All language subtitles for La Verite (1960) Criterion (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,508 --> 00:00:39,110 A VERDADE 2 00:03:02,808 --> 00:03:04,786 Brichet! O Tribunal de Justi�a! 3 00:03:13,944 --> 00:03:17,366 Ela e suas malditas portas! 4 00:03:30,377 --> 00:03:32,373 Marceau! O Tribunal de Justi�a! 5 00:03:41,952 --> 00:03:45,447 Voc� tem um dia duro pela frente. 6 00:03:45,713 --> 00:03:47,709 V� para o inferno! 7 00:03:50,644 --> 00:03:51,714 Todos! 8 00:03:52,023 --> 00:03:55,624 Deixe-a sozinha, voc� sabe ela ir� a julgamento hoje. 9 00:03:55,652 --> 00:03:58,858 Ela � sua favorita, mas n�o n�o sou nem ladra nem assassina. 10 00:03:58,866 --> 00:04:02,440 �, voc� est� aqui por que tem um bom cora��o. 11 00:04:14,188 --> 00:04:18,616 - Estamos sufocando aqui. - Est�o abrindo a parte de tr�s. 12 00:04:18,863 --> 00:04:21,059 Desculpe, minha senhora. 13 00:04:26,545 --> 00:04:28,124 Voc� pode abri-la? 14 00:04:28,423 --> 00:04:30,619 Eu tenho que perguntar ao chefe. 15 00:04:30,928 --> 00:04:33,587 Eu sou o respons�vel. 16 00:04:33,892 --> 00:04:37,633 Muito obrigada. N�o seria poss�vel ver de l�. 17 00:04:37,858 --> 00:04:41,562 Claro, voc�s advogados devem achar tudo muito chato. 18 00:04:41,573 --> 00:04:44,019 N�o at� que retirem nossas facilidades. 19 00:04:56,352 --> 00:04:58,845 O Eparvier histri�nico �... 20 00:04:59,149 --> 00:05:01,974 o apoio da m�e aflita. 21 00:05:02,322 --> 00:05:04,601 Quase desmaiou. 22 00:05:04,952 --> 00:05:08,062 Eparvier provavelmente avisou algum fot�grafo. 23 00:05:11,589 --> 00:05:13,536 - Onde voc� estava? - Com o nosso cliente. 24 00:05:13,551 --> 00:05:16,377 Deixando-me para resgatar Madame Boutereau. 25 00:05:16,724 --> 00:05:22,316 Ela nos significa cinco milh�es por ano. Um pouco mais que Dominique Marceau. 26 00:05:22,903 --> 00:05:26,476 - O que ela disse? - Ainda quer explicar. 27 00:05:26,702 --> 00:05:29,824 Veja a luz no banco, todo mundo faz. 28 00:05:29,833 --> 00:05:33,205 Duvido que fa�am. - Estamos aqui para conseguir. 29 00:05:33,214 --> 00:05:36,752 � um grande trabalho, al�m dos clientes. 30 00:05:37,055 --> 00:05:42,054 - N�o tem muita pinta de puta, n�? - N�o, mas mesmo assim � uma puta. 31 00:05:42,357 --> 00:05:44,720 Isso � ruim. Voc� v� o j�ri? 32 00:05:52,000 --> 00:05:53,567 Eles t�m preconceito contra essas mulheres. 33 00:05:58,179 --> 00:06:00,209 Feliz com o meu papel? 34 00:06:00,517 --> 00:06:02,617 Que caras! S� o que preciso. 35 00:06:02,771 --> 00:06:05,549 Quem te toca hoje? Testemunhas? Acusada? 36 00:06:05,568 --> 00:06:10,353 Dou a todos um momento dif�cil, especialmente com ele do outro lado. 37 00:06:10,369 --> 00:06:15,035 Pedindo a pena m�xima, vai conseguir se pressionar. 38 00:06:15,337 --> 00:06:17,011 O que voc� est� tramando? 39 00:06:17,340 --> 00:06:20,475 Isto n�o � o que voc� me disse, parecem muito bem juntos. 40 00:06:20,513 --> 00:06:21,463 Espere e ver�. 41 00:06:21,464 --> 00:06:24,149 - Ent�o, n�o � simp�tico? - N�o, feroz. 42 00:06:29,936 --> 00:06:30,890 Venha, vamos... 43 00:06:58,411 --> 00:06:59,809 O tribunal est� em sess�o. 44 00:07:05,903 --> 00:07:06,966 Abre-se a sess�o. 45 00:07:08,555 --> 00:07:10,812 Nome, idade e profiss�o. 46 00:07:11,069 --> 00:07:13,894 Dominique Marceau, 22 anos. 47 00:07:14,200 --> 00:07:15,695 Profiss�o? 48 00:07:16,717 --> 00:07:17,699 Tudo bem, sente-se. 49 00:07:18,750 --> 00:07:22,371 Secret�rio, proceda com a sele��o do j�ri. 50 00:07:31,274 --> 00:07:34,099 As preliminares demoram uma hora. 51 00:07:34,405 --> 00:07:37,896 Esperar e esperar faz com que me deixe nervosa. 52 00:07:38,204 --> 00:07:42,134 Tente relaxar, voc� vai precisar de todos os seus nervos em breve. 53 00:07:53,775 --> 00:07:56,388 O sorteio do j�ri est� feito. 54 00:07:59,244 --> 00:08:02,354 Primeiro membro do j�ri. Monsieur Verdier, n�mero sete. 55 00:08:16,110 --> 00:08:18,188 - Senhora Tardy - Recusada. 56 00:08:18,573 --> 00:08:20,603 - Senhora Galon. - Recusada. 57 00:08:22,288 --> 00:08:24,532 - Ratas de Esgoto! - Voc� � jovem. 58 00:08:29,719 --> 00:08:31,571 O que voc� acha dela? 59 00:08:31,598 --> 00:08:34,341 Uma raposa. Assassinato com premedita��o, � claro. 60 00:08:34,347 --> 00:08:36,399 Guerin enfocar� como um crime passional. 61 00:08:36,400 --> 00:08:37,442 Isso � um blefe. 62 00:08:37,772 --> 00:08:42,431 Se ganha, pegar� 5 anos e apelando sair� no ano que vem. 63 00:08:42,440 --> 00:08:43,590 � um presente. 64 00:08:43,899 --> 00:08:46,638 Eparvier n�o d� nada, pedir� perp�tua... 65 00:08:46,651 --> 00:08:47,551 ou ainda pior. 66 00:08:47,860 --> 00:08:51,760 Isso vai ser amanh�, primeiro temos que ver o de hoje. 67 00:08:51,778 --> 00:08:55,097 Pede-se que os espectadores desocupem os bancos. 68 00:09:03,075 --> 00:09:04,771 Que o j�ri se levante. 69 00:09:06,702 --> 00:09:12,653 Juram diante de Deus examinar em detalhe as acusa��es... 70 00:09:13,497 --> 00:09:16,780 sem preju�zo ao r�u ou para o Estado. 71 00:09:16,790 --> 00:09:21,734 Sem se comunicar com ningu�m at� que a senten�a seja pronunciada. 72 00:09:22,042 --> 00:09:27,116 Agindo de boa f�, decidindo de acordo com sua consci�ncia... 73 00:09:27,461 --> 00:09:31,243 com imparcialidade, sem tomar partido algum, como homens honestos... 74 00:09:31,297 --> 00:09:35,328 e de agora em diante guardar sil�ncio at� as delibera��es. 75 00:09:37,258 --> 00:09:39,083 Que a acusada... 76 00:09:39,384 --> 00:09:41,576 ou�a as acusa��es. 77 00:09:42,135 --> 00:09:45,751 O secret�rio ler� os antecedentes deste caso para o julgamento. 78 00:09:46,053 --> 00:09:50,191 Em 15 de outubro de 1959 o Minist�rio P�blico de Paris... 79 00:09:50,389 --> 00:09:54,598 em busca de acusa��es contra Dominique Morceau... 80 00:09:54,974 --> 00:09:58,507 com uma garota como essa, a verdade pode ser a melhor defesa. 81 00:09:58,518 --> 00:10:00,094 Que verdade? 82 00:10:00,393 --> 00:10:03,346 Que este caso � sobre um casal de filhos. 83 00:10:03,353 --> 00:10:08,630 Eu n�o vou perder para agradar essa bobinha. 84 00:10:09,481 --> 00:10:14,176 Minha ideia � que Gilbert era uma rata determinada a t�-lo. 85 00:10:14,525 --> 00:10:17,134 Ele virou a cabe�a... 86 00:10:18,110 --> 00:10:21,228 mas uma vez ela se deu conta, puxou o gatilho, 87 00:10:21,236 --> 00:10:22,600 A velha hist�ria... 88 00:10:22,904 --> 00:10:24,137 invariavelmente. 89 00:10:24,530 --> 00:10:29,141 Em 15 dezembro de 1958 A pol�cia recebeu uma chamada... 90 00:10:29,449 --> 00:10:34,060 de Andre Mortineou. Um amigo de Gilbert Tellier. 91 00:10:34,576 --> 00:10:39,081 Martineau j� alertava Tellier de um poss�vel perigo. 92 00:10:45,639 --> 00:10:47,228 Agora retorna da oficina? 93 00:10:48,791 --> 00:10:51,948 N�o pratique at� muito tarde, os vizinhos se queixaram. 94 00:11:13,594 --> 00:11:16,250 O Sr. Tellier saiu? 95 00:11:16,637 --> 00:11:19,079 N�o, uma loira o visitou. 96 00:11:19,389 --> 00:11:20,752 Voc� tem uma chave? 97 00:11:23,307 --> 00:11:25,631 Que cheiro de g�s! 98 00:11:26,017 --> 00:11:27,843 Um acidente? 99 00:11:43,608 --> 00:11:45,884 Vou fechar o g�s. 100 00:11:51,904 --> 00:11:55,141 Ela est� aqui! Avise a pol�cia. 101 00:11:55,957 --> 00:11:57,452 Vou chamar os bombeiros. 102 00:11:57,531 --> 00:11:59,523 Eu a deixaria morrer. 103 00:12:07,536 --> 00:12:11,651 - � muito ruim. - N�s estamos fazendo um favor? 104 00:12:11,955 --> 00:12:13,389 N�o sofreria. 105 00:12:13,581 --> 00:12:15,821 Muito conveniente. 106 00:12:17,082 --> 00:12:21,197 Dominique Morceau foi transferida para o julgamento... 107 00:12:21,501 --> 00:12:23,943 Ante o Tribunal de Sena... 108 00:12:23,960 --> 00:12:27,991 E ordenado a ser colocada sob cust�dia... 109 00:12:28,421 --> 00:12:32,203 � espera do julgamento de acordo com a lei. 110 00:12:32,965 --> 00:12:33,688 Em p�. 111 00:12:36,174 --> 00:12:39,090 Est�, por tanto, acusada de assassinato... 112 00:12:39,343 --> 00:12:41,820 e pode ser-lhe aplicada pena de morte. 113 00:12:46,096 --> 00:12:48,621 Prossiga com o interrogat�rio. 114 00:12:48,930 --> 00:12:54,088 Nascida em 12 de outubro de 1939, em Rennes, onde viveu at� os 18. 115 00:12:54,933 --> 00:12:57,589 Seu pai sempre em servi�o... 116 00:12:57,601 --> 00:13:01,965 sua m�e a criou, e tamb�m sua irm�, Annie. 117 00:13:03,270 --> 00:13:06,839 Todas as testemunhas d�o o mesmo testemunho. 118 00:13:07,147 --> 00:13:11,641 Ego�smo, instabilidade, ressentimento, ingratid�o em casa. 119 00:13:12,733 --> 00:13:17,309 Mas voc� levava uma vida feliz de uma crian�a mimada. 120 00:13:18,569 --> 00:13:19,849 Sim, mas eu era... 121 00:13:19,850 --> 00:13:20,892 Maltratada? 122 00:13:21,237 --> 00:13:23,727 N�o, tudo aquilo era sinistro. 123 00:13:23,728 --> 00:13:26,248 Levava a vida retirada de uma mulher solit�ria, 124 00:13:26,249 --> 00:13:31,057 como se a perfeita conduta de sua irm� a irritasse. 125 00:13:31,242 --> 00:13:33,020 Ela sempre foi a boa. 126 00:13:33,034 --> 00:13:35,394 Desde a inf�ncia a odiava. 127 00:13:35,744 --> 00:13:41,198 Aqui eu tenho um relat�rio de sucessos t�picos. 128 00:13:42,164 --> 00:13:45,009 � sua irm� lhe deram uma linda boneca. 129 00:13:45,290 --> 00:13:49,487 Voc� pegou a boneca e arrancou os cabelos... 130 00:13:49,834 --> 00:13:51,861 arrancou os olhos... 131 00:13:52,168 --> 00:13:56,579 e a desmembrou com ferocidade alarmante. 132 00:13:56,962 --> 00:13:59,073 Assassinando uma boneca! Bem, bem! 133 00:13:59,380 --> 00:14:01,075 Conselheiro, por favor! 134 00:14:03,468 --> 00:14:04,615 Eu tinha oito anos. 135 00:14:04,924 --> 00:14:07,410 E j� estava com ci�mes da sua irm�. 136 00:14:07,712 --> 00:14:09,322 Ningu�m me deu nada. 137 00:14:09,335 --> 00:14:13,205 Porque n�o merecia, mas Annie trabalhou duro. 138 00:14:13,246 --> 00:14:17,021 Para ela, era f�cil de aprender. Para mim, n�o. 139 00:14:17,324 --> 00:14:20,886 Nunca se sacrificou, ao contr�rio de sua irm�. 140 00:14:21,402 --> 00:14:26,113 Cavaleiros, Annie trabalhou em suas li��es e aprendeu a tocar violino. 141 00:14:26,631 --> 00:14:31,093 Voc� andava pelas ruas com meninos, chocando a cidade. 142 00:14:31,442 --> 00:14:34,321 Isso � muito f�cil, em Rennes. 143 00:14:34,663 --> 00:14:38,923 Levando um livro escandaloso como "Os Mandarins" � escola? 144 00:14:38,930 --> 00:14:43,392 Fizemos circular, mas era muito chato. 145 00:14:44,327 --> 00:14:48,122 N�o est� surpresa, n�o chamou aten��o? 146 00:14:48,426 --> 00:14:53,352 Excel�ncia, uma p�gina aleat�ria, p�gina 74. 147 00:14:54,450 --> 00:14:58,888 Seus l�bios brincavam com meus seios, meu est�mago, movendo-se lentamente... 148 00:15:00,433 --> 00:15:02,860 Sucumbi ao prazer... 149 00:15:03,361 --> 00:15:07,937 Excel�ncia, tr�s linhas escolhidas com cuidado de 600 p�ginas. 150 00:15:08,239 --> 00:15:11,606 - N�o est�o no livro? - Ganhou o Pr�mio Goncourt! 151 00:15:11,615 --> 00:15:14,271 Voc� daria � sua filha? 152 00:15:14,575 --> 00:15:16,816 Est� Simone de Beauvoir sendo julgada aqui? 153 00:15:16,826 --> 00:15:19,897 N�o estamos aqui para censur�-la por sua leitura. 154 00:15:19,911 --> 00:15:22,069 Fico feliz em ouvir isso. 155 00:15:22,621 --> 00:15:27,032 Mas este incidente a expulsou da escola. 156 00:15:28,874 --> 00:15:35,111 Mais ociosa que nunca, n�o atendeu a seu pai, agora aposentado. 157 00:15:36,170 --> 00:15:41,707 Frequentava caf�s, ia ao cinema tr�s vezes por semana. 158 00:15:42,965 --> 00:15:49,036 Logo essa vida dissipada teve uma consequ�ncia l�gica: 159 00:15:49,343 --> 00:15:50,956 Teve um amante. 160 00:15:51,803 --> 00:15:55,253 Fui eu quem disse ao magistrado. 161 00:15:55,597 --> 00:16:00,790 Realmente foi. � estranho que o jovem o negue. 162 00:16:01,433 --> 00:16:02,381 Pobre Henri. 163 00:16:02,725 --> 00:16:08,132 Geralmente � o contr�rio. Enfim, agora est� casado. 164 00:16:09,521 --> 00:16:11,573 Todos come�aram a falar, 165 00:16:12,061 --> 00:16:15,090 e sem se preocupar com as consequ�ncias, deixou a cidade. 166 00:16:15,127 --> 00:16:18,705 Que consequ�ncias? Isso n�o tem nada a ver. 167 00:16:19,317 --> 00:16:24,866 Annie ia ao Conservat�rio de Paris e aproveitei a oportunidade. 168 00:16:25,988 --> 00:16:27,780 Se Annie vai a Paris, eu vou tamb�m. 169 00:16:27,781 --> 00:16:28,972 - N�o. - Porqu�? 170 00:16:29,128 --> 00:16:31,018 Voc� fica aqui. 171 00:16:31,199 --> 00:16:32,775 Aqui eu vou morrer logo. 172 00:16:32,783 --> 00:16:34,644 N�o diga isso. 173 00:16:34,956 --> 00:16:37,446 Deixe de bobagens e comece a trabalhar. 