Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:56,763 --> 00:09:57,703
Te mandó...
2
00:09:58,556 --> 00:09:59,496
...de Baker?
3
00:10:10,777 --> 00:10:13,029
Dígale a Baker que ya
le conté todo lo que sé.
4
00:10:13,196 --> 00:10:14,823
Dile que quiero vivir
en paz, ¿entiendes?
5
00:10:14,989 --> 00:10:17,742
¡Que de nada sirve
seguir atormentándome!
6
00:10:17,909 --> 00:10:20,662
No sé nada de esa
caja de monedas.
7
00:10:20,829 --> 00:10:22,029
Ahora ese oro ha desaparecido.
8
00:10:22,053 --> 00:10:25,473
Pero si me hubiera escuchado,
podríamos haber evitado esto por completo.
9
00:10:26,042 --> 00:10:27,836
Fui a la corte del Ejército.
10
00:10:28,002 --> 00:10:29,629
No hubo testigos.
11
00:10:29,796 --> 00:10:31,923
No pudieron descubrir más.
12
00:10:32,215 --> 00:10:34,968
No puedo decirle a Baker
lo que pasó con el dinero.
13
00:10:35,135 --> 00:10:36,928
¡Vuelve y dile eso!
14
00:10:39,472 --> 00:10:41,933
Hay rumores que tuviste un visitante...
15
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
...y Baker lo sabe.
16
00:10:47,397 --> 00:10:49,357
Su nombre es Jackson.
17
00:10:54,571 --> 00:10:56,406
Jackson estuvo aquí...
18
00:10:57,949 --> 00:11:00,618
...o Baker se equivocó.
19
00:11:07,959 --> 00:11:09,961
No se equivoca.
20
00:11:10,461 --> 00:11:14,924
Quizás a Baker le gustaría saber qué
es lo que tú y Jackson tienen que decir...
21
00:11:15,133 --> 00:11:17,343
...sobre la caja de efectivo.
22
00:11:21,264 --> 00:11:24,017
Eso no es por lo que me pagan.
23
00:11:27,896 --> 00:11:31,983
¡Solo me interesa el nombre bajo
el que se esconde Jackson ahora!
24
00:11:35,069 --> 00:11:37,739
¿Por qué crees que Jackson
se cambió el nombre?
25
00:11:37,906 --> 00:11:40,325
Ya lo habría encontrado.
26
00:11:40,992 --> 00:11:44,329
Cuando empiezo a buscar
a alguien, lo encuentro.
27
00:11:44,495 --> 00:11:46,706
Para eso me pagan.
28
00:11:52,086 --> 00:11:54,631
¿Cuanto te paga Baker?
29
00:11:57,383 --> 00:11:59,010
¿Esa es tu familia?
30
00:12:08,895 --> 00:12:09,835
Si.
31
00:12:10,813 --> 00:12:13,066
Bonita familia.
32
00:12:15,193 --> 00:12:17,570
¿Cuanto te paga por asesinarme?
33
00:12:20,657 --> 00:12:22,325
$500.
34
00:12:23,326 --> 00:12:24,911
...por averiguar el nombre.
35
00:12:31,209 --> 00:12:32,669
¡El nombre!
36
00:12:42,220 --> 00:12:43,221
Carson.
37
00:12:43,846 --> 00:12:45,473
Bill Carson.
38
00:12:45,682 --> 00:12:48,434
Así es como se llama ahora.
39
00:13:18,715 --> 00:13:21,301
Aquí hay mucho dinero: $1,000.
40
00:13:25,430 --> 00:13:27,098
$1,000...
41
00:13:29,684 --> 00:13:31,436
...y algo en oro.
42
00:13:31,686 --> 00:13:33,563
Esa es una suma ajustada.
43
00:13:37,608 --> 00:13:39,277
Pero cuando me pagan...
44
00:13:39,986 --> 00:13:41,779
...Siempre termino el trabajo.
45
00:14:54,769 --> 00:14:56,187
Eres tú.
46
00:14:56,813 --> 00:14:58,648
¿Hay información?
47
00:15:00,483 --> 00:15:02,110
Demasiada.
48
00:15:03,653 --> 00:15:06,447
Dijo un poco que
debería interesarte...
49
00:15:06,614 --> 00:15:09,117
...y una o dos cosas
que me interesaron.
50
00:15:09,283 --> 00:15:11,160
¿Como qué?
51
00:15:11,619 --> 00:15:14,205
El nombre bajo el que se esconde Jackson es...
52
00:15:14,372 --> 00:15:15,957
...Bill Carson.
53
00:15:18,209 --> 00:15:20,169
Ese es tu granito de arena.
54
00:15:22,797 --> 00:15:24,173
Sigue hablando.
55
00:15:24,590 --> 00:15:27,176
También mencionó
algo sobre cierta...
56
00:15:27,343 --> 00:15:30,430
...caja de efectivo que resulta
que desapareció.
57
00:15:31,556 --> 00:15:32,974
Ese es mi granito de arena.
58
00:15:33,683 --> 00:15:35,017
¿Algo más?
59
00:15:35,893 --> 00:15:38,229
No es suficiente para ti, ¿eh?
60
00:15:38,438 --> 00:15:40,314
Bueno, no tienes que preocuparte.
61
00:15:40,481 --> 00:15:42,859
¡Nunca más le dirá nada a nadie!
62
00:15:44,193 --> 00:15:45,778
Perfecto.
63
00:15:46,446 --> 00:15:48,281
Aquí tienes.
64
00:15:48,531 --> 00:15:50,241
Toma, esto es para ti.
65
00:15:50,408 --> 00:15:52,201
Hiciste un buen trabajo por mi.
66
00:15:52,368 --> 00:15:54,036
¡Vale $500!
67
00:15:58,040 --> 00:15:59,917
Casi lo olvido.
68
00:16:00,084 --> 00:16:02,336
Me dio $1,000.
69
00:16:02,587 --> 00:16:04,922
Creo que su idea fue que te matara.
70
00:16:12,597 --> 00:16:14,682
Pero ya sabes, el problema es
que cuando me pagan...
71
00:16:15,057 --> 00:16:17,560
...Yo siempre cumplo con mi trabajo.
72
00:16:17,852 --> 00:16:19,604
Tú lo sabes.
73
00:16:19,628 --> 00:16:21,628
¡No, Angel Eyes!
74
00:17:06,192 --> 00:17:08,402
No, sin pistola, amigo.
75
00:17:08,569 --> 00:17:10,238
No te servirá de nada.
76
00:17:10,404 --> 00:17:11,948
Nosotros somos tres.
77
00:17:27,046 --> 00:17:28,047
Oye amigo.
78
00:17:28,631 --> 00:17:33,386
¿Sabías que tienes un rostro tan
hermoso, que vale $2,000?
79
00:17:35,930 --> 00:17:36,931
Si.
80
00:17:38,766 --> 00:17:41,519
Pero no serás tu el que lo reclame.
81
00:17:49,610 --> 00:17:52,280
Un par de pasos hacia atrás.
82
00:18:46,292 --> 00:18:47,543
Gracias.
83
00:18:57,053 --> 00:18:58,929
¿Cuánto vales ahora?
84
00:18:59,347 --> 00:19:00,640
¿Cuánto?
85
00:19:01,891 --> 00:19:03,142
¡$2,000!
86
00:19:06,020 --> 00:19:07,688
Así es, $2,000.
87
00:19:08,105 --> 00:19:09,899
Sí, $2,000.
88
00:19:17,114 --> 00:19:19,200
¡Hijo de puta que te parió!
89
00:19:19,492 --> 00:19:21,077
¡Pagarás por esto!
90
00:19:21,243 --> 00:19:23,954
Espero que termines en un cementerio...
91
00:19:24,121 --> 00:19:26,707
...¡con el cólera,
la rabia y la peste!
92
00:19:26,874 --> 00:19:30,503
¡Córtala y suéltame!
¡Suéltame, asqueroso bastardo!
93
00:19:30,670 --> 00:19:31,879
¡Bájame!
94
00:19:32,046 --> 00:19:34,840
¡Espero que tu madre termine
en un burdel de dos dólares!
95
00:19:35,007 --> 00:19:37,426
¡Córtala y suéltame!
¡Córtala y suéltame!
96
00:19:38,511 --> 00:19:40,304
Aún puedes salvarte.
97
00:19:40,471 --> 00:19:43,099
Déjame ir y te perdonaré.
98
00:19:43,349 --> 00:19:44,892
¡Déjame ir!
99
00:19:45,976 --> 00:19:48,854
Me siento enfermo. La sangre corre...
100
00:19:50,314 --> 00:19:51,899
Estoy seco.
101
00:19:52,858 --> 00:19:54,777
¡Agua! ¡Agua!
102
00:20:01,534 --> 00:20:04,036
¡Cerdo! ¡Hijo de puta!
103
00:20:06,205 --> 00:20:08,249
¡Eres valiente con un hombre atado!
104
00:20:08,416 --> 00:20:09,917
¡Ven acá!
105
00:20:10,084 --> 00:20:11,961
¡Ven acá y pelea!
106
00:20:12,962 --> 00:20:14,922
¡Bastardo!
107
00:20:15,881 --> 00:20:17,299
¿Quién diablos es ese?
108
00:20:17,466 --> 00:20:19,593
Entra un bastardo, y sale otro.
109
00:20:19,760 --> 00:20:21,303
¡Ya estuvo bueno!
¡Ya estuvo bueno!
110
00:20:21,470 --> 00:20:24,682
¡Soy un granjero honesto!
Soy inocente de cualquier...
111
00:20:27,268 --> 00:20:29,311
Así que eres un granjero honesto.
112
00:20:29,478 --> 00:20:31,689
¿Reconoces a este hombre?
113
00:20:32,064 --> 00:20:34,066
¡Sí, eres tú!
114
00:20:35,735 --> 00:20:38,779
¿Quién lo dice?
Ni siquiera sabes leer.
115
00:20:39,196 --> 00:20:40,865
Enróllalo. ¡Enróllalo!
116
00:20:41,031 --> 00:20:43,534
Te daré una buena idea
de dónde puedes metértelo.
117
00:20:43,701 --> 00:20:47,663
¡Al diablo con todos los alguaciles Y
ayudantes y todos los que los dieron a luz!
118
00:20:47,830 --> 00:20:50,499
¡Oigan todos, miren! ¡Miren!
¡Le está dando el dinero sucio!
119
00:20:50,666 --> 00:20:51,667
¡Judas!
120
00:20:51,834 --> 00:20:53,294
¡Vendiste mi pellejo!
121
00:20:54,086 --> 00:20:56,088
Pero no disfrutarás de
ese dinero, ni un centavo.
122
00:20:56,255 --> 00:20:59,175
¡Si hay justicia en el mundo, ese
dinero irá a la funeraria!
