All language subtitles for Die linke Hand Gottes 1955 1080p Blu-ray Remux AVC DD 2.0-HDT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:52,105 --> 00:04:53,772 More tea, Father? 2 00:04:53,798 --> 00:04:56,049 No, thanks, Mrs Sigman, this is fine. 3 00:04:56,075 --> 00:04:58,783 You took a real chance, Father, crossing the mountains alone. 4 00:04:58,809 --> 00:05:00,577 You should've waited for the trading party. 5 00:05:00,613 --> 00:05:04,327 I was anxious to get to the mission as soon as I could, Dr Sigman. 6 00:05:05,144 --> 00:05:08,382 - What is it, Celeste? - Lee Kwan, Miss Anne. 7 00:05:09,718 --> 00:05:14,075 Father, I know you're very tired, but there's a patient in the ward, dying. 8 00:05:14,344 --> 00:05:16,718 He's been clinging to life, waiting for you to get here. 9 00:05:16,754 --> 00:05:18,951 Scottie feels his immortal soul's at stake, Father. 10 00:05:18,977 --> 00:05:19,803 But it is! 11 00:05:19,829 --> 00:05:22,653 Now, now, Scottie, Lee Kwan is 80 years old. 12 00:05:22,783 --> 00:05:25,065 A beautiful example of the survival of the unfit 13 00:05:25,091 --> 00:05:27,383 but don't tell me I have to take him seriously as an immortal soul. 14 00:05:27,407 --> 00:05:28,747 Dear, Dave! 15 00:05:28,822 --> 00:05:31,084 Sorry, Scottie. When you're through with him, Father, 16 00:05:31,110 --> 00:05:33,608 I'm going to enjoy doing a post mortem on him. 17 00:05:33,953 --> 00:05:35,901 My bag was lost crossing the river, 18 00:05:35,927 --> 00:05:39,105 the chalice, the holy oils, my vestments. 19 00:05:39,131 --> 00:05:41,630 He really needs your blessing, Father. 20 00:05:45,013 --> 00:05:46,670 Where is this man? 21 00:05:54,529 --> 00:05:56,991 Lee Kwan, Father O'Shea is here. 22 00:06:21,973 --> 00:06:24,389 Bless me, Father, 23 00:06:24,878 --> 00:06:27,674 it's a long time since I... 24 00:06:27,904 --> 00:06:29,967 I confessed my sins. 25 00:06:30,004 --> 00:06:32,031 Easy, old man, easy. 26 00:07:05,154 --> 00:07:07,914 All he prayed for, Father, was to stay alive long enough 27 00:07:07,940 --> 00:07:10,532 for you to get here and be with him at the end. 28 00:07:11,353 --> 00:07:13,096 He had great faith and endurance. 29 00:07:13,627 --> 00:07:16,737 I'm sorry he couldn't have had the final rites he waited for. 30 00:07:17,330 --> 00:07:19,353 Could we pray, Father? 31 00:07:19,887 --> 00:07:21,298 Yes. 32 00:07:21,322 --> 00:07:23,492 Yes, of course. 33 00:07:24,366 --> 00:07:29,485 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 34 00:07:31,397 --> 00:07:33,621 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, 35 00:07:33,647 --> 00:07:37,279 thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 36 00:07:37,542 --> 00:07:41,255 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, 37 00:07:41,281 --> 00:07:43,820 as we forgive those who trespass against us. 38 00:07:44,074 --> 00:07:49,389 Lead us not into temptation but deliver us from evil. Amen. 39 00:07:49,426 --> 00:07:52,903 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 40 00:07:52,940 --> 00:07:55,331 Blessed art thou amongst women, 41 00:07:55,367 --> 00:07:58,373 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 42 00:07:58,410 --> 00:08:03,440 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now 43 00:08:03,476 --> 00:08:06,714 and in the hour of our death. Amen. 44 00:08:09,014 --> 00:08:12,357 Well, Scottie's pet is dead. 45 00:08:12,585 --> 00:08:13,933 Let's go home. 46 00:08:31,807 --> 00:08:33,370 Good morning, Father. 47 00:08:33,528 --> 00:08:35,171 You say mass? 48 00:08:36,464 --> 00:08:38,714 Mass? Uh... 49 00:08:58,156 --> 00:09:00,405 I'm sorry, I'm... 50 00:09:00,732 --> 00:09:02,734 not quite awake. 51 00:09:03,293 --> 00:09:06,266 - What's your name? - John Wong, Father O'Shea. 52 00:09:06,338 --> 00:09:09,480 I fix everything for priest, take care of house, 53 00:09:09,506 --> 00:09:12,617 sexton for church, sometimes altar boy. 54 00:09:12,799 --> 00:09:14,756 Clean and press clothes for you. 55 00:09:15,798 --> 00:09:18,858 I keep list too. Read list now, Father O'Shea? 56 00:09:19,180 --> 00:09:22,776 Yeah, yeah, read the list. 57 00:09:22,977 --> 00:09:24,448 42 marriage. 58 00:09:24,638 --> 00:09:25,638 What? 59 00:09:25,733 --> 00:09:28,548 42 marriage, many months no priest. 60 00:09:29,197 --> 00:09:30,453 I see. 61 00:09:30,846 --> 00:09:36,063 36 baptisings, should be more. Maybe more come now. 62 00:09:36,128 --> 00:09:38,630 Well, 36 is a good score. 63 00:09:38,915 --> 00:09:40,126 What else? 64 00:09:40,537 --> 00:09:43,941 Many people want confessing, make quickly. 65 00:09:45,768 --> 00:09:48,404 Work sure piles up, doesn't it? 66 00:09:49,369 --> 00:09:52,398 How long since the last trade caravan came through here? 67 00:09:52,788 --> 00:09:54,834 Long time since last caravan. 68 00:09:57,042 --> 00:09:59,984 All right, John, I'll get dressed. 69 00:10:00,037 --> 00:10:01,470 Yes, Father. 70 00:10:15,680 --> 00:10:17,389 Morning, I'll be right with you. 71 00:10:17,416 --> 00:10:21,221 Yeah, take him into the clinic and finish checking him. 72 00:10:22,234 --> 00:10:23,800 Sit down. 73 00:10:23,836 --> 00:10:25,839 I'm glad you came over. 74 00:10:25,865 --> 00:10:27,953 - Cigar? - No, thanks. 75 00:10:28,245 --> 00:10:29,452 My last box. 76 00:10:29,954 --> 00:10:32,745 I ordered some from the coast, if the caravan ever gets here. 77 00:10:32,769 --> 00:10:36,119 Wong tells me it's been a long time since the last caravan came through. 78 00:10:36,145 --> 00:10:37,418 That's right. 79 00:10:38,618 --> 00:10:41,856 I suppose they told you in Sinkiang I've recommended closing the mission. 80 00:10:45,227 --> 00:10:46,991 What did the bishop decide to do? > 81 00:10:48,616 --> 00:10:49,636 Well, 82 00:10:52,522 --> 00:10:56,012 would I have been sent all this distance if the bishop decided to close the mission? 83 00:10:56,038 --> 00:10:58,279 We'll keep it open, of course. 84 00:10:58,701 --> 00:11:02,225 The bishop is mistaken. The mission should be closed. 85 00:11:02,384 --> 00:11:04,796 You saw my clinic, one unwashed patient. 86 00:11:04,893 --> 00:11:07,983 Once there were scores like him. It's a waste of time and money. 87 00:11:08,042 --> 00:11:11,964 There's a lot more to this mission than just your clinic, isn't there, doctor? 88 00:11:12,988 --> 00:11:14,120 Is there? 89 00:11:14,615 --> 00:11:18,237 Look, one of our priests was killed in a rock slide. 90 00:11:18,397 --> 00:11:21,918 Father Coleman, the priest who was here before you, overtaxed his heart. 91 00:11:22,069 --> 00:11:23,800 The Chinese figure there must be something wrong with 92 00:11:23,824 --> 00:11:26,123 a religion that can't keep its own priests healthy. 93 00:11:26,220 --> 00:11:30,310 They feel the same way about my hospital so they stay away in droves. 94 00:11:30,656 --> 00:11:33,078 There's no earthly reason to keep the mission going. 95 00:11:33,115 --> 00:11:35,637 The trouble is, the bishop doesn't think earthly reasons 96 00:11:35,663 --> 00:11:37,864 are as important as spiritual ones. 97 00:11:38,289 --> 00:11:40,394 That's the difference between my profession and yours. 98 00:11:40,418 --> 00:11:43,551 I may be more interested in material things that you think, doctor. 99 00:11:44,100 --> 00:11:45,665 Let's get to the point. 100 00:11:45,930 --> 00:11:47,632 It's not only a question of my clinic. 101 00:11:47,658 --> 00:11:50,143 Up there in the mountains, there's a warlord named Yang, We're sitting on 102 00:11:50,167 --> 00:11:53,066 the edge of his territory. Did the bishop tell you about him? 103 00:11:53,620 --> 00:11:55,565 Yes, I think so, although I understood that. 104 00:11:55,591 --> 00:11:58,298 Yang's policy was not to interfere with the missions. 105 00:11:58,958 --> 00:12:01,589 Some of his troops have raided the outlying villages 106 00:12:01,626 --> 00:12:04,969 but in addition to Yang, there's the political danger now. 107 00:12:05,245 --> 00:12:08,847 Did they tell you in Sinkiang how many missions have been forced to close? 108 00:12:10,555 --> 00:12:14,280 I, uh... I don't think I know the exact number. 109 00:12:14,910 --> 00:12:18,662 I'm surprised Father, that the bishops sent you out with so little information. 110 00:12:18,694 --> 00:12:20,576 Perhaps he didn't think it important. 111 00:12:21,110 --> 00:12:24,099 I resent that answer. There are three of us with our lives at stake in this mission. 112 00:12:24,123 --> 00:12:26,124 My wife, an American nurse and myself. 113 00:12:26,233 --> 00:12:28,337 China is being ripped apart by civil war. 114 00:12:28,406 --> 00:12:31,605 I think we're entitled to any information the bishop gave you. 115 00:12:32,446 --> 00:12:35,670 Well, the bishop and I are not exactly buddies. 116 00:12:36,247 --> 00:12:38,354 Is that supposed to be funny? 117 00:12:38,390 --> 00:12:40,505 This place has already killed two priests. 118 00:12:40,531 --> 00:12:43,238 I don't intend to add myself and my wife to the list of martyrs. 119 00:12:43,262 --> 00:12:44,286 Just get that straight. 120 00:12:44,312 --> 00:12:46,757 And when I ask a question I expect a civil answer... 121 00:12:46,969 --> 00:12:48,614 you're not talking to one of your parishioners now. 122 00:12:48,638 --> 00:12:51,066 And you're not talking to one of your coolie patients. 123 00:12:51,900 --> 00:12:54,932 Don't depend too much on that collar, Father O'Shea. 124 00:12:59,757 --> 00:13:01,967 Would you like me to take it off? 125 00:13:05,549 --> 00:13:08,721 Well, I guess I have been a little abrupt. 126 00:13:11,425 --> 00:13:13,507 My wife asked me to invite you to dinner tonight. 127 00:13:13,533 --> 00:13:16,812 She seems to think you must be tired of Chinese cooking. 