174 00:16:37,447 --> 00:16:38,489 Em Paris trabalharia. 175 00:16:38,702 --> 00:16:42,271 Voc� � t�o desajeitada com as m�os, quanto com o seu c�rebro... 176 00:16:42,580 --> 00:16:46,315 - Serei datil�grafa. - Voc� n�o sabe datilografar. 177 00:16:46,623 --> 00:16:49,493 H� lojas, belos sal�es de beleza... 178 00:16:49,792 --> 00:16:52,531 Uma manicure? N�o, minha filha! 179 00:16:52,835 --> 00:16:55,693 E o que eu seria aqui? 180 00:16:55,711 --> 00:17:00,288 Ganharia dinheiro mais f�cil que Annie se fosse esteticista. 181 00:17:00,631 --> 00:17:04,080 Te devolveria o da viagem em um m�s. 182 00:17:06,300 --> 00:17:07,426 Eu vou de qualquer jeito. 183 00:17:07,509 --> 00:17:09,418 E vou lhe dar um tapa! 184 00:17:12,554 --> 00:17:14,213 Voc� vai se arrepender! 185 00:17:20,641 --> 00:17:22,384 Est� excelente este cozido. 186 00:17:26,019 --> 00:17:28,840 Boa noite, querida. V� dormir. 187 00:17:34,982 --> 00:17:39,262 Ter feito o que voc� queria se tivesse jogado bem suas cartas. 188 00:17:40,193 --> 00:17:42,350 Voc� n�o est� dormindo. 189 00:17:44,362 --> 00:17:46,934 N�o seja boba, n�o � culpa minha. 190 00:17:51,991 --> 00:17:53,650 N�o seja rid�cula. 191 00:17:55,993 --> 00:17:57,060 Chega! 192 00:18:10,417 --> 00:18:13,487 Dominique, me responda! Diga alguma coisa! 193 00:18:26,467 --> 00:18:29,372 N�o � o que quis dizer, n�? 194 00:18:29,677 --> 00:18:31,539 Esperar morrer � s�rio... 195 00:18:31,678 --> 00:18:33,705 Mas esses motivos n�o. 196 00:18:33,721 --> 00:18:35,760 - Estava fingindo. - Uma farsa! 197 00:18:35,930 --> 00:18:40,092 Voc� chama isso uma farsa? 198 00:18:40,641 --> 00:18:46,878 Eu chamo uma trag�dia quando algu�m tem 18 anos, Veronal! 199 00:18:47,228 --> 00:18:53,133 O m�dico disse que a tentativa de suic�dio foi puro teatro. 200 00:18:53,481 --> 00:18:56,765 Teatro, mas n�o falso. Citando: 201 00:18:57,650 --> 00:19:02,974 A paciente estava em estado semicomatose. Era uma dose letal. 202 00:19:03,903 --> 00:19:08,729 Sim, cite, por favor, todo. 203 00:19:10,032 --> 00:19:14,940 ...uma dose letal, mas a paciente n�o corria perigo. 204 00:19:19,203 --> 00:19:23,104 Estou esperando. N�o vai ler tudo? 205 00:19:23,372 --> 00:19:25,198 Vou ler, ent�o. 206 00:19:25,498 --> 00:19:28,481 A paciente n�o correu perigo... 207 00:19:28,501 --> 00:19:33,466 ...gra�as � pronta interven��o m�dica. 208 00:19:34,098 --> 00:19:36,520 "Porque chegou a tempo". 209 00:19:36,538 --> 00:19:38,197 Contando com isso. 210 00:19:38,547 --> 00:19:42,315 Nem os m�dicos nem os pais duvidaram de sua sinceridade. 211 00:19:42,326 --> 00:19:47,483 A prova � que a deixaram fazer o que queria. 212 00:19:48,688 --> 00:19:51,681 Seus pais se sacrificaram e a enviaram � Paris. 213 00:19:53,109 --> 00:19:55,515 La Chapelle; � uma hora da cidade. 214 00:19:55,526 --> 00:19:59,308 Um bairro distante mas limpo e saud�vel... 215 00:19:59,611 --> 00:20:03,688 ...onde encontrou alojamento barato, mas confort�vel. 216 00:20:11,614 --> 00:20:13,854 Vai demorar muito? 217 00:20:26,743 --> 00:20:28,485 N�o pode me ajudar? 218 00:20:33,953 --> 00:20:37,272 Sempre o conforto! 219 00:20:41,330 --> 00:20:43,108 Treine bastante! 220 00:20:45,415 --> 00:20:47,820 A vida f�cil a tentou. 221 00:20:47,957 --> 00:20:52,260 Ficou deslumbrada pelo brilho da vida parisiense... 222 00:20:53,208 --> 00:20:55,283 O luxo das vitrines... 223 00:20:55,667 --> 00:20:56,864 mas n�o por muito tempo. 224 00:20:56,876 --> 00:21:01,464 N�o, logo mudou Champs-Elys�es por Rive Gauche, 225 00:21:02,211 --> 00:21:06,940 mas n�o para aprender ou de pessoas mais cultas. 226 00:21:07,504 --> 00:21:11,866 Descobriu a vida em caf�s do Bairro Latino... 227 00:21:12,297 --> 00:21:16,279 o abandono f�sico e mental, o ambiente insalubre... 228 00:21:16,298 --> 00:21:18,834 e a falsa camaradagem. 229 00:21:20,841 --> 00:21:24,479 Esta promiscuidade parecia oferecer satisfa��o. 230 00:21:26,342 --> 00:21:29,733 As insinua��es grosseiras pareciam n�o ofender. 231 00:21:31,719 --> 00:21:35,619 Longe de inc�moda, sentiu-se em casa com essa deprava��o. 232 00:21:35,636 --> 00:21:38,588 Prosperou, fez amigos... 233 00:21:42,138 --> 00:21:44,129 encontrou seu habitat. 234 00:21:44,514 --> 00:21:47,596 Voltou l� dia ap�s dia... 235 00:21:47,806 --> 00:21:52,963 conhecendo outros como voc�, que os chamava de "o bando". 236 00:21:55,850 --> 00:21:56,999 Perdeu. 237 00:21:59,351 --> 00:22:02,338 Meu quarto est� congelando. 238 00:22:08,555 --> 00:22:11,710 - Algu�m quer fazer um trato? - Eu lhe convido? 239 00:22:11,729 --> 00:22:14,550 Quanta generosidade, vou tomar nota. 240 00:22:14,855 --> 00:22:18,850 Est� com sua novela. 241 00:22:18,851 --> 00:22:21,412 Novela, onde? 242 00:22:21,448 --> 00:22:21,975 Est� aqui. 243 00:22:22,011 --> 00:22:25,759 - E l� permanecer�. - A ideia � tudo. 244 00:22:26,650 --> 00:22:28,925 De que se trata? 245 00:22:29,234 --> 00:22:31,557 Meu trabalho? Sobre a vida. 246 00:22:31,859 --> 00:22:34,384 Grande coisa. - Voc� que disse! 247 00:22:36,902 --> 00:22:39,760 - N�o pode se calar? - Esses buscam o compasso. 248 00:22:39,778 --> 00:22:43,808 - E isso � todos os dias com m�sica! - Eu n�o sou boa em m�sica. 249 00:22:43,821 --> 00:22:44,556 Voc� toca? 250 00:22:44,905 --> 00:22:46,518 Eu? Nada! 251 00:22:46,657 --> 00:22:50,108 O que faz ent�o? � para a minha novela. 252 00:22:50,410 --> 00:22:53,399 Eu n�o fa�o muita coisa. 253 00:22:54,539 --> 00:22:57,943 Ent�o quebrou a promessa a seus pais. 254 00:22:58,250 --> 00:22:59,210 Que promessa? 255 00:22:59,460 --> 00:23:03,196 N�o ia trabalhar para se sustentar? 256 00:23:07,758 --> 00:23:09,336 O que voc� quer dizer? 257 00:23:09,635 --> 00:23:13,253 Eu fui num curso de esteticista... 258 00:23:13,513 --> 00:23:14,462 Durante uma semana. 259 00:23:14,848 --> 00:23:18,133 As manh�s n�o s�o meu melhor momento do dia. 260 00:23:23,063 --> 00:23:28,093 Assim que seus h�bitos pregui�osos e licenciamentos a levaram ao crime. 261 00:23:28,943 --> 00:23:33,557 Para escapar do bom exemplo da irm�. N�o queria v�-la nem em pintura. 262 00:23:46,834 --> 00:23:50,487 - Voc� j� pensou em suic�dio? - Claro que sim. Todo mundo faz. 263 00:23:50,504 --> 00:23:53,030 Eu tamb�m. Toda vez que pego o metr�. 264 00:23:53,798 --> 00:23:55,909 Eu n�o quero ir para casa. 265 00:23:56,217 --> 00:23:59,835 O que voc� vai fazer ent�o? 266 00:24:01,763 --> 00:24:03,590 Posso ficar com voc�? 267 00:24:08,561 --> 00:24:11,764 Eu te aviso. � muito pequena, a cama, tamb�m. 268 00:24:12,981 --> 00:24:15,508 - Oi, Daisy - Voc� mora aqui? 269 00:24:15,525 --> 00:24:17,767 Voc� tem fogo, Michel? 270 00:24:27,244 --> 00:24:29,106 Uma mancha encantadora, n�o? 271 00:24:29,663 --> 00:24:33,031 E meu m�vel, Gostou de meus m�veis? 272 00:24:33,416 --> 00:24:37,413 - � algo para admirar. - Barbaste fez para mim. 273 00:24:37,544 --> 00:24:40,830 - Barbe quem? - N�o conhece. 274 00:24:41,298 --> 00:24:43,409 Para que � esta corda? 275 00:24:43,716 --> 00:24:47,334 � para o que est�vamos falando: uma forca. 276 00:24:47,636 --> 00:24:51,455 - Ir� us�-la logo? - N�o h� pressa. 277 00:24:52,015 --> 00:24:54,885 Acho que enforcamento � o m�todo desagrad�vel. 278 00:24:55,894 --> 00:25:00,472 - Ficaremos apertados. - Posso dormir em qualquer lugar. 279 00:25:02,066 --> 00:25:06,229 - N�o trabalha � tarde? - N�o trabalho. Eu acho. 280 00:25:07,654 --> 00:25:11,141 Estranho, n�o falamos muito, mas nos damos bem. 281 00:25:11,142 --> 00:25:12,185 Por isso. 282 00:25:14,618 --> 00:25:17,762 Todos esses foguetes acabam em fogos de artif�cio. 283 00:25:31,341 --> 00:25:35,078 Voc� � muito doce. Quer? 284 00:25:36,721 --> 00:25:38,665 S� como amigos. 285 00:25:39,682 --> 00:25:44,793 Nos damos bem porque somos incapazes de amar. 286 00:25:45,687 --> 00:25:47,264 Estou farta! 287 00:25:48,022 --> 00:25:53,051 Lavar numa tigela, meias em minha partitura, marmelada no meu Mozart! 288 00:25:54,194 --> 00:25:58,357 Durma se quer, mas n�o ponha essas patas pra cima! 289 00:25:58,990 --> 00:26:02,145 Rouba minha col�nia, desperdi�a o sab�o. 290 00:26:02,159 --> 00:26:04,271 N�o lava com frequ�ncia. 291 00:26:04,578 --> 00:26:06,522 E agora o a��car acabou. 292 00:26:07,122 --> 00:26:08,569 Terminei. 293 00:26:08,623 --> 00:26:12,952 N�o pode comprar alguma coisa? Tem muito tempo para fazer compras. 294 00:26:12,960 --> 00:26:14,324 Tenha calma. 295 00:26:14,670 --> 00:26:19,367 Fecham logo. Sem mim voc� morreria de fome. 296 00:26:19,800 --> 00:26:21,578 Quer dizer, de felicidade. 297 00:27:21,228 --> 00:27:24,715 Procuro Annie Marceau. 298 00:27:24,772 --> 00:27:27,014 Acaba de sair. 299 00:27:29,777 --> 00:27:32,599 Voc� pode esperar aqui N�o demora muito. 300 00:27:36,028 --> 00:27:37,586 Entre... 301 00:27:39,194 --> 00:27:41,051 Feche a porta. 302 00:27:47,500 --> 00:27:51,035 Voc� pode se aproximar. N�o mordo. 303 00:27:51,671 --> 00:27:55,322 Voc� � Dominique? Sou Gilbert Tellier. 304 00:27:55,728 --> 00:27:59,318 Sente, voc� fuma? 305 00:28:01,805 --> 00:28:05,671 Ouvindo sua m�sica pensei que tinha me enganado. 306 00:28:05,766 --> 00:28:09,254 N�o � o estilo de Annie. Ela � mais cl�ssica. 307 00:28:09,561 --> 00:28:11,969 - Eu tamb�m. - N�o brinque! 308 00:28:12,272 --> 00:28:16,009 N�o tolero esse tipo de m�sica. 309 00:28:17,818 --> 00:28:20,012 Ela me excita. 310 00:28:23,490 --> 00:28:25,269 Annie n�o falou de mim? 311 00:28:25,283 --> 00:28:29,280 N�o, ela � muito hip�crita. Tamb�m � violinista? 312 00:28:29,579 --> 00:28:33,410 N�o, piano, �rg�o e composi��o. E agora dirijo orquestra. 313 00:28:33,707 --> 00:28:36,423 Ser solo � bom, claro... 314 00:28:36,710 --> 00:28:41,122 mas algu�m serve melhor a m�sica dirigindo. 315 00:28:42,298 --> 00:28:46,165 - Estou aborrecendo. - N�o, � interessante. 316 00:28:48,512 --> 00:28:52,924 Voc� sempre v� a Annie? J� transou com ela? 317 00:28:53,224 --> 00:28:57,091 N�o fale assim! Annie � uma boa mo�a! 318 00:28:57,686 --> 00:29:01,635 Ent�o o que est� esperando? Voc� pode torn�-la ainda melhor. 319 00:29:02,107 --> 00:29:05,178 Est� bom assim, ela � uma amiga maravilhosa. 320 00:29:05,401 --> 00:29:08,639 Vamos aos concertos e trabalhamos juntos. 321 00:29:08,904 --> 00:29:10,647 Deve ser divertid�ssimo. 322 00:29:10,948 --> 00:29:15,479 Mas h� mais coisas na vida que paquerar. 323 00:29:15,785 --> 00:29:21,526 Bastante para seus altos princ�pios. S�o feitos um para o outro. 324 00:29:36,762 --> 00:29:39,558 Tenho duas entradas para Pleyel �s quatro. 325 00:29:39,594 --> 00:29:41,246 Que am�vel ter pensado em mim. 326 00:29:41,247 --> 00:29:43,461 Igor Markevitch interpretando Bartok vale a pena. 327 00:29:43,462 --> 00:29:45,849 Verdade, magn�fico. 328 00:29:45,885 --> 00:29:48,236 A vejo no vest�bulo. 329 00:29:50,896 --> 00:29:52,603 - At� logo. - At�. 330 00:29:54,110 --> 00:29:58,511 Voc� j� foi longe demais! Quando estamos s�s at� aguento... 331 00:29:59,490 --> 00:30:02,146 Mas ante meus amigos... 332 00:30:03,201 --> 00:30:06,190 O que voc� acha? Tenho vergonha de voc�. 333 00:30:06,496 --> 00:30:08,405 Todo esse tolo pomposo. 334 00:30:08,706 --> 00:30:13,367 Eu gosto! � o mais dotado dos estudantes. 335 00:30:13,669 --> 00:30:14,949 L� vamos outra vez! 336 00:30:14,961 --> 00:30:17,832 N�o, esta foi a �ltima gota. 337 00:30:18,131 --> 00:30:20,787 N�o vai me encontrar aqui quando voltar! 338 00:30:20,800 --> 00:30:21,784 Perfeito! 339 00:30:27,472 --> 00:30:33,711 Descartando toda respeitabilidade foi com seu amante, Michel Delaunay. 340 00:30:34,316 --> 00:30:36,082 Isso n�o � verdade. 341 00:30:36,118 --> 00:30:39,260 Michel Delaunay n�o era seu amante? 342 00:30:40,734 --> 00:30:43,260 N�o vivia no Hotel Boileau? 343 00:30:43,278 --> 00:30:46,516 Voc� morava l�, portanto foi com ele. 344 00:30:46,822 --> 00:30:49,016 N�o, eu morava no quarto de Daisy. 345 00:30:49,366 --> 00:30:52,236 N�s divid�amos o aluguel. Com Michel... 346 00:30:52,577 --> 00:30:54,605 o hav�amos deixado a um bom tempo. 347 00:30:54,913 --> 00:30:58,233 Voc� se tornou sua amante apenas uma semana antes. 348 00:30:58,249 --> 00:31:00,075 Algo assim. 349 00:31:00,334 --> 00:31:01,899 E j� haviam rompido? 350 00:31:04,296 --> 00:31:05,956 O que aconteceu? 351 00:31:06,256 --> 00:31:08,533 Nada. Acabou, e isso � tudo. 352 00:31:08,800 --> 00:31:10,247 Mas ainda o v�. 