All language subtitles for Il buono, il brutto, il cattivo 1966 VOSE 4K

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:56,763 --> 00:09:57,703 Te mandó... 2 00:09:58,556 --> 00:09:59,496 ...de Baker? 3 00:10:10,777 --> 00:10:13,029 Dígale a Baker que ya le conté todo lo que sé. 4 00:10:13,196 --> 00:10:14,823 Dile que quiero vivir en paz, ¿entiendes? 5 00:10:14,989 --> 00:10:17,742 ¡Que de nada sirve seguir atormentándome! 6 00:10:17,909 --> 00:10:20,662 No sé nada de esa caja de monedas. 7 00:10:20,829 --> 00:10:22,029 Ahora ese oro ha desaparecido. 8 00:10:22,053 --> 00:10:25,473 Pero si me hubiera escuchado, podríamos haber evitado esto por completo. 9 00:10:26,042 --> 00:10:27,836 Fui a la corte del Ejército. 10 00:10:28,002 --> 00:10:29,629 No hubo testigos. 11 00:10:29,796 --> 00:10:31,923 No pudieron descubrir más. 12 00:10:32,215 --> 00:10:34,968 No puedo decirle a Baker lo que pasó con el dinero. 13 00:10:35,135 --> 00:10:36,928 ¡Vuelve y dile eso! 14 00:10:39,472 --> 00:10:41,933 Hay rumores que tuviste un visitante... 15 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 ...y Baker lo sabe. 16 00:10:47,397 --> 00:10:49,357 Su nombre es Jackson. 17 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Jackson estuvo aquí... 18 00:10:57,949 --> 00:11:00,618 ...o Baker se equivocó. 19 00:11:07,959 --> 00:11:09,961 No se equivoca. 20 00:11:10,461 --> 00:11:14,924 Quizás a Baker le gustaría saber qué es lo que tú y Jackson tienen que decir... 21 00:11:15,133 --> 00:11:17,343 ...sobre la caja de efectivo. 22 00:11:21,264 --> 00:11:24,017 Eso no es por lo que me pagan. 23 00:11:27,896 --> 00:11:31,983 ¡Solo me interesa el nombre bajo el que se esconde Jackson ahora! 24 00:11:35,069 --> 00:11:37,739 ¿Por qué crees que Jackson se cambió el nombre? 25 00:11:37,906 --> 00:11:40,325 Ya lo habría encontrado. 26 00:11:40,992 --> 00:11:44,329 Cuando empiezo a buscar a alguien, lo encuentro. 27 00:11:44,495 --> 00:11:46,706 Para eso me pagan. 28 00:11:52,086 --> 00:11:54,631 ¿Cuanto te paga Baker? 29 00:11:57,383 --> 00:11:59,010 ¿Esa es tu familia? 30 00:12:08,895 --> 00:12:09,835 Si. 31 00:12:10,813 --> 00:12:13,066 Bonita familia. 32 00:12:15,193 --> 00:12:17,570 ¿Cuanto te paga por asesinarme? 33 00:12:20,657 --> 00:12:22,325 $500. 34 00:12:23,326 --> 00:12:24,911 ...por averiguar el nombre. 35 00:12:31,209 --> 00:12:32,669 ¡El nombre! 36 00:12:42,220 --> 00:12:43,221 Carson. 37 00:12:43,846 --> 00:12:45,473 Bill Carson. 38 00:12:45,682 --> 00:12:48,434 Así es como se llama ahora. 39 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Aquí hay mucho dinero: $1,000. 40 00:13:25,430 --> 00:13:27,098 $1,000... 41 00:13:29,684 --> 00:13:31,436 ...y algo en oro. 42 00:13:31,686 --> 00:13:33,563 Esa es una suma ajustada. 43 00:13:37,608 --> 00:13:39,277 Pero cuando me pagan... 44 00:13:39,986 --> 00:13:41,779 ...Siempre termino el trabajo. 45 00:14:54,769 --> 00:14:56,187 Eres tú. 46 00:14:56,813 --> 00:14:58,648 ¿Hay información? 47 00:15:00,483 --> 00:15:02,110 Demasiada. 48 00:15:03,653 --> 00:15:06,447 Dijo un poco que debería interesarte... 49 00:15:06,614 --> 00:15:09,117 ...y una o dos cosas que me interesaron. 50 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 ¿Como qué? 51 00:15:11,619 --> 00:15:14,205 El nombre bajo el que se esconde Jackson es... 52 00:15:14,372 --> 00:15:15,957 ...Bill Carson. 53 00:15:18,209 --> 00:15:20,169 Ese es tu granito de arena. 54 00:15:22,797 --> 00:15:24,173 Sigue hablando. 55 00:15:24,590 --> 00:15:27,176 También mencionó algo sobre cierta... 56 00:15:27,343 --> 00:15:30,430 ...caja de efectivo que resulta que desapareció. 57 00:15:31,556 --> 00:15:32,974 Ese es mi granito de arena. 58 00:15:33,683 --> 00:15:35,017 ¿Algo más? 59 00:15:35,893 --> 00:15:38,229 No es suficiente para ti, ¿eh? 60 00:15:38,438 --> 00:15:40,314 Bueno, no tienes que preocuparte. 61 00:15:40,481 --> 00:15:42,859 ¡Nunca más le dirá nada a nadie! 62 00:15:44,193 --> 00:15:45,778 Perfecto. 63 00:15:46,446 --> 00:15:48,281 Aquí tienes. 64 00:15:48,531 --> 00:15:50,241 Toma, esto es para ti. 65 00:15:50,408 --> 00:15:52,201 Hiciste un buen trabajo por mi. 66 00:15:52,368 --> 00:15:54,036 ¡Vale $500! 67 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 Casi lo olvido. 68 00:16:00,084 --> 00:16:02,336 Me dio $1,000. 69 00:16:02,587 --> 00:16:04,922 Creo que su idea fue que te matara. 70 00:16:12,597 --> 00:16:14,682 Pero ya sabes, el problema es que cuando me pagan... 71 00:16:15,057 --> 00:16:17,560 ...Yo siempre cumplo con mi trabajo. 72 00:16:17,852 --> 00:16:19,604 Tú lo sabes. 73 00:16:19,628 --> 00:16:21,628 ¡No, Angel Eyes! 74 00:17:06,192 --> 00:17:08,402 No, sin pistola, amigo. 75 00:17:08,569 --> 00:17:10,238 No te servirá de nada. 76 00:17:10,404 --> 00:17:11,948 Nosotros somos tres. 77 00:17:27,046 --> 00:17:28,047 Oye amigo. 78 00:17:28,631 --> 00:17:33,386 ¿Sabías que tienes un rostro tan hermoso, que vale $2,000? 79 00:17:35,930 --> 00:17:36,931 Si. 80 00:17:38,766 --> 00:17:41,519 Pero no serás tu el que lo reclame. 81 00:17:49,610 --> 00:17:52,280 Un par de pasos hacia atrás. 82 00:18:46,292 --> 00:18:47,543 Gracias. 83 00:18:57,053 --> 00:18:58,929 ¿Cuánto vales ahora? 84 00:18:59,347 --> 00:19:00,640 ¿Cuánto? 85 00:19:01,891 --> 00:19:03,142 ¡$2,000! 86 00:19:06,020 --> 00:19:07,688 Así es, $2,000. 87 00:19:08,105 --> 00:19:09,899 Sí, $2,000. 88 00:19:17,114 --> 00:19:19,200 ¡Hijo de puta que te parió! 89 00:19:19,492 --> 00:19:21,077 ¡Pagarás por esto! 90 00:19:21,243 --> 00:19:23,954 Espero que termines en un cementerio... 91 00:19:24,121 --> 00:19:26,707 ...¡con el cólera, la rabia y la peste! 92 00:19:26,874 --> 00:19:30,503 ¡Córtala y suéltame! ¡Suéltame, asqueroso bastardo! 93 00:19:30,670 --> 00:19:31,879 ¡Bájame! 94 00:19:32,046 --> 00:19:34,840 ¡Espero que tu madre termine en un burdel de dos dólares! 95 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 ¡Córtala y suéltame! ¡Córtala y suéltame! 96 00:19:38,511 --> 00:19:40,304 Aún puedes salvarte. 97 00:19:40,471 --> 00:19:43,099 Déjame ir y te perdonaré. 98 00:19:43,349 --> 00:19:44,892 ¡Déjame ir! 99 00:19:45,976 --> 00:19:48,854 Me siento enfermo. La sangre corre... 100 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 Estoy seco. 101 00:19:52,858 --> 00:19:54,777 ¡Agua! ¡Agua! 102 00:20:01,534 --> 00:20:04,036 ¡Cerdo! ¡Hijo de puta! 103 00:20:06,205 --> 00:20:08,249 ¡Eres valiente con un hombre atado! 104 00:20:08,416 --> 00:20:09,917 ¡Ven acá! 105 00:20:10,084 --> 00:20:11,961 ¡Ven acá y pelea! 106 00:20:12,962 --> 00:20:14,922 ¡Bastardo! 107 00:20:15,881 --> 00:20:17,299 ¿Quién diablos es ese? 108 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 Entra un bastardo, y sale otro. 109 00:20:19,760 --> 00:20:21,303 ¡Ya estuvo bueno! ¡Ya estuvo bueno! 110 00:20:21,470 --> 00:20:24,682 ¡Soy un granjero honesto! Soy inocente de cualquier... 111 00:20:27,268 --> 00:20:29,311 Así que eres un granjero honesto. 112 00:20:29,478 --> 00:20:31,689 ¿Reconoces a este hombre? 113 00:20:32,064 --> 00:20:34,066 ¡Sí, eres tú! 114 00:20:35,735 --> 00:20:38,779 ¿Quién lo dice? Ni siquiera sabes leer. 115 00:20:39,196 --> 00:20:40,865 Enróllalo. ¡Enróllalo! 116 00:20:41,031 --> 00:20:43,534 Te daré una buena idea de dónde puedes metértelo. 117 00:20:43,701 --> 00:20:47,663 ¡Al diablo con todos los alguaciles Y ayudantes y todos los que los dieron a luz! 118 00:20:47,830 --> 00:20:50,499 ¡Oigan todos, miren! ¡Miren! ¡Le está dando el dinero sucio! 119 00:20:50,666 --> 00:20:51,667 ¡Judas! 120 00:20:51,834 --> 00:20:53,294 ¡Vendiste mi pellejo! 121 00:20:54,086 --> 00:20:56,088 Pero no disfrutarás de ese dinero, ni un centavo. 