Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,087 --> 00:00:07,587
SOUS-TITRES TRADUITS POUR
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:02:34,588 --> 00:02:35,339
Oui m'dame?
3
00:02:35,339 --> 00:02:37,569
Je voudrais réserver une chambre
pour un de mes amis.
4
00:02:37,569 --> 00:02:39,009
J'arriverai à la dernière minute
Du soir.
5
00:02:39,009 --> 00:02:40,967
- Une chambre simple, madame?
- Individuel.
6
00:02:40,967 --> 00:02:42,846
Au nom de Bill Johns.
7
00:02:46,816 --> 00:02:48,223
Très bien, madame.
Merci beaucoup.
8
00:03:11,400 --> 00:03:12,200
Des appels?
9
00:03:12,200 --> 00:03:13,118
Non, monsieur Curtis.
10
00:03:21,717 --> 00:03:23,377
Comment cela s'est-il passé avec les Wainwrights?
11
00:03:23,377 --> 00:03:25,102
Oh génial!
12
00:03:25,446 --> 00:03:28,480
Ils ont aimé toutes les maisons,
ceux qui n'étaient pas à vendre.
13
00:03:28,480 --> 00:03:30,427
Et celui-là sur Burton Street?
14
00:03:30,427 --> 00:03:33,055
Ils y réfléchissent
gaiement.
15
00:03:33,055 --> 00:03:34,505
Je t'en enverrai quelques
plus de détails.
16
00:03:34,505 --> 00:03:35,684
Fais le!
17
00:03:37,133 --> 00:03:39,275
Dans environ dix ans, ils pourraient
acheter un élevage de poulets.
18
00:03:39,275 --> 00:03:40,759
Vous avez tout le champ pour vous.
19
00:03:41,189 --> 00:03:42,977
Sur le terrain, tout prend du temps.
20
00:03:43,811 --> 00:03:45,650
Doucement mais sûrement!
21
00:03:45,650 --> 00:03:47,472
Lent?
22
00:03:47,773 --> 00:03:48,927
Oh, Freddie!
23
00:03:48,927 --> 00:03:51,525
Vous avez besoin d'un
bonne tasse de thé.
24
00:03:53,645 --> 00:03:55,111
Freddie, dis-moi quelque chose ...
25
00:03:55,111 --> 00:03:58,814
Comment les Anglais ont-ils résolu leur
problème avec une tasse de thé?
26
00:04:00,477 --> 00:04:02,451
La tasse heureuse!
27
00:04:02,451 --> 00:04:06,016
Si après 8 ans tu ne sais pas,
tu ne sauras jamais.
28
00:04:06,416 --> 00:04:07,448
Huit ans ...
29
00:04:08,585 --> 00:04:11,274
Voyons voir, c'est 300 jours
de travail par an.
30
00:04:12,431 --> 00:04:15,391
C'est 2400 fois vous
J'ai entendu dire:
31
00:04:15,391 --> 00:04:18,965
"Ah, la tasse heureuse"
exactement à 4 heures de l'après-midi.
32
00:04:19,823 --> 00:04:22,489
Il est surprenant que vous
l'avez-vous remarqué!
33
00:04:23,397 --> 00:04:26,308
J'ai aussi remarqué que tu vas
pour être comme le reste d'Ashmore.
34
00:04:26,308 --> 00:04:27,344
Nous avons calé.
35
00:04:27,344 --> 00:04:28,816
Eh bien, c'est qui nous sommes.
36
00:04:29,050 --> 00:04:32,299
Pour moi, personnellement, c'est assez
avec les nouvelles du dimanche.
37
00:04:38,797 --> 00:04:40,834
Oui, M. Curtis prend la parole.
38
00:04:41,742 --> 00:04:44,215
Oh monsieur Lindfors ...
39
00:04:44,215 --> 00:04:45,407
Aimez-vous la maison?
40
00:04:45,607 --> 00:04:46,535
Non, j'ai bien peur que non.
41
00:04:46,535 --> 00:04:48,142
Oh mon Dieu, tu n'aimes pas la maison?
42
00:04:48,142 --> 00:04:49,396
Ce n'est pas ce que je voulais.
43
00:04:49,397 --> 00:04:50,616
Tu vois, ce que je voulais ...
44
00:04:50,616 --> 00:04:51,932
Bonjour Chérie ...
45
00:04:51,932 --> 00:04:53,204
Je voudrais savoir s'il y a
autre chose ...
46
00:04:58,101 --> 00:04:59,497
Oui. Très bien, M. Lindfors ...
47
00:04:59,497 --> 00:05:00,736
- Salut, Freddie ...
- Bonjour chérie ...
48
00:05:00,736 --> 00:05:01,518
Une journée bien remplie?
49
00:05:01,518 --> 00:05:02,315
Hé bien oui!
50
00:05:02,315 --> 00:05:03,410
Laissez-moi vous en apporter.
51
00:05:03,410 --> 00:05:04,259
Je vous remercie.
52
00:05:05,363 --> 00:05:08,735
Le vieil homme Lindfors veut les détails
de la maison Melk de Datcham.
53
00:05:11,576 --> 00:05:13,149
Je ferais mieux d'être
préparez-vous dès maintenant.
54
00:05:13,406 --> 00:05:15,144
Oh ça ne sera pas long
Non, chérie?
55
00:05:15,144 --> 00:05:16,488
Mon train part à cinq heures.
56
00:05:16,488 --> 00:05:17,182
Vas-tu quelque part?
57
00:05:17,623 --> 00:05:18,881
Oh, chérie, tu ne m'écoutes jamais!
58
00:05:18,881 --> 00:05:20,868
Je vais chez maman pour
quelques jours.
59
00:05:20,868 --> 00:05:21,949
Je te l'ai dit au petit déjeuner.
60
00:05:21,949 --> 00:05:22,685
Oh oui.
61
00:05:23,411 --> 00:05:24,834
Et à quoi servent-ils tous
ces choses?
62
00:05:24,834 --> 00:05:27,842
Dépenser votre argent.
J'ai été au marché aux puces.
63
00:05:27,842 --> 00:05:28,960
Y avait-il quelqu'un?
64
00:05:28,960 --> 00:05:31,289
Toutes les personnes.
Dommage que vous n'ayez pas pu venir.
65
00:05:32,050 --> 00:05:33,534
Guy m'a dit de te dire bonjour.
66
00:05:38,252 --> 00:05:40,472
Les porteurs étaient là.
Cela avait l'air plus sale que jamais.
67
00:05:40,712 --> 00:05:41,663
Vicar était-il en bonne forme?
68
00:05:41,663 --> 00:05:43,335
Oui, pauvre chose, mais il est
devenir si mince ...
69
00:05:43,335 --> 00:05:45,285
C'est cette femme qui a,
Je pense que je me moque de lui.
70
00:05:45,629 --> 00:05:47,454
Quoi qu'il en soit, il n'arrête pas de parler.
71
00:05:47,454 --> 00:05:49,279
Oh que fait-on lundi
la nuit, Freddie?
72
00:05:49,279 --> 00:05:51,250
C'est à ton tour de venir, je pense.
73
00:05:51,250 --> 00:05:51,941
C'est vrai, chérie?
74
00:05:54,572 --> 00:05:57,268
Nous devons aller chez Freddie,
Ou est-ce à son tour de venir chez nous?
75
00:05:59,060 --> 00:06:00,056
Nous devons partir.
76
00:06:01,187 --> 00:06:04,632
Eh bien, je suppose qu'il n'y en a pas
rien pour me retenir.
77
00:06:04,925 --> 00:06:05,667
Bien!
78
00:06:05,667 --> 00:06:07,235
Aidez-moi avec ces choses
Veux-tu?
79
00:06:07,235 --> 00:06:08,262
Ferme toi, Freddie.
80
00:06:08,262 --> 00:06:09,409
Oh ouais, Alan.
81
00:06:11,082 --> 00:06:13,259
Et sortez tout ça, d'accord?
82
00:06:13,770 --> 00:06:14,455
Oh Alan ...
83
00:06:15,193 --> 00:06:18,325
Chaque jeudi, Elizabeth vient
chargé de shopping ...
84
00:06:18,325 --> 00:06:20,659
... et vous dites "Eh bien, je suppose
qu'il n'y a rien pour me retenir "
85
00:06:20,659 --> 00:06:22,275
Et aussi, "La ferme, Freddie."
86
00:06:22,275 --> 00:06:24,186
C'est le cas depuis 8 ans.
87
00:06:24,845 --> 00:06:25,826
Je vois ce que tu voulais dire!
88
00:06:26,332 --> 00:06:27,102
Je te verrai demain.
89
00:06:35,018 --> 00:06:36,986
Qu'est-ce que Freddie vous a dit quand
vous quittez le bureau?
90
00:06:36,986 --> 00:06:38,910
Pensez que nous stagnons.
91
00:06:39,686 --> 00:06:40,742
Es-tu?
92
00:06:40,742 --> 00:06:42,521
Je lui en ai parlé.
93
00:06:44,205 --> 00:06:46,093
Je suppose qu'ils ressentent tous
comme ça de temps en temps.
94
00:06:46,700 --> 00:06:47,723
Ça m'arrive.
95
00:06:47,723 --> 00:06:48,691
Alors je sors et m'achète
un nouveau chapeau.
96
00:06:51,261 --> 00:06:54,511
En fait, je n'allais pas le sortir ...
97
00:06:54,511 --> 00:06:56,416
... jusqu'à ce que vous soyez
de meilleure humeur.
98
00:06:58,268 --> 00:06:59,067
J'ai acheté ça aujourd'hui.
99
00:07:00,219 --> 00:07:01,070
Aimes-tu?
100
00:07:02,022 --> 00:07:03,456
Allez-vous le mettre dans une cage?
101
00:07:03,456 --> 00:07:04,673
Alan!
102
00:07:07,130 --> 00:07:08,169
Ce qui se produit?
103
00:07:09,860 --> 00:07:12,082
Vous avez votre travail,
une belle maison ...
104
00:07:12,082 --> 00:07:14,210
Oui, et réunions de reconnaissance
tous les jeudis.
105
00:07:14,679 --> 00:07:16,281
Allons chez Freddie
Sautés les lundis.
106
00:07:16,281 --> 00:07:18,242
Et les autres lundis,
Il vient chez nous.
107
00:07:19,056 --> 00:07:21,118
Nous sommes sortis dîner au moins
une fois par semaine.
108
00:07:22,813 --> 00:07:23,958
Avec ta mère.
109
00:07:38,439 --> 00:07:40,620
Peut-être que tu aurais dû revenir
aux USA après avoir quitté les Marines ...
110
00:07:40,620 --> 00:07:41,738
Vous parlez trop.
111
00:07:42,008 --> 00:07:43,641
... et se sont mariés
une fille américaine ...
112
00:07:43,641 --> 00:07:46,126
Pas besoin de convertir cela
dans un problème inter-racial.
113
00:07:46,559 --> 00:07:47,397
Gérez-vous seul?
114
00:07:48,736 --> 00:07:50,100
Bonjour, mademoiselle Pursington.
115
00:07:50,100 --> 00:07:51,971
Bonjour, Mme Curtis.
116
00:07:52,611 --> 00:07:54,094
Bonjour, M. Curtis!
117
00:07:56,514 --> 00:07:57,905
J'ai entendu dire que vous partez aujourd'hui.
118
00:07:57,905 --> 00:07:59,502
Bon voyage!
119
00:07:59,502 --> 00:08:00,795
Ce ne sera que pour deux ou trois jours.
120
00:08:00,795 --> 00:08:03,091
Prenez soin de M. Curtis pour moi.
pendant que je suis parti, tu veux?
121
00:08:03,091 --> 00:08:04,582
Je serai enchanté!
122
00:08:05,682 --> 00:08:07,614
Je vais vous dire au revoir avant de partir.
123
00:08:08,419 --> 00:08:09,756
Je serai enchanté!
124
00:08:09,756 --> 00:08:12,135
Pourquoi tu me portes
avec ce lourd?
125
00:08:12,135 --> 00:08:13,106
Chérie, il va t'entendre.
126
00:08:13,106 --> 00:08:14,918
Tu sais que ça me rend nerveux.
127
00:08:14,918 --> 00:08:16,506
Dieu, il est presque quatre heures.
128
00:08:19,522 --> 00:08:20,388
C'est une personne très gentille.
129
00:08:20,388 --> 00:08:22,881
Je n'aime pas partir sans laisser personne
en charge de prendre soin de vous.
130
00:08:22,881 --> 00:08:23,489
Élizabeth ...
131
00:08:23,489 --> 00:08:25,349
Oh mets ça dans le placard
Tu veux, chérie?
132
00:08:28,021 --> 00:08:29,644
Vous devriez vous donner des vacances.
133
00:08:30,303 --> 00:08:31,918
Ce dont tu as besoin c'est de sentir
un peu d'air marin.
134
00:08:32,750 --> 00:08:34,320
Ça ne me dérangerait pas une fin
semaine à Paris.
135
00:08:34,320 --> 00:08:35,524
Chérie, qu'allais-tu faire
vous à Paris?
136
00:08:37,364 --> 00:08:38,416
Oh, donne-moi ça!
137
00:08:39,497 --> 00:08:40,523
Savez-vous ce que j'aimerais faire?
138
00:08:40,523 --> 00:08:41,287
Quoi?
