Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
IIGTA666
2
00:00:25,980 --> 00:00:27,680
Cos'� la vita?
3
00:00:29,561 --> 00:00:32,311
� l'inizio della morte.
4
00:00:33,400 --> 00:00:35,460
Cos'� la morte?
5
00:00:36,061 --> 00:00:39,211
� la fine della vita.
6
00:00:40,402 --> 00:00:43,904
Cos'� l'esistenza?
7
00:00:44,585 --> 00:00:46,125
� la continuazione della stirpe.
8
00:00:48,946 --> 00:00:51,307
Cos'� la stirpe?
9
00:00:52,976 --> 00:00:57,569
� la ragione dell'esistenza!
10
00:01:45,233 --> 00:01:46,933
A MEZZANOTTE PRENDER� LA TUA ANIMA
11
00:03:43,443 --> 00:03:47,283
Auguro a tutti voi una terribile serata,
12
00:03:49,003 --> 00:03:52,683
miei cari amici coraggiosi.
13
00:03:55,643 --> 00:03:59,524
Ricordate le mie parole.
14
00:04:01,044 --> 00:04:05,525
Quelli tra voi che non hanno
mai partecipato a una veglia,
15
00:04:07,525 --> 00:04:12,125
che non hanno mai visto
il volto orribile di un cadavere,
16
00:04:15,446 --> 00:04:19,765
che rifiutano di credere
17
00:04:21,765 --> 00:04:25,446
ai morti viventi...
18
00:04:27,526 --> 00:04:31,687
Quando uscirete dal cinema
19
00:04:34,367 --> 00:04:39,127
dovrete camminare per le strade buie...
20
00:04:40,567 --> 00:04:42,687
da soli!
21
00:04:42,888 --> 00:04:45,207
Siete ancora in tempo,
22
00:04:45,807 --> 00:04:49,048
non guardate questo film!
23
00:04:50,408 --> 00:04:52,767
Tornate a casa!
24
00:04:58,849 --> 00:05:01,048
� troppo tardi.
25
00:05:02,689 --> 00:05:05,570
Non avete voluto darmi ascolto,
26
00:05:06,729 --> 00:05:10,650
volete dimostrare che avete coraggio.
27
00:05:11,209 --> 00:05:14,810
E allora restate, soffrite!
28
00:05:16,649 --> 00:05:18,610
Guardate pure!
29
00:05:20,690 --> 00:05:23,171
A mezzanotte
30
00:05:23,411 --> 00:05:26,810
prender� la tua anima!
31
00:05:53,452 --> 00:05:56,613
Carlos, perch� mi hai lasciato?
32
00:05:56,813 --> 00:05:58,732
Coraggio, donna Joana.
33
00:06:18,375 --> 00:06:20,575
Condoglianze, donna Joana.
34
00:06:21,055 --> 00:06:25,695
Posso assicurarle
che ho fatto un lavoro ineccepibile.
35
00:06:27,535 --> 00:06:29,335
Scusate.
36
00:06:59,177 --> 00:07:02,218
- Il pranzo, Lenita.
- Subito, Z�.
37
00:07:09,659 --> 00:07:12,018
Il funerale mi ha fatto venire fame.
38
00:07:12,218 --> 00:07:14,618
Devo aumentare il mio onorario,
39
00:07:14,779 --> 00:07:17,259
sono stufo
di sentire tutti quei pianti...
40
00:07:17,539 --> 00:07:20,939
� il tuo lavoro, Z�,
devi consolare i clienti.
41
00:07:21,979 --> 00:07:24,699
Sono stufo di quei campagnoli.
42
00:07:26,699 --> 00:07:28,580
Dov'� la carne?
43
00:07:28,780 --> 00:07:31,819
Niente carne oggi, � venerd� santo.
44
00:07:34,660 --> 00:07:37,940
Che m'importa se � venerd� santo?
45
00:07:38,540 --> 00:07:41,421
Io mangio quello che mi pare,
al diavolo la bibbia!
46
00:07:43,340 --> 00:07:47,301
Oggi manger� carne,
a costo di prendere quella umana!
47
00:07:47,981 --> 00:07:50,181
Attento, il diavolo potrebbe tentarti!
48
00:07:50,381 --> 00:07:53,861
Se lo incontro lo invito a cena.
49
00:08:02,022 --> 00:08:04,422
Che sorpresa, come mai qui?
50
00:08:04,983 --> 00:08:08,222
Terezinha vuole invitare Lenita
alla processione.
51
00:08:10,063 --> 00:08:12,183
Credo che sia inutile.
52
00:08:12,383 --> 00:08:15,184
- Voglio parlare con lei.
- Come vuoi.
53
00:08:15,384 --> 00:08:17,383
Dove stai andando?
54
00:08:18,783 --> 00:08:21,583
- A comprare un agnello.
- Per Pasqua?
55
00:08:22,264 --> 00:08:24,823
No, lo manger� oggi.
56
00:09:53,190 --> 00:09:55,190
Vado a fare due passi.
57
00:09:55,390 --> 00:09:57,871
Lo so che vai da lei,
58
00:09:58,070 --> 00:10:01,111
credi che non abbia visto
come la guardavi?
59
00:10:02,271 --> 00:10:04,991
Sai che non sopporto i melodrammi.
60
00:10:05,831 --> 00:10:08,312
Non puoi trattarmi in questo modo.
61
00:10:08,511 --> 00:10:10,671
E poi lascia stare quella ragazza,
62
00:10:10,872 --> 00:10:13,991
abbi un po' di rispetto
per Antonio, � un tuo amico.
63
00:10:15,512 --> 00:10:17,472
Tu parli troppo.
64
00:10:20,792 --> 00:10:24,272
- Antonio verr� a prenderti.
- Non voglio rimanere molto.
65
00:10:30,353 --> 00:10:32,233
Buona sera.
66
00:10:37,193 --> 00:10:39,154
Dove andate?
67
00:10:39,634 --> 00:10:42,075
Accompagno Terezinha da donna Clemencia,
68
00:10:42,275 --> 00:10:44,434
poi Antonio passa a prenderla.
69
00:10:45,314 --> 00:10:48,835
Che coincidenza,
stavo andando anch'io l�!
70
00:10:49,235 --> 00:10:51,074
L'accompagno io.
71
00:10:51,274 --> 00:10:53,674
Antonio non vuole, signor Z�.
72
00:10:55,075 --> 00:10:57,315
Antonio � il mio miglior amico, giusto?
73
00:10:57,516 --> 00:10:59,355
Credo di s�.
74
00:10:59,915 --> 00:11:01,995
Decidi tu, Terezinha.
75
00:11:02,195 --> 00:11:04,876
Se tu hai un altro appuntamento...
76
00:11:05,076 --> 00:11:08,076
Certo che ce l'ha...
vero, Aristides?
77
00:11:08,835 --> 00:11:12,676
Hai un appuntamento
molto importante, non � vero?
78
00:11:13,157 --> 00:11:15,996
Mi sono appena ricordato di averne uno.
79
00:11:16,196 --> 00:11:19,476
Le sarei grato se l'accompagnasse lei.
80
00:11:23,637 --> 00:11:25,917
Grazie per avermi concesso questo onore.
