Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,120 --> 00:00:19,080
Adapted from the novel "Immorality"
of China Literature Limited
2
00:00:19,200 --> 00:00:20,400
Author: Mengru Shenji
3
00:00:43,520 --> 00:00:45,000
There is no door to eternal life,
4
00:00:45,040 --> 00:00:46,440
it is not as good as the red dust
5
00:00:46,480 --> 00:00:49,800
All things die in just a moment
6
00:00:50,320 --> 00:00:52,040
Ren Xia indulges
7
00:00:52,080 --> 00:00:53,560
happy and romantic
8
00:00:53,600 --> 00:00:57,080
The moment you remember is forever
9
00:00:57,480 --> 00:00:59,120
See the world wide,
10
00:00:59,160 --> 00:01:00,720
see the the mountains and seas far
11
00:01:00,760 --> 00:01:03,840
This life is only because of you
12
00:01:04,400 --> 00:01:06,320
Ask the gods
13
00:01:06,360 --> 00:01:07,800
and ask the fairy
14
00:01:07,840 --> 00:01:11,200
Lets go together, lets have fun
15
00:01:12,200 --> 00:01:15,240
The end of the world is long and soaring
16
00:01:15,280 --> 00:01:18,200
If the sky is in love, the sky is also old
17
00:01:18,920 --> 00:01:20,640
don't love the past
18
00:01:20,680 --> 00:01:22,360
Don't be afraid of entering the Six Paths
19
00:01:22,400 --> 00:01:25,240
A jug of drunk lying beside you
20
00:01:25,960 --> 00:01:29,040
Follow me in the world
21
00:01:29,520 --> 00:01:32,440
The rivers and lakes gather and disperse and forget each other
22
00:01:33,080 --> 00:01:34,680
Immortality is too long
23
00:01:34,720 --> 00:01:36,520
Eternity doesn't matter
24
00:01:36,560 --> 00:01:41,280
I just want to see your smile
25
00:01:42,280 --> 00:01:43,800
Episode 11
26
00:02:07,460 --> 00:02:08,500
This suit...?
27
00:02:13,100 --> 00:02:14,940
I can't believe
28
00:02:15,580 --> 00:02:18,180
you can fight back
29
00:02:20,220 --> 00:02:22,060
after being hit by my Yin Thunder.
30
00:02:23,140 --> 00:02:24,260
You
31
00:02:24,820 --> 00:02:26,620
must have some talisman on you.
32
00:02:27,860 --> 00:02:29,380
Let me
33
00:02:29,780 --> 00:02:31,940
check it out.
34
00:02:32,140 --> 00:02:32,860
Darn it.
35
00:02:32,860 --> 00:02:33,820
I was careless.
36
00:02:34,260 --> 00:02:36,860
I should manipulate the sword as taught in the Picture.
37
00:02:36,860 --> 00:02:38,140
Maybe there is a remote chance of fighting him.
38
00:02:39,620 --> 00:02:40,740
Let it be.
39
00:02:54,700 --> 00:02:55,300
Manipulate.
40
00:03:05,140 --> 00:03:06,220
Lingfeng Sword!
41
00:03:37,780 --> 00:03:38,340
I can't.
42
00:03:38,500 --> 00:03:39,740
My cultivation is too low.
43
00:03:40,180 --> 00:03:41,620
Manipulating a sword is taking too much energy.
44
00:03:42,100 --> 00:03:42,940
What shall I do?
45
00:03:48,100 --> 00:03:48,860
Hold.
46
00:04:01,260 --> 00:04:02,700
You failed to manipulate a sword.
47
00:04:03,340 --> 00:04:04,540
Holding a sword
48
00:04:04,540 --> 00:04:06,140
will only make you die faster.
49
00:04:24,020 --> 00:04:24,580
I can't.
50
00:04:24,860 --> 00:04:25,900
I can't act rashly.
51
00:04:26,140 --> 00:04:27,380
I have to find a chance.
52
00:04:31,180 --> 00:04:32,820
If it weren't for
53
00:04:33,180 --> 00:04:34,740
my injury,
54
00:04:36,100 --> 00:04:38,060
how long could you hold?
55
00:04:40,940 --> 00:04:42,100
Fang Han…
56
00:04:42,300 --> 00:04:43,100
It's a great opportunity.
57
00:04:43,460 --> 00:04:44,540
Now is the time.