139
00:08:42,307 --> 00:08:44,535
On devrait sortir un soir
et attraper un bon.
140
00:08:44,535 --> 00:08:45,149
Oui chérie ...
141
00:08:45,149 --> 00:08:46,611
Oh, le temps!
142
00:09:04,164 --> 00:09:05,112
Au revoir chérie.
143
00:09:05,112 --> 00:09:05,855
Il faut se méfier.
144
00:09:06,625 --> 00:09:07,580
Écoute ...
145
00:09:07,580 --> 00:09:08,713
Ne montez pas dans ce train!
146
00:09:08,713 --> 00:09:11,264
Allez, envolons-nous pour Paris
comme si c'était une seconde lune.
147
00:09:11,264 --> 00:09:12,656
Chérie, c'est une merveilleuse idée
mais c'est fou.
148
00:09:12,656 --> 00:09:13,744
Eh bien, faisons une chose folle, allons-y.
149
00:09:13,744 --> 00:09:15,159
Mais maman m'attend.
150
00:09:16,389 --> 00:09:18,317
Je ne serais pas déçu
a ta mère.
151
00:09:18,843 --> 00:09:20,830
Alan, ce n'est pas juste de ne pas m'aimer
quand le train ...
152
00:09:21,378 --> 00:09:23,049
Je pense que tu es mal!
153
00:10:01,431 --> 00:10:03,768
Votre mari vient de sortir.
Il a dit qu'il serait de retour dans une heure.
154
00:10:11,435 --> 00:10:13,067
Je pense qu'une jeune femme a réservé
une chambre pour moi.
155
00:10:13,864 --> 00:10:14,802
Votre nom, monsieur?
156
00:10:14,802 --> 00:10:15,828
Johns.
157
00:10:15,828 --> 00:10:17,782
Oh oui.
Voulez-vous signer le registre, monsieur?
158
00:10:17,782 --> 00:10:19,826
J'ai réservé le numéro 2 pour vous
au rez-de-chaussée.
159
00:10:21,802 --> 00:10:22,721
Avez-vous une salle de bain?
160
00:10:22,721 --> 00:10:24,740
Non, monsieur, la salle de bain est
la porte à côté.
161
00:10:26,878 --> 00:10:30,276
Je suis resté ici il y a longtemps.
Dans une chambre au premier étage.
162
00:10:30,276 --> 00:10:31,293
Numéro de chambre 6.
163
00:10:31,293 --> 00:10:32,910
Ne sera-t-il pas disponible par hasard?
164
00:10:32,910 --> 00:10:35,297
J'ai bien peur que non, monsieur. Le 6 est
loué jusqu'à lundi prochain.
165
00:10:36,647 --> 00:10:38,756
Je comprends, merci.
166
00:13:44,546 --> 00:13:45,278
Oui monsieur?
167
00:13:45,278 --> 00:13:46,264
Un message pour moi?
168
00:13:46,264 --> 00:13:47,513
Non monsieur.
169
00:13:47,800 --> 00:13:49,790
Je suis vraiment désolé, monsieur.
Je pensais que c'était fini.
170
00:13:49,790 --> 00:13:51,885
Deux messieurs ont appelé
vous demander.
171
00:13:51,885 --> 00:13:52,953
Ils n'ont pas laissé leur nom.
172
00:13:57,198 --> 00:13:58,375
Ont-ils dit ...?
173
00:13:59,047 --> 00:14:00,550
Ont-ils dit s'ils revenaient?
174
00:14:01,352 --> 00:14:02,316
Non monsieur.
175
00:14:03,645 --> 00:14:04,781
Je vous remercie.
176
00:14:27,527 --> 00:14:28,997
- Bonjour, monsieur Curtis.
- Bonjour, John.
177
00:14:28,997 --> 00:14:30,297
- L'habituel?
- Double.
178
00:14:40,961 --> 00:14:42,553
Un soda?
179
00:14:54,638 --> 00:14:55,576
Barman...
180
00:14:55,576 --> 00:14:57,049
Y a-t-il un téléphone?
181
00:14:57,049 --> 00:14:59,228
Oui, mademoiselle, à la fin
de la salle.
182
00:14:59,228 --> 00:15:01,363
Un autre gin avec Dubonnet,
S'il vous plait.
183
00:15:14,390 --> 00:15:15,143
Oui monsieur?
184
00:15:15,143 --> 00:15:16,304
Deux bières s'il vous plait.
185
00:15:17,598 --> 00:15:19,869
Nous recherchons une jeune femme qui a
garé la voiture là-bas.
186
00:15:20,611 --> 00:15:21,728
Elle est brune ...
187
00:15:21,969 --> 00:15:22,702
Joli?
188
00:15:22,973 --> 00:15:23,978
Oui.
189
00:15:24,699 --> 00:15:25,849
Ça y est.
190
00:15:27,740 --> 00:15:30,516
M. Johns est arrivé
Hôtel?
191
00:15:30,516 --> 00:15:33,434
Oui, mademoiselle, il est arrivé,
mais maintenant ce n'est pas le cas.
192
00:15:33,434 --> 00:15:34,776
A-t-il dit quand il reviendrait?
193
00:15:34,776 --> 00:15:36,335
Non, mademoiselle, j'ai peur que non.
194
00:15:38,080 --> 00:15:39,587
Bien merci.
195
00:15:53,047 --> 00:15:55,241
Je vous remercie.
Où est le téléphone?
196
00:15:55,241 --> 00:15:57,058
C'est de l'autre côté de
ce couloir, monsieur.
197
00:16:16,920 --> 00:16:18,195
- Barman ...
- Oui monsieur?
198
00:16:18,195 --> 00:16:21,098
La porte au bout du couloir
Il donne aussi sur le parking?
199
00:16:24,270 --> 00:16:25,453
Allons-y.
200
00:16:31,100 --> 00:16:33,309
- Intéressant.
- Oui beaucoup.
201
00:16:37,348 --> 00:16:38,407
D'accord, bonne nuit, mon pote.
202
00:16:38,407 --> 00:16:39,619
Bonne nuit, monsieur Curtis.
203
00:17:10,245 --> 00:17:11,673
Je pense que vous avez besoin d'un mécanicien.
204
00:17:11,673 --> 00:17:14,580
Je suis désolé quand ça m'arrête
J'en ai toujours appelé un.
205
00:17:15,071 --> 00:17:17,065
Je vais lui dire ce que nous allons faire, je vis
à un kilomètre d'ici.
206
00:17:17,065 --> 00:17:18,620
J'appelle le garage à partir de là.
207
00:17:18,620 --> 00:17:19,501
C'est très gentil de ta part.
208
00:17:19,501 --> 00:17:21,628
Montez dans la voiture, ils l'emporteront
d'ici.
209
00:17:21,660 --> 00:17:22,578
Je vous remercie!
210
00:17:44,682 --> 00:17:46,168
Si vous attendez ici
Je passerai cet appel
211
00:17:46,168 --> 00:17:47,373
Désolé de causer tant de problèmes.
212
00:17:47,751 --> 00:17:48,859
Il ne se passe rien.
213
00:17:50,381 --> 00:17:52,105
Je ne l'ai pas vu dans "The Goggs"
cette nuit?
214
00:17:52,895 --> 00:17:53,530
M'avez vous vu?
215
00:17:53,530 --> 00:17:55,321
Oui, vous étiez assez pressé.
216
00:17:55,862 --> 00:17:57,172
Ses amis ont ressenti
désabusé.
217
00:17:57,172 --> 00:17:58,591
Ils ne sont pas mes amis.
218
00:17:58,591 --> 00:18:00,702
Ces gars ont été
harcelant toute la journée.
219
00:18:01,523 --> 00:18:03,419
Eh bien, j'aurais dû venir
à la police.
220
00:18:03,419 --> 00:18:04,265
Je suppose.
221
00:18:05,379 --> 00:18:07,325
Bonjour? Avec Ashmore 230,
S'il vous plait.
222
00:18:07,325 --> 00:18:08,695
Je comprends.
223
00:18:08,664 --> 00:18:09,851
M'appellerez-vous à nouveau?
224
00:18:10,226 --> 00:18:10,775
Je vous remercie.
225
00:18:12,179 --> 00:18:12,896
La ligne est occupée.
226
00:18:12,896 --> 00:18:14,166
Ils me rappelleront.
227
00:18:14,166 --> 00:18:16,963
J'espère qu'ils ne prendront pas longtemps.
Je dois retourner à Londres ce soir.
228
00:18:16,963 --> 00:18:19,070
Mieux vaut enlever ton manteau.
C'est très humide.
229
00:18:19,382 --> 00:18:20,009
Je vous remercie.
230
00:18:26,684 --> 00:18:27,907
- Marié?
- Oui.
231
00:18:28,765 --> 00:18:29,496
J'ai pensé ainsi.
232
00:18:30,054 --> 00:18:30,988
Pourquoi?
233
00:18:30,988 --> 00:18:32,202
Cela ressemblait à ça.
234
00:18:33,824 --> 00:18:35,171
Merci pour le compliment!
235
00:18:36,339 --> 00:18:38,139
Je lui parlais.
236
00:18:38,139 --> 00:18:39,149
Voulez-vous un verre?
237
00:18:39,853 --> 00:18:40,633
Cela sonne bien.
238
00:18:42,719 --> 00:18:44,120
Genève avec Dubonnet?
239
00:18:45,207 --> 00:18:47,016
Il a une très bonne mémoire.
240
00:18:52,529 --> 00:18:54,187
Pour la vie conjugale.
241
00:18:57,782 --> 00:18:59,426
Elle est très attirante.
242
00:18:59,426 --> 00:19:01,041
Oui, j'ai de la chance.
243
00:19:01,689 --> 00:19:03,705
C'est assez bizarre d'entendre ça dit
à un mari.
244
00:19:05,097 --> 00:19:07,693
Tout le monde que j'ai rencontré
ils ont été "incompris".
245
00:19:08,774 --> 00:19:11,126
Eh bien, ça pourrait être un
façon de le dire.
246
00:19:11,829 --> 00:19:12,862
Il peut.
247
00:19:15,668 --> 00:19:16,527
Excusez-moi.
248
00:19:19,904 --> 00:19:21,160
Bonjour, le garage de Palmer?
249
00:19:21,160 --> 00:19:23,786
Oh Palmer, je suis Alan Curtis.
250
00:19:23,786 --> 00:19:26,107
La voiture d'un de mes amis
a été bloqué ...
251
00:19:26,107 --> 00:19:27,922
... à un kilomètre de chez moi.
252
00:19:27,922 --> 00:19:29,227
Pourrais-tu venir et le jeter
un coup d'oeil?
253
00:19:30,278 --> 00:19:31,688
Bien. Je te retrouverai là-bas.
254
00:19:36,050 --> 00:19:37,896
J'ai peur d'être
une terrible nuisance.
255
00:19:37,896 --> 00:19:39,121
Tu veux que je t'accompagne?
256
00:19:39,121 --> 00:19:42,106
Inutile. Je vais le rencontrer là-bas
et nous verrons si nous pouvons le faire démarrer.
257
00:19:42,106 --> 00:19:43,952
Je dois aller à Londres
cette nuit.
258
00:19:44,467 --> 00:19:45,636
Très bien.
259
00:19:46,700 --> 00:19:48,659
Oh ouais le téléphone ...
260
00:19:48,659 --> 00:19:49,824
Je ne répondrai pas.
261
00:20:00,958 --> 00:20:02,666
Je ne peux pas le faire fonctionner
ce soir, monsieur Curtis.
262
00:20:04,010 --> 00:20:06,650
Je peux l'avoir prêt à 10 heures.
C'est tout ce que je peux faire, monsieur.
263
00:20:07,495 --> 00:20:08,367
Très bien.
264
00:20:08,367 --> 00:20:10,645
Eh bien faites-le réparer dès que possible
qui peut, voulez-vous?
265
00:20:10,645 --> 00:20:11,504
Je vais le faire, monsieur.
266
00:20:12,223 --> 00:20:13,185
Excusez-moi.
267
00:20:16,515 --> 00:20:17,852
J'ai vu cette voiture remorquée
ici.
268
00:20:17,852 --> 00:20:19,093
Je cherche le propriétaire.
269
00:20:19,093 --> 00:20:20,457
Oh vraiment?
270
00:20:20,457 --> 00:20:21,770
Vous l'avez apporté,
N'est-ce pas vrai, monsieur?
271
00:20:21,770 --> 00:20:22,793
Voilà.
272
00:20:23,336 --> 00:20:24,310
Bonne nuit, Palmer.
273
00:20:24,310 --> 00:20:25,579
Non, attendez une minute.
274
00:20:26,626 --> 00:20:30,220
Le propriétaire de la voiture est à Londres,
Je l'ai emmenée à la gare il y a 20 minutes.
275
00:20:30,220 --> 00:20:31,751
C'était assez stupide
pour sa part.
276
00:20:32,302 --> 00:20:33,773
C'est votre affaire?
277
00:20:33,773 --> 00:20:36,025
Oui monsieur, nous sommes agent
de la police, du CID.
278
00:20:36,025 --> 00:20:36,521
Police?
279
00:20:36,521 --> 00:20:38,158
Oui, pouvez-vous me dire votre nom, monsieur?
280
00:20:39,022 --> 00:20:40,216
Alan Curtis.