353 00:31:10,551 --> 00:31:14,288 O vi antes e mais tarde. Ent�o o que? 354 00:31:17,224 --> 00:31:19,335 Isso est� al�m da minha compreens�o. 355 00:31:20,185 --> 00:31:24,965 De acordo com o que diz, Gilbert chegou ao hotel, um dia... 356 00:31:25,272 --> 00:31:27,882 inesperadamente. 357 00:31:28,275 --> 00:31:29,650 Foi Annie que o enviou. 358 00:31:29,860 --> 00:31:31,852 Ela nega. 359 00:31:31,853 --> 00:31:34,664 Para mim, isso parece sincero. 360 00:32:11,729 --> 00:32:12,879 Algo errado? 361 00:32:13,189 --> 00:32:17,127 N�o, mas est� tudo bem agora com a sua irm�? 362 00:32:17,317 --> 00:32:21,244 Sim, ela est� vivendo com sua banda no Hotel Boileau. 363 00:32:21,863 --> 00:32:25,943 - Voc� est� preocupado? - N�o, mas tudo ocorreu por minha causa. 364 00:32:27,076 --> 00:32:30,859 Se ela fizer algo louco, me sinto respons�vel. 365 00:32:30,871 --> 00:32:32,863 Esque�a isso. 366 00:32:43,590 --> 00:32:45,618 � o menino prod�gio. 367 00:32:48,219 --> 00:32:49,962 Mas como isto... 368 00:32:55,517 --> 00:32:58,062 - O que o traz aqui? - Gostaria de conversar contigo. 369 00:32:59,412 --> 00:33:04,196 Acho que prefere falar em particular. N�o �? 370 00:33:06,985 --> 00:33:08,812 Muito discretos, seus amigos. 371 00:33:08,820 --> 00:33:12,473 A discri��o � uma virtude que pratico de vez em quando. 372 00:33:14,283 --> 00:33:15,682 Voc� fumou maconha? 373 00:33:15,701 --> 00:33:20,066 � incenso. Eu odeio drogas por isso deixo as janelas fechadas. 374 00:33:20,080 --> 00:33:22,357 N�o lhe incomoda? 375 00:33:22,374 --> 00:33:26,074 N�o. � isso que veio me dizer? 376 00:33:28,421 --> 00:33:31,623 Sua irm� me enviou, est� preocupada com voc�. 377 00:33:31,632 --> 00:33:32,830 Ela n�o podia vir? 378 00:33:32,841 --> 00:33:35,747 Temia que estivesse seu amante, talvez. 379 00:33:36,177 --> 00:33:37,956 Michel? Nunca mais. 380 00:33:38,262 --> 00:33:41,298 Parecia que ele estava muito perto. 381 00:33:41,599 --> 00:33:46,295 N�o nos vemos muito agora, brinca com meus p�s. Eu gosto disso. 382 00:33:46,603 --> 00:33:49,259 E gosta dos meus seios, mas isso � tudo. 383 00:33:49,272 --> 00:33:51,371 Se acha que me impressiona... 384 00:33:51,566 --> 00:33:53,060 O que devo fazer, ent�o? 385 00:33:53,234 --> 00:33:57,978 Eu me importo, voc� � bem mais um evento divertido. 386 00:33:58,280 --> 00:34:02,977 Acha que sou f�cil? Vou me vestir. 387 00:34:03,284 --> 00:34:05,894 J�? S�o apenas tr�s e meia. 388 00:34:06,203 --> 00:34:10,817 Estou com fome. Com os furos, tudo que voc� pode fazer � comer. 389 00:34:21,175 --> 00:34:25,540 Todos os caras querem dormir com voc� diretamente? 390 00:34:26,804 --> 00:34:28,002 Diretamente? 391 00:34:28,389 --> 00:34:31,425 Seria f�cil, n�o? 392 00:34:32,184 --> 00:34:34,841 Voc� n�o � assim. 393 00:34:43,319 --> 00:34:45,145 Eu sou antip�tico? 394 00:34:45,154 --> 00:34:47,929 Agora menos, posso tomar um com queijo? 395 00:34:47,948 --> 00:34:49,062 At� dois, se quiser. 396 00:34:49,366 --> 00:34:52,995 Ele est� carregado, d� aulas de piano para crian�as ricas 397 00:34:53,327 --> 00:34:54,336 A tr�s deles. 398 00:34:54,578 --> 00:34:56,405 E a sua cara de sinistro? 399 00:34:56,789 --> 00:35:00,525 Quero dizer que toco �rg�o em funerais. 400 00:35:00,834 --> 00:35:03,111 Se alimenta da dor humana. 401 00:35:03,461 --> 00:35:06,616 Voc� est� certo! Eu sou bab�. 402 00:35:06,964 --> 00:35:10,748 As m�es v�o ao cinema e eu troco as fraldas. 403 00:35:10,759 --> 00:35:13,665 De onde voc� tirou essa fant�stica camisa? 404 00:35:13,845 --> 00:35:15,505 De uma garota agradecida. 405 00:35:15,805 --> 00:35:19,505 � que tenho talento. Vou lhe mostrar de gra�a. 406 00:35:28,775 --> 00:35:30,222 Ele tem talento mesmo. 407 00:35:30,234 --> 00:35:31,847 Voc� � imposs�vel. 408 00:35:32,153 --> 00:35:35,438 Por que voc� est� aqui? - Est� apaixonado, obviamente. 409 00:35:35,447 --> 00:35:38,436 N�o se encaixa. 410 00:35:41,869 --> 00:35:43,696 Voc� gosta de ser manuseada. 411 00:35:44,038 --> 00:35:46,196 � ciumento, pobrezinho. 412 00:35:51,711 --> 00:35:53,075 O que vai fazer esta noite? 413 00:35:53,087 --> 00:35:55,448 N�o, esta noite n�o. 414 00:35:56,215 --> 00:35:58,955 N�o, n�o h� nada comigo. 415 00:35:59,343 --> 00:36:03,708 Eu vou assistir um filme com um cara. Tudo bem, ent�o! 416 00:36:07,350 --> 00:36:10,588 Com quem voc� vai ao cinema? 417 00:36:11,145 --> 00:36:12,722 Com um maluco. 418 00:36:37,584 --> 00:36:40,241 Voc� � um enxerido, mas � doce. 419 00:36:40,253 --> 00:36:41,487 Posso subir? 420 00:36:42,547 --> 00:36:44,575 Daisy vai estar a�. 421 00:36:44,882 --> 00:36:46,910 N�o gosta da ideia? 422 00:36:47,384 --> 00:36:49,875 N�o, voc� � t�o s�rio, � diferente. 423 00:36:49,887 --> 00:36:56,090 Amo voc�, apesar de todos os seus defeitos, isso � ruim? 424 00:36:56,517 --> 00:37:00,384 N�o, eu gosto de tudo. Gosto de ser amada, tamb�m. 425 00:37:00,854 --> 00:37:02,514 Prove. 426 00:37:08,861 --> 00:37:11,933 N�o, entre. Bem no momento crucial. 427 00:37:13,449 --> 00:37:15,476 Eu gostei da ideia, tchau. 428 00:37:18,547 --> 00:37:20,377 - At� logo. - At� mais. 429 00:37:23,082 --> 00:37:25,549 Quanto tempo vai faz�-lo sofrer? 430 00:37:25,793 --> 00:37:29,113 Eu n�o sei, estou tocando de ouvido. 431 00:37:29,713 --> 00:37:34,268 O recusou, por duas semanas. Por qu�? Para ser mais desej�vel? 432 00:37:34,383 --> 00:37:36,127 Uma decis�o, Merit�ssimo. 433 00:37:36,886 --> 00:37:40,634 Depois de quanto tempo uma garota se entrega? 434 00:37:40,889 --> 00:37:43,356 Tr�s dias � muito cedo, muito f�cil. 435 00:37:43,516 --> 00:37:47,763 Duas semanas � demais, muito provocante. 436 00:37:48,437 --> 00:37:52,256 E gostaria de conhecer a jurisprud�ncia sobre isto. 437 00:37:53,859 --> 00:37:56,100 Permita que sua cliente responda. 438 00:37:56,486 --> 00:37:59,522 Senhorita, voc� n�o � exatamente virgem. 439 00:37:59,530 --> 00:38:03,883 Porque fez esperar o �nico homem que voc� diz que tinha amado? 440 00:38:05,077 --> 00:38:07,971 Sentia que seria diferente com ele. 441 00:38:09,164 --> 00:38:11,026 Ent�o � por isso. 442 00:38:11,332 --> 00:38:14,725 Um celibato auto-imposto para seu grande amor... 443 00:38:15,419 --> 00:38:17,530 uma esp�cie de compromisso. 444 00:38:17,796 --> 00:38:18,748 Correto. 445 00:38:18,800 --> 00:38:22,300 N�o, voc� sabe muito bem o que insinuo. 446 00:38:31,732 --> 00:38:34,982 N�o pode olhar por onde vai? 447 00:38:41,316 --> 00:38:44,673 - Neg�cio � bom, n�? - Melhor que estudar. 448 00:38:46,966 --> 00:38:51,347 Quer dar uma volta no quarteir�o? 449 00:38:51,936 --> 00:38:53,222 Daqui a dois minutos. 450 00:38:55,338 --> 00:38:57,718 Pronto, vou cronometrar... 451 00:39:11,659 --> 00:39:14,194 Ele � louco. 452 00:39:14,672 --> 00:39:18,588 - Voc� gosta de sua motocicleta. - Ele tamb�m n�o � ruim. 453 00:39:18,857 --> 00:39:20,163 Me deixa doente. 454 00:39:21,526 --> 00:39:22,482 Ciumento. 455 00:39:23,795 --> 00:39:26,841 Esque�a isso. Todas se perdem por essas coisas. 456 00:39:43,329 --> 00:39:45,192 N�o podem parar esse barulho? 457 00:39:45,514 --> 00:39:48,274 N�o podemos ter um pouco de divers�o? 458 00:39:48,580 --> 00:39:51,340 Eu tenho que me levantar cedo amanh�. 459 00:39:51,353 --> 00:39:54,698 V� para a cama mais cedo, ado�ar� seu temperamento. 460 00:39:56,352 --> 00:39:58,967 Em tr�s segundos voc� ouvir�. 461 00:40:02,275 --> 00:40:04,495 Vinte e oito, 29... 462 00:40:06,114 --> 00:40:07,061 trinta... 463 00:40:07,934 --> 00:40:09,661 At� onde ter�o ido? 464 00:40:18,881 --> 00:40:23,122 - Vamos, � in�til. - Imagine sair com um bund�o assim! 465 00:40:23,136 --> 00:40:25,767 - Fomos atropelados. - Um acidente? 466 00:40:26,069 --> 00:40:28,160 N�o do tipo fatal. 467 00:40:31,273 --> 00:40:33,000 E voc� n�o morreu. 468 00:40:35,074 --> 00:40:37,294 Foi certa a infidelidade a Gilbert? 469 00:40:37,304 --> 00:40:39,278 Mas eu n�o era sua amante. 470 00:40:39,618 --> 00:40:43,119 Portanto, n�o havia compromisso. 471 00:40:43,418 --> 00:40:46,895 Por que n�o dizer, "divertia provocando um amante t�mido? 472 00:40:46,971 --> 00:40:51,048 Isso n�o � verdade. S� fui dar uma volta com Louviers. 473 00:40:51,060 --> 00:40:53,316 Tornaram-se amantes na moto? 474 00:40:58,041 --> 00:40:59,698 � f�cil zombar. 475 00:40:59,900 --> 00:41:04,470 Desprez�vel, tamb�m. Est� aqui para defender a mem�ria do falecido... 476 00:41:04,733 --> 00:41:09,926 n�o para conduzir o processo. N�o esque�a que � um advogado. 477 00:41:12,127 --> 00:41:14,759 Simplesmente desejo estabelecer a verdade. 478 00:41:15,639 --> 00:41:18,058 Por ora, este � o meu interrogat�rio. 479 00:41:19,852 --> 00:41:21,845 Voltando ao Louviers... 480 00:41:23,356 --> 00:41:25,014 N�o significava nada. 481 00:41:25,355 --> 00:41:27,380 Talvez sim a Gilbert. 482 00:42:03,586 --> 00:42:04,734 A� est� voc�! 483 00:42:05,085 --> 00:42:06,945 Eu me perguntava onde estaria. 484 00:42:09,750 --> 00:42:14,451 Se voc� quer dormir com uma garota correr atr�s dela, n�o � o melhor. 485 00:42:15,122 --> 00:42:18,770 Se eu fosse voc� enchia a cara. 486 00:42:19,120 --> 00:42:21,314 � prov�vel que seja certo. 487 00:45:10,833 --> 00:45:12,113 Onde voc� esteve? 488 00:45:12,126 --> 00:45:14,783 S� estive esperando voc� toda a noite. 489 00:45:15,087 --> 00:45:17,530 - � o seu problema. - Vamos ver. Entre. 490 00:45:17,548 --> 00:45:20,896 - Voc� est� louco? - Tenho um casamento �s onze. 491 00:45:38,397 --> 00:45:39,624 Ent�o? 492 00:45:44,575 --> 00:45:46,700 Na cama? 493 00:45:48,188 --> 00:45:50,477 Foi bom? 494 00:45:52,909 --> 00:45:56,845 Voc� vai comparar com a lista completa deles? 495 00:45:57,713 --> 00:45:59,236 Puta! 496 00:46:11,794 --> 00:46:15,681 N�o me arrependo do que fiz, n�o � nada mau. 497 00:46:19,938 --> 00:46:21,581 Voc� n�o � meu amante... 498 00:46:22,676 --> 00:46:27,024 - Vamos separar. � melhor assim. - O que voc� acha que sou? 499 00:46:27,038 --> 00:46:30,274 Quer ser mais um da lista? Vamos! 500 00:46:30,275 --> 00:46:32,018 Voc� � o que queria ser. 501 00:46:34,057 --> 00:46:37,613 Vamos, j� est� acabado e est� feito. 502 00:46:48,055 --> 00:46:51,294 Levanta, Daisy, precisamos da cama. 503 00:47:01,068 --> 00:47:03,096 Bom dia, de qualquer maneira. 504 00:47:11,704 --> 00:47:14,491 Quente e pronta. 505 00:47:28,971 --> 00:47:33,134 Sou eu! Pensam que podem entrar no meu quarto? 506 00:47:33,434 --> 00:47:35,426 Agora n�o. Mais tarde. 507 00:47:48,532 --> 00:47:52,649 Sabe, eu nunca teria acreditado. 508 00:47:52,912 --> 00:47:55,070 Eu tamb�m n�o. 509 00:48:01,921 --> 00:48:05,420 Est� quase pronto. O que acontece com voc�? 510 00:48:05,674 --> 00:48:07,702 Acho que estou apaixonada. 511 00:48:14,943 --> 00:48:18,017 Desculpem, a classe dos maestros? 512 00:48:20,231 --> 00:48:23,006 - Posso entrar? - Se voc� est� escalada. 513 00:49:10,990 --> 00:49:12,768 Annie, n�o pode dizer? 514 00:49:14,618 --> 00:49:16,943 As trompas est�o fracas. 515 00:50:44,083 --> 00:50:48,330 N�o est� mal, mas ainda um pouco tenso. 516 00:50:51,257 --> 00:50:53,201 Eu n�o terminei ainda. 517 00:50:53,509 --> 00:50:58,586 Mantenha um forte controle sobre a orquestra, ou ela dispersar�. 518 00:51:01,100 --> 00:51:04,634 Voc� v� sua irm�? Gilbert trabalha r�pido. 519 00:51:20,202 --> 00:51:23,262 Eu n�o sabia que voc� gostava tanto de m�sica. 520 00:51:23,455 --> 00:51:24,903 Perdoe-me, Annie. 521 00:51:25,165 --> 00:51:27,609 Puta! Voc� � pior do que eu pensava. 522 00:51:27,626 --> 00:51:29,405 Tente entender. 523 00:51:29,712 --> 00:51:33,745 Estou tentando! Voc� � t�o desagrad�vel! Boa sorte! 524 00:51:42,349 --> 00:51:44,461 Voc� � maravilhoso. 525 00:51:48,230 --> 00:51:49,677 Annie parecia furiosa. 526 00:51:49,982 --> 00:51:51,927 Est� chateada, � claro. 527 00:51:54,612 --> 00:51:57,933 Como voc� � boba. Pobre Annie. 528 00:51:58,616 --> 00:52:01,142 Voc�s mulheres s�o t�o complicadas. 529 00:52:03,829 --> 00:52:07,280 Voc� tem um len�o? Estou encharcado. 530 00:52:09,919 --> 00:52:11,745 Nenhum mais pequeno? 531 00:52:14,965 --> 00:52:17,575 N�o o vimos muito ultimamente. 532 00:52:17,885 --> 00:52:20,246 Andei bastante ocupado. 533 00:52:20,554 --> 00:52:24,883 Sei. Bem, n�s est�vamos discutindo seu projeto. 534 00:52:26,602 --> 00:52:32,011 Acho que funciona. Voc� pode contar com trinta dos melhores caras. 535 00:52:32,399 --> 00:52:35,603 Venho tentando convenc�-los por semanas. 536 00:52:35,611 --> 00:52:37,972 Bem, agora voc� fez. 537 00:52:40,824 --> 00:52:46,364 Ouviu isso? Eles t�m f� em mim para formar uma orquestra. 