Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,508 --> 00:00:39,110
A VERDADE
2
00:03:02,808 --> 00:03:04,786
Brichet! O Tribunal de Justi�a!
3
00:03:13,944 --> 00:03:17,366
Ela e suas malditas portas!
4
00:03:30,377 --> 00:03:32,373
Marceau! O Tribunal de Justi�a!
5
00:03:41,952 --> 00:03:45,447
Voc� tem um dia duro pela frente.
6
00:03:45,713 --> 00:03:47,709
V� para o inferno!
7
00:03:50,644 --> 00:03:51,714
Todos!
8
00:03:52,023 --> 00:03:55,624
Deixe-a sozinha, voc� sabe
ela ir� a julgamento hoje.
9
00:03:55,652 --> 00:03:58,858
Ela � sua favorita, mas n�o
n�o sou nem ladra nem assassina.
10
00:03:58,866 --> 00:04:02,440
�, voc� est� aqui por que
tem um bom cora��o.
11
00:04:14,188 --> 00:04:18,616
- Estamos sufocando aqui.
- Est�o abrindo a parte de tr�s.
12
00:04:18,863 --> 00:04:21,059
Desculpe, minha senhora.
13
00:04:26,545 --> 00:04:28,124
Voc� pode abri-la?
14
00:04:28,423 --> 00:04:30,619
Eu tenho que perguntar ao chefe.
15
00:04:30,928 --> 00:04:33,587
Eu sou o respons�vel.
16
00:04:33,892 --> 00:04:37,633
Muito obrigada.
N�o seria poss�vel ver de l�.
17
00:04:37,858 --> 00:04:41,562
Claro, voc�s advogados
devem achar tudo muito chato.
18
00:04:41,573 --> 00:04:44,019
N�o at� que retirem
nossas facilidades.
19
00:04:56,352 --> 00:04:58,845
O Eparvier histri�nico �...
20
00:04:59,149 --> 00:05:01,974
o apoio da m�e aflita.
21
00:05:02,322 --> 00:05:04,601
Quase desmaiou.
22
00:05:04,952 --> 00:05:08,062
Eparvier provavelmente avisou
algum fot�grafo.
23
00:05:11,589 --> 00:05:13,536
- Onde voc� estava?
- Com o nosso cliente.
24
00:05:13,551 --> 00:05:16,377
Deixando-me para resgatar
Madame Boutereau.
25
00:05:16,724 --> 00:05:22,316
Ela nos significa cinco milh�es por ano.
Um pouco mais que Dominique Marceau.
26
00:05:22,903 --> 00:05:26,476
- O que ela disse?
- Ainda quer explicar.
27
00:05:26,702 --> 00:05:29,824
Veja a luz
no banco, todo mundo faz.
28
00:05:29,833 --> 00:05:33,205
Duvido que fa�am.
- Estamos aqui para conseguir.
29
00:05:33,214 --> 00:05:36,752
� um grande trabalho,
al�m dos clientes.
30
00:05:37,055 --> 00:05:42,054
- N�o tem muita pinta de puta, n�?
- N�o, mas mesmo assim � uma puta.
31
00:05:42,357 --> 00:05:44,720
Isso � ruim. Voc� v� o j�ri?
32
00:05:52,000 --> 00:05:53,567
Eles t�m preconceito
contra essas mulheres.
33
00:05:58,179 --> 00:06:00,209
Feliz com o meu papel?
34
00:06:00,517 --> 00:06:02,617
Que caras! S� o que preciso.
35
00:06:02,771 --> 00:06:05,549
Quem te toca hoje?
Testemunhas? Acusada?
36
00:06:05,568 --> 00:06:10,353
Dou a todos um momento dif�cil,
especialmente com ele do outro lado.
37
00:06:10,369 --> 00:06:15,035
Pedindo a pena m�xima,
vai conseguir se pressionar.
38
00:06:15,337 --> 00:06:17,011
O que voc� est� tramando?
39
00:06:17,340 --> 00:06:20,475
Isto n�o � o que voc� me disse,
parecem muito bem juntos.
40
00:06:20,513 --> 00:06:21,463
Espere e ver�.
41
00:06:21,464 --> 00:06:24,149
- Ent�o, n�o � simp�tico?
- N�o, feroz.
42
00:06:29,936 --> 00:06:30,890
Venha, vamos...
43
00:06:58,411 --> 00:06:59,809
O tribunal est� em sess�o.
44
00:07:05,903 --> 00:07:06,966
Abre-se a sess�o.
45
00:07:08,555 --> 00:07:10,812
Nome, idade e profiss�o.
46
00:07:11,069 --> 00:07:13,894
Dominique Marceau, 22 anos.
47
00:07:14,200 --> 00:07:15,695
Profiss�o?
48
00:07:16,717 --> 00:07:17,699
Tudo bem, sente-se.
49
00:07:18,750 --> 00:07:22,371
Secret�rio, proceda
com a sele��o do j�ri.
50
00:07:31,274 --> 00:07:34,099
As preliminares demoram uma hora.
51
00:07:34,405 --> 00:07:37,896
Esperar e esperar faz com
que me deixe nervosa.
52
00:07:38,204 --> 00:07:42,134
Tente relaxar, voc� vai precisar
de todos os seus nervos em breve.
53
00:07:53,775 --> 00:07:56,388
O sorteio do j�ri est� feito.
54
00:07:59,244 --> 00:08:02,354
Primeiro membro do j�ri.
Monsieur Verdier, n�mero sete.
55
00:08:16,110 --> 00:08:18,188
- Senhora Tardy
- Recusada.
56
00:08:18,573 --> 00:08:20,603
- Senhora Galon.
- Recusada.
57
00:08:22,288 --> 00:08:24,532
- Ratas de Esgoto!
- Voc� � jovem.
58
00:08:29,719 --> 00:08:31,571
O que voc� acha dela?
59
00:08:31,598 --> 00:08:34,341
Uma raposa. Assassinato
com premedita��o, � claro.
60
00:08:34,347 --> 00:08:36,399
Guerin enfocar� como
um crime passional.
61
00:08:36,400 --> 00:08:37,442
Isso � um blefe.
62
00:08:37,772 --> 00:08:42,431
Se ganha, pegar� 5 anos e
apelando sair� no ano que vem.
63
00:08:42,440 --> 00:08:43,590
� um presente.
64
00:08:43,899 --> 00:08:46,638
Eparvier n�o d� nada,
pedir� perp�tua...
65
00:08:46,651 --> 00:08:47,551
ou ainda pior.
66
00:08:47,860 --> 00:08:51,760
Isso vai ser amanh�,
primeiro temos que ver o de hoje.
67
00:08:51,778 --> 00:08:55,097
Pede-se que os espectadores
desocupem os bancos.
68
00:09:03,075 --> 00:09:04,771
Que o j�ri se levante.
69
00:09:06,702 --> 00:09:12,653
Juram diante de Deus examinar
em detalhe as acusa��es...
70
00:09:13,497 --> 00:09:16,780
sem preju�zo ao
r�u ou para o Estado.
71
00:09:16,790 --> 00:09:21,734
Sem se comunicar com ningu�m at�
que a senten�a seja pronunciada.
72
00:09:22,042 --> 00:09:27,116
Agindo de boa f�, decidindo
de acordo com sua consci�ncia...
73
00:09:27,461 --> 00:09:31,243
com imparcialidade, sem tomar partido
algum, como homens honestos...
74
00:09:31,297 --> 00:09:35,328
e de agora em diante guardar
sil�ncio at� as delibera��es.
75
00:09:37,258 --> 00:09:39,083
Que a acusada...
76
00:09:39,384 --> 00:09:41,576
ou�a as acusa��es.
77
00:09:42,135 --> 00:09:45,751
O secret�rio ler� os antecedentes
deste caso para o julgamento.
78
00:09:46,053 --> 00:09:50,191
Em 15 de outubro de 1959
o Minist�rio P�blico de Paris...
79
00:09:50,389 --> 00:09:54,598
em busca de acusa��es
contra Dominique Morceau...
80
00:09:54,974 --> 00:09:58,507
com uma garota como essa, a
verdade pode ser a melhor defesa.
81
00:09:58,518 --> 00:10:00,094
Que verdade?
82
00:10:00,393 --> 00:10:03,346
Que este caso � sobre
um casal de filhos.
83
00:10:03,353 --> 00:10:08,630
Eu n�o vou perder
para agradar essa bobinha.
84
00:10:09,481 --> 00:10:14,176
Minha ideia � que Gilbert era
uma rata determinada a t�-lo.
85
00:10:14,525 --> 00:10:17,134
Ele virou a cabe�a...
86
00:10:18,110 --> 00:10:21,228
mas uma vez ela se deu conta,
puxou o gatilho,
87
00:10:21,236 --> 00:10:22,600
A velha hist�ria...
88
00:10:22,904 --> 00:10:24,137
invariavelmente.
89
00:10:24,530 --> 00:10:29,141
Em 15 dezembro de 1958
A pol�cia recebeu uma chamada...
90
00:10:29,449 --> 00:10:34,060
de Andre Mortineou.
Um amigo de Gilbert Tellier.
91
00:10:34,576 --> 00:10:39,081
Martineau j� alertava Tellier
de um poss�vel perigo.
92
00:10:45,639 --> 00:10:47,228
Agora retorna da oficina?
93
00:10:48,791 --> 00:10:51,948
N�o pratique at� muito tarde,
os vizinhos se queixaram.
94
00:11:13,594 --> 00:11:16,250
O Sr. Tellier saiu?
95
00:11:16,637 --> 00:11:19,079
N�o, uma loira o visitou.
96
00:11:19,389 --> 00:11:20,752
Voc� tem uma chave?
97
00:11:23,307 --> 00:11:25,631
Que cheiro de g�s!
98
00:11:26,017 --> 00:11:27,843
Um acidente?
99
00:11:43,608 --> 00:11:45,884
Vou fechar o g�s.
100
00:11:51,904 --> 00:11:55,141
Ela est� aqui! Avise a pol�cia.
101
00:11:55,957 --> 00:11:57,452
Vou chamar os bombeiros.
102
00:11:57,531 --> 00:11:59,523
Eu a deixaria morrer.
103
00:12:07,536 --> 00:12:11,651
- � muito ruim.
- N�s estamos fazendo um favor?
104
00:12:11,955 --> 00:12:13,389
N�o sofreria.
105
00:12:13,581 --> 00:12:15,821
Muito conveniente.
106
00:12:17,082 --> 00:12:21,197
Dominique Morceau foi
transferida para o julgamento...
107
00:12:21,501 --> 00:12:23,943
Ante o Tribunal de Sena...
108
00:12:23,960 --> 00:12:27,991
E ordenado a ser colocada
sob cust�dia...
109
00:12:28,421 --> 00:12:32,203
� espera do julgamento
de acordo com a lei.
110
00:12:32,965 --> 00:12:33,688
Em p�.
111
00:12:36,174 --> 00:12:39,090
Est�, por tanto, acusada
de assassinato...
112
00:12:39,343 --> 00:12:41,820
e pode ser-lhe aplicada
pena de morte.
113
00:12:46,096 --> 00:12:48,621
Prossiga com o interrogat�rio.
114
00:12:48,930 --> 00:12:54,088
Nascida em 12 de outubro de 1939,
em Rennes, onde viveu at� os 18.
115
00:12:54,933 --> 00:12:57,589
Seu pai sempre em servi�o...
116
00:12:57,601 --> 00:13:01,965
sua m�e a criou, e tamb�m sua
irm�, Annie.
117
00:13:03,270 --> 00:13:06,839
Todas as testemunhas d�o
o mesmo testemunho.
118
00:13:07,147 --> 00:13:11,641
Ego�smo, instabilidade,
ressentimento, ingratid�o em casa.
119
00:13:12,733 --> 00:13:17,309
Mas voc� levava uma vida
feliz de uma crian�a mimada.
120
00:13:18,569 --> 00:13:19,849
Sim, mas eu era...
121
00:13:19,850 --> 00:13:20,892
Maltratada?
122
00:13:21,237 --> 00:13:23,727
N�o, tudo aquilo era sinistro.
123
00:13:23,728 --> 00:13:26,248
Levava a vida retirada de uma
mulher solit�ria,
124
00:13:26,249 --> 00:13:31,057
como se a perfeita conduta
de sua irm� a irritasse.
125
00:13:31,242 --> 00:13:33,020
Ela sempre foi a boa.
126
00:13:33,034 --> 00:13:35,394
Desde a inf�ncia a odiava.
127
00:13:35,744 --> 00:13:41,198
Aqui eu tenho um relat�rio
de sucessos t�picos.
128
00:13:42,164 --> 00:13:45,009
� sua irm� lhe deram
uma linda boneca.
129
00:13:45,290 --> 00:13:49,487
Voc� pegou a boneca e
arrancou os cabelos...
130
00:13:49,834 --> 00:13:51,861
arrancou os olhos...
131
00:13:52,168 --> 00:13:56,579
e a desmembrou
com ferocidade alarmante.
132
00:13:56,962 --> 00:13:59,073
Assassinando uma boneca!
Bem, bem!
133
00:13:59,380 --> 00:14:01,075
Conselheiro, por favor!
134
00:14:03,468 --> 00:14:04,615
Eu tinha oito anos.
135
00:14:04,924 --> 00:14:07,410
E j� estava com ci�mes da sua irm�.
136
00:14:07,712 --> 00:14:09,322
Ningu�m me deu nada.
137
00:14:09,335 --> 00:14:13,205
Porque n�o merecia,
mas Annie trabalhou duro.
138
00:14:13,246 --> 00:14:17,021
Para ela, era f�cil de aprender.
Para mim, n�o.
139
00:14:17,324 --> 00:14:20,886
Nunca se sacrificou,
ao contr�rio de sua irm�.
140
00:14:21,402 --> 00:14:26,113
Cavaleiros, Annie trabalhou em
suas li��es e aprendeu a tocar violino.
141
00:14:26,631 --> 00:14:31,093
Voc� andava pelas ruas com
meninos, chocando a cidade.
142
00:14:31,442 --> 00:14:34,321
Isso � muito f�cil, em Rennes.
143
00:14:34,663 --> 00:14:38,923
Levando um livro escandaloso
como "Os Mandarins" � escola?
144
00:14:38,930 --> 00:14:43,392
Fizemos circular, mas era
muito chato.
145
00:14:44,327 --> 00:14:48,122
N�o est� surpresa,
n�o chamou aten��o?
146
00:14:48,426 --> 00:14:53,352
Excel�ncia, uma p�gina
aleat�ria, p�gina 74.
147
00:14:54,450 --> 00:14:58,888
Seus l�bios brincavam com meus seios,
meu est�mago, movendo-se lentamente...
148
00:15:00,433 --> 00:15:02,860
Sucumbi ao prazer...
149
00:15:03,361 --> 00:15:07,937
Excel�ncia, tr�s linhas escolhidas
com cuidado de 600 p�ginas.
150
00:15:08,239 --> 00:15:11,606
- N�o est�o no livro?
- Ganhou o Pr�mio Goncourt!
151
00:15:11,615 --> 00:15:14,271
Voc� daria � sua filha?
152
00:15:14,575 --> 00:15:16,816
Est� Simone de Beauvoir
sendo julgada aqui?
153
00:15:16,826 --> 00:15:19,897
N�o estamos aqui para
censur�-la por sua leitura.
154
00:15:19,911 --> 00:15:22,069
Fico feliz em ouvir isso.
155
00:15:22,621 --> 00:15:27,032
Mas este incidente
a expulsou da escola.
156
00:15:28,874 --> 00:15:35,111
Mais ociosa que nunca, n�o atendeu
a seu pai, agora aposentado.
157
00:15:36,170 --> 00:15:41,707
Frequentava caf�s, ia ao cinema
tr�s vezes por semana.
158
00:15:42,965 --> 00:15:49,036
Logo essa vida dissipada
teve uma consequ�ncia l�gica:
159
00:15:49,343 --> 00:15:50,956
Teve um amante.
160
00:15:51,803 --> 00:15:55,253
Fui eu quem
disse ao magistrado.
161
00:15:55,597 --> 00:16:00,790
Realmente foi. � estranho que
o jovem o negue.
162
00:16:01,433 --> 00:16:02,381
Pobre Henri.
163
00:16:02,725 --> 00:16:08,132
Geralmente � o contr�rio.
Enfim, agora est� casado.
164
00:16:09,521 --> 00:16:11,573
Todos come�aram a falar,
165
00:16:12,061 --> 00:16:15,090
e sem se preocupar com as
consequ�ncias, deixou a cidade.
166
00:16:15,127 --> 00:16:18,705
Que consequ�ncias?
Isso n�o tem nada a ver.
167
00:16:19,317 --> 00:16:24,866
Annie ia ao Conservat�rio de
Paris e aproveitei a oportunidade.
168
00:16:25,988 --> 00:16:27,780
Se Annie vai a Paris,
eu vou tamb�m.
169
00:16:27,781 --> 00:16:28,972
- N�o.
- Porqu�?
170
00:16:29,128 --> 00:16:31,018
Voc� fica aqui.
171
00:16:31,199 --> 00:16:32,775
Aqui eu vou morrer logo.
172
00:16:32,783 --> 00:16:34,644
N�o diga isso.
173
00:16:34,956 --> 00:16:37,446
Deixe de bobagens
e comece a trabalhar.
174
00:16:37,447 --> 00:16:38,489
Em Paris trabalharia.