128 00:13:17,484 --> 00:13:19,260 Well, thanks, I am. 129 00:13:19,631 --> 00:13:23,616 We can continue the discussion over a drop of something medicinal. 130 00:13:23,892 --> 00:13:26,526 I'll look forward to it, doctor. 131 00:13:58,054 --> 00:13:59,339 Morning. 132 00:13:59,833 --> 00:14:02,906 Good morning, Father. I was going to the village 133 00:14:02,943 --> 00:14:05,231 but if you'd like to see the hospital, I'd be happy... 134 00:14:05,268 --> 00:14:06,442 That would be very interesting 135 00:14:06,466 --> 00:14:09,090 but I'd rather take a look around the village. 136 00:14:09,154 --> 00:14:12,175 The village hasn't seen you either. It'll be a great occasion. 137 00:14:12,230 --> 00:14:13,849 I doubt that. 138 00:14:21,599 --> 00:14:24,971 It's been a long time since I went walking out with a pretty girl. 139 00:14:26,524 --> 00:14:28,564 Do you always startle people like that, Father? 140 00:14:28,593 --> 00:14:29,982 Why? 141 00:14:30,084 --> 00:14:33,251 One doesn't think of priests ever walking out with girls. 142 00:14:33,320 --> 00:14:35,401 I wasn't born a priest. As a matter of fact, 143 00:14:35,427 --> 00:14:39,404 I can remember the day I was voted the loudest dresser in college. 144 00:14:40,067 --> 00:14:41,666 Really, Father? 145 00:14:42,668 --> 00:14:44,541 Where is your home back in the States? 146 00:14:44,674 --> 00:14:46,329 Columbus, Ohio. 147 00:14:56,446 --> 00:14:58,544 It must be lonely for you out here. 148 00:14:58,570 --> 00:15:03,470 Sometimes but Beryl and I do things together and there's always my work. 149 00:15:03,653 --> 00:15:04,536 Beryl? 150 00:15:04,590 --> 00:15:07,501 Dr Sigman's wife. She's amazing. 151 00:15:07,802 --> 00:15:09,562 I've learnt a lot from her. 152 00:15:09,700 --> 00:15:12,335 Well placed to boast two amazing women. 153 00:15:12,503 --> 00:15:15,302 That has the ring of the Blarney Stone, Father O'Shea. 154 00:15:15,339 --> 00:15:17,497 There's nothing amazing about me. 155 00:15:17,777 --> 00:15:20,644 It's amazing at least to me, that you should be here. 156 00:15:20,801 --> 00:15:23,679 It's a long story, Father, and I'll probably bore you 157 00:15:23,706 --> 00:15:26,555 with it sometime if you're kind enough to listen. 158 00:15:48,823 --> 00:15:50,616 I told you you were a celebrity, Father. 159 00:15:50,640 --> 00:15:52,773 - So it seems. - Good morning, Shen Fu. 160 00:15:52,799 --> 00:15:54,387 This is Ben So Lin, Father. 161 00:15:54,413 --> 00:15:55,425 Good morning. 162 00:15:55,451 --> 00:15:57,095 We waited a long time for you, Shen Fu. 163 00:15:57,121 --> 00:15:59,058 I'm very happy to be here. 164 00:16:04,452 --> 00:16:07,840 This, Shen Fu, is the oldest man in our village, 165 00:16:08,078 --> 00:16:10,296 the father of uncounted sons. 166 00:16:10,322 --> 00:16:12,181 He seeks your blessing. 167 00:16:31,035 --> 00:16:33,229 I too seek a blessing. 168 00:16:40,962 --> 00:16:42,956 It was magnificent. 169 00:16:43,093 --> 00:16:44,788 You knew them so well. 170 00:16:44,949 --> 00:16:47,104 It was just the thing to do to impress the village. 171 00:16:47,260 --> 00:16:49,199 Perhaps it was just a little too magnificent. 172 00:16:49,253 --> 00:16:51,945 Oh! The Chinese love a gesture like that. You'll see. 173 00:16:52,377 --> 00:16:54,048 They'll flock to the mission now. 174 00:16:54,229 --> 00:16:55,924 It ought to make the doctor happy. 175 00:16:55,950 --> 00:16:59,000 I'll fill his clinic and the mission can now stay open. 176 00:17:00,284 --> 00:17:02,966 Aren't you glad, Father, to have the mission continue? 177 00:17:04,499 --> 00:17:05,980 Where does that road lead to? 178 00:17:06,376 --> 00:17:08,218 - Number Five village. - Nowhere else? 179 00:17:08,255 --> 00:17:09,057 No. 180 00:17:09,083 --> 00:17:12,452 Dr Sigman tells me the trade caravans come through here often. 181 00:17:12,596 --> 00:17:15,507 They used to. It's been months since the last caravan. 182 00:17:15,661 --> 00:17:17,929 There's no other means of transportation to the coast? 183 00:17:17,978 --> 00:17:19,739 - You mean without the caravan? - Uh-huh. 184 00:17:19,893 --> 00:17:21,420 I'm afraid not. 185 00:17:21,915 --> 00:17:23,748 Mmm, I see. 186 00:17:25,292 --> 00:17:27,751 You're stuck here, Father O'Shea, whether you like it or not. 187 00:17:27,777 --> 00:17:30,982 Yeah. That's the way it looks, doesn't it? 188 00:17:45,642 --> 00:17:48,499 Sorry to interrupt, Father. I make bed. 189 00:17:48,525 --> 00:17:50,838 No, thank you, John. I'll... 190 00:17:51,349 --> 00:17:53,131 I'll take care of the bed myself. 191 00:17:53,454 --> 00:17:56,854 Father must visit six villages soon and meet people. 192 00:17:57,115 --> 00:17:59,364 - I must? - Very necessary. 193 00:17:59,389 --> 00:18:02,359 Today visit one village and bless people. 194 00:18:02,499 --> 00:18:04,223 Christ died for all. 195 00:18:04,518 --> 00:18:08,148 You got a good point, John, Christ died for all. No favourites. 196 00:18:08,371 --> 00:18:10,680 You say mass tomorrow, Father? 197 00:18:12,009 --> 00:18:15,249 Well, I'm afraid I won't be able to, John. 198 00:18:15,417 --> 00:18:20,651 Tomorrow Sunday, will be first mass at St Mary's since Father Coleman died. 199 00:18:20,822 --> 00:18:24,366 Well the bag I lost in the river contained my vestments and chalice. 200 00:18:24,392 --> 00:18:26,880 I'm afraid we'll have to wait until I can replace them. 201 00:18:27,005 --> 00:18:29,217 Whole village be in church tomorrow. 202 00:18:29,243 --> 00:18:33,585 Have to wait. They can carry their sins around with them a little longer. 203 00:18:33,777 --> 00:18:38,150 No, Father O'Shea wrong. Sins cannot wait. 204 00:18:38,236 --> 00:18:43,340 People tired. Carry sins with them long time since Father Coleman. 205 00:18:43,700 --> 00:18:48,705 Heavy. Father O'Shea lift, then people not tired. 206 00:18:50,130 --> 00:18:52,773 Well, what would you suggest, John? 207 00:18:53,225 --> 00:18:56,317 Father O'Shea preach strong sermon. 208 00:18:56,610 --> 00:18:59,141 Very well. I'll see the parish gets 209 00:18:59,167 --> 00:19:02,115 an extra strong sermon tomorrow. Good night, John. 210 00:19:02,141 --> 00:19:03,615 Yes, Father. 211 00:20:04,270 --> 00:20:05,150 Good morning. 212 00:20:05,176 --> 00:20:08,724 You'll have to go. John Wong will have to excommunicate you if you're late. 213 00:20:09,326 --> 00:20:10,516 Mm, Shalimar. 214 00:20:10,703 --> 00:20:11,865 I had a little left. 215 00:20:11,905 --> 00:20:14,609 For church? You look nice too, Anne. 216 00:20:15,400 --> 00:20:17,183 Technically, it's spring. 217 00:20:18,119 --> 00:20:21,575 Of course, a Father O'Shea does have a terrific lot of appeal. 218 00:20:21,950 --> 00:20:23,176 Beryl, please. 219 00:20:23,202 --> 00:20:24,778 Is that sacrilege, darling? 220 00:20:24,934 --> 00:20:26,868 But he does, you know. 221 00:20:27,055 --> 00:20:30,188 It's partly his eyes, I guess. They're so beautifully unhappy. 222 00:20:30,408 --> 00:20:32,527 Beryl, please, you can't talk like that. 223 00:20:32,625 --> 00:20:34,753 But, darling, I'm complimenting him. 224 00:20:34,813 --> 00:20:37,756 He's a good priest or he wouldn't be way out here in this wilderness. 225 00:20:38,106 --> 00:20:41,049 It's just, the man has magnetism, he has it, 226 00:20:41,075 --> 00:20:43,154 it doesn't have anything to do with the collar he wears. 227 00:20:43,178 --> 00:20:45,499 Look, Beryl, Father O'Shea is a priest. 228 00:20:45,639 --> 00:20:48,605 I know you're not a Catholic but you know what that means to me. 229 00:20:49,183 --> 00:20:51,129 I can't think of him as a man. 230 00:20:51,524 --> 00:20:52,623 I mustn't. 231 00:20:52,824 --> 00:20:55,219 I know, I understand. 232 00:20:55,945 --> 00:20:58,717 Now you've got me all flustered and I can't even think straight. 233 00:20:59,254 --> 00:21:01,392 I feel self-conscious about getting dressed up. 234 00:21:01,418 --> 00:21:05,269 Of course, it is spring. I added a few touches myself and 235 00:21:05,352 --> 00:21:08,149 I wasn't thinking of trading Dave in either. 236 00:21:16,233 --> 00:21:18,905 Beloved, I taught you as strangers and pilgrims 237 00:21:18,942 --> 00:21:23,255 to abstain from carnal desires which war against the soul. 238 00:21:23,565 --> 00:21:25,229 Such is the will of God 239 00:21:25,433 --> 00:21:27,023 that by doing good, 240 00:21:27,527 --> 00:21:30,955 you should put to silence the ignorance of foolish men. 241 00:21:31,142 --> 00:21:36,442 Live as free men, yet not using your freedom as a cloak for malice 242 00:21:36,745 --> 00:21:38,725 but as servants of God. 243 00:21:39,285 --> 00:21:41,483 Honour all men, 244 00:21:42,211 --> 00:21:43,946 love the brotherhood, 245 00:21:44,518 --> 00:21:47,444 fear God, honour the King. 246 00:21:50,907 --> 00:21:56,555 I've just read you a letter from a very good friend of yours, St Peter. 247 00:23:27,074 --> 00:23:28,642 What are you doing here? 248 00:24:24,664 --> 00:24:26,495 Fix tea, slippers. 249 00:24:26,521 --> 00:24:27,987 No, thanks. 250 00:24:28,409 --> 00:24:30,744 Father Coleman always take tea after church. 251 00:24:30,770 --> 00:24:32,340 Never mind, forget it, I don't want any. 252 00:24:39,496 --> 00:24:41,415 - Good morning. - Good morning. 253 00:24:42,138 --> 00:24:44,461 Forgive me, Father, I had to see if you were all right. 254 00:24:44,487 --> 00:24:46,312 Of course I'm all right. 255 00:24:46,338 --> 00:24:49,018 Sit down, won't you? Want a cup of tea? 256 00:24:49,153 --> 00:24:52,260 Wong fixed it with all the loving care of a wife. 257 00:24:52,352 --> 00:24:55,020 - No, thank you. - Wife for priest, no good. > 258 00:24:57,214 --> 00:24:59,161 Thanks for reminding me. 259 00:25:06,033 --> 00:25:10,333 That man, the man you hit, he was a stranger, wasn't he? 260 00:25:10,447 --> 00:25:12,530 I've never seen him in any of the villages. 