Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,983
'Where did that come from?'
2
00:00:21,016 --> 00:00:23,022
Look at you, Miss innocent.
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,022
You attacked me. That's
where that came from.
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,978
I remember being in the kitchen
5
00:00:30,002 --> 00:00:32,988
browning the sausages
and then you came in..
6
00:00:33,012 --> 00:00:34,988
...and then the rest is a blur.
7
00:00:35,012 --> 00:00:35,998
Well, I am Superman.
8
00:00:36,022 --> 00:00:37,978
Mmm.
9
00:00:38,002 --> 00:00:38,982
The man of steel.
10
00:00:39,006 --> 00:00:39,984
Mmm.
11
00:00:42,001 --> 00:00:43,994
Oh, Clark, if you only
knew how different
12
00:00:44,018 --> 00:00:45,990
you are from other men.
13
00:00:46,014 --> 00:00:48,002
I forget, and then..
14
00:00:49,021 --> 00:00:51,008
...I forgot.
15
00:00:52,001 --> 00:00:52,993
What?
16
00:00:53,017 --> 00:00:55,008
I forgot. You know.
17
00:00:56,018 --> 00:00:58,981
So... we didn't use precautions.
18
00:00:59,005 --> 00:01:00,999
- I mean, I know I didn't.
- Me neither.
19
00:01:01,023 --> 00:01:03,979
I-I wasn't thinking.
20
00:01:04,003 --> 00:01:05,015
So..
21
00:01:08,000 --> 00:01:08,997
We're sort of
pioneers in this area.
22
00:01:09,021 --> 00:01:11,023
I can't say that we're
completely safe.
23
00:01:13,011 --> 00:01:15,023
Well, honey..
24
00:01:16,001 --> 00:01:17,999
...if it happens,
then, it happens.
25
00:01:18,023 --> 00:01:21,994
But I'm not even absolutely
sure that it can happen.
26
00:01:22,018 --> 00:01:23,989
Well, maybe you should
talk to Dr. Klein and find out.
27
00:01:24,013 --> 00:01:24,996
Yeah, I...
28
00:01:25,020 --> 00:01:26,986
Shots fired at Adams and..
29
00:01:27,010 --> 00:01:28,988
Oh, I gotta go.
30
00:01:29,012 --> 00:01:31,003
We'll talk about this later.
31
00:01:32,015 --> 00:01:34,010
- I love you.
- Hmm.
32
00:01:46,005 --> 00:01:48,010
Please, sir, just drop the gun.
33
00:01:52,016 --> 00:01:54,176
I'm gonna give you one last
chance to give yourself up.
34
00:02:10,007 --> 00:02:12,009
Anything else I can
do for you officers?
35
00:02:18,011 --> 00:02:18,995
You alright?
36
00:02:19,019 --> 00:02:21,007
- You okay?
- Yeah.
37
00:03:27,016 --> 00:03:28,990
One minute, we're in a
shootout, then whoosh
38
00:03:29,014 --> 00:03:30,995
suddenly, the perp's
in the back of our unit.
39
00:03:31,019 --> 00:03:33,023
'And there she stood
in all her glory'
40
00:03:34,001 --> 00:03:35,201
like Wonder Woman or something
41
00:03:36,001 --> 00:03:37,481
only in leather
with a gold "V" on her
42
00:03:38,001 --> 00:03:39,982
'uh, you know, her chest area.'
43
00:03:40,006 --> 00:03:41,978
'Even Superman was surprised.'
44
00:03:42,002 --> 00:03:42,992
Wow!
45
00:03:43,016 --> 00:03:46,003
Hey, C.K., have you heard
about this new super chick?
46
00:03:47,013 --> 00:03:49,009
I mean gal, girl?
47
00:03:51,001 --> 00:03:52,022
Woman, in town.
48
00:03:53,000 --> 00:03:53,978
Jimmy, do me a favor.
49
00:03:54,002 --> 00:03:54,985
Go drool over at your desk
50
00:03:55,009 --> 00:03:56,569
while you run a
background check for me.
51
00:03:57,000 --> 00:03:58,984
The heads of three of
metropolis' top corporations
52
00:03:59,008 --> 00:04:00,980
have disappeared
in the last 48 hours
53
00:04:01,004 --> 00:04:01,983
so run a cross-reference
54
00:04:02,007 --> 00:04:02,992
see what connections
you come up with.
55
00:04:03,016 --> 00:04:04,022
You got it.
56
00:04:06,021 --> 00:04:07,993
So..
57
00:04:08,017 --> 00:04:09,997
What's the deal with this babe?
58
00:04:10,021 --> 00:04:11,999
Well, I don't know.
59
00:04:12,023 --> 00:04:13,979
She had a little
head start on me
60
00:04:14,003 --> 00:04:14,990
and I couldn't
catch up with her.
61
00:04:15,014 --> 00:04:17,986
All I know is she's fast.
62
00:04:18,010 --> 00:04:18,996
Fast?
63
00:04:19,020 --> 00:04:21,008
Very fast.
64
00:04:22,015 --> 00:04:23,992
Superman fast.
65
00:04:24,016 --> 00:04:27,994
I hope she's not some Kryptonian
leftover from Lord Nor's visit.
66
00:04:28,018 --> 00:04:30,994
Any idea what the "V"
on her chest stands for?
67
00:04:31,018 --> 00:04:32,992
No.
68
00:04:33,016 --> 00:04:34,995
Oh, uh, Lois, Clark..
69
00:04:35,019 --> 00:04:37,982
'...I want you all
to meet somebody.'
70
00:04:38,006 --> 00:04:39,987
Leslie Luckabee, I'd
like to introduce you to...
71
00:04:40,011 --> 00:04:42,983
Well, now, these two hardly
need introductions, Perry.
72
00:04:43,007 --> 00:04:44,994
'Lois Lane and Clark Kent.'
73
00:04:45,018 --> 00:04:47,978
It's a sincere pleasure
to meet you two.
74
00:04:48,002 --> 00:04:48,997
Well, thank you.
75
00:04:49,021 --> 00:04:51,982
I've been a fan of your work
for quite some time
76
00:04:52,006 --> 00:04:52,991
really topnotch journalism.
77
00:04:53,015 --> 00:04:56,010
Had a lot to do
with my final decision.
78
00:04:57,005 --> 00:04:57,983
Final decision?
79
00:04:58,007 --> 00:04:58,995
Mr. Luckabee here
80
00:04:59,019 --> 00:05:01,995
he's the new owner
of the "Daily Planet."
81
00:05:02,019 --> 00:05:04,984
- New owner?
- That's right.
82
00:05:05,008 --> 00:05:06,022
Disappointed?
83
00:05:07,000 --> 00:05:07,987
No.
84
00:05:08,011 --> 00:05:08,994
'No.'
85
00:05:09,018 --> 00:05:10,538
It's just that, uh,
we didn't even know
86
00:05:11,001 --> 00:05:11,987
the paper was for sale,
that's all.
87
00:05:12,011 --> 00:05:14,990
Well, neither did I up
until about an hour ago.
88
00:05:15,014 --> 00:05:16,981
The negotiations
were all handled
89
00:05:17,005 --> 00:05:17,999
through my home
office in Australia.
90
00:05:18,023 --> 00:05:21,985
I didn't want the competition
to get wind of it beforehand.
91
00:05:22,009 --> 00:05:22,995
You understand.
92
00:05:23,019 --> 00:05:24,982
Of course.
93
00:05:25,006 --> 00:05:25,996
So you're Australian?
94
00:05:26,020 --> 00:05:27,022
Born and raised.
95
00:05:28,000 --> 00:05:29,320
Wondering where
the accent is, eh?
96
00:05:31,004 --> 00:05:32,564
Well, I watched too many
American movies
97
00:05:33,000 --> 00:05:34,023
growing up, I guess.
98
00:05:35,001 --> 00:05:36,990
Anyway, I want to reassure
everybody that I am not planning
99
00:05:37,014 --> 00:05:39,981
on making any wholesale
changes around here.
100
00:05:40,005 --> 00:05:43,022
'The last thing I want to do is
ruin a first-class operation.'
101
00:05:44,000 --> 00:05:44,982
My philosophy has always been
102
00:05:45,006 --> 00:05:46,988
the best way to lead
is from behind.
103
00:05:47,012 --> 00:05:48,991
"Sun Tzu, The Art of war."
104
00:05:49,015 --> 00:05:50,979
That's right.
105
00:05:51,003 --> 00:05:51,996
I'm impressed, Clark,
though hardly surprised.
106
00:05:52,020 --> 00:05:55,015
You obviously didn't win that
Kerth Award for nothing.
107
00:05:57,000 --> 00:05:57,992
At any rate, as I was
telling Perry here
108
00:05:58,016 --> 00:06:00,989
the only thing that
I know about a paper
109
00:06:01,013 --> 00:06:02,985
is how to buy one.
110
00:06:03,009 --> 00:06:04,984
'The rest I hope to learn
from you three.'
111
00:06:05,008 --> 00:06:05,993
If you don't mind.
112
00:06:06,017 --> 00:06:07,992
Not at all, Mr. Luckabee.
113
00:06:08,016 --> 00:06:10,000
Leslie, please.
114
00:06:11,017 --> 00:06:12,020
Leslie.
