All language subtitles for If I Were King (Lloyd, Frank 1938)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,108 --> 00:02:06,706 What? Are you sure? 2 00:02:07,171 --> 00:02:08,735 No. We'll see if it's true first. 3 00:02:09,299 --> 00:02:10,299 Out torches. 4 00:02:11,669 --> 00:02:12,669 Forward. 5 00:02:42,441 --> 00:02:43,956 Hey. Gently there. Gently. 6 00:02:44,174 --> 00:02:46,046 Have a little more respect for the King's wine. 7 00:02:52,328 --> 00:02:54,361 And we'll drink it to your health, old fancy-face. 8 00:02:55,149 --> 00:02:57,278 And to the downfall of His Majesty King Louis the X1. 9 00:02:57,990 --> 00:03:00,219 Well, I'm glad you reminded me. 10 00:03:01,904 --> 00:03:02,638 No, no. 11 00:03:02,852 --> 00:03:04,546 Why give yourself the trouble, Rene? 12 00:03:04,829 --> 00:03:07,181 Why? To help him forget what we look like. 13 00:03:07,533 --> 00:03:09,276 I don't think he'll remember us. 14 00:03:09,850 --> 00:03:11,419 Will you, sour-breeches? 15 00:03:14,630 --> 00:03:16,445 A little soft in the head, aren't you, uncle. 16 00:03:16,645 --> 00:03:17,645 You see. 17 00:03:17,664 --> 00:03:19,999 He's no softer in the head than I am. - Exactly. 18 00:03:20,380 --> 00:03:21,380 Rene. 19 00:03:23,803 --> 00:03:26,364 It's one thing to borrow a little of His Majesty's food and wine. 20 00:03:26,810 --> 00:03:27,938 But nothing like that. 21 00:03:28,139 --> 00:03:29,460 We'll hang for it you fool. 22 00:03:29,660 --> 00:03:30,660 So let us hang. 23 00:03:30,838 --> 00:03:31,838 The Watch! 24 00:03:34,143 --> 00:03:35,455 The candle. Hurry. 25 00:03:48,626 --> 00:03:49,644 After him. 26 00:04:00,704 --> 00:04:01,955 There he goes. 27 00:04:12,716 --> 00:04:13,815 He must be somewhere. 28 00:04:14,712 --> 00:04:16,723 Some of you search that way. The rest follow me. 29 00:04:28,420 --> 00:04:29,486 There he is. 30 00:04:29,865 --> 00:04:30,881 After him. 31 00:05:24,297 --> 00:05:25,397 Good morning, Father. 32 00:05:27,682 --> 00:05:28,994 Now what trouble are you in? 33 00:05:29,262 --> 00:05:30,478 Well .. - Don't tell me. 34 00:05:30,678 --> 00:05:32,263 I must know nothing whatever about it. 35 00:05:32,666 --> 00:05:34,809 But you wound me, Father. You wound me deeply. 36 00:05:35,832 --> 00:05:37,419 I have just returned from the country. 37 00:05:38,023 --> 00:05:40,093 My first thought is naturally for my foster father. 38 00:05:40,416 --> 00:05:42,607 I fly to your domicile. And how am I received? 39 00:05:43,246 --> 00:05:44,439 Like a fly in the soup. 40 00:05:44,738 --> 00:05:46,611 In the first place, you weren't in the country. 41 00:05:46,841 --> 00:05:49,321 Because you couldn't get by the Burgundian lines without wings. 42 00:05:49,430 --> 00:05:52,525 And if there is one man in France who has not got wings. 43 00:05:52,974 --> 00:05:54,046 It is you, François. 44 00:05:55,016 --> 00:05:56,099 In second place. 45 00:05:56,586 --> 00:05:59,563 I hear that you were drunk every night last week in the Fir Cone Tavern. 46 00:06:00,198 --> 00:06:01,956 With a wench who rejoices in the name of .. 47 00:06:02,450 --> 00:06:03,581 'Fat Marge'. 48 00:06:03,994 --> 00:06:06,630 That isn't true, Father. - I choose to believe it. 49 00:06:07,988 --> 00:06:09,926 Have you ever shown me anything but ingratitude? 50 00:06:10,535 --> 00:06:13,662 Brought me anything but misery since I took you in at the age of six? 51 00:06:13,963 --> 00:06:15,121 That's true, Father. 52 00:06:15,497 --> 00:06:18,301 At seven you were an expert at breaking windows. 53 00:06:18,662 --> 00:06:19,662 Yes. 54 00:06:19,749 --> 00:06:22,587 At eight, you stole a chicken from the spit of Master Ledoux. 55 00:06:22,913 --> 00:06:25,023 A small, thin chicken. - Don't cloud the issue. 56 00:06:25,772 --> 00:06:27,352 At eleven you stole a goat. - Yes. 57 00:06:27,577 --> 00:06:28,578 A fat goat. 58 00:06:28,882 --> 00:06:29,973 And at fourteen. 59 00:06:30,856 --> 00:06:34,138 At fourteen you were carefully avoiding your classes at the university .. 60 00:06:34,579 --> 00:06:37,245 To spend your days fishing and gambling. 61 00:06:37,693 --> 00:06:39,199 And writing questionable verse. 62 00:06:39,882 --> 00:06:41,937 Yet I took a master's degree. You can't deny that. 63 00:06:42,279 --> 00:06:43,326 And for what? 64 00:06:43,624 --> 00:06:45,495 So that you could become the foulest example .. 65 00:06:45,695 --> 00:06:47,683 Of laziness and loose living that's ever been. 66 00:06:47,953 --> 00:06:49,187 Open in the King's name. 67 00:06:49,877 --> 00:06:52,669 What have you done? - Nothing. I just came from the country. 68 00:06:54,248 --> 00:06:55,248 Open I say! 69 00:06:55,768 --> 00:06:57,243 Tell them .. you were sleeping. 70 00:06:57,635 --> 00:06:59,536 You saw no-one. - I'll not tell a lie, François. 71 00:06:59,749 --> 00:07:01,910 That's alright. But you don't have to be chatty either. 72 00:07:03,946 --> 00:07:04,946 Open. 73 00:07:08,870 --> 00:07:09,971 Good morning, Father. 74 00:07:10,171 --> 00:07:12,974 I'm sorry to disturb you but the King's storehouse has just been robbed. 75 00:07:12,984 --> 00:07:14,950 The King's storehouse? Robbed? - Yes. 76 00:07:15,378 --> 00:07:17,085 Ah. By the poor no doubt. 77 00:07:17,477 --> 00:07:18,520 They're so hungry. 78 00:07:18,759 --> 00:07:21,346 And the sight of all those hams and chickens and cheeses .. 79 00:07:21,561 --> 00:07:23,518 You seem to know a good deal about this, Father. 80 00:07:23,727 --> 00:07:24,295 I? 81 00:07:24,679 --> 00:07:26,732 I knew nothing at all about it until you told me. 82 00:07:27,194 --> 00:07:30,121 Nevertheless, one thief was seen to climb over your wall. Did you see him? 83 00:07:30,692 --> 00:07:32,030 Climbing over my wall? 84 00:07:32,986 --> 00:07:35,161 No. I can truthfully say I did not. 85 00:07:35,819 --> 00:07:37,319 You see, I was here in the kitchen. 86 00:07:37,555 --> 00:07:39,196 You can't see the wall from the kitchen. 87 00:07:39,397 --> 00:07:40,772 Ah, search the house. 88 00:07:48,365 --> 00:07:49,522 Is this your breakfast? 89 00:07:50,795 --> 00:07:51,866 It was my breakfast. 90 00:07:52,928 --> 00:07:54,124 Upstairs. Quick. 91 00:08:04,005 --> 00:08:05,005 After him. 92 00:08:15,050 --> 00:08:16,518 I'll see you again, Father. 93 00:08:36,851 --> 00:08:39,572 Well, now perhaps I may finish my breakfast in peace. 94 00:08:39,797 --> 00:08:40,797 Eh, Father? 95 00:08:44,260 --> 00:08:45,563 You come with me. 96 00:09:03,128 --> 00:09:04,128 Father. 97 00:09:14,141 --> 00:09:16,266 But Father, it will soon be daylight. - Come on. 98 00:09:37,809 --> 00:09:40,211 Now pray, you sinner. Pray. 99 00:11:17,006 --> 00:11:18,006 Well. 100 00:11:21,657 --> 00:11:22,825 Go on. Go on. Play. 101 00:11:28,803 --> 00:11:31,887 Wait here, Milady. I'll dig them out in a way they'll remember. 102 00:11:40,702 --> 00:11:42,306 I was afraid you'd gone. 103 00:11:44,266 --> 00:11:47,209 I've never seen you before in my life. - But you've forgotten. My dreams? 104 00:11:47,591 --> 00:11:48,875 I dreamt of you always. 105 00:11:49,232 --> 00:11:51,500 Each night we'd roam the starry way together. 106 00:11:51,700 --> 00:11:53,612 Each morning I'd wake with despair in my heart. 107 00:11:53,983 --> 00:11:56,027 To realise no mortal could be so fair. 108 00:11:56,457 --> 00:11:59,135 Yet here you are. The loveliest lady this side of heaven. 109 00:11:59,867 --> 00:12:02,490 I find to my shame my dreams have done you less than justice. 110 00:12:02,777 --> 00:12:03,777 Milady. 111 00:12:04,084 --> 00:12:07,004 Milady, I eat and drink thinking only of you. 112 00:12:07,519 --> 00:12:09,344 Wherever I look I see you only. 113 00:12:10,618 --> 00:12:12,860 Of course, if I had better manners I'd keep it to myself. 114 00:12:12,976 --> 00:12:14,248 You see, I have no manners. 115 00:12:14,466 --> 00:12:16,695 I do indeed. - But we are as we are. 116 00:12:17,096 --> 00:12:18,513 For what purpose, no-one knows. 117 00:12:18,775 --> 00:12:21,977 Perhaps .. perhaps I was born to inhale the perfume of your hair. 118 00:12:22,591 --> 00:12:24,454 And to exhale the music of the ages. 119 00:12:26,133 --> 00:12:28,052 May I .. may I read you a poem? 120 00:12:28,643 --> 00:12:30,274 No. - Thank you, Milady. 121 00:12:31,947 --> 00:12:33,201 If I were king. 122 00:12:33,901 --> 00:12:35,210 Love, if I were king. 123 00:12:36,003 --> 00:12:39,131 What tributary nations would I bring to stoop before your sceptre. 124 00:12:39,778 --> 00:12:42,587 And to swear allegiance to your lips and eyes and hair. 125 00:12:42,980 --> 00:12:44,919 Beneath your feet what treasures I would fling. 126 00:12:45,349 --> 00:12:47,508 The stars should be your pearls upon a string. 127 00:12:48,184 --> 00:12:49,762 The world a ruby. - Milady. 128 00:12:50,448 --> 00:12:52,366 The world a ruby for your finger ring. 129 00:12:52,678 --> 00:12:55,263 And you should have the sun and moon to wear if I were king. 130 00:12:55,616 --> 00:12:58,942 Like these wild dreams and wilder world. - Holy joke. Seize that ruffian. 131 00:12:59,143 --> 00:13:00,415 Deep in the woods I hear .. 132 00:13:01,733 --> 00:13:02,733 Milady. 133 00:13:03,667 --> 00:13:04,667 Milady. 134 00:13:04,974 --> 00:13:06,471 Won't you accept this poem? 135 00:13:10,713 --> 00:13:12,186 Shall we beat him, Milady? - Yes. 136 00:13:12,735 --> 00:13:14,494 But not too hard. Just lightly. 137 00:13:15,498 --> 00:13:16,498 There he is. 138 00:13:19,994 --> 00:13:21,580 You thought you'd got away, did you? 139 00:13:22,378 --> 00:13:23,649 Aren't you François Villon? 140 00:13:23,997 --> 00:13:25,250 François Villon, Captain. 141 00:13:25,841 --> 00:13:27,428 At your service. - Oh. 142 00:13:29,203 --> 00:13:30,931 Is this the man you saw in the storehouse? 143 00:13:33,297 --> 00:13:35,241 I have never laid eyes on him before. 144 00:13:36,021 --> 00:13:37,392 Have I, fancy-face? 145 00:13:39,197 --> 00:13:40,197 Are you sure? 146 00:13:41,100 --> 00:13:42,628 I have an eye like an eagle. 147 00:13:44,129 --> 00:13:45,129 Maybe. 148 00:13:45,514 --> 00:13:47,344 I think we we'll take him along to make sure. 149 00:13:47,570 --> 00:13:48,640 One moment, Captain. 150 00:13:49,782 --> 00:13:51,055 There must be some mistake. 151 00:13:51,346 --> 00:13:53,728 I saw this gentleman at his prayers in church. 152 00:13:55,059 --> 00:13:56,059 Good day. 153 00:14:02,543 --> 00:14:03,543 Well. 154 00:14:03,752 --> 00:14:06,033 Let the gentlemen go. 155 00:14:06,870 --> 00:14:08,239 But only for the time being. 156 00:14:08,658 --> 00:14:09,949 Alright. Forward. 157 00:14:13,126 --> 00:14:14,494 Goodbye, sour-breeches. 158 00:14:46,134 --> 00:14:47,916 Now François. Admit. 159 00:14:48,376 --> 00:14:49,848 You feel better for it, don't you? 160 00:14:50,117 --> 00:14:51,459 I do, Father. I do. 161 00:14:51,814 --> 00:14:52,814 You see, my son. 162 00:14:53,234 --> 00:14:55,144 Time spent in church is not wasted. 163 00:14:55,490 --> 00:14:56,807 Indeed not, Father. 164 00:14:57,587 --> 00:14:58,587 She. 165 00:14:58,824 --> 00:14:59,904 She smiled at me. 166 00:15:00,555 --> 00:15:01,555 Smiled? 167 00:15:31,164 --> 00:15:32,164 Katherine. 168 00:15:35,899 --> 00:15:37,086 Good morning, Katherine. 169 00:15:37,287 --> 00:15:38,287 Morning, Noel. 170 00:15:38,501 --> 00:15:40,342 Why didn't you attend me at mass this morning? 171 00:15:40,543 --> 00:15:43,504 I was on duty all night. I'm just off to the east gate with reinforcements. 172 00:15:43,673 --> 00:15:44,859 Has there been fighting? 173 00:15:45,060 --> 00:15:46,615 No. The Burgundians won't attack. 174 00:15:47,075 --> 00:15:49,876 Why should they when they know they can soon starve us into submission. 175 00:15:49,976 --> 00:15:51,553 But are we to wait for that and .. 176 00:15:51,938 --> 00:15:52,938 And do nothing? 177 00:15:53,345 --> 00:15:55,456 The longer we delay the weaker our people get. 178 00:15:55,734 --> 00:15:57,832 While the Burgundians grow stronger each day. 179 00:15:58,399 --> 00:16:00,699 Why don't we attack them and get it over with? 180 00:16:01,020 --> 00:16:02,029 Have we no arms? 181 00:16:02,557 --> 00:16:04,177 Have we no men to fight for us? 182 00:16:06,468 --> 00:16:07,834 Well spoken, Lady Katherine. 183 00:16:08,254 --> 00:16:11,057 Spoken with all the impatience of youth with its life before it. 184 00:16:11,325 --> 00:16:13,406 And the courage of a woman who doesn't have to fight. 185 00:16:13,699 --> 00:16:16,101 Forgive me, Your Majesty. - Such words are dangerous, cousin. 186 00:16:16,279 --> 00:16:18,924 Suppose one of my generals, fired by your oratory .. 187 00:16:19,209 --> 00:16:20,690 Rushed out to meet the enemy. 188 00:16:21,048 --> 00:16:22,492 We might all get our throats cut. 189 00:16:23,286 --> 00:16:24,530 Suppose we won the battle. 190 00:16:25,386 --> 00:16:25,995 No. 191 00:16:26,248 --> 00:16:27,834 No. No, my generals never win battles. 192 00:16:28,715 --> 00:16:31,103 No more than my guards protect me against my own people. 193 00:16:31,356 --> 00:16:33,401 Did you know we had thirteen outbreaks last night? 194 00:16:33,823 --> 00:16:35,802 Even my private storehouse was robbed. 195 00:16:36,108 --> 00:16:37,321 Oh, Your Majesty. - Yes. 196 00:16:37,894 --> 00:16:39,251 Yes. It's all very depressing. 197 00:16:39,643 --> 00:16:43,656 The robbing of my storehouse especially denotes a sad lack of patriotism. 198 00:16:44,286 --> 00:16:46,212 And a sad lack of food, Your Majesty? 199 00:16:46,677 --> 00:16:47,308 Huh? 200 00:16:47,644 --> 00:16:48,645 Quite so. 201 00:16:48,764 --> 00:16:51,405 Yes. And now my dear I think you had better run along to the Queen. 202 00:16:51,689 --> 00:16:55,408 Help her with her embroidery or whatever it is she does with her spare time. 203 00:16:55,684 --> 00:16:57,555 If you're bound for the east gate, master Noel. 204 00:16:57,755 --> 00:16:59,756 I suggest you get there before night overtakes you. 205 00:16:59,943 --> 00:17:00,943 Good morning. 206 00:17:09,695 --> 00:17:11,521 D'Aussigny, what brings you here? 207 00:17:11,771 --> 00:17:14,732 I've just come from a meeting with a delegation from the citizens of Paris. 