261 00:25:12,770 --> 00:25:15,852 He spit and I forgot for a moment I was a priest. 262 00:25:17,324 --> 00:25:19,083 You're disappointed in me, aren't you? 263 00:25:19,360 --> 00:25:22,956 Violence wasn't quite what you expected from Father O'Shea. 264 00:25:23,344 --> 00:25:26,774 Difficult to be what one is expected to be all of the time. 265 00:25:27,502 --> 00:25:29,272 Yeah, I just found that out. 266 00:25:32,131 --> 00:25:36,758 Anne, I'm thinking of closing the mission. 267 00:25:37,618 --> 00:25:39,733 Closing the mission? 268 00:25:40,254 --> 00:25:41,903 But you can't close the mission, Father. 269 00:25:41,929 --> 00:25:44,129 - Why not? - Because these people need a priest. 270 00:25:44,178 --> 00:25:45,890 No more than people anywhere. 271 00:25:45,978 --> 00:25:47,655 You can't believe that. 272 00:25:47,770 --> 00:25:49,686 Even Father Coleman didn't accomplish as much 273 00:25:49,712 --> 00:25:51,168 as you have in the short time you've been here. 274 00:25:51,192 --> 00:25:53,358 I haven't accomplished anything. 275 00:25:54,690 --> 00:25:56,560 I've been talking with Dr Sigman. 276 00:25:56,892 --> 00:25:59,378 He thinks it's dangerous to stay here and he's right. 277 00:25:59,541 --> 00:26:01,735 You saw what happened today in the compound. 278 00:26:02,433 --> 00:26:04,339 China is becoming a nightmare, Anne. 279 00:26:04,872 --> 00:26:07,789 Here we are, the four of us, what are we really doing for these people? 280 00:26:08,238 --> 00:26:10,203 You stick a thermometer in their mouths to check 281 00:26:10,230 --> 00:26:13,542 their temperature and I... check their souls. 282 00:26:13,568 --> 00:26:15,498 - You're wrong. - Am I? 283 00:26:15,800 --> 00:26:19,841 I get the villagers into church and preach them a sermon about love and brotherhood 284 00:26:20,484 --> 00:26:23,128 and I walk out and hit the first stranger I see. 285 00:26:23,736 --> 00:26:27,111 I don't belong here, Anne, neither do you. 286 00:26:27,607 --> 00:26:29,605 You belong back in the States, 287 00:26:30,227 --> 00:26:32,845 married, raising a family. 288 00:26:33,839 --> 00:26:35,936 I was married, Father. 289 00:26:36,602 --> 00:26:39,274 Yes. That's why I'm in China. 290 00:26:40,319 --> 00:26:43,903 He was a pilot but he crashed somewhere up there. 291 00:26:44,982 --> 00:26:48,079 I had a stupid, romantic idea that Tom might be brought into 292 00:26:48,105 --> 00:26:51,046 a mission hospital and I was a nurse. 293 00:26:52,426 --> 00:26:54,569 I know now it's hopeless. 294 00:26:54,716 --> 00:26:56,658 And yet you stayed on. 295 00:26:57,674 --> 00:26:58,940 What else is there to do? 296 00:27:00,030 --> 00:27:02,148 There's so much work to be done here. 297 00:27:02,802 --> 00:27:04,707 Somebody had to do it. 298 00:27:05,167 --> 00:27:09,566 Even if we fail, Father, we'd still be leaving something of ourselves in China. 299 00:27:09,833 --> 00:27:12,905 The things we're doing, for whatever reasons we're doing them, 300 00:27:13,446 --> 00:27:16,294 are the things that are necessary for the people of these villages. 301 00:27:16,963 --> 00:27:19,297 They need them, medicine or grace. 302 00:27:19,646 --> 00:27:21,818 And we have them to give. 303 00:27:22,295 --> 00:27:25,994 No, Father, even if you close the mission, I'll stay. 304 00:27:26,446 --> 00:27:27,899 Alone, if I have to. 305 00:27:28,155 --> 00:27:30,353 Do these people really mean so much to you? 306 00:27:30,798 --> 00:27:31,855 Yes, Father. 307 00:27:32,388 --> 00:27:34,735 And you'll stay, in spite of the danger? 308 00:27:34,938 --> 00:27:36,308 Yes, Father. 309 00:27:38,080 --> 00:27:41,449 I'm sorry, I didn't mean to make a speech. 310 00:27:44,283 --> 00:27:45,860 Goodbye, Father. 311 00:28:12,936 --> 00:28:15,510 You know, Father, our professions aren't too dissimilar. 312 00:28:15,901 --> 00:28:19,836 I have my trinity too... diagnosis, prognosis and cure. 313 00:28:20,257 --> 00:28:23,654 The difference is, my profession ends where yours begins. 314 00:28:24,933 --> 00:28:26,344 What do you mean? 315 00:28:26,963 --> 00:28:28,666 Well, for example, 316 00:28:28,702 --> 00:28:31,984 there's a beer joint, the Yellow House, in number one village. 317 00:28:32,237 --> 00:28:35,845 It's owned by a couple of rather notorious women. 318 00:28:36,342 --> 00:28:38,391 - You didn't know that? - No, I didn't. 319 00:28:38,770 --> 00:28:41,077 Well, it's there and it's filthy. 320 00:28:41,411 --> 00:28:43,235 I had the women in and treated them, 321 00:28:43,373 --> 00:28:47,380 bawled out the town elders but that's as far as I can go. 322 00:28:48,300 --> 00:28:51,841 If these women are such a bad influence, why don't you go a little 323 00:28:51,867 --> 00:28:55,787 further and make the town elders put the women out of business? Check. 324 00:28:56,975 --> 00:28:59,379 That's stepping out of my field. 325 00:28:59,914 --> 00:29:02,273 Morality is your department, Father. 326 00:29:02,777 --> 00:29:05,410 Then you think as a priest, I should do something about it? 327 00:29:05,615 --> 00:29:07,163 Not necessarily. 328 00:29:07,480 --> 00:29:10,600 Of course, the old method used to be to stone women like that to death. 329 00:29:13,330 --> 00:29:16,232 That's not the way Christ handled the problem. 330 00:29:16,805 --> 00:29:17,805 Check. 331 00:29:18,039 --> 00:29:19,864 No, I believe not. 332 00:29:21,066 --> 00:29:23,942 But you seem to favour direct action. 333 00:29:24,401 --> 00:29:28,274 My wife tells me you knocked down one of the villagers a few days ago. 334 00:29:28,762 --> 00:29:30,163 He was not a villager. 335 00:29:30,189 --> 00:29:33,647 I'm not objecting, Father. I like to see a man get violent now and then, 336 00:29:33,673 --> 00:29:35,209 it's good for the circulation. 337 00:29:36,423 --> 00:29:39,341 I only wondered when I heard the incident, what technique 338 00:29:39,367 --> 00:29:41,502 you'd use on those women. 339 00:29:43,297 --> 00:29:47,091 Well, I'm certainly not going to stone them. 340 00:29:47,396 --> 00:29:48,546 Check. 341 00:29:49,635 --> 00:29:52,824 Well, when you decide what you're going to do, Father, 342 00:29:53,375 --> 00:29:54,931 let me know, will you? 343 00:29:56,837 --> 00:29:58,537 I think I've got you, Father. 344 00:30:01,277 --> 00:30:02,368 Not yet! 345 00:30:04,151 --> 00:30:05,170 Mate. 346 00:30:09,936 --> 00:30:13,300 You know, Father, I may have underestimated you. 347 00:30:15,921 --> 00:30:17,832 Well, he'll be well soon Mi Lu. 348 00:30:17,858 --> 00:30:19,746 Keep him warm, as the doctor told you. 349 00:30:19,773 --> 00:30:21,003 Thank you, Shen Fu. 350 00:30:21,029 --> 00:30:23,373 Shen Fu, Shen Fu! 351 00:30:24,554 --> 00:30:26,937 Your call Father. You must come. 352 00:30:27,538 --> 00:30:29,254 This is my busy day. 353 00:30:29,280 --> 00:30:30,915 Lead the way, son. 354 00:30:40,191 --> 00:30:42,154 This is Shen Tin, Father. 355 00:30:43,419 --> 00:30:44,917 You run along. 356 00:30:51,548 --> 00:30:54,121 The baby was born dead, Shen Fu. 357 00:30:56,201 --> 00:30:57,619 Leave us, please. 358 00:31:12,878 --> 00:31:15,857 Tell me a story, Father. 359 00:31:16,400 --> 00:31:18,095 What story would you like? 360 00:31:21,070 --> 00:31:22,503 About the stable... 361 00:31:24,781 --> 00:31:25,980 the mother 362 00:31:27,194 --> 00:31:29,409 and St Joseph. 363 00:31:32,244 --> 00:31:33,472 Well, 364 00:31:34,853 --> 00:31:36,734 there was a woman named Mary 365 00:31:37,479 --> 00:31:40,296 lying on a bed of straw in a stable, 366 00:31:41,446 --> 00:31:43,496 waiting for her child to be born. 367 00:31:57,733 --> 00:31:59,381 Is she dead, Father? 368 00:32:00,839 --> 00:32:01,931 Yes. 369 00:32:02,984 --> 00:32:04,253 Where's her husband? 370 00:32:04,359 --> 00:32:07,265 He has gone to the Yellow House, Father. 371 00:32:07,754 --> 00:32:10,014 Jan Teng saw the baby born dead. 372 00:32:10,230 --> 00:32:14,144 He will stay in the Yellow House and drink now to forget his own pain. 373 00:32:16,327 --> 00:32:17,801 Alright, he should be here. 374 00:32:18,108 --> 00:32:21,620 - Show me the way, Dan. - It's not the place for Shen Fu to go. 375 00:32:21,646 --> 00:32:24,086 - Show me the house. - It's a bad place, Father. 376 00:32:38,058 --> 00:32:39,601 All right, Dan, 377 00:32:40,401 --> 00:32:41,822 you go back to the village. 378 00:32:59,875 --> 00:33:01,334 Chun Tien... 379 00:33:08,071 --> 00:33:09,552 Pao Chu is dead. 380 00:33:25,695 --> 00:33:27,860 I loved her, Shen Fu. 381 00:33:29,347 --> 00:33:33,045 I think she's with someone who loves her as much as you did. 382 00:33:33,810 --> 00:33:37,636 I'm sure that where she is now Pao Chu is happy. 383 00:33:43,581 --> 00:33:45,314 You believe that, Father? 384 00:33:48,813 --> 00:33:53,054 Yes, I believe it. Come on. 385 00:34:20,974 --> 00:34:23,706 Let's go, Father. There's nothing more either of us can do here. 386 00:34:38,654 --> 00:34:40,856 Those blasted midwives. 387 00:34:40,893 --> 00:34:43,614 If they'd sent for me in time, that kid wouldn't have been butchered. 388 00:34:44,293 --> 00:34:46,273 Stupid, ignorant old women! 389 00:34:47,076 --> 00:34:49,317 This is the most backward village in the whole lot. 390 00:34:49,423 --> 00:34:53,081 The man who said ignorance is bliss should have been boiled in oil. 391 00:34:53,415 --> 00:34:58,077 Oh, the boy told me you went up the hill to the Yellow House. How'd you make out? 392 00:34:58,113 --> 00:35:01,576 - You can't win all the time. - You let it go at that? 393 00:35:01,612 --> 00:35:04,813 Don't tell me the Church gives up on them, Father. Medicine doesn't give up. 394 00:35:04,839 --> 00:35:06,966 Moves right in wherever it finds the thing it fights. 