Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,108 --> 00:02:06,706
What? Are you sure?
2
00:02:07,171 --> 00:02:08,735
No. We'll see if it's true first.
3
00:02:09,299 --> 00:02:10,299
Out torches.
4
00:02:11,669 --> 00:02:12,669
Forward.
5
00:02:42,441 --> 00:02:43,956
Hey. Gently there. Gently.
6
00:02:44,174 --> 00:02:46,046
Have a little more respect
for the King's wine.
7
00:02:52,328 --> 00:02:54,361
And we'll drink it to your
health, old fancy-face.
8
00:02:55,149 --> 00:02:57,278
And to the downfall of
His Majesty King Louis the X1.
9
00:02:57,990 --> 00:03:00,219
Well, I'm glad you reminded me.
10
00:03:01,904 --> 00:03:02,638
No, no.
11
00:03:02,852 --> 00:03:04,546
Why give yourself the trouble, Rene?
12
00:03:04,829 --> 00:03:07,181
Why? To help him forget
what we look like.
13
00:03:07,533 --> 00:03:09,276
I don't think he'll remember us.
14
00:03:09,850 --> 00:03:11,419
Will you, sour-breeches?
15
00:03:14,630 --> 00:03:16,445
A little soft in the head,
aren't you, uncle.
16
00:03:16,645 --> 00:03:17,645
You see.
17
00:03:17,664 --> 00:03:19,999
He's no softer in the head than I am.
- Exactly.
18
00:03:20,380 --> 00:03:21,380
Rene.
19
00:03:23,803 --> 00:03:26,364
It's one thing to borrow a little
of His Majesty's food and wine.
20
00:03:26,810 --> 00:03:27,938
But nothing like that.
21
00:03:28,139 --> 00:03:29,460
We'll hang for it you fool.
22
00:03:29,660 --> 00:03:30,660
So let us hang.
23
00:03:30,838 --> 00:03:31,838
The Watch!
24
00:03:34,143 --> 00:03:35,455
The candle. Hurry.
25
00:03:48,626 --> 00:03:49,644
After him.
26
00:04:00,704 --> 00:04:01,955
There he goes.
27
00:04:12,716 --> 00:04:13,815
He must be somewhere.
28
00:04:14,712 --> 00:04:16,723
Some of you search that way.
The rest follow me.
29
00:04:28,420 --> 00:04:29,486
There he is.
30
00:04:29,865 --> 00:04:30,881
After him.
31
00:05:24,297 --> 00:05:25,397
Good morning, Father.
32
00:05:27,682 --> 00:05:28,994
Now what trouble are you in?
33
00:05:29,262 --> 00:05:30,478
Well ..
- Don't tell me.
34
00:05:30,678 --> 00:05:32,263
I must know nothing whatever about it.
35
00:05:32,666 --> 00:05:34,809
But you wound me, Father.
You wound me deeply.
36
00:05:35,832 --> 00:05:37,419
I have just returned from the country.
37
00:05:38,023 --> 00:05:40,093
My first thought is naturally
for my foster father.
38
00:05:40,416 --> 00:05:42,607
I fly to your domicile.
And how am I received?
39
00:05:43,246 --> 00:05:44,439
Like a fly in the soup.
40
00:05:44,738 --> 00:05:46,611
In the first place, you
weren't in the country.
41
00:05:46,841 --> 00:05:49,321
Because you couldn't get by the
Burgundian lines without wings.
42
00:05:49,430 --> 00:05:52,525
And if there is one man in
France who has not got wings.
43
00:05:52,974 --> 00:05:54,046
It is you, François.
44
00:05:55,016 --> 00:05:56,099
In second place.
45
00:05:56,586 --> 00:05:59,563
I hear that you were drunk every night
last week in the Fir Cone Tavern.
46
00:06:00,198 --> 00:06:01,956
With a wench who rejoices in the name of ..
47
00:06:02,450 --> 00:06:03,581
'Fat Marge'.
48
00:06:03,994 --> 00:06:06,630
That isn't true, Father.
- I choose to believe it.
49
00:06:07,988 --> 00:06:09,926
Have you ever shown me
anything but ingratitude?
50
00:06:10,535 --> 00:06:13,662
Brought me anything but misery since
I took you in at the age of six?
51
00:06:13,963 --> 00:06:15,121
That's true, Father.
52
00:06:15,497 --> 00:06:18,301
At seven you were an expert
at breaking windows.
53
00:06:18,662 --> 00:06:19,662
Yes.
54
00:06:19,749 --> 00:06:22,587
At eight, you stole a chicken
from the spit of Master Ledoux.
55
00:06:22,913 --> 00:06:25,023
A small, thin chicken.
- Don't cloud the issue.
56
00:06:25,772 --> 00:06:27,352
At eleven you stole a goat.
- Yes.
57
00:06:27,577 --> 00:06:28,578
A fat goat.
58
00:06:28,882 --> 00:06:29,973
And at fourteen.
59
00:06:30,856 --> 00:06:34,138
At fourteen you were carefully avoiding
your classes at the university ..
60
00:06:34,579 --> 00:06:37,245
To spend your days fishing and gambling.
61
00:06:37,693 --> 00:06:39,199
And writing questionable verse.
62
00:06:39,882 --> 00:06:41,937
Yet I took a master's degree.
You can't deny that.
63
00:06:42,279 --> 00:06:43,326
And for what?
64
00:06:43,624 --> 00:06:45,495
So that you could become
the foulest example ..
65
00:06:45,695 --> 00:06:47,683
Of laziness and loose
living that's ever been.
66
00:06:47,953 --> 00:06:49,187
Open in the King's name.
67
00:06:49,877 --> 00:06:52,669
What have you done?
- Nothing. I just came from the country.
68
00:06:54,248 --> 00:06:55,248
Open I say!
69
00:06:55,768 --> 00:06:57,243
Tell them .. you were sleeping.
70
00:06:57,635 --> 00:06:59,536
You saw no-one.
- I'll not tell a lie, François.
71
00:06:59,749 --> 00:07:01,910
That's alright. But you don't
have to be chatty either.
72
00:07:03,946 --> 00:07:04,946
Open.
73
00:07:08,870 --> 00:07:09,971
Good morning, Father.
74
00:07:10,171 --> 00:07:12,974
I'm sorry to disturb you but the King's
storehouse has just been robbed.
75
00:07:12,984 --> 00:07:14,950
The King's storehouse? Robbed?
- Yes.
76
00:07:15,378 --> 00:07:17,085
Ah. By the poor no doubt.
77
00:07:17,477 --> 00:07:18,520
They're so hungry.
78
00:07:18,759 --> 00:07:21,346
And the sight of all those hams
and chickens and cheeses ..
79
00:07:21,561 --> 00:07:23,518
You seem to know a good
deal about this, Father.
80
00:07:23,727 --> 00:07:24,295
I?
81
00:07:24,679 --> 00:07:26,732
I knew nothing at all about
it until you told me.
82
00:07:27,194 --> 00:07:30,121
Nevertheless, one thief was seen to
climb over your wall. Did you see him?
83
00:07:30,692 --> 00:07:32,030
Climbing over my wall?
84
00:07:32,986 --> 00:07:35,161
No. I can truthfully say I did not.
85
00:07:35,819 --> 00:07:37,319
You see, I was here in the kitchen.
86
00:07:37,555 --> 00:07:39,196
You can't see the wall from the kitchen.
87
00:07:39,397 --> 00:07:40,772
Ah, search the house.
88
00:07:48,365 --> 00:07:49,522
Is this your breakfast?
89
00:07:50,795 --> 00:07:51,866
It was my breakfast.
90
00:07:52,928 --> 00:07:54,124
Upstairs. Quick.
91
00:08:04,005 --> 00:08:05,005
After him.
92
00:08:15,050 --> 00:08:16,518
I'll see you again, Father.
93
00:08:36,851 --> 00:08:39,572
Well, now perhaps I may
finish my breakfast in peace.
94
00:08:39,797 --> 00:08:40,797
Eh, Father?
95
00:08:44,260 --> 00:08:45,563
You come with me.
96
00:09:03,128 --> 00:09:04,128
Father.
97
00:09:14,141 --> 00:09:16,266
But Father, it will soon be daylight.
- Come on.
98
00:09:37,809 --> 00:09:40,211
Now pray, you sinner. Pray.
99
00:11:17,006 --> 00:11:18,006
Well.
100
00:11:21,657 --> 00:11:22,825
Go on. Go on. Play.
101
00:11:28,803 --> 00:11:31,887
Wait here, Milady. I'll dig them
out in a way they'll remember.
102
00:11:40,702 --> 00:11:42,306
I was afraid you'd gone.
103
00:11:44,266 --> 00:11:47,209
I've never seen you before in my life.
- But you've forgotten. My dreams?
104
00:11:47,591 --> 00:11:48,875
I dreamt of you always.
105
00:11:49,232 --> 00:11:51,500
Each night we'd roam
the starry way together.
106
00:11:51,700 --> 00:11:53,612
Each morning I'd wake
with despair in my heart.
107
00:11:53,983 --> 00:11:56,027
To realise no mortal could be so fair.
108
00:11:56,457 --> 00:11:59,135
Yet here you are.
The loveliest lady this side of heaven.
109
00:11:59,867 --> 00:12:02,490
I find to my shame my dreams
have done you less than justice.
110
00:12:02,777 --> 00:12:03,777
Milady.
111
00:12:04,084 --> 00:12:07,004
Milady, I eat and drink
thinking only of you.
112
00:12:07,519 --> 00:12:09,344
Wherever I look I see you only.
113
00:12:10,618 --> 00:12:12,860
Of course, if I had better
manners I'd keep it to myself.
114
00:12:12,976 --> 00:12:14,248
You see, I have no manners.
115
00:12:14,466 --> 00:12:16,695
I do indeed.
- But we are as we are.
116
00:12:17,096 --> 00:12:18,513
For what purpose, no-one knows.
117
00:12:18,775 --> 00:12:21,977
Perhaps .. perhaps I was born to
inhale the perfume of your hair.
118
00:12:22,591 --> 00:12:24,454
And to exhale the music of the ages.
119
00:12:26,133 --> 00:12:28,052
May I .. may I read you a poem?
120
00:12:28,643 --> 00:12:30,274
No.
- Thank you, Milady.
121
00:12:31,947 --> 00:12:33,201
If I were king.
122
00:12:33,901 --> 00:12:35,210
Love, if I were king.
123
00:12:36,003 --> 00:12:39,131
What tributary nations would I
bring to stoop before your sceptre.
124
00:12:39,778 --> 00:12:42,587
And to swear allegiance to
your lips and eyes and hair.
125
00:12:42,980 --> 00:12:44,919
Beneath your feet what
treasures I would fling.
126
00:12:45,349 --> 00:12:47,508
The stars should be your
pearls upon a string.
127
00:12:48,184 --> 00:12:49,762
The world a ruby.
- Milady.
128
00:12:50,448 --> 00:12:52,366
The world a ruby for your finger ring.
129
00:12:52,678 --> 00:12:55,263
And you should have the sun and
moon to wear if I were king.
130
00:12:55,616 --> 00:12:58,942
Like these wild dreams and wilder world.
- Holy joke. Seize that ruffian.
131
00:12:59,143 --> 00:13:00,415
Deep in the woods I hear ..
132
00:13:01,733 --> 00:13:02,733
Milady.
133
00:13:03,667 --> 00:13:04,667
Milady.
134
00:13:04,974 --> 00:13:06,471
Won't you accept this poem?
135
00:13:10,713 --> 00:13:12,186
Shall we beat him, Milady?
- Yes.
136
00:13:12,735 --> 00:13:14,494
But not too hard. Just lightly.
137
00:13:15,498 --> 00:13:16,498
There he is.
138
00:13:19,994 --> 00:13:21,580
You thought you'd got away, did you?
139
00:13:22,378 --> 00:13:23,649
Aren't you François Villon?
140
00:13:23,997 --> 00:13:25,250
François Villon, Captain.
141
00:13:25,841 --> 00:13:27,428
At your service.
- Oh.
142
00:13:29,203 --> 00:13:30,931
Is this the man you saw in the storehouse?
143
00:13:33,297 --> 00:13:35,241
I have never laid eyes on him before.
144
00:13:36,021 --> 00:13:37,392
Have I, fancy-face?
145
00:13:39,197 --> 00:13:40,197
Are you sure?
146
00:13:41,100 --> 00:13:42,628
I have an eye like an eagle.
147
00:13:44,129 --> 00:13:45,129
Maybe.
148
00:13:45,514 --> 00:13:47,344
I think we we'll take
him along to make sure.
149
00:13:47,570 --> 00:13:48,640
One moment, Captain.
150
00:13:49,782 --> 00:13:51,055
There must be some mistake.
151
00:13:51,346 --> 00:13:53,728
I saw this gentleman at
his prayers in church.
152
00:13:55,059 --> 00:13:56,059
Good day.
153
00:14:02,543 --> 00:14:03,543
Well.
154
00:14:03,752 --> 00:14:06,033
Let the gentlemen go.
155
00:14:06,870 --> 00:14:08,239
But only for the time being.
156
00:14:08,658 --> 00:14:09,949
Alright. Forward.
157
00:14:13,126 --> 00:14:14,494
Goodbye, sour-breeches.
158
00:14:46,134 --> 00:14:47,916
Now François. Admit.
159
00:14:48,376 --> 00:14:49,848
You feel better for it, don't you?
160
00:14:50,117 --> 00:14:51,459
I do, Father. I do.
161
00:14:51,814 --> 00:14:52,814
You see, my son.
162
00:14:53,234 --> 00:14:55,144
Time spent in church is not wasted.
163
00:14:55,490 --> 00:14:56,807
Indeed not, Father.
164
00:14:57,587 --> 00:14:58,587
She.
165
00:14:58,824 --> 00:14:59,904
She smiled at me.
166
00:15:00,555 --> 00:15:01,555
Smiled?
167
00:15:31,164 --> 00:15:32,164
Katherine.
168
00:15:35,899 --> 00:15:37,086
Good morning, Katherine.
169
00:15:37,287 --> 00:15:38,287
Morning, Noel.
170
00:15:38,501 --> 00:15:40,342
Why didn't you attend me
at mass this morning?
171
00:15:40,543 --> 00:15:43,504
I was on duty all night. I'm just off to
the east gate with reinforcements.
172
00:15:43,673 --> 00:15:44,859
Has there been fighting?
173
00:15:45,060 --> 00:15:46,615
No. The Burgundians won't attack.
174
00:15:47,075 --> 00:15:49,876
Why should they when they know they
can soon starve us into submission.
175
00:15:49,976 --> 00:15:51,553
But are we to wait for that and ..
176
00:15:51,938 --> 00:15:52,938
And do nothing?
177
00:15:53,345 --> 00:15:55,456
The longer we delay the
weaker our people get.
178
00:15:55,734 --> 00:15:57,832
While the Burgundians
grow stronger each day.
179
00:15:58,399 --> 00:16:00,699
Why don't we attack them
and get it over with?
180
00:16:01,020 --> 00:16:02,029
Have we no arms?
181
00:16:02,557 --> 00:16:04,177
Have we no men to fight for us?
182
00:16:06,468 --> 00:16:07,834
Well spoken, Lady Katherine.
183
00:16:08,254 --> 00:16:11,057
Spoken with all the impatience
of youth with its life before it.
184
00:16:11,325 --> 00:16:13,406
And the courage of a woman
who doesn't have to fight.
185
00:16:13,699 --> 00:16:16,101
Forgive me, Your Majesty.
- Such words are dangerous, cousin.
186
00:16:16,279 --> 00:16:18,924
Suppose one of my generals,
fired by your oratory ..
187
00:16:19,209 --> 00:16:20,690
Rushed out to meet the enemy.
188
00:16:21,048 --> 00:16:22,492
We might all get our throats cut.
189
00:16:23,286 --> 00:16:24,530
Suppose we won the battle.
190
00:16:25,386 --> 00:16:25,995
No.
191
00:16:26,248 --> 00:16:27,834
No. No, my generals never win battles.
192
00:16:28,715 --> 00:16:31,103
No more than my guards protect
me against my own people.
193
00:16:31,356 --> 00:16:33,401
Did you know we had thirteen
outbreaks last night?
194
00:16:33,823 --> 00:16:35,802
Even my private storehouse was robbed.
195
00:16:36,108 --> 00:16:37,321
Oh, Your Majesty.
- Yes.
196
00:16:37,894 --> 00:16:39,251
Yes. It's all very depressing.
197
00:16:39,643 --> 00:16:43,656
The robbing of my storehouse especially
denotes a sad lack of patriotism.
198
00:16:44,286 --> 00:16:46,212
And a sad lack of food, Your Majesty?
199
00:16:46,677 --> 00:16:47,308
Huh?
200
00:16:47,644 --> 00:16:48,645
Quite so.
201
00:16:48,764 --> 00:16:51,405
Yes. And now my dear I think you
had better run along to the Queen.
202
00:16:51,689 --> 00:16:55,408
Help her with her embroidery or whatever
it is she does with her spare time.
203
00:16:55,684 --> 00:16:57,555
If you're bound for the
east gate, master Noel.
204
00:16:57,755 --> 00:16:59,756
I suggest you get there
before night overtakes you.
205
00:16:59,943 --> 00:17:00,943
Good morning.
206
00:17:09,695 --> 00:17:11,521
D'Aussigny, what brings you here?
207
00:17:11,771 --> 00:17:14,732
I've just come from a meeting with a
delegation from the citizens of Paris.
208
00:17:15,730 --> 00:17:17,663
Well, what do they want now?