175
00:16:38,702 --> 00:16:42,271
Voc� � t�o desajeitada com as m�os,
quanto com o seu c�rebro...
176
00:16:42,580 --> 00:16:46,315
- Serei datil�grafa.
- Voc� n�o sabe datilografar.
177
00:16:46,623 --> 00:16:49,493
H� lojas, belos sal�es de beleza...
178
00:16:49,792 --> 00:16:52,531
Uma manicure? N�o, minha filha!
179
00:16:52,835 --> 00:16:55,693
E o que eu seria aqui?
180
00:16:55,711 --> 00:17:00,288
Ganharia dinheiro mais f�cil
que Annie se fosse esteticista.
181
00:17:00,631 --> 00:17:04,080
Te devolveria o da viagem
em um m�s.
182
00:17:06,300 --> 00:17:07,426
Eu vou de qualquer jeito.
183
00:17:07,509 --> 00:17:09,418
E vou lhe dar um tapa!
184
00:17:12,554 --> 00:17:14,213
Voc� vai se arrepender!
185
00:17:20,641 --> 00:17:22,384
Est� excelente este cozido.
186
00:17:26,019 --> 00:17:28,840
Boa noite, querida.
V� dormir.
187
00:17:34,982 --> 00:17:39,262
Ter feito o que voc� queria se
tivesse jogado bem suas cartas.
188
00:17:40,193 --> 00:17:42,350
Voc� n�o est� dormindo.
189
00:17:44,362 --> 00:17:46,934
N�o seja boba,
n�o � culpa minha.
190
00:17:51,991 --> 00:17:53,650
N�o seja rid�cula.
191
00:17:55,993 --> 00:17:57,060
Chega!
192
00:18:10,417 --> 00:18:13,487
Dominique, me responda!
Diga alguma coisa!
193
00:18:26,467 --> 00:18:29,372
N�o � o que quis dizer, n�?
194
00:18:29,677 --> 00:18:31,539
Esperar morrer � s�rio...
195
00:18:31,678 --> 00:18:33,705
Mas esses motivos n�o.
196
00:18:33,721 --> 00:18:35,760
- Estava fingindo.
- Uma farsa!
197
00:18:35,930 --> 00:18:40,092
Voc� chama isso uma farsa?
198
00:18:40,641 --> 00:18:46,878
Eu chamo uma trag�dia quando
algu�m tem 18 anos, Veronal!
199
00:18:47,228 --> 00:18:53,133
O m�dico disse que a tentativa
de suic�dio foi puro teatro.
200
00:18:53,481 --> 00:18:56,765
Teatro, mas n�o falso.
Citando:
201
00:18:57,650 --> 00:19:02,974
A paciente estava em estado
semicomatose. Era uma dose letal.
202
00:19:03,903 --> 00:19:08,729
Sim, cite, por favor, todo.
203
00:19:10,032 --> 00:19:14,940
...uma dose letal, mas a
paciente n�o corria perigo.
204
00:19:19,203 --> 00:19:23,104
Estou esperando.
N�o vai ler tudo?
205
00:19:23,372 --> 00:19:25,198
Vou ler, ent�o.
206
00:19:25,498 --> 00:19:28,481
A paciente n�o correu perigo...
207
00:19:28,501 --> 00:19:33,466
...gra�as � pronta
interven��o m�dica.
208
00:19:34,098 --> 00:19:36,520
"Porque chegou a tempo".
209
00:19:36,538 --> 00:19:38,197
Contando com isso.
210
00:19:38,547 --> 00:19:42,315
Nem os m�dicos nem os pais
duvidaram de sua sinceridade.
211
00:19:42,326 --> 00:19:47,483
A prova � que a deixaram
fazer o que queria.
212
00:19:48,688 --> 00:19:51,681
Seus pais se sacrificaram
e a enviaram � Paris.
213
00:19:53,109 --> 00:19:55,515
La Chapelle; � uma hora
da cidade.
214
00:19:55,526 --> 00:19:59,308
Um bairro distante
mas limpo e saud�vel...
215
00:19:59,611 --> 00:20:03,688
...onde encontrou alojamento
barato, mas confort�vel.
216
00:20:11,614 --> 00:20:13,854
Vai demorar muito?
217
00:20:26,743 --> 00:20:28,485
N�o pode me ajudar?
218
00:20:33,953 --> 00:20:37,272
Sempre o conforto!
219
00:20:41,330 --> 00:20:43,108
Treine bastante!
220
00:20:45,415 --> 00:20:47,820
A vida f�cil a tentou.
221
00:20:47,957 --> 00:20:52,260
Ficou deslumbrada pelo brilho
da vida parisiense...
222
00:20:53,208 --> 00:20:55,283
O luxo das vitrines...
223
00:20:55,667 --> 00:20:56,864
mas n�o por muito tempo.
224
00:20:56,876 --> 00:21:01,464
N�o, logo mudou Champs-Elys�es
por Rive Gauche,
225
00:21:02,211 --> 00:21:06,940
mas n�o para aprender
ou de pessoas mais cultas.
226
00:21:07,504 --> 00:21:11,866
Descobriu a vida em caf�s
do Bairro Latino...
227
00:21:12,297 --> 00:21:16,279
o abandono f�sico e mental,
o ambiente insalubre...
228
00:21:16,298 --> 00:21:18,834
e a falsa camaradagem.
229
00:21:20,841 --> 00:21:24,479
Esta promiscuidade
parecia oferecer satisfa��o.
230
00:21:26,342 --> 00:21:29,733
As insinua��es grosseiras
pareciam n�o ofender.
231
00:21:31,719 --> 00:21:35,619
Longe de inc�moda, sentiu-se
em casa com essa deprava��o.
232
00:21:35,636 --> 00:21:38,588
Prosperou, fez amigos...
233
00:21:42,138 --> 00:21:44,129
encontrou seu habitat.
234
00:21:44,514 --> 00:21:47,596
Voltou l� dia ap�s dia...
235
00:21:47,806 --> 00:21:52,963
conhecendo outros como voc�,
que os chamava de "o bando".
236
00:21:55,850 --> 00:21:56,999
Perdeu.
237
00:21:59,351 --> 00:22:02,338
Meu quarto est� congelando.
238
00:22:08,555 --> 00:22:11,710
- Algu�m quer fazer um trato?
- Eu lhe convido?
239
00:22:11,729 --> 00:22:14,550
Quanta generosidade,
vou tomar nota.
240
00:22:14,855 --> 00:22:18,850
Est� com sua novela.
241
00:22:18,851 --> 00:22:21,412
Novela, onde?
242
00:22:21,448 --> 00:22:21,975
Est� aqui.
243
00:22:22,011 --> 00:22:25,759
- E l� permanecer�.
- A ideia � tudo.
244
00:22:26,650 --> 00:22:28,925
De que se trata?
245
00:22:29,234 --> 00:22:31,557
Meu trabalho? Sobre a vida.
246
00:22:31,859 --> 00:22:34,384
Grande coisa.
- Voc� que disse!
247
00:22:36,902 --> 00:22:39,760
- N�o pode se calar?
- Esses buscam o compasso.
248
00:22:39,778 --> 00:22:43,808
- E isso � todos os dias com m�sica!
- Eu n�o sou boa em m�sica.
249
00:22:43,821 --> 00:22:44,556
Voc� toca?
250
00:22:44,905 --> 00:22:46,518
Eu? Nada!
251
00:22:46,657 --> 00:22:50,108
O que faz ent�o?
� para a minha novela.
252
00:22:50,410 --> 00:22:53,399
Eu n�o fa�o muita coisa.
253
00:22:54,539 --> 00:22:57,943
Ent�o quebrou a promessa
a seus pais.
254
00:22:58,250 --> 00:22:59,210
Que promessa?
255
00:22:59,460 --> 00:23:03,196
N�o ia trabalhar para
se sustentar?
256
00:23:07,758 --> 00:23:09,336
O que voc� quer dizer?
257
00:23:09,635 --> 00:23:13,253
Eu fui num curso de esteticista...
258
00:23:13,513 --> 00:23:14,462
Durante uma semana.
259
00:23:14,848 --> 00:23:18,133
As manh�s n�o s�o
meu melhor momento do dia.
260
00:23:23,063 --> 00:23:28,093
Assim que seus h�bitos pregui�osos
e licenciamentos a levaram ao crime.
261
00:23:28,943 --> 00:23:33,557
Para escapar do bom exemplo da
irm�. N�o queria v�-la nem em pintura.
262
00:23:46,834 --> 00:23:50,487
- Voc� j� pensou em suic�dio?
- Claro que sim. Todo mundo faz.
263
00:23:50,504 --> 00:23:53,030
Eu tamb�m.
Toda vez que pego o metr�.
264
00:23:53,798 --> 00:23:55,909
Eu n�o quero ir para casa.
265
00:23:56,217 --> 00:23:59,835
O que voc� vai fazer ent�o?
266
00:24:01,763 --> 00:24:03,590
Posso ficar com voc�?
267
00:24:08,561 --> 00:24:11,764
Eu te aviso. � muito pequena,
a cama, tamb�m.
268
00:24:12,981 --> 00:24:15,508
- Oi, Daisy
- Voc� mora aqui?
269
00:24:15,525 --> 00:24:17,767
Voc� tem fogo, Michel?
270
00:24:27,244 --> 00:24:29,106
Uma mancha encantadora, n�o?
271
00:24:29,663 --> 00:24:33,031
E meu m�vel,
Gostou de meus m�veis?
272
00:24:33,416 --> 00:24:37,413
- � algo para admirar.
- Barbaste fez para mim.
273
00:24:37,544 --> 00:24:40,830
- Barbe quem?
- N�o conhece.
274
00:24:41,298 --> 00:24:43,409
Para que � esta corda?
275
00:24:43,716 --> 00:24:47,334
� para o que est�vamos falando:
uma forca.
276
00:24:47,636 --> 00:24:51,455
- Ir� us�-la logo?
- N�o h� pressa.
277
00:24:52,015 --> 00:24:54,885
Acho que enforcamento
� o m�todo desagrad�vel.
278
00:24:55,894 --> 00:25:00,472
- Ficaremos apertados.
- Posso dormir em qualquer lugar.
279
00:25:02,066 --> 00:25:06,229
- N�o trabalha � tarde?
- N�o trabalho. Eu acho.
280
00:25:07,654 --> 00:25:11,141
Estranho, n�o falamos muito,
mas nos damos bem.
281
00:25:11,142 --> 00:25:12,185
Por isso.
282
00:25:14,618 --> 00:25:17,762
Todos esses foguetes acabam
em fogos de artif�cio.
283
00:25:31,341 --> 00:25:35,078
Voc� � muito doce. Quer?
284
00:25:36,721 --> 00:25:38,665
S� como amigos.
285
00:25:39,682 --> 00:25:44,793
Nos damos bem porque
somos incapazes de amar.
286
00:25:45,687 --> 00:25:47,264
Estou farta!
287
00:25:48,022 --> 00:25:53,051
Lavar numa tigela, meias em minha
partitura, marmelada no meu Mozart!
288
00:25:54,194 --> 00:25:58,357
Durma se quer, mas n�o
ponha essas patas pra cima!
289
00:25:58,990 --> 00:26:02,145
Rouba minha col�nia,
desperdi�a o sab�o.
290
00:26:02,159 --> 00:26:04,271
N�o lava com frequ�ncia.
291
00:26:04,578 --> 00:26:06,522
E agora o a��car acabou.
292
00:26:07,122 --> 00:26:08,569
Terminei.
293
00:26:08,623 --> 00:26:12,952
N�o pode comprar alguma coisa?
Tem muito tempo para fazer compras.
294
00:26:12,960 --> 00:26:14,324
Tenha calma.
295
00:26:14,670 --> 00:26:19,367
Fecham logo. Sem mim
voc� morreria de fome.
296
00:26:19,800 --> 00:26:21,578
Quer dizer, de felicidade.
297
00:27:21,228 --> 00:27:24,715
Procuro Annie Marceau.
298
00:27:24,772 --> 00:27:27,014
Acaba de sair.
299
00:27:29,777 --> 00:27:32,599
Voc� pode esperar aqui
N�o demora muito.
300
00:27:36,028 --> 00:27:37,586
Entre...
301
00:27:39,194 --> 00:27:41,051
Feche a porta.
302
00:27:47,500 --> 00:27:51,035
Voc� pode se aproximar.
N�o mordo.
303
00:27:51,671 --> 00:27:55,322
Voc� � Dominique?
Sou Gilbert Tellier.
304
00:27:55,728 --> 00:27:59,318
Sente, voc� fuma?
305
00:28:01,805 --> 00:28:05,671
Ouvindo sua m�sica pensei
que tinha me enganado.
306
00:28:05,766 --> 00:28:09,254
N�o � o estilo de Annie.
Ela � mais cl�ssica.
307
00:28:09,561 --> 00:28:11,969
- Eu tamb�m.
- N�o brinque!
308
00:28:12,272 --> 00:28:16,009
N�o tolero esse tipo de m�sica.
309
00:28:17,818 --> 00:28:20,012
Ela me excita.
310
00:28:23,490 --> 00:28:25,269
Annie n�o falou de mim?
311
00:28:25,283 --> 00:28:29,280
N�o, ela � muito hip�crita.
Tamb�m � violinista?
312
00:28:29,579 --> 00:28:33,410
N�o, piano, �rg�o e composi��o.
E agora dirijo orquestra.
313
00:28:33,707 --> 00:28:36,423
Ser solo � bom, claro...
314
00:28:36,710 --> 00:28:41,122
mas algu�m serve melhor
a m�sica dirigindo.
315
00:28:42,298 --> 00:28:46,165
- Estou aborrecendo.
- N�o, � interessante.
316
00:28:48,512 --> 00:28:52,924
Voc� sempre v� a Annie?
J� transou com ela?
317
00:28:53,224 --> 00:28:57,091
N�o fale assim!
Annie � uma boa mo�a!
318
00:28:57,686 --> 00:29:01,635
Ent�o o que est� esperando?
Voc� pode torn�-la ainda melhor.
319
00:29:02,107 --> 00:29:05,178
Est� bom assim, ela �
uma amiga maravilhosa.
320
00:29:05,401 --> 00:29:08,639
Vamos aos concertos e
trabalhamos juntos.
321
00:29:08,904 --> 00:29:10,647
Deve ser divertid�ssimo.
322
00:29:10,948 --> 00:29:15,479
Mas h� mais coisas na vida
que paquerar.
323
00:29:15,785 --> 00:29:21,526
Bastante para seus altos princ�pios.
S�o feitos um para o outro.
324
00:29:36,762 --> 00:29:39,558
Tenho duas entradas para
Pleyel �s quatro.
325
00:29:39,594 --> 00:29:41,246
Que am�vel ter
pensado em mim.
326
00:29:41,247 --> 00:29:43,461
Igor Markevitch interpretando
Bartok vale a pena.
327
00:29:43,462 --> 00:29:45,849
Verdade, magn�fico.
328
00:29:45,885 --> 00:29:48,236
A vejo no vest�bulo.
329
00:29:50,896 --> 00:29:52,603
- At� logo.
- At�.
330
00:29:54,110 --> 00:29:58,511
Voc� j� foi longe demais!
Quando estamos s�s at� aguento...
331
00:29:59,490 --> 00:30:02,146
Mas ante meus amigos...
332
00:30:03,201 --> 00:30:06,190
O que voc� acha?
Tenho vergonha de voc�.
333
00:30:06,496 --> 00:30:08,405
Todo esse tolo pomposo.
334
00:30:08,706 --> 00:30:13,367
Eu gosto! � o mais
dotado dos estudantes.
335
00:30:13,669 --> 00:30:14,949
L� vamos outra vez!
336
00:30:14,961 --> 00:30:17,832
N�o, esta foi a �ltima gota.
337
00:30:18,131 --> 00:30:20,787
N�o vai me encontrar
aqui quando voltar!
338
00:30:20,800 --> 00:30:21,784
Perfeito!
339
00:30:27,472 --> 00:30:33,711
Descartando toda respeitabilidade
foi com seu amante, Michel Delaunay.
340
00:30:34,316 --> 00:30:36,082
Isso n�o � verdade.
341
00:30:36,118 --> 00:30:39,260
Michel Delaunay
n�o era seu amante?
342
00:30:40,734 --> 00:30:43,260
N�o vivia no Hotel Boileau?
343
00:30:43,278 --> 00:30:46,516
Voc� morava l�,
portanto foi com ele.
344
00:30:46,822 --> 00:30:49,016
N�o, eu morava no
quarto de Daisy.
345
00:30:49,366 --> 00:30:52,236
N�s divid�amos o aluguel.
Com Michel...
346
00:30:52,577 --> 00:30:54,605
o hav�amos deixado
a um bom tempo.
347
00:30:54,913 --> 00:30:58,233
Voc� se tornou sua amante
apenas uma semana antes.
348
00:30:58,249 --> 00:31:00,075
Algo assim.
349
00:31:00,334 --> 00:31:01,899
E j� haviam rompido?
350
00:31:04,296 --> 00:31:05,956
O que aconteceu?
351
00:31:06,256 --> 00:31:08,533
Nada. Acabou, e isso � tudo.
352
00:31:08,800 --> 00:31:10,247
Mas ainda o v�.
353
00:31:10,551 --> 00:31:14,288
O vi antes e mais tarde.
Ent�o o que?