123
00:20:59,341 --> 00:21:02,303
Cada centavo.
¿Sabes quien eres?
124
00:21:02,470 --> 00:21:04,722
¿Quieres saber de quién eres hijo?
125
00:21:04,889 --> 00:21:07,183
Tú no, yo lo soy. Todo el mundo lo es.
126
00:21:07,349 --> 00:21:09,185
¡Eres hijo de mil padres!
127
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
¡Todos bastardos como tú!
128
00:21:10,978 --> 00:21:13,689
¿Y tu madre? Tu madre...
129
00:21:13,856 --> 00:21:15,232
¡Bastardo!
130
00:21:16,192 --> 00:21:20,780
Tu madre, es mejor no hablar
de ella. ¡Nunca lastimé a nadie!
131
00:21:21,113 --> 00:21:24,200
...buscado en 14 condados de este estado...
132
00:21:25,284 --> 00:21:30,122
...el condenado es declarado culpable de los
delitos de asesinato, robo a mano armada...
133
00:21:30,748 --> 00:21:34,376
...de ciudadanos, bancos
estatales y oficinas de correos...
134
00:21:34,543 --> 00:21:38,464
...robo de objetos sagrados, incendio
provocado en una prisión estatal...
135
00:21:38,631 --> 00:21:42,384
...perjurio, bigamia,
abandono de su esposa e hijos...
136
00:21:43,302 --> 00:21:47,264
...incitar a la prostitución,
secuestro, extorsión...
137
00:21:47,431 --> 00:21:50,434
...recibir bienes robados,
vender bienes robados...
138
00:21:50,601 --> 00:21:55,481
...usar dinero falso, Y
contrario a las leyes de este estado...
139
00:21:55,689 --> 00:21:58,692
...el condenado es culpable de usar...
140
00:22:00,110 --> 00:22:03,656
Por lo tanto, de acuerdo con los
poderes que se nos han otorgado...
141
00:22:04,323 --> 00:22:07,159
...sentenciamos al acusado
aquí ante nosotros...
142
00:22:07,326 --> 00:22:10,996
...Tuco Benedicto Pacífico
Juan María Ramirez...
143
00:22:11,163 --> 00:22:12,331
Conocido como la Rata.
144
00:22:12,498 --> 00:22:15,417
...y cualquier otro alias que pueda tener...
145
00:22:16,293 --> 00:22:18,053
...a ser colgado del cuello hasta que muera.
146
00:22:18,212 --> 00:22:21,549
Que Dios se apiade de su alma.
¡Procedan!
147
00:22:47,449 --> 00:22:49,535
Cinco para ti.
148
00:22:49,910 --> 00:22:52,580
Uno dos tres CUATRO...
149
00:22:53,247 --> 00:22:54,373
...cinco para mí.
150
00:22:55,958 --> 00:22:58,002
Cinco para ti...
151
00:22:58,168 --> 00:23:00,713
...y cinco para mí.
152
00:23:01,046 --> 00:23:03,048
¿Sabes cuánto vales ahora?
153
00:23:03,215 --> 00:23:05,092
No, ¿cuanto?
154
00:23:05,259 --> 00:23:06,760
$3,000.
155
00:23:10,514 --> 00:23:13,309
Hay dos tipos de personas
en el mundo, amigo.
156
00:23:13,475 --> 00:23:15,355
Aquellos con una cuerda alrededor del cuello...
157
00:23:15,379 --> 00:23:17,438
...y las personas que
cortan la cuerda.
158
00:23:17,605 --> 00:23:20,733
¡Escucha, el cuello al
final de la cuerda es el mío!
159
00:23:20,900 --> 00:23:22,902
Yo corro los riesgos.
160
00:23:23,319 --> 00:23:26,780
Así que, la próxima vez,
¡quiero más de la mitad!
161
00:23:26,947 --> 00:23:29,366
Podrás correr los riesgos, amigo mío, pero...
162
00:23:29,533 --> 00:23:31,785
...yo corto la cuerda.
163
00:23:32,870 --> 00:23:35,748
Si reducimos mi porcentaje...
164
00:23:37,082 --> 00:23:38,542
¿cigarro?
165
00:23:40,169 --> 00:23:43,672
...podría afectar mi puntería.
166
00:23:45,090 --> 00:23:48,886
Pero si fallas, será
mejor que falles muy bien.
167
00:23:49,053 --> 00:23:52,681
Quien me traicione
Y me deje vivo...
168
00:23:52,848 --> 00:23:55,976
...no sabe nada de Tuco.
169
00:23:56,977 --> 00:23:58,562
¡Nada!
170
00:24:02,107 --> 00:24:04,526
Buscado en 15 condados de este estado...
171
00:24:04,693 --> 00:24:08,489
...los condenados, de pie ante nosotros...
sentados ante nosotros...
172
00:24:08,656 --> 00:24:11,867
...Tuco Benedicto Pacífico
Juan María Ramirez...
173
00:24:12,034 --> 00:24:15,194
...ha sido declarado culpable por el
Tribunal de Circuito del Tercer Distrito...
174
00:24:15,218 --> 00:24:18,165
...de los siguientes delitos:
homicidio, agresión a un juez de paz...
175
00:24:18,332 --> 00:24:20,709
...violar a una virgen de raza blanca...
176
00:24:20,876 --> 00:24:24,755
...y el estupro de un
menor de raza negra...
177
00:24:25,130 --> 00:24:28,676
...descarrilar un tren
para robar a los pasajeros...
178
00:24:34,348 --> 00:24:36,100
¿Qué averiguaste, enano?
179
00:24:36,266 --> 00:24:38,060
Si me preguntas, ¡parece un libro!
180
00:24:38,227 --> 00:24:40,302
Una unidad armada,
escoltaba una caja de monedas
181
00:24:40,326 --> 00:24:42,356
de oro, pero fue
emboscada por los yanquis...
182
00:24:42,523 --> 00:24:44,900
...y solo tres de ellos se salvaron.
183
00:24:45,067 --> 00:24:47,403
Stevens, Baker y Jackson.
184
00:24:47,569 --> 00:24:49,905
Pero lo que no se salvó,
fueron las monedas.
185
00:24:50,072 --> 00:24:52,783
Pero el Ejército decidió, por supuesto,
que harían una audiencia,
186
00:24:52,950 --> 00:24:53,993
Y Jackson queda absuelto.
187
00:24:54,159 --> 00:24:56,996
Desaparece y se convierte en Bill Carson.
188
00:24:57,162 --> 00:24:58,102
Yo conozco su nombre.
189
00:24:58,247 --> 00:25:01,291
Pero tú no sabes a quién
estás buscando, ¡Y yo sí!
190
00:25:01,458 --> 00:25:05,421
Y cuando lo encuentren, me daría
miedo estar en sus zapatos.
191
00:25:07,658 --> 00:25:08,598
¿Dónde está Carson?
192
00:25:08,622 --> 00:25:10,718
Todo lo que sé es que
Carson volvió a alistarse.
193
00:25:10,884 --> 00:25:12,261
El pobre perdió un ojo.
194
00:25:12,428 --> 00:25:14,588
Vive con una chica llamada
María, que te lo confirmará.
195
00:25:14,638 --> 00:25:17,016
Es una puta joven
Y nueva en el territorio.
196
00:25:17,182 --> 00:25:18,122
¿Donde está?
197
00:25:18,267 --> 00:25:22,146
¿Cómo se llamaba esa ciudad?
Es un lugar muy cerca...
198
00:25:24,648 --> 00:25:26,483
Santa Ana.
199
00:25:28,902 --> 00:25:31,363
Adiós, medio soldado.
200
00:25:36,452 --> 00:25:37,661
¡Pásame un whisky!
201
00:25:49,256 --> 00:25:52,509
Me alegro de que lo hayan atrapado.
¡Un hombre culpable de todos esos crímenes!
202
00:25:52,885 --> 00:25:55,325
Personas con una cuerda en el cuello,
no siempre son colgados.
203
00:25:55,349 --> 00:25:57,768
¿Qué quiere decir?
204
00:25:58,557 --> 00:26:02,352
Incluso un mendigo inmundo
como ese tiene un ángel protector.
205
00:26:09,109 --> 00:26:12,404
Un ángel de cabello dorado lo vigila.
206
00:26:12,571 --> 00:26:15,731
De todos estos delitos, el acusado ha
hecho una confesión completa y espontánea.
207
00:26:16,533 --> 00:26:20,245
Por tanto, lo condenamos a que lo
cuelgen del cuello hasta que muera.
208
00:26:20,412 --> 00:26:23,665
Que el Señor se apiade de su alma.
Procedan.
209
00:26:38,514 --> 00:26:40,849
¡Vámonos de aquí!
210
00:27:12,339 --> 00:27:14,883
¿Qué dices?
¿Que alguien puede fallar un tiro?
211
00:27:15,050 --> 00:27:17,050
¡Nadie falla cuando yo
estoy al final de la cuerda!
212
00:27:17,074 --> 00:27:20,556
Nunca tuviste una cuerda alrededor del cuello.
Bueno, te voy a decir algo.
213
00:27:20,722 --> 00:27:25,060
Cuando esa cuerda comienza a tensarse,
¡puedes sentir que el diablo te muerde el culo!
214
00:27:27,896 --> 00:27:29,857
Si, tienes razón.
215
00:27:30,649 --> 00:27:32,442
Cada vez es más difícil.
216
00:27:33,402 --> 00:27:35,195
Como yo lo veo...
217
00:27:35,362 --> 00:27:39,491
...en realidad ya no hay mucho futuro
con un enano recortado como tú.
218
00:27:39,658 --> 00:27:40,993
¿Qué quieres decir?
219
00:27:41,160 --> 00:27:45,247
Porque no creo que alguna
vez valgas más de $3,000.
220
00:27:45,747 --> 00:27:47,833
¿Qué quieres decir?
221
00:27:48,000 --> 00:27:51,128
Quiero decir, que nuestra sociedad
queda desatada.
222
00:27:51,920 --> 00:27:53,839
Oh no, tú no.
223
00:27:54,006 --> 00:27:55,841
Tu te quedarás atado.
224
00:27:56,008 --> 00:27:58,844
Yo me quedaré con el dinero, y tú
puedes quedarte con la cuerda.
225
00:27:59,011 --> 00:28:03,098
¡Maldito bastardo traicionero!
De todos los trucos sucios y apestosos
226
00:28:03,265 --> 00:28:06,059
El camino de regreso a la ciudad
es de solo 115 kilómetros.
227
00:28:07,394 --> 00:28:11,106
Si sientes que te quedas sin aliento, creo que
un hombre como tú podrá manejarlo.
228
00:28:11,273 --> 00:28:12,399
Adiós.
229
00:28:12,566 --> 00:28:15,527
¡Maldito bastardo! ¡Ven aquí!