81
00:11:26,117 --> 00:11:28,077
Non c'� bisogno di ringraziarmi.
82
00:11:36,638 --> 00:11:38,999
Antonio viene a prenderti tra molto?
83
00:11:39,199 --> 00:11:41,678
No, ha detto che sarebbe venuto subito.
84
00:11:42,758 --> 00:11:44,639
� un uomo fortunato.
85
00:11:45,398 --> 00:11:49,199
La fortuna di Antonio
mi fa diventare matto.
86
00:11:49,679 --> 00:11:51,839
Non esagerare,
87
00:11:52,039 --> 00:11:55,200
sono io fortunata ad aver trovato
un uomo come Antonio.
88
00:11:57,960 --> 00:12:00,759
O sei molto ingenua, o molto furba!
89
00:12:01,119 --> 00:12:04,039
Tu non sei la donna per Antonio,
ma per me!
90
00:12:04,840 --> 00:12:07,480
Toglimi le mani di dosso, mi fai male!
91
00:12:07,720 --> 00:12:11,520
Chiss� se le tue labbra
sono ribelli come le tue parole?
92
00:12:24,521 --> 00:12:27,242
Hai il dente velenoso di un serpente
93
00:12:28,441 --> 00:12:30,602
e il viso di un angelo.
94
00:12:31,642 --> 00:12:33,722
Non dir� niente ad Antonio,
95
00:12:33,922 --> 00:12:36,243
ma che non si ripeta mai pi�!
96
00:12:37,201 --> 00:12:39,683
Va bene, ora ti accompagno.
97
00:12:40,002 --> 00:12:42,562
Preferisco andare da sola.
98
00:13:22,285 --> 00:13:24,606
Un bicchiere di vino, Maria.
99
00:13:35,566 --> 00:13:37,087
Ranulfo!
100
00:13:39,607 --> 00:13:41,327
S�?
101
00:13:44,327 --> 00:13:47,288
Va' da Lenita
e dille di mandarmi l'agnello.
102
00:13:47,488 --> 00:13:49,008
Vado.
103
00:14:01,608 --> 00:14:04,649
Sembra una partita interessante.
104
00:14:05,810 --> 00:14:07,729
C'� posto per un altro giocatore?
105
00:14:08,768 --> 00:14:11,369
Grazie, molto gentili.
106
00:14:13,809 --> 00:14:15,930
Maria, un altro.
107
00:14:16,729 --> 00:14:19,370
Quell'uomo mi fa paura, signor Francisco.
108
00:14:19,570 --> 00:14:22,609
Non fartene accorgere o saranno guai.
109
00:14:26,251 --> 00:14:27,770
Passo.
110
00:14:28,331 --> 00:14:30,331
Raddoppio la puntata.
111
00:14:31,451 --> 00:14:33,251
� troppo per me.
112
00:14:33,451 --> 00:14:37,891
Siamo rimasti noi due.
Te la senti di andare avanti?
113
00:14:39,091 --> 00:14:40,651
Raddoppio.
114
00:14:41,011 --> 00:14:42,412
Coraggioso.
115
00:14:43,051 --> 00:14:45,332
� cos� che si comportano i veri uomini,
116
00:14:45,772 --> 00:14:48,211
o tutto o niente.
117
00:14:50,972 --> 00:14:53,372
Mille per vedere le tue carte.
118
00:14:53,652 --> 00:14:55,812
Non ho pi� soldi!
119
00:14:56,372 --> 00:14:58,292
Allora fammi vedere le carte.
120
00:15:00,533 --> 00:15:02,494
Tris di re.
121
00:15:05,813 --> 00:15:07,734
Sei sfortunato, amico.
122
00:15:09,253 --> 00:15:11,733
- Poker d'assi!
- Non � possibile!
123
00:15:13,773 --> 00:15:15,654
Dammi i miei soldi.
124
00:15:15,854 --> 00:15:18,775
Non posso, i soldi mi servono!
125
00:15:26,895 --> 00:15:28,095
Dammeli.
126
00:16:03,577 --> 00:16:06,538
La mano!
127
00:16:11,217 --> 00:16:14,818
Come vi dicevo,
ammiro gli uomini coraggiosi!
128
00:16:17,858 --> 00:16:19,778
Chiama un medico.
129
00:16:22,579 --> 00:16:24,619
Al conto ci penso io.
130
00:16:25,819 --> 00:16:28,379
Voi siete tutti testimoni,
131
00:16:29,539 --> 00:16:31,140
� stato un incidente.
132
00:16:32,820 --> 00:16:34,739
Ecco la carne.
133
00:16:35,299 --> 00:16:37,940
Ottimo, sei arrivato al momento giusto.
134
00:16:39,541 --> 00:16:43,260
Certe scene mettono appetito...
135
00:16:57,461 --> 00:17:00,462
Bonifacio, hai l'aria affamata,
136
00:17:01,021 --> 00:17:03,182
mangia un po' di carne!
137
00:17:03,542 --> 00:17:05,183
No, grazie.
138
00:17:06,021 --> 00:17:07,582
Vieni qui!
139
00:17:15,383 --> 00:17:18,143
Assaggia, � squisito.
140
00:17:18,503 --> 00:17:21,104
- Oggi � venerd� santo...
- Mangia!
141
00:17:21,823 --> 00:17:23,343
Per favore...
142
00:17:24,064 --> 00:17:25,383
Mangia.
143
00:17:29,584 --> 00:17:31,864
� arrivato il dottore.
144
00:17:35,984 --> 00:17:37,584
Cos'� successo?
145
00:17:37,784 --> 00:17:41,064
Un incidente, la vittima � Zerequiel.
146
00:17:41,705 --> 00:17:44,866
Lo curi come si deve,
penser� io alla sua parcella.
147
00:17:45,066 --> 00:17:47,465
Ha proprio un cuore d'oro.
148
00:17:50,306 --> 00:17:51,866
Altro vino.
149
00:17:55,466 --> 00:17:58,305
- � meglio portarlo in ospedale.
- Va bene.
150
00:18:06,946 --> 00:18:09,107
Si direbbe che hai paura di me.
151
00:18:09,307 --> 00:18:11,986
No, � che ci sono anche altri clienti.
152
00:18:15,467 --> 00:18:18,188
Lascia che a loro ci pensi Francisco.
153
00:18:20,027 --> 00:18:22,828
Stasera lavorerai solo per me.
154
00:18:23,708 --> 00:18:25,548
Cosa vuole da mia nipote?
155
00:18:25,748 --> 00:18:28,068
Nessuno ha il coraggio di affrontarlo?
156
00:18:28,268 --> 00:18:30,628
- Perch� non lo fai tu?
- D'accordo!
157
00:18:32,428 --> 00:18:34,229
Z�, lasciala stare!
158
00:18:34,429 --> 00:18:36,468
Qualcuno ha da ridire?
159
00:18:36,669 --> 00:18:38,829
Maledetto seguace di Satana!
160
00:19:29,912 --> 00:19:32,632
Fermo, cos� l'ammazzi!
161
00:19:35,913 --> 00:19:37,114
Piet�...