208 00:17:15,730 --> 00:17:17,663 Well, what do they want now? 209 00:17:17,999 --> 00:17:20,758 They realize the futility of further resistance to the Burgundians. 210 00:17:20,959 --> 00:17:24,040 And appeal to me as Grand Counsellor of France to intercede with Your Majesty. 211 00:17:24,253 --> 00:17:27,078 Perhaps they would like me to abdicate and surrender the city? 212 00:17:27,558 --> 00:17:30,824 They feel by making terms with the enemy we save new risks to life and property. 213 00:17:31,068 --> 00:17:31,683 Yes. 214 00:17:31,884 --> 00:17:35,318 The citizens of Paris are much concerned with their lives and their property. 215 00:17:35,735 --> 00:17:39,589 They say such an act by Your Majesty would assure your sainthood in history. 216 00:17:39,913 --> 00:17:40,913 Huh? 217 00:17:41,186 --> 00:17:42,186 Yes. But .. 218 00:17:42,312 --> 00:17:44,137 My ambitions are a little more modest. 219 00:17:44,543 --> 00:17:47,325 Tell the good committee we already have one Saint Louis. 220 00:17:47,598 --> 00:17:50,385 Two might cause confusion. Good morning, my dear D'Aussigny. 221 00:17:52,395 --> 00:17:53,439 Good morning, sire. 222 00:18:02,228 --> 00:18:03,228 Tell me, Oliver. 223 00:18:03,709 --> 00:18:05,734 If you were one of our beloved rabble that is .. 224 00:18:06,147 --> 00:18:07,258 Cold and hungry. 225 00:18:07,985 --> 00:18:09,572 With no good reason to love your King. 226 00:18:10,251 --> 00:18:11,380 What would you do, eh? 227 00:18:12,254 --> 00:18:13,811 You'd desert to the enemy, would you? 228 00:18:14,012 --> 00:18:15,772 Never, Sire. - You think not? 229 00:18:17,002 --> 00:18:19,116 That's because you're not one of the rabble. 230 00:18:20,025 --> 00:18:22,560 You're under obligations to your king who has rewarded you well. 231 00:18:22,977 --> 00:18:24,104 For faithful services. 232 00:18:24,451 --> 00:18:27,918 But there are some who have not your high sense of loyalty, my dear Oliver. 233 00:18:28,616 --> 00:18:29,772 Look at this arrow now. 234 00:18:30,113 --> 00:18:32,461 It came over the walls last night from the Burgundian camp. 235 00:18:33,025 --> 00:18:34,467 See? A very clever device. 236 00:18:34,813 --> 00:18:35,813 It's a message. 237 00:18:36,022 --> 00:18:37,846 It is written in gibberish. 238 00:18:38,782 --> 00:18:41,889 But the one for whom it was intended would understand it. 239 00:18:43,503 --> 00:18:46,563 It would be interesting to know who that one is. 240 00:18:47,613 --> 00:18:49,112 Eh, Oliver? - Yes. 241 00:18:49,895 --> 00:18:50,895 Yes. 242 00:18:51,583 --> 00:18:54,250 It must be someone important. 243 00:18:56,767 --> 00:18:59,897 The Burgundians won't trouble to send a billet-doux to a serving wench. 244 00:19:01,147 --> 00:19:03,091 Then it must be someone with power. 245 00:19:04,311 --> 00:19:06,725 Someone very close to me. 246 00:19:07,849 --> 00:19:09,726 Am I making you nervous, Oliver? - No, Sire. 247 00:19:10,141 --> 00:19:12,548 I know that Your Majesty trusts me. - Yes. 248 00:19:12,966 --> 00:19:14,800 Yes, Oliver. I trust you across the room. 249 00:19:15,333 --> 00:19:17,120 And that's farther than I trust anyone else. 250 00:19:18,823 --> 00:19:20,385 Well? - Your Majesty. 251 00:19:21,192 --> 00:19:23,124 The prisoner is most obstinate. 252 00:19:23,644 --> 00:19:24,843 Has he been fully .. 253 00:19:25,538 --> 00:19:27,429 Persuaded? - Yes, Your Majesty. 254 00:19:28,214 --> 00:19:30,028 But he still refuses to confess. 255 00:19:31,053 --> 00:19:32,053 A foolish fellow. 256 00:19:32,516 --> 00:19:35,427 Perhaps a little of my persuasive powers may cause him to change his mind. 257 00:19:35,437 --> 00:19:36,480 Give me that arrow. 258 00:19:37,530 --> 00:19:38,629 Come on. Both of you. 259 00:19:50,796 --> 00:19:53,472 A nasty smell down here. As if the cook had burnt the roast. 260 00:19:59,943 --> 00:20:00,943 Come now. 261 00:20:01,106 --> 00:20:03,491 Tell me my man. For whom was this intended? 262 00:20:05,118 --> 00:20:07,199 Come, come. Why bring all this suffering on yourself? 263 00:20:07,451 --> 00:20:09,166 Better use your tongue while you have it. 264 00:20:09,402 --> 00:20:11,802 He still has his tongue, has he Tristan? - Yes, Your Majesty. 265 00:20:12,763 --> 00:20:13,954 Now do be sensible. 266 00:20:14,682 --> 00:20:17,004 After being watched for days you were seen picking this up. 267 00:20:17,097 --> 00:20:19,218 You plucked it off the ground and hurried off with it. 268 00:20:19,390 --> 00:20:21,793 You were followed first by one, then a second and a third. 269 00:20:22,117 --> 00:20:25,278 You took to your heels but they got you. You'd better speak while you can speak. 270 00:20:26,233 --> 00:20:27,534 Where were you taking it to? 271 00:20:28,896 --> 00:20:29,967 Where? I said where? 272 00:20:30,684 --> 00:20:31,685 Where? 273 00:20:33,132 --> 00:20:34,184 The landlord. 274 00:20:35,450 --> 00:20:37,154 The Fir Cone Tavern. 275 00:20:38,423 --> 00:20:39,423 Mercy. 276 00:20:40,327 --> 00:20:41,655 And for whom was it intended? 277 00:20:44,169 --> 00:20:45,169 Eh? 278 00:20:52,834 --> 00:20:54,134 Well, well, well. 279 00:20:54,959 --> 00:20:55,960 Very interesting. 280 00:20:56,328 --> 00:20:57,328 If true. 281 00:21:00,072 --> 00:21:02,218 Where is this .. this Fir Cone Tavern? 282 00:21:02,867 --> 00:21:04,259 The Fir Cone Tavern, sire? 283 00:21:04,589 --> 00:21:05,989 It is in the court of miracles. 284 00:21:06,371 --> 00:21:07,371 A hell spot. 285 00:21:07,530 --> 00:21:10,018 Frequented by wantons, cut-throats, beggars, thieves. 286 00:21:10,252 --> 00:21:11,267 The scum of Paris. 287 00:21:12,609 --> 00:21:13,733 Very interesting. 288 00:21:15,209 --> 00:21:17,068 Give him some water. Only a little. 289 00:21:17,402 --> 00:21:18,402 Come along. 290 00:21:44,498 --> 00:21:48,184 Sorry, masters. I have more here now than I can serve. Try some other tavern. 291 00:21:51,930 --> 00:21:52,516 Oh. 292 00:21:52,853 --> 00:21:54,107 Yes. Of course. 293 00:21:54,437 --> 00:21:56,686 Right this way, gentlemen. If you please. 294 00:22:11,663 --> 00:22:12,871 Be seated, gentlemen. 295 00:22:13,379 --> 00:22:15,304 Now. What's your pleasure, my master? 296 00:22:15,644 --> 00:22:17,895 A demi-flagon of Burgundy. - Let me have it. 297 00:22:18,130 --> 00:22:20,698 Out of sight, you numbskull. You want to have us all hanged? 298 00:22:21,728 --> 00:22:23,979 Give me the note and break that shaft into kindling. 299 00:22:25,413 --> 00:22:26,895 A demi-flagon of Burgundy. 300 00:22:27,233 --> 00:22:28,362 At once, my masters. 301 00:22:28,903 --> 00:22:29,903 At once. 302 00:22:32,242 --> 00:22:33,543 There is one for the gibbet. 303 00:22:34,265 --> 00:22:35,265 Eh, Tristan? 304 00:22:35,506 --> 00:22:37,094 But who is the other one, Sire? 305 00:22:37,873 --> 00:22:38,873 The traitor. 306 00:22:39,331 --> 00:22:40,332 Patience. 307 00:22:40,402 --> 00:22:42,161 I hesitate to even mention his name. 308 00:22:42,664 --> 00:22:43,876 Until I am quite certain. 309 00:22:44,350 --> 00:22:47,509 The man confessed it to you. - But under what persuasion? 310 00:22:48,513 --> 00:22:51,313 Under similar conditions I would have confessed to the burning of Rome. 311 00:22:51,421 --> 00:22:52,694 Even to playing the fiddle. 312 00:22:53,665 --> 00:22:54,829 Hello, gentlemen. 313 00:22:56,668 --> 00:22:57,669 Get off my lap. 314 00:22:57,803 --> 00:22:59,463 Not until you buy me a drink, birdikins. 315 00:22:59,746 --> 00:23:01,206 Will you kindly remove yourself. 316 00:23:01,596 --> 00:23:03,894 Now, now, pussykins. 317 00:23:04,582 --> 00:23:06,133 Why don't you ignore her? 318 00:23:06,962 --> 00:23:08,300 The wine, gentlemen. 319 00:23:08,965 --> 00:23:10,776 Yes. And bring two big spice steaks. 320 00:23:11,101 --> 00:23:12,816 Hear, hear. - And some bread and cheese. 321 00:23:13,182 --> 00:23:14,535 Your change, master. 322 00:23:22,650 --> 00:23:24,657 Why, we can stay drunk for a month on this. 323 00:23:24,858 --> 00:23:26,758 No, you must give that to .. - Oh, no you don't. 324 00:23:27,245 --> 00:23:28,705 My generous lover. 325 00:23:33,950 --> 00:23:34,950 Come on. 326 00:23:36,678 --> 00:23:37,758 Ah, Marie. 327 00:23:40,853 --> 00:23:41,980 Hello. All of you. 328 00:23:42,327 --> 00:23:44,292 Food and wine for everybody. 329 00:23:56,772 --> 00:23:59,373 Take this food and wine out of here. Do you want to ruin my trade? 330 00:23:59,530 --> 00:24:00,946 Not at all, my good Turgis. 331 00:24:01,236 --> 00:24:02,544 You supply the tankards. 332 00:24:09,027 --> 00:24:10,027 Huguette. 333 00:24:10,299 --> 00:24:13,087 So sorry to see you in such bad company. And you, Colette. With .. 334 00:24:13,408 --> 00:24:15,235 With Father Time himself. 335 00:24:16,507 --> 00:24:17,676 'Oh, Father Time'. 336 00:24:18,069 --> 00:24:20,642 'Lay not thy thrust upon this budding flower'. 337 00:24:21,011 --> 00:24:22,966 'On bitter seas are passion tossed'. 338 00:24:23,259 --> 00:24:25,113 'Forgive its tiny hour'. 339 00:24:26,688 --> 00:24:27,688 Now Huguette. 340 00:24:28,111 --> 00:24:30,302 'Waste not thy heart upon this ..' 341 00:24:30,847 --> 00:24:32,227 'Juiceless mould'. 342 00:24:32,895 --> 00:24:35,187 'Ere all thy fragrant youth depart'. 343 00:24:35,520 --> 00:24:37,204 'And leave thee useless'. 344 00:24:37,707 --> 00:24:38,708 'Old'. 345 00:24:39,078 --> 00:24:40,204 Isn't that beautiful? 346 00:24:40,579 --> 00:24:42,280 Ha. Who is this cockroach? 347 00:24:42,710 --> 00:24:44,639 That's François Villon the poet. 348 00:24:44,951 --> 00:24:47,280 Ha. A tinker of verses, gentlemen. 349 00:24:47,659 --> 00:24:50,073 No offense. Poetry is its own worst enemy. 350 00:24:50,538 --> 00:24:52,977 Come. Join me in a bottle of wine. Fit for a king. 351 00:25:03,814 --> 00:25:04,851 Well. 352 00:25:06,293 --> 00:25:08,453 Here's to King Louis. May the hide rot in his carcass. 353 00:25:08,653 --> 00:25:10,695 And may the Burgundians take the city away from him. 354 00:25:11,722 --> 00:25:12,905 Or better still. 355 00:25:13,161 --> 00:25:14,720 May they take him away from the city. 356 00:25:16,847 --> 00:25:18,968 For he who does nothing .. gets nothing. 357 00:25:19,380 --> 00:25:20,958 And he who dares nothing .. 358 00:25:21,327 --> 00:25:22,357 Deserves nothing. 359 00:25:22,978 --> 00:25:23,978 To King Nothing. 360 00:25:26,238 --> 00:25:28,334 You drink more than is good for you, my friend. 361 00:25:30,222 --> 00:25:32,744 What can a man do but drink when France is going to the devil .. 362 00:25:32,812 --> 00:25:34,341 And a nincompoop sits on the throne? 363 00:25:34,924 --> 00:25:36,492 I suppose you can do better? 364 00:25:37,102 --> 00:25:38,153 If you were king? 365 00:25:40,096 --> 00:25:42,126 I don't wish to appear boastful, brother long-nose. 366 00:25:42,327 --> 00:25:44,084 But I think a child of two could do better. 367 00:25:44,311 --> 00:25:45,568 Really? - Really. 368 00:25:46,397 --> 00:25:48,231 Had I been born in a brocaded bed .. 369 00:25:48,539 --> 00:25:50,696 I might have led armies and served France. 370 00:25:51,154 --> 00:25:54,653 As it is, you see me here consorting with cut-throats and wantons. 371 00:25:55,178 --> 00:25:57,778 And wasting my time on a dull old buzzard like you. 372 00:26:00,677 --> 00:26:03,091 Well, if it's so easy to be king. 373 00:26:04,283 --> 00:26:05,382 How would you begin? 374 00:26:05,979 --> 00:26:07,022 First, I would eat. 375 00:26:07,476 --> 00:26:09,003 Not common food like this of course. 376 00:26:09,272 --> 00:26:10,801 Something more suited to my station. 377 00:26:11,005 --> 00:26:13,544 Having fortified myself on hummingbirds and goldfish .. 378 00:26:13,987 --> 00:26:15,619 My next step would be to clean house. 379 00:26:16,567 --> 00:26:20,499 The vermin who infest the palace I would hang in clusters. 380 00:26:21,317 --> 00:26:23,725 Ah. But you would make exceptions surely? 381 00:26:24,023 --> 00:26:26,273 That .. that kindly old hermit .. 382 00:26:27,182 --> 00:26:29,744 Isn't his name .. Tristan? 383 00:26:31,742 --> 00:26:33,891 That old murderer? I'd hang him first. 384 00:26:34,574 --> 00:26:36,385 And suspend the others from his toes. 385 00:26:39,255 --> 00:26:40,255 Well now. 386 00:26:40,448 --> 00:26:42,249 Leaving Tristan swinging in the breeze. 387 00:26:43,404 --> 00:26:44,562 What would you do next? 388 00:26:45,553 --> 00:26:46,740 Try to know my subjects. 389 00:26:47,506 --> 00:26:50,107 Try and earn their devotion and loyalty instead of their loathing. 390 00:26:50,181 --> 00:26:52,283 Hmm. By abolishing taxes, I suppose? 391 00:26:52,794 --> 00:26:53,381 No. 392 00:26:53,747 --> 00:26:55,925 By abolishing despair and substituting hope. 393 00:26:57,826 --> 00:26:59,469 By knowing the longings in their hearts. 394 00:27:00,644 --> 00:27:01,973 As a man of the people would. 395 00:27:03,383 --> 00:27:04,570 Seeing them as they are. 396 00:27:04,770 --> 00:27:07,231 And admitting their vices are as deep-rooted as their virtues. 397 00:27:08,470 --> 00:27:09,979 I would treat them as my children. 398 00:27:10,993 --> 00:27:12,207 Instead of as my enemies. 399 00:27:13,788 --> 00:27:14,374 So. 400 00:27:14,723 --> 00:27:17,164 My knowing the worst in them might bring out the best in them. 401 00:27:17,847 --> 00:27:19,709 You should have been an orator, my friend. 402 00:27:20,278 --> 00:27:21,279 I am an orator. 403 00:27:23,798 --> 00:27:25,960 Thank you. Thank you, my subjects. 404 00:27:26,282 --> 00:27:27,974 Now where is that boar's head? 405 00:27:35,717 --> 00:27:36,787 Ah, my little dove. 406 00:27:36,988 --> 00:27:38,669 What do you prefer? Brains or the snoot? 407 00:27:38,869 --> 00:27:39,869 François. 408 00:27:40,114 --> 00:27:42,523 What would you do for me if you were king? 409 00:27:43,626 --> 00:27:44,626 For you? 410 00:27:45,067 --> 00:27:47,007 Beneath your feet, what treasures I would fling. 411 00:27:47,366 --> 00:27:49,632 The stars shall be your pearls upon a string. 412 00:27:49,892 --> 00:27:50,892 The world .. 