395 00:35:07,002 --> 00:35:10,645 When medicine reaches a point where it never has to walk hopelessly away 396 00:35:10,672 --> 00:35:14,897 from a case, then you can criticise the Church because it's left some 397 00:35:15,049 --> 00:35:17,691 spiritual illness uncured. 398 00:35:28,336 --> 00:35:30,131 I wish O'Shea would drink. 399 00:35:30,157 --> 00:35:31,840 He's too tense. 400 00:35:32,670 --> 00:35:35,797 This concern for Father O'Shea is new, isn't it? 401 00:35:37,002 --> 00:35:39,927 I suppose he does his job as well as he can. 402 00:35:40,226 --> 00:35:43,278 In China, you can't ask for more. 403 00:35:43,706 --> 00:35:46,197 But you were so certain there was something odd about him. 404 00:35:46,694 --> 00:35:48,227 I could have been wrong. 405 00:35:48,740 --> 00:35:50,743 I'm not so sure. 406 00:35:51,557 --> 00:35:55,666 There seems to be so much in him that wasn't intended to be a priest. 407 00:35:55,966 --> 00:35:58,227 That magnetism again? 408 00:35:58,960 --> 00:36:00,345 Yes. 409 00:36:01,081 --> 00:36:03,335 Women can't understand celibacy. 410 00:36:03,634 --> 00:36:05,420 Priests are men. 411 00:36:05,616 --> 00:36:07,480 That's just female vanity. 412 00:36:07,765 --> 00:36:10,554 The priesthood is also a conditioning, a discipline. 413 00:36:10,994 --> 00:36:14,804 O'Shea hasn't got anything that's more important to him than being a priest. 414 00:36:16,344 --> 00:36:18,303 What I'm worried about is his health. 415 00:36:18,680 --> 00:36:20,167 All that tension. 416 00:36:20,338 --> 00:36:21,701 It killed Father Coleman. 417 00:36:21,918 --> 00:36:24,442 Light me a cigarette, will you, dear? 418 00:36:26,243 --> 00:36:28,860 There's something else I wish you'd worry about. 419 00:36:28,886 --> 00:36:29,797 What's that? 420 00:36:29,834 --> 00:36:31,506 I think Anne ought to go home. 421 00:36:31,669 --> 00:36:32,905 Scotty? What's wrong with her? 422 00:36:32,931 --> 00:36:35,895 She's been too long in China. She's been too long at this mission. 423 00:36:36,143 --> 00:36:38,234 She looks all right to me. 424 00:36:38,647 --> 00:36:40,022 Does she? 425 00:36:40,413 --> 00:36:42,636 How nice and blind you are. 426 00:36:43,430 --> 00:36:45,514 She's all churned up inside. 427 00:36:45,685 --> 00:36:46,857 What about? 428 00:36:46,964 --> 00:36:48,367 Father O'Shea. 429 00:36:49,003 --> 00:36:51,083 You don't know what you're talking about. 430 00:36:51,429 --> 00:36:52,848 Don't I? 431 00:36:55,785 --> 00:36:57,306 Say, that won't do. 432 00:36:58,308 --> 00:37:00,259 - You'd better speak to her. - I've tried. 433 00:37:00,423 --> 00:37:02,485 - And? - It's not her fault. 434 00:37:03,235 --> 00:37:05,984 Females are simple biological structures. 435 00:37:06,010 --> 00:37:08,962 Their bodies pay very little attention to their minds. 436 00:37:10,688 --> 00:37:16,006 I told you, there's so much in O'Shea that isn't or wasn't meant to be priest. 437 00:37:17,275 --> 00:37:22,691 Her mind knows he's a priest but... how she feels... 438 00:37:22,870 --> 00:37:25,053 I don't like it, Dave. 439 00:37:25,916 --> 00:37:30,954 OK. She's a good nurse but we can't have her become a China case. 440 00:37:31,212 --> 00:37:33,830 - Will she go? - Home? I don't know. 441 00:37:33,965 --> 00:37:37,266 I think she should, on the next caravan. 442 00:37:38,219 --> 00:37:41,367 I wonder if we'll become China cases, too. 443 00:37:43,056 --> 00:37:46,414 I'd hoped they'd close the mission, but obviously they aren't going to. 444 00:37:48,736 --> 00:37:50,770 Would you respect me if I quit? 445 00:37:51,263 --> 00:37:53,801 We never have before, have we, Dave? 446 00:38:05,370 --> 00:38:07,506 Ken-tucky. 447 00:38:07,533 --> 00:38:09,690 Ken-tucky. 448 00:39:08,304 --> 00:39:09,304 Thank you. 449 00:39:09,444 --> 00:39:11,279 Could you use a slightly older soprano? 450 00:39:11,377 --> 00:39:12,945 You'll have to audition first. 451 00:39:12,981 --> 00:39:13,583 Right. 452 00:39:13,619 --> 00:39:15,328 Now, let's see. 453 00:39:16,082 --> 00:39:17,848 Ah, here's one. 454 00:39:39,027 --> 00:39:41,302 No, not me. 455 00:39:41,328 --> 00:39:43,648 That will never do. 456 00:39:43,674 --> 00:39:47,733 Only one, for him my love is true. 457 00:39:53,119 --> 00:39:55,191 You win, Father. I've forgotten the rest. 458 00:39:55,494 --> 00:39:57,268 Besides, it's their bedtime. 459 00:39:57,630 --> 00:39:59,816 They can find their way. Good night, kids. 460 00:39:59,852 --> 00:40:01,735 Good night. 461 00:40:06,884 --> 00:40:08,496 Well, what do you want? 462 00:40:08,607 --> 00:40:10,046 Kentucky! 463 00:40:15,323 --> 00:40:16,958 You remember this one? 464 00:40:22,550 --> 00:40:27,413 Please, Father, I'd rather not sing any more. It's late and I should go. 465 00:40:50,598 --> 00:40:53,604 The mountains stand like sentinels in the night. 466 00:40:54,642 --> 00:40:56,767 Listening to our concert. 467 00:40:56,865 --> 00:41:00,104 - I wonder what they thought. - Oh, I think they liked it. 468 00:41:00,199 --> 00:41:02,334 Probably sounded Chinese to them. 469 00:41:02,360 --> 00:41:04,175 It was nice singing. 470 00:41:04,880 --> 00:41:06,576 We had fun, didn't we? 471 00:41:08,066 --> 00:41:11,920 If you say a High Mass, Father, perhaps I could be your soloist. 472 00:41:12,082 --> 00:41:13,321 Oh, that would be fine. 473 00:41:15,188 --> 00:41:17,579 I want to explain something, Father. 474 00:41:18,156 --> 00:41:20,695 I know you must have wondered why I haven't been to confession. 475 00:41:21,046 --> 00:41:22,608 I hadn't thought about it. 476 00:41:22,735 --> 00:41:24,415 I can't, Father, not yet. 477 00:41:24,568 --> 00:41:26,585 And I can't explain why. 478 00:41:27,187 --> 00:41:31,094 Suppose we discuss it some other time, not in the confessional? 479 00:41:32,581 --> 00:41:34,424 Good night, Father. 480 00:41:51,640 --> 00:41:53,512 Isn't it time you went to bed, John? 481 00:41:53,666 --> 00:41:55,969 Much work to do, Father. 482 00:41:56,352 --> 00:41:58,642 Where did this come from? 483 00:41:58,910 --> 00:42:03,685 Doctor gave to Father Coleman. Good for heart. Spray pews in church too. 484 00:42:03,864 --> 00:42:05,107 What? 485 00:42:05,446 --> 00:42:07,907 Many people, many bugs. 486 00:42:07,944 --> 00:42:10,256 That's a waste of good Scotch, isn't it? 487 00:42:12,289 --> 00:42:14,685 All right, John, you can finish that tomorrow. Good night. 488 00:42:14,864 --> 00:42:16,899 Good night, Father. Spray tomorrow. 489 00:42:33,256 --> 00:42:35,329 Good evening, Father. May I come in? 490 00:42:35,366 --> 00:42:36,884 Oh, by all means. 491 00:42:39,286 --> 00:42:41,587 The mission's a lonely place, isn't it, Father? 492 00:42:42,119 --> 00:42:43,226 For some of us, yes. 493 00:42:43,260 --> 00:42:45,519 One feel so isolated, so cut off. 494 00:42:45,865 --> 00:42:47,769 At least I always do. 495 00:42:48,469 --> 00:42:52,229 China's a difficult country to adjust to, don't you find it so? 496 00:42:52,490 --> 00:42:56,158 Sometimes I do. But then a priest has his church. 497 00:42:56,614 --> 00:42:59,462 Of course, I didn't mean quite that. 498 00:42:59,721 --> 00:43:01,687 I was thinking... 499 00:43:02,681 --> 00:43:05,950 Well, to be frank, I was speaking of Anne. 500 00:43:06,709 --> 00:43:09,006 It is lonely here and... 501 00:43:10,146 --> 00:43:14,459 Well, I think she has a crush on you, Father. 502 00:43:21,952 --> 00:43:23,253 But that's impossible. 503 00:43:23,279 --> 00:43:25,061 That's not so impossible. 504 00:43:25,689 --> 00:43:28,550 Whether you like it or not, you have a problem. 505 00:43:29,756 --> 00:43:33,301 Would you think me presumptuous, Father, if I made a suggestion? 506 00:43:33,527 --> 00:43:35,303 No, not at all. 507 00:43:36,468 --> 00:43:40,172 When Dave has a problem, I try talking to him, 508 00:43:40,381 --> 00:43:41,940 but it doesn't always help. 509 00:43:42,763 --> 00:43:45,333 What he needs most at a time like that is 510 00:43:45,737 --> 00:43:49,989 someone like himself, another doctor, a professional man. 511 00:43:50,780 --> 00:43:55,030 Somebody who's had those problems himself and can understand them. 512 00:43:56,560 --> 00:43:58,492 I think you need that, too, Father. 513 00:43:59,078 --> 00:44:00,078 Do I? 514 00:44:01,558 --> 00:44:05,722 There's a small Protestant mission on the other side of the mountain. 515 00:44:06,952 --> 00:44:09,021 Oh, I didn't know that. 516 00:44:09,788 --> 00:44:13,459 The Reverend Marvin has been in China a long time, Father. 517 00:44:14,119 --> 00:44:17,186 Yes, I think I see what you mean. 518 00:44:17,211 --> 00:44:19,889 You may be right. Thanks for the suggestion. 519 00:44:19,915 --> 00:44:23,221 Mr Marvin may be able to solve some of my difficulties at that. 520 00:44:23,499 --> 00:44:25,146 But do you think it's possible Yang could have cut 521 00:44:25,170 --> 00:44:27,167 the road across the mountains to the mission? 522 00:44:27,315 --> 00:44:31,399 He hasn't bothered it before. Father Coleman made the journey once. 523 00:44:31,436 --> 00:44:33,296 Mr Marvin visited here. 524 00:44:33,760 --> 00:44:35,811 I'm sure you won't have any trouble. 525 00:44:36,446 --> 00:44:38,689 I seem to attract trouble, don't I? 526 00:44:39,214 --> 00:44:41,029 Well, we all do. 527 00:44:47,541 --> 00:44:49,627 It is a bright moon, isn't it? 528 00:44:51,843 --> 00:44:53,445 Good night, Father. 529 00:45:18,545 --> 00:45:20,375 You know, I worked very closely with your people 530 00:45:20,399 --> 00:45:22,460 in Ning-po during the war, Father O'Shea. 531 00:45:23,237 --> 00:45:26,201 There were French and Belgian priests down there 532 00:45:27,156 --> 00:45:29,601 and one Irish priest I'll never forget. 