162
00:19:40,113 --> 00:19:43,553
Ho gi� abbastanza lavoro
con chi muore per cause naturali.
163
00:19:44,634 --> 00:19:46,514
Ma state pur certi,
164
00:19:46,874 --> 00:19:50,274
chiedo il doppio per sotterrare
chi uccido con le mie mani!
165
00:19:51,154 --> 00:19:53,514
Andiamo a casa, Z�.
166
00:20:06,715 --> 00:20:09,355
Sto andando al cimitero,
167
00:20:09,876 --> 00:20:12,276
qualcuno vuole accompagnarmi?
168
00:20:17,556 --> 00:20:20,597
Stavamo camminando
e abbiamo sentito degli strilli.
169
00:20:20,797 --> 00:20:23,917
- Cos'� successo?
- � tutto sistemato.
170
00:20:24,157 --> 00:20:25,517
Meno male.
171
00:20:25,717 --> 00:20:28,918
A proposito, a pesca
ci andiamo un'altra volta.
172
00:20:29,517 --> 00:20:30,877
Come vuoi tu.
173
00:20:31,077 --> 00:20:33,797
Io accompagno Terezinha a casa,
vuoi venire con noi?
174
00:20:33,998 --> 00:20:38,637
Ma anche lui deve tornare a casa,
Lenita � sola.
175
00:20:39,358 --> 00:20:43,398
Una donna che non pu� avere figli
non ha bisogno di protezione!
176
00:20:45,198 --> 00:20:47,798
Ne riparliamo domani, Antonio.
177
00:20:53,799 --> 00:20:57,039
Terezinha mi respinge per via di Lenita.
178
00:20:57,599 --> 00:20:59,639
La vita non ha valore
179
00:20:59,840 --> 00:21:02,639
se non si pu� procreare
un figlio che continui la stirpe.
180
00:21:03,199 --> 00:21:06,439
Che importanza ha una moglie
se ci sono cos� tante donne?
181
00:21:11,880 --> 00:21:14,120
Lenita deve morire!
182
00:22:17,164 --> 00:22:20,045
Mi dispiace per prima, perdonami.
183
00:22:20,245 --> 00:22:22,565
Dimmi che non ce l'hai con me.
184
00:22:23,406 --> 00:22:24,765
Va tutto bene.
185
00:22:24,965 --> 00:22:28,686
Mi rendi cos� felice che non
posso fare a meno di essere gelosa.
186
00:22:28,926 --> 00:22:31,447
Voglio farti felice, amore.
187
00:22:33,366 --> 00:22:36,166
Il tuo desiderio sar� esaudito,
188
00:22:37,247 --> 00:22:40,686
tra poco mi farai molto felice.
189
00:23:10,569 --> 00:23:13,409
Sar� uno spettacolo divertente!
190
00:23:19,010 --> 00:23:21,730
Una donna deve appartenere
a un solo uomo.
191
00:23:22,129 --> 00:23:24,569
Dal momento che tu non mi servi a niente
192
00:23:25,010 --> 00:23:27,290
ti aiuter� a non peccare,
193
00:23:27,490 --> 00:23:29,370
a non desiderare un altro uomo.
194
00:23:29,570 --> 00:23:33,771
Ha senso continuare a vivere
se non puoi avere figli?
195
00:23:48,051 --> 00:23:49,692
Non mi impedirai
196
00:23:49,852 --> 00:23:52,613
di raggiungere la sola e unica verit�.
197
00:23:53,731 --> 00:23:56,091
Terezinha sar� mia
198
00:23:56,092 --> 00:24:00,173
e la mia stirpe
continuer� attraverso il suo grembo.
199
00:24:05,493 --> 00:24:10,013
Avr� l'onore di vederti morire
davanti ai miei occhi.
200
00:24:13,334 --> 00:24:17,414
Peccato, credevo che tu fossi diversa.
201
00:24:19,094 --> 00:24:23,655
E invece sei l�
che agonizzi davanti alla morte.
202
00:24:26,654 --> 00:24:30,375
Soffri perch� non puoi gridare.
203
00:24:36,135 --> 00:24:38,615
Non sei pi� mia,
204
00:24:38,815 --> 00:24:41,216
ora sei la compagna della morte!
205
00:24:55,776 --> 00:24:58,098
Che bello spettacolo!
206
00:24:58,536 --> 00:25:00,017
Grazie.
207
00:25:22,018 --> 00:25:25,819
Faremo in modo che il dottore ti veda.
208
00:25:36,060 --> 00:25:39,100
Non c'� pi� niente da fare,
� stata morsa da un ragno.
209
00:25:41,140 --> 00:25:44,380
Povera ragazza,
deve aver sofferto terribilmente!
210
00:25:44,701 --> 00:25:46,861
Stender� un rapporto.
211
00:25:48,420 --> 00:25:50,141
D'accordo,
212
00:25:50,341 --> 00:25:52,261
al resto penser� io.
213
00:25:52,501 --> 00:25:53,701
Arrivederci.
214
00:26:07,862 --> 00:26:10,342
- Non voglio morire!
- Zitto!
215
00:26:16,942 --> 00:26:18,983
Non maltratti suo figlio!
216
00:26:19,224 --> 00:26:22,022
Lui � la continuazione della sua stirpe.
217
00:26:25,663 --> 00:26:27,864
Gli uomini veri non piangono.
218
00:26:30,383 --> 00:26:33,864
Badi a suo figlio
e non gli faccia del male.
219
00:26:42,585 --> 00:26:46,825
Sono trascorsi quindici giorni
dalla morte di Lenita.
220
00:26:54,225 --> 00:26:56,585
Mi manca molto.
221
00:26:56,785 --> 00:27:00,386
Tu e Lenita vi amavate molto.
222
00:27:02,746 --> 00:27:05,747
S�, ma prima o poi tutto finisce.
223
00:27:06,107 --> 00:27:08,667
La gente nasce, muore...
224
00:27:11,027 --> 00:27:14,747
Cos� � la vita, bisogna adattarsi.
225
00:27:17,626 --> 00:27:19,867
Ti va di andare a pesca domani?
226
00:27:20,107 --> 00:27:21,307
S�.
227
00:27:22,227 --> 00:27:24,308
Un'altra cosa...
228
00:27:24,507 --> 00:27:28,228
- Vieni con noi dalla chiromante?
- A fare cosa?
229
00:27:28,428 --> 00:27:30,548
Terezinha vuole conoscere il suo futuro,
230
00:27:30,708 --> 00:27:32,708
vuole sapere se si sposer�.
231
00:27:33,388 --> 00:27:36,548
- Vuoi davvero andarci?
- Non si pu� mai sapere...
232
00:27:47,710 --> 00:27:49,390
Vengo,
233
00:27:49,590 --> 00:27:53,629
sar� divertente vedere due superstiziosi
234
00:27:54,270 --> 00:27:56,590
abbindolati da una strega!
235
00:28:09,070 --> 00:28:10,511
Buona sera.
236
00:28:11,231 --> 00:28:13,232
Entrate.
237
00:28:14,032 --> 00:28:16,432
Mettetevi comodi.
238
00:28:34,033 --> 00:28:37,633
- Vorrei sapere...
- Non dire altro.