58
00:04:52,900 --> 00:04:54,940
Hahaha.
59
00:04:55,780 --> 00:04:57,700
Never thought
60
00:04:57,700 --> 00:04:59,700
you are not good at manipulating a sword,
61
00:04:59,700 --> 00:05:01,580
but you do have some ideas.
62
00:05:04,140 --> 00:05:04,640
But...
63
00:05:05,180 --> 00:05:06,580
by your cultivation…
64
00:05:06,580 --> 00:05:07,700
Fang Han…
65
00:05:07,700 --> 00:05:08,540
Hang on.
66
00:05:08,540 --> 00:05:09,860
You want to break my Bloody Magic Suit?
67
00:05:10,620 --> 00:05:12,660
It's just a delusion.
68
00:05:13,660 --> 00:05:14,380
I...
69
00:05:15,660 --> 00:05:16,700
Am I
70
00:05:17,140 --> 00:05:18,700
going to die here?
71
00:05:20,060 --> 00:05:21,540
Hahaha.
72
00:05:22,620 --> 00:05:24,140
I'd like to see
73
00:05:24,300 --> 00:05:25,700
how a person at the eighth level,
74
00:05:26,580 --> 00:05:28,540
with his bare hands,
75
00:05:28,900 --> 00:05:30,860
locks my sword.
76
00:05:33,980 --> 00:05:37,100
Wait until I suck your spirit dry,
77
00:05:37,980 --> 00:05:39,980
I will capture your talisman.
78
00:05:40,580 --> 00:05:42,420
Soul-controlling Demon Eye.
79
00:05:50,100 --> 00:05:51,780
Metem…
80
00:05:51,780 --> 00:05:53,380
…psychosis!
81
00:05:57,620 --> 00:05:59,500
Metempsychosis!
82
00:05:59,860 --> 00:06:00,500
I remember.
83
00:06:01,060 --> 00:06:03,340
Dormant Dragon Picture once captured a strand of Evil Fume.
84
00:06:03,700 --> 00:06:05,020
I don't know if I can use it.
85
00:06:05,620 --> 00:06:06,580
But at this point,
86
00:06:06,820 --> 00:06:08,060
I can't free my hand.
87
00:06:08,500 --> 00:06:09,500
What am I supposed to do?
88
00:06:16,380 --> 00:06:17,620
Forget it.
89
00:06:18,100 --> 00:06:20,140
I've had enough of this.
90
00:06:20,940 --> 00:06:22,180
You're going to die.
91
00:06:30,060 --> 00:06:31,980
I can't believe there's another surviving guy.
92
00:06:32,980 --> 00:06:34,340
Okay.
93
00:06:35,340 --> 00:06:36,460
Good.
94
00:06:36,460 --> 00:06:38,140
A pretty lady.
95
00:06:39,220 --> 00:06:40,500
Don't-Don't come over here.
96
00:06:40,820 --> 00:06:41,660
Don't come near me.
97
00:06:42,500 --> 00:06:43,180
Hongyi!
98
00:06:44,020 --> 00:06:45,370
I am coming over.
99
00:06:45,370 --> 00:06:46,210
I am coming over.
Demon,
100
00:06:46,710 --> 00:06:47,900
come at me.
101
00:06:48,580 --> 00:06:50,260
Lady, don't run away!
102
00:06:51,260 --> 00:06:53,140
Was it taken away by the Picture?
103
00:06:53,980 --> 00:06:55,020
Red Desire Sword…
104
00:06:55,660 --> 00:06:57,100
Where's my Red Desire Sword?
105
00:07:01,300 --> 00:07:02,260
Could it be…?
106
00:07:03,140 --> 00:07:04,220
Evil Fume!
107
00:07:07,860 --> 00:07:08,620
Well…
108
00:07:08,620 --> 00:07:09,260
Well…
109
00:07:18,020 --> 00:07:19,620
Evil Fume?!
110
00:07:19,900 --> 00:07:20,740
What the hell are you...
111
00:07:28,620 --> 00:07:29,420
Take.
112
00:07:44,020 --> 00:07:44,740
Senior Hua?
113
00:07:46,820 --> 00:07:47,580
Senior Hua!
114
00:07:49,460 --> 00:07:50,340
Junior Yuan?
115
00:07:54,660 --> 00:07:56,140
Senior Hua, you are so fast.
