All language subtitles for IMMORTALITY - 11 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,120 --> 00:00:19,080 Adapted from the novel "Immorality" of China Literature Limited 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,400 Author: Mengru Shenji 3 00:00:43,520 --> 00:00:45,000 There is no door to eternal life, 4 00:00:45,040 --> 00:00:46,440 it is not as good as the red dust 5 00:00:46,480 --> 00:00:49,800 All things die in just a moment 6 00:00:50,320 --> 00:00:52,040 Ren Xia indulges 7 00:00:52,080 --> 00:00:53,560 happy and romantic 8 00:00:53,600 --> 00:00:57,080 The moment you remember is forever 9 00:00:57,480 --> 00:00:59,120 See the world wide, 10 00:00:59,160 --> 00:01:00,720 see the the mountains and seas far 11 00:01:00,760 --> 00:01:03,840 This life is only because of you 12 00:01:04,400 --> 00:01:06,320 Ask the gods 13 00:01:06,360 --> 00:01:07,800 and ask the fairy 14 00:01:07,840 --> 00:01:11,200 Lets go together, lets have fun 15 00:01:12,200 --> 00:01:15,240 The end of the world is long and soaring 16 00:01:15,280 --> 00:01:18,200 If the sky is in love, the sky is also old 17 00:01:18,920 --> 00:01:20,640 don't love the past 18 00:01:20,680 --> 00:01:22,360 Don't be afraid of entering the Six Paths 19 00:01:22,400 --> 00:01:25,240 A jug of drunk lying beside you 20 00:01:25,960 --> 00:01:29,040 Follow me in the world 21 00:01:29,520 --> 00:01:32,440 The rivers and lakes gather and disperse and forget each other 22 00:01:33,080 --> 00:01:34,680 Immortality is too long 23 00:01:34,720 --> 00:01:36,520 Eternity doesn't matter 24 00:01:36,560 --> 00:01:41,280 I just want to see your smile 25 00:01:42,280 --> 00:01:43,800 Episode 11 26 00:02:07,460 --> 00:02:08,500 This suit...? 27 00:02:13,100 --> 00:02:14,940 I can't believe 28 00:02:15,580 --> 00:02:18,180 you can fight back 29 00:02:20,220 --> 00:02:22,060 after being hit by my Yin Thunder. 30 00:02:23,140 --> 00:02:24,260 You 31 00:02:24,820 --> 00:02:26,620 must have some talisman on you. 32 00:02:27,860 --> 00:02:29,380 Let me 33 00:02:29,780 --> 00:02:31,940 check it out. 34 00:02:32,140 --> 00:02:32,860 Darn it. 35 00:02:32,860 --> 00:02:33,820 I was careless. 36 00:02:34,260 --> 00:02:36,860 I should manipulate the sword as taught in the Picture. 37 00:02:36,860 --> 00:02:38,140 Maybe there is a remote chance of fighting him. 38 00:02:39,620 --> 00:02:40,740 Let it be. 39 00:02:54,700 --> 00:02:55,300 Manipulate. 40 00:03:05,140 --> 00:03:06,220 Lingfeng Sword! 41 00:03:37,780 --> 00:03:38,340 I can't. 42 00:03:38,500 --> 00:03:39,740 My cultivation is too low. 43 00:03:40,180 --> 00:03:41,620 Manipulating a sword is taking too much energy. 44 00:03:42,100 --> 00:03:42,940 What shall I do? 45 00:03:48,100 --> 00:03:48,860 Hold. 46 00:04:01,260 --> 00:04:02,700 You failed to manipulate a sword. 47 00:04:03,340 --> 00:04:04,540 Holding a sword 48 00:04:04,540 --> 00:04:06,140 will only make you die faster. 49 00:04:24,020 --> 00:04:24,580 I can't. 50 00:04:24,860 --> 00:04:25,900 I can't act rashly. 51 00:04:26,140 --> 00:04:27,380 I have to find a chance. 52 00:04:31,180 --> 00:04:32,820 If it weren't for 53 00:04:33,180 --> 00:04:34,740 my injury, 54 00:04:36,100 --> 00:04:38,060 how long could you hold? 55 00:04:40,940 --> 00:04:42,100 Fang Han… 56 00:04:42,300 --> 00:04:43,100 It's a great opportunity. 