230
00:28:15,944 --> 00:28:18,822
¡Ven aquí! ¡Corta esta cuerda!
¡Bájate de ese caballo!
231
00:28:18,989 --> 00:28:21,033
¡Bájate de ese caballo! ¡Cobarde asqueroso!
232
00:28:21,200 --> 00:28:22,560
Si alguna vez te atrapo Blondie...
233
00:28:22,584 --> 00:28:24,494
...¡Te arrancaré el corazón y me lo comeré!
234
00:28:24,661 --> 00:28:28,415
¡Te despellejaré vivo!
Te colgaré de tu lengua.
235
00:28:29,833 --> 00:28:32,586
¡Voy a matarte! ¡Voy a matarte!
236
00:28:34,296 --> 00:28:38,800
Tanta ingratitud, después de todas
las veces que te he salvado la vida.
237
00:28:46,225 --> 00:28:47,643
No me dejarías aquí...
238
00:28:47,809 --> 00:28:49,228
¡Vuelve!
239
00:28:49,394 --> 00:28:51,855
¡Espera! ¡Escucha, Blondie!
240
00:28:53,357 --> 00:28:59,925
¡Hijo de la gran puta!
241
00:29:33,563 --> 00:29:35,524
¡Sucias ratas!
242
00:29:51,873 --> 00:29:53,375
María.
243
00:30:00,299 --> 00:30:02,301
¿Eres tú, Bill?
244
00:30:14,438 --> 00:30:16,315
¿Quién es usted?
245
00:30:16,481 --> 00:30:18,442
¿Qué quiere de mí?
246
00:30:18,608 --> 00:30:21,486
Sigue hablando de Bill Carson.
247
00:30:21,945 --> 00:30:24,323
No lo conozco.
248
00:30:24,948 --> 00:30:28,243
¡Lo estabas llamando en la oscuridad!
249
00:30:31,872 --> 00:30:32,956
¿Dónde está?
250
00:30:33,123 --> 00:30:35,751
¿Qué vas a hacer?
251
00:30:36,793 --> 00:30:39,463
¡Yo haré las preguntas!
252
00:30:40,881 --> 00:30:42,841
¿Dónde está?
253
00:30:49,890 --> 00:30:51,350
¿Dónde está?
254
00:30:59,941 --> 00:31:02,110
¡Es suficiente!
255
00:31:03,111 --> 00:31:04,571
No se donde está.
256
00:31:04,738 --> 00:31:08,200
Empacó sus cosas hace diez
días y se fue con su unidad.
257
00:31:08,367 --> 00:31:09,826
Todos se fueron.
258
00:31:09,993 --> 00:31:12,329
¿Que compañía? ¿A dónde se fue?
259
00:31:16,208 --> 00:31:19,169
Tercer Caballería, General Sibley.
260
00:31:19,878 --> 00:31:22,089
Partieron para Santa Fe.
261
00:31:22,255 --> 00:31:24,925
Eso es todo lo que sé. ¡Lo juro!
262
00:32:57,225 --> 00:33:00,312
Lo siento mucho, pero la tienda está cerrando.
263
00:33:38,141 --> 00:33:40,435
¿Revólveres?
264
00:33:45,524 --> 00:33:47,609
¡Revólveres!
265
00:33:48,318 --> 00:33:51,530
Aquí es donde tengo los mejores.
266
00:33:56,535 --> 00:33:59,412
Remington, Colt, Farroute...
267
00:34:00,705 --> 00:34:03,667
...Smith Wesson, Colt, de la Marina...
268
00:34:05,043 --> 00:34:08,338
Joslyn, otro Remington, y este...
269
00:34:08,797 --> 00:34:10,632
Es suficiente.
270
00:34:53,383 --> 00:34:55,468
Cartuchos.
271
00:35:03,727 --> 00:35:06,855
- Si quiere probar la pistola, vaya atrás...
- Vamos.
272
00:36:30,021 --> 00:36:32,065
Cartucho.
273
00:36:39,864 --> 00:36:40,907
¿Cuánto cuesta?
274
00:36:41,074 --> 00:36:42,909
$20.
275
00:36:49,833 --> 00:36:51,668
$50.
276
00:36:52,961 --> 00:36:54,754
¿Cuánto cuesta?
277
00:36:55,964 --> 00:36:57,966
$100.
278
00:37:00,593 --> 00:37:03,680
$200. ¡Es todo lo que tengo!
279
00:37:24,826 --> 00:37:25,902
¡Ven aquí!
280
00:37:56,232 --> 00:37:57,984
Esta mañana lo escuché todo.
281
00:37:58,151 --> 00:38:00,278
Dicen que el coronel Canby
viene con sus norteños...
282
00:38:00,445 --> 00:38:03,156
...y mañana, a más
tardar, estarán en la ciudad.
283
00:38:03,323 --> 00:38:06,201
¡Es por eso que estos
sureños se van!
284
00:38:06,367 --> 00:38:10,580
Verá, tan pronto como estos cobardes escuchan
que hay camisas azules cerca, corren.
285
00:38:10,747 --> 00:38:13,583
- ¡Estos rebeldes no tienen ganas de luchar!
- Pobrecillos.
286
00:38:13,750 --> 00:38:15,210
Pronto estarán terminados.
287
00:38:15,376 --> 00:38:16,736
Nos deshacemos de estos bastardos,
288
00:38:16,760 --> 00:38:19,005
Y luego comenzamos a
ganar dinero con esos Yankees.
289
00:38:19,172 --> 00:38:23,343
Llevan oro, no dólares en papel.
Y van a vencer al Sur.
290
00:38:24,511 --> 00:38:27,680
Mira, ¿ves al de la barba
blanca sentado en el carro?
291
00:38:27,847 --> 00:38:31,559
General Sibley. Parece muerto.
Al fin nos dejará de estorbar.
292
00:38:31,726 --> 00:38:34,646
¡Hurra por Dixie!
¡Hurra, hurra por Dixie!
293
00:38:40,401 --> 00:38:42,904
¿Dónde está el dueño de ese caballo?
294
00:38:43,071 --> 00:38:44,197
Por favor, señor, señor...
295
00:38:44,364 --> 00:38:46,324
- estoy mal del corazón...
- ¿Dónde?
296
00:38:46,491 --> 00:38:48,868
La guerra ya me ha jodido.
297
00:38:49,202 --> 00:38:51,579
Busco al dueño de ese caballo.
298
00:38:51,746 --> 00:38:54,916
¡Es alto, rubio, fuma
un puro y es un cerdo!
299
00:38:55,333 --> 00:38:56,584
¡¿Dónde está ahora?!
300
00:38:56,751 --> 00:38:59,546
¡Déjelo en paz! ¡No sabe
quién monta todos los caballos!
301
00:38:59,796 --> 00:39:02,590
¡Usted cállese, gallina!
302
00:39:04,050 --> 00:39:07,428
Segundo piso.
Arriba, en la habitación 4, señor.
303
00:39:13,101 --> 00:39:14,602
¿Escucha eso?
304
00:39:20,024 --> 00:39:23,027
Malditos criminales, ¿cómo se atreven?
305
00:42:10,278 --> 00:42:12,071
Tus espuelas.
306
00:42:23,875 --> 00:42:26,544
Hay dos tipos de espuelas, amigo.
307
00:42:26,711 --> 00:42:29,505
Las que entran por la puerta...
308
00:42:29,672 --> 00:42:32,091
...y las que entran por la ventana.
309
00:42:32,258 --> 00:42:34,594
Quítate el cinturón de la pistola.
310
00:42:41,934 --> 00:42:43,895
Esta vacío.
311
00:42:46,022 --> 00:42:48,024
El mío no.
312
00:42:54,072 --> 00:42:58,034
Hasta cuando Judas se ahorcó,
también hubo una tormenta.
313
00:43:01,412 --> 00:43:03,831
Eso podría ser un disparo de cañón.
314
00:43:03,998 --> 00:43:07,543
Disparo de cañón o
tormenta, será lo mismo para ti.
315
00:43:09,837 --> 00:43:12,632
¿Has visto esto antes, amigo?
316
00:43:21,766 --> 00:43:24,393
Pásala encima de la viga del techo.
317
00:43:26,229 --> 00:43:28,272
Eso es.
318
00:43:39,283 --> 00:43:41,410
¡Y súbete ahí!
319
00:43:51,129 --> 00:43:52,839
Eso es.
320
00:43:53,005 --> 00:43:55,424
¡Ahora, asegúrate de que la cuerda esté tensa!
321
00:43:55,716 --> 00:43:58,678
¡Tiene que soportar el peso de un cerdo!
322
00:44:04,809 --> 00:44:07,645
Ahora, pon la cuerda alrededor de tu cuello.
323
00:44:14,277 --> 00:44:16,320
Si, muy bien.
324
00:44:17,321 --> 00:44:19,323
¿Muy grande para tu cuello?
325
00:44:19,490 --> 00:44:21,325
Ya mismo la arreglamos.
326
00:44:21,492 --> 00:44:23,077
Tengo otro sistema.
327
00:44:23,244 --> 00:44:25,997
Un poco diferente al tuyo.
328
00:44:26,247 --> 00:44:28,207
Yo no le disparo a la cuerda.
329
00:44:28,374 --> 00:44:30,668
Le disparo a las patas del taburete.
330
00:44:35,089 --> 00:44:36,757
Adiós.
331
00:47:38,272 --> 00:47:41,817
...culpable de los siguientes
delitos: robo de caballos...
332
00:48:00,211 --> 00:48:02,338
¿Y Shorty?
333
00:48:25,820 --> 00:48:27,947
¡Lo siento, Shorty!
334
00:48:28,781 --> 00:48:31,242
¡Muévete, ven, vamos!
335
00:48:55,724 --> 00:48:58,978
No sé por qué.
Apenas llego al desierto, me da sed.
336
00:48:59,228 --> 00:49:00,354
Quemaduras, ¿eh?
337
00:49:00,521 --> 00:49:04,233
Dicen que las personas de piel
clara no pueden tomar demasiado.
338
00:49:28,549 --> 00:49:31,886
Así, no tendrás
que cargar tanto.
339
00:49:33,220 --> 00:49:35,181
¿A dónde vamos?
340
00:49:35,598 --> 00:49:36,807
¿A dónde?
341
00:49:36,974 --> 00:49:39,310
A donde voy, amigo.
342
00:49:40,060 --> 00:49:41,562
Por allá.
343
00:49:41,729 --> 00:49:45,149
Otros 160 kilómetros de hermosa
arena bañada por el sol.
344
00:49:45,941 --> 00:49:48,277
Hasta los ejércitos tienen
miedo de pasar por allí.
345
00:49:48,444 --> 00:49:50,654
Los hombres de Sibley se
retiran por allá.