116
00:07:56,260 --> 00:07:58,540
I-I've been chasing you...
117
00:07:59,820 --> 00:08:00,660
Get to the point.
118
00:08:04,380 --> 00:08:05,900
Prince Pink is a master of the demon sect.
119
00:08:06,980 --> 00:08:09,740
His life is worthy of an Immorality Elixir.
120
00:08:10,300 --> 00:08:11,420
Yet you just...
121
00:08:12,380 --> 00:08:13,300
…killed him.
122
00:08:16,340 --> 00:08:17,660
Thank you for saving my life.
123
00:08:17,940 --> 00:08:18,780
What are you doing?
124
00:08:19,420 --> 00:08:20,540
If it weren't for your help,
125
00:08:20,820 --> 00:08:21,580
I'm afraid
126
00:08:21,580 --> 00:08:23,060
I would’ve been killed by the Red Desire Sword.
127
00:08:24,540 --> 00:08:26,220
I didn't expect the path of immortal cultivation
128
00:08:26,220 --> 00:08:27,540
is so tragic...
129
00:08:30,940 --> 00:08:31,580
Hongyi,
130
00:08:34,820 --> 00:08:35,980
don't be too sad.
131
00:08:36,700 --> 00:08:37,340
Actually,
132
00:08:37,820 --> 00:08:39,100
only Senior Mo died.
133
00:08:40,060 --> 00:08:41,100
Yuan Jiankong
134
00:08:41,100 --> 00:08:41,740
has escaped.
135
00:08:43,620 --> 00:08:44,420
Senior Yuan
136
00:08:44,700 --> 00:08:45,740
is actually this kind of person.
137
00:08:45,980 --> 00:08:46,900
The rest
138
00:08:46,900 --> 00:08:48,100
were just poisoned by the Yin Thunder.
139
00:08:48,620 --> 00:08:49,300
Let me
140
00:08:49,300 --> 00:08:50,420
save them with my blood.
141
00:08:52,820 --> 00:08:53,700
Darn it!
142
00:08:53,700 --> 00:08:54,700
I forget these yakshas.
143
00:08:55,020 --> 00:08:55,580
Wait.
144
00:09:10,220 --> 00:09:10,900
Fang Han!
145
00:09:11,860 --> 00:09:12,700
Fang Han!
146
00:09:19,540 --> 00:09:21,180
I am in the Dormant Dragon Picture.
147
00:09:21,620 --> 00:09:22,820
Why did I come in again?
148
00:09:35,540 --> 00:09:36,300
This...
149
00:09:37,060 --> 00:09:38,460
Heavenly Rooster Yang Rope
150
00:09:39,020 --> 00:09:40,140
falls apart.
151
00:09:54,900 --> 00:09:55,620
Turns out
152
00:09:56,460 --> 00:09:58,340
this is the spirit of this valuable article.
153
00:10:07,820 --> 00:10:09,180
Why is there another dragon?
154
00:10:11,620 --> 00:10:12,300
This is...
155
00:10:12,940 --> 00:10:14,660
The heavenly rooster is fighting the dragon!
156
00:10:44,220 --> 00:10:45,740
Senior Hua,
157
00:10:46,660 --> 00:10:48,860
we just had a fight with Prince Pink.
158
00:10:49,980 --> 00:10:50,940
It's Fang Han's fault.
159
00:10:51,540 --> 00:10:52,940
He refused to surrender Lingfeng Sword.
160
00:10:53,660 --> 00:10:55,300
As a result, Junior Mo's sword formation is deficient.
161
00:10:55,580 --> 00:10:56,740
It was broken by the demon.
162
00:10:57,420 --> 00:10:58,500
Everyone
163
00:10:59,100 --> 00:11:00,980
got poisoned by the Yin Thunder.
164
00:11:01,660 --> 00:11:02,700
With the help of…
165
00:11:03,140 --> 00:11:04,460
With the help of this Golden Silk Suit,
166
00:11:04,620 --> 00:11:05,780
I escaped the poison.
167
00:11:06,780 --> 00:11:08,140
Both your Heavenly Rooster Yang Rope
168
00:11:08,580 --> 00:11:09,620
and my Silver Snake Sword
169
00:11:10,020 --> 00:11:11,620
were taken away by the demon.
170
00:11:12,580 --> 00:11:14,380
The situation is very precarious.