115
00:06:14,000 --> 00:06:14,993
Okay, uh, come on
116
00:06:15,017 --> 00:06:16,989
let me show you around
the rest of the place.
117
00:06:17,013 --> 00:06:19,986
I'm looking forward
to working with you two.
118
00:06:20,010 --> 00:06:21,986
- Likewise.
- Yeah. Absolutely.
119
00:06:22,010 --> 00:06:23,021
Nice grip.
120
00:06:29,009 --> 00:06:31,981
Well, he seems like a nice guy.
121
00:06:32,005 --> 00:06:34,978
- Young, to own a paper.
- Yeah.
122
00:06:35,002 --> 00:06:35,996
Guys, I just got a call.
123
00:06:36,020 --> 00:06:38,986
It looks like another
CEO just disappeared.
124
00:06:39,010 --> 00:06:39,994
'Vanished is more like it'
125
00:06:40,018 --> 00:06:41,991
just like the other three guys.
126
00:06:42,015 --> 00:06:43,988
Our forensics have been
all over this crime scene
127
00:06:44,012 --> 00:06:45,982
but they've come up
with absolutely nothing.
128
00:06:46,006 --> 00:06:47,997
No prints, no fibers,
no nothing.
129
00:06:48,021 --> 00:06:49,995
I mean, I'm stumped.
130
00:06:50,019 --> 00:06:51,989
There's just
no rational explanation
131
00:06:52,013 --> 00:06:53,981
for what happened to him
or the others.
132
00:06:54,005 --> 00:06:54,993
Were there any witnesses
this time?
133
00:06:55,017 --> 00:06:57,992
Yeah, sure, dozens. And
they all saw the same thing.
134
00:06:58,016 --> 00:06:59,978
'The bank chairman walked out'
135
00:07:00,002 --> 00:07:00,985
'took a couple of steps'
136
00:07:01,009 --> 00:07:01,998
and, then, all of a sudden,
he's not there.
137
00:07:02,022 --> 00:07:04,986
He's just gone, literally
without a trace.
138
00:07:05,010 --> 00:07:06,983
You don't have any leads?
139
00:07:07,007 --> 00:07:07,987
We got squat.
140
00:07:08,011 --> 00:07:09,291
The only thing we found was this
141
00:07:10,001 --> 00:07:10,997
'and it's not even
what you call a clue.'
142
00:07:11,021 --> 00:07:14,020
It's the victim's toupee,
right here where he last was.
143
00:07:15,021 --> 00:07:16,994
It's the damnedest thing.
144
00:07:17,018 --> 00:07:18,988
Well, maybe we can
get that new superhero
145
00:07:19,012 --> 00:07:21,015
to help us find the guy
this hair belongs to.
146
00:07:33,010 --> 00:07:33,998
Where am I?
147
00:07:34,022 --> 00:07:37,978
'A long
abandoned subway tunnel.'
148
00:07:38,002 --> 00:07:39,999
'Regaining your wits, I see.'
149
00:07:40,023 --> 00:07:41,987
Who are you?
150
00:07:42,011 --> 00:07:42,998
Wh-what am I doing here?
151
00:07:43,022 --> 00:07:46,982
'Who I am is not nearly as
relevant as who you are'
152
00:07:47,006 --> 00:07:48,990
'and who you are is someone'
153
00:07:49,014 --> 00:07:50,983
'who betrayed the master'
154
00:07:51,007 --> 00:07:52,991
'and took full advantage
of his downfall'
155
00:07:53,015 --> 00:07:55,013
'which brings us
to your second query.'
156
00:07:57,011 --> 00:07:59,012
What you're doing here.
157
00:08:01,019 --> 00:08:03,985
What master? I don't know
what you're talking about.
158
00:08:04,009 --> 00:08:05,983
I demand you release me
immediately.
159
00:08:06,007 --> 00:08:09,008
'I'm afraid your days
of demanding are over.'
160
00:08:10,019 --> 00:08:11,982
'Your demise, of course'
161
00:08:12,006 --> 00:08:14,985
will leave your banks
ripe for a hostile takeover
162
00:08:15,009 --> 00:08:16,990
a takeover which the
master will orchestrate
163
00:08:17,014 --> 00:08:19,980
in his quest to rebuild
164
00:08:20,004 --> 00:08:22,023
what was once
Metropolis' greatest
165
00:08:23,001 --> 00:08:24,012
'financial empire.'
166
00:08:25,008 --> 00:08:26,995
'An empire so powerful'
167
00:08:27,019 --> 00:08:29,023
'and so brilliantly
pieced together'
168
00:08:30,001 --> 00:08:32,015
'that no one dared
to challenge it until..'
169
00:08:37,002 --> 00:08:38,996
Sorry to talk your ear off.
170
00:08:39,020 --> 00:08:42,000
I don't get out much, you know.
171
00:08:45,014 --> 00:08:46,979
No, no. It's okay, really.
172
00:08:47,003 --> 00:08:49,008
Talk all you want.
I'm in no hurry.
173
00:08:51,020 --> 00:08:52,984
Oh, wait a minute.
174
00:08:53,008 --> 00:08:55,088
If you put all those companies
together, you'd have..
175
00:08:57,016 --> 00:08:58,993
I know who your master is.
176
00:08:59,017 --> 00:09:00,978
I'm glad.
177
00:09:01,002 --> 00:09:02,018
He'd want you to know.
178
00:09:15,011 --> 00:09:15,997
Well, I don't care what he says.
179
00:09:16,021 --> 00:09:17,983
There's got to be a
rational explanation.
180
00:09:18,007 --> 00:09:18,998
People just don't vanish.
181
00:09:19,022 --> 00:09:20,992
Well, we're gonna have
to just keep digging
182
00:09:21,016 --> 00:09:23,022
see if we can figure out
what exactly it is.
183
00:09:24,000 --> 00:09:24,978
We better figure it out fast
184
00:09:25,002 --> 00:09:26,202
before another CEO disappears.
185
00:09:27,001 --> 00:09:28,985
Hey, Jimmy, anything?
186
00:09:29,009 --> 00:09:29,986
Hey, did you guys hear?
187
00:09:30,010 --> 00:09:30,989
That superwoman did it again
188
00:09:31,013 --> 00:09:32,981
stopped a carjacking
over on main
189
00:09:33,005 --> 00:09:33,995
then bagged a purse
snatcher a minute later.
190
00:09:34,019 --> 00:09:35,999
She's taking out bad
guys left and right.
191
00:09:36,023 --> 00:09:38,979
Did anybody get a chance to
talk to her, find out who she was?
192
00:09:39,003 --> 00:09:39,990
Uh-uh. She just took off.
193
00:09:40,014 --> 00:09:41,987
Leslie thinks she might be
related to Ultra Woman.
194
00:09:42,011 --> 00:09:42,989
Remember her?
195
00:09:43,013 --> 00:09:43,994
It rings a bell or two.
196
00:09:44,018 --> 00:09:45,994
Ultra Woman. Yeah.
She was beautiful.
197
00:09:46,018 --> 00:09:48,990
No offense. Hey, I'm sorry,
but she was absolutely stunning.
198
00:09:49,014 --> 00:09:51,990
Anyway, did you find anything
to connect up the CEO's?
199
00:09:52,014 --> 00:09:52,997
Actually, yeah.
200
00:09:53,021 --> 00:09:54,978
Turns out they're
all being investigated
201
00:09:55,002 --> 00:09:55,986
for embezzlement.
202
00:09:56,010 --> 00:09:57,986
Couple of them have even
been indicted already.
203
00:09:58,010 --> 00:09:59,990
Including the bank chairman.
204
00:10:00,014 --> 00:10:01,992
Well, maybe they just embezzled
from the wrong guy
205
00:10:02,016 --> 00:10:03,978
and he's getting even.
206
00:10:04,002 --> 00:10:04,998
Call the FBI,
see if they'll let us look
207
00:10:05,022 --> 00:10:06,988
at the bank ATM Tapes.
208
00:10:07,012 --> 00:10:08,995
If we're lucky, the chairman's
disappearance was recorded
209
00:10:09,019 --> 00:10:09,998
and maybe we'll see something.
210
00:10:10,022 --> 00:10:11,995
You got it.
211
00:10:12,019 --> 00:10:13,997
So I think our next step is..
212
00:10:14,021 --> 00:10:16,986
Armored car
robbery, Metropolis security truck..
213
00:10:17,010 --> 00:10:19,991
...for you to save the day
and me to work on this alone.
214
00:10:20,015 --> 00:10:20,998
Armored car heist.
215
00:10:21,022 --> 00:10:23,979
What's going on out there today?
216
00:10:24,003 --> 00:10:25,986
- 'Hot lead?'
- Excuse me?
217
00:10:26,010 --> 00:10:27,989
Clark seems like
he's in quite a hurry.
218
00:10:28,013 --> 00:10:30,995
Oh, well, he's just
Johnny on the spot, alright.
219
00:10:31,019 --> 00:10:32,992
Well, that's what makes him
such a great reporter, I suppose
220
00:10:33,016 --> 00:10:35,014
worthy of all those accolades.
221
00:10:37,008 --> 00:10:38,991
Oh, handsome brood.
How old are they?
222
00:10:39,015 --> 00:10:40,991
What? Oh, this isn't my desk.