209
00:17:17,999 --> 00:17:20,758
They realize the futility of further
resistance to the Burgundians.
210
00:17:20,959 --> 00:17:24,040
And appeal to me as Grand Counsellor of
France to intercede with Your Majesty.
211
00:17:24,253 --> 00:17:27,078
Perhaps they would like me to
abdicate and surrender the city?
212
00:17:27,558 --> 00:17:30,824
They feel by making terms with the enemy
we save new risks to life and property.
213
00:17:31,068 --> 00:17:31,683
Yes.
214
00:17:31,884 --> 00:17:35,318
The citizens of Paris are much concerned
with their lives and their property.
215
00:17:35,735 --> 00:17:39,589
They say such an act by Your Majesty
would assure your sainthood in history.
216
00:17:39,913 --> 00:17:40,913
Huh?
217
00:17:41,186 --> 00:17:42,186
Yes. But ..
218
00:17:42,312 --> 00:17:44,137
My ambitions are a little more modest.
219
00:17:44,543 --> 00:17:47,325
Tell the good committee we
already have one Saint Louis.
220
00:17:47,598 --> 00:17:50,385
Two might cause confusion.
Good morning, my dear D'Aussigny.
221
00:17:52,395 --> 00:17:53,439
Good morning, sire.
222
00:18:02,228 --> 00:18:03,228
Tell me, Oliver.
223
00:18:03,709 --> 00:18:05,734
If you were one of our
beloved rabble that is ..
224
00:18:06,147 --> 00:18:07,258
Cold and hungry.
225
00:18:07,985 --> 00:18:09,572
With no good reason to love your King.
226
00:18:10,251 --> 00:18:11,380
What would you do, eh?
227
00:18:12,254 --> 00:18:13,811
You'd desert to the enemy, would you?
228
00:18:14,012 --> 00:18:15,772
Never, Sire.
- You think not?
229
00:18:17,002 --> 00:18:19,116
That's because you're
not one of the rabble.
230
00:18:20,025 --> 00:18:22,560
You're under obligations to your
king who has rewarded you well.
231
00:18:22,977 --> 00:18:24,104
For faithful services.
232
00:18:24,451 --> 00:18:27,918
But there are some who have not your
high sense of loyalty, my dear Oliver.
233
00:18:28,616 --> 00:18:29,772
Look at this arrow now.
234
00:18:30,113 --> 00:18:32,461
It came over the walls last
night from the Burgundian camp.
235
00:18:33,025 --> 00:18:34,467
See? A very clever device.
236
00:18:34,813 --> 00:18:35,813
It's a message.
237
00:18:36,022 --> 00:18:37,846
It is written in gibberish.
238
00:18:38,782 --> 00:18:41,889
But the one for whom it was
intended would understand it.
239
00:18:43,503 --> 00:18:46,563
It would be interesting
to know who that one is.
240
00:18:47,613 --> 00:18:49,112
Eh, Oliver?
- Yes.
241
00:18:49,895 --> 00:18:50,895
Yes.
242
00:18:51,583 --> 00:18:54,250
It must be someone important.
243
00:18:56,767 --> 00:18:59,897
The Burgundians won't trouble to send
a billet-doux to a serving wench.
244
00:19:01,147 --> 00:19:03,091
Then it must be someone with power.
245
00:19:04,311 --> 00:19:06,725
Someone very close to me.
246
00:19:07,849 --> 00:19:09,726
Am I making you nervous, Oliver?
- No, Sire.
247
00:19:10,141 --> 00:19:12,548
I know that Your Majesty trusts me.
- Yes.
248
00:19:12,966 --> 00:19:14,800
Yes, Oliver.
I trust you across the room.
249
00:19:15,333 --> 00:19:17,120
And that's farther than
I trust anyone else.
250
00:19:18,823 --> 00:19:20,385
Well?
- Your Majesty.
251
00:19:21,192 --> 00:19:23,124
The prisoner is most obstinate.
252
00:19:23,644 --> 00:19:24,843
Has he been fully ..
253
00:19:25,538 --> 00:19:27,429
Persuaded?
- Yes, Your Majesty.
254
00:19:28,214 --> 00:19:30,028
But he still refuses to confess.
255
00:19:31,053 --> 00:19:32,053
A foolish fellow.
256
00:19:32,516 --> 00:19:35,427
Perhaps a little of my persuasive powers
may cause him to change his mind.
257
00:19:35,437 --> 00:19:36,480
Give me that arrow.
258
00:19:37,530 --> 00:19:38,629
Come on. Both of you.
259
00:19:50,796 --> 00:19:53,472
A nasty smell down here.
As if the cook had burnt the roast.
260
00:19:59,943 --> 00:20:00,943
Come now.
261
00:20:01,106 --> 00:20:03,491
Tell me my man.
For whom was this intended?
262
00:20:05,118 --> 00:20:07,199
Come, come. Why bring all
this suffering on yourself?
263
00:20:07,451 --> 00:20:09,166
Better use your tongue while you have it.
264
00:20:09,402 --> 00:20:11,802
He still has his tongue, has he Tristan?
- Yes, Your Majesty.
265
00:20:12,763 --> 00:20:13,954
Now do be sensible.
266
00:20:14,682 --> 00:20:17,004
After being watched for days
you were seen picking this up.
267
00:20:17,097 --> 00:20:19,218
You plucked it off the ground
and hurried off with it.
268
00:20:19,390 --> 00:20:21,793
You were followed first by one,
then a second and a third.
269
00:20:22,117 --> 00:20:25,278
You took to your heels but they got you.
You'd better speak while you can speak.
270
00:20:26,233 --> 00:20:27,534
Where were you taking it to?
271
00:20:28,896 --> 00:20:29,967
Where? I said where?
272
00:20:30,684 --> 00:20:31,685
Where?
273
00:20:33,132 --> 00:20:34,184
The landlord.
274
00:20:35,450 --> 00:20:37,154
The Fir Cone Tavern.
275
00:20:38,423 --> 00:20:39,423
Mercy.
276
00:20:40,327 --> 00:20:41,655
And for whom was it intended?
277
00:20:44,169 --> 00:20:45,169
Eh?
278
00:20:52,834 --> 00:20:54,134
Well, well, well.
279
00:20:54,959 --> 00:20:55,960
Very interesting.
280
00:20:56,328 --> 00:20:57,328
If true.
281
00:21:00,072 --> 00:21:02,218
Where is this .. this Fir Cone Tavern?
282
00:21:02,867 --> 00:21:04,259
The Fir Cone Tavern, sire?
283
00:21:04,589 --> 00:21:05,989
It is in the court of miracles.
284
00:21:06,371 --> 00:21:07,371
A hell spot.
285
00:21:07,530 --> 00:21:10,018
Frequented by wantons,
cut-throats, beggars, thieves.
286
00:21:10,252 --> 00:21:11,267
The scum of Paris.
287
00:21:12,609 --> 00:21:13,733
Very interesting.
288
00:21:15,209 --> 00:21:17,068
Give him some water. Only a little.
289
00:21:17,402 --> 00:21:18,402
Come along.
290
00:21:44,498 --> 00:21:48,184
Sorry, masters. I have more here now
than I can serve. Try some other tavern.
291
00:21:51,930 --> 00:21:52,516
Oh.
292
00:21:52,853 --> 00:21:54,107
Yes. Of course.
293
00:21:54,437 --> 00:21:56,686
Right this way, gentlemen.
If you please.
294
00:22:11,663 --> 00:22:12,871
Be seated, gentlemen.
295
00:22:13,379 --> 00:22:15,304
Now. What's your pleasure, my master?
296
00:22:15,644 --> 00:22:17,895
A demi-flagon of Burgundy.
- Let me have it.
297
00:22:18,130 --> 00:22:20,698
Out of sight, you numbskull.
You want to have us all hanged?
298
00:22:21,728 --> 00:22:23,979
Give me the note and break
that shaft into kindling.
299
00:22:25,413 --> 00:22:26,895
A demi-flagon of Burgundy.
300
00:22:27,233 --> 00:22:28,362
At once, my masters.
301
00:22:28,903 --> 00:22:29,903
At once.
302
00:22:32,242 --> 00:22:33,543
There is one for the gibbet.
303
00:22:34,265 --> 00:22:35,265
Eh, Tristan?
304
00:22:35,506 --> 00:22:37,094
But who is the other one, Sire?
305
00:22:37,873 --> 00:22:38,873
The traitor.
306
00:22:39,331 --> 00:22:40,332
Patience.
307
00:22:40,402 --> 00:22:42,161
I hesitate to even mention his name.
308
00:22:42,664 --> 00:22:43,876
Until I am quite certain.
309
00:22:44,350 --> 00:22:47,509
The man confessed it to you.
- But under what persuasion?
310
00:22:48,513 --> 00:22:51,313
Under similar conditions I would have
confessed to the burning of Rome.
311
00:22:51,421 --> 00:22:52,694
Even to playing the fiddle.
312
00:22:53,665 --> 00:22:54,829
Hello, gentlemen.
313
00:22:56,668 --> 00:22:57,669
Get off my lap.
314
00:22:57,803 --> 00:22:59,463
Not until you buy me a drink, birdikins.
315
00:22:59,746 --> 00:23:01,206
Will you kindly remove yourself.
316
00:23:01,596 --> 00:23:03,894
Now, now, pussykins.
317
00:23:04,582 --> 00:23:06,133
Why don't you ignore her?
318
00:23:06,962 --> 00:23:08,300
The wine, gentlemen.
319
00:23:08,965 --> 00:23:10,776
Yes. And bring two big spice steaks.
320
00:23:11,101 --> 00:23:12,816
Hear, hear.
- And some bread and cheese.
321
00:23:13,182 --> 00:23:14,535
Your change, master.
322
00:23:22,650 --> 00:23:24,657
Why, we can stay drunk for a month on this.
323
00:23:24,858 --> 00:23:26,758
No, you must give that to ..
- Oh, no you don't.
324
00:23:27,245 --> 00:23:28,705
My generous lover.
325
00:23:33,950 --> 00:23:34,950
Come on.
326
00:23:36,678 --> 00:23:37,758
Ah, Marie.
327
00:23:40,853 --> 00:23:41,980
Hello. All of you.
328
00:23:42,327 --> 00:23:44,292
Food and wine for everybody.
329
00:23:56,772 --> 00:23:59,373
Take this food and wine out of here.
Do you want to ruin my trade?
330
00:23:59,530 --> 00:24:00,946
Not at all, my good Turgis.
331
00:24:01,236 --> 00:24:02,544
You supply the tankards.
332
00:24:09,027 --> 00:24:10,027
Huguette.
333
00:24:10,299 --> 00:24:13,087
So sorry to see you in such bad company.
And you, Colette. With ..
334
00:24:13,408 --> 00:24:15,235
With Father Time himself.
335
00:24:16,507 --> 00:24:17,676
'Oh, Father Time'.
336
00:24:18,069 --> 00:24:20,642
'Lay not thy thrust upon
this budding flower'.
337
00:24:21,011 --> 00:24:22,966
'On bitter seas are passion tossed'.
338
00:24:23,259 --> 00:24:25,113
'Forgive its tiny hour'.
339
00:24:26,688 --> 00:24:27,688
Now Huguette.
340
00:24:28,111 --> 00:24:30,302
'Waste not thy heart upon this ..'
341
00:24:30,847 --> 00:24:32,227
'Juiceless mould'.
342
00:24:32,895 --> 00:24:35,187
'Ere all thy fragrant youth depart'.
343
00:24:35,520 --> 00:24:37,204
'And leave thee useless'.
344
00:24:37,707 --> 00:24:38,708
'Old'.
345
00:24:39,078 --> 00:24:40,204
Isn't that beautiful?
346
00:24:40,579 --> 00:24:42,280
Ha. Who is this cockroach?
347
00:24:42,710 --> 00:24:44,639
That's François Villon the poet.
348
00:24:44,951 --> 00:24:47,280
Ha. A tinker of verses, gentlemen.
349
00:24:47,659 --> 00:24:50,073
No offense.
Poetry is its own worst enemy.
350
00:24:50,538 --> 00:24:52,977
Come. Join me in a bottle of wine.
Fit for a king.
351
00:25:03,814 --> 00:25:04,851
Well.
352
00:25:06,293 --> 00:25:08,453
Here's to King Louis.
May the hide rot in his carcass.
353
00:25:08,653 --> 00:25:10,695
And may the Burgundians
take the city away from him.
354
00:25:11,722 --> 00:25:12,905
Or better still.
355
00:25:13,161 --> 00:25:14,720
May they take him away from the city.
356
00:25:16,847 --> 00:25:18,968
For he who does nothing .. gets nothing.
357
00:25:19,380 --> 00:25:20,958
And he who dares nothing ..
358
00:25:21,327 --> 00:25:22,357
Deserves nothing.
359
00:25:22,978 --> 00:25:23,978
To King Nothing.
360
00:25:26,238 --> 00:25:28,334
You drink more than is
good for you, my friend.
361
00:25:30,222 --> 00:25:32,744
What can a man do but drink when
France is going to the devil ..
362
00:25:32,812 --> 00:25:34,341
And a nincompoop sits on the throne?
363
00:25:34,924 --> 00:25:36,492
I suppose you can do better?
364
00:25:37,102 --> 00:25:38,153
If you were king?
365
00:25:40,096 --> 00:25:42,126
I don't wish to appear boastful,
brother long-nose.
366
00:25:42,327 --> 00:25:44,084
But I think a child of two could do better.
367
00:25:44,311 --> 00:25:45,568
Really?
- Really.
368
00:25:46,397 --> 00:25:48,231
Had I been born in a brocaded bed ..
369
00:25:48,539 --> 00:25:50,696
I might have led armies and served France.
370
00:25:51,154 --> 00:25:54,653
As it is, you see me here consorting
with cut-throats and wantons.
371
00:25:55,178 --> 00:25:57,778
And wasting my time on a
dull old buzzard like you.
372
00:26:00,677 --> 00:26:03,091
Well, if it's so easy to be king.
373
00:26:04,283 --> 00:26:05,382
How would you begin?
374
00:26:05,979 --> 00:26:07,022
First, I would eat.
375
00:26:07,476 --> 00:26:09,003
Not common food like this of course.
376
00:26:09,272 --> 00:26:10,801
Something more suited to my station.
377
00:26:11,005 --> 00:26:13,544
Having fortified myself on
hummingbirds and goldfish ..
378
00:26:13,987 --> 00:26:15,619
My next step would be to clean house.
379
00:26:16,567 --> 00:26:20,499
The vermin who infest the palace
I would hang in clusters.
380
00:26:21,317 --> 00:26:23,725
Ah. But you would make
exceptions surely?
381
00:26:24,023 --> 00:26:26,273
That .. that kindly old hermit ..
382
00:26:27,182 --> 00:26:29,744
Isn't his name .. Tristan?
383
00:26:31,742 --> 00:26:33,891
That old murderer? I'd hang him first.
384
00:26:34,574 --> 00:26:36,385
And suspend the others from his toes.
385
00:26:39,255 --> 00:26:40,255
Well now.
386
00:26:40,448 --> 00:26:42,249
Leaving Tristan swinging in the breeze.
387
00:26:43,404 --> 00:26:44,562
What would you do next?
388
00:26:45,553 --> 00:26:46,740
Try to know my subjects.
389
00:26:47,506 --> 00:26:50,107
Try and earn their devotion and
loyalty instead of their loathing.
390
00:26:50,181 --> 00:26:52,283
Hmm. By abolishing taxes, I suppose?
391
00:26:52,794 --> 00:26:53,381
No.
392
00:26:53,747 --> 00:26:55,925
By abolishing despair
and substituting hope.
393
00:26:57,826 --> 00:26:59,469
By knowing the longings in their hearts.
394
00:27:00,644 --> 00:27:01,973
As a man of the people would.
395
00:27:03,383 --> 00:27:04,570
Seeing them as they are.
396
00:27:04,770 --> 00:27:07,231
And admitting their vices are as
deep-rooted as their virtues.
397
00:27:08,470 --> 00:27:09,979
I would treat them as my children.
398
00:27:10,993 --> 00:27:12,207
Instead of as my enemies.
399
00:27:13,788 --> 00:27:14,374
So.
400
00:27:14,723 --> 00:27:17,164
My knowing the worst in them
might bring out the best in them.
401
00:27:17,847 --> 00:27:19,709
You should have been an orator, my friend.
402
00:27:20,278 --> 00:27:21,279
I am an orator.
403
00:27:23,798 --> 00:27:25,960
Thank you. Thank you, my subjects.
404
00:27:26,282 --> 00:27:27,974
Now where is that boar's head?
405
00:27:35,717 --> 00:27:36,787
Ah, my little dove.
406
00:27:36,988 --> 00:27:38,669
What do you prefer?
Brains or the snoot?
407
00:27:38,869 --> 00:27:39,869
François.
408
00:27:40,114 --> 00:27:42,523
What would you do for me if you were king?
409
00:27:43,626 --> 00:27:44,626
For you?
410
00:27:45,067 --> 00:27:47,007
Beneath your feet, what
treasures I would fling.
411
00:27:47,366 --> 00:27:49,632
The stars shall be your
pearls upon a string.
412
00:27:49,892 --> 00:27:50,892
The world ..
413
00:27:55,636 --> 00:27:57,307
The world a ruby for your finger ring.
414
00:27:59,100 --> 00:28:01,001
And you shall have the
sun and the moon to wear.
415
00:28:01,747 --> 00:28:02,747
If I were king.
416
00:28:03,405 --> 00:28:04,792
Would you do that for me?
417
00:28:07,624 --> 00:28:08,624
Huh?
