All language subtitles for Meia Noite Levarei Sua Alma (Mojica Marins, Jos+® 1964)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 IIGTA666 2 00:00:25,980 --> 00:00:27,680 Cos'� la vita? 3 00:00:29,561 --> 00:00:32,311 � l'inizio della morte. 4 00:00:33,400 --> 00:00:35,460 Cos'� la morte? 5 00:00:36,061 --> 00:00:39,211 � la fine della vita. 6 00:00:40,402 --> 00:00:43,904 Cos'� l'esistenza? 7 00:00:44,585 --> 00:00:46,125 � la continuazione della stirpe. 8 00:00:48,946 --> 00:00:51,307 Cos'� la stirpe? 9 00:00:52,976 --> 00:00:57,569 � la ragione dell'esistenza! 10 00:01:45,233 --> 00:01:46,933 A MEZZANOTTE PRENDER� LA TUA ANIMA 11 00:03:43,443 --> 00:03:47,283 Auguro a tutti voi una terribile serata, 12 00:03:49,003 --> 00:03:52,683 miei cari amici coraggiosi. 13 00:03:55,643 --> 00:03:59,524 Ricordate le mie parole. 14 00:04:01,044 --> 00:04:05,525 Quelli tra voi che non hanno mai partecipato a una veglia, 15 00:04:07,525 --> 00:04:12,125 che non hanno mai visto il volto orribile di un cadavere, 16 00:04:15,446 --> 00:04:19,765 che rifiutano di credere 17 00:04:21,765 --> 00:04:25,446 ai morti viventi... 18 00:04:27,526 --> 00:04:31,687 Quando uscirete dal cinema 19 00:04:34,367 --> 00:04:39,127 dovrete camminare per le strade buie... 20 00:04:40,567 --> 00:04:42,687 da soli! 21 00:04:42,888 --> 00:04:45,207 Siete ancora in tempo, 22 00:04:45,807 --> 00:04:49,048 non guardate questo film! 23 00:04:50,408 --> 00:04:52,767 Tornate a casa! 24 00:04:58,849 --> 00:05:01,048 � troppo tardi. 25 00:05:02,689 --> 00:05:05,570 Non avete voluto darmi ascolto, 26 00:05:06,729 --> 00:05:10,650 volete dimostrare che avete coraggio. 27 00:05:11,209 --> 00:05:14,810 E allora restate, soffrite! 28 00:05:16,649 --> 00:05:18,610 Guardate pure! 29 00:05:20,690 --> 00:05:23,171 A mezzanotte 30 00:05:23,411 --> 00:05:26,810 prender� la tua anima! 31 00:05:53,452 --> 00:05:56,613 Carlos, perch� mi hai lasciato? 32 00:05:56,813 --> 00:05:58,732 Coraggio, donna Joana. 33 00:06:18,375 --> 00:06:20,575 Condoglianze, donna Joana. 34 00:06:21,055 --> 00:06:25,695 Posso assicurarle che ho fatto un lavoro ineccepibile. 35 00:06:27,535 --> 00:06:29,335 Scusate. 36 00:06:59,177 --> 00:07:02,218 - Il pranzo, Lenita. - Subito, Z�. 37 00:07:09,659 --> 00:07:12,018 Il funerale mi ha fatto venire fame. 38 00:07:12,218 --> 00:07:14,618 Devo aumentare il mio onorario, 39 00:07:14,779 --> 00:07:17,259 sono stufo di sentire tutti quei pianti... 40 00:07:17,539 --> 00:07:20,939 � il tuo lavoro, Z�, devi consolare i clienti. 41 00:07:21,979 --> 00:07:24,699 Sono stufo di quei campagnoli. 42 00:07:26,699 --> 00:07:28,580 Dov'� la carne? 43 00:07:28,780 --> 00:07:31,819 Niente carne oggi, � venerd� santo. 44 00:07:34,660 --> 00:07:37,940 Che m'importa se � venerd� santo? 45 00:07:38,540 --> 00:07:41,421 Io mangio quello che mi pare, al diavolo la bibbia! 46 00:07:43,340 --> 00:07:47,301 Oggi manger� carne, a costo di prendere quella umana! 47 00:07:47,981 --> 00:07:50,181 Attento, il diavolo potrebbe tentarti! 48 00:07:50,381 --> 00:07:53,861 Se lo incontro lo invito a cena. 49 00:08:02,022 --> 00:08:04,422 Che sorpresa, come mai qui? 50 00:08:04,983 --> 00:08:08,222 Terezinha vuole invitare Lenita alla processione. 51 00:08:10,063 --> 00:08:12,183 Credo che sia inutile. 52 00:08:12,383 --> 00:08:15,184 - Voglio parlare con lei. - Come vuoi. 53 00:08:15,384 --> 00:08:17,383 Dove stai andando? 54 00:08:18,783 --> 00:08:21,583 - A comprare un agnello. - Per Pasqua? 55 00:08:22,264 --> 00:08:24,823 No, lo manger� oggi. 56 00:09:53,190 --> 00:09:55,190 Vado a fare due passi. 57 00:09:55,390 --> 00:09:57,871 Lo so che vai da lei, 58 00:09:58,070 --> 00:10:01,111 credi che non abbia visto come la guardavi? 59 00:10:02,271 --> 00:10:04,991 Sai che non sopporto i melodrammi. 60 00:10:05,831 --> 00:10:08,312 Non puoi trattarmi in questo modo. 61 00:10:08,511 --> 00:10:10,671 E poi lascia stare quella ragazza, 62 00:10:10,872 --> 00:10:13,991 abbi un po' di rispetto per Antonio, � un tuo amico. 63 00:10:15,512 --> 00:10:17,472 Tu parli troppo. 64 00:10:20,792 --> 00:10:24,272 - Antonio verr� a prenderti. - Non voglio rimanere molto. 65 00:10:30,353 --> 00:10:32,233 Buona sera. 66 00:10:37,193 --> 00:10:39,154 Dove andate? 67 00:10:39,634 --> 00:10:42,075 Accompagno Terezinha da donna Clemencia, 68 00:10:42,275 --> 00:10:44,434 poi Antonio passa a prenderla. 69 00:10:45,314 --> 00:10:48,835 Che coincidenza, stavo andando anch'io l�! 70 00:10:49,235 --> 00:10:51,074 L'accompagno io. 71 00:10:51,274 --> 00:10:53,674 Antonio non vuole, signor Z�. 72 00:10:55,075 --> 00:10:57,315 Antonio � il mio miglior amico, giusto? 73 00:10:57,516 --> 00:10:59,355 Credo di s�. 74 00:10:59,915 --> 00:11:01,995 Decidi tu, Terezinha. 75 00:11:02,195 --> 00:11:04,876 Se tu hai un altro appuntamento... 76 00:11:05,076 --> 00:11:08,076 Certo che ce l'ha... vero, Aristides? 77 00:11:08,835 --> 00:11:12,676 Hai un appuntamento molto importante, non � vero? 78 00:11:13,157 --> 00:11:15,996 Mi sono appena ricordato di averne uno. 79 00:11:16,196 --> 00:11:19,476 Le sarei grato se l'accompagnasse lei. 80 00:11:23,637 --> 00:11:25,917 Grazie per avermi concesso questo onore. 