All language subtitles for Destined_episode_15_[iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 15] 4 00:01:45,500 --> 00:01:46,460 By the way, Jiusi. 5 00:01:48,060 --> 00:01:49,340 I went to Ye Mansion 6 00:01:50,460 --> 00:01:51,380 according to your order. 7 00:01:53,100 --> 00:01:54,220 How are they? 8 00:01:59,020 --> 00:01:59,940 The Ye family 9 00:02:02,460 --> 00:02:03,290 is gone. 10 00:02:07,500 --> 00:02:08,660 All gone? 11 00:02:10,780 --> 00:02:12,660 Apart from Ye Shi'an who was not in Yangzhou 12 00:02:12,660 --> 00:02:13,420 and went back to the academy, 13 00:02:13,980 --> 00:02:15,340 I didn't hear about any other survivors. 14 00:02:16,530 --> 00:02:17,570 When I went there, 15 00:02:18,300 --> 00:02:19,100 their bodies were 16 00:02:19,100 --> 00:02:20,340 already taken away and burned. 17 00:02:31,850 --> 00:02:32,500 Mrs. Gu. 18 00:02:48,780 --> 00:02:49,540 This is... 19 00:02:50,900 --> 00:02:53,090 This is the fan I embroidered for Yun'er. 20 00:02:58,420 --> 00:02:59,140 How could it be? 21 00:03:00,820 --> 00:03:02,980 Wasn't Wang Shanquan after money? 22 00:03:03,540 --> 00:03:05,300 The Ye family was a noble family. 23 00:03:05,740 --> 00:03:07,170 Why did he harm them? 24 00:03:10,180 --> 00:03:11,740 A noble family like the Ye family 25 00:03:12,980 --> 00:03:14,180 always despised him. 26 00:03:14,780 --> 00:03:16,410 Now that he had the chance to take revenge, 27 00:03:16,980 --> 00:03:18,090 he wouldn't let it slip. 28 00:03:22,260 --> 00:03:22,780 Jiusi. 29 00:03:25,100 --> 00:03:27,100 Take these two bags. 30 00:03:27,900 --> 00:03:29,780 There are some money, food, 31 00:03:30,100 --> 00:03:30,780 water, 32 00:03:32,170 --> 00:03:33,380 and some other things inside. 33 00:03:34,100 --> 00:03:35,500 Remember to open it later. 34 00:03:36,700 --> 00:03:37,410 Okay. 35 00:03:38,050 --> 00:03:38,820 Thank you. 36 00:03:42,340 --> 00:03:43,220 What about your family? 37 00:03:43,660 --> 00:03:44,540 Is everything settled? 38 00:03:45,700 --> 00:03:46,660 They were originally living 39 00:03:46,660 --> 00:03:47,660 outside the city. 40 00:03:48,060 --> 00:03:48,940 So they are alright. 41 00:03:49,500 --> 00:03:50,940 I have prepared the carriages. 42 00:03:51,579 --> 00:03:53,740 I'm going to take them far away. 43 00:03:55,020 --> 00:03:55,780 That's good. 44 00:04:10,460 --> 00:04:11,140 Jiusi. 45 00:04:12,140 --> 00:04:12,700 Mrs. Gu. 46 00:04:16,019 --> 00:04:16,779 I'm leaving. 47 00:04:30,740 --> 00:04:31,740 After parting today, 48 00:04:32,700 --> 00:04:33,620 I don't know when 49 00:04:34,659 --> 00:04:35,460 we'll meet again. 50 00:04:39,540 --> 00:04:40,340 Please take care. 51 00:04:49,220 --> 00:04:49,980 Stay alive. 52 00:04:54,730 --> 00:04:55,420 Take care. 53 00:06:03,500 --> 00:06:04,540 What are you thinking about? 54 00:06:08,020 --> 00:06:09,180 I suddenly remembered 55 00:06:10,020 --> 00:06:11,060 the three of us when we were little. 56 00:06:15,500 --> 00:06:16,460 Tell me about it. 57 00:06:22,240 --> 00:06:23,840 Wenchang was like you when he was young. 58 00:06:24,510 --> 00:06:25,640 He was not valued by his family. 