354
00:31:17,224 --> 00:31:19,335
Isso est� al�m da
minha compreens�o.
355
00:31:20,185 --> 00:31:24,965
De acordo com o que diz, Gilbert
chegou ao hotel, um dia...
356
00:31:25,272 --> 00:31:27,882
inesperadamente.
357
00:31:28,275 --> 00:31:29,650
Foi Annie que o enviou.
358
00:31:29,860 --> 00:31:31,852
Ela nega.
359
00:31:31,853 --> 00:31:34,664
Para mim,
isso parece sincero.
360
00:32:11,729 --> 00:32:12,879
Algo errado?
361
00:32:13,189 --> 00:32:17,127
N�o, mas est� tudo bem
agora com a sua irm�?
362
00:32:17,317 --> 00:32:21,244
Sim, ela est� vivendo com
sua banda no Hotel Boileau.
363
00:32:21,863 --> 00:32:25,943
- Voc� est� preocupado?
- N�o, mas tudo ocorreu por minha causa.
364
00:32:27,076 --> 00:32:30,859
Se ela fizer algo louco,
me sinto respons�vel.
365
00:32:30,871 --> 00:32:32,863
Esque�a isso.
366
00:32:43,590 --> 00:32:45,618
� o menino prod�gio.
367
00:32:48,219 --> 00:32:49,962
Mas como isto...
368
00:32:55,517 --> 00:32:58,062
- O que o traz aqui?
- Gostaria de conversar contigo.
369
00:32:59,412 --> 00:33:04,196
Acho que prefere falar
em particular. N�o �?
370
00:33:06,985 --> 00:33:08,812
Muito discretos, seus amigos.
371
00:33:08,820 --> 00:33:12,473
A discri��o � uma virtude
que pratico de vez em quando.
372
00:33:14,283 --> 00:33:15,682
Voc� fumou maconha?
373
00:33:15,701 --> 00:33:20,066
� incenso. Eu odeio drogas
por isso deixo as janelas fechadas.
374
00:33:20,080 --> 00:33:22,357
N�o lhe incomoda?
375
00:33:22,374 --> 00:33:26,074
N�o. � isso que veio me dizer?
376
00:33:28,421 --> 00:33:31,623
Sua irm� me enviou,
est� preocupada com voc�.
377
00:33:31,632 --> 00:33:32,830
Ela n�o podia vir?
378
00:33:32,841 --> 00:33:35,747
Temia que estivesse
seu amante, talvez.
379
00:33:36,177 --> 00:33:37,956
Michel? Nunca mais.
380
00:33:38,262 --> 00:33:41,298
Parecia que ele estava
muito perto.
381
00:33:41,599 --> 00:33:46,295
N�o nos vemos muito agora, brinca
com meus p�s. Eu gosto disso.
382
00:33:46,603 --> 00:33:49,259
E gosta dos meus seios,
mas isso � tudo.
383
00:33:49,272 --> 00:33:51,371
Se acha que me impressiona...
384
00:33:51,566 --> 00:33:53,060
O que devo fazer, ent�o?
385
00:33:53,234 --> 00:33:57,978
Eu me importo, voc� � bem
mais um evento divertido.
386
00:33:58,280 --> 00:34:02,977
Acha que sou f�cil?
Vou me vestir.
387
00:34:03,284 --> 00:34:05,894
J�? S�o apenas tr�s e meia.
388
00:34:06,203 --> 00:34:10,817
Estou com fome. Com os furos,
tudo que voc� pode fazer � comer.
389
00:34:21,175 --> 00:34:25,540
Todos os caras querem dormir
com voc� diretamente?
390
00:34:26,804 --> 00:34:28,002
Diretamente?
391
00:34:28,389 --> 00:34:31,425
Seria f�cil, n�o?
392
00:34:32,184 --> 00:34:34,841
Voc� n�o � assim.
393
00:34:43,319 --> 00:34:45,145
Eu sou antip�tico?
394
00:34:45,154 --> 00:34:47,929
Agora menos, posso tomar
um com queijo?
395
00:34:47,948 --> 00:34:49,062
At� dois, se quiser.
396
00:34:49,366 --> 00:34:52,995
Ele est� carregado, d� aulas
de piano para crian�as ricas
397
00:34:53,327 --> 00:34:54,336
A tr�s deles.
398
00:34:54,578 --> 00:34:56,405
E a sua cara de sinistro?
399
00:34:56,789 --> 00:35:00,525
Quero dizer que toco
�rg�o em funerais.
400
00:35:00,834 --> 00:35:03,111
Se alimenta
da dor humana.
401
00:35:03,461 --> 00:35:06,616
Voc� est� certo! Eu sou bab�.
402
00:35:06,964 --> 00:35:10,748
As m�es v�o ao cinema
e eu troco as fraldas.
403
00:35:10,759 --> 00:35:13,665
De onde voc� tirou essa
fant�stica camisa?
404
00:35:13,845 --> 00:35:15,505
De uma garota agradecida.
405
00:35:15,805 --> 00:35:19,505
� que tenho talento.
Vou lhe mostrar de gra�a.
406
00:35:28,775 --> 00:35:30,222
Ele tem talento mesmo.
407
00:35:30,234 --> 00:35:31,847
Voc� � imposs�vel.
408
00:35:32,153 --> 00:35:35,438
Por que voc� est� aqui?
- Est� apaixonado, obviamente.
409
00:35:35,447 --> 00:35:38,436
N�o se encaixa.
410
00:35:41,869 --> 00:35:43,696
Voc� gosta de ser manuseada.
411
00:35:44,038 --> 00:35:46,196
� ciumento, pobrezinho.
412
00:35:51,711 --> 00:35:53,075
O que vai fazer esta noite?
413
00:35:53,087 --> 00:35:55,448
N�o, esta noite n�o.
414
00:35:56,215 --> 00:35:58,955
N�o, n�o h� nada comigo.
415
00:35:59,343 --> 00:36:03,708
Eu vou assistir um filme
com um cara. Tudo bem, ent�o!
416
00:36:07,350 --> 00:36:10,588
Com quem voc� vai ao cinema?
417
00:36:11,145 --> 00:36:12,722
Com um maluco.
418
00:36:37,584 --> 00:36:40,241
Voc� � um enxerido,
mas � doce.
419
00:36:40,253 --> 00:36:41,487
Posso subir?
420
00:36:42,547 --> 00:36:44,575
Daisy vai estar a�.
421
00:36:44,882 --> 00:36:46,910
N�o gosta da ideia?
422
00:36:47,384 --> 00:36:49,875
N�o, voc� � t�o s�rio,
� diferente.
423
00:36:49,887 --> 00:36:56,090
Amo voc�, apesar de todos
os seus defeitos, isso � ruim?
424
00:36:56,517 --> 00:37:00,384
N�o, eu gosto de tudo.
Gosto de ser amada, tamb�m.
425
00:37:00,854 --> 00:37:02,514
Prove.
426
00:37:08,861 --> 00:37:11,933
N�o, entre. Bem no
momento crucial.
427
00:37:13,449 --> 00:37:15,476
Eu gostei da ideia, tchau.
428
00:37:18,547 --> 00:37:20,377
- At� logo.
- At� mais.
429
00:37:23,082 --> 00:37:25,549
Quanto tempo
vai faz�-lo sofrer?
430
00:37:25,793 --> 00:37:29,113
Eu n�o sei,
estou tocando de ouvido.
431
00:37:29,713 --> 00:37:34,268
O recusou, por duas semanas.
Por qu�? Para ser mais desej�vel?
432
00:37:34,383 --> 00:37:36,127
Uma decis�o, Merit�ssimo.
433
00:37:36,886 --> 00:37:40,634
Depois de quanto tempo
uma garota se entrega?
434
00:37:40,889 --> 00:37:43,356
Tr�s dias � muito cedo,
muito f�cil.
435
00:37:43,516 --> 00:37:47,763
Duas semanas � demais,
muito provocante.
436
00:37:48,437 --> 00:37:52,256
E gostaria de conhecer a
jurisprud�ncia sobre isto.
437
00:37:53,859 --> 00:37:56,100
Permita que sua cliente responda.
438
00:37:56,486 --> 00:37:59,522
Senhorita, voc� n�o �
exatamente virgem.
439
00:37:59,530 --> 00:38:03,883
Porque fez esperar o �nico homem
que voc� diz que tinha amado?
440
00:38:05,077 --> 00:38:07,971
Sentia que seria diferente
com ele.
441
00:38:09,164 --> 00:38:11,026
Ent�o � por isso.
442
00:38:11,332 --> 00:38:14,725
Um celibato auto-imposto
para seu grande amor...
443
00:38:15,419 --> 00:38:17,530
uma esp�cie de compromisso.
444
00:38:17,796 --> 00:38:18,748
Correto.
445
00:38:18,800 --> 00:38:22,300
N�o, voc� sabe muito
bem o que insinuo.
446
00:38:31,732 --> 00:38:34,982
N�o pode olhar por onde vai?
447
00:38:41,316 --> 00:38:44,673
- Neg�cio � bom, n�?
- Melhor que estudar.
448
00:38:46,966 --> 00:38:51,347
Quer dar uma volta
no quarteir�o?
449
00:38:51,936 --> 00:38:53,222
Daqui a dois minutos.
450
00:38:55,338 --> 00:38:57,718
Pronto, vou cronometrar...
451
00:39:11,659 --> 00:39:14,194
Ele � louco.
452
00:39:14,672 --> 00:39:18,588
- Voc� gosta de sua motocicleta.
- Ele tamb�m n�o � ruim.
453
00:39:18,857 --> 00:39:20,163
Me deixa doente.
454
00:39:21,526 --> 00:39:22,482
Ciumento.
455
00:39:23,795 --> 00:39:26,841
Esque�a isso. Todas se perdem
por essas coisas.
456
00:39:43,329 --> 00:39:45,192
N�o podem parar esse barulho?
457
00:39:45,514 --> 00:39:48,274
N�o podemos ter um pouco
de divers�o?
458
00:39:48,580 --> 00:39:51,340
Eu tenho que me
levantar cedo amanh�.
459
00:39:51,353 --> 00:39:54,698
V� para a cama mais cedo,
ado�ar� seu temperamento.
460
00:39:56,352 --> 00:39:58,967
Em tr�s segundos voc� ouvir�.
461
00:40:02,275 --> 00:40:04,495
Vinte e oito, 29...
462
00:40:06,114 --> 00:40:07,061
trinta...
463
00:40:07,934 --> 00:40:09,661
At� onde ter�o ido?
464
00:40:18,881 --> 00:40:23,122
- Vamos, � in�til.
- Imagine sair com um bund�o assim!
465
00:40:23,136 --> 00:40:25,767
- Fomos atropelados.
- Um acidente?
466
00:40:26,069 --> 00:40:28,160
N�o do tipo fatal.
467
00:40:31,273 --> 00:40:33,000
E voc� n�o morreu.
468
00:40:35,074 --> 00:40:37,294
Foi certa a infidelidade
a Gilbert?
469
00:40:37,304 --> 00:40:39,278
Mas eu n�o era sua amante.
470
00:40:39,618 --> 00:40:43,119
Portanto,
n�o havia compromisso.
471
00:40:43,418 --> 00:40:46,895
Por que n�o dizer, "divertia
provocando um amante t�mido?
472
00:40:46,971 --> 00:40:51,048
Isso n�o � verdade. S� fui
dar uma volta com Louviers.
473
00:40:51,060 --> 00:40:53,316
Tornaram-se amantes na moto?
474
00:40:58,041 --> 00:40:59,698
� f�cil zombar.
475
00:40:59,900 --> 00:41:04,470
Desprez�vel, tamb�m. Est� aqui para
defender a mem�ria do falecido...
476
00:41:04,733 --> 00:41:09,926
n�o para conduzir o processo.
N�o esque�a que � um advogado.
477
00:41:12,127 --> 00:41:14,759
Simplesmente desejo
estabelecer a verdade.
478
00:41:15,639 --> 00:41:18,058
Por ora, este � o
meu interrogat�rio.
479
00:41:19,852 --> 00:41:21,845
Voltando ao Louviers...
480
00:41:23,356 --> 00:41:25,014
N�o significava nada.
481
00:41:25,355 --> 00:41:27,380
Talvez sim a Gilbert.
482
00:42:03,586 --> 00:42:04,734
A� est� voc�!
483
00:42:05,085 --> 00:42:06,945
Eu me perguntava
onde estaria.
484
00:42:09,750 --> 00:42:14,451
Se voc� quer dormir com uma garota
correr atr�s dela, n�o � o melhor.
485
00:42:15,122 --> 00:42:18,770
Se eu fosse voc�
enchia a cara.
486
00:42:19,120 --> 00:42:21,314
� prov�vel que seja certo.
487
00:45:10,833 --> 00:45:12,113
Onde voc� esteve?
488
00:45:12,126 --> 00:45:14,783
S� estive esperando
voc� toda a noite.
489
00:45:15,087 --> 00:45:17,530
- � o seu problema.
- Vamos ver. Entre.
490
00:45:17,548 --> 00:45:20,896
- Voc� est� louco?
- Tenho um casamento �s onze.
491
00:45:38,397 --> 00:45:39,624
Ent�o?
492
00:45:44,575 --> 00:45:46,700
Na cama?
493
00:45:48,188 --> 00:45:50,477
Foi bom?
494
00:45:52,909 --> 00:45:56,845
Voc� vai comparar com
a lista completa deles?
495
00:45:57,713 --> 00:45:59,236
Puta!
496
00:46:11,794 --> 00:46:15,681
N�o me arrependo do que fiz,
n�o � nada mau.
497
00:46:19,938 --> 00:46:21,581
Voc� n�o � meu amante...
498
00:46:22,676 --> 00:46:27,024
- Vamos separar. � melhor assim.
- O que voc� acha que sou?
499
00:46:27,038 --> 00:46:30,274
Quer ser mais um da lista?
Vamos!
500
00:46:30,275 --> 00:46:32,018
Voc� � o que queria ser.
501
00:46:34,057 --> 00:46:37,613
Vamos, j� est� acabado
e est� feito.
502
00:46:48,055 --> 00:46:51,294
Levanta, Daisy,
precisamos da cama.
503
00:47:01,068 --> 00:47:03,096
Bom dia, de qualquer maneira.
504
00:47:11,704 --> 00:47:14,491
Quente e pronta.
505
00:47:28,971 --> 00:47:33,134
Sou eu! Pensam que podem
entrar no meu quarto?
506
00:47:33,434 --> 00:47:35,426
Agora n�o. Mais tarde.
507
00:47:48,532 --> 00:47:52,649
Sabe, eu nunca
teria acreditado.
508
00:47:52,912 --> 00:47:55,070
Eu tamb�m n�o.
509
00:48:01,921 --> 00:48:05,420
Est� quase pronto.
O que acontece com voc�?
510
00:48:05,674 --> 00:48:07,702
Acho que estou apaixonada.
511
00:48:14,943 --> 00:48:18,017
Desculpem,
a classe dos maestros?
512
00:48:20,231 --> 00:48:23,006
- Posso entrar?
- Se voc� est� escalada.
513
00:49:10,990 --> 00:49:12,768
Annie, n�o pode dizer?
514
00:49:14,618 --> 00:49:16,943
As trompas est�o fracas.
515
00:50:44,083 --> 00:50:48,330
N�o est� mal, mas ainda
um pouco tenso.
516
00:50:51,257 --> 00:50:53,201
Eu n�o terminei ainda.
517
00:50:53,509 --> 00:50:58,586
Mantenha um forte controle sobre
a orquestra, ou ela dispersar�.
518
00:51:01,100 --> 00:51:04,634
Voc� v� sua irm�?
Gilbert trabalha r�pido.
519
00:51:20,202 --> 00:51:23,262
Eu n�o sabia que voc�
gostava tanto de m�sica.
520
00:51:23,455 --> 00:51:24,903
Perdoe-me, Annie.
521
00:51:25,165 --> 00:51:27,609
Puta! Voc� � pior
do que eu pensava.
522
00:51:27,626 --> 00:51:29,405
Tente entender.
523
00:51:29,712 --> 00:51:33,745
Estou tentando! Voc� � t�o
desagrad�vel! Boa sorte!
524
00:51:42,349 --> 00:51:44,461
Voc� � maravilhoso.
525
00:51:48,230 --> 00:51:49,677
Annie parecia furiosa.
526
00:51:49,982 --> 00:51:51,927
Est� chateada, � claro.
527
00:51:54,612 --> 00:51:57,933
Como voc� � boba.
Pobre Annie.
528
00:51:58,616 --> 00:52:01,142
Voc�s mulheres
s�o t�o complicadas.
529
00:52:03,829 --> 00:52:07,280
Voc� tem um len�o?
Estou encharcado.
530
00:52:09,919 --> 00:52:11,745
Nenhum mais pequeno?
531
00:52:14,965 --> 00:52:17,575
N�o o vimos muito ultimamente.
532
00:52:17,885 --> 00:52:20,246
Andei bastante ocupado.
533
00:52:20,554 --> 00:52:24,883
Sei. Bem, n�s est�vamos
discutindo seu projeto.
534
00:52:26,602 --> 00:52:32,011
Acho que funciona. Voc� pode
contar com trinta dos melhores caras.
535
00:52:32,399 --> 00:52:35,603
Venho tentando
convenc�-los por semanas.
536
00:52:35,611 --> 00:52:37,972
Bem, agora voc� fez.