171
00:11:15,140 --> 00:11:15,700
Senior Hua,
172
00:11:16,060 --> 00:11:16,700
please
173
00:11:17,020 --> 00:11:18,220
help us.
174
00:11:22,140 --> 00:11:24,060
Go to the field with me.
175
00:11:42,580 --> 00:11:43,100
Well,
176
00:11:50,420 --> 00:11:51,460
where's the dragon?
177
00:11:53,540 --> 00:11:54,500
Where'd it go?
178
00:12:03,860 --> 00:12:05,500
How come there’s a person here?
179
00:12:13,180 --> 00:12:13,820
This guy
180
00:12:14,660 --> 00:12:16,140
looks so strange.
181
00:12:24,060 --> 00:12:24,820
Could it be that
182
00:12:25,420 --> 00:12:27,260
he's the dragon?
183
00:12:29,540 --> 00:12:30,260
Fang Han!
184
00:12:30,620 --> 00:12:31,220
Fang Han!
185
00:12:31,660 --> 00:12:32,420
Fang Han!
186
00:12:33,340 --> 00:12:34,220
How did that happen?
187
00:12:36,300 --> 00:12:37,820
I'm afraid his talisman is unable
188
00:12:38,020 --> 00:12:39,540
to control the Heavenly Rooster Yang Rope,
189
00:12:40,220 --> 00:12:41,500
so he suffered it instead.
190
00:12:42,060 --> 00:12:43,620
He's not in danger, is he?
191
00:12:43,820 --> 00:12:44,540
Fang Han!
192
00:12:45,260 --> 00:12:46,220
You're not going to die, are you?
193
00:12:46,740 --> 00:12:47,780
You can't die.
194
00:12:48,140 --> 00:12:49,460
You said you would protect me.
195
00:12:49,460 --> 00:12:51,300
How could you leave me now?
196
00:12:51,660 --> 00:12:52,340
Fang Han!
197
00:12:53,060 --> 00:12:53,940
Fang Han!
198
00:12:55,780 --> 00:12:56,460
Wake up.
199
00:12:57,220 --> 00:12:57,860
Wake up.
200
00:13:00,700 --> 00:13:01,380
You're awake.
201
00:13:01,380 --> 00:13:02,060
How dare you!
202
00:13:08,180 --> 00:13:11,460
I am the spirit of this Picture,
203
00:13:11,820 --> 00:13:14,020
the vein of the Huangquan River.
204
00:13:14,540 --> 00:13:15,860
I am
205
00:13:15,860 --> 00:13:17,380
named Yan.
206
00:13:18,540 --> 00:13:20,500
But I was badly injured.
207
00:13:20,500 --> 00:13:22,020
My spirit was greatly lost,
208
00:13:22,660 --> 00:13:24,820
with only a wisp of soul left.
209
00:13:24,820 --> 00:13:26,540
I have been sleeping for a long time.
210
00:13:28,420 --> 00:13:29,260
Fang Han,
211
00:13:29,860 --> 00:13:32,060
I've seen everything
212
00:13:32,060 --> 00:13:33,820
you've been through.
213
00:14:07,300 --> 00:14:08,540
Nowadays,
214
00:14:08,540 --> 00:14:11,780
I absorbed the spirit of Heavenly Rooster Yang Rope,
215
00:14:12,500 --> 00:14:14,660
so I regained some vitality
216
00:14:14,660 --> 00:14:15,820
and transform into a human.
217
00:14:17,620 --> 00:14:18,540
I see.
218
00:14:20,420 --> 00:14:22,020
Please take care.
219
00:14:24,860 --> 00:14:26,220
This Dormant Dragon Picture
220
00:14:26,220 --> 00:14:26,740
Dormant Dragon Picture
221
00:14:27,240 --> 00:14:28,460
is the Demon Emperor's treasure.
222
00:14:29,300 --> 00:14:30,620
Whoever got the Picture
223
00:14:30,620 --> 00:14:31,580
will rule the world.
224
00:14:32,780 --> 00:14:33,420
Fang Han.
225
00:14:34,300 --> 00:14:37,260
I want you to unify the divided Huangquan Sect,
226
00:14:37,740 --> 00:14:39,300
become Huangquan the Great
227
00:14:39,500 --> 00:14:41,740
and fulfill his unfinished wish.
228
00:14:42,340 --> 00:14:43,860
Unfinished
229
00:14:43,860 --> 00:14:44,540
wish?