122 00:20:56,255 --> 00:20:59,175 ¡Si hay justicia en el mundo, ese dinero irá a la funeraria! 123 00:20:59,341 --> 00:21:02,303 Cada centavo. ¿Sabes quien eres? 124 00:21:02,470 --> 00:21:04,722 ¿Quieres saber de quién eres hijo? 125 00:21:04,889 --> 00:21:07,183 Tú no, yo lo soy. Todo el mundo lo es. 126 00:21:07,349 --> 00:21:09,185 ¡Eres hijo de mil padres! 127 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 ¡Todos bastardos como tú! 128 00:21:10,978 --> 00:21:13,689 ¿Y tu madre? Tu madre... 129 00:21:13,856 --> 00:21:15,232 ¡Bastardo! 130 00:21:16,192 --> 00:21:20,780 Tu madre, es mejor no hablar de ella. ¡Nunca lastimé a nadie! 131 00:21:21,113 --> 00:21:24,200 ...buscado en 14 condados de este estado... 132 00:21:25,284 --> 00:21:30,122 ...el condenado es declarado culpable de los delitos de asesinato, robo a mano armada... 133 00:21:30,748 --> 00:21:34,376 ...de ciudadanos, bancos estatales y oficinas de correos... 134 00:21:34,543 --> 00:21:38,464 ...robo de objetos sagrados, incendio provocado en una prisión estatal... 135 00:21:38,631 --> 00:21:42,384 ...perjurio, bigamia, abandono de su esposa e hijos... 136 00:21:43,302 --> 00:21:47,264 ...incitar a la prostitución, secuestro, extorsión... 137 00:21:47,431 --> 00:21:50,434 ...recibir bienes robados, vender bienes robados... 138 00:21:50,601 --> 00:21:55,481 ...usar dinero falso, Y contrario a las leyes de este estado... 139 00:21:55,689 --> 00:21:58,692 ...el condenado es culpable de usar... 140 00:22:00,110 --> 00:22:03,656 Por lo tanto, de acuerdo con los poderes que se nos han otorgado... 141 00:22:04,323 --> 00:22:07,159 ...sentenciamos al acusado aquí ante nosotros... 142 00:22:07,326 --> 00:22:10,996 ...Tuco Benedicto Pacífico Juan María Ramirez... 143 00:22:11,163 --> 00:22:12,331 Conocido como la Rata. 144 00:22:12,498 --> 00:22:15,417 ...y cualquier otro alias que pueda tener... 145 00:22:16,293 --> 00:22:18,053 ...a ser colgado del cuello hasta que muera. 146 00:22:18,212 --> 00:22:21,549 Que Dios se apiade de su alma. ¡Procedan! 147 00:22:47,449 --> 00:22:49,535 Cinco para ti. 148 00:22:49,910 --> 00:22:52,580 Uno dos tres CUATRO... 149 00:22:53,247 --> 00:22:54,373 ...cinco para mí. 150 00:22:55,958 --> 00:22:58,002 Cinco para ti... 151 00:22:58,168 --> 00:23:00,713 ...y cinco para mí. 152 00:23:01,046 --> 00:23:03,048 ¿Sabes cuánto vales ahora? 153 00:23:03,215 --> 00:23:05,092 No, ¿cuanto? 154 00:23:05,259 --> 00:23:06,760 $3,000. 155 00:23:10,514 --> 00:23:13,309 Hay dos tipos de personas en el mundo, amigo. 156 00:23:13,475 --> 00:23:15,355 Aquellos con una cuerda alrededor del cuello... 157 00:23:15,379 --> 00:23:17,438 ...y las personas que cortan la cuerda. 158 00:23:17,605 --> 00:23:20,733 ¡Escucha, el cuello al final de la cuerda es el mío! 159 00:23:20,900 --> 00:23:22,902 Yo corro los riesgos. 160 00:23:23,319 --> 00:23:26,780 Así que, la próxima vez, ¡quiero más de la mitad! 161 00:23:26,947 --> 00:23:29,366 Podrás correr los riesgos, amigo mío, pero... 162 00:23:29,533 --> 00:23:31,785 ...yo corto la cuerda. 163 00:23:32,870 --> 00:23:35,748 Si reducimos mi porcentaje... 164 00:23:37,082 --> 00:23:38,542 ¿cigarro? 165 00:23:40,169 --> 00:23:43,672 ...podría afectar mi puntería. 166 00:23:45,090 --> 00:23:48,886 Pero si fallas, será mejor que falles muy bien. 167 00:23:49,053 --> 00:23:52,681 Quien me traicione Y me deje vivo... 168 00:23:52,848 --> 00:23:55,976 ...no sabe nada de Tuco. 169 00:23:56,977 --> 00:23:58,562 ¡Nada! 170 00:24:02,107 --> 00:24:04,526 Buscado en 15 condados de este estado... 171 00:24:04,693 --> 00:24:08,489 ...los condenados, de pie ante nosotros... sentados ante nosotros... 172 00:24:08,656 --> 00:24:11,867 ...Tuco Benedicto Pacífico Juan María Ramirez... 173 00:24:12,034 --> 00:24:15,194 ...ha sido declarado culpable por el Tribunal de Circuito del Tercer Distrito... 174 00:24:15,218 --> 00:24:18,165 ...de los siguientes delitos: homicidio, agresión a un juez de paz... 175 00:24:18,332 --> 00:24:20,709 ...violar a una virgen de raza blanca... 176 00:24:20,876 --> 00:24:24,755 ...y el estupro de un menor de raza negra... 177 00:24:25,130 --> 00:24:28,676 ...descarrilar un tren para robar a los pasajeros... 178 00:24:34,348 --> 00:24:36,100 ¿Qué averiguaste, enano? 179 00:24:36,266 --> 00:24:38,060 Si me preguntas, ¡parece un libro! 180 00:24:38,227 --> 00:24:40,302 Una unidad armada, escoltaba una caja de monedas 181 00:24:40,326 --> 00:24:42,356 de oro, pero fue emboscada por los yanquis... 182 00:24:42,523 --> 00:24:44,900 ...y solo tres de ellos se salvaron. 183 00:24:45,067 --> 00:24:47,403 Stevens, Baker y Jackson. 184 00:24:47,569 --> 00:24:49,905 Pero lo que no se salvó, fueron las monedas. 185 00:24:50,072 --> 00:24:52,783 Pero el Ejército decidió, por supuesto, que harían una audiencia, 186 00:24:52,950 --> 00:24:53,993 Y Jackson queda absuelto. 187 00:24:54,159 --> 00:24:56,996 Desaparece y se convierte en Bill Carson. 188 00:24:57,162 --> 00:24:58,102 Yo conozco su nombre. 189 00:24:58,247 --> 00:25:01,291 Pero tú no sabes a quién estás buscando, ¡Y yo sí! 190 00:25:01,458 --> 00:25:05,421 Y cuando lo encuentren, me daría miedo estar en sus zapatos. 191 00:25:07,658 --> 00:25:08,598 ¿Dónde está Carson? 192 00:25:08,622 --> 00:25:10,718 Todo lo que sé es que Carson volvió a alistarse. 193 00:25:10,884 --> 00:25:12,261 El pobre perdió un ojo. 194 00:25:12,428 --> 00:25:14,588 Vive con una chica llamada María, que te lo confirmará. 195 00:25:14,638 --> 00:25:17,016 Es una puta joven Y nueva en el territorio. 196 00:25:17,182 --> 00:25:18,122 ¿Donde está? 197 00:25:18,267 --> 00:25:22,146 ¿Cómo se llamaba esa ciudad? Es un lugar muy cerca... 198 00:25:24,648 --> 00:25:26,483 Santa Ana. 199 00:25:28,902 --> 00:25:31,363 Adiós, medio soldado. 200 00:25:36,452 --> 00:25:37,661 ¡Pásame un whisky! 201 00:25:49,256 --> 00:25:52,509 Me alegro de que lo hayan atrapado. ¡Un hombre culpable de todos esos crímenes! 202 00:25:52,885 --> 00:25:55,325 Personas con una cuerda en el cuello, no siempre son colgados. 203 00:25:55,349 --> 00:25:57,768 ¿Qué quiere decir? 204 00:25:58,557 --> 00:26:02,352 Incluso un mendigo inmundo como ese tiene un ángel protector. 205 00:26:09,109 --> 00:26:12,404 Un ángel de cabello dorado lo vigila. 206 00:26:12,571 --> 00:26:15,731 De todos estos delitos, el acusado ha hecho una confesión completa y espontánea. 207 00:26:16,533 --> 00:26:20,245 Por tanto, lo condenamos a que lo cuelgen del cuello hasta que muera. 208 00:26:20,412 --> 00:26:23,665 Que el Señor se apiade de su alma. Procedan. 209 00:26:38,514 --> 00:26:40,849 ¡Vámonos de aquí! 210 00:27:12,339 --> 00:27:14,883 ¿Qué dices? ¿Que alguien puede fallar un tiro? 211 00:27:15,050 --> 00:27:17,050 ¡Nadie falla cuando yo estoy al final de la cuerda! 212 00:27:17,074 --> 00:27:20,556 Nunca tuviste una cuerda alrededor del cuello. Bueno, te voy a decir algo. 213 00:27:20,722 --> 00:27:25,060 Cuando esa cuerda comienza a tensarse, ¡puedes sentir que el diablo te muerde el culo! 214 00:27:27,896 --> 00:27:29,857 Si, tienes razón. 215 00:27:30,649 --> 00:27:32,442 Cada vez es más difícil. 216 00:27:33,402 --> 00:27:35,195 Como yo lo veo... 217 00:27:35,362 --> 00:27:39,491 ...en realidad ya no hay mucho futuro con un enano recortado como tú. 218 00:27:39,658 --> 00:27:40,993 ¿Qué quieres decir? 219 00:27:41,160 --> 00:27:45,247 Porque no creo que alguna vez valgas más de $3,000. 220 00:27:45,747 --> 00:27:47,833 ¿Qué quieres decir? 221 00:27:48,000 --> 00:27:51,128 Quiero decir, que nuestra sociedad queda desatada. 222 00:27:51,920 --> 00:27:53,839 Oh no, tú no. 223 00:27:54,006 --> 00:27:55,841 Tu te quedarás atado. 224 00:27:56,008 --> 00:27:58,844 Yo me quedaré con el dinero, y tú puedes quedarte con la cuerda. 