537
00:52:40,824 --> 00:52:46,364
Ouviu isso? Eles t�m f� em mim
para formar uma orquestra.
538
00:52:47,289 --> 00:52:49,317
Terei minha pr�pria orquestra.
539
00:52:50,125 --> 00:52:52,652
� uma sensa��o divertida.
540
00:52:53,545 --> 00:52:57,662
Antes, n�o tinha certeza
Eu estava nervoso.
541
00:52:58,759 --> 00:53:02,045
Agora eu tenho certeza.
542
00:53:20,823 --> 00:53:24,560
N�o � maravilhoso?
543
00:53:27,079 --> 00:53:30,982
Sinto-me em casa aqui.
Posso respirar.
544
00:53:32,960 --> 00:53:35,570
Alguns dias tudo vai bem.
545
00:53:38,799 --> 00:53:40,993
Voc� � t�o bonita.
546
00:53:42,344 --> 00:53:46,876
Eu n�o posso viver sem voc�.
Vamos nos casar.
547
00:53:50,102 --> 00:53:52,889
T�o cedo? Com 20 anos?
548
00:53:53,188 --> 00:53:56,011
Assim, teremos mais tempo
sendo felizes.
549
00:53:56,012 --> 00:53:58,180
Dizem que os casados
n�o s�o felizes.
550
00:53:58,216 --> 00:54:00,348
Os outros talvez, mas n�o n�s.
551
00:54:01,906 --> 00:54:05,701
Pensei em voc� a noite toda
e n�o pude dormir.
552
00:54:06,702 --> 00:54:11,399
Nunca a deixarei novamente. �s
minha, n�o importa o que aconte�a.
553
00:54:16,754 --> 00:54:20,372
Estou tentando entender
seus sentimentos.
554
00:54:20,674 --> 00:54:24,624
Voc� n�o foi ao conservat�rio
para insultar a sua irm�?
555
00:54:24,637 --> 00:54:28,171
Tudo o que eu queria
era ver Gilbert.
556
00:54:28,515 --> 00:54:31,232
Ainda rejeitou sua proposta
de casamento.
557
00:54:31,894 --> 00:54:37,137
N�o. Pensei se isso afetaria
minha felicidade.
558
00:54:37,441 --> 00:54:40,264
Felicidade n�o � compat�vel
com respeitabilidade?
559
00:54:40,277 --> 00:54:42,210
� t�o respeit�vel o casamento?
560
00:54:44,698 --> 00:54:49,064
Para voc� n�o. Mas quando
Gilbert pediu sua m�o...
561
00:54:49,161 --> 00:54:51,604
parecia que pensava assim.
562
00:54:51,914 --> 00:54:53,598
Nunca foi formalmente pedido.
563
00:54:53,624 --> 00:54:56,945
Ele a deslumbrou com a ideia...
564
00:54:57,253 --> 00:55:01,191
quando n�o tinha dinheiro e
sabia que ela n�o podia aceitar.
565
00:55:02,883 --> 00:55:05,540
Gilbert foi sincero nesse dia,
ou n�o foi?
566
00:55:05,552 --> 00:55:09,550
- Estou perguntando � sua cliente.
- Ela n�o vai responder.
567
00:55:10,391 --> 00:55:13,594
- Muito prudente.
- Tenho muita experi�ncia.
568
00:55:13,936 --> 00:55:18,432
� claro que ela acreditou em
Gilbert ou n�o estaria aqui.
569
00:55:18,732 --> 00:55:23,430
Isso mostra sua credulidade,
n�o a sinceridade de Gilbert.
570
00:55:24,029 --> 00:55:25,938
Uma pergunta para sua cliente...
571
00:55:25,948 --> 00:55:28,558
embora sei
que n�o vai responder.
572
00:55:28,909 --> 00:55:33,168
Gilbert falou de suas inten��es?
Demonstrou � Dominique?
573
00:55:33,289 --> 00:55:36,278
Mas ele disse a seu chefe
que estava comprometido.
574
00:55:36,292 --> 00:55:40,657
Mas apenas isso, para que
pud�ssemos estar juntos.
575
00:56:19,376 --> 00:56:22,413
- Voc� ouviu isso?
- Eu n�o sou surda.
576
00:56:22,838 --> 00:56:25,874
Ou�a, a primeira entrada.
577
00:56:26,926 --> 00:56:29,713
V� o que cria do nada?
578
00:56:30,012 --> 00:56:32,206
Tem uma revista de cinema?
579
00:56:33,265 --> 00:56:36,420
Mas isto � Bach, querida.
580
00:56:36,727 --> 00:56:38,755
Gosto de ler
enquanto ou�o m�sica.
581
00:56:38,771 --> 00:56:42,887
Faz isso de prop�sito.
O que move voc�?
582
00:56:43,275 --> 00:56:44,769
Marlon Brando.
583
00:56:45,194 --> 00:56:48,183
Tr�s espet�culos de desastres
em duas semanas � suficiente.
584
00:56:48,197 --> 00:56:49,940
Ent�o, o que fazemos?
585
00:56:49,990 --> 00:56:51,484
Vamos para casa.
586
00:56:51,619 --> 00:56:53,150
De novo?
587
00:56:58,832 --> 00:57:01,240
Voc� n�o me ama mais?
588
00:57:01,543 --> 00:57:06,075
Isso � tudo o que voc� pensa!
Sabe, tamb�m sou uma pessoa.
589
00:57:06,382 --> 00:57:07,911
� claro que voc� �.
590
00:57:08,217 --> 00:57:11,253
Sim, na cama. H� mais
coisas na vida que isso.
591
00:57:11,262 --> 00:57:16,208
Eu quero sair, me divertir,
ver meus amigos, dan�ar.
592
00:57:16,517 --> 00:57:20,799
Eu n�o vi ningu�m desde
que se apaixonou por mim.
593
00:57:21,105 --> 00:57:23,407
N�o tenho tempo a perder
com seus amigos.
594
00:57:23,678 --> 00:57:26,137
Eu tenho muito trabalho a fazer.
595
00:57:26,173 --> 00:57:29,763
Tenho estas semanas
em atraso.
596
00:57:30,072 --> 00:57:31,994
O amor � duas pessoas.
597
00:57:32,032 --> 00:57:35,733
Entre suas m�sicas e seu
colch�o estou oprimida.
598
00:57:36,495 --> 00:57:38,986
Ent�o, v� ao ar fresco.
599
00:57:39,290 --> 00:57:43,489
N�o precisa dizer duas vezes.
Vou agora mesmo.
600
00:57:43,794 --> 00:57:45,407
Vejo voc� amanh�.
601
00:57:45,713 --> 00:57:49,034
Quem voc� pensa que �?
602
00:57:49,341 --> 00:57:53,421
N�o era eu que lhe buscava.
Estou indo para sempre.
603
00:57:54,774 --> 00:57:56,459
Um momento.
604
00:58:09,486 --> 00:58:13,389
N�o sei onde est�.
605
00:58:13,741 --> 00:58:17,525
Foi uma loucura por tr�s dias.
606
00:58:22,291 --> 00:58:27,451
Foi algo bobo, eu sei, mas
n�o havia nenhuma raz�o...
607
00:58:28,213 --> 00:58:34,371
especialmente no anivers�rio, dois
meses, tinha comprado um presente.
608
00:58:34,678 --> 00:58:36,457
Eu tamb�m.
609
00:58:38,182 --> 00:58:40,625
Est� aqui, Daisy.
610
00:58:51,987 --> 00:58:56,601
Com quem voc� esteve
nos �ltimos tr�s dias?
611
00:58:57,743 --> 00:58:59,259
Com a turma, como sempre.
612
00:58:59,578 --> 00:59:02,563
Pare de fingir. Olhe no espelho.
613
00:59:03,391 --> 00:59:06,084
E esta camisa?
614
00:59:07,244 --> 00:59:11,291
Onde conseguiu essa camisa?
Reconhe�o.
615
00:59:11,590 --> 00:59:16,022
Todo mundo sabe que �
de Jerome. E da�?
616
00:59:17,012 --> 00:59:18,346
E da�?
617
00:59:21,183 --> 00:59:25,181
Voc� est� louco! Pare!
Est� me machucando!
618
00:59:29,274 --> 00:59:31,884
Estou farta disto!
619
00:59:32,194 --> 00:59:36,061
Eu tamb�m. Nunca mais
a quero ver, sua puta!
620
00:59:46,124 --> 00:59:50,204
Uma cena horr�vel, seus gritos
levantaram os mortos.
621
00:59:50,545 --> 00:59:54,448
Disse ao pobre Gilbert
que isso n�o podia continuar...
622
00:59:54,799 --> 00:59:57,243
e a ela que n�o voltasse
outra vez.
623
00:59:58,053 --> 01:00:00,413
Ele entendeu, n�o discutiu.
624
01:00:00,722 --> 01:00:03,349
- Mais alguma coisa?
- Nada.
625
01:00:04,434 --> 01:00:06,071
Acusa��o, alguma pergunta?
626
01:00:09,320 --> 01:00:13,984
Voc� sabe o motivo
de t�o violenta cena?
627
01:00:14,315 --> 01:00:15,736
Sua constante infidelidade.
628
01:00:15,737 --> 01:00:18,880
Isso n�o � verdade.
629
01:00:19,116 --> 01:00:22,100
Apenas uma vez, com Jerome.
630
01:00:22,137 --> 01:00:25,458
Com esse patife. Por qu�?
631
01:00:26,473 --> 01:00:27,846
Como vou saber?
632
01:00:28,056 --> 01:00:31,584
Infidelidade com todos
� um modo de vida.
633
01:00:31,969 --> 01:00:36,991
Mas quando uma mulher � fiel e deixa
de ser, deve haver algum motivo.
634
01:00:37,341 --> 01:00:41,911
Um momento de fraqueza?
Perdeu a sua cabe�a?
635
01:00:42,171 --> 01:00:43,532
Por Jerome?
636
01:00:46,168 --> 01:00:49,945
Foi uma bobeira.
Est�vamos no meu quarto.
637
01:00:50,248 --> 01:00:56,228
Provei sua camisa e
n�o foi devolvi. Lutamos...
638
01:00:58,326 --> 01:01:01,689
Voc� ficou com a camisa?
Ele podia negar.
639
01:01:01,698 --> 01:01:04,434
Deu-lhe outras camisas?
640
01:01:04,738 --> 01:01:06,183
O que voc� acha
que eu sou?
641
01:01:06,195 --> 01:01:08,634
Uma mentirosa.
Voc� nunca quis Gilbert.
642
01:01:09,027 --> 01:01:11,181
Isso explica sua constante
infidelidade.
643
01:01:11,192 --> 01:01:15,432
Cont�nua? Somente este momento
miser�vel surgiu...
644
01:01:15,730 --> 01:01:20,834
e ela se ofereceu, e levou
uma vida livre e f�cil.
645
01:01:21,143 --> 01:01:25,335
Mas est� sendo julgada por
isso ou por assassinato?
646
01:01:25,640 --> 01:01:30,305
Deixe de alegar crime passional
e desisto do caso.
647
01:01:30,511 --> 01:01:35,201
Rejeitou tanto o amor de Gilbert
para parecer a parte afetada.
648
01:01:35,466 --> 01:01:36,722
O amor de Gilbert.
649
01:01:37,090 --> 01:01:40,572
Vamos falar do amor de Gilbert.
650
01:01:40,962 --> 01:01:45,569
Voc� disse que deu a Gilbert uma
escolha: Dominique ou o apartamento?
651
01:01:45,876 --> 01:01:47,616
Isso mesmo.
652
01:01:47,958 --> 01:01:52,067
Ele escolheu o apartamento,
mas n�o deixou de v�-la.
653
01:01:52,371 --> 01:01:54,526
Viu-a �s escondidas.
654
01:01:54,828 --> 01:01:58,475
- Para o que queria.
- Estamos de acordo! Obrigado!
655
01:01:58,950 --> 01:02:00,974
Pr�xima testemunha.
656
01:02:17,562 --> 01:02:20,593
Ludovic Toussaint. Trinta anos.
Propriet�rio de restaurante.
657
01:02:20,601 --> 01:02:24,236
Voc� n�o est� relacionado
com a r�, era sua empregada.
658
01:02:24,557 --> 01:02:28,725
Jura dizer toda a verdade.
Levante a m�o direita.
659
01:02:28,804 --> 01:02:30,580
D� o seu testemunho.
660
01:02:31,635 --> 01:02:33,873
Como conheceu a acusada?
661
01:02:34,175 --> 01:02:37,289
Procurando trabalho. Seu
pai parou de enviar dinheiro.
662
01:02:37,298 --> 01:02:41,573
Os pais se livram de voc�
quando tiveram o bastante.
663
01:02:41,836 --> 01:02:43,269
Devo fazer alguma coisa.
664
01:02:43,270 --> 01:02:44,311
O que voc� sabe fazer?
665
01:02:45,833 --> 01:02:48,818
N�o tem culpa
e a amo por isso.
666
01:02:48,831 --> 01:02:50,690
Eu n�o a vou manter.
667
01:02:50,996 --> 01:02:53,187
O homem deveria cuidar dela.
668
01:02:53,495 --> 01:02:56,561
Espero, mas enquanto isso...
669
01:02:57,867 --> 01:03:01,182
- Confeiteiro procura vendedora
- Precisa ter refer�ncias.
670
01:03:01,198 --> 01:03:02,855
Costureira.
671
01:03:03,155 --> 01:03:05,179
- O que � isso?
- Eles v�o explicar.
672
01:03:05,195 --> 01:03:09,600
Vendedora, lingerie,
Campos El�seos, boa apar�ncia.
673
01:03:12,273 --> 01:03:15,696
Qualificada... especializada...
com experi�ncia...
674
01:03:16,687 --> 01:03:20,547
Procura garota atraente
para atender vesti�rio.
675
01:03:21,600 --> 01:03:23,624
Falo s�rio,
minha filha est� doente
676
01:03:23,765 --> 01:03:26,239
- Em que lugar?
- O Sputnik.
677
01:03:27,263 --> 01:03:29,701
Faremos voc� saber.
678
01:03:30,135 --> 01:03:34,706
- O que h�?
- N�o quero que aceite.
679
01:04:01,572 --> 01:04:04,437
Sapatos bonitos!
Fant�sticos diamantes!
680
01:04:04,611 --> 01:04:07,642
Diamantes, por 8.500 francos!
681
01:04:13,813 --> 01:04:15,754
Que jeito de viver!
682
01:04:16,061 --> 01:04:19,945
Ganhar dinheiro sem ter
de acordar cedo? Magn�fico.
683
01:04:20,184 --> 01:04:23,132
Trabalho de dia,
nunca nos vemos.
684
01:04:26,429 --> 01:04:28,217
Se voc� gosta desse jeito.
685
01:04:40,253 --> 01:04:41,993
Faz muito frio l� fora.
686
01:04:42,293 --> 01:04:45,010
Se eu pegar um frio,
voc� me cuidaria?
687
01:04:45,031 --> 01:04:46,156
Claro!
688
01:04:45,728 --> 01:04:48,237
Acho que j� tenho febre.
689
01:04:48,238 --> 01:04:49,957
Pare, tchau.
690
01:04:50,371 --> 01:04:53,935
- Voc� acha isso engra�ado?
- Eu gosto de gorjetas.
691
01:04:54,243 --> 01:04:56,600
- Que bonito!
- O que h�?
692
01:04:56,908 --> 01:04:59,643
Voc� tira o pelo dos clientes.
693
01:04:59,989 --> 01:05:03,553
Por duzentos francos
compram um sorriso. Nojento.
694
01:05:03,611 --> 01:05:06,761
O que compraria com
quinhentos francos?
695
01:05:07,026 --> 01:05:09,050
O que quiser.
696
01:05:09,440 --> 01:05:13,218
O que eu gostaria
� de te esbofetear.
697
01:05:15,853 --> 01:05:18,802
Seu amigo est�
me deixando louco.
698
01:05:20,266 --> 01:05:21,923
Um ma�o de Camel.
699
01:05:25,721 --> 01:05:29,442
O Sputnic
700
01:05:47,664 --> 01:05:50,695
- Onde voc� mora?
- Rua Antoine Dubois.
701
01:05:57,032 --> 01:05:59,305
Essa menina vai longe.
702
01:06:04,818 --> 01:06:07,897
- Isso � necess�rio?
- Voc� n�o gosta?
703
01:06:07,941 --> 01:06:11,932
N�o que eu n�o gosto,
mas amo Gilbert.
704
01:06:12,230 --> 01:06:13,556
Verdade?
705
01:06:16,435 --> 01:06:20,627
De alguma forma, eu mesmo
estou mais que comprometido.
706
01:07:35,296 --> 01:07:39,287
N�o estrague a nossa
�nica noite juntos.
707
01:07:39,585 --> 01:07:42,118
Nossa vida junto est� estragada
de qualquer jeito.
708
01:07:42,374 --> 01:07:46,696
- � por onde trabalho?
- N�o s� isso, � voc� tamb�m.
709
01:07:49,994 --> 01:07:51,734
O que voc� me diz de ontem?
710
01:07:52,034 --> 01:07:55,516
Tenho 20 anos
e gosto de dan�ar.
711
01:07:55,823 --> 01:07:57,801
- N�o comigo.
- Voc� n�o sabe.
712
01:07:59,654 --> 01:08:03,846
Voc� quer realmente?