230
00:14:44,540 --> 00:14:45,820
Maybe you never thought of it.
231
00:14:46,860 --> 00:14:49,060
The so-called immortal sects
232
00:14:49,740 --> 00:14:52,100
separated all living things into different grades,
233
00:14:52,620 --> 00:14:55,380
and brought endless battles and killings.
234
00:14:56,620 --> 00:14:57,820
And the last will of the Great
235
00:14:58,340 --> 00:14:59,940
is to eliminate the good and evil,
236
00:14:59,940 --> 00:15:01,020
stop killing
237
00:15:01,740 --> 00:15:03,620
and reproduce a world
238
00:15:04,300 --> 00:15:05,740
of universal harmony, where all men are born equal.
239
00:15:07,620 --> 00:15:08,780
All men are born equal…
240
00:15:09,980 --> 00:15:11,340
A world of universal harmony…
241
00:15:17,100 --> 00:15:18,260
But now
242
00:15:18,740 --> 00:15:20,060
I'm so weak.
243
00:15:20,940 --> 00:15:22,380
I can't really help you yet.
244
00:15:23,780 --> 00:15:26,620
With 3649 more articles
245
00:15:26,860 --> 00:15:29,420
like Heavenly Rooster Yang Rope,
246
00:15:30,460 --> 00:15:32,740
I can recover all my energy.
247
00:15:33,500 --> 00:15:34,260
36…
248
00:15:34,860 --> 00:15:36,580
So many?!
249
00:15:36,580 --> 00:15:37,980
Where am I supposed to find them?
250
00:15:38,700 --> 00:15:41,020
I got this one just by luck.
251
00:15:42,060 --> 00:15:43,330
It's so easy for you to say.
252
00:15:43,380 --> 00:15:44,900
Hahaha...
253
00:15:45,860 --> 00:15:46,780
Don't worry.
254
00:15:47,340 --> 00:15:49,140
I'll teach you some skills.
255
00:15:49,860 --> 00:15:52,460
I'll also refine those flying yakshas for your use.
256
00:15:53,620 --> 00:15:55,940
Your cultivation will improve quickly every day.
257
00:15:56,820 --> 00:15:57,780
Fang Han.
258
00:15:58,700 --> 00:16:00,500
Would you like to make this commitment?
259
00:16:01,900 --> 00:16:03,220
If I can improve quickly,
260
00:16:03,820 --> 00:16:05,700
either inner disciple or authentic disciple,
261
00:16:05,700 --> 00:16:06,620
it's easy for me.
262
00:16:07,700 --> 00:16:09,700
And there is a hope to become a Demon Emperor.
263
00:16:15,100 --> 00:16:16,100
Okay.
264
00:16:16,100 --> 00:16:17,140
It's settled.
265
00:16:17,900 --> 00:16:19,140
Hahaha...
266
00:16:20,340 --> 00:16:22,180
Hahaha...
267
00:16:32,340 --> 00:16:32,900
Fang Han.
268
00:16:33,380 --> 00:16:34,620
You're finally awake.
269
00:16:35,180 --> 00:16:37,020
I thought your spirit was controlled
270
00:16:37,020 --> 00:16:38,260
and you can't wake up anymore.
271
00:16:39,860 --> 00:16:40,620
Hongyi.
272
00:16:40,860 --> 00:16:41,580
I'm fine.
273
00:16:42,100 --> 00:16:43,100
Sorry to make you worry about me.
274
00:16:44,580 --> 00:16:45,500
You're all right now.
275
00:16:46,380 --> 00:16:47,340
I'm relieved.
276
00:16:48,700 --> 00:16:49,460
Hongyi,
277
00:16:49,460 --> 00:16:50,660
actually,
278
00:16:51,020 --> 00:16:53,100
there's something I can't tell you.
279
00:16:53,580 --> 00:16:54,380
You don't have to say anything.
280
00:16:57,060 --> 00:16:57,940
We all
281
00:16:58,500 --> 00:16:59,700
have secrets.
282
00:17:01,820 --> 00:17:02,620
Darn it!
283
00:17:02,620 --> 00:17:03,940
I have to rescue these people.
284
00:17:04,820 --> 00:17:05,540
Fang Han.
285
00:17:05,660 --> 00:17:06,700
Don't rush to do it.
