All language subtitles for Lois_And_Clark_The_New_Adventures_Of_Superman_S04E17_720p_HMAX_WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:19,983 'Where did that come from?' 2 00:00:21,016 --> 00:00:23,022 Look at you, Miss innocent. 3 00:00:24,000 --> 00:00:26,022 You attacked me. That's where that came from. 4 00:00:27,000 --> 00:00:29,978 I remember being in the kitchen 5 00:00:30,002 --> 00:00:32,988 browning the sausages and then you came in.. 6 00:00:33,012 --> 00:00:34,988 ...and then the rest is a blur. 7 00:00:35,012 --> 00:00:35,998 Well, I am Superman. 8 00:00:36,022 --> 00:00:37,978 Mmm. 9 00:00:38,002 --> 00:00:38,982 The man of steel. 10 00:00:39,006 --> 00:00:39,984 Mmm. 11 00:00:42,001 --> 00:00:43,994 Oh, Clark, if you only knew how different 12 00:00:44,018 --> 00:00:45,990 you are from other men. 13 00:00:46,014 --> 00:00:48,002 I forget, and then.. 14 00:00:49,021 --> 00:00:51,008 ...I forgot. 15 00:00:52,001 --> 00:00:52,993 What? 16 00:00:53,017 --> 00:00:55,008 I forgot. You know. 17 00:00:56,018 --> 00:00:58,981 So... we didn't use precautions. 18 00:00:59,005 --> 00:01:00,999 - I mean, I know I didn't. - Me neither. 19 00:01:01,023 --> 00:01:03,979 I-I wasn't thinking. 20 00:01:04,003 --> 00:01:05,015 So.. 21 00:01:08,000 --> 00:01:08,997 We're sort of pioneers in this area. 22 00:01:09,021 --> 00:01:11,023 I can't say that we're completely safe. 23 00:01:13,011 --> 00:01:15,023 Well, honey.. 24 00:01:16,001 --> 00:01:17,999 ...if it happens, then, it happens. 25 00:01:18,023 --> 00:01:21,994 But I'm not even absolutely sure that it can happen. 26 00:01:22,018 --> 00:01:23,989 Well, maybe you should talk to Dr. Klein and find out. 27 00:01:24,013 --> 00:01:24,996 Yeah, I... 28 00:01:25,020 --> 00:01:26,986 Shots fired at Adams and.. 29 00:01:27,010 --> 00:01:28,988 Oh, I gotta go. 30 00:01:29,012 --> 00:01:31,003 We'll talk about this later. 31 00:01:32,015 --> 00:01:34,010 - I love you. - Hmm. 32 00:01:46,005 --> 00:01:48,010 Please, sir, just drop the gun. 33 00:01:52,016 --> 00:01:54,176 I'm gonna give you one last chance to give yourself up. 34 00:02:10,007 --> 00:02:12,009 Anything else I can do for you officers? 35 00:02:18,011 --> 00:02:18,995 You alright? 36 00:02:19,019 --> 00:02:21,007 - You okay? - Yeah. 37 00:03:27,016 --> 00:03:28,990 One minute, we're in a shootout, then whoosh 38 00:03:29,014 --> 00:03:30,995 suddenly, the perp's in the back of our unit. 39 00:03:31,019 --> 00:03:33,023 'And there she stood in all her glory' 40 00:03:34,001 --> 00:03:35,201 like Wonder Woman or something 41 00:03:36,001 --> 00:03:37,481 only in leather with a gold "V" on her 42 00:03:38,001 --> 00:03:39,982 'uh, you know, her chest area.' 43 00:03:40,006 --> 00:03:41,978 'Even Superman was surprised.' 44 00:03:42,002 --> 00:03:42,992 Wow! 45 00:03:43,016 --> 00:03:46,003 Hey, C.K., have you heard about this new super chick? 46 00:03:47,013 --> 00:03:49,009 I mean gal, girl? 47 00:03:51,001 --> 00:03:52,022 Woman, in town. 48 00:03:53,000 --> 00:03:53,978 Jimmy, do me a favor. 49 00:03:54,002 --> 00:03:54,985 Go drool over at your desk 50 00:03:55,009 --> 00:03:56,569 while you run a background check for me. 51 00:03:57,000 --> 00:03:58,984 The heads of three of metropolis' top corporations 52 00:03:59,008 --> 00:04:00,980 have disappeared in the last 48 hours 53 00:04:01,004 --> 00:04:01,983 so run a cross-reference 54 00:04:02,007 --> 00:04:02,992 see what connections you come up with. 55 00:04:03,016 --> 00:04:04,022 You got it. 56 00:04:06,021 --> 00:04:07,993 So.. 57 00:04:08,017 --> 00:04:09,997 What's the deal with this babe? 58 00:04:10,021 --> 00:04:11,999 Well, I don't know. 59 00:04:12,023 --> 00:04:13,979 She had a little head start on me 60 00:04:14,003 --> 00:04:14,990 and I couldn't catch up with her. 61 00:04:15,014 --> 00:04:17,986 All I know is she's fast. 62 00:04:18,010 --> 00:04:18,996 Fast? 63 00:04:19,020 --> 00:04:21,008 Very fast. 64 00:04:22,015 --> 00:04:23,992 Superman fast. 65 00:04:24,016 --> 00:04:27,994 I hope she's not some Kryptonian leftover from Lord Nor's visit. 66 00:04:28,018 --> 00:04:30,994 Any idea what the "V" on her chest stands for? 67 00:04:31,018 --> 00:04:32,992 No. 68 00:04:33,016 --> 00:04:34,995 Oh, uh, Lois, Clark.. 69 00:04:35,019 --> 00:04:37,982 '...I want you all to meet somebody.' 70 00:04:38,006 --> 00:04:39,987 Leslie Luckabee, I'd like to introduce you to... 71 00:04:40,011 --> 00:04:42,983 Well, now, these two hardly need introductions, Perry. 72 00:04:43,007 --> 00:04:44,994 'Lois Lane and Clark Kent.' 73 00:04:45,018 --> 00:04:47,978 It's a sincere pleasure to meet you two. 74 00:04:48,002 --> 00:04:48,997 Well, thank you. 75 00:04:49,021 --> 00:04:51,982 I've been a fan of your work for quite some time 76 00:04:52,006 --> 00:04:52,991 really topnotch journalism. 77 00:04:53,015 --> 00:04:56,010 Had a lot to do with my final decision. 78 00:04:57,005 --> 00:04:57,983 Final decision? 79 00:04:58,007 --> 00:04:58,995 Mr. Luckabee here 80 00:04:59,019 --> 00:05:01,995 he's the new owner of the "Daily Planet." 81 00:05:02,019 --> 00:05:04,984 - New owner? - That's right. 82 00:05:05,008 --> 00:05:06,022 Disappointed? 83 00:05:07,000 --> 00:05:07,987 No. 84 00:05:08,011 --> 00:05:08,994 'No.' 85 00:05:09,018 --> 00:05:10,538 It's just that, uh, we didn't even know 86 00:05:11,001 --> 00:05:11,987 the paper was for sale, that's all. 87 00:05:12,011 --> 00:05:14,990 Well, neither did I up until about an hour ago. 88 00:05:15,014 --> 00:05:16,981 The negotiations were all handled 89 00:05:17,005 --> 00:05:17,999 through my home office in Australia. 90 00:05:18,023 --> 00:05:21,985 I didn't want the competition to get wind of it beforehand. 91 00:05:22,009 --> 00:05:22,995 You understand. 92 00:05:23,019 --> 00:05:24,982 Of course. 93 00:05:25,006 --> 00:05:25,996 So you're Australian? 94 00:05:26,020 --> 00:05:27,022 Born and raised. 95 00:05:28,000 --> 00:05:29,320 Wondering where the accent is, eh? 96 00:05:31,004 --> 00:05:32,564 Well, I watched too many American movies 97 00:05:33,000 --> 00:05:34,023 growing up, I guess. 98 00:05:35,001 --> 00:05:36,990 Anyway, I want to reassure everybody that I am not planning 99 00:05:37,014 --> 00:05:39,981 on making any wholesale changes around here. 100 00:05:40,005 --> 00:05:43,022 'The last thing I want to do is ruin a first-class operation.' 101 00:05:44,000 --> 00:05:44,982 My philosophy has always been 102 00:05:45,006 --> 00:05:46,988 the best way to lead is from behind. 103 00:05:47,012 --> 00:05:48,991 "Sun Tzu, The Art of war." 104 00:05:49,015 --> 00:05:50,979 That's right. 105 00:05:51,003 --> 00:05:51,996 I'm impressed, Clark, though hardly surprised. 106 00:05:52,020 --> 00:05:55,015 You obviously didn't win that Kerth Award for nothing. 107 00:05:57,000 --> 00:05:57,992 At any rate, as I was telling Perry here 108 00:05:58,016 --> 00:06:00,989 the only thing that I know about a paper 109 00:06:01,013 --> 00:06:02,985 is how to buy one. 110 00:06:03,009 --> 00:06:04,984 'The rest I hope to learn from you three.' 111 00:06:05,008 --> 00:06:05,993 If you don't mind. 112 00:06:06,017 --> 00:06:07,992 Not at all, Mr. Luckabee. 113 00:06:08,016 --> 00:06:10,000 Leslie, please. 