225 00:27:59,011 --> 00:28:03,098 ¡Maldito bastardo traicionero! De todos los trucos sucios y apestosos 226 00:28:03,265 --> 00:28:06,059 El camino de regreso a la ciudad es de solo 115 kilómetros. 227 00:28:07,394 --> 00:28:11,106 Si sientes que te quedas sin aliento, creo que un hombre como tú podrá manejarlo. 228 00:28:11,273 --> 00:28:12,399 Adiós. 229 00:28:12,566 --> 00:28:15,527 ¡Maldito bastardo! ¡Ven aquí! 230 00:28:15,944 --> 00:28:18,822 ¡Ven aquí! ¡Corta esta cuerda! ¡Bájate de ese caballo! 231 00:28:18,989 --> 00:28:21,033 ¡Bájate de ese caballo! ¡Cobarde asqueroso! 232 00:28:21,200 --> 00:28:22,560 Si alguna vez te atrapo Blondie... 233 00:28:22,584 --> 00:28:24,494 ...¡Te arrancaré el corazón y me lo comeré! 234 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 ¡Te despellejaré vivo! Te colgaré de tu lengua. 235 00:28:29,833 --> 00:28:32,586 ¡Voy a matarte! ¡Voy a matarte! 236 00:28:34,296 --> 00:28:38,800 Tanta ingratitud, después de todas las veces que te he salvado la vida. 237 00:28:46,225 --> 00:28:47,643 No me dejarías aquí... 238 00:28:47,809 --> 00:28:49,228 ¡Vuelve! 239 00:28:49,394 --> 00:28:51,855 ¡Espera! ¡Escucha, Blondie! 240 00:28:53,357 --> 00:28:59,925 ¡Hijo de la gran puta! 241 00:29:33,563 --> 00:29:35,524 ¡Sucias ratas! 242 00:29:51,873 --> 00:29:53,375 María. 243 00:30:00,299 --> 00:30:02,301 ¿Eres tú, Bill? 244 00:30:14,438 --> 00:30:16,315 ¿Quién es usted? 245 00:30:16,481 --> 00:30:18,442 ¿Qué quiere de mí? 246 00:30:18,608 --> 00:30:21,486 Sigue hablando de Bill Carson. 247 00:30:21,945 --> 00:30:24,323 No lo conozco. 248 00:30:24,948 --> 00:30:28,243 ¡Lo estabas llamando en la oscuridad! 249 00:30:31,872 --> 00:30:32,956 ¿Dónde está? 250 00:30:33,123 --> 00:30:35,751 ¿Qué vas a hacer? 251 00:30:36,793 --> 00:30:39,463 ¡Yo haré las preguntas! 252 00:30:40,881 --> 00:30:42,841 ¿Dónde está? 253 00:30:49,890 --> 00:30:51,350 ¿Dónde está? 254 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 ¡Es suficiente! 255 00:31:03,111 --> 00:31:04,571 No se donde está. 256 00:31:04,738 --> 00:31:08,200 Empacó sus cosas hace diez días y se fue con su unidad. 257 00:31:08,367 --> 00:31:09,826 Todos se fueron. 258 00:31:09,993 --> 00:31:12,329 ¿Que compañía? ¿A dónde se fue? 259 00:31:16,208 --> 00:31:19,169 Tercer Caballería, General Sibley. 260 00:31:19,878 --> 00:31:22,089 Partieron para Santa Fe. 261 00:31:22,255 --> 00:31:24,925 Eso es todo lo que sé. ¡Lo juro! 262 00:32:57,225 --> 00:33:00,312 Lo siento mucho, pero la tienda está cerrando. 263 00:33:38,141 --> 00:33:40,435 ¿Revólveres? 264 00:33:45,524 --> 00:33:47,609 ¡Revólveres! 265 00:33:48,318 --> 00:33:51,530 Aquí es donde tengo los mejores. 266 00:33:56,535 --> 00:33:59,412 Remington, Colt, Farroute... 267 00:34:00,705 --> 00:34:03,667 ...Smith Wesson, Colt, de la Marina... 268 00:34:05,043 --> 00:34:08,338 Joslyn, otro Remington, y este... 269 00:34:08,797 --> 00:34:10,632 Es suficiente. 270 00:34:53,383 --> 00:34:55,468 Cartuchos. 271 00:35:03,727 --> 00:35:06,855 - Si quiere probar la pistola, vaya atrás... - Vamos. 272 00:36:30,021 --> 00:36:32,065 Cartucho. 273 00:36:39,864 --> 00:36:40,907 ¿Cuánto cuesta? 274 00:36:41,074 --> 00:36:42,909 $20. 275 00:36:49,833 --> 00:36:51,668 $50. 276 00:36:52,961 --> 00:36:54,754 ¿Cuánto cuesta? 277 00:36:55,964 --> 00:36:57,966 $100. 278 00:37:00,593 --> 00:37:03,680 $200. ¡Es todo lo que tengo! 279 00:37:24,826 --> 00:37:25,902 ¡Ven aquí! 280 00:37:56,232 --> 00:37:57,984 Esta mañana lo escuché todo. 281 00:37:58,151 --> 00:38:00,278 Dicen que el coronel Canby viene con sus norteños... 282 00:38:00,445 --> 00:38:03,156 ...y mañana, a más tardar, estarán en la ciudad. 283 00:38:03,323 --> 00:38:06,201 ¡Es por eso que estos sureños se van! 284 00:38:06,367 --> 00:38:10,580 Verá, tan pronto como estos cobardes escuchan que hay camisas azules cerca, corren. 285 00:38:10,747 --> 00:38:13,583 - ¡Estos rebeldes no tienen ganas de luchar! - Pobrecillos. 286 00:38:13,750 --> 00:38:15,210 Pronto estarán terminados. 287 00:38:15,376 --> 00:38:16,736 Nos deshacemos de estos bastardos, 288 00:38:16,760 --> 00:38:19,005 Y luego comenzamos a ganar dinero con esos Yankees. 289 00:38:19,172 --> 00:38:23,343 Llevan oro, no dólares en papel. Y van a vencer al Sur. 290 00:38:24,511 --> 00:38:27,680 Mira, ¿ves al de la barba blanca sentado en el carro? 291 00:38:27,847 --> 00:38:31,559 General Sibley. Parece muerto. Al fin nos dejará de estorbar. 292 00:38:31,726 --> 00:38:34,646 ¡Hurra por Dixie! ¡Hurra, hurra por Dixie! 293 00:38:40,401 --> 00:38:42,904 ¿Dónde está el dueño de ese caballo? 294 00:38:43,071 --> 00:38:44,197 Por favor, señor, señor... 295 00:38:44,364 --> 00:38:46,324 - estoy mal del corazón... - ¿Dónde? 296 00:38:46,491 --> 00:38:48,868 La guerra ya me ha jodido. 297 00:38:49,202 --> 00:38:51,579 Busco al dueño de ese caballo. 298 00:38:51,746 --> 00:38:54,916 ¡Es alto, rubio, fuma un puro y es un cerdo! 299 00:38:55,333 --> 00:38:56,584 ¡¿Dónde está ahora?! 300 00:38:56,751 --> 00:38:59,546 ¡Déjelo en paz! ¡No sabe quién monta todos los caballos! 301 00:38:59,796 --> 00:39:02,590 ¡Usted cállese, gallina! 302 00:39:04,050 --> 00:39:07,428 Segundo piso. Arriba, en la habitación 4, señor. 303 00:39:13,101 --> 00:39:14,602 ¿Escucha eso? 304 00:39:20,024 --> 00:39:23,027 Malditos criminales, ¿cómo se atreven? 305 00:42:10,278 --> 00:42:12,071 Tus espuelas. 306 00:42:23,875 --> 00:42:26,544 Hay dos tipos de espuelas, amigo. 307 00:42:26,711 --> 00:42:29,505 Las que entran por la puerta... 308 00:42:29,672 --> 00:42:32,091 ...y las que entran por la ventana. 309 00:42:32,258 --> 00:42:34,594 Quítate el cinturón de la pistola. 310 00:42:41,934 --> 00:42:43,895 Esta vacío. 311 00:42:46,022 --> 00:42:48,024 El mío no. 312 00:42:54,072 --> 00:42:58,034 Hasta cuando Judas se ahorcó, también hubo una tormenta. 313 00:43:01,412 --> 00:43:03,831 Eso podría ser un disparo de cañón. 314 00:43:03,998 --> 00:43:07,543 Disparo de cañón o tormenta, será lo mismo para ti. 315 00:43:09,837 --> 00:43:12,632 ¿Has visto esto antes, amigo? 316 00:43:21,766 --> 00:43:24,393 Pásala encima de la viga del techo. 317 00:43:26,229 --> 00:43:28,272 Eso es. 318 00:43:39,283 --> 00:43:41,410 ¡Y súbete ahí! 319 00:43:51,129 --> 00:43:52,839 Eso es. 320 00:43:53,005 --> 00:43:55,424 ¡Ahora, asegúrate de que la cuerda esté tensa! 321 00:43:55,716 --> 00:43:58,678 ¡Tiene que soportar el peso de un cerdo! 322 00:44:04,809 --> 00:44:07,645 Ahora, pon la cuerda alrededor de tu cuello. 323 00:44:14,277 --> 00:44:16,320 Si, muy bien. 324 00:44:17,321 --> 00:44:19,323 ¿Muy grande para tu cuello? 325 00:44:19,490 --> 00:44:21,325 Ya mismo la arreglamos. 326 00:44:21,492 --> 00:44:23,077 Tengo otro sistema. 327 00:44:23,244 --> 00:44:25,997 Un poco diferente al tuyo. 328 00:44:26,247 --> 00:44:28,207 Yo no le disparo a la cuerda. 329 00:44:28,374 --> 00:44:30,668 Le disparo a las patas del taburete. 330 00:44:35,089 --> 00:44:36,757 Adiós. 331 00:47:38,272 --> 00:47:41,817 ...culpable de los siguientes delitos: robo de caballos... 332 00:48:00,211 --> 00:48:02,338 ¿Y Shorty? 333 00:48:25,820 --> 00:48:27,947 ¡Lo siento, Shorty! 334 00:48:28,781 --> 00:48:31,242 ¡Muévete, ven, vamos! 335 00:48:55,724 --> 00:48:58,978 No sé por qué. Apenas llego al desierto, me da sed. 336 00:48:59,228 --> 00:49:00,354 Quemaduras, ¿eh? 337 00:49:00,521 --> 00:49:04,233 Dicen que las personas de piel clara no pueden tomar demasiado. 338 00:49:28,549 --> 00:49:31,886 Así, no tendrás que cargar tanto. 339 00:49:33,220 --> 00:49:35,181 ¿A dónde vamos? 340 00:49:35,598 --> 00:49:36,807 ¿A dónde? 341 00:49:36,974 --> 00:49:39,310 A donde voy, amigo. 