57 00:04:43,460 --> 00:04:44,540 Now is the time. 58 00:04:52,900 --> 00:04:54,940 Hahaha. 59 00:04:55,780 --> 00:04:57,700 Never thought 60 00:04:57,700 --> 00:04:59,700 you are not good at manipulating a sword, 61 00:04:59,700 --> 00:05:01,580 but you do have some ideas. 62 00:05:04,140 --> 00:05:04,640 But... 63 00:05:05,180 --> 00:05:06,580 by your cultivation… 64 00:05:06,580 --> 00:05:07,700 Fang Han… 65 00:05:07,700 --> 00:05:08,540 Hang on. 66 00:05:08,540 --> 00:05:09,860 You want to break my Bloody Magic Suit? 67 00:05:10,620 --> 00:05:12,660 It's just a delusion. 68 00:05:13,660 --> 00:05:14,380 I... 69 00:05:15,660 --> 00:05:16,700 Am I 70 00:05:17,140 --> 00:05:18,700 going to die here? 71 00:05:20,060 --> 00:05:21,540 Hahaha. 72 00:05:22,620 --> 00:05:24,140 I'd like to see 73 00:05:24,300 --> 00:05:25,700 how a person at the eighth level, 74 00:05:26,580 --> 00:05:28,540 with his bare hands, 75 00:05:28,900 --> 00:05:30,860 locks my sword. 76 00:05:33,980 --> 00:05:37,100 Wait until I suck your spirit dry, 77 00:05:37,980 --> 00:05:39,980 I will capture your talisman. 78 00:05:40,580 --> 00:05:42,420 Soul-controlling Demon Eye. 79 00:05:50,100 --> 00:05:51,780 Metem… 80 00:05:51,780 --> 00:05:53,380 …psychosis! 81 00:05:57,620 --> 00:05:59,500 Metempsychosis! 82 00:05:59,860 --> 00:06:00,500 I remember. 83 00:06:01,060 --> 00:06:03,340 Dormant Dragon Picture once captured a strand of Evil Fume. 84 00:06:03,700 --> 00:06:05,020 I don't know if I can use it. 85 00:06:05,620 --> 00:06:06,580 But at this point, 86 00:06:06,820 --> 00:06:08,060 I can't free my hand. 87 00:06:08,500 --> 00:06:09,500 What am I supposed to do? 88 00:06:16,380 --> 00:06:17,620 Forget it. 89 00:06:18,100 --> 00:06:20,140 I've had enough of this. 90 00:06:20,940 --> 00:06:22,180 You're going to die. 91 00:06:30,060 --> 00:06:31,980 I can't believe there's another surviving guy. 92 00:06:32,980 --> 00:06:34,340 Okay. 93 00:06:35,340 --> 00:06:36,460 Good. 94 00:06:36,460 --> 00:06:38,140 A pretty lady. 95 00:06:39,220 --> 00:06:40,500 Don't-Don't come over here. 96 00:06:40,820 --> 00:06:41,660 Don't come near me. 97 00:06:42,500 --> 00:06:43,180 Hongyi! 98 00:06:44,020 --> 00:06:45,370 I am coming over. 99 00:06:45,370 --> 00:06:46,210 I am coming over. Demon, 100 00:06:46,710 --> 00:06:47,900 come at me. 101 00:06:48,580 --> 00:06:50,260 Lady, don't run away! 102 00:06:51,260 --> 00:06:53,140 Was it taken away by the Picture? 103 00:06:53,980 --> 00:06:55,020 Red Desire Sword… 104 00:06:55,660 --> 00:06:57,100 Where's my Red Desire Sword? 105 00:07:01,300 --> 00:07:02,260 Could it be…? 106 00:07:03,140 --> 00:07:04,220 Evil Fume! 107 00:07:07,860 --> 00:07:08,620 Well… 108 00:07:08,620 --> 00:07:09,260 Well… 109 00:07:18,020 --> 00:07:19,620 Evil Fume?! 110 00:07:19,900 --> 00:07:20,740 What the hell are you... 111 00:07:28,620 --> 00:07:29,420 Take. 112 00:07:44,020 --> 00:07:44,740 Senior Hua? 113 00:07:46,820 --> 00:07:47,580 Senior Hua! 114 00:07:49,460 --> 00:07:50,340 Junior Yuan? 115 00:07:54,660 --> 00:07:56,140 Senior Hua, you are so fast. 116 00:07:56,260 --> 00:07:58,540 I-I've been chasing you... 117 00:07:59,820 --> 00:08:00,660 Get to the point. 