223
00:10:41,015 --> 00:10:42,979
I-I don't have any kids.
224
00:10:43,003 --> 00:10:44,992
Oh, I'm sorry.
I just assumed...
225
00:10:45,016 --> 00:10:46,999
No. We've only been married
for a couple of months.
226
00:10:47,023 --> 00:10:49,007
Oh.
227
00:10:51,006 --> 00:10:53,982
I mean, I'd like
to have kids someday.
228
00:10:54,006 --> 00:10:54,990
Well, it's better
to wait especially
229
00:10:55,014 --> 00:10:56,995
with your demanding careers.
230
00:10:57,019 --> 00:10:58,995
'I mean, when I was born,
my father'
231
00:10:59,019 --> 00:11:00,983
'was still
building his business.'
232
00:11:01,007 --> 00:11:03,003
I hardly ever got to
see him growing up.
233
00:11:04,019 --> 00:11:06,981
Well, anyway, I'm off to
meet the board of directors.
234
00:11:07,005 --> 00:11:08,979
Oh, tell me that
they are not a bunch of
235
00:11:09,003 --> 00:11:10,988
stuffed shirts, I beg you.
236
00:11:11,012 --> 00:11:12,980
No comment.
237
00:11:13,004 --> 00:11:14,998
Maybe you, Clark, and I could
have a bite together sometime
238
00:11:15,022 --> 00:11:16,992
help me figure out what
239
00:11:17,016 --> 00:11:18,999
I've gotten myself into here?
240
00:11:19,023 --> 00:11:20,997
Sure. Anytime.
241
00:11:21,021 --> 00:11:22,996
Wish me luck.
242
00:11:23,020 --> 00:11:25,009
Good luck.
243
00:11:33,013 --> 00:11:35,004
Come on. Hurry!
244
00:11:45,012 --> 00:11:47,000
- Watch out!
- Let's get out of here!
245
00:11:48,021 --> 00:11:50,014
'Come on. Let's go.'
246
00:12:01,015 --> 00:12:03,010
Whoa!
247
00:12:06,005 --> 00:12:07,989
Nice cape.
248
00:12:08,013 --> 00:12:09,019
Who are you?
249
00:12:15,003 --> 00:12:15,986
You're Superman, aren't you?
250
00:12:16,010 --> 00:12:16,990
That's right.
251
00:12:17,014 --> 00:12:18,334
You're supposed
to be very strong.
252
00:12:20,006 --> 00:12:20,992
Thank you.
253
00:12:21,016 --> 00:12:22,986
You mind telling me who you are?
254
00:12:23,010 --> 00:12:23,993
I am Vixen.
255
00:12:24,017 --> 00:12:25,997
I eradicate evil, just like you.
256
00:12:26,021 --> 00:12:28,993
Well, I don't exactly
eradicate evil
257
00:12:29,017 --> 00:12:30,997
unless I don't have a choice.
258
00:12:31,021 --> 00:12:32,986
Interesting.
259
00:12:33,010 --> 00:12:34,992
They say you're faster
than a speeding bullet.
260
00:12:35,016 --> 00:12:36,986
- Is that true?
- Actually, you know what?
261
00:12:37,010 --> 00:12:38,994
I'm much more interested
in who you are
262
00:12:39,018 --> 00:12:40,982
what you're doing here.
263
00:12:41,006 --> 00:12:43,979
And I'm more interested in
seeing how fast you are.
264
00:12:44,003 --> 00:12:44,989
Wanna race?
265
00:12:45,013 --> 00:12:45,997
Race?
266
00:12:46,021 --> 00:12:48,008
First one to Paris wins.
267
00:12:50,006 --> 00:12:50,988
What's the matter?
268
00:12:51,012 --> 00:12:52,985
Afraid you're gonna
lose to a girl?
269
00:12:53,009 --> 00:12:55,978
Look, I-I don't wanna race you.
270
00:12:56,002 --> 00:12:57,004
I just wanna..
271
00:12:58,022 --> 00:13:00,981
...talk to you.
272
00:13:01,005 --> 00:13:03,004
Make sure these two
get arrested.
273
00:13:15,010 --> 00:13:16,985
That's the best you can do?
274
00:13:17,009 --> 00:13:18,994
- How did you...
- I ran.
275
00:13:19,018 --> 00:13:21,995
Ran? Across the Atlantic?
276
00:13:22,019 --> 00:13:24,005
I ran fast.
277
00:13:26,010 --> 00:13:27,997
Where are you from, Vixen?
278
00:13:28,021 --> 00:13:30,979
Let's just say
I'm not from around here.
279
00:13:31,003 --> 00:13:31,988
Wanna race again?
280
00:13:32,012 --> 00:13:33,995
What are you doing
here? What do you want?
281
00:13:34,019 --> 00:13:37,002
I want to help bring order
to your violent world.
282
00:13:38,015 --> 00:13:40,983
Come on, two out of three.
I'll race you to China.
283
00:13:41,007 --> 00:13:42,016
No. I..
284
00:13:54,022 --> 00:13:55,985
You lose again.
285
00:13:56,009 --> 00:13:57,999
Enough of the games,
Vixen. Get off.
286
00:13:58,023 --> 00:14:01,001
Let's see how
strong you really are.
287
00:14:08,000 --> 00:14:09,006
Okay.
288
00:14:12,009 --> 00:14:13,994
Not bad. I'm impressed.
289
00:14:14,018 --> 00:14:15,993
Although I don't understand
the blue suit.
290
00:14:16,017 --> 00:14:17,990
It's not very intimidating.
291
00:14:18,014 --> 00:14:20,018
I'm not trying to intimidate.
292
00:14:22,006 --> 00:14:24,982
Look, if you wanna help keep
law and order, that's great.
293
00:14:25,006 --> 00:14:25,989
I welcome the help.
294
00:14:26,013 --> 00:14:27,995
But you can't go
around hurting people.
295
00:14:28,019 --> 00:14:29,998
- Not even the bad guys.
- Why not?
296
00:14:30,022 --> 00:14:31,994
Because you are not judge
297
00:14:32,018 --> 00:14:33,988
jury, and executioner.
298
00:14:34,012 --> 00:14:35,985
You make the arrest,
then you turn them over
299
00:14:36,009 --> 00:14:37,994
to the proper authorities
for prosecution.
300
00:14:38,018 --> 00:14:39,988
That's the way the system works.
301
00:14:40,012 --> 00:14:40,998
The system's flawed.
302
00:14:41,022 --> 00:14:42,988
That's why I'm here.
303
00:14:43,012 --> 00:14:45,000
Nice speech, though.
304
00:14:51,007 --> 00:14:52,007
Great.
305
00:14:53,020 --> 00:14:56,018
Yeah. I'm still holding
for special agent Casey.
306
00:14:57,020 --> 00:14:58,982
Jimmy Olsen, "Daily Planet."
307
00:14:59,006 --> 00:15:01,985
I'm trying to get approval
on a videotape.
308
00:15:02,009 --> 00:15:02,995
Don't, no, no,
please don't connect me
309
00:15:03,019 --> 00:15:05,984
to the operator... again.
310
00:15:08,019 --> 00:15:08,997
I hate this job.
311
00:15:09,021 --> 00:15:10,989
Better not say that too loud.
312
00:15:11,013 --> 00:15:12,173
The owner might overhear you.
313
00:15:13,000 --> 00:15:13,994
Mr. Luckabee, hi.
314
00:15:14,018 --> 00:15:15,985
I didn't see you
coming, or else, I..
315
00:15:16,009 --> 00:15:18,985
...wouldn't have stuck
my foot in my mouth.
316
00:15:19,009 --> 00:15:20,979
Don't worry about it,
truth is, sometimes
317
00:15:21,003 --> 00:15:22,984
I'm not crazy
about my job, either.
318
00:15:23,008 --> 00:15:24,022
Really?
319
00:15:25,000 --> 00:15:26,991
We haven't formally met.
You're Jimmy Olsen, right?
320
00:15:27,015 --> 00:15:29,983
Uh, right, yeah,
you got it, sir.
321
00:15:30,007 --> 00:15:31,986
Leslie's fine.
322
00:15:32,010 --> 00:15:32,998
Someone giving you a hard time?
323
00:15:33,022 --> 00:15:35,981
Yeah, the FBI,
Lois asked me to get her
324
00:15:36,005 --> 00:15:36,998
an ATM tape
for her investigation.
325
00:15:37,022 --> 00:15:38,981
Problem is, more often than not
326
00:15:39,005 --> 00:15:40,986
the FBI Stands for
"forget 'bout it."
327
00:15:41,010 --> 00:15:41,995
I see.
328
00:15:42,019 --> 00:15:44,981
So, so tell me, what's it
like working with such
329
00:15:45,005 --> 00:15:46,992
a celebrated reporter
like Lois Lane
330
00:15:47,016 --> 00:15:47,999
day in and day out?
331
00:15:48,023 --> 00:15:49,997
Lois? It's great.
She's incredible.
332
00:15:50,021 --> 00:15:52,986
I'm the luckiest guy I
know, except for Clark.
333
00:15:53,010 --> 00:15:53,994
He's, uh..
334
00:15:54,018 --> 00:15:55,992
...way luckier than me,
if you know what I mean.
335
00:15:56,016 --> 00:15:57,986
Yes, I think I do.