59 00:06:25,940 --> 00:06:26,780 They always dressed him in 60 00:06:26,780 --> 00:06:27,990 colorful clothes. 61 00:06:28,290 --> 00:06:29,380 Because of this, 62 00:06:30,140 --> 00:06:31,270 the kids in the private school 63 00:06:31,310 --> 00:06:32,190 always laughed at him. 64 00:06:33,290 --> 00:06:34,630 Chen Xun and I couldn't stand it. 65 00:06:35,430 --> 00:06:36,180 To support him, 66 00:06:36,180 --> 00:06:36,650 we also wore red clothes 67 00:06:36,730 --> 00:06:37,860 to school the next day. 68 00:06:40,380 --> 00:06:41,810 The kids in the private school 69 00:06:41,980 --> 00:06:43,159 were scared to offend me. 70 00:06:43,740 --> 00:06:44,920 As long as I wore red, 71 00:06:45,170 --> 00:06:46,180 no one dared to bully him. 72 00:06:48,570 --> 00:06:50,000 Since then, 73 00:06:52,230 --> 00:06:53,530 the three of us became good friends. 74 00:07:00,840 --> 00:07:01,550 What about you? 75 00:07:02,980 --> 00:07:04,070 When did you and Ye Yun 76 00:07:04,320 --> 00:07:05,670 first meet each other? 77 00:07:14,110 --> 00:07:15,030 I forgot too. 78 00:07:18,900 --> 00:07:19,860 I just remember 79 00:07:20,790 --> 00:07:21,920 we've known each other 80 00:07:23,220 --> 00:07:24,400 for as long as I can remember. 81 00:07:26,080 --> 00:07:28,430 Her mother and my mother were childhood friends. 82 00:07:29,100 --> 00:07:30,110 In our generation, 83 00:07:30,990 --> 00:07:32,210 we were childhood friends too. 84 00:07:35,320 --> 00:07:37,170 She may look obedient now, 85 00:07:38,260 --> 00:07:39,980 but she was very annoying when she was young. 86 00:07:40,650 --> 00:07:42,710 She was arrogant and unreasonable. 87 00:07:43,550 --> 00:07:45,520 She even fought me for a piece of peach pastry. 88 00:07:49,890 --> 00:07:50,560 Later, 89 00:07:52,659 --> 00:07:53,840 my father married Madam Yue. 90 00:07:56,230 --> 00:07:57,409 She suddenly changed. 91 00:08:00,430 --> 00:08:01,650 She became very nice to me. 92 00:08:03,790 --> 00:08:05,180 So, so nice. 93 00:08:07,360 --> 00:08:08,920 She always thought of me. 94 00:08:10,430 --> 00:08:11,980 She wanted to give me everything. 95 00:08:14,000 --> 00:08:15,640 She even wanted me to marry her brother 96 00:08:16,600 --> 00:08:17,820 and be her sister-in-law. 97 00:08:20,050 --> 00:08:21,810 She wanted to be with me forever 98 00:08:23,870 --> 00:08:25,090 and become a family. 99 00:08:29,370 --> 00:08:30,420 Good thing you didn't marry him. 100 00:08:32,690 --> 00:08:33,820 I told her, 101 00:08:35,169 --> 00:08:36,260 when you grow up, 102 00:08:37,480 --> 00:08:38,690 you have to marry someone too. 103 00:08:40,250 --> 00:08:40,960 By then, 104 00:08:42,390 --> 00:08:43,190 we won't be able 105 00:08:43,190 --> 00:08:44,320 to be together forever. 106 00:08:46,630 --> 00:08:47,850 Guess what she said. 107 00:08:49,110 --> 00:08:49,910 What did she say? 108 00:08:56,250 --> 00:08:57,050 She said. 109 00:09:00,410 --> 00:09:01,250 She said... 110 00:09:02,590 --> 00:09:04,360 She... She said 111 00:09:04,400 --> 00:09:06,160 she would never get married. 