118 00:08:04,380 --> 00:08:05,900 Prince Pink is a master of the demon sect. 119 00:08:06,980 --> 00:08:09,740 His life is worthy of an Immorality Elixir. 120 00:08:10,300 --> 00:08:11,420 Yet you just... 121 00:08:12,380 --> 00:08:13,300 …killed him. 122 00:08:16,340 --> 00:08:17,660 Thank you for saving my life. 123 00:08:17,940 --> 00:08:18,780 What are you doing? 124 00:08:19,420 --> 00:08:20,540 If it weren't for your help, 125 00:08:20,820 --> 00:08:21,580 I'm afraid 126 00:08:21,580 --> 00:08:23,060 I would’ve been killed by the Red Desire Sword. 127 00:08:24,540 --> 00:08:26,220 I didn't expect the path of immortal cultivation 128 00:08:26,220 --> 00:08:27,540 is so tragic... 129 00:08:30,940 --> 00:08:31,580 Hongyi, 130 00:08:34,820 --> 00:08:35,980 don't be too sad. 131 00:08:36,700 --> 00:08:37,340 Actually, 132 00:08:37,820 --> 00:08:39,100 only Senior Mo died. 133 00:08:40,060 --> 00:08:41,100 Yuan Jiankong 134 00:08:41,100 --> 00:08:41,740 has escaped. 135 00:08:43,620 --> 00:08:44,420 Senior Yuan 136 00:08:44,700 --> 00:08:45,740 is actually this kind of person. 137 00:08:45,980 --> 00:08:46,900 The rest 138 00:08:46,900 --> 00:08:48,100 were just poisoned by the Yin Thunder. 139 00:08:48,620 --> 00:08:49,300 Let me 140 00:08:49,300 --> 00:08:50,420 save them with my blood. 141 00:08:52,820 --> 00:08:53,700 Darn it! 142 00:08:53,700 --> 00:08:54,700 I forget these yakshas. 143 00:08:55,020 --> 00:08:55,580 Wait. 144 00:09:10,220 --> 00:09:10,900 Fang Han! 145 00:09:11,860 --> 00:09:12,700 Fang Han! 146 00:09:19,540 --> 00:09:21,180 I am in the Dormant Dragon Picture. 147 00:09:21,620 --> 00:09:22,820 Why did I come in again? 148 00:09:35,540 --> 00:09:36,300 This... 149 00:09:37,060 --> 00:09:38,460 Heavenly Rooster Yang Rope 150 00:09:39,020 --> 00:09:40,140 falls apart. 151 00:09:54,900 --> 00:09:55,620 Turns out 152 00:09:56,460 --> 00:09:58,340 this is the spirit of this valuable article. 153 00:10:07,820 --> 00:10:09,180 Why is there another dragon? 154 00:10:11,620 --> 00:10:12,300 This is... 155 00:10:12,940 --> 00:10:14,660 The heavenly rooster is fighting the dragon! 156 00:10:44,220 --> 00:10:45,740 Senior Hua, 157 00:10:46,660 --> 00:10:48,860 we just had a fight with Prince Pink. 158 00:10:49,980 --> 00:10:50,940 It's Fang Han's fault. 159 00:10:51,540 --> 00:10:52,940 He refused to surrender Lingfeng Sword. 160 00:10:53,660 --> 00:10:55,300 As a result, Junior Mo's sword formation is deficient. 161 00:10:55,580 --> 00:10:56,740 It was broken by the demon. 162 00:10:57,420 --> 00:10:58,500 Everyone 163 00:10:59,100 --> 00:11:00,980 got poisoned by the Yin Thunder. 164 00:11:01,660 --> 00:11:02,700 With the help of… 165 00:11:03,140 --> 00:11:04,460 With the help of this Golden Silk Suit, 166 00:11:04,620 --> 00:11:05,780 I escaped the poison. 167 00:11:06,780 --> 00:11:08,140 Both your Heavenly Rooster Yang Rope 168 00:11:08,580 --> 00:11:09,620 and my Silver Snake Sword 169 00:11:10,020 --> 00:11:11,620 were taken away by the demon. 170 00:11:12,580 --> 00:11:14,380 The situation is very precarious. 