342 00:49:40,060 --> 00:49:41,562 Por allá. 343 00:49:41,729 --> 00:49:45,149 Otros 160 kilómetros de hermosa arena bañada por el sol. 344 00:49:45,941 --> 00:49:48,277 Hasta los ejércitos tienen miedo de pasar por allí. 345 00:49:48,444 --> 00:49:50,654 Los hombres de Sibley se retiran por allá. 346 00:49:50,821 --> 00:49:53,532 Los hombres de Canby vienen por aquí... 347 00:49:54,116 --> 00:49:57,536 ...pero nadie pondrá un pie en ese infierno... 348 00:49:58,454 --> 00:50:00,915 ...excepto tú y yo. 349 00:50:02,416 --> 00:50:05,628 160 kilómetros. Ese es un buen paseo. 350 00:50:08,088 --> 00:50:11,217 ¿Qué fue lo que me dijiste la última vez? 351 00:50:12,676 --> 00:50:16,889 "Si te quedas sin aliento, creo que un hombre como tú podrá manejarlo". 352 00:50:18,682 --> 00:50:21,685 Y si no lo logras, morirás. 353 00:50:21,852 --> 00:50:23,354 Pero lentamente. 354 00:50:24,438 --> 00:50:26,899 Muy lentamente, viejo amigo. 355 00:50:32,196 --> 00:50:35,115 Después de ti, por favor. Empieza a caminar. 356 00:52:31,565 --> 00:52:33,651 ¿Tomando un descanso? 357 00:52:34,109 --> 00:52:38,489 Vamos, Blondie, no nos queda mucho. Apenas 115 kilómetros. 358 00:52:39,990 --> 00:52:43,577 Quedan ocho horas y media más antes del atardecer. 359 00:52:43,744 --> 00:52:46,038 No está tan mal. 360 00:52:47,122 --> 00:52:48,916 ¡Vamos! 361 00:54:52,164 --> 00:54:54,124 Bueno, Blondie... 362 00:54:56,376 --> 00:54:58,420 ...es el adiós. 363 00:58:44,646 --> 00:58:48,275 $200,000 en oro. Es tuyo. ¡Solo tráeme agua! 364 00:58:53,613 --> 00:58:55,741 ¿Qué es lo que dices? 365 00:58:55,907 --> 00:58:57,409 ¿Quien diablos eres tú? 366 00:58:59,786 --> 00:59:02,164 Ahora me llamo Bill Carson. 367 00:59:03,081 --> 00:59:04,666 Ataque sorpresa. 368 00:59:06,501 --> 00:59:07,477 Todos muertos. 369 00:59:07,544 --> 00:59:10,589 Mi nombre es Jackson. No Carson. 370 00:59:10,964 --> 00:59:12,799 Sí, sí, encantado de conocerte, Carson. 371 00:59:12,966 --> 00:59:16,470 Soy el abuelo de Lincoln. ¿Qué dijiste sobre los dólares? 372 00:59:16,636 --> 00:59:18,680 $200,000, todo mío. 373 00:59:19,931 --> 00:59:22,517 Eran de la Tercera Caballería. 374 00:59:22,976 --> 00:59:25,062 Baker no tiene nada. 375 00:59:25,645 --> 00:59:26,772 El oro... 376 00:59:26,938 --> 00:59:29,858 Escondí el oro. ¡El oro está a salvo! 377 00:59:30,609 --> 00:59:32,486 ¿Dónde? ¿Aquí? 378 00:59:33,779 --> 00:59:35,530 ¡Habla! 379 00:59:35,947 --> 00:59:37,991 En el cementerio. 380 00:59:38,158 --> 00:59:40,118 ¿Qué cementerio? 381 00:59:41,161 --> 00:59:43,455 En Sad Hill. 382 00:59:43,622 --> 00:59:45,415 Hay una tumba junto al... 383 00:59:46,249 --> 00:59:47,709 ¿Qué tumba? 384 00:59:47,876 --> 00:59:50,253 ¿Tienes un nombre? ¿Tiene número? 385 00:59:50,420 --> 00:59:52,756 ¡Vamos, tonto, habla! 386 00:59:54,382 --> 00:59:56,635 No tiene número. 387 00:59:57,094 --> 00:59:58,595 Hay un nombre. 388 00:59:59,763 --> 01:00:01,973 Está escrito. 389 01:00:08,563 --> 01:00:09,856 ¡Agua! 390 01:00:12,651 --> 01:00:15,403 Tu habla primero, ¿eh? ¡Yo te daré agua más tarde! 391 01:00:15,570 --> 01:00:17,239 Cementerio Sad Hill, ¿sí? 392 01:00:17,405 --> 01:00:18,573 En una tumba, muy bien. 393 01:00:18,740 --> 01:00:21,243 Pero debe tener un nombre o un número. 394 01:00:21,409 --> 01:00:24,371 ¡Debe haber 1,000, 5,000, tú...! 395 01:00:28,250 --> 01:00:30,085 No te mueras. 396 01:00:30,252 --> 01:00:32,546 ¡No te mueras! ¡Te traeré agua! 397 01:00:32,712 --> 01:00:36,007 Quédate ahí. No te muevas, te traeré agua. 398 01:00:36,174 --> 01:00:38,510 ¡No mueras hasta más tarde! 399 01:01:04,244 --> 01:01:05,537 ¡Aléjate de ahí! 400 01:01:12,085 --> 01:01:13,879 Está muerto. 401 01:01:17,424 --> 01:01:19,217 ¡Voy a matarte! 402 01:01:21,636 --> 01:01:24,848 Si haces eso, siempre serás pobre. 403 01:01:25,932 --> 01:01:29,144 Como la rata grasienta que eres. 404 01:01:29,561 --> 01:01:33,398 Si yo fuera tú, me mantendría vivo. 405 01:01:33,565 --> 01:01:35,901 ¿Qué te dijo? 406 01:01:37,068 --> 01:01:38,236 Un nombre. 407 01:01:39,446 --> 01:01:41,281 El nombre en una tumba. 408 01:01:41,531 --> 01:01:43,241 ¿Qué nombre? 409 01:01:56,963 --> 01:01:59,049 Blondie, no te mueras. 410 01:02:00,133 --> 01:02:02,594 ¡No te mueras! Yo soy tu amigo. 411 01:02:02,844 --> 01:02:06,431 Por favor no mueras. ¡Por favor! ¡Yo soy tu amigo! 412 01:02:09,559 --> 01:02:11,686 Te ayudaré. ¡Te ayudaré! 413 01:02:11,853 --> 01:02:14,731 No te muevas. Ya vuelvo. Conseguiré el agua. 414 01:02:14,898 --> 01:02:17,317 No mueras como ese cerdo. 415 01:02:18,860 --> 01:02:20,445 ¿Agua, Blondie? 416 01:02:20,612 --> 01:02:22,572 ¡No bebas! No es bueno para ti. 417 01:02:22,739 --> 01:02:24,532 ¿Te sientes mejor? 418 01:02:24,699 --> 01:02:28,370 Blondie, ¿qué te pasa? ¡Por favor no te mueras! 419 01:02:57,107 --> 01:02:58,427 Tengo un hombre muy enfermo aquí. 420 01:02:58,525 --> 01:02:59,943 Pero ya no tenemos más camas. 421 01:03:00,110 --> 01:03:02,445 ¡Dale la tuya! 422 01:03:07,659 --> 01:03:09,911 - ¿Dónde está Pablo Ramirez? - Padre Ramírez. 423 01:03:10,078 --> 01:03:11,705 Está ausente en este momento. 424 01:03:11,955 --> 01:03:14,291 Debería estar de vuelta en cualquier momento. 425 01:03:14,457 --> 01:03:18,837 No importa. Por el momento, cuidaremos muy bien de mi amigo. 426 01:03:19,004 --> 01:03:20,463 Alabado sea Dios. 427 01:03:20,630 --> 01:03:21,756 Por si no lo sabías... 428 01:03:21,923 --> 01:03:25,760 ...Dios también está de nuestro lado. Porque odia a los yanquis. 429 01:03:27,470 --> 01:03:28,847 Padre, ¿sigue respirando? 430 01:03:29,014 --> 01:03:31,099 Sí, claro. 431 01:03:31,766 --> 01:03:33,685 Eres pesado. 432 01:04:15,518 --> 01:04:18,480 Muy bien, ponle un vendaje nuevo. 433 01:04:19,439 --> 01:04:21,691 Ponlo en mi celda. 434 01:04:26,696 --> 01:04:29,074 Fuera, soldado. Fuera, vamos. 435 01:04:29,240 --> 01:04:33,244 Cuidado con él, por favor. ¡Es como un hermano para mí! 436 01:04:52,222 --> 01:04:55,016 Padre, ¿habló? ¿Dijo algo? 437 01:05:25,422 --> 01:05:28,007 ¿Preguntó por mí? ¿Habló de algo? 438 01:05:28,174 --> 01:05:30,844 No, todavía no ha hablado. Pero no debes preocuparte. 439 01:05:31,010 --> 01:05:34,848 Es joven y fuerte. Eso es lo que lo ha mantenido vivo hasta ahora. 440 01:05:35,014 --> 01:05:37,684 Debería recuperar su fuerza en muy poco tiempo. 441 01:05:37,851 --> 01:05:42,063 Gracias Padre. ¡No sabe cuánto significa para mí la vida de ese chico! 442 01:07:00,808 --> 01:07:04,562 El viejo padre me dice que estarás despierto en unos días. 443 01:07:04,729 --> 01:07:08,107 Tienes mucha suerte de tenerme tan cerca cuando sucedió. 444 01:07:08,441 --> 01:07:10,860 Imagínate si hubieras estado solo. 445 01:07:13,196 --> 01:07:14,739 Quiero decir, cuando... 446 01:07:14,906 --> 01:07:17,325 ...cuando uno está enfermo... 447 01:07:17,659 --> 01:07:21,120 ...es bueno tener a alguien cerca, amigos o parientes. 448 01:07:23,122 --> 01:07:26,960 ¿Tu, tienes padres, Blondie? 449 01:07:27,418 --> 01:07:28,878 ¿Una madre? 450 01:07:29,045 --> 01:07:31,256 Ni siquiera una madre. 451 01:07:32,006 --> 01:07:33,299 Nadie. 452 01:07:34,175 --> 01:07:37,011 Estás solo, ¿eh? Como yo, Blondie. 453 01:07:37,679 --> 01:07:40,390 Estamos todos solos en el mundo. 454 01:07:40,557 --> 01:07:42,475 Te tengo a ti, me tienes a mi. 455 01:07:45,562 --> 01:07:47,897 Sólo por un rato, quiero decir. 456 01:07:48,273 --> 01:07:50,233 Tenía que suceder ahora. 457 01:07:50,900 --> 01:07:53,319 ¡Qué sucio truco del destino! 458 01:07:53,486 --> 01:07:56,573 Podríamos tener todo ese dinero en nuestras manos. 459 01:08:02,954 --> 01:08:05,498 Debo decirte la verdad, Blondie. 460 01:08:05,665 --> 01:08:08,835 En mi lugar, harías lo mismo. 461 01:08:10,295 --> 01:08:12,547 Todo ha terminado para ti ahora. 