346
00:49:50,821 --> 00:49:53,532
Los hombres de Canby vienen por aquí...
347
00:49:54,116 --> 00:49:57,536
...pero nadie pondrá
un pie en ese infierno...
348
00:49:58,454 --> 00:50:00,915
...excepto tú y yo.
349
00:50:02,416 --> 00:50:05,628
160 kilómetros.
Ese es un buen paseo.
350
00:50:08,088 --> 00:50:11,217
¿Qué fue lo que me dijiste la última vez?
351
00:50:12,676 --> 00:50:16,889
"Si te quedas sin aliento, creo que
un hombre como tú podrá manejarlo".
352
00:50:18,682 --> 00:50:21,685
Y si no lo logras, morirás.
353
00:50:21,852 --> 00:50:23,354
Pero lentamente.
354
00:50:24,438 --> 00:50:26,899
Muy lentamente, viejo amigo.
355
00:50:32,196 --> 00:50:35,115
Después de ti, por favor. Empieza a caminar.
356
00:52:31,565 --> 00:52:33,651
¿Tomando un descanso?
357
00:52:34,109 --> 00:52:38,489
Vamos, Blondie, no nos queda mucho.
Apenas 115 kilómetros.
358
00:52:39,990 --> 00:52:43,577
Quedan ocho horas y media
más antes del atardecer.
359
00:52:43,744 --> 00:52:46,038
No está tan mal.
360
00:52:47,122 --> 00:52:48,916
¡Vamos!
361
00:54:52,164 --> 00:54:54,124
Bueno, Blondie...
362
00:54:56,376 --> 00:54:58,420
...es el adiós.
363
00:58:44,646 --> 00:58:48,275
$200,000 en oro. Es tuyo.
¡Solo tráeme agua!
364
00:58:53,613 --> 00:58:55,741
¿Qué es lo que dices?
365
00:58:55,907 --> 00:58:57,409
¿Quien diablos eres tú?
366
00:58:59,786 --> 00:59:02,164
Ahora me llamo Bill Carson.
367
00:59:03,081 --> 00:59:04,666
Ataque sorpresa.
368
00:59:06,501 --> 00:59:07,477
Todos muertos.
369
00:59:07,544 --> 00:59:10,589
Mi nombre es Jackson. No Carson.
370
00:59:10,964 --> 00:59:12,799
Sí, sí, encantado de conocerte, Carson.
371
00:59:12,966 --> 00:59:16,470
Soy el abuelo de Lincoln.
¿Qué dijiste sobre los dólares?
372
00:59:16,636 --> 00:59:18,680
$200,000, todo mío.
373
00:59:19,931 --> 00:59:22,517
Eran de la Tercera Caballería.
374
00:59:22,976 --> 00:59:25,062
Baker no tiene nada.
375
00:59:25,645 --> 00:59:26,772
El oro...
376
00:59:26,938 --> 00:59:29,858
Escondí el oro. ¡El oro está a salvo!
377
00:59:30,609 --> 00:59:32,486
¿Dónde? ¿Aquí?
378
00:59:33,779 --> 00:59:35,530
¡Habla!
379
00:59:35,947 --> 00:59:37,991
En el cementerio.
380
00:59:38,158 --> 00:59:40,118
¿Qué cementerio?
381
00:59:41,161 --> 00:59:43,455
En Sad Hill.
382
00:59:43,622 --> 00:59:45,415
Hay una tumba junto al...
383
00:59:46,249 --> 00:59:47,709
¿Qué tumba?
384
00:59:47,876 --> 00:59:50,253
¿Tienes un nombre? ¿Tiene número?
385
00:59:50,420 --> 00:59:52,756
¡Vamos, tonto, habla!
386
00:59:54,382 --> 00:59:56,635
No tiene número.
387
00:59:57,094 --> 00:59:58,595
Hay un nombre.
388
00:59:59,763 --> 01:00:01,973
Está escrito.
389
01:00:08,563 --> 01:00:09,856
¡Agua!
390
01:00:12,651 --> 01:00:15,403
Tu habla primero, ¿eh?
¡Yo te daré agua más tarde!
391
01:00:15,570 --> 01:00:17,239
Cementerio Sad Hill, ¿sí?
392
01:00:17,405 --> 01:00:18,573
En una tumba, muy bien.
393
01:00:18,740 --> 01:00:21,243
Pero debe tener un
nombre o un número.
394
01:00:21,409 --> 01:00:24,371
¡Debe haber 1,000, 5,000, tú...!
395
01:00:28,250 --> 01:00:30,085
No te mueras.
396
01:00:30,252 --> 01:00:32,546
¡No te mueras! ¡Te traeré agua!
397
01:00:32,712 --> 01:00:36,007
Quédate ahí.
No te muevas, te traeré agua.
398
01:00:36,174 --> 01:00:38,510
¡No mueras hasta más tarde!
399
01:01:04,244 --> 01:01:05,537
¡Aléjate de ahí!
400
01:01:12,085 --> 01:01:13,879
Está muerto.
401
01:01:17,424 --> 01:01:19,217
¡Voy a matarte!
402
01:01:21,636 --> 01:01:24,848
Si haces eso, siempre serás pobre.
403
01:01:25,932 --> 01:01:29,144
Como la rata grasienta que eres.
404
01:01:29,561 --> 01:01:33,398
Si yo fuera tú, me mantendría vivo.
405
01:01:33,565 --> 01:01:35,901
¿Qué te dijo?
406
01:01:37,068 --> 01:01:38,236
Un nombre.
407
01:01:39,446 --> 01:01:41,281
El nombre en una tumba.
408
01:01:41,531 --> 01:01:43,241
¿Qué nombre?
409
01:01:56,963 --> 01:01:59,049
Blondie, no te mueras.
410
01:02:00,133 --> 01:02:02,594
¡No te mueras! Yo soy tu amigo.
411
01:02:02,844 --> 01:02:06,431
Por favor no mueras.
¡Por favor! ¡Yo soy tu amigo!
412
01:02:09,559 --> 01:02:11,686
Te ayudaré. ¡Te ayudaré!
413
01:02:11,853 --> 01:02:14,731
No te muevas. Ya vuelvo.
Conseguiré el agua.
414
01:02:14,898 --> 01:02:17,317
No mueras como ese cerdo.
415
01:02:18,860 --> 01:02:20,445
¿Agua, Blondie?
416
01:02:20,612 --> 01:02:22,572
¡No bebas! No es bueno para ti.
417
01:02:22,739 --> 01:02:24,532
¿Te sientes mejor?
418
01:02:24,699 --> 01:02:28,370
Blondie, ¿qué te pasa?
¡Por favor no te mueras!
419
01:02:57,107 --> 01:02:58,427
Tengo un hombre muy enfermo aquí.
420
01:02:58,525 --> 01:02:59,943
Pero ya no tenemos más camas.
421
01:03:00,110 --> 01:03:02,445
¡Dale la tuya!
422
01:03:07,659 --> 01:03:09,911
- ¿Dónde está Pablo Ramirez?
- Padre Ramírez.
423
01:03:10,078 --> 01:03:11,705
Está ausente en este momento.
424
01:03:11,955 --> 01:03:14,291
Debería estar de vuelta en cualquier momento.
425
01:03:14,457 --> 01:03:18,837
No importa. Por el momento,
cuidaremos muy bien de mi amigo.
426
01:03:19,004 --> 01:03:20,463
Alabado sea Dios.
427
01:03:20,630 --> 01:03:21,756
Por si no lo sabías...
428
01:03:21,923 --> 01:03:25,760
...Dios también está de nuestro lado.
Porque odia a los yanquis.
429
01:03:27,470 --> 01:03:28,847
Padre, ¿sigue respirando?
430
01:03:29,014 --> 01:03:31,099
Sí, claro.
431
01:03:31,766 --> 01:03:33,685
Eres pesado.
432
01:04:15,518 --> 01:04:18,480
Muy bien, ponle un vendaje nuevo.
433
01:04:19,439 --> 01:04:21,691
Ponlo en mi celda.
434
01:04:26,696 --> 01:04:29,074
Fuera, soldado. Fuera, vamos.
435
01:04:29,240 --> 01:04:33,244
Cuidado con él, por favor.
¡Es como un hermano para mí!
436
01:04:52,222 --> 01:04:55,016
Padre, ¿habló? ¿Dijo algo?
437
01:05:25,422 --> 01:05:28,007
¿Preguntó por mí?
¿Habló de algo?
438
01:05:28,174 --> 01:05:30,844
No, todavía no ha hablado.
Pero no debes preocuparte.
439
01:05:31,010 --> 01:05:34,848
Es joven y fuerte. Eso es lo que lo
ha mantenido vivo hasta ahora.
440
01:05:35,014 --> 01:05:37,684
Debería recuperar su
fuerza en muy poco tiempo.
441
01:05:37,851 --> 01:05:42,063
Gracias Padre. ¡No sabe cuánto
significa para mí la vida de ese chico!
442
01:07:00,808 --> 01:07:04,562
El viejo padre me dice que
estarás despierto en unos días.
443
01:07:04,729 --> 01:07:08,107
Tienes mucha suerte de
tenerme tan cerca cuando sucedió.
444
01:07:08,441 --> 01:07:10,860
Imagínate si hubieras estado solo.
445
01:07:13,196 --> 01:07:14,739
Quiero decir, cuando...
446
01:07:14,906 --> 01:07:17,325
...cuando uno está enfermo...
447
01:07:17,659 --> 01:07:21,120
...es bueno tener a alguien
cerca, amigos o parientes.
448
01:07:23,122 --> 01:07:26,960
¿Tu, tienes padres, Blondie?
449
01:07:27,418 --> 01:07:28,878
¿Una madre?
450
01:07:29,045 --> 01:07:31,256
Ni siquiera una madre.
451
01:07:32,006 --> 01:07:33,299
Nadie.
452
01:07:34,175 --> 01:07:37,011
Estás solo, ¿eh? Como yo, Blondie.
453
01:07:37,679 --> 01:07:40,390
Estamos todos solos en el mundo.
454
01:07:40,557 --> 01:07:42,475
Te tengo a ti, me tienes a mi.
455
01:07:45,562 --> 01:07:47,897
Sólo por un rato, quiero decir.
456
01:07:48,273 --> 01:07:50,233
Tenía que suceder ahora.
457
01:07:50,900 --> 01:07:53,319
¡Qué sucio truco del destino!
458
01:07:53,486 --> 01:07:56,573
Podríamos tener todo ese
dinero en nuestras manos.
459
01:08:02,954 --> 01:08:05,498
Debo decirte la verdad, Blondie.
460
01:08:05,665 --> 01:08:08,835
En mi lugar, harías lo mismo.
461
01:08:10,295 --> 01:08:12,547
Todo ha terminado para ti ahora.