281
00:20:40,216 --> 00:20:41,249
Merci, monsieur Curtis.
282
00:20:42,029 --> 00:20:44,835
Je pense que tu devrais savoir ce que tu cherches
le propriétaire de la voiture pour l'interroger.
283
00:20:46,935 --> 00:20:48,331
Quelle heure est-il dit
le train est-il parti?
284
00:20:51,347 --> 00:20:51,921
à 10h45.
285
00:20:51,921 --> 00:20:53,176
Eh bien, M. Curtis, j'ai pensé ...
286
00:20:54,702 --> 00:20:56,504
Eh bien, nous collections
la voiture, n'est-ce pas?
287
00:20:57,553 --> 00:20:59,689
M. Curtis, je n'abandonnerai pas
Ashmore, non?
288
00:21:00,459 --> 00:21:01,528
J'en doute.
289
00:21:01,528 --> 00:21:02,818
Nous voudrons peut-être vous revoir.
290
00:21:04,023 --> 00:21:05,139
Bonne nuit.
291
00:21:30,042 --> 00:21:30,727
Est-ce toi?
292
00:21:31,169 --> 00:21:31,931
Oui!
293
00:21:31,931 --> 00:21:33,897
je prends un bain
J'espère que cela ne vous dérange pas.
294
00:21:33,897 --> 00:21:36,451
Ecoute, tu veux sortir de là?
Je veux parler avec vous.
295
00:21:36,652 --> 00:21:37,432
Oh, cela semble urgent.
296
00:21:37,432 --> 00:21:38,462
Ça l'est.
297
00:21:39,178 --> 00:21:40,302
Une serviette, s'il vous plaît.
298
00:21:46,139 --> 00:21:47,170
Qu'est-il arrivé à la voiture?
299
00:21:47,504 --> 00:21:49,264
Est en panne
jusqu'à demain.
300
00:21:49,264 --> 00:21:50,920
Eh bien, comment vais-je revenir
à Londres ce soir?
301
00:21:50,920 --> 00:21:53,256
Je ne sais pas comment
retourne à Londres.
302
00:21:53,998 --> 00:21:55,763
Y a-t-il quelque part ici où
pouvez-vous louer une voiture?
303
00:21:55,763 --> 00:21:57,805
J'en doute.
304
00:21:59,352 --> 00:22:00,282
Quelque chose ne va pas?
305
00:22:00,282 --> 00:22:04,367
Oui. Ceux qui la harcelaient tous
l'après-midi, il s'avère que ce sont des policiers.
306
00:22:04,917 --> 00:22:07,073
Et ne me dis pas que tu ne savais pas.
307
00:22:07,073 --> 00:22:08,322
Leur a-t-il dit où il était?
308
00:22:08,322 --> 00:22:08,834
Non.
309
00:22:08,834 --> 00:22:11,005
Regarde, je ne sais pas ou qui c'est
ni ce qu'il a fait.
310
00:22:11,005 --> 00:22:13,607
Mais s'il te plaît, pars
Dans dix minutes.
311
00:22:13,607 --> 00:22:15,663
Ne sois pas idiot, personne ne peut changer
dans dix minutes.
312
00:22:15,663 --> 00:22:16,680
Eh bien, essayez-le!
313
00:22:16,680 --> 00:22:19,844
Mon sac est dans l'autre pièce
avec des vêtements, vous en souciez-vous?
314
00:22:22,279 --> 00:22:23,830
Ce serait mieux si c'était fait
invisible.
315
00:22:29,584 --> 00:22:32,303
J'ai pensé qu'il valait mieux s'arrêter
voyez si vous avez tout ce dont vous avez besoin.
316
00:22:32,303 --> 00:22:33,359
Oh ouais, j'ai tout, merci.
317
00:22:33,359 --> 00:22:34,232
Et le dîner?
318
00:22:34,232 --> 00:22:35,284
J'ai dîné au restaurant.
319
00:22:35,284 --> 00:22:38,095
Eh bien c'est très faux
pour votre part, monsieur Curtis.
320
00:22:38,095 --> 00:22:41,754
Avec juste d'avoir frappé à ma porte,
il serait venu comme la foudre.
321
00:22:42,356 --> 00:22:43,263
Eh bien, je n'avais pas très faim.
322
00:22:43,263 --> 00:22:44,737
A quelle heure voulez-vous le petit déjeuner?
323
00:22:44,737 --> 00:22:46,177
Oh je peux le préparer
moi-même.
324
00:22:46,177 --> 00:22:49,269
Je peux le faire préparer
sur la table à 07h45.
325
00:22:49,269 --> 00:22:50,199
C'est très gentil, mais la vérité
c'est que...
326
00:22:50,199 --> 00:22:52,574
Voulez-vous boire du thé au lit
le matin?
327
00:22:52,574 --> 00:22:54,600
Non, je ne prends jamais de thé le matin.
328
00:22:55,093 --> 00:22:56,449
Alors je ferai ton lit.
329
00:22:58,187 --> 00:23:00,091
Tout doit être
propre et organisé.
330
00:23:01,107 --> 00:23:02,597
Il n'y a rien qui décourage plus
à une femme ...
331
00:23:02,597 --> 00:23:07,676
... pour revenir en arrière et tout trouver
différent de quand il est parti.
332
00:23:11,230 --> 00:23:12,361
Oh, monsieur Curtis!
333
00:23:12,911 --> 00:23:15,070
Je peux tout expliquer
Mlle Pursington
334
00:23:15,070 --> 00:23:17,160
Le moins que tu puisses faire
consiste à retirer la fiche.
335
00:23:28,510 --> 00:23:30,346
Mme Curtis a le
les choses les plus charmantes.
336
00:23:31,318 --> 00:23:33,946
Permettez-moi, Miss Pursington.
337
00:23:34,423 --> 00:23:36,089
J'ai une douleur terrible
de tête.
338
00:23:37,618 --> 00:23:38,413
Sérieusement, Miss Pursington,
339
00:23:38,413 --> 00:23:40,071
... ne doit pas être pris
tant de désagréments.
340
00:23:40,873 --> 00:23:41,979
C'est un plaisir d'aider.
341
00:23:43,119 --> 00:23:44,647
Alan.
342
00:23:45,007 --> 00:23:47,240
Eh bien, dors bien.
343
00:23:47,240 --> 00:23:49,071
Bonne nuit.
344
00:23:49,071 --> 00:23:52,221
Si j'ai besoin de quelque chose
pendant la nuit...
345
00:23:52,221 --> 00:23:55,516
J'ai le téléphone
à côté de mon lit.
346
00:23:56,287 --> 00:23:58,514
Bonne nuit, Alan.
347
00:24:10,649 --> 00:24:12,849
Si j'ai besoin de quelque chose
pendant la nuit...
348
00:24:13,208 --> 00:24:14,104
S'habiller!
349
00:24:19,641 --> 00:24:22,783
Ils ont enlevé celui à 10h45
il y a presque deux mois, monsieur.
350
00:24:22,783 --> 00:24:26,128
Le dernier train pour Londres
est sorti il y a plus d'une heure.
351
00:24:26,128 --> 00:24:29,089
Et tu ne te souviens pas avoir vu le
fille ici à ce moment-là?
352
00:24:29,592 --> 00:24:32,044
Non monsieur, si j'avais été par ici
J'aurais remarqué.
353
00:24:33,630 --> 00:24:34,700
Je vous remercie.
354
00:24:44,796 --> 00:24:45,724
Es-tu prêt?
355
00:24:46,322 --> 00:24:47,054
Pas du tout.
356
00:24:47,054 --> 00:24:48,828
Cette fermeture peut toujours moi,
Ça t'intéresse?
357
00:24:50,293 --> 00:24:51,930
Je te dois une explication si
est qu'il est intéressé.
358
00:24:51,930 --> 00:24:53,350
C'est votre affaire.
359
00:24:53,746 --> 00:24:56,824
Je suis désolé de t'avoir menti, mais
la police ne me cherche pas.
360
00:24:56,824 --> 00:24:58,143
C'est mon frère qu'ils recherchent.
361
00:24:59,084 --> 00:25:00,237
Non, il y a un petit crochet
Là-haut.
362
00:25:01,905 --> 00:25:03,544
J'étais trop gêné
te dire.
363
00:25:04,346 --> 00:25:05,122
Désolé.
364
00:25:05,122 --> 00:25:06,603
Qu'a fait ton frère?
365
00:25:06,603 --> 00:25:08,449
Oh, Barry a toujours été
un sauvage.
366
00:25:09,422 --> 00:25:10,800
A maintenant des problèmes
avec la police.
367
00:25:10,800 --> 00:25:13,107
Une femme l'a accusé d'avoir volé
certains bijoux.
368
00:25:14,083 --> 00:25:16,420
Huy et moi avons découvert que
est venu ici.
369
00:25:16,420 --> 00:25:17,456
C'est pourquoi je l'ai suivi.
370
00:25:18,297 --> 00:25:20,532
La femme m'a dit que si je la convaincais
pour rendre les bijoux,
371
00:25:20,532 --> 00:25:21,867
... elle retirerait tout
les charges retenues contre lui.
372
00:25:21,867 --> 00:25:22,680
Je comprends.
373
00:25:23,515 --> 00:25:25,657
J'ai perdu sa trace et maintenant
Je ne sais pas o il est.
374
00:25:26,181 --> 00:25:28,372
Pourquoi était-il si pressé
retourner à Londres?
375
00:25:29,378 --> 00:25:30,411
J'ai un travail à faire.
376
00:25:30,411 --> 00:25:32,188
A cette heure de la nuit?
377
00:25:32,188 --> 00:25:33,737
Je chante dans une boîte de nuit.
378
00:25:36,224 --> 00:25:38,495
Je suppose que la police imaginerait que
il essayait d'aider son frère.
379
00:25:38,495 --> 00:25:39,625
Je suppose.
380
00:25:41,487 --> 00:25:44,144
Qui sera-ce cette fois?
la glace ou le nettoyeur à sec?
381
00:25:44,144 --> 00:25:44,945
Attends ici.
382
00:25:52,713 --> 00:25:52,713
Désolé de vous déranger
encore une fois, monsieur.
383
00:25:52,713 --> 00:25:54,694
Il y a une ou deux questions
ce que nous aimerions vous faire.
384
00:25:54,694 --> 00:25:56,168
Ça vous dérange si nous passons?
385
00:25:56,168 --> 00:25:57,980
Quel genre de questions?
386
00:25:58,520 --> 00:26:00,212
Pourquoi nous a-t-il menti à propos de
de la fille?
387
00:26:00,212 --> 00:26:02,997
Je leur ai dit que je l'ai prise
à la gare.
388
00:26:02,997 --> 00:26:03,769
Mais ça n'a pas été le cas.
389
00:26:04,442 --> 00:26:05,612
Êtes-vous ici, monsieur Curtis?
390
00:26:05,612 --> 00:26:08,122
- Non.
- Ça vous dérange si nous jetons un œil?
391
00:26:08,765 --> 00:26:09,862
Avez-vous un mandat de perquisition?
392
00:26:10,289 --> 00:26:11,932
Non, mais ce n'est guère nécessaire.
393
00:26:11,932 --> 00:26:13,580
Après tout, ce n'est plus
qu'une formalité.
394
00:26:13,580 --> 00:26:15,418
L'ordre ou le record?
395
00:26:15,418 --> 00:26:16,338
Les deux.
396
00:26:16,338 --> 00:26:17,801
J'aime les formalités.
397
00:26:20,444 --> 00:26:22,444
Très bien, monsieur Curtis.
398
00:26:27,544 --> 00:26:28,641
Je vous en suis très reconnaissant.
399
00:26:28,641 --> 00:26:29,775
Mais je dois encore faire
ma performance.
400
00:26:30,182 --> 00:26:31,085
Pouvez-vous ...?
401
00:26:31,085 --> 00:26:32,721
Non, je ne pourrais pas.
402
00:26:32,721 --> 00:26:35,206
J'ai des choses très importantes
que faire demain.
403
00:26:39,469 --> 00:26:40,789
�Ashmore 27?
404
00:26:40,789 --> 00:26:41,619
Oui.
405
00:26:41,619 --> 00:26:43,357
Ne raccrochez pas.
Un appel de Londres.
406
00:26:44,040 --> 00:26:44,890
Bonjour chérie.
407
00:26:44,890 --> 00:26:45,921
Salut.
408
00:26:45,921 --> 00:26:46,909
Ça va, chérie?
409
00:26:46,909 --> 00:26:47,760
Oui.
410
00:26:47,760 --> 00:26:51,176
J'ai tout oublié. J'ai promis à Mrs.
Lisez qu'il lui arrivait de prendre un café le matin.
411
00:26:51,176 --> 00:26:52,710
Allez la voir, d'accord?
412
00:26:53,089 --> 00:26:53,877
Oui.
413
00:26:53,877 --> 00:26:55,467
Dites-lui que je serai de retour lundi.
414
00:26:56,154 --> 00:26:57,255
Oh, et autre chose, chérie ...
415
00:26:57,255 --> 00:26:59,764
Demandez au boulanger de laisser le pain
marron au lieu de blanc.
416
00:26:59,764 --> 00:27:01,197
Oh, et encore une chose ...
417
00:27:01,197 --> 00:27:05,275
Je veux que vous alliez au bureau de poste et demandez
si un colis est arrivé pour moi.