81 00:11:26,117 --> 00:11:28,077 Non c'� bisogno di ringraziarmi. 82 00:11:36,638 --> 00:11:38,999 Antonio viene a prenderti tra molto? 83 00:11:39,199 --> 00:11:41,678 No, ha detto che sarebbe venuto subito. 84 00:11:42,758 --> 00:11:44,639 � un uomo fortunato. 85 00:11:45,398 --> 00:11:49,199 La fortuna di Antonio mi fa diventare matto. 86 00:11:49,679 --> 00:11:51,839 Non esagerare, 87 00:11:52,039 --> 00:11:55,200 sono io fortunata ad aver trovato un uomo come Antonio. 88 00:11:57,960 --> 00:12:00,759 O sei molto ingenua, o molto furba! 89 00:12:01,119 --> 00:12:04,039 Tu non sei la donna per Antonio, ma per me! 90 00:12:04,840 --> 00:12:07,480 Toglimi le mani di dosso, mi fai male! 91 00:12:07,720 --> 00:12:11,520 Chiss� se le tue labbra sono ribelli come le tue parole? 92 00:12:24,521 --> 00:12:27,242 Hai il dente velenoso di un serpente 93 00:12:28,441 --> 00:12:30,602 e il viso di un angelo. 94 00:12:31,642 --> 00:12:33,722 Non dir� niente ad Antonio, 95 00:12:33,922 --> 00:12:36,243 ma che non si ripeta mai pi�! 96 00:12:37,201 --> 00:12:39,683 Va bene, ora ti accompagno. 97 00:12:40,002 --> 00:12:42,562 Preferisco andare da sola. 98 00:13:22,285 --> 00:13:24,606 Un bicchiere di vino, Maria. 99 00:13:35,566 --> 00:13:37,087 Ranulfo! 100 00:13:39,607 --> 00:13:41,327 S�? 101 00:13:44,327 --> 00:13:47,288 Va' da Lenita e dille di mandarmi l'agnello. 102 00:13:47,488 --> 00:13:49,008 Vado. 103 00:14:01,608 --> 00:14:04,649 Sembra una partita interessante. 104 00:14:05,810 --> 00:14:07,729 C'� posto per un altro giocatore? 105 00:14:08,768 --> 00:14:11,369 Grazie, molto gentili. 106 00:14:13,809 --> 00:14:15,930 Maria, un altro. 107 00:14:16,729 --> 00:14:19,370 Quell'uomo mi fa paura, signor Francisco. 108 00:14:19,570 --> 00:14:22,609 Non fartene accorgere o saranno guai. 109 00:14:26,251 --> 00:14:27,770 Passo. 110 00:14:28,331 --> 00:14:30,331 Raddoppio la puntata. 111 00:14:31,451 --> 00:14:33,251 � troppo per me. 112 00:14:33,451 --> 00:14:37,891 Siamo rimasti noi due. Te la senti di andare avanti? 113 00:14:39,091 --> 00:14:40,651 Raddoppio. 114 00:14:41,011 --> 00:14:42,412 Coraggioso. 115 00:14:43,051 --> 00:14:45,332 � cos� che si comportano i veri uomini, 116 00:14:45,772 --> 00:14:48,211 o tutto o niente. 117 00:14:50,972 --> 00:14:53,372 Mille per vedere le tue carte. 118 00:14:53,652 --> 00:14:55,812 Non ho pi� soldi! 119 00:14:56,372 --> 00:14:58,292 Allora fammi vedere le carte. 120 00:15:00,533 --> 00:15:02,494 Tris di re. 121 00:15:05,813 --> 00:15:07,734 Sei sfortunato, amico. 122 00:15:09,253 --> 00:15:11,733 - Poker d'assi! - Non � possibile! 123 00:15:13,773 --> 00:15:15,654 Dammi i miei soldi. 124 00:15:15,854 --> 00:15:18,775 Non posso, i soldi mi servono! 125 00:15:26,895 --> 00:15:28,095 Dammeli. 126 00:16:03,577 --> 00:16:06,538 La mano! 127 00:16:11,217 --> 00:16:14,818 Come vi dicevo, ammiro gli uomini coraggiosi! 128 00:16:17,858 --> 00:16:19,778 Chiama un medico. 129 00:16:22,579 --> 00:16:24,619 Al conto ci penso io. 130 00:16:25,819 --> 00:16:28,379 Voi siete tutti testimoni, 131 00:16:29,539 --> 00:16:31,140 � stato un incidente. 132 00:16:32,820 --> 00:16:34,739 Ecco la carne. 133 00:16:35,299 --> 00:16:37,940 Ottimo, sei arrivato al momento giusto. 134 00:16:39,541 --> 00:16:43,260 Certe scene mettono appetito... 135 00:16:57,461 --> 00:17:00,462 Bonifacio, hai l'aria affamata, 136 00:17:01,021 --> 00:17:03,182 mangia un po' di carne! 137 00:17:03,542 --> 00:17:05,183 No, grazie. 138 00:17:06,021 --> 00:17:07,582 Vieni qui! 139 00:17:15,383 --> 00:17:18,143 Assaggia, � squisito. 140 00:17:18,503 --> 00:17:21,104 - Oggi � venerd� santo... - Mangia! 141 00:17:21,823 --> 00:17:23,343 Per favore... 142 00:17:24,064 --> 00:17:25,383 Mangia. 143 00:17:29,584 --> 00:17:31,864 � arrivato il dottore. 144 00:17:35,984 --> 00:17:37,584 Cos'� successo? 145 00:17:37,784 --> 00:17:41,064 Un incidente, la vittima � Zerequiel. 146 00:17:41,705 --> 00:17:44,866 Lo curi come si deve, penser� io alla sua parcella. 147 00:17:45,066 --> 00:17:47,465 Ha proprio un cuore d'oro. 148 00:17:50,306 --> 00:17:51,866 Altro vino. 149 00:17:55,466 --> 00:17:58,305 - � meglio portarlo in ospedale. - Va bene. 150 00:18:06,946 --> 00:18:09,107 Si direbbe che hai paura di me. 151 00:18:09,307 --> 00:18:11,986 No, � che ci sono anche altri clienti. 152 00:18:15,467 --> 00:18:18,188 Lascia che a loro ci pensi Francisco. 153 00:18:20,027 --> 00:18:22,828 Stasera lavorerai solo per me. 154 00:18:23,708 --> 00:18:25,548 Cosa vuole da mia nipote? 155 00:18:25,748 --> 00:18:28,068 Nessuno ha il coraggio di affrontarlo? 156 00:18:28,268 --> 00:18:30,628 - Perch� non lo fai tu? - D'accordo! 157 00:18:32,428 --> 00:18:34,229 Z�, lasciala stare! 158 00:18:34,429 --> 00:18:36,468 Qualcuno ha da ridire? 159 00:18:36,669 --> 00:18:38,829 Maledetto seguace di Satana! 160 00:19:29,912 --> 00:19:32,632 Fermo, cos� l'ammazzi! 161 00:19:35,913 --> 00:19:37,114 Piet�... 162 00:19:40,113 --> 00:19:43,553 Ho gi� abbastanza lavoro con chi muore per cause naturali. 