418
00:28:08,718 --> 00:28:09,718
I said.
419
00:28:10,385 --> 00:28:12,427
For who did you write that anyway?
I never heard it.
420
00:28:12,600 --> 00:28:13,637
I don't remember.
421
00:28:13,851 --> 00:28:15,903
You lie like the seven
hounds of hell, you snake.
422
00:28:16,157 --> 00:28:17,544
You wrote it for another wench.
423
00:28:17,744 --> 00:28:20,937
I swear on my hereditary honor.
- You haven't any hereditary honor.
424
00:28:21,238 --> 00:28:21,823
Oh?
425
00:28:22,194 --> 00:28:24,726
May the Stygian flames
burn my gun to a crisp.
426
00:28:25,063 --> 00:28:26,535
And scatter the ashes in the Styx.
427
00:28:26,872 --> 00:28:28,347
You don't have to get poetic.
428
00:28:28,647 --> 00:28:31,513
You're a dirty liar and I can
tell it by the look in your eye.
429
00:28:31,788 --> 00:28:34,157
You're a two-faced
double-dealing, deceiving brute.
430
00:28:34,364 --> 00:28:36,551
And I only wish I could
think of something to ..
431
00:28:39,942 --> 00:28:41,627
Here, clown. For your rhymes.
432
00:28:43,806 --> 00:28:44,806
Oh my.
433
00:28:46,245 --> 00:28:48,915
Thank you, Milady.
That's more than I usually get.
434
00:28:49,324 --> 00:28:51,082
I suppose you're going to keep it, you dog.
435
00:28:51,976 --> 00:28:52,977
François.
436
00:28:54,061 --> 00:28:55,062
François.
437
00:28:55,225 --> 00:28:56,810
You must go. Hurry. They came back.
438
00:28:57,151 --> 00:28:58,151
Who? The Watch?
439
00:28:58,280 --> 00:29:00,124
Yes. The guard at the
storehouse betrayed you.
440
00:29:00,477 --> 00:29:02,760
Thy tortured him.
- I told you you'd hang us all.
441
00:29:03,023 --> 00:29:06,181
The minute they left I hurried here on
the chance of finding and warning you.
442
00:29:06,670 --> 00:29:07,930
And they followed you.
443
00:29:15,642 --> 00:29:17,907
We've done nothing wrong
here, Milord Constable.
444
00:29:18,348 --> 00:29:20,861
We obey the laws.
We pay His Majesty's taxes.
445
00:29:21,184 --> 00:29:23,114
You see? It's all receipted, Milord.
446
00:29:23,583 --> 00:29:25,439
You have but to glance at it.
447
00:29:28,717 --> 00:29:30,340
Don't you think it rather odd ..
448
00:29:31,083 --> 00:29:33,462
That my Grand Constable
should come here himself?
449
00:29:34,545 --> 00:29:35,850
You mean, that he ..?
450
00:29:36,605 --> 00:29:38,761
I'll take this with me
and examine it later.
451
00:29:39,606 --> 00:29:41,191
Do you have a rogue here named Villon?
452
00:29:41,583 --> 00:29:42,655
There he is, Milord.
453
00:29:44,239 --> 00:29:45,980
François, don't let them take you.
454
00:29:46,808 --> 00:29:48,172
Down with the King.
455
00:30:28,165 --> 00:30:30,012
Order! In the King's name.
456
00:30:34,109 --> 00:30:35,407
Drop your arms. All of you.
457
00:30:57,462 --> 00:30:58,463
Milord.
458
00:31:03,152 --> 00:31:04,885
A pretty night's work, Master Villon.
459
00:31:06,344 --> 00:31:07,595
Hello? Lafarge.
460
00:31:09,195 --> 00:31:11,354
So it was you my dear D'Aussigny.
461
00:31:13,513 --> 00:31:14,953
Take him out and hang him.
- No.
462
00:31:15,155 --> 00:31:16,496
One moment, young man.
463
00:31:19,756 --> 00:31:21,685
Who are you to interfere
with the King's justice?
464
00:31:21,885 --> 00:31:23,527
I am the King's justice.
465
00:31:26,223 --> 00:31:27,725
You. Your Majesty.
466
00:31:31,574 --> 00:31:32,977
Long live the King.
467
00:31:37,423 --> 00:31:39,506
Greetings to you my loyal subjects.
468
00:31:43,159 --> 00:31:44,643
And especially to you.
469
00:31:45,090 --> 00:31:46,519
Master philosopher.
470
00:31:47,395 --> 00:31:48,396
Kneel, François.
471
00:31:49,196 --> 00:31:50,276
The King.
472
00:31:52,755 --> 00:31:54,539
I'm afraid it's a little
late for etiquette.
473
00:31:54,740 --> 00:31:55,740
Quite so.
474
00:31:57,143 --> 00:31:58,178
Captain.
475
00:31:58,717 --> 00:32:01,041
Arrest the leaders and take
them to the palace dungeon.
476
00:32:34,318 --> 00:32:37,257
I knew there was something wrong
the minute I sat in his lap.
477
00:32:37,782 --> 00:32:38,880
I suspected him.
478
00:32:39,081 --> 00:32:41,642
Well, if you suspected him why
didn't you say something about it?
479
00:32:41,790 --> 00:32:43,319
Ah well. It doesn't matter anymore.
480
00:32:44,109 --> 00:32:46,966
Why did you have to insult him?
Why couldn't you keep your mouth shut?
481
00:32:47,235 --> 00:32:49,166
Yes. And you were going
to hang everybody.
482
00:32:49,367 --> 00:32:51,310
Upside down.
- You leave him alone.
483
00:32:53,259 --> 00:32:55,271
Can't you see he is writing poetry.
484
00:32:56,375 --> 00:32:57,939
A fine time to be writing poetry.
485
00:32:58,796 --> 00:33:00,010
What time could be finer?
486
00:33:00,865 --> 00:33:03,873
If a man isn't inspired by his own
death he is beyond inspiration.
487
00:33:04,652 --> 00:33:06,076
Now. Here is our epitaph.
488
00:33:06,365 --> 00:33:07,841
Epitaph? What's that?
489
00:33:08,605 --> 00:33:10,958
Usually, something good about somebody bad.
490
00:33:11,727 --> 00:33:12,861
After they are dead.
491
00:33:13,171 --> 00:33:14,171
Oh.
492
00:33:14,649 --> 00:33:16,631
'Oh brother men who after us shall live'.
493
00:33:16,887 --> 00:33:19,179
'Let not your hearts be
hardened to our fate'.
494
00:33:19,839 --> 00:33:22,224
'For if some pity to ourselves he gives'.
495
00:33:22,801 --> 00:33:25,949
'Then shall yourselves
the warmer mercy rate'.
496
00:33:27,000 --> 00:33:28,023
'You see us here'.
497
00:33:28,646 --> 00:33:30,907
'Five, six. Strung up in state'.
498
00:33:31,671 --> 00:33:35,304
'Once, good-lived flesh that
throbbed with blood and wine'.
499
00:33:35,660 --> 00:33:36,660
'And now'.
500
00:33:37,480 --> 00:33:38,565
'The stench'.
501
00:33:39,493 --> 00:33:41,470
'Where worms and maggots dine'.
502
00:33:42,019 --> 00:33:43,339
'While we, the bones'.
503
00:33:43,867 --> 00:33:45,251
'In mouldy ashes fall'.
504
00:33:47,505 --> 00:33:49,780
'Let no-one laugh at our absurd design'.
505
00:33:51,141 --> 00:33:53,318
'But pray to God that he forgives us all'.
506
00:34:01,868 --> 00:34:02,869
François Villon.
507
00:34:07,279 --> 00:34:08,279
François.
508
00:34:09,322 --> 00:34:10,536
François, don't leave me.
509
00:34:10,983 --> 00:34:12,053
I'm afraid I must.
510
00:34:13,114 --> 00:34:14,959
But I will come back.
I always come back.
511
00:34:15,305 --> 00:34:16,629
But this time you won't.
512
00:34:18,857 --> 00:34:21,047
We'll meet again. Sometime, somewhere.
513
00:34:21,791 --> 00:34:22,791
I promise.
514
00:34:23,068 --> 00:34:24,068
Now.
515
00:34:24,277 --> 00:34:25,277
Now smile.
516
00:34:25,491 --> 00:34:27,857
I want to remember you that way.
Come on. Smile.
517
00:34:29,404 --> 00:34:31,226
Then say something funny.
518
00:34:32,245 --> 00:34:33,246
Funny?
519
00:34:35,338 --> 00:34:37,398
Here goes François. Child of France.
520
00:34:38,061 --> 00:34:39,643
To swing into his final dance.
521
00:34:40,628 --> 00:34:42,467
His neck at last shall have the chance.
522
00:34:43,145 --> 00:34:45,078
To weight the tonnage of his pants.
523
00:35:20,002 --> 00:35:21,003
Good morning.
524
00:35:21,373 --> 00:35:22,374
You may leave us.
525
00:35:26,088 --> 00:35:28,329
I suppose you're wondering
what I'm going to do with you.
526
00:35:28,693 --> 00:35:31,411
Your Majesty isn't the imaginative type.
I can almost guess.
527
00:35:32,610 --> 00:35:35,868
Don't you feel that's rather a dangerous
tone to use under the circumstances?
528
00:35:36,158 --> 00:35:37,999
What danger is there .. beyond hanging?
529
00:35:38,245 --> 00:35:39,245
What indeed.
530
00:35:40,206 --> 00:35:43,389
Compared with other choicer forms of
amusement, hanging becomes a pleasure.
531
00:35:43,742 --> 00:35:45,444
Hmm? I could have you boiled in oil.
532
00:35:45,694 --> 00:35:49,267
Or sliced or drawn and quartered and
tortures that for the moment escape me.
533
00:35:49,605 --> 00:35:51,115
I beg Your Majesty's pardon.
534
00:35:51,763 --> 00:35:52,764
You should.
535
00:35:52,835 --> 00:35:54,990
Especially as I'm not
going to hang you yet.
536
00:35:55,262 --> 00:35:56,963
Your Majesty.
- Now. Don't get emotional.
537
00:35:57,759 --> 00:35:59,251
I am nothing if not a 'just' man.
538
00:36:00,030 --> 00:36:03,424
Last night you did me a slight favor
by ridding me of my chief traitor.
539
00:36:03,696 --> 00:36:05,138
Quite unintentionally, my friend.
540
00:36:05,615 --> 00:36:07,314
Nevertheless, you shall have your reward.
541
00:36:07,515 --> 00:36:10,036
Your Majesty will not know my gratitude.
- No. I probably won't.
542
00:36:10,762 --> 00:36:12,965
On the other hand you
did insult me publicly.
543
00:36:13,365 --> 00:36:14,893
You did make revolutionary speeches.
544
00:36:15,319 --> 00:36:16,808
Naming yourself as my successor.
545
00:36:17,196 --> 00:36:21,021
And you did rob my private storehouse
and eat the loot right under my nose.
546
00:36:21,259 --> 00:36:22,959
I didn't know it was Your Majesty's nose.
547
00:36:23,160 --> 00:36:24,742
But you knew it was my storehouse.
548
00:36:25,019 --> 00:36:26,348
You topped off the evening ..
549
00:36:26,549 --> 00:36:29,051
By assassinating my Grand
Constable in cold blood.
550
00:36:30,158 --> 00:36:31,158
Yes.
551
00:36:31,821 --> 00:36:34,185
Yes. This places us on
the horns of a dilemma.
552
00:36:34,803 --> 00:36:36,418
Your Majesty admitted he was a traitor.
553
00:36:36,619 --> 00:36:38,958
Even so, he was my Grand Constable.
So don't split hairs.
554
00:36:39,339 --> 00:36:41,240
But he started the fight.
- And you finished it.
555
00:36:41,887 --> 00:36:44,518
Leaving me to punish you and
reward you for the same deed.
556
00:36:47,070 --> 00:36:49,271
Something which would have
puzzled King Solomon himself.
557
00:36:50,956 --> 00:36:53,637
Of course you might hang me at one
end and pin a medal on the other.
558
00:36:55,513 --> 00:36:56,513
Huh?
559
00:36:58,026 --> 00:37:00,442
A greater king would hang you out of hand.
560
00:37:02,146 --> 00:37:03,734
A lesser king would forgive you.
561
00:37:04,667 --> 00:37:06,722
I probably fall somewhere between the two.
562
00:37:07,773 --> 00:37:08,975
And this is my decision.
563
00:37:09,759 --> 00:37:12,769
Since you have deprived me of the
services of my Grand Constable.
564
00:37:13,067 --> 00:37:14,109
Don't interrupt me.
565
00:37:14,877 --> 00:37:18,515
Since you think it so easy to rule these
carrion who call themselves my subjects.
566
00:37:19,062 --> 00:37:22,043
I hereby appoint you Grand Constable
of France and Brittany.
567
00:37:23,425 --> 00:37:25,060
Grand .. Constable?
568
00:37:25,342 --> 00:37:27,464
Defender of my crown.
Commander-in-Chief of my armies.
569
00:37:27,614 --> 00:37:29,697
And dispenser of justice.
High, middle and low.
570
00:37:29,898 --> 00:37:31,593
Is this a jest?
- Not at all.
571
00:37:32,555 --> 00:37:36,317
Heretofore, I selected Grand Constables
from the noble families of France.
572
00:37:37,254 --> 00:37:39,656
And they've all proved themselves
either traitors or cowards.
573
00:37:39,726 --> 00:37:41,666
This time I'm appointing
one from the people.
574
00:37:41,947 --> 00:37:43,847
It is true you came from
the gutter, my friend.
575
00:37:44,256 --> 00:37:47,062
But you have a certain
native sense of loyalty.
576
00:37:47,503 --> 00:37:49,163
Of courage and common knowledge.
577
00:37:50,423 --> 00:37:52,554
At least, it will prove an
interesting experiment.
578
00:37:53,089 --> 00:37:55,662
And of course you need a title
to go with it. Get on your knees.
579
00:37:58,491 --> 00:37:59,928
I suppose this will have to do.
580
00:38:00,155 --> 00:38:01,489
Get down. Go on. Go on.
581
00:38:02,943 --> 00:38:03,943
François.
582
00:38:04,447 --> 00:38:06,073
I dub thee Count de Montcorbier.
583
00:38:06,891 --> 00:38:08,525
Hereditary Knight of the Golden Buckle.
584
00:38:10,617 --> 00:38:12,478
Yes. And now I think you need a bath.
585
00:38:19,684 --> 00:38:21,565
Show the Count de Montcorbier to his rooms.
586
00:38:23,330 --> 00:38:24,375
This way, Milord.
587
00:38:34,676 --> 00:38:35,676
Your Majesty.
588
00:38:36,964 --> 00:38:38,496
My Lord Grand Constable.
589
00:39:06,669 --> 00:39:07,677
Milord Tristan.
590
00:39:14,857 --> 00:39:16,013
Your Majesty.
591
00:39:17,056 --> 00:39:19,148
My Lord Tristan.
What is all this I hear?
592
00:39:19,442 --> 00:39:20,619
D'Aussigny murdered?
593
00:39:20,967 --> 00:39:22,861
Yes, Your Majesty.
- How horrible.
594
00:39:23,501 --> 00:39:26,879
Yes, Your Majesty. But what does it
matter since he was proven a traitor?
595
00:39:27,124 --> 00:39:29,106
Nevertheless, a very highborn traitor.
596
00:39:29,408 --> 00:39:33,863
I cannot understand His Majesty taking
such risks to bring about his downfall.
597
00:39:34,300 --> 00:39:37,180
When he could so easily have disposed
of him with a cup of poisoned wine.
598
00:39:37,638 --> 00:39:39,065
I quite agree, Your Majesty.
599
00:39:39,696 --> 00:39:41,331
And the scoundrel that murdered him.
600
00:39:41,945 --> 00:39:42,945
Who was he?
601
00:39:43,152 --> 00:39:45,339
A cut-throat of the first
order, Your Majesty.
602
00:39:45,785 --> 00:39:47,623
A flea-bitten poet named ..
603
00:39:47,988 --> 00:39:48,989
François Villon.
604
00:39:49,622 --> 00:39:50,745
François Villon?
605
00:39:51,072 --> 00:39:52,245
What is it, my child?
606
00:39:54,009 --> 00:39:55,824
He's the one I told you
about, Your Majesty.
607
00:39:56,440 --> 00:39:58,077
The one who accosted me at the church.
608
00:39:58,404 --> 00:39:59,854
Ah, the scoundrel.
609
00:40:00,140 --> 00:40:01,439
Hanging is too good for him.
610
00:40:01,814 --> 00:40:03,854
I shall implore ..
- I beg of Your Majesty not to ..
611
00:40:04,989 --> 00:40:06,833
The poor fellow is in
enough trouble as it is.
612
00:40:07,541 --> 00:40:08,860
If Your Majesty will permit.
613
00:40:10,085 --> 00:40:12,323
The purpose of my visit is to inform you.
614
00:40:12,775 --> 00:40:16,473
That His Majesty requests your immediate
attendance in the throne room.
615
00:40:17,055 --> 00:40:18,694
To meet with the new Grand Constable.
616
00:40:19,296 --> 00:40:20,955
The new Grand Constable?
617
00:40:21,354 --> 00:40:22,354
Who is he?
618
00:40:22,760 --> 00:40:24,107
The Count de Montcorbier.
619
00:40:24,426 --> 00:40:25,546
Your Majesty.
620
00:40:27,248 --> 00:40:29,650
If I may say so,
Your Excellency is greatly improved.
621
00:40:30,779 --> 00:40:31,793
Thank you, Oliver.