418
00:27:05,275 --> 00:27:06,506
Maman m'a envoyé des bas.
419
00:27:06,908 --> 00:27:07,754
C'est tout?
420
00:27:07,754 --> 00:27:08,530
Ça y est, chérie.
421
00:27:08,530 --> 00:27:10,990
N'oubliez pas de fermer
Si vous sortez, allez-vous?
422
00:27:12,607 --> 00:27:13,123
Non...
423
00:27:13,123 --> 00:27:17,000
Et ne laissez pas les lumières allumées.
Et maintenant, au revoir.
424
00:27:17,253 --> 00:27:18,098
Au revoir
425
00:27:20,452 --> 00:27:21,525
Eh bien, bonne nuit.
426
00:27:21,525 --> 00:27:24,201
Dors beaucoup pour tout ça
choses importantes à faire.
427
00:27:25,216 --> 00:27:26,267
OK tu as gagné.
428
00:27:29,182 --> 00:27:31,267
Ce sera ma bonne action pour la journée.
429
00:29:54,333 --> 00:29:56,032
- Monsieur. Curtis?
- Oui.
430
00:29:56,032 --> 00:29:58,125
Je suis le propriétaire de cette folle,
Jack Forrester.
431
00:29:59,158 --> 00:30:01,047
- Comment était la tasse?
- Très bien merci.
432
00:30:01,047 --> 00:30:03,203
Mettez-en une longue, Joe.
La même chose pour moi.
433
00:30:03,887 --> 00:30:06,596
M. Curtis, je tiens à vous remercier
qui a aidé Lila ce soir.
434
00:30:06,596 --> 00:30:07,482
Ce fut un plaisir.
435
00:30:07,482 --> 00:30:09,653
Il se perd toujours.
436
00:30:09,653 --> 00:30:11,117
Où l'as tu trouvé?
437
00:30:11,117 --> 00:30:12,650
À Ashmore, Sussex.
438
00:30:12,650 --> 00:30:14,234
Toujours la campagne.
439
00:30:14,234 --> 00:30:15,653
Personne ne le dirait en la regardant, non?
440
00:30:16,102 --> 00:30:18,310
Eh bien, je vois que tu as déjà
présenté.
441
00:30:18,310 --> 00:30:20,073
Nous sommes presque collègues.
Asseyez-vous, chérie.
442
00:30:21,194 --> 00:30:21,917
Genève avec Dubonnet?
443
00:30:23,891 --> 00:30:25,417
Eh bien, si vous voulez bien m'excuser ...
444
00:30:26,740 --> 00:30:28,178
Va passer la nuit
en ville, M. Curtis?
445
00:30:28,178 --> 00:30:29,691
Non, je dois y retourner.
446
00:30:29,691 --> 00:30:31,018
Bonne décision, j'espère
cela le remplit.
447
00:30:31,533 --> 00:30:32,223
Pourquoi?
448
00:30:32,223 --> 00:30:35,283
L'air de la campagne est bien plus
sain pour un, n'est-ce pas?
449
00:30:42,204 --> 00:30:43,688
Le club vous dérange-t-il?
450
00:30:43,688 --> 00:30:44,726
Manque d'habitude.
451
00:30:44,726 --> 00:30:47,465
Pourquoi s'embêter?
Tout le monde est touché de la même manière.
452
00:30:47,465 --> 00:30:49,650
Tout le monde n'est pas obligé
vivre dedans.
453
00:30:50,262 --> 00:30:51,556
Tous ne vivent pas.
454
00:30:51,978 --> 00:30:53,132
Cela ne devrait pas l'arrêter.
455
00:30:54,587 --> 00:30:55,632
Aucune suggestion?
456
00:30:56,605 --> 00:30:57,744
Se détendre.
457
00:30:57,744 --> 00:31:00,700
Oui, je pense.
458
00:31:01,404 --> 00:31:03,347
Bien je dois partir.
459
00:31:03,347 --> 00:31:04,990
Le petit homme pressé.
460
00:31:06,076 --> 00:31:08,013
Si tu attends, je prendrai mon manteau
et nous pouvons sortir ensemble.
461
00:31:10,077 --> 00:31:11,642
Vraiment ce soir
je ne peux pas.
462
00:31:12,913 --> 00:31:14,917
Bien donne mes salutations
à Ashmore.
463
00:31:42,717 --> 00:31:44,956
M. Alan Curtis, d'Ashmore.
464
00:31:45,897 --> 00:31:47,759
Vous leur avez donné le feuillet!
465
00:31:48,827 --> 00:31:50,389
Comment as-tu oublié ça?
466
00:31:50,389 --> 00:31:52,372
Il est un peu timide dans le
apparitions publiques.
467
00:31:52,372 --> 00:31:54,743
Ne le seras-tu pas à la place?
468
00:31:54,743 --> 00:31:57,033
Je n'aime pas quoi
est passe.
469
00:31:57,033 --> 00:32:00,053
Barry disparaît, tu apparais
avec un nouveau petit ami.
470
00:32:01,170 --> 00:32:02,301
Qui est ce gars?
471
00:32:03,647 --> 00:32:05,046
C'est ça qui vous inquiète?
472
00:32:05,046 --> 00:32:08,485
Ne sois pas idiot, ce que je ne veux pas
c'est qu'ils me trahissent.
473
00:32:08,485 --> 00:32:10,769
J'aurais aimé avoir le courage
pour te trahir.
474
00:32:10,769 --> 00:32:12,572
Eh bien peut-être que vous êtes
en train de préparer.
475
00:32:15,764 --> 00:32:19,911
Je ne prends pas de risques avec
50 000 livres de perles.
476
00:32:19,911 --> 00:32:22,499
Vas-tu me dire quoi
Arrivé à Barry.
477
00:32:23,901 --> 00:32:25,422
Aller de l'avant!
478
00:32:26,333 --> 00:32:28,292
Ça vous dérange d'attendre dehors?
Nous parlons d'affaires.
479
00:32:28,292 --> 00:32:29,240
Attends, Alan!
480
00:32:29,240 --> 00:32:30,928
Tu veux toujours un tour, Lila?
481
00:32:30,928 --> 00:32:31,995
Oui maintenant.
482
00:32:35,004 --> 00:32:36,199
Attendez, je n'ai pas encore fini.
483
00:32:36,692 --> 00:32:37,946
La fille dit oui.
484
00:32:38,522 --> 00:32:39,867
Je n'ai pas fini!
485
00:32:47,654 --> 00:32:49,521
Ne vous inquiétez pas!
486
00:32:51,399 --> 00:32:53,730
Être un petit homme avec un
mallette, tu es incroyable.
487
00:32:53,730 --> 00:32:54,734
Dans quel sens?
488
00:32:54,734 --> 00:32:56,719
Tous ces trucs durs.
489
00:32:56,719 --> 00:32:57,892
Où est-ce que vous l'avez appris?
490
00:32:58,470 --> 00:32:59,530
Dans les scouts!
491
00:33:01,333 --> 00:33:03,028
Venant de toi je pense
Je vais le croire.
492
00:33:30,107 --> 00:33:30,951
Tu vois ça?
493
00:33:30,951 --> 00:33:32,890
Va à Singapour.
494
00:33:32,890 --> 00:33:34,211
Cela arrive tous les soirs ...
495
00:33:34,211 --> 00:33:36,337
... juste pour me rappeler que
Je suis coincé ici à Londres
496
00:33:36,337 --> 00:33:40,248
Arrêts à Rome, au Caire,
Karachi ...
497
00:33:40,248 --> 00:33:41,646
... puis se dirige vers l'Est.
498
00:33:42,540 --> 00:33:44,745
Je l'ai emmené de Londres à Paris.
499
00:33:44,745 --> 00:33:47,682
Ça arrive tous les soirs quand
Je sors le chat
500
00:33:48,359 --> 00:33:49,908
En ce moment, nous n'avons généralement pas
être là-bas.
501
00:33:54,542 --> 00:33:55,911
Que fais-tu tout au long de la journée?
502
00:33:55,911 --> 00:33:58,951
Oh, de neuf à cinq, travaillez.
503
00:34:00,186 --> 00:34:01,471
L'homme à la mallette.
504
00:34:01,471 --> 00:34:02,269
Et après ça?
505
00:34:02,938 --> 00:34:04,299
J'habite à Ashmore!
506
00:34:04,299 --> 00:34:05,837
Oh ouais, je me souviens.
507
00:34:06,796 --> 00:34:08,373
Que pensez-vous d'avoir échappé?
508
00:34:13,088 --> 00:34:14,090
C'est un changement.
509
00:34:15,093 --> 00:34:16,507
Tout le monde a besoin
un changement.
510
00:34:17,367 --> 00:34:19,996
Tu m'as demandé ce que je faisais
neuf à cinq.
511
00:34:21,264 --> 00:34:23,700
Que faites-vous de cinq à neuf ans?
512
00:34:23,700 --> 00:34:25,163
Vous en avez vu la plupart.
513
00:34:25,163 --> 00:34:27,107
Je chante pour gagner le dîner.
514
00:34:29,479 --> 00:34:31,084
Aimez-vous l'entreprise?
515
00:34:31,084 --> 00:34:31,945
Jack?
516
00:34:32,297 --> 00:34:33,714
Pourquoi travaillez-vous pour lui?
517
00:34:34,424 --> 00:34:36,473
C'est une façon de gagner
la vie.
518
00:34:37,746 --> 00:34:39,460
Celui-là fonctionne aussi.
519
00:34:43,223 --> 00:34:44,350
Êtes-vous toujours pressé?
520
00:34:46,404 --> 00:34:47,558
Non.
521
00:38:52,752 --> 00:38:54,004
Lilas!
522
00:38:54,004 --> 00:38:55,448
Oui chérie?
523
00:38:55,448 --> 00:38:57,070
Juste à temps.
524
00:39:03,679 --> 00:39:04,487
Ça sent bon.
525
00:39:05,127 --> 00:39:05,954
Et toi aussi!
526
00:39:14,753 --> 00:39:16,054
Qu'est-ce que tout ça?
527
00:39:16,054 --> 00:39:17,538
Du jus d'orange.
528
00:39:18,375 --> 00:39:20,585
C'est une vieille coutume
americaine.
529
00:39:21,502 --> 00:39:23,865
Tu sais que je ne peux pas commencer
la journée sans lui.
530
00:39:23,865 --> 00:39:25,117
Cela semble merveilleux.
531
00:39:25,117 --> 00:39:29,781
Tu vois, je suis une victime
de la tradition.
532
00:39:30,350 --> 00:39:31,409
Pour nous!
533
00:39:35,416 --> 00:39:36,276
Tu t'améliores.
534
00:39:36,276 --> 00:39:37,999
Tu prends une minute entière
sans regarder l'horloge.
535
00:39:37,999 --> 00:39:39,036
Oh, je n'ose pas.
536
00:39:39,036 --> 00:39:40,095
Eh bien, ne le faites pas!
537
00:39:40,994 --> 00:39:42,580
Les mains continuent d'avancer.
538
00:39:42,580 --> 00:39:44,269
Ils avancent parce que vous le voulez.
539
00:39:53,168 --> 00:39:55,018
Oui, vous devez rentrer chez vous.
540
00:39:55,928 --> 00:39:58,622
Oui, c'est ça, Lila, mais ...
541
00:39:58,622 --> 00:39:59,823
Sans se plaindre,
542
00:39:59,823 --> 00:40:00,907
... juste au revoir.
543
00:40:04,028 --> 00:40:04,762
Oh Alan ...
544
00:40:05,727 --> 00:40:06,541
Ne me laisse pas.
545
00:40:16,963 --> 00:40:17,489
Lila? ...
546
00:40:17,489 --> 00:40:18,392
Oui?
547
00:40:18,392 --> 00:40:20,472
C'est moi, je suis à Londres.
548
00:40:21,577 --> 00:40:23,482
Je n'ai pas pu le faire hier soir.
Il y avait des visiteurs.
549
00:40:24,064 --> 00:40:24,878
Les as-tu vus?
550
00:40:24,878 --> 00:40:28,470
Oui, où pouvons-nous nous rencontrer?
551
00:40:28,470 --> 00:40:30,253
Partout, mais avant
possible.
552
00:40:31,316 --> 00:40:33,444
Connaissez-vous "The Dove" à Hammersmith?
553
00:40:33,444 --> 00:40:35,346
À côté de la rivière,
près des jardins?
554
00:40:36,529 --> 00:40:38,182
Dans une demi-heure?
555
00:40:46,325 --> 00:40:48,005
C'était Barry, il me veut
Je l'ai rencontré.
556
00:40:49,258 --> 00:40:50,633
Je dois y aller.
557
00:40:50,633 --> 00:40:52,732
Pouvez-vous attendre ici
jusqu'à ce que je revienne?
558
00:40:52,732 --> 00:40:53,847
Oh non, Lila, tu ferais mieux ...
559
00:40:53,847 --> 00:40:55,128
Ou peut-être que je peux faire
Venez ici.
560
00:40:55,128 --> 00:40:56,394
Je pourrais t'écouter.
561
00:40:58,801 --> 00:40:59,771
Voulez-vous que je vous emmène?
562
00:40:59,771 --> 00:41:01,466
Oh non non, ça lui ferait peur.
563
00:41:02,244 --> 00:41:05,112
Mais si je prends la voiture
pourrait revenir beaucoup plus vite.