112 00:09:07,090 --> 00:09:08,680 She can't bear to leave her grandmother. 113 00:09:08,810 --> 00:09:09,940 She can't bear to leave her mother. 114 00:09:10,360 --> 00:09:11,660 She can't bear to leave her brother. 115 00:09:11,960 --> 00:09:13,010 She can't bear to leave me. 116 00:09:13,810 --> 00:09:14,600 She said, 117 00:09:15,440 --> 00:09:16,580 she wanted to be the most 118 00:09:17,840 --> 00:09:19,850 beloved girl in the family for the rest of her life. 119 00:09:29,770 --> 00:09:30,480 Tell me. 120 00:09:33,340 --> 00:09:35,060 Why was she so silly? 121 00:09:47,150 --> 00:09:47,870 Tell me. 122 00:09:52,030 --> 00:09:53,660 Why was she so silly? 123 00:10:14,750 --> 00:10:15,630 Currently, all the paths 124 00:10:15,840 --> 00:10:17,390 leading out of Yangzhou are being guarded. 125 00:10:17,390 --> 00:10:18,690 The waterway is out of the question. 126 00:10:19,030 --> 00:10:20,040 We can only take the mountain path. 127 00:10:20,790 --> 00:10:21,550 A carriage is too noticeable. 128 00:10:22,050 --> 00:10:23,190 It's better to travel on foot. 129 00:10:25,750 --> 00:10:26,630 After we pass Yan City, 130 00:10:26,880 --> 00:10:28,060 cross the border of Yangzhou, 131 00:10:28,140 --> 00:10:28,940 and enter the Qingzhou border, 132 00:10:29,610 --> 00:10:31,080 no matter how capable Wang Shanquan is, 133 00:10:31,590 --> 00:10:32,680 he can't get us in Qingzhou. 134 00:10:34,320 --> 00:10:35,370 [Qingzhou] 135 00:10:35,450 --> 00:10:36,960 But in troubled times, 136 00:10:37,760 --> 00:10:39,060 food prices will surely rise. 137 00:10:39,190 --> 00:10:39,860 Along the way, 138 00:10:40,240 --> 00:10:41,370 we should save as much as we can. 139 00:10:43,350 --> 00:10:43,980 By the way, 140 00:10:44,190 --> 00:10:45,490 you need to change into homeless clothing. 141 00:10:45,490 --> 00:10:46,120 It's safer this way. 142 00:10:51,540 --> 00:10:52,420 Sorry for putting you through 143 00:10:53,850 --> 00:10:54,520 all of this. 144 00:10:58,590 --> 00:10:59,560 Jiusi. 145 00:11:00,690 --> 00:11:01,870 I don't mind at all. 146 00:11:04,050 --> 00:11:05,060 I just think 147 00:11:05,400 --> 00:11:06,660 you looked 148 00:11:07,960 --> 00:11:09,180 very reliable just now. 149 00:11:14,050 --> 00:11:15,140 If my parents hear you 150 00:11:15,140 --> 00:11:16,230 say that I am reliable, 151 00:11:17,490 --> 00:11:18,710 they will be so happy. 152 00:11:24,550 --> 00:11:25,390 In the past, 153 00:11:26,020 --> 00:11:27,200 someone was always holding my hand. 154 00:11:28,080 --> 00:11:28,790 Now, 155 00:11:29,460 --> 00:11:30,680 it's time for me to walk on my own. 156 00:11:32,870 --> 00:11:33,540 Yuru. 157 00:11:34,710 --> 00:11:35,850 I won't be willful anymore. 158 00:11:37,190 --> 00:11:38,450 I won't let you down 159 00:11:38,830 --> 00:11:39,670 or embarrass you. 160 00:11:42,520 --> 00:11:43,910 I will be a good husband 161 00:11:45,250 --> 00:11:46,390 and let you live 162 00:11:47,480 --> 00:11:49,030 in peace. 163 00:11:56,220 --> 00:11:57,100 Jiusi. 