622
00:40:32,191 --> 00:40:34,231
I'm glad you think so.
I feel as slippery as a worm.
623
00:40:35,768 --> 00:40:38,737
And your quarters, Your Excellency? I
trust Your Excellency approves of them.
624
00:40:38,747 --> 00:40:41,309
My Excellency approves.
Very nice. Very nice.
625
00:40:42,471 --> 00:40:44,869
I suppose I have larger rooms
for more formal occasions.
626
00:40:45,111 --> 00:40:46,383
Of course, Your Excellency.
627
00:40:46,584 --> 00:40:49,081
You have your state chambers,
your private trial room.
628
00:40:49,343 --> 00:40:50,701
Your personal torture chamber.
629
00:40:50,923 --> 00:40:52,320
And your ..
- That is enough.
630
00:40:53,175 --> 00:40:54,885
Now .. what do I do?
631
00:40:55,347 --> 00:40:56,476
'Do', Your Excellency?
632
00:40:56,955 --> 00:40:57,955
You govern.
633
00:40:58,194 --> 00:40:59,208
You govern France.
634
00:40:59,523 --> 00:41:00,977
Oh yes. Of course. I govern.
635
00:41:06,435 --> 00:41:09,409
Do you spell 'de Montcorbier'
with a small or capital 'D'?
636
00:41:10,005 --> 00:41:11,005
Small.
637
00:41:11,404 --> 00:41:12,404
Milord.
638
00:41:14,145 --> 00:41:15,875
Now. We had better
start at the beginning.
639
00:41:16,786 --> 00:41:19,277
We're still besieged by
the Burgundians I believe.
640
00:41:19,651 --> 00:41:21,522
The last reports said we
were, Your Excellency.
641
00:41:22,012 --> 00:41:23,998
Well, that takes care of that. Now ..
642
00:41:24,974 --> 00:41:26,017
The food situation.
643
00:41:26,218 --> 00:41:27,822
Ah, we have enough for six months.
644
00:41:28,684 --> 00:41:30,268
Well, that seems to take care of that.
645
00:41:31,264 --> 00:41:34,247
Who has enough for six months?
- The palace and the army, Milord.
646
00:41:34,819 --> 00:41:36,091
And what about the people?
647
00:41:36,879 --> 00:41:37,880
The people?
648
00:41:38,788 --> 00:41:40,861
Oh, you mean .. the people?
649
00:41:41,064 --> 00:41:42,295
Yes. That is who I mean.
650
00:41:43,480 --> 00:41:46,139
The people are hardly
a military factor, Milord.
651
00:41:46,571 --> 00:41:47,649
No. Of course not.
652
00:41:51,820 --> 00:41:55,309
Now tell me, my friend. How does
a Grand Constable fill up his day?
653
00:41:55,807 --> 00:41:57,288
First he inspects the guard.
654
00:41:57,622 --> 00:41:59,499
Reports to His Majesty.
Attends levies.
655
00:41:59,930 --> 00:42:01,912
And tries all prisoners
both civil and military.
656
00:42:02,231 --> 00:42:03,232
Prisoners?
657
00:42:03,628 --> 00:42:05,022
Have we no prisoners today?
658
00:42:05,446 --> 00:42:08,888
Only those arrested last night at the
Fir Cone Tavern, Your Excellency.
659
00:42:09,617 --> 00:42:11,375
What? Are they still here?
- Of course.
660
00:42:13,051 --> 00:42:14,975
And I'm expected to try them?
- Of course.
661
00:42:15,176 --> 00:42:16,176
Ha-ha.
662
00:42:16,187 --> 00:42:16,830
When?
663
00:42:17,167 --> 00:42:18,903
At your convenience. There's no hurry.
664
00:42:19,745 --> 00:42:20,745
No hurry?
665
00:42:21,555 --> 00:42:23,624
If you had been shut up in a slimy dungeon.
666
00:42:24,091 --> 00:42:26,312
Fearful and hopeless.
Thinking each moment your last.
667
00:42:26,974 --> 00:42:28,934
You would know whether
there was any hurry or not.
668
00:42:29,165 --> 00:42:30,165
I ..
669
00:42:30,582 --> 00:42:32,226
I meant no offense, Your Excellency.
670
00:42:32,708 --> 00:42:34,122
No. Of course not. You ..
671
00:42:35,031 --> 00:42:36,781
Your worst offense is surely ignorance.
672
00:42:37,606 --> 00:42:40,414
Let's try the prisoners immediately.
- Yes, Milord. This way, Milord.
673
00:42:47,679 --> 00:42:48,927
This way.
- Milord.
674
00:42:49,734 --> 00:42:51,328
His Majesty's compliments.
675
00:42:51,684 --> 00:42:54,330
And will you attend him in the
throne room to meet the court.
676
00:42:54,904 --> 00:42:56,261
My compliments to His Majesty.
677
00:42:56,620 --> 00:42:58,928
But I have prisoners to try immediately.
- But, Milord.
678
00:42:59,472 --> 00:43:01,875
I hardly think His Majesty
will enjoy being kept waiting.
679
00:43:02,826 --> 00:43:04,125
Neither would the prisoners.
680
00:43:04,590 --> 00:43:05,590
Come on, Oliver.
681
00:43:06,340 --> 00:43:07,447
But, Milord.
682
00:43:16,772 --> 00:43:18,949
Yes. Yes, he comes from Nancy.
683
00:43:19,484 --> 00:43:22,423
But if Mr Montcorbier comes
from Nancy, Your Majesty.
684
00:43:22,827 --> 00:43:24,932
How did he get through
the Burgundian lines?
685
00:43:25,317 --> 00:43:27,874
Well, there is such a thing
as a Flag of Truce, my dear.
686
00:43:28,216 --> 00:43:29,216
A Flag of Truce?
687
00:43:29,663 --> 00:43:31,319
Oh, but of course.
- Yes.
688
00:43:38,512 --> 00:43:39,512
Well.
689
00:43:53,083 --> 00:43:54,140
Well, well, well.
690
00:43:54,608 --> 00:43:56,198
Your Majesty. My Lords and Ladies.
691
00:43:56,660 --> 00:43:58,717
The court will remain assembled.
Come along.
692
00:44:05,778 --> 00:44:06,778
Milord.
693
00:44:16,159 --> 00:44:17,159
Your Excellency.
694
00:44:17,450 --> 00:44:18,664
The prisoners before you.
695
00:44:18,951 --> 00:44:20,652
Are charged with violating the curfew.
696
00:44:21,596 --> 00:44:22,705
Assault and battery.
697
00:44:23,428 --> 00:44:24,821
Suspicion of conspiracy.
698
00:44:25,754 --> 00:44:30,221
Suspicion in having participated in
the robbery of the King's storehouse.
699
00:44:31,054 --> 00:44:32,501
Receiving stolen goods.
700
00:44:33,397 --> 00:44:34,961
And showing armed resistance.
701
00:44:35,625 --> 00:44:36,625
To arrest.
702
00:44:38,096 --> 00:44:39,278
Give me their names.
703
00:44:46,930 --> 00:44:48,048
Robin Turgis.
704
00:44:49,745 --> 00:44:50,987
Yes, Your Majesty?
705
00:44:51,541 --> 00:44:53,197
I didn't have anything to do with it.
706
00:44:54,031 --> 00:44:56,976
All I did was receive a paper from
one man and give it to another man.
707
00:44:57,344 --> 00:45:00,281
And I hadn't the slightest idea it had
anything to do with the enemy.
708
00:45:00,534 --> 00:45:01,534
So help me.
709
00:45:03,161 --> 00:45:06,860
And yet your received a hundred gold
pieces for each transaction I believe.
710
00:45:07,137 --> 00:45:09,740
That is a lie, Your Dignity.
All I got was ten.
711
00:45:10,266 --> 00:45:12,170
If anybody got a hundred
pieces it wasn't me.
712
00:45:12,494 --> 00:45:13,633
All I got was ten.
713
00:45:14,564 --> 00:45:16,199
I only did it five times.
714
00:45:16,827 --> 00:45:18,629
I've got fifty pieces here to prove it.
715
00:45:19,229 --> 00:45:21,336
Because I wouldn't touch the filthy money.
716
00:45:24,088 --> 00:45:25,088
Robin Turgis.
717
00:45:25,524 --> 00:45:26,524
You are a thief.
718
00:45:27,070 --> 00:45:28,694
A receiver of stolen goods.
719
00:45:29,211 --> 00:45:30,328
A conspirator.
720
00:45:30,746 --> 00:45:32,073
And worst of all.
721
00:45:32,629 --> 00:45:34,273
You water your wine.
722
00:45:35,122 --> 00:45:36,123
But Milord ..
723
00:45:36,241 --> 00:45:37,241
Silence!
724
00:45:39,527 --> 00:45:43,020
If I had it within my power I would
have you hanged and strangled.
725
00:45:43,635 --> 00:45:45,225
Roasted over a slow fire.
726
00:45:45,841 --> 00:45:48,225
And boiled in your own diluted wine.
727
00:45:49,444 --> 00:45:50,444
However.
728
00:45:50,874 --> 00:45:52,321
His Sovereign Majesty.
729
00:45:52,892 --> 00:45:53,892
Louis X1.
730
00:45:54,027 --> 00:45:56,663
Defender of the faith and
champion of the people.
731
00:45:57,407 --> 00:46:00,342
Has decided on a new
policy of extreme mercy.
732
00:46:01,184 --> 00:46:01,771
So.
733
00:46:02,137 --> 00:46:04,604
I am reluctantly constrained to fine you ..
734
00:46:05,413 --> 00:46:07,068
Oh .. fifty gold pieces.
735
00:46:07,361 --> 00:46:09,390
Which you will pay to the
Captain of the Watch.
736
00:46:12,496 --> 00:46:14,234
Does .. does that mean ..
737
00:46:14,850 --> 00:46:16,169
That I am free?
738
00:46:17,018 --> 00:46:18,468
It means you're entirely free.
739
00:46:18,684 --> 00:46:19,685
Now get out.
740
00:46:20,109 --> 00:46:21,110
Free.
741
00:46:25,598 --> 00:46:27,515
Long live the king.
742
00:46:28,369 --> 00:46:30,030
Long live the king.
743
00:46:31,036 --> 00:46:32,593
Long live the king.
744
00:46:33,813 --> 00:46:35,436
Long live the king.
745
00:46:43,590 --> 00:46:44,983
Next. We have.
746
00:46:45,397 --> 00:46:46,424
Rene de Montigny.
747
00:46:47,451 --> 00:46:48,451
Guy Tabarie.
748
00:46:49,167 --> 00:46:50,434
Colin De Cayeulx.
749
00:46:51,149 --> 00:46:52,343
Casin Cholet.
750
00:46:53,202 --> 00:46:54,203
Jehan LeLoup.
751
00:46:58,801 --> 00:47:01,574
As fine a bunch of rascals
as I've ever seen.
752
00:47:03,493 --> 00:47:05,615
Are you guilty or not-guilty?
753
00:47:06,002 --> 00:47:07,387
There must be some mistake.
754
00:47:07,588 --> 00:47:09,387
Not guilty, Your Honor.
- I was home in bed.
755
00:47:09,588 --> 00:47:12,077
I'm only a poor locksmith.
- And I studied for the cloth.
756
00:47:12,354 --> 00:47:13,355
Silence.
757
00:47:13,872 --> 00:47:14,961
Rene De Montigny.
758
00:47:15,689 --> 00:47:19,037
You were seen leaving the storehouse in
company with the gentleman on your left.
759
00:47:19,799 --> 00:47:21,376
And that arch-rogue ..
760
00:47:21,855 --> 00:47:22,855
François Villon.
761
00:47:23,504 --> 00:47:24,748
That's a lie, Your Honor.
762
00:47:25,012 --> 00:47:27,533
Villon was with me all the time
the storehouse was being robbed.
763
00:47:28,303 --> 00:47:29,303
Oh.
764
00:47:29,480 --> 00:47:31,706
How did you know the
storehouse was being robbed?
765
00:47:32,141 --> 00:47:34,447
You just said so. Didn't he say so?
766
00:47:34,762 --> 00:47:37,567
I don't know anything about it.
I was home in bed.
767
00:47:37,911 --> 00:47:39,086
Ladies, ladies.
768
00:47:39,384 --> 00:47:41,392
You must not disrupt the
dignity of this court.
769
00:47:41,660 --> 00:47:42,660
Silence.
770
00:47:43,775 --> 00:47:44,775
Now.
771
00:47:45,389 --> 00:47:46,802
Rene De Montigny.
772
00:47:47,361 --> 00:47:49,376
Did you rob the King's
storehouse or didn't you?
773
00:47:50,174 --> 00:47:51,174
Storehouse?
774
00:47:51,763 --> 00:47:53,384
I didn't even know he had a storehouse.
775
00:47:53,929 --> 00:47:56,404
Neither did I.
- I'm just a poor but honest locksmith.
776
00:47:56,613 --> 00:47:57,742
And I was home in bed.
777
00:47:57,943 --> 00:47:58,943
So was I.
778
00:47:59,301 --> 00:48:00,524
We were all in bed.
779
00:48:04,388 --> 00:48:07,943
It's become more and more evident that
a grave injustice has been committed.
780
00:48:08,534 --> 00:48:10,053
Since you were all home in bed.
781
00:48:10,484 --> 00:48:12,698
You can't possibly have robbed
His Majesty's storehouse.
782
00:48:14,108 --> 00:48:16,892
Probably, this Villon
did it all by himself.
783
00:48:17,414 --> 00:48:18,414
That's a lie.
784
00:48:18,616 --> 00:48:19,988
He was with me I tell you.
785
00:48:20,298 --> 00:48:21,434
I won't ask you where.
786
00:48:26,392 --> 00:48:27,393
Now.
787
00:48:27,732 --> 00:48:29,519
If you will let me finish
what I was saying.
788
00:48:30,371 --> 00:48:32,405
Since it's apparent you are all innocent ..
789
00:48:32,869 --> 00:48:34,910
And have in consequence
suffered false imprisonment.
790
00:48:35,692 --> 00:48:38,245
I'm unfortunately obliged
to award you damages.
791
00:48:39,008 --> 00:48:40,080
Much as it pains me.
792
00:48:40,658 --> 00:48:43,195
I decree that you shall each
receive seven gold pieces.
793
00:48:44,067 --> 00:48:47,433
The Captain of the Watch has
in his charge fifty gold pieces.
794
00:48:48,252 --> 00:48:49,682
Seven times seven being ..
795
00:48:50,755 --> 00:48:51,755
Forty-nine.
796
00:48:51,939 --> 00:48:54,899
There will be one piece left over which
you will give to the poor, Captain.
797
00:48:55,623 --> 00:48:56,979
Without failure, Excellency.
798
00:49:01,876 --> 00:49:03,358
Long live the king.
799
00:49:03,980 --> 00:49:05,378
Long live the king.
800
00:49:05,702 --> 00:49:07,206
Long live the king!
801
00:49:09,386 --> 00:49:10,387
Silence.
802
00:49:12,209 --> 00:49:15,119
I echo your sentiments
regarding the life of the king.
803
00:49:15,584 --> 00:49:17,111
But do not be deceived.
804
00:49:17,539 --> 00:49:18,919
His Majesty is not hoodwinked.
805
00:49:20,005 --> 00:49:21,651
If he forgives you in this instance.
806
00:49:22,462 --> 00:49:24,876
It's because he knows also
that you were hungry.
807
00:49:25,288 --> 00:49:27,464
And he hopes that his
kindness towards you ..
808
00:49:27,853 --> 00:49:31,045
Will breed a little decency
in your own hearts.
809
00:49:31,406 --> 00:49:32,540
Which I doubt.
810
00:49:33,538 --> 00:49:34,167
Now.
811
00:49:34,391 --> 00:49:35,391
Get out.
812
00:49:36,165 --> 00:49:37,626
Long live the king.
813
00:49:42,745 --> 00:49:44,174
Could I ask a question, Milord?
814
00:49:44,375 --> 00:49:46,459
No you may not.
- Just one moment, Captain.
815
00:49:47,027 --> 00:49:48,027
You may go.
816
00:49:49,547 --> 00:49:50,547
Milord.
817
00:49:56,898 --> 00:49:58,084
What is it, my child?
818
00:50:03,048 --> 00:50:05,145
Could you tell me if Villon is safe?
819
00:50:05,822 --> 00:50:07,355
At the present time, yes.
820
00:50:08,368 --> 00:50:10,934
Thank heaven and God bless His Majesty.
821
00:50:11,315 --> 00:50:12,315
Amen to that.
822
00:50:13,202 --> 00:50:15,018
Why are you so interested in this rascal?
823
00:50:16,443 --> 00:50:17,487
Because I love him.
824
00:50:17,996 --> 00:50:19,919
But he's a dog if there ever there was one.
825
00:50:21,029 --> 00:50:22,030
But I love him.
826
00:50:22,479 --> 00:50:24,756
He doesn't deserve it.
- I know that.
827
00:50:25,698 --> 00:50:27,113
Your name is Huguette, isn't it?
828
00:50:27,770 --> 00:50:28,806
Yes, Your Honor.
829
00:50:29,105 --> 00:50:30,435
Villon spoke to me about you.
830
00:50:30,975 --> 00:50:32,932
He said you might ask about
him and if you did ..
831
00:50:33,600 --> 00:50:35,859
To tell you he doesn't
deserve your affection.
832
00:50:37,228 --> 00:50:38,554
And to give you this ring.
833
00:50:46,429 --> 00:50:47,472
Isn't he wonderful.
834
00:50:49,243 --> 00:50:50,363
Thank you, Milord.