163 00:19:44,634 --> 00:19:46,514 Ma state pur certi, 164 00:19:46,874 --> 00:19:50,274 chiedo il doppio per sotterrare chi uccido con le mie mani! 165 00:19:51,154 --> 00:19:53,514 Andiamo a casa, Z�. 166 00:20:06,715 --> 00:20:09,355 Sto andando al cimitero, 167 00:20:09,876 --> 00:20:12,276 qualcuno vuole accompagnarmi? 168 00:20:17,556 --> 00:20:20,597 Stavamo camminando e abbiamo sentito degli strilli. 169 00:20:20,797 --> 00:20:23,917 - Cos'� successo? - � tutto sistemato. 170 00:20:24,157 --> 00:20:25,517 Meno male. 171 00:20:25,717 --> 00:20:28,918 A proposito, a pesca ci andiamo un'altra volta. 172 00:20:29,517 --> 00:20:30,877 Come vuoi tu. 173 00:20:31,077 --> 00:20:33,797 Io accompagno Terezinha a casa, vuoi venire con noi? 174 00:20:33,998 --> 00:20:38,637 Ma anche lui deve tornare a casa, Lenita � sola. 175 00:20:39,358 --> 00:20:43,398 Una donna che non pu� avere figli non ha bisogno di protezione! 176 00:20:45,198 --> 00:20:47,798 Ne riparliamo domani, Antonio. 177 00:20:53,799 --> 00:20:57,039 Terezinha mi respinge per via di Lenita. 178 00:20:57,599 --> 00:20:59,639 La vita non ha valore 179 00:20:59,840 --> 00:21:02,639 se non si pu� procreare un figlio che continui la stirpe. 180 00:21:03,199 --> 00:21:06,439 Che importanza ha una moglie se ci sono cos� tante donne? 181 00:21:11,880 --> 00:21:14,120 Lenita deve morire! 182 00:22:17,164 --> 00:22:20,045 Mi dispiace per prima, perdonami. 183 00:22:20,245 --> 00:22:22,565 Dimmi che non ce l'hai con me. 184 00:22:23,406 --> 00:22:24,765 Va tutto bene. 185 00:22:24,965 --> 00:22:28,686 Mi rendi cos� felice che non posso fare a meno di essere gelosa. 186 00:22:28,926 --> 00:22:31,447 Voglio farti felice, amore. 187 00:22:33,366 --> 00:22:36,166 Il tuo desiderio sar� esaudito, 188 00:22:37,247 --> 00:22:40,686 tra poco mi farai molto felice. 189 00:23:10,569 --> 00:23:13,409 Sar� uno spettacolo divertente! 190 00:23:19,010 --> 00:23:21,730 Una donna deve appartenere a un solo uomo. 191 00:23:22,129 --> 00:23:24,569 Dal momento che tu non mi servi a niente 192 00:23:25,010 --> 00:23:27,290 ti aiuter� a non peccare, 193 00:23:27,490 --> 00:23:29,370 a non desiderare un altro uomo. 194 00:23:29,570 --> 00:23:33,771 Ha senso continuare a vivere se non puoi avere figli? 195 00:23:48,051 --> 00:23:49,692 Non mi impedirai 196 00:23:49,852 --> 00:23:52,613 di raggiungere la sola e unica verit�. 197 00:23:53,731 --> 00:23:56,091 Terezinha sar� mia 198 00:23:56,092 --> 00:24:00,173 e la mia stirpe continuer� attraverso il suo grembo. 199 00:24:05,493 --> 00:24:10,013 Avr� l'onore di vederti morire davanti ai miei occhi. 200 00:24:13,334 --> 00:24:17,414 Peccato, credevo che tu fossi diversa. 201 00:24:19,094 --> 00:24:23,655 E invece sei l� che agonizzi davanti alla morte. 202 00:24:26,654 --> 00:24:30,375 Soffri perch� non puoi gridare. 203 00:24:36,135 --> 00:24:38,615 Non sei pi� mia, 204 00:24:38,815 --> 00:24:41,216 ora sei la compagna della morte! 205 00:24:55,776 --> 00:24:58,098 Che bello spettacolo! 206 00:24:58,536 --> 00:25:00,017 Grazie. 207 00:25:22,018 --> 00:25:25,819 Faremo in modo che il dottore ti veda. 208 00:25:36,060 --> 00:25:39,100 Non c'� pi� niente da fare, � stata morsa da un ragno. 209 00:25:41,140 --> 00:25:44,380 Povera ragazza, deve aver sofferto terribilmente! 210 00:25:44,701 --> 00:25:46,861 Stender� un rapporto. 211 00:25:48,420 --> 00:25:50,141 D'accordo, 212 00:25:50,341 --> 00:25:52,261 al resto penser� io. 213 00:25:52,501 --> 00:25:53,701 Arrivederci. 214 00:26:07,862 --> 00:26:10,342 - Non voglio morire! - Zitto! 215 00:26:16,942 --> 00:26:18,983 Non maltratti suo figlio! 216 00:26:19,224 --> 00:26:22,022 Lui � la continuazione della sua stirpe. 217 00:26:25,663 --> 00:26:27,864 Gli uomini veri non piangono. 218 00:26:30,383 --> 00:26:33,864 Badi a suo figlio e non gli faccia del male. 219 00:26:42,585 --> 00:26:46,825 Sono trascorsi quindici giorni dalla morte di Lenita. 220 00:26:54,225 --> 00:26:56,585 Mi manca molto. 221 00:26:56,785 --> 00:27:00,386 Tu e Lenita vi amavate molto. 222 00:27:02,746 --> 00:27:05,747 S�, ma prima o poi tutto finisce. 223 00:27:06,107 --> 00:27:08,667 La gente nasce, muore... 224 00:27:11,027 --> 00:27:14,747 Cos� � la vita, bisogna adattarsi. 225 00:27:17,626 --> 00:27:19,867 Ti va di andare a pesca domani? 226 00:27:20,107 --> 00:27:21,307 S�. 227 00:27:22,227 --> 00:27:24,308 Un'altra cosa... 228 00:27:24,507 --> 00:27:28,228 - Vieni con noi dalla chiromante? - A fare cosa? 229 00:27:28,428 --> 00:27:30,548 Terezinha vuole conoscere il suo futuro, 230 00:27:30,708 --> 00:27:32,708 vuole sapere se si sposer�. 231 00:27:33,388 --> 00:27:36,548 - Vuoi davvero andarci? - Non si pu� mai sapere... 232 00:27:47,710 --> 00:27:49,390 Vengo, 233 00:27:49,590 --> 00:27:53,629 sar� divertente vedere due superstiziosi 234 00:27:54,270 --> 00:27:56,590 abbindolati da una strega! 235 00:28:09,070 --> 00:28:10,511 Buona sera. 236 00:28:11,231 --> 00:28:13,232 Entrate. 237 00:28:14,032 --> 00:28:16,432 Mettetevi comodi. 238 00:28:34,033 --> 00:28:37,633 - Vorrei sapere... - Non dire altro. 