114 00:06:11,017 --> 00:06:12,020 Leslie. 115 00:06:14,000 --> 00:06:14,993 Okay, uh, come on 116 00:06:15,017 --> 00:06:16,989 let me show you around the rest of the place. 117 00:06:17,013 --> 00:06:19,986 I'm looking forward to working with you two. 118 00:06:20,010 --> 00:06:21,986 - Likewise. - Yeah. Absolutely. 119 00:06:22,010 --> 00:06:23,021 Nice grip. 120 00:06:29,009 --> 00:06:31,981 Well, he seems like a nice guy. 121 00:06:32,005 --> 00:06:34,978 - Young, to own a paper. - Yeah. 122 00:06:35,002 --> 00:06:35,996 Guys, I just got a call. 123 00:06:36,020 --> 00:06:38,986 It looks like another CEO just disappeared. 124 00:06:39,010 --> 00:06:39,994 'Vanished is more like it' 125 00:06:40,018 --> 00:06:41,991 just like the other three guys. 126 00:06:42,015 --> 00:06:43,988 Our forensics have been all over this crime scene 127 00:06:44,012 --> 00:06:45,982 but they've come up with absolutely nothing. 128 00:06:46,006 --> 00:06:47,997 No prints, no fibers, no nothing. 129 00:06:48,021 --> 00:06:49,995 I mean, I'm stumped. 130 00:06:50,019 --> 00:06:51,989 There's just no rational explanation 131 00:06:52,013 --> 00:06:53,981 for what happened to him or the others. 132 00:06:54,005 --> 00:06:54,993 Were there any witnesses this time? 133 00:06:55,017 --> 00:06:57,992 Yeah, sure, dozens. And they all saw the same thing. 134 00:06:58,016 --> 00:06:59,978 'The bank chairman walked out' 135 00:07:00,002 --> 00:07:00,985 'took a couple of steps' 136 00:07:01,009 --> 00:07:01,998 and, then, all of a sudden, he's not there. 137 00:07:02,022 --> 00:07:04,986 He's just gone, literally without a trace. 138 00:07:05,010 --> 00:07:06,983 You don't have any leads? 139 00:07:07,007 --> 00:07:07,987 We got squat. 140 00:07:08,011 --> 00:07:09,291 The only thing we found was this 141 00:07:10,001 --> 00:07:10,997 'and it's not even what you call a clue.' 142 00:07:11,021 --> 00:07:14,020 It's the victim's toupee, right here where he last was. 143 00:07:15,021 --> 00:07:16,994 It's the damnedest thing. 144 00:07:17,018 --> 00:07:18,988 Well, maybe we can get that new superhero 145 00:07:19,012 --> 00:07:21,015 to help us find the guy this hair belongs to. 146 00:07:33,010 --> 00:07:33,998 Where am I? 147 00:07:34,022 --> 00:07:37,978 'A long abandoned subway tunnel.' 148 00:07:38,002 --> 00:07:39,999 'Regaining your wits, I see.' 149 00:07:40,023 --> 00:07:41,987 Who are you? 150 00:07:42,011 --> 00:07:42,998 Wh-what am I doing here? 151 00:07:43,022 --> 00:07:46,982 'Who I am is not nearly as relevant as who you are' 152 00:07:47,006 --> 00:07:48,990 'and who you are is someone' 153 00:07:49,014 --> 00:07:50,983 'who betrayed the master' 154 00:07:51,007 --> 00:07:52,991 'and took full advantage of his downfall' 155 00:07:53,015 --> 00:07:55,013 'which brings us to your second query.' 156 00:07:57,011 --> 00:07:59,012 What you're doing here. 157 00:08:01,019 --> 00:08:03,985 What master? I don't know what you're talking about. 158 00:08:04,009 --> 00:08:05,983 I demand you release me immediately. 159 00:08:06,007 --> 00:08:09,008 'I'm afraid your days of demanding are over.' 160 00:08:10,019 --> 00:08:11,982 'Your demise, of course' 161 00:08:12,006 --> 00:08:14,985 will leave your banks ripe for a hostile takeover 162 00:08:15,009 --> 00:08:16,990 a takeover which the master will orchestrate 163 00:08:17,014 --> 00:08:19,980 in his quest to rebuild 164 00:08:20,004 --> 00:08:22,023 what was once Metropolis' greatest 165 00:08:23,001 --> 00:08:24,012 'financial empire.' 166 00:08:25,008 --> 00:08:26,995 'An empire so powerful' 167 00:08:27,019 --> 00:08:29,023 'and so brilliantly pieced together' 168 00:08:30,001 --> 00:08:32,015 'that no one dared to challenge it until..' 169 00:08:37,002 --> 00:08:38,996 Sorry to talk your ear off. 170 00:08:39,020 --> 00:08:42,000 I don't get out much, you know. 171 00:08:45,014 --> 00:08:46,979 No, no. It's okay, really. 172 00:08:47,003 --> 00:08:49,008 Talk all you want. I'm in no hurry. 173 00:08:51,020 --> 00:08:52,984 Oh, wait a minute. 174 00:08:53,008 --> 00:08:55,088 If you put all those companies together, you'd have.. 175 00:08:57,016 --> 00:08:58,993 I know who your master is. 176 00:08:59,017 --> 00:09:00,978 I'm glad. 177 00:09:01,002 --> 00:09:02,018 He'd want you to know. 178 00:09:15,011 --> 00:09:15,997 Well, I don't care what he says. 179 00:09:16,021 --> 00:09:17,983 There's got to be a rational explanation. 180 00:09:18,007 --> 00:09:18,998 People just don't vanish. 181 00:09:19,022 --> 00:09:20,992 Well, we're gonna have to just keep digging 182 00:09:21,016 --> 00:09:23,022 see if we can figure out what exactly it is. 183 00:09:24,000 --> 00:09:24,978 We better figure it out fast 184 00:09:25,002 --> 00:09:26,202 before another CEO disappears. 185 00:09:27,001 --> 00:09:28,985 Hey, Jimmy, anything? 186 00:09:29,009 --> 00:09:29,986 Hey, did you guys hear? 187 00:09:30,010 --> 00:09:30,989 That superwoman did it again 188 00:09:31,013 --> 00:09:32,981 stopped a carjacking over on main 189 00:09:33,005 --> 00:09:33,995 then bagged a purse snatcher a minute later. 190 00:09:34,019 --> 00:09:35,999 She's taking out bad guys left and right. 191 00:09:36,023 --> 00:09:38,979 Did anybody get a chance to talk to her, find out who she was? 192 00:09:39,003 --> 00:09:39,990 Uh-uh. She just took off. 193 00:09:40,014 --> 00:09:41,987 Leslie thinks she might be related to Ultra Woman. 194 00:09:42,011 --> 00:09:42,989 Remember her? 195 00:09:43,013 --> 00:09:43,994 It rings a bell or two. 196 00:09:44,018 --> 00:09:45,994 Ultra Woman. Yeah. She was beautiful. 197 00:09:46,018 --> 00:09:48,990 No offense. Hey, I'm sorry, but she was absolutely stunning. 198 00:09:49,014 --> 00:09:51,990 Anyway, did you find anything to connect up the CEO's? 199 00:09:52,014 --> 00:09:52,997 Actually, yeah. 200 00:09:53,021 --> 00:09:54,978 Turns out they're all being investigated 201 00:09:55,002 --> 00:09:55,986 for embezzlement. 202 00:09:56,010 --> 00:09:57,986 Couple of them have even been indicted already. 203 00:09:58,010 --> 00:09:59,990 Including the bank chairman. 204 00:10:00,014 --> 00:10:01,992 Well, maybe they just embezzled from the wrong guy 205 00:10:02,016 --> 00:10:03,978 and he's getting even. 206 00:10:04,002 --> 00:10:04,998 Call the FBI, see if they'll let us look 207 00:10:05,022 --> 00:10:06,988 at the bank ATM Tapes. 208 00:10:07,012 --> 00:10:08,995 If we're lucky, the chairman's disappearance was recorded 209 00:10:09,019 --> 00:10:09,998 and maybe we'll see something. 210 00:10:10,022 --> 00:10:11,995 You got it. 211 00:10:12,019 --> 00:10:13,997 So I think our next step is.. 212 00:10:14,021 --> 00:10:16,986 Armored car robbery, Metropolis security truck.. 213 00:10:17,010 --> 00:10:19,991 ...for you to save the day and me to work on this alone. 214 00:10:20,015 --> 00:10:20,998 Armored car heist. 215 00:10:21,022 --> 00:10:23,979 What's going on out there today? 216 00:10:24,003 --> 00:10:25,986 - 'Hot lead?' - Excuse me? 217 00:10:26,010 --> 00:10:27,989 Clark seems like he's in quite a hurry. 218 00:10:28,013 --> 00:10:30,995 Oh, well, he's just Johnny on the spot, alright. 219 00:10:31,019 --> 00:10:32,992 Well, that's what makes him such a great reporter, I suppose 220 00:10:33,016 --> 00:10:35,014 worthy of all those accolades. 