462 01:08:13,256 --> 01:08:16,217 Ya no hay nada que nadie pueda hacer. 463 01:08:20,346 --> 01:08:22,640 ¡Es mi culpa! ¡Mía mía! 464 01:08:35,278 --> 01:08:39,115 Te diré una cosa, Blondie. Si supiera que ha llegado mi última hora... 465 01:08:39,282 --> 01:08:43,703 ...juro, en mi lugar, en tu lugar, haría lo mismo. 466 01:08:44,912 --> 01:08:48,166 Contaría sobre el oro. ¡Sí, sí lo haría! 467 01:08:48,333 --> 01:08:50,668 Diría el nombre de la tumba. 468 01:08:50,835 --> 01:08:53,463 Después de todo, ¿de qué te sirve el dinero si estás muerto? 469 01:08:53,630 --> 01:08:55,590 Sé el nombre del cementerio. 470 01:08:55,757 --> 01:08:58,801 ¿Pero sabes cuántas tumbas hay? 471 01:08:58,968 --> 01:09:00,094 Por favor. 472 01:09:02,221 --> 01:09:04,182 Por favor, bebe un poco. 473 01:09:07,477 --> 01:09:10,438 ¿Café? Por favor dime el nombre. 474 01:09:12,523 --> 01:09:14,067 Sobre la tumba. 475 01:09:14,901 --> 01:09:17,904 Si pongo en mis manos en los $200,000. 476 01:09:19,739 --> 01:09:22,325 ...Siempre honraré tu memoria. 477 01:09:22,825 --> 01:09:25,953 ¡Lo juro! ¡Siempre honraré tu memoria! 478 01:09:28,998 --> 01:09:30,958 Acércate. 479 01:09:36,005 --> 01:09:37,090 Dime. 480 01:09:42,679 --> 01:09:44,972 Dormiré mejor... 481 01:09:46,265 --> 01:09:48,851 ...sabiendo que mi buen amigo... 482 01:09:49,102 --> 01:09:51,062 ...está a mi lado... 483 01:09:51,229 --> 01:09:52,730 ...para protegerme. 484 01:10:04,242 --> 01:10:06,577 "Tuco, agua. Por favor, agua". 485 01:10:06,911 --> 01:10:10,456 Pero si me dices el nombre, ¡te daré agua! 486 01:10:17,380 --> 01:10:20,174 Muy bien, sucio zorrillo, ¡saca tu trasero de la cama! 487 01:10:20,341 --> 01:10:22,385 Vamos, vamos, se acabó la fiesta. 488 01:10:22,552 --> 01:10:24,262 La carreta está lista para irnos. 489 01:10:24,554 --> 01:10:26,674 Por la forma en que los heridos llegan a este lugar... 490 01:10:26,698 --> 01:10:29,600 ...será mejor que salgamos de aquí antes de que nos agarre la guerra. 491 01:10:29,767 --> 01:10:32,478 Tuco, el padre Ramírez ha vuelto. 492 01:10:32,645 --> 01:10:36,774 Esto es algo que tengo que atender. Solo tomará un minuto. Muévete. 493 01:10:36,941 --> 01:10:38,568 - ¿Por dónde? ¿Por aquí? - Sí. 494 01:10:56,377 --> 01:10:57,462 ¡Hola, Pablo! 495 01:11:05,970 --> 01:11:08,222 ¿No me reconoces? 496 01:11:09,766 --> 01:11:11,517 ¡Soy yo, Tuco! 497 01:11:12,477 --> 01:11:14,812 Déjame abrazarte. 498 01:11:17,899 --> 01:11:20,818 ¡No sé lo que es correcto! 499 01:11:24,864 --> 01:11:27,158 Solo pasaba por aquí. Y me dije a mi mismo, 500 01:11:27,366 --> 01:11:31,204 me pregunto si mi hermano recuerda a su hermano. 501 01:11:33,623 --> 01:11:35,458 ¿Hice mal? 502 01:11:36,793 --> 01:11:39,337 No importa. Estoy muy feliz. 503 01:11:39,504 --> 01:11:41,756 Ya me viste, Tuco. 504 01:11:43,633 --> 01:11:46,219 Sí, bueno, estoy muy contento de haber venido. 505 01:11:52,058 --> 01:11:55,019 Oh, mi uniforme. Es una larga historia. 506 01:11:56,354 --> 01:11:59,649 Hablemos de ti. Es más importante. 507 01:11:59,982 --> 01:12:01,818 Te ves muy bien. 508 01:12:02,360 --> 01:12:05,029 Un poco delgado, quizás, pero... 509 01:12:06,155 --> 01:12:09,116 ...siempre fuiste flaco, ¿eh Pablito? 510 01:12:11,786 --> 01:12:13,871 ¿Y nuestros padres? 511 01:12:15,081 --> 01:12:17,375 ¿Ahora sí piensas en ellos? 512 01:12:18,543 --> 01:12:20,586 ¿Después de nueve años? 513 01:12:22,755 --> 01:12:24,632 ¿Nueve años? 514 01:12:25,925 --> 01:12:27,385 Así que nueve años. 515 01:12:30,930 --> 01:12:33,975 Nuestra madre lleva muerta mucho tiempo. 516 01:12:35,142 --> 01:12:38,437 Nuestro padre murió hace solo unos días. 517 01:12:38,604 --> 01:12:40,481 Por eso estaba fuera. 518 01:12:42,733 --> 01:12:45,069 Te pidió que estuvieras allí. 519 01:12:45,236 --> 01:12:47,530 Pero solo estaba yo. 520 01:12:54,370 --> 01:12:56,330 ¿Y tú? 521 01:12:56,497 --> 01:12:59,584 Fuera del mal, ¿qué más has logrado hacer? 522 01:13:00,960 --> 01:13:04,463 Creo que alguna vez tuviste esposa en algún lugar. 523 01:13:06,883 --> 01:13:08,885 ¡No una, muchas! 524 01:13:09,051 --> 01:13:11,679 Una por aquí, una por allá, donde sea que las encuentre. 525 01:13:12,847 --> 01:13:15,683 Adelante, predícame un sermón, Pablo. 526 01:13:17,393 --> 01:13:19,729 ¿De qué serviría eso? 527 01:13:20,980 --> 01:13:23,399 Solo sigue tu camino. 528 01:13:23,566 --> 01:13:24,984 Vete. 529 01:13:26,402 --> 01:13:27,762 Que El Señor se apiade de tu alma. 530 01:13:27,786 --> 01:13:31,240 Me iré, me iré. Mientras espero que el Señor se acuerde de mí... 531 01:13:31,407 --> 01:13:34,952 ...Yo, Tuco Ramirez, hermano del Hermano Ramirez... 532 01:13:35,119 --> 01:13:37,038 ...te diré algo. 533 01:13:37,204 --> 01:13:39,123 Crees que eres mejor que yo. 534 01:13:39,290 --> 01:13:41,834 De donde venimos, si uno no quisiera morir de pobreza... 535 01:13:42,001 --> 01:13:44,295 uno se hacía sacerdote o bandido. 536 01:13:44,462 --> 01:13:46,964 Tú elegiste tu camino, yo elegí el mío. 537 01:13:47,131 --> 01:13:48,758 El mío fue más duro. 538 01:13:48,925 --> 01:13:50,593 Hablas de nuestra madre y nuestro padre. 539 01:13:50,760 --> 01:13:52,803 Recuerdas cuando te fuiste para ser sacerdote. 540 01:13:52,970 --> 01:13:54,263 ¡Yo me quedé! 541 01:13:54,430 --> 01:13:58,184 Debo haber tenido diez, doce. No recuerdo cuántos, pero me quedé. 542 01:13:58,351 --> 01:14:00,645 Lo intenté, pero no sirvió de nada. 543 01:14:00,811 --> 01:14:02,855 Ahora te voy a decir algo. 544 01:14:03,022 --> 01:14:04,482 Te hiciste sacerdote porque eras 545 01:14:04,649 --> 01:14:07,610 demasiado cobarde para hacer lo que hago. 546 01:14:38,140 --> 01:14:40,393 Por favor, perdóname, hermano. 547 01:15:10,089 --> 01:15:11,757 Mi barriga está llena. 548 01:15:13,384 --> 01:15:15,344 Buen chico, mi hermano. 549 01:15:15,678 --> 01:15:18,014 No te dije que mi hermano estaba a cargo aquí. 550 01:15:18,180 --> 01:15:20,266 De todo, casi como el Papa. 551 01:15:20,433 --> 01:15:22,268 Está a cargo en Roma. 552 01:15:22,435 --> 01:15:25,855 Mi hermano, me dice: "Quédate, hermano, no te vayas a casa". 553 01:15:26,022 --> 01:15:27,690 "Nunca nos vemos". 554 01:15:27,857 --> 01:15:32,194 "Aquí hay mucho para comer y beber. Trae a tu amigo también". 555 01:15:32,361 --> 01:15:34,613 Siempre que nos vemos, nunca me deja ir. 556 01:15:34,780 --> 01:15:37,074 Siempre es la misma historia. 557 01:15:37,241 --> 01:15:39,869 Mi hermano, está loco por mí. 558 01:15:43,706 --> 01:15:44,646 Así es. 559 01:15:44,707 --> 01:15:48,002 Hasta un vagabundo como yo, pase lo que pase... 560 01:15:48,836 --> 01:15:54,341 ...sé que tengo un hermano en alguna parte que nunca me negará un plato de sopa. 561 01:15:55,718 --> 01:15:57,136 Claro. 562 01:15:58,512 --> 01:16:02,475 Bueno, después de una comida, no hay nada como un buen puro. 563 01:17:10,459 --> 01:17:11,919 ¡Despiértate! 564 01:17:12,294 --> 01:17:13,671 ¡Vienen las tropas! 565 01:17:13,838 --> 01:17:15,840 ¿Azul o gris? 566 01:17:22,596 --> 01:17:26,851 Son grises como nosotros. Digámosles "hola" y luego pongámonos en marcha. 567 01:17:27,017 --> 01:17:30,187 ¡Viva la Confederación! ¡Hurra! 568 01:17:30,354 --> 01:17:32,356 ¡Abajo el general Grant! 569 01:17:32,523 --> 01:17:35,317 Viva el general... ¿cómo se llama? 570 01:17:35,484 --> 01:17:36,485 ¡Sotavento! 571 01:17:39,572 --> 01:17:43,033 ¡Dios está con nosotros porque también odia a los yanquis! 572 01:17:44,785 --> 01:17:48,581 Dios no está de nuestro lado "porque también odia a los idiotas. 573 01:18:08,434 --> 01:18:10,019 Prisioneros de guerra... 574 01:18:10,186 --> 01:18:11,854 al frente... 575 01:18:12,730 --> 01:18:13,939 ...¡marchen! 576 01:19:16,710 --> 01:19:19,004 Forma una sola línea. 