336
00:15:58,010 --> 00:15:59,993
They must have a very
special relationship
337
00:16:00,017 --> 00:16:01,997
being married
and working together.
338
00:16:02,021 --> 00:16:03,991
Quite remarkable
in this day and age.
339
00:16:04,015 --> 00:16:05,987
Yeah, no kidding.
340
00:16:06,011 --> 00:16:07,023
Sure hope it lasts.
341
00:16:09,011 --> 00:16:10,996
Well, anyway, nice meeting
you, Jimmy. Carry on.
342
00:16:11,020 --> 00:16:14,001
Okay, Mr. Luckabee, uh, Leslie.
343
00:16:17,020 --> 00:16:19,999
'His name is Leslie Luckabee.'
344
00:16:20,023 --> 00:16:24,015
He's the new chairman and owner
of the "Daily Planet."
345
00:16:26,017 --> 00:16:27,979
Do you want him brought here
346
00:16:28,003 --> 00:16:28,999
or do we take him out ourselves?
347
00:16:29,023 --> 00:16:30,995
The master wishes Mr. Luckabee's
348
00:16:31,019 --> 00:16:33,999
demise to have
certain witnesses.
349
00:16:34,023 --> 00:16:38,000
Therefore, you should take
care of the situation aboveground.
350
00:16:39,006 --> 00:16:40,997
Then forget you ever
saw this place.
351
00:16:41,021 --> 00:16:43,998
No problem.
First, the money.
352
00:16:44,022 --> 00:16:45,996
In a moment.
353
00:16:46,020 --> 00:16:47,984
I'm almost done.
354
00:16:48,008 --> 00:16:49,992
Doing what, pruning that weed?
355
00:16:50,016 --> 00:16:52,022
This weed, as you call it
356
00:16:53,000 --> 00:16:55,984
is actually a 200-year-old
specimen tree.
357
00:16:56,008 --> 00:16:56,998
A bonsai.
358
00:16:57,022 --> 00:16:58,987
Really?
359
00:16:59,011 --> 00:17:01,004
Yes, really.
360
00:17:02,006 --> 00:17:03,983
It's a living art form.
361
00:17:04,007 --> 00:17:06,978
Connoisseurs admire them
for their heroic struggle
362
00:17:07,002 --> 00:17:07,996
to survive against
363
00:17:08,020 --> 00:17:10,992
external adversities.
364
00:17:11,016 --> 00:17:11,999
'They actually consider them'
365
00:17:12,023 --> 00:17:14,023
'quite... beautiful..'
366
00:17:16,004 --> 00:17:19,022
...despite its gnarled
and twisted
367
00:17:20,000 --> 00:17:21,980
and unsightly appearance.
368
00:17:22,004 --> 00:17:25,003
Huh. Still looks
like a weed to me.
369
00:17:28,001 --> 00:17:29,005
The money.
370
00:17:33,001 --> 00:17:33,996
Of course.
371
00:17:34,020 --> 00:17:36,003
Forgive me.
372
00:17:38,019 --> 00:17:40,011
I do go on.
373
00:17:44,001 --> 00:17:45,981
A hundred thousand dollars
in bearer bonds
374
00:17:46,005 --> 00:17:48,006
was the agreed-upon price,
I believe.
375
00:17:50,001 --> 00:17:50,984
When do you want the hit made?
376
00:17:51,008 --> 00:17:52,014
Tonight.
377
00:17:55,008 --> 00:17:55,990
Alright!
378
00:17:56,014 --> 00:17:57,023
Everybody listen up!
379
00:17:58,001 --> 00:18:00,987
'Anyone who's not working
on anything concrete'
380
00:18:01,011 --> 00:18:03,989
'is now working
on this Vixen character.'
381
00:18:04,013 --> 00:18:06,982
I want features, I want photos
382
00:18:07,006 --> 00:18:09,022
I want editorials,
I want the works.
383
00:18:10,000 --> 00:18:12,988
I want to know everything
there is to know about her.
384
00:18:13,012 --> 00:18:14,997
Who she is?
Where she comes from?
385
00:18:15,021 --> 00:18:16,990
But most importantly
386
00:18:17,014 --> 00:18:18,988
'is she friend, or is she foe? '
387
00:18:19,012 --> 00:18:22,990
Let's show our new owner
here what we're capable of.
388
00:18:23,014 --> 00:18:26,002
Okay, okay, let's
hop to! Let's hop to!
389
00:18:28,009 --> 00:18:28,994
Lois.
390
00:18:29,018 --> 00:18:30,990
'I want you and Clark on this.'
391
00:18:31,014 --> 00:18:32,998
Page one.
Get me an exclusive.
392
00:18:33,022 --> 00:18:34,983
What about the missing CEOs?
393
00:18:35,007 --> 00:18:35,990
Oh, I'll reassign it.
394
00:18:36,014 --> 00:18:37,978
Honey, this could be
the biggest story
395
00:18:38,002 --> 00:18:39,980
since Superman came to town.
396
00:18:40,004 --> 00:18:43,982
By the by, where is that
husband of yours?
397
00:18:44,006 --> 00:18:46,984
- Oh, you know, he's..
- 'Hey, check this out.'
398
00:18:47,008 --> 00:18:49,983
'Superman and
Vixen were seen together in China.'
399
00:18:50,007 --> 00:18:51,447
'As a matter of fact,
reports from..'
400
00:18:52,001 --> 00:18:52,987
...on top of things.
401
00:18:53,011 --> 00:18:55,986
Oh, great shades of Elvis.
402
00:18:56,010 --> 00:18:57,997
Amateur video captured
him wrestling with her
403
00:18:58,021 --> 00:19:00,987
in what appeared to be
a playful manner.
404
00:19:01,011 --> 00:19:02,984
Alright, Superman.
405
00:19:03,008 --> 00:19:04,999
Well, it looks like
he's found himself a mate.
406
00:19:05,023 --> 00:19:06,996
Aw, it's about time.
407
00:19:07,020 --> 00:19:08,999
I don't think it looks like
he's found himself a mate.
408
00:19:09,023 --> 00:19:10,997
Superman would never
cheat on his..
409
00:19:11,021 --> 00:19:13,987
'Superman has proven again..'
410
00:19:14,011 --> 00:19:14,996
...principles.
411
00:19:15,020 --> 00:19:16,990
He's far above that kind
of tawdry behavior.
412
00:19:17,014 --> 00:19:17,995
Everybody knows that.
413
00:19:18,019 --> 00:19:21,009
I meant "mate" as in "friend."
414
00:19:22,011 --> 00:19:23,017
Oh.
415
00:19:24,012 --> 00:19:24,999
Australian.
416
00:19:25,023 --> 00:19:27,981
Right.
417
00:19:28,005 --> 00:19:28,996
'However,
the growing public debate'
418
00:19:29,020 --> 00:19:30,986
'over who, exactly, Vixen is'
419
00:19:31,010 --> 00:19:33,991
and what her intentions are
only intensified
420
00:19:34,015 --> 00:19:35,979
'after the incident.'
421
00:19:36,003 --> 00:19:38,001
Alright, alright,
let's go, let's go!
422
00:19:39,003 --> 00:19:39,991
Lois.
423
00:19:40,015 --> 00:19:41,984
I want you to ask Superman
424
00:19:42,008 --> 00:19:44,980
'if he can get us
an interview with Vixen.'
425
00:19:45,004 --> 00:19:48,017
He obviously has some
sort of relationship with her.
426
00:19:51,012 --> 00:19:52,986
I'll see what I can do.
427
00:19:53,010 --> 00:19:53,994
Well, since we're
going to be here a while
428
00:19:54,018 --> 00:19:56,980
maybe we should order some food.
429
00:19:57,004 --> 00:19:58,996
- Sounds great. I'm starved.
- What about you, Perry?
430
00:19:59,020 --> 00:20:03,006
Oh, uh, well, I just
had a T-bone, mate.
431
00:20:05,012 --> 00:20:06,996
Well, then, I guess
it's just you and me.
432
00:20:07,020 --> 00:20:08,980
'What do you feel like having?'
433
00:20:09,004 --> 00:20:09,998
I don't care.
Anything's fine.
434
00:20:10,022 --> 00:20:11,978
What about Mexican,
It's something
435
00:20:12,002 --> 00:20:12,994
we don't get a
lot of down under.
436
00:20:13,018 --> 00:20:15,986
Mmm, there's a great little
place right around the corner.
437
00:20:16,010 --> 00:20:18,987
You know what?
It'll just be faster if we go.
438
00:20:19,011 --> 00:20:19,997
Oh, what about Clark?
439
00:20:20,021 --> 00:20:23,001
I'll leave him a note,
let him know where we are.
440
00:20:34,020 --> 00:20:36,993
So, it's just this little
hole-in-the-wall restaurant.
441
00:20:37,017 --> 00:20:39,989
- Sounds intriguing.
- It's very authentic Mexican.
442
00:20:40,013 --> 00:20:40,998
- Clark.
- Yeah.
443
00:20:41,022 --> 00:20:42,022
Ah, there you are.
444
00:20:45,016 --> 00:20:46,989
I left you a note. We're
just going down to Roberto's.
445
00:20:47,013 --> 00:20:48,987
You're gonna join us, of course?
446
00:20:49,011 --> 00:20:50,051
Yeah, I love Mexican food.