533 00:45:30,198 --> 00:45:32,278 How long have you been in China? 534 00:45:32,408 --> 00:45:35,812 12 years. We're a small establishment here. 535 00:45:35,959 --> 00:45:38,402 However I don't think we've entirely failed. 536 00:45:38,647 --> 00:45:40,421 Our people are deeply loyal. 537 00:45:40,975 --> 00:45:44,127 Our people won't leave us either if we've run out of rice. 538 00:45:46,117 --> 00:45:50,660 I guess I deserved that. A bit competitive, wasn't I? 539 00:45:51,034 --> 00:45:52,188 A bit. 540 00:45:54,971 --> 00:45:58,111 I haven't any right to compete with you, Mr Marvin. 541 00:46:01,324 --> 00:46:03,188 I don't understand, Father O'Shea. 542 00:46:03,529 --> 00:46:06,914 Well, I mean that's not my name and I'm not a priest. 543 00:46:08,459 --> 00:46:11,553 Well... who are you, then? 544 00:46:12,275 --> 00:46:13,937 I'm a former pilot. 545 00:46:14,048 --> 00:46:15,694 My name is James Carmody. 546 00:46:15,791 --> 00:46:20,531 I was badly hurt three years ago when I crashed in a DC-3 flying the Hump. 547 00:46:22,108 --> 00:46:25,279 I was picked up in the mountains by a warlord named Mieh Yang. 548 00:46:25,792 --> 00:46:29,404 I went to work for him. It wasn't a set-up I was happy with. 549 00:46:29,868 --> 00:46:33,597 I was supposed to be his second in command but I was really his prisoner. 550 00:46:40,676 --> 00:46:42,967 That shot was from our scouting party. 551 00:46:43,929 --> 00:46:45,042 Come on! 552 00:47:20,692 --> 00:47:21,760 Who shot him? 553 00:47:22,254 --> 00:47:25,272 Who knows, Captain? Shen Fu rode into the village alone. 554 00:47:25,378 --> 00:47:27,731 I tried to question him. There was a shot. 555 00:47:50,676 --> 00:47:53,208 You heard my orders. I said no shooting. 556 00:48:00,323 --> 00:48:02,741 When I give an order, I expect it to be obeyed. 557 00:48:16,319 --> 00:48:18,179 Put the Shen Fu on a litter. 558 00:48:29,060 --> 00:48:32,693 Yang's headquarters was an old Buddhist lamasery in the mountains. 559 00:48:33,103 --> 00:48:36,512 He'd even imported a girl from Chungking to keep me happy. 560 00:49:06,102 --> 00:49:08,220 Have Jan Teng look at his wounds. 561 00:49:22,141 --> 00:49:24,216 It's so dull here when you're gone. 562 00:49:24,776 --> 00:49:27,041 You know, you should have stayed in Chungking. 563 00:49:28,019 --> 00:49:29,281 Why? 564 00:49:29,838 --> 00:49:32,916 Well, it isn't dull there, and it's 565 00:49:33,358 --> 00:49:35,360 20 days nearer the coast. 566 00:49:35,705 --> 00:49:37,498 Are you so tired of China? 567 00:49:37,693 --> 00:49:39,697 It's not only China. 568 00:49:40,045 --> 00:49:42,564 Three years I've been running Yang's tin army. 569 00:49:42,878 --> 00:49:45,151 You'd get tired of anything in three years. 570 00:49:45,846 --> 00:49:47,300 Poor Carmody. 571 00:49:47,537 --> 00:49:49,949 Other men would envy what you have. 572 00:49:50,292 --> 00:49:53,532 What, this? You can buy this stuff at auction. 573 00:49:53,939 --> 00:49:56,373 Could I be bought at auction, too? 574 00:49:56,713 --> 00:50:01,387 Yeah. You could if they were selling calendars. 575 00:50:02,615 --> 00:50:04,495 Why do you stay here if you hated so? 576 00:50:04,700 --> 00:50:07,170 Stay? How do I get out of here? 577 00:50:07,542 --> 00:50:09,882 This is the greatest prison in the world. 578 00:50:10,206 --> 00:50:13,976 Sure, the accommodations on nice, but out there's thousands of miles of 579 00:50:14,357 --> 00:50:16,482 deserts and mountains and 580 00:50:16,606 --> 00:50:19,830 no way to cross them without a passport from Yang. 581 00:50:23,744 --> 00:50:26,954 I'll hold the fort. He likes his boys punctual. 582 00:50:27,690 --> 00:50:30,014 So do I, Carmody. 583 00:50:38,339 --> 00:50:40,633 Hello, Jimmy, still healthy? 584 00:50:40,916 --> 00:50:42,432 Still healthy, Yang. 585 00:50:42,727 --> 00:50:44,041 What did you find? 586 00:50:44,078 --> 00:50:47,071 The report was true, there was a scientific expedition 587 00:50:47,097 --> 00:50:50,661 mapping or exploring I guess. Mao Tsu's men wiped them out. 588 00:50:50,687 --> 00:50:51,866 And the loot? 589 00:50:51,891 --> 00:50:53,413 Some binoculars. Russian. 590 00:50:53,438 --> 00:50:56,020 Half a dozen automatics, one of them Japanese. 591 00:50:56,346 --> 00:51:00,402 Some sheep-lined coats, medical supplies and canned goods. I had an inventory made. 592 00:51:00,752 --> 00:51:02,089 You did well. 593 00:51:03,574 --> 00:51:04,597 Pay-day. 594 00:51:13,646 --> 00:51:16,004 - One roll or three? - One. 595 00:51:22,770 --> 00:51:24,144 Beat three fives. 596 00:51:37,562 --> 00:51:39,217 I weep for you, Jimmy. 597 00:51:39,254 --> 00:51:42,489 Yeah. You paid me double last month. 598 00:51:46,375 --> 00:51:48,940 For the gold trousers of Mary Yin? 599 00:51:49,023 --> 00:51:51,606 You'll have to shoot dice with Mary Yin for that. 600 00:51:52,051 --> 00:51:54,050 Perhaps I will some day. 601 00:51:54,829 --> 00:51:56,344 Anything else? 602 00:51:57,220 --> 00:51:58,422 Yes. 603 00:52:00,993 --> 00:52:03,253 Pao Ching shot a priest in one of the villages. 604 00:52:03,279 --> 00:52:05,183 An American. I had been brought here. 605 00:52:05,455 --> 00:52:10,329 Missionary? That's unfortunate. Is the Shen Fu still alive? 606 00:52:11,999 --> 00:52:14,805 Shooting a priest isn't smart, Yang. You know that. 607 00:52:14,957 --> 00:52:16,795 Suppose there's an investigation? 608 00:52:17,220 --> 00:52:18,439 By whom? 609 00:52:19,176 --> 00:52:20,584 No, but I think you're right, 610 00:52:20,610 --> 00:52:24,645 I think the offence is serious. I shall fine Pao Ching 600 yen. 611 00:52:24,955 --> 00:52:26,734 What? For shooting a priest? 612 00:52:26,935 --> 00:52:30,170 Too high? I'd make it 300 yen if he were not an American. 613 00:52:30,243 --> 00:52:33,333 After all, I'm a graduate of one of your universities. 614 00:52:33,505 --> 00:52:35,783 I think 600 yen is a fair price. 615 00:52:36,273 --> 00:52:39,266 Of course it would be awkward if Shen Fu lives. 616 00:52:39,420 --> 00:52:40,526 Why? 617 00:52:40,610 --> 00:52:43,419 Well you know we can't afford survivors, Jimmy. 618 00:52:44,307 --> 00:52:47,396 Besides, you were a little harsh with Pao Ching. 619 00:52:47,422 --> 00:52:50,597 It isn't diplomatic, Jimmy, for you to whip a Chinese. 620 00:52:50,639 --> 00:52:52,718 - He disobeyed orders. - Whose orders? 621 00:52:52,744 --> 00:52:55,683 - Mine. - I give the orders, Jimmy. 622 00:52:56,074 --> 00:52:57,658 The important ones. 623 00:53:00,690 --> 00:53:02,215 Why argue? 624 00:53:03,738 --> 00:53:07,474 We'll see to it that our clerical friend gets to heaven a little 625 00:53:07,752 --> 00:53:09,520 sooner than expected. 626 00:53:10,662 --> 00:53:13,837 And you'll apologise to Pao Ching in the morning. 627 00:53:16,326 --> 00:53:19,513 I think you'll have to get yourself another boy, Yang. 628 00:53:20,372 --> 00:53:21,633 This a joke? 629 00:53:21,740 --> 00:53:24,923 Yes, a Chinese joke. I want out. 630 00:53:25,276 --> 00:53:28,020 Out? You know I never accept resignations, Jimmy. 631 00:53:28,056 --> 00:53:29,967 The priest concerned you?! 632 00:53:31,235 --> 00:53:33,555 I haven't been in church since I was an altar boy. 633 00:53:33,581 --> 00:53:34,748 Then why? 634 00:53:35,015 --> 00:53:36,420 Look, Yang. 635 00:53:36,583 --> 00:53:39,132 Three years ago you pick me out of a DC-3 636 00:53:39,158 --> 00:53:42,674 and had Jan Teng patched up what was left of me. You gave me a job. 637 00:53:42,913 --> 00:53:44,904 Military adviser, tax collector. 638 00:53:44,937 --> 00:53:47,797 Number-one boy. Well, I paid you back. 639 00:53:48,164 --> 00:53:50,353 I'm tired of this tea house! 640 00:53:50,764 --> 00:53:51,970 I quit! 641 00:53:53,694 --> 00:53:54,960 Jimmy! 642 00:54:00,364 --> 00:54:02,594 The Priest of Christ is dead, Excellency. 643 00:54:04,875 --> 00:54:06,887 We quarrelled for nothing. 644 00:54:36,933 --> 00:54:39,627 Came all this way to do good. 645 00:54:40,003 --> 00:54:43,844 Some stupid greasy peasant with a gun that never did anything 646 00:54:43,870 --> 00:54:45,984 but feed his own gut killed him. 647 00:54:50,532 --> 00:54:52,573 Sick of the whole stinking mess. 648 00:54:53,338 --> 00:54:54,858 Only his body died. 649 00:54:57,293 --> 00:54:59,304 It is his soul a man must save. 650 00:55:01,009 --> 00:55:04,055 I'd gamble the soul if I could get the body out alive. 651 00:55:04,372 --> 00:55:06,093 Every man finds his own path. 652 00:55:06,374 --> 00:55:09,592 It's 72 days to the coast, that's a difficult path to find. 653 00:55:09,812 --> 00:55:12,201 Trade caravans make the journey. 654 00:55:13,164 --> 00:55:15,707 No trader would take me without Yang's permission. 655 00:55:15,782 --> 00:55:19,010 If I try to go it alone every gun in the hills would be turned against me. 656 00:55:19,863 --> 00:55:23,601 It is a great pity the priest of Christ did not get to his mission. 657 00:55:23,804 --> 00:55:26,417 It's only a week's journey across the mountains. 658 00:55:28,348 --> 00:55:31,893 Having been punished, the hill man would be afraid to harm another priest. 659 00:55:32,035 --> 00:55:33,858 Such a man would be safe. 660 00:55:36,332 --> 00:55:37,525 Yes. 661 00:55:38,615 --> 00:55:39,983 For a time. 662 00:55:40,164 --> 00:55:43,731 It is said that the caravans which go to the coast stop there, 663 00:55:43,820 --> 00:55:45,095 at the mission. 664 00:55:50,115 --> 00:55:51,572 Good night, Carmody. 665 00:56:13,873 --> 00:56:17,530 So there was my choice. I could stay as Yang's bully-boy, 666 00:56:17,556 --> 00:56:19,967 or take the long shot and try for the mission. 667 00:56:20,337 --> 00:56:22,547 I decided to try for the mission. 668 00:56:23,908 --> 00:56:26,167 It's an incredible story, Carmody. 