564
00:41:07,187 --> 00:41:08,499
D'accord.
565
00:41:08,499 --> 00:41:10,306
- Attendez.
- Je vous remercie.
566
00:41:19,764 --> 00:41:20,628
Le voilà.
567
00:42:24,868 --> 00:42:26,481
salut!
568
00:42:28,104 --> 00:42:29,816
Oh, je ne m'attendais pas à vous voir ici.
569
00:42:32,366 --> 00:42:34,528
Il a dû suivre mon conseil
hier soir.
570
00:42:34,528 --> 00:42:35,690
Qu'est-ce que tu veux?
571
00:42:35,690 --> 00:42:38,606
Tout d'abord, c'est
mon appartement.
572
00:42:38,606 --> 00:42:41,704
Il l'a loué à Lila.
573
00:42:41,704 --> 00:42:43,799
Bel endroit, n'est-ce pas?
574
00:42:45,635 --> 00:42:47,156
J'étais vraiment désolé de partir.
575
00:42:48,494 --> 00:42:49,389
Est-ce Lila?
576
00:42:49,389 --> 00:42:50,658
Non, il est sorti.
577
00:42:50,658 --> 00:42:53,897
Petit déjeuner sur scène et tout.
578
00:42:56,232 --> 00:42:57,128
Sors d'ici!
579
00:42:58,305 --> 00:42:59,363
As-tu vu les journaux
le matin?
580
00:43:00,525 --> 00:43:01,441
Vérifiez-le.
581
00:43:10,209 --> 00:43:10,899
Qu'est-ce que c'est?
582
00:43:11,098 --> 00:43:12,630
Vous pouvez lire, non?
583
00:43:14,460 --> 00:43:17,896
La police pense qu'un homme qui répond
à la description de Harry Winters,
584
00:43:17,896 --> 00:43:23,149
... le prisonnier évadé, était dans un hôtel
à Ashmore, Sussex, hier soir.
585
00:43:23,149 --> 00:43:26,942
La chambre avait été réservée
par un inconnu aux lunettes noires,
586
00:43:27,247 --> 00:43:29,880
... un foulard gris et un
imperméable blanc et noir.
587
00:43:30,663 --> 00:43:32,711
La police attend avec impatience
question cette femme.
588
00:43:36,318 --> 00:43:38,516
Eh bien qu'est-ce que tu vas faire
appelle la police?
589
00:43:38,516 --> 00:43:41,688
Je ne, je reste sur la touche
de tout cela.
590
00:43:42,250 --> 00:43:43,988
Si elle veut être mixte
avec un criminel ...
591
00:43:43,988 --> 00:43:45,097
... je ne veux même pas savoir.
592
00:43:45,754 --> 00:43:47,633
La question est,
Qu'est ce que tu vas faire?
593
00:43:47,633 --> 00:43:49,885
J'attendrai de voir Lila.
594
00:43:49,885 --> 00:43:52,813
Vous n'avez peut-être pas
rien à perdre.
595
00:43:53,544 --> 00:43:54,229
Mais je fais.
596
00:43:55,413 --> 00:43:57,072
Suivez les conseils que je vous ai donnés
hier soir.
597
00:43:57,488 --> 00:43:59,360
Revenez à Ashmore si vite
comme je peux.
598
00:43:59,815 --> 00:44:01,322
Oubliez-la complètement.
599
00:44:10,079 --> 00:44:12,003
Je ne veux pas te voir ce soir
dans le club.
600
00:44:12,003 --> 00:44:14,055
Ni aucune autre nuit.
601
00:44:18,252 --> 00:44:19,256
Que vous a-t-il dit?
602
00:44:22,894 --> 00:44:23,789
Que vous a-t-il dit?
603
00:44:24,312 --> 00:44:25,421
Est ce qu'il est ton frère?
604
00:44:25,566 --> 00:44:26,405
Harry Winters?
605
00:44:26,748 --> 00:44:27,348
Oui.
606
00:44:27,348 --> 00:44:28,933
Je pensais que tu l'avais dit
le nom était Barry.
607
00:44:29,542 --> 00:44:30,713
Barry est un surnom.
608
00:44:30,713 --> 00:44:31,824
Je parie que oui.
609
00:44:31,824 --> 00:44:33,637
Pourquoi votre nom n'est-il pas Winters?
610
00:44:33,637 --> 00:44:35,380
Parce que j'utilise mon nom
professionnel.
611
00:44:35,380 --> 00:44:37,053
Quand vas-tu commencer à dire
une vérité?
612
00:44:37,053 --> 00:44:39,281
Tu as été tout le temps
travailler avec lui, n'est-ce pas?
613
00:44:39,281 --> 00:44:41,310
Eh bien, c'est vrai.
C'est mon frère.
614
00:44:41,310 --> 00:44:43,159
J'essaye de t'aider
La seule façon dont je peux.
615
00:44:44,975 --> 00:44:47,763
S'il partait à l'étranger,
Je pourrais commencer une nouvelle vie.
616
00:44:47,763 --> 00:44:49,422
Mais les circonstances
ils ne le laisseront pas.
617
00:44:50,915 --> 00:44:52,092
Alan, je dois le trouver.
618
00:44:52,092 --> 00:44:53,863
Je dois le convaincre de
être livré.
619
00:44:53,863 --> 00:44:55,341
Je pensais que tu étais le voir.
620
00:44:55,868 --> 00:44:57,195
Il n'apparaît pas.
621
00:44:57,195 --> 00:44:58,597
Quelque chose a dû lui arriver.
622
00:45:00,611 --> 00:45:02,826
Il n'y a personne d'autre qui puisse
T'aider?
623
00:45:04,571 --> 00:45:05,578
Je ne sais pas.
624
00:45:05,578 --> 00:45:08,854
Peut-être un ami, quelqu'un qui
se sont rencontrés en prison.
625
00:45:08,854 --> 00:45:10,230
Quelqu'un en qui vous pouvez avoir confiance.
626
00:45:12,518 --> 00:45:14,133
Joe, j'étais à l'intérieur avec lui.
627
00:45:14,425 --> 00:45:15,478
Et c'était un très bon ami.
628
00:45:15,478 --> 00:45:16,683
Savez-vous comment vous en emparer?
629
00:45:17,955 --> 00:45:19,627
Il tient un café à Bayswater.
630
00:45:21,557 --> 00:45:22,568
Cela vaut la peine d'essayer.
631
00:45:28,054 --> 00:45:29,114
Merci Alan.
632
00:46:07,205 --> 00:46:08,555
Café.
633
00:46:12,324 --> 00:46:13,564
Quatre pence.
634
00:46:16,438 --> 00:46:17,527
Tu n'as rien de plus petit?
635
00:46:18,306 --> 00:46:19,326
Où est Harry?
636
00:46:20,001 --> 00:46:20,996
Harry Winters.
637
00:46:22,417 --> 00:46:23,457
Je vais chercher ta monnaie.
638
00:46:23,457 --> 00:46:24,448
Ne te déranges pas.
639
00:46:25,430 --> 00:46:28,297
Dites-lui que je suis un ami de sa sœur,
et je veux vous aider.
640
00:46:28,297 --> 00:46:30,142
Je serai de retour dans quelques heures.
641
00:46:57,872 --> 00:46:58,608
Y a-t-il eu de la chance?
642
00:46:58,608 --> 00:46:59,828
Je ne sais toujours pas.
Je te dirai plus tard.
643
00:46:59,828 --> 00:47:00,978
Allez-vous en!
644
00:48:40,532 --> 00:48:41,796
C'est moi, Joe!
645
00:48:52,976 --> 00:48:54,410
Je suis son ami.
646
00:49:01,462 --> 00:49:03,032
Vous n'en aurez pas besoin!
647
00:49:03,476 --> 00:49:04,396
Qui êtes vous?
648
00:49:04,812 --> 00:49:05,997
Et que veux-tu?
649
00:49:05,997 --> 00:49:07,447
Mon nom n'en a pas
importance.
650
00:49:07,447 --> 00:49:08,932
Reste où tu es!
651
00:49:08,932 --> 00:49:11,654
Voudriez-vous viser avec ça
chose dans une autre direction?
652
00:49:12,219 --> 00:49:13,485
Je t'ai demandé ce que tu voulais.
653
00:49:15,844 --> 00:49:16,666
Lilas...
654
00:49:16,666 --> 00:49:18,035
Lilas?
655
00:49:18,035 --> 00:49:19,238
Eh bien, qu'en est-il d'elle?
656
00:49:20,279 --> 00:49:22,792
Lila pensait qu'elle pouvait
vous être utile.
657
00:49:25,805 --> 00:49:26,787
Je ne te connais pas.
658
00:49:27,545 --> 00:49:29,431
Je ne l'ai jamais entendu parler de personne
qui te ressemble.
659
00:49:29,431 --> 00:49:31,498
Cela n'a pas d'importance.
660
00:49:31,498 --> 00:49:32,999
Eh bien, je m'en soucie!
661
00:49:32,999 --> 00:49:34,455
Qui êtes vous?
Je veux le savoir.
662
00:49:34,455 --> 00:49:37,361
Je ne peux pas te parler pendant
Je vois la bouche de ce canon.
663
00:49:37,361 --> 00:49:41,364
Regardez. J'ai posé des questions sur Lila.
Pourquoi t'a-t-il envoyé?
664
00:49:41,967 --> 00:49:42,928
Si tu voulais m'écouter ...
665
00:49:42,928 --> 00:49:43,914
Quelque chose vous est arrivé?
666
00:49:44,517 --> 00:49:45,859
Qu'est-ce qui ne va pas avec vous, êtes-vous muet?
667
00:49:45,859 --> 00:49:47,688
Tu ne sais pas comment y répondre
Question simple?
668
00:49:49,617 --> 00:49:52,340
Affaires fraternelles
ils me déplacent généralement.
669
00:49:52,340 --> 00:49:54,505
Mais dans ton cas, ça me laisse froid.
670
00:49:54,854 --> 00:49:55,749
Frère?
671
00:49:56,302 --> 00:49:58,075
D'où avez-vous obtenu le rouleau?
celle du frère?
672
00:49:58,805 --> 00:49:59,719
N'es tu pas?
673
00:50:00,189 --> 00:50:01,560
C'est ce qu'elle vous a dit?
674
00:50:02,293 --> 00:50:03,634
Et l'avez-vous acheté?
675
00:50:04,922 --> 00:50:06,312
Cela rend tout plus facile.
676
00:50:06,312 --> 00:50:07,975
Où penses-tu aller?
677
00:50:24,692 --> 00:50:25,415
Alan?
678
00:50:26,455 --> 00:50:27,286
Vous l'avez trouvé.
679
00:50:28,160 --> 00:50:31,631
Oui. Voici votre adresse,
au cas où vous le perdriez à nouveau.
680
00:50:32,871 --> 00:50:33,646
Alan!
681
00:51:10,051 --> 00:51:11,622
- Oh, monsieur Curtis ...
- Oui?
682
00:51:11,622 --> 00:51:13,241
J'ai trouvé un télégramme de votre femme.
683
00:51:13,241 --> 00:51:16,636
revenez dans le train de 02h30 et
elle veut que je la ramasse si elle le peut.
684
00:51:17,709 --> 00:51:18,896
M. James est-il là?
685
00:51:18,896 --> 00:51:19,482
Oui.
686
00:51:19,482 --> 00:51:21,645
Eh bien, dis-lui que
Je serai de retour dans une heure.
687
00:51:22,361 --> 00:51:24,323
Bonjour où diable
tu es entré?
688
00:51:26,478 --> 00:51:27,695
J'ai été à Londres.
689
00:51:27,695 --> 00:51:28,826
Vous ont-ils donné le télégramme?
690
00:51:28,826 --> 00:51:30,303
Oh oui, merci beaucoup.
691
00:51:30,303 --> 00:51:31,687
Pourquoi êtes-vous allé à Londres?
692
00:51:32,855 --> 00:51:33,875
Pour voir les Wainwrights.
693
00:51:36,041 --> 00:51:38,182
Ils sont intéressés par la maison
de Pond Street.
694
00:51:38,182 --> 00:51:39,191
Vraiment?
695
00:51:39,191 --> 00:51:40,425
Ils sont très intéressés.
696
00:51:40,425 --> 00:51:41,340
Où vas-tu maintenant?
697
00:51:41,340 --> 00:51:43,145
Ramassez Elizabeth!
698
00:51:58,692 --> 00:51:59,486
Désolé d'être en retard.
699
00:51:59,486 --> 00:52:00,611
Tu n'as pas reçu mon télégramme?
700
00:52:00,611 --> 00:52:02,003
Oui, mais ils m'ont tenu
au bureau.
701
00:52:02,003 --> 00:52:02,877
Je t'ai manqué?
702
00:52:10,953 --> 00:52:11,847
Tu te sens mieux?
703
00:52:13,026 --> 00:52:16,867
Hier tu avais l'air très déprimé
Je suis vraiment inquiet.
704
00:52:16,867 --> 00:52:17,983
Oh, je vais bien
705
00:52:19,890 --> 00:52:25,739
Chérie, si la haine d'Ashmore fait
détestons tout le monde, nous ...
706
00:52:25,739 --> 00:52:27,055
On pourrait bouger.
707
00:52:27,993 --> 00:52:30,672
Eh bien, je ne pense pas que ce soit
depuis Ashmore ...