577 01:20:18,772 --> 01:20:20,357 Robert Clark. 578 01:20:20,524 --> 01:20:21,734 Regalo. 579 01:20:22,651 --> 01:20:23,861 Sam Richmond. 580 01:20:24,028 --> 01:20:25,237 Regalo. 581 01:20:28,365 --> 01:20:29,825 Bill Carson. 582 01:20:36,123 --> 01:20:38,125 ¡Dije Bill Carson! 583 01:20:38,917 --> 01:20:41,837 Oye, Blondie, ¿ese no es Angel Eyes? 584 01:20:42,338 --> 01:20:45,591 Muy bien, ¿qué está haciendo? ¡¿Durmiendo?! 585 01:20:48,469 --> 01:20:51,638 Sí, y será mejor que seas Bill Carson. 586 01:20:54,641 --> 01:20:56,060 ¡Ese soy yo! 587 01:21:04,360 --> 01:21:06,528 Por favor, Carson. 588 01:21:07,696 --> 01:21:09,448 ¡Responde "Presente"! 589 01:21:11,075 --> 01:21:13,243 ¿Qué eres, sordo? 590 01:21:18,916 --> 01:21:21,877 Ahora, suponga que dice "presente" ”, Carson. 591 01:21:23,295 --> 01:21:26,131 Me gustan los hombres gordos como tú. 592 01:21:26,298 --> 01:21:28,592 Cuando caen, hacen más ruido. 593 01:21:28,759 --> 01:21:31,303 Y a veces nunca se levantan. 594 01:21:32,221 --> 01:21:34,098 Wallace... 595 01:21:35,599 --> 01:21:37,351 ...es suficiente. 596 01:21:39,978 --> 01:21:41,814 ¡Sargento! 597 01:21:43,357 --> 01:21:46,360 El capitán quiere verte de inmediato. 598 01:21:49,279 --> 01:21:52,116 Asegúrese de que estos dos reciban un buen trato. 599 01:22:02,209 --> 01:22:05,838 Oye, Blondie, ¿escuchaste eso? ¡Buen trato! 600 01:22:12,761 --> 01:22:15,180 Por última vez, sargento... 601 01:22:15,347 --> 01:22:16,348 ...le digo... 602 01:22:16,515 --> 01:22:19,560 ...Quiero que los prisioneros sean tratados como prisioneros. 603 01:22:20,310 --> 01:22:22,104 ¡No más brutalidad! 604 01:22:23,230 --> 01:22:26,984 Hay cientos de prisioneros y solo unos pocos hombres para protegerlos. 605 01:22:27,151 --> 01:22:29,361 ¿Que se supone que haga? ¡Deben respetarme! 606 01:22:29,528 --> 01:22:34,324 ¡Creo que te las arreglarás para ganarte su respeto tratándolos mejor! 607 01:22:35,701 --> 01:22:38,245 ¿Nuestros hombres son tratados tan bien en Andersonville Camp? 608 01:22:38,412 --> 01:22:41,081 ¡Me importa un demonio lo que hagan en Andersonville! 609 01:22:41,248 --> 01:22:44,710 Mientras yo esté a cargo aquí, los prisioneros no serán torturados... 610 01:22:44,877 --> 01:22:46,462 ...o engañado... 611 01:22:46,628 --> 01:22:48,213 ...o asesinado! 612 01:22:48,505 --> 01:22:50,257 ¿Eso es una acusación? 613 01:22:50,424 --> 01:22:53,719 Sargento, la gangrena me está comiendo la pierna... 614 01:22:54,511 --> 01:22:56,096 ...no mis ojos. 615 01:22:56,263 --> 01:22:59,266 Sé que a los prisioneros aquí les están robando sistemáticamente. 616 01:22:59,433 --> 01:23:03,145 Sé que hay escoria alrededor, o vivaqueado cerca del campamento, esperando... 617 01:23:03,312 --> 01:23:06,148 ...para que alguien entregue este botín. 618 01:23:06,315 --> 01:23:09,943 ¡Pero mientras sea comandante, no permitiré semejante engaño! 619 01:23:10,110 --> 01:23:11,653 ¿Fui claro? 620 01:23:13,447 --> 01:23:14,740 Sí, señor. 621 01:23:14,907 --> 01:23:18,035 Siempre que sea el comandante. 622 01:23:19,077 --> 01:23:20,662 Sí, sargento. 623 01:23:23,540 --> 01:23:26,835 Sé que esta pierna significa que no duraré mucho... 624 01:23:27,002 --> 01:23:29,755 ...pero rezo para poder tener suficiente tiempo... 625 01:23:29,922 --> 01:23:32,116 ...para acumular pruebas y llevar ante un 626 01:23:32,140 --> 01:23:34,885 consejo de guerra a todos los que desacreditan... 627 01:23:35,594 --> 01:23:38,180 ...y deshonran el uniforme... 628 01:23:38,430 --> 01:23:40,098 ...de la Unión! 629 01:23:44,353 --> 01:23:46,063 Le deseo suerte. 630 01:24:20,681 --> 01:24:23,517 Será mejor que usted y los demás permanezcan ocultos durante unos días. 631 01:24:24,810 --> 01:24:28,438 Me quedaré con esto. Anda tu. Wallace te lo hará saber. 632 01:24:40,826 --> 01:24:43,328 - Tráeme a Carson. - Claro. 633 01:24:57,843 --> 01:25:00,846 Angel Eyes nos dijo que nos mantuviéramos ocultos durante unos días. 634 01:25:01,179 --> 01:25:04,182 Pero nos mantendremos lo suficientemente cerca para vigilar las cosas. 635 01:25:04,600 --> 01:25:06,560 Vamos, ensilla tus caballos. 636 01:25:17,279 --> 01:25:18,655 Adelante, Tuco. 637 01:25:19,406 --> 01:25:20,907 No seas tímido. 638 01:25:21,825 --> 01:25:24,119 Aquí no hay trámites. 639 01:25:35,380 --> 01:25:37,382 ¡Ha pasado mucho tiempo! 640 01:25:41,011 --> 01:25:42,220 Tienes hambre. 641 01:25:43,221 --> 01:25:44,890 Siéntate. ¡Come! 642 01:26:04,326 --> 01:26:06,078 ¡Lo sabía, lo sabía! 643 01:26:07,913 --> 01:26:10,082 En el momento en que te vi, me dije: 644 01:26:11,249 --> 01:26:13,669 "Mira a ese cerdo, Angel Eyes..." 645 01:26:15,087 --> 01:26:17,547 "... ¡Apuesto a que tiene un trabajo fácil!" 646 01:26:20,884 --> 01:26:22,886 "¡Y nunca olvida a un amigo!" 647 01:26:23,762 --> 01:26:25,889 Nunca olvido a mis viejos amigos, Tuco. 648 01:26:29,851 --> 01:26:31,812 Es bueno volver a ver a los viejos amigos. 649 01:26:35,107 --> 01:26:37,776 Especialmente cuando vienen de tan lejos... 650 01:26:38,527 --> 01:26:40,779 ...y tengo mucho de qué hablar. 651 01:26:42,322 --> 01:26:45,200 Y tienes mucho de qué hablar, ¿no? 652 01:26:47,786 --> 01:26:49,454 Fuiste capturado cerca de... 653 01:26:49,830 --> 01:26:50,872 ...¿Fuerte Craig? 654 01:26:55,711 --> 01:26:58,463 Si estabas con Sibley, entonces... 655 01:26:59,381 --> 01:27:01,091 ¿venías de Santa Fe? 656 01:27:13,687 --> 01:27:15,522 ¿Fue difícil cruzar el desierto? 657 01:27:16,398 --> 01:27:17,441 ¡Muy duro! 658 01:27:19,317 --> 01:27:21,903 Especialmente si no tienes nada para beber. 659 01:27:24,614 --> 01:27:27,534 ¿Por qué te haces llamar Bill Carson ahora? 660 01:27:33,248 --> 01:27:35,500 Un nombre es tan bueno como otro. 661 01:27:36,001 --> 01:27:38,003 No es prudente usar tu propio nombre. 662 01:27:39,004 --> 01:27:42,424 Como tú, apuesto a que no te dicen Angel Eyes. 663 01:27:43,508 --> 01:27:45,385 Sargento Angel Eyes. 664 01:27:54,436 --> 01:27:56,688 ¿Te gustaría algo de música con tu comida, Tuco? 665 01:27:57,564 --> 01:27:58,565 ¿Música? 666 01:27:59,149 --> 01:28:02,194 Sí, buena, muy buena para la digestión. 667 01:28:17,709 --> 01:28:19,836 Bill Carson es un nombre falso, ¿eh? 668 01:28:25,884 --> 01:28:27,427 ¿Esto también es falso? 669 01:28:29,179 --> 01:28:31,640 El nombre de Bill Carson está escrito en él. 670 01:28:33,350 --> 01:28:34,684 Toma un poco. 671 01:28:35,519 --> 01:28:37,562 Es el tabaco de Bill Carson. 672 01:30:01,479 --> 01:30:04,274 ¿Carson estaba vivo o muerto cuando lo encontraste? 673 01:30:10,739 --> 01:30:12,866 ¿Qué te dijo sobre el dinero? 674 01:30:16,912 --> 01:30:19,164 ¡No sé de qué hablas! 675 01:30:37,140 --> 01:30:38,934 Con más sentimiento. 676 01:30:57,202 --> 01:31:00,497 Seguro que puedes considerarte mucho más afortunado que tu amigo. 677 01:31:00,956 --> 01:31:03,833 Wallace golpeará a tu amigo mientras dure la canción. 678 01:31:04,000 --> 01:31:06,711 Muchos de nosotros hemos tenido una sesión allí. 679 01:31:28,274 --> 01:31:30,276 ¿Cómo está tu digestión ahora? 680 01:31:34,239 --> 01:31:35,824 Será mejor que hables. 681 01:31:36,116 --> 01:31:38,326 ¡No tengo nada que decirte! 682 01:32:05,854 --> 01:32:07,480 ¡Toca ese violín, tú! 683 01:32:52,108 --> 01:32:54,194 ¡Hablaré! 684 01:33:04,079 --> 01:33:06,289 ¿Qué dijo sobre el dinero? 685 01:33:11,211 --> 01:33:12,796 Está enterrado en una tumba. 686 01:33:14,005 --> 01:33:15,090 ¿Dónde? 687 01:33:18,134 --> 01:33:20,053 En el cementerio Sad Hill. 688 01:33:22,347 --> 01:33:24,099 ¿Qué tumba? 689 01:33:24,390 --> 01:33:25,934 ¡No lo sé! 690 01:33:29,896 --> 01:33:31,189 Blondie... 691 01:33:34,150 --> 01:33:36,694 ...conoce el nombre de la tumba. 