413 00:27:55,636 --> 00:27:57,307 The world a ruby for your finger ring. 414 00:27:59,100 --> 00:28:01,001 And you shall have the sun and the moon to wear. 415 00:28:01,747 --> 00:28:02,747 If I were king. 416 00:28:03,405 --> 00:28:04,792 Would you do that for me? 417 00:28:07,624 --> 00:28:08,624 Huh? 418 00:28:08,718 --> 00:28:09,718 I said. 419 00:28:10,385 --> 00:28:12,427 For who did you write that anyway? I never heard it. 420 00:28:12,600 --> 00:28:13,637 I don't remember. 421 00:28:13,851 --> 00:28:15,903 You lie like the seven hounds of hell, you snake. 422 00:28:16,157 --> 00:28:17,544 You wrote it for another wench. 423 00:28:17,744 --> 00:28:20,937 I swear on my hereditary honor. - You haven't any hereditary honor. 424 00:28:21,238 --> 00:28:21,823 Oh? 425 00:28:22,194 --> 00:28:24,726 May the Stygian flames burn my gun to a crisp. 426 00:28:25,063 --> 00:28:26,535 And scatter the ashes in the Styx. 427 00:28:26,872 --> 00:28:28,347 You don't have to get poetic. 428 00:28:28,647 --> 00:28:31,513 You're a dirty liar and I can tell it by the look in your eye. 429 00:28:31,788 --> 00:28:34,157 You're a two-faced double-dealing, deceiving brute. 430 00:28:34,364 --> 00:28:36,551 And I only wish I could think of something to .. 431 00:28:39,942 --> 00:28:41,627 Here, clown. For your rhymes. 432 00:28:43,806 --> 00:28:44,806 Oh my. 433 00:28:46,245 --> 00:28:48,915 Thank you, Milady. That's more than I usually get. 434 00:28:49,324 --> 00:28:51,082 I suppose you're going to keep it, you dog. 435 00:28:51,976 --> 00:28:52,977 François. 436 00:28:54,061 --> 00:28:55,062 François. 437 00:28:55,225 --> 00:28:56,810 You must go. Hurry. They came back. 438 00:28:57,151 --> 00:28:58,151 Who? The Watch? 439 00:28:58,280 --> 00:29:00,124 Yes. The guard at the storehouse betrayed you. 440 00:29:00,477 --> 00:29:02,760 Thy tortured him. - I told you you'd hang us all. 441 00:29:03,023 --> 00:29:06,181 The minute they left I hurried here on the chance of finding and warning you. 442 00:29:06,670 --> 00:29:07,930 And they followed you. 443 00:29:15,642 --> 00:29:17,907 We've done nothing wrong here, Milord Constable. 444 00:29:18,348 --> 00:29:20,861 We obey the laws. We pay His Majesty's taxes. 445 00:29:21,184 --> 00:29:23,114 You see? It's all receipted, Milord. 446 00:29:23,583 --> 00:29:25,439 You have but to glance at it. 447 00:29:28,717 --> 00:29:30,340 Don't you think it rather odd .. 448 00:29:31,083 --> 00:29:33,462 That my Grand Constable should come here himself? 449 00:29:34,545 --> 00:29:35,850 You mean, that he ..? 450 00:29:36,605 --> 00:29:38,761 I'll take this with me and examine it later. 451 00:29:39,606 --> 00:29:41,191 Do you have a rogue here named Villon? 452 00:29:41,583 --> 00:29:42,655 There he is, Milord. 453 00:29:44,239 --> 00:29:45,980 François, don't let them take you. 454 00:29:46,808 --> 00:29:48,172 Down with the King. 455 00:30:28,165 --> 00:30:30,012 Order! In the King's name. 456 00:30:34,109 --> 00:30:35,407 Drop your arms. All of you. 457 00:30:57,462 --> 00:30:58,463 Milord. 458 00:31:03,152 --> 00:31:04,885 A pretty night's work, Master Villon. 459 00:31:06,344 --> 00:31:07,595 Hello? Lafarge. 460 00:31:09,195 --> 00:31:11,354 So it was you my dear D'Aussigny. 461 00:31:13,513 --> 00:31:14,953 Take him out and hang him. - No. 462 00:31:15,155 --> 00:31:16,496 One moment, young man. 463 00:31:19,756 --> 00:31:21,685 Who are you to interfere with the King's justice? 464 00:31:21,885 --> 00:31:23,527 I am the King's justice. 465 00:31:26,223 --> 00:31:27,725 You. Your Majesty. 466 00:31:31,574 --> 00:31:32,977 Long live the King. 467 00:31:37,423 --> 00:31:39,506 Greetings to you my loyal subjects. 468 00:31:43,159 --> 00:31:44,643 And especially to you. 469 00:31:45,090 --> 00:31:46,519 Master philosopher. 470 00:31:47,395 --> 00:31:48,396 Kneel, François. 471 00:31:49,196 --> 00:31:50,276 The King. 472 00:31:52,755 --> 00:31:54,539 I'm afraid it's a little late for etiquette. 473 00:31:54,740 --> 00:31:55,740 Quite so. 474 00:31:57,143 --> 00:31:58,178 Captain. 475 00:31:58,717 --> 00:32:01,041 Arrest the leaders and take them to the palace dungeon. 476 00:32:34,318 --> 00:32:37,257 I knew there was something wrong the minute I sat in his lap. 477 00:32:37,782 --> 00:32:38,880 I suspected him. 478 00:32:39,081 --> 00:32:41,642 Well, if you suspected him why didn't you say something about it? 479 00:32:41,790 --> 00:32:43,319 Ah well. It doesn't matter anymore. 480 00:32:44,109 --> 00:32:46,966 Why did you have to insult him? Why couldn't you keep your mouth shut? 481 00:32:47,235 --> 00:32:49,166 Yes. And you were going to hang everybody. 482 00:32:49,367 --> 00:32:51,310 Upside down. - You leave him alone. 483 00:32:53,259 --> 00:32:55,271 Can't you see he is writing poetry. 484 00:32:56,375 --> 00:32:57,939 A fine time to be writing poetry. 485 00:32:58,796 --> 00:33:00,010 What time could be finer? 486 00:33:00,865 --> 00:33:03,873 If a man isn't inspired by his own death he is beyond inspiration. 487 00:33:04,652 --> 00:33:06,076 Now. Here is our epitaph. 488 00:33:06,365 --> 00:33:07,841 Epitaph? What's that? 489 00:33:08,605 --> 00:33:10,958 Usually, something good about somebody bad. 490 00:33:11,727 --> 00:33:12,861 After they are dead. 491 00:33:13,171 --> 00:33:14,171 Oh. 492 00:33:14,649 --> 00:33:16,631 'Oh brother men who after us shall live'. 493 00:33:16,887 --> 00:33:19,179 'Let not your hearts be hardened to our fate'. 494 00:33:19,839 --> 00:33:22,224 'For if some pity to ourselves he gives'. 495 00:33:22,801 --> 00:33:25,949 'Then shall yourselves the warmer mercy rate'. 496 00:33:27,000 --> 00:33:28,023 'You see us here'. 497 00:33:28,646 --> 00:33:30,907 'Five, six. Strung up in state'. 498 00:33:31,671 --> 00:33:35,304 'Once, good-lived flesh that throbbed with blood and wine'. 499 00:33:35,660 --> 00:33:36,660 'And now'. 500 00:33:37,480 --> 00:33:38,565 'The stench'. 501 00:33:39,493 --> 00:33:41,470 'Where worms and maggots dine'. 502 00:33:42,019 --> 00:33:43,339 'While we, the bones'. 503 00:33:43,867 --> 00:33:45,251 'In mouldy ashes fall'. 504 00:33:47,505 --> 00:33:49,780 'Let no-one laugh at our absurd design'. 505 00:33:51,141 --> 00:33:53,318 'But pray to God that he forgives us all'. 506 00:34:01,868 --> 00:34:02,869 François Villon. 507 00:34:07,279 --> 00:34:08,279 François. 508 00:34:09,322 --> 00:34:10,536 François, don't leave me. 509 00:34:10,983 --> 00:34:12,053 I'm afraid I must. 510 00:34:13,114 --> 00:34:14,959 But I will come back. I always come back. 511 00:34:15,305 --> 00:34:16,629 But this time you won't. 512 00:34:18,857 --> 00:34:21,047 We'll meet again. Sometime, somewhere. 513 00:34:21,791 --> 00:34:22,791 I promise. 514 00:34:23,068 --> 00:34:24,068 Now. 515 00:34:24,277 --> 00:34:25,277 Now smile. 516 00:34:25,491 --> 00:34:27,857 I want to remember you that way. Come on. Smile. 517 00:34:29,404 --> 00:34:31,226 Then say something funny. 518 00:34:32,245 --> 00:34:33,246 Funny? 519 00:34:35,338 --> 00:34:37,398 Here goes François. Child of France. 520 00:34:38,061 --> 00:34:39,643 To swing into his final dance. 521 00:34:40,628 --> 00:34:42,467 His neck at last shall have the chance. 522 00:34:43,145 --> 00:34:45,078 To weight the tonnage of his pants. 523 00:35:20,002 --> 00:35:21,003 Good morning. 524 00:35:21,373 --> 00:35:22,374 You may leave us. 525 00:35:26,088 --> 00:35:28,329 I suppose you're wondering what I'm going to do with you. 526 00:35:28,693 --> 00:35:31,411 Your Majesty isn't the imaginative type. I can almost guess. 527 00:35:32,610 --> 00:35:35,868 Don't you feel that's rather a dangerous tone to use under the circumstances? 528 00:35:36,158 --> 00:35:37,999 What danger is there .. beyond hanging? 529 00:35:38,245 --> 00:35:39,245 What indeed. 530 00:35:40,206 --> 00:35:43,389 Compared with other choicer forms of amusement, hanging becomes a pleasure. 531 00:35:43,742 --> 00:35:45,444 Hmm? I could have you boiled in oil. 532 00:35:45,694 --> 00:35:49,267 Or sliced or drawn and quartered and tortures that for the moment escape me. 533 00:35:49,605 --> 00:35:51,115 I beg Your Majesty's pardon. 534 00:35:51,763 --> 00:35:52,764 You should. 535 00:35:52,835 --> 00:35:54,990 Especially as I'm not going to hang you yet. 536 00:35:55,262 --> 00:35:56,963 Your Majesty. - Now. Don't get emotional. 537 00:35:57,759 --> 00:35:59,251 I am nothing if not a 'just' man. 538 00:36:00,030 --> 00:36:03,424 Last night you did me a slight favor by ridding me of my chief traitor. 539 00:36:03,696 --> 00:36:05,138 Quite unintentionally, my friend. 540 00:36:05,615 --> 00:36:07,314 Nevertheless, you shall have your reward. 541 00:36:07,515 --> 00:36:10,036 Your Majesty will not know my gratitude. - No. I probably won't. 542 00:36:10,762 --> 00:36:12,965 On the other hand you did insult me publicly. 543 00:36:13,365 --> 00:36:14,893 You did make revolutionary speeches. 544 00:36:15,319 --> 00:36:16,808 Naming yourself as my successor. 545 00:36:17,196 --> 00:36:21,021 And you did rob my private storehouse and eat the loot right under my nose. 546 00:36:21,259 --> 00:36:22,959 I didn't know it was Your Majesty's nose. 547 00:36:23,160 --> 00:36:24,742 But you knew it was my storehouse. 548 00:36:25,019 --> 00:36:26,348 You topped off the evening .. 549 00:36:26,549 --> 00:36:29,051 By assassinating my Grand Constable in cold blood. 550 00:36:30,158 --> 00:36:31,158 Yes. 551 00:36:31,821 --> 00:36:34,185 Yes. This places us on the horns of a dilemma. 552 00:36:34,803 --> 00:36:36,418 Your Majesty admitted he was a traitor. 553 00:36:36,619 --> 00:36:38,958 Even so, he was my Grand Constable. So don't split hairs. 554 00:36:39,339 --> 00:36:41,240 But he started the fight. - And you finished it. 555 00:36:41,887 --> 00:36:44,518 Leaving me to punish you and reward you for the same deed. 556 00:36:47,070 --> 00:36:49,271 Something which would have puzzled King Solomon himself. 557 00:36:50,956 --> 00:36:53,637 Of course you might hang me at one end and pin a medal on the other. 558 00:36:55,513 --> 00:36:56,513 Huh? 559 00:36:58,026 --> 00:37:00,442 A greater king would hang you out of hand. 560 00:37:02,146 --> 00:37:03,734 A lesser king would forgive you. 561 00:37:04,667 --> 00:37:06,722 I probably fall somewhere between the two. 562 00:37:07,773 --> 00:37:08,975 And this is my decision. 563 00:37:09,759 --> 00:37:12,769 Since you have deprived me of the services of my Grand Constable. 564 00:37:13,067 --> 00:37:14,109 Don't interrupt me. 565 00:37:14,877 --> 00:37:18,515 Since you think it so easy to rule these carrion who call themselves my subjects. 566 00:37:19,062 --> 00:37:22,043 I hereby appoint you Grand Constable of France and Brittany. 567 00:37:23,425 --> 00:37:25,060 Grand .. Constable? 568 00:37:25,342 --> 00:37:27,464 Defender of my crown. Commander-in-Chief of my armies. 569 00:37:27,614 --> 00:37:29,697 And dispenser of justice. High, middle and low. 570 00:37:29,898 --> 00:37:31,593 Is this a jest? - Not at all. 571 00:37:32,555 --> 00:37:36,317 Heretofore, I selected Grand Constables from the noble families of France. 572 00:37:37,254 --> 00:37:39,656 And they've all proved themselves either traitors or cowards. 573 00:37:39,726 --> 00:37:41,666 This time I'm appointing one from the people. 574 00:37:41,947 --> 00:37:43,847 It is true you came from the gutter, my friend. 575 00:37:44,256 --> 00:37:47,062 But you have a certain native sense of loyalty. 576 00:37:47,503 --> 00:37:49,163 Of courage and common knowledge. 577 00:37:50,423 --> 00:37:52,554 At least, it will prove an interesting experiment. 578 00:37:53,089 --> 00:37:55,662 And of course you need a title to go with it. Get on your knees. 579 00:37:58,491 --> 00:37:59,928 I suppose this will have to do. 580 00:38:00,155 --> 00:38:01,489 Get down. Go on. Go on. 581 00:38:02,943 --> 00:38:03,943 François. 582 00:38:04,447 --> 00:38:06,073 I dub thee Count de Montcorbier. 583 00:38:06,891 --> 00:38:08,525 Hereditary Knight of the Golden Buckle. 584 00:38:10,617 --> 00:38:12,478 Yes. And now I think you need a bath. 585 00:38:19,684 --> 00:38:21,565 Show the Count de Montcorbier to his rooms. 586 00:38:23,330 --> 00:38:24,375 This way, Milord. 587 00:38:34,676 --> 00:38:35,676 Your Majesty. 588 00:38:36,964 --> 00:38:38,496 My Lord Grand Constable. 589 00:39:06,669 --> 00:39:07,677 Milord Tristan. 590 00:39:14,857 --> 00:39:16,013 Your Majesty. 591 00:39:17,056 --> 00:39:19,148 My Lord Tristan. What is all this I hear? 592 00:39:19,442 --> 00:39:20,619 D'Aussigny murdered? 593 00:39:20,967 --> 00:39:22,861 Yes, Your Majesty. - How horrible. 594 00:39:23,501 --> 00:39:26,879 Yes, Your Majesty. But what does it matter since he was proven a traitor? 595 00:39:27,124 --> 00:39:29,106 Nevertheless, a very highborn traitor. 596 00:39:29,408 --> 00:39:33,863 I cannot understand His Majesty taking such risks to bring about his downfall. 597 00:39:34,300 --> 00:39:37,180 When he could so easily have disposed of him with a cup of poisoned wine. 598 00:39:37,638 --> 00:39:39,065 I quite agree, Your Majesty. 599 00:39:39,696 --> 00:39:41,331 And the scoundrel that murdered him. 600 00:39:41,945 --> 00:39:42,945 Who was he? 601 00:39:43,152 --> 00:39:45,339 A cut-throat of the first order, Your Majesty. 602 00:39:45,785 --> 00:39:47,623 A flea-bitten poet named .. 603 00:39:47,988 --> 00:39:48,989 François Villon. 604 00:39:49,622 --> 00:39:50,745 François Villon? 605 00:39:51,072 --> 00:39:52,245 What is it, my child? 606 00:39:54,009 --> 00:39:55,824 He's the one I told you about, Your Majesty. 607 00:39:56,440 --> 00:39:58,077 The one who accosted me at the church. 608 00:39:58,404 --> 00:39:59,854 Ah, the scoundrel. 609 00:40:00,140 --> 00:40:01,439 Hanging is too good for him. 610 00:40:01,814 --> 00:40:03,854 I shall implore .. - I beg of Your Majesty not to .. 611 00:40:04,989 --> 00:40:06,833 The poor fellow is in enough trouble as it is. 612 00:40:07,541 --> 00:40:08,860 If Your Majesty will permit. 613 00:40:10,085 --> 00:40:12,323 The purpose of my visit is to inform you. 614 00:40:12,775 --> 00:40:16,473 That His Majesty requests your immediate attendance in the throne room. 615 00:40:17,055 --> 00:40:18,694 To meet with the new Grand Constable. 616 00:40:19,296 --> 00:40:20,955 The new Grand Constable? 617 00:40:21,354 --> 00:40:22,354 Who is he? 618 00:40:22,760 --> 00:40:24,107 The Count de Montcorbier. 