is dying. - You are more lenient with your son. 453 01:11:46,120 --> 01:11:49,799 Nonsense! Ask him! 454 01:11:51,080 --> 01:11:56,199 - Your breathing is weak. - It's worse than before. 455 01:11:57,080 --> 01:11:58,900 She's barely breathing. 456 01:11:59,000 --> 01:12:00,679 It's just like that. 457 01:12:01,560 --> 01:12:04,039 It was different this afternoon. 458 01:12:11,960 --> 01:12:13,380 This could be the end. 459 01:12:13,480 --> 01:12:16,359 Let's dress her and then we'll see. 460 01:12:16,640 --> 01:12:20,180 - Your eyes are wide open! - That doesn't mean anything. 461 01:12:20,280 --> 01:12:23,439 Your eyes are open, and there are still strength left. 462 01:12:24,640 --> 01:12:28,940 Your eyes are not alive as in the last days. 463 01:12:29,040 --> 01:12:30,759 Why that? 464 01:12:32,640 --> 01:12:35,799 She doesn't have the strength to keep your eyes open. 465 01:12:39,360 --> 01:12:42,279 Her eyes were more alive. 466 01:12:45,800 --> 01:12:48,279 We need to be prepared. 467 01:12:50,400 --> 01:12:54,180 Let's see if she reacts by listening to Weiwei. 468 01:12:54,280 --> 01:12:58,919 Breathing becomes irregular near of the end. 469 01:12:59,280 --> 01:13:02,039 This kind of breathing signals the end. 470 01:13:05,240 --> 01:13:07,319 It's a bad sign. 471 01:13:11,480 --> 01:13:13,239 She is sighing. 472 01:13:32,360 --> 01:13:33,959 Her chest is hard. 473 01:13:34,560 --> 01:13:36,180 It looks swollen. 474 01:13:36,280 --> 01:13:40,199 It's because she's just skin and bones. 475 01:13:42,480 --> 01:13:46,759 She is very thin. Your ribcage is bouncing. 476 01:13:47,360 --> 01:13:49,639 You can see the ribs. 477 01:13:54,640 --> 01:13:57,319 - They must be here. - You too. 478 01:14:01,840 --> 01:14:08,799 The air conditioning is very strong. Disconnect. 479 01:14:11,920 --> 01:14:15,479 - Your eyes are barely open. - One eye is closed. 480 01:14:15,760 --> 01:14:19,239 Yesterday she was looking to the sides. 481 01:14:21,240 --> 01:14:24,759 - She was looking around yesterday. - You can't do this anymore. 482 01:14:33,360 --> 01:14:35,879 You don't need to straighten your head. 483 01:14:36,160 --> 01:14:38,279 She can move. 484 01:14:39,080 --> 01:14:40,679 Leave it to her. 485 01:14:47,240 --> 01:14:48,900 She won't open her eyes. 486 01:14:49,000 --> 01:14:52,679 She's changed since I I was here the day before yesterday. 487 01:15:05,760 --> 01:15:09,559 - She's pale. - Lips are pale. 488 01:15:13,040 --> 01:15:15,340 We must dress her with the funeral attire? 489 01:15:15,440 --> 01:15:17,559 Lets wait a little bit. 490 01:15:20,040 --> 01:15:22,559 - Look at her ears. - They're fine. 491 01:15:23,160 --> 01:15:24,439 They are pale. 492 01:15:25,200 --> 01:15:26,439 And your hands? 493 01:15:28,480 --> 01:15:30,439 She's trying to move. 494 01:15:40,840 --> 01:15:43,079 The soles of the feet are still hot. 495 01:15:43,640 --> 01:15:46,300 - Your ankles are cold. - Not really. 496 01:15:46,400 --> 01:15:48,919 They're warm. 497 01:16:00,240 --> 01:16:02,239 July 6, 2016 498 01:16:30,520 --> 01:16:32,119 She is moving her eyes. 499 01:17:07,640 --> 01:17:09,799 She is moving her eyes. 500 01:17:16,680 --> 01:17:20,679 It is difficult to say whether it is or not the end. 501 01:17:28,720 --> 01:17:30,020 It's already twenty past midnight. 502 01:17:30,120 --> 01:17:31,919 She is dying. 503 01:17:35,920 --> 01:17:40,279 It could be something quick, or quite time consuming. 504 01:17:42,440 --> 01:17:44,119 That's how things are. 505 01:17:45,480 --> 01:17:50,199 Call Weiwei. Maybe she won't make it through tonight. 506 01:17:50,720 --> 01:17:52,679 It's hard to know. 507 01:18:00,320 --> 01:18:02,879 Auntie... 508 01:19:40,840 --> 01:19:42,239 Don't cry. 509 01:19:46,000 --> 01:19:47,439 Don't cry. 510 01:20:45,520 --> 01:20:48,119 Of rosewater so far. 511 01:22:19,240 --> 01:22:21,740 How long has it been Mrs. Fang passed away? 512 01:22:21,840 --> 01:22:23,479 Almost three months ago. 513 01:22:23,720 --> 01:22:26,599 On the hundredth day we will have prayers. 514 01:25:05,400 --> 01:25:07,660 Fang Xiuyin was born in August 5, 1948. 515 01:25:07,760 --> 01:25:10,380 A farmer, mother of a son and daughter, 516 01:25:10,480 --> 01:25:12,900 she lived in Maihui Village, near Huzhou, 517 01:25:13,000 --> 01:25:14,740 in Zhejiang province. 518 01:25:14,840 --> 01:25:16,980 Nine years ago, she was diagnosed 519 01:25:17,080 --> 01:25:19,260 with a type of Alzheimer's disease. 520 01:25:19,360 --> 01:25:21,500 She died at home on July 6, 2016. 521 01:25:21,600 --> 01:25:24,500 Most of the footage was happened in the last days of her life. 522 01:25:24,600 --> 01:25:27,140 We are especially grateful to Zhen Xiaoying, Zhen Guoqiang, 523 01:25:27,240 --> 01:25:29,839 and her relatives allow recordings. 524 01:25:30,278 --> 01:25:36,838 PT-BR translation: gooz makingoff.org 36959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.