286
00:17:06,980 --> 00:17:08,500
If they wake up and ask you,
287
00:17:08,740 --> 00:17:10,020
how will you explain that
288
00:17:10,020 --> 00:17:11,100
your blood can save people?
289
00:17:11,940 --> 00:17:13,220
I take you as my confidant.
290
00:17:13,220 --> 00:17:14,980
I understand that everybody has his secrets.
291
00:17:15,100 --> 00:17:16,300
You saved me with your blood.
292
00:17:16,300 --> 00:17:17,820
Of course, I'm not going to ask.
293
00:17:18,220 --> 00:17:19,660
But they will.
294
00:17:20,180 --> 00:17:21,820
Plus, you killed Prince Pink
295
00:17:21,820 --> 00:17:23,220
and took his Red Desire Sword.
296
00:17:23,500 --> 00:17:24,900
How are you going to explain?
297
00:17:27,260 --> 00:17:27,860
But...
298
00:17:28,300 --> 00:17:28,940
Hongyi,
299
00:17:29,380 --> 00:17:30,780
we're all from the same sect.
300
00:17:31,420 --> 00:17:32,740
How could I see them die?
301
00:17:33,340 --> 00:17:34,420
Senior Mo is dead.
302
00:17:34,780 --> 00:17:35,700
She can't be resurrected.
303
00:17:36,340 --> 00:17:38,180
The rest of them are just stunned.
304
00:17:38,180 --> 00:17:39,380
There is no danger to their lives.
305
00:17:40,260 --> 00:17:41,780
The more critical the moment is,
306
00:17:41,780 --> 00:17:43,020
the more rational you should be.
307
00:17:43,460 --> 00:17:45,300
You can't hurt your life
308
00:17:45,300 --> 00:17:46,620
for saving them for a while.
309
00:17:47,460 --> 00:17:48,220
Fang Han.
310
00:17:48,660 --> 00:17:50,300
You have to protect yourself first.
311
00:17:51,980 --> 00:17:52,660
But Fang Han,
312
00:17:53,340 --> 00:17:54,660
Yuan Jiankong escaped.
313
00:17:55,060 --> 00:17:56,460
I'm sure he'll get helpers back.
314
00:17:57,340 --> 00:17:58,780
You and I have been here for a long time.
315
00:17:59,300 --> 00:18:00,020
I'm afraid
316
00:18:00,220 --> 00:18:01,140
they're almost there.
317
00:18:02,100 --> 00:18:03,660
Even if I can ignore the others,
318
00:18:04,860 --> 00:18:05,660
but
319
00:18:05,940 --> 00:18:06,820
I can't put Liu aside.
320
00:18:08,180 --> 00:18:09,140
But Liu Kang...
321
00:18:20,180 --> 00:18:20,740
Liu,
322
00:18:21,020 --> 00:18:21,660
how are you?
323
00:18:21,820 --> 00:18:22,540
Are you all right?
324
00:18:23,980 --> 00:18:24,860
Fang Han.
325
00:18:26,780 --> 00:18:27,900
It's you.
326
00:18:28,140 --> 00:18:29,900
You saved me with your blood?
327
00:18:31,060 --> 00:18:32,100
There's no time to explain.
328
00:18:32,260 --> 00:18:32,980
Let's get out of here.
329
00:18:33,260 --> 00:18:33,760
Wait, wait, wait.
330
00:18:34,940 --> 00:18:35,820
Your blood
331
00:18:36,620 --> 00:18:38,820
actually can detoxify Six-desires Yin Thunder.
332
00:18:39,940 --> 00:18:40,620
Yeah.
333
00:18:41,780 --> 00:18:42,820
Prince Pink
334
00:18:43,460 --> 00:18:44,860
was killed by you?!
335
00:18:46,660 --> 00:18:47,260
No,
336
00:18:47,540 --> 00:18:48,180
it wasn't me.
337
00:18:48,500 --> 00:18:49,740
Hongyi and I worked together
338
00:18:49,860 --> 00:18:50,540
to kill him.
339
00:18:50,540 --> 00:18:52,340
All of these swords and talismans…
340
00:18:53,140 --> 00:18:54,460
How will you deal with them?
341
00:18:55,020 --> 00:18:56,220
Let's leave them here first.
342
00:18:56,820 --> 00:18:57,380
Or...
343
00:18:57,500 --> 00:18:58,660
Take them back to the sect.