239
00:28:37,833 --> 00:28:41,273
Ti leggo il futuro negli occhi.
240
00:28:41,953 --> 00:28:45,114
Devi stare attenta!
241
00:28:45,553 --> 00:28:47,994
La felicit� � tua.
242
00:28:48,433 --> 00:28:52,114
Non dimenticare mai chi ti ama
e tutto andr� bene,
243
00:28:52,394 --> 00:28:56,194
o sopraggiungeranno morte e disgrazia.
244
00:28:56,634 --> 00:28:59,675
Leggi la mia mano,
forse andr� un po' meglio.
245
00:29:02,075 --> 00:29:04,795
La tua linea della vita termina qui.
246
00:29:04,995 --> 00:29:08,155
Non preoccuparti della vita terrena
e tutto andr� bene.
247
00:29:08,316 --> 00:29:10,555
Segui la tua anima,
248
00:29:10,556 --> 00:29:13,596
non lasciare che la terra prenda
il tuo corpo in pieno giorno.
249
00:29:13,836 --> 00:29:15,836
Per salvarti
250
00:29:15,996 --> 00:29:19,714
dovrai essere seppellito a mezzanotte!
251
00:29:19,715 --> 00:29:21,876
Basta con queste sciocchezze!
252
00:29:22,996 --> 00:29:26,197
Scusatemi,
ma non sopporto questo teatrino!
253
00:29:26,597 --> 00:29:29,077
Nei tuoi occhi
posso leggere il tuo futuro.
254
00:29:29,397 --> 00:29:31,797
Pagherai per i tuoi peccati,
255
00:29:32,077 --> 00:29:35,517
quando arriver� il momento,
patirai le pene dell'Inferno!
256
00:29:35,837 --> 00:29:38,236
Va' all'Inferno!
257
00:29:38,237 --> 00:29:40,436
Andiamocene. Quant'�?
258
00:29:40,437 --> 00:29:43,318
Le forze soprannaturali
259
00:29:43,558 --> 00:29:47,838
mi vietano di accettare soldi
quando predico la morte.
260
00:29:49,078 --> 00:29:52,358
Andate, ragazzi, ma fate attenzione!
261
00:30:08,479 --> 00:30:11,320
Dimentichiamo la chiromante
262
00:30:11,519 --> 00:30:13,801
e pensiamo a cosa fare domani.
263
00:30:14,280 --> 00:30:18,640
Ho gi� tutto in mente io,
tu ora vai a riposare.
264
00:30:19,041 --> 00:30:20,520
Devo svegliarti domattina?
265
00:30:20,721 --> 00:30:24,162
- Allora possiamo andare, Antonio.
- Buona notte.
266
00:30:27,200 --> 00:30:29,921
Non so cosa mi succede,
mi sento inquieto.
267
00:30:30,201 --> 00:30:32,362
Ti serve un bel bagno.
268
00:30:32,561 --> 00:30:35,041
Beviamo qualcosa prima di andare a letto.
269
00:30:40,602 --> 00:30:43,081
Assaggia questo vino, ti piacer�.
270
00:30:44,842 --> 00:30:48,242
Bere � l'unico modo
per scacciare gli spiriti maligni.
271
00:30:48,763 --> 00:30:51,082
Ma se tu non credi a queste cose!
272
00:30:52,163 --> 00:30:56,243
Comunque posso capire chi ci crede.
273
00:30:57,763 --> 00:31:00,203
Proprio non ti capisco, Z�.
274
00:31:00,524 --> 00:31:02,484
Perch� tanta miscredenza?
275
00:31:02,684 --> 00:31:05,363
La tua sembra una rivolta...
ma contro chi?
276
00:31:07,083 --> 00:31:09,964
Hai ancora molto da imparare.
277
00:31:10,845 --> 00:31:14,924
Come posso essere miscredente
se non ho mai creduto a niente?
278
00:31:15,884 --> 00:31:17,725
Credere, in cosa?
279
00:31:18,205 --> 00:31:19,925
In un simbolo?
280
00:31:20,285 --> 00:31:23,965
In un dio che non esiste,
frutto solo dell'ignoranza?
281
00:31:24,885 --> 00:31:28,886
S�, sono un ribelle che ce l'ha
con gli stupidi come voi,
282
00:31:29,406 --> 00:31:31,405
che temete ci� che non vedete
283
00:31:31,606 --> 00:31:35,766
e diventate schiavi
di ci� che esiste, della vita!
284
00:31:36,166 --> 00:31:38,325
Perch� dovrei temere la vita?
285
00:31:41,326 --> 00:31:45,767
Perch� � la vita che fa vibrare la carne,
286
00:31:46,846 --> 00:31:49,327
che alimenta i sentimenti.
287
00:31:49,687 --> 00:31:52,167
Chi non � forte...
288
00:31:55,648 --> 00:31:59,088
soccombe e soffre.
289
00:32:01,049 --> 00:32:03,008
Guarda i tuoi amici...
290
00:32:05,048 --> 00:32:07,128
perch� hanno paura di me?
291
00:32:08,049 --> 00:32:11,409
Perch� mi vesto di nero?
Perch� credo in me stesso?
292
00:32:12,008 --> 00:32:14,488
Perch� rido delle loro credenze?
293
00:32:15,049 --> 00:32:17,649
No, � perch� io sono pi� forte di loro
294
00:32:17,849 --> 00:32:21,329
e intelligente abbastanza da comandarli.
295
00:32:21,650 --> 00:32:25,370
Sono deboli perch� temono
ci� che non conoscono.
296
00:32:25,610 --> 00:32:28,650
Io sono libero,
per questo sono pi� forte.
297
00:32:29,610 --> 00:32:33,490
Forse hai ragione,
ma io sono felice cos�,
298
00:32:33,771 --> 00:32:36,410
voglio bene a Terezinha
e lei ne vuole a me.
299
00:32:36,610 --> 00:32:39,771
Non sono affatto tormentato,
voglio sposarla
300
00:32:40,211 --> 00:32:42,492
e so che presto accadr�.
301
00:32:42,852 --> 00:32:45,011
La pensiamo allo stesso modo
302
00:32:45,211 --> 00:32:47,572
e io sono felice di credere in dio.
303
00:32:47,772 --> 00:32:49,932
Non porto rancore a nessuno.
304
00:32:50,652 --> 00:32:54,011
Terezinha � un angelo.
305
00:32:55,252 --> 00:32:57,492
Metteremo a posto questa casa
306
00:32:57,692 --> 00:33:01,052
e vivremo qui per tutta la vita.
307
00:33:02,012 --> 00:33:04,132
� tutto quello che desidero.
308
00:33:12,573 --> 00:33:14,973
A cosa � servita la tua fede?
309
00:33:15,693 --> 00:33:18,133
Sono io il pi� forte!
310
00:36:38,268 --> 00:36:41,908
Non lo so, per me � stato uno shock.
311
00:36:42,829 --> 00:36:45,629
Avrei dato la vita per Antonio.
312
00:36:46,229 --> 00:36:48,149
Non la sto accusando,
313
00:36:48,388 --> 00:36:50,869
ma lei � stato l'ultimo a vederlo vivo,
314
00:36:51,109 --> 00:36:54,069
quindi � uno dei sospetti
finch� non terminiamo l'autopsia.