669 00:56:27,463 --> 00:56:30,891 A scandal that touches any mission in China hurts all of us. 670 00:56:32,821 --> 00:56:36,240 Doesn't it stricke you as dangerous for the mission if Yang knows that you're there. 671 00:56:36,266 --> 00:56:38,025 That's why I wanted to get away. 672 00:56:39,913 --> 00:56:43,506 I'm afraid you can't escape the consequences of your actions, Carmody. 673 00:56:44,890 --> 00:56:47,185 Since you've offended against the church, 674 00:56:47,210 --> 00:56:49,296 you must inform the mission authorities at once. 675 00:56:50,392 --> 00:56:53,551 Now I can give you the name of your bishop if you don't know it. 676 00:56:54,081 --> 00:56:57,574 I'd suggest you write him a letter. I'll dispatch it for you. 677 00:56:58,070 --> 00:57:00,599 I have a courier service to Sinkiang. 678 00:57:01,525 --> 00:57:04,340 You don't understand, I don't want to write a letter. 679 00:57:04,568 --> 00:57:06,705 I want to go with the courier in person. 680 00:57:09,869 --> 00:57:13,757 Well... that's that, I guess. 681 00:57:14,684 --> 00:57:17,077 Since you choose to save your own skin... 682 00:57:17,113 --> 00:57:20,162 Oh, it isn't a question of saving my own skin. 683 00:57:20,474 --> 00:57:22,921 There's the girl and her nurse, I... 684 00:57:23,392 --> 00:57:26,200 well, I can't go back to the mission. 685 00:57:26,560 --> 00:57:29,354 I've taken this collar off and I'm not going to put it back on. 686 00:57:29,563 --> 00:57:31,979 Father O'Shea is dead, the masquerade is over. 687 00:57:32,330 --> 00:57:35,176 From now on in I'm James Carmody. 688 00:57:51,821 --> 00:57:52,835 Come in. 689 00:57:54,687 --> 00:57:56,950 Excuse me, sir, for intruding. 690 00:57:56,976 --> 00:58:00,243 - What is it, Dao Ti? - This gentleman, sir, has news. 691 00:58:00,434 --> 00:58:02,502 Allah be with thee. 692 00:58:03,016 --> 00:58:06,982 It is Mieh Yang, Shen Fu. He's marching across the mountains. 693 00:58:07,154 --> 00:58:08,154 You saw him? 694 00:58:08,423 --> 00:58:10,718 I'm only the bearer of rumours. 695 00:58:11,133 --> 00:58:14,766 A driver saw him in a village west of the mountains. 696 00:58:15,021 --> 00:58:17,155 Did the rumour say where Yang was going? 697 00:58:17,231 --> 00:58:21,100 Towards the seven villages. East at the mountains, so they say. 698 00:58:22,599 --> 00:58:24,102 All right, Dao Ti, you can go. 699 00:58:29,012 --> 00:58:30,992 You'd better put the collar on again. 700 00:58:41,084 --> 00:58:42,127 No. 701 00:58:42,608 --> 00:58:46,624 You're not going back? You'll leave the mission unprotected? 702 00:58:46,660 --> 00:58:49,722 Yang wants me. If I'm not there he won't bother with the mission. 703 00:58:49,828 --> 00:58:51,837 He'll be out in the hills looking for me. 704 00:58:52,651 --> 00:58:54,730 So, you'll desert again? 705 00:58:55,424 --> 00:58:57,427 Seems to be my speciality, doesn't it? 706 00:58:58,441 --> 00:59:01,291 Before you were only masquerading in that cloth. 707 00:59:01,766 --> 00:59:03,549 Now you're dishonouring it! 708 00:59:04,326 --> 00:59:07,544 I'm a fresh out of faith, hope and charity, Reverend. 709 00:59:08,492 --> 00:59:09,492 Wait a minute. 710 00:59:14,611 --> 00:59:17,185 You might find this handy again. 711 00:59:18,040 --> 00:59:19,589 To protect your neck. 712 00:59:24,412 --> 00:59:25,862 Well... 713 00:59:28,178 --> 00:59:29,372 Why not? 714 00:59:30,131 --> 00:59:31,756 Stuck way out, isn't it? 715 01:00:15,945 --> 01:00:17,452 Five days. 716 01:00:18,158 --> 01:00:19,726 Where's O'Shea? 717 01:00:20,049 --> 01:00:23,024 I'll bet he's headed south as fast as the mule will carry him. 718 01:00:23,168 --> 01:00:24,997 He would not desert us with Yang here. 719 01:00:25,033 --> 01:00:27,688 He picked a strange time to make a social call, why? 720 01:00:28,058 --> 01:00:29,852 And why it does Yang whip these poor devils and 721 01:00:29,876 --> 01:00:31,996 send them in here saying "The Shen Fu will cure them"? 722 01:00:32,352 --> 01:00:34,881 Why should O'Shea mean anything at all to Yang? 723 01:00:35,117 --> 01:00:36,282 And I said it from the beginning. 724 01:00:36,306 --> 01:00:38,981 There's the smell of fish about our theological friend. 725 01:00:39,257 --> 01:00:41,403 He wouldn't leave us without any explanation. 726 01:00:41,467 --> 01:00:43,907 Wouldn't he? What odds would you give? 727 01:00:44,169 --> 01:00:46,741 - What odds would you take? - Father. 728 01:00:51,662 --> 01:00:54,058 How many of them has Yang beaten like his? 729 01:00:54,212 --> 01:00:55,859 There's been a half-dozen come into the hospital. 730 01:00:55,883 --> 01:00:56,889 Where have you been? 731 01:00:56,915 --> 01:00:57,759 I was beginning to think... 732 01:00:57,784 --> 01:01:00,036 Dr Sigmund thought you were lost in the mountains. 733 01:01:00,474 --> 01:01:02,034 I was. Temporarily. 734 01:01:02,419 --> 01:01:03,539 I wanna talk to you, Father. 735 01:01:03,563 --> 01:01:05,333 - All right. - In the office. 736 01:01:14,204 --> 01:01:18,170 Sit down, Father. Forgive me if I skip the polite preamble. 737 01:01:18,206 --> 01:01:20,019 I've been waiting for you to get back. 738 01:01:20,525 --> 01:01:22,871 Never occurred to me that Yang would march on us. 739 01:01:23,027 --> 01:01:24,613 I thought he would. 740 01:01:24,719 --> 01:01:27,288 You? Why didn't you tell us? 741 01:01:27,314 --> 01:01:28,616 There didn't seem much point to it. 742 01:01:28,640 --> 01:01:30,338 There wasn't much you could do about him anyway. 743 01:01:30,362 --> 01:01:31,692 We could have prepared! 744 01:01:31,953 --> 01:01:32,985 Prepared what? 745 01:01:33,021 --> 01:01:35,601 I've been talking with representatives of all the villages. 746 01:01:35,673 --> 01:01:38,497 Yang has only 100 men, we can raise double that! 747 01:01:38,666 --> 01:01:39,902 Armed how? 748 01:01:40,110 --> 01:01:42,221 There are a few rifles, not many, 749 01:01:42,246 --> 01:01:45,263 but at least 50 men in the villages are veterans. They can fight. 750 01:01:45,320 --> 01:01:47,489 We'll have the hills, Yang will be outnumbered. 751 01:01:47,565 --> 01:01:49,587 The villages will be defending their homes. 752 01:01:49,611 --> 01:01:52,636 If Yang only have 20 troopers he could still take the villages. 753 01:01:52,701 --> 01:01:56,008 Your people aren't soldiers, doctor. They're farmers, coolies. 754 01:01:56,463 --> 01:01:59,347 No, I won't sanction it. 755 01:02:00,134 --> 01:02:02,198 I won't have the mission turned into a fort. 756 01:02:02,256 --> 01:02:05,046 That's not realistic, Father. Yang's an animal. 757 01:02:05,248 --> 01:02:08,116 Are you thinking of what your policy of meekness would mean to our girls? 758 01:02:08,140 --> 01:02:09,605 To Anne, to me? 759 01:02:10,139 --> 01:02:12,173 We can't leave ourselves to the mercy of someone 760 01:02:12,199 --> 01:02:14,095 who doesn't know what mercy means, Father. 761 01:02:14,279 --> 01:02:16,139 We're not going to trust his mercy. 762 01:02:16,400 --> 01:02:19,545 Exactly what are we going to trust, Father? A few loud hymns? 763 01:02:19,635 --> 01:02:21,595 I'm asking you to trust me. 764 01:02:21,681 --> 01:02:23,323 Let me deal with Yang alone. 765 01:02:23,347 --> 01:02:26,010 If you fail, Father O'Shea, you'll have the consolation that we trust you, 766 01:02:26,034 --> 01:02:27,245 but what will we have? 767 01:02:27,271 --> 01:02:28,177 His prayers. 768 01:02:28,203 --> 01:02:31,943 Well, I'm sorry, Mrs Sigmund, I can't give you a gold sealed guarantee. 769 01:02:32,095 --> 01:02:34,334 But we can't fight and we can't run. 770 01:03:00,049 --> 01:03:01,843 Here I am, Lord. 771 01:03:02,620 --> 01:03:04,412 I'm not going to pray. 772 01:03:05,048 --> 01:03:08,862 What I'd like to say I'd like to say standing on my feet. 773 01:03:09,414 --> 01:03:12,021 These people think I'm a priest. 774 01:03:12,923 --> 01:03:17,752 I have nothing to offer but faith in a God I didn't believe in or think existed. 775 01:03:18,621 --> 01:03:22,374 It doesn't matter now whether I was right or wrong in what I did, 776 01:03:23,308 --> 01:03:24,418 it's too late. 777 01:03:25,099 --> 01:03:29,845 You dive into a pit easy and then you have to crawl out hard. 778 01:03:30,946 --> 01:03:35,223 Then there's nothing left to do but to try to square the account a little. 779 01:03:37,374 --> 01:03:40,496 Well, that's just about how it stands. 780 01:03:40,960 --> 01:03:42,393 I wanted you to know. 781 01:04:01,263 --> 01:04:02,539 Wake up, John. 782 01:04:05,913 --> 01:04:07,283 We have to go now. 783 01:04:37,706 --> 01:04:41,430 Where is he? Where's that military mastermind?! 784 01:04:42,469 --> 01:04:44,455 Alright! You weren't going to turn the mission into a fort. 785 01:04:44,479 --> 01:04:46,480 - Look at that mob outside! - I see it. 786 01:04:46,504 --> 01:04:48,238 I let you take the play away from me yesterday and now 787 01:04:48,262 --> 01:04:50,467 we've got that two-bit Napoleon camping on our doorstep. 788 01:04:50,671 --> 01:04:52,974 You're the mastermind here, what do we do now?! 789 01:04:53,010 --> 01:04:54,228 Look, Doctor. 790 01:05:00,281 --> 01:05:02,521 Those men are Yang's boys. 791 01:05:02,546 --> 01:05:05,343 They are not going to harm these people, they've come for me. 792 01:05:05,560 --> 01:05:07,389 I'm going down to the village to meet them. 793 01:05:07,415 --> 01:05:08,729 Are you crazy?! 794 01:05:08,754 --> 01:05:11,774 Well, if you're serious I'd better go along. 795 01:05:12,138 --> 01:05:14,599 I may need you here. You got a gun? 796 01:05:14,737 --> 01:05:15,894 No. 797 01:05:16,078 --> 01:05:19,281 Here, take this. I'll explain some time how I happened to have it. 798 01:05:19,751 --> 01:05:22,025 It's a very interesting story. 