462
01:08:13,256 --> 01:08:16,217
Ya no hay nada que nadie pueda hacer.
463
01:08:20,346 --> 01:08:22,640
¡Es mi culpa! ¡Mía mía!
464
01:08:35,278 --> 01:08:39,115
Te diré una cosa, Blondie.
Si supiera que ha llegado mi última hora...
465
01:08:39,282 --> 01:08:43,703
...juro, en mi lugar, en
tu lugar, haría lo mismo.
466
01:08:44,912 --> 01:08:48,166
Contaría sobre el oro.
¡Sí, sí lo haría!
467
01:08:48,333 --> 01:08:50,668
Diría el nombre de la tumba.
468
01:08:50,835 --> 01:08:53,463
Después de todo, ¿de qué te
sirve el dinero si estás muerto?
469
01:08:53,630 --> 01:08:55,590
Sé el nombre del cementerio.
470
01:08:55,757 --> 01:08:58,801
¿Pero sabes
cuántas tumbas hay?
471
01:08:58,968 --> 01:09:00,094
Por favor.
472
01:09:02,221 --> 01:09:04,182
Por favor, bebe un poco.
473
01:09:07,477 --> 01:09:10,438
¿Café? Por favor dime el nombre.
474
01:09:12,523 --> 01:09:14,067
Sobre la tumba.
475
01:09:14,901 --> 01:09:17,904
Si pongo en mis manos en los $200,000.
476
01:09:19,739 --> 01:09:22,325
...Siempre honraré tu memoria.
477
01:09:22,825 --> 01:09:25,953
¡Lo juro! ¡Siempre honraré tu memoria!
478
01:09:28,998 --> 01:09:30,958
Acércate.
479
01:09:36,005 --> 01:09:37,090
Dime.
480
01:09:42,679 --> 01:09:44,972
Dormiré mejor...
481
01:09:46,265 --> 01:09:48,851
...sabiendo que mi buen amigo...
482
01:09:49,102 --> 01:09:51,062
...está a mi lado...
483
01:09:51,229 --> 01:09:52,730
...para protegerme.
484
01:10:04,242 --> 01:10:06,577
"Tuco, agua. Por favor, agua".
485
01:10:06,911 --> 01:10:10,456
Pero si me dices el nombre,
¡te daré agua!
486
01:10:17,380 --> 01:10:20,174
Muy bien, sucio zorrillo,
¡saca tu trasero de la cama!
487
01:10:20,341 --> 01:10:22,385
Vamos, vamos, se acabó la fiesta.
488
01:10:22,552 --> 01:10:24,262
La carreta está lista para irnos.
489
01:10:24,554 --> 01:10:26,674
Por la forma en que los heridos
llegan a este lugar...
490
01:10:26,698 --> 01:10:29,600
...será mejor que salgamos de aquí antes
de que nos agarre la guerra.
491
01:10:29,767 --> 01:10:32,478
Tuco, el padre Ramírez ha vuelto.
492
01:10:32,645 --> 01:10:36,774
Esto es algo que tengo que atender.
Solo tomará un minuto. Muévete.
493
01:10:36,941 --> 01:10:38,568
- ¿Por dónde? ¿Por aquí?
- Sí.
494
01:10:56,377 --> 01:10:57,462
¡Hola, Pablo!
495
01:11:05,970 --> 01:11:08,222
¿No me reconoces?
496
01:11:09,766 --> 01:11:11,517
¡Soy yo, Tuco!
497
01:11:12,477 --> 01:11:14,812
Déjame abrazarte.
498
01:11:17,899 --> 01:11:20,818
¡No sé lo que es correcto!
499
01:11:24,864 --> 01:11:27,158
Solo pasaba por aquí.
Y me dije a mi mismo,
500
01:11:27,366 --> 01:11:31,204
me pregunto si mi hermano
recuerda a su hermano.
501
01:11:33,623 --> 01:11:35,458
¿Hice mal?
502
01:11:36,793 --> 01:11:39,337
No importa. Estoy muy feliz.
503
01:11:39,504 --> 01:11:41,756
Ya me viste, Tuco.
504
01:11:43,633 --> 01:11:46,219
Sí, bueno, estoy muy contento de haber venido.
505
01:11:52,058 --> 01:11:55,019
Oh, mi uniforme. Es una larga historia.
506
01:11:56,354 --> 01:11:59,649
Hablemos de ti. Es más importante.
507
01:11:59,982 --> 01:12:01,818
Te ves muy bien.
508
01:12:02,360 --> 01:12:05,029
Un poco delgado, quizás, pero...
509
01:12:06,155 --> 01:12:09,116
...siempre fuiste flaco, ¿eh Pablito?
510
01:12:11,786 --> 01:12:13,871
¿Y nuestros padres?
511
01:12:15,081 --> 01:12:17,375
¿Ahora sí piensas en ellos?
512
01:12:18,543 --> 01:12:20,586
¿Después de nueve años?
513
01:12:22,755 --> 01:12:24,632
¿Nueve años?
514
01:12:25,925 --> 01:12:27,385
Así que nueve años.
515
01:12:30,930 --> 01:12:33,975
Nuestra madre lleva muerta mucho tiempo.
516
01:12:35,142 --> 01:12:38,437
Nuestro padre murió hace solo unos días.
517
01:12:38,604 --> 01:12:40,481
Por eso estaba fuera.
518
01:12:42,733 --> 01:12:45,069
Te pidió que estuvieras allí.
519
01:12:45,236 --> 01:12:47,530
Pero solo estaba yo.
520
01:12:54,370 --> 01:12:56,330
¿Y tú?
521
01:12:56,497 --> 01:12:59,584
Fuera del mal,
¿qué más has logrado hacer?
522
01:13:00,960 --> 01:13:04,463
Creo que alguna vez
tuviste esposa en algún lugar.
523
01:13:06,883 --> 01:13:08,885
¡No una, muchas!
524
01:13:09,051 --> 01:13:11,679
Una por aquí, una por allá, donde
sea que las encuentre.
525
01:13:12,847 --> 01:13:15,683
Adelante, predícame un sermón, Pablo.
526
01:13:17,393 --> 01:13:19,729
¿De qué serviría eso?
527
01:13:20,980 --> 01:13:23,399
Solo sigue tu camino.
528
01:13:23,566 --> 01:13:24,984
Vete.
529
01:13:26,402 --> 01:13:27,762
Que El Señor se apiade de tu alma.
530
01:13:27,786 --> 01:13:31,240
Me iré, me iré. Mientras espero
que el Señor se acuerde de mí...
531
01:13:31,407 --> 01:13:34,952
...Yo, Tuco Ramirez, hermano
del Hermano Ramirez...
532
01:13:35,119 --> 01:13:37,038
...te diré algo.
533
01:13:37,204 --> 01:13:39,123
Crees que eres mejor que yo.
534
01:13:39,290 --> 01:13:41,834
De donde venimos, si uno
no quisiera morir de pobreza...
535
01:13:42,001 --> 01:13:44,295
uno se hacía sacerdote o bandido.
536
01:13:44,462 --> 01:13:46,964
Tú elegiste tu camino, yo elegí el mío.
537
01:13:47,131 --> 01:13:48,758
El mío fue más duro.
538
01:13:48,925 --> 01:13:50,593
Hablas de nuestra madre y nuestro padre.
539
01:13:50,760 --> 01:13:52,803
Recuerdas cuando te
fuiste para ser sacerdote.
540
01:13:52,970 --> 01:13:54,263
¡Yo me quedé!
541
01:13:54,430 --> 01:13:58,184
Debo haber tenido diez, doce.
No recuerdo cuántos, pero me quedé.
542
01:13:58,351 --> 01:14:00,645
Lo intenté, pero no sirvió de nada.
543
01:14:00,811 --> 01:14:02,855
Ahora te voy a decir algo.
544
01:14:03,022 --> 01:14:04,482
Te hiciste sacerdote porque eras
545
01:14:04,649 --> 01:14:07,610
demasiado cobarde para hacer lo que hago.
546
01:14:38,140 --> 01:14:40,393
Por favor, perdóname, hermano.
547
01:15:10,089 --> 01:15:11,757
Mi barriga está llena.
548
01:15:13,384 --> 01:15:15,344
Buen chico, mi hermano.
549
01:15:15,678 --> 01:15:18,014
No te dije que mi
hermano estaba a cargo aquí.
550
01:15:18,180 --> 01:15:20,266
De todo, casi como el Papa.
551
01:15:20,433 --> 01:15:22,268
Está a cargo en Roma.
552
01:15:22,435 --> 01:15:25,855
Mi hermano, me dice: "Quédate,
hermano, no te vayas a casa".
553
01:15:26,022 --> 01:15:27,690
"Nunca nos vemos".
554
01:15:27,857 --> 01:15:32,194
"Aquí hay mucho para comer y beber.
Trae a tu amigo también".
555
01:15:32,361 --> 01:15:34,613
Siempre que nos
vemos, nunca me deja ir.
556
01:15:34,780 --> 01:15:37,074
Siempre es la misma historia.
557
01:15:37,241 --> 01:15:39,869
Mi hermano, está loco por mí.
558
01:15:43,706 --> 01:15:44,646
Así es.
559
01:15:44,707 --> 01:15:48,002
Hasta un vagabundo
como yo, pase lo que pase...
560
01:15:48,836 --> 01:15:54,341
...sé que tengo un hermano en alguna
parte que nunca me negará un plato de sopa.
561
01:15:55,718 --> 01:15:57,136
Claro.
562
01:15:58,512 --> 01:16:02,475
Bueno, después de una comida,
no hay nada como un buen puro.
563
01:17:10,459 --> 01:17:11,919
¡Despiértate!
564
01:17:12,294 --> 01:17:13,671
¡Vienen las tropas!
565
01:17:13,838 --> 01:17:15,840
¿Azul o gris?
566
01:17:22,596 --> 01:17:26,851
Son grises como nosotros. Digámosles
"hola" y luego pongámonos en marcha.
567
01:17:27,017 --> 01:17:30,187
¡Viva la Confederación! ¡Hurra!
568
01:17:30,354 --> 01:17:32,356
¡Abajo el general Grant!
569
01:17:32,523 --> 01:17:35,317
Viva el general... ¿cómo se llama?
570
01:17:35,484 --> 01:17:36,485
¡Sotavento!
571
01:17:39,572 --> 01:17:43,033
¡Dios está con nosotros porque
también odia a los yanquis!
572
01:17:44,785 --> 01:17:48,581
Dios no está de nuestro lado
"porque también odia a los idiotas.
573
01:18:08,434 --> 01:18:10,019
Prisioneros de guerra...
574
01:18:10,186 --> 01:18:11,854
al frente...
575
01:18:12,730 --> 01:18:13,939
...¡marchen!