221 00:10:37,008 --> 00:10:38,991 Oh, handsome brood. How old are they? 222 00:10:39,015 --> 00:10:40,991 What? Oh, this isn't my desk. 223 00:10:41,015 --> 00:10:42,979 I-I don't have any kids. 224 00:10:43,003 --> 00:10:44,992 Oh, I'm sorry. I just assumed... 225 00:10:45,016 --> 00:10:46,999 No. We've only been married for a couple of months. 226 00:10:47,023 --> 00:10:49,007 Oh. 227 00:10:51,006 --> 00:10:53,982 I mean, I'd like to have kids someday. 228 00:10:54,006 --> 00:10:54,990 Well, it's better to wait especially 229 00:10:55,014 --> 00:10:56,995 with your demanding careers. 230 00:10:57,019 --> 00:10:58,995 'I mean, when I was born, my father' 231 00:10:59,019 --> 00:11:00,983 'was still building his business.' 232 00:11:01,007 --> 00:11:03,003 I hardly ever got to see him growing up. 233 00:11:04,019 --> 00:11:06,981 Well, anyway, I'm off to meet the board of directors. 234 00:11:07,005 --> 00:11:08,979 Oh, tell me that they are not a bunch of 235 00:11:09,003 --> 00:11:10,988 stuffed shirts, I beg you. 236 00:11:11,012 --> 00:11:12,980 No comment. 237 00:11:13,004 --> 00:11:14,998 Maybe you, Clark, and I could have a bite together sometime 238 00:11:15,022 --> 00:11:16,992 help me figure out what 239 00:11:17,016 --> 00:11:18,999 I've gotten myself into here? 240 00:11:19,023 --> 00:11:20,997 Sure. Anytime. 241 00:11:21,021 --> 00:11:22,996 Wish me luck. 242 00:11:23,020 --> 00:11:25,009 Good luck. 243 00:11:33,013 --> 00:11:35,004 Come on. Hurry! 244 00:11:45,012 --> 00:11:47,000 - Watch out! - Let's get out of here! 245 00:11:48,021 --> 00:11:50,014 'Come on. Let's go.' 246 00:12:01,015 --> 00:12:03,010 Whoa! 247 00:12:06,005 --> 00:12:07,989 Nice cape. 248 00:12:08,013 --> 00:12:09,019 Who are you? 249 00:12:15,003 --> 00:12:15,986 You're Superman, aren't you? 250 00:12:16,010 --> 00:12:16,990 That's right. 251 00:12:17,014 --> 00:12:18,334 You're supposed to be very strong. 252 00:12:20,006 --> 00:12:20,992 Thank you. 253 00:12:21,016 --> 00:12:22,986 You mind telling me who you are? 254 00:12:23,010 --> 00:12:23,993 I am Vixen. 255 00:12:24,017 --> 00:12:25,997 I eradicate evil, just like you. 256 00:12:26,021 --> 00:12:28,993 Well, I don't exactly eradicate evil 257 00:12:29,017 --> 00:12:30,997 unless I don't have a choice. 258 00:12:31,021 --> 00:12:32,986 Interesting. 259 00:12:33,010 --> 00:12:34,992 They say you're faster than a speeding bullet. 260 00:12:35,016 --> 00:12:36,986 - Is that true? - Actually, you know what? 261 00:12:37,010 --> 00:12:38,994 I'm much more interested in who you are 262 00:12:39,018 --> 00:12:40,982 what you're doing here. 263 00:12:41,006 --> 00:12:43,979 And I'm more interested in seeing how fast you are. 264 00:12:44,003 --> 00:12:44,989 Wanna race? 265 00:12:45,013 --> 00:12:45,997 Race? 266 00:12:46,021 --> 00:12:48,008 First one to Paris wins. 267 00:12:50,006 --> 00:12:50,988 What's the matter? 268 00:12:51,012 --> 00:12:52,985 Afraid you're gonna lose to a girl? 269 00:12:53,009 --> 00:12:55,978 Look, I-I don't wanna race you. 270 00:12:56,002 --> 00:12:57,004 I just wanna.. 271 00:12:58,022 --> 00:13:00,981 ...talk to you. 272 00:13:01,005 --> 00:13:03,004 Make sure these two get arrested. 273 00:13:15,010 --> 00:13:16,985 That's the best you can do? 274 00:13:17,009 --> 00:13:18,994 - How did you... - I ran. 275 00:13:19,018 --> 00:13:21,995 Ran? Across the Atlantic? 276 00:13:22,019 --> 00:13:24,005 I ran fast. 277 00:13:26,010 --> 00:13:27,997 Where are you from, Vixen? 278 00:13:28,021 --> 00:13:30,979 Let's just say I'm not from around here. 279 00:13:31,003 --> 00:13:31,988 Wanna race again? 280 00:13:32,012 --> 00:13:33,995 What are you doing here? What do you want? 281 00:13:34,019 --> 00:13:37,002 I want to help bring order to your violent world. 282 00:13:38,015 --> 00:13:40,983 Come on, two out of three. I'll race you to China. 283 00:13:41,007 --> 00:13:42,016 No. I.. 284 00:13:54,022 --> 00:13:55,985 You lose again. 285 00:13:56,009 --> 00:13:57,999 Enough of the games, Vixen. Get off. 286 00:13:58,023 --> 00:14:01,001 Let's see how strong you really are. 287 00:14:08,000 --> 00:14:09,006 Okay. 288 00:14:12,009 --> 00:14:13,994 Not bad. I'm impressed. 289 00:14:14,018 --> 00:14:15,993 Although I don't understand the blue suit. 290 00:14:16,017 --> 00:14:17,990 It's not very intimidating. 291 00:14:18,014 --> 00:14:20,018 I'm not trying to intimidate. 292 00:14:22,006 --> 00:14:24,982 Look, if you wanna help keep law and order, that's great. 293 00:14:25,006 --> 00:14:25,989 I welcome the help. 294 00:14:26,013 --> 00:14:27,995 But you can't go around hurting people. 295 00:14:28,019 --> 00:14:29,998 - Not even the bad guys. - Why not? 296 00:14:30,022 --> 00:14:31,994 Because you are not judge 297 00:14:32,018 --> 00:14:33,988 jury, and executioner. 298 00:14:34,012 --> 00:14:35,985 You make the arrest, then you turn them over 299 00:14:36,009 --> 00:14:37,994 to the proper authorities for prosecution. 300 00:14:38,018 --> 00:14:39,988 That's the way the system works. 301 00:14:40,012 --> 00:14:40,998 The system's flawed. 302 00:14:41,022 --> 00:14:42,988 That's why I'm here. 303 00:14:43,012 --> 00:14:45,000 Nice speech, though. 304 00:14:51,007 --> 00:14:52,007 Great. 305 00:14:53,020 --> 00:14:56,018 Yeah. I'm still holding for special agent Casey. 306 00:14:57,020 --> 00:14:58,982 Jimmy Olsen, "Daily Planet." 307 00:14:59,006 --> 00:15:01,985 I'm trying to get approval on a videotape. 308 00:15:02,009 --> 00:15:02,995 Don't, no, no, please don't connect me 309 00:15:03,019 --> 00:15:05,984 to the operator... again. 310 00:15:08,019 --> 00:15:08,997 I hate this job. 311 00:15:09,021 --> 00:15:10,989 Better not say that too loud. 312 00:15:11,013 --> 00:15:12,173 The owner might overhear you. 313 00:15:13,000 --> 00:15:13,994 Mr. Luckabee, hi. 314 00:15:14,018 --> 00:15:15,985 I didn't see you coming, or else, I.. 315 00:15:16,009 --> 00:15:18,985 ...wouldn't have stuck my foot in my mouth. 316 00:15:19,009 --> 00:15:20,979 Don't worry about it, truth is, sometimes 317 00:15:21,003 --> 00:15:22,984 I'm not crazy about my job, either. 318 00:15:23,008 --> 00:15:24,022 Really? 319 00:15:25,000 --> 00:15:26,991 We haven't formally met. You're Jimmy Olsen, right? 320 00:15:27,015 --> 00:15:29,983 Uh, right, yeah, you got it, sir. 321 00:15:30,007 --> 00:15:31,986 Leslie's fine. 322 00:15:32,010 --> 00:15:32,998 Someone giving you a hard time? 323 00:15:33,022 --> 00:15:35,981 Yeah, the FBI, Lois asked me to get her 324 00:15:36,005 --> 00:15:36,998 an ATM tape for her investigation. 325 00:15:37,022 --> 00:15:38,981 Problem is, more often than not 326 00:15:39,005 --> 00:15:40,986 the FBI Stands for "forget 'bout it." 327 00:15:41,010 --> 00:15:41,995 I see. 328 00:15:42,019 --> 00:15:44,981 So, so tell me, what's it like working with such 329 00:15:45,005 --> 00:15:46,992 a celebrated reporter like Lois Lane 330 00:15:47,016 --> 00:15:47,999 day in and day out? 331 00:15:48,023 --> 00:15:49,997 Lois? It's great. She's incredible. 332 00:15:50,021 --> 00:15:52,986 I'm the luckiest guy I know, except for Clark. 