164 00:12:01,550 --> 00:12:02,560 In the past, 165 00:12:04,360 --> 00:12:06,170 I only hoped you could grow up soon 166 00:12:07,560 --> 00:12:09,360 and protect me from the wind and rain. 167 00:12:11,920 --> 00:12:12,850 But now, 168 00:12:15,240 --> 00:12:16,210 I just want you 169 00:12:18,690 --> 00:12:20,240 to be the same as before. 170 00:12:24,940 --> 00:12:26,620 I want you to go out and play everyday 171 00:12:27,000 --> 00:12:29,400 like a happy kid. 172 00:12:30,110 --> 00:12:31,080 To enjoy cockfights, 173 00:12:31,500 --> 00:12:32,500 catch crickets, 174 00:12:35,700 --> 00:12:37,080 and enjoy the opera at the tea house. 175 00:12:41,530 --> 00:12:42,540 Then, at night, 176 00:12:43,170 --> 00:12:44,470 you could hum a tune 177 00:12:45,100 --> 00:12:46,280 and ride a horse home. 178 00:13:02,110 --> 00:13:02,910 Jiusi. 179 00:13:08,160 --> 00:13:09,930 As long as you can be Gu Jiusi, 180 00:13:11,100 --> 00:13:12,280 I’ll be happy. 181 00:13:16,600 --> 00:13:17,820 I'm no longer Gu Jiusi. 182 00:13:18,950 --> 00:13:20,420 But you have to be Liu Yuru. 183 00:13:32,100 --> 00:13:33,400 I'll go pack up. 184 00:13:58,480 --> 00:14:00,790 [Ministry of Personnel of Darong] 185 00:14:05,110 --> 00:14:06,040 Jiusi. 186 00:14:07,630 --> 00:14:08,680 Jiusi, come and take a look. 187 00:14:12,250 --> 00:14:13,640 This is the Imperial Ranking List for the 188 00:14:14,100 --> 00:14:15,230 Provincial Examination we didn't get to check. 189 00:14:19,940 --> 00:14:22,960 [Imperial Ranking List for the Provincial Examination] [First Rank - Gu Jiusi] 190 00:14:28,340 --> 00:14:29,470 I ranked first in the Provincial Examination? 191 00:14:31,150 --> 00:14:32,660 I ranked first in the Provincial Examination! 192 00:14:33,590 --> 00:14:35,230 I told you I could do it! 193 00:14:39,680 --> 00:14:40,940 I ranked first in the Provincial Examination. 194 00:14:41,610 --> 00:14:42,870 What's the old man 195 00:14:43,160 --> 00:14:44,000 going to say this time? 196 00:14:47,610 --> 00:14:49,920 What happens if I pass? 197 00:14:50,260 --> 00:14:51,350 What then? 198 00:14:51,480 --> 00:14:52,230 Enough. 199 00:14:52,820 --> 00:14:53,870 Don't flatter me. 200 00:14:54,420 --> 00:14:56,480 We don't produce scholars in this family. 201 00:15:07,270 --> 00:15:08,820 I told you I can pass the exam. 202 00:15:25,620 --> 00:15:26,340 Gu Langhua. 203 00:15:29,110 --> 00:15:30,200 You were the only one who didn't trust me. 204 00:15:32,180 --> 00:15:33,020 And now? 205 00:15:34,070 --> 00:15:35,240 Now I've passed the exam. 206 00:15:36,800 --> 00:15:37,800 I even ranked first. 207 00:15:51,500 --> 00:15:52,380 It's fine to cry. 208 00:15:54,860 --> 00:15:55,530 I'm here with you. 209 00:16:32,190 --> 00:16:33,620 I hated him for hitting me when I was young. 210 00:16:35,970 --> 00:16:37,610 So I never called him father 211 00:16:38,620 --> 00:16:39,880 and called him old man instead. 212 00:16:51,510 --> 00:16:53,070 I seldom ever called him 213 00:16:53,070 --> 00:16:54,620 father before. 