708
00:52:31,831 --> 00:52:32,739
Alors, est-ce à propos de moi?
709
00:52:33,925 --> 00:52:36,433
Ne sois pas idiote, Liz,
Bien sûr que non.
710
00:52:37,323 --> 00:52:40,343
Pourquoi ne me donnez-vous pas un bon coup de pied
dans le cul? Je le mérite.
711
00:52:40,343 --> 00:52:41,892
Peut-être les deux.
712
00:52:43,487 --> 00:52:45,829
Chérie, passons un bon
soirée à la maison.
713
00:52:45,829 --> 00:52:47,414
- Comme nous le faisions.
- Génial!
714
00:52:47,414 --> 00:52:48,862
Et sans pont!
715
00:52:53,556 --> 00:52:54,556
Nous y sommes!
716
00:52:55,187 --> 00:52:57,555
Triomphes, et mon roi est bon.
717
00:52:57,555 --> 00:52:59,920
Cela fait quatre, un de plus et c'est tout.
718
00:52:59,920 --> 00:53:01,910
Très bien joué, mon pote.
719
00:53:01,910 --> 00:53:03,676
Regardons maintenant les dégâts
nous avons fait!
720
00:53:03,676 --> 00:53:04,894
Quel est votre solde négatif, Alan?
721
00:53:05,563 --> 00:53:07,466
Je t'ai envoyé aux trèfles, chérie.
722
00:53:07,466 --> 00:53:09,247
Nous avons eu une chance
pour y mettre fin.
723
00:53:09,247 --> 00:53:10,792
Qu'à cela ne tienne, M. Curtis ...
724
00:53:10,792 --> 00:53:13,163
Dans le prochain match
Je serai mon partenaire.
725
00:53:13,163 --> 00:53:16,124
Et j'ai l'impression que
deux ensemble, nous serons très chanceux.
726
00:53:16,124 --> 00:53:17,969
Oui.
Quelqu'un veut-il boire un verre?
727
00:53:18,477 --> 00:53:19,941
Bonne idée!
Ce travail produit la soif.
728
00:53:21,248 --> 00:53:22,022
`` Mlle. Pursington?
729
00:53:22,022 --> 00:53:23,167
Genève avec Dubonnet.
730
00:53:24,561 --> 00:53:25,800
Du whisky et du soda pour moi.
731
00:53:25,800 --> 00:53:26,951
Et ne le noie pas!
732
00:53:28,747 --> 00:53:29,879
Je ne pense pas que nous ayons du whisky.
733
00:53:29,879 --> 00:53:32,754
Oui nous avons, il y a une bouteille
nouveau sur la table dans le salon.
734
00:53:32,754 --> 00:53:35,238
Super, pourrait utiliser
une demi-bouteille pour moi.
735
00:53:37,888 --> 00:53:38,897
Je retourne tout de suite.
736
00:53:41,867 --> 00:53:43,923
Je ne voulais pas te blâmer
dans cette dernière main.
737
00:53:43,923 --> 00:53:47,513
C'est bon, ma chérie.
J'ai très mal joué.
738
00:53:47,513 --> 00:53:48,724
Je ne peux pas me concentrer.
739
00:53:48,724 --> 00:53:49,743
C'était de ma faute.
740
00:53:50,558 --> 00:53:53,483
Je n'ai promis aucun pont,
puis ils sont entrés par effraction.
741
00:53:53,483 --> 00:53:54,912
Je ne peux pas penser vite
pour se débarrasser d'eux.
742
00:53:54,912 --> 00:53:57,239
Ça vaut le coup vous deux
Nous sommes prêts.
743
00:53:57,239 --> 00:54:00,207
Le dernier vous a coûté
17 shillings, vieil homme.
744
00:54:00,207 --> 00:54:01,535
Allons-y. Il vaudra mieux entrer.
745
00:54:01,535 --> 00:54:02,835
Attends une minute, je ...
746
00:54:02,835 --> 00:54:04,345
J'essayais de te dire dans la voiture ...
747
00:54:05,560 --> 00:54:08,510
Je sais qu'il y a quelque chose qui se passe
mauvais entre nous.
748
00:54:09,203 --> 00:54:10,244
Eh bien, je sais que c'est moi.
749
00:54:10,244 --> 00:54:12,135
Ne dis jamais ça!
750
00:54:12,135 --> 00:54:13,250
Je t'ai coincé ici.
751
00:54:13,250 --> 00:54:15,186
Oublie ça, je suis désolé
l'ayant mentionné.
752
00:54:15,959 --> 00:54:17,278
Hé, de quoi s'agit-il?
753
00:54:17,278 --> 00:54:21,795
Deux vétérans du mariage faisant
bricoleurs et invités assoiffés.
754
00:54:21,795 --> 00:54:24,850
Allez, la journée a 24 heures
pour ce genre de chose.
755
00:54:24,850 --> 00:54:27,226
C'est vrai, Freddie. Viens chéri
Nous continuerons en tant que partenaires.
756
00:54:27,226 --> 00:54:30,714
Nous allons enseigner à ces victimes
comment jouer au bridge.
757
00:54:30,714 --> 00:54:34,454
Mais maintenant c'est au tour
d'autres couples, M. Curtis.
758
00:54:34,454 --> 00:54:35,594
La prochaine fois, Miss Pursington.
759
00:54:35,594 --> 00:54:37,522
Maintenant la famille Curtis
veut se venger.
760
00:54:37,522 --> 00:54:38,858
Ça y est, Mlle Pursington.
761
00:54:38,858 --> 00:54:40,996
S'ils le demandent,
donnons-le lui!
762
00:54:40,996 --> 00:54:44,461
S'ils insistent, nous ferons cette maison
son propre linceul.
763
00:54:44,461 --> 00:54:46,140
Shuffle, Mlle Pursington.
764
00:54:46,140 --> 00:54:49,454
Ici vous allez, Mlle Pursington.
Une boisson malsaine pour quelqu'un malsain!
765
00:54:49,454 --> 00:54:51,613
Vous ne le pensez pas, M. Curtis.
766
00:54:51,613 --> 00:54:52,795
Oui je le pense!
767
00:54:52,795 --> 00:54:54,818
Oh, qui cela peut-il être maintenant?
768
00:54:54,818 --> 00:54:55,834
Je l'aurai.
769
00:54:57,673 --> 00:54:58,238
Salut.
770
00:54:58,238 --> 00:54:59,471
�Ashmore 27?
771
00:54:59,471 --> 00:55:00,616
Oui.
772
00:55:00,616 --> 00:55:02,953
Il y a un appel pour vous,
de Londres.
773
00:55:08,963 --> 00:55:09,979
Ils sont en ligne.
774
00:55:11,843 --> 00:55:12,131
Alan ...
775
00:55:13,942 --> 00:55:16,500
Je devais t'appeler, quelque chose
terrible est arrivé
776
00:55:17,605 --> 00:55:17,605
Qu'est-ce que c'est?
777
00:55:17,605 --> 00:55:20,646
Eh bien je ne peux pas te dire
par téléphone ...
778
00:55:20,646 --> 00:55:21,845
Pouvez-vous venir ce soir?
779
00:55:21,845 --> 00:55:24,154
Non, non, c'est impossible.
780
00:55:25,330 --> 00:55:26,194
Barry est mort.
781
00:55:27,727 --> 00:55:29,023
Alan, êtes-vous là?
782
00:55:29,023 --> 00:55:31,071
Je suis allé dans sa chambre et il était
couché sur le sol.
783
00:55:32,303 --> 00:55:33,868
Alan, j'ai eu peur et j'ai fui.
784
00:55:34,103 --> 00:55:36,228
Eh bien, comment est-ce arrivé?
785
00:55:36,228 --> 00:55:39,352
Je ne peux pas te le dire au téléphone
Tu ne comprends pas?
786
00:55:39,352 --> 00:55:40,598
C'est pour ton bien.
787
00:55:40,598 --> 00:55:42,351
Tu peux venir tôt le matin
le matin?
788
00:55:44,364 --> 00:55:45,571
Je ferai ce que je peux.
789
00:55:46,041 --> 00:55:46,779
Et une autre chose...
790
00:55:47,633 --> 00:55:49,227
Je ne dois pas retourner à mon vieil homme
appartement.
791
00:55:49,227 --> 00:55:51,793
Je n'ai pas osé y retourner.
J'ai pris une chambre.
792
00:55:51,793 --> 00:55:52,739
Alors visez.
793
00:55:52,739 --> 00:55:56,956
30 rue Uxbridge, Shepherd's Bush
794
00:55:56,837 --> 00:55:57,924
L'avez-vous?
795
00:56:01,284 --> 00:56:02,096
Au revoir
796
00:56:43,521 --> 00:56:44,653
Alan ...
797
00:56:45,447 --> 00:56:45,989
Oui?
798
00:56:46,531 --> 00:56:47,625
Est-ce que ça va?
799
00:56:48,723 --> 00:56:50,225
Oh je ne peux pas dormir
800
00:56:52,304 --> 00:56:53,698
Vous êtes habillé!
801
00:56:55,449 --> 00:56:59,153
Je n'ai pas pu me reposer.
J'ai pensé aller me promener.
802
00:56:59,780 --> 00:57:02,255
Alan, qu'est-ce que c'est?
C'était cet appel téléphonique?
803
00:57:03,800 --> 00:57:05,906
Elizabeth, je dois aller à Londres.
804
00:57:05,906 --> 00:57:07,739
À Londres?
Maintenant?
805
00:57:07,739 --> 00:57:09,007
Ne me demandez pas de vous l'expliquer.
806
00:57:09,007 --> 00:57:13,365
Alan, tu ne peux pas partir comme ça.
sans rien me dire.
807
00:57:15,318 --> 00:57:16,733
Je veux le faire Elizabeth
Je le jure...
808
00:57:16,733 --> 00:57:18,644
Mais je ne peux pas le faire avant
réparer quelque chose.
809
00:57:20,068 --> 00:57:20,752
Est ce sérieux?
810
00:57:21,423 --> 00:57:22,829
Donnez-le moi, quoi que ce soit!
811
00:57:24,988 --> 00:57:26,668
S'il te plaît, fais moi confiance.
812
00:58:19,482 --> 00:58:21,343
Viens plus près, on ne veut pas
le perdre.
813
00:58:21,805 --> 00:58:24,954
- On l’attrape maintenant?
- Non.
814
00:58:24,954 --> 00:58:26,995
Je pense que tu ferais mieux de voir d'abord
où ça va.
815
00:58:28,744 --> 00:58:29,779
La fille?
816
00:58:34,382 --> 00:58:35,393
Lilas!
817
00:58:55,149 --> 00:58:56,106
Qu'est-ce?
818
00:58:56,106 --> 00:58:57,288
C'est moi.
819
00:59:01,602 --> 00:59:02,518
Quelle heure est-il?
820
00:59:02,518 --> 00:59:04,094
Très bien, nous sommes des flics.
821
00:59:10,416 --> 00:59:12,268
ok, levez-vous et habillez-vous.
Il vient avec nous
822
00:59:13,792 --> 00:59:16,321
Vous êtes un vif d'or, vous êtes allé vers eux!
823
00:59:16,321 --> 00:59:18,763
Lila, je ne suis pas allé vers eux
ils m'ont trouvé.
824
00:59:19,292 --> 00:59:20,828
Je ne dérangerais pas
pour expliquer, M. Curtis.
825
00:59:21,468 --> 00:59:22,704
Il a fait ce qu'il fallait.
826
00:59:22,704 --> 00:59:25,185
Allez, lève-toi et mets ça.
827
00:59:25,702 --> 00:59:27,434
Lâchez-moi la main.
828
00:59:28,313 --> 00:59:30,757
D'accord, si tu veux t'habiller comme ça.
au poste de police, allez-y.
829
00:59:32,663 --> 00:59:34,306
Si ça ne te dérange pas, je vais changer
dans la salle de bain.
830
00:59:36,368 --> 00:59:37,574
Ne sois pas idiot!
831
00:59:39,087 --> 00:59:42,305
Peut-être que tu veux que je fasse un
numéro pour tout le monde, hein?
832
00:59:42,305 --> 00:59:43,898
Eh bien, ils ont vu pire.
833
00:59:44,715 --> 00:59:45,949
Ils les ont aussi vus
Haut.
834
00:59:46,678 --> 00:59:47,839
Allez, là-dedans!
835
00:59:52,267 --> 00:59:54,070
Eh bien, il nous dira où
il y a les diamants ...
836
00:59:54,070 --> 00:59:55,794
... ou va-t-il nous les faire chercher?
837
00:59:55,794 --> 00:59:56,710
Ça t'intéresse?
838
00:59:57,445 --> 00:59:58,494
Où sont-elles?
839
00:59:58,494 --> 00:59:59,677
Je ne sais pas de quoi il parle.
840
01:00:25,307 --> 01:00:26,454
Laisse mes affaires tranquilles!
841
01:00:26,454 --> 01:00:27,658
J'exige de voir un avocat!
842
01:00:27,769 --> 01:00:29,953
J'aurai tous les avocats que je veux
Quand on a ce qu'on veut
843
01:00:31,831 --> 01:00:34,699
Ils ne peuvent pas s'introduire
la chambre d'un et ...
844
01:00:35,939 --> 01:00:37,939
Je veux voir ton badge!