333 00:15:53,010 --> 00:15:53,994 He's, uh.. 334 00:15:54,018 --> 00:15:55,992 ...way luckier than me, if you know what I mean. 335 00:15:56,016 --> 00:15:57,986 Yes, I think I do. 336 00:15:58,010 --> 00:15:59,993 They must have a very special relationship 337 00:16:00,017 --> 00:16:01,997 being married and working together. 338 00:16:02,021 --> 00:16:03,991 Quite remarkable in this day and age. 339 00:16:04,015 --> 00:16:05,987 Yeah, no kidding. 340 00:16:06,011 --> 00:16:07,023 Sure hope it lasts. 341 00:16:09,011 --> 00:16:10,996 Well, anyway, nice meeting you, Jimmy. Carry on. 342 00:16:11,020 --> 00:16:14,001 Okay, Mr. Luckabee, uh, Leslie. 343 00:16:17,020 --> 00:16:19,999 'His name is Leslie Luckabee.' 344 00:16:20,023 --> 00:16:24,015 He's the new chairman and owner of the "Daily Planet." 345 00:16:26,017 --> 00:16:27,979 Do you want him brought here 346 00:16:28,003 --> 00:16:28,999 or do we take him out ourselves? 347 00:16:29,023 --> 00:16:30,995 The master wishes Mr. Luckabee's 348 00:16:31,019 --> 00:16:33,999 demise to have certain witnesses. 349 00:16:34,023 --> 00:16:38,000 Therefore, you should take care of the situation aboveground. 350 00:16:39,006 --> 00:16:40,997 Then forget you ever saw this place. 351 00:16:41,021 --> 00:16:43,998 No problem. First, the money. 352 00:16:44,022 --> 00:16:45,996 In a moment. 353 00:16:46,020 --> 00:16:47,984 I'm almost done. 354 00:16:48,008 --> 00:16:49,992 Doing what, pruning that weed? 355 00:16:50,016 --> 00:16:52,022 This weed, as you call it 356 00:16:53,000 --> 00:16:55,984 is actually a 200-year-old specimen tree. 357 00:16:56,008 --> 00:16:56,998 A bonsai. 358 00:16:57,022 --> 00:16:58,987 Really? 359 00:16:59,011 --> 00:17:01,004 Yes, really. 360 00:17:02,006 --> 00:17:03,983 It's a living art form. 361 00:17:04,007 --> 00:17:06,978 Connoisseurs admire them for their heroic struggle 362 00:17:07,002 --> 00:17:07,996 to survive against 363 00:17:08,020 --> 00:17:10,992 external adversities. 364 00:17:11,016 --> 00:17:11,999 'They actually consider them' 365 00:17:12,023 --> 00:17:14,023 'quite... beautiful..' 366 00:17:16,004 --> 00:17:19,022 ...despite its gnarled and twisted 367 00:17:20,000 --> 00:17:21,980 and unsightly appearance. 368 00:17:22,004 --> 00:17:25,003 Huh. Still looks like a weed to me. 369 00:17:28,001 --> 00:17:29,005 The money. 370 00:17:33,001 --> 00:17:33,996 Of course. 371 00:17:34,020 --> 00:17:36,003 Forgive me. 372 00:17:38,019 --> 00:17:40,011 I do go on. 373 00:17:44,001 --> 00:17:45,981 A hundred thousand dollars in bearer bonds 374 00:17:46,005 --> 00:17:48,006 was the agreed-upon price, I believe. 375 00:17:50,001 --> 00:17:50,984 When do you want the hit made? 376 00:17:51,008 --> 00:17:52,014 Tonight. 377 00:17:55,008 --> 00:17:55,990 Alright! 378 00:17:56,014 --> 00:17:57,023 Everybody listen up! 379 00:17:58,001 --> 00:18:00,987 'Anyone who's not working on anything concrete' 380 00:18:01,011 --> 00:18:03,989 'is now working on this Vixen character.' 381 00:18:04,013 --> 00:18:06,982 I want features, I want photos 382 00:18:07,006 --> 00:18:09,022 I want editorials, I want the works. 383 00:18:10,000 --> 00:18:12,988 I want to know everything there is to know about her. 384 00:18:13,012 --> 00:18:14,997 Who she is? Where she comes from? 385 00:18:15,021 --> 00:18:16,990 But most importantly 386 00:18:17,014 --> 00:18:18,988 'is she friend, or is she foe? ' 387 00:18:19,012 --> 00:18:22,990 Let's show our new owner here what we're capable of. 388 00:18:23,014 --> 00:18:26,002 Okay, okay, let's hop to! Let's hop to! 389 00:18:28,009 --> 00:18:28,994 Lois. 390 00:18:29,018 --> 00:18:30,990 'I want you and Clark on this.' 391 00:18:31,014 --> 00:18:32,998 Page one. Get me an exclusive. 392 00:18:33,022 --> 00:18:34,983 What about the missing CEOs? 393 00:18:35,007 --> 00:18:35,990 Oh, I'll reassign it. 394 00:18:36,014 --> 00:18:37,978 Honey, this could be the biggest story 395 00:18:38,002 --> 00:18:39,980 since Superman came to town. 396 00:18:40,004 --> 00:18:43,982 By the by, where is that husband of yours? 397 00:18:44,006 --> 00:18:46,984 - Oh, you know, he's.. - 'Hey, check this out.' 398 00:18:47,008 --> 00:18:49,983 'Superman and Vixen were seen together in China.' 399 00:18:50,007 --> 00:18:51,447 'As a matter of fact, reports from..' 400 00:18:52,001 --> 00:18:52,987 ...on top of things. 401 00:18:53,011 --> 00:18:55,986 Oh, great shades of Elvis. 402 00:18:56,010 --> 00:18:57,997 Amateur video captured him wrestling with her 403 00:18:58,021 --> 00:19:00,987 in what appeared to be a playful manner. 404 00:19:01,011 --> 00:19:02,984 Alright, Superman. 405 00:19:03,008 --> 00:19:04,999 Well, it looks like he's found himself a mate. 406 00:19:05,023 --> 00:19:06,996 Aw, it's about time. 407 00:19:07,020 --> 00:19:08,999 I don't think it looks like he's found himself a mate. 408 00:19:09,023 --> 00:19:10,997 Superman would never cheat on his.. 409 00:19:11,021 --> 00:19:13,987 'Superman has proven again..' 410 00:19:14,011 --> 00:19:14,996 ...principles. 411 00:19:15,020 --> 00:19:16,990 He's far above that kind of tawdry behavior. 412 00:19:17,014 --> 00:19:17,995 Everybody knows that. 413 00:19:18,019 --> 00:19:21,009 I meant "mate" as in "friend." 414 00:19:22,011 --> 00:19:23,017 Oh. 415 00:19:24,012 --> 00:19:24,999 Australian. 416 00:19:25,023 --> 00:19:27,981 Right. 417 00:19:28,005 --> 00:19:28,996 'However, the growing public debate' 418 00:19:29,020 --> 00:19:30,986 'over who, exactly, Vixen is' 419 00:19:31,010 --> 00:19:33,991 and what her intentions are only intensified 420 00:19:34,015 --> 00:19:35,979 'after the incident.' 421 00:19:36,003 --> 00:19:38,001 Alright, alright, let's go, let's go! 422 00:19:39,003 --> 00:19:39,991 Lois. 423 00:19:40,015 --> 00:19:41,984 I want you to ask Superman 424 00:19:42,008 --> 00:19:44,980 'if he can get us an interview with Vixen.' 425 00:19:45,004 --> 00:19:48,017 He obviously has some sort of relationship with her. 426 00:19:51,012 --> 00:19:52,986 I'll see what I can do. 427 00:19:53,010 --> 00:19:53,994 Well, since we're going to be here a while 428 00:19:54,018 --> 00:19:56,980 maybe we should order some food. 429 00:19:57,004 --> 00:19:58,996 - Sounds great. I'm starved. - What about you, Perry? 430 00:19:59,020 --> 00:20:03,006 Oh, uh, well, I just had a T-bone, mate. 431 00:20:05,012 --> 00:20:06,996 Well, then, I guess it's just you and me. 432 00:20:07,020 --> 00:20:08,980 'What do you feel like having?' 433 00:20:09,004 --> 00:20:09,998 I don't care. Anything's fine. 434 00:20:10,022 --> 00:20:11,978 What about Mexican, It's something 435 00:20:12,002 --> 00:20:12,994 we don't get a lot of down under. 436 00:20:13,018 --> 00:20:15,986 Mmm, there's a great little place right around the corner. 437 00:20:16,010 --> 00:20:18,987 You know what? It'll just be faster if we go. 438 00:20:19,011 --> 00:20:19,997 Oh, what about Clark? 439 00:20:20,021 --> 00:20:23,001 I'll leave him a note, let him know where we are. 440 00:20:34,020 --> 00:20:36,993 So, it's just this little hole-in-the-wall restaurant. 441 00:20:37,017 --> 00:20:39,989 - Sounds intriguing. - It's very authentic Mexican. 442 00:20:40,013 --> 00:20:40,998 - Clark. - Yeah. 443 00:20:41,022 --> 00:20:42,022 Ah, there you are. 444 00:20:45,016 --> 00:20:46,989 I left you a note. We're just going down to Roberto's. 445 00:20:47,013 --> 00:20:48,987 You're gonna join us, of course? 