214 00:17:05,750 --> 00:17:06,510 I always thought 215 00:17:06,510 --> 00:17:07,770 he didn't care about me at all. 216 00:17:08,819 --> 00:17:10,290 He only forced me to study 217 00:17:10,290 --> 00:17:11,170 and pass the exam. 218 00:17:12,970 --> 00:17:14,069 I always thought 219 00:17:15,329 --> 00:17:16,540 he wanted me to be successful 220 00:17:16,540 --> 00:17:18,099 so he could boast about it. 221 00:17:25,700 --> 00:17:27,040 But now I understand. 222 00:17:32,760 --> 00:17:34,560 He really wanted me to be capable. 223 00:17:40,480 --> 00:17:41,200 He really didn't want me 224 00:17:41,200 --> 00:17:42,750 to be in this situation. 225 00:17:51,570 --> 00:17:52,870 But now I'm capable. 226 00:17:55,390 --> 00:17:56,650 I have ranked first in the exam. 227 00:18:01,520 --> 00:18:03,460 But he could never see it again. 228 00:18:10,850 --> 00:18:12,440 I've been arrogant since I was young. 229 00:18:12,740 --> 00:18:14,210 I despised fame and fortune. 230 00:18:14,800 --> 00:18:16,140 I wanted to travel the world 231 00:18:16,180 --> 00:18:17,060 with a sword on my back. 232 00:18:20,340 --> 00:18:22,020 I learned martial arts for years. 233 00:18:25,090 --> 00:18:26,930 But I couldn't even protect 234 00:18:26,930 --> 00:18:27,690 my closest kin. 235 00:18:28,660 --> 00:18:30,170 A mere Wang Shanquan 236 00:18:31,470 --> 00:18:32,730 was able to 237 00:18:32,730 --> 00:18:33,740 back me into a corner. 238 00:18:40,460 --> 00:18:41,930 They died because of me. 239 00:18:45,670 --> 00:18:47,220 They died because of me. 240 00:18:57,130 --> 00:18:58,100 I was wrong. 241 00:19:00,870 --> 00:19:02,890 I realized it too late. 242 00:19:29,470 --> 00:19:31,440 I realized it too late. 243 00:19:46,610 --> 00:19:48,120 Your Majesty, bad news. 244 00:19:48,410 --> 00:19:49,380 Lord Liang has rebelled. 245 00:20:02,310 --> 00:20:03,410 There are so many of you, 246 00:20:03,870 --> 00:20:05,760 yet you failed to capture Gu Jiusi? 247 00:20:07,440 --> 00:20:09,080 I'm afraid that 248 00:20:09,120 --> 00:20:10,290 Gu Jiusi has already 249 00:20:10,290 --> 00:20:11,470 escaped Youzhou territory. 250 00:20:14,160 --> 00:20:15,670 He must be on his way to Youzhou. 251 00:20:19,530 --> 00:20:20,840 Counting the days, 252 00:20:22,220 --> 00:20:23,480 he should have arrived in Qingzhou. 253 00:20:24,620 --> 00:20:26,340 If we want to catch Gu Jiusi, 254 00:20:26,800 --> 00:20:28,440 we'll need the help of Qingzhou. 255 00:20:29,740 --> 00:20:31,000 The Commissioner of Qingzhou and I 256 00:20:31,000 --> 00:20:31,880 have always been enemies. 257 00:20:32,810 --> 00:20:33,900 So he won't do us 258 00:20:34,440 --> 00:20:35,490 this favor. 259 00:20:37,800 --> 00:20:39,230 We don't need his help. 260 00:20:40,030 --> 00:20:41,160 You just need to 261 00:20:41,370 --> 00:20:43,180 utilize some wealth of yours. 262 00:20:43,890 --> 00:20:44,860 Then, everyone 263 00:20:45,150 --> 00:20:46,620 will be of use to you. 264 00:20:54,690 --> 00:20:55,490 Send out a message. 265 00:20:56,410 --> 00:20:58,260 The person who presents Gu Jiusi, 266 00:20:58,840 --> 00:20:59,980 be he dead or alive, 267 00:21:00,440 --> 00:21:02,620 will be rewarded with 268 00:21:04,300 --> 00:21:05,020 100 taels of gold. 269 00:21:05,560 --> 00:21:06,280 Yes. 270 00:21:13,380 --> 00:21:16,060 We might as well use all the money 271 00:21:17,370 --> 00:21:18,540 we have confiscated from his family 272 00:21:19,890 --> 00:21:21,150 on him. 273 00:21:40,680 --> 00:21:41,730 How much food do we have left? 274 00:21:43,740 --> 00:21:44,460 It's not enough. 