692 01:33:53,378 --> 01:33:55,004 La guerra se acabó para ti. 693 01:33:58,758 --> 01:34:00,385 Ponte esa ropa. 694 01:34:04,848 --> 01:34:06,266 ¿Por qué? 695 01:34:06,808 --> 01:34:08,768 Vamos a ir a dar una vuelta. 696 01:34:09,811 --> 01:34:10,751 ¿Dónde? 697 01:34:10,937 --> 01:34:13,273 A encontrar $200,000. 698 01:34:14,315 --> 01:34:16,568 Ahora sé el nombre del cementerio... 699 01:34:17,402 --> 01:34:19,779 ...y sabes el nombre de la tumba. 700 01:34:39,799 --> 01:34:42,802 ¿No me vas a tratar igual? 701 01:34:46,556 --> 01:34:47,891 ¿Hablarías? 702 01:34:49,267 --> 01:34:51,311 No, no lo creo. 703 01:34:52,896 --> 01:34:54,522 Eso es lo que pensé. 704 01:34:55,440 --> 01:34:57,233 No es que seas más duro que Tuco... 705 01:34:57,692 --> 01:35:00,737 ...pero eres inteligente como para saber que hablar no te salvará. 706 01:35:04,782 --> 01:35:07,702 Y Tuco, ¿está...? 707 01:35:10,038 --> 01:35:12,081 No aún no... 708 01:35:13,374 --> 01:35:15,335 ...pero está en muy buenas manos. 709 01:35:16,878 --> 01:35:19,839 Cambiaste de socio, pero aún tienes el mismo trato. 710 01:35:20,173 --> 01:35:22,759 No soy codicioso. Solo tomaré la mitad. 711 01:35:24,177 --> 01:35:25,511 Somos dos. 712 01:35:25,887 --> 01:35:28,389 Debería ser más fácil que solo uno. 713 01:35:54,332 --> 01:35:56,542 No se muevan. Eso es. 714 01:35:57,085 --> 01:35:58,211 No te muevas. 715 01:35:59,212 --> 01:36:00,672 No respires. 716 01:36:04,384 --> 01:36:06,094 Entiendo. Gracias. 717 01:36:22,235 --> 01:36:25,613 Oye, cabo, ¿tienes miedo de que se pierda? ¿A dónde va el rebelde? 718 01:36:25,905 --> 01:36:28,825 Al diablo con una cuerda alrededor de su cuello y un precio por su cabeza. 719 01:36:28,849 --> 01:36:31,310 Sí, $3,000, amigo. 720 01:36:31,661 --> 01:36:33,746 Eso es mucho dinero por una cabeza. 721 01:36:34,914 --> 01:36:37,792 Apuesto a que ni siquiera te pagaron un centavo por tu brazo. 722 01:36:44,132 --> 01:36:47,218 Te lo dije una vez, pero si alguna vez te hago caer... 723 01:36:47,760 --> 01:36:50,221 ...vas a necesitar mucha ayuda para levantarte de nuevo. 724 01:37:10,533 --> 01:37:12,702 Tienes mucha más suerte que ese ahí. 725 01:37:12,869 --> 01:37:15,371 Usas una cuerda adecuada y estás listo. 726 01:37:15,538 --> 01:37:18,499 Y no habrá ningún compañero, esta vez, para disparar a la cuerda. 727 01:37:43,149 --> 01:37:44,400 ¡Arriba! 728 01:39:13,281 --> 01:39:15,783 Claro que quieres agarrarla, ¿eh? 729 01:39:18,077 --> 01:39:20,037 Me gustaría orinar, me estoy miando. 730 01:39:20,246 --> 01:39:22,748 Me he sacudido en este tren casi diez horas. 731 01:39:22,915 --> 01:39:24,959 ¡Ya hueles a cerdo! 732 01:39:25,751 --> 01:39:28,254 Tratemos de no empeorar las cosas. 733 01:39:30,715 --> 01:39:32,133 Camina. 734 01:39:41,309 --> 01:39:44,103 No puedo si me miras. 735 01:40:07,335 --> 01:40:10,129 Hiciste mucho ruido amigo mío, ¿eh? 736 01:40:31,025 --> 01:40:32,944 No quieres romper nuestra amistad, ¿verdad? 737 01:40:33,110 --> 01:40:34,570 ¡Bueno, yo la romperé! 738 01:42:57,004 --> 01:42:59,090 Clemens, cuida los caballos. 739 01:47:09,006 --> 01:47:11,634 Te estuve buscando ocho meses. 740 01:47:12,676 --> 01:47:15,554 Aunque no llevara mi arma en mi mano derecha... 741 01:47:15,804 --> 01:47:17,056 ...¡pensando en ti! 742 01:47:17,348 --> 01:47:20,559 Ahora te encuentro exactamente en la posición que me conviene. 743 01:47:21,352 --> 01:47:25,272 Tuve mucho tiempo para aprender a disparar con la izquierda. 744 01:47:41,121 --> 01:47:43,415 Cuando tengas que disparar, dispara. No hables. 745 01:47:47,294 --> 01:47:49,922 Cada arma tiene su propio sonido... 746 01:47:50,464 --> 01:47:52,716 ...y es el momento perfecto, grandote. 747 01:48:11,193 --> 01:48:13,445 Clem, síguelo. 748 01:49:10,461 --> 01:49:12,796 Solo un minuto. Ya salgo. 749 01:49:13,589 --> 01:49:16,675 Dame un momento para vestirme y abro. 750 01:49:37,571 --> 01:49:40,282 Ponte los pantalones y suelta el arma. 751 01:49:53,420 --> 01:49:56,131 ¿Cómo diablos saliste de esa pocilga? 752 01:49:57,591 --> 01:50:01,470 A mi manera. Ando con tu viejo amigo Angel Eyes. 753 01:50:02,554 --> 01:50:05,432 ¡Hablaste, traidor! ¡Hablaste! 754 01:50:06,391 --> 01:50:08,060 No, no hablé. 755 01:50:08,602 --> 01:50:11,271 Si lo hubiera hecho, no estaría aquí ahora. 756 01:50:15,484 --> 01:50:17,820 Entonces, ¿solo tú conoces la mitad del secreto? 757 01:50:25,077 --> 01:50:27,329 ¡Estoy muy feliz de que estés trabajando conmigo! 758 01:50:27,621 --> 01:50:29,081 Y estamos juntos de nuevo. 759 01:50:29,581 --> 01:50:31,875 Me vestiré, lo mataré Y volveré enseguida. 760 01:50:32,042 --> 01:50:34,628 Escucha, olvidé mencionar. 761 01:50:37,464 --> 01:50:40,050 No esta solo. Hay cinco con él. 762 01:50:42,511 --> 01:50:44,763 - ¿Cinco? - Sí, cinco. 763 01:50:48,058 --> 01:50:50,310 Entonces, por eso viniste donde Tuco. 764 01:50:53,897 --> 01:50:56,483 No importa. ¡Los mataré a todos! 765 01:51:08,245 --> 01:51:10,205 Le dispararon a quemarropa. 766 01:51:29,933 --> 01:51:31,643 Vaya, mira quién está aquí. 767 01:51:32,186 --> 01:51:33,896 El otro también vendrá. 768 01:51:36,815 --> 01:51:38,775 Vendrán a buscarnos. 769 01:51:40,402 --> 01:51:41,737 ¡Cuidado! 770 01:51:42,988 --> 01:51:44,615 Ahora son dos. 771 01:51:45,991 --> 01:51:48,160 ¡Quiero a ese rubio vivo! 772 01:51:56,919 --> 01:52:00,047 Tú allá atrás. ¡Vamos! 773 01:52:34,373 --> 01:52:36,541 ¿Ibas a morir solo? 774 01:54:54,888 --> 01:54:56,390 Angel Eyes es mío. 775 01:54:56,848 --> 01:54:58,100 Está bien. 776 01:55:37,764 --> 01:55:39,683 "Nos vemos pronto." 777 01:55:42,352 --> 01:55:43,311 "Idiotas". 778 01:55:45,147 --> 01:55:46,398 Es para ti. 779 01:56:11,423 --> 01:56:13,592 Qué tranquilo y silencioso, amigo. 780 01:56:14,509 --> 01:56:16,761 ¿Como un cementerio, por ejemplo? 781 01:56:18,263 --> 01:56:20,557 Debería haber un puente sobre ese río. 782 01:56:21,349 --> 01:56:22,989 Será mejor que esperemos a que anochezca. 783 01:56:23,013 --> 01:56:24,640 Confía en mí, Blondie. 784 01:56:27,939 --> 01:56:29,774 Se para dónde voy. 785 01:56:29,941 --> 01:56:32,819 Tuco te trajo hasta aquí, y te llevará hasta el final... 786 01:56:38,950 --> 01:56:40,702 - Dile al capitán. - Sí, señor. 787 01:56:42,078 --> 01:56:44,539 Ven ahora. Sígueme. 788 01:57:31,169 --> 01:57:33,630 Los encontramos cerca del perímetro, señor. 789 01:57:48,186 --> 01:57:50,021 ¿De dónde nos saludas? 790 01:57:50,564 --> 01:57:51,898 Illinois. 791 01:57:54,359 --> 01:57:55,694 ¿Y tú? 792 01:57:57,028 --> 01:57:58,154 Yo estoy con él. 793 01:58:04,411 --> 01:58:06,413 ¿Por qué andas por aquí? 794 01:58:07,539 --> 01:58:10,000 ¡Queremos alistarnos, general! 795 01:58:13,003 --> 01:58:15,171 Será mejor que aprenda a distinguir el rango. 796 01:58:15,547 --> 01:58:16,923 ¡Soy un capitán! 797 01:58:18,883 --> 01:58:20,302 ¡Vete de aquí! 798 01:58:22,178 --> 01:58:25,390 Seguro que hoy te tocará a ti, así que escribe tu testamento. 799 01:58:31,771 --> 01:58:33,732 Entonces, quieres alistarte. 800 01:58:34,899 --> 01:58:37,068 Tienes que hacer una prueba para demostrarlo. 801 01:58:46,620 --> 01:58:48,121 Bueno, enséñame. 802 01:59:12,020 --> 01:59:16,232 Tienes una carrera. ¡Al menos, diría que llegarás a coronel! 803 01:59:16,399 --> 01:59:17,901 - ¿En serio? - ¡Claro! 804 01:59:19,235 --> 01:59:20,945 Como dice el manual. 805 01:59:21,446 --> 01:59:25,700 Tienes todas las calificaciones para convertirte en un experto en el uso de armas. 806 01:59:27,077 --> 01:59:30,789 ¡Esta es el arma más poderosa de la guerra! 807 01:59:34,042 --> 01:59:36,169 ¡El espíritu de lucha está en esta botella! 808 01:59:38,505 --> 01:59:40,131 Voluntarios... 809 01:59:42,217 --> 01:59:44,177 ¿Quieres alistarte? 