447
00:20:52,002 --> 00:20:52,982
Hey, Luckabee!
448
00:21:35,008 --> 00:21:36,988
- You okay?
- Yeah, I-I think so.
449
00:21:37,012 --> 00:21:37,999
Friendly town you've got here.
450
00:21:38,023 --> 00:21:39,999
That was so cool.
Did you guys see that?
451
00:21:40,023 --> 00:21:43,009
Yeah. I'm gonna go
call the police.
452
00:21:46,019 --> 00:21:48,997
- You're bleeding.
- Oh, it's nothing.
453
00:21:49,021 --> 00:21:51,009
Oh, no. Here.
454
00:21:53,006 --> 00:21:53,995
Here.
455
00:21:54,019 --> 00:21:55,985
Let me see that.
456
00:22:04,019 --> 00:22:06,989
That's alright, Superman. I've
got the situation under control.
457
00:22:07,013 --> 00:22:08,979
Vixen, what are you doing?
458
00:22:09,003 --> 00:22:09,991
You just killed them.
459
00:22:10,015 --> 00:22:11,983
I don't understand.
460
00:22:12,007 --> 00:22:12,999
They tried to kill him.
461
00:22:13,023 --> 00:22:14,997
Yes, but with your
speed and your strength
462
00:22:15,021 --> 00:22:17,022
you could have easily
arrested them instead.
463
00:22:18,000 --> 00:22:19,979
Why would I have done that?
464
00:22:20,003 --> 00:22:22,022
Because that's the way
the system works here.
465
00:22:23,000 --> 00:22:24,994
But they just would have
gotten out to kill again.
466
00:22:25,018 --> 00:22:28,022
You don't know that, and
it's not your decision to make.
467
00:22:29,000 --> 00:22:31,982
You have to use your
super powers responsibly.
468
00:22:32,006 --> 00:22:34,981
Whatever. You do it your way,
I'll do it mine.
469
00:22:35,005 --> 00:22:35,986
No.
470
00:22:36,010 --> 00:22:36,992
You'll do it the right way
471
00:22:37,016 --> 00:22:39,010
or you won't do it at all.
472
00:22:48,022 --> 00:22:50,007
Mommy.
473
00:23:08,005 --> 00:23:08,988
This is INN.
474
00:23:09,012 --> 00:23:09,994
Public pressure
on community leaders
475
00:23:10,018 --> 00:23:11,991
is intensifying after last night
476
00:23:12,015 --> 00:23:13,989
'when Vixen used lethal force'
477
00:23:14,013 --> 00:23:16,978
'in stopping the perpetrators
from fleeing the scene.'
478
00:23:17,002 --> 00:23:18,999
'Witnesses described her
actions as grossly excessive'
479
00:23:19,023 --> 00:23:20,985
'which has only
added to the fear'
480
00:23:21,009 --> 00:23:22,993
that she's either
a crusading vigilante
481
00:23:23,017 --> 00:23:25,016
or an out-of-control superhero.
482
00:23:27,003 --> 00:23:28,993
Well, that'll keep people
from panicking in the streets.
483
00:23:29,017 --> 00:23:31,997
Well, obviously, Vixen
has to be stopped.
484
00:23:32,021 --> 00:23:33,986
What I can't figure out
is how she showed up
485
00:23:34,010 --> 00:23:35,995
so fast last night
to save Leslie.
486
00:23:36,019 --> 00:23:37,988
Well, you said she was fast.
487
00:23:38,012 --> 00:23:40,988
Yeah, but there was no
advance warning before the attack.
488
00:23:41,012 --> 00:23:41,998
No gunshots, no screams
489
00:23:42,022 --> 00:23:43,995
no cries for help, nothing.
490
00:23:44,019 --> 00:23:46,991
Yet, suddenly,
there she was, boom.
491
00:23:47,015 --> 00:23:49,979
Almost like she knew
it was gonna happen.
492
00:23:50,003 --> 00:23:51,980
Clark. There you are.
493
00:23:52,004 --> 00:23:52,998
I didn't get
a chance to thank you
494
00:23:53,022 --> 00:23:54,991
last night for saving my life.
495
00:23:55,015 --> 00:23:56,996
It was no big deal.
Really. How's your head?
496
00:23:57,020 --> 00:23:59,981
Uh, it still aches,
but thanks to you
497
00:24:00,005 --> 00:24:00,996
at least I still have one.
498
00:24:01,020 --> 00:24:03,984
You took a big risk for me,
Clark. I won't forget that.
499
00:24:04,008 --> 00:24:05,980
Uh, it was no big deal, really.
500
00:24:06,004 --> 00:24:06,988
Have you talked to the police?
501
00:24:07,012 --> 00:24:08,980
Do they have any leads
on who the gunmen were?
502
00:24:09,004 --> 00:24:10,989
No, and since Vixen
vaporized them
503
00:24:11,013 --> 00:24:12,980
we probably won't find any.
504
00:24:13,004 --> 00:24:14,982
So I take it you didn't
recognize who they were?
505
00:24:15,006 --> 00:24:15,990
Well, I only caught a glimpse
506
00:24:16,014 --> 00:24:17,994
but no, I didn't.
507
00:24:18,018 --> 00:24:20,991
I hope this doesn't mean
you're the next CEO on the hit list.
508
00:24:21,015 --> 00:24:22,984
Well, actually, your attack
was a different MO
509
00:24:23,008 --> 00:24:25,990
than the others, they weren't
shot at, they just disappeared.
510
00:24:26,014 --> 00:24:28,023
Well, frankly, I'm not as
concerned about myself
511
00:24:29,001 --> 00:24:29,995
as I am about what
Vixen's capable of.
512
00:24:30,019 --> 00:24:32,981
I mean, if push comes
to shove, I-I just hope
513
00:24:33,005 --> 00:24:34,979
Superman will be able
to stop her.
514
00:24:35,003 --> 00:24:35,978
Me too.
515
00:24:36,002 --> 00:24:36,985
Oh, by the way, I almost forgot.
516
00:24:37,009 --> 00:24:39,978
Here's the bank's
ATM tape you wanted.
517
00:24:40,002 --> 00:24:41,979
Oh! Great.
How did you get it?
518
00:24:42,003 --> 00:24:43,982
Jimmy told me the FBI
was giving him the runaround.
519
00:24:44,006 --> 00:24:44,996
I gave them a call,
promised them
520
00:24:45,020 --> 00:24:47,023
a favorable article
down the road.
521
00:24:48,001 --> 00:24:48,988
Well, you learn fast, Leslie.
522
00:24:49,012 --> 00:24:50,981
I've got good teachers.
523
00:24:51,005 --> 00:24:53,979
I'll be interested to know
if you find anything on that.
524
00:24:54,003 --> 00:24:54,995
Hmm.
525
00:24:55,019 --> 00:24:56,991
'Okay, here we go.'
526
00:24:57,015 --> 00:24:57,996
'There's the bank chairman... '
527
00:24:58,020 --> 00:25:00,993
Did you see that?
He literally did vanish!
528
00:25:01,017 --> 00:25:03,005
No.
529
00:25:10,013 --> 00:25:10,998
There.
530
00:25:11,022 --> 00:25:13,000
There, see that?
531
00:25:14,012 --> 00:25:15,992
See what?
532
00:25:16,016 --> 00:25:17,989
Right here. The blue pixels.
533
00:25:18,013 --> 00:25:19,986
They turn a goldish hue.
534
00:25:20,010 --> 00:25:22,982
But only in the one frame
where he disappears.
535
00:25:23,006 --> 00:25:24,987
Gold? You mean as in..
536
00:25:25,011 --> 00:25:26,978
Vixen.
537
00:25:27,002 --> 00:25:28,981
So that's how the CEOs vanished
538
00:25:29,005 --> 00:25:30,987
Vixen just whisked them away?
539
00:25:31,011 --> 00:25:32,985
Well, why would
she do that? Unless..
540
00:25:33,009 --> 00:25:35,979
She treats embezzlers just like
she treats every other criminal.
541
00:25:36,003 --> 00:25:38,980
Which means she's taking
the law into her own hands.
542
00:25:39,004 --> 00:25:40,984
I'm gonna have to stop her
before she hurts anyone else.
543
00:25:41,008 --> 00:25:42,986
How do you know where to look?
544
00:25:43,010 --> 00:25:43,994
I don't.
545
00:25:44,018 --> 00:25:45,995
That could take a while.
546
00:25:46,019 --> 00:25:47,023
Wait up for me?
547
00:25:48,001 --> 00:25:49,003
Always.
548
00:26:21,013 --> 00:26:22,982
"Even couples
completely committed
549
00:26:23,006 --> 00:26:23,993
"to the idea of parenthood
550
00:26:24,017 --> 00:26:25,987
"should carefully
examine their lives
551
00:26:26,011 --> 00:26:28,994
"to see if they're up to the
responsibility of children.
552
00:26:29,018 --> 00:26:31,991
"Mothers and fathers of today
are often busy professionals
553
00:26:32,015 --> 00:26:33,978
"and may not understand
554
00:26:34,002 --> 00:26:35,986
"the impact a little one
is going to have
555
00:26:36,010 --> 00:26:37,994
on already chaotic lives."
556
00:26:45,019 --> 00:26:46,023
'Oh!'