713
01:08:05,067 --> 01:08:07,767
Vamos a um �timo lugar
esta noite.
714
01:08:08,356 --> 01:08:12,252
Esta noite n�o, tenho ensaio.
715
01:08:12,603 --> 01:08:14,758
Voc� faz isso de prop�sito.
716
01:08:15,060 --> 01:08:19,240
Primeiro sua beca, depois sua m�e.
Agora porque tem ensaio.
717
01:08:19,265 --> 01:08:20,792
A Sala est� livre.
718
01:08:21,097 --> 01:08:23,698
Eu tamb�m. Escolha.
719
01:08:24,017 --> 01:08:25,653
N�o posso.
720
01:08:25,935 --> 01:08:31,137
Quarenta pessoas dependem
de mim. Deve compreender.
721
01:08:31,447 --> 01:08:32,776
S� uma noite.
722
01:08:36,666 --> 01:08:38,162
N�o tenho direito.
723
01:09:04,140 --> 01:09:07,874
N�o me importo se ficarmos
aqui at� �s quatro horas!
724
01:09:08,770 --> 01:09:10,043
Sil�ncio, por favor!
725
01:09:40,996 --> 01:09:42,527
Voc� pegou um resfriado.
726
01:09:42,833 --> 01:09:45,574
A Sala estava gelada.
Ensaiaram at� �s tr�s.
727
01:09:45,587 --> 01:09:49,456
- Voc� deveria ter ido.
- Gilbert teria gritado.
728
01:09:51,179 --> 01:09:55,511
De qualquer forma, n�o podia,
ele fica t�o feliz quando dirige!
729
01:09:55,811 --> 01:10:00,096
A �nica coisa que se preocupa
� ele mesmo. Um ambicioso.
730
01:10:00,485 --> 01:10:05,945
N�o, � bom. �s vezes eu esque�o
tudo, apenas ouvindo.
731
01:10:06,244 --> 01:10:09,615
- Voc� caiu no sono.
- Voc� acha que sou est�pida.
732
01:10:09,916 --> 01:10:12,884
�s vezes gosto de
m�sica s�ria, sabe?
733
01:10:13,046 --> 01:10:18,162
Se ele estiver ocupado na ter�a,
eu a levo, estritamente plat�nico.
734
01:10:18,267 --> 01:10:19,310
Mesmo?
Verdade.
735
01:10:19,431 --> 01:10:23,051
Saint-Eustache. A missa em RE.
736
01:10:30,031 --> 01:10:32,939
N�o podem ter sa�do voando.
737
01:10:34,204 --> 01:10:35,521
Perdeu aqui?
738
01:10:35,707 --> 01:10:37,380
N�o est� no hotel.
739
01:10:37,459 --> 01:10:42,789
Procurei por toda parte.
S� pode estar aqui.
740
01:10:47,099 --> 01:10:48,298
Como voc� sabe?
741
01:10:48,310 --> 01:10:51,348
Porque eu sei!
Pare de se intrometer.
742
01:10:51,648 --> 01:10:56,811
Mas, procure!
Devemos encontr�-lo.
743
01:10:57,532 --> 01:10:58,612
Perdeu alguma coisa?
744
01:10:58,659 --> 01:11:01,900
Parece que estou cega num p�.
745
01:11:19,108 --> 01:11:22,644
- Olhou na serragem?
- Varri tudo.
746
01:11:27,329 --> 01:11:28,907
Dominique est� aqui?
747
01:11:29,207 --> 01:11:31,569
Venha ver.
748
01:11:32,045 --> 01:11:33,789
Adivinhe o que encontrei.
749
01:11:37,929 --> 01:11:39,329
Na cal�ada.
750
01:11:39,348 --> 01:11:41,293
Ele tem muita sorte.
751
01:12:00,130 --> 01:12:02,409
O que voc� est� fazendo aqui?
752
01:12:02,717 --> 01:12:05,292
Adicionando o chefe
� sua cole��o?
753
01:12:05,555 --> 01:12:06,884
Voc�...
754
01:12:09,520 --> 01:12:10,754
N�o seja bobo.
755
01:12:10,939 --> 01:12:14,309
Voc�s zombaram de mim, hein?
756
01:12:14,402 --> 01:12:16,930
- Uma volta, uma noite.
- Todas as noites!
757
01:12:16,948 --> 01:12:19,464
- Ent�o o qu�?
- Quem se importa?
758
01:12:19,494 --> 01:12:23,161
Deve dar-lhe um soco, mas
j� n�o importa.
759
01:12:30,386 --> 01:12:34,468
Juro que n�o fiz nada errado.
Eu te amo.
760
01:12:34,767 --> 01:12:37,379
Voc� est� mentindo,
como sempre.
761
01:12:37,689 --> 01:12:39,718
N�o me olhe assim.
762
01:12:39,984 --> 01:12:43,853
Olho. E a vejo como �.
763
01:12:44,282 --> 01:12:47,689
Voc� est� errado.
Deixe-me explicar.
764
01:12:48,080 --> 01:12:49,528
Terminei com voc�.
765
01:12:49,581 --> 01:12:51,644
N�o pode fazer isso!
766
01:12:51,993 --> 01:12:54,122
Claro que posso. Sou livre!
767
01:12:54,423 --> 01:12:57,924
Livre e feliz por isso.
Ent�o, boa noite e obrigado!
768
01:12:58,137 --> 01:13:00,546
Voc� est� errado, Gilbert.
769
01:13:02,519 --> 01:13:03,955
Voc� est� falando s�rio?
770
01:13:04,147 --> 01:13:07,886
Sim, eu estou cansado
de suas hist�rias.
771
01:13:08,195 --> 01:13:14,355
Sim, tamb�m estou cansada.
Se quiser ir, v�!
772
01:13:20,881 --> 01:13:22,495
O bastardo!
773
01:13:25,138 --> 01:13:28,176
- Para onde vamos?
- Qualquer lugar. Vai saber!
774
01:13:28,184 --> 01:13:31,175
- Saint-Eustache?
- Sim, vamos l�.
775
01:13:39,744 --> 01:13:42,616
Mas n�o foi, n�o �?
776
01:13:42,915 --> 01:13:47,284
N�o, levei Dominique � Montmartre
para tomar a �ltima.
777
01:13:47,840 --> 01:13:50,795
Terminaram no Hotel Radio.
778
01:13:51,602 --> 01:13:52,721
Sim senhor.
779
01:13:53,140 --> 01:13:55,502
Fizeram as pazes?
780
01:13:55,644 --> 01:14:00,059
N�o, queria vingan�a. N�o deveria...
mas eu fui for�ado.
781
01:14:00,359 --> 01:14:04,015
Aproveitou a oportunidade.
782
01:14:04,324 --> 01:14:08,145
Bem, os funcion�rios dizem
que eram amantes antes.
783
01:14:08,455 --> 01:14:09,464
Isso n�o � verdade.
784
01:14:09,707 --> 01:14:11,452
Eu vou peg�-lo.
785
01:14:12,795 --> 01:14:17,579
Esta repentina aventura terminou a�?
N�o tentou v�-la novamente?
786
01:14:18,012 --> 01:14:22,094
Eu telefonei a ela, mas sempre
diziam que estava doente.
787
01:14:22,394 --> 01:14:26,014
Ent�o ela voltou ao Sputnik.
788
01:14:26,358 --> 01:14:30,690
- E depois?
- Eu a vi l�.
789
01:14:32,785 --> 01:14:34,862
Minist�rio P�blico, alguma d�vida?
790
01:14:35,205 --> 01:14:40,914
Ao trabalhar com voc�,
diria que estava apaixonada?
791
01:14:41,215 --> 01:14:44,288
Tenho certeza que
ela gostava de Gilbert.
792
01:14:44,595 --> 01:14:48,298
- Havia brigas.
- Gilbert era o culpado.
793
01:14:48,601 --> 01:14:51,094
- Mesmo sem raz�o?
- Ele sempre tinha uma.
794
01:14:51,105 --> 01:14:54,096
Uma generosa gorjeta,
uma piada, um sorriso.
795
01:14:54,402 --> 01:14:57,559
Ele ainda repreendia
por trabalhar � noite.
796
01:14:57,573 --> 01:15:00,944
- Poderia ter mudado isso.
- Talvez ele n�o tinha meios.
797
01:15:00,954 --> 01:15:03,660
Ainda assim,
poderia t�-la ajudado.
798
01:15:04,000 --> 01:15:08,866
Se precisasse sapatos, ficava uma
semana sem comer para comprar.
799
01:15:09,300 --> 01:15:10,866
Pela primeira vez...
800
01:15:11,220 --> 01:15:14,626
ouvimos um homem injusto
Tellier Gilbert...
801
01:15:14,642 --> 01:15:17,882
e uma fiel apaixonada
Dominique Marceau.
802
01:15:18,189 --> 01:15:23,364
Sua rela��o com a r�, explica
mas n�o desculpa a sua atitude.
803
01:15:23,572 --> 01:15:25,566
Uma sugest�o.
804
01:15:25,868 --> 01:15:30,283
Informou � pol�cia sua
visita ao Hotel Radio?
805
01:15:34,923 --> 01:15:37,831
N�o, achei que n�o importava.
806
01:15:39,556 --> 01:15:42,927
O que quero dizer � que
voc� viu que importava...
807
01:15:42,936 --> 01:15:46,651
quando teve que enfrentar
o registro do hotel.
808
01:15:46,775 --> 01:15:51,641
Voc� disse: "N�o era minha amante
at� que Gilbert terminou com ela."
809
01:15:52,534 --> 01:15:57,033
Pergunto se isso � verdade,
ou "n�o importa"?
810
01:15:57,333 --> 01:15:58,912
N�o merece o desprezo.
811
01:15:58,919 --> 01:16:01,743
Ainda assim,
me olha pelos ombros.
812
01:16:04,052 --> 01:16:06,379
Consideremos essa "amizade".
813
01:16:08,935 --> 01:16:13,075
Oferece emprego a uma
charmosa jovem sem um centavo.
814
01:16:13,389 --> 01:16:15,413
N�o esperava outra recompensa?
815
01:16:15,570 --> 01:16:18,312
Eu n�o exploro as pessoas.
816
01:16:18,575 --> 01:16:23,239
Ent�o, depois voc� perguntou,
amavelmente, para ser seu amante.
817
01:16:23,249 --> 01:16:25,159
Ela n�o concordo,
eu n�o estava zangado.
818
01:16:25,168 --> 01:16:28,824
Pelo contr�rio, tornou-se
ainda melhor amigo.
819
01:16:29,133 --> 01:16:33,168
Gilbert montou mais
cenas no Sputnik.
820
01:16:33,473 --> 01:16:35,752
As ignorou, amigavelmente...
821
01:16:35,768 --> 01:16:41,145
E levou seu carro junto com a r�
de manh� cedo, como amigos.
822
01:16:41,444 --> 01:16:43,793
Estava cansada.
Eu a levei para casa.
823
01:16:43,948 --> 01:16:46,440
Leva no carro todo seu
pessoal para casa?
824
01:16:46,702 --> 01:16:48,530
Pegava na estrada.
825
01:16:48,622 --> 01:16:50,497
E, afinal, eles eram amigos.
826
01:16:50,588 --> 01:16:52,745
Por que n�o manter
Gilbert ao corrente?
827
01:16:52,958 --> 01:16:54,312
Eu teria entendido mal.
828
01:16:54,339 --> 01:16:58,421
Sem d�vida. Ent�o, n�o tinha
raz�o para suspeitar de voc�...
829
01:16:58,721 --> 01:17:03,469
Mas um dia ele estava vendo
fora do Sputnik, brincando, � claro.
830
01:17:03,478 --> 01:17:05,139
Ent�o, rompeu com ela.
831
01:17:05,147 --> 01:17:09,053
- Sem nenhuma raz�o aparente.
- Eu respondi sob juramento.
832
01:17:09,362 --> 01:17:12,436
Ah, no que se refere
ao juramento...
833
01:17:14,579 --> 01:17:18,400
Ludovic Toussaint, trinta anos
� voc�?
834
01:17:20,839 --> 01:17:24,578
Afirma��o anterior: Declaro
solenemente que nunca fiz sexo...
835
01:17:24,594 --> 01:17:29,793
com Dominique Marceau, nem antes
nem depois de romper com Tellier.
836
01:17:29,811 --> 01:17:32,160
Esta � a verdade.
837
01:17:32,565 --> 01:17:37,182
A pura verdade sob juramento.
Foi uma mentira.
838
01:17:37,448 --> 01:17:38,658
Compreenda...
839
01:17:38,992 --> 01:17:42,279
Todos compreendem, senhor.
840
01:17:44,751 --> 01:17:45,652
A defesa.
841
01:17:46,045 --> 01:17:50,626
Podemos parar a ret�rica
e discorrer isto?
842
01:17:50,927 --> 01:17:55,129
O meu colega diz que seu caso
com Dominique come�ou antes.
843
01:17:55,309 --> 01:18:00,804
Neste caso, ela rompeu com
voc� e Gilbert ao mesmo tempo?
844
01:18:01,110 --> 01:18:02,119
Claro que n�o.
845
01:18:02,362 --> 01:18:07,691
Terminou com voc�, lamentando
ter ido com voc� por maldade.
846
01:18:09,081 --> 01:18:15,158
Arrependida, se fechou no
dia seguinte em seu quarto.
847
01:18:15,466 --> 01:18:17,828
N�o disse nada a Gilbert?
848
01:18:17,844 --> 01:18:22,212
Queria v�-lo, mas n�o
se atreveu a cham�-lo.
849
01:18:22,518 --> 01:18:28,145
Tinha peso de consci�ncia,
n�o sabia o que fazer.
850
01:18:31,157 --> 01:18:32,166
Ainda na cama?
851
01:18:32,409 --> 01:18:33,714
Deve ser gripe.
852
01:18:33,869 --> 01:18:36,967
Mas uma depress�o � cara.
853
01:18:38,835 --> 01:18:42,325
- Onde est�o os casacos?
- Vendi todos.
854
01:18:42,591 --> 01:18:44,075
Vem a �poca das f�rias.
855
01:18:44,761 --> 01:18:47,004
Mas Dominique ainda n�o foi.
856
01:18:47,474 --> 01:18:52,257
Daisy est� na Am�rica,
uma estranha a substitui.
857
01:18:52,565 --> 01:18:58,808
Eu paguei dois meses de aluguel
e gostaria que voc� ficasse, mas...
858
01:18:59,493 --> 01:19:03,148
Fique com o meu ba�,
n�o preciso dele.
859
01:19:04,667 --> 01:19:07,824
Tome um caf� com bolinhos.
860
01:19:29,581 --> 01:19:31,813
- Como vai voc�?
- N�o muito bem.
861
01:19:31,876 --> 01:19:34,583
Olhe.
862
01:19:34,881 --> 01:19:39,842
Parece como se dormisse
na esta��o novamente.
863
01:19:39,889 --> 01:19:42,547
Nada a fazer na minha casa.
864
01:19:44,104 --> 01:19:47,380
- E na sua?
- Voc� � um inc�modo.
865
01:19:48,569 --> 01:19:52,521
Pode ficar esta noite, mas vai
encontrar outro ot�rio amanh�.
866
01:20:05,470 --> 01:20:06,752
V� se foder!
867
01:20:14,318 --> 01:20:16,976
Voc� est� errada em tudo.
868
01:20:18,282 --> 01:20:20,276
Quer dormir ao relento?
869
01:20:21,913 --> 01:20:24,820
Olha, voc� v�
aquele cara de �culos?
870
01:20:24,876 --> 01:20:25,944
� um ianque.
871
01:20:26,295 --> 01:20:30,995
Chegou � Paris para se divertir;
quarto com banheiro, certamente.
872
01:20:47,828 --> 01:20:50,866
Voc� j� est� vestida.
Que tal o americano?
873
01:20:51,167 --> 01:20:52,995
Acabo de me despedir dele.
874
01:20:53,295 --> 01:20:56,690
- N�o durou muito tempo.
- 4 dias � suficiente.
875
01:21:02,643 --> 01:21:04,589
- Onde voc� estava?
- No Mandova.
876
01:21:04,604 --> 01:21:08,973
A procuramos por toda parte.
Seu pai teve um acidente.
877
01:21:37,406 --> 01:21:42,688
O funeral tem agitado todos,
878
01:21:43,039 --> 01:21:45,995
parece que passou um furac�o.
879
01:21:46,002 --> 01:21:48,447
V� e descanse, eu vou arrumar.
880
01:21:48,757 --> 01:21:52,163
� t�o injusto, mas vou aguentar.
881
01:21:52,888 --> 01:21:57,885
Pobre Marcel,
o que vou fazer sem ele?
882
01:21:58,188 --> 01:22:02,058
Voc� virou bem sem ele
durante muitos anos.
883
01:22:02,361 --> 01:22:03,892
Quando me casei com um oficial...
884
01:22:03,905 --> 01:22:06,861
n�o pensava em guerra.
885
01:22:07,202 --> 01:22:08,697
Voc� n�o deve se culpar.
886
01:22:08,788 --> 01:22:10,402
Isso � tudo o que preciso.
887
01:22:12,794 --> 01:22:16,664
N�o fique triste, estou aqui.
888
01:22:16,967 --> 01:22:19,542
Voc� � o meu �nico apoio.
889
01:22:19,847 --> 01:22:23,253
E agora voc� se casa.
890
01:22:23,561 --> 01:22:25,139
N�o j�.