619 00:40:24,426 --> 00:40:25,546 Your Majesty. 620 00:40:27,248 --> 00:40:29,650 If I may say so, Your Excellency is greatly improved. 621 00:40:30,779 --> 00:40:31,793 Thank you, Oliver. 622 00:40:32,191 --> 00:40:34,231 I'm glad you think so. I feel as slippery as a worm. 623 00:40:35,768 --> 00:40:38,737 And your quarters, Your Excellency? I trust Your Excellency approves of them. 624 00:40:38,747 --> 00:40:41,309 My Excellency approves. Very nice. Very nice. 625 00:40:42,471 --> 00:40:44,869 I suppose I have larger rooms for more formal occasions. 626 00:40:45,111 --> 00:40:46,383 Of course, Your Excellency. 627 00:40:46,584 --> 00:40:49,081 You have your state chambers, your private trial room. 628 00:40:49,343 --> 00:40:50,701 Your personal torture chamber. 629 00:40:50,923 --> 00:40:52,320 And your .. - That is enough. 630 00:40:53,175 --> 00:40:54,885 Now .. what do I do? 631 00:40:55,347 --> 00:40:56,476 'Do', Your Excellency? 632 00:40:56,955 --> 00:40:57,955 You govern. 633 00:40:58,194 --> 00:40:59,208 You govern France. 634 00:40:59,523 --> 00:41:00,977 Oh yes. Of course. I govern. 635 00:41:06,435 --> 00:41:09,409 Do you spell 'de Montcorbier' with a small or capital 'D'? 636 00:41:10,005 --> 00:41:11,005 Small. 637 00:41:11,404 --> 00:41:12,404 Milord. 638 00:41:14,145 --> 00:41:15,875 Now. We had better start at the beginning. 639 00:41:16,786 --> 00:41:19,277 We're still besieged by the Burgundians I believe. 640 00:41:19,651 --> 00:41:21,522 The last reports said we were, Your Excellency. 641 00:41:22,012 --> 00:41:23,998 Well, that takes care of that. Now .. 642 00:41:24,974 --> 00:41:26,017 The food situation. 643 00:41:26,218 --> 00:41:27,822 Ah, we have enough for six months. 644 00:41:28,684 --> 00:41:30,268 Well, that seems to take care of that. 645 00:41:31,264 --> 00:41:34,247 Who has enough for six months? - The palace and the army, Milord. 646 00:41:34,819 --> 00:41:36,091 And what about the people? 647 00:41:36,879 --> 00:41:37,880 The people? 648 00:41:38,788 --> 00:41:40,861 Oh, you mean .. the people? 649 00:41:41,064 --> 00:41:42,295 Yes. That is who I mean. 650 00:41:43,480 --> 00:41:46,139 The people are hardly a military factor, Milord. 651 00:41:46,571 --> 00:41:47,649 No. Of course not. 652 00:41:51,820 --> 00:41:55,309 Now tell me, my friend. How does a Grand Constable fill up his day? 653 00:41:55,807 --> 00:41:57,288 First he inspects the guard. 654 00:41:57,622 --> 00:41:59,499 Reports to His Majesty. Attends levies. 655 00:41:59,930 --> 00:42:01,912 And tries all prisoners both civil and military. 656 00:42:02,231 --> 00:42:03,232 Prisoners? 657 00:42:03,628 --> 00:42:05,022 Have we no prisoners today? 658 00:42:05,446 --> 00:42:08,888 Only those arrested last night at the Fir Cone Tavern, Your Excellency. 659 00:42:09,617 --> 00:42:11,375 What? Are they still here? - Of course. 660 00:42:13,051 --> 00:42:14,975 And I'm expected to try them? - Of course. 661 00:42:15,176 --> 00:42:16,176 Ha-ha. 662 00:42:16,187 --> 00:42:16,830 When? 663 00:42:17,167 --> 00:42:18,903 At your convenience. There's no hurry. 664 00:42:19,745 --> 00:42:20,745 No hurry? 665 00:42:21,555 --> 00:42:23,624 If you had been shut up in a slimy dungeon. 666 00:42:24,091 --> 00:42:26,312 Fearful and hopeless. Thinking each moment your last. 667 00:42:26,974 --> 00:42:28,934 You would know whether there was any hurry or not. 668 00:42:29,165 --> 00:42:30,165 I .. 669 00:42:30,582 --> 00:42:32,226 I meant no offense, Your Excellency. 670 00:42:32,708 --> 00:42:34,122 No. Of course not. You .. 671 00:42:35,031 --> 00:42:36,781 Your worst offense is surely ignorance. 672 00:42:37,606 --> 00:42:40,414 Let's try the prisoners immediately. - Yes, Milord. This way, Milord. 673 00:42:47,679 --> 00:42:48,927 This way. - Milord. 674 00:42:49,734 --> 00:42:51,328 His Majesty's compliments. 675 00:42:51,684 --> 00:42:54,330 And will you attend him in the throne room to meet the court. 676 00:42:54,904 --> 00:42:56,261 My compliments to His Majesty. 677 00:42:56,620 --> 00:42:58,928 But I have prisoners to try immediately. - But, Milord. 678 00:42:59,472 --> 00:43:01,875 I hardly think His Majesty will enjoy being kept waiting. 679 00:43:02,826 --> 00:43:04,125 Neither would the prisoners. 680 00:43:04,590 --> 00:43:05,590 Come on, Oliver. 681 00:43:06,340 --> 00:43:07,447 But, Milord. 682 00:43:16,772 --> 00:43:18,949 Yes. Yes, he comes from Nancy. 683 00:43:19,484 --> 00:43:22,423 But if Mr Montcorbier comes from Nancy, Your Majesty. 684 00:43:22,827 --> 00:43:24,932 How did he get through the Burgundian lines? 685 00:43:25,317 --> 00:43:27,874 Well, there is such a thing as a Flag of Truce, my dear. 686 00:43:28,216 --> 00:43:29,216 A Flag of Truce? 687 00:43:29,663 --> 00:43:31,319 Oh, but of course. - Yes. 688 00:43:38,512 --> 00:43:39,512 Well. 689 00:43:53,083 --> 00:43:54,140 Well, well, well. 690 00:43:54,608 --> 00:43:56,198 Your Majesty. My Lords and Ladies. 691 00:43:56,660 --> 00:43:58,717 The court will remain assembled. Come along. 692 00:44:05,778 --> 00:44:06,778 Milord. 693 00:44:16,159 --> 00:44:17,159 Your Excellency. 694 00:44:17,450 --> 00:44:18,664 The prisoners before you. 695 00:44:18,951 --> 00:44:20,652 Are charged with violating the curfew. 696 00:44:21,596 --> 00:44:22,705 Assault and battery. 697 00:44:23,428 --> 00:44:24,821 Suspicion of conspiracy. 698 00:44:25,754 --> 00:44:30,221 Suspicion in having participated in the robbery of the King's storehouse. 699 00:44:31,054 --> 00:44:32,501 Receiving stolen goods. 700 00:44:33,397 --> 00:44:34,961 And showing armed resistance. 701 00:44:35,625 --> 00:44:36,625 To arrest. 702 00:44:38,096 --> 00:44:39,278 Give me their names. 703 00:44:46,930 --> 00:44:48,048 Robin Turgis. 704 00:44:49,745 --> 00:44:50,987 Yes, Your Majesty? 705 00:44:51,541 --> 00:44:53,197 I didn't have anything to do with it. 706 00:44:54,031 --> 00:44:56,976 All I did was receive a paper from one man and give it to another man. 707 00:44:57,344 --> 00:45:00,281 And I hadn't the slightest idea it had anything to do with the enemy. 708 00:45:00,534 --> 00:45:01,534 So help me. 709 00:45:03,161 --> 00:45:06,860 And yet your received a hundred gold pieces for each transaction I believe. 710 00:45:07,137 --> 00:45:09,740 That is a lie, Your Dignity. All I got was ten. 711 00:45:10,266 --> 00:45:12,170 If anybody got a hundred pieces it wasn't me. 712 00:45:12,494 --> 00:45:13,633 All I got was ten. 713 00:45:14,564 --> 00:45:16,199 I only did it five times. 714 00:45:16,827 --> 00:45:18,629 I've got fifty pieces here to prove it. 715 00:45:19,229 --> 00:45:21,336 Because I wouldn't touch the filthy money. 716 00:45:24,088 --> 00:45:25,088 Robin Turgis. 717 00:45:25,524 --> 00:45:26,524 You are a thief. 718 00:45:27,070 --> 00:45:28,694 A receiver of stolen goods. 719 00:45:29,211 --> 00:45:30,328 A conspirator. 720 00:45:30,746 --> 00:45:32,073 And worst of all. 721 00:45:32,629 --> 00:45:34,273 You water your wine. 722 00:45:35,122 --> 00:45:36,123 But Milord .. 723 00:45:36,241 --> 00:45:37,241 Silence! 724 00:45:39,527 --> 00:45:43,020 If I had it within my power I would have you hanged and strangled. 725 00:45:43,635 --> 00:45:45,225 Roasted over a slow fire. 726 00:45:45,841 --> 00:45:48,225 And boiled in your own diluted wine. 727 00:45:49,444 --> 00:45:50,444 However. 728 00:45:50,874 --> 00:45:52,321 His Sovereign Majesty. 729 00:45:52,892 --> 00:45:53,892 Louis X1. 730 00:45:54,027 --> 00:45:56,663 Defender of the faith and champion of the people. 731 00:45:57,407 --> 00:46:00,342 Has decided on a new policy of extreme mercy. 732 00:46:01,184 --> 00:46:01,771 So. 733 00:46:02,137 --> 00:46:04,604 I am reluctantly constrained to fine you .. 734 00:46:05,413 --> 00:46:07,068 Oh .. fifty gold pieces. 735 00:46:07,361 --> 00:46:09,390 Which you will pay to the Captain of the Watch. 736 00:46:12,496 --> 00:46:14,234 Does .. does that mean .. 737 00:46:14,850 --> 00:46:16,169 That I am free? 738 00:46:17,018 --> 00:46:18,468 It means you're entirely free. 739 00:46:18,684 --> 00:46:19,685 Now get out. 740 00:46:20,109 --> 00:46:21,110 Free. 741 00:46:25,598 --> 00:46:27,515 Long live the king. 742 00:46:28,369 --> 00:46:30,030 Long live the king. 743 00:46:31,036 --> 00:46:32,593 Long live the king. 744 00:46:33,813 --> 00:46:35,436 Long live the king. 745 00:46:43,590 --> 00:46:44,983 Next. We have. 746 00:46:45,397 --> 00:46:46,424 Rene de Montigny. 747 00:46:47,451 --> 00:46:48,451 Guy Tabarie. 748 00:46:49,167 --> 00:46:50,434 Colin De Cayeulx. 749 00:46:51,149 --> 00:46:52,343 Casin Cholet. 750 00:46:53,202 --> 00:46:54,203 Jehan LeLoup. 751 00:46:58,801 --> 00:47:01,574 As fine a bunch of rascals as I've ever seen. 752 00:47:03,493 --> 00:47:05,615 Are you guilty or not-guilty? 753 00:47:06,002 --> 00:47:07,387 There must be some mistake. 754 00:47:07,588 --> 00:47:09,387 Not guilty, Your Honor. - I was home in bed. 755 00:47:09,588 --> 00:47:12,077 I'm only a poor locksmith. - And I studied for the cloth. 756 00:47:12,354 --> 00:47:13,355 Silence. 757 00:47:13,872 --> 00:47:14,961 Rene De Montigny. 758 00:47:15,689 --> 00:47:19,037 You were seen leaving the storehouse in company with the gentleman on your left. 759 00:47:19,799 --> 00:47:21,376 And that arch-rogue .. 760 00:47:21,855 --> 00:47:22,855 François Villon. 761 00:47:23,504 --> 00:47:24,748 That's a lie, Your Honor. 762 00:47:25,012 --> 00:47:27,533 Villon was with me all the time the storehouse was being robbed. 763 00:47:28,303 --> 00:47:29,303 Oh. 764 00:47:29,480 --> 00:47:31,706 How did you know the storehouse was being robbed? 765 00:47:32,141 --> 00:47:34,447 You just said so. Didn't he say so? 766 00:47:34,762 --> 00:47:37,567 I don't know anything about it. I was home in bed. 767 00:47:37,911 --> 00:47:39,086 Ladies, ladies. 768 00:47:39,384 --> 00:47:41,392 You must not disrupt the dignity of this court. 769 00:47:41,660 --> 00:47:42,660 Silence. 770 00:47:43,775 --> 00:47:44,775 Now. 771 00:47:45,389 --> 00:47:46,802 Rene De Montigny. 772 00:47:47,361 --> 00:47:49,376 Did you rob the King's storehouse or didn't you? 773 00:47:50,174 --> 00:47:51,174 Storehouse? 774 00:47:51,763 --> 00:47:53,384 I didn't even know he had a storehouse. 775 00:47:53,929 --> 00:47:56,404 Neither did I. - I'm just a poor but honest locksmith. 776 00:47:56,613 --> 00:47:57,742 And I was home in bed. 777 00:47:57,943 --> 00:47:58,943 So was I. 778 00:47:59,301 --> 00:48:00,524 We were all in bed. 779 00:48:04,388 --> 00:48:07,943 It's become more and more evident that a grave injustice has been committed. 780 00:48:08,534 --> 00:48:10,053 Since you were all home in bed. 781 00:48:10,484 --> 00:48:12,698 You can't possibly have robbed His Majesty's storehouse. 782 00:48:14,108 --> 00:48:16,892 Probably, this Villon did it all by himself. 783 00:48:17,414 --> 00:48:18,414 That's a lie. 784 00:48:18,616 --> 00:48:19,988 He was with me I tell you. 785 00:48:20,298 --> 00:48:21,434 I won't ask you where. 786 00:48:26,392 --> 00:48:27,393 Now. 787 00:48:27,732 --> 00:48:29,519 If you will let me finish what I was saying. 788 00:48:30,371 --> 00:48:32,405 Since it's apparent you are all innocent .. 789 00:48:32,869 --> 00:48:34,910 And have in consequence suffered false imprisonment. 790 00:48:35,692 --> 00:48:38,245 I'm unfortunately obliged to award you damages. 791 00:48:39,008 --> 00:48:40,080 Much as it pains me. 792 00:48:40,658 --> 00:48:43,195 I decree that you shall each receive seven gold pieces. 793 00:48:44,067 --> 00:48:47,433 The Captain of the Watch has in his charge fifty gold pieces. 794 00:48:48,252 --> 00:48:49,682 Seven times seven being .. 795 00:48:50,755 --> 00:48:51,755 Forty-nine. 796 00:48:51,939 --> 00:48:54,899 There will be one piece left over which you will give to the poor, Captain. 797 00:48:55,623 --> 00:48:56,979 Without failure, Excellency. 798 00:49:01,876 --> 00:49:03,358 Long live the king. 799 00:49:03,980 --> 00:49:05,378 Long live the king. 800 00:49:05,702 --> 00:49:07,206 Long live the king! 801 00:49:09,386 --> 00:49:10,387 Silence. 802 00:49:12,209 --> 00:49:15,119 I echo your sentiments regarding the life of the king. 803 00:49:15,584 --> 00:49:17,111 But do not be deceived. 804 00:49:17,539 --> 00:49:18,919 His Majesty is not hoodwinked. 805 00:49:20,005 --> 00:49:21,651 If he forgives you in this instance. 806 00:49:22,462 --> 00:49:24,876 It's because he knows also that you were hungry. 807 00:49:25,288 --> 00:49:27,464 And he hopes that his kindness towards you .. 808 00:49:27,853 --> 00:49:31,045 Will breed a little decency in your own hearts. 809 00:49:31,406 --> 00:49:32,540 Which I doubt. 810 00:49:33,538 --> 00:49:34,167 Now. 811 00:49:34,391 --> 00:49:35,391 Get out. 812 00:49:36,165 --> 00:49:37,626 Long live the king. 813 00:49:42,745 --> 00:49:44,174 Could I ask a question, Milord? 814 00:49:44,375 --> 00:49:46,459 No you may not. - Just one moment, Captain. 815 00:49:47,027 --> 00:49:48,027 You may go. 816 00:49:49,547 --> 00:49:50,547 Milord. 817 00:49:56,898 --> 00:49:58,084 What is it, my child? 818 00:50:03,048 --> 00:50:05,145 Could you tell me if Villon is safe? 819 00:50:05,822 --> 00:50:07,355 At the present time, yes. 820 00:50:08,368 --> 00:50:10,934 Thank heaven and God bless His Majesty. 821 00:50:11,315 --> 00:50:12,315 Amen to that. 822 00:50:13,202 --> 00:50:15,018 Why are you so interested in this rascal? 823 00:50:16,443 --> 00:50:17,487 Because I love him. 824 00:50:17,996 --> 00:50:19,919 But he's a dog if there ever there was one. 825 00:50:21,029 --> 00:50:22,030 But I love him. 826 00:50:22,479 --> 00:50:24,756 He doesn't deserve it. - I know that. 827 00:50:25,698 --> 00:50:27,113 Your name is Huguette, isn't it? 828 00:50:27,770 --> 00:50:28,806 Yes, Your Honor. 829 00:50:29,105 --> 00:50:30,435 Villon spoke to me about you. 830 00:50:30,975 --> 00:50:32,932 He said you might ask about him and if you did .. 831 00:50:33,600 --> 00:50:35,859 To tell you he doesn't deserve your affection. 832 00:50:37,228 --> 00:50:38,554 And to give you this ring. 833 00:50:46,429 --> 00:50:47,472 Isn't he wonderful. 