557
00:26:47,001 --> 00:26:47,991
'Oh, it's okay.'
558
00:26:48,015 --> 00:26:49,981
It's okay, sweethearts.
559
00:26:50,005 --> 00:26:50,998
'Little Lois..'
560
00:26:51,022 --> 00:26:52,983
'Little Clark..'
561
00:26:53,007 --> 00:26:55,985
Oh, Jimmy, oh, Jimmy,
not you, too.
562
00:26:56,009 --> 00:26:57,985
Hi, honey.
How's it going?
563
00:26:58,009 --> 00:26:58,993
Oh, Clark, I'm so glad
you're home.
564
00:26:59,017 --> 00:27:00,998
The twins are hungry,
and Jimmy needs burping
565
00:27:01,022 --> 00:27:03,978
and I've got the queen of
England here for an interview.
566
00:27:04,002 --> 00:27:04,989
The queen? Great.
567
00:27:05,013 --> 00:27:06,990
Raising kids sure is a
piece of cake, isn't it?
568
00:27:08,014 --> 00:27:09,984
'Oh, your highness!'
569
00:27:10,008 --> 00:27:11,986
Ah, well, thank you for waiting
570
00:27:12,010 --> 00:27:14,991
and thank you so much
for feeding little Perry.
571
00:27:15,015 --> 00:27:17,980
Um, could I offer you some tea?
572
00:27:18,004 --> 00:27:19,994
Jimmy's so cute.
He just spit up his Pablum.
573
00:27:20,018 --> 00:27:21,978
Is he sick?
574
00:27:22,002 --> 00:27:22,997
Uh, about your
speech to parliament.
575
00:27:23,021 --> 00:27:23,997
Does he feel warm?
576
00:27:24,021 --> 00:27:25,995
No, no, he just wants a bottle.
577
00:27:26,019 --> 00:27:29,987
Oh, no, Martha and Jonathan
are all upset.
578
00:27:30,011 --> 00:27:31,983
Honey, did I tell
you the pope's here?
579
00:27:32,007 --> 00:27:32,995
No, you didn't tell me
that the pope is here..
580
00:27:33,019 --> 00:27:34,983
The pope is here?
581
00:27:35,007 --> 00:27:36,998
How could I schedule the pope
and the queen on the same day?
582
00:27:37,022 --> 00:27:39,014
Oh... prison riot.
583
00:27:41,011 --> 00:27:42,987
- How about if I go?
- Ha ha ha!
584
00:27:43,011 --> 00:27:44,371
Can you manage?
I'll just be a sec.
585
00:27:46,019 --> 00:27:48,995
Hi, your highness, uh, holiness.
586
00:27:49,019 --> 00:27:50,999
I really appreciate
your burping Sam and Ellen.
587
00:27:51,023 --> 00:27:53,980
Or-or are those Lucy and Lana?
588
00:27:54,004 --> 00:27:56,981
Oh, no.
No, these are Lucy and Lana.
589
00:27:57,005 --> 00:27:59,990
So, about your speech
yesterday, did you feel that..
590
00:28:00,014 --> 00:28:03,984
Oh, I forgot to warm the bottle.
591
00:28:04,008 --> 00:28:05,022
Thank you, your holiness.
592
00:28:06,000 --> 00:28:06,986
Uh, your highness.
593
00:28:07,010 --> 00:28:09,982
Actually, I-I forgot
to warm this bottle.
594
00:28:10,006 --> 00:28:12,985
You're a busy woman, was
it like this for you with Andrew
595
00:28:13,009 --> 00:28:13,994
and Anne and Charles...
596
00:28:14,018 --> 00:28:15,982
'Ta-rum ta-da!'
597
00:28:16,006 --> 00:28:16,991
Ha ha ha! Hi!
598
00:28:17,015 --> 00:28:18,993
Oh, I'm so glad you're back.
599
00:28:19,017 --> 00:28:22,979
Oh... buffalo stampede.
600
00:28:23,003 --> 00:28:23,997
Buffalo stampede?
601
00:28:24,021 --> 00:28:25,978
Oh!
602
00:28:26,002 --> 00:28:26,989
Would you look at
the little nipper?
603
00:28:27,013 --> 00:28:28,985
Flying already.
604
00:28:29,009 --> 00:28:31,012
Boy, this really is
a piece of cake, huh?
605
00:28:33,005 --> 00:28:34,993
Oh, they're still crying.
606
00:28:35,017 --> 00:28:36,991
I'd better take them.
607
00:28:37,015 --> 00:28:39,991
Oh, it's okay, Lois,
it's okay, Clark.
608
00:28:40,015 --> 00:28:41,993
How's it going out there,
your holiness?
609
00:28:42,017 --> 00:28:44,022
I better go check on the Pope.
610
00:28:45,000 --> 00:28:46,991
It's a piece of cake.
611
00:28:47,015 --> 00:28:48,994
A really big piece of cake.
612
00:29:12,013 --> 00:29:14,998
'Hello, Lois, uh,
it's Leslie Luckabee calling.'
613
00:29:15,022 --> 00:29:17,990
Leslie, wait!
Hi, it's Lois.
614
00:29:18,014 --> 00:29:20,989
Oh, I'm sorry to phone
you so late, Lois.
615
00:29:21,013 --> 00:29:22,990
I do hope I'm not
disturbing you and Clark?
616
00:29:23,014 --> 00:29:23,994
Oh, no, no.
617
00:29:24,018 --> 00:29:25,993
Actually, uh, Clark's not home.
618
00:29:26,017 --> 00:29:26,997
Really?
619
00:29:27,021 --> 00:29:30,980
Well, the reason
I called is because
620
00:29:31,004 --> 00:29:33,980
I think I've come up
with a terrific plan
621
00:29:34,004 --> 00:29:34,996
on how to stop Vixen.
622
00:29:35,020 --> 00:29:36,978
- You did?
- 'Yes.'
623
00:29:37,002 --> 00:29:37,998
'And I was hoping to
persuade you and Clark'
624
00:29:38,022 --> 00:29:39,985
to come down to
"The Planet" right away
625
00:29:40,009 --> 00:29:41,986
so I could go over it
with the both of you.
626
00:29:42,010 --> 00:29:42,992
Now? Why?
627
00:29:43,016 --> 00:29:45,998
Well, maybe I've acted
impulsively, but you see
628
00:29:46,022 --> 00:29:48,987
I've already put
the plan into motion.
629
00:29:49,011 --> 00:29:49,990
I didn't have a choice.
630
00:29:50,014 --> 00:29:50,992
The only way
it was going to work is
631
00:29:51,016 --> 00:29:51,997
if I moved on it quickly.
632
00:29:52,021 --> 00:29:53,983
Well, what's the plan?
633
00:29:54,007 --> 00:29:55,980
Well, it's really too
complicated to explain
634
00:29:56,004 --> 00:29:58,023
over the phone, but the bottom
line is, Lois.
635
00:29:59,001 --> 00:30:01,979
I'm gonna need yours
and Clark's help to pull it off.
636
00:30:02,003 --> 00:30:03,984
Now, I realize this is
an imposition, but uh..
637
00:30:04,008 --> 00:30:04,997
...I'd consider
it a personal favor
638
00:30:05,021 --> 00:30:08,978
if the both of you would
just hear me out.
639
00:30:09,002 --> 00:30:10,998
Okay. I'll be down there
as soon as I can.
640
00:30:11,022 --> 00:30:13,021
'Terrific. Thanks.'
641
00:30:14,023 --> 00:30:16,002
Copyboy!
642
00:30:17,015 --> 00:30:18,016
Copyboy!
643
00:30:20,010 --> 00:30:21,980
Run this down
immediately, I want it to make
644
00:30:22,004 --> 00:30:22,984
the morning edition.
645
00:30:23,008 --> 00:30:24,020
Okay.
646
00:32:07,001 --> 00:32:07,989
Hey!
647
00:32:43,007 --> 00:32:45,011
I don't care what anybody says.
648
00:32:46,017 --> 00:32:48,984
Nobody wrote
an opera like Puccini.
649
00:32:49,008 --> 00:32:51,003
I want to kill Superman.
650
00:32:53,015 --> 00:32:55,985
Not an opera lover, I see.
651
00:32:56,009 --> 00:32:57,023
That was my failing.
652
00:32:58,001 --> 00:32:59,978
I should've educated you.
653
00:33:00,002 --> 00:33:01,990
He's an obstacle to my
mission to eradicate evil.
654
00:33:02,014 --> 00:33:03,023
I want to kill him.
655
00:33:04,001 --> 00:33:05,998
An admirable desire,
to be sure, Vixen
656
00:33:06,022 --> 00:33:08,994
but a bit premature, I'm afraid.
657
00:33:09,018 --> 00:33:10,987
By the way, where have you been?
658
00:33:11,011 --> 00:33:12,979
I was starting to get worried.
659
00:33:13,003 --> 00:33:14,987
There were children playing
in front of the secret entrance.
660
00:33:15,011 --> 00:33:16,985
I had to wait for them to leave.
661
00:33:17,009 --> 00:33:18,999
You should've killed them.
662
00:33:19,023 --> 00:33:21,010
But they were not evil.
663
00:33:22,022 --> 00:33:23,986
Just checking.
664
00:33:24,010 --> 00:33:26,981
Wanted to make sure you were
still on the program.