171 00:11:15,140 --> 00:11:15,700 Senior Hua, 172 00:11:16,060 --> 00:11:16,700 please 173 00:11:17,020 --> 00:11:18,220 help us. 174 00:11:22,140 --> 00:11:24,060 Go to the field with me. 175 00:11:42,580 --> 00:11:43,100 Well, 176 00:11:50,420 --> 00:11:51,460 where's the dragon? 177 00:11:53,540 --> 00:11:54,500 Where'd it go? 178 00:12:03,860 --> 00:12:05,500 How come there’s a person here? 179 00:12:13,180 --> 00:12:13,820 This guy 180 00:12:14,660 --> 00:12:16,140 looks so strange. 181 00:12:24,060 --> 00:12:24,820 Could it be that 182 00:12:25,420 --> 00:12:27,260 he's the dragon? 183 00:12:29,540 --> 00:12:30,260 Fang Han! 184 00:12:30,620 --> 00:12:31,220 Fang Han! 185 00:12:31,660 --> 00:12:32,420 Fang Han! 186 00:12:33,340 --> 00:12:34,220 How did that happen? 187 00:12:36,300 --> 00:12:37,820 I'm afraid his talisman is unable 188 00:12:38,020 --> 00:12:39,540 to control the Heavenly Rooster Yang Rope, 189 00:12:40,220 --> 00:12:41,500 so he suffered it instead. 190 00:12:42,060 --> 00:12:43,620 He's not in danger, is he? 191 00:12:43,820 --> 00:12:44,540 Fang Han! 192 00:12:45,260 --> 00:12:46,220 You're not going to die, are you? 193 00:12:46,740 --> 00:12:47,780 You can't die. 194 00:12:48,140 --> 00:12:49,460 You said you would protect me. 195 00:12:49,460 --> 00:12:51,300 How could you leave me now? 196 00:12:51,660 --> 00:12:52,340 Fang Han! 197 00:12:53,060 --> 00:12:53,940 Fang Han! 198 00:12:55,780 --> 00:12:56,460 Wake up. 199 00:12:57,220 --> 00:12:57,860 Wake up. 200 00:13:00,700 --> 00:13:01,380 You're awake. 201 00:13:01,380 --> 00:13:02,060 How dare you! 202 00:13:08,180 --> 00:13:11,460 I am the spirit of this Picture, 203 00:13:11,820 --> 00:13:14,020 the vein of the Huangquan River. 204 00:13:14,540 --> 00:13:15,860 I am 205 00:13:15,860 --> 00:13:17,380 named Yan. 206 00:13:18,540 --> 00:13:20,500 But I was badly injured. 207 00:13:20,500 --> 00:13:22,020 My spirit was greatly lost, 208 00:13:22,660 --> 00:13:24,820 with only a wisp of soul left. 209 00:13:24,820 --> 00:13:26,540 I have been sleeping for a long time. 210 00:13:28,420 --> 00:13:29,260 Fang Han, 211 00:13:29,860 --> 00:13:32,060 I've seen everything 212 00:13:32,060 --> 00:13:33,820 you've been through. 213 00:14:07,300 --> 00:14:08,540 Nowadays, 214 00:14:08,540 --> 00:14:11,780 I absorbed the spirit of Heavenly Rooster Yang Rope, 215 00:14:12,500 --> 00:14:14,660 so I regained some vitality 216 00:14:14,660 --> 00:14:15,820 and transform into a human. 217 00:14:17,620 --> 00:14:18,540 I see. 218 00:14:20,420 --> 00:14:22,020 Please take care. 219 00:14:24,860 --> 00:14:26,220 This Dormant Dragon Picture 220 00:14:26,220 --> 00:14:26,740 Dormant Dragon Picture 221 00:14:27,240 --> 00:14:28,460 is the Demon Emperor's treasure. 222 00:14:29,300 --> 00:14:30,620 Whoever got the Picture 223 00:14:30,620 --> 00:14:31,580 will rule the world. 224 00:14:32,780 --> 00:14:33,420 Fang Han. 225 00:14:34,300 --> 00:14:37,260 I want you to unify the divided Huangquan Sect, 226 00:14:37,740 --> 00:14:39,300 become Huangquan the Great 227 00:14:39,500 --> 00:14:41,740 and fulfill his unfinished wish. 228 00:14:42,340 --> 00:14:43,860 Unfinished 229 00:14:43,860 --> 00:14:44,540 wish? 230 00:14:44,540 --> 00:14:45,820 Maybe you never thought of it. 231 00:14:46,860 --> 00:14:49,060 The so-called immortal sects 232 00:14:49,740 --> 00:14:52,100 separated all living things into different grades, 233 00:14:52,620 --> 00:14:55,380 and brought endless battles and killings. 