446 00:20:49,011 --> 00:20:50,051 Yeah, I love Mexican food. 447 00:20:52,002 --> 00:20:52,982 Hey, Luckabee! 448 00:21:35,008 --> 00:21:36,988 - You okay? - Yeah, I-I think so. 449 00:21:37,012 --> 00:21:37,999 Friendly town you've got here. 450 00:21:38,023 --> 00:21:39,999 That was so cool. Did you guys see that? 451 00:21:40,023 --> 00:21:43,009 Yeah. I'm gonna go call the police. 452 00:21:46,019 --> 00:21:48,997 - You're bleeding. - Oh, it's nothing. 453 00:21:49,021 --> 00:21:51,009 Oh, no. Here. 454 00:21:53,006 --> 00:21:53,995 Here. 455 00:21:54,019 --> 00:21:55,985 Let me see that. 456 00:22:04,019 --> 00:22:06,989 That's alright, Superman. I've got the situation under control. 457 00:22:07,013 --> 00:22:08,979 Vixen, what are you doing? 458 00:22:09,003 --> 00:22:09,991 You just killed them. 459 00:22:10,015 --> 00:22:11,983 I don't understand. 460 00:22:12,007 --> 00:22:12,999 They tried to kill him. 461 00:22:13,023 --> 00:22:14,997 Yes, but with your speed and your strength 462 00:22:15,021 --> 00:22:17,022 you could have easily arrested them instead. 463 00:22:18,000 --> 00:22:19,979 Why would I have done that? 464 00:22:20,003 --> 00:22:22,022 Because that's the way the system works here. 465 00:22:23,000 --> 00:22:24,994 But they just would have gotten out to kill again. 466 00:22:25,018 --> 00:22:28,022 You don't know that, and it's not your decision to make. 467 00:22:29,000 --> 00:22:31,982 You have to use your super powers responsibly. 468 00:22:32,006 --> 00:22:34,981 Whatever. You do it your way, I'll do it mine. 469 00:22:35,005 --> 00:22:35,986 No. 470 00:22:36,010 --> 00:22:36,992 You'll do it the right way 471 00:22:37,016 --> 00:22:39,010 or you won't do it at all. 472 00:22:48,022 --> 00:22:50,007 Mommy. 473 00:23:08,005 --> 00:23:08,988 This is INN. 474 00:23:09,012 --> 00:23:09,994 Public pressure on community leaders 475 00:23:10,018 --> 00:23:11,991 is intensifying after last night 476 00:23:12,015 --> 00:23:13,989 'when Vixen used lethal force' 477 00:23:14,013 --> 00:23:16,978 'in stopping the perpetrators from fleeing the scene.' 478 00:23:17,002 --> 00:23:18,999 'Witnesses described her actions as grossly excessive' 479 00:23:19,023 --> 00:23:20,985 'which has only added to the fear' 480 00:23:21,009 --> 00:23:22,993 that she's either a crusading vigilante 481 00:23:23,017 --> 00:23:25,016 or an out-of-control superhero. 482 00:23:27,003 --> 00:23:28,993 Well, that'll keep people from panicking in the streets. 483 00:23:29,017 --> 00:23:31,997 Well, obviously, Vixen has to be stopped. 484 00:23:32,021 --> 00:23:33,986 What I can't figure out is how she showed up 485 00:23:34,010 --> 00:23:35,995 so fast last night to save Leslie. 486 00:23:36,019 --> 00:23:37,988 Well, you said she was fast. 487 00:23:38,012 --> 00:23:40,988 Yeah, but there was no advance warning before the attack. 488 00:23:41,012 --> 00:23:41,998 No gunshots, no screams 489 00:23:42,022 --> 00:23:43,995 no cries for help, nothing. 490 00:23:44,019 --> 00:23:46,991 Yet, suddenly, there she was, boom. 491 00:23:47,015 --> 00:23:49,979 Almost like she knew it was gonna happen. 492 00:23:50,003 --> 00:23:51,980 Clark. There you are. 493 00:23:52,004 --> 00:23:52,998 I didn't get a chance to thank you 494 00:23:53,022 --> 00:23:54,991 last night for saving my life. 495 00:23:55,015 --> 00:23:56,996 It was no big deal. Really. How's your head? 496 00:23:57,020 --> 00:23:59,981 Uh, it still aches, but thanks to you 497 00:24:00,005 --> 00:24:00,996 at least I still have one. 498 00:24:01,020 --> 00:24:03,984 You took a big risk for me, Clark. I won't forget that. 499 00:24:04,008 --> 00:24:05,980 Uh, it was no big deal, really. 500 00:24:06,004 --> 00:24:06,988 Have you talked to the police? 501 00:24:07,012 --> 00:24:08,980 Do they have any leads on who the gunmen were? 502 00:24:09,004 --> 00:24:10,989 No, and since Vixen vaporized them 503 00:24:11,013 --> 00:24:12,980 we probably won't find any. 504 00:24:13,004 --> 00:24:14,982 So I take it you didn't recognize who they were? 505 00:24:15,006 --> 00:24:15,990 Well, I only caught a glimpse 506 00:24:16,014 --> 00:24:17,994 but no, I didn't. 507 00:24:18,018 --> 00:24:20,991 I hope this doesn't mean you're the next CEO on the hit list. 508 00:24:21,015 --> 00:24:22,984 Well, actually, your attack was a different MO 509 00:24:23,008 --> 00:24:25,990 than the others, they weren't shot at, they just disappeared. 510 00:24:26,014 --> 00:24:28,023 Well, frankly, I'm not as concerned about myself 511 00:24:29,001 --> 00:24:29,995 as I am about what Vixen's capable of. 512 00:24:30,019 --> 00:24:32,981 I mean, if push comes to shove, I-I just hope 513 00:24:33,005 --> 00:24:34,979 Superman will be able to stop her. 514 00:24:35,003 --> 00:24:35,978 Me too. 515 00:24:36,002 --> 00:24:36,985 Oh, by the way, I almost forgot. 516 00:24:37,009 --> 00:24:39,978 Here's the bank's ATM tape you wanted. 517 00:24:40,002 --> 00:24:41,979 Oh! Great. How did you get it? 518 00:24:42,003 --> 00:24:43,982 Jimmy told me the FBI was giving him the runaround. 519 00:24:44,006 --> 00:24:44,996 I gave them a call, promised them 520 00:24:45,020 --> 00:24:47,023 a favorable article down the road. 521 00:24:48,001 --> 00:24:48,988 Well, you learn fast, Leslie. 522 00:24:49,012 --> 00:24:50,981 I've got good teachers. 523 00:24:51,005 --> 00:24:53,979 I'll be interested to know if you find anything on that. 524 00:24:54,003 --> 00:24:54,995 Hmm. 525 00:24:55,019 --> 00:24:56,991 'Okay, here we go.' 526 00:24:57,015 --> 00:24:57,996 'There's the bank chairman... ' 527 00:24:58,020 --> 00:25:00,993 Did you see that? He literally did vanish! 528 00:25:01,017 --> 00:25:03,005 No. 529 00:25:10,013 --> 00:25:10,998 There. 530 00:25:11,022 --> 00:25:13,000 There, see that? 531 00:25:14,012 --> 00:25:15,992 See what? 532 00:25:16,016 --> 00:25:17,989 Right here. The blue pixels. 533 00:25:18,013 --> 00:25:19,986 They turn a goldish hue. 534 00:25:20,010 --> 00:25:22,982 But only in the one frame where he disappears. 535 00:25:23,006 --> 00:25:24,987 Gold? You mean as in.. 536 00:25:25,011 --> 00:25:26,978 Vixen. 537 00:25:27,002 --> 00:25:28,981 So that's how the CEOs vanished 538 00:25:29,005 --> 00:25:30,987 Vixen just whisked them away? 539 00:25:31,011 --> 00:25:32,985 Well, why would she do that? Unless.. 540 00:25:33,009 --> 00:25:35,979 She treats embezzlers just like she treats every other criminal. 541 00:25:36,003 --> 00:25:38,980 Which means she's taking the law into her own hands. 542 00:25:39,004 --> 00:25:40,984 I'm gonna have to stop her before she hurts anyone else. 543 00:25:41,008 --> 00:25:42,986 How do you know where to look? 544 00:25:43,010 --> 00:25:43,994 I don't. 545 00:25:44,018 --> 00:25:45,995 That could take a while. 546 00:25:46,019 --> 00:25:47,023 Wait up for me? 547 00:25:48,001 --> 00:25:49,003 Always. 548 00:26:21,013 --> 00:26:22,982 "Even couples completely committed 549 00:26:23,006 --> 00:26:23,993 "to the idea of parenthood 550 00:26:24,017 --> 00:26:25,987 "should carefully examine their lives 551 00:26:26,011 --> 00:26:28,994 "to see if they're up to the responsibility of children. 