799 01:06:55,852 --> 01:06:58,019 Have mercy, Excellency. 800 01:06:58,215 --> 01:07:00,090 The harvest has been bad. 801 01:07:00,127 --> 01:07:02,687 There has been much sickness. 802 01:07:09,529 --> 01:07:12,283 Why do you stop? Because of the Shen Fu? 803 01:07:12,843 --> 01:07:15,631 The Shen Fu knows this is a miserable village. 804 01:07:15,973 --> 01:07:19,194 Your merchandise isn't worth the sweat of my horses. 805 01:07:19,651 --> 01:07:22,633 Your men haven't the skill to empty my slop buckets 806 01:07:22,811 --> 01:07:24,804 and your women are old and withered. 807 01:07:26,358 --> 01:07:28,240 The Shen Fu knows you are a fool to ask me to 808 01:07:28,267 --> 01:07:31,283 even think of a vile dung heap like this village, 809 01:07:31,320 --> 01:07:33,810 or to care what happens to it. It should be burned! 810 01:07:34,021 --> 01:07:36,679 Down to the ground to purify the air! 811 01:07:39,586 --> 01:07:42,392 Isn't that true, Father? 812 01:07:50,552 --> 01:07:53,280 Clear the square. Bring a chair for the Shen Fu. 813 01:08:11,139 --> 01:08:14,503 That's a poor uniform, Jimmy. You've come down in the world. 814 01:08:14,650 --> 01:08:16,522 It's better than it looks, Yang. 815 01:08:17,646 --> 01:08:20,163 Your troops would never recognise you. 816 01:08:20,677 --> 01:08:22,337 You wear skirts. 817 01:08:22,517 --> 01:08:26,010 Mission territory is neutral, you've always respected it. 818 01:08:26,164 --> 01:08:28,482 Why change a wise policy? 819 01:08:28,941 --> 01:08:30,609 You were here, Jimmy. 820 01:08:33,207 --> 01:08:34,541 You're a deserter. 821 01:08:37,002 --> 01:08:39,207 I don't like deserters, Jimmy. 822 01:08:39,900 --> 01:08:42,782 You were getting fat and sloppy while I did all the work. 823 01:08:42,808 --> 01:08:44,686 Leaving you was good for you. 824 01:08:44,865 --> 01:08:46,893 You're fed again, you look tough. 825 01:08:47,154 --> 01:08:48,506 I am tough. 826 01:08:48,994 --> 01:08:53,319 I could have you flayed with borro whips, hang you up by your thumbs. 827 01:08:53,345 --> 01:08:56,460 Yes, you could, but consider this, 828 01:08:57,149 --> 01:09:00,741 if I stood the torture well, people would say I was strong 829 01:09:00,767 --> 01:09:03,805 and that Yang couldn't break me. If I were weak and stood it badly, 830 01:09:03,831 --> 01:09:06,435 they'd marvel that such a man commanded your troops. 831 01:09:06,662 --> 01:09:08,063 You'd lose face. 832 01:09:08,459 --> 01:09:12,284 The soldiers begin to wonder that maybe you too were weak. 833 01:09:12,814 --> 01:09:16,552 And it'd be bad if the soldiers started to wonder. 834 01:09:17,651 --> 01:09:21,023 Shooting you might be better, Jimmy, now that I think of it. 835 01:09:21,348 --> 01:09:25,552 I could have it done with simple dignity, with sadness almost, 836 01:09:25,579 --> 01:09:27,672 right here in the village square. 837 01:09:27,916 --> 01:09:33,490 Where all might see that shooting you was a regrettable, but necessary thing. 838 01:09:35,204 --> 01:09:39,949 That's a good way to die but I deny your right to kill me. 839 01:09:41,437 --> 01:09:45,259 Come now, Jimmy, you know better than to talk about rights, you were never stupid. 840 01:09:45,775 --> 01:09:49,642 But I don't want to shoot you. I want you to work for me again. 841 01:09:50,009 --> 01:09:51,707 What in skirts? 842 01:09:52,213 --> 01:09:56,662 They are unbecoming. You should get rid of them quickly, they offend me. 843 01:09:57,117 --> 01:10:00,674 Not yet. You've told me what you want, that isn't polite. 844 01:10:01,158 --> 01:10:04,111 You're on my territory, you should ask what I want. 845 01:10:08,185 --> 01:10:11,862 You should have some troops, Jimmy, before you start bargaining. 846 01:10:12,172 --> 01:10:14,216 They always help. 847 01:10:15,242 --> 01:10:17,121 What is it you want? 848 01:10:17,830 --> 01:10:19,468 I want the safety of the mission, 849 01:10:19,494 --> 01:10:23,393 I want the safety of the people and their possessions in these villages. 850 01:10:23,922 --> 01:10:27,723 I want you to go home and leave them in peace. 851 01:10:28,456 --> 01:10:30,089 You want a lot. 852 01:10:30,495 --> 01:10:32,512 In exchange you offer what? 853 01:10:32,659 --> 01:10:34,227 Not a thing. 854 01:10:35,351 --> 01:10:40,115 It's an unreasonable bargain, Jimmy. So I'll take what I want. 855 01:10:40,152 --> 01:10:43,305 Ach, look at it. What is there to steal? 856 01:10:43,408 --> 01:10:46,050 Cheap loot not worth carting away, a burnt mission 857 01:10:46,076 --> 01:10:48,740 and a lot of ill will. Is it worth it? 858 01:10:48,965 --> 01:10:52,204 I could take you back with me, Jimmy. Make you work for me. 859 01:10:52,662 --> 01:10:54,071 As a prisoner? 860 01:10:56,708 --> 01:11:01,989 You're right, you wouldn't be fun as a prisoner. Slick, Jimmy, very slick. 861 01:11:02,414 --> 01:11:05,930 How else could you have deceived both the mission and me? 862 01:11:07,282 --> 01:11:11,646 But you don't bore me and that's an important talent. I'll tell you what, 863 01:11:12,070 --> 01:11:15,433 I'll give you your mission and your villagers. 864 01:11:16,012 --> 01:11:20,661 If you come back and serve me loyally for three years. 865 01:11:22,307 --> 01:11:24,629 Those are a good terms, Jimmy. 866 01:11:25,443 --> 01:11:27,961 There'll be no more bargaining. 867 01:11:31,298 --> 01:11:33,562 All or nothing, Yang. 868 01:11:34,050 --> 01:11:36,139 Bring out your dice. 869 01:11:39,015 --> 01:11:41,581 Pao Ching, the dice! 870 01:11:42,659 --> 01:11:44,502 Now let me be clear, Jimmy. 871 01:11:44,704 --> 01:11:48,992 I leave you and these miserable people in their stinking villages 872 01:11:49,146 --> 01:11:52,040 and your den of superstition if I lose. 873 01:11:53,193 --> 01:11:58,090 If I win, you come with me and no further escaping 874 01:11:58,116 --> 01:12:01,907 and no treachery for five years. 875 01:12:02,594 --> 01:12:03,883 Three years. 876 01:12:04,526 --> 01:12:06,504 Five years, Jimmy. 877 01:12:06,952 --> 01:12:09,762 This is no longer a sure thing. 878 01:12:11,580 --> 01:12:12,773 All right. 879 01:12:13,176 --> 01:12:15,003 Agreed, five years. 880 01:12:20,925 --> 01:12:23,919 You can't win a dice in those clothes, Jimmy. 881 01:12:24,057 --> 01:12:26,250 Never mind the clothes, just roll. 882 01:12:37,270 --> 01:12:41,683 Three sixes. Father, Son and Holy Ghost. 883 01:13:00,858 --> 01:13:03,954 Four threes. You lose. 884 01:13:04,206 --> 01:13:06,610 You shouldn't have involved the Trinity. 885 01:13:10,700 --> 01:13:12,630 There's another mission. 886 01:13:13,549 --> 01:13:15,047 The Protestant. 887 01:13:16,061 --> 01:13:21,376 It's smaller than this so you'll only have to bid three years of your life against it. 888 01:13:25,073 --> 01:13:27,775 Or does your God only have one house? 889 01:13:29,061 --> 01:13:32,933 There's a text in the book you don't believe in, Yang. It says, 890 01:13:33,088 --> 01:13:38,287 "They parted my garment amongst them and upon my vesture, they cast lots." 891 01:13:38,638 --> 01:13:43,468 I know two soldiers shooting dice in Jerusalem. You see, I read too. 892 01:13:55,306 --> 01:13:56,801 Pair of threes. 893 01:14:05,535 --> 01:14:06,751 Roll. 894 01:14:23,235 --> 01:14:25,897 Twos. You lose. 895 01:14:30,179 --> 01:14:32,430 Come back with me, I'll double year salary. 896 01:14:32,625 --> 01:14:35,727 You have to shoot me sometime. I like being boss too. 897 01:14:35,763 --> 01:14:36,782 Don't be a fool. 898 01:14:36,807 --> 01:14:40,015 I stopped the caravan in the hills, there were two priests from Sinkiang. 899 01:14:40,041 --> 01:14:43,042 They know who you are. You'll be unmasked, you'll be disgraced. 900 01:14:43,068 --> 01:14:44,844 Don't you worry about it, Yang. 901 01:14:44,975 --> 01:14:47,231 They're here in answer to a letter I wrote. 902 01:14:56,553 --> 01:15:00,277 Well, I wouldn't have enjoyed shooting you anyway. 903 01:15:03,373 --> 01:15:07,030 I suppose I'll have to act benevolent, create a legend. 904 01:15:07,443 --> 01:15:11,764 I've been touched by the Holy Spirit and I've decided to spare these villagers. 905 01:15:11,800 --> 01:15:14,913 You'll become the most celebrated priest in China. 906 01:15:15,348 --> 01:15:18,482 They'll light bonfires of thanksgiving. It'll be a miracle. 907 01:15:18,508 --> 01:15:20,479 I myself will proclaim it. 908 01:15:27,062 --> 01:15:30,632 You gave up a good woman in Mary Yin, Jimmy. 909 01:15:40,519 --> 01:15:42,777 Then Yang feel touch again. 910 01:15:44,212 --> 01:15:46,898 "Who touch me?" He said to Father O'Shea. 911 01:15:47,077 --> 01:15:52,289 And Father O'Shea say, "Holy Ghost touch you, Mieh Yang." 912 01:15:52,577 --> 01:15:58,951 And Mieh Yang look around and he say, "I don't see Holy Ghost!" 913 01:15:59,566 --> 01:16:05,110 And Father O'Shea say, "Holy Ghost everywhere." 914 01:16:06,058 --> 01:16:10,131 And Mieh Yang is afraid Holy Ghost will touch him again 915 01:16:10,449 --> 01:16:14,668 and he kneeled down and he say to Father O'Shea, 916 01:16:15,009 --> 01:16:18,617 "I will not have burn number one village, Shen Fu." 917 01:16:31,395 --> 01:16:35,327 Dr Sigmund and Beryl were looking for you, but you left the house so suddenly 918 01:16:35,376 --> 01:16:38,120 I didn't have a chance to thank you for what you did today for all this. 919 01:16:38,144 --> 01:16:40,416 Oh, nothing to thank me for. 920 01:16:40,995 --> 01:16:42,864 My luck ran good, that's all. 921 01:16:43,116 --> 01:16:45,377 - Luck? - Call it that. 922 01:16:45,499 --> 01:16:48,812 I'm sure it's more than that. Even Dr Sigmund thinks so. 923 01:16:49,147 --> 01:16:53,504 You finally overawed him. He's willing to admit now you were right. 924 01:16:56,060 --> 01:17:00,579 Anne, I'm leaving the mission tomorrow with the caravan. 