835
00:50:51,474 --> 00:50:53,032
I wonder who he stole it from.
836
00:50:55,689 --> 00:50:57,103
Will they free him too?
837
00:50:57,651 --> 00:50:58,652
Oh, probably.
838
00:50:59,550 --> 00:51:01,702
Thank you Milord, for all your kindness.
839
00:51:22,409 --> 00:51:24,104
Good morning, My Lord.
840
00:51:24,895 --> 00:51:27,880
Tristan, how do you like
my new magnanimity?
841
00:51:28,191 --> 00:51:30,492
I think Your Majesty will live
to regret the whole joke.
842
00:51:30,709 --> 00:51:33,439
The trouble with you Tristan is
you have no sense of humor.
843
00:51:33,708 --> 00:51:35,350
You're looking at a new Louis, Tristan.
844
00:51:35,886 --> 00:51:39,677
You have just seen my new method
of dealing with habitual criminals.
845
00:51:39,952 --> 00:51:40,994
We don't hang them.
846
00:51:41,262 --> 00:51:43,192
We cover them with gold.
847
00:51:44,049 --> 00:51:46,008
And now, my dear Lord Constable.
848
00:51:46,412 --> 00:51:48,600
Would you deign to meet
my Queen and my Court ..
849
00:51:48,801 --> 00:51:51,166
Before they collapse from utter exhaustion?
850
00:51:51,917 --> 00:51:52,918
Your Majesty.
851
00:51:54,282 --> 00:51:56,800
My Lord Grand Constable.
852
00:51:59,975 --> 00:52:01,926
His Majesty the King.
853
00:52:15,894 --> 00:52:16,623
My dear.
854
00:52:16,882 --> 00:52:18,675
This is the Count de Montcorbier.
855
00:52:19,364 --> 00:52:20,364
My Lord.
856
00:52:22,640 --> 00:52:25,023
I can't see him very well.
What does he look like?
857
00:52:25,548 --> 00:52:26,548
My Lord.
858
00:52:28,614 --> 00:52:29,758
My Lord D'Asteurbine.
859
00:52:30,161 --> 00:52:31,925
The Provost Marshall of Paris.
- My Lord.
860
00:52:32,303 --> 00:52:33,670
Monsignor De Grigney.
861
00:52:34,111 --> 00:52:35,921
And the Count Conflere.
862
00:52:38,816 --> 00:52:40,104
General Barbezier.
863
00:52:40,667 --> 00:52:42,496
Genera Dudon. General Saliere.
864
00:52:42,832 --> 00:52:44,256
The Count de Montcorbier.
865
00:52:44,565 --> 00:52:47,968
I was saying Your Majesty that I'm not
familiar with the name 'de Montcorbier'.
866
00:52:48,823 --> 00:52:50,671
Though heraldry is my dearest hobby.
867
00:52:51,640 --> 00:52:53,921
Well, I can't say the same for
the name of Dudon, General.
868
00:52:54,484 --> 00:52:56,320
Ever since you won the battle of Montlhéry.
869
00:52:56,553 --> 00:52:59,056
I have watched your success
with increasing enthusiasm.
870
00:52:59,409 --> 00:53:00,409
But I ..
871
00:53:01,741 --> 00:53:03,704
I did not win the battle of Montlhéry.
872
00:53:04,191 --> 00:53:06,309
Oh yes. Of course. You lost it. Yes.
873
00:53:07,009 --> 00:53:08,513
But there was the siege of Liege.
874
00:53:08,714 --> 00:53:10,241
We lost that one too, my dear Count.
875
00:53:12,833 --> 00:53:13,833
I'm so sorry.
876
00:53:14,718 --> 00:53:15,876
Come along. Come along.
877
00:53:16,256 --> 00:53:18,497
We must talk about your battles
some other time, General.
878
00:53:23,319 --> 00:53:25,402
Duchess De Longée.
879
00:53:26,118 --> 00:53:29,019
Vicomte de Grachiria. Senator of Paris.
The Count de Mont ..
880
00:53:34,865 --> 00:53:37,587
You must think this rude
of me but my name is ..
881
00:53:38,854 --> 00:53:39,854
De Montcorbier.
882
00:53:40,233 --> 00:53:43,001
Silly, isn't it? I looked at you
and I nearly forgot my name.
883
00:53:44,102 --> 00:53:46,977
No doubt Your Lordship has many
important things on his mind.
884
00:53:47,177 --> 00:53:49,196
No. I have nothing on my mind at all.
885
00:53:49,711 --> 00:53:52,600
You just affect me that way.
I had no idea that you ..
886
00:53:52,998 --> 00:53:53,999
That I ..
887
00:53:54,689 --> 00:53:55,835
Do you live here?
888
00:53:56,766 --> 00:53:59,213
I'm one of Her Majesty's ladies-in-waiting.
889
00:53:59,696 --> 00:54:01,044
What a fortunate queen.
890
00:54:01,564 --> 00:54:03,982
You know, the moment I set eyes
on you I said to myself ..
891
00:54:04,207 --> 00:54:05,990
There is all the beauty in the universe.
892
00:54:06,458 --> 00:54:07,673
Past, present and future.
893
00:54:07,958 --> 00:54:09,999
Personified and embodied
in this exquisite creature.
894
00:54:10,235 --> 00:54:11,235
Milord.
895
00:54:11,723 --> 00:54:12,723
What is it?
896
00:54:13,472 --> 00:54:14,573
What is what, Milord?
897
00:54:14,978 --> 00:54:16,406
The name of all this loveliness.
898
00:54:16,753 --> 00:54:17,753
Milord.
899
00:54:19,327 --> 00:54:20,327
My name is ..
900
00:54:20,552 --> 00:54:21,680
Katherine DeVaucelles.
901
00:54:23,122 --> 00:54:24,308
What a beautiful name.
902
00:54:37,843 --> 00:54:38,843
Your Majesty.
903
00:54:38,946 --> 00:54:42,301
A Herald from the Duke of Burgundy has
entered the city under a Flag of Truce.
904
00:54:42,718 --> 00:54:43,947
He demands an audience.
905
00:54:47,214 --> 00:54:48,752
Admit the Herald of Burgundy.
906
00:54:53,552 --> 00:54:54,552
Your Majesty.
907
00:54:54,951 --> 00:54:57,183
If the terms of surrender
are at all reasonable ..
908
00:54:57,636 --> 00:54:59,600
I should be very tempted to accept.
- Would you?
909
00:54:59,811 --> 00:55:01,856
The army is extremely
unsettled, Your Majesty.
910
00:55:02,063 --> 00:55:04,088
Desertions every day, Your Majesty.
- Thank you.
911
00:55:04,390 --> 00:55:06,004
I shall remember what you have said.
912
00:55:16,757 --> 00:55:18,487
Herald of Burgundy.
913
00:55:33,414 --> 00:55:35,096
You have something to say, Sir Herald?
914
00:55:35,590 --> 00:55:36,824
I have, Your Majesty.
915
00:55:38,221 --> 00:55:39,619
Then say it, my friend.
916
00:55:40,042 --> 00:55:42,114
In the name of the Duke of
Burgundy and his allies.
917
00:55:42,571 --> 00:55:45,719
Assembled in overwhelming forces
outside the walls of Paris.
918
00:55:46,292 --> 00:55:47,820
I hereby summon you.
919
00:55:48,447 --> 00:55:49,500
Louis of France.
920
00:55:50,076 --> 00:55:52,070
To surrender this city unconditionally.
921
00:55:52,410 --> 00:55:54,419
And to throw yourself in confidence ..
922
00:55:54,916 --> 00:55:56,268
Upon my master's mercy.
923
00:55:57,484 --> 00:55:59,132
And if I refuse, Sir Herald?
924
00:55:59,543 --> 00:56:01,151
For the city: famine until the end.
925
00:56:01,699 --> 00:56:03,105
Then fire and the sword.
926
00:56:03,490 --> 00:56:04,491
For yourself.
927
00:56:05,035 --> 00:56:06,446
No hope of pardon.
928
00:56:11,326 --> 00:56:13,002
And if I surrender the city?
929
00:56:13,349 --> 00:56:14,836
For yourself and your court.
930
00:56:15,094 --> 00:56:17,636
An honorable retreat to
the Duchy of Epignée.
931
00:56:20,935 --> 00:56:22,590
You mean a dishonorable retreat.
932
00:56:23,659 --> 00:56:24,659
Who are you?
933
00:56:25,085 --> 00:56:26,306
The Count de Montcorbier.
934
00:56:27,045 --> 00:56:28,552
Knight of the Golden Buckle.
935
00:56:28,843 --> 00:56:31,379
Grand Constable of France.
Chief of the armies.
936
00:56:31,676 --> 00:56:34,395
Dispenser of all justice.
High, middle and low.
937
00:56:34,815 --> 00:56:36,494
No, no. Don't bother to look around.
938
00:56:36,857 --> 00:56:37,857
I.
939
00:56:38,034 --> 00:56:41,191
I'm replacing the traitor who
was in your master's employ.
940
00:56:41,470 --> 00:56:42,470
Nah.
941
00:56:43,242 --> 00:56:45,029
And don't make any more
movements like that.
942
00:56:45,675 --> 00:56:47,085
Or I will have you hanged.
943
00:56:47,443 --> 00:56:49,152
And sent back to your master in a bag.
944
00:56:51,167 --> 00:56:52,839
You have bad manners, my friend.
945
00:56:53,133 --> 00:56:54,652
And you rate yourself too highly.
946
00:56:54,939 --> 00:56:57,198
You are not the envoy of a conquering hero.
947
00:56:57,536 --> 00:56:59,577
But the servant of a group
of shabby little vassals.
948
00:57:00,039 --> 00:57:01,639
Rebellious serfs of a noble lord.
949
00:57:02,459 --> 00:57:03,460
Now.
950
00:57:03,947 --> 00:57:05,219
Go back and tell them this.
951
00:57:05,563 --> 00:57:07,456
Kings are great in the
eyes of their people.
952
00:57:07,692 --> 00:57:09,478
But the people are great
in the eyes of God.
953
00:57:10,017 --> 00:57:12,338
And it is the people of France
who are speaking to you now.
954
00:57:13,172 --> 00:57:14,744
We are well armed and provisioned.
955
00:57:15,418 --> 00:57:17,459
We are warm and comfortable
behind our strong walls.
956
00:57:17,640 --> 00:57:18,855
We laugh at your threats.
957
00:57:19,296 --> 00:57:19,979
But.
958
00:57:20,179 --> 00:57:21,748
If we who eat were starved.
959
00:57:22,252 --> 00:57:23,737
If we who drink were dry.
960
00:57:24,048 --> 00:57:25,620
If we who are warm were frozen.
961
00:57:26,182 --> 00:57:27,803
Our answer would still be the same.
962
00:57:28,225 --> 00:57:29,350
Ha. We laugh at you.
963
00:57:29,801 --> 00:57:30,802
We, the people.
964
00:57:31,107 --> 00:57:32,107
And the King.
965
00:57:33,461 --> 00:57:35,111
And this is your answer?
966
00:57:35,383 --> 00:57:36,383
No.
967
00:57:37,522 --> 00:57:38,522
No. Not all.
968
00:57:39,461 --> 00:57:41,547
We give you one week
to disband and get out.
969
00:57:41,976 --> 00:57:44,856
If at the end of the week you still
clutter up the outskirts of our city.
970
00:57:45,098 --> 00:57:47,242
We will attack and destroy
you to the last man.
971
00:57:48,272 --> 00:57:48,908
Now.
972
00:57:49,234 --> 00:57:50,797
We don't wish to be annoyed further.
973
00:57:51,294 --> 00:57:51,942
But.
974
00:57:52,230 --> 00:57:53,376
But Your Majesty.
975
00:57:55,082 --> 00:57:56,677
You heard My Lord Grand Constable.
976
00:57:57,371 --> 00:57:58,371
Get out.
977
00:57:59,270 --> 00:58:00,270
Yes.
978
00:58:00,904 --> 00:58:02,347
There's nothing else you can do.
979
00:58:02,549 --> 00:58:03,550
Get out.
980
00:58:41,986 --> 00:58:43,391
But what do you think, Milord?
981
00:58:44,079 --> 00:58:45,559
Will the Burgundians retreat or ..
982
00:58:45,944 --> 00:58:47,706
Or will they stay and be slaughtered?
983
00:58:48,090 --> 00:58:49,933
I'm afraid they will stay
and be slaughtered.
984
00:58:51,513 --> 00:58:53,365
You will attack at dawn
or during the night?
985
00:58:55,739 --> 00:58:56,896
Which would you prefer?
986
00:58:57,217 --> 00:58:58,217
I should think ..
987
00:58:59,853 --> 00:59:00,900
You make fun of me.
988
00:59:01,100 --> 00:59:03,535
My lady, I'm smiling because
my heart is singing.
989
00:59:04,135 --> 00:59:06,222
And because I love
your faith in the French.
990
00:59:06,893 --> 00:59:09,351
We will attack at dawn or
dusk or noon or midnight.
991
00:59:09,726 --> 00:59:11,740
And we will win.
- How well you talk.
992
00:59:12,209 --> 00:59:14,043
Yes. I only hope I can
fight half as well.
993
00:59:14,528 --> 00:59:15,656
But you may be killed.
994
00:59:15,996 --> 00:59:17,096
Not if I can help it.
995
00:59:20,279 --> 00:59:21,408
What a glorious death.
996
00:59:22,540 --> 00:59:23,956
To die for France.
997
00:59:25,020 --> 00:59:27,129
Yes. It's better than
some I can think of.
998
00:59:28,018 --> 00:59:30,260
But death in any form should
be avoided if possible.
999
00:59:32,487 --> 00:59:34,187
Will you wear my kerchief in the battle?
1000
00:59:37,340 --> 00:59:39,501
Aren't you afraid it may take
my mind off the fighting?
1001
00:59:39,735 --> 00:59:40,735
Milord.
1002
00:59:42,226 --> 00:59:43,227
Milord.
1003
00:59:43,649 --> 00:59:45,828
The generals are assembled
in the council chamber.
1004
00:59:46,552 --> 00:59:48,081
I will attend at once.
- Very well.
1005
00:59:49,478 --> 00:59:51,086
Generals? Council chamber?
1006
00:59:51,523 --> 00:59:52,909
I have called a council of war.
1007
00:59:53,286 --> 00:59:54,286
A council of war?
1008
00:59:54,495 --> 00:59:56,701
So we'll know soon when you will attack.
- Very soon.
1009
00:59:57,083 --> 00:59:58,785
Will you bring me the plans?
- Of course.
1010
00:59:59,371 --> 01:00:00,704
But where shall I find you?
1011
01:00:01,185 --> 01:00:02,429
I will wait here.
- Here?
1012
01:00:04,017 --> 01:00:05,890
It might take long.
- I wouldn't mind.
1013
01:00:07,035 --> 01:00:08,162
You might catch cold.
1014
01:00:10,942 --> 01:00:13,088
Haven't you some little corner
you can call your own?
1015
01:00:13,353 --> 01:00:14,353
Out of the draft.
1016
01:00:16,693 --> 01:00:19,671
You might find me behind
the fourth door on the left.
1017
01:00:20,318 --> 01:00:22,412
On the third floor of the new east wing.
1018
01:00:24,574 --> 01:00:26,864
It is engraved on my
brain in letters of fire.
1019
01:00:54,486 --> 01:00:57,734
It's an insult Your Majesty to be asked
to discuss this matter with such a man.
1020
01:00:57,950 --> 01:00:59,234
I agree with General Dudon.
1021
01:00:59,473 --> 01:01:02,473
It's all a waste of time, Your Majesty.
- He knows nothing of the situation.
1022
01:01:02,811 --> 01:01:04,082
It's out of the question ..
1023
01:01:09,089 --> 01:01:10,091
Your Majesty.
1024
01:01:10,386 --> 01:01:11,386
My Lords.
1025
01:01:11,983 --> 01:01:14,861
We were just discussing your
plans to attack the Burgundians.
1026
01:01:15,071 --> 01:01:16,071
Pah.
1027
01:01:16,755 --> 01:01:19,355
A very interesting opinion, General.
But it leaves me in the dark.
1028
01:01:19,649 --> 01:01:22,071
I think the General meant to convey ..
- That's ridiculous.
1029
01:01:22,344 --> 01:01:23,045
Absurd.
1030
01:01:23,246 --> 01:01:25,901
Even if I commanded my soldiers
to attack they wouldn't fight.
1031
01:01:26,247 --> 01:01:28,218
The foundation of strategy is to surround.
1032
01:01:28,444 --> 01:01:30,235
You can't fight from the inside out.
1033
01:01:30,527 --> 01:01:32,459
Even Caesar ..
- May I suggest ..
1034
01:01:32,800 --> 01:01:34,044
Then let us surround them.
1035
01:01:34,320 --> 01:01:35,988
And how can we surround them?
1036
01:01:36,358 --> 01:01:39,021
How can an egg surround its shell?
- That raises an interesting ..
1037
01:01:39,360 --> 01:01:40,441
It's preposterous.
1038
01:01:40,675 --> 01:01:42,304
Why can't we break through their lines?
1039
01:01:42,543 --> 01:01:44,790
Because they won't leave
them for us to break through.
1040
01:01:45,127 --> 01:01:47,601
They'll retreat and pin us
against the walls of Paris.
1041
01:01:47,923 --> 01:01:50,084
It's apparent General you
have an answer to everything.
1042
01:01:50,334 --> 01:01:52,656
It's apparent you have no
knowledge of military manoeuvres.
1043
01:01:52,961 --> 01:01:55,281
Yes, General. I studied yours
and learnt nothing from them.