665
00:33:27,005 --> 00:33:28,989
'And to that end..'
666
00:33:29,013 --> 00:33:31,992
...I picked up an early copy
of the morning paper.
667
00:33:32,016 --> 00:33:34,020
I found our next target.
668
00:33:37,004 --> 00:33:37,995
I don't understand.
669
00:33:38,019 --> 00:33:39,994
That's Leslie Luckabee.
670
00:33:40,018 --> 00:33:41,997
You wanted me to
save him last time.
671
00:33:42,021 --> 00:33:43,988
Why do you want me
to eradicate him now?
672
00:33:44,012 --> 00:33:45,996
Because now we know
he's an evil man
673
00:33:46,020 --> 00:33:49,988
and your mission is
to eradicate evil men
674
00:33:50,012 --> 00:33:50,998
isn't it?
675
00:33:51,022 --> 00:33:53,005
Absolutely.
676
00:34:03,018 --> 00:34:05,023
Lois?
677
00:34:06,001 --> 00:34:07,002
Honey?
678
00:34:11,009 --> 00:34:11,989
Lois?
679
00:34:12,013 --> 00:34:13,019
I'm home.
680
00:34:23,010 --> 00:34:26,979
'Hello, Lois, uh,
it's Leslie Luckabee calling.'
681
00:34:27,003 --> 00:34:28,998
'Leslie,
wait! Hi, it's Lois.'
682
00:34:29,022 --> 00:34:31,006
Hmm.
683
00:34:35,005 --> 00:34:35,997
Well, what do you think?
684
00:34:36,021 --> 00:34:37,989
Honestly?
685
00:34:38,013 --> 00:34:39,022
I think it's dangerous.
686
00:34:41,018 --> 00:34:41,997
Hello.
687
00:34:42,021 --> 00:34:42,997
Clark, hi!
688
00:34:43,021 --> 00:34:44,994
I was getting worried about you.
689
00:34:45,018 --> 00:34:46,998
Why didn't you tell me
you were here?
690
00:34:47,022 --> 00:34:48,998
Clark!
691
00:34:49,022 --> 00:34:50,023
But-but how did you...
692
00:34:51,001 --> 00:34:53,985
- Ah, oh, cell phone.
- Oh.
693
00:34:54,009 --> 00:34:55,991
I left you a note,
on the coffee table.
694
00:34:56,015 --> 00:34:56,998
- You did?
- 'Oh.'
695
00:34:57,022 --> 00:34:58,988
I'm afraid that
this is all my fault.
696
00:34:59,012 --> 00:35:00,992
You see, I'm the one
that co-opted
697
00:35:01,016 --> 00:35:02,991
your lovely wife
for the evening.
698
00:35:03,015 --> 00:35:05,978
It's no big deal.
I'm just glad you're okay.
699
00:35:06,002 --> 00:35:06,986
Well, it's perfectly
understandable.
700
00:35:07,010 --> 00:35:08,130
Listen, if she were my wife.
701
00:35:09,000 --> 00:35:11,983
I'd probably never
let her out of my sight.
702
00:35:12,007 --> 00:35:14,992
You, uh... work out
a lot, don't you?
703
00:35:15,016 --> 00:35:17,992
Clark, um, Leslie's come up
with a plan to catch Vixen
704
00:35:18,016 --> 00:35:19,984
but he needs our help
implementing it.
705
00:35:20,008 --> 00:35:22,985
However, this may all be moot if
Superman's already located her.
706
00:35:23,009 --> 00:35:23,996
Uh, from what I understand
707
00:35:24,020 --> 00:35:25,994
Superman hasn't
located her just yet.
708
00:35:26,018 --> 00:35:27,991
I-I just spoke to him
before I got here.
709
00:35:28,015 --> 00:35:29,989
Hmm. Well, then,
I hope this works.
710
00:35:30,013 --> 00:35:32,023
Have you seen this
morning's edition?
711
00:35:33,001 --> 00:35:34,989
'It implicates Leslie
in a multimillion-dollar'
712
00:35:35,013 --> 00:35:35,990
'embezzlement scheme.'
713
00:35:36,014 --> 00:35:37,979
Yes. My first byline.
714
00:35:38,003 --> 00:35:39,983
- Too bad it's fiction.
- What?
715
00:35:40,007 --> 00:35:41,979
That's part of the plan
to make it appear
716
00:35:42,003 --> 00:35:43,981
as if he's as dirty
as the other CEOs
717
00:35:44,005 --> 00:35:44,996
so that Vixen
will grab him next.
718
00:35:45,020 --> 00:35:47,983
Baiting the hook,
as it were. You know.
719
00:35:48,007 --> 00:35:50,997
How do you know that
Vixen won't just, kill you?
720
00:35:51,021 --> 00:35:52,986
'Well, that's
where we come in.'
721
00:35:53,010 --> 00:35:54,997
He wants Superman to follow her
wherever she takes him
722
00:35:55,021 --> 00:35:57,023
and then he can stop
her once and for all.
723
00:35:58,001 --> 00:35:59,988
Yes, the only hitch,
of course, is whether or not
724
00:36:00,012 --> 00:36:01,999
Superman will be able to
725
00:36:02,023 --> 00:36:04,007
keep up with her.
726
00:36:06,007 --> 00:36:06,999
Well, we could get Dr. Klein
727
00:36:07,023 --> 00:36:09,985
to rig up a transmitter
to track Leslie.
728
00:36:10,009 --> 00:36:10,990
That way,
Superman would definitely
729
00:36:11,014 --> 00:36:12,980
know where to find him.
730
00:36:13,004 --> 00:36:13,990
Now, all I have to do is hope
731
00:36:14,014 --> 00:36:16,982
that Superman will be
able to defeat Vixen.
732
00:36:17,006 --> 00:36:17,990
Of course, if he can't
733
00:36:18,014 --> 00:36:19,983
well... then..
734
00:36:20,007 --> 00:36:22,018
...we're all in a lot
of trouble, aren't we?
735
00:36:24,019 --> 00:36:26,022
Mr. Luckabee,
you realize, of course
736
00:36:27,000 --> 00:36:28,988
that if Vixen snatches you up
at super speed
737
00:36:29,012 --> 00:36:30,984
that you may not survive?
738
00:36:31,008 --> 00:36:32,999
I'm willing to take that risk.
739
00:36:33,023 --> 00:36:34,023
Why?
740
00:36:35,000 --> 00:36:35,989
I-I mean..
741
00:36:36,013 --> 00:36:37,992
Why are you willing to put
yourself in such danger?
742
00:36:38,016 --> 00:36:40,010
I like challenges.
743
00:36:54,009 --> 00:36:54,996
It's all clear.
744
00:36:55,020 --> 00:36:56,989
Now, then..
745
00:36:57,013 --> 00:36:57,994
The evil Mr. Luckabee
746
00:36:58,018 --> 00:37:00,983
should be emerging
from the "Daily Planet"
747
00:37:01,007 --> 00:37:02,995
in less than two minutes.
748
00:37:03,019 --> 00:37:05,984
You'll have to time it
just right to..
749
00:37:06,008 --> 00:37:06,998
Are you alright?
750
00:37:07,022 --> 00:37:08,983
Well..
751
00:37:09,007 --> 00:37:10,994
To be truthful, I'm
not feeling all that well
752
00:37:11,018 --> 00:37:12,996
at the moment.
753
00:37:13,020 --> 00:37:15,980
I don't like the light, you see.
754
00:37:16,004 --> 00:37:17,980
I'm uncomfortable above ground.
755
00:37:18,004 --> 00:37:19,023
Why?
756
00:37:20,001 --> 00:37:20,999
You could never understand.
757
00:37:21,023 --> 00:37:23,985
- Why not?
- 'Because..'
758
00:37:24,009 --> 00:37:26,985
You're a perfect being, Vixen.
759
00:37:27,009 --> 00:37:29,987
It's beyond your realm.
760
00:37:30,011 --> 00:37:32,982
You weren't a child
raised in seclusion
761
00:37:33,006 --> 00:37:35,986
reared by servants behind walls.
762
00:37:36,010 --> 00:37:38,994
Just a lonely, disfigured troll
763
00:37:39,018 --> 00:37:40,990
hidden from the world
764
00:37:41,014 --> 00:37:43,998
by embarrassed parents
who couldn't look at me
765
00:37:44,022 --> 00:37:47,000
even in my one good eye.
766
00:37:49,001 --> 00:37:50,002
There.
767
00:37:51,010 --> 00:37:52,984
'You happy?'
768
00:37:53,008 --> 00:37:54,988
Wanna mock me?
769
00:37:55,012 --> 00:37:56,983
Make fun of me?
770
00:37:57,007 --> 00:37:57,994
Go ahead.
771
00:37:58,018 --> 00:38:00,007
'I'm used to it.'
772
00:38:01,015 --> 00:38:02,983
Just get on with your mission.
773
00:38:03,007 --> 00:38:04,982
Get Luckabee.
774
00:38:05,006 --> 00:38:05,990
You understand?
775
00:38:06,014 --> 00:38:06,994
Yes.
776
00:38:07,018 --> 00:38:08,983
'But remember..'
777
00:38:09,007 --> 00:38:11,005
...Superman may be
onto you by now.