315
00:36:57,189 --> 00:36:59,670
Ispettore, il dottore vuole vederla.
316
00:37:00,670 --> 00:37:02,911
Mi scusi, devo andare in obitorio.
317
00:37:03,111 --> 00:37:06,070
L'aspetto alla mia impresa
di pompe funebri.
318
00:37:06,351 --> 00:37:07,670
D'accordo.
319
00:37:33,953 --> 00:37:37,433
Nel nome del padre,
del figlio e dello spirito santo.
320
00:37:55,634 --> 00:37:57,354
Assassino!
321
00:37:57,954 --> 00:38:00,275
Maledetto!
322
00:38:00,875 --> 00:38:02,194
Calmati.
323
00:38:02,634 --> 00:38:05,555
Hai ucciso Antonio, assassino!
324
00:38:07,515 --> 00:38:09,354
Falla calmare.
325
00:38:17,435 --> 00:38:18,956
Chiudete la bara.
326
00:38:31,637 --> 00:38:34,357
Ricorderemo a lungo
il funerale di Antonio.
327
00:38:34,557 --> 00:38:37,437
L'hanno seppellito a mezzanotte
per salvargli l'anima.
328
00:38:37,637 --> 00:38:39,397
Avr� avuto un lato oscuro,
329
00:38:39,598 --> 00:38:41,237
era amico di Z�.
330
00:38:41,438 --> 00:38:43,557
Dovremmo cacciarlo dal paese!
331
00:38:43,797 --> 00:38:46,117
Ha messo gli occhi su Terezinha.
332
00:38:46,317 --> 00:38:48,438
Terezinha ora � sola in casa,
333
00:38:48,638 --> 00:38:51,638
suo padre � andato a trovare
la moglie in ospedale.
334
00:38:52,478 --> 00:38:53,838
Eccolo.
335
00:39:09,639 --> 00:39:12,079
Maria, un bicchiere di vino.
336
00:39:15,759 --> 00:39:17,960
Per caso ti chiami Maria?
337
00:39:18,160 --> 00:39:20,760
Posa quella bottiglia!
338
00:39:21,841 --> 00:39:24,280
Voglio che sia lei a servirmi.
339
00:39:24,481 --> 00:39:26,481
Sto aspettando.
340
00:39:38,201 --> 00:39:39,561
Senti.
341
00:39:41,521 --> 00:39:45,123
- Quanto vuoi per quell'uccellino?
- Non � in vendita.
342
00:39:46,402 --> 00:39:47,602
Quanto?
343
00:39:47,922 --> 00:39:50,763
Non lo so.
344
00:39:51,922 --> 00:39:54,683
- Duemila vanno bene?
- Sicuro.
345
00:39:55,162 --> 00:39:56,802
Vado a prenderlo.
346
00:40:05,243 --> 00:40:07,724
Faremo due chiacchiere la prossima volta.
347
00:40:17,124 --> 00:40:18,565
Che c'�?
348
00:40:19,525 --> 00:40:21,765
Non avete mai visto un uccellino?
349
00:40:22,844 --> 00:40:26,165
O volete che vi prenda
le misure per la bara?
350
00:40:59,888 --> 00:41:02,247
Che ci fai qui a quest'ora?
351
00:41:02,487 --> 00:41:05,728
Non aver paura, ti ho portato un regalo.
352
00:41:06,289 --> 00:41:08,608
Grazie. Buona notte.
353
00:41:08,808 --> 00:41:11,208
Cerca di essere gentile.
354
00:41:15,089 --> 00:41:17,568
Cosa penseranno i vicini?
355
00:41:22,289 --> 00:41:23,930
Non preoccuparti,
356
00:41:24,730 --> 00:41:26,729
non penseranno niente.
357
00:41:28,810 --> 00:41:31,850
Non hanno il coraggio
di uscire a quest'ora di notte.
358
00:41:33,850 --> 00:41:35,489
Cosa ne sar� dell'uccellino?
359
00:41:35,690 --> 00:41:38,530
Lo faccio volare via, tu non lo vuoi.
360
00:41:39,651 --> 00:41:41,570
Poverino,
361
00:41:42,210 --> 00:41:44,891
deve essere affamato.
362
00:41:46,611 --> 00:41:48,931
Sapevo che avevi un cuore d'oro.
363
00:41:49,171 --> 00:41:53,052
Per favore, mi fai male!
Abbi piet� di me!
364
00:41:53,571 --> 00:41:56,211
Antonio per� non lo trattavi cos�.
365
00:41:56,572 --> 00:41:59,291
Non nominare Antonio, vattene!
366
00:42:00,172 --> 00:42:03,293
Dopo tutto quello che ho fatto
per liberarti da quell'imbecille!
367
00:42:03,933 --> 00:42:05,652
Vuoi che me ne vada?
368
00:42:06,012 --> 00:42:09,133
Non toccarmi, ti prego, Z�!
369
00:42:09,932 --> 00:42:12,773
Sei una donna difficile,
ma a me piace lottare.
370
00:42:13,493 --> 00:42:16,853
Ti desidero e quando
voglio una cosa la ottengo sempre!
371
00:42:19,214 --> 00:42:20,614
Aiuto!
372
00:42:24,854 --> 00:42:27,134
Serpente dell'Inferno!
373
00:42:28,294 --> 00:42:30,453
Ora farai silenzio.
374
00:43:14,378 --> 00:43:18,338
- Piet�!
- Ecco, cos� mi piaci.
375
00:43:20,297 --> 00:43:23,098
Tu mi darai il figlio che desidero.
376
00:44:24,142 --> 00:44:28,503
Mi hai rovinato,
non posso pi� continuare a vivere,
377
00:44:30,064 --> 00:44:32,543
mi uccider�.
378
00:44:47,905 --> 00:44:49,944
� sempre la stessa storia.
379
00:44:53,944 --> 00:44:57,785
Le donne dicono sempre la stessa cosa.
380
00:44:59,505 --> 00:45:02,385
E poi se ne pentono.
381
00:45:08,306 --> 00:45:12,626
La vita � bella, non vale la pena
di scambiarla con la morte.
382
00:45:18,707 --> 00:45:21,067
Torner� a trovarti, Terezinha.
383
00:45:27,548 --> 00:45:31,387
Io mi toglier� la vita,
ma tu non avrai pace.
384
00:45:31,867 --> 00:45:34,748
Antonio � stato seppellito a mezzanotte
385
00:45:36,348 --> 00:45:39,428
e a mezzanotte tu conoscerai il terrore
386
00:45:39,628 --> 00:45:42,228
perch� io mi prender� la tua anima.
387
00:45:42,429 --> 00:45:46,268
Portami dove vuoi,
se ci sono donne come te...
388
00:45:47,028 --> 00:45:49,309
sar� felice di seguirti.
389
00:45:50,269 --> 00:45:52,109
Se vuoi scusarmi.
390
00:46:18,390 --> 00:46:20,591
Oggi � il mio giorno fortunato.
391
00:46:22,232 --> 00:46:24,552
Potrebbe esserci
anche il diavolo in persona...