834 00:50:49,243 --> 00:50:50,363 Thank you, Milord. 835 00:50:51,474 --> 00:50:53,032 I wonder who he stole it from. 836 00:50:55,689 --> 00:50:57,103 Will they free him too? 837 00:50:57,651 --> 00:50:58,652 Oh, probably. 838 00:50:59,550 --> 00:51:01,702 Thank you Milord, for all your kindness. 839 00:51:22,409 --> 00:51:24,104 Good morning, My Lord. 840 00:51:24,895 --> 00:51:27,880 Tristan, how do you like my new magnanimity? 841 00:51:28,191 --> 00:51:30,492 I think Your Majesty will live to regret the whole joke. 842 00:51:30,709 --> 00:51:33,439 The trouble with you Tristan is you have no sense of humor. 843 00:51:33,708 --> 00:51:35,350 You're looking at a new Louis, Tristan. 844 00:51:35,886 --> 00:51:39,677 You have just seen my new method of dealing with habitual criminals. 845 00:51:39,952 --> 00:51:40,994 We don't hang them. 846 00:51:41,262 --> 00:51:43,192 We cover them with gold. 847 00:51:44,049 --> 00:51:46,008 And now, my dear Lord Constable. 848 00:51:46,412 --> 00:51:48,600 Would you deign to meet my Queen and my Court .. 849 00:51:48,801 --> 00:51:51,166 Before they collapse from utter exhaustion? 850 00:51:51,917 --> 00:51:52,918 Your Majesty. 851 00:51:54,282 --> 00:51:56,800 My Lord Grand Constable. 852 00:51:59,975 --> 00:52:01,926 His Majesty the King. 853 00:52:15,894 --> 00:52:16,623 My dear. 854 00:52:16,882 --> 00:52:18,675 This is the Count de Montcorbier. 855 00:52:19,364 --> 00:52:20,364 My Lord. 856 00:52:22,640 --> 00:52:25,023 I can't see him very well. What does he look like? 857 00:52:25,548 --> 00:52:26,548 My Lord. 858 00:52:28,614 --> 00:52:29,758 My Lord D'Asteurbine. 859 00:52:30,161 --> 00:52:31,925 The Provost Marshall of Paris. - My Lord. 860 00:52:32,303 --> 00:52:33,670 Monsignor De Grigney. 861 00:52:34,111 --> 00:52:35,921 And the Count Conflere. 862 00:52:38,816 --> 00:52:40,104 General Barbezier. 863 00:52:40,667 --> 00:52:42,496 Genera Dudon. General Saliere. 864 00:52:42,832 --> 00:52:44,256 The Count de Montcorbier. 865 00:52:44,565 --> 00:52:47,968 I was saying Your Majesty that I'm not familiar with the name 'de Montcorbier'. 866 00:52:48,823 --> 00:52:50,671 Though heraldry is my dearest hobby. 867 00:52:51,640 --> 00:52:53,921 Well, I can't say the same for the name of Dudon, General. 868 00:52:54,484 --> 00:52:56,320 Ever since you won the battle of Montlhéry. 869 00:52:56,553 --> 00:52:59,056 I have watched your success with increasing enthusiasm. 870 00:52:59,409 --> 00:53:00,409 But I .. 871 00:53:01,741 --> 00:53:03,704 I did not win the battle of Montlhéry. 872 00:53:04,191 --> 00:53:06,309 Oh yes. Of course. You lost it. Yes. 873 00:53:07,009 --> 00:53:08,513 But there was the siege of Liege. 874 00:53:08,714 --> 00:53:10,241 We lost that one too, my dear Count. 875 00:53:12,833 --> 00:53:13,833 I'm so sorry. 876 00:53:14,718 --> 00:53:15,876 Come along. Come along. 877 00:53:16,256 --> 00:53:18,497 We must talk about your battles some other time, General. 878 00:53:23,319 --> 00:53:25,402 Duchess De Longée. 879 00:53:26,118 --> 00:53:29,019 Vicomte de Grachiria. Senator of Paris. The Count de Mont .. 880 00:53:34,865 --> 00:53:37,587 You must think this rude of me but my name is .. 881 00:53:38,854 --> 00:53:39,854 De Montcorbier. 882 00:53:40,233 --> 00:53:43,001 Silly, isn't it? I looked at you and I nearly forgot my name. 883 00:53:44,102 --> 00:53:46,977 No doubt Your Lordship has many important things on his mind. 884 00:53:47,177 --> 00:53:49,196 No. I have nothing on my mind at all. 885 00:53:49,711 --> 00:53:52,600 You just affect me that way. I had no idea that you .. 886 00:53:52,998 --> 00:53:53,999 That I .. 887 00:53:54,689 --> 00:53:55,835 Do you live here? 888 00:53:56,766 --> 00:53:59,213 I'm one of Her Majesty's ladies-in-waiting. 889 00:53:59,696 --> 00:54:01,044 What a fortunate queen. 890 00:54:01,564 --> 00:54:03,982 You know, the moment I set eyes on you I said to myself .. 891 00:54:04,207 --> 00:54:05,990 There is all the beauty in the universe. 892 00:54:06,458 --> 00:54:07,673 Past, present and future. 893 00:54:07,958 --> 00:54:09,999 Personified and embodied in this exquisite creature. 894 00:54:10,235 --> 00:54:11,235 Milord. 895 00:54:11,723 --> 00:54:12,723 What is it? 896 00:54:13,472 --> 00:54:14,573 What is what, Milord? 897 00:54:14,978 --> 00:54:16,406 The name of all this loveliness. 898 00:54:16,753 --> 00:54:17,753 Milord. 899 00:54:19,327 --> 00:54:20,327 My name is .. 900 00:54:20,552 --> 00:54:21,680 Katherine DeVaucelles. 901 00:54:23,122 --> 00:54:24,308 What a beautiful name. 902 00:54:37,843 --> 00:54:38,843 Your Majesty. 903 00:54:38,946 --> 00:54:42,301 A Herald from the Duke of Burgundy has entered the city under a Flag of Truce. 904 00:54:42,718 --> 00:54:43,947 He demands an audience. 905 00:54:47,214 --> 00:54:48,752 Admit the Herald of Burgundy. 906 00:54:53,552 --> 00:54:54,552 Your Majesty. 907 00:54:54,951 --> 00:54:57,183 If the terms of surrender are at all reasonable .. 908 00:54:57,636 --> 00:54:59,600 I should be very tempted to accept. - Would you? 909 00:54:59,811 --> 00:55:01,856 The army is extremely unsettled, Your Majesty. 910 00:55:02,063 --> 00:55:04,088 Desertions every day, Your Majesty. - Thank you. 911 00:55:04,390 --> 00:55:06,004 I shall remember what you have said. 912 00:55:16,757 --> 00:55:18,487 Herald of Burgundy. 913 00:55:33,414 --> 00:55:35,096 You have something to say, Sir Herald? 914 00:55:35,590 --> 00:55:36,824 I have, Your Majesty. 915 00:55:38,221 --> 00:55:39,619 Then say it, my friend. 916 00:55:40,042 --> 00:55:42,114 In the name of the Duke of Burgundy and his allies. 917 00:55:42,571 --> 00:55:45,719 Assembled in overwhelming forces outside the walls of Paris. 918 00:55:46,292 --> 00:55:47,820 I hereby summon you. 919 00:55:48,447 --> 00:55:49,500 Louis of France. 920 00:55:50,076 --> 00:55:52,070 To surrender this city unconditionally. 921 00:55:52,410 --> 00:55:54,419 And to throw yourself in confidence .. 922 00:55:54,916 --> 00:55:56,268 Upon my master's mercy. 923 00:55:57,484 --> 00:55:59,132 And if I refuse, Sir Herald? 924 00:55:59,543 --> 00:56:01,151 For the city: famine until the end. 925 00:56:01,699 --> 00:56:03,105 Then fire and the sword. 926 00:56:03,490 --> 00:56:04,491 For yourself. 927 00:56:05,035 --> 00:56:06,446 No hope of pardon. 928 00:56:11,326 --> 00:56:13,002 And if I surrender the city? 929 00:56:13,349 --> 00:56:14,836 For yourself and your court. 930 00:56:15,094 --> 00:56:17,636 An honorable retreat to the Duchy of Epignée. 931 00:56:20,935 --> 00:56:22,590 You mean a dishonorable retreat. 932 00:56:23,659 --> 00:56:24,659 Who are you? 933 00:56:25,085 --> 00:56:26,306 The Count de Montcorbier. 934 00:56:27,045 --> 00:56:28,552 Knight of the Golden Buckle. 935 00:56:28,843 --> 00:56:31,379 Grand Constable of France. Chief of the armies. 936 00:56:31,676 --> 00:56:34,395 Dispenser of all justice. High, middle and low. 937 00:56:34,815 --> 00:56:36,494 No, no. Don't bother to look around. 938 00:56:36,857 --> 00:56:37,857 I. 939 00:56:38,034 --> 00:56:41,191 I'm replacing the traitor who was in your master's employ. 940 00:56:41,470 --> 00:56:42,470 Nah. 941 00:56:43,242 --> 00:56:45,029 And don't make any more movements like that. 942 00:56:45,675 --> 00:56:47,085 Or I will have you hanged. 943 00:56:47,443 --> 00:56:49,152 And sent back to your master in a bag. 944 00:56:51,167 --> 00:56:52,839 You have bad manners, my friend. 945 00:56:53,133 --> 00:56:54,652 And you rate yourself too highly. 946 00:56:54,939 --> 00:56:57,198 You are not the envoy of a conquering hero. 947 00:56:57,536 --> 00:56:59,577 But the servant of a group of shabby little vassals. 948 00:57:00,039 --> 00:57:01,639 Rebellious serfs of a noble lord. 949 00:57:02,459 --> 00:57:03,460 Now. 950 00:57:03,947 --> 00:57:05,219 Go back and tell them this. 951 00:57:05,563 --> 00:57:07,456 Kings are great in the eyes of their people. 952 00:57:07,692 --> 00:57:09,478 But the people are great in the eyes of God. 953 00:57:10,017 --> 00:57:12,338 And it is the people of France who are speaking to you now. 954 00:57:13,172 --> 00:57:14,744 We are well armed and provisioned. 955 00:57:15,418 --> 00:57:17,459 We are warm and comfortable behind our strong walls. 956 00:57:17,640 --> 00:57:18,855 We laugh at your threats. 957 00:57:19,296 --> 00:57:19,979 But. 958 00:57:20,179 --> 00:57:21,748 If we who eat were starved. 959 00:57:22,252 --> 00:57:23,737 If we who drink were dry. 960 00:57:24,048 --> 00:57:25,620 If we who are warm were frozen. 961 00:57:26,182 --> 00:57:27,803 Our answer would still be the same. 962 00:57:28,225 --> 00:57:29,350 Ha. We laugh at you. 963 00:57:29,801 --> 00:57:30,802 We, the people. 964 00:57:31,107 --> 00:57:32,107 And the King. 965 00:57:33,461 --> 00:57:35,111 And this is your answer? 966 00:57:35,383 --> 00:57:36,383 No. 967 00:57:37,522 --> 00:57:38,522 No. Not all. 968 00:57:39,461 --> 00:57:41,547 We give you one week to disband and get out. 969 00:57:41,976 --> 00:57:44,856 If at the end of the week you still clutter up the outskirts of our city. 970 00:57:45,098 --> 00:57:47,242 We will attack and destroy you to the last man. 971 00:57:48,272 --> 00:57:48,908 Now. 972 00:57:49,234 --> 00:57:50,797 We don't wish to be annoyed further. 973 00:57:51,294 --> 00:57:51,942 But. 974 00:57:52,230 --> 00:57:53,376 But Your Majesty. 975 00:57:55,082 --> 00:57:56,677 You heard My Lord Grand Constable. 976 00:57:57,371 --> 00:57:58,371 Get out. 977 00:57:59,270 --> 00:58:00,270 Yes. 978 00:58:00,904 --> 00:58:02,347 There's nothing else you can do. 979 00:58:02,549 --> 00:58:03,550 Get out. 980 00:58:41,986 --> 00:58:43,391 But what do you think, Milord? 981 00:58:44,079 --> 00:58:45,559 Will the Burgundians retreat or .. 982 00:58:45,944 --> 00:58:47,706 Or will they stay and be slaughtered? 983 00:58:48,090 --> 00:58:49,933 I'm afraid they will stay and be slaughtered. 984 00:58:51,513 --> 00:58:53,365 You will attack at dawn or during the night? 985 00:58:55,739 --> 00:58:56,896 Which would you prefer? 986 00:58:57,217 --> 00:58:58,217 I should think .. 987 00:58:59,853 --> 00:59:00,900 You make fun of me. 988 00:59:01,100 --> 00:59:03,535 My lady, I'm smiling because my heart is singing. 989 00:59:04,135 --> 00:59:06,222 And because I love your faith in the French. 990 00:59:06,893 --> 00:59:09,351 We will attack at dawn or dusk or noon or midnight. 991 00:59:09,726 --> 00:59:11,740 And we will win. - How well you talk. 992 00:59:12,209 --> 00:59:14,043 Yes. I only hope I can fight half as well. 993 00:59:14,528 --> 00:59:15,656 But you may be killed. 994 00:59:15,996 --> 00:59:17,096 Not if I can help it. 995 00:59:20,279 --> 00:59:21,408 What a glorious death. 996 00:59:22,540 --> 00:59:23,956 To die for France. 997 00:59:25,020 --> 00:59:27,129 Yes. It's better than some I can think of. 998 00:59:28,018 --> 00:59:30,260 But death in any form should be avoided if possible. 999 00:59:32,487 --> 00:59:34,187 Will you wear my kerchief in the battle? 1000 00:59:37,340 --> 00:59:39,501 Aren't you afraid it may take my mind off the fighting? 1001 00:59:39,735 --> 00:59:40,735 Milord. 1002 00:59:42,226 --> 00:59:43,227 Milord. 1003 00:59:43,649 --> 00:59:45,828 The generals are assembled in the council chamber. 1004 00:59:46,552 --> 00:59:48,081 I will attend at once. - Very well. 1005 00:59:49,478 --> 00:59:51,086 Generals? Council chamber? 1006 00:59:51,523 --> 00:59:52,909 I have called a council of war. 1007 00:59:53,286 --> 00:59:54,286 A council of war? 1008 00:59:54,495 --> 00:59:56,701 So we'll know soon when you will attack. - Very soon. 1009 00:59:57,083 --> 00:59:58,785 Will you bring me the plans? - Of course. 1010 00:59:59,371 --> 01:00:00,704 But where shall I find you? 1011 01:00:01,185 --> 01:00:02,429 I will wait here. - Here? 1012 01:00:04,017 --> 01:00:05,890 It might take long. - I wouldn't mind. 1013 01:00:07,035 --> 01:00:08,162 You might catch cold. 1014 01:00:10,942 --> 01:00:13,088 Haven't you some little corner you can call your own? 1015 01:00:13,353 --> 01:00:14,353 Out of the draft. 1016 01:00:16,693 --> 01:00:19,671 You might find me behind the fourth door on the left. 1017 01:00:20,318 --> 01:00:22,412 On the third floor of the new east wing. 1018 01:00:24,574 --> 01:00:26,864 It is engraved on my brain in letters of fire. 1019 01:00:54,486 --> 01:00:57,734 It's an insult Your Majesty to be asked to discuss this matter with such a man. 1020 01:00:57,950 --> 01:00:59,234 I agree with General Dudon. 1021 01:00:59,473 --> 01:01:02,473 It's all a waste of time, Your Majesty. - He knows nothing of the situation. 1022 01:01:02,811 --> 01:01:04,082 It's out of the question .. 1023 01:01:09,089 --> 01:01:10,091 Your Majesty. 1024 01:01:10,386 --> 01:01:11,386 My Lords. 1025 01:01:11,983 --> 01:01:14,861 We were just discussing your plans to attack the Burgundians. 1026 01:01:15,071 --> 01:01:16,071 Pah. 1027 01:01:16,755 --> 01:01:19,355 A very interesting opinion, General. But it leaves me in the dark. 1028 01:01:19,649 --> 01:01:22,071 I think the General meant to convey .. - That's ridiculous. 1029 01:01:22,344 --> 01:01:23,045 Absurd. 1030 01:01:23,246 --> 01:01:25,901 Even if I commanded my soldiers to attack they wouldn't fight. 1031 01:01:26,247 --> 01:01:28,218 The foundation of strategy is to surround. 1032 01:01:28,444 --> 01:01:30,235 You can't fight from the inside out. 1033 01:01:30,527 --> 01:01:32,459 Even Caesar .. - May I suggest .. 1034 01:01:32,800 --> 01:01:34,044 Then let us surround them. 1035 01:01:34,320 --> 01:01:35,988 And how can we surround them? 1036 01:01:36,358 --> 01:01:39,021 How can an egg surround its shell? - That raises an interesting .. 1037 01:01:39,360 --> 01:01:40,441 It's preposterous. 1038 01:01:40,675 --> 01:01:42,304 Why can't we break through their lines? 1039 01:01:42,543 --> 01:01:44,790 Because they won't leave them for us to break through. 1040 01:01:45,127 --> 01:01:47,601 They'll retreat and pin us against the walls of Paris. 1041 01:01:47,923 --> 01:01:50,084 It's apparent General you have an answer to everything. 1042 01:01:50,334 --> 01:01:52,656 It's apparent you have no knowledge of military manoeuvres. 