239 00:28:37,833 --> 00:28:41,273 Ti leggo il futuro negli occhi. 240 00:28:41,953 --> 00:28:45,114 Devi stare attenta! 241 00:28:45,553 --> 00:28:47,994 La felicit� � tua. 242 00:28:48,433 --> 00:28:52,114 Non dimenticare mai chi ti ama e tutto andr� bene, 243 00:28:52,394 --> 00:28:56,194 o sopraggiungeranno morte e disgrazia. 244 00:28:56,634 --> 00:28:59,675 Leggi la mia mano, forse andr� un po' meglio. 245 00:29:02,075 --> 00:29:04,795 La tua linea della vita termina qui. 246 00:29:04,995 --> 00:29:08,155 Non preoccuparti della vita terrena e tutto andr� bene. 247 00:29:08,316 --> 00:29:10,555 Segui la tua anima, 248 00:29:10,556 --> 00:29:13,596 non lasciare che la terra prenda il tuo corpo in pieno giorno. 249 00:29:13,836 --> 00:29:15,836 Per salvarti 250 00:29:15,996 --> 00:29:19,714 dovrai essere seppellito a mezzanotte! 251 00:29:19,715 --> 00:29:21,876 Basta con queste sciocchezze! 252 00:29:22,996 --> 00:29:26,197 Scusatemi, ma non sopporto questo teatrino! 253 00:29:26,597 --> 00:29:29,077 Nei tuoi occhi posso leggere il tuo futuro. 254 00:29:29,397 --> 00:29:31,797 Pagherai per i tuoi peccati, 255 00:29:32,077 --> 00:29:35,517 quando arriver� il momento, patirai le pene dell'Inferno! 256 00:29:35,837 --> 00:29:38,236 Va' all'Inferno! 257 00:29:38,237 --> 00:29:40,436 Andiamocene. Quant'�? 258 00:29:40,437 --> 00:29:43,318 Le forze soprannaturali 259 00:29:43,558 --> 00:29:47,838 mi vietano di accettare soldi quando predico la morte. 260 00:29:49,078 --> 00:29:52,358 Andate, ragazzi, ma fate attenzione! 261 00:30:08,479 --> 00:30:11,320 Dimentichiamo la chiromante 262 00:30:11,519 --> 00:30:13,801 e pensiamo a cosa fare domani. 263 00:30:14,280 --> 00:30:18,640 Ho gi� tutto in mente io, tu ora vai a riposare. 264 00:30:19,041 --> 00:30:20,520 Devo svegliarti domattina? 265 00:30:20,721 --> 00:30:24,162 - Allora possiamo andare, Antonio. - Buona notte. 266 00:30:27,200 --> 00:30:29,921 Non so cosa mi succede, mi sento inquieto. 267 00:30:30,201 --> 00:30:32,362 Ti serve un bel bagno. 268 00:30:32,561 --> 00:30:35,041 Beviamo qualcosa prima di andare a letto. 269 00:30:40,602 --> 00:30:43,081 Assaggia questo vino, ti piacer�. 270 00:30:44,842 --> 00:30:48,242 Bere � l'unico modo per scacciare gli spiriti maligni. 271 00:30:48,763 --> 00:30:51,082 Ma se tu non credi a queste cose! 272 00:30:52,163 --> 00:30:56,243 Comunque posso capire chi ci crede. 273 00:30:57,763 --> 00:31:00,203 Proprio non ti capisco, Z�. 274 00:31:00,524 --> 00:31:02,484 Perch� tanta miscredenza? 275 00:31:02,684 --> 00:31:05,363 La tua sembra una rivolta... ma contro chi? 276 00:31:07,083 --> 00:31:09,964 Hai ancora molto da imparare. 277 00:31:10,845 --> 00:31:14,924 Come posso essere miscredente se non ho mai creduto a niente? 278 00:31:15,884 --> 00:31:17,725 Credere, in cosa? 279 00:31:18,205 --> 00:31:19,925 In un simbolo? 280 00:31:20,285 --> 00:31:23,965 In un dio che non esiste, frutto solo dell'ignoranza? 281 00:31:24,885 --> 00:31:28,886 S�, sono un ribelle che ce l'ha con gli stupidi come voi, 282 00:31:29,406 --> 00:31:31,405 che temete ci� che non vedete 283 00:31:31,606 --> 00:31:35,766 e diventate schiavi di ci� che esiste, della vita! 284 00:31:36,166 --> 00:31:38,325 Perch� dovrei temere la vita? 285 00:31:41,326 --> 00:31:45,767 Perch� � la vita che fa vibrare la carne, 286 00:31:46,846 --> 00:31:49,327 che alimenta i sentimenti. 287 00:31:49,687 --> 00:31:52,167 Chi non � forte... 288 00:31:55,648 --> 00:31:59,088 soccombe e soffre. 289 00:32:01,049 --> 00:32:03,008 Guarda i tuoi amici... 290 00:32:05,048 --> 00:32:07,128 perch� hanno paura di me? 291 00:32:08,049 --> 00:32:11,409 Perch� mi vesto di nero? Perch� credo in me stesso? 292 00:32:12,008 --> 00:32:14,488 Perch� rido delle loro credenze? 293 00:32:15,049 --> 00:32:17,649 No, � perch� io sono pi� forte di loro 294 00:32:17,849 --> 00:32:21,329 e intelligente abbastanza da comandarli. 295 00:32:21,650 --> 00:32:25,370 Sono deboli perch� temono ci� che non conoscono. 296 00:32:25,610 --> 00:32:28,650 Io sono libero, per questo sono pi� forte. 297 00:32:29,610 --> 00:32:33,490 Forse hai ragione, ma io sono felice cos�, 298 00:32:33,771 --> 00:32:36,410 voglio bene a Terezinha e lei ne vuole a me. 299 00:32:36,610 --> 00:32:39,771 Non sono affatto tormentato, voglio sposarla 300 00:32:40,211 --> 00:32:42,492 e so che presto accadr�. 301 00:32:42,852 --> 00:32:45,011 La pensiamo allo stesso modo 302 00:32:45,211 --> 00:32:47,572 e io sono felice di credere in dio. 303 00:32:47,772 --> 00:32:49,932 Non porto rancore a nessuno. 304 00:32:50,652 --> 00:32:54,011 Terezinha � un angelo. 305 00:32:55,252 --> 00:32:57,492 Metteremo a posto questa casa 306 00:32:57,692 --> 00:33:01,052 e vivremo qui per tutta la vita. 307 00:33:02,012 --> 00:33:04,132 � tutto quello che desidero. 308 00:33:12,573 --> 00:33:14,973 A cosa � servita la tua fede? 309 00:33:15,693 --> 00:33:18,133 Sono io il pi� forte! 310 00:36:38,268 --> 00:36:41,908 Non lo so, per me � stato uno shock. 311 00:36:42,829 --> 00:36:45,629 Avrei dato la vita per Antonio. 