845
01:00:39,134 --> 01:00:39,923
Montrez-lui votre badge.
846
01:00:41,789 --> 01:00:42,791
Satisfait?
847
01:00:43,797 --> 01:00:44,644
Qui êtes vous?
848
01:00:44,644 --> 01:00:46,925
Veux-tu vraiment savoir?
849
01:00:49,317 --> 01:00:50,278
Êtes-vous têtu?
850
01:00:50,278 --> 01:00:52,555
Si tu me laisse m'occuper de ça,
Je ne durerai pas longtemps
851
01:00:53,748 --> 01:00:54,585
Vous semblez épuisé.
852
01:00:55,486 --> 01:00:58,271
Oh merci pour l'aide.
853
01:00:58,271 --> 01:01:00,816
Sans toi, ça pourrait être parti
avec tout.
854
01:01:00,816 --> 01:01:03,346
Tout pour votre cupidité.
855
01:01:05,654 --> 01:01:07,873
Il doit avoir été fortement utilisé!
856
01:01:07,873 --> 01:01:09,169
Ne l'écoute pas, Alan.
857
01:01:09,169 --> 01:01:12,463
Je lui ai donné d'excellents conseils,
deux fois.
858
01:01:12,463 --> 01:01:16,512
Je lui ai dit de retourner à Ashmore,
ou Ashton ou ce que vous voulez être appelé.
859
01:01:16,512 --> 01:01:19,022
Et prends soin de son chalet
à côté de la cascade.
860
01:01:19,022 --> 01:01:23,153
Mais non, tu étais plus intelligent.
861
01:01:23,153 --> 01:01:23,924
Je n'allais pas
862
01:01:24,644 --> 01:01:26,775
Et maintenant, il s'emballe
dans un crime.
863
01:01:27,085 --> 01:01:29,638
Qu'est-ce que ça fait d'être un
des éléments du crime?
864
01:01:29,638 --> 01:01:31,120
Vous êtes stupide si vous l'écoutez.
865
01:01:31,120 --> 01:01:32,887
Ce n'est rien que cruel
calculateur...
866
01:01:32,887 --> 01:01:35,063
J'ai déjà tout entendu
dû écouter.
867
01:01:35,063 --> 01:01:37,214
Et maintenant, dis-moi où ils sont.
868
01:01:38,293 --> 01:01:39,040
Dîtes-moi!
869
01:01:44,659 --> 01:01:46,708
D'abord je vais mettre tout ça
sens dessus dessous...
870
01:01:46,708 --> 01:01:48,213
... et si je ne trouve pas
ces diamants ...
871
01:01:48,213 --> 01:01:49,841
Ils ne sont pas là!
872
01:01:49,841 --> 01:01:51,791
Eh bien, cela nous sauve le
il est temps de les chercher.
873
01:01:51,835 --> 01:01:52,961
Et maintenant donnez-le nous.
874
01:01:52,961 --> 01:01:54,861
Je vous dis que je ne sais pas!
875
01:01:57,366 --> 01:01:58,566
Avant.
876
01:01:59,597 --> 01:02:00,265
Vous n'oseriez pas!
877
01:02:01,400 --> 01:02:02,690
Je n'oserais pas?
878
01:02:03,579 --> 01:02:04,158
Bon...
879
01:02:04,158 --> 01:02:05,427
Voici un exemple.
880
01:02:11,134 --> 01:02:13,000
Je peux vous tuer tous les trois.
881
01:02:17,775 --> 01:02:18,658
Prenez la clé.
882
01:02:29,982 --> 01:02:32,061
Ce sont eux qui ont tiré le coup
Il portait une arme à feu.
883
01:02:32,985 --> 01:02:34,790
Faites quelque chose, appelez la police.
884
01:02:34,790 --> 01:02:35,962
�9, 9, 9!
885
01:03:42,364 --> 01:03:43,296
Quel est le problème?
886
01:04:02,345 --> 01:04:03,454
Vous allez là-bas!
887
01:04:34,591 --> 01:04:35,483
Maintenant quoi?
888
01:04:36,438 --> 01:04:38,318
Nous pourrions risquer
et sortez.
889
01:04:39,992 --> 01:04:40,642
Et maintenant quoi?
890
01:04:44,800 --> 01:04:45,950
Je suppose que je vais y aller
sur mon chemin.
891
01:04:46,964 --> 01:04:48,145
Et moi pour le mien, hein?
892
01:04:51,207 --> 01:04:53,965
Avec rien à craindre
Sauf pour une accusation de meurtre.
893
01:04:55,053 --> 01:04:56,150
Bon...
894
01:04:56,150 --> 01:05:00,285
Tant que tu restes dans ce monde
cruel avec 50 000 £ de bijoux.
895
01:05:01,291 --> 01:05:03,885
Réalisez-vous que pour la première fois
Est-ce que j'essaye déjà de penser à quelqu'un d'autre?
896
01:05:05,172 --> 01:05:06,629
J'aurais aimé pouvoir le croire.
897
01:05:10,232 --> 01:05:12,553
Vous et Barry devez avoir
un plan pour s'échapper.
898
01:05:12,553 --> 01:05:13,446
Comment?
899
01:05:14,013 --> 01:05:15,219
Il y avait un plan, non?
900
01:05:15,219 --> 01:05:16,808
Oui il y avait.
901
01:05:18,166 --> 01:05:21,176
Nous allions quitter le pays pour
passage sur un bateau.
902
01:05:23,276 --> 01:05:24,625
Tu veux vraiment venir avec moi?
903
01:05:27,510 --> 01:05:29,197
Eh bien, je n'ai pas le choix, n'est-ce pas?
904
01:05:30,582 --> 01:05:31,374
Avez-vous de l'argent?
905
01:05:31,374 --> 01:05:32,824
Au moins deux cents
ou trois cents.
906
01:05:36,130 --> 01:05:36,922
C'est tout ce que j'ai.
907
01:05:38,265 --> 01:05:39,860
Je pense que je sais où trouver
l'argent.
908
01:05:40,548 --> 01:05:41,775
Alors nous pouvons nous rencontrer
dans deux heures.
909
01:05:42,605 --> 01:05:43,530
C'est une bonne idée.
910
01:05:43,530 --> 01:05:44,503
- D'accord?
- Oui.
911
01:05:45,253 --> 01:05:46,344
Donnez-moi les diamants.
912
01:05:47,203 --> 01:05:47,901
Quoi?
913
01:05:47,901 --> 01:05:48,673
Donnez-moi les diamants!
914
01:05:49,414 --> 01:05:50,161
Alan!
915
01:05:50,161 --> 01:05:51,266
Vas-tu me le donner?
916
01:05:52,790 --> 01:05:53,501
Très bien!
917
01:06:01,911 --> 01:06:03,201
Eh bien, comment allons-nous obtenir
l'argent?
918
01:06:07,030 --> 01:06:07,966
J'ai pensé ainsi.
919
01:06:07,966 --> 01:06:09,747
Alan, ce n'est pas ce que tu penses.
920
01:06:09,747 --> 01:06:11,452
Je veux être avec toi!
921
01:06:12,254 --> 01:06:13,262
C'est juste que je ne sais pas.
922
01:06:15,669 --> 01:06:16,840
Allons-y.
923
01:06:58,468 --> 01:07:00,004
Il n'y a pas d'image de vous.
924
01:07:00,004 --> 01:07:01,265
Pas encore.
925
01:07:04,059 --> 01:07:04,977
Billets, s'il vous plaît.
926
01:07:10,942 --> 01:07:12,369
Ashmore, sans transbordement.
927
01:07:27,539 --> 01:07:28,752
Où diable proposez-vous?
928
01:07:29,130 --> 01:07:31,624
Qu'est-ce que c'est pour m'appeler
au milieu de la matinée?
929
01:07:39,884 --> 01:07:41,113
Attends ici!
930
01:07:58,344 --> 01:08:00,090
Je ne te comprends pas, Alan.
931
01:08:00,977 --> 01:08:02,178
Vous jetez tout cela ...
932
01:08:02,178 --> 01:08:05,018
... pour une fille que tu connais
il y a à peine 24 heures.
933
01:08:05,018 --> 01:08:06,792
Freddie, je continue de te dire,
ce n'est pas pour la fille
934
01:08:06,792 --> 01:08:08,513
... J'ai tué un homme.
935
01:08:08,513 --> 01:08:10,092
Vous avez dit que c'était un accident.
936
01:08:10,923 --> 01:08:12,791
Tu ne t'enfuirais pas si tu ne l'étais pas
pour cette fille.
937
01:08:12,791 --> 01:08:14,139
Pensez-vous que j'aime ça?
938
01:08:14,139 --> 01:08:16,432
Oui, je pense que vous l'aimez!
939
01:08:16,927 --> 01:08:20,540
C'est un moyen de se débarrasser de
l'ennui de votre vie normale,
940
01:08:20,540 --> 01:08:22,920
... prétendant que tout
est hors de votre contrôle.
941
01:08:23,724 --> 01:08:25,438
Donnez-moi l'argent, Freddie!
942
01:08:29,827 --> 01:08:31,316
Ecoute, Alan ...
943
01:08:39,093 --> 01:08:42,271
J'ai peur qu'il n'y ait pas grand chose, laisse
presque tout à la banque ce matin.
944
01:08:42,553 --> 01:08:43,106
Combien?
945
01:08:43,106 --> 01:08:44,320
Environ 80 livres.
946
01:08:47,721 --> 01:08:48,572
Où allez-vous?
947
01:08:48,572 --> 01:08:49,835
Je ne sais toujours pas.
948
01:08:49,835 --> 01:08:51,705
Y a-t-il autre chose que je peux faire
pour t'aider?
949
01:08:54,970 --> 01:08:55,749
Oui.
950
01:08:57,114 --> 01:09:01,230
Dites à Elizabeth que ...
951
01:09:01,230 --> 01:09:02,960
Dites-lui que je lui écrirai bientôt.
952
01:09:02,960 --> 01:09:03,854
Très bien.
953
01:09:04,409 --> 01:09:05,792
Merci, Freddie.
954
01:09:05,792 --> 01:09:06,857
Bonne chance!
955
01:09:53,805 --> 01:09:54,497
C'est ici.
956
01:09:58,927 --> 01:10:01,289
C'est notre meilleure chambre.
C'est brillant.
957
01:10:01,289 --> 01:10:02,898
D'accord merci.
958
01:10:04,037 --> 01:10:04,803
Allez-vous prendre le petit déjeuner?
959
01:10:04,803 --> 01:10:06,733
Non, non, nous avons mangé sur la route.
960
01:10:19,305 --> 01:10:20,665
De toute façon, nous ne serons pas
longtemps ici.
961
01:10:22,459 --> 01:10:25,232
C'est de ma faute. Je devrais te dire
la vérité depuis le début.
962
01:10:25,232 --> 01:10:27,328
Tout cela ne vous serait pas arrivé.
963
01:10:27,328 --> 01:10:28,788
Oh, rien ne se passe.
964
01:10:30,769 --> 01:10:32,264
Je ne vous console pas beaucoup.
965
01:10:33,693 --> 01:10:34,874
Mais je fais de mon mieux
que je puisse.
966
01:10:36,351 --> 01:10:36,351
Oh chérie!
967
01:10:39,056 --> 01:10:40,642
Je dois réparer le bateau.
968
01:11:19,169 --> 01:11:20,458
Dépassez celui-là!
969
01:11:21,083 --> 01:11:22,267
J'ai l'As.
970
01:11:22,267 --> 01:11:24,589
Hé, attends une minute, cette lettre
est sorti avant.
971
01:11:24,589 --> 01:11:25,761
Tu me traites de tricheur?
972
01:11:27,500 --> 01:11:28,764
Tu avais cette lettre
joué avant!
973
01:11:28,764 --> 01:11:29,550
Je te dis que non.
974
01:11:29,550 --> 01:11:31,099
Qu'est-ce que tu veux, mon pote?
975
01:11:31,099 --> 01:11:33,291
Je cherche quelqu'un du nom de Niggles.
976
01:11:33,291 --> 01:11:34,322
C'est moi.
977
01:11:36,993 --> 01:11:38,843
Ils m'ont dit dans le pub que
trouverait par ici.
978
01:11:38,843 --> 01:11:40,705
C'est vrai, ils font mes courses.
979
01:11:40,705 --> 01:11:42,418
C'est très confortable.
980
01:11:42,418 --> 01:11:45,748
Je comprends que le "Serema"
départ de Londres ce soir.
981
01:11:45,748 --> 01:11:47,052
Ils ont besoin de travail.
982
01:11:47,052 --> 01:11:49,417
C'est vrai. Je vais devoir voir le capitaine
Heinz pour en parler.
983
01:11:49,971 --> 01:11:51,053
Pouvez-vous me montrer les papiers?
984
01:11:52,459 --> 01:11:54,411
Je voudrais parler au capitaine
directement.
985
01:11:56,015 --> 01:11:56,890
Ce n'est pas assez.
986
01:11:57,798 --> 01:11:58,788
Combien?
987
01:11:58,788 --> 01:11:59,887
Le double.
988
01:11:59,887 --> 01:12:01,665
Pas d'arrangements.
989
01:12:02,293 --> 01:12:03,161
Hé yanky!
990
01:12:04,080 --> 01:12:05,607
Faites-en la moitié de plus.