552 00:26:29,018 --> 00:26:31,991 "Mothers and fathers of today are often busy professionals 553 00:26:32,015 --> 00:26:33,978 "and may not understand 554 00:26:34,002 --> 00:26:35,986 "the impact a little one is going to have 555 00:26:36,010 --> 00:26:37,994 on already chaotic lives." 556 00:26:45,019 --> 00:26:46,023 'Oh!' 557 00:26:47,001 --> 00:26:47,991 'Oh, it's okay.' 558 00:26:48,015 --> 00:26:49,981 It's okay, sweethearts. 559 00:26:50,005 --> 00:26:50,998 'Little Lois..' 560 00:26:51,022 --> 00:26:52,983 'Little Clark..' 561 00:26:53,007 --> 00:26:55,985 Oh, Jimmy, oh, Jimmy, not you, too. 562 00:26:56,009 --> 00:26:57,985 Hi, honey. How's it going? 563 00:26:58,009 --> 00:26:58,993 Oh, Clark, I'm so glad you're home. 564 00:26:59,017 --> 00:27:00,998 The twins are hungry, and Jimmy needs burping 565 00:27:01,022 --> 00:27:03,978 and I've got the queen of England here for an interview. 566 00:27:04,002 --> 00:27:04,989 The queen? Great. 567 00:27:05,013 --> 00:27:06,990 Raising kids sure is a piece of cake, isn't it? 568 00:27:08,014 --> 00:27:09,984 'Oh, your highness!' 569 00:27:10,008 --> 00:27:11,986 Ah, well, thank you for waiting 570 00:27:12,010 --> 00:27:14,991 and thank you so much for feeding little Perry. 571 00:27:15,015 --> 00:27:17,980 Um, could I offer you some tea? 572 00:27:18,004 --> 00:27:19,994 Jimmy's so cute. He just spit up his Pablum. 573 00:27:20,018 --> 00:27:21,978 Is he sick? 574 00:27:22,002 --> 00:27:22,997 Uh, about your speech to parliament. 575 00:27:23,021 --> 00:27:23,997 Does he feel warm? 576 00:27:24,021 --> 00:27:25,995 No, no, he just wants a bottle. 577 00:27:26,019 --> 00:27:29,987 Oh, no, Martha and Jonathan are all upset. 578 00:27:30,011 --> 00:27:31,983 Honey, did I tell you the pope's here? 579 00:27:32,007 --> 00:27:32,995 No, you didn't tell me that the pope is here.. 580 00:27:33,019 --> 00:27:34,983 The pope is here? 581 00:27:35,007 --> 00:27:36,998 How could I schedule the pope and the queen on the same day? 582 00:27:37,022 --> 00:27:39,014 Oh... prison riot. 583 00:27:41,011 --> 00:27:42,987 - How about if I go? - Ha ha ha! 584 00:27:43,011 --> 00:27:44,371 Can you manage? I'll just be a sec. 585 00:27:46,019 --> 00:27:48,995 Hi, your highness, uh, holiness. 586 00:27:49,019 --> 00:27:50,999 I really appreciate your burping Sam and Ellen. 587 00:27:51,023 --> 00:27:53,980 Or-or are those Lucy and Lana? 588 00:27:54,004 --> 00:27:56,981 Oh, no. No, these are Lucy and Lana. 589 00:27:57,005 --> 00:27:59,990 So, about your speech yesterday, did you feel that.. 590 00:28:00,014 --> 00:28:03,984 Oh, I forgot to warm the bottle. 591 00:28:04,008 --> 00:28:05,022 Thank you, your holiness. 592 00:28:06,000 --> 00:28:06,986 Uh, your highness. 593 00:28:07,010 --> 00:28:09,982 Actually, I-I forgot to warm this bottle. 594 00:28:10,006 --> 00:28:12,985 You're a busy woman, was it like this for you with Andrew 595 00:28:13,009 --> 00:28:13,994 and Anne and Charles... 596 00:28:14,018 --> 00:28:15,982 'Ta-rum ta-da!' 597 00:28:16,006 --> 00:28:16,991 Ha ha ha! Hi! 598 00:28:17,015 --> 00:28:18,993 Oh, I'm so glad you're back. 599 00:28:19,017 --> 00:28:22,979 Oh... buffalo stampede. 600 00:28:23,003 --> 00:28:23,997 Buffalo stampede? 601 00:28:24,021 --> 00:28:25,978 Oh! 602 00:28:26,002 --> 00:28:26,989 Would you look at the little nipper? 603 00:28:27,013 --> 00:28:28,985 Flying already. 604 00:28:29,009 --> 00:28:31,012 Boy, this really is a piece of cake, huh? 605 00:28:33,005 --> 00:28:34,993 Oh, they're still crying. 606 00:28:35,017 --> 00:28:36,991 I'd better take them. 607 00:28:37,015 --> 00:28:39,991 Oh, it's okay, Lois, it's okay, Clark. 608 00:28:40,015 --> 00:28:41,993 How's it going out there, your holiness? 609 00:28:42,017 --> 00:28:44,022 I better go check on the Pope. 610 00:28:45,000 --> 00:28:46,991 It's a piece of cake. 611 00:28:47,015 --> 00:28:48,994 A really big piece of cake. 612 00:29:12,013 --> 00:29:14,998 'Hello, Lois, uh, it's Leslie Luckabee calling.' 613 00:29:15,022 --> 00:29:17,990 Leslie, wait! Hi, it's Lois. 614 00:29:18,014 --> 00:29:20,989 Oh, I'm sorry to phone you so late, Lois. 615 00:29:21,013 --> 00:29:22,990 I do hope I'm not disturbing you and Clark? 616 00:29:23,014 --> 00:29:23,994 Oh, no, no. 617 00:29:24,018 --> 00:29:25,993 Actually, uh, Clark's not home. 618 00:29:26,017 --> 00:29:26,997 Really? 619 00:29:27,021 --> 00:29:30,980 Well, the reason I called is because 620 00:29:31,004 --> 00:29:33,980 I think I've come up with a terrific plan 621 00:29:34,004 --> 00:29:34,996 on how to stop Vixen. 622 00:29:35,020 --> 00:29:36,978 - You did? - 'Yes.' 623 00:29:37,002 --> 00:29:37,998 'And I was hoping to persuade you and Clark' 624 00:29:38,022 --> 00:29:39,985 to come down to "The Planet" right away 625 00:29:40,009 --> 00:29:41,986 so I could go over it with the both of you. 626 00:29:42,010 --> 00:29:42,992 Now? Why? 627 00:29:43,016 --> 00:29:45,998 Well, maybe I've acted impulsively, but you see 628 00:29:46,022 --> 00:29:48,987 I've already put the plan into motion. 629 00:29:49,011 --> 00:29:49,990 I didn't have a choice. 630 00:29:50,014 --> 00:29:50,992 The only way it was going to work is 631 00:29:51,016 --> 00:29:51,997 if I moved on it quickly. 632 00:29:52,021 --> 00:29:53,983 Well, what's the plan? 633 00:29:54,007 --> 00:29:55,980 Well, it's really too complicated to explain 634 00:29:56,004 --> 00:29:58,023 over the phone, but the bottom line is, Lois. 635 00:29:59,001 --> 00:30:01,979 I'm gonna need yours and Clark's help to pull it off. 636 00:30:02,003 --> 00:30:03,984 Now, I realize this is an imposition, but uh.. 637 00:30:04,008 --> 00:30:04,997 ...I'd consider it a personal favor 638 00:30:05,021 --> 00:30:08,978 if the both of you would just hear me out. 639 00:30:09,002 --> 00:30:10,998 Okay. I'll be down there as soon as I can. 640 00:30:11,022 --> 00:30:13,021 'Terrific. Thanks.' 641 00:30:14,023 --> 00:30:16,002 Copyboy! 642 00:30:17,015 --> 00:30:18,016 Copyboy! 643 00:30:20,010 --> 00:30:21,980 Run this down immediately, I want it to make 644 00:30:22,004 --> 00:30:22,984 the morning edition. 645 00:30:23,008 --> 00:30:24,020 Okay. 646 00:32:07,001 --> 00:32:07,989 Hey! 647 00:32:43,007 --> 00:32:45,011 I don't care what anybody says. 648 00:32:46,017 --> 00:32:48,984 Nobody wrote an opera like Puccini. 649 00:32:49,008 --> 00:32:51,003 I want to kill Superman. 650 00:32:53,015 --> 00:32:55,985 Not an opera lover, I see. 651 00:32:56,009 --> 00:32:57,023 That was my failing. 652 00:32:58,001 --> 00:32:59,978 I should've educated you. 653 00:33:00,002 --> 00:33:01,990 He's an obstacle to my mission to eradicate evil. 654 00:33:02,014 --> 00:33:03,023 I want to kill him. 655 00:33:04,001 --> 00:33:05,998 An admirable desire, to be sure, Vixen 656 00:33:06,022 --> 00:33:08,994 but a bit premature, I'm afraid. 657 00:33:09,018 --> 00:33:10,987 By the way, where have you been? 658 00:33:11,011 --> 00:33:12,979 I was starting to get worried. 659 00:33:13,003 --> 00:33:14,987 There were children playing in front of the secret entrance. 660 00:33:15,011 --> 00:33:16,985 I had to wait for them to leave. 