1044
01:01:55,432 --> 01:01:56,047
Sir.
1045
01:01:56,248 --> 01:01:58,849
The wonder is you chose the sword
but care so little for fighting.
1046
01:01:58,950 --> 01:02:01,054
If you'd care for a
sample of my fighting ..
1047
01:02:01,514 --> 01:02:03,554
Aren't you afraid general
that I might surround you?
1048
01:02:03,837 --> 01:02:05,072
Gentlemen. Gentlemen.
1049
01:02:05,882 --> 01:02:08,353
This isn't helping us with the Burgundians.
1050
01:02:10,125 --> 01:02:11,555
My Lord Constable.
1051
01:02:11,920 --> 01:02:13,020
What are your orders?
1052
01:02:13,271 --> 01:02:14,658
That we attack within the week.
1053
01:02:15,209 --> 01:02:16,830
What do you say to that, General?
1054
01:02:17,072 --> 01:02:19,465
Even if I commanded such a
thing my soldiers would rebel.
1055
01:02:19,757 --> 01:02:22,387
Because it's ridiculous,
asinine, imbecilic and ..
1056
01:02:22,894 --> 01:02:23,951
Insane.
1057
01:02:24,926 --> 01:02:26,778
There's your answer, my Lord Constable.
1058
01:02:27,675 --> 01:02:29,364
I order you to attack within the week.
1059
01:02:29,736 --> 01:02:31,101
And I refuse.
1060
01:02:31,951 --> 01:02:32,951
Your Majesty.
1061
01:02:33,399 --> 01:02:35,316
Have I your permission
to re-join my command?
1062
01:02:35,691 --> 01:02:36,692
What?
1063
01:02:37,408 --> 01:02:38,571
Yes. Yes, my General.
1064
01:02:57,338 --> 01:02:58,731
Your supper, Milady.
1065
01:02:59,381 --> 01:03:00,383
Thank you, Anna.
1066
01:03:01,177 --> 01:03:02,191
You may go to bed.
1067
01:03:02,744 --> 01:03:04,422
Will there be anything else, Milady?
1068
01:03:04,864 --> 01:03:06,487
No thank you, Anna. Goodnight.
1069
01:03:07,330 --> 01:03:08,408
Goodnight, Milady.
1070
01:03:14,505 --> 01:03:17,129
In that way I'm sure we would succeed.
- But my dear Count.
1071
01:03:17,529 --> 01:03:20,650
Without the support of General Dudon who
was quite adamant against your plan ..
1072
01:03:21,059 --> 01:03:23,416
It would be useless for us
to attempt what you suggest.
1073
01:03:23,834 --> 01:03:25,336
But, my dear General. If I ..
1074
01:03:26,389 --> 01:03:27,755
What are you talking about?
1075
01:03:27,956 --> 01:03:29,350
Your Majesty.
- Your Majesty.
1076
01:03:29,606 --> 01:03:31,697
Have we your permission
to re-join our commands?
1077
01:03:31,923 --> 01:03:32,924
Yes.
1078
01:03:32,956 --> 01:03:34,263
You may, Generals.
1079
01:03:49,461 --> 01:03:50,461
Milord.
1080
01:03:57,525 --> 01:04:00,171
It's not quite as easy
as you thought, is it.
1081
01:04:00,542 --> 01:04:02,705
Your Majesty, if you give me time ..
- Ah yes.
1082
01:04:03,665 --> 01:04:05,987
But you haven't much time.
Have you, my dear Count?
1083
01:04:06,927 --> 01:04:08,582
I don't quite understand, Your Majesty.
1084
01:04:08,940 --> 01:04:10,055
Didn't I tell you?
1085
01:04:11,125 --> 01:04:12,283
No. I suppose I didn't.
1086
01:04:12,657 --> 01:04:13,985
Well now, let me see.
1087
01:04:14,554 --> 01:04:17,687
You freed eight prisoners
from the Fir Cone Tavern.
1088
01:04:17,942 --> 01:04:20,059
And gave each of them a small present, eh?
1089
01:04:20,577 --> 01:04:21,591
Yes, Your Majesty.
1090
01:04:21,792 --> 01:04:23,493
What did you do about the ninth prisoner?
1091
01:04:24,620 --> 01:04:25,749
There were only eight.
1092
01:04:26,394 --> 01:04:27,395
Only eight?
1093
01:04:27,843 --> 01:04:29,668
Now, I could have sworn
that there were nine.
1094
01:04:30,224 --> 01:04:31,224
Tristan.
1095
01:04:31,470 --> 01:04:33,845
How many prisoners were taken
from the Fir Cone Tavern?
1096
01:04:36,433 --> 01:04:37,741
Nine, Your Majesty.
1097
01:04:38,574 --> 01:04:40,102
Nine, yes. But that would include ..
1098
01:04:40,322 --> 01:04:41,560
That is right. Villon.
1099
01:04:42,027 --> 01:04:43,091
François Villon.
1100
01:04:44,353 --> 01:04:46,560
That rogue is always raising
his ugly head, isn't he.
1101
01:04:48,059 --> 01:04:50,250
I still don't understand, Your Majesty.
1102
01:04:51,167 --> 01:04:53,759
Yet I believe I speak perfectly
plainly, my dear Count.
1103
01:04:54,234 --> 01:04:57,687
I'm asking you what sentence you will
pass on a ruffian who resisted arrest ..
1104
01:04:58,120 --> 01:05:00,018
And murdered one of my
officers while doing so.
1105
01:05:01,217 --> 01:05:02,533
What would you suggest?
1106
01:05:03,200 --> 01:05:05,313
Boiling him in oil or
breaking him on the wheel?
1107
01:05:06,855 --> 01:05:09,055
Nothing so melodramatic, my dear Count.
1108
01:05:10,084 --> 01:05:11,241
As I have said before.
1109
01:05:11,922 --> 01:05:14,263
This Villon rendered us a slight service.
1110
01:05:14,568 --> 01:05:16,028
Which we are repaying.
1111
01:05:16,704 --> 01:05:19,056
With a week of exalted splendour.
1112
01:05:20,021 --> 01:05:21,986
A week?
- A week exactly.
1113
01:05:22,794 --> 01:05:24,094
And at the end of that week.
1114
01:05:24,561 --> 01:05:27,300
I shall expect you to build me an
extra fine gibbet and from it ..
1115
01:05:27,823 --> 01:05:28,965
Hang master Villon.
1116
01:05:33,984 --> 01:05:34,984
Yes.
1117
01:05:36,998 --> 01:05:37,998
You know.
1118
01:05:38,948 --> 01:05:42,070
For a few hours Your Majesty had
me almost disappointed in him.
1119
01:05:42,773 --> 01:05:45,078
I'm glad that your faith
in me was sustained.
1120
01:05:45,728 --> 01:05:46,951
My dear Villon.
1121
01:05:47,633 --> 01:05:49,223
Goodnight.
- Goodnight.
1122
01:05:50,167 --> 01:05:51,167
Oh yes.
1123
01:05:51,550 --> 01:05:53,376
Your Majesty.
- Oh yes.
1124
01:05:54,281 --> 01:05:55,934
My Lord Grand Constable.
1125
01:06:09,739 --> 01:06:12,167
But Your Majesty, what if he escapes?
1126
01:06:13,158 --> 01:06:16,184
He won't escape.
I have taken care of that.
1127
01:06:17,419 --> 01:06:18,805
Did you see his face?
1128
01:07:27,788 --> 01:07:28,789
Milord.
1129
01:07:30,410 --> 01:07:32,667
Were you intending to leave the palace?
1130
01:07:33,231 --> 01:07:35,695
I was thinking of taking
the air before retiring.
1131
01:07:36,035 --> 01:07:38,986
But His Majesty doesn't want anyone
to leave the palace at night.
1132
01:07:39,475 --> 01:07:41,142
Only with an armed escort.
1133
01:07:43,649 --> 01:07:46,097
Yes. Yes, of course.
Now that's a wise precaution.
1134
01:07:46,566 --> 01:07:48,527
In that case, I'll take the
air in the battlement.
1135
01:07:49,120 --> 01:07:50,518
Goodnight.
- Goodnight.
1136
01:08:06,067 --> 01:08:08,333
Oliver, after him. You too, Tristan.
1137
01:08:08,795 --> 01:08:09,795
Quick. Quick.
1138
01:08:50,425 --> 01:08:51,425
There you are.
1139
01:08:52,650 --> 01:08:54,287
I was afraid you had forgotten.
1140
01:08:54,640 --> 01:08:55,642
Shush.
1141
01:08:56,600 --> 01:08:57,600
How could I?
1142
01:09:06,992 --> 01:09:08,062
What is it, Milord?
1143
01:09:09,052 --> 01:09:11,550
I was just making sure the
palace was well guarded.
1144
01:09:12,405 --> 01:09:13,407
It is.
1145
01:09:13,578 --> 01:09:15,137
Now you must forget your duties.
1146
01:09:15,670 --> 01:09:16,671
Come.
1147
01:09:29,677 --> 01:09:30,677
Sit down.
1148
01:09:31,546 --> 01:09:32,546
Thank you.
1149
01:09:39,147 --> 01:09:41,956
I had some food brought.
- I'm not hungry, thank you.
1150
01:09:47,647 --> 01:09:48,834
You're not comfortable.
1151
01:09:49,039 --> 01:09:50,485
Let me put a cushion behind you.
1152
01:09:54,559 --> 01:09:55,560
Now.
1153
01:09:55,669 --> 01:09:56,729
When do we attack?
1154
01:09:57,167 --> 01:09:58,803
Well, we don't.
- We don't?
1155
01:09:59,254 --> 01:10:01,735
It seems you can't fight from
the inside out or the outside in.
1156
01:10:01,805 --> 01:10:03,810
Or anywhere in fact if you
are afraid of the enemy.
1157
01:10:04,300 --> 01:10:05,914
The generals were very firm about that.
1158
01:10:06,873 --> 01:10:07,886
Scurvy cowards.
1159
01:10:08,701 --> 01:10:11,150
Why didn't you terminate their commands?
- Too many of them.
1160
01:10:11,981 --> 01:10:13,824
More than I could replace
to attack in a week.
1161
01:10:14,210 --> 01:10:17,001
Then attack in two weeks.
- His Majesty only gave me one.
1162
01:10:17,917 --> 01:10:20,799
How can he expect you to do in a week
what others haven't done in a year?
1163
01:10:21,475 --> 01:10:22,687
Because I said I could.
1164
01:10:23,147 --> 01:10:24,271
I said it was easy.
1165
01:10:25,112 --> 01:10:26,868
His Majesty is proving to me that it isn't.
1166
01:10:30,156 --> 01:10:31,156
It's a pity.
1167
01:10:32,518 --> 01:10:35,519
Because I think now I would be quite
ready to give my life to save the city.
1168
01:10:36,456 --> 01:10:37,756
And to make you proud of me.
1169
01:10:38,572 --> 01:10:39,597
Oh, My Lord.
1170
01:10:42,587 --> 01:10:43,658
I'm so sorry.
1171
01:10:44,840 --> 01:10:46,663
I had visions of the city free again.
1172
01:10:47,503 --> 01:10:49,025
Food coming through the gates.
1173
01:10:49,701 --> 01:10:51,605
And travellers from far off places.
1174
01:10:52,328 --> 01:10:54,131
Hunts in the forest at Fontainebleau.
1175
01:10:57,269 --> 01:10:59,960
And I wanted you to take me
on a picnic in the spring.
1176
01:11:01,608 --> 01:11:03,233
I might not have been able to anyway.
1177
01:11:03,975 --> 01:11:04,975
Why not?
1178
01:11:05,161 --> 01:11:07,088
Oh, the spring is some time off.
1179
01:11:08,814 --> 01:11:10,882
And time does strange
things to people, doesn't it.
1180
01:11:12,411 --> 01:11:13,411
'I wonder'.
1181
01:11:14,918 --> 01:11:18,447
'I wonder in what misty isle the
voice of Sappho thrills the air'.
1182
01:11:19,740 --> 01:11:21,602
'In what green valley of the Nile ..'
1183
01:11:22,050 --> 01:11:24,193
'Does Cleopatra still despair for Anthony'?
1184
01:11:24,865 --> 01:11:26,336
'The debonair'.
1185
01:11:27,843 --> 01:11:29,666
'The wind has blown them all away'.
1186
01:11:30,137 --> 01:11:31,372
'The good. The bad'.
1187
01:11:32,015 --> 01:11:33,172
'The foul or the fair'.
1188
01:11:34,488 --> 01:11:35,989
'Where are the snows of yesterday'?
1189
01:11:37,954 --> 01:11:39,189
Who wrote that?
1190
01:11:40,382 --> 01:11:42,833
Oh, a person of no importance.
1191
01:11:43,253 --> 01:11:44,326
Who is to be hanged.
1192
01:11:45,161 --> 01:11:46,161
What a pity.
1193
01:11:47,608 --> 01:11:49,234
You shouldn't feel too sorry for him.
1194
01:11:49,865 --> 01:11:52,255
Such wretches are born and
live in the shadow of the gibbet.
1195
01:11:52,573 --> 01:11:53,787
The starved and tortured.
1196
01:11:54,101 --> 01:11:56,341
The slightest wrong they commit
is punishable by hanging.
1197
01:11:56,579 --> 01:11:59,863
So. When at last they do hang
they have always expected it.
1198
01:12:01,511 --> 01:12:03,564
Aren't we lucky we're not in their shoes.
1199
01:12:04,178 --> 01:12:05,450
Yes. It's nice, isn't it.
1200
01:12:08,344 --> 01:12:09,984
The poor starving people.
1201
01:12:17,472 --> 01:12:21,323
They'd fight soon enough if they hadn't
so much food to stuff themselves with.
1202
01:12:21,597 --> 01:12:22,598
Who?
1203
01:12:22,646 --> 01:12:23,874
The generals. The army.
1204
01:12:24,473 --> 01:12:25,992
Big, fat pigs.
1205
01:12:28,525 --> 01:12:29,528
That's it.
1206
01:12:30,196 --> 01:12:31,558
Of course. That's it.
- What?
1207
01:12:31,767 --> 01:12:32,829
Sure they'd fight.
1208
01:12:33,029 --> 01:12:35,752
If their stomachs flap against their
backs they'll fight soon enough.
1209
01:12:35,783 --> 01:12:38,264
Why should they fight with six
month's food in the storehouses?
1210
01:12:38,433 --> 01:12:39,559
The bloated bourgeois.
1211
01:12:40,057 --> 01:12:41,929
But when that's taken away from them ..
1212
01:12:42,721 --> 01:12:44,222
Oh, what a brain.
1213
01:12:44,699 --> 01:12:47,452
You gorgeous heaven-sent
dream of loveliness.
1214
01:12:48,682 --> 01:12:49,682
Just think.
1215
01:12:49,754 --> 01:12:52,714
Tomorrow will be a happy day for the
hungry and a busy day for storehouses.
1216
01:12:52,955 --> 01:12:53,683
Meaning?
1217
01:12:53,884 --> 01:12:56,360
I mean I'll open every storehouse
and give away all the food.
1218
01:12:56,695 --> 01:12:57,695
Wonderful.
1219
01:12:58,749 --> 01:13:01,349
And now I must leave you before I
ruin your reputation completely.
1220
01:13:02,850 --> 01:13:05,211
My reputation doesn't seem to
have bothered you up to now.
1221
01:13:06,230 --> 01:13:07,446
Since knowing you better.
1222
01:13:07,968 --> 01:13:09,288
I respect you even more.
1223
01:13:10,243 --> 01:13:11,370
Dare I kiss your hand?
1224
01:13:12,696 --> 01:13:14,112
As you have already kissed me ..
1225
01:13:14,747 --> 01:13:15,747
On the lips.
1226
01:13:16,252 --> 01:13:17,896
I think you're becoming a little formal.
1227
01:13:18,377 --> 01:13:19,377
Did I really?
1228
01:13:19,817 --> 01:13:21,153
I thought I was dreaming.
1229
01:13:34,042 --> 01:13:35,043
Katherine.
1230
01:13:37,341 --> 01:13:38,341
I ..
1231
01:13:43,396 --> 01:13:44,512
Goodnight.
1232
01:13:53,314 --> 01:13:54,314
He.
1233
01:13:54,502 --> 01:13:57,709
He never knew he was being followed?
- He hadn't any suspicion of it.
1234
01:13:58,981 --> 01:14:01,621
Did you order the gibbet?
- Bright and early, Your Majesty.
1235
01:14:02,023 --> 01:14:04,490
Of the stoutest oak and masterfully joined.
1236
01:14:04,781 --> 01:14:07,747
Be careful he doesn't hang you on it
before you get a chance to hang him.
1237
01:14:08,033 --> 01:14:09,033
Your Majesty.
1238
01:14:09,925 --> 01:14:11,539
What is it? What is it?
- He has gone.
1239
01:14:11,871 --> 01:14:13,464
Who has gone?
- The Grand Constable.
1240
01:14:13,856 --> 01:14:16,023
What? Why didn't the
palace guards stop him?
1241
01:14:16,249 --> 01:14:18,034
Your Majesty.
He took the guard with him.
1242
01:14:18,341 --> 01:14:19,341
He took the ..?
1243
01:14:19,923 --> 01:14:20,994
Tristan. My clothes.
1244
01:14:39,192 --> 01:14:40,567
In the King's name.
1245
01:14:41,890 --> 01:14:43,214
'Being duly apprised'.
1246
01:14:43,703 --> 01:14:46,955
'Of some shortage of food in
certain sections of our city'.