312 00:36:46,229 --> 00:36:48,149 Non la sto accusando, 313 00:36:48,388 --> 00:36:50,869 ma lei � stato l'ultimo a vederlo vivo, 314 00:36:51,109 --> 00:36:54,069 quindi � uno dei sospetti finch� non terminiamo l'autopsia. 315 00:36:57,189 --> 00:36:59,670 Ispettore, il dottore vuole vederla. 316 00:37:00,670 --> 00:37:02,911 Mi scusi, devo andare in obitorio. 317 00:37:03,111 --> 00:37:06,070 L'aspetto alla mia impresa di pompe funebri. 318 00:37:06,351 --> 00:37:07,670 D'accordo. 319 00:37:33,953 --> 00:37:37,433 Nel nome del padre, del figlio e dello spirito santo. 320 00:37:55,634 --> 00:37:57,354 Assassino! 321 00:37:57,954 --> 00:38:00,275 Maledetto! 322 00:38:00,875 --> 00:38:02,194 Calmati. 323 00:38:02,634 --> 00:38:05,555 Hai ucciso Antonio, assassino! 324 00:38:07,515 --> 00:38:09,354 Falla calmare. 325 00:38:17,435 --> 00:38:18,956 Chiudete la bara. 326 00:38:31,637 --> 00:38:34,357 Ricorderemo a lungo il funerale di Antonio. 327 00:38:34,557 --> 00:38:37,437 L'hanno seppellito a mezzanotte per salvargli l'anima. 328 00:38:37,637 --> 00:38:39,397 Avr� avuto un lato oscuro, 329 00:38:39,598 --> 00:38:41,237 era amico di Z�. 330 00:38:41,438 --> 00:38:43,557 Dovremmo cacciarlo dal paese! 331 00:38:43,797 --> 00:38:46,117 Ha messo gli occhi su Terezinha. 332 00:38:46,317 --> 00:38:48,438 Terezinha ora � sola in casa, 333 00:38:48,638 --> 00:38:51,638 suo padre � andato a trovare la moglie in ospedale. 334 00:38:52,478 --> 00:38:53,838 Eccolo. 335 00:39:09,639 --> 00:39:12,079 Maria, un bicchiere di vino. 336 00:39:15,759 --> 00:39:17,960 Per caso ti chiami Maria? 337 00:39:18,160 --> 00:39:20,760 Posa quella bottiglia! 338 00:39:21,841 --> 00:39:24,280 Voglio che sia lei a servirmi. 339 00:39:24,481 --> 00:39:26,481 Sto aspettando. 340 00:39:38,201 --> 00:39:39,561 Senti. 341 00:39:41,521 --> 00:39:45,123 - Quanto vuoi per quell'uccellino? - Non � in vendita. 342 00:39:46,402 --> 00:39:47,602 Quanto? 343 00:39:47,922 --> 00:39:50,763 Non lo so. 344 00:39:51,922 --> 00:39:54,683 - Duemila vanno bene? - Sicuro. 345 00:39:55,162 --> 00:39:56,802 Vado a prenderlo. 346 00:40:05,243 --> 00:40:07,724 Faremo due chiacchiere la prossima volta. 347 00:40:17,124 --> 00:40:18,565 Che c'�? 348 00:40:19,525 --> 00:40:21,765 Non avete mai visto un uccellino? 349 00:40:22,844 --> 00:40:26,165 O volete che vi prenda le misure per la bara? 350 00:40:59,888 --> 00:41:02,247 Che ci fai qui a quest'ora? 351 00:41:02,487 --> 00:41:05,728 Non aver paura, ti ho portato un regalo. 352 00:41:06,289 --> 00:41:08,608 Grazie. Buona notte. 353 00:41:08,808 --> 00:41:11,208 Cerca di essere gentile. 354 00:41:15,089 --> 00:41:17,568 Cosa penseranno i vicini? 355 00:41:22,289 --> 00:41:23,930 Non preoccuparti, 356 00:41:24,730 --> 00:41:26,729 non penseranno niente. 357 00:41:28,810 --> 00:41:31,850 Non hanno il coraggio di uscire a quest'ora di notte. 358 00:41:33,850 --> 00:41:35,489 Cosa ne sar� dell'uccellino? 359 00:41:35,690 --> 00:41:38,530 Lo faccio volare via, tu non lo vuoi. 360 00:41:39,651 --> 00:41:41,570 Poverino, 361 00:41:42,210 --> 00:41:44,891 deve essere affamato. 362 00:41:46,611 --> 00:41:48,931 Sapevo che avevi un cuore d'oro. 363 00:41:49,171 --> 00:41:53,052 Per favore, mi fai male! Abbi piet� di me! 364 00:41:53,571 --> 00:41:56,211 Antonio per� non lo trattavi cos�. 365 00:41:56,572 --> 00:41:59,291 Non nominare Antonio, vattene! 366 00:42:00,172 --> 00:42:03,293 Dopo tutto quello che ho fatto per liberarti da quell'imbecille! 367 00:42:03,933 --> 00:42:05,652 Vuoi che me ne vada? 368 00:42:06,012 --> 00:42:09,133 Non toccarmi, ti prego, Z�! 369 00:42:09,932 --> 00:42:12,773 Sei una donna difficile, ma a me piace lottare. 370 00:42:13,493 --> 00:42:16,853 Ti desidero e quando voglio una cosa la ottengo sempre! 371 00:42:19,214 --> 00:42:20,614 Aiuto! 372 00:42:24,854 --> 00:42:27,134 Serpente dell'Inferno! 373 00:42:28,294 --> 00:42:30,453 Ora farai silenzio. 374 00:43:14,378 --> 00:43:18,338 - Piet�! - Ecco, cos� mi piaci. 375 00:43:20,297 --> 00:43:23,098 Tu mi darai il figlio che desidero. 376 00:44:24,142 --> 00:44:28,503 Mi hai rovinato, non posso pi� continuare a vivere, 377 00:44:30,064 --> 00:44:32,543 mi uccider�. 378 00:44:47,905 --> 00:44:49,944 � sempre la stessa storia. 379 00:44:53,944 --> 00:44:57,785 Le donne dicono sempre la stessa cosa. 380 00:44:59,505 --> 00:45:02,385 E poi se ne pentono. 381 00:45:08,306 --> 00:45:12,626 La vita � bella, non vale la pena di scambiarla con la morte. 382 00:45:18,707 --> 00:45:21,067 Torner� a trovarti, Terezinha. 383 00:45:27,548 --> 00:45:31,387 Io mi toglier� la vita, ma tu non avrai pace. 384 00:45:31,867 --> 00:45:34,748 Antonio � stato seppellito a mezzanotte 385 00:45:36,348 --> 00:45:39,428 e a mezzanotte tu conoscerai il terrore 386 00:45:39,628 --> 00:45:42,228 perch� io mi prender� la tua anima. 387 00:45:42,429 --> 00:45:46,268 Portami dove vuoi, se ci sono donne come te... 388 00:45:47,028 --> 00:45:49,309 sar� felice di seguirti. 389 00:45:50,269 --> 00:45:52,109 Se vuoi scusarmi. 390 00:46:18,390 --> 00:46:20,591 Oggi � il mio giorno fortunato. 391 00:46:22,232 --> 00:46:24,552 Potrebbe esserci anche il diavolo in persona... 