234 00:14:56,620 --> 00:14:57,820 And the last will of the Great 235 00:14:58,340 --> 00:14:59,940 is to eliminate the good and evil, 236 00:14:59,940 --> 00:15:01,020 stop killing 237 00:15:01,740 --> 00:15:03,620 and reproduce a world 238 00:15:04,300 --> 00:15:05,740 of universal harmony, where all men are born equal. 239 00:15:07,620 --> 00:15:08,780 All men are born equal… 240 00:15:09,980 --> 00:15:11,340 A world of universal harmony… 241 00:15:17,100 --> 00:15:18,260 But now 242 00:15:18,740 --> 00:15:20,060 I'm so weak. 243 00:15:20,940 --> 00:15:22,380 I can't really help you yet. 244 00:15:23,780 --> 00:15:26,620 With 3649 more articles 245 00:15:26,860 --> 00:15:29,420 like Heavenly Rooster Yang Rope, 246 00:15:30,460 --> 00:15:32,740 I can recover all my energy. 247 00:15:33,500 --> 00:15:34,260 36… 248 00:15:34,860 --> 00:15:36,580 So many?! 249 00:15:36,580 --> 00:15:37,980 Where am I supposed to find them? 250 00:15:38,700 --> 00:15:41,020 I got this one just by luck. 251 00:15:42,060 --> 00:15:43,330 It's so easy for you to say. 252 00:15:43,380 --> 00:15:44,900 Hahaha... 253 00:15:45,860 --> 00:15:46,780 Don't worry. 254 00:15:47,340 --> 00:15:49,140 I'll teach you some skills. 255 00:15:49,860 --> 00:15:52,460 I'll also refine those flying yakshas for your use. 256 00:15:53,620 --> 00:15:55,940 Your cultivation will improve quickly every day. 257 00:15:56,820 --> 00:15:57,780 Fang Han. 258 00:15:58,700 --> 00:16:00,500 Would you like to make this commitment? 259 00:16:01,900 --> 00:16:03,220 If I can improve quickly, 260 00:16:03,820 --> 00:16:05,700 either inner disciple or authentic disciple, 261 00:16:05,700 --> 00:16:06,620 it's easy for me. 262 00:16:07,700 --> 00:16:09,700 And there is a hope to become a Demon Emperor. 263 00:16:15,100 --> 00:16:16,100 Okay. 264 00:16:16,100 --> 00:16:17,140 It's settled. 265 00:16:17,900 --> 00:16:19,140 Hahaha... 266 00:16:20,340 --> 00:16:22,180 Hahaha... 267 00:16:32,340 --> 00:16:32,900 Fang Han. 268 00:16:33,380 --> 00:16:34,620 You're finally awake. 269 00:16:35,180 --> 00:16:37,020 I thought your spirit was controlled 270 00:16:37,020 --> 00:16:38,260 and you can't wake up anymore. 271 00:16:39,860 --> 00:16:40,620 Hongyi. 272 00:16:40,860 --> 00:16:41,580 I'm fine. 273 00:16:42,100 --> 00:16:43,100 Sorry to make you worry about me. 274 00:16:44,580 --> 00:16:45,500 You're all right now. 275 00:16:46,380 --> 00:16:47,340 I'm relieved. 276 00:16:48,700 --> 00:16:49,460 Hongyi, 277 00:16:49,460 --> 00:16:50,660 actually, 278 00:16:51,020 --> 00:16:53,100 there's something I can't tell you. 279 00:16:53,580 --> 00:16:54,380 You don't have to say anything. 280 00:16:57,060 --> 00:16:57,940 We all 281 00:16:58,500 --> 00:16:59,700 have secrets. 282 00:17:01,820 --> 00:17:02,620 Darn it! 283 00:17:02,620 --> 00:17:03,940 I have to rescue these people. 284 00:17:04,820 --> 00:17:05,540 Fang Han. 285 00:17:05,660 --> 00:17:06,700 Don't rush to do it. 286 00:17:06,980 --> 00:17:08,500 If they wake up and ask you, 287 00:17:08,740 --> 00:17:10,020 how will you explain that 288 00:17:10,020 --> 00:17:11,100 your blood can save people? 