661 00:33:17,009 --> 00:33:18,999 You should've killed them. 662 00:33:19,023 --> 00:33:21,010 But they were not evil. 663 00:33:22,022 --> 00:33:23,986 Just checking. 664 00:33:24,010 --> 00:33:26,981 Wanted to make sure you were still on the program. 665 00:33:27,005 --> 00:33:28,989 'And to that end..' 666 00:33:29,013 --> 00:33:31,992 ...I picked up an early copy of the morning paper. 667 00:33:32,016 --> 00:33:34,020 I found our next target. 668 00:33:37,004 --> 00:33:37,995 I don't understand. 669 00:33:38,019 --> 00:33:39,994 That's Leslie Luckabee. 670 00:33:40,018 --> 00:33:41,997 You wanted me to save him last time. 671 00:33:42,021 --> 00:33:43,988 Why do you want me to eradicate him now? 672 00:33:44,012 --> 00:33:45,996 Because now we know he's an evil man 673 00:33:46,020 --> 00:33:49,988 and your mission is to eradicate evil men 674 00:33:50,012 --> 00:33:50,998 isn't it? 675 00:33:51,022 --> 00:33:53,005 Absolutely. 676 00:34:03,018 --> 00:34:05,023 Lois? 677 00:34:06,001 --> 00:34:07,002 Honey? 678 00:34:11,009 --> 00:34:11,989 Lois? 679 00:34:12,013 --> 00:34:13,019 I'm home. 680 00:34:23,010 --> 00:34:26,979 'Hello, Lois, uh, it's Leslie Luckabee calling.' 681 00:34:27,003 --> 00:34:28,998 'Leslie, wait! Hi, it's Lois.' 682 00:34:29,022 --> 00:34:31,006 Hmm. 683 00:34:35,005 --> 00:34:35,997 Well, what do you think? 684 00:34:36,021 --> 00:34:37,989 Honestly? 685 00:34:38,013 --> 00:34:39,022 I think it's dangerous. 686 00:34:41,018 --> 00:34:41,997 Hello. 687 00:34:42,021 --> 00:34:42,997 Clark, hi! 688 00:34:43,021 --> 00:34:44,994 I was getting worried about you. 689 00:34:45,018 --> 00:34:46,998 Why didn't you tell me you were here? 690 00:34:47,022 --> 00:34:48,998 Clark! 691 00:34:49,022 --> 00:34:50,023 But-but how did you... 692 00:34:51,001 --> 00:34:53,985 - Ah, oh, cell phone. - Oh. 693 00:34:54,009 --> 00:34:55,991 I left you a note, on the coffee table. 694 00:34:56,015 --> 00:34:56,998 - You did? - 'Oh.' 695 00:34:57,022 --> 00:34:58,988 I'm afraid that this is all my fault. 696 00:34:59,012 --> 00:35:00,992 You see, I'm the one that co-opted 697 00:35:01,016 --> 00:35:02,991 your lovely wife for the evening. 698 00:35:03,015 --> 00:35:05,978 It's no big deal. I'm just glad you're okay. 699 00:35:06,002 --> 00:35:06,986 Well, it's perfectly understandable. 700 00:35:07,010 --> 00:35:08,130 Listen, if she were my wife. 701 00:35:09,000 --> 00:35:11,983 I'd probably never let her out of my sight. 702 00:35:12,007 --> 00:35:14,992 You, uh... work out a lot, don't you? 703 00:35:15,016 --> 00:35:17,992 Clark, um, Leslie's come up with a plan to catch Vixen 704 00:35:18,016 --> 00:35:19,984 but he needs our help implementing it. 705 00:35:20,008 --> 00:35:22,985 However, this may all be moot if Superman's already located her. 706 00:35:23,009 --> 00:35:23,996 Uh, from what I understand 707 00:35:24,020 --> 00:35:25,994 Superman hasn't located her just yet. 708 00:35:26,018 --> 00:35:27,991 I-I just spoke to him before I got here. 709 00:35:28,015 --> 00:35:29,989 Hmm. Well, then, I hope this works. 710 00:35:30,013 --> 00:35:32,023 Have you seen this morning's edition? 711 00:35:33,001 --> 00:35:34,989 'It implicates Leslie in a multimillion-dollar' 712 00:35:35,013 --> 00:35:35,990 'embezzlement scheme.' 713 00:35:36,014 --> 00:35:37,979 Yes. My first byline. 714 00:35:38,003 --> 00:35:39,983 - Too bad it's fiction. - What? 715 00:35:40,007 --> 00:35:41,979 That's part of the plan to make it appear 716 00:35:42,003 --> 00:35:43,981 as if he's as dirty as the other CEOs 717 00:35:44,005 --> 00:35:44,996 so that Vixen will grab him next. 718 00:35:45,020 --> 00:35:47,983 Baiting the hook, as it were. You know. 719 00:35:48,007 --> 00:35:50,997 How do you know that Vixen won't just, kill you? 720 00:35:51,021 --> 00:35:52,986 'Well, that's where we come in.' 721 00:35:53,010 --> 00:35:54,997 He wants Superman to follow her wherever she takes him 722 00:35:55,021 --> 00:35:57,023 and then he can stop her once and for all. 723 00:35:58,001 --> 00:35:59,988 Yes, the only hitch, of course, is whether or not 724 00:36:00,012 --> 00:36:01,999 Superman will be able to 725 00:36:02,023 --> 00:36:04,007 keep up with her. 726 00:36:06,007 --> 00:36:06,999 Well, we could get Dr. Klein 727 00:36:07,023 --> 00:36:09,985 to rig up a transmitter to track Leslie. 728 00:36:10,009 --> 00:36:10,990 That way, Superman would definitely 729 00:36:11,014 --> 00:36:12,980 know where to find him. 730 00:36:13,004 --> 00:36:13,990 Now, all I have to do is hope 731 00:36:14,014 --> 00:36:16,982 that Superman will be able to defeat Vixen. 732 00:36:17,006 --> 00:36:17,990 Of course, if he can't 733 00:36:18,014 --> 00:36:19,983 well... then.. 734 00:36:20,007 --> 00:36:22,018 ...we're all in a lot of trouble, aren't we? 735 00:36:24,019 --> 00:36:26,022 Mr. Luckabee, you realize, of course 736 00:36:27,000 --> 00:36:28,988 that if Vixen snatches you up at super speed 737 00:36:29,012 --> 00:36:30,984 that you may not survive? 738 00:36:31,008 --> 00:36:32,999 I'm willing to take that risk. 739 00:36:33,023 --> 00:36:34,023 Why? 740 00:36:35,000 --> 00:36:35,989 I-I mean.. 741 00:36:36,013 --> 00:36:37,992 Why are you willing to put yourself in such danger? 742 00:36:38,016 --> 00:36:40,010 I like challenges. 743 00:36:54,009 --> 00:36:54,996 It's all clear. 744 00:36:55,020 --> 00:36:56,989 Now, then.. 745 00:36:57,013 --> 00:36:57,994 The evil Mr. Luckabee 746 00:36:58,018 --> 00:37:00,983 should be emerging from the "Daily Planet" 747 00:37:01,007 --> 00:37:02,995 in less than two minutes. 748 00:37:03,019 --> 00:37:05,984 You'll have to time it just right to.. 749 00:37:06,008 --> 00:37:06,998 Are you alright? 750 00:37:07,022 --> 00:37:08,983 Well.. 751 00:37:09,007 --> 00:37:10,994 To be truthful, I'm not feeling all that well 752 00:37:11,018 --> 00:37:12,996 at the moment. 753 00:37:13,020 --> 00:37:15,980 I don't like the light, you see. 754 00:37:16,004 --> 00:37:17,980 I'm uncomfortable above ground. 755 00:37:18,004 --> 00:37:19,023 Why? 756 00:37:20,001 --> 00:37:20,999 You could never understand. 757 00:37:21,023 --> 00:37:23,985 - Why not? - 'Because..' 758 00:37:24,009 --> 00:37:26,985 You're a perfect being, Vixen. 759 00:37:27,009 --> 00:37:29,987 It's beyond your realm. 760 00:37:30,011 --> 00:37:32,982 You weren't a child raised in seclusion 761 00:37:33,006 --> 00:37:35,986 reared by servants behind walls. 762 00:37:36,010 --> 00:37:38,994 Just a lonely, disfigured troll 763 00:37:39,018 --> 00:37:40,990 hidden from the world 764 00:37:41,014 --> 00:37:43,998 by embarrassed parents who couldn't look at me 765 00:37:44,022 --> 00:37:47,000 even in my one good eye. 766 00:37:49,001 --> 00:37:50,002 There. 767 00:37:51,010 --> 00:37:52,984 'You happy?' 768 00:37:53,008 --> 00:37:54,988 Wanna mock me? 769 00:37:55,012 --> 00:37:56,983 Make fun of me? 770 00:37:57,007 --> 00:37:57,994 Go ahead. 771 00:37:58,018 --> 00:38:00,007 'I'm used to it.' 772 00:38:01,015 --> 00:38:02,983 Just get on with your mission. 773 00:38:03,007 --> 00:38:04,982 Get Luckabee. 774 00:38:05,006 --> 00:38:05,990 You understand? 775 00:38:06,014 --> 00:38:06,994 Yes. 776 00:38:07,018 --> 00:38:08,983 'But remember..' 