538 00:52:47,289 --> 00:52:49,317 Terei minha pr�pria orquestra. 539 00:52:50,125 --> 00:52:52,652 � uma sensa��o divertida. 540 00:52:53,545 --> 00:52:57,662 Antes, n�o tinha certeza Eu estava nervoso. 541 00:52:58,759 --> 00:53:02,045 Agora eu tenho certeza. 542 00:53:20,823 --> 00:53:24,560 N�o � maravilhoso? 543 00:53:27,079 --> 00:53:30,982 Sinto-me em casa aqui. Posso respirar. 544 00:53:32,960 --> 00:53:35,570 Alguns dias tudo vai bem. 545 00:53:38,799 --> 00:53:40,993 Voc� � t�o bonita. 546 00:53:42,344 --> 00:53:46,876 Eu n�o posso viver sem voc�. Vamos nos casar. 547 00:53:50,102 --> 00:53:52,889 T�o cedo? Com 20 anos? 548 00:53:53,188 --> 00:53:56,011 Assim, teremos mais tempo sendo felizes. 549 00:53:56,012 --> 00:53:58,180 Dizem que os casados n�o s�o felizes. 550 00:53:58,216 --> 00:54:00,348 Os outros talvez, mas n�o n�s. 551 00:54:01,906 --> 00:54:05,701 Pensei em voc� a noite toda e n�o pude dormir. 552 00:54:06,702 --> 00:54:11,399 Nunca a deixarei novamente. �s minha, n�o importa o que aconte�a. 553 00:54:16,754 --> 00:54:20,372 Estou tentando entender seus sentimentos. 554 00:54:20,674 --> 00:54:24,624 Voc� n�o foi ao conservat�rio para insultar a sua irm�? 555 00:54:24,637 --> 00:54:28,171 Tudo o que eu queria era ver Gilbert. 556 00:54:28,515 --> 00:54:31,232 Ainda rejeitou sua proposta de casamento. 557 00:54:31,894 --> 00:54:37,137 N�o. Pensei se isso afetaria minha felicidade. 558 00:54:37,441 --> 00:54:40,264 Felicidade n�o � compat�vel com respeitabilidade? 559 00:54:40,277 --> 00:54:42,210 � t�o respeit�vel o casamento? 560 00:54:44,698 --> 00:54:49,064 Para voc� n�o. Mas quando Gilbert pediu sua m�o... 561 00:54:49,161 --> 00:54:51,604 parecia que pensava assim. 562 00:54:51,914 --> 00:54:53,598 Nunca foi formalmente pedido. 563 00:54:53,624 --> 00:54:56,945 Ele a deslumbrou com a ideia... 564 00:54:57,253 --> 00:55:01,191 quando n�o tinha dinheiro e sabia que ela n�o podia aceitar. 565 00:55:02,883 --> 00:55:05,540 Gilbert foi sincero nesse dia, ou n�o foi? 566 00:55:05,552 --> 00:55:09,550 - Estou perguntando � sua cliente. - Ela n�o vai responder. 567 00:55:10,391 --> 00:55:13,594 - Muito prudente. - Tenho muita experi�ncia. 568 00:55:13,936 --> 00:55:18,432 � claro que ela acreditou em Gilbert ou n�o estaria aqui. 569 00:55:18,732 --> 00:55:23,430 Isso mostra sua credulidade, n�o a sinceridade de Gilbert. 570 00:55:24,029 --> 00:55:25,938 Uma pergunta para sua cliente... 571 00:55:25,948 --> 00:55:28,558 embora sei que n�o vai responder. 572 00:55:28,909 --> 00:55:33,168 Gilbert falou de suas inten��es? Demonstrou � Dominique? 573 00:55:33,289 --> 00:55:36,278 Mas ele disse a seu chefe que estava comprometido. 574 00:55:36,292 --> 00:55:40,657 Mas apenas isso, para que pud�ssemos estar juntos. 575 00:56:19,376 --> 00:56:22,413 - Voc� ouviu isso? - Eu n�o sou surda. 576 00:56:22,838 --> 00:56:25,874 Ou�a, a primeira entrada. 577 00:56:26,926 --> 00:56:29,713 V� o que cria do nada? 578 00:56:30,012 --> 00:56:32,206 Tem uma revista de cinema? 579 00:56:33,265 --> 00:56:36,420 Mas isto � Bach, querida. 580 00:56:36,727 --> 00:56:38,755 Gosto de ler enquanto ou�o m�sica. 581 00:56:38,771 --> 00:56:42,887 Faz isso de prop�sito. O que move voc�? 582 00:56:43,275 --> 00:56:44,769 Marlon Brando. 583 00:56:45,194 --> 00:56:48,183 Tr�s espet�culos de desastres em duas semanas � suficiente. 584 00:56:48,197 --> 00:56:49,940 Ent�o, o que fazemos? 585 00:56:49,990 --> 00:56:51,484 Vamos para casa. 586 00:56:51,619 --> 00:56:53,150 De novo? 587 00:56:58,832 --> 00:57:01,240 Voc� n�o me ama mais? 588 00:57:01,543 --> 00:57:06,075 Isso � tudo o que voc� pensa! Sabe, tamb�m sou uma pessoa. 589 00:57:06,382 --> 00:57:07,911 � claro que voc� �. 590 00:57:08,217 --> 00:57:11,253 Sim, na cama. H� mais coisas na vida que isso. 591 00:57:11,262 --> 00:57:16,208 Eu quero sair, me divertir, ver meus amigos, dan�ar. 592 00:57:16,517 --> 00:57:20,799 Eu n�o vi ningu�m desde que se apaixonou por mim. 593 00:57:21,105 --> 00:57:23,407 N�o tenho tempo a perder com seus amigos. 594 00:57:23,678 --> 00:57:26,137 Eu tenho muito trabalho a fazer. 595 00:57:26,173 --> 00:57:29,763 Tenho estas semanas em atraso. 596 00:57:30,072 --> 00:57:31,994 O amor � duas pessoas. 597 00:57:32,032 --> 00:57:35,733 Entre suas m�sicas e seu colch�o estou oprimida. 598 00:57:36,495 --> 00:57:38,986 Ent�o, v� ao ar fresco. 599 00:57:39,290 --> 00:57:43,489 N�o precisa dizer duas vezes. Vou agora mesmo. 600 00:57:43,794 --> 00:57:45,407 Vejo voc� amanh�. 601 00:57:45,713 --> 00:57:49,034 Quem voc� pensa que �? 602 00:57:49,341 --> 00:57:53,421 N�o era eu que lhe buscava. Estou indo para sempre. 603 00:57:54,774 --> 00:57:56,459 Um momento. 604 00:58:09,486 --> 00:58:13,389 N�o sei onde est�. 605 00:58:13,741 --> 00:58:17,525 Foi uma loucura por tr�s dias. 606 00:58:22,291 --> 00:58:27,451 Foi algo bobo, eu sei, mas n�o havia nenhuma raz�o... 607 00:58:28,213 --> 00:58:34,371 especialmente no anivers�rio, dois meses, tinha comprado um presente. 608 00:58:34,678 --> 00:58:36,457 Eu tamb�m. 609 00:58:38,182 --> 00:58:40,625 Est� aqui, Daisy. 610 00:58:51,987 --> 00:58:56,601 Com quem voc� esteve nos �ltimos tr�s dias? 611 00:58:57,743 --> 00:58:59,259 Com a turma, como sempre. 612 00:58:59,578 --> 00:59:02,563 Pare de fingir. Olhe no espelho. 613 00:59:03,391 --> 00:59:06,084 E esta camisa? 614 00:59:07,244 --> 00:59:11,291 Onde conseguiu essa camisa? Reconhe�o. 615 00:59:11,590 --> 00:59:16,022 Todo mundo sabe que � de Jerome. E da�? 616 00:59:17,012 --> 00:59:18,346 E da�? 617 00:59:21,183 --> 00:59:25,181 Voc� est� louco! Pare! Est� me machucando! 618 00:59:29,274 --> 00:59:31,884 Estou farta disto! 619 00:59:32,194 --> 00:59:36,061 Eu tamb�m. Nunca mais a quero ver, sua puta! 620 00:59:46,124 --> 00:59:50,204 Uma cena horr�vel, seus gritos levantaram os mortos. 621 00:59:50,545 --> 00:59:54,448 Disse ao pobre Gilbert que isso n�o podia continuar... 622 00:59:54,799 --> 00:59:57,243 e a ela que n�o voltasse outra vez. 623 00:59:58,053 --> 01:00:00,413 Ele entendeu, n�o discutiu. 624 01:00:00,722 --> 01:00:03,349 - Mais alguma coisa? - Nada. 625 01:00:04,434 --> 01:00:06,071 Acusa��o, alguma pergunta? 626 01:00:09,320 --> 01:00:13,984 Voc� sabe o motivo de t�o violenta cena? 627 01:00:14,315 --> 01:00:15,736 Sua constante infidelidade. 628 01:00:15,737 --> 01:00:18,880 Isso n�o � verdade. 629 01:00:19,116 --> 01:00:22,100 Apenas uma vez, com Jerome. 630 01:00:22,137 --> 01:00:25,458 Com esse patife. Por qu�? 631 01:00:26,473 --> 01:00:27,846 Como vou saber? 632 01:00:28,056 --> 01:00:31,584 Infidelidade com todos � um modo de vida. 633 01:00:31,969 --> 01:00:36,991 Mas quando uma mulher � fiel e deixa de ser, deve haver algum motivo. 634 01:00:37,341 --> 01:00:41,911 Um momento de fraqueza? Perdeu a sua cabe�a? 635 01:00:42,171 --> 01:00:43,532 Por Jerome? 636 01:00:46,168 --> 01:00:49,945 Foi uma bobeira. Est�vamos no meu quarto. 637 01:00:50,248 --> 01:00:56,228 Provei sua camisa e n�o foi devolvi. Lutamos... 638 01:00:58,326 --> 01:01:01,689 Voc� ficou com a camisa? Ele podia negar. 639 01:01:01,698 --> 01:01:04,434 Deu-lhe outras camisas? 640 01:01:04,738 --> 01:01:06,183 O que voc� acha que eu sou? 641 01:01:06,195 --> 01:01:08,634 Uma mentirosa. Voc� nunca quis Gilbert. 642 01:01:09,027 --> 01:01:11,181 Isso explica sua constante infidelidade. 643 01:01:11,192 --> 01:01:15,432 Cont�nua? Somente este momento miser�vel surgiu... 644 01:01:15,730 --> 01:01:20,834 e ela se ofereceu, e levou uma vida livre e f�cil. 645 01:01:21,143 --> 01:01:25,335 Mas est� sendo julgada por isso ou por assassinato? 646 01:01:25,640 --> 01:01:30,305 Deixe de alegar crime passional e desisto do caso. 647 01:01:30,511 --> 01:01:35,201 Rejeitou tanto o amor de Gilbert para parecer a parte afetada. 648 01:01:35,466 --> 01:01:36,722 O amor de Gilbert. 649 01:01:37,090 --> 01:01:40,572 Vamos falar do amor de Gilbert. 650 01:01:40,962 --> 01:01:45,569 Voc� disse que deu a Gilbert uma escolha: Dominique ou o apartamento? 651 01:01:45,876 --> 01:01:47,616 Isso mesmo. 652 01:01:47,958 --> 01:01:52,067 Ele escolheu o apartamento, mas n�o deixou de v�-la. 653 01:01:52,371 --> 01:01:54,526 Viu-a �s escondidas. 654 01:01:54,828 --> 01:01:58,475 - Para o que queria. - Estamos de acordo! Obrigado! 655 01:01:58,950 --> 01:02:00,974 Pr�xima testemunha. 656 01:02:17,562 --> 01:02:20,593 Ludovic Toussaint. Trinta anos. Propriet�rio de restaurante. 657 01:02:20,601 --> 01:02:24,236 Voc� n�o est� relacionado com a r�, era sua empregada. 658 01:02:24,557 --> 01:02:28,725 Jura dizer toda a verdade. Levante a m�o direita. 659 01:02:28,804 --> 01:02:30,580 D� o seu testemunho. 660 01:02:31,635 --> 01:02:33,873 Como conheceu a acusada? 661 01:02:34,175 --> 01:02:37,289 Procurando trabalho. Seu pai parou de enviar dinheiro. 662 01:02:37,298 --> 01:02:41,573 Os pais se livram de voc� quando tiveram o bastante. 663 01:02:41,836 --> 01:02:43,269 Devo fazer alguma coisa. 664 01:02:43,270 --> 01:02:44,311 O que voc� sabe fazer? 665 01:02:45,833 --> 01:02:48,818 N�o tem culpa e a amo por isso. 666 01:02:48,831 --> 01:02:50,690 Eu n�o a vou manter. 667 01:02:50,996 --> 01:02:53,187 O homem deveria cuidar dela. 668 01:02:53,495 --> 01:02:56,561 Espero, mas enquanto isso... 669 01:02:57,867 --> 01:03:01,182 - Confeiteiro procura vendedora - Precisa ter refer�ncias. 670 01:03:01,198 --> 01:03:02,855 Costureira. 671 01:03:03,155 --> 01:03:05,179 - O que � isso? - Eles v�o explicar. 672 01:03:05,195 --> 01:03:09,600 Vendedora, lingerie, Campos El�seos, boa apar�ncia. 673 01:03:12,273 --> 01:03:15,696 Qualificada... especializada... com experi�ncia... 674 01:03:16,687 --> 01:03:20,547 Procura garota atraente para atender vesti�rio. 675 01:03:21,600 --> 01:03:23,624 Falo s�rio, minha filha est� doente 676 01:03:23,765 --> 01:03:26,239 - Em que lugar? - O Sputnik. 677 01:03:27,263 --> 01:03:29,701 Faremos voc� saber. 678 01:03:30,135 --> 01:03:34,706 - O que h�? - N�o quero que aceite. 679 01:04:01,572 --> 01:04:04,437 Sapatos bonitos! Fant�sticos diamantes! 680 01:04:04,611 --> 01:04:07,642 Diamantes, por 8.500 francos! 681 01:04:13,813 --> 01:04:15,754 Que jeito de viver! 682 01:04:16,061 --> 01:04:19,945 Ganhar dinheiro sem ter de acordar cedo? Magn�fico. 683 01:04:20,184 --> 01:04:23,132 Trabalho de dia, nunca nos vemos. 684 01:04:26,429 --> 01:04:28,217 Se voc� gosta desse jeito. 685 01:04:40,253 --> 01:04:41,993 Faz muito frio l� fora. 686 01:04:42,293 --> 01:04:45,010 Se eu pegar um frio, voc� me cuidaria? 687 01:04:45,031 --> 01:04:46,156 Claro! 688 01:04:45,728 --> 01:04:48,237 Acho que j� tenho febre. 689 01:04:48,238 --> 01:04:49,957 Pare, tchau. 690 01:04:50,371 --> 01:04:53,935 - Voc� acha isso engra�ado? - Eu gosto de gorjetas. 691 01:04:54,243 --> 01:04:56,600 - Que bonito! - O que h�? 692 01:04:56,908 --> 01:04:59,643 Voc� tira o pelo dos clientes. 693 01:04:59,989 --> 01:05:03,553 Por duzentos francos compram um sorriso. Nojento. 694 01:05:03,611 --> 01:05:06,761 O que compraria com quinhentos francos? 695 01:05:07,026 --> 01:05:09,050 O que quiser. 696 01:05:09,440 --> 01:05:13,218 O que eu gostaria � de te esbofetear. 697 01:05:15,853 --> 01:05:18,802 Seu amigo est� me deixando louco. 698 01:05:20,266 --> 01:05:21,923 Um ma�o de Camel. 699 01:05:25,721 --> 01:05:29,442 O Sputnic 700 01:05:47,664 --> 01:05:50,695 - Onde voc� mora? - Rua Antoine Dubois. 701 01:05:57,032 --> 01:05:59,305 Essa menina vai longe. 702 01:06:04,818 --> 01:06:07,897 - Isso � necess�rio? - Voc� n�o gosta? 703 01:06:07,941 --> 01:06:11,932 N�o que eu n�o gosto, mas amo Gilbert. 704 01:06:12,230 --> 01:06:13,556 Verdade? 705 01:06:16,435 --> 01:06:20,627 De alguma forma, eu mesmo estou mais que comprometido. 706 01:07:35,296 --> 01:07:39,287 N�o estrague a nossa �nica noite juntos. 707 01:07:39,585 --> 01:07:42,118 Nossa vida junto est� estragada de qualquer jeito. 708 01:07:42,374 --> 01:07:46,696 - � por onde trabalho? - N�o s� isso, � voc� tamb�m. 709 01:07:49,994 --> 01:07:51,734 O que voc� me diz de ontem? 710 01:07:52,034 --> 01:07:55,516 Tenho 20 anos e gosto de dan�ar. 711 01:07:55,823 --> 01:07:57,801 - N�o comigo. - Voc� n�o sabe. 712 01:07:59,654 --> 01:08:03,846 Voc� quer realmente? 713 01:08:05,067 --> 01:08:07,767 Vamos a um �timo lugar esta noite. 714 01:08:08,356 --> 01:08:12,252 Esta noite n�o, tenho ensaio. 