810 01:59:45,470 --> 01:59:46,554 Bueno, vamos. 811 01:59:51,643 --> 01:59:53,812 El tiroteo aún no ha comenzado. 812 01:59:55,021 --> 01:59:58,900 Sí, porque pronto podrás unirte a los valientes héroes de Branston Bridge. 813 02:00:00,944 --> 02:00:04,322 - Tenemos dos ataques al día. - ¿Dos ataques al día? 814 02:00:04,656 --> 02:00:05,615 Así es. 815 02:00:05,782 --> 02:00:09,703 Los Reb han decidido que el maldito puente es la clave de toda esta zona. 816 02:00:11,496 --> 02:00:13,665 Puente estúpido e inútil. 817 02:00:14,207 --> 02:00:16,751 Una mosca en los mapas de la sede. 818 02:00:18,586 --> 02:00:23,216 Y el cuartel general dijo que debemos tomar ese ridículo puente... 819 02:00:24,968 --> 02:00:26,803 ...incluso si nos matan a todos. 820 02:00:27,178 --> 02:00:31,266 De lo contrario, la llave se oxidará Y quedará una mancha en la pared. 821 02:00:32,934 --> 02:00:34,269 Y eso no es todo. 822 02:00:34,936 --> 02:00:37,313 ¡Ambos lados quieren el puente intacto! 823 02:00:37,605 --> 02:00:41,609 Intacto es como lo quiere el Sur. Nosotros también lo queremos intacto. 824 02:00:44,738 --> 02:00:48,408 Todos se convertirán en polvo, pero una cosa es segura, chicos... 825 02:00:49,325 --> 02:00:52,162 ...Branston Bridge permanecerá intacto. 826 02:00:53,538 --> 02:00:54,622 Es malo... 827 02:00:54,998 --> 02:00:57,417 ...hablar como lo hago a los voluntarios? 828 02:00:58,877 --> 02:01:00,795 Lo he hecho mucho peor. 829 02:01:05,383 --> 02:01:07,427 Lo hice. Lo volé... 830 02:01:10,013 --> 02:01:13,266 ...aquí. Lo he destruí todo. 831 02:01:14,142 --> 02:01:17,437 Es una ofensa para consejo de guerra imaginar, soñar con volarlo. 832 02:01:17,604 --> 02:01:19,272 Un crimen grave. 833 02:01:19,647 --> 02:01:23,359 Hasta pensar en destruir ese puente es... 834 02:01:26,654 --> 02:01:28,948 ¿Por qué no explotarlo de verdad, capitán? 835 02:01:30,492 --> 02:01:33,912 Sí, capitán, no es nada. ¡Vamos a asustarlos! 836 02:01:37,332 --> 02:01:39,459 He estado soñando con eso. 837 02:01:43,129 --> 02:01:45,173 Hasta hice un plan. 838 02:01:46,800 --> 02:01:48,343 ¡Claro que sí! 839 02:01:49,427 --> 02:01:52,222 El mejor momento es después del ataque... 840 02:01:52,722 --> 02:01:55,475 ...cuando hay tregua para sacar a los heridos. 841 02:01:56,643 --> 02:01:57,894 Si pudiera hacerlo... 842 02:01:58,812 --> 02:02:00,855 ...Podría salvar a muchos miles de hombres. 843 02:02:06,945 --> 02:02:08,905 Pero lo que me falta son agallas. 844 02:02:15,078 --> 02:02:17,997 La matanza diaria empezó a tiempo. 845 02:02:18,373 --> 02:02:21,084 ¡Capitán! Todas las compañías están esperando sus órdenes. 846 02:02:21,876 --> 02:02:23,461 Voy para allá. 847 02:02:39,227 --> 02:02:40,520 Muy bien, amigos... 848 02:02:41,145 --> 02:02:43,314 ...vengan y disfruten del espectáculo. 849 02:03:14,762 --> 02:03:15,805 ¡Compañías! 850 02:03:16,222 --> 02:03:17,265 ¡Informe! 851 02:03:17,557 --> 02:03:19,767 Compañía B, ¡lista! 852 02:03:56,888 --> 02:04:00,516 ¡Parece que el capitán de verdad quiere que le metan un balazo en los huevos! 853 02:04:54,320 --> 02:04:57,615 Nunca había visto a tantos hombres tan borrachos. 854 02:05:18,219 --> 02:05:21,764 Tengo la sensación de que va a ser una batalla muy larga. 855 02:05:28,229 --> 02:05:30,606 El dinero está al otro lado del río. 856 02:05:32,275 --> 02:05:33,234 ¿Dónde? 857 02:05:36,070 --> 02:05:39,073 Amigo, dije al otro lado. Eso es suficiente. 858 02:05:40,158 --> 02:05:43,202 Pero mientras los confederados estén ahí, no podemos cruzar. 859 02:05:44,912 --> 02:05:48,916 ¿Qué pasaría si alguien volara ese puente? 860 02:05:52,545 --> 02:05:55,256 ¡Entonces estos idiotas irían a otro lugar a pelear! 861 02:05:56,090 --> 02:05:57,216 Tal vez. 862 02:06:35,338 --> 02:06:38,174 ¡Doctor, rápido! ¡El capitán está herido! 863 02:06:40,635 --> 02:06:42,428 ¡Date prisa, una camilla! 864 02:06:44,806 --> 02:06:46,474 Cuidado. 865 02:06:57,360 --> 02:06:58,986 Prepara las cosas. 866 02:07:20,007 --> 02:07:21,509 Un poco de esto ayudará. 867 02:07:28,432 --> 02:07:30,351 Tome un trago, capitán... 868 02:07:30,893 --> 02:07:32,895 ...y mantenga los oídos abiertos. 869 02:08:21,694 --> 02:08:22,778 ¿Qué haces? 870 02:10:05,506 --> 02:10:08,384 ¿Te das cuenta de que podríamos estar arriesgando nuestras vidas? 871 02:10:09,927 --> 02:10:13,889 Si me matan, nunca tendrás en tus manos todo ese hermoso dinero. 872 02:10:17,101 --> 02:10:19,020 Y eso sería una lástima. 873 02:10:54,847 --> 02:10:56,974 ¿Puedes ayudarme a vivir un poco más? 874 02:10:57,683 --> 02:10:59,435 Espero buenas noticias. 875 02:11:12,740 --> 02:11:15,576 ¿Por qué no nos contamos nuestra mitad del secreto? 876 02:11:16,077 --> 02:11:18,037 ¿Por qué no? 877 02:11:19,580 --> 02:11:20,873 Tu primero. 878 02:11:23,209 --> 02:11:25,711 No, creo que es mejor que... 879 02:11:28,172 --> 02:11:29,507 ...tu empieces. 880 02:11:33,761 --> 02:11:34,762 Está bien. 881 02:11:37,556 --> 02:11:39,934 El nombre del cementerio es... 882 02:11:57,827 --> 02:11:59,995 ¡Sad Hill! ¡Ahora es tu turno! 883 02:12:08,295 --> 02:12:10,089 El nombre de la tumba es... 884 02:12:14,802 --> 02:12:16,137 Arch Stanton. 885 02:12:18,389 --> 02:12:19,473 ¿Arch Stanton? 886 02:12:20,182 --> 02:12:21,517 ¿Estás seguro? 887 02:12:22,435 --> 02:12:24,145 Claro que estoy seguro. 888 02:24:09,933 --> 02:24:11,977 Sería mucho más fácil con eso. 889 02:24:52,559 --> 02:24:54,769 Dos pueden cavar mucho más rápido que uno. 890 02:24:55,437 --> 02:24:56,521 ¡Cava! 891 02:24:59,649 --> 02:25:01,276 ¿No estás cavando? 892 02:25:13,538 --> 02:25:16,249 Si me dispara, no verá ni un centavo de ese dinero. 893 02:25:19,044 --> 02:25:19,984 ¿Por qué? 894 02:25:23,048 --> 02:25:24,424 Te diré por qué. 895 02:25:25,634 --> 02:25:27,302 Porque no hay nada ahí. 896 02:25:37,729 --> 02:25:39,481 ¿Pensaste que confiaría en ti? 897 02:25:42,734 --> 02:25:45,111 $200,000 es mucho dinero. 898 02:25:46,780 --> 02:25:48,531 Tendremos que ganárnoslo. 899 02:25:52,285 --> 02:25:53,225 ¿Cómo? 900 02:26:04,839 --> 02:26:07,384 Escribiré el nombre abajo de esta piedra. 901 02:26:11,554 --> 02:26:12,514 ¿El arma? 902 02:32:19,297 --> 02:32:23,384 ¡Puerco! ¿Querías que me mataran? ¿Cuándo lo descargaste? 903 02:32:25,470 --> 02:32:26,596 Anoche. 904 02:32:27,930 --> 02:32:31,476 Verás, en este mundo hay dos tipos de personas, amigo mío... 905 02:32:32,644 --> 02:32:36,272 ...los que tienen armas cargadas y los que cavan. 906 02:32:37,398 --> 02:32:38,566 Tu cavas. 907 02:32:39,233 --> 02:32:40,173 ¿Dónde? 908 02:32:51,329 --> 02:32:52,330 Aquí. 909 02:32:56,876 --> 02:32:58,336 ¡No tiene nombre! 910 02:33:00,004 --> 02:33:01,923 Aquí tampoco hay nombre. 911 02:33:03,758 --> 02:33:06,469 Verás, esto es lo que me dijo Bill Carson: 912 02:33:07,136 --> 02:33:10,890 "Hay una tumba marcada como "desconocida", al lado de la de Arch Stanton." 913 02:33:18,439 --> 02:33:19,565 Adelante. 914 02:34:17,582 --> 02:34:20,126 ¡Es dinero! ¡Es todo nuestro, Blondie! 915 02:34:37,268 --> 02:34:41,731 Estás bromeando, Blondie. No me harías una broma así. 916 02:34:42,815 --> 02:34:44,817 No es broma. Es una cuerda, Tuco. 917 02:34:46,068 --> 02:34:49,238 Quiero que te pongas de pie allí y pongas la cabeza en esa soga. 918 02:35:56,639 --> 02:36:00,977 Bueno ahora se parece a los viejos tiempos. 919 02:36:05,314 --> 02:36:06,816 Cuatro para ti... 920 02:36:13,573 --> 02:36:14,824 ...y cuatro para mí. 921 02:36:57,658 --> 02:36:58,951 Lo siento, Tuco. 922 02:39:35,566 --> 02:39:37,568 ¡Oye, Blondie! 923 02:39:39,528 --> 02:39:42,239 ¡¿Sabes lo que eres?! 924 02:39:46,035 --> 02:39:50,588 ¡Eres un sucio hijo de puta! 63223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.