576
01:19:16,710 --> 01:19:19,004
Forma una sola línea.
577
01:20:18,772 --> 01:20:20,357
Robert Clark.
578
01:20:20,524 --> 01:20:21,734
Regalo.
579
01:20:22,651 --> 01:20:23,861
Sam Richmond.
580
01:20:24,028 --> 01:20:25,237
Regalo.
581
01:20:28,365 --> 01:20:29,825
Bill Carson.
582
01:20:36,123 --> 01:20:38,125
¡Dije Bill Carson!
583
01:20:38,917 --> 01:20:41,837
Oye, Blondie, ¿ese no es Angel Eyes?
584
01:20:42,338 --> 01:20:45,591
Muy bien, ¿qué está haciendo? ¡¿Durmiendo?!
585
01:20:48,469 --> 01:20:51,638
Sí, y será mejor que seas Bill Carson.
586
01:20:54,641 --> 01:20:56,060
¡Ese soy yo!
587
01:21:04,360 --> 01:21:06,528
Por favor, Carson.
588
01:21:07,696 --> 01:21:09,448
¡Responde "Presente"!
589
01:21:11,075 --> 01:21:13,243
¿Qué eres, sordo?
590
01:21:18,916 --> 01:21:21,877
Ahora, suponga que dice "presente" ”, Carson.
591
01:21:23,295 --> 01:21:26,131
Me gustan los hombres gordos como tú.
592
01:21:26,298 --> 01:21:28,592
Cuando caen, hacen más ruido.
593
01:21:28,759 --> 01:21:31,303
Y a veces nunca se levantan.
594
01:21:32,221 --> 01:21:34,098
Wallace...
595
01:21:35,599 --> 01:21:37,351
...es suficiente.
596
01:21:39,978 --> 01:21:41,814
¡Sargento!
597
01:21:43,357 --> 01:21:46,360
El capitán quiere verte de inmediato.
598
01:21:49,279 --> 01:21:52,116
Asegúrese de que estos dos
reciban un buen trato.
599
01:22:02,209 --> 01:22:05,838
Oye, Blondie, ¿escuchaste eso?
¡Buen trato!
600
01:22:12,761 --> 01:22:15,180
Por última vez, sargento...
601
01:22:15,347 --> 01:22:16,348
...le digo...
602
01:22:16,515 --> 01:22:19,560
...Quiero que los prisioneros
sean tratados como prisioneros.
603
01:22:20,310 --> 01:22:22,104
¡No más brutalidad!
604
01:22:23,230 --> 01:22:26,984
Hay cientos de prisioneros y solo
unos pocos hombres para protegerlos.
605
01:22:27,151 --> 01:22:29,361
¿Que se supone que haga?
¡Deben respetarme!
606
01:22:29,528 --> 01:22:34,324
¡Creo que te las arreglarás para
ganarte su respeto tratándolos mejor!
607
01:22:35,701 --> 01:22:38,245
¿Nuestros hombres son tratados
tan bien en Andersonville Camp?
608
01:22:38,412 --> 01:22:41,081
¡Me importa un demonio lo
que hagan en Andersonville!
609
01:22:41,248 --> 01:22:44,710
Mientras yo esté a cargo aquí, los
prisioneros no serán torturados...
610
01:22:44,877 --> 01:22:46,462
...o engañado...
611
01:22:46,628 --> 01:22:48,213
...o asesinado!
612
01:22:48,505 --> 01:22:50,257
¿Eso es una acusación?
613
01:22:50,424 --> 01:22:53,719
Sargento, la gangrena me
está comiendo la pierna...
614
01:22:54,511 --> 01:22:56,096
...no mis ojos.
615
01:22:56,263 --> 01:22:59,266
Sé que a los prisioneros aquí les
están robando sistemáticamente.
616
01:22:59,433 --> 01:23:03,145
Sé que hay escoria alrededor, o vivaqueado
cerca del campamento, esperando...
617
01:23:03,312 --> 01:23:06,148
...para que alguien entregue este botín.
618
01:23:06,315 --> 01:23:09,943
¡Pero mientras sea comandante,
no permitiré semejante engaño!
619
01:23:10,110 --> 01:23:11,653
¿Fui claro?
620
01:23:13,447 --> 01:23:14,740
Sí, señor.
621
01:23:14,907 --> 01:23:18,035
Siempre que sea el comandante.
622
01:23:19,077 --> 01:23:20,662
Sí, sargento.
623
01:23:23,540 --> 01:23:26,835
Sé que esta pierna significa
que no duraré mucho...
624
01:23:27,002 --> 01:23:29,755
...pero rezo para poder
tener suficiente tiempo...
625
01:23:29,922 --> 01:23:32,116
...para acumular
pruebas y llevar ante un
626
01:23:32,140 --> 01:23:34,885
consejo de guerra a todos
los que desacreditan...
627
01:23:35,594 --> 01:23:38,180
...y deshonran el uniforme...
628
01:23:38,430 --> 01:23:40,098
...de la Unión!
629
01:23:44,353 --> 01:23:46,063
Le deseo suerte.
630
01:24:20,681 --> 01:24:23,517
Será mejor que usted y los demás
permanezcan ocultos durante unos días.
631
01:24:24,810 --> 01:24:28,438
Me quedaré con esto. Anda tu.
Wallace te lo hará saber.
632
01:24:40,826 --> 01:24:43,328
- Tráeme a Carson.
- Claro.
633
01:24:57,843 --> 01:25:00,846
Angel Eyes nos dijo que nos
mantuviéramos ocultos durante unos días.
634
01:25:01,179 --> 01:25:04,182
Pero nos mantendremos lo
suficientemente cerca para vigilar las cosas.
635
01:25:04,600 --> 01:25:06,560
Vamos, ensilla tus caballos.
636
01:25:17,279 --> 01:25:18,655
Adelante, Tuco.
637
01:25:19,406 --> 01:25:20,907
No seas tímido.
638
01:25:21,825 --> 01:25:24,119
Aquí no hay trámites.
639
01:25:35,380 --> 01:25:37,382
¡Ha pasado mucho tiempo!
640
01:25:41,011 --> 01:25:42,220
Tienes hambre.
641
01:25:43,221 --> 01:25:44,890
Siéntate. ¡Come!
642
01:26:04,326 --> 01:26:06,078
¡Lo sabía, lo sabía!
643
01:26:07,913 --> 01:26:10,082
En el momento en que te vi, me dije:
644
01:26:11,249 --> 01:26:13,669
"Mira a ese cerdo, Angel Eyes..."
645
01:26:15,087 --> 01:26:17,547
"... ¡Apuesto a que
tiene un trabajo fácil!"
646
01:26:20,884 --> 01:26:22,886
"¡Y nunca olvida a un amigo!"
647
01:26:23,762 --> 01:26:25,889
Nunca olvido a mis viejos amigos, Tuco.
648
01:26:29,851 --> 01:26:31,812
Es bueno volver a ver a los viejos amigos.
649
01:26:35,107 --> 01:26:37,776
Especialmente cuando
vienen de tan lejos...
650
01:26:38,527 --> 01:26:40,779
...y tengo mucho de qué hablar.
651
01:26:42,322 --> 01:26:45,200
Y tienes mucho
de qué hablar, ¿no?
652
01:26:47,786 --> 01:26:49,454
Fuiste capturado cerca de...
653
01:26:49,830 --> 01:26:50,872
...¿Fuerte Craig?
654
01:26:55,711 --> 01:26:58,463
Si estabas con Sibley,
entonces...
655
01:26:59,381 --> 01:27:01,091
¿venías de Santa Fe?
656
01:27:13,687 --> 01:27:15,522
¿Fue difícil cruzar el desierto?
657
01:27:16,398 --> 01:27:17,441
¡Muy duro!
658
01:27:19,317 --> 01:27:21,903
Especialmente si no
tienes nada para beber.
659
01:27:24,614 --> 01:27:27,534
¿Por qué te haces llamar Bill Carson ahora?
660
01:27:33,248 --> 01:27:35,500
Un nombre es tan bueno como otro.
661
01:27:36,001 --> 01:27:38,003
No es prudente usar tu propio nombre.
662
01:27:39,004 --> 01:27:42,424
Como tú, apuesto a que
no te dicen Angel Eyes.
663
01:27:43,508 --> 01:27:45,385
Sargento Angel Eyes.
664
01:27:54,436 --> 01:27:56,688
¿Te gustaría algo de música
con tu comida, Tuco?
665
01:27:57,564 --> 01:27:58,565
¿Música?
666
01:27:59,149 --> 01:28:02,194
Sí, buena, muy buena para la digestión.
667
01:28:17,709 --> 01:28:19,836
Bill Carson es un nombre falso, ¿eh?
668
01:28:25,884 --> 01:28:27,427
¿Esto también es falso?
669
01:28:29,179 --> 01:28:31,640
El nombre de Bill Carson está escrito en él.
670
01:28:33,350 --> 01:28:34,684
Toma un poco.
671
01:28:35,519 --> 01:28:37,562
Es el tabaco de Bill Carson.
672
01:30:01,479 --> 01:30:04,274
¿Carson estaba vivo o
muerto cuando lo encontraste?
673
01:30:10,739 --> 01:30:12,866
¿Qué te dijo sobre el dinero?
674
01:30:16,912 --> 01:30:19,164
¡No sé de qué hablas!
675
01:30:37,140 --> 01:30:38,934
Con más sentimiento.
676
01:30:57,202 --> 01:31:00,497
Seguro que puedes considerarte
mucho más afortunado que tu amigo.
677
01:31:00,956 --> 01:31:03,833
Wallace golpeará a tu amigo
mientras dure la canción.
678
01:31:04,000 --> 01:31:06,711
Muchos de nosotros
hemos tenido una sesión allí.
679
01:31:28,274 --> 01:31:30,276
¿Cómo está tu digestión ahora?
680
01:31:34,239 --> 01:31:35,824
Será mejor que hables.
681
01:31:36,116 --> 01:31:38,326
¡No tengo nada que decirte!
682
01:32:05,854 --> 01:32:07,480
¡Toca ese violín, tú!
683
01:32:52,108 --> 01:32:54,194
¡Hablaré!
684
01:33:04,079 --> 01:33:06,289
¿Qué dijo sobre el dinero?
685
01:33:11,211 --> 01:33:12,796
Está enterrado en una tumba.
686
01:33:14,005 --> 01:33:15,090
¿Dónde?
687
01:33:18,134 --> 01:33:20,053
En el cementerio Sad Hill.
688
01:33:22,347 --> 01:33:24,099
¿Qué tumba?
689
01:33:24,390 --> 01:33:25,934
¡No lo sé!
690
01:33:29,896 --> 01:33:31,189
Blondie...
691
01:33:34,150 --> 01:33:36,694
...conoce el nombre de la tumba.