392
00:46:57,954 --> 00:46:59,873
Spiriti!
393
00:47:08,755 --> 00:47:10,715
Spiriti,
394
00:47:12,475 --> 00:47:14,795
mi sentite?
395
00:47:15,635 --> 00:47:18,595
Chi di voi prender� la mia anima?
396
00:47:21,276 --> 00:47:23,875
Vi sto aspettando!
397
00:47:25,835 --> 00:47:27,635
Venite fuori!
398
00:47:27,956 --> 00:47:30,436
Uscite dalle vostre tombe!
399
00:47:31,357 --> 00:47:34,917
Conducetemi dritto all'Inferno!
400
00:47:38,157 --> 00:47:39,917
Non mi avete sentito?
401
00:47:42,957 --> 00:47:47,158
Non mi avete sentito?
Conducetemi all'Inferno!
402
00:47:51,117 --> 00:47:53,558
Antonio!
403
00:47:54,398 --> 00:47:56,877
Ho posseduto Terezinha!
404
00:47:57,318 --> 00:47:59,558
Ora cosa mi fai?
405
00:48:00,438 --> 00:48:01,998
Niente...
406
00:48:02,879 --> 00:48:05,438
perch� tu non esisti pi�!
407
00:48:06,918 --> 00:48:08,879
Sei morto!
408
00:48:25,080 --> 00:48:27,800
Sta per arrivare la tua ora,
409
00:48:28,281 --> 00:48:30,720
la fine � vicina.
410
00:48:31,120 --> 00:48:34,521
Sentirai il peso dei tuoi peccati.
411
00:48:35,442 --> 00:48:36,961
Sta' zitta,
412
00:48:37,401 --> 00:48:39,241
brutta strega!
413
00:48:40,322 --> 00:48:42,642
Preparer� la tua bara.
414
00:48:47,642 --> 00:48:49,642
Disprezzi i vivi,
415
00:48:50,042 --> 00:48:52,523
ti prendi gioco dei morti...
416
00:48:52,723 --> 00:48:56,762
Conoscerai l'orrore dell'Inferno!
417
00:49:17,005 --> 00:49:18,604
Non possiamo accusarlo,
418
00:49:18,804 --> 00:49:22,365
la ragazza ha lasciato un biglietto
per spiegare il suo gesto.
419
00:49:22,564 --> 00:49:24,525
C'� qualcosa di strano,
420
00:49:24,725 --> 00:49:28,364
non capisco perch�
non abbia accusato Z� do Caix�o.
421
00:49:46,726 --> 00:49:48,127
Idiota!
422
00:49:49,727 --> 00:49:52,166
Ha avuto il coraggio di uccidersi.
423
00:49:57,447 --> 00:50:00,447
Strano, non mi ha accusato.
424
00:50:29,290 --> 00:50:32,650
Il padre ha voluto seppellirla
vicino ad Antonio.
425
00:50:58,932 --> 00:51:00,732
Buona sera, dottore.
426
00:51:09,373 --> 00:51:13,372
L'ho spaventata?
427
00:51:17,213 --> 00:51:19,414
Il salvatore dell'umanit�...
428
00:51:19,654 --> 00:51:22,133
Piet� per l'eroe
che nessuno ha cantato...
429
00:51:23,853 --> 00:51:25,894
Il rapporto � solo una formalit�.
430
00:51:26,094 --> 00:51:29,894
Scusi, ma sono curioso
di leggere il suo rapporto.
431
00:51:31,774 --> 00:51:35,015
Come si dice,
432
00:51:36,254 --> 00:51:38,894
gli occhi sono fatti per vedere.
433
00:51:39,254 --> 00:51:41,374
Cosa vuoi fare?
434
00:51:43,735 --> 00:51:47,575
Niente, faccio solo in modo
che i suoi occhi
435
00:51:47,775 --> 00:51:50,496
non vedano quello che non devono vedere.
436
00:52:18,977 --> 00:52:20,177
Mi dispiace.
437
00:53:25,302 --> 00:53:29,542
Mi rendi cos� felice che non posso
fare a meno di essere gelosa...
438
00:53:29,543 --> 00:53:31,822
Anch'io voglio renderti felice...
439
00:53:40,744 --> 00:53:42,624
Metteremo a posto questa casa
440
00:53:42,824 --> 00:53:45,985
e vivremo qui per tutta la vita...
441
00:53:46,184 --> 00:53:50,384
A mezzanotte conoscerai il terrore
perch� prender� la tua anima...
442
00:53:50,584 --> 00:53:52,424
Cosa stai cercando di fare, Z�?
443
00:53:52,625 --> 00:53:54,224
Voglio farti felice...
444
00:53:54,425 --> 00:53:56,704
Insieme, per tutta la vita...
445
00:53:56,904 --> 00:53:59,184
Prender� la tua anima...
446
00:54:46,708 --> 00:54:48,668
Sono tutti morti.
447
00:54:53,709 --> 00:54:56,349
L'ho fatto per te, Terezinha
448
00:54:59,070 --> 00:55:01,109
Mi hai abbandonato.
449
00:55:06,831 --> 00:55:09,190
Non mi hai dato un figlio.
450
00:55:11,350 --> 00:55:14,751
Hai condannato
la mia stirpe all'estinzione!
451
00:55:15,871 --> 00:55:18,270
Voglio un figlio!
452
00:55:20,631 --> 00:55:22,871
Maledetta!
453
00:55:23,391 --> 00:55:25,750
Sia dannata la tua fede!
454
00:55:33,631 --> 00:55:35,831
Fatti vedere,
455
00:55:37,832 --> 00:55:41,031
punisci il crimine della mia passione!
456
00:55:43,353 --> 00:55:46,033
Tormenta la mia carne!
457
00:55:47,553 --> 00:55:50,033
Prendi la mia anima!
458
00:55:53,594 --> 00:55:55,754
Perch� non vieni?
459
00:55:56,314 --> 00:55:58,994
Sei un fantasma del passato.
460
00:56:06,953 --> 00:56:11,475
Sento ancora
il sangue scorrere nelle vene!
461
00:56:12,995 --> 00:56:15,354
Sono vivo!
462
00:56:16,395 --> 00:56:18,995
Vivo, hai sentito?
463
00:56:20,475 --> 00:56:23,875
Tu invece sei morta, decomposta!
464
00:56:26,075 --> 00:56:28,716
Divorata dai vermi!
465
00:56:35,637 --> 00:56:37,996
Paradiso!
466
00:56:39,876 --> 00:56:42,197
Inferno!
467
00:56:45,077 --> 00:56:47,477
Reincarnazione!
468
00:56:53,638 --> 00:56:56,438
Il potere della fede!
469
00:56:57,558 --> 00:57:00,038
Simbolo dell'ignoranza!
470
00:57:05,878 --> 00:57:09,159
Dove sei, Satana?
471
00:57:10,998 --> 00:57:12,758
Menzogne!
472
00:57:17,360 --> 00:57:19,840
Possa la terra spaccarsi in due!
473
00:57:20,639 --> 00:57:23,079
E i cieli squarciarsi!
474
00:57:27,160 --> 00:57:30,081
Che venga la fine del mondo!