1043 01:01:52,961 --> 01:01:55,281 Yes, General. I studied yours and learnt nothing from them. 1044 01:01:55,432 --> 01:01:56,047 Sir. 1045 01:01:56,248 --> 01:01:58,849 The wonder is you chose the sword but care so little for fighting. 1046 01:01:58,950 --> 01:02:01,054 If you'd care for a sample of my fighting .. 1047 01:02:01,514 --> 01:02:03,554 Aren't you afraid general that I might surround you? 1048 01:02:03,837 --> 01:02:05,072 Gentlemen. Gentlemen. 1049 01:02:05,882 --> 01:02:08,353 This isn't helping us with the Burgundians. 1050 01:02:10,125 --> 01:02:11,555 My Lord Constable. 1051 01:02:11,920 --> 01:02:13,020 What are your orders? 1052 01:02:13,271 --> 01:02:14,658 That we attack within the week. 1053 01:02:15,209 --> 01:02:16,830 What do you say to that, General? 1054 01:02:17,072 --> 01:02:19,465 Even if I commanded such a thing my soldiers would rebel. 1055 01:02:19,757 --> 01:02:22,387 Because it's ridiculous, asinine, imbecilic and .. 1056 01:02:22,894 --> 01:02:23,951 Insane. 1057 01:02:24,926 --> 01:02:26,778 There's your answer, my Lord Constable. 1058 01:02:27,675 --> 01:02:29,364 I order you to attack within the week. 1059 01:02:29,736 --> 01:02:31,101 And I refuse. 1060 01:02:31,951 --> 01:02:32,951 Your Majesty. 1061 01:02:33,399 --> 01:02:35,316 Have I your permission to re-join my command? 1062 01:02:35,691 --> 01:02:36,692 What? 1063 01:02:37,408 --> 01:02:38,571 Yes. Yes, my General. 1064 01:02:57,338 --> 01:02:58,731 Your supper, Milady. 1065 01:02:59,381 --> 01:03:00,383 Thank you, Anna. 1066 01:03:01,177 --> 01:03:02,191 You may go to bed. 1067 01:03:02,744 --> 01:03:04,422 Will there be anything else, Milady? 1068 01:03:04,864 --> 01:03:06,487 No thank you, Anna. Goodnight. 1069 01:03:07,330 --> 01:03:08,408 Goodnight, Milady. 1070 01:03:14,505 --> 01:03:17,129 In that way I'm sure we would succeed. - But my dear Count. 1071 01:03:17,529 --> 01:03:20,650 Without the support of General Dudon who was quite adamant against your plan .. 1072 01:03:21,059 --> 01:03:23,416 It would be useless for us to attempt what you suggest. 1073 01:03:23,834 --> 01:03:25,336 But, my dear General. If I .. 1074 01:03:26,389 --> 01:03:27,755 What are you talking about? 1075 01:03:27,956 --> 01:03:29,350 Your Majesty. - Your Majesty. 1076 01:03:29,606 --> 01:03:31,697 Have we your permission to re-join our commands? 1077 01:03:31,923 --> 01:03:32,924 Yes. 1078 01:03:32,956 --> 01:03:34,263 You may, Generals. 1079 01:03:49,461 --> 01:03:50,461 Milord. 1080 01:03:57,525 --> 01:04:00,171 It's not quite as easy as you thought, is it. 1081 01:04:00,542 --> 01:04:02,705 Your Majesty, if you give me time .. - Ah yes. 1082 01:04:03,665 --> 01:04:05,987 But you haven't much time. Have you, my dear Count? 1083 01:04:06,927 --> 01:04:08,582 I don't quite understand, Your Majesty. 1084 01:04:08,940 --> 01:04:10,055 Didn't I tell you? 1085 01:04:11,125 --> 01:04:12,283 No. I suppose I didn't. 1086 01:04:12,657 --> 01:04:13,985 Well now, let me see. 1087 01:04:14,554 --> 01:04:17,687 You freed eight prisoners from the Fir Cone Tavern. 1088 01:04:17,942 --> 01:04:20,059 And gave each of them a small present, eh? 1089 01:04:20,577 --> 01:04:21,591 Yes, Your Majesty. 1090 01:04:21,792 --> 01:04:23,493 What did you do about the ninth prisoner? 1091 01:04:24,620 --> 01:04:25,749 There were only eight. 1092 01:04:26,394 --> 01:04:27,395 Only eight? 1093 01:04:27,843 --> 01:04:29,668 Now, I could have sworn that there were nine. 1094 01:04:30,224 --> 01:04:31,224 Tristan. 1095 01:04:31,470 --> 01:04:33,845 How many prisoners were taken from the Fir Cone Tavern? 1096 01:04:36,433 --> 01:04:37,741 Nine, Your Majesty. 1097 01:04:38,574 --> 01:04:40,102 Nine, yes. But that would include .. 1098 01:04:40,322 --> 01:04:41,560 That is right. Villon. 1099 01:04:42,027 --> 01:04:43,091 François Villon. 1100 01:04:44,353 --> 01:04:46,560 That rogue is always raising his ugly head, isn't he. 1101 01:04:48,059 --> 01:04:50,250 I still don't understand, Your Majesty. 1102 01:04:51,167 --> 01:04:53,759 Yet I believe I speak perfectly plainly, my dear Count. 1103 01:04:54,234 --> 01:04:57,687 I'm asking you what sentence you will pass on a ruffian who resisted arrest .. 1104 01:04:58,120 --> 01:05:00,018 And murdered one of my officers while doing so. 1105 01:05:01,217 --> 01:05:02,533 What would you suggest? 1106 01:05:03,200 --> 01:05:05,313 Boiling him in oil or breaking him on the wheel? 1107 01:05:06,855 --> 01:05:09,055 Nothing so melodramatic, my dear Count. 1108 01:05:10,084 --> 01:05:11,241 As I have said before. 1109 01:05:11,922 --> 01:05:14,263 This Villon rendered us a slight service. 1110 01:05:14,568 --> 01:05:16,028 Which we are repaying. 1111 01:05:16,704 --> 01:05:19,056 With a week of exalted splendour. 1112 01:05:20,021 --> 01:05:21,986 A week? - A week exactly. 1113 01:05:22,794 --> 01:05:24,094 And at the end of that week. 1114 01:05:24,561 --> 01:05:27,300 I shall expect you to build me an extra fine gibbet and from it .. 1115 01:05:27,823 --> 01:05:28,965 Hang master Villon. 1116 01:05:33,984 --> 01:05:34,984 Yes. 1117 01:05:36,998 --> 01:05:37,998 You know. 1118 01:05:38,948 --> 01:05:42,070 For a few hours Your Majesty had me almost disappointed in him. 1119 01:05:42,773 --> 01:05:45,078 I'm glad that your faith in me was sustained. 1120 01:05:45,728 --> 01:05:46,951 My dear Villon. 1121 01:05:47,633 --> 01:05:49,223 Goodnight. - Goodnight. 1122 01:05:50,167 --> 01:05:51,167 Oh yes. 1123 01:05:51,550 --> 01:05:53,376 Your Majesty. - Oh yes. 1124 01:05:54,281 --> 01:05:55,934 My Lord Grand Constable. 1125 01:06:09,739 --> 01:06:12,167 But Your Majesty, what if he escapes? 1126 01:06:13,158 --> 01:06:16,184 He won't escape. I have taken care of that. 1127 01:06:17,419 --> 01:06:18,805 Did you see his face? 1128 01:07:27,788 --> 01:07:28,789 Milord. 1129 01:07:30,410 --> 01:07:32,667 Were you intending to leave the palace? 1130 01:07:33,231 --> 01:07:35,695 I was thinking of taking the air before retiring. 1131 01:07:36,035 --> 01:07:38,986 But His Majesty doesn't want anyone to leave the palace at night. 1132 01:07:39,475 --> 01:07:41,142 Only with an armed escort. 1133 01:07:43,649 --> 01:07:46,097 Yes. Yes, of course. Now that's a wise precaution. 1134 01:07:46,566 --> 01:07:48,527 In that case, I'll take the air in the battlement. 1135 01:07:49,120 --> 01:07:50,518 Goodnight. - Goodnight. 1136 01:08:06,067 --> 01:08:08,333 Oliver, after him. You too, Tristan. 1137 01:08:08,795 --> 01:08:09,795 Quick. Quick. 1138 01:08:50,425 --> 01:08:51,425 There you are. 1139 01:08:52,650 --> 01:08:54,287 I was afraid you had forgotten. 1140 01:08:54,640 --> 01:08:55,642 Shush. 1141 01:08:56,600 --> 01:08:57,600 How could I? 1142 01:09:06,992 --> 01:09:08,062 What is it, Milord? 1143 01:09:09,052 --> 01:09:11,550 I was just making sure the palace was well guarded. 1144 01:09:12,405 --> 01:09:13,407 It is. 1145 01:09:13,578 --> 01:09:15,137 Now you must forget your duties. 1146 01:09:15,670 --> 01:09:16,671 Come. 1147 01:09:29,677 --> 01:09:30,677 Sit down. 1148 01:09:31,546 --> 01:09:32,546 Thank you. 1149 01:09:39,147 --> 01:09:41,956 I had some food brought. - I'm not hungry, thank you. 1150 01:09:47,647 --> 01:09:48,834 You're not comfortable. 1151 01:09:49,039 --> 01:09:50,485 Let me put a cushion behind you. 1152 01:09:54,559 --> 01:09:55,560 Now. 1153 01:09:55,669 --> 01:09:56,729 When do we attack? 1154 01:09:57,167 --> 01:09:58,803 Well, we don't. - We don't? 1155 01:09:59,254 --> 01:10:01,735 It seems you can't fight from the inside out or the outside in. 1156 01:10:01,805 --> 01:10:03,810 Or anywhere in fact if you are afraid of the enemy. 1157 01:10:04,300 --> 01:10:05,914 The generals were very firm about that. 1158 01:10:06,873 --> 01:10:07,886 Scurvy cowards. 1159 01:10:08,701 --> 01:10:11,150 Why didn't you terminate their commands? - Too many of them. 1160 01:10:11,981 --> 01:10:13,824 More than I could replace to attack in a week. 1161 01:10:14,210 --> 01:10:17,001 Then attack in two weeks. - His Majesty only gave me one. 1162 01:10:17,917 --> 01:10:20,799 How can he expect you to do in a week what others haven't done in a year? 1163 01:10:21,475 --> 01:10:22,687 Because I said I could. 1164 01:10:23,147 --> 01:10:24,271 I said it was easy. 1165 01:10:25,112 --> 01:10:26,868 His Majesty is proving to me that it isn't. 1166 01:10:30,156 --> 01:10:31,156 It's a pity. 1167 01:10:32,518 --> 01:10:35,519 Because I think now I would be quite ready to give my life to save the city. 1168 01:10:36,456 --> 01:10:37,756 And to make you proud of me. 1169 01:10:38,572 --> 01:10:39,597 Oh, My Lord. 1170 01:10:42,587 --> 01:10:43,658 I'm so sorry. 1171 01:10:44,840 --> 01:10:46,663 I had visions of the city free again. 1172 01:10:47,503 --> 01:10:49,025 Food coming through the gates. 1173 01:10:49,701 --> 01:10:51,605 And travellers from far off places. 1174 01:10:52,328 --> 01:10:54,131 Hunts in the forest at Fontainebleau. 1175 01:10:57,269 --> 01:10:59,960 And I wanted you to take me on a picnic in the spring. 1176 01:11:01,608 --> 01:11:03,233 I might not have been able to anyway. 1177 01:11:03,975 --> 01:11:04,975 Why not? 1178 01:11:05,161 --> 01:11:07,088 Oh, the spring is some time off. 1179 01:11:08,814 --> 01:11:10,882 And time does strange things to people, doesn't it. 1180 01:11:12,411 --> 01:11:13,411 'I wonder'. 1181 01:11:14,918 --> 01:11:18,447 'I wonder in what misty isle the voice of Sappho thrills the air'. 1182 01:11:19,740 --> 01:11:21,602 'In what green valley of the Nile ..' 1183 01:11:22,050 --> 01:11:24,193 'Does Cleopatra still despair for Anthony'? 1184 01:11:24,865 --> 01:11:26,336 'The debonair'. 1185 01:11:27,843 --> 01:11:29,666 'The wind has blown them all away'. 1186 01:11:30,137 --> 01:11:31,372 'The good. The bad'. 1187 01:11:32,015 --> 01:11:33,172 'The foul or the fair'. 1188 01:11:34,488 --> 01:11:35,989 'Where are the snows of yesterday'? 1189 01:11:37,954 --> 01:11:39,189 Who wrote that? 1190 01:11:40,382 --> 01:11:42,833 Oh, a person of no importance. 1191 01:11:43,253 --> 01:11:44,326 Who is to be hanged. 1192 01:11:45,161 --> 01:11:46,161 What a pity. 1193 01:11:47,608 --> 01:11:49,234 You shouldn't feel too sorry for him. 1194 01:11:49,865 --> 01:11:52,255 Such wretches are born and live in the shadow of the gibbet. 1195 01:11:52,573 --> 01:11:53,787 The starved and tortured. 1196 01:11:54,101 --> 01:11:56,341 The slightest wrong they commit is punishable by hanging. 1197 01:11:56,579 --> 01:11:59,863 So. When at last they do hang they have always expected it. 1198 01:12:01,511 --> 01:12:03,564 Aren't we lucky we're not in their shoes. 1199 01:12:04,178 --> 01:12:05,450 Yes. It's nice, isn't it. 1200 01:12:08,344 --> 01:12:09,984 The poor starving people. 1201 01:12:17,472 --> 01:12:21,323 They'd fight soon enough if they hadn't so much food to stuff themselves with. 1202 01:12:21,597 --> 01:12:22,598 Who? 1203 01:12:22,646 --> 01:12:23,874 The generals. The army. 1204 01:12:24,473 --> 01:12:25,992 Big, fat pigs. 1205 01:12:28,525 --> 01:12:29,528 That's it. 1206 01:12:30,196 --> 01:12:31,558 Of course. That's it. - What? 1207 01:12:31,767 --> 01:12:32,829 Sure they'd fight. 1208 01:12:33,029 --> 01:12:35,752 If their stomachs flap against their backs they'll fight soon enough. 1209 01:12:35,783 --> 01:12:38,264 Why should they fight with six month's food in the storehouses? 1210 01:12:38,433 --> 01:12:39,559 The bloated bourgeois. 1211 01:12:40,057 --> 01:12:41,929 But when that's taken away from them .. 1212 01:12:42,721 --> 01:12:44,222 Oh, what a brain. 1213 01:12:44,699 --> 01:12:47,452 You gorgeous heaven-sent dream of loveliness. 1214 01:12:48,682 --> 01:12:49,682 Just think. 1215 01:12:49,754 --> 01:12:52,714 Tomorrow will be a happy day for the hungry and a busy day for storehouses. 1216 01:12:52,955 --> 01:12:53,683 Meaning? 1217 01:12:53,884 --> 01:12:56,360 I mean I'll open every storehouse and give away all the food. 1218 01:12:56,695 --> 01:12:57,695 Wonderful. 1219 01:12:58,749 --> 01:13:01,349 And now I must leave you before I ruin your reputation completely. 1220 01:13:02,850 --> 01:13:05,211 My reputation doesn't seem to have bothered you up to now. 1221 01:13:06,230 --> 01:13:07,446 Since knowing you better. 1222 01:13:07,968 --> 01:13:09,288 I respect you even more. 1223 01:13:10,243 --> 01:13:11,370 Dare I kiss your hand? 1224 01:13:12,696 --> 01:13:14,112 As you have already kissed me .. 1225 01:13:14,747 --> 01:13:15,747 On the lips. 1226 01:13:16,252 --> 01:13:17,896 I think you're becoming a little formal. 1227 01:13:18,377 --> 01:13:19,377 Did I really? 1228 01:13:19,817 --> 01:13:21,153 I thought I was dreaming. 1229 01:13:34,042 --> 01:13:35,043 Katherine. 1230 01:13:37,341 --> 01:13:38,341 I .. 1231 01:13:43,396 --> 01:13:44,512 Goodnight. 1232 01:13:53,314 --> 01:13:54,314 He. 1233 01:13:54,502 --> 01:13:57,709 He never knew he was being followed? - He hadn't any suspicion of it. 1234 01:13:58,981 --> 01:14:01,621 Did you order the gibbet? - Bright and early, Your Majesty. 1235 01:14:02,023 --> 01:14:04,490 Of the stoutest oak and masterfully joined. 1236 01:14:04,781 --> 01:14:07,747 Be careful he doesn't hang you on it before you get a chance to hang him. 1237 01:14:08,033 --> 01:14:09,033 Your Majesty. 1238 01:14:09,925 --> 01:14:11,539 What is it? What is it? - He has gone. 1239 01:14:11,871 --> 01:14:13,464 Who has gone? - The Grand Constable. 1240 01:14:13,856 --> 01:14:16,023 What? Why didn't the palace guards stop him? 1241 01:14:16,249 --> 01:14:18,034 Your Majesty. He took the guard with him. 1242 01:14:18,341 --> 01:14:19,341 He took the ..? 1243 01:14:19,923 --> 01:14:20,994 Tristan. My clothes. 1244 01:14:39,192 --> 01:14:40,567 In the King's name. 1245 01:14:41,890 --> 01:14:43,214 'Being duly apprised'. 1246 01:14:43,703 --> 01:14:46,955 'Of some shortage of food in certain sections of our city'. 1247 01:14:47,331 --> 01:14:50,309 'I hereby command the keepers of my storehouses ..' 1248 01:14:50,827 --> 01:14:52,201 'To relieve the condition'. 1249 01:14:52,654 --> 01:14:55,764 'By the immediate distribution of whatever stores are necessary ..' 