289 00:17:11,940 --> 00:17:13,220 I take you as my confidant. 290 00:17:13,220 --> 00:17:14,980 I understand that everybody has his secrets. 291 00:17:15,100 --> 00:17:16,300 You saved me with your blood. 292 00:17:16,300 --> 00:17:17,820 Of course, I'm not going to ask. 293 00:17:18,220 --> 00:17:19,660 But they will. 294 00:17:20,180 --> 00:17:21,820 Plus, you killed Prince Pink 295 00:17:21,820 --> 00:17:23,220 and took his Red Desire Sword. 296 00:17:23,500 --> 00:17:24,900 How are you going to explain? 297 00:17:27,260 --> 00:17:27,860 But... 298 00:17:28,300 --> 00:17:28,940 Hongyi, 299 00:17:29,380 --> 00:17:30,780 we're all from the same sect. 300 00:17:31,420 --> 00:17:32,740 How could I see them die? 301 00:17:33,340 --> 00:17:34,420 Senior Mo is dead. 302 00:17:34,780 --> 00:17:35,700 She can't be resurrected. 303 00:17:36,340 --> 00:17:38,180 The rest of them are just stunned. 304 00:17:38,180 --> 00:17:39,380 There is no danger to their lives. 305 00:17:40,260 --> 00:17:41,780 The more critical the moment is, 306 00:17:41,780 --> 00:17:43,020 the more rational you should be. 307 00:17:43,460 --> 00:17:45,300 You can't hurt your life 308 00:17:45,300 --> 00:17:46,620 for saving them for a while. 309 00:17:47,460 --> 00:17:48,220 Fang Han. 310 00:17:48,660 --> 00:17:50,300 You have to protect yourself first. 311 00:17:51,980 --> 00:17:52,660 But Fang Han, 312 00:17:53,340 --> 00:17:54,660 Yuan Jiankong escaped. 313 00:17:55,060 --> 00:17:56,460 I'm sure he'll get helpers back. 314 00:17:57,340 --> 00:17:58,780 You and I have been here for a long time. 315 00:17:59,300 --> 00:18:00,020 I'm afraid 316 00:18:00,220 --> 00:18:01,140 they're almost there. 317 00:18:02,100 --> 00:18:03,660 Even if I can ignore the others, 318 00:18:04,860 --> 00:18:05,660 but 319 00:18:05,940 --> 00:18:06,820 I can't put Liu aside. 320 00:18:08,180 --> 00:18:09,140 But Liu Kang... 321 00:18:20,180 --> 00:18:20,740 Liu, 322 00:18:21,020 --> 00:18:21,660 how are you? 323 00:18:21,820 --> 00:18:22,540 Are you all right? 324 00:18:23,980 --> 00:18:24,860 Fang Han. 325 00:18:26,780 --> 00:18:27,900 It's you. 326 00:18:28,140 --> 00:18:29,900 You saved me with your blood? 327 00:18:31,060 --> 00:18:32,100 There's no time to explain. 328 00:18:32,260 --> 00:18:32,980 Let's get out of here. 329 00:18:33,260 --> 00:18:33,760 Wait, wait, wait. 330 00:18:34,940 --> 00:18:35,820 Your blood 331 00:18:36,620 --> 00:18:38,820 actually can detoxify Six-desires Yin Thunder. 332 00:18:39,940 --> 00:18:40,620 Yeah. 333 00:18:41,780 --> 00:18:42,820 Prince Pink 334 00:18:43,460 --> 00:18:44,860 was killed by you?! 335 00:18:46,660 --> 00:18:47,260 No, 336 00:18:47,540 --> 00:18:48,180 it wasn't me. 337 00:18:48,500 --> 00:18:49,740 Hongyi and I worked together 338 00:18:49,860 --> 00:18:50,540 to kill him. 339 00:18:50,540 --> 00:18:52,340 All of these swords and talismans… 340 00:18:53,140 --> 00:18:54,460 How will you deal with them? 341 00:18:55,020 --> 00:18:56,220 Let's leave them here first. 342 00:18:56,820 --> 00:18:57,380 Or... 343 00:18:57,500 --> 00:18:58,660 Take them back to the sect. 344 00:19:02,260 --> 00:19:03,260 To the sect? 345 00:19:03,420 --> 00:19:04,780 Then they will not fall into our hands. 