715 01:08:12,603 --> 01:08:14,758 Voc� faz isso de prop�sito. 716 01:08:15,060 --> 01:08:19,240 Primeiro sua beca, depois sua m�e. Agora porque tem ensaio. 717 01:08:19,265 --> 01:08:20,792 A Sala est� livre. 718 01:08:21,097 --> 01:08:23,698 Eu tamb�m. Escolha. 719 01:08:24,017 --> 01:08:25,653 N�o posso. 720 01:08:25,935 --> 01:08:31,137 Quarenta pessoas dependem de mim. Deve compreender. 721 01:08:31,447 --> 01:08:32,776 S� uma noite. 722 01:08:36,666 --> 01:08:38,162 N�o tenho direito. 723 01:09:04,140 --> 01:09:07,874 N�o me importo se ficarmos aqui at� �s quatro horas! 724 01:09:08,770 --> 01:09:10,043 Sil�ncio, por favor! 725 01:09:40,996 --> 01:09:42,527 Voc� pegou um resfriado. 726 01:09:42,833 --> 01:09:45,574 A Sala estava gelada. Ensaiaram at� �s tr�s. 727 01:09:45,587 --> 01:09:49,456 - Voc� deveria ter ido. - Gilbert teria gritado. 728 01:09:51,179 --> 01:09:55,511 De qualquer forma, n�o podia, ele fica t�o feliz quando dirige! 729 01:09:55,811 --> 01:10:00,096 A �nica coisa que se preocupa � ele mesmo. Um ambicioso. 730 01:10:00,485 --> 01:10:05,945 N�o, � bom. �s vezes eu esque�o tudo, apenas ouvindo. 731 01:10:06,244 --> 01:10:09,615 - Voc� caiu no sono. - Voc� acha que sou est�pida. 732 01:10:09,916 --> 01:10:12,884 �s vezes gosto de m�sica s�ria, sabe? 733 01:10:13,046 --> 01:10:18,162 Se ele estiver ocupado na ter�a, eu a levo, estritamente plat�nico. 734 01:10:18,267 --> 01:10:19,310 Mesmo? Verdade. 735 01:10:19,431 --> 01:10:23,051 Saint-Eustache. A missa em RE. 736 01:10:30,031 --> 01:10:32,939 N�o podem ter sa�do voando. 737 01:10:34,204 --> 01:10:35,521 Perdeu aqui? 738 01:10:35,707 --> 01:10:37,380 N�o est� no hotel. 739 01:10:37,459 --> 01:10:42,789 Procurei por toda parte. S� pode estar aqui. 740 01:10:47,099 --> 01:10:48,298 Como voc� sabe? 741 01:10:48,310 --> 01:10:51,348 Porque eu sei! Pare de se intrometer. 742 01:10:51,648 --> 01:10:56,811 Mas, procure! Devemos encontr�-lo. 743 01:10:57,532 --> 01:10:58,612 Perdeu alguma coisa? 744 01:10:58,659 --> 01:11:01,900 Parece que estou cega num p�. 745 01:11:19,108 --> 01:11:22,644 - Olhou na serragem? - Varri tudo. 746 01:11:27,329 --> 01:11:28,907 Dominique est� aqui? 747 01:11:29,207 --> 01:11:31,569 Venha ver. 748 01:11:32,045 --> 01:11:33,789 Adivinhe o que encontrei. 749 01:11:37,929 --> 01:11:39,329 Na cal�ada. 750 01:11:39,348 --> 01:11:41,293 Ele tem muita sorte. 751 01:12:00,130 --> 01:12:02,409 O que voc� est� fazendo aqui? 752 01:12:02,717 --> 01:12:05,292 Adicionando o chefe � sua cole��o? 753 01:12:05,555 --> 01:12:06,884 Voc�... 754 01:12:09,520 --> 01:12:10,754 N�o seja bobo. 755 01:12:10,939 --> 01:12:14,309 Voc�s zombaram de mim, hein? 756 01:12:14,402 --> 01:12:16,930 - Uma volta, uma noite. - Todas as noites! 757 01:12:16,948 --> 01:12:19,464 - Ent�o o qu�? - Quem se importa? 758 01:12:19,494 --> 01:12:23,161 Deve dar-lhe um soco, mas j� n�o importa. 759 01:12:30,386 --> 01:12:34,468 Juro que n�o fiz nada errado. Eu te amo. 760 01:12:34,767 --> 01:12:37,379 Voc� est� mentindo, como sempre. 761 01:12:37,689 --> 01:12:39,718 N�o me olhe assim. 762 01:12:39,984 --> 01:12:43,853 Olho. E a vejo como �. 763 01:12:44,282 --> 01:12:47,689 Voc� est� errado. Deixe-me explicar. 764 01:12:48,080 --> 01:12:49,528 Terminei com voc�. 765 01:12:49,581 --> 01:12:51,644 N�o pode fazer isso! 766 01:12:51,993 --> 01:12:54,122 Claro que posso. Sou livre! 767 01:12:54,423 --> 01:12:57,924 Livre e feliz por isso. Ent�o, boa noite e obrigado! 768 01:12:58,137 --> 01:13:00,546 Voc� est� errado, Gilbert. 769 01:13:02,519 --> 01:13:03,955 Voc� est� falando s�rio? 770 01:13:04,147 --> 01:13:07,886 Sim, eu estou cansado de suas hist�rias. 771 01:13:08,195 --> 01:13:14,355 Sim, tamb�m estou cansada. Se quiser ir, v�! 772 01:13:20,881 --> 01:13:22,495 O bastardo! 773 01:13:25,138 --> 01:13:28,176 - Para onde vamos? - Qualquer lugar. Vai saber! 774 01:13:28,184 --> 01:13:31,175 - Saint-Eustache? - Sim, vamos l�. 775 01:13:39,744 --> 01:13:42,616 Mas n�o foi, n�o �? 776 01:13:42,915 --> 01:13:47,284 N�o, levei Dominique � Montmartre para tomar a �ltima. 777 01:13:47,840 --> 01:13:50,795 Terminaram no Hotel Radio. 778 01:13:51,602 --> 01:13:52,721 Sim senhor. 779 01:13:53,140 --> 01:13:55,502 Fizeram as pazes? 780 01:13:55,644 --> 01:14:00,059 N�o, queria vingan�a. N�o deveria... mas eu fui for�ado. 781 01:14:00,359 --> 01:14:04,015 Aproveitou a oportunidade. 782 01:14:04,324 --> 01:14:08,145 Bem, os funcion�rios dizem que eram amantes antes. 783 01:14:08,455 --> 01:14:09,464 Isso n�o � verdade. 784 01:14:09,707 --> 01:14:11,452 Eu vou peg�-lo. 785 01:14:12,795 --> 01:14:17,579 Esta repentina aventura terminou a�? N�o tentou v�-la novamente? 786 01:14:18,012 --> 01:14:22,094 Eu telefonei a ela, mas sempre diziam que estava doente. 787 01:14:22,394 --> 01:14:26,014 Ent�o ela voltou ao Sputnik. 788 01:14:26,358 --> 01:14:30,690 - E depois? - Eu a vi l�. 789 01:14:32,785 --> 01:14:34,862 Minist�rio P�blico, alguma d�vida? 790 01:14:35,205 --> 01:14:40,914 Ao trabalhar com voc�, diria que estava apaixonada? 791 01:14:41,215 --> 01:14:44,288 Tenho certeza que ela gostava de Gilbert. 792 01:14:44,595 --> 01:14:48,298 - Havia brigas. - Gilbert era o culpado. 793 01:14:48,601 --> 01:14:51,094 - Mesmo sem raz�o? - Ele sempre tinha uma. 794 01:14:51,105 --> 01:14:54,096 Uma generosa gorjeta, uma piada, um sorriso. 795 01:14:54,402 --> 01:14:57,559 Ele ainda repreendia por trabalhar � noite. 796 01:14:57,573 --> 01:15:00,944 - Poderia ter mudado isso. - Talvez ele n�o tinha meios. 797 01:15:00,954 --> 01:15:03,660 Ainda assim, poderia t�-la ajudado. 798 01:15:04,000 --> 01:15:08,866 Se precisasse sapatos, ficava uma semana sem comer para comprar. 799 01:15:09,300 --> 01:15:10,866 Pela primeira vez... 800 01:15:11,220 --> 01:15:14,626 ouvimos um homem injusto Tellier Gilbert... 801 01:15:14,642 --> 01:15:17,882 e uma fiel apaixonada Dominique Marceau. 802 01:15:18,189 --> 01:15:23,364 Sua rela��o com a r�, explica mas n�o desculpa a sua atitude. 803 01:15:23,572 --> 01:15:25,566 Uma sugest�o. 804 01:15:25,868 --> 01:15:30,283 Informou � pol�cia sua visita ao Hotel Radio? 805 01:15:34,923 --> 01:15:37,831 N�o, achei que n�o importava. 806 01:15:39,556 --> 01:15:42,927 O que quero dizer � que voc� viu que importava... 807 01:15:42,936 --> 01:15:46,651 quando teve que enfrentar o registro do hotel. 808 01:15:46,775 --> 01:15:51,641 Voc� disse: "N�o era minha amante at� que Gilbert terminou com ela." 809 01:15:52,534 --> 01:15:57,033 Pergunto se isso � verdade, ou "n�o importa"? 810 01:15:57,333 --> 01:15:58,912 N�o merece o desprezo. 811 01:15:58,919 --> 01:16:01,743 Ainda assim, me olha pelos ombros. 812 01:16:04,052 --> 01:16:06,379 Consideremos essa "amizade". 813 01:16:08,935 --> 01:16:13,075 Oferece emprego a uma charmosa jovem sem um centavo. 814 01:16:13,389 --> 01:16:15,413 N�o esperava outra recompensa? 815 01:16:15,570 --> 01:16:18,312 Eu n�o exploro as pessoas. 816 01:16:18,575 --> 01:16:23,239 Ent�o, depois voc� perguntou, amavelmente, para ser seu amante. 817 01:16:23,249 --> 01:16:25,159 Ela n�o concordo, eu n�o estava zangado. 818 01:16:25,168 --> 01:16:28,824 Pelo contr�rio, tornou-se ainda melhor amigo. 819 01:16:29,133 --> 01:16:33,168 Gilbert montou mais cenas no Sputnik. 820 01:16:33,473 --> 01:16:35,752 As ignorou, amigavelmente... 821 01:16:35,768 --> 01:16:41,145 E levou seu carro junto com a r� de manh� cedo, como amigos. 822 01:16:41,444 --> 01:16:43,793 Estava cansada. Eu a levei para casa. 823 01:16:43,948 --> 01:16:46,440 Leva no carro todo seu pessoal para casa? 824 01:16:46,702 --> 01:16:48,530 Pegava na estrada. 825 01:16:48,622 --> 01:16:50,497 E, afinal, eles eram amigos. 826 01:16:50,588 --> 01:16:52,745 Por que n�o manter Gilbert ao corrente? 827 01:16:52,958 --> 01:16:54,312 Eu teria entendido mal. 828 01:16:54,339 --> 01:16:58,421 Sem d�vida. Ent�o, n�o tinha raz�o para suspeitar de voc�... 829 01:16:58,721 --> 01:17:03,469 Mas um dia ele estava vendo fora do Sputnik, brincando, � claro. 830 01:17:03,478 --> 01:17:05,139 Ent�o, rompeu com ela. 831 01:17:05,147 --> 01:17:09,053 - Sem nenhuma raz�o aparente. - Eu respondi sob juramento. 832 01:17:09,362 --> 01:17:12,436 Ah, no que se refere ao juramento... 833 01:17:14,579 --> 01:17:18,400 Ludovic Toussaint, trinta anos � voc�? 834 01:17:20,839 --> 01:17:24,578 Afirma��o anterior: Declaro solenemente que nunca fiz sexo... 835 01:17:24,594 --> 01:17:29,793 com Dominique Marceau, nem antes nem depois de romper com Tellier. 836 01:17:29,811 --> 01:17:32,160 Esta � a verdade. 837 01:17:32,565 --> 01:17:37,182 A pura verdade sob juramento. Foi uma mentira. 838 01:17:37,448 --> 01:17:38,658 Compreenda... 839 01:17:38,992 --> 01:17:42,279 Todos compreendem, senhor. 840 01:17:44,751 --> 01:17:45,652 A defesa. 841 01:17:46,045 --> 01:17:50,626 Podemos parar a ret�rica e discorrer isto? 842 01:17:50,927 --> 01:17:55,129 O meu colega diz que seu caso com Dominique come�ou antes. 843 01:17:55,309 --> 01:18:00,804 Neste caso, ela rompeu com voc� e Gilbert ao mesmo tempo? 844 01:18:01,110 --> 01:18:02,119 Claro que n�o. 845 01:18:02,362 --> 01:18:07,691 Terminou com voc�, lamentando ter ido com voc� por maldade. 846 01:18:09,081 --> 01:18:15,158 Arrependida, se fechou no dia seguinte em seu quarto. 847 01:18:15,466 --> 01:18:17,828 N�o disse nada a Gilbert? 848 01:18:17,844 --> 01:18:22,212 Queria v�-lo, mas n�o se atreveu a cham�-lo. 849 01:18:22,518 --> 01:18:28,145 Tinha peso de consci�ncia, n�o sabia o que fazer. 850 01:18:31,157 --> 01:18:32,166 Ainda na cama? 851 01:18:32,409 --> 01:18:33,714 Deve ser gripe. 852 01:18:33,869 --> 01:18:36,967 Mas uma depress�o � cara. 853 01:18:38,835 --> 01:18:42,325 - Onde est�o os casacos? - Vendi todos. 854 01:18:42,591 --> 01:18:44,075 Vem a �poca das f�rias. 855 01:18:44,761 --> 01:18:47,004 Mas Dominique ainda n�o foi. 856 01:18:47,474 --> 01:18:52,257 Daisy est� na Am�rica, uma estranha a substitui. 857 01:18:52,565 --> 01:18:58,808 Eu paguei dois meses de aluguel e gostaria que voc� ficasse, mas... 858 01:18:59,493 --> 01:19:03,148 Fique com o meu ba�, n�o preciso dele. 859 01:19:04,667 --> 01:19:07,824 Tome um caf� com bolinhos. 860 01:19:29,581 --> 01:19:31,813 - Como vai voc�? - N�o muito bem. 861 01:19:31,876 --> 01:19:34,583 Olhe. 862 01:19:34,881 --> 01:19:39,842 Parece como se dormisse na esta��o novamente. 863 01:19:39,889 --> 01:19:42,547 Nada a fazer na minha casa. 864 01:19:44,104 --> 01:19:47,380 - E na sua? - Voc� � um inc�modo. 865 01:19:48,569 --> 01:19:52,521 Pode ficar esta noite, mas vai encontrar outro ot�rio amanh�. 866 01:20:05,470 --> 01:20:06,752 V� se foder! 867 01:20:14,318 --> 01:20:16,976 Voc� est� errada em tudo. 868 01:20:18,282 --> 01:20:20,276 Quer dormir ao relento? 869 01:20:21,913 --> 01:20:24,820 Olha, voc� v� aquele cara de �culos? 870 01:20:24,876 --> 01:20:25,944 � um ianque. 871 01:20:26,295 --> 01:20:30,995 Chegou � Paris para se divertir; quarto com banheiro, certamente. 872 01:20:47,828 --> 01:20:50,866 Voc� j� est� vestida. Que tal o americano? 873 01:20:51,167 --> 01:20:52,995 Acabo de me despedir dele. 874 01:20:53,295 --> 01:20:56,690 - N�o durou muito tempo. - 4 dias � suficiente. 875 01:21:02,643 --> 01:21:04,589 - Onde voc� estava? - No Mandova. 876 01:21:04,604 --> 01:21:08,973 A procuramos por toda parte. Seu pai teve um acidente. 877 01:21:37,406 --> 01:21:42,688 O funeral tem agitado todos, 878 01:21:43,039 --> 01:21:45,995 parece que passou um furac�o. 879 01:21:46,002 --> 01:21:48,447 V� e descanse, eu vou arrumar. 880 01:21:48,757 --> 01:21:52,163 � t�o injusto, mas vou aguentar. 881 01:21:52,888 --> 01:21:57,885 Pobre Marcel, o que vou fazer sem ele? 882 01:21:58,188 --> 01:22:02,058 Voc� virou bem sem ele durante muitos anos. 883 01:22:02,361 --> 01:22:03,892 Quando me casei com um oficial... 884 01:22:03,905 --> 01:22:06,861 n�o pensava em guerra. 885 01:22:07,202 --> 01:22:08,697 Voc� n�o deve se culpar. 886 01:22:08,788 --> 01:22:10,402 Isso � tudo o que preciso. 887 01:22:12,794 --> 01:22:16,664 N�o fique triste, estou aqui. 888 01:22:16,967 --> 01:22:19,542 Voc� � o meu �nico apoio. 889 01:22:19,847 --> 01:22:23,253 E agora voc� se casa. 890 01:22:23,561 --> 01:22:25,139 N�o j�. 891 01:22:25,481 --> 01:22:28,008 De qualquer maneira vai visitar-nos muitas vezes. 892 01:22:28,360 --> 01:22:29,594 Annie est� noiva? 893 01:22:32,781 --> 01:22:33,942 Est� noiva? 