1250 01:14:56,230 --> 01:14:58,087 'For the relief and comfort ..' 1251 01:14:58,507 --> 01:15:00,262 'Of my beloved people'. 1252 01:15:02,649 --> 01:15:03,649 Signed. 1253 01:15:04,419 --> 01:15:05,420 Signed. 1254 01:15:05,948 --> 01:15:08,833 'King Louis the Eleventh. Defender of the faith'. 1255 01:15:14,881 --> 01:15:15,933 Forward guards. 1256 01:15:22,196 --> 01:15:24,276 But Lord Constable .. - Silence. 1257 01:15:25,187 --> 01:15:27,051 This is an emergency. People are starving. 1258 01:15:27,386 --> 01:15:31,126 Do as I say or I hang you by one of your meat hooks, before you can say Louis X1. 1259 01:15:36,871 --> 01:15:37,512 Food. 1260 01:15:37,766 --> 01:15:38,767 Food. 1261 01:15:47,055 --> 01:15:49,238 But Milord. I'll never be able to get in there. 1262 01:15:49,599 --> 01:15:52,428 Well then, for all of us we're opening all the storehouses. 1263 01:15:57,990 --> 01:15:58,992 Ah. 1264 01:15:59,292 --> 01:16:01,015 Here is my breakfast at last. 1265 01:16:07,628 --> 01:16:10,337 Where are my eggs? - There aren't any eggs, Your Majesty. 1266 01:16:10,786 --> 01:16:13,554 What do you mean? - His Majesty has given them all away. 1267 01:16:14,023 --> 01:16:16,033 What do you mean, 'given them all away'? 1268 01:16:16,649 --> 01:16:17,951 To the people, Your Majesty. 1269 01:16:18,151 --> 01:16:20,792 That's what the steward said when he came back from the storehouse. 1270 01:16:21,120 --> 01:16:23,563 We tried every one but it was always the same thing. 1271 01:16:23,985 --> 01:16:26,196 His Majesty has given everything away. 1272 01:16:26,600 --> 01:16:27,801 But this is ridiculous. 1273 01:16:28,289 --> 01:16:29,289 Not His Majesty? 1274 01:16:30,304 --> 01:16:31,514 I can't believe it. 1275 01:16:32,312 --> 01:16:33,098 Katherine. 1276 01:16:33,306 --> 01:16:35,906 Go immediately to His Majesty and inform him of what has happened. 1277 01:16:36,632 --> 01:16:38,768 And tell him I must have eggs for my breakfast. 1278 01:16:39,162 --> 01:16:40,577 I don't care where he gets them. 1279 01:16:40,980 --> 01:16:41,995 Yes, Your Majesty. 1280 01:16:42,682 --> 01:16:43,682 Fish. 1281 01:16:44,097 --> 01:16:45,284 From the moat I suppose? 1282 01:16:47,000 --> 01:16:49,014 Actually Your Majesty, there's no hope of victory. 1283 01:16:49,234 --> 01:16:50,764 You are very comforting, my friends. 1284 01:16:51,196 --> 01:16:52,527 Well, what is it? What is it? 1285 01:16:54,352 --> 01:16:58,157 The Lady Katherine with an important message from Her Majesty. 1286 01:17:07,704 --> 01:17:09,347 I am sorry to disturb Your Majesty. 1287 01:17:09,696 --> 01:17:11,675 But Her Majesty wishes me to inform you .. 1288 01:17:12,256 --> 01:17:14,159 That she would like some eggs for her breakfast. 1289 01:17:15,924 --> 01:17:16,924 Well. 1290 01:17:17,016 --> 01:17:18,891 Would not the kitchen be a good place to try? 1291 01:17:19,640 --> 01:17:21,620 She did, Your Majesty. And there weren't any. 1292 01:17:22,779 --> 01:17:23,806 Really, Katherine. 1293 01:17:24,019 --> 01:17:27,673 I don't want to appear rude or criticise your mistress but I'm busy this morning. 1294 01:17:28,123 --> 01:17:30,364 I don't know anything about eggs or where they keep them. 1295 01:17:30,626 --> 01:17:32,240 But, I believe, usually in storehouses. 1296 01:17:32,440 --> 01:17:35,059 Well, the steward reports he went to all the storehouses. 1297 01:17:35,577 --> 01:17:36,930 And there weren't any eggs. 1298 01:17:37,942 --> 01:17:40,211 That's ridiculous. I have hundreds of eggs. 1299 01:17:40,730 --> 01:17:43,570 Now be a good girl and run along and take your troubles to someone else. 1300 01:17:43,709 --> 01:17:45,573 I'm supposed to be the King, not the chef. 1301 01:17:46,536 --> 01:17:47,670 Yes, Your Majesty. 1302 01:17:57,877 --> 01:17:58,877 Eggs. 1303 01:18:01,458 --> 01:18:02,460 Eggs. 1304 01:18:34,024 --> 01:18:35,466 What's that? What is it? 1305 01:18:40,166 --> 01:18:42,434 Tristan, what's all that babble about up there? 1306 01:18:42,838 --> 01:18:46,381 I trust Your Majesty's sense of humor is functioning well this morning. 1307 01:18:46,644 --> 01:18:47,950 What are you talking about? 1308 01:18:48,291 --> 01:18:50,491 Your Grand Constable has opened the storehouses .. 1309 01:18:50,692 --> 01:18:52,895 And given away all the food to the populace. 1310 01:18:53,685 --> 01:18:54,356 All? 1311 01:18:54,691 --> 01:18:56,052 To the last bean. 1312 01:18:57,665 --> 01:18:59,912 I trust Your Majesty is well amused. 1313 01:19:01,228 --> 01:19:02,929 How much food have we here in the palace? 1314 01:19:03,151 --> 01:19:04,939 How much food have we here in the palace? 1315 01:19:05,482 --> 01:19:08,737 There is sufficient for perhaps five days, Your Majesty. 1316 01:19:09,583 --> 01:19:10,668 Five days? 1317 01:19:15,226 --> 01:19:17,051 Be careful, Milord. His Majesty knows. 1318 01:19:17,733 --> 01:19:18,775 Of course he knows. 1319 01:19:18,983 --> 01:19:20,258 That's what we intended. 1320 01:19:20,567 --> 01:19:22,124 Now forgive me for a few moments. 1321 01:19:24,309 --> 01:19:26,240 I tried to warn Your Majesty. - Five days. 1322 01:19:26,448 --> 01:19:27,471 You see? I .. 1323 01:19:29,788 --> 01:19:30,798 Good morning. 1324 01:19:31,781 --> 01:19:32,998 Am I intruding? 1325 01:19:33,442 --> 01:19:35,212 If so I can easily pay my respects later. 1326 01:19:35,597 --> 01:19:38,230 Oh no. I believe we were just discussing you. 1327 01:19:38,774 --> 01:19:40,363 Well, how nice. 1328 01:19:41,212 --> 01:19:44,699 Your Majesty will be glad to hear your goodwill mission is a complete success. 1329 01:19:45,295 --> 01:19:46,365 My goodwill mission? 1330 01:19:46,946 --> 01:19:49,068 I presume you refer to the giving away of all my food. 1331 01:19:49,258 --> 01:19:49,989 Exactly. 1332 01:19:50,189 --> 01:19:53,527 It would warm Your Majesty's heart to see how gratefully it is received. 1333 01:19:53,930 --> 01:19:55,465 No doubt. No doubt. 1334 01:19:57,044 --> 01:19:58,745 Permit me to ask you one simple question. 1335 01:19:59,367 --> 01:20:01,448 What do you propose to do when all Paris is starving? 1336 01:20:01,619 --> 01:20:03,579 But, Your Majesty. France is full of food. 1337 01:20:04,050 --> 01:20:05,927 The country outside is groaning with grain. 1338 01:20:06,477 --> 01:20:08,697 Mountains of flour. Mildew in the mill. 1339 01:20:09,592 --> 01:20:12,658 The pigs beseech you to accept their fattest hams. 1340 01:20:13,153 --> 01:20:14,856 All we have to do is to go and get them. 1341 01:20:15,682 --> 01:20:18,926 And to do so I suppose you suggest we fly over the Burgundian lines? 1342 01:20:19,206 --> 01:20:20,534 No. Not at all, Your Majesty. 1343 01:20:21,190 --> 01:20:22,430 We can fight through them. 1344 01:20:23,161 --> 01:20:24,737 Don't you think so, Generals? 1345 01:20:26,868 --> 01:20:28,737 Your Majesty's ears must have burned. 1346 01:20:29,517 --> 01:20:32,117 Never have I heard such lovely things said about a living monarch. 1347 01:20:32,560 --> 01:20:35,460 Everywhere it was: 'God bless our gracious Louis'. 1348 01:20:35,942 --> 01:20:37,246 And 'Long live the King'. 1349 01:20:38,166 --> 01:20:39,482 Long live the King. 1350 01:20:51,345 --> 01:20:52,345 You know. 1351 01:20:53,186 --> 01:20:55,528 There is something about all this I don't quite understand. 1352 01:20:55,822 --> 01:20:57,067 What's hard to understand? 1353 01:20:57,267 --> 01:20:59,348 The people have no food so the king gives it to them. 1354 01:20:59,727 --> 01:21:01,283 I say, long live the king. 1355 01:21:01,561 --> 01:21:02,561 Yeah. 1356 01:21:02,738 --> 01:21:04,112 Why does Louis worry about us? 1357 01:21:05,600 --> 01:21:06,769 He never did it before. 1358 01:21:07,585 --> 01:21:08,942 There is only one thing to it. 1359 01:21:09,341 --> 01:21:10,812 They're fattening us for the kill. 1360 01:21:11,014 --> 01:21:14,014 They expect attacks from the Burgundians and they're trying to buy our help. 1361 01:21:14,400 --> 01:21:17,732 Well, why shouldn't we help? This is our city and Louis is our King. 1362 01:21:18,130 --> 01:21:20,925 What did he ever do for you? - Well, he sent us all his food. 1363 01:21:21,422 --> 01:21:22,908 That's it. You see, it is a trick. 1364 01:21:24,895 --> 01:21:26,796 Trying to buy your loyalty through your stomach. 1365 01:21:27,753 --> 01:21:29,876 Well, when the Burgundians are fighting the Parisians. 1366 01:21:30,043 --> 01:21:32,097 And the Parisians are fighting the Burgundians. 1367 01:21:32,750 --> 01:21:34,081 I know what I'll be doing. 1368 01:21:34,485 --> 01:21:36,035 Yes. You'll be hiding in a cellar. 1369 01:21:44,562 --> 01:21:45,563 My child. 1370 01:21:47,074 --> 01:21:48,173 Good evening, Father. 1371 01:21:48,373 --> 01:21:50,579 Weren't you with François Villon when he was arrested? 1372 01:21:50,879 --> 01:21:51,879 I was, Father. 1373 01:21:51,979 --> 01:21:53,683 I heard you and the others were released. 1374 01:21:53,984 --> 01:21:55,169 But what about François? 1375 01:21:56,084 --> 01:21:57,174 He wasn't with us. 1376 01:21:57,676 --> 01:21:59,870 Then the worst has happened. - Oh no, Father. 1377 01:22:00,312 --> 01:22:02,606 The Grand Constable himself told me he was alright. 1378 01:22:04,185 --> 01:22:05,648 I wish I could believe that. 1379 01:22:05,859 --> 01:22:06,859 But you can. 1380 01:22:07,576 --> 01:22:09,814 The new Grand Constable is a very kindly man. 1381 01:22:10,428 --> 01:22:11,429 He must be. 1382 01:22:12,167 --> 01:22:14,763 Without him all these people would still be without food. 1383 01:22:15,799 --> 01:22:16,928 Yes. And look at them. 1384 01:22:17,128 --> 01:22:19,928 Gorging themselves today and starving again tomorrow. 1385 01:23:02,256 --> 01:23:03,329 Well, it's happened. 1386 01:23:03,652 --> 01:23:05,269 Tonight His Majesty had his last meal. 1387 01:23:05,922 --> 01:23:07,220 Now they will have to fight. 1388 01:23:08,589 --> 01:23:09,660 What do you mean? 1389 01:23:09,949 --> 01:23:12,460 Or glorious army has determined not to fight. 1390 01:23:13,518 --> 01:23:15,908 Neither cold nor starvation, insults or abuse .. 1391 01:23:16,365 --> 01:23:18,151 Will swerve them from that noble impasse. 1392 01:23:19,239 --> 01:23:20,516 Then we have failed? 1393 01:23:21,728 --> 01:23:23,589 And my week ends tonight. 1394 01:23:26,087 --> 01:23:27,683 Is that why you avoided me all week? 1395 01:23:28,799 --> 01:23:29,799 No. 1396 01:23:30,328 --> 01:23:31,689 No. I was busy. 1397 01:23:32,505 --> 01:23:34,081 At the walls. Trying to .. 1398 01:23:45,533 --> 01:23:46,534 Why? 1399 01:23:49,720 --> 01:23:50,720 Katherine. 1400 01:23:51,156 --> 01:23:52,539 Have you ever asked yourself .. 1401 01:23:52,832 --> 01:23:55,017 Where the Count de Montcorbier came from? 1402 01:23:56,652 --> 01:23:58,293 Did it ever occur to you that perhaps .. 1403 01:23:58,678 --> 01:24:00,179 He came from the court of miracles? 1404 01:24:01,685 --> 01:24:02,685 Milord. 1405 01:24:02,826 --> 01:24:04,786 For a minute you had me thinking you were serious. 1406 01:24:05,053 --> 01:24:06,053 Katherine. 1407 01:24:06,686 --> 01:24:08,479 I am François Villon. 1408 01:24:10,952 --> 01:24:11,952 François Villon? 1409 01:24:12,334 --> 01:24:13,334 The gutter poet. 1410 01:24:14,105 --> 01:24:17,268 Companion of the finest company of cut-throats and rogues .. 1411 01:24:18,080 --> 01:24:20,346 Thieves and murderers that France can boast of. 1412 01:24:24,624 --> 01:24:25,625 But. 1413 01:24:26,193 --> 01:24:27,435 Why did you do this to me? 1414 01:24:28,656 --> 01:24:29,910 I never intended to. 1415 01:24:31,787 --> 01:24:33,846 It started as the jest of a king. 1416 01:24:35,175 --> 01:24:36,175 And then. 1417 01:24:38,076 --> 01:24:39,077 I loved you. 1418 01:24:40,033 --> 01:24:41,033 Love? 1419 01:24:41,172 --> 01:24:43,555 With all the meaning that the word can have in paradise. 1420 01:24:43,942 --> 01:24:44,942 Love? 1421 01:24:46,860 --> 01:24:49,663 I could not give you any godlier thing if I were king. 1422 01:24:54,130 --> 01:24:55,130 Please go. 1423 01:24:56,987 --> 01:24:57,989 Please. 1424 01:25:12,604 --> 01:25:14,756 Our commands are completely demoralised, Your Majesty. 1425 01:25:15,001 --> 01:25:16,611 Not a man will obey his officer. 1426 01:25:16,827 --> 01:25:18,760 They refuse to man the walls. - Have them hanged. 1427 01:25:18,970 --> 01:25:20,526 But who's to hang them, Your Majesty? 1428 01:25:20,726 --> 01:25:23,997 They won't man the walls until they are fed. The west gate is unprotected. 1429 01:25:24,437 --> 01:25:27,746 But we have no food to give them. - Your Majesty might pacify them .. 1430 01:25:28,078 --> 01:25:29,555 With some sort of entertainment. 1431 01:25:30,253 --> 01:25:34,280 Such as perhaps immediately hanging the noble Lord who gave away their food. 1432 01:25:34,540 --> 01:25:36,124 An excellent idea, Milord. 1433 01:25:39,703 --> 01:25:41,797 What is it, Father? - I must see His Majesty. 1434 01:25:42,394 --> 01:25:43,553 Or the Grand Constable. 1435 01:25:43,825 --> 01:25:45,584 I'm sorry Father but that's impossible. 1436 01:25:45,838 --> 01:25:48,016 I tell you I must. I have urgent news. 1437 01:25:48,546 --> 01:25:49,547 Wait. 1438 01:25:58,145 --> 01:25:59,501 What is it, Father? - Milord. 1439 01:25:59,862 --> 01:26:01,811 It's very urgent that I see His Majesty. 1440 01:26:02,127 --> 01:26:03,128 Or the .. 1441 01:26:04,471 --> 01:26:05,471 François? 1442 01:26:05,902 --> 01:26:07,409 François. 1443 01:26:09,249 --> 01:26:10,978 But François. - One moment, Father. 1444 01:26:11,697 --> 01:26:12,697 You may go. 1445 01:26:15,542 --> 01:26:17,470 Now what is it, Father? - François. 1446 01:26:18,072 --> 01:26:20,481 What does this mean? You here, dressed like a .. 1447 01:26:20,856 --> 01:26:23,097 I'll explain that later. Now what is your urgent message? 1448 01:26:23,424 --> 01:26:25,806 I can tell that only to the King or the Grand Constable. 1449 01:26:26,191 --> 01:26:27,404 I am the Grand Constable. 1450 01:26:27,869 --> 01:26:29,792 François, this is no time for jesting. 1451 01:26:30,386 --> 01:26:33,042 Montigny has assembled his cockleshells at the court of miracles. 