344
00:19:02,260 --> 00:19:03,260
To the sect?
345
00:19:03,420 --> 00:19:04,780
Then they will not fall into our hands.
346
00:19:05,020 --> 00:19:05,580
Fang Han.
347
00:19:05,900 --> 00:19:07,660
Since you're not going to possess these treasures,
348
00:19:07,980 --> 00:19:09,140
leave them to me.
349
00:19:09,380 --> 00:19:10,940
Besides, you killed Prince Pink.
350
00:19:11,260 --> 00:19:13,460
You can get an Immorality Elixir.
351
00:19:13,860 --> 00:19:14,380
Liu Kang!
352
00:19:15,060 --> 00:19:16,700
How can you be so brazen?
353
00:19:17,260 --> 00:19:18,340
Fang Han saved your life.
354
00:19:18,500 --> 00:19:19,700
How dare you take revenge?
355
00:19:19,780 --> 00:19:20,940
You actually ask for the treasures!
356
00:19:22,420 --> 00:19:23,140
Hongyi,
357
00:19:23,540 --> 00:19:24,940
who are you calling shameless?
358
00:19:25,420 --> 00:19:26,860
I advise you to behave yourself.
359
00:19:27,420 --> 00:19:29,900
Seems like you guys hid the secret first.
360
00:19:30,420 --> 00:19:33,060
Yuan Jiankong asked me to spy on you.
361
00:19:33,260 --> 00:19:34,100
I didn't believe him.
362
00:19:39,180 --> 00:19:41,660
But if I tell these secrets
363
00:19:41,940 --> 00:19:44,340
to Senior Yuan and Senior Hua,
364
00:19:45,140 --> 00:19:47,100
I'm afraid you're just...
365
00:19:49,460 --> 00:19:50,780
Solid Gold Sword!
366
00:19:52,020 --> 00:19:53,540
Azure Wood Sword!
367
00:19:55,820 --> 00:19:57,020
Yellow Stone Sword!
368
00:20:00,140 --> 00:20:00,780
Great!
369
00:20:00,780 --> 00:20:01,940
Ha-ha-ha.
370
00:20:02,740 --> 00:20:03,240
This...
371
00:20:03,740 --> 00:20:04,340
This is...
372
00:20:05,020 --> 00:20:06,460
Silver Snake Sword!
373
00:20:07,180 --> 00:20:08,460
Hahaha...
374
00:20:10,740 --> 00:20:12,220
Considering that we are friends,
375
00:20:12,460 --> 00:20:14,020
I'll keep the secrets for you.
376
00:20:14,660 --> 00:20:16,060
But these flying swords
377
00:20:16,460 --> 00:20:18,060
belong to me.
378
00:20:20,380 --> 00:20:22,020
This is a great sword.
379
00:20:22,940 --> 00:20:24,220
Hahaha...
380
00:20:24,660 --> 00:20:25,340
I make a fortune.
381
00:20:25,620 --> 00:20:26,780
I make a fortune.
382
00:20:26,780 --> 00:20:28,100
It's a big payoff this time.
383
00:20:30,940 --> 00:20:32,140
Senior Mo?
384
00:20:34,580 --> 00:20:36,060
Where's her Heavenly Rooster Yang Rope?
385
00:20:36,380 --> 00:20:37,780
It's a real treasure.
386
00:20:38,020 --> 00:20:39,260
How could it be gone?
387
00:20:40,060 --> 00:20:41,300
What a pity.
388
00:20:45,980 --> 00:20:49,380
This is the legendary Bloody Magic Suit.
389
00:20:53,980 --> 00:20:55,060
I take it, too.
390
00:20:55,880 --> 00:20:56,780
You don't need it anyway.
Liu Kang! Liu Kang!
391
00:20:56,780 --> 00:20:57,280
Liu Kang! Liu Kang!
392
00:20:57,540 --> 00:20:58,380
How could you...
393
00:21:03,420 --> 00:21:03,980
Wait a minute.
394
00:21:05,100 --> 00:21:06,260
Do you have a talisman
395
00:21:06,500 --> 00:21:09,740
that can capture flying swords?
396
00:21:12,740 --> 00:21:14,780
Give it to me, too.
397
00:21:19,660 --> 00:21:20,180
You...
398
00:21:21,900 --> 00:21:22,780
You guys...
399
00:21:31,340 --> 00:21:32,380
Hongyi, you...