891
01:22:25,481 --> 01:22:28,008
De qualquer maneira
vai visitar-nos muitas vezes.
892
01:22:28,360 --> 01:22:29,594
Annie est� noiva?
893
01:22:32,781 --> 01:22:33,942
Est� noiva?
894
01:22:34,908 --> 01:22:36,483
Com Gilbert Tellier.
895
01:22:40,080 --> 01:22:41,617
Felicidades.
896
01:22:43,936 --> 01:22:48,205
Tocar�o m�sicas juntos e
ser�o felizes para sempre.
897
01:22:48,505 --> 01:22:51,807
O menino prod�gio da arte
e a super-mo�a.
898
01:22:52,739 --> 01:22:54,444
� uma coisa de
medalha de ouro.
899
01:22:54,751 --> 01:22:58,554
Mas ele n�o a ama,
� imposs�vel.
900
01:22:58,859 --> 01:23:01,482
O que se passa com voc�?
901
01:23:03,302 --> 01:23:05,007
Seus olhos est�o vermelhos.
902
01:23:05,272 --> 01:23:07,157
Eu chorei a noite toda.
903
01:23:07,414 --> 01:23:08,292
Por causa de Gilbert?
904
01:23:08,855 --> 01:23:11,643
N�o, porque eu ficar velha.
905
01:23:12,109 --> 01:23:14,077
Assim de repente?
906
01:23:15,033 --> 01:23:18,149
Sim, ser uma menina a ser
uma velha bruxa.
907
01:23:18,452 --> 01:23:21,783
Voc� se deu para pensar?
Desde quando?
908
01:23:22,175 --> 01:23:26,184
- No trem para Rennes.
- � o que tem os trens.
909
01:23:31,754 --> 01:23:35,074
Tenho mais a ver com sua
juventude que com os carros.
910
01:23:35,226 --> 01:23:37,510
Voc� nunca compreendeu.
911
01:23:37,820 --> 01:23:43,292
Custou. Uma vez voc� o
qualificou como um galo pomposo.
912
01:23:43,592 --> 01:23:46,507
- Eu disse isso?
- Voc� o fez louco.
913
01:23:46,813 --> 01:23:51,739
Onde? Quando?
Voc� sabe mais que eu?
914
01:23:52,042 --> 01:23:55,671
S� mentira, mas tenho
uma excelente mem�ria.
915
01:23:56,016 --> 01:23:59,895
- N�o amava Gilbert?
- E Louviers?
916
01:24:04,131 --> 01:24:10,307
Esqueci, isso mostra que
s� Gilbert me importava.
917
01:24:11,703 --> 01:24:13,653
Voc� est� brincando?
918
01:24:15,342 --> 01:24:17,186
Dominique era sincera.
919
01:24:17,952 --> 01:24:22,107
N�o a t�pica dona de casa que
brinca com o marido e amante...
920
01:24:22,120 --> 01:24:24,585
moralizando sobre os outros.
921
01:24:25,656 --> 01:24:26,781
N�o fique divagando.
922
01:24:27,087 --> 01:24:28,895
Outro fracasso.
923
01:24:28,897 --> 01:24:34,057
Dominique est� aqui por
negar toda essa hipocrisia.
924
01:24:35,278 --> 01:24:37,995
T�m mais anos,
n�o compreendem,
925
01:24:38,031 --> 01:24:39,728
que somos diferentes.
926
01:24:40,033 --> 01:24:42,441
Os jovens deveriam julg�-la.
927
01:24:42,744 --> 01:24:43,775
Pequeno idiota.
928
01:24:45,705 --> 01:24:48,066
Por favor, eu fa�o as perguntas.
929
01:24:48,375 --> 01:24:51,530
A testemunha tende a contar
as coisas como uma novela.
930
01:24:51,837 --> 01:24:55,870
Pode ser que n�o compreendamos
os jovens, mas entendemos franc�s.
931
01:24:55,882 --> 01:24:59,251
Garante que Dominique foi sincera...
932
01:24:59,594 --> 01:25:04,173
e estava desesperado por Gilbert
depois do funeral do seu pai?
933
01:25:04,474 --> 01:25:08,591
Sim, eu percebi que
nunca deixou de am�-lo.
934
01:25:09,312 --> 01:25:11,720
- Acusa��o?
- Sem perguntas.
935
01:25:15,068 --> 01:25:18,769
Talvez n�o sei apreciar
uma mente liter�ria...
936
01:25:19,072 --> 01:25:22,963
mas n�o o entendo,
ent�o pe�o esclarecimentos.
937
01:25:23,243 --> 01:25:27,111
Estou certo que
voc� � inteligente?
938
01:25:27,497 --> 01:25:29,680
Bem, talvez
voc� possa explicar.
939
01:25:29,916 --> 01:25:34,662
Voc� acabou de dizer que
ela nunca deixou de am�-lo.
940
01:25:34,963 --> 01:25:39,292
Mas, para deixar, antes
tinha que am�-lo, certo?
941
01:25:40,260 --> 01:25:44,589
Era uma quest�o de amor
� primeira vista?
942
01:25:45,140 --> 01:25:47,298
N�o inesperado. Mais tarde.
943
01:25:47,601 --> 01:25:50,388
E quando? Deixe-me ajudar.
944
01:25:52,397 --> 01:25:57,474
Quando o escondeu?
Quando saiu com Luiviers?
945
01:25:58,070 --> 01:26:02,648
Quando ela o fez de bobo com
Ludovic? Quando rompeu com ele?
946
01:26:02,658 --> 01:26:07,272
Quando esqueceu seu desespero
e se tornou uma prostituta?
947
01:26:07,579 --> 01:26:08,895
Mas ela voltou.
948
01:26:09,206 --> 01:26:13,334
Ao descobrir que ele se casou
com a irm� que ela odiava.
949
01:26:13,460 --> 01:26:16,331
Elas n�o se davam bem,
isso � tudo.
950
01:26:17,798 --> 01:26:21,439
Se Dominique amava Gilbert,
n�o tem sentido que...
951
01:26:22,219 --> 01:26:26,548
ap�s se encontrar com ele,
o chamasse de galo pomposo.
952
01:26:27,891 --> 01:26:32,066
Depois tr�s amantes, um ap�s o outro,
estranho para uma mulher apaixonada.
953
01:26:34,231 --> 01:26:35,642
E depois o rompimento.
954
01:26:36,567 --> 01:26:41,264
Uma mulher apaixonada faria o
imposs�vel para voltar a ver Gilbert.
955
01:26:41,780 --> 01:26:43,725
Estranhamente n�o fez.
956
01:26:45,409 --> 01:26:49,691
Vagou por 6 meses,
sem fazer nada...
957
01:26:50,831 --> 01:26:52,859
de deboche...
958
01:26:53,667 --> 01:26:55,778
de sil�ncio.
959
01:26:56,712 --> 01:27:01,061
De repente n�o pode
viver sem ele,
960
01:27:01,229 --> 01:27:03,004
pega uma arma e vai l�.
961
01:27:03,093 --> 01:27:05,287
N�o tem sentido.
962
01:27:06,221 --> 01:27:10,539
Mas se Dominique odiava a irm�,
se ela estava disposta...
963
01:27:11,643 --> 01:27:15,723
a separar Gilbert dela,
� de se entender...
964
01:27:17,191 --> 01:27:18,851
que a primeira vez
que se encontraram...
965
01:27:19,193 --> 01:27:23,190
ela estava deitada na cama,
exibindo sua nudez.
966
01:27:23,489 --> 01:27:27,226
Tudo que queria
era separ�-lo de Annie.
967
01:27:27,618 --> 01:27:29,444
� �bvio.
968
01:27:30,037 --> 01:27:34,034
Manipula-o e s� cede...
969
01:27:34,333 --> 01:27:38,117
quando ele parece
querer voltar � Annie,
970
01:27:40,839 --> 01:27:46,118
se veste apressadamente e se
refugia no conservat�rio. Por qu�?
971
01:27:46,428 --> 01:27:50,545
Para vir at� Annie
com um fato consumado.
972
01:27:52,476 --> 01:27:56,723
Isso parece terminar com Annie.
973
01:27:57,064 --> 01:28:00,267
Mas por que ficar com Gilbert?
Ele a entedia.
974
01:28:00,984 --> 01:28:06,476
a decepciona, o deixa,
e o esquece.
975
01:28:07,241 --> 01:28:08,688
Est� bastante claro.
976
01:28:09,910 --> 01:28:19,266
De repente, uma revela��o:
Gilbert se reconcilia com Annie.
977
01:28:19,294 --> 01:28:23,818
Perdoa-o, se comprometem.
Dominique parece...
978
01:28:24,121 --> 01:28:26,118
indefesa ante sua felicidade.
979
01:28:26,132 --> 01:28:28,649
Mas ainda h� um caminho,
980
01:28:30,447 --> 01:28:31,279
e ela o toma.
981
01:28:34,872 --> 01:28:37,971
Provavelmente sou um est�pido
e n�o tenho talento para drama.
982
01:28:37,980 --> 01:28:41,183
"Mas n�o entendo..." etc.
983
01:28:42,185 --> 01:28:46,064
Querem uma opini�o
sobre toda esta farsa?
984
01:28:46,829 --> 01:28:50,012
Como ele diz, � uma estupidez.
Agora assuntos mais s�rios.
985
01:28:50,120 --> 01:28:53,220
Foi Dominique quem fez
as primeiras investidas?
986
01:28:53,485 --> 01:28:55,814
N�o, Gilbert foi atr�s dela.
987
01:28:56,081 --> 01:29:02,053
- Por que ele estava t�o excitado?
- Queria dormir com ela.
988
01:29:04,422 --> 01:29:09,467
Uma vez que teve o que queria,
Foi sol�cito com ela?
989
01:29:10,257 --> 01:29:12,227
N�o sei. Isso � com ela.
990
01:29:13,525 --> 01:29:18,138
Assim que a fr�vola Dominique
da qual ouvimos falar tanto...
991
01:29:18,465 --> 01:29:23,389
o deixou, tudo por este
profissional egoc�ntrico.
992
01:29:24,067 --> 01:29:28,395
Ela ficou com ele, apesar do
aborrecimento e serm�es,
993
01:29:28,696 --> 01:29:32,942
at� da viol�ncia,
como ouvimos. Tudo para qu�?
994
01:29:33,241 --> 01:29:34,675
N�o lhe deu nada.
995
01:29:34,909 --> 01:29:37,898
O amava, obviamente.
996
01:29:38,203 --> 01:29:41,358
Ap�s a separa��o,
quem caiu? Ele?
997
01:29:43,165 --> 01:29:44,992
Ele estava muito ocupado...
998
01:29:45,334 --> 01:29:48,821
mas viu como ela ficou infeliz.
999
01:29:49,254 --> 01:29:52,207
O dia todo enxugando
as l�grimas...
1000
01:29:52,464 --> 01:29:53,413
atordoada.
1001
01:29:53,715 --> 01:29:58,211
Esperei por ele,
n�o podia esquecer sem mais.
1002
01:29:59,053 --> 01:30:03,915
N�o me atrevi a dizer a ningu�m.
Diga que me entende, Michel!
1003
01:30:04,182 --> 01:30:06,008
Bem tra�do.
1004
01:30:06,309 --> 01:30:09,344
Por que n�o acredita em mim?
1005
01:30:09,645 --> 01:30:14,092
Deveria saber, passei
noites chorando sem parar.
1006
01:30:14,398 --> 01:30:18,217
Isso � o que diz,
mas � complicado acreditar.
1007
01:30:18,527 --> 01:30:21,551
Por que manter
uma falsa esperan�a?
1008
01:30:22,863 --> 01:30:23,753
Sua agenda.
1009
01:30:23,989 --> 01:30:27,772
N�o h� men��o
de sua agenda.
1010
01:31:23,953 --> 01:31:27,653
Conjunto Instrumental Gilbert Tellier
procura obo�sta e baixista para turn�.
1011
01:31:27,665 --> 01:31:30,949
Se mudou.
Acredita-se que conseguiu.
1012
01:31:31,251 --> 01:31:35,366
Pensa que �
Toscanini, o tolo.
1013
01:31:35,671 --> 01:31:39,834
E voc� seu cabe�udo?
Empreste um l�pis.
1014
01:31:58,772 --> 01:32:00,385
Quem est� chamando?
1015
01:32:01,358 --> 01:32:03,765
Fale, pelo amor de Deus!
1016
01:35:03,919 --> 01:35:06,361
Sabe que horas s�o?
1017
01:35:06,671 --> 01:35:07,785
Tr�s horas.
1018
01:35:08,839 --> 01:35:13,002
Uma visita social no meio
da noite? Para alguma coisa?
1019
01:35:16,762 --> 01:35:20,759
Deixe-me entrar, s� um momento.
1020
01:35:50,539 --> 01:35:53,195
Bem, o que acontece?
1021
01:35:54,292 --> 01:36:00,530
Eu disse, nada.
S� queria te ver, ouvir.
1022
01:36:02,090 --> 01:36:05,043
Voc� j� fez isso. E?
1023
01:36:05,926 --> 01:36:08,748
Voc� n�o entende? Eu te amo.
1024
01:36:09,595 --> 01:36:14,292
Eu me sinto bem com voc�.
Eu estava t�o infeliz.
1025
01:36:17,560 --> 01:36:21,427
Perdoe-me por lhe incomodar,
por ser quem sou.
1026
01:36:21,730 --> 01:36:25,181
Perdoe-me por tudo
pelo passado...
1027
01:36:27,885 --> 01:36:34,336
Voc� n�o mudou. Sempre linda,
inacredit�vel, ego�sta...
1028
01:36:34,657 --> 01:36:38,191
- N�o � verdade!
- Mentirosa, amoral...
1029
01:36:39,286 --> 01:36:42,689
sem vergonha, indecente...
1030
01:36:45,040 --> 01:36:49,463
Obrigado por ser como �.
Obrigado por ter vindo aqui.
1031
01:37:07,266 --> 01:37:09,839
Por favor, depressa.
Estou atrasado.
1032
01:37:12,061 --> 01:37:14,255
Desculpe, n�o sabia.
1033
01:37:14,313 --> 01:37:16,175
Te digo...
1034
01:37:16,398 --> 01:37:18,889
Vou estar pronta em 3 minutos.
1035
01:37:25,655 --> 01:37:28,478
Nos vemos esta noite?
1036
01:37:28,658 --> 01:37:31,018
Nem aqui, nem em qualquer lugar.
1037
01:37:34,121 --> 01:37:36,516
N�o � por culpa dela, n�o?
1038
01:37:38,207 --> 01:37:40,034
Nada t�o simples.
1039
01:37:45,004 --> 01:37:48,075
Aguentei muito por sua culpa.
1040
01:37:48,465 --> 01:37:50,339
Esta noite com Ludovic...
1041
01:37:50,717 --> 01:37:52,745
pensei que estava morrendo.
1042
01:37:54,261 --> 01:37:58,424
Atirei-me no meu trabalho.
1043
01:38:00,099 --> 01:38:05,259
Esqueci de voc�, lentamente
mas algo ainda permanecia.
1044
01:38:06,813 --> 01:38:11,308
Como se ainda esperasse o
que aconteceu na noite passada.
1045
01:38:13,944 --> 01:38:15,473
Agora eu vejo isso claro.
1046
01:38:15,778 --> 01:38:17,142
N�o me ama.
1047
01:38:19,907 --> 01:38:21,401
Eu acho que nunca.
1048
01:38:23,910 --> 01:38:27,479
Eu n�o posso evitar.
Sinto muito.
1049
01:38:32,667 --> 01:38:34,813
N�o � t�o ruim assim.
1050
01:38:54,139 --> 01:38:55,517
At� logo.
1051
01:38:57,269 --> 01:39:00,139
N�o � o fim do mundo.
1052
01:39:50,478 --> 01:39:53,906
Lamento ter ferido uma
garota bonita como voc�.
1053
01:39:54,148 --> 01:39:57,350
Preciso do seu nome e endere�o
para o meu relat�rio.
1054
01:39:57,734 --> 01:40:00,390
Ou�a com aten��o, madame.
1055
01:40:00,695 --> 01:40:06,933
A r� sustenta que visitou seu
inquilino em 09 de dezembro...
1056
01:40:07,950 --> 01:40:11,899
e permaneceu desde as 3 hr.
at� as 10 horas.
1057
01:40:12,496 --> 01:40:13,610
� falso.
1058
01:40:14,122 --> 01:40:16,612
Isto � importante.
1059
01:40:16,832 --> 01:40:21,030
Se, como diz a r�,
a deixaram passar...
1060
01:40:21,044 --> 01:40:25,456
demonstrando assim seu amor
antes de mand�-la embora...
1061
01:40:26,048 --> 01:40:30,045
um atenuante da paix�o
pode ser aceit�vel.
1062
01:40:30,385 --> 01:40:34,168
Se n�o, o caso aparecer�
sob um prisma diferente.
1063
01:40:34,471 --> 01:40:37,542
Medite com cautela:
poderia estar errada?
1064
01:40:37,807 --> 01:40:38,756
Digo a verdade.
1065
01:40:39,433 --> 01:40:41,295
A porta � autom�tica?
1066
01:40:41,685 --> 01:40:45,468
Sim, as pessoas dizem
quem s�o, sen�o eu saio.
1067
01:40:45,772 --> 01:40:50,089
Tem certeza de n�o ter
adormecido ou sa�do?