991
01:12:05,607 --> 01:12:07,307
C'est une augmentation de 50%!
992
01:12:07,307 --> 01:12:08,753
Les temps sont très durs
il sait déjà.
993
01:12:08,753 --> 01:12:10,193
Surtout pour certaines personnes.
994
01:12:14,639 --> 01:12:15,550
Suivez-moi
995
01:12:18,640 --> 01:12:22,140
Je suis un hétéro monsieur
mais d'accord, c'est une récompense.
996
01:12:22,467 --> 01:12:24,937
Mais sortez une personne
recherché pour meurtre ...
997
01:12:25,492 --> 01:12:27,920
... c'est une telle folie que si ça continue
se disputer avec moi,
998
01:12:27,920 --> 01:12:29,950
... je vais comprendre tout de suite
change d'avis.
999
01:12:29,950 --> 01:12:31,559
Mais je n'en ai pas mille!
1000
01:12:31,559 --> 01:12:32,854
Je n'en ai même pas 200.
1001
01:12:32,854 --> 01:12:34,869
Ce que je dis c'est que quand on y arrive
Je vous promets ...
1002
01:12:34,869 --> 01:12:36,471
Votre promesse ne me sert pas.
1003
01:12:43,843 --> 01:12:45,044
Avoir.
1004
01:12:46,198 --> 01:12:47,041
Regarde ça.
1005
01:12:51,543 --> 01:12:52,810
Je ne connais pas sa valeur.
1006
01:12:52,810 --> 01:12:54,768
Je ne sais même pas si ce n'est pas faux.
1007
01:12:55,007 --> 01:12:56,931
Avoir le temps de le vérifier
avant de lever l'ancre.
1008
01:12:56,931 --> 01:12:58,682
Cela vaut plus d'un millier.
1009
01:12:58,715 --> 01:13:00,487
Oui, mais où pourrais-je le vendre?
1010
01:13:00,487 --> 01:13:02,380
Je n'en aurais que la moitié
de sa valeur.
1011
01:13:04,119 --> 01:13:05,033
Très bien....
1012
01:13:05,765 --> 01:13:06,929
Je vais vous en donner un autre comme celui-ci.
1013
01:13:06,929 --> 01:13:07,951
Laisse moi voir.
1014
01:13:08,445 --> 01:13:11,232
Oh non, je le lui donnerai quand
nous sommes à bord.
1015
01:13:11,232 --> 01:13:13,493
Je te fais autant confiance que
tu me fais confiance.
1016
01:13:15,993 --> 01:13:16,813
Là vous avez un argument.
1017
01:13:17,618 --> 01:13:18,670
Voici vos papiers d'expédition.
1018
01:13:18,670 --> 01:13:20,968
Embarquez comme serveur,
et la fille comme serveuse.
1019
01:13:20,968 --> 01:13:23,502
Un homme viendra vous chercher au port
à 15 heures et je vous donnerai plus de détails.
1020
01:13:23,502 --> 01:13:25,937
Êtes-vous un bon marin, monsieur?
1021
01:13:27,187 --> 01:13:28,617
Je suppose.
1022
01:13:28,617 --> 01:13:30,165
Maintenant, je suis leur capitaine.
1023
01:13:30,165 --> 01:13:33,423
Il devrait dire:
«Je suppose que oui, monsieur.
1024
01:13:35,268 --> 01:13:37,143
Je suppose que oui, monsieur.
1025
01:13:48,310 --> 01:13:49,207
Tout va bien?
1026
01:13:49,207 --> 01:13:50,081
Oui.
1027
01:13:51,503 --> 01:13:52,410
Tu te souviens de Joe?
1028
01:13:54,709 --> 01:13:55,348
Oui.
1029
01:13:55,348 --> 01:13:56,683
Je lui rappelle.
1030
01:13:56,683 --> 01:14:00,932
Il est ici depuis une heure à attendre
pour parler avec toi.
1031
01:14:01,308 --> 01:14:03,708
Tu vois, Barry me devait le loyer
et quand tu ...
1032
01:14:04,173 --> 01:14:07,007
Quand il est mort, il m'a mis dans tout
genre de problèmes.
1033
01:14:07,908 --> 01:14:09,841
Je ne demande rien
cela ne m'appartient pas.
1034
01:14:09,841 --> 01:14:11,234
Je pèse 50 livres.
1035
01:14:12,490 --> 01:14:15,163
Cela ne fonctionne même pas pour
commencer à couvrir mes dépenses.
1036
01:14:15,163 --> 01:14:17,056
Il dit qu'il veut un rôle
de diamants.
1037
01:14:17,056 --> 01:14:18,195
Barry lui a promis.
1038
01:14:18,195 --> 01:14:19,348
Je comprends.
1039
01:14:19,348 --> 01:14:20,726
Je lui ai dit que nous ne les avions pas.
1040
01:14:20,726 --> 01:14:22,568
Je lui ai dit de regarder dans le
chambre si vous ne me croyez pas.
1041
01:14:23,421 --> 01:14:24,395
Ils n'ont pas le choix.
1042
01:14:25,104 --> 01:14:27,054
Quand quelqu'un doit de l'argent
que vous ne pouvez pas collecter,
1043
01:14:27,054 --> 01:14:27,868
... Qu'est-ce qu'il fait?
1044
01:14:28,798 --> 01:14:29,720
Cela va à la loi.
1045
01:14:30,575 --> 01:14:31,782
Attendez un moment.
1046
01:14:34,384 --> 01:14:36,056
Qu'est-ce que j'étais censé faire
faire partie de toi?
1047
01:14:37,018 --> 01:14:38,354
Que crois tu faire?
1048
01:14:38,354 --> 01:14:41,021
Si vous laissez un maître chanteur
du trois au quatrième qui vient mouillé,
1049
01:14:41,021 --> 01:14:42,164
... Qu'est-ce qui va nous arriver?
1050
01:14:42,711 --> 01:14:44,079
Ils sont les miens!
1051
01:14:46,779 --> 01:14:47,559
Bien en avance.
1052
01:14:48,565 --> 01:14:50,907
Vous êtes un gentleman, M. Curtis,
pas comme elle.
1053
01:14:52,172 --> 01:14:52,822
Asseyez-vous!
1054
01:14:55,671 --> 01:14:57,158
Je dirais ces ...
1055
01:14:58,261 --> 01:14:59,342
... et ça.
1056
01:15:01,834 --> 01:15:02,686
Je vous remercie!
1057
01:15:04,727 --> 01:15:05,750
Ne t'inquiète pas pour moi.
1058
01:15:06,580 --> 01:15:08,683
Même s'ils m'ont mis un couteau
le cou, ils n'obtiendront rien.
1059
01:15:09,715 --> 01:15:10,437
Bonne chance!
1060
01:15:12,512 --> 01:15:13,983
Tu n'avais pas le droit de faire ça.
1061
01:15:13,983 --> 01:15:15,124
Qui pensez vous être?
1062
01:15:15,124 --> 01:15:16,724
Ils sont à moi, à moi!
1063
01:15:17,829 --> 01:15:19,120
Alan! Que faites-vous?
1064
01:15:20,874 --> 01:15:22,324
Vous êtes devenu fou.
Êtes-vous fou!
1065
01:15:39,256 --> 01:15:40,172
Je ne les veux pas.
1066
01:15:41,362 --> 01:15:42,723
Je n'en veux pas!
1067
01:15:45,288 --> 01:15:46,439
Je n'en veux pas, Alan.
1068
01:15:59,552 --> 01:16:00,463
Sois prêt.
1069
01:16:01,130 --> 01:16:02,021
Réparez votre maquillage.
1070
01:16:02,652 --> 01:16:04,050
Nous devons aller au bateau.
1071
01:16:12,211 --> 01:16:13,330
salut!
1072
01:16:13,330 --> 01:16:15,781
Alan. Je suis tellement nerveux que non
J'ai hâte d'être sur le bateau.
1073
01:16:17,541 --> 01:16:20,511
Lila, je ne vais pas avec toi.
1074
01:16:21,841 --> 01:16:23,532
Je dois revenir.
1075
01:16:23,532 --> 01:16:25,299
- Mais, Alan, tu ne peux pas!
- Allez, tous les deux!
1076
01:16:25,299 --> 01:16:27,481
Tenez, emportez-les avec vous.
1077
01:16:28,223 --> 01:16:29,336
Au revoir, Lila.
1078
01:16:30,547 --> 01:16:31,664
Alan!
1079
01:16:34,666 --> 01:16:35,767
Vous venez, mademoiselle?
1080
01:16:50,709 --> 01:16:53,045
Souhaitez-vous ajouter autre chose à votre
déclaration, M. Curtis?
1081
01:16:53,855 --> 01:16:54,654
Rien.
1082
01:16:55,045 --> 01:16:57,230
Eh bien, admettez le coup de poing
Qui a fait tomber le gars
1083
01:16:57,230 --> 01:16:59,239
Mais il dit qu'il l'a fait pour
le désarmer.
1084
01:16:59,239 --> 01:17:00,088
Oui.
1085
01:17:01,661 --> 01:17:02,567
C'était donc de la légitime défense?
1086
01:17:05,215 --> 01:17:08,193
Je suppose.
J'y suis allé pour le voir.
1087
01:17:10,340 --> 01:17:11,425
Pourquoi vous êtes-vous enfui, M. Curtis?
1088
01:17:12,488 --> 01:17:14,096
Je ne suis pas entièrement sûr.
1089
01:17:14,882 --> 01:17:17,232
Eh bien, c'est quelque chose qui devrait clarifier
le plus vite possible.
1090
01:17:28,074 --> 01:17:30,791
Mme Ray a témoigné que
quand il est allé chez Winter ...
1091
01:17:30,791 --> 01:17:32,364
... avait récupéré
complètement de son coup de poing.
1092
01:17:34,042 --> 01:17:36,046
La mort était plus tard
pour qu'elle parte.
1093
01:17:36,046 --> 01:17:39,522
Cela ajoute aux analyses
la médecine légale de la mort.
1094
01:17:39,522 --> 01:17:43,003
Nous pensons que nous avons les tueurs
ceux que vous connaissez, ici en garde à vue.
1095
01:17:44,963 --> 01:17:47,794
Mme Ray a témoigné plus tard
qui a caché cette information ...
1096
01:17:47,794 --> 01:17:49,828
... pour des raisons que j'espère clarifier.
1097
01:17:49,828 --> 01:17:52,646
J'ai préféré lui faire croire que tu
il était responsable de sa mort.
1098
01:17:56,551 --> 01:17:59,626
Je pensais que si je ne savais pas
il ne m'abandonnerait pas.
1099
01:18:02,000 --> 01:18:02,972
Merci, Miss Ray.
1100
01:18:12,477 --> 01:18:13,517
Il est revenu.
1101
01:18:16,488 --> 01:18:17,425
Pour l'exonérer.
1102
01:18:21,006 --> 01:18:22,130
Que lui arrivera-t-il?
1103
01:18:23,820 --> 01:18:26,627
Eh bien, je vais devoir faire face à un
procès pour vol.
1104
01:18:26,627 --> 01:18:27,551
Avec vous, monsieur Curtis.
1105
01:18:28,208 --> 01:18:30,100
Dans des cas comme le vôtre,
nous avons une ligne d'action.
1106
01:18:30,520 --> 01:18:32,566
En dépit d'être une victime
du malheur,
1107
01:18:32,566 --> 01:18:35,965
... médias délibérément utilisés
hors-la-loi pour se sauver.
1108
01:18:37,777 --> 01:18:40,582
Je pense que dans ce cas, le plus grand
une partie de sa punition ...
1109
01:18:40,582 --> 01:18:44,162
... se déroulera hors des limites
imposée par la loi.
1110
01:18:46,997 --> 01:18:49,763
D'accord, c'est tout pour
timing, merci, monsieur Curtis.
1111
01:18:52,327 --> 01:18:54,656
Si nous voulons entrer en contact
avec vous, nous savons où vous trouver.
1112
01:18:54,656 --> 01:18:56,825
Merci, je serai là.
1113
01:19:07,700 --> 01:19:08,898
Que disent les gens?
1114
01:19:09,868 --> 01:19:11,085
Les ragots habituels.
1115
01:19:11,630 --> 01:19:13,983
Beaucoup de rumeurs, personne ne le sait
Rien vraiment.
1116
01:19:16,335 --> 01:19:17,507
Et Elizabeth?
1117
01:19:17,941 --> 01:19:19,139
Qu'aimeriez-vous entendre?
1118
01:19:20,120 --> 01:19:21,621
Qu'il est allé chez sa mère
et n'a pas arrêté de pleurer?
1119
01:19:21,621 --> 01:19:23,033
Et que tout est déjà pardonné?
1120
01:19:24,636 --> 01:19:26,921
Non je veux juste savoir
comment ça va.
1121
01:19:26,921 --> 01:19:29,411
Tu veux en savoir beaucoup,
Tu ne penses pas?
1122
01:19:30,092 --> 01:19:32,312
Savait-elle comment les choses se passaient?
1123
01:19:34,270 --> 01:19:35,798
Oui, tu as raison.
1124
01:19:39,226 --> 01:19:40,542
Voulez-vous un divorce?
1125
01:20:43,459 --> 01:20:46,593
SOUS-TITRES TRADUITS POUR
WWW.NOIRESTYLE.COM
83831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.