692
01:33:53,378 --> 01:33:55,004
La guerra se acabó para ti.
693
01:33:58,758 --> 01:34:00,385
Ponte esa ropa.
694
01:34:04,848 --> 01:34:06,266
¿Por qué?
695
01:34:06,808 --> 01:34:08,768
Vamos a ir a dar una vuelta.
696
01:34:09,811 --> 01:34:10,751
¿Dónde?
697
01:34:10,937 --> 01:34:13,273
A encontrar $200,000.
698
01:34:14,315 --> 01:34:16,568
Ahora sé el nombre del cementerio...
699
01:34:17,402 --> 01:34:19,779
...y sabes el nombre de la tumba.
700
01:34:39,799 --> 01:34:42,802
¿No me vas a tratar igual?
701
01:34:46,556 --> 01:34:47,891
¿Hablarías?
702
01:34:49,267 --> 01:34:51,311
No, no lo creo.
703
01:34:52,896 --> 01:34:54,522
Eso es lo que pensé.
704
01:34:55,440 --> 01:34:57,233
No es que seas más duro que Tuco...
705
01:34:57,692 --> 01:35:00,737
...pero eres inteligente como
para saber que hablar no te salvará.
706
01:35:04,782 --> 01:35:07,702
Y Tuco, ¿está...?
707
01:35:10,038 --> 01:35:12,081
No aún no...
708
01:35:13,374 --> 01:35:15,335
...pero está en muy buenas manos.
709
01:35:16,878 --> 01:35:19,839
Cambiaste de socio, pero
aún tienes el mismo trato.
710
01:35:20,173 --> 01:35:22,759
No soy codicioso. Solo tomaré la mitad.
711
01:35:24,177 --> 01:35:25,511
Somos dos.
712
01:35:25,887 --> 01:35:28,389
Debería ser más fácil que solo uno.
713
01:35:54,332 --> 01:35:56,542
No se muevan. Eso es.
714
01:35:57,085 --> 01:35:58,211
No te muevas.
715
01:35:59,212 --> 01:36:00,672
No respires.
716
01:36:04,384 --> 01:36:06,094
Entiendo. Gracias.
717
01:36:22,235 --> 01:36:25,613
Oye, cabo, ¿tienes miedo de que se pierda?
¿A dónde va el rebelde?
718
01:36:25,905 --> 01:36:28,825
Al diablo con una cuerda alrededor
de su cuello y un precio por su cabeza.
719
01:36:28,849 --> 01:36:31,310
Sí, $3,000, amigo.
720
01:36:31,661 --> 01:36:33,746
Eso es mucho dinero por una cabeza.
721
01:36:34,914 --> 01:36:37,792
Apuesto a que ni siquiera te
pagaron un centavo por tu brazo.
722
01:36:44,132 --> 01:36:47,218
Te lo dije una vez, pero
si alguna vez te hago caer...
723
01:36:47,760 --> 01:36:50,221
...vas a necesitar mucha
ayuda para levantarte de nuevo.
724
01:37:10,533 --> 01:37:12,702
Tienes mucha más suerte que ese ahí.
725
01:37:12,869 --> 01:37:15,371
Usas una cuerda
adecuada y estás listo.
726
01:37:15,538 --> 01:37:18,499
Y no habrá ningún compañero,
esta vez, para disparar a la cuerda.
727
01:37:43,149 --> 01:37:44,400
¡Arriba!
728
01:39:13,281 --> 01:39:15,783
Claro que quieres agarrarla, ¿eh?
729
01:39:18,077 --> 01:39:20,037
Me gustaría orinar, me estoy miando.
730
01:39:20,246 --> 01:39:22,748
Me he sacudido en
este tren casi diez horas.
731
01:39:22,915 --> 01:39:24,959
¡Ya hueles a cerdo!
732
01:39:25,751 --> 01:39:28,254
Tratemos de no empeorar las cosas.
733
01:39:30,715 --> 01:39:32,133
Camina.
734
01:39:41,309 --> 01:39:44,103
No puedo si me miras.
735
01:40:07,335 --> 01:40:10,129
Hiciste mucho ruido amigo mío, ¿eh?
736
01:40:31,025 --> 01:40:32,944
No quieres romper
nuestra amistad, ¿verdad?
737
01:40:33,110 --> 01:40:34,570
¡Bueno, yo la romperé!
738
01:42:57,004 --> 01:42:59,090
Clemens, cuida los caballos.
739
01:47:09,006 --> 01:47:11,634
Te estuve buscando ocho meses.
740
01:47:12,676 --> 01:47:15,554
Aunque no llevara mi arma
en mi mano derecha...
741
01:47:15,804 --> 01:47:17,056
...¡pensando en ti!
742
01:47:17,348 --> 01:47:20,559
Ahora te encuentro exactamente
en la posición que me conviene.
743
01:47:21,352 --> 01:47:25,272
Tuve mucho tiempo para
aprender a disparar con la izquierda.
744
01:47:41,121 --> 01:47:43,415
Cuando tengas que disparar, dispara.
No hables.
745
01:47:47,294 --> 01:47:49,922
Cada arma tiene su propio sonido...
746
01:47:50,464 --> 01:47:52,716
...y es el momento perfecto, grandote.
747
01:48:11,193 --> 01:48:13,445
Clem, síguelo.
748
01:49:10,461 --> 01:49:12,796
Solo un minuto. Ya salgo.
749
01:49:13,589 --> 01:49:16,675
Dame un momento
para vestirme y abro.
750
01:49:37,571 --> 01:49:40,282
Ponte los pantalones y suelta el arma.
751
01:49:53,420 --> 01:49:56,131
¿Cómo diablos
saliste de esa pocilga?
752
01:49:57,591 --> 01:50:01,470
A mi manera.
Ando con tu viejo amigo Angel Eyes.
753
01:50:02,554 --> 01:50:05,432
¡Hablaste, traidor! ¡Hablaste!
754
01:50:06,391 --> 01:50:08,060
No, no hablé.
755
01:50:08,602 --> 01:50:11,271
Si lo hubiera hecho,
no estaría aquí ahora.
756
01:50:15,484 --> 01:50:17,820
Entonces, ¿solo tú conoces
la mitad del secreto?
757
01:50:25,077 --> 01:50:27,329
¡Estoy muy feliz de que
estés trabajando conmigo!
758
01:50:27,621 --> 01:50:29,081
Y estamos juntos de nuevo.
759
01:50:29,581 --> 01:50:31,875
Me vestiré, lo mataré
Y volveré enseguida.
760
01:50:32,042 --> 01:50:34,628
Escucha, olvidé mencionar.
761
01:50:37,464 --> 01:50:40,050
No esta solo. Hay cinco con él.
762
01:50:42,511 --> 01:50:44,763
- ¿Cinco?
- Sí, cinco.
763
01:50:48,058 --> 01:50:50,310
Entonces, por eso viniste donde Tuco.
764
01:50:53,897 --> 01:50:56,483
No importa. ¡Los mataré a todos!
765
01:51:08,245 --> 01:51:10,205
Le dispararon a quemarropa.
766
01:51:29,933 --> 01:51:31,643
Vaya, mira quién está aquí.
767
01:51:32,186 --> 01:51:33,896
El otro también vendrá.
768
01:51:36,815 --> 01:51:38,775
Vendrán a buscarnos.
769
01:51:40,402 --> 01:51:41,737
¡Cuidado!
770
01:51:42,988 --> 01:51:44,615
Ahora son dos.
771
01:51:45,991 --> 01:51:48,160
¡Quiero a ese rubio vivo!
772
01:51:56,919 --> 01:52:00,047
Tú allá atrás. ¡Vamos!
773
01:52:34,373 --> 01:52:36,541
¿Ibas a morir solo?
774
01:54:54,888 --> 01:54:56,390
Angel Eyes es mío.
775
01:54:56,848 --> 01:54:58,100
Está bien.
776
01:55:37,764 --> 01:55:39,683
"Nos vemos pronto."
777
01:55:42,352 --> 01:55:43,311
"Idiotas".
778
01:55:45,147 --> 01:55:46,398
Es para ti.
779
01:56:11,423 --> 01:56:13,592
Qué tranquilo y silencioso, amigo.
780
01:56:14,509 --> 01:56:16,761
¿Como un cementerio, por ejemplo?
781
01:56:18,263 --> 01:56:20,557
Debería haber un
puente sobre ese río.
782
01:56:21,349 --> 01:56:22,989
Será mejor que esperemos a que anochezca.
783
01:56:23,013 --> 01:56:24,640
Confía en mí, Blondie.
784
01:56:27,939 --> 01:56:29,774
Se para dónde voy.
785
01:56:29,941 --> 01:56:32,819
Tuco te trajo hasta
aquí, y te llevará hasta el final...
786
01:56:38,950 --> 01:56:40,702
- Dile al capitán.
- Sí, señor.
787
01:56:42,078 --> 01:56:44,539
Ven ahora. Sígueme.
788
01:57:31,169 --> 01:57:33,630
Los encontramos cerca del perímetro, señor.
789
01:57:48,186 --> 01:57:50,021
¿De dónde nos saludas?
790
01:57:50,564 --> 01:57:51,898
Illinois.
791
01:57:54,359 --> 01:57:55,694
¿Y tú?
792
01:57:57,028 --> 01:57:58,154
Yo estoy con él.
793
01:58:04,411 --> 01:58:06,413
¿Por qué andas por aquí?
794
01:58:07,539 --> 01:58:10,000
¡Queremos alistarnos, general!
795
01:58:13,003 --> 01:58:15,171
Será mejor que aprenda a distinguir el rango.
796
01:58:15,547 --> 01:58:16,923
¡Soy un capitán!
797
01:58:18,883 --> 01:58:20,302
¡Vete de aquí!
798
01:58:22,178 --> 01:58:25,390
Seguro que hoy te tocará a ti,
así que escribe tu testamento.
799
01:58:31,771 --> 01:58:33,732
Entonces, quieres alistarte.
800
01:58:34,899 --> 01:58:37,068
Tienes que hacer una prueba para demostrarlo.
801
01:58:46,620 --> 01:58:48,121
Bueno, enséñame.
802
01:59:12,020 --> 01:59:16,232
Tienes una carrera.
¡Al menos, diría que llegarás a coronel!
803
01:59:16,399 --> 01:59:17,901
- ¿En serio?
- ¡Claro!
804
01:59:19,235 --> 01:59:20,945
Como dice el manual.
805
01:59:21,446 --> 01:59:25,700
Tienes todas las calificaciones para
convertirte en un experto en el uso de armas.
806
01:59:27,077 --> 01:59:30,789
¡Esta es el arma más poderosa de la guerra!
807
01:59:34,042 --> 01:59:36,169
¡El espíritu de lucha está en esta botella!
808
01:59:38,505 --> 01:59:40,131
Voluntarios...