475
00:57:39,721 --> 00:57:42,202
Sfido il vostro potere!
476
00:57:43,361 --> 00:57:45,842
Rinnego la vostra esistenza!
477
00:57:48,042 --> 00:57:51,961
Non c'� niente dopo la vita!
478
00:57:54,201 --> 00:57:57,723
Niente � pi� forte della mia miscredenza!
479
00:57:58,323 --> 00:58:02,482
Distruggetemi,
perch� io non credo in niente!
480
00:58:04,683 --> 00:58:08,963
Voglio la prova del castigo divino!
481
00:58:15,084 --> 00:58:17,523
Sono tutte menzogne!
482
00:58:49,846 --> 00:58:54,206
Che malaugurato incidente!
� una grande perdita per il paese.
483
00:58:54,526 --> 00:58:57,446
Cos� � la vita. Con permesso.
484
00:59:01,808 --> 00:59:03,688
Ci servono le prove!
485
00:59:11,128 --> 00:59:13,607
Sono le nove.
486
00:59:14,048 --> 00:59:16,768
Oggi � la festa dei morti.
� meglio andare a casa.
487
00:59:18,488 --> 00:59:21,288
Fuori � buio pesto,
488
00:59:21,528 --> 00:59:24,489
vado anch'io, a domani.
489
00:59:29,048 --> 00:59:30,568
Perch� tanta fretta?
490
00:59:30,608 --> 00:59:33,929
Oggi � la festa dei morti,
� meglio non uscire.
491
00:59:34,330 --> 00:59:36,530
Che stupide credenze!
492
00:59:36,690 --> 00:59:40,890
L'anno scorso Gumercindo � uscito
e ha visto i morti viventi!
493
00:59:41,089 --> 00:59:43,930
� vero, meglio non fare
gli spacconi stasera,
494
00:59:44,130 --> 00:59:46,610
si rischia d'incontrare
la processione dei fantasmi.
495
00:59:48,291 --> 00:59:51,891
"La processione dei fantasmi"...
sembra una storiella per bambini.
496
00:59:52,091 --> 00:59:54,290
Ognuno pu� credere in quello che vuole.
497
00:59:55,531 --> 00:59:57,731
D'accordo, avete vinto voi.
498
00:59:58,972 --> 01:00:00,692
Non ne parliamo pi�,
499
01:00:00,892 --> 01:00:03,732
venite con me e beviamo qualcosa.
500
01:00:07,292 --> 01:00:09,333
Rifiutate il mio invito?
501
01:00:10,251 --> 01:00:11,692
No.
502
01:00:11,892 --> 01:00:13,892
Mi piacciono gli uomini decisi.
503
01:00:14,093 --> 01:00:15,732
Da bere per tutti!
504
01:00:31,213 --> 01:00:33,135
Voi non bevete?
505
01:00:33,534 --> 01:00:34,734
Forza!
506
01:00:35,254 --> 01:00:36,814
Servitevi.
507
01:00:48,215 --> 01:00:52,215
Un regalo per ringraziarti
della tua gentilezza.
508
01:00:52,415 --> 01:00:55,776
Non posso accettare...
ecco mio zio!
509
01:00:57,616 --> 01:00:59,375
Buona sera.
510
01:01:03,016 --> 01:01:05,616
Sono venuto a prenderti, � tardi.
511
01:01:05,817 --> 01:01:08,296
Stavo per andare via.
512
01:01:11,057 --> 01:01:12,937
� giorno di paga oggi?
513
01:01:13,137 --> 01:01:15,496
No, � un regalo del signor Z�.
514
01:01:18,297 --> 01:01:20,137
Riprendi i tuoi soldi!
515
01:01:20,337 --> 01:01:23,057
Mia nipote non accetta regali da te.
516
01:01:23,337 --> 01:01:27,258
Li ho dati a lei e voglio che li tenga.
517
01:01:27,977 --> 01:01:29,938
Prendili, o li lascio qui!
518
01:01:33,257 --> 01:01:34,538
Andiamo.
519
01:01:40,218 --> 01:01:42,018
Vecchio tradizionalista,
520
01:01:42,419 --> 01:01:44,379
prendi quei soldi!
521
01:01:52,099 --> 01:01:54,260
Prendili, subito!
522
01:01:55,220 --> 01:01:58,620
Basta, ha tirato la corda troppo a lungo,
523
01:01:59,500 --> 01:02:01,821
� tempo di regolare i conti!
524
01:02:02,020 --> 01:02:05,420
Non li prendo quei soldi!
525
01:02:06,661 --> 01:02:08,381
Che mi fai?
526
01:02:08,821 --> 01:02:12,420
Cosa hai intenzione di farmi?
527
01:02:13,341 --> 01:02:14,941
Cosa?
528
01:02:15,661 --> 01:02:18,782
Non li prendo quei soldi, capito?
529
01:02:18,982 --> 01:02:20,861
Non li prendo!
530
01:02:32,423 --> 01:02:34,303
Prendi i soldi!
531
01:02:35,784 --> 01:02:37,783
Conto fino a tre.
532
01:02:38,303 --> 01:02:40,103
Uno...
533
01:02:43,064 --> 01:02:44,703
due...
534
01:02:48,863 --> 01:02:50,304
tre!
535
01:03:24,707 --> 01:03:26,706
Dalli a tua nipote.
536
01:03:49,428 --> 01:03:50,868
Buona sera.
537
01:03:54,029 --> 01:03:56,949
Questo � l'unico locale aperto
in tutto il paese.
538
01:03:57,789 --> 01:04:00,269
Non sapevo dove chiedere informazioni.
539
01:04:00,469 --> 01:04:02,549
Come possiamo aiutarla?
540
01:04:02,749 --> 01:04:05,069
Vorrei sapere
dove abita la famiglia Queiroz,
541
01:04:05,269 --> 01:04:07,749
sono la nipote di donna Matilde.
542
01:04:07,949 --> 01:04:10,109
Alla stazione
non c'era nessuno ad aspettarmi
543
01:04:10,630 --> 01:04:12,550
perch� ho perso il treno del pomeriggio.
544
01:04:12,950 --> 01:04:15,309
Donna Matilde abita lontano.
545
01:04:15,509 --> 01:04:17,431
Oltre il cimitero.
546
01:04:17,630 --> 01:04:19,791
Qualcuno pu� accompagnarmi?
547
01:04:19,991 --> 01:04:22,391
Stasera non trover� nessuno
disposto a farlo.
548
01:04:22,591 --> 01:04:24,471
Ma io posso pagare!
549
01:04:24,671 --> 01:04:26,671
Non � una questione di soldi,
550
01:04:26,871 --> 01:04:29,351
oggi � la festa dei morti,
ne Suno esce a quest'ora.
551
01:04:29,592 --> 01:04:33,631
Come faccio? Qui non conosco
nessuno e non ci sono alberghi!
552
01:04:33,991 --> 01:04:35,392
Non si preoccupi,
553
01:04:36,111 --> 01:04:39,671
io sarei molto onorato di accompagnarla.
554
01:04:51,712 --> 01:04:54,034
Sono a sua disposizione.
555
01:04:54,593 --> 01:04:57,753
Molto gentile, come posso sdebitarmi?