1247
01:14:47,331 --> 01:14:50,309
'I hereby command the
keepers of my storehouses ..'
1248
01:14:50,827 --> 01:14:52,201
'To relieve the condition'.
1249
01:14:52,654 --> 01:14:55,764
'By the immediate distribution
of whatever stores are necessary ..'
1250
01:14:56,230 --> 01:14:58,087
'For the relief and comfort ..'
1251
01:14:58,507 --> 01:15:00,262
'Of my beloved people'.
1252
01:15:02,649 --> 01:15:03,649
Signed.
1253
01:15:04,419 --> 01:15:05,420
Signed.
1254
01:15:05,948 --> 01:15:08,833
'King Louis the Eleventh.
Defender of the faith'.
1255
01:15:14,881 --> 01:15:15,933
Forward guards.
1256
01:15:22,196 --> 01:15:24,276
But Lord Constable ..
- Silence.
1257
01:15:25,187 --> 01:15:27,051
This is an emergency.
People are starving.
1258
01:15:27,386 --> 01:15:31,126
Do as I say or I hang you by one of your
meat hooks, before you can say Louis X1.
1259
01:15:36,871 --> 01:15:37,512
Food.
1260
01:15:37,766 --> 01:15:38,767
Food.
1261
01:15:47,055 --> 01:15:49,238
But Milord. I'll never
be able to get in there.
1262
01:15:49,599 --> 01:15:52,428
Well then, for all of us we're
opening all the storehouses.
1263
01:15:57,990 --> 01:15:58,992
Ah.
1264
01:15:59,292 --> 01:16:01,015
Here is my breakfast at last.
1265
01:16:07,628 --> 01:16:10,337
Where are my eggs?
- There aren't any eggs, Your Majesty.
1266
01:16:10,786 --> 01:16:13,554
What do you mean?
- His Majesty has given them all away.
1267
01:16:14,023 --> 01:16:16,033
What do you mean, 'given them all away'?
1268
01:16:16,649 --> 01:16:17,951
To the people, Your Majesty.
1269
01:16:18,151 --> 01:16:20,792
That's what the steward said when
he came back from the storehouse.
1270
01:16:21,120 --> 01:16:23,563
We tried every one but it
was always the same thing.
1271
01:16:23,985 --> 01:16:26,196
His Majesty has given everything away.
1272
01:16:26,600 --> 01:16:27,801
But this is ridiculous.
1273
01:16:28,289 --> 01:16:29,289
Not His Majesty?
1274
01:16:30,304 --> 01:16:31,514
I can't believe it.
1275
01:16:32,312 --> 01:16:33,098
Katherine.
1276
01:16:33,306 --> 01:16:35,906
Go immediately to His Majesty and
inform him of what has happened.
1277
01:16:36,632 --> 01:16:38,768
And tell him I must have
eggs for my breakfast.
1278
01:16:39,162 --> 01:16:40,577
I don't care where he gets them.
1279
01:16:40,980 --> 01:16:41,995
Yes, Your Majesty.
1280
01:16:42,682 --> 01:16:43,682
Fish.
1281
01:16:44,097 --> 01:16:45,284
From the moat I suppose?
1282
01:16:47,000 --> 01:16:49,014
Actually Your Majesty,
there's no hope of victory.
1283
01:16:49,234 --> 01:16:50,764
You are very comforting, my friends.
1284
01:16:51,196 --> 01:16:52,527
Well, what is it? What is it?
1285
01:16:54,352 --> 01:16:58,157
The Lady Katherine with an important
message from Her Majesty.
1286
01:17:07,704 --> 01:17:09,347
I am sorry to disturb Your Majesty.
1287
01:17:09,696 --> 01:17:11,675
But Her Majesty wishes me to inform you ..
1288
01:17:12,256 --> 01:17:14,159
That she would like some
eggs for her breakfast.
1289
01:17:15,924 --> 01:17:16,924
Well.
1290
01:17:17,016 --> 01:17:18,891
Would not the kitchen
be a good place to try?
1291
01:17:19,640 --> 01:17:21,620
She did, Your Majesty.
And there weren't any.
1292
01:17:22,779 --> 01:17:23,806
Really, Katherine.
1293
01:17:24,019 --> 01:17:27,673
I don't want to appear rude or criticise
your mistress but I'm busy this morning.
1294
01:17:28,123 --> 01:17:30,364
I don't know anything about
eggs or where they keep them.
1295
01:17:30,626 --> 01:17:32,240
But, I believe, usually in storehouses.
1296
01:17:32,440 --> 01:17:35,059
Well, the steward reports he
went to all the storehouses.
1297
01:17:35,577 --> 01:17:36,930
And there weren't any eggs.
1298
01:17:37,942 --> 01:17:40,211
That's ridiculous.
I have hundreds of eggs.
1299
01:17:40,730 --> 01:17:43,570
Now be a good girl and run along and
take your troubles to someone else.
1300
01:17:43,709 --> 01:17:45,573
I'm supposed to be the King, not the chef.
1301
01:17:46,536 --> 01:17:47,670
Yes, Your Majesty.
1302
01:17:57,877 --> 01:17:58,877
Eggs.
1303
01:18:01,458 --> 01:18:02,460
Eggs.
1304
01:18:34,024 --> 01:18:35,466
What's that? What is it?
1305
01:18:40,166 --> 01:18:42,434
Tristan, what's all that
babble about up there?
1306
01:18:42,838 --> 01:18:46,381
I trust Your Majesty's sense of humor
is functioning well this morning.
1307
01:18:46,644 --> 01:18:47,950
What are you talking about?
1308
01:18:48,291 --> 01:18:50,491
Your Grand Constable has
opened the storehouses ..
1309
01:18:50,692 --> 01:18:52,895
And given away all the
food to the populace.
1310
01:18:53,685 --> 01:18:54,356
All?
1311
01:18:54,691 --> 01:18:56,052
To the last bean.
1312
01:18:57,665 --> 01:18:59,912
I trust Your Majesty is well amused.
1313
01:19:01,228 --> 01:19:02,929
How much food have we here in the palace?
1314
01:19:03,151 --> 01:19:04,939
How much food have we here in the palace?
1315
01:19:05,482 --> 01:19:08,737
There is sufficient for perhaps
five days, Your Majesty.
1316
01:19:09,583 --> 01:19:10,668
Five days?
1317
01:19:15,226 --> 01:19:17,051
Be careful, Milord. His Majesty knows.
1318
01:19:17,733 --> 01:19:18,775
Of course he knows.
1319
01:19:18,983 --> 01:19:20,258
That's what we intended.
1320
01:19:20,567 --> 01:19:22,124
Now forgive me for a few moments.
1321
01:19:24,309 --> 01:19:26,240
I tried to warn Your Majesty.
- Five days.
1322
01:19:26,448 --> 01:19:27,471
You see? I ..
1323
01:19:29,788 --> 01:19:30,798
Good morning.
1324
01:19:31,781 --> 01:19:32,998
Am I intruding?
1325
01:19:33,442 --> 01:19:35,212
If so I can easily pay my respects later.
1326
01:19:35,597 --> 01:19:38,230
Oh no. I believe we were
just discussing you.
1327
01:19:38,774 --> 01:19:40,363
Well, how nice.
1328
01:19:41,212 --> 01:19:44,699
Your Majesty will be glad to hear your
goodwill mission is a complete success.
1329
01:19:45,295 --> 01:19:46,365
My goodwill mission?
1330
01:19:46,946 --> 01:19:49,068
I presume you refer to the
giving away of all my food.
1331
01:19:49,258 --> 01:19:49,989
Exactly.
1332
01:19:50,189 --> 01:19:53,527
It would warm Your Majesty's heart
to see how gratefully it is received.
1333
01:19:53,930 --> 01:19:55,465
No doubt. No doubt.
1334
01:19:57,044 --> 01:19:58,745
Permit me to ask you one simple question.
1335
01:19:59,367 --> 01:20:01,448
What do you propose to do
when all Paris is starving?
1336
01:20:01,619 --> 01:20:03,579
But, Your Majesty.
France is full of food.
1337
01:20:04,050 --> 01:20:05,927
The country outside is groaning with grain.
1338
01:20:06,477 --> 01:20:08,697
Mountains of flour. Mildew in the mill.
1339
01:20:09,592 --> 01:20:12,658
The pigs beseech you to
accept their fattest hams.
1340
01:20:13,153 --> 01:20:14,856
All we have to do is to go and get them.
1341
01:20:15,682 --> 01:20:18,926
And to do so I suppose you suggest
we fly over the Burgundian lines?
1342
01:20:19,206 --> 01:20:20,534
No. Not at all, Your Majesty.
1343
01:20:21,190 --> 01:20:22,430
We can fight through them.
1344
01:20:23,161 --> 01:20:24,737
Don't you think so, Generals?
1345
01:20:26,868 --> 01:20:28,737
Your Majesty's ears must have burned.
1346
01:20:29,517 --> 01:20:32,117
Never have I heard such lovely
things said about a living monarch.
1347
01:20:32,560 --> 01:20:35,460
Everywhere it was:
'God bless our gracious Louis'.
1348
01:20:35,942 --> 01:20:37,246
And 'Long live the King'.
1349
01:20:38,166 --> 01:20:39,482
Long live the King.
1350
01:20:51,345 --> 01:20:52,345
You know.
1351
01:20:53,186 --> 01:20:55,528
There is something about all
this I don't quite understand.
1352
01:20:55,822 --> 01:20:57,067
What's hard to understand?
1353
01:20:57,267 --> 01:20:59,348
The people have no food
so the king gives it to them.
1354
01:20:59,727 --> 01:21:01,283
I say, long live the king.
1355
01:21:01,561 --> 01:21:02,561
Yeah.
1356
01:21:02,738 --> 01:21:04,112
Why does Louis worry about us?
1357
01:21:05,600 --> 01:21:06,769
He never did it before.
1358
01:21:07,585 --> 01:21:08,942
There is only one thing to it.
1359
01:21:09,341 --> 01:21:10,812
They're fattening us for the kill.
1360
01:21:11,014 --> 01:21:14,014
They expect attacks from the Burgundians
and they're trying to buy our help.
1361
01:21:14,400 --> 01:21:17,732
Well, why shouldn't we help?
This is our city and Louis is our King.
1362
01:21:18,130 --> 01:21:20,925
What did he ever do for you?
- Well, he sent us all his food.
1363
01:21:21,422 --> 01:21:22,908
That's it. You see, it is a trick.
1364
01:21:24,895 --> 01:21:26,796
Trying to buy your loyalty
through your stomach.
1365
01:21:27,753 --> 01:21:29,876
Well, when the Burgundians
are fighting the Parisians.
1366
01:21:30,043 --> 01:21:32,097
And the Parisians are
fighting the Burgundians.
1367
01:21:32,750 --> 01:21:34,081
I know what I'll be doing.
1368
01:21:34,485 --> 01:21:36,035
Yes. You'll be hiding in a cellar.
1369
01:21:44,562 --> 01:21:45,563
My child.
1370
01:21:47,074 --> 01:21:48,173
Good evening, Father.
1371
01:21:48,373 --> 01:21:50,579
Weren't you with François
Villon when he was arrested?
1372
01:21:50,879 --> 01:21:51,879
I was, Father.
1373
01:21:51,979 --> 01:21:53,683
I heard you and the others were released.
1374
01:21:53,984 --> 01:21:55,169
But what about François?
1375
01:21:56,084 --> 01:21:57,174
He wasn't with us.
1376
01:21:57,676 --> 01:21:59,870
Then the worst has happened.
- Oh no, Father.
1377
01:22:00,312 --> 01:22:02,606
The Grand Constable himself
told me he was alright.
1378
01:22:04,185 --> 01:22:05,648
I wish I could believe that.
1379
01:22:05,859 --> 01:22:06,859
But you can.
1380
01:22:07,576 --> 01:22:09,814
The new Grand Constable
is a very kindly man.
1381
01:22:10,428 --> 01:22:11,429
He must be.
1382
01:22:12,167 --> 01:22:14,763
Without him all these people
would still be without food.
1383
01:22:15,799 --> 01:22:16,928
Yes. And look at them.
1384
01:22:17,128 --> 01:22:19,928
Gorging themselves today
and starving again tomorrow.
1385
01:23:02,256 --> 01:23:03,329
Well, it's happened.
1386
01:23:03,652 --> 01:23:05,269
Tonight His Majesty had his last meal.
1387
01:23:05,922 --> 01:23:07,220
Now they will have to fight.
1388
01:23:08,589 --> 01:23:09,660
What do you mean?
1389
01:23:09,949 --> 01:23:12,460
Or glorious army has
determined not to fight.
1390
01:23:13,518 --> 01:23:15,908
Neither cold nor starvation,
insults or abuse ..
1391
01:23:16,365 --> 01:23:18,151
Will swerve them from that noble impasse.
1392
01:23:19,239 --> 01:23:20,516
Then we have failed?
1393
01:23:21,728 --> 01:23:23,589
And my week ends tonight.
1394
01:23:26,087 --> 01:23:27,683
Is that why you avoided me all week?
1395
01:23:28,799 --> 01:23:29,799
No.
1396
01:23:30,328 --> 01:23:31,689
No. I was busy.
1397
01:23:32,505 --> 01:23:34,081
At the walls. Trying to ..
1398
01:23:45,533 --> 01:23:46,534
Why?
1399
01:23:49,720 --> 01:23:50,720
Katherine.
1400
01:23:51,156 --> 01:23:52,539
Have you ever asked yourself ..
1401
01:23:52,832 --> 01:23:55,017
Where the Count de Montcorbier came from?
1402
01:23:56,652 --> 01:23:58,293
Did it ever occur to you that perhaps ..
1403
01:23:58,678 --> 01:24:00,179
He came from the court of miracles?
1404
01:24:01,685 --> 01:24:02,685
Milord.
1405
01:24:02,826 --> 01:24:04,786
For a minute you had me
thinking you were serious.
1406
01:24:05,053 --> 01:24:06,053
Katherine.
1407
01:24:06,686 --> 01:24:08,479
I am François Villon.
1408
01:24:10,952 --> 01:24:11,952
François Villon?
1409
01:24:12,334 --> 01:24:13,334
The gutter poet.
1410
01:24:14,105 --> 01:24:17,268
Companion of the finest company
of cut-throats and rogues ..
1411
01:24:18,080 --> 01:24:20,346
Thieves and murderers
that France can boast of.
1412
01:24:24,624 --> 01:24:25,625
But.
1413
01:24:26,193 --> 01:24:27,435
Why did you do this to me?
1414
01:24:28,656 --> 01:24:29,910
I never intended to.
1415
01:24:31,787 --> 01:24:33,846
It started as the jest of a king.
1416
01:24:35,175 --> 01:24:36,175
And then.
1417
01:24:38,076 --> 01:24:39,077
I loved you.
1418
01:24:40,033 --> 01:24:41,033
Love?
1419
01:24:41,172 --> 01:24:43,555
With all the meaning that the
word can have in paradise.
1420
01:24:43,942 --> 01:24:44,942
Love?
1421
01:24:46,860 --> 01:24:49,663
I could not give you any
godlier thing if I were king.
1422
01:24:54,130 --> 01:24:55,130
Please go.
1423
01:24:56,987 --> 01:24:57,989
Please.
1424
01:25:12,604 --> 01:25:14,756
Our commands are completely
demoralised, Your Majesty.
1425
01:25:15,001 --> 01:25:16,611
Not a man will obey his officer.
1426
01:25:16,827 --> 01:25:18,760
They refuse to man the walls.
- Have them hanged.
1427
01:25:18,970 --> 01:25:20,526
But who's to hang them, Your Majesty?
1428
01:25:20,726 --> 01:25:23,997
They won't man the walls until they
are fed. The west gate is unprotected.
1429
01:25:24,437 --> 01:25:27,746
But we have no food to give them.
- Your Majesty might pacify them ..
1430
01:25:28,078 --> 01:25:29,555
With some sort of entertainment.
1431
01:25:30,253 --> 01:25:34,280
Such as perhaps immediately hanging the
noble Lord who gave away their food.
1432
01:25:34,540 --> 01:25:36,124
An excellent idea, Milord.
1433
01:25:39,703 --> 01:25:41,797
What is it, Father?
- I must see His Majesty.
1434
01:25:42,394 --> 01:25:43,553
Or the Grand Constable.
1435
01:25:43,825 --> 01:25:45,584
I'm sorry Father but that's impossible.
1436
01:25:45,838 --> 01:25:48,016
I tell you I must. I have urgent news.
1437
01:25:48,546 --> 01:25:49,547
Wait.
1438
01:25:58,145 --> 01:25:59,501
What is it, Father?
- Milord.
1439
01:25:59,862 --> 01:26:01,811
It's very urgent that I see His Majesty.
1440
01:26:02,127 --> 01:26:03,128
Or the ..
1441
01:26:04,471 --> 01:26:05,471
François?
1442
01:26:05,902 --> 01:26:07,409
François.
1443
01:26:09,249 --> 01:26:10,978
But François.
- One moment, Father.
1444
01:26:11,697 --> 01:26:12,697
You may go.
1445
01:26:15,542 --> 01:26:17,470
Now what is it, Father?
- François.
1446
01:26:18,072 --> 01:26:20,481
What does this mean?
You here, dressed like a ..
1447
01:26:20,856 --> 01:26:23,097
I'll explain that later.
Now what is your urgent message?
1448
01:26:23,424 --> 01:26:25,806
I can tell that only to the King
or the Grand Constable.
1449
01:26:26,191 --> 01:26:27,404
I am the Grand Constable.
1450
01:26:27,869 --> 01:26:29,792
François, this is no time for jesting.