346 00:19:05,020 --> 00:19:05,580 Fang Han. 347 00:19:05,900 --> 00:19:07,660 Since you're not going to possess these treasures, 348 00:19:07,980 --> 00:19:09,140 leave them to me. 349 00:19:09,380 --> 00:19:10,940 Besides, you killed Prince Pink. 350 00:19:11,260 --> 00:19:13,460 You can get an Immorality Elixir. 351 00:19:13,860 --> 00:19:14,380 Liu Kang! 352 00:19:15,060 --> 00:19:16,700 How can you be so brazen? 353 00:19:17,260 --> 00:19:18,340 Fang Han saved your life. 354 00:19:18,500 --> 00:19:19,700 How dare you take revenge? 355 00:19:19,780 --> 00:19:20,940 You actually ask for the treasures! 356 00:19:22,420 --> 00:19:23,140 Hongyi, 357 00:19:23,540 --> 00:19:24,940 who are you calling shameless? 358 00:19:25,420 --> 00:19:26,860 I advise you to behave yourself. 359 00:19:27,420 --> 00:19:29,900 Seems like you guys hid the secret first. 360 00:19:30,420 --> 00:19:33,060 Yuan Jiankong asked me to spy on you. 361 00:19:33,260 --> 00:19:34,100 I didn't believe him. 362 00:19:39,180 --> 00:19:41,660 But if I tell these secrets 363 00:19:41,940 --> 00:19:44,340 to Senior Yuan and Senior Hua, 364 00:19:45,140 --> 00:19:47,100 I'm afraid you're just... 365 00:19:49,460 --> 00:19:50,780 Solid Gold Sword! 366 00:19:52,020 --> 00:19:53,540 Azure Wood Sword! 367 00:19:55,820 --> 00:19:57,020 Yellow Stone Sword! 368 00:20:00,140 --> 00:20:00,780 Great! 369 00:20:00,780 --> 00:20:01,940 Ha-ha-ha. 370 00:20:02,740 --> 00:20:03,240 This... 371 00:20:03,740 --> 00:20:04,340 This is... 372 00:20:05,020 --> 00:20:06,460 Silver Snake Sword! 373 00:20:07,180 --> 00:20:08,460 Hahaha... 374 00:20:10,740 --> 00:20:12,220 Considering that we are friends, 375 00:20:12,460 --> 00:20:14,020 I'll keep the secrets for you. 376 00:20:14,660 --> 00:20:16,060 But these flying swords 377 00:20:16,460 --> 00:20:18,060 belong to me. 378 00:20:20,380 --> 00:20:22,020 This is a great sword. 379 00:20:22,940 --> 00:20:24,220 Hahaha... 380 00:20:24,660 --> 00:20:25,340 I make a fortune. 381 00:20:25,620 --> 00:20:26,780 I make a fortune. 382 00:20:26,780 --> 00:20:28,100 It's a big payoff this time. 383 00:20:30,940 --> 00:20:32,140 Senior Mo? 384 00:20:34,580 --> 00:20:36,060 Where's her Heavenly Rooster Yang Rope? 385 00:20:36,380 --> 00:20:37,780 It's a real treasure. 386 00:20:38,020 --> 00:20:39,260 How could it be gone? 387 00:20:40,060 --> 00:20:41,300 What a pity. 388 00:20:45,980 --> 00:20:49,380 This is the legendary Bloody Magic Suit. 389 00:20:53,980 --> 00:20:55,060 I take it, too. 390 00:20:55,880 --> 00:20:56,780 You don't need it anyway. Liu Kang! Liu Kang! 391 00:20:56,780 --> 00:20:57,280 Liu Kang! Liu Kang! 392 00:20:57,540 --> 00:20:58,380 How could you... 393 00:21:03,420 --> 00:21:03,980 Wait a minute. 394 00:21:05,100 --> 00:21:06,260 Do you have a talisman 395 00:21:06,500 --> 00:21:09,740 that can capture flying swords? 396 00:21:12,740 --> 00:21:14,780 Give it to me, too. 397 00:21:19,660 --> 00:21:20,180 You... 398 00:21:21,900 --> 00:21:22,780 You guys... 399 00:21:31,340 --> 00:21:32,380 Hongyi, you... 400 00:21:32,780 --> 00:21:33,580 Fang Han. 401 00:21:34,220 --> 00:21:35,700 Liu Kang is a traitor. 