556
01:04:58,153 --> 01:05:02,233
La mia ricompensa � poter
passeggiare con una donna cos� bella.
557
01:05:02,434 --> 01:05:04,314
Davvero gentile.
558
01:05:04,474 --> 01:05:07,674
Pu� stare da me stanotte,
l'accompagner� domattina.
559
01:05:07,874 --> 01:05:10,554
Grazie, ma preferisco andare subito.
560
01:05:11,394 --> 01:05:13,594
Qualcun altro si offre?
561
01:05:16,675 --> 01:05:21,194
Qualcuno di voi � abbastanza coraggioso?
562
01:05:22,435 --> 01:05:24,796
Vi cedo volentieri il mio posto...
563
01:05:28,074 --> 01:05:29,275
Andiamo?
564
01:05:40,597 --> 01:05:42,437
A proposito,
565
01:05:43,718 --> 01:05:46,197
se incontro un morto per strada
566
01:05:46,836 --> 01:05:48,997
gli porto i vostri saluti.
567
01:05:56,198 --> 01:05:58,878
La gente qui � molto superstiziosa.
568
01:05:59,078 --> 01:06:02,157
Cercano solo di mascherare la paura,
sono vigliacchi.
569
01:06:02,357 --> 01:06:04,798
- Lei non ha paura?
- Degli spiriti?
570
01:06:05,278 --> 01:06:08,399
A volte mi fanno paura i vivi,
ma so proteggermi.
571
01:06:09,038 --> 01:06:13,199
Non si pu� negare
che sia una notte buia e fredda.
572
01:06:13,599 --> 01:06:15,399
� una notte come tante.
573
01:06:15,599 --> 01:06:18,239
Quante morti e quante nascite
si celebreranno stasera?
574
01:06:18,439 --> 01:06:20,999
Ha ragione,
neanch'io credo a queste cose.
575
01:06:25,240 --> 01:06:27,600
Niente paura, � solo una vecchia strega.
576
01:06:27,800 --> 01:06:29,520
Stai attento!
577
01:06:29,760 --> 01:06:32,801
Stai attento ai morti!
578
01:06:33,359 --> 01:06:34,840
Va' all'Inferno!
579
01:06:35,801 --> 01:06:39,321
Sentirai il vento
soffiare sugli alberi...
580
01:06:40,321 --> 01:06:44,441
non sar� il vento, ma i morti viventi!
581
01:06:46,322 --> 01:06:48,202
Non aspettare mezzanotte.
582
01:06:48,402 --> 01:06:51,522
Nel tuo cammino incontrerai
un gatto nero... sar� il diavolo!
583
01:06:51,721 --> 01:06:55,522
Sentirai dei passi,
ma non avrai nessuno dietro di te...
584
01:06:57,202 --> 01:06:59,481
sar� la tua anima dannata!
585
01:07:00,362 --> 01:07:03,683
Sentirai il canto di morte del gufo...
586
01:07:04,043 --> 01:07:06,482
sar� la fine che si annuncia!
587
01:07:06,683 --> 01:07:08,683
Non aspettare mezzanotte!
588
01:07:08,883 --> 01:07:11,203
Vedrai la luce sul tuo cammino...
589
01:07:11,724 --> 01:07:14,923
saranno i ceri
della processione dei morti!
590
01:07:15,363 --> 01:07:17,124
Scappa,
591
01:07:17,564 --> 01:07:20,964
verranno a prendere la tua anima!
592
01:07:25,044 --> 01:07:26,724
Che risata orribile!
593
01:07:28,045 --> 01:07:30,924
Faremo i conti pi� tardi, strega!
594
01:07:31,524 --> 01:07:32,925
Andiamo.
595
01:07:42,725 --> 01:07:45,566
Siamo arrivati. La saluto.
596
01:07:45,886 --> 01:07:48,286
Vuole entrare?
597
01:07:48,486 --> 01:07:51,846
Grazie, ma non vado
molto d'accordo con sua zia,
598
01:07:52,046 --> 01:07:54,046
preferirei non mi vedesse.
599
01:07:54,047 --> 01:07:57,606
Spero di incontrarla di nuovo.
600
01:07:57,806 --> 01:07:59,966
Senz'altro.
601
01:08:00,367 --> 01:08:02,247
Mi chiamo Marta Queiroz.
602
01:08:02,966 --> 01:08:05,206
Io sono Z�, per gli amici.
603
01:08:09,168 --> 01:08:11,967
Sta arrivando qualcuno,
� meglio che vada.
604
01:08:13,327 --> 01:08:15,728
- Arrivederci, Marta.
- Buona notte.
605
01:08:25,289 --> 01:08:27,128
� carina.
606
01:08:29,809 --> 01:08:32,289
Se gioco bene le mie carte
607
01:08:32,649 --> 01:08:34,489
non mi scapper�.
608
01:08:55,971 --> 01:08:59,850
Sentirai il vento soffiare
sugli alberi...
609
01:09:00,731 --> 01:09:02,891
non sar� il vento,
610
01:09:03,291 --> 01:09:05,732
ma i morti viventi!
611
01:09:32,453 --> 01:09:36,533
Nel tuo cammino incontrerai
un gatto nero... sar� il diavolo!
612
01:09:36,974 --> 01:09:39,174
Non aspettare mezzanotte!
613
01:10:54,899 --> 01:10:56,939
Chi � che mi segue?
614
01:10:57,659 --> 01:10:59,620
� uno scherzo?
615
01:11:00,300 --> 01:11:03,540
Attenti, sono armato!
616
01:11:24,182 --> 01:11:28,501
Sentirai dei passi, ma non
ci sar� nessuno dietro di te...
617
01:11:29,222 --> 01:11:31,822
sar� la tua anima dannata!
618
01:11:32,583 --> 01:11:34,942
Non aspettare mezzanotte!
619
01:12:08,544 --> 01:12:12,266
Sar� stata la suggestione...
era solo un gufo.
620
01:12:14,586 --> 01:12:17,586
Sentirai il canto di morte del gufo...
621
01:12:18,385 --> 01:12:20,946
sar� il preannuncio della fine!
622
01:12:31,467 --> 01:12:33,307
Luce...
623
01:13:56,633 --> 01:13:59,354
Sono salvo!
624
01:14:21,394 --> 01:14:25,316
I ceri della processione dei morti...
625
01:14:28,635 --> 01:14:33,156
Non pu� essere vero,
devo avere un'allucinazione!
626
01:19:33,857 --> 01:19:36,617
Loro sono morti!
627
01:19:39,138 --> 01:19:41,299
Io lo so!
628
01:19:44,458 --> 01:19:47,018
Devo vederli!
629
01:19:50,619 --> 01:19:53,699
Non ci credo!
630
01:20:00,219 --> 01:20:02,779
� una menzogna!
631
01:20:57,343 --> 01:21:00,864
C'� stato un gran rumore,
avevo troppo paura di andare da sola.
632
01:21:00,886 --> 01:21:02,664
De'essere successo qualcosa.
633
01:22:07,777 --> 01:22:09,977
FINE
634
01:22:09,997 --> 01:22:11,247
una produzione al Meconio
44517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.