1452 01:26:33,309 --> 01:26:34,865 Hundreds, thousands of them. 1453 01:26:35,191 --> 01:26:37,015 They know the Burgundians will attack soon. 1454 01:26:37,606 --> 01:26:39,572 And then they plan to sack and loot the city. 1455 01:26:40,555 --> 01:26:41,557 But François. 1456 01:26:41,731 --> 01:26:43,315 If you were there you could stop them. 1457 01:26:43,516 --> 01:26:45,549 They would listen to you. They always have. 1458 01:26:52,168 --> 01:26:53,296 Milord. - What is it? 1459 01:26:53,521 --> 01:26:56,282 The Burgundians have attacked. They have broken through the west gate. 1460 01:26:57,311 --> 01:26:58,381 Then it is too late. 1461 01:26:59,548 --> 01:27:00,548 Too late. 1462 01:27:01,284 --> 01:27:02,838 No, Father. It is not too late. 1463 01:27:03,647 --> 01:27:06,247 You say my friends listen to me. Then perhaps they will follow me. 1464 01:27:12,359 --> 01:27:13,117 François. 1465 01:27:13,316 --> 01:27:14,318 Where is he? 1466 01:27:14,372 --> 01:27:15,372 Where is he? 1467 01:27:15,534 --> 01:27:16,534 Where is he? 1468 01:27:17,069 --> 01:27:19,438 So there you are, my Lord Grand Constable. 1469 01:27:20,262 --> 01:27:21,591 You have failed, haven't you. 1470 01:27:21,793 --> 01:27:23,017 And failed miserably. 1471 01:27:23,358 --> 01:27:24,358 Arrest him. 1472 01:27:25,438 --> 01:27:26,225 After him. 1473 01:27:26,425 --> 01:27:27,426 After him. 1474 01:27:35,287 --> 01:27:36,589 He's got away, Your Majesty. 1475 01:27:36,893 --> 01:27:38,365 So he got away, did he? Very well. 1476 01:27:38,587 --> 01:27:40,629 Issue a command. Anyone seeing that man arrests him. 1477 01:27:40,803 --> 01:27:42,486 If he resists arrest, cut him down. 1478 01:27:42,746 --> 01:27:43,930 To your posts, Generals. 1479 01:27:44,131 --> 01:27:45,970 Do your best and God save France. 1480 01:27:47,806 --> 01:27:49,419 We have been fools long enough. 1481 01:27:49,791 --> 01:27:52,905 While they're doing the fighting we'll sack and loot the city. 1482 01:27:53,381 --> 01:27:55,081 We'll never get a chance like this again. 1483 01:27:59,442 --> 01:28:00,443 Hey. 1484 01:28:00,542 --> 01:28:01,699 That's only part of it. 1485 01:28:02,122 --> 01:28:03,420 I want you to remember this. 1486 01:28:03,775 --> 01:28:05,359 If the Burgundians take the city. 1487 01:28:05,821 --> 01:28:06,821 We were helping. 1488 01:28:07,077 --> 01:28:08,092 On the other hand. 1489 01:28:08,292 --> 01:28:10,467 If the city should win we were helping the city. 1490 01:28:13,406 --> 01:28:16,408 We were on our way to battle and we saw some Burgundians in a house. 1491 01:28:17,022 --> 01:28:18,065 We took after them. 1492 01:28:18,265 --> 01:28:21,718 And during the fighting the thieving Burgundians took the silver. 1493 01:28:23,848 --> 01:28:25,918 That is all very fine but I would like to know this. 1494 01:28:26,141 --> 01:28:28,071 Who's going to lead us? - I am of course. 1495 01:28:28,379 --> 01:28:29,380 You? Ha. 1496 01:28:29,497 --> 01:28:32,143 Well, I don't want any part of it. - For two whites I would .. 1497 01:28:32,752 --> 01:28:35,036 For two whites you would murder your own mother. 1498 01:28:41,663 --> 01:28:43,923 Your oratory is improving, my dear Rene. 1499 01:28:44,468 --> 01:28:46,255 Don't you think so, Huguette? Villon. 1500 01:28:46,866 --> 01:28:47,937 Villon. - François. 1501 01:28:52,404 --> 01:28:53,979 Yes. François Villon. 1502 01:28:54,917 --> 01:28:58,295 I've come to tell you a few things my friend de Montigny forgot to tell you. 1503 01:28:58,680 --> 01:28:59,680 Now. 1504 01:28:59,983 --> 01:29:02,322 We all know there is no honor among thieves. 1505 01:29:02,702 --> 01:29:04,514 So I'm not going to talk to you about honor. 1506 01:29:04,914 --> 01:29:08,471 And I'm not appealing to any patch of decency .. 1507 01:29:08,783 --> 01:29:09,999 I know you never had. 1508 01:29:10,319 --> 01:29:11,319 Now. 1509 01:29:11,432 --> 01:29:13,074 As you stand there the city is falling. 1510 01:29:13,914 --> 01:29:15,573 Falling to thieves like ourselves. 1511 01:29:16,267 --> 01:29:17,267 Cut-throats. 1512 01:29:17,360 --> 01:29:19,286 Who have come all the way from Burgundy. 1513 01:29:19,718 --> 01:29:21,193 To take what belongs to us. 1514 01:29:21,657 --> 01:29:25,049 Beggars to beg the bread from our beggars' mouths. 1515 01:29:25,886 --> 01:29:28,030 Cutpurses to cut our purses. 1516 01:29:28,679 --> 01:29:30,795 And Macks to mash our women. 1517 01:29:32,093 --> 01:29:34,660 Are we going to let these poachers move in on our preserve? 1518 01:29:35,449 --> 01:29:38,276 These country louts show us how it's done. 1519 01:29:39,143 --> 01:29:40,818 Are they going to starve us to death? 1520 01:29:43,152 --> 01:29:44,516 Then I tell you this. 1521 01:29:44,966 --> 01:29:48,345 There is no city that can be conquered unless it wants to be. 1522 01:29:48,614 --> 01:29:50,205 And whether they like it or not. 1523 01:29:50,632 --> 01:29:52,932 We are part of the city. 1524 01:29:54,590 --> 01:29:56,863 The part that knows how to fight. 1525 01:29:57,473 --> 01:29:59,390 Or don't we? - Why, of course we do. 1526 01:29:59,615 --> 01:30:00,835 Good. Then let's fight. 1527 01:30:01,384 --> 01:30:02,765 I say, let us fight. 1528 01:30:05,271 --> 01:30:07,742 Come on. To the west gate. 1529 01:31:17,746 --> 01:31:20,870 We're completely overwhelmed sir. We should retire and defend the palace. 1530 01:31:21,062 --> 01:31:22,263 Yes, yes. 1531 01:31:22,365 --> 01:31:23,552 Get my horse. - Milord. 1532 01:31:29,961 --> 01:31:32,351 It's the Grand Constable himself leading the people. 1533 01:32:12,023 --> 01:32:14,812 It's a rout. They're on the run. Quick. Our horses. 1534 01:32:27,278 --> 01:32:29,210 Ah, Tabarie. - We have them on the run. 1535 01:32:29,334 --> 01:32:31,083 Come on, after them. Come on. 1536 01:32:46,390 --> 01:32:47,420 Barbezier. 1537 01:32:50,994 --> 01:32:52,288 Quick. Father. 1538 01:32:54,584 --> 01:32:56,011 Master Noel. - Yes, sir? 1539 01:32:56,242 --> 01:32:57,902 Take some men and arrest that traitor. 1540 01:32:58,578 --> 01:32:59,307 Traitor? 1541 01:32:59,574 --> 01:33:00,961 You heard His Majesty's orders. 1542 01:33:01,253 --> 01:33:03,131 Carry them out. Come, gentlemen. 1543 01:33:20,270 --> 01:33:21,271 Huguette. 1544 01:33:23,990 --> 01:33:25,178 Don't leave me. 1545 01:33:26,894 --> 01:33:27,894 I won't. 1546 01:33:59,778 --> 01:34:01,492 My orders are to arrest you, Milord. 1547 01:34:01,693 --> 01:34:02,694 Arrest? 1548 01:34:02,825 --> 01:34:04,525 Why, this man has .. - I'm sorry, Father. 1549 01:34:04,739 --> 01:34:05,889 His Majesty's orders. 1550 01:34:44,764 --> 01:34:46,553 I have the honor to inform Your Majesty. 1551 01:34:46,946 --> 01:34:48,887 That our arms have been victorious on every side. 1552 01:34:49,538 --> 01:34:51,894 The Duke of Burgundy and his armies are in full retreat. 1553 01:34:52,560 --> 01:34:53,627 Well, well, well. 1554 01:34:54,165 --> 01:34:55,553 You have done wonders, General. 1555 01:34:56,180 --> 01:34:57,829 Not entirely alone, Your Majesty. 1556 01:34:58,493 --> 01:35:02,083 I have received able support from General Saliere and General Barbezier. 1557 01:35:03,117 --> 01:35:05,519 Your Majesty's orders have been carried out to the last word. 1558 01:35:05,805 --> 01:35:08,611 Even to the running down and arrest of your traitorous Grand Constable. 1559 01:35:08,796 --> 01:35:10,613 Whose fate is now in Your Majesty's hands. 1560 01:35:11,204 --> 01:35:12,204 Excellent. 1561 01:35:13,269 --> 01:35:14,485 The Count de Montcorbier. 1562 01:35:14,997 --> 01:35:17,031 Having proved himself a coward and a traitor .. 1563 01:35:17,361 --> 01:35:19,731 Is hereby sentenced to be hanged this day. 1564 01:35:20,035 --> 01:35:21,036 Your Majesty. 1565 01:35:23,362 --> 01:35:24,365 Your Majesty. 1566 01:35:24,626 --> 01:35:26,042 A great injustice is being done. 1567 01:35:26,463 --> 01:35:27,908 Last night we were facing defeat. 1568 01:35:28,239 --> 01:35:30,439 When the city was saved by François Villon. 1569 01:35:31,844 --> 01:35:33,182 Yes. François Villon. 1570 01:35:33,792 --> 01:35:35,615 The man you know as the Count de Montcorbier. 1571 01:35:36,730 --> 01:35:38,770 The one Your Majesty has just sentenced to death. 1572 01:35:39,422 --> 01:35:40,465 But Your Majesty .. 1573 01:35:42,894 --> 01:35:44,279 Very interesting. 1574 01:35:46,109 --> 01:35:47,111 Continue. 1575 01:35:48,595 --> 01:35:49,597 Ah .. 1576 01:35:49,700 --> 01:35:52,183 Your Majesty, if you will permit me. This Reverend gentleman .. 1577 01:35:52,313 --> 01:35:54,616 Will prove conclusively what Lady Katherine said is true. 1578 01:35:54,876 --> 01:35:55,876 Yes. 1579 01:35:56,156 --> 01:35:59,555 Surely, Your Majesty will not listen? - I shall hear the Reverend gentleman. 1580 01:36:02,835 --> 01:36:03,882 Proceed, Father. 1581 01:36:04,207 --> 01:36:05,423 It is true, Your Majesty. 1582 01:36:05,758 --> 01:36:08,682 When I told François the rabble were planning to sack and loot the city .. 1583 01:36:27,255 --> 01:36:27,751 Ha. 1584 01:36:27,772 --> 01:36:29,531 Good morning, Master Cut-throat. 1585 01:36:29,895 --> 01:36:31,321 Ah, don't tell me. 1586 01:36:31,523 --> 01:36:34,844 I'm to have the honor of your personal escort to the gibbet, Your Majesty. 1587 01:36:35,600 --> 01:36:38,241 I have been given to understand that you and some other footpads. 1588 01:36:38,524 --> 01:36:41,245 Had something to do with the defeating of the Burgundians last night. 1589 01:36:41,529 --> 01:36:43,623 Is that true or is it not? Answer me. Yes or no? 1590 01:36:44,017 --> 01:36:45,449 Well, I suppose I did. 1591 01:36:46,030 --> 01:36:47,273 Well only this, my friend. 1592 01:36:48,076 --> 01:36:50,504 That once more you have made everything very complicated. 1593 01:36:51,415 --> 01:36:55,117 You've a devilish talent for seating me on the point of the sword of justice. 1594 01:36:55,541 --> 01:36:57,661 And it is becoming uncomfortable in the extreme. 1595 01:36:58,283 --> 01:36:59,976 I'm sorry I have no cushion to offer. 1596 01:37:00,223 --> 01:37:01,858 For Your Majesty's comfort. 1597 01:37:02,587 --> 01:37:04,932 Now, now. Please. Please spare me your witticisms. 1598 01:37:05,640 --> 01:37:07,757 It's difficult enough trying to be King of France. 1599 01:37:08,305 --> 01:37:09,957 I have found that out, Your Majesty. 1600 01:37:12,125 --> 01:37:13,125 You know. 1601 01:37:13,407 --> 01:37:15,930 You know, that is the first nice thing you have ever said to me. 1602 01:37:16,410 --> 01:37:18,066 Yes. Well now, François Villon. 1603 01:37:19,141 --> 01:37:22,664 In recognition of your heroic but murderous services to the crown. 1604 01:37:23,162 --> 01:37:26,117 I hereby commute your sentence of death to life imprisonment. 1605 01:37:26,829 --> 01:37:28,623 Life imprisonment? - Don't interrupt me. 1606 01:37:29,745 --> 01:37:32,815 You shall be imprisoned within the confines of our beautiful France. 1607 01:37:33,208 --> 01:37:35,387 Tow wander or dally. As you see fit. 1608 01:37:35,677 --> 01:37:37,005 The stars shall be your roof. 1609 01:37:37,350 --> 01:37:38,351 And your bed. 1610 01:37:38,423 --> 01:37:41,741 The lush meadows of Normandy or the warm sands of Brittany. 1611 01:37:42,363 --> 01:37:44,343 Yes. Yes. That's almost poetry, isn't it. 1612 01:37:44,600 --> 01:37:45,601 Poetry. 1613 01:37:46,154 --> 01:37:48,198 The most beautiful I ever heard, Your Majesty. 1614 01:37:48,582 --> 01:37:49,582 Yes. But. 1615 01:37:49,914 --> 01:37:51,765 As you're an inveterate mischief-maker. 1616 01:37:52,017 --> 01:37:54,247 A rabble-rouser and sower of dissension. 1617 01:37:54,578 --> 01:37:57,222 I forbid you to ever show yourself again inside the walls of Paris. 1618 01:37:57,915 --> 01:37:59,712 You can have the rest of France. 1619 01:38:00,002 --> 01:38:01,609 But I must have peace. 1620 01:38:01,909 --> 01:38:03,670 I sympathise, Your Majesty. 1621 01:38:04,116 --> 01:38:06,439 You'll be turned over to the custody of your foster father. 1622 01:38:06,532 --> 01:38:09,455 Who will see to it that you leave Paris before dawn tomorrow. Now get out. 1623 01:38:10,379 --> 01:38:11,758 Your Majesty. - My Lord. 1624 01:38:12,017 --> 01:38:13,546 Get out. Get out. - Lady Katherine. 1625 01:38:13,747 --> 01:38:14,749 One more thing. 1626 01:38:15,550 --> 01:38:16,594 The Lady Katherine. 1627 01:38:17,844 --> 01:38:18,845 Katherine? 1628 01:38:18,934 --> 01:38:22,539 It may interest you to know that it was her intercessions that saved your neck. 1629 01:38:23,329 --> 01:38:26,252 Before you leave the palace the Lady Katherine would like a word with you. 1630 01:38:32,180 --> 01:38:33,572 No. It's better this way. 1631 01:38:36,085 --> 01:38:37,581 Will you thank the Lady Katherine. 1632 01:38:38,871 --> 01:38:41,660 And tell her that someday I hope to make the saving of my neck. 1633 01:38:42,311 --> 01:38:43,537 Worthy of her efforts. 1634 01:38:54,602 --> 01:38:57,052 He told me to tell you that this was the end, Milady. 1635 01:38:57,683 --> 01:39:00,263 If something can have an end that never had a beginning. 1636 01:39:00,639 --> 01:39:03,552 That he's going on hoping to find a further understanding .. 1637 01:39:03,753 --> 01:39:05,658 Of the things that have now come to him. 1638 01:39:07,022 --> 01:39:08,266 Father, when did he leave? 1639 01:39:08,467 --> 01:39:10,880 About an hour ago, my child. - What road did he take? 1640 01:39:11,340 --> 01:39:12,506 I promised not to tell. 1641 01:39:13,434 --> 01:39:14,598 Was it the east? 1642 01:39:15,309 --> 01:39:15,895 No. 1643 01:39:16,233 --> 01:39:17,019 The south? 1644 01:39:17,220 --> 01:39:18,509 I promised not to tell. 1645 01:39:18,772 --> 01:39:20,624 Thank you, Father. Thank you. 1646 01:39:47,107 --> 01:39:49,299 Milady, there is a man walking on the road ahead. 1647 01:39:51,492 --> 01:39:52,701 Is he the one, Milady? 1648 01:39:53,098 --> 01:39:54,099 Yes. 1649 01:39:54,262 --> 01:39:55,391 Shall we overtake him? 1650 01:39:55,934 --> 01:39:58,468 No, no. We mustn't overtake him until he's very tired. 1651 01:39:59,762 --> 01:40:01,532 He is a very obstinate man. 122283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.