809
01:59:42,217 --> 01:59:44,177
¿Quieres alistarte?
810
01:59:45,470 --> 01:59:46,554
Bueno, vamos.
811
01:59:51,643 --> 01:59:53,812
El tiroteo aún no ha comenzado.
812
01:59:55,021 --> 01:59:58,900
Sí, porque pronto podrás unirte a
los valientes héroes de Branston Bridge.
813
02:00:00,944 --> 02:00:04,322
- Tenemos dos ataques al día.
- ¿Dos ataques al día?
814
02:00:04,656 --> 02:00:05,615
Así es.
815
02:00:05,782 --> 02:00:09,703
Los Reb han decidido que el maldito
puente es la clave de toda esta zona.
816
02:00:11,496 --> 02:00:13,665
Puente estúpido e inútil.
817
02:00:14,207 --> 02:00:16,751
Una mosca en los mapas de la sede.
818
02:00:18,586 --> 02:00:23,216
Y el cuartel general dijo que
debemos tomar ese ridículo puente...
819
02:00:24,968 --> 02:00:26,803
...incluso si nos matan a todos.
820
02:00:27,178 --> 02:00:31,266
De lo contrario, la llave se oxidará Y
quedará una mancha en la pared.
821
02:00:32,934 --> 02:00:34,269
Y eso no es todo.
822
02:00:34,936 --> 02:00:37,313
¡Ambos lados quieren el puente intacto!
823
02:00:37,605 --> 02:00:41,609
Intacto es como lo quiere el Sur.
Nosotros también lo queremos intacto.
824
02:00:44,738 --> 02:00:48,408
Todos se convertirán en polvo,
pero una cosa es segura, chicos...
825
02:00:49,325 --> 02:00:52,162
...Branston Bridge permanecerá intacto.
826
02:00:53,538 --> 02:00:54,622
Es malo...
827
02:00:54,998 --> 02:00:57,417
...hablar como lo hago a los voluntarios?
828
02:00:58,877 --> 02:01:00,795
Lo he hecho mucho peor.
829
02:01:05,383 --> 02:01:07,427
Lo hice. Lo volé...
830
02:01:10,013 --> 02:01:13,266
...aquí. Lo he destruí todo.
831
02:01:14,142 --> 02:01:17,437
Es una ofensa para consejo de
guerra imaginar, soñar con volarlo.
832
02:01:17,604 --> 02:01:19,272
Un crimen grave.
833
02:01:19,647 --> 02:01:23,359
Hasta pensar en destruir
ese puente es...
834
02:01:26,654 --> 02:01:28,948
¿Por qué no explotarlo de verdad, capitán?
835
02:01:30,492 --> 02:01:33,912
Sí, capitán, no es nada.
¡Vamos a asustarlos!
836
02:01:37,332 --> 02:01:39,459
He estado soñando con eso.
837
02:01:43,129 --> 02:01:45,173
Hasta hice un plan.
838
02:01:46,800 --> 02:01:48,343
¡Claro que sí!
839
02:01:49,427 --> 02:01:52,222
El mejor momento es después del ataque...
840
02:01:52,722 --> 02:01:55,475
...cuando hay tregua
para sacar a los heridos.
841
02:01:56,643 --> 02:01:57,894
Si pudiera hacerlo...
842
02:01:58,812 --> 02:02:00,855
...Podría salvar a muchos miles de hombres.
843
02:02:06,945 --> 02:02:08,905
Pero lo que me falta son agallas.
844
02:02:15,078 --> 02:02:17,997
La matanza diaria empezó a tiempo.
845
02:02:18,373 --> 02:02:21,084
¡Capitán! Todas las compañías
están esperando sus órdenes.
846
02:02:21,876 --> 02:02:23,461
Voy para allá.
847
02:02:39,227 --> 02:02:40,520
Muy bien, amigos...
848
02:02:41,145 --> 02:02:43,314
...vengan y disfruten del espectáculo.
849
02:03:14,762 --> 02:03:15,805
¡Compañías!
850
02:03:16,222 --> 02:03:17,265
¡Informe!
851
02:03:17,557 --> 02:03:19,767
Compañía B, ¡lista!
852
02:03:56,888 --> 02:04:00,516
¡Parece que el capitán de verdad quiere
que le metan un balazo en los huevos!
853
02:04:54,320 --> 02:04:57,615
Nunca había visto a tantos
hombres tan borrachos.
854
02:05:18,219 --> 02:05:21,764
Tengo la sensación de que
va a ser una batalla muy larga.
855
02:05:28,229 --> 02:05:30,606
El dinero está al
otro lado del río.
856
02:05:32,275 --> 02:05:33,234
¿Dónde?
857
02:05:36,070 --> 02:05:39,073
Amigo, dije al otro lado.
Eso es suficiente.
858
02:05:40,158 --> 02:05:43,202
Pero mientras los confederados
estén ahí, no podemos cruzar.
859
02:05:44,912 --> 02:05:48,916
¿Qué pasaría si alguien
volara ese puente?
860
02:05:52,545 --> 02:05:55,256
¡Entonces estos idiotas
irían a otro lugar a pelear!
861
02:05:56,090 --> 02:05:57,216
Tal vez.
862
02:06:35,338 --> 02:06:38,174
¡Doctor, rápido! ¡El capitán está herido!
863
02:06:40,635 --> 02:06:42,428
¡Date prisa, una camilla!
864
02:06:44,806 --> 02:06:46,474
Cuidado.
865
02:06:57,360 --> 02:06:58,986
Prepara las cosas.
866
02:07:20,007 --> 02:07:21,509
Un poco de esto ayudará.
867
02:07:28,432 --> 02:07:30,351
Tome un trago, capitán...
868
02:07:30,893 --> 02:07:32,895
...y mantenga los oídos abiertos.
869
02:08:21,694 --> 02:08:22,778
¿Qué haces?
870
02:10:05,506 --> 02:10:08,384
¿Te das cuenta de que podríamos
estar arriesgando nuestras vidas?
871
02:10:09,927 --> 02:10:13,889
Si me matan, nunca tendrás en
tus manos todo ese hermoso dinero.
872
02:10:17,101 --> 02:10:19,020
Y eso sería una lástima.
873
02:10:54,847 --> 02:10:56,974
¿Puedes ayudarme a vivir un poco más?
874
02:10:57,683 --> 02:10:59,435
Espero buenas noticias.
875
02:11:12,740 --> 02:11:15,576
¿Por qué no nos contamos
nuestra mitad del secreto?
876
02:11:16,077 --> 02:11:18,037
¿Por qué no?
877
02:11:19,580 --> 02:11:20,873
Tu primero.
878
02:11:23,209 --> 02:11:25,711
No, creo que es mejor que...
879
02:11:28,172 --> 02:11:29,507
...tu empieces.
880
02:11:33,761 --> 02:11:34,762
Está bien.
881
02:11:37,556 --> 02:11:39,934
El nombre del cementerio es...
882
02:11:57,827 --> 02:11:59,995
¡Sad Hill! ¡Ahora es tu turno!
883
02:12:08,295 --> 02:12:10,089
El nombre de la tumba es...
884
02:12:14,802 --> 02:12:16,137
Arch Stanton.
885
02:12:18,389 --> 02:12:19,473
¿Arch Stanton?
886
02:12:20,182 --> 02:12:21,517
¿Estás seguro?
887
02:12:22,435 --> 02:12:24,145
Claro que estoy seguro.
888
02:24:09,933 --> 02:24:11,977
Sería mucho más fácil con eso.
889
02:24:52,559 --> 02:24:54,769
Dos pueden cavar mucho más rápido que uno.
890
02:24:55,437 --> 02:24:56,521
¡Cava!
891
02:24:59,649 --> 02:25:01,276
¿No estás cavando?
892
02:25:13,538 --> 02:25:16,249
Si me dispara, no verá ni
un centavo de ese dinero.
893
02:25:19,044 --> 02:25:19,984
¿Por qué?
894
02:25:23,048 --> 02:25:24,424
Te diré por qué.
895
02:25:25,634 --> 02:25:27,302
Porque no hay nada ahí.
896
02:25:37,729 --> 02:25:39,481
¿Pensaste que confiaría en ti?
897
02:25:42,734 --> 02:25:45,111
$200,000 es mucho dinero.
898
02:25:46,780 --> 02:25:48,531
Tendremos que ganárnoslo.
899
02:25:52,285 --> 02:25:53,225
¿Cómo?
900
02:26:04,839 --> 02:26:07,384
Escribiré el nombre
abajo de esta piedra.
901
02:26:11,554 --> 02:26:12,514
¿El arma?
902
02:32:19,297 --> 02:32:23,384
¡Puerco! ¿Querías que me mataran?
¿Cuándo lo descargaste?
903
02:32:25,470 --> 02:32:26,596
Anoche.
904
02:32:27,930 --> 02:32:31,476
Verás, en este mundo hay dos
tipos de personas, amigo mío...
905
02:32:32,644 --> 02:32:36,272
...los que tienen armas
cargadas y los que cavan.
906
02:32:37,398 --> 02:32:38,566
Tu cavas.
907
02:32:39,233 --> 02:32:40,173
¿Dónde?
908
02:32:51,329 --> 02:32:52,330
Aquí.
909
02:32:56,876 --> 02:32:58,336
¡No tiene nombre!
910
02:33:00,004 --> 02:33:01,923
Aquí tampoco hay nombre.
911
02:33:03,758 --> 02:33:06,469
Verás, esto es lo que me dijo Bill Carson:
912
02:33:07,136 --> 02:33:10,890
"Hay una tumba marcada como
"desconocida", al lado de la de Arch Stanton."
913
02:33:18,439 --> 02:33:19,565
Adelante.
914
02:34:17,582 --> 02:34:20,126
¡Es dinero! ¡Es todo nuestro, Blondie!
915
02:34:37,268 --> 02:34:41,731
Estás bromeando, Blondie.
No me harías una broma así.
916
02:34:42,815 --> 02:34:44,817
No es broma. Es una cuerda, Tuco.
917
02:34:46,068 --> 02:34:49,238
Quiero que te pongas de pie
allí y pongas la cabeza en esa soga.
918
02:35:56,639 --> 02:36:00,977
Bueno ahora se parece a los viejos tiempos.
919
02:36:05,314 --> 02:36:06,816
Cuatro para ti...
920
02:36:13,573 --> 02:36:14,824
...y cuatro para mí.
921
02:36:57,658 --> 02:36:58,951
Lo siento, Tuco.
922
02:39:35,566 --> 02:39:37,568
¡Oye, Blondie!
923
02:39:39,528 --> 02:39:42,239
¡¿Sabes lo que eres?!
924
02:39:46,035 --> 02:39:50,588
¡Eres un sucio hijo de puta!
63223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.