392 00:46:57,954 --> 00:46:59,873 Spiriti! 393 00:47:08,755 --> 00:47:10,715 Spiriti, 394 00:47:12,475 --> 00:47:14,795 mi sentite? 395 00:47:15,635 --> 00:47:18,595 Chi di voi prender� la mia anima? 396 00:47:21,276 --> 00:47:23,875 Vi sto aspettando! 397 00:47:25,835 --> 00:47:27,635 Venite fuori! 398 00:47:27,956 --> 00:47:30,436 Uscite dalle vostre tombe! 399 00:47:31,357 --> 00:47:34,917 Conducetemi dritto all'Inferno! 400 00:47:38,157 --> 00:47:39,917 Non mi avete sentito? 401 00:47:42,957 --> 00:47:47,158 Non mi avete sentito? Conducetemi all'Inferno! 402 00:47:51,117 --> 00:47:53,558 Antonio! 403 00:47:54,398 --> 00:47:56,877 Ho posseduto Terezinha! 404 00:47:57,318 --> 00:47:59,558 Ora cosa mi fai? 405 00:48:00,438 --> 00:48:01,998 Niente... 406 00:48:02,879 --> 00:48:05,438 perch� tu non esisti pi�! 407 00:48:06,918 --> 00:48:08,879 Sei morto! 408 00:48:25,080 --> 00:48:27,800 Sta per arrivare la tua ora, 409 00:48:28,281 --> 00:48:30,720 la fine � vicina. 410 00:48:31,120 --> 00:48:34,521 Sentirai il peso dei tuoi peccati. 411 00:48:35,442 --> 00:48:36,961 Sta' zitta, 412 00:48:37,401 --> 00:48:39,241 brutta strega! 413 00:48:40,322 --> 00:48:42,642 Preparer� la tua bara. 414 00:48:47,642 --> 00:48:49,642 Disprezzi i vivi, 415 00:48:50,042 --> 00:48:52,523 ti prendi gioco dei morti... 416 00:48:52,723 --> 00:48:56,762 Conoscerai l'orrore dell'Inferno! 417 00:49:17,005 --> 00:49:18,604 Non possiamo accusarlo, 418 00:49:18,804 --> 00:49:22,365 la ragazza ha lasciato un biglietto per spiegare il suo gesto. 419 00:49:22,564 --> 00:49:24,525 C'� qualcosa di strano, 420 00:49:24,725 --> 00:49:28,364 non capisco perch� non abbia accusato Z� do Caix�o. 421 00:49:46,726 --> 00:49:48,127 Idiota! 422 00:49:49,727 --> 00:49:52,166 Ha avuto il coraggio di uccidersi. 423 00:49:57,447 --> 00:50:00,447 Strano, non mi ha accusato. 424 00:50:29,290 --> 00:50:32,650 Il padre ha voluto seppellirla vicino ad Antonio. 425 00:50:58,932 --> 00:51:00,732 Buona sera, dottore. 426 00:51:09,373 --> 00:51:13,372 L'ho spaventata? 427 00:51:17,213 --> 00:51:19,414 Il salvatore dell'umanit�... 428 00:51:19,654 --> 00:51:22,133 Piet� per l'eroe che nessuno ha cantato... 429 00:51:23,853 --> 00:51:25,894 Il rapporto � solo una formalit�. 430 00:51:26,094 --> 00:51:29,894 Scusi, ma sono curioso di leggere il suo rapporto. 431 00:51:31,774 --> 00:51:35,015 Come si dice, 432 00:51:36,254 --> 00:51:38,894 gli occhi sono fatti per vedere. 433 00:51:39,254 --> 00:51:41,374 Cosa vuoi fare? 434 00:51:43,735 --> 00:51:47,575 Niente, faccio solo in modo che i suoi occhi 435 00:51:47,775 --> 00:51:50,496 non vedano quello che non devono vedere. 436 00:52:18,977 --> 00:52:20,177 Mi dispiace. 437 00:53:25,302 --> 00:53:29,542 Mi rendi cos� felice che non posso fare a meno di essere gelosa... 438 00:53:29,543 --> 00:53:31,822 Anch'io voglio renderti felice... 439 00:53:40,744 --> 00:53:42,624 Metteremo a posto questa casa 440 00:53:42,824 --> 00:53:45,985 e vivremo qui per tutta la vita... 441 00:53:46,184 --> 00:53:50,384 A mezzanotte conoscerai il terrore perch� prender� la tua anima... 442 00:53:50,584 --> 00:53:52,424 Cosa stai cercando di fare, Z�? 443 00:53:52,625 --> 00:53:54,224 Voglio farti felice... 444 00:53:54,425 --> 00:53:56,704 Insieme, per tutta la vita... 445 00:53:56,904 --> 00:53:59,184 Prender� la tua anima... 446 00:54:46,708 --> 00:54:48,668 Sono tutti morti. 447 00:54:53,709 --> 00:54:56,349 L'ho fatto per te, Terezinha 448 00:54:59,070 --> 00:55:01,109 Mi hai abbandonato. 449 00:55:06,831 --> 00:55:09,190 Non mi hai dato un figlio. 450 00:55:11,350 --> 00:55:14,751 Hai condannato la mia stirpe all'estinzione! 451 00:55:15,871 --> 00:55:18,270 Voglio un figlio! 452 00:55:20,631 --> 00:55:22,871 Maledetta! 453 00:55:23,391 --> 00:55:25,750 Sia dannata la tua fede! 454 00:55:33,631 --> 00:55:35,831 Fatti vedere, 455 00:55:37,832 --> 00:55:41,031 punisci il crimine della mia passione! 456 00:55:43,353 --> 00:55:46,033 Tormenta la mia carne! 457 00:55:47,553 --> 00:55:50,033 Prendi la mia anima! 458 00:55:53,594 --> 00:55:55,754 Perch� non vieni? 459 00:55:56,314 --> 00:55:58,994 Sei un fantasma del passato. 460 00:56:06,953 --> 00:56:11,475 Sento ancora il sangue scorrere nelle vene! 461 00:56:12,995 --> 00:56:15,354 Sono vivo! 462 00:56:16,395 --> 00:56:18,995 Vivo, hai sentito? 463 00:56:20,475 --> 00:56:23,875 Tu invece sei morta, decomposta! 464 00:56:26,075 --> 00:56:28,716 Divorata dai vermi! 465 00:56:35,637 --> 00:56:37,996 Paradiso! 466 00:56:39,876 --> 00:56:42,197 Inferno! 467 00:56:45,077 --> 00:56:47,477 Reincarnazione! 468 00:56:53,638 --> 00:56:56,438 Il potere della fede! 469 00:56:57,558 --> 00:57:00,038 Simbolo dell'ignoranza! 470 00:57:05,878 --> 00:57:09,159 Dove sei, Satana? 471 00:57:10,998 --> 00:57:12,758 Menzogne! 472 00:57:17,360 --> 00:57:19,840 Possa la terra spaccarsi in due! 473 00:57:20,639 --> 00:57:23,079 E i cieli squarciarsi! 474 00:57:27,160 --> 00:57:30,081 Che venga la fine del mondo! 475 00:57:39,721 --> 00:57:42,202 Sfido il vostro potere! 