894 01:22:34,908 --> 01:22:36,483 Com Gilbert Tellier. 895 01:22:40,080 --> 01:22:41,617 Felicidades. 896 01:22:43,936 --> 01:22:48,205 Tocar�o m�sicas juntos e ser�o felizes para sempre. 897 01:22:48,505 --> 01:22:51,807 O menino prod�gio da arte e a super-mo�a. 898 01:22:52,739 --> 01:22:54,444 � uma coisa de medalha de ouro. 899 01:22:54,751 --> 01:22:58,554 Mas ele n�o a ama, � imposs�vel. 900 01:22:58,859 --> 01:23:01,482 O que se passa com voc�? 901 01:23:03,302 --> 01:23:05,007 Seus olhos est�o vermelhos. 902 01:23:05,272 --> 01:23:07,157 Eu chorei a noite toda. 903 01:23:07,414 --> 01:23:08,292 Por causa de Gilbert? 904 01:23:08,855 --> 01:23:11,643 N�o, porque eu ficar velha. 905 01:23:12,109 --> 01:23:14,077 Assim de repente? 906 01:23:15,033 --> 01:23:18,149 Sim, ser uma menina a ser uma velha bruxa. 907 01:23:18,452 --> 01:23:21,783 Voc� se deu para pensar? Desde quando? 908 01:23:22,175 --> 01:23:26,184 - No trem para Rennes. - � o que tem os trens. 909 01:23:31,754 --> 01:23:35,074 Tenho mais a ver com sua juventude que com os carros. 910 01:23:35,226 --> 01:23:37,510 Voc� nunca compreendeu. 911 01:23:37,820 --> 01:23:43,292 Custou. Uma vez voc� o qualificou como um galo pomposo. 912 01:23:43,592 --> 01:23:46,507 - Eu disse isso? - Voc� o fez louco. 913 01:23:46,813 --> 01:23:51,739 Onde? Quando? Voc� sabe mais que eu? 914 01:23:52,042 --> 01:23:55,671 S� mentira, mas tenho uma excelente mem�ria. 915 01:23:56,016 --> 01:23:59,895 - N�o amava Gilbert? - E Louviers? 916 01:24:04,131 --> 01:24:10,307 Esqueci, isso mostra que s� Gilbert me importava. 917 01:24:11,703 --> 01:24:13,653 Voc� est� brincando? 918 01:24:15,342 --> 01:24:17,186 Dominique era sincera. 919 01:24:17,952 --> 01:24:22,107 N�o a t�pica dona de casa que brinca com o marido e amante... 920 01:24:22,120 --> 01:24:24,585 moralizando sobre os outros. 921 01:24:25,656 --> 01:24:26,781 N�o fique divagando. 922 01:24:27,087 --> 01:24:28,895 Outro fracasso. 923 01:24:28,897 --> 01:24:34,057 Dominique est� aqui por negar toda essa hipocrisia. 924 01:24:35,278 --> 01:24:37,995 T�m mais anos, n�o compreendem, 925 01:24:38,031 --> 01:24:39,728 que somos diferentes. 926 01:24:40,033 --> 01:24:42,441 Os jovens deveriam julg�-la. 927 01:24:42,744 --> 01:24:43,775 Pequeno idiota. 928 01:24:45,705 --> 01:24:48,066 Por favor, eu fa�o as perguntas. 929 01:24:48,375 --> 01:24:51,530 A testemunha tende a contar as coisas como uma novela. 930 01:24:51,837 --> 01:24:55,870 Pode ser que n�o compreendamos os jovens, mas entendemos franc�s. 931 01:24:55,882 --> 01:24:59,251 Garante que Dominique foi sincera... 932 01:24:59,594 --> 01:25:04,173 e estava desesperado por Gilbert depois do funeral do seu pai? 933 01:25:04,474 --> 01:25:08,591 Sim, eu percebi que nunca deixou de am�-lo. 934 01:25:09,312 --> 01:25:11,720 - Acusa��o? - Sem perguntas. 935 01:25:15,068 --> 01:25:18,769 Talvez n�o sei apreciar uma mente liter�ria... 936 01:25:19,072 --> 01:25:22,963 mas n�o o entendo, ent�o pe�o esclarecimentos. 937 01:25:23,243 --> 01:25:27,111 Estou certo que voc� � inteligente? 938 01:25:27,497 --> 01:25:29,680 Bem, talvez voc� possa explicar. 939 01:25:29,916 --> 01:25:34,662 Voc� acabou de dizer que ela nunca deixou de am�-lo. 940 01:25:34,963 --> 01:25:39,292 Mas, para deixar, antes tinha que am�-lo, certo? 941 01:25:40,260 --> 01:25:44,589 Era uma quest�o de amor � primeira vista? 942 01:25:45,140 --> 01:25:47,298 N�o inesperado. Mais tarde. 943 01:25:47,601 --> 01:25:50,388 E quando? Deixe-me ajudar. 944 01:25:52,397 --> 01:25:57,474 Quando o escondeu? Quando saiu com Luiviers? 945 01:25:58,070 --> 01:26:02,648 Quando ela o fez de bobo com Ludovic? Quando rompeu com ele? 946 01:26:02,658 --> 01:26:07,272 Quando esqueceu seu desespero e se tornou uma prostituta? 947 01:26:07,579 --> 01:26:08,895 Mas ela voltou. 948 01:26:09,206 --> 01:26:13,334 Ao descobrir que ele se casou com a irm� que ela odiava. 949 01:26:13,460 --> 01:26:16,331 Elas n�o se davam bem, isso � tudo. 950 01:26:17,798 --> 01:26:21,439 Se Dominique amava Gilbert, n�o tem sentido que... 951 01:26:22,219 --> 01:26:26,548 ap�s se encontrar com ele, o chamasse de galo pomposo. 952 01:26:27,891 --> 01:26:32,066 Depois tr�s amantes, um ap�s o outro, estranho para uma mulher apaixonada. 953 01:26:34,231 --> 01:26:35,642 E depois o rompimento. 954 01:26:36,567 --> 01:26:41,264 Uma mulher apaixonada faria o imposs�vel para voltar a ver Gilbert. 955 01:26:41,780 --> 01:26:43,725 Estranhamente n�o fez. 956 01:26:45,409 --> 01:26:49,691 Vagou por 6 meses, sem fazer nada... 957 01:26:50,831 --> 01:26:52,859 de deboche... 958 01:26:53,667 --> 01:26:55,778 de sil�ncio. 959 01:26:56,712 --> 01:27:01,061 De repente n�o pode viver sem ele, 960 01:27:01,229 --> 01:27:03,004 pega uma arma e vai l�. 961 01:27:03,093 --> 01:27:05,287 N�o tem sentido. 962 01:27:06,221 --> 01:27:10,539 Mas se Dominique odiava a irm�, se ela estava disposta... 963 01:27:11,643 --> 01:27:15,723 a separar Gilbert dela, � de se entender... 964 01:27:17,191 --> 01:27:18,851 que a primeira vez que se encontraram... 965 01:27:19,193 --> 01:27:23,190 ela estava deitada na cama, exibindo sua nudez. 966 01:27:23,489 --> 01:27:27,226 Tudo que queria era separ�-lo de Annie. 967 01:27:27,618 --> 01:27:29,444 � �bvio. 968 01:27:30,037 --> 01:27:34,034 Manipula-o e s� cede... 969 01:27:34,333 --> 01:27:38,117 quando ele parece querer voltar � Annie, 970 01:27:40,839 --> 01:27:46,118 se veste apressadamente e se refugia no conservat�rio. Por qu�? 971 01:27:46,428 --> 01:27:50,545 Para vir at� Annie com um fato consumado. 972 01:27:52,476 --> 01:27:56,723 Isso parece terminar com Annie. 973 01:27:57,064 --> 01:28:00,267 Mas por que ficar com Gilbert? Ele a entedia. 974 01:28:00,984 --> 01:28:06,476 a decepciona, o deixa, e o esquece. 975 01:28:07,241 --> 01:28:08,688 Est� bastante claro. 976 01:28:09,910 --> 01:28:19,266 De repente, uma revela��o: Gilbert se reconcilia com Annie. 977 01:28:19,294 --> 01:28:23,818 Perdoa-o, se comprometem. Dominique parece... 978 01:28:24,121 --> 01:28:26,118 indefesa ante sua felicidade. 979 01:28:26,132 --> 01:28:28,649 Mas ainda h� um caminho, 980 01:28:30,447 --> 01:28:31,279 e ela o toma. 981 01:28:34,872 --> 01:28:37,971 Provavelmente sou um est�pido e n�o tenho talento para drama. 982 01:28:37,980 --> 01:28:41,183 "Mas n�o entendo..." etc. 983 01:28:42,185 --> 01:28:46,064 Querem uma opini�o sobre toda esta farsa? 984 01:28:46,829 --> 01:28:50,012 Como ele diz, � uma estupidez. Agora assuntos mais s�rios. 985 01:28:50,120 --> 01:28:53,220 Foi Dominique quem fez as primeiras investidas? 986 01:28:53,485 --> 01:28:55,814 N�o, Gilbert foi atr�s dela. 987 01:28:56,081 --> 01:29:02,053 - Por que ele estava t�o excitado? - Queria dormir com ela. 988 01:29:04,422 --> 01:29:09,467 Uma vez que teve o que queria, Foi sol�cito com ela? 989 01:29:10,257 --> 01:29:12,227 N�o sei. Isso � com ela. 990 01:29:13,525 --> 01:29:18,138 Assim que a fr�vola Dominique da qual ouvimos falar tanto... 991 01:29:18,465 --> 01:29:23,389 o deixou, tudo por este profissional egoc�ntrico. 992 01:29:24,067 --> 01:29:28,395 Ela ficou com ele, apesar do aborrecimento e serm�es, 993 01:29:28,696 --> 01:29:32,942 at� da viol�ncia, como ouvimos. Tudo para qu�? 994 01:29:33,241 --> 01:29:34,675 N�o lhe deu nada. 995 01:29:34,909 --> 01:29:37,898 O amava, obviamente. 996 01:29:38,203 --> 01:29:41,358 Ap�s a separa��o, quem caiu? Ele? 997 01:29:43,165 --> 01:29:44,992 Ele estava muito ocupado... 998 01:29:45,334 --> 01:29:48,821 mas viu como ela ficou infeliz. 999 01:29:49,254 --> 01:29:52,207 O dia todo enxugando as l�grimas... 1000 01:29:52,464 --> 01:29:53,413 atordoada. 1001 01:29:53,715 --> 01:29:58,211 Esperei por ele, n�o podia esquecer sem mais. 1002 01:29:59,053 --> 01:30:03,915 N�o me atrevi a dizer a ningu�m. Diga que me entende, Michel! 1003 01:30:04,182 --> 01:30:06,008 Bem tra�do. 1004 01:30:06,309 --> 01:30:09,344 Por que n�o acredita em mim? 1005 01:30:09,645 --> 01:30:14,092 Deveria saber, passei noites chorando sem parar. 1006 01:30:14,398 --> 01:30:18,217 Isso � o que diz, mas � complicado acreditar. 1007 01:30:18,527 --> 01:30:21,551 Por que manter uma falsa esperan�a? 1008 01:30:22,863 --> 01:30:23,753 Sua agenda. 1009 01:30:23,989 --> 01:30:27,772 N�o h� men��o de sua agenda. 1010 01:31:23,953 --> 01:31:27,653 Conjunto Instrumental Gilbert Tellier procura obo�sta e baixista para turn�. 1011 01:31:27,665 --> 01:31:30,949 Se mudou. Acredita-se que conseguiu. 1012 01:31:31,251 --> 01:31:35,366 Pensa que � Toscanini, o tolo. 1013 01:31:35,671 --> 01:31:39,834 E voc� seu cabe�udo? Empreste um l�pis. 1014 01:31:58,772 --> 01:32:00,385 Quem est� chamando? 1015 01:32:01,358 --> 01:32:03,765 Fale, pelo amor de Deus! 1016 01:35:03,919 --> 01:35:06,361 Sabe que horas s�o? 1017 01:35:06,671 --> 01:35:07,785 Tr�s horas. 1018 01:35:08,839 --> 01:35:13,002 Uma visita social no meio da noite? Para alguma coisa? 1019 01:35:16,762 --> 01:35:20,759 Deixe-me entrar, s� um momento. 1020 01:35:50,539 --> 01:35:53,195 Bem, o que acontece? 1021 01:35:54,292 --> 01:36:00,530 Eu disse, nada. S� queria te ver, ouvir. 1022 01:36:02,090 --> 01:36:05,043 Voc� j� fez isso. E? 1023 01:36:05,926 --> 01:36:08,748 Voc� n�o entende? Eu te amo. 1024 01:36:09,595 --> 01:36:14,292 Eu me sinto bem com voc�. Eu estava t�o infeliz. 1025 01:36:17,560 --> 01:36:21,427 Perdoe-me por lhe incomodar, por ser quem sou. 1026 01:36:21,730 --> 01:36:25,181 Perdoe-me por tudo pelo passado... 1027 01:36:27,885 --> 01:36:34,336 Voc� n�o mudou. Sempre linda, inacredit�vel, ego�sta... 1028 01:36:34,657 --> 01:36:38,191 - N�o � verdade! - Mentirosa, amoral... 1029 01:36:39,286 --> 01:36:42,689 sem vergonha, indecente... 1030 01:36:45,040 --> 01:36:49,463 Obrigado por ser como �. Obrigado por ter vindo aqui. 1031 01:37:07,266 --> 01:37:09,839 Por favor, depressa. Estou atrasado. 1032 01:37:12,061 --> 01:37:14,255 Desculpe, n�o sabia. 1033 01:37:14,313 --> 01:37:16,175 Te digo... 1034 01:37:16,398 --> 01:37:18,889 Vou estar pronta em 3 minutos. 1035 01:37:25,655 --> 01:37:28,478 Nos vemos esta noite? 1036 01:37:28,658 --> 01:37:31,018 Nem aqui, nem em qualquer lugar. 1037 01:37:34,121 --> 01:37:36,516 N�o � por culpa dela, n�o? 1038 01:37:38,207 --> 01:37:40,034 Nada t�o simples. 1039 01:37:45,004 --> 01:37:48,075 Aguentei muito por sua culpa. 1040 01:37:48,465 --> 01:37:50,339 Esta noite com Ludovic... 1041 01:37:50,717 --> 01:37:52,745 pensei que estava morrendo. 1042 01:37:54,261 --> 01:37:58,424 Atirei-me no meu trabalho. 1043 01:38:00,099 --> 01:38:05,259 Esqueci de voc�, lentamente mas algo ainda permanecia. 1044 01:38:06,813 --> 01:38:11,308 Como se ainda esperasse o que aconteceu na noite passada. 1045 01:38:13,944 --> 01:38:15,473 Agora eu vejo isso claro. 1046 01:38:15,778 --> 01:38:17,142 N�o me ama. 1047 01:38:19,907 --> 01:38:21,401 Eu acho que nunca. 1048 01:38:23,910 --> 01:38:27,479 Eu n�o posso evitar. Sinto muito. 1049 01:38:32,667 --> 01:38:34,813 N�o � t�o ruim assim. 1050 01:38:54,139 --> 01:38:55,517 At� logo. 1051 01:38:57,269 --> 01:39:00,139 N�o � o fim do mundo. 1052 01:39:50,478 --> 01:39:53,906 Lamento ter ferido uma garota bonita como voc�. 1053 01:39:54,148 --> 01:39:57,350 Preciso do seu nome e endere�o para o meu relat�rio. 1054 01:39:57,734 --> 01:40:00,390 Ou�a com aten��o, madame. 1055 01:40:00,695 --> 01:40:06,933 A r� sustenta que visitou seu inquilino em 09 de dezembro... 1056 01:40:07,950 --> 01:40:11,899 e permaneceu desde as 3 hr. at� as 10 horas. 1057 01:40:12,496 --> 01:40:13,610 � falso. 1058 01:40:14,122 --> 01:40:16,612 Isto � importante. 1059 01:40:16,832 --> 01:40:21,030 Se, como diz a r�, a deixaram passar... 1060 01:40:21,044 --> 01:40:25,456 demonstrando assim seu amor antes de mand�-la embora... 1061 01:40:26,048 --> 01:40:30,045 um atenuante da paix�o pode ser aceit�vel. 1062 01:40:30,385 --> 01:40:34,168 Se n�o, o caso aparecer� sob um prisma diferente. 1063 01:40:34,471 --> 01:40:37,542 Medite com cautela: poderia estar errada? 1064 01:40:37,807 --> 01:40:38,756 Digo a verdade. 1065 01:40:39,433 --> 01:40:41,295 A porta � autom�tica? 1066 01:40:41,685 --> 01:40:45,468 Sim, as pessoas dizem quem s�o, sen�o eu saio. 1067 01:40:45,772 --> 01:40:50,089 Tem certeza de n�o ter adormecido ou sa�do? 1068 01:40:50,109 --> 01:40:52,516 Nunca me aconteceu em 10 anos. 1069 01:40:54,195 --> 01:40:58,014 E n�o viu a acusada sair de manh�? 