402 00:21:36,180 --> 00:21:37,020 We can't be friends with him. 403 00:21:38,300 --> 00:21:40,220 I've seen through his bad intentions. 404 00:21:41,060 --> 00:21:42,340 If I don't kill him today, 405 00:21:42,820 --> 00:21:43,380 in the future, 406 00:21:43,700 --> 00:21:45,060 there will be a disaster. 407 00:21:46,260 --> 00:21:47,940 The path of immortal cultivation is very difficult. 408 00:21:48,140 --> 00:21:49,900 One wrong step is the end. 409 00:21:50,940 --> 00:21:52,140 When killing, you must be decisive. 410 00:21:52,740 --> 00:21:54,140 Never be softhearted. 411 00:21:56,500 --> 00:21:57,740 What a brotherhood. 412 00:21:58,700 --> 00:21:59,620 It's so hard 413 00:21:59,940 --> 00:22:01,260 to see a person clearly. 414 00:22:03,380 --> 00:22:05,060 I was softhearted. 415 00:22:06,860 --> 00:22:07,540 Hongyi, 416 00:22:07,940 --> 00:22:08,660 thank you very much. 417 00:22:09,100 --> 00:22:09,780 I get it. 418 00:22:10,500 --> 00:22:11,660 During immortal cultivation 419 00:22:11,660 --> 00:22:12,700 I will go through all kinds of difficulties. 420 00:22:13,100 --> 00:22:14,020 Only strength 421 00:22:14,420 --> 00:22:15,380 is the eternity. 422 00:22:19,140 --> 00:22:19,780 Master! 423 00:22:20,580 --> 00:22:21,940 I will live up to your expectation. 424 00:22:22,420 --> 00:22:23,580 I will become an immortal. 425 00:22:24,380 --> 00:22:26,340 I will become the Demon Emperor. 426 00:22:27,820 --> 00:22:28,420 Fang Han. 427 00:22:28,820 --> 00:22:30,220 There's a master approaching. 428 00:22:30,580 --> 00:22:31,580 Get out of here! 429 00:22:51,760 --> 00:22:53,720 In a dream 430 00:22:54,880 --> 00:22:59,240 The sunset is slow time 431 00:22:59,840 --> 00:23:01,480 Your flower rain 432 00:23:02,120 --> 00:23:03,520 Owns you 433 00:23:04,720 --> 00:23:08,120 Life never leaving 434 00:23:08,680 --> 00:23:11,360 A little disappointed 435 00:23:11,960 --> 00:23:16,120 At the time we were not brave enough 436 00:23:16,680 --> 00:23:20,240 Waiting for each other 437 00:23:21,480 --> 00:23:23,720 to speak first 438 00:23:26,240 --> 00:23:27,960 Do you 439 00:23:29,200 --> 00:23:33,240 Will remember a touch of red warmth 440 00:23:34,240 --> 00:23:35,800 In the desert 441 00:23:36,360 --> 00:23:37,720 under the sword rain 442 00:23:38,880 --> 00:23:42,200 The teenager has become brave 443 00:23:43,000 --> 00:23:45,720 Holding your hand 444 00:23:46,280 --> 00:23:50,400 But did not look back at me 445 00:23:51,320 --> 00:23:54,000 You love him 446 00:23:54,400 --> 00:23:58,960 I already knew 447 00:24:00,360 --> 00:24:02,320 I miss 448 00:24:02,360 --> 00:24:04,400 my moonlight 449 00:24:04,760 --> 00:24:08,280 I will go back to the foot of the mountain where I first met 450 00:24:08,320 --> 00:24:12,200 The search for thousands of years of reincarnation 451 00:24:12,680 --> 00:24:17,000 Would you think about eternal life? 452 00:24:17,560 --> 00:24:19,320 Reluctant to 453 00:24:19,360 --> 00:24:21,400 look back 454 00:24:21,880 --> 00:24:25,600 Who is by your side in this life 455 00:24:25,640 --> 00:24:27,480 Waiting for my footsteps 456 00:24:27,520 --> 00:24:29,640 Catch your shoulder 457 00:24:29,680 --> 00:24:37,360 Do you remember what I looked like? 28140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.