476 00:57:43,361 --> 00:57:45,842 Rinnego la vostra esistenza! 477 00:57:48,042 --> 00:57:51,961 Non c'� niente dopo la vita! 478 00:57:54,201 --> 00:57:57,723 Niente � pi� forte della mia miscredenza! 479 00:57:58,323 --> 00:58:02,482 Distruggetemi, perch� io non credo in niente! 480 00:58:04,683 --> 00:58:08,963 Voglio la prova del castigo divino! 481 00:58:15,084 --> 00:58:17,523 Sono tutte menzogne! 482 00:58:49,846 --> 00:58:54,206 Che malaugurato incidente! � una grande perdita per il paese. 483 00:58:54,526 --> 00:58:57,446 Cos� � la vita. Con permesso. 484 00:59:01,808 --> 00:59:03,688 Ci servono le prove! 485 00:59:11,128 --> 00:59:13,607 Sono le nove. 486 00:59:14,048 --> 00:59:16,768 Oggi � la festa dei morti. � meglio andare a casa. 487 00:59:18,488 --> 00:59:21,288 Fuori � buio pesto, 488 00:59:21,528 --> 00:59:24,489 vado anch'io, a domani. 489 00:59:29,048 --> 00:59:30,568 Perch� tanta fretta? 490 00:59:30,608 --> 00:59:33,929 Oggi � la festa dei morti, � meglio non uscire. 491 00:59:34,330 --> 00:59:36,530 Che stupide credenze! 492 00:59:36,690 --> 00:59:40,890 L'anno scorso Gumercindo � uscito e ha visto i morti viventi! 493 00:59:41,089 --> 00:59:43,930 � vero, meglio non fare gli spacconi stasera, 494 00:59:44,130 --> 00:59:46,610 si rischia d'incontrare la processione dei fantasmi. 495 00:59:48,291 --> 00:59:51,891 "La processione dei fantasmi"... sembra una storiella per bambini. 496 00:59:52,091 --> 00:59:54,290 Ognuno pu� credere in quello che vuole. 497 00:59:55,531 --> 00:59:57,731 D'accordo, avete vinto voi. 498 00:59:58,972 --> 01:00:00,692 Non ne parliamo pi�, 499 01:00:00,892 --> 01:00:03,732 venite con me e beviamo qualcosa. 500 01:00:07,292 --> 01:00:09,333 Rifiutate il mio invito? 501 01:00:10,251 --> 01:00:11,692 No. 502 01:00:11,892 --> 01:00:13,892 Mi piacciono gli uomini decisi. 503 01:00:14,093 --> 01:00:15,732 Da bere per tutti! 504 01:00:31,213 --> 01:00:33,135 Voi non bevete? 505 01:00:33,534 --> 01:00:34,734 Forza! 506 01:00:35,254 --> 01:00:36,814 Servitevi. 507 01:00:48,215 --> 01:00:52,215 Un regalo per ringraziarti della tua gentilezza. 508 01:00:52,415 --> 01:00:55,776 Non posso accettare... ecco mio zio! 509 01:00:57,616 --> 01:00:59,375 Buona sera. 510 01:01:03,016 --> 01:01:05,616 Sono venuto a prenderti, � tardi. 511 01:01:05,817 --> 01:01:08,296 Stavo per andare via. 512 01:01:11,057 --> 01:01:12,937 � giorno di paga oggi? 513 01:01:13,137 --> 01:01:15,496 No, � un regalo del signor Z�. 514 01:01:18,297 --> 01:01:20,137 Riprendi i tuoi soldi! 515 01:01:20,337 --> 01:01:23,057 Mia nipote non accetta regali da te. 516 01:01:23,337 --> 01:01:27,258 Li ho dati a lei e voglio che li tenga. 517 01:01:27,977 --> 01:01:29,938 Prendili, o li lascio qui! 518 01:01:33,257 --> 01:01:34,538 Andiamo. 519 01:01:40,218 --> 01:01:42,018 Vecchio tradizionalista, 520 01:01:42,419 --> 01:01:44,379 prendi quei soldi! 521 01:01:52,099 --> 01:01:54,260 Prendili, subito! 522 01:01:55,220 --> 01:01:58,620 Basta, ha tirato la corda troppo a lungo, 523 01:01:59,500 --> 01:02:01,821 � tempo di regolare i conti! 524 01:02:02,020 --> 01:02:05,420 Non li prendo quei soldi! 525 01:02:06,661 --> 01:02:08,381 Che mi fai? 526 01:02:08,821 --> 01:02:12,420 Cosa hai intenzione di farmi? 527 01:02:13,341 --> 01:02:14,941 Cosa? 528 01:02:15,661 --> 01:02:18,782 Non li prendo quei soldi, capito? 529 01:02:18,982 --> 01:02:20,861 Non li prendo! 530 01:02:32,423 --> 01:02:34,303 Prendi i soldi! 531 01:02:35,784 --> 01:02:37,783 Conto fino a tre. 532 01:02:38,303 --> 01:02:40,103 Uno... 533 01:02:43,064 --> 01:02:44,703 due... 534 01:02:48,863 --> 01:02:50,304 tre! 535 01:03:24,707 --> 01:03:26,706 Dalli a tua nipote. 536 01:03:49,428 --> 01:03:50,868 Buona sera. 537 01:03:54,029 --> 01:03:56,949 Questo � l'unico locale aperto in tutto il paese. 538 01:03:57,789 --> 01:04:00,269 Non sapevo dove chiedere informazioni. 539 01:04:00,469 --> 01:04:02,549 Come possiamo aiutarla? 540 01:04:02,749 --> 01:04:05,069 Vorrei sapere dove abita la famiglia Queiroz, 541 01:04:05,269 --> 01:04:07,749 sono la nipote di donna Matilde. 542 01:04:07,949 --> 01:04:10,109 Alla stazione non c'era nessuno ad aspettarmi 543 01:04:10,630 --> 01:04:12,550 perch� ho perso il treno del pomeriggio. 544 01:04:12,950 --> 01:04:15,309 Donna Matilde abita lontano. 545 01:04:15,509 --> 01:04:17,431 Oltre il cimitero. 546 01:04:17,630 --> 01:04:19,791 Qualcuno pu� accompagnarmi? 547 01:04:19,991 --> 01:04:22,391 Stasera non trover� nessuno disposto a farlo. 548 01:04:22,591 --> 01:04:24,471 Ma io posso pagare! 549 01:04:24,671 --> 01:04:26,671 Non � una questione di soldi, 550 01:04:26,871 --> 01:04:29,351 oggi � la festa dei morti, ne Suno esce a quest'ora. 551 01:04:29,592 --> 01:04:33,631 Come faccio? Qui non conosco nessuno e non ci sono alberghi! 552 01:04:33,991 --> 01:04:35,392 Non si preoccupi, 553 01:04:36,111 --> 01:04:39,671 io sarei molto onorato di accompagnarla. 554 01:04:51,712 --> 01:04:54,034 Sono a sua disposizione. 555 01:04:54,593 --> 01:04:57,753 Molto gentile, come posso sdebitarmi? 556 01:04:58,153 --> 01:05:02,233 La mia ricompensa � poter passeggiare con una donna cos� bella. 