1451
01:26:30,386 --> 01:26:33,042
Montigny has assembled his
cockleshells at the court of miracles.
1452
01:26:33,309 --> 01:26:34,865
Hundreds, thousands of them.
1453
01:26:35,191 --> 01:26:37,015
They know the Burgundians will attack soon.
1454
01:26:37,606 --> 01:26:39,572
And then they plan to
sack and loot the city.
1455
01:26:40,555 --> 01:26:41,557
But François.
1456
01:26:41,731 --> 01:26:43,315
If you were there you could stop them.
1457
01:26:43,516 --> 01:26:45,549
They would listen to you.
They always have.
1458
01:26:52,168 --> 01:26:53,296
Milord.
- What is it?
1459
01:26:53,521 --> 01:26:56,282
The Burgundians have attacked.
They have broken through the west gate.
1460
01:26:57,311 --> 01:26:58,381
Then it is too late.
1461
01:26:59,548 --> 01:27:00,548
Too late.
1462
01:27:01,284 --> 01:27:02,838
No, Father. It is not too late.
1463
01:27:03,647 --> 01:27:06,247
You say my friends listen to me.
Then perhaps they will follow me.
1464
01:27:12,359 --> 01:27:13,117
François.
1465
01:27:13,316 --> 01:27:14,318
Where is he?
1466
01:27:14,372 --> 01:27:15,372
Where is he?
1467
01:27:15,534 --> 01:27:16,534
Where is he?
1468
01:27:17,069 --> 01:27:19,438
So there you are, my Lord Grand Constable.
1469
01:27:20,262 --> 01:27:21,591
You have failed, haven't you.
1470
01:27:21,793 --> 01:27:23,017
And failed miserably.
1471
01:27:23,358 --> 01:27:24,358
Arrest him.
1472
01:27:25,438 --> 01:27:26,225
After him.
1473
01:27:26,425 --> 01:27:27,426
After him.
1474
01:27:35,287 --> 01:27:36,589
He's got away, Your Majesty.
1475
01:27:36,893 --> 01:27:38,365
So he got away, did he? Very well.
1476
01:27:38,587 --> 01:27:40,629
Issue a command.
Anyone seeing that man arrests him.
1477
01:27:40,803 --> 01:27:42,486
If he resists arrest, cut him down.
1478
01:27:42,746 --> 01:27:43,930
To your posts, Generals.
1479
01:27:44,131 --> 01:27:45,970
Do your best and God save France.
1480
01:27:47,806 --> 01:27:49,419
We have been fools long enough.
1481
01:27:49,791 --> 01:27:52,905
While they're doing the fighting
we'll sack and loot the city.
1482
01:27:53,381 --> 01:27:55,081
We'll never get a chance like this again.
1483
01:27:59,442 --> 01:28:00,443
Hey.
1484
01:28:00,542 --> 01:28:01,699
That's only part of it.
1485
01:28:02,122 --> 01:28:03,420
I want you to remember this.
1486
01:28:03,775 --> 01:28:05,359
If the Burgundians take the city.
1487
01:28:05,821 --> 01:28:06,821
We were helping.
1488
01:28:07,077 --> 01:28:08,092
On the other hand.
1489
01:28:08,292 --> 01:28:10,467
If the city should win we
were helping the city.
1490
01:28:13,406 --> 01:28:16,408
We were on our way to battle and we
saw some Burgundians in a house.
1491
01:28:17,022 --> 01:28:18,065
We took after them.
1492
01:28:18,265 --> 01:28:21,718
And during the fighting the thieving
Burgundians took the silver.
1493
01:28:23,848 --> 01:28:25,918
That is all very fine but
I would like to know this.
1494
01:28:26,141 --> 01:28:28,071
Who's going to lead us?
- I am of course.
1495
01:28:28,379 --> 01:28:29,380
You? Ha.
1496
01:28:29,497 --> 01:28:32,143
Well, I don't want any part of it.
- For two whites I would ..
1497
01:28:32,752 --> 01:28:35,036
For two whites you would
murder your own mother.
1498
01:28:41,663 --> 01:28:43,923
Your oratory is improving, my dear Rene.
1499
01:28:44,468 --> 01:28:46,255
Don't you think so, Huguette? Villon.
1500
01:28:46,866 --> 01:28:47,937
Villon.
- François.
1501
01:28:52,404 --> 01:28:53,979
Yes. François Villon.
1502
01:28:54,917 --> 01:28:58,295
I've come to tell you a few things my
friend de Montigny forgot to tell you.
1503
01:28:58,680 --> 01:28:59,680
Now.
1504
01:28:59,983 --> 01:29:02,322
We all know there is
no honor among thieves.
1505
01:29:02,702 --> 01:29:04,514
So I'm not going to
talk to you about honor.
1506
01:29:04,914 --> 01:29:08,471
And I'm not appealing to
any patch of decency ..
1507
01:29:08,783 --> 01:29:09,999
I know you never had.
1508
01:29:10,319 --> 01:29:11,319
Now.
1509
01:29:11,432 --> 01:29:13,074
As you stand there the city is falling.
1510
01:29:13,914 --> 01:29:15,573
Falling to thieves like ourselves.
1511
01:29:16,267 --> 01:29:17,267
Cut-throats.
1512
01:29:17,360 --> 01:29:19,286
Who have come all the way from Burgundy.
1513
01:29:19,718 --> 01:29:21,193
To take what belongs to us.
1514
01:29:21,657 --> 01:29:25,049
Beggars to beg the bread
from our beggars' mouths.
1515
01:29:25,886 --> 01:29:28,030
Cutpurses to cut our purses.
1516
01:29:28,679 --> 01:29:30,795
And Macks to mash our women.
1517
01:29:32,093 --> 01:29:34,660
Are we going to let these poachers
move in on our preserve?
1518
01:29:35,449 --> 01:29:38,276
These country louts show us how it's done.
1519
01:29:39,143 --> 01:29:40,818
Are they going to starve us to death?
1520
01:29:43,152 --> 01:29:44,516
Then I tell you this.
1521
01:29:44,966 --> 01:29:48,345
There is no city that can be
conquered unless it wants to be.
1522
01:29:48,614 --> 01:29:50,205
And whether they like it or not.
1523
01:29:50,632 --> 01:29:52,932
We are part of the city.
1524
01:29:54,590 --> 01:29:56,863
The part that knows how to fight.
1525
01:29:57,473 --> 01:29:59,390
Or don't we?
- Why, of course we do.
1526
01:29:59,615 --> 01:30:00,835
Good. Then let's fight.
1527
01:30:01,384 --> 01:30:02,765
I say, let us fight.
1528
01:30:05,271 --> 01:30:07,742
Come on. To the west gate.
1529
01:31:17,746 --> 01:31:20,870
We're completely overwhelmed sir.
We should retire and defend the palace.
1530
01:31:21,062 --> 01:31:22,263
Yes, yes.
1531
01:31:22,365 --> 01:31:23,552
Get my horse.
- Milord.
1532
01:31:29,961 --> 01:31:32,351
It's the Grand Constable
himself leading the people.
1533
01:32:12,023 --> 01:32:14,812
It's a rout. They're on the run.
Quick. Our horses.
1534
01:32:27,278 --> 01:32:29,210
Ah, Tabarie.
- We have them on the run.
1535
01:32:29,334 --> 01:32:31,083
Come on, after them. Come on.
1536
01:32:46,390 --> 01:32:47,420
Barbezier.
1537
01:32:50,994 --> 01:32:52,288
Quick. Father.
1538
01:32:54,584 --> 01:32:56,011
Master Noel.
- Yes, sir?
1539
01:32:56,242 --> 01:32:57,902
Take some men and arrest that traitor.
1540
01:32:58,578 --> 01:32:59,307
Traitor?
1541
01:32:59,574 --> 01:33:00,961
You heard His Majesty's orders.
1542
01:33:01,253 --> 01:33:03,131
Carry them out. Come, gentlemen.
1543
01:33:20,270 --> 01:33:21,271
Huguette.
1544
01:33:23,990 --> 01:33:25,178
Don't leave me.
1545
01:33:26,894 --> 01:33:27,894
I won't.
1546
01:33:59,778 --> 01:34:01,492
My orders are to arrest you, Milord.
1547
01:34:01,693 --> 01:34:02,694
Arrest?
1548
01:34:02,825 --> 01:34:04,525
Why, this man has ..
- I'm sorry, Father.
1549
01:34:04,739 --> 01:34:05,889
His Majesty's orders.
1550
01:34:44,764 --> 01:34:46,553
I have the honor to inform Your Majesty.
1551
01:34:46,946 --> 01:34:48,887
That our arms have been
victorious on every side.
1552
01:34:49,538 --> 01:34:51,894
The Duke of Burgundy and
his armies are in full retreat.
1553
01:34:52,560 --> 01:34:53,627
Well, well, well.
1554
01:34:54,165 --> 01:34:55,553
You have done wonders, General.
1555
01:34:56,180 --> 01:34:57,829
Not entirely alone, Your Majesty.
1556
01:34:58,493 --> 01:35:02,083
I have received able support from
General Saliere and General Barbezier.
1557
01:35:03,117 --> 01:35:05,519
Your Majesty's orders have been
carried out to the last word.
1558
01:35:05,805 --> 01:35:08,611
Even to the running down and arrest
of your traitorous Grand Constable.
1559
01:35:08,796 --> 01:35:10,613
Whose fate is now in Your Majesty's hands.
1560
01:35:11,204 --> 01:35:12,204
Excellent.
1561
01:35:13,269 --> 01:35:14,485
The Count de Montcorbier.
1562
01:35:14,997 --> 01:35:17,031
Having proved himself
a coward and a traitor ..
1563
01:35:17,361 --> 01:35:19,731
Is hereby sentenced to be hanged this day.
1564
01:35:20,035 --> 01:35:21,036
Your Majesty.
1565
01:35:23,362 --> 01:35:24,365
Your Majesty.
1566
01:35:24,626 --> 01:35:26,042
A great injustice is being done.
1567
01:35:26,463 --> 01:35:27,908
Last night we were facing defeat.
1568
01:35:28,239 --> 01:35:30,439
When the city was saved by François Villon.
1569
01:35:31,844 --> 01:35:33,182
Yes. François Villon.
1570
01:35:33,792 --> 01:35:35,615
The man you know as the
Count de Montcorbier.
1571
01:35:36,730 --> 01:35:38,770
The one Your Majesty has
just sentenced to death.
1572
01:35:39,422 --> 01:35:40,465
But Your Majesty ..
1573
01:35:42,894 --> 01:35:44,279
Very interesting.
1574
01:35:46,109 --> 01:35:47,111
Continue.
1575
01:35:48,595 --> 01:35:49,597
Ah ..
1576
01:35:49,700 --> 01:35:52,183
Your Majesty, if you will permit me.
This Reverend gentleman ..
1577
01:35:52,313 --> 01:35:54,616
Will prove conclusively what
Lady Katherine said is true.
1578
01:35:54,876 --> 01:35:55,876
Yes.
1579
01:35:56,156 --> 01:35:59,555
Surely, Your Majesty will not listen?
- I shall hear the Reverend gentleman.
1580
01:36:02,835 --> 01:36:03,882
Proceed, Father.
1581
01:36:04,207 --> 01:36:05,423
It is true, Your Majesty.
1582
01:36:05,758 --> 01:36:08,682
When I told François the rabble were
planning to sack and loot the city ..
1583
01:36:27,255 --> 01:36:27,751
Ha.
1584
01:36:27,772 --> 01:36:29,531
Good morning, Master Cut-throat.
1585
01:36:29,895 --> 01:36:31,321
Ah, don't tell me.
1586
01:36:31,523 --> 01:36:34,844
I'm to have the honor of your personal
escort to the gibbet, Your Majesty.
1587
01:36:35,600 --> 01:36:38,241
I have been given to understand
that you and some other footpads.
1588
01:36:38,524 --> 01:36:41,245
Had something to do with the defeating
of the Burgundians last night.
1589
01:36:41,529 --> 01:36:43,623
Is that true or is it not?
Answer me. Yes or no?
1590
01:36:44,017 --> 01:36:45,449
Well, I suppose I did.
1591
01:36:46,030 --> 01:36:47,273
Well only this, my friend.
1592
01:36:48,076 --> 01:36:50,504
That once more you have made
everything very complicated.
1593
01:36:51,415 --> 01:36:55,117
You've a devilish talent for seating me
on the point of the sword of justice.
1594
01:36:55,541 --> 01:36:57,661
And it is becoming
uncomfortable in the extreme.
1595
01:36:58,283 --> 01:36:59,976
I'm sorry I have no cushion to offer.
1596
01:37:00,223 --> 01:37:01,858
For Your Majesty's comfort.
1597
01:37:02,587 --> 01:37:04,932
Now, now. Please.
Please spare me your witticisms.
1598
01:37:05,640 --> 01:37:07,757
It's difficult enough trying
to be King of France.
1599
01:37:08,305 --> 01:37:09,957
I have found that out, Your Majesty.
1600
01:37:12,125 --> 01:37:13,125
You know.
1601
01:37:13,407 --> 01:37:15,930
You know, that is the first nice
thing you have ever said to me.
1602
01:37:16,410 --> 01:37:18,066
Yes. Well now, François Villon.
1603
01:37:19,141 --> 01:37:22,664
In recognition of your heroic but
murderous services to the crown.
1604
01:37:23,162 --> 01:37:26,117
I hereby commute your sentence
of death to life imprisonment.
1605
01:37:26,829 --> 01:37:28,623
Life imprisonment?
- Don't interrupt me.
1606
01:37:29,745 --> 01:37:32,815
You shall be imprisoned within the
confines of our beautiful France.
1607
01:37:33,208 --> 01:37:35,387
Tow wander or dally. As you see fit.
1608
01:37:35,677 --> 01:37:37,005
The stars shall be your roof.
1609
01:37:37,350 --> 01:37:38,351
And your bed.
1610
01:37:38,423 --> 01:37:41,741
The lush meadows of Normandy
or the warm sands of Brittany.
1611
01:37:42,363 --> 01:37:44,343
Yes. Yes.
That's almost poetry, isn't it.
1612
01:37:44,600 --> 01:37:45,601
Poetry.
1613
01:37:46,154 --> 01:37:48,198
The most beautiful I ever
heard, Your Majesty.
1614
01:37:48,582 --> 01:37:49,582
Yes. But.
1615
01:37:49,914 --> 01:37:51,765
As you're an inveterate mischief-maker.
1616
01:37:52,017 --> 01:37:54,247
A rabble-rouser and sower of dissension.
1617
01:37:54,578 --> 01:37:57,222
I forbid you to ever show yourself
again inside the walls of Paris.
1618
01:37:57,915 --> 01:37:59,712
You can have the rest of France.
1619
01:38:00,002 --> 01:38:01,609
But I must have peace.
1620
01:38:01,909 --> 01:38:03,670
I sympathise, Your Majesty.
1621
01:38:04,116 --> 01:38:06,439
You'll be turned over to the
custody of your foster father.
1622
01:38:06,532 --> 01:38:09,455
Who will see to it that you leave Paris
before dawn tomorrow. Now get out.
1623
01:38:10,379 --> 01:38:11,758
Your Majesty.
- My Lord.
1624
01:38:12,017 --> 01:38:13,546
Get out. Get out.
- Lady Katherine.
1625
01:38:13,747 --> 01:38:14,749
One more thing.
1626
01:38:15,550 --> 01:38:16,594
The Lady Katherine.
1627
01:38:17,844 --> 01:38:18,845
Katherine?
1628
01:38:18,934 --> 01:38:22,539
It may interest you to know that it was
her intercessions that saved your neck.
1629
01:38:23,329 --> 01:38:26,252
Before you leave the palace the Lady
Katherine would like a word with you.
1630
01:38:32,180 --> 01:38:33,572
No. It's better this way.
1631
01:38:36,085 --> 01:38:37,581
Will you thank the Lady Katherine.
1632
01:38:38,871 --> 01:38:41,660
And tell her that someday I hope
to make the saving of my neck.
1633
01:38:42,311 --> 01:38:43,537
Worthy of her efforts.
1634
01:38:54,602 --> 01:38:57,052
He told me to tell you that
this was the end, Milady.
1635
01:38:57,683 --> 01:39:00,263
If something can have an end
that never had a beginning.
1636
01:39:00,639 --> 01:39:03,552
That he's going on hoping to
find a further understanding ..
1637
01:39:03,753 --> 01:39:05,658
Of the things that have now come to him.
1638
01:39:07,022 --> 01:39:08,266
Father, when did he leave?
1639
01:39:08,467 --> 01:39:10,880
About an hour ago, my child.
- What road did he take?
1640
01:39:11,340 --> 01:39:12,506
I promised not to tell.
1641
01:39:13,434 --> 01:39:14,598
Was it the east?
1642
01:39:15,309 --> 01:39:15,895
No.
1643
01:39:16,233 --> 01:39:17,019
The south?
1644
01:39:17,220 --> 01:39:18,509
I promised not to tell.
1645
01:39:18,772 --> 01:39:20,624
Thank you, Father. Thank you.
1646
01:39:47,107 --> 01:39:49,299
Milady, there is a man
walking on the road ahead.
1647
01:39:51,492 --> 01:39:52,701
Is he the one, Milady?
1648
01:39:53,098 --> 01:39:54,099
Yes.
1649
01:39:54,262 --> 01:39:55,391
Shall we overtake him?
1650
01:39:55,934 --> 01:39:58,468
No, no. We mustn't overtake
him until he's very tired.
1651
01:39:59,762 --> 01:40:01,532
He is a very obstinate man.
122283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.