1068
01:40:50,109 --> 01:40:52,516
Nunca me aconteceu
em 10 anos.
1069
01:40:54,195 --> 01:40:58,014
E n�o viu a acusada
sair de manh�?
1070
01:40:58,031 --> 01:41:02,028
Absolutamente. Uma vizinha
me faz a compra.
1071
01:41:02,368 --> 01:41:04,171
Nunca deixo meu posto...
1072
01:41:04,328 --> 01:41:06,272
nem um momento.
1073
01:41:06,872 --> 01:41:09,528
N�o tem que me olhar assim,
sou uma mulher honesta.
1074
01:41:09,541 --> 01:41:12,446
Ainda assim, me faz pensar.
1075
01:41:12,626 --> 01:41:14,535
Explique.
1076
01:41:14,878 --> 01:41:17,534
Vou deixar para mais tarde.
1077
01:41:17,880 --> 01:41:20,750
O motorista do �nibus, n�o �?
1078
01:41:21,383 --> 01:41:23,292
Estamos chegando a isso.
1079
01:41:25,136 --> 01:41:31,374
A manh� em que n�o viu
Dominique deixar o edif�cio...
1080
01:41:31,933 --> 01:41:36,428
uma testemunha quase esbarra
com ela na Rua Dr. Barbier.
1081
01:41:36,770 --> 01:41:40,554
Sua declara��o oficial dizia:
1082
01:41:42,608 --> 01:41:48,099
Em 09 de dezembro �s 10:47 Hr.
pr�ximo da rua Dr. Barbier 3...
1083
01:41:48,405 --> 01:41:51,476
uma jovem quase foi...
etc.
1084
01:41:51,490 --> 01:41:53,435
Sabe o que significa?
1085
01:41:54,701 --> 01:41:56,693
� ineg�vel...
1086
01:41:57,036 --> 01:42:01,365
que a r� estava perto
do n� 3 �s 10:47 Hr.
1087
01:42:01,665 --> 01:42:06,409
Seu argumento sobre deixar o n� 9
um pouco antes parece plaus�vel.
1088
01:42:09,671 --> 01:42:13,490
Nada escapa
ao seu olhar atento?
1089
01:42:13,800 --> 01:42:17,915
Nada pode engan�-la.
Dorme com um olho aberto.
1090
01:42:18,178 --> 01:42:19,376
� o meu trabalho.
1091
01:42:19,679 --> 01:42:23,569
Chocou-me bastante
fazer um oficial de justi�a...
1092
01:42:23,808 --> 01:42:29,547
visitasse esta fortaleza,
acompanhado de meu colega.
1093
01:42:29,896 --> 01:42:32,849
Aqui est� seu relato
surpreendente...
1094
01:42:33,190 --> 01:42:35,301
sobre esta fortaleza sem paredes.
1095
01:42:36,651 --> 01:42:39,771
Em 28 de novembro...
1096
01:42:40,822 --> 01:42:45,045
chegamos �s 10 horas,
n�o se encontrando o porteiro.
1097
01:42:45,326 --> 01:42:48,398
Seu escrit�rio est� fechado.
1098
01:42:49,142 --> 01:42:54,516
Em 07 de janeiro, �s 9:30 Hr.
encontramos um bilhete na porta:
1099
01:42:54,710 --> 01:42:57,201
"Volto j�"
1100
01:42:57,505 --> 01:43:01,668
Nenhum inquilino nos p�de informar...
1101
01:43:01,968 --> 01:43:04,624
quando o porteiro voltou.
1102
01:43:04,637 --> 01:43:06,072
6 de mar�o...
1103
01:43:06,347 --> 01:43:08,043
3 horas da manh�.
1104
01:43:08,432 --> 01:43:14,138
A porta se abriu automaticamente;
N�o nos identificamos.
1105
01:43:14,438 --> 01:43:18,008
Levamos algum tempo para
encontrar o interruptor.
1106
01:43:18,025 --> 01:43:21,892
Fomos at� o 6� andar,
e depois voltamos.
1107
01:43:21,904 --> 01:43:25,024
Sa�mos sem que ningu�m
nos questionasse.
1108
01:43:25,324 --> 01:43:27,316
Que modos!
1109
01:43:30,204 --> 01:43:32,529
Lamento que n�o fomos informados.
1110
01:43:32,873 --> 01:43:37,554
Surpreende-me ver que n�o
lhe ocorreu isso.
1111
01:43:37,860 --> 01:43:40,461
O esquadr�o contra o crime
est� dispon�vel.
1112
01:43:40,811 --> 01:43:45,055
Devo salientar sobre o discreto
destas dilig�ncias.
1113
01:43:45,840 --> 01:43:49,398
N�o devemos tirar conclus�es
precipitadas sobre esta evid�ncia.
1114
01:43:49,415 --> 01:43:53,020
S� prova que Dominique
estava na rua.
1115
01:43:53,030 --> 01:43:56,091
Tudo o resto
� pura especula��o.
1116
01:43:56,480 --> 01:44:00,175
Qualquer coisa que perturbe
a acusa��o � "hip�tese".
1117
01:44:00,185 --> 01:44:04,340
O procurador n�o falou
quando deveria.
1118
01:44:04,359 --> 01:44:08,260
As descaradas mentiras de seu
cliente dificilmente s�o hip�teses.
1119
01:44:08,576 --> 01:44:12,877
Em 09 de dezembro, um dia
depois da alegada noite amor...
1120
01:44:13,164 --> 01:44:17,483
Gilbert se encontrou com Annie.
Sabemos onde foram.
1121
01:44:18,127 --> 01:44:21,091
Fomos publicar os proclamas.
1122
01:44:24,864 --> 01:44:28,434
Esvaziarei o tribunal se
houver mais perturba��o.
1123
01:44:29,299 --> 01:44:33,643
�amos fazer antes, mas
Gilbert estava muito ocupado.
1124
01:44:33,944 --> 01:44:38,240
Ensaiava para a TV e estava
cansado e preocupado.
1125
01:44:38,630 --> 01:44:41,796
Mais tarde, naquela manh�,
entrou apressadamente.
1126
01:44:42,187 --> 01:44:44,638
Ele me abra�ou
carinhosamente e...
1127
01:44:44,949 --> 01:44:48,745
disse: "Querida, temos
esperado tanto tempo."
1128
01:44:49,970 --> 01:44:54,063
"Voc� foi feita para mim,
vamos envelhecer juntos."
1129
01:44:55,368 --> 01:44:59,914
Agora tudo se acabou.
Por que fez isso?
1130
01:45:01,393 --> 01:45:03,666
N�o queria. Eu o amava.
1131
01:45:03,904 --> 01:45:06,986
O que voc� sabe sobre amor?
1132
01:45:07,293 --> 01:45:09,661
Eu daria minha vida...
1133
01:45:10,180 --> 01:45:12,762
Seu comportamento � intoler�vel.
1134
01:45:13,486 --> 01:45:18,115
Senhorita, controle sua dor
e seja absolutamente honesta.
1135
01:45:18,758 --> 01:45:23,316
Gilbert sugeriu que viu
novamente a acusada?
1136
01:45:25,370 --> 01:45:27,654
N�o. Ele n�o me escondia nada.
1137
01:45:27,964 --> 01:45:29,963
N�o lhe teria contado.
1138
01:45:30,265 --> 01:45:33,883
Juro que me levou em seus
bra�os, como sempre fazia.
1139
01:45:33,906 --> 01:45:39,333
N�o � verdade! Gilbert me disse
que estava tudo acabado entre eles.
1140
01:45:39,889 --> 01:45:42,008
"Estou feliz que tenha
acabado", disse ele.
1141
01:45:42,023 --> 01:45:44,106
Mentirosa! N�o poderia ter dito.
1142
01:45:44,450 --> 01:45:48,401
Posso ser muito insignificante,
mas voc� me assusta, Annie.
1143
01:45:48,509 --> 01:45:53,168
Est� mentindo, porque o seu orgulho
est� ferido. Voc� n�o tem cora��o.
1144
01:45:53,469 --> 01:45:57,665
N�o, gostaria de acreditar.
Sinto pena de voc�.
1145
01:45:58,012 --> 01:46:02,292
Gilbert era muito honesto
e puro para ter feito isso.
1146
01:46:03,222 --> 01:46:05,463
Minha irm� est� mentindo.
1147
01:46:07,734 --> 01:46:08,675
Porque est� com ci�mes.
1148
01:46:08,974 --> 01:46:13,135
Quem? O qu�?
Voc� j� se olhou?
1149
01:46:13,434 --> 01:46:16,042
Era ele e eu, voc� n�o contava.
1150
01:46:16,060 --> 01:46:18,368
- Ia se casar comigo.
- Para costurar suas meias.
1151
01:46:18,441 --> 01:46:19,833
Calem-se!
1152
01:46:20,311 --> 01:46:22,919
Aviso-a pela �ltima vez.
1153
01:46:23,271 --> 01:46:26,139
�ramos t�o felizes como
ela nunca ser�.
1154
01:46:27,272 --> 01:46:30,129
� por isso que o matou.
Assim, eu nunca seria feliz.
1155
01:46:30,148 --> 01:46:34,013
Ela tinha muitos homens,
tudo que eu tinha era ele.
1156
01:46:34,316 --> 01:46:38,181
Voc� nunca o teve! Ele n�o fez
amor com voc�, nem uma vez!
1157
01:46:38,484 --> 01:46:39,811
Retirem a acusada.
1158
01:46:39,859 --> 01:46:42,183
Comigo, milhares de vezes!
1159
01:46:42,569 --> 01:46:45,224
Cale a boca! Voc� o matou!
1160
01:46:46,111 --> 01:46:50,189
Eu queria me matar.
Eu, n�o ele!
1161
01:46:56,948 --> 01:46:58,691
Cheira bem.
1162
01:46:58,991 --> 01:47:02,061
A �ltima lata de chucrute.
1163
01:47:02,450 --> 01:47:05,283
- Eu n�o tenho cigarros.
- Olhe na minha bolsa.
1164
01:47:09,036 --> 01:47:14,193
Voc� j� atirou um pouco;
� uma pistola de imita��o.
1165
01:47:14,871 --> 01:47:18,320
Um presente para mim.
Minha corda.
1166
01:47:18,664 --> 01:47:22,066
Interessante. Voc� tem
o impulso, tudo bem.
1167
01:47:22,790 --> 01:47:26,832
Mas o suic�dio n�o � f�cil.
Sei o que estou dizendo.
1168
01:47:27,375 --> 01:47:30,742
Necessita de um m�todo,
imagina��o e talento.
1169
01:47:31,085 --> 01:47:35,032
- Para puxar o gatilho?
- Isso � para amadores.
1170
01:47:40,296 --> 01:47:46,081
Voc� n�o tem id�ia, j� ensaiei
cada detalhe do meu suic�dio.
1171
01:47:46,632 --> 01:47:48,575
Ainda n�o est� morto.
1172
01:47:48,882 --> 01:47:51,075
Por pouco.
1173
01:47:51,508 --> 01:47:55,704
J� estava com a corda no
pesco�o, a� me vi no espelho.
1174
01:47:55,718 --> 01:47:57,544
Se assustou?
1175
01:47:57,844 --> 01:48:02,088
N�o. Pensando bem,
sabia que iria falhar.
1176
01:48:03,387 --> 01:48:07,038
Quando vem ao p�blico,
o trabalho est� terminado.
1177
01:48:08,347 --> 01:48:10,766
O suic�dio � para si mesmo,
n�o para os outros.
1178
01:48:10,806 --> 01:48:14,884
O suic�dio � sempre um protesto
contra algu�m ou algo.
1179
01:48:15,099 --> 01:48:19,177
O prazer se vai se voc�
n�o pode ver seus rostos.
1180
01:48:19,476 --> 01:48:22,001
Sim, deve ser feito perante
uma testemunha.
1181
01:48:22,018 --> 01:48:24,543
Eu n�o vou ser
o espectador.
1182
01:48:24,853 --> 01:48:26,879
N�o me referia a voc�.
1183
01:48:27,979 --> 01:48:30,219
Vamos comer.
1184
01:48:30,730 --> 01:48:35,839
O suic�dio � valioso somente
se cometido com boa sa�de.
1185
01:48:37,524 --> 01:48:42,372
Alertou Gilbert que sua ex-amante
estava armada e queria mat�-lo?
1186
01:48:42,984 --> 01:48:45,224
Ainda n�o a conhecia.
1187
01:48:45,526 --> 01:48:48,265
Jerome Lamy me disse
que preveniu Gilbert.
1188
01:48:51,236 --> 01:48:52,599
Jerome Lamy.
1189
01:48:53,404 --> 01:48:57,185
Mas apenas repetia um
coment�rio de Michel Delaunay.
1190
01:48:57,447 --> 01:48:59,390
Michel Delaunay, tamb�m.
1191
01:49:01,115 --> 01:49:04,731
Devemos esclarecer este assunto.
1192
01:49:05,074 --> 01:49:07,101
Houve premedita��o?
1193
01:49:09,201 --> 01:49:11,500
Sabia das inten��es
criminosas da r�?
1194
01:49:11,743 --> 01:49:15,987
Absolutamente. Sabia que ela tinha
comprado uma arma para se matar.
1195
01:49:16,286 --> 01:49:20,151
Ent�o voc�, seu amigo,
a deixa com uma arma.
1196
01:49:20,913 --> 01:49:24,564
Usamos para falar
sobre o suic�dio.
1197
01:49:24,956 --> 01:49:29,010
Eu tinha uma corda h� quatro anos;
Dominique gostava da ideia.
1198
01:49:29,695 --> 01:49:31,854
Ent�o n�o levava a s�rio?
1199
01:49:32,244 --> 01:49:33,314
N�o, mesmo.
1200
01:49:33,917 --> 01:49:36,276
N�o passou por sua mente
o assassinato?
1201
01:49:36,277 --> 01:49:38,667
Como explica ent�o que a acusada
n�o advertiu primeiro a v�tima?
1202
01:49:38,668 --> 01:49:40,500
N�o avisou ningu�m.
1203
01:49:41,587 --> 01:49:44,195
Delaunay n�o lhe contou?
1204
01:49:45,296 --> 01:49:50,038
N�o exatamente, s�
conversava com amigos.
1205
01:49:50,423 --> 01:49:54,489
Disse que Dominique estava
armada e que faria algo est�pido.
1206
01:49:54,508 --> 01:49:59,001
Pensei que usaria em si mesma;
� isso que eu disse a Martineau.
1207
01:49:59,009 --> 01:50:03,390
Al�m disso Gilbert devia ser cauteloso;
mas voc� esperava um suic�dio.
1208
01:50:18,044 --> 01:50:19,908
Eu n�o gosto dessas coisas
de suic�dio.
1209
01:50:19,922 --> 01:50:25,253
Voc� nunca sabe o que acontece
quando uma menina leva uma arma.
1210
01:50:26,601 --> 01:50:27,931
Est� alegre.
1211
01:50:28,187 --> 01:50:29,932
Ela ainda sente raiva?
1212
01:50:30,316 --> 01:50:34,305
N�o � poss�vel estar feliz,
pois vai se casar com sua irm�.
1213
01:50:34,574 --> 01:50:38,860
� bom voc� tomar cuidado.
N�o saia, comemos aqui.
1214
01:50:39,124 --> 01:50:40,193
Comer o qu�?
1215
01:50:40,502 --> 01:50:41,950
Comprarei algo.
1216
01:50:47,347 --> 01:50:48,772
Vai chover.
1217
01:50:53,525 --> 01:50:56,672
- Onde comprar vinho?
- Pergunte ao porteiro.
1218
01:51:40,486 --> 01:51:41,745
Voc� n�o me esperava?
1219
01:51:44,744 --> 01:51:47,653
Quanto tempo voc� vai com isso?
1220
01:51:50,171 --> 01:51:51,488
Decida-se.
1221
01:51:53,343 --> 01:51:58,175
Ok, saia daqui
sem armar esc�ndalo.
1222
01:51:58,478 --> 01:52:02,431
Aguentei suficientes birras.
Tudo est� acabado.
1223
01:52:02,777 --> 01:52:05,056
Acabou!
1224
01:52:06,409 --> 01:52:08,126
N�o se preocupe.
1225
01:52:08,833 --> 01:52:11,215
N�o vou incomod�-lo.
Sofri bastante, estou exausta.
1226
01:52:11,376 --> 01:52:13,988
Te dejar� tranquilo para siempre.
1227
01:52:14,423 --> 01:52:18,590
Sua conversa de suicida
n�o me engana.
1228
01:52:18,890 --> 01:52:23,010
Como pude ter pensado
que voc� era maravilhoso?
1229
01:52:24,525 --> 01:52:26,182
Que asqueroso!
1230
01:52:26,215 --> 01:52:28,395
Nojento! Nojento!
1231
01:52:30,661 --> 01:52:32,454
Que coisa linda para morrer!
1232
01:52:32,623 --> 01:52:38,453
Nos seis meses que vivemos juntos,
me enganou o tempo todo.
1233
01:52:38,843 --> 01:52:43,425
Um dia, dissemos os dois: basta!
Agora decide que sou seu her�i...
1234
01:52:43,727 --> 01:52:46,505
E quer se matar por mim.
1235
01:52:46,524 --> 01:52:49,432
Voc� s� deve estar brincando.
1236
01:52:50,865 --> 01:52:53,109
N�o pode ajudar se eu te amo?