1070 01:40:58,031 --> 01:41:02,028 Absolutamente. Uma vizinha me faz a compra. 1071 01:41:02,368 --> 01:41:04,171 Nunca deixo meu posto... 1072 01:41:04,328 --> 01:41:06,272 nem um momento. 1073 01:41:06,872 --> 01:41:09,528 N�o tem que me olhar assim, sou uma mulher honesta. 1074 01:41:09,541 --> 01:41:12,446 Ainda assim, me faz pensar. 1075 01:41:12,626 --> 01:41:14,535 Explique. 1076 01:41:14,878 --> 01:41:17,534 Vou deixar para mais tarde. 1077 01:41:17,880 --> 01:41:20,750 O motorista do �nibus, n�o �? 1078 01:41:21,383 --> 01:41:23,292 Estamos chegando a isso. 1079 01:41:25,136 --> 01:41:31,374 A manh� em que n�o viu Dominique deixar o edif�cio... 1080 01:41:31,933 --> 01:41:36,428 uma testemunha quase esbarra com ela na Rua Dr. Barbier. 1081 01:41:36,770 --> 01:41:40,554 Sua declara��o oficial dizia: 1082 01:41:42,608 --> 01:41:48,099 Em 09 de dezembro �s 10:47 Hr. pr�ximo da rua Dr. Barbier 3... 1083 01:41:48,405 --> 01:41:51,476 uma jovem quase foi... etc. 1084 01:41:51,490 --> 01:41:53,435 Sabe o que significa? 1085 01:41:54,701 --> 01:41:56,693 � ineg�vel... 1086 01:41:57,036 --> 01:42:01,365 que a r� estava perto do n� 3 �s 10:47 Hr. 1087 01:42:01,665 --> 01:42:06,409 Seu argumento sobre deixar o n� 9 um pouco antes parece plaus�vel. 1088 01:42:09,671 --> 01:42:13,490 Nada escapa ao seu olhar atento? 1089 01:42:13,800 --> 01:42:17,915 Nada pode engan�-la. Dorme com um olho aberto. 1090 01:42:18,178 --> 01:42:19,376 � o meu trabalho. 1091 01:42:19,679 --> 01:42:23,569 Chocou-me bastante fazer um oficial de justi�a... 1092 01:42:23,808 --> 01:42:29,547 visitasse esta fortaleza, acompanhado de meu colega. 1093 01:42:29,896 --> 01:42:32,849 Aqui est� seu relato surpreendente... 1094 01:42:33,190 --> 01:42:35,301 sobre esta fortaleza sem paredes. 1095 01:42:36,651 --> 01:42:39,771 Em 28 de novembro... 1096 01:42:40,822 --> 01:42:45,045 chegamos �s 10 horas, n�o se encontrando o porteiro. 1097 01:42:45,326 --> 01:42:48,398 Seu escrit�rio est� fechado. 1098 01:42:49,142 --> 01:42:54,516 Em 07 de janeiro, �s 9:30 Hr. encontramos um bilhete na porta: 1099 01:42:54,710 --> 01:42:57,201 "Volto j�" 1100 01:42:57,505 --> 01:43:01,668 Nenhum inquilino nos p�de informar... 1101 01:43:01,968 --> 01:43:04,624 quando o porteiro voltou. 1102 01:43:04,637 --> 01:43:06,072 6 de mar�o... 1103 01:43:06,347 --> 01:43:08,043 3 horas da manh�. 1104 01:43:08,432 --> 01:43:14,138 A porta se abriu automaticamente; N�o nos identificamos. 1105 01:43:14,438 --> 01:43:18,008 Levamos algum tempo para encontrar o interruptor. 1106 01:43:18,025 --> 01:43:21,892 Fomos at� o 6� andar, e depois voltamos. 1107 01:43:21,904 --> 01:43:25,024 Sa�mos sem que ningu�m nos questionasse. 1108 01:43:25,324 --> 01:43:27,316 Que modos! 1109 01:43:30,204 --> 01:43:32,529 Lamento que n�o fomos informados. 1110 01:43:32,873 --> 01:43:37,554 Surpreende-me ver que n�o lhe ocorreu isso. 1111 01:43:37,860 --> 01:43:40,461 O esquadr�o contra o crime est� dispon�vel. 1112 01:43:40,811 --> 01:43:45,055 Devo salientar sobre o discreto destas dilig�ncias. 1113 01:43:45,840 --> 01:43:49,398 N�o devemos tirar conclus�es precipitadas sobre esta evid�ncia. 1114 01:43:49,415 --> 01:43:53,020 S� prova que Dominique estava na rua. 1115 01:43:53,030 --> 01:43:56,091 Tudo o resto � pura especula��o. 1116 01:43:56,480 --> 01:44:00,175 Qualquer coisa que perturbe a acusa��o � "hip�tese". 1117 01:44:00,185 --> 01:44:04,340 O procurador n�o falou quando deveria. 1118 01:44:04,359 --> 01:44:08,260 As descaradas mentiras de seu cliente dificilmente s�o hip�teses. 1119 01:44:08,576 --> 01:44:12,877 Em 09 de dezembro, um dia depois da alegada noite amor... 1120 01:44:13,164 --> 01:44:17,483 Gilbert se encontrou com Annie. Sabemos onde foram. 1121 01:44:18,127 --> 01:44:21,091 Fomos publicar os proclamas. 1122 01:44:24,864 --> 01:44:28,434 Esvaziarei o tribunal se houver mais perturba��o. 1123 01:44:29,299 --> 01:44:33,643 �amos fazer antes, mas Gilbert estava muito ocupado. 1124 01:44:33,944 --> 01:44:38,240 Ensaiava para a TV e estava cansado e preocupado. 1125 01:44:38,630 --> 01:44:41,796 Mais tarde, naquela manh�, entrou apressadamente. 1126 01:44:42,187 --> 01:44:44,638 Ele me abra�ou carinhosamente e... 1127 01:44:44,949 --> 01:44:48,745 disse: "Querida, temos esperado tanto tempo." 1128 01:44:49,970 --> 01:44:54,063 "Voc� foi feita para mim, vamos envelhecer juntos." 1129 01:44:55,368 --> 01:44:59,914 Agora tudo se acabou. Por que fez isso? 1130 01:45:01,393 --> 01:45:03,666 N�o queria. Eu o amava. 1131 01:45:03,904 --> 01:45:06,986 O que voc� sabe sobre amor? 1132 01:45:07,293 --> 01:45:09,661 Eu daria minha vida... 1133 01:45:10,180 --> 01:45:12,762 Seu comportamento � intoler�vel. 1134 01:45:13,486 --> 01:45:18,115 Senhorita, controle sua dor e seja absolutamente honesta. 1135 01:45:18,758 --> 01:45:23,316 Gilbert sugeriu que viu novamente a acusada? 1136 01:45:25,370 --> 01:45:27,654 N�o. Ele n�o me escondia nada. 1137 01:45:27,964 --> 01:45:29,963 N�o lhe teria contado. 1138 01:45:30,265 --> 01:45:33,883 Juro que me levou em seus bra�os, como sempre fazia. 1139 01:45:33,906 --> 01:45:39,333 N�o � verdade! Gilbert me disse que estava tudo acabado entre eles. 1140 01:45:39,889 --> 01:45:42,008 "Estou feliz que tenha acabado", disse ele. 1141 01:45:42,023 --> 01:45:44,106 Mentirosa! N�o poderia ter dito. 1142 01:45:44,450 --> 01:45:48,401 Posso ser muito insignificante, mas voc� me assusta, Annie. 1143 01:45:48,509 --> 01:45:53,168 Est� mentindo, porque o seu orgulho est� ferido. Voc� n�o tem cora��o. 1144 01:45:53,469 --> 01:45:57,665 N�o, gostaria de acreditar. Sinto pena de voc�. 1145 01:45:58,012 --> 01:46:02,292 Gilbert era muito honesto e puro para ter feito isso. 1146 01:46:03,222 --> 01:46:05,463 Minha irm� est� mentindo. 1147 01:46:07,734 --> 01:46:08,675 Porque est� com ci�mes. 1148 01:46:08,974 --> 01:46:13,135 Quem? O qu�? Voc� j� se olhou? 1149 01:46:13,434 --> 01:46:16,042 Era ele e eu, voc� n�o contava. 1150 01:46:16,060 --> 01:46:18,368 - Ia se casar comigo. - Para costurar suas meias. 1151 01:46:18,441 --> 01:46:19,833 Calem-se! 1152 01:46:20,311 --> 01:46:22,919 Aviso-a pela �ltima vez. 1153 01:46:23,271 --> 01:46:26,139 �ramos t�o felizes como ela nunca ser�. 1154 01:46:27,272 --> 01:46:30,129 � por isso que o matou. Assim, eu nunca seria feliz. 1155 01:46:30,148 --> 01:46:34,013 Ela tinha muitos homens, tudo que eu tinha era ele. 1156 01:46:34,316 --> 01:46:38,181 Voc� nunca o teve! Ele n�o fez amor com voc�, nem uma vez! 1157 01:46:38,484 --> 01:46:39,811 Retirem a acusada. 1158 01:46:39,859 --> 01:46:42,183 Comigo, milhares de vezes! 1159 01:46:42,569 --> 01:46:45,224 Cale a boca! Voc� o matou! 1160 01:46:46,111 --> 01:46:50,189 Eu queria me matar. Eu, n�o ele! 1161 01:46:56,948 --> 01:46:58,691 Cheira bem. 1162 01:46:58,991 --> 01:47:02,061 A �ltima lata de chucrute. 1163 01:47:02,450 --> 01:47:05,283 - Eu n�o tenho cigarros. - Olhe na minha bolsa. 1164 01:47:09,036 --> 01:47:14,193 Voc� j� atirou um pouco; � uma pistola de imita��o. 1165 01:47:14,871 --> 01:47:18,320 Um presente para mim. Minha corda. 1166 01:47:18,664 --> 01:47:22,066 Interessante. Voc� tem o impulso, tudo bem. 1167 01:47:22,790 --> 01:47:26,832 Mas o suic�dio n�o � f�cil. Sei o que estou dizendo. 1168 01:47:27,375 --> 01:47:30,742 Necessita de um m�todo, imagina��o e talento. 1169 01:47:31,085 --> 01:47:35,032 - Para puxar o gatilho? - Isso � para amadores. 1170 01:47:40,296 --> 01:47:46,081 Voc� n�o tem id�ia, j� ensaiei cada detalhe do meu suic�dio. 1171 01:47:46,632 --> 01:47:48,575 Ainda n�o est� morto. 1172 01:47:48,882 --> 01:47:51,075 Por pouco. 1173 01:47:51,508 --> 01:47:55,704 J� estava com a corda no pesco�o, a� me vi no espelho. 1174 01:47:55,718 --> 01:47:57,544 Se assustou? 1175 01:47:57,844 --> 01:48:02,088 N�o. Pensando bem, sabia que iria falhar. 1176 01:48:03,387 --> 01:48:07,038 Quando vem ao p�blico, o trabalho est� terminado. 1177 01:48:08,347 --> 01:48:10,766 O suic�dio � para si mesmo, n�o para os outros. 1178 01:48:10,806 --> 01:48:14,884 O suic�dio � sempre um protesto contra algu�m ou algo. 1179 01:48:15,099 --> 01:48:19,177 O prazer se vai se voc� n�o pode ver seus rostos. 1180 01:48:19,476 --> 01:48:22,001 Sim, deve ser feito perante uma testemunha. 1181 01:48:22,018 --> 01:48:24,543 Eu n�o vou ser o espectador. 1182 01:48:24,853 --> 01:48:26,879 N�o me referia a voc�. 1183 01:48:27,979 --> 01:48:30,219 Vamos comer. 1184 01:48:30,730 --> 01:48:35,839 O suic�dio � valioso somente se cometido com boa sa�de. 1185 01:48:37,524 --> 01:48:42,372 Alertou Gilbert que sua ex-amante estava armada e queria mat�-lo? 1186 01:48:42,984 --> 01:48:45,224 Ainda n�o a conhecia. 1187 01:48:45,526 --> 01:48:48,265 Jerome Lamy me disse que preveniu Gilbert. 1188 01:48:51,236 --> 01:48:52,599 Jerome Lamy. 1189 01:48:53,404 --> 01:48:57,185 Mas apenas repetia um coment�rio de Michel Delaunay. 1190 01:48:57,447 --> 01:48:59,390 Michel Delaunay, tamb�m. 1191 01:49:01,115 --> 01:49:04,731 Devemos esclarecer este assunto. 1192 01:49:05,074 --> 01:49:07,101 Houve premedita��o? 1193 01:49:09,201 --> 01:49:11,500 Sabia das inten��es criminosas da r�? 1194 01:49:11,743 --> 01:49:15,987 Absolutamente. Sabia que ela tinha comprado uma arma para se matar. 1195 01:49:16,286 --> 01:49:20,151 Ent�o voc�, seu amigo, a deixa com uma arma. 1196 01:49:20,913 --> 01:49:24,564 Usamos para falar sobre o suic�dio. 1197 01:49:24,956 --> 01:49:29,010 Eu tinha uma corda h� quatro anos; Dominique gostava da ideia. 1198 01:49:29,695 --> 01:49:31,854 Ent�o n�o levava a s�rio? 1199 01:49:32,244 --> 01:49:33,314 N�o, mesmo. 1200 01:49:33,917 --> 01:49:36,276 N�o passou por sua mente o assassinato? 1201 01:49:36,277 --> 01:49:38,667 Como explica ent�o que a acusada n�o advertiu primeiro a v�tima? 1202 01:49:38,668 --> 01:49:40,500 N�o avisou ningu�m. 1203 01:49:41,587 --> 01:49:44,195 Delaunay n�o lhe contou? 1204 01:49:45,296 --> 01:49:50,038 N�o exatamente, s� conversava com amigos. 1205 01:49:50,423 --> 01:49:54,489 Disse que Dominique estava armada e que faria algo est�pido. 1206 01:49:54,508 --> 01:49:59,001 Pensei que usaria em si mesma; � isso que eu disse a Martineau. 1207 01:49:59,009 --> 01:50:03,390 Al�m disso Gilbert devia ser cauteloso; mas voc� esperava um suic�dio. 1208 01:50:18,044 --> 01:50:19,908 Eu n�o gosto dessas coisas de suic�dio. 1209 01:50:19,922 --> 01:50:25,253 Voc� nunca sabe o que acontece quando uma menina leva uma arma. 1210 01:50:26,601 --> 01:50:27,931 Est� alegre. 1211 01:50:28,187 --> 01:50:29,932 Ela ainda sente raiva? 1212 01:50:30,316 --> 01:50:34,305 N�o � poss�vel estar feliz, pois vai se casar com sua irm�. 1213 01:50:34,574 --> 01:50:38,860 � bom voc� tomar cuidado. N�o saia, comemos aqui. 1214 01:50:39,124 --> 01:50:40,193 Comer o qu�? 1215 01:50:40,502 --> 01:50:41,950 Comprarei algo. 1216 01:50:47,347 --> 01:50:48,772 Vai chover. 1217 01:50:53,525 --> 01:50:56,672 - Onde comprar vinho? - Pergunte ao porteiro. 1218 01:51:40,486 --> 01:51:41,745 Voc� n�o me esperava? 1219 01:51:44,744 --> 01:51:47,653 Quanto tempo voc� vai com isso? 1220 01:51:50,171 --> 01:51:51,488 Decida-se. 1221 01:51:53,343 --> 01:51:58,175 Ok, saia daqui sem armar esc�ndalo. 1222 01:51:58,478 --> 01:52:02,431 Aguentei suficientes birras. Tudo est� acabado. 1223 01:52:02,777 --> 01:52:05,056 Acabou! 1224 01:52:06,409 --> 01:52:08,126 N�o se preocupe. 1225 01:52:08,833 --> 01:52:11,215 N�o vou incomod�-lo. Sofri bastante, estou exausta. 1226 01:52:11,376 --> 01:52:13,988 Te dejar� tranquilo para siempre. 1227 01:52:14,423 --> 01:52:18,590 Sua conversa de suicida n�o me engana. 1228 01:52:18,890 --> 01:52:23,010 Como pude ter pensado que voc� era maravilhoso? 1229 01:52:24,525 --> 01:52:26,182 Que asqueroso! 1230 01:52:26,215 --> 01:52:28,395 Nojento! Nojento! 1231 01:52:30,661 --> 01:52:32,454 Que coisa linda para morrer! 1232 01:52:32,623 --> 01:52:38,453 Nos seis meses que vivemos juntos, me enganou o tempo todo. 1233 01:52:38,843 --> 01:52:43,425 Um dia, dissemos os dois: basta! Agora decide que sou seu her�i... 1234 01:52:43,727 --> 01:52:46,505 E quer se matar por mim. 1235 01:52:46,524 --> 01:52:49,432 Voc� s� deve estar brincando. 1236 01:52:50,865 --> 01:52:53,109 N�o pode ajudar se eu te amo? 1237 01:52:53,119 --> 01:52:56,277 Voc� s� est� tentando arruinar minha vida novamente. 