777 00:38:09,007 --> 00:38:11,005 ...Superman may be onto you by now. 778 00:38:12,010 --> 00:38:13,984 If he is.. 779 00:38:14,008 --> 00:38:15,995 ...and he tries to stop you.. 780 00:38:16,019 --> 00:38:17,991 '...you know what to do.' 781 00:38:18,015 --> 00:38:19,991 Destroy him? 782 00:38:20,015 --> 00:38:21,022 That's right. 783 00:38:22,000 --> 00:38:23,005 Now go! 784 00:38:25,018 --> 00:38:27,008 Make me happy. 785 00:38:36,011 --> 00:38:38,331 'Pretty brave thing he's doing, I'll give him that.' 786 00:38:40,004 --> 00:38:41,009 But? 787 00:38:43,005 --> 00:38:44,979 I don't know. 788 00:38:45,003 --> 00:38:46,990 There's just something about the guy.. 789 00:38:47,014 --> 00:38:49,987 ...I don't trust, I guess. 790 00:38:50,011 --> 00:38:50,990 Really? 791 00:38:51,014 --> 00:38:51,999 I don't see it. 792 00:38:52,023 --> 00:38:54,994 He's been nothing but complimentary to you. 793 00:38:55,018 --> 00:38:56,984 To both of us. 794 00:38:57,008 --> 00:38:58,982 Plus he's putting his life on the line. 795 00:38:59,006 --> 00:38:59,991 You see, that's exactly my point. 796 00:39:00,015 --> 00:39:02,978 He's putting his life on the line for what 797 00:39:03,002 --> 00:39:03,994 a headline? 798 00:39:04,018 --> 00:39:07,994 He just, seems a little bit too good to be true that's all. 799 00:39:08,018 --> 00:39:10,996 Well, I know some people that would say that about you. 800 00:39:11,020 --> 00:39:12,981 Like who? 801 00:39:13,005 --> 00:39:14,011 Like me. 802 00:39:15,023 --> 00:39:16,988 I'm not complaining, though. 803 00:39:17,012 --> 00:39:18,016 Mmm. 804 00:39:23,005 --> 00:39:24,997 You know, when all this is over 805 00:39:25,021 --> 00:39:27,980 I'm gonna call Dr. Klein. 806 00:39:28,004 --> 00:39:29,984 Make that appointment, you know, for.. 807 00:39:30,008 --> 00:39:31,980 ...Superman, to check and see if.. 808 00:39:32,004 --> 00:39:33,009 Good. 809 00:39:35,006 --> 00:39:36,018 Kind of scary, huh? 810 00:39:38,006 --> 00:39:38,997 It never occurred to me that we might not 811 00:39:39,021 --> 00:39:41,993 be able to have babies together. 812 00:39:42,017 --> 00:39:44,997 Well, maybe we'll have super babies. 813 00:39:45,021 --> 00:39:47,017 - Who knows? - Yeah. 814 00:39:49,018 --> 00:39:50,985 What if we can't? 815 00:39:51,009 --> 00:39:52,989 I mean, I don't even know if I want to have kids. 816 00:39:53,013 --> 00:39:55,018 I just assumed we would have that option. 817 00:39:57,008 --> 00:39:58,022 Lois. 818 00:39:59,000 --> 00:40:01,982 I married you because I love you 819 00:40:02,006 --> 00:40:03,992 not because we may or may not be able 820 00:40:04,016 --> 00:40:06,009 to have children together. 821 00:40:07,017 --> 00:40:10,985 And besides, there's always the adoption option 822 00:40:11,009 --> 00:40:11,998 and it worked out pretty good for me. 823 00:40:12,022 --> 00:40:14,014 Yeah, that's true. 824 00:40:16,017 --> 00:40:18,003 Oop, oops, here he comes. 825 00:40:38,015 --> 00:40:39,999 Okay, it stopped. 826 00:40:40,023 --> 00:40:43,978 In an alley by the corner of Fifth and Troy. 827 00:40:44,002 --> 00:40:44,988 Alright, I'm on my way. 828 00:40:45,012 --> 00:40:46,980 Be careful. 829 00:40:47,004 --> 00:40:47,995 Alright. 830 00:40:54,009 --> 00:40:55,994 Hello, Vixen. 831 00:40:56,018 --> 00:40:57,984 You and I need to talk 832 00:40:58,008 --> 00:40:59,986 'cause you're going about this all wrong. 833 00:41:00,010 --> 00:41:00,993 You can't stop me. 834 00:41:01,017 --> 00:41:04,022 Your only way out... is through me. 835 00:41:05,000 --> 00:41:06,986 I've been looking forward to this. 836 00:41:07,010 --> 00:41:08,019 Me too. 837 00:41:16,019 --> 00:41:18,007 Two out of three? 838 00:41:21,015 --> 00:41:23,979 Alright, Vixen, enough of the games. 839 00:41:24,003 --> 00:41:26,009 Playtime is over. Let's just.. 840 00:41:36,004 --> 00:41:36,995 You're a machine? 841 00:42:23,006 --> 00:42:24,993 - You okay? - Yeah, I.. 842 00:42:25,017 --> 00:42:27,979 Oh, wow. What happened? What happened? 843 00:42:28,003 --> 00:42:30,982 Vixen's... gone. 844 00:42:31,006 --> 00:42:33,016 Looks like your plan worked, Mr. Luckabee. 845 00:42:46,016 --> 00:42:48,993 No, I don't feel like a hero at all. 846 00:42:49,017 --> 00:42:50,988 I was just the decoy. 847 00:42:51,012 --> 00:42:52,984 Superman is the real hero. 848 00:42:53,008 --> 00:42:55,986 He's the one who saved Metropolis from Vixen's wrath 849 00:42:56,010 --> 00:42:57,995 'with a big assist' 850 00:42:58,019 --> 00:43:00,999 'from Lois Lane and Clark Kent, I might add.' 851 00:43:01,023 --> 00:43:02,991 By the way, look for their exclusive 852 00:43:03,015 --> 00:43:04,735 in tomorrow's edition of the "Daily Planet." 853 00:43:05,001 --> 00:43:05,998 Thank you. No more questions. 854 00:43:06,022 --> 00:43:08,011 Still don't trust him? 855 00:43:10,010 --> 00:43:11,986 Oh, I don't know. 856 00:43:12,010 --> 00:43:13,985 'You know, what's really bugging me..' 857 00:43:14,009 --> 00:43:15,978 ...is Vixen. 858 00:43:16,002 --> 00:43:18,982 I mean, she was at least partially robotic 859 00:43:19,006 --> 00:43:21,980 albeit a highly sophisticated one with superpowers 860 00:43:22,004 --> 00:43:24,023 but it still means that somebody built her. 861 00:43:25,001 --> 00:43:25,991 Begging the question 862 00:43:26,015 --> 00:43:28,012 who... and why? 863 00:43:29,018 --> 00:43:30,980 Someone wouldn't go through all that trouble 864 00:43:31,004 --> 00:43:32,987 just to make a vigilante. 865 00:43:33,011 --> 00:43:34,983 There's got to be more to it than that. 866 00:43:35,007 --> 00:43:37,995 Well, I think ridding the world of the evil Vixen 867 00:43:38,019 --> 00:43:40,023 was enough work for one day. 868 00:43:41,001 --> 00:43:42,988 We can wait till tomorrow to find out who created her. 869 00:43:43,012 --> 00:43:44,986 - Mm-hmm. - That alright? 870 00:43:45,010 --> 00:43:46,014 Mmm. 871 00:43:51,022 --> 00:43:52,981 - Honey? - Hmm? 872 00:43:53,005 --> 00:43:53,995 Honey. 873 00:43:54,019 --> 00:43:56,985 What about precautions? 874 00:43:57,009 --> 00:43:57,996 Oh, right. 875 00:43:58,020 --> 00:44:00,984 - Should I... - Oh, no, no, no. 876 00:44:01,008 --> 00:44:03,012 No, uh... I got it. 877 00:44:17,019 --> 00:44:21,023 Vixen, of course, was magnificent. 878 00:44:22,001 --> 00:44:24,995 The best $500 million we ever spent 879 00:44:25,019 --> 00:44:27,004 as far as I'm concerned. 880 00:44:28,019 --> 00:44:31,019 She fulfilled the primary objective flawlessly.. 881 00:44:33,004 --> 00:44:34,022 ...to take revenge 882 00:44:35,000 --> 00:44:36,996 on those traitorous CEOs. 883 00:44:37,020 --> 00:44:40,984 Then make you look like a hero 884 00:44:41,008 --> 00:44:42,994 by helping to defeat her. 885 00:44:43,018 --> 00:44:46,012 No small obstacle for a man who in reality is.. 886 00:44:50,010 --> 00:44:53,986 The son of Lex Luthor. 887 00:44:54,010 --> 00:44:55,996 And once Lexcorp has been rebuilt 888 00:44:56,020 --> 00:44:58,995 cementing your stranglehold on Metropolis 889 00:44:59,019 --> 00:45:02,987 we move to the final phase of the plan. 890 00:45:03,011 --> 00:45:05,021 Lex Luthor's ultimate revenge. 891 00:45:07,001 --> 00:45:08,995 To possess Lois Lane. 892 00:45:09,019 --> 00:45:11,022 And destroy Superman. 62793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.