557 01:05:02,434 --> 01:05:04,314 Davvero gentile. 558 01:05:04,474 --> 01:05:07,674 Pu� stare da me stanotte, l'accompagner� domattina. 559 01:05:07,874 --> 01:05:10,554 Grazie, ma preferisco andare subito. 560 01:05:11,394 --> 01:05:13,594 Qualcun altro si offre? 561 01:05:16,675 --> 01:05:21,194 Qualcuno di voi � abbastanza coraggioso? 562 01:05:22,435 --> 01:05:24,796 Vi cedo volentieri il mio posto... 563 01:05:28,074 --> 01:05:29,275 Andiamo? 564 01:05:40,597 --> 01:05:42,437 A proposito, 565 01:05:43,718 --> 01:05:46,197 se incontro un morto per strada 566 01:05:46,836 --> 01:05:48,997 gli porto i vostri saluti. 567 01:05:56,198 --> 01:05:58,878 La gente qui � molto superstiziosa. 568 01:05:59,078 --> 01:06:02,157 Cercano solo di mascherare la paura, sono vigliacchi. 569 01:06:02,357 --> 01:06:04,798 - Lei non ha paura? - Degli spiriti? 570 01:06:05,278 --> 01:06:08,399 A volte mi fanno paura i vivi, ma so proteggermi. 571 01:06:09,038 --> 01:06:13,199 Non si pu� negare che sia una notte buia e fredda. 572 01:06:13,599 --> 01:06:15,399 � una notte come tante. 573 01:06:15,599 --> 01:06:18,239 Quante morti e quante nascite si celebreranno stasera? 574 01:06:18,439 --> 01:06:20,999 Ha ragione, neanch'io credo a queste cose. 575 01:06:25,240 --> 01:06:27,600 Niente paura, � solo una vecchia strega. 576 01:06:27,800 --> 01:06:29,520 Stai attento! 577 01:06:29,760 --> 01:06:32,801 Stai attento ai morti! 578 01:06:33,359 --> 01:06:34,840 Va' all'Inferno! 579 01:06:35,801 --> 01:06:39,321 Sentirai il vento soffiare sugli alberi... 580 01:06:40,321 --> 01:06:44,441 non sar� il vento, ma i morti viventi! 581 01:06:46,322 --> 01:06:48,202 Non aspettare mezzanotte. 582 01:06:48,402 --> 01:06:51,522 Nel tuo cammino incontrerai un gatto nero... sar� il diavolo! 583 01:06:51,721 --> 01:06:55,522 Sentirai dei passi, ma non avrai nessuno dietro di te... 584 01:06:57,202 --> 01:06:59,481 sar� la tua anima dannata! 585 01:07:00,362 --> 01:07:03,683 Sentirai il canto di morte del gufo... 586 01:07:04,043 --> 01:07:06,482 sar� la fine che si annuncia! 587 01:07:06,683 --> 01:07:08,683 Non aspettare mezzanotte! 588 01:07:08,883 --> 01:07:11,203 Vedrai la luce sul tuo cammino... 589 01:07:11,724 --> 01:07:14,923 saranno i ceri della processione dei morti! 590 01:07:15,363 --> 01:07:17,124 Scappa, 591 01:07:17,564 --> 01:07:20,964 verranno a prendere la tua anima! 592 01:07:25,044 --> 01:07:26,724 Che risata orribile! 593 01:07:28,045 --> 01:07:30,924 Faremo i conti pi� tardi, strega! 594 01:07:31,524 --> 01:07:32,925 Andiamo. 595 01:07:42,725 --> 01:07:45,566 Siamo arrivati. La saluto. 596 01:07:45,886 --> 01:07:48,286 Vuole entrare? 597 01:07:48,486 --> 01:07:51,846 Grazie, ma non vado molto d'accordo con sua zia, 598 01:07:52,046 --> 01:07:54,046 preferirei non mi vedesse. 599 01:07:54,047 --> 01:07:57,606 Spero di incontrarla di nuovo. 600 01:07:57,806 --> 01:07:59,966 Senz'altro. 601 01:08:00,367 --> 01:08:02,247 Mi chiamo Marta Queiroz. 602 01:08:02,966 --> 01:08:05,206 Io sono Z�, per gli amici. 603 01:08:09,168 --> 01:08:11,967 Sta arrivando qualcuno, � meglio che vada. 604 01:08:13,327 --> 01:08:15,728 - Arrivederci, Marta. - Buona notte. 605 01:08:25,289 --> 01:08:27,128 � carina. 606 01:08:29,809 --> 01:08:32,289 Se gioco bene le mie carte 607 01:08:32,649 --> 01:08:34,489 non mi scapper�. 608 01:08:55,971 --> 01:08:59,850 Sentirai il vento soffiare sugli alberi... 609 01:09:00,731 --> 01:09:02,891 non sar� il vento, 610 01:09:03,291 --> 01:09:05,732 ma i morti viventi! 611 01:09:32,453 --> 01:09:36,533 Nel tuo cammino incontrerai un gatto nero... sar� il diavolo! 612 01:09:36,974 --> 01:09:39,174 Non aspettare mezzanotte! 613 01:10:54,899 --> 01:10:56,939 Chi � che mi segue? 614 01:10:57,659 --> 01:10:59,620 � uno scherzo? 615 01:11:00,300 --> 01:11:03,540 Attenti, sono armato! 616 01:11:24,182 --> 01:11:28,501 Sentirai dei passi, ma non ci sar� nessuno dietro di te... 617 01:11:29,222 --> 01:11:31,822 sar� la tua anima dannata! 618 01:11:32,583 --> 01:11:34,942 Non aspettare mezzanotte! 619 01:12:08,544 --> 01:12:12,266 Sar� stata la suggestione... era solo un gufo. 620 01:12:14,586 --> 01:12:17,586 Sentirai il canto di morte del gufo... 621 01:12:18,385 --> 01:12:20,946 sar� il preannuncio della fine! 622 01:12:31,467 --> 01:12:33,307 Luce... 623 01:13:56,633 --> 01:13:59,354 Sono salvo! 624 01:14:21,394 --> 01:14:25,316 I ceri della processione dei morti... 625 01:14:28,635 --> 01:14:33,156 Non pu� essere vero, devo avere un'allucinazione! 626 01:19:33,857 --> 01:19:36,617 Loro sono morti! 627 01:19:39,138 --> 01:19:41,299 Io lo so! 628 01:19:44,458 --> 01:19:47,018 Devo vederli! 629 01:19:50,619 --> 01:19:53,699 Non ci credo! 630 01:20:00,219 --> 01:20:02,779 � una menzogna! 631 01:20:57,343 --> 01:21:00,864 C'� stato un gran rumore, avevo troppo paura di andare da sola. 632 01:21:00,886 --> 01:21:02,664 De'essere successo qualcosa. 633 01:22:07,777 --> 01:22:09,977 FINE 634 01:22:09,997 --> 01:22:11,247 una produzione al Meconio 44517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.