925 01:17:01,331 --> 01:17:02,860 You? 926 01:17:02,885 --> 01:17:05,679 But that's impossible, how can you after today? 927 01:17:05,883 --> 01:17:07,648 My work is finished. 928 01:17:10,329 --> 01:17:13,401 I'm not a priest, Anne. I never was. 929 01:17:14,364 --> 01:17:15,885 What? 930 01:17:16,323 --> 01:17:19,791 What do you mean, Father? I don't understand. 931 01:17:20,471 --> 01:17:22,824 There are two priests arriving here tomorrow by caravan, 932 01:17:22,850 --> 01:17:25,241 sent by the Bishop from Sinkiang. 933 01:17:25,507 --> 01:17:27,284 They know who I am. 934 01:17:27,980 --> 01:17:30,560 I wanted you to know now before they came. 935 01:17:31,480 --> 01:17:34,999 I won't believe it. You couldn't have done what you did today 936 01:17:35,035 --> 01:17:38,374 and not have been Father O'Shea. Why, the people kiss the hem 937 01:17:38,400 --> 01:17:41,511 of your cassock, they followed you like a saint. 938 01:17:41,951 --> 01:17:43,265 Saint? 939 01:17:44,096 --> 01:17:45,845 You know how I got rid of Yang? 940 01:17:46,118 --> 01:17:47,845 I shot dice with him. 941 01:17:48,130 --> 01:17:49,933 - Dice? - Crap game. 942 01:17:50,108 --> 01:17:53,689 There wasn't any question of faith, there weren't any miracles. 943 01:17:54,610 --> 01:17:57,499 I just got lucky with the dice cup, that's all. 944 01:18:00,936 --> 01:18:03,523 But if you're not a priest, Father, who are you? 945 01:18:03,650 --> 01:18:06,736 A liar, like your husband. 946 01:18:07,061 --> 01:18:09,867 I crashed up there only I survived. 947 01:18:10,502 --> 01:18:13,100 And I made one big mistake. 948 01:18:14,933 --> 01:18:18,733 I tried to get out of Yang's trap and I walked into a bigger one, 949 01:18:18,759 --> 01:18:21,178 this one, this mission, God's. 950 01:18:21,643 --> 01:18:25,930 And I found that His trap was tougher to get out of than Yang's. 951 01:18:27,300 --> 01:18:29,410 Well, now it's over. 952 01:18:29,447 --> 01:18:34,790 Tomorrow everybody will know, Dr Sigmund, the villagers, that I was a fake. 953 01:18:35,749 --> 01:18:38,465 That nothing I did had any authority. 954 01:18:40,349 --> 01:18:42,994 Whatever the Church decides, I'll do. 955 01:18:45,337 --> 01:18:48,216 You're not the only one who has something to atone for. 956 01:18:48,350 --> 01:18:50,242 I have too. 957 01:18:50,449 --> 01:18:51,731 You? 958 01:18:52,352 --> 01:18:54,435 I fell in love with a priest. 959 01:18:58,255 --> 01:19:03,697 Well, a man who wasn't a priest was falling in love with you. 960 01:19:29,080 --> 01:19:32,935 I'm afraid, Joseph, I'm a little too old for transportation like this. 961 01:19:32,972 --> 01:19:35,662 I'm not happy myself, Father Cornelius. 962 01:20:00,819 --> 01:20:03,187 - Good afternoon. - Good afternoon. 963 01:20:03,224 --> 01:20:05,421 I'm Father Cornelius. 964 01:20:05,457 --> 01:20:07,389 This is Father Keller. 965 01:20:07,614 --> 01:20:10,468 You want to wash up? I've had the room made ready. 966 01:20:10,745 --> 01:20:12,388 Thank you. 967 01:20:14,293 --> 01:20:17,307 Shen Fu, the child is very sick. 968 01:20:25,003 --> 01:20:26,689 Shen Fu. 969 01:20:30,733 --> 01:20:33,474 Now go to the hospital, Miss Scott will take care of you. 970 01:20:33,510 --> 01:20:35,154 She'll know what to do. 971 01:20:37,280 --> 01:20:40,069 It's nice to know that you still use the hospital now and then 972 01:20:40,095 --> 01:20:42,203 and limit your number of miracles. 973 01:20:46,775 --> 01:20:48,555 I read your extraordinary letter. 974 01:20:48,738 --> 01:20:50,781 You express yourself well. 975 01:20:51,176 --> 01:20:53,514 I was inclined to accept your sincerity. 976 01:20:54,533 --> 01:20:58,240 I assume you understand how the Church regards sacrilege such as yours. 977 01:20:58,537 --> 01:20:59,887 Yes I do, Father. 978 01:21:00,107 --> 01:21:02,317 - Good evening, Doctor. - Yup. 979 01:21:02,553 --> 01:21:05,074 If you need me, I'll be over at the clinic. 980 01:21:11,912 --> 01:21:14,039 I'd like to ask about Mieh Yang. 981 01:21:14,633 --> 01:21:18,853 I heard in the villages as we came here several versions of what happened. 982 01:21:19,366 --> 01:21:22,775 The very fact that you permitted these people to think of it as a miracle 983 01:21:22,999 --> 01:21:26,084 makes me doubt the sincerity with which I credited you. 984 01:21:26,990 --> 01:21:30,402 Precisely what were the terms of your bargaining with Mieh Yang? 985 01:21:30,726 --> 01:21:35,346 What was the price of that alleged miracle? That so-called answer to prayer? 986 01:21:36,962 --> 01:21:40,074 Well, I shot dice with Yang. 987 01:21:43,084 --> 01:21:46,937 The stakes were five years of my life against this parish. 988 01:21:48,775 --> 01:21:50,983 Five years of your life? 989 01:21:51,822 --> 01:21:53,239 And if you lost... 990 01:21:53,329 --> 01:21:55,652 It may not have been justified, Father, but I... 991 01:21:55,677 --> 01:21:58,444 had an odd feeling I wasn't going to lose. 992 01:22:02,177 --> 01:22:05,192 - Sit down, Carmody. - Thank you. 993 01:22:16,373 --> 01:22:20,416 Are you asking me to condone a sin because a good came of it? 994 01:22:20,699 --> 01:22:22,868 I'm not asking for anything. 995 01:22:23,115 --> 01:22:25,214 I know I wasn't meant to be a priest, 996 01:22:25,240 --> 01:22:27,062 it takes a different kind of a man. 997 01:22:27,394 --> 01:22:32,044 But maybe, there's a bit of what it takes to make a priest in every man. 998 01:22:32,292 --> 01:22:34,239 Not much, but a little. 999 01:22:34,378 --> 01:22:36,290 That's an interesting theory. 1000 01:22:37,732 --> 01:22:41,223 In your letter, you said you're willing to accept the discipline of the Church. 1001 01:22:41,743 --> 01:22:43,898 And this is the bishop's decision. 1002 01:22:44,386 --> 01:22:47,586 You will continue to wear the cassock and maintain the outward appearance 1003 01:22:47,612 --> 01:22:52,063 and dignity of a priest until you see the bishop himself in Sinkiang. 1004 01:22:52,617 --> 01:22:55,992 He will talk to you then and he will have my report to guide him. 1005 01:22:57,866 --> 01:23:00,539 You mean no-one is to know that I'm not a priest? 1006 01:23:00,611 --> 01:23:04,326 - Would it be good for them to know? - No. 1007 01:23:04,798 --> 01:23:07,968 Since no spiritual harm has come to the parish, 1008 01:23:08,124 --> 01:23:11,973 it's better to preserve the faith of the people than to expose you. 1009 01:23:12,478 --> 01:23:14,481 You'll leave with the caravan tomorrow. 1010 01:23:14,750 --> 01:23:17,859 The parish will continue to think you're what you pretended to be. 1011 01:23:18,250 --> 01:23:19,973 I'll remain here with Father Keller. 1012 01:23:20,076 --> 01:23:22,085 There's another matter, Father. 1013 01:23:22,359 --> 01:23:24,695 - You mean Miss Scott? - Yes. 1014 01:23:24,894 --> 01:23:26,913 Does she know that you're not a priest? 1015 01:23:27,340 --> 01:23:28,868 Yes, since last night. 1016 01:23:29,133 --> 01:23:30,692 There was nothing between you before that? 1017 01:23:30,716 --> 01:23:31,718 Nothing. 1018 01:23:33,021 --> 01:23:36,917 I think it's best for you not to discuss the matter any more with Miss Scott. 1019 01:23:38,238 --> 01:23:40,557 Thank you, good night. Good night. 1020 01:23:40,777 --> 01:23:41,829 Good night. 1021 01:23:48,544 --> 01:23:51,688 Shen Fu, you will go away? 1022 01:23:51,771 --> 01:23:53,379 Yes, John, tomorrow. 1023 01:23:53,559 --> 01:23:54,659 Tomorrow? 1024 01:23:56,787 --> 01:23:58,260 Church know best. 1025 01:23:59,669 --> 01:24:01,640 I shall miss you very much, John. 1026 01:24:44,093 --> 01:24:46,309 You shouldn't let them do this to you. You're giving in too easy, Father. 1027 01:24:46,333 --> 01:24:47,071 Why don't you...? 1028 01:24:47,095 --> 01:24:50,280 Don't, Dave. You're only making it more difficult. 1029 01:24:50,911 --> 01:24:53,451 What Dave means is that we've become very fond of you. 1030 01:24:53,504 --> 01:24:56,421 Oh, don't be sentimental. O'Shea knows we're fond of him. 1031 01:24:56,457 --> 01:24:57,742 Where's Scottie? 1032 01:24:57,768 --> 01:24:59,359 With Father Cornelius, I think. 1033 01:25:00,496 --> 01:25:02,308 I thought I'd fallen in love with a priest 1034 01:25:02,334 --> 01:25:05,024 and I couldn't confess it because the only priest 1035 01:25:05,050 --> 01:25:07,188 I could go to was the man I had fallen in love with! 1036 01:25:07,214 --> 01:25:09,009 But you didn't know that... 1037 01:25:09,066 --> 01:25:11,853 That he wasn't a priest? You mean he was, 1038 01:25:11,890 --> 01:25:14,400 as much to the people of these villages. 1039 01:25:14,593 --> 01:25:17,830 A good priest, Father, who came here because we needed him. 1040 01:25:18,071 --> 01:25:20,162 Not quite, my dear. 1041 01:25:20,674 --> 01:25:22,361 He had other reasons. 1042 01:25:23,101 --> 01:25:27,374 All I know is whoever he was, and for whatever reasons he came here, 1043 01:25:27,684 --> 01:25:31,527 hearing the real love of these people, they put their faith in him 1044 01:25:31,563 --> 01:25:34,645 just as I did and he didn't fail them. 1045 01:25:35,134 --> 01:25:37,990 The bishop will understand that, wouldn't he, Father? 1046 01:25:38,519 --> 01:25:40,745 You'll make that clear, wouldn't you? 1047 01:25:42,472 --> 01:25:45,076 For a man with so little to recommend him, 1048 01:25:45,306 --> 01:25:49,450 he seems to have aroused a remarkable amount of devotion in this parish. 1049 01:25:51,648 --> 01:25:53,761 Let me show you how much. 1050 01:26:38,723 --> 01:26:42,179 You know, Father, I don't even know his name. 1051 01:26:42,570 --> 01:26:44,145 Carmody, my dear. 1052 01:26:44,471 --> 01:26:46,446 James Carmody. 83491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.