1237
01:52:53,119 --> 01:52:56,277
Voc� s� est� tentando arruinar
minha vida novamente.
1238
01:52:56,584 --> 01:53:00,157
Mas eu digo que voc�
j� est� indo, r�pido!
1239
01:53:01,635 --> 01:53:03,665
Vou te jogar pra fora!
1240
01:53:03,972 --> 01:53:07,214
V� para o inferno! Saia!
1241
01:53:18,082 --> 01:53:21,869
Est� louca. Voc� est� doente.
1242
01:53:22,506 --> 01:53:24,584
N�o o incomodarei mais.
1243
01:53:24,927 --> 01:53:27,456
Outra vez. Est� louca!
1244
01:53:27,808 --> 01:53:30,087
J� tive bastante.
1245
01:53:30,437 --> 01:53:33,928
N�o quero te ver de novo.
1246
01:53:34,862 --> 01:53:37,652
Voc� me d� nojo.
1247
01:53:37,993 --> 01:53:41,294
Morra, se quiser, mas fa�a-o bem.
1248
01:54:22,700 --> 01:54:28,030
As feridas est�o listadas
ap�s o exame.
1249
01:54:29,128 --> 01:54:33,165
O primeiro foi mortal
e acertou-lhe no peito...
1250
01:54:33,469 --> 01:54:37,447
perfurando o pulm�o direito
causando uma grave hemorragia.
1251
01:54:47,286 --> 01:54:48,437
Continue, doutor.
1252
01:54:48,706 --> 01:54:53,075
Estava dizendo que a bala
atingiu o peito...
1253
01:54:53,381 --> 01:54:56,123
perfurando o pulm�o direito.
1254
01:54:56,428 --> 01:55:00,168
Entrou aqui e a encontrei a�.
1255
01:55:01,062 --> 01:55:03,115
O segundo tamb�m foi mortal...
1256
01:55:03,650 --> 01:55:07,472
- Foram seis no total.
- Perder� a iniciativa.
1257
01:55:07,490 --> 01:55:10,529
Ao nascer o cabelo
em um pequeno �ngulo...
1258
01:55:10,955 --> 01:55:15,704
entrando pela t�mpora direita,
alojando-se na base do cr�nio...
1259
01:55:16,715 --> 01:55:19,505
danificando alguns tecidos cerebrais.
1260
01:55:21,307 --> 01:55:25,308
Meu cliente admite
que disparou as balas.
1261
01:55:25,606 --> 01:55:28,563
Este � o relat�rio da aut�psia.
1262
01:55:28,862 --> 01:55:32,519
Mas concordamos que foram
seis balas, tr�s delas fatais.
1263
01:55:32,828 --> 01:55:38,075
A verdade do sentimento humano �
mais importante que detalhes t�cnicos.
1264
01:55:38,422 --> 01:55:40,416
Guerin est� tentando novamente.
1265
01:55:46,770 --> 01:55:47,969
Acusa��o?
1266
01:55:48,607 --> 01:55:52,264
A acusada nunca negou
ter causado os ferimentos.
1267
01:55:52,572 --> 01:55:55,280
Ela nega a tentativa de
assassinato de Tellier.
1268
01:55:55,620 --> 01:55:57,899
N�o insista no relat�rio.
1269
01:55:59,293 --> 01:56:01,097
Deseja continuar?
1270
01:56:01,339 --> 01:56:02,348
Como quiser.
1271
01:56:02,674 --> 01:56:04,419
N�s agradecemos isso..
1272
01:56:08,268 --> 01:56:12,934
Apesar do nosso respeito pela acusa��o,
sentimos n�o estar de acordo.
1273
01:56:13,861 --> 01:56:16,224
A acusada deveria esclarecer...
1274
01:56:16,575 --> 01:56:17,987
certos pontos.
1275
01:56:18,244 --> 01:56:20,155
Ela admite que atirou.
1276
01:56:20,499 --> 01:56:22,327
Indiscut�vel, n�o?
1277
01:56:22,627 --> 01:56:25,286
N�o tem nenhuma
lembran�a da cena.
1278
01:56:25,549 --> 01:56:30,500
Longe da vista, longe
do cora��o. � isso?
1279
01:56:31,101 --> 01:56:35,102
Poderia a acusada se apresentar
perante o j�ri...
1280
01:56:35,401 --> 01:56:40,102
para imitar o evento, assim voc� pode
ver se os detalhes, os caminhos...
1281
01:56:40,410 --> 01:56:42,318
correspondem com a "veracidade"?
1282
01:56:42,787 --> 01:56:44,604
Tragam a acusada.
1283
01:56:45,151 --> 01:56:51,356
Isto � apenas compat�vel com
a dignidade destes procedimentos.
1284
01:56:52,410 --> 01:56:55,429
Sou o respons�vel do decoro aqui.
1285
01:56:55,728 --> 01:56:57,249
Esta reconstitui��o ...
1286
01:56:57,595 --> 01:57:02,018
� simplesmente para ajudar
o j�ri a chegar � verdade.
1287
01:57:05,268 --> 01:57:09,428
Ela afirma que tentou suic�dio
em frente a Gilbert...
1288
01:57:09,648 --> 01:57:11,326
mas perdeu a cabe�a.
1289
01:57:12,305 --> 01:57:14,319
Esclare�amos isso.
1290
01:57:17,828 --> 01:57:20,383
Estava mais decidida, ent�o.
1291
01:57:21,497 --> 01:57:23,679
Como segurava a arma?
1292
01:57:25,461 --> 01:57:27,056
Para suicidar-se?
1293
01:57:27,864 --> 01:57:29,627
Assim, no in�cio.
1294
01:57:29,931 --> 01:57:31,873
E Gilbert levou a bala.
1295
01:57:32,081 --> 01:57:34,816
Ela realmente n�o entende.
1296
01:57:35,539 --> 01:57:37,469
Comecemos pelo princ�pio.
1297
01:57:37,479 --> 01:57:39,409
Gilbert se encontrava longe de voc�?
1298
01:57:45,828 --> 01:57:47,459
Voltado para voc�?
1299
01:57:49,075 --> 01:57:50,333
Eu n�o me lembro.
1300
01:57:51,352 --> 01:57:53,570
Atrav�s da t�mpora,
n�o �, doutor?
1301
01:57:54,767 --> 01:57:56,962
Deve ter disparado de cima.
1302
01:57:58,141 --> 01:58:00,071
Gilbert teve um colapso?
1303
01:58:00,839 --> 01:58:03,082
Ent�o n�o foi o primeiro tiro.
1304
01:58:03,285 --> 01:58:09,664
O �nico que disparou na horizontal
quando ele ainda estava de p�...
1305
01:58:10,875 --> 01:58:12,688
foi aqui.
1306
01:58:13,336 --> 01:58:19,577
Ela n�o se lembra; disparou
com uma raiva s�bita.
1307
01:58:20,136 --> 01:58:24,503
Os fatos est�o a� e provam
que mentiu duas vezes.
1308
01:58:25,685 --> 01:58:31,345
Voc� nunca mencionou suic�dio,
ele lhe havia desarmado.
1309
01:58:32,652 --> 01:58:36,935
Nenhuma discuss�o, diante
dele em modo amea�ador.
1310
01:58:37,241 --> 01:58:38,925
Ele disse coisas horr�veis.
1311
01:58:39,077 --> 01:58:43,241
Disparou, r�pida e fanaticamente.
1312
01:58:44,709 --> 01:58:49,538
Ela implorou de joelhos.
Voc� atirou novamente.
1313
01:58:50,466 --> 01:58:53,289
Disparou mais quatro vezes.
1314
01:58:53,762 --> 01:58:54,830
N�o?
1315
01:58:56,473 --> 01:59:01,386
Estes quatro tiros que
impediram de descrever...
1316
01:59:02,189 --> 01:59:05,713
O �ngulo indica que a v�tima
estava no ch�o.
1317
01:59:18,543 --> 01:59:21,153
Obrigado, doutor.
1318
01:59:23,591 --> 01:59:27,672
Desafio qualquer um que afirme
que houve tempo para reflex�o.
1319
01:59:28,805 --> 01:59:34,964
Uma mulher hist�rica esvazia
a c�mara. O que mais se espera?
1320
01:59:35,272 --> 01:59:39,769
Que seja honesta e deixe os
disparates sobre o suic�dio.
1321
01:59:40,070 --> 01:59:42,561
Mas foi encontrada
�s portas da morte.
1322
01:59:42,573 --> 01:59:44,566
A tempo, como de costume.
1323
01:59:46,536 --> 01:59:51,698
Sabia que Martineau retornaria,
n�o havia um grande risco.
1324
01:59:52,001 --> 01:59:54,825
Eu corri para o banheiro.
1325
01:59:56,632 --> 02:00:02,007
O homem que ama podia
estar vivo, e ainda o deixa.
1326
02:00:03,224 --> 02:00:04,374
Para suicidar-me.
1327
02:00:04,684 --> 02:00:06,178
Ah, mais uma vez.
1328
02:00:06,561 --> 02:00:08,139
A arma estava vazia.
1329
02:00:08,522 --> 02:00:11,108
Muito inteligente de sua parte,
n�o guardar uma bala.
1330
02:00:11,275 --> 02:00:13,434
Ela n�o contou os disparos.
1331
02:00:13,820 --> 02:00:18,400
N�o saltou pela janela;
o g�s era menos perigoso...
1332
02:00:18,868 --> 02:00:20,897
Voc� sabia que seria salva.
1333
02:00:21,204 --> 02:00:23,696
Eu queria morrer!
1334
02:00:25,585 --> 02:00:26,581
Ele a tem.
1335
02:00:26,836 --> 02:00:33,042
Tr�s ou quatro suic�dio falhos.
Parecia melhor no assassinato.
1336
02:00:37,099 --> 02:00:41,928
Voc� n�o tem cora��o. Deve-se ser
capaz de amar para julgar o amor.
1337
02:00:42,398 --> 02:00:44,675
Como se atreve a
brincar sobre o suic�dio?
1338
02:00:44,984 --> 02:00:49,351
Apresentado como um Circe.
Voc� pode ajudar sua beleza?
1339
02:00:50,908 --> 02:00:54,479
Os homens a seguiam como um jogo;
Gilbert, especialmente.
1340
02:00:54,496 --> 02:00:56,406
Ela o encorajou? N�o.
1341
02:00:57,166 --> 02:01:00,702
Por tr�s semana a assedia.
1342
02:01:01,004 --> 02:01:04,326
Nada o det�m, nem mesmo
seus assuntos.
1343
02:01:04,759 --> 02:01:08,378
Ele a quer, a toma...
1344
02:01:08,722 --> 02:01:13,220
ainda quente dos bra�os da outra.
Voc� chama isso de amor?
1345
02:01:13,520 --> 02:01:17,174
Durante sete meses, tudo o
que oferecia era sua cama.
1346
02:01:18,109 --> 02:01:24,065
E s� por momentos fugazes,
para n�o alterar sua rotina.
1347
02:01:25,326 --> 02:01:27,900
Mas ele prop�s casamento.
1348
02:01:28,205 --> 02:01:31,776
N�o arriscava nada,
eram muito pobres.
1349
02:01:32,085 --> 02:01:35,431
Esqueceu o casamento, quando
sua situa��o melhorou.
1350
02:01:35,631 --> 02:01:38,039
Na verdade, acabou.
Por qu�?
1351
02:01:38,343 --> 02:01:43,421
Uma fofoca maliciosa, um
mal-entendido que degenerou.
1352
02:01:43,766 --> 02:01:45,944
Quando as perspectivas
de Gilbert melhoraram,
1353
02:01:45,945 --> 02:01:47,758
Dominique se tornou dispens�vel.
1354
02:01:47,771 --> 02:01:49,550
Voc� chama isso de amor.
1355
02:01:49,857 --> 02:01:52,503
Este n�o � o momento
do seu fundamento.
1356
02:01:52,903 --> 02:01:54,979
Existe um tempo apropriado
para a justi�a?
1357
02:01:54,989 --> 02:01:59,438
Durante meses passou fome,
mendigou, inclusive se prostituiu.
1358
02:01:59,661 --> 02:02:02,069
Estendeu-lhe uma m�ozinha?
1359
02:02:02,289 --> 02:02:04,995
N�o, voc�s chamam isso de amor?
1360
02:02:05,418 --> 02:02:08,455
Uma noite, ela vem
implorando perd�o.
1361
02:02:09,757 --> 02:02:14,586
Ele permite dar esperan�a,
para tirar proveito dela.
1362
02:02:14,972 --> 02:02:16,669
Envia sua bagagem.
1363
02:02:16,974 --> 02:02:20,261
Ela volta, dizendo:
quer cometer suic�dio.
1364
02:02:20,270 --> 02:02:22,928
E a desafia a faz�-lo.
1365
02:02:23,524 --> 02:02:26,479
N�o posso acreditar nesse amor.
1366
02:02:26,778 --> 02:02:31,276
Mas Gilbert me amava,
n�o querem admitir isso!
1367
02:02:31,910 --> 02:02:33,938
Essa � a �nica verdade.
1368
02:02:34,246 --> 02:02:39,621
Eu fui idiota e agi errado.
Mas ele me amava.
1369
02:02:41,046 --> 02:02:43,953
Agora n�o me importo
com o que acontece.
1370
02:02:44,259 --> 02:02:48,209
Fa�am o que quiser;
n�o tenho medo de nada.
1371
02:02:49,140 --> 02:02:50,338
Sentados l�...
1372
02:02:50,349 --> 02:02:52,295
vestidos, rid�culos!
1373
02:02:52,602 --> 02:02:56,601
Voc�s querem julgar,
mas nunca amaram!
1374
02:02:56,941 --> 02:03:00,430
Me odeiam, porque
est�o todos mortos!
1375
02:03:01,447 --> 02:03:03,689
Isso � intoler�vel.
1376
02:03:03,992 --> 02:03:07,136
Assim � o tratamento
desta pobre criatura.
1377
02:03:07,413 --> 02:03:08,397
Protesto!
1378
02:03:08,706 --> 02:03:11,316
Sua crueldade desacredita
nossa profiss�o.
1379
02:03:13,086 --> 02:03:17,951
S�o sete e meia. O tribunal est�
suspenso at� amanh� � uma hora.
1380
02:03:36,157 --> 02:03:40,571
Guerin foi realmente para voc�;
n�o merecia isso...
1381
02:03:40,871 --> 02:03:44,003
mas por que voc� foi
t�o severo com a mo�a?
1382
02:03:44,083 --> 02:03:48,996
Eu represento a m�e
da v�tima, falo por ela.
1383
02:03:49,674 --> 02:03:53,874
Se fosse seu filho que foi
atirado, voc� entenderia.
1384
02:05:06,019 --> 02:05:10,267
Ontem � noite, Dominique
Marceau tentou o suic�dio.
1385
02:05:10,984 --> 02:05:16,644
Ela � incapaz de comparecer.
Eu vou ler a sua carta.
1386
02:05:18,201 --> 02:05:21,512
Merit�ssimo, devo
escrever na sombra.
1387
02:05:21,580 --> 02:05:25,187
Se acender a luz,
pode estar olhando.
1388
02:05:25,293 --> 02:05:27,655
Voc� pode n�o ler isso...
1389
02:05:28,631 --> 02:05:33,769
mas percebo que � imposs�vel,
sempre estive errada.
1390
02:05:33,846 --> 02:05:39,008
Todos t�m raz�o: minha irm�,
minha m�e, meu professor...
1391
02:05:39,269 --> 02:05:41,049
e voc�, tamb�m.
1392
02:05:41,480 --> 02:05:43,592
Por favor, perdoem-me.
1393
02:05:44,609 --> 02:05:49,438
Especialmente a m�e de Gilbert.
Eu s� amava Gilbert.
1394
02:05:50,241 --> 02:05:53,077
N�o vou amar ningu�m.
1395
02:05:53,287 --> 02:05:56,847
Uma promessa f�cil,
porque eu vou morrer.
1396
02:05:57,959 --> 02:06:02,421
Juro que � verdade, queria
morrer depois de mat�-lo.
1397
02:06:03,049 --> 02:06:05,872
Fracassei porque
sou desajeitada.
1398
02:06:06,178 --> 02:06:08,752
Mas desta vez n�o vou falhar.
1399
02:06:09,307 --> 02:06:13,590
E se Gilbert ainda pode
me ver me perdoar�.
1400
02:06:14,146 --> 02:06:19,213
Ele me amou, mas n�o nos amamos
um ao outro ao mesmo tempo.
1401
02:06:24,743 --> 02:06:28,943
� por isso que o que est� morto
e vou encontr�-lo.
1402
02:06:29,624 --> 02:06:31,999
Eu tentei explicar...
1403
02:06:37,006 --> 02:06:39,139
Acabo de ser informado...
1404
02:06:39,467 --> 02:06:41,817
que Dominique Marceau morreu.
1405
02:06:46,732 --> 02:06:48,998
O julgamento terminou.
1406
02:07:06,160 --> 02:07:08,401
Fico feliz de n�o estar no seu lugar.
1407
02:07:08,412 --> 02:07:11,604
Estaremos na pr�xima semana:
O Caso Moreau.
1408
02:07:18,305 --> 02:07:20,208
M� sorte.
1409
02:07:20,508 --> 02:07:22,612
Ossos do of�cio.
1410
02:07:27,104 --> 02:07:40,031
F I M
110744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.