778
00:38:12,010 --> 00:38:13,984
If he is..
779
00:38:14,008 --> 00:38:15,995
...and he tries to stop you..
780
00:38:16,019 --> 00:38:17,991
'...you know what to do.'
781
00:38:18,015 --> 00:38:19,991
Destroy him?
782
00:38:20,015 --> 00:38:21,022
That's right.
783
00:38:22,000 --> 00:38:23,005
Now go!
784
00:38:25,018 --> 00:38:27,008
Make me happy.
785
00:38:36,011 --> 00:38:38,331
'Pretty brave thing
he's doing, I'll give him that.'
786
00:38:40,004 --> 00:38:41,009
But?
787
00:38:43,005 --> 00:38:44,979
I don't know.
788
00:38:45,003 --> 00:38:46,990
There's just something
about the guy..
789
00:38:47,014 --> 00:38:49,987
...I don't trust, I guess.
790
00:38:50,011 --> 00:38:50,990
Really?
791
00:38:51,014 --> 00:38:51,999
I don't see it.
792
00:38:52,023 --> 00:38:54,994
He's been nothing but
complimentary to you.
793
00:38:55,018 --> 00:38:56,984
To both of us.
794
00:38:57,008 --> 00:38:58,982
Plus he's putting
his life on the line.
795
00:38:59,006 --> 00:38:59,991
You see,
that's exactly my point.
796
00:39:00,015 --> 00:39:02,978
He's putting his life
on the line for what
797
00:39:03,002 --> 00:39:03,994
a headline?
798
00:39:04,018 --> 00:39:07,994
He just, seems a little bit
too good to be true that's all.
799
00:39:08,018 --> 00:39:10,996
Well, I know some people
that would say that about you.
800
00:39:11,020 --> 00:39:12,981
Like who?
801
00:39:13,005 --> 00:39:14,011
Like me.
802
00:39:15,023 --> 00:39:16,988
I'm not complaining, though.
803
00:39:17,012 --> 00:39:18,016
Mmm.
804
00:39:23,005 --> 00:39:24,997
You know, when all this is over
805
00:39:25,021 --> 00:39:27,980
I'm gonna call Dr. Klein.
806
00:39:28,004 --> 00:39:29,984
Make that appointment,
you know, for..
807
00:39:30,008 --> 00:39:31,980
...Superman,
to check and see if..
808
00:39:32,004 --> 00:39:33,009
Good.
809
00:39:35,006 --> 00:39:36,018
Kind of scary, huh?
810
00:39:38,006 --> 00:39:38,997
It never occurred to
me that we might not
811
00:39:39,021 --> 00:39:41,993
be able to have babies together.
812
00:39:42,017 --> 00:39:44,997
Well, maybe
we'll have super babies.
813
00:39:45,021 --> 00:39:47,017
- Who knows?
- Yeah.
814
00:39:49,018 --> 00:39:50,985
What if we can't?
815
00:39:51,009 --> 00:39:52,989
I mean, I don't even
know if I want to have kids.
816
00:39:53,013 --> 00:39:55,018
I just assumed we
would have that option.
817
00:39:57,008 --> 00:39:58,022
Lois.
818
00:39:59,000 --> 00:40:01,982
I married you because I love you
819
00:40:02,006 --> 00:40:03,992
not because we may
or may not be able
820
00:40:04,016 --> 00:40:06,009
to have children together.
821
00:40:07,017 --> 00:40:10,985
And besides, there's
always the adoption option
822
00:40:11,009 --> 00:40:11,998
and it worked out
pretty good for me.
823
00:40:12,022 --> 00:40:14,014
Yeah, that's true.
824
00:40:16,017 --> 00:40:18,003
Oop, oops, here he comes.
825
00:40:38,015 --> 00:40:39,999
Okay, it stopped.
826
00:40:40,023 --> 00:40:43,978
In an alley by the
corner of Fifth and Troy.
827
00:40:44,002 --> 00:40:44,988
Alright, I'm on my way.
828
00:40:45,012 --> 00:40:46,980
Be careful.
829
00:40:47,004 --> 00:40:47,995
Alright.
830
00:40:54,009 --> 00:40:55,994
Hello, Vixen.
831
00:40:56,018 --> 00:40:57,984
You and I need to talk
832
00:40:58,008 --> 00:40:59,986
'cause you're going
about this all wrong.
833
00:41:00,010 --> 00:41:00,993
You can't stop me.
834
00:41:01,017 --> 00:41:04,022
Your only way
out... is through me.
835
00:41:05,000 --> 00:41:06,986
I've been looking
forward to this.
836
00:41:07,010 --> 00:41:08,019
Me too.
837
00:41:16,019 --> 00:41:18,007
Two out of three?
838
00:41:21,015 --> 00:41:23,979
Alright, Vixen,
enough of the games.
839
00:41:24,003 --> 00:41:26,009
Playtime is over.
Let's just..
840
00:41:36,004 --> 00:41:36,995
You're a machine?
841
00:42:23,006 --> 00:42:24,993
- You okay?
- Yeah, I..
842
00:42:25,017 --> 00:42:27,979
Oh, wow. What happened?
What happened?
843
00:42:28,003 --> 00:42:30,982
Vixen's... gone.
844
00:42:31,006 --> 00:42:33,016
Looks like your plan
worked, Mr. Luckabee.
845
00:42:46,016 --> 00:42:48,993
No, I don't feel
like a hero at all.
846
00:42:49,017 --> 00:42:50,988
I was just the decoy.
847
00:42:51,012 --> 00:42:52,984
Superman is the real hero.
848
00:42:53,008 --> 00:42:55,986
He's the one who saved
Metropolis from Vixen's wrath
849
00:42:56,010 --> 00:42:57,995
'with a big assist'
850
00:42:58,019 --> 00:43:00,999
'from Lois Lane
and Clark Kent, I might add.'
851
00:43:01,023 --> 00:43:02,991
By the way, look
for their exclusive
852
00:43:03,015 --> 00:43:04,735
in tomorrow's edition
of the "Daily Planet."
853
00:43:05,001 --> 00:43:05,998
Thank you.
No more questions.
854
00:43:06,022 --> 00:43:08,011
Still don't trust him?
855
00:43:10,010 --> 00:43:11,986
Oh, I don't know.
856
00:43:12,010 --> 00:43:13,985
'You know, what's
really bugging me..'
857
00:43:14,009 --> 00:43:15,978
...is Vixen.
858
00:43:16,002 --> 00:43:18,982
I mean, she was at least
partially robotic
859
00:43:19,006 --> 00:43:21,980
albeit a highly sophisticated
one with superpowers
860
00:43:22,004 --> 00:43:24,023
but it still means
that somebody built her.
861
00:43:25,001 --> 00:43:25,991
Begging the question
862
00:43:26,015 --> 00:43:28,012
who... and why?
863
00:43:29,018 --> 00:43:30,980
Someone wouldn't go
through all that trouble
864
00:43:31,004 --> 00:43:32,987
just to make a vigilante.
865
00:43:33,011 --> 00:43:34,983
There's got to be
more to it than that.
866
00:43:35,007 --> 00:43:37,995
Well, I think ridding the
world of the evil Vixen
867
00:43:38,019 --> 00:43:40,023
was enough work for one day.
868
00:43:41,001 --> 00:43:42,988
We can wait till tomorrow
to find out who created her.
869
00:43:43,012 --> 00:43:44,986
- Mm-hmm.
- That alright?
870
00:43:45,010 --> 00:43:46,014
Mmm.
871
00:43:51,022 --> 00:43:52,981
- Honey?
- Hmm?
872
00:43:53,005 --> 00:43:53,995
Honey.
873
00:43:54,019 --> 00:43:56,985
What about precautions?
874
00:43:57,009 --> 00:43:57,996
Oh, right.
875
00:43:58,020 --> 00:44:00,984
- Should I...
- Oh, no, no, no.
876
00:44:01,008 --> 00:44:03,012
No, uh... I got it.
877
00:44:17,019 --> 00:44:21,023
Vixen, of course,
was magnificent.
878
00:44:22,001 --> 00:44:24,995
The best $500 million
we ever spent
879
00:44:25,019 --> 00:44:27,004
as far as I'm concerned.
880
00:44:28,019 --> 00:44:31,019
She fulfilled the primary
objective flawlessly..
881
00:44:33,004 --> 00:44:34,022
...to take revenge
882
00:44:35,000 --> 00:44:36,996
on those traitorous CEOs.
883
00:44:37,020 --> 00:44:40,984
Then make you look like a hero
884
00:44:41,008 --> 00:44:42,994
by helping to defeat her.
885
00:44:43,018 --> 00:44:46,012
No small obstacle for a man
who in reality is..
886
00:44:50,010 --> 00:44:53,986
The son of Lex Luthor.
887
00:44:54,010 --> 00:44:55,996
And once Lexcorp
has been rebuilt
888
00:44:56,020 --> 00:44:58,995
cementing your stranglehold
on Metropolis
889
00:44:59,019 --> 00:45:02,987
we move to the final phase
of the plan.
890
00:45:03,011 --> 00:45:05,021
Lex Luthor's ultimate revenge.
891
00:45:07,001 --> 00:45:08,995
To possess Lois Lane.
892
00:45:09,019 --> 00:45:11,022
And destroy Superman.
62793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.