400
00:21:32,780 --> 00:21:33,580
Fang Han.
401
00:21:34,220 --> 00:21:35,700
Liu Kang is a traitor.
402
00:21:36,180 --> 00:21:37,020
We can't be friends with him.
403
00:21:38,300 --> 00:21:40,220
I've seen through his bad intentions.
404
00:21:41,060 --> 00:21:42,340
If I don't kill him today,
405
00:21:42,820 --> 00:21:43,380
in the future,
406
00:21:43,700 --> 00:21:45,060
there will be a disaster.
407
00:21:46,260 --> 00:21:47,940
The path of immortal cultivation is very difficult.
408
00:21:48,140 --> 00:21:49,900
One wrong step is the end.
409
00:21:50,940 --> 00:21:52,140
When killing, you must be decisive.
410
00:21:52,740 --> 00:21:54,140
Never be softhearted.
411
00:21:56,500 --> 00:21:57,740
What a brotherhood.
412
00:21:58,700 --> 00:21:59,620
It's so hard
413
00:21:59,940 --> 00:22:01,260
to see a person clearly.
414
00:22:03,380 --> 00:22:05,060
I was softhearted.
415
00:22:06,860 --> 00:22:07,540
Hongyi,
416
00:22:07,940 --> 00:22:08,660
thank you very much.
417
00:22:09,100 --> 00:22:09,780
I get it.
418
00:22:10,500 --> 00:22:11,660
During immortal cultivation
419
00:22:11,660 --> 00:22:12,700
I will go through all kinds of difficulties.
420
00:22:13,100 --> 00:22:14,020
Only strength
421
00:22:14,420 --> 00:22:15,380
is the eternity.
422
00:22:19,140 --> 00:22:19,780
Master!
423
00:22:20,580 --> 00:22:21,940
I will live up to your expectation.
424
00:22:22,420 --> 00:22:23,580
I will become an immortal.
425
00:22:24,380 --> 00:22:26,340
I will become the Demon Emperor.
426
00:22:27,820 --> 00:22:28,420
Fang Han.
427
00:22:28,820 --> 00:22:30,220
There's a master approaching.
428
00:22:30,580 --> 00:22:31,580
Get out of here!
429
00:22:51,760 --> 00:22:53,720
In a dream
430
00:22:54,880 --> 00:22:59,240
The sunset is slow time
431
00:22:59,840 --> 00:23:01,480
Your flower rain
432
00:23:02,120 --> 00:23:03,520
Owns you
433
00:23:04,720 --> 00:23:08,120
Life never leaving
434
00:23:08,680 --> 00:23:11,360
A little disappointed
435
00:23:11,960 --> 00:23:16,120
At the time we were not brave enough
436
00:23:16,680 --> 00:23:20,240
Waiting for each other
437
00:23:21,480 --> 00:23:23,720
to speak first
438
00:23:26,240 --> 00:23:27,960
Do you
439
00:23:29,200 --> 00:23:33,240
Will remember a touch of red warmth
440
00:23:34,240 --> 00:23:35,800
In the desert
441
00:23:36,360 --> 00:23:37,720
under the sword rain
442
00:23:38,880 --> 00:23:42,200
The teenager has become brave
443
00:23:43,000 --> 00:23:45,720
Holding your hand
444
00:23:46,280 --> 00:23:50,400
But did not look back at me
445
00:23:51,320 --> 00:23:54,000
You love him
446
00:23:54,400 --> 00:23:58,960
I already knew
447
00:24:00,360 --> 00:24:02,320
I miss
448
00:24:02,360 --> 00:24:04,400
my moonlight
449
00:24:04,760 --> 00:24:08,280
I will go back to the foot
of the mountain where I first met
450
00:24:08,320 --> 00:24:12,200
The search for thousands of years
of reincarnation
451
00:24:12,680 --> 00:24:17,000
Would you think about eternal life?
452
00:24:17,560 --> 00:24:19,320
Reluctant to
453
00:24:19,360 --> 00:24:21,400
look back
454
00:24:21,880 --> 00:24:25,600
Who is by your side in this life
455
00:24:25,640 --> 00:24:27,480
Waiting for my footsteps
456
00:24:27,520 --> 00:24:29,640
Catch your shoulder
457
00:24:29,680 --> 00:24:37,360
Do you remember what I looked like?
28140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.