1238 01:52:56,584 --> 01:53:00,157 Mas eu digo que voc� j� est� indo, r�pido! 1239 01:53:01,635 --> 01:53:03,665 Vou te jogar pra fora! 1240 01:53:03,972 --> 01:53:07,214 V� para o inferno! Saia! 1241 01:53:18,082 --> 01:53:21,869 Est� louca. Voc� est� doente. 1242 01:53:22,506 --> 01:53:24,584 N�o o incomodarei mais. 1243 01:53:24,927 --> 01:53:27,456 Outra vez. Est� louca! 1244 01:53:27,808 --> 01:53:30,087 J� tive bastante. 1245 01:53:30,437 --> 01:53:33,928 N�o quero te ver de novo. 1246 01:53:34,862 --> 01:53:37,652 Voc� me d� nojo. 1247 01:53:37,993 --> 01:53:41,294 Morra, se quiser, mas fa�a-o bem. 1248 01:54:22,700 --> 01:54:28,030 As feridas est�o listadas ap�s o exame. 1249 01:54:29,128 --> 01:54:33,165 O primeiro foi mortal e acertou-lhe no peito... 1250 01:54:33,469 --> 01:54:37,447 perfurando o pulm�o direito causando uma grave hemorragia. 1251 01:54:47,286 --> 01:54:48,437 Continue, doutor. 1252 01:54:48,706 --> 01:54:53,075 Estava dizendo que a bala atingiu o peito... 1253 01:54:53,381 --> 01:54:56,123 perfurando o pulm�o direito. 1254 01:54:56,428 --> 01:55:00,168 Entrou aqui e a encontrei a�. 1255 01:55:01,062 --> 01:55:03,115 O segundo tamb�m foi mortal... 1256 01:55:03,650 --> 01:55:07,472 - Foram seis no total. - Perder� a iniciativa. 1257 01:55:07,490 --> 01:55:10,529 Ao nascer o cabelo em um pequeno �ngulo... 1258 01:55:10,955 --> 01:55:15,704 entrando pela t�mpora direita, alojando-se na base do cr�nio... 1259 01:55:16,715 --> 01:55:19,505 danificando alguns tecidos cerebrais. 1260 01:55:21,307 --> 01:55:25,308 Meu cliente admite que disparou as balas. 1261 01:55:25,606 --> 01:55:28,563 Este � o relat�rio da aut�psia. 1262 01:55:28,862 --> 01:55:32,519 Mas concordamos que foram seis balas, tr�s delas fatais. 1263 01:55:32,828 --> 01:55:38,075 A verdade do sentimento humano � mais importante que detalhes t�cnicos. 1264 01:55:38,422 --> 01:55:40,416 Guerin est� tentando novamente. 1265 01:55:46,770 --> 01:55:47,969 Acusa��o? 1266 01:55:48,607 --> 01:55:52,264 A acusada nunca negou ter causado os ferimentos. 1267 01:55:52,572 --> 01:55:55,280 Ela nega a tentativa de assassinato de Tellier. 1268 01:55:55,620 --> 01:55:57,899 N�o insista no relat�rio. 1269 01:55:59,293 --> 01:56:01,097 Deseja continuar? 1270 01:56:01,339 --> 01:56:02,348 Como quiser. 1271 01:56:02,674 --> 01:56:04,419 N�s agradecemos isso.. 1272 01:56:08,268 --> 01:56:12,934 Apesar do nosso respeito pela acusa��o, sentimos n�o estar de acordo. 1273 01:56:13,861 --> 01:56:16,224 A acusada deveria esclarecer... 1274 01:56:16,575 --> 01:56:17,987 certos pontos. 1275 01:56:18,244 --> 01:56:20,155 Ela admite que atirou. 1276 01:56:20,499 --> 01:56:22,327 Indiscut�vel, n�o? 1277 01:56:22,627 --> 01:56:25,286 N�o tem nenhuma lembran�a da cena. 1278 01:56:25,549 --> 01:56:30,500 Longe da vista, longe do cora��o. � isso? 1279 01:56:31,101 --> 01:56:35,102 Poderia a acusada se apresentar perante o j�ri... 1280 01:56:35,401 --> 01:56:40,102 para imitar o evento, assim voc� pode ver se os detalhes, os caminhos... 1281 01:56:40,410 --> 01:56:42,318 correspondem com a "veracidade"? 1282 01:56:42,787 --> 01:56:44,604 Tragam a acusada. 1283 01:56:45,151 --> 01:56:51,356 Isto � apenas compat�vel com a dignidade destes procedimentos. 1284 01:56:52,410 --> 01:56:55,429 Sou o respons�vel do decoro aqui. 1285 01:56:55,728 --> 01:56:57,249 Esta reconstitui��o ... 1286 01:56:57,595 --> 01:57:02,018 � simplesmente para ajudar o j�ri a chegar � verdade. 1287 01:57:05,268 --> 01:57:09,428 Ela afirma que tentou suic�dio em frente a Gilbert... 1288 01:57:09,648 --> 01:57:11,326 mas perdeu a cabe�a. 1289 01:57:12,305 --> 01:57:14,319 Esclare�amos isso. 1290 01:57:17,828 --> 01:57:20,383 Estava mais decidida, ent�o. 1291 01:57:21,497 --> 01:57:23,679 Como segurava a arma? 1292 01:57:25,461 --> 01:57:27,056 Para suicidar-se? 1293 01:57:27,864 --> 01:57:29,627 Assim, no in�cio. 1294 01:57:29,931 --> 01:57:31,873 E Gilbert levou a bala. 1295 01:57:32,081 --> 01:57:34,816 Ela realmente n�o entende. 1296 01:57:35,539 --> 01:57:37,469 Comecemos pelo princ�pio. 1297 01:57:37,479 --> 01:57:39,409 Gilbert se encontrava longe de voc�? 1298 01:57:45,828 --> 01:57:47,459 Voltado para voc�? 1299 01:57:49,075 --> 01:57:50,333 Eu n�o me lembro. 1300 01:57:51,352 --> 01:57:53,570 Atrav�s da t�mpora, n�o �, doutor? 1301 01:57:54,767 --> 01:57:56,962 Deve ter disparado de cima. 1302 01:57:58,141 --> 01:58:00,071 Gilbert teve um colapso? 1303 01:58:00,839 --> 01:58:03,082 Ent�o n�o foi o primeiro tiro. 1304 01:58:03,285 --> 01:58:09,664 O �nico que disparou na horizontal quando ele ainda estava de p�... 1305 01:58:10,875 --> 01:58:12,688 foi aqui. 1306 01:58:13,336 --> 01:58:19,577 Ela n�o se lembra; disparou com uma raiva s�bita. 1307 01:58:20,136 --> 01:58:24,503 Os fatos est�o a� e provam que mentiu duas vezes. 1308 01:58:25,685 --> 01:58:31,345 Voc� nunca mencionou suic�dio, ele lhe havia desarmado. 1309 01:58:32,652 --> 01:58:36,935 Nenhuma discuss�o, diante dele em modo amea�ador. 1310 01:58:37,241 --> 01:58:38,925 Ele disse coisas horr�veis. 1311 01:58:39,077 --> 01:58:43,241 Disparou, r�pida e fanaticamente. 1312 01:58:44,709 --> 01:58:49,538 Ela implorou de joelhos. Voc� atirou novamente. 1313 01:58:50,466 --> 01:58:53,289 Disparou mais quatro vezes. 1314 01:58:53,762 --> 01:58:54,830 N�o? 1315 01:58:56,473 --> 01:59:01,386 Estes quatro tiros que impediram de descrever... 1316 01:59:02,189 --> 01:59:05,713 O �ngulo indica que a v�tima estava no ch�o. 1317 01:59:18,543 --> 01:59:21,153 Obrigado, doutor. 1318 01:59:23,591 --> 01:59:27,672 Desafio qualquer um que afirme que houve tempo para reflex�o. 1319 01:59:28,805 --> 01:59:34,964 Uma mulher hist�rica esvazia a c�mara. O que mais se espera? 1320 01:59:35,272 --> 01:59:39,769 Que seja honesta e deixe os disparates sobre o suic�dio. 1321 01:59:40,070 --> 01:59:42,561 Mas foi encontrada �s portas da morte. 1322 01:59:42,573 --> 01:59:44,566 A tempo, como de costume. 1323 01:59:46,536 --> 01:59:51,698 Sabia que Martineau retornaria, n�o havia um grande risco. 1324 01:59:52,001 --> 01:59:54,825 Eu corri para o banheiro. 1325 01:59:56,632 --> 02:00:02,007 O homem que ama podia estar vivo, e ainda o deixa. 1326 02:00:03,224 --> 02:00:04,374 Para suicidar-me. 1327 02:00:04,684 --> 02:00:06,178 Ah, mais uma vez. 1328 02:00:06,561 --> 02:00:08,139 A arma estava vazia. 1329 02:00:08,522 --> 02:00:11,108 Muito inteligente de sua parte, n�o guardar uma bala. 1330 02:00:11,275 --> 02:00:13,434 Ela n�o contou os disparos. 1331 02:00:13,820 --> 02:00:18,400 N�o saltou pela janela; o g�s era menos perigoso... 1332 02:00:18,868 --> 02:00:20,897 Voc� sabia que seria salva. 1333 02:00:21,204 --> 02:00:23,696 Eu queria morrer! 1334 02:00:25,585 --> 02:00:26,581 Ele a tem. 1335 02:00:26,836 --> 02:00:33,042 Tr�s ou quatro suic�dio falhos. Parecia melhor no assassinato. 1336 02:00:37,099 --> 02:00:41,928 Voc� n�o tem cora��o. Deve-se ser capaz de amar para julgar o amor. 1337 02:00:42,398 --> 02:00:44,675 Como se atreve a brincar sobre o suic�dio? 1338 02:00:44,984 --> 02:00:49,351 Apresentado como um Circe. Voc� pode ajudar sua beleza? 1339 02:00:50,908 --> 02:00:54,479 Os homens a seguiam como um jogo; Gilbert, especialmente. 1340 02:00:54,496 --> 02:00:56,406 Ela o encorajou? N�o. 1341 02:00:57,166 --> 02:01:00,702 Por tr�s semana a assedia. 1342 02:01:01,004 --> 02:01:04,326 Nada o det�m, nem mesmo seus assuntos. 1343 02:01:04,759 --> 02:01:08,378 Ele a quer, a toma... 1344 02:01:08,722 --> 02:01:13,220 ainda quente dos bra�os da outra. Voc� chama isso de amor? 1345 02:01:13,520 --> 02:01:17,174 Durante sete meses, tudo o que oferecia era sua cama. 1346 02:01:18,109 --> 02:01:24,065 E s� por momentos fugazes, para n�o alterar sua rotina. 1347 02:01:25,326 --> 02:01:27,900 Mas ele prop�s casamento. 1348 02:01:28,205 --> 02:01:31,776 N�o arriscava nada, eram muito pobres. 1349 02:01:32,085 --> 02:01:35,431 Esqueceu o casamento, quando sua situa��o melhorou. 1350 02:01:35,631 --> 02:01:38,039 Na verdade, acabou. Por qu�? 1351 02:01:38,343 --> 02:01:43,421 Uma fofoca maliciosa, um mal-entendido que degenerou. 1352 02:01:43,766 --> 02:01:45,944 Quando as perspectivas de Gilbert melhoraram, 1353 02:01:45,945 --> 02:01:47,758 Dominique se tornou dispens�vel. 1354 02:01:47,771 --> 02:01:49,550 Voc� chama isso de amor. 1355 02:01:49,857 --> 02:01:52,503 Este n�o � o momento do seu fundamento. 1356 02:01:52,903 --> 02:01:54,979 Existe um tempo apropriado para a justi�a? 1357 02:01:54,989 --> 02:01:59,438 Durante meses passou fome, mendigou, inclusive se prostituiu. 1358 02:01:59,661 --> 02:02:02,069 Estendeu-lhe uma m�ozinha? 1359 02:02:02,289 --> 02:02:04,995 N�o, voc�s chamam isso de amor? 1360 02:02:05,418 --> 02:02:08,455 Uma noite, ela vem implorando perd�o. 1361 02:02:09,757 --> 02:02:14,586 Ele permite dar esperan�a, para tirar proveito dela. 1362 02:02:14,972 --> 02:02:16,669 Envia sua bagagem. 1363 02:02:16,974 --> 02:02:20,261 Ela volta, dizendo: quer cometer suic�dio. 1364 02:02:20,270 --> 02:02:22,928 E a desafia a faz�-lo. 1365 02:02:23,524 --> 02:02:26,479 N�o posso acreditar nesse amor. 1366 02:02:26,778 --> 02:02:31,276 Mas Gilbert me amava, n�o querem admitir isso! 1367 02:02:31,910 --> 02:02:33,938 Essa � a �nica verdade. 1368 02:02:34,246 --> 02:02:39,621 Eu fui idiota e agi errado. Mas ele me amava. 1369 02:02:41,046 --> 02:02:43,953 Agora n�o me importo com o que acontece. 1370 02:02:44,259 --> 02:02:48,209 Fa�am o que quiser; n�o tenho medo de nada. 1371 02:02:49,140 --> 02:02:50,338 Sentados l�... 1372 02:02:50,349 --> 02:02:52,295 vestidos, rid�culos! 1373 02:02:52,602 --> 02:02:56,601 Voc�s querem julgar, mas nunca amaram! 1374 02:02:56,941 --> 02:03:00,430 Me odeiam, porque est�o todos mortos! 1375 02:03:01,447 --> 02:03:03,689 Isso � intoler�vel. 1376 02:03:03,992 --> 02:03:07,136 Assim � o tratamento desta pobre criatura. 1377 02:03:07,413 --> 02:03:08,397 Protesto! 1378 02:03:08,706 --> 02:03:11,316 Sua crueldade desacredita nossa profiss�o. 1379 02:03:13,086 --> 02:03:17,951 S�o sete e meia. O tribunal est� suspenso at� amanh� � uma hora. 1380 02:03:36,157 --> 02:03:40,571 Guerin foi realmente para voc�; n�o merecia isso... 1381 02:03:40,871 --> 02:03:44,003 mas por que voc� foi t�o severo com a mo�a? 1382 02:03:44,083 --> 02:03:48,996 Eu represento a m�e da v�tima, falo por ela. 1383 02:03:49,674 --> 02:03:53,874 Se fosse seu filho que foi atirado, voc� entenderia. 1384 02:05:06,019 --> 02:05:10,267 Ontem � noite, Dominique Marceau tentou o suic�dio. 1385 02:05:10,984 --> 02:05:16,644 Ela � incapaz de comparecer. Eu vou ler a sua carta. 1386 02:05:18,201 --> 02:05:21,512 Merit�ssimo, devo escrever na sombra. 1387 02:05:21,580 --> 02:05:25,187 Se acender a luz, pode estar olhando. 1388 02:05:25,293 --> 02:05:27,655 Voc� pode n�o ler isso... 1389 02:05:28,631 --> 02:05:33,769 mas percebo que � imposs�vel, sempre estive errada. 1390 02:05:33,846 --> 02:05:39,008 Todos t�m raz�o: minha irm�, minha m�e, meu professor... 1391 02:05:39,269 --> 02:05:41,049 e voc�, tamb�m. 1392 02:05:41,480 --> 02:05:43,592 Por favor, perdoem-me. 1393 02:05:44,609 --> 02:05:49,438 Especialmente a m�e de Gilbert. Eu s� amava Gilbert. 1394 02:05:50,241 --> 02:05:53,077 N�o vou amar ningu�m. 1395 02:05:53,287 --> 02:05:56,847 Uma promessa f�cil, porque eu vou morrer. 1396 02:05:57,959 --> 02:06:02,421 Juro que � verdade, queria morrer depois de mat�-lo. 1397 02:06:03,049 --> 02:06:05,872 Fracassei porque sou desajeitada. 1398 02:06:06,178 --> 02:06:08,752 Mas desta vez n�o vou falhar. 1399 02:06:09,307 --> 02:06:13,590 E se Gilbert ainda pode me ver me perdoar�. 1400 02:06:14,146 --> 02:06:19,213 Ele me amou, mas n�o nos amamos um ao outro ao mesmo tempo. 1401 02:06:24,743 --> 02:06:28,943 � por isso que o que est� morto e vou encontr�-lo. 1402 02:06:29,624 --> 02:06:31,999 Eu tentei explicar... 1403 02:06:37,006 --> 02:06:39,139 Acabo de ser informado... 1404 02:06:39,467 --> 02:06:41,817 que Dominique Marceau morreu. 1405 02:06:46,732 --> 02:06:48,998 O julgamento terminou. 1406 02:07:06,160 --> 02:07:08,401 Fico feliz de n�o estar no seu lugar. 1407 02:07:08,412 --> 02:07:11,604 Estaremos na pr�xima semana: O Caso Moreau. 1408 02:07:18,305 --> 02:07:20,208 M� sorte. 1409 02:07:20,508 --> 02:07:22,612 Ossos do of�cio. 1410 02:07:27,104 --> 02:07:40,031 F I M 110744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.