275 00:21:44,830 --> 00:21:46,050 We won't be able to reach Youzhou like this. 276 00:21:46,810 --> 00:21:48,030 We need to find another way. 277 00:21:50,250 --> 00:21:51,010 Jiusi. 278 00:21:52,310 --> 00:21:54,750 [Wanted] 279 00:21:57,180 --> 00:21:58,400 I didn't expect Wang Shanquan's search 280 00:21:58,530 --> 00:21:59,490 to reach all the way out here. 281 00:21:59,950 --> 00:22:00,710 What should we do? 282 00:22:01,210 --> 00:22:02,730 We can't stay here for long. Let's go. 283 00:22:06,420 --> 00:22:08,560 Kind man, give me some food. 284 00:22:08,730 --> 00:22:09,740 We don't have any food. 285 00:22:10,030 --> 00:22:11,250 I beg of you. 286 00:22:11,590 --> 00:22:12,850 Please save my daughter. 287 00:22:12,850 --> 00:22:14,530 My daughter will die soon. 288 00:22:15,030 --> 00:22:16,330 I beg of you. 289 00:22:16,380 --> 00:22:17,510 Please save my daughter. 290 00:22:17,680 --> 00:22:19,480 I beg of you. 291 00:22:20,030 --> 00:22:21,670 Please be kind. 292 00:22:21,960 --> 00:22:23,810 Please save my daughter. 293 00:22:24,820 --> 00:22:25,830 Thank you. 294 00:22:25,830 --> 00:22:27,000 She has food. 295 00:22:27,460 --> 00:22:29,400 Please give me something to eat. 296 00:22:29,560 --> 00:22:31,030 I haven't eaten for three days. 297 00:22:31,240 --> 00:22:32,080 I beg of you. 298 00:22:32,250 --> 00:22:33,340 Please. 299 00:22:51,780 --> 00:22:52,910 They are wanted criminals! 300 00:22:53,250 --> 00:22:54,470 We can trade them for food. 301 00:22:54,470 --> 00:22:55,350 Hurry up. 302 00:22:57,620 --> 00:22:58,160 Let's go. 303 00:22:58,670 --> 00:22:59,420 Here, food! 304 00:22:59,550 --> 00:23:00,260 All for you! 305 00:23:17,060 --> 00:23:17,860 It's fine now. 306 00:23:21,100 --> 00:23:21,850 Jiusi. 307 00:23:23,570 --> 00:23:25,130 On the day of the incident, 308 00:23:25,590 --> 00:23:26,430 there were so many soldiers. 309 00:23:27,440 --> 00:23:28,910 But I wasn't this afraid. 310 00:23:30,000 --> 00:23:30,970 But now, 311 00:23:32,350 --> 00:23:33,280 we're just like 312 00:23:34,070 --> 00:23:35,380 those people. 313 00:23:36,260 --> 00:23:38,150 We don't even know if we can survive. 314 00:23:46,670 --> 00:23:48,060 We will survive. 315 00:23:49,400 --> 00:23:50,660 We will definitely reach Youzhou. 316 00:24:07,970 --> 00:24:08,640 How could you 317 00:24:08,640 --> 00:24:10,070 treat Young Master Ye like this? 318 00:24:10,700 --> 00:24:11,910 How barbaric. 319 00:24:13,680 --> 00:24:14,980 Young Master Ye 320 00:24:15,110 --> 00:24:16,450 is a famous Confucian scholars 321 00:24:16,700 --> 00:24:17,420 He's usually 322 00:24:17,420 --> 00:24:18,890 a proud person. 323 00:24:19,470 --> 00:24:21,030 If it weren't for the chaotic times, 324 00:24:21,620 --> 00:24:23,040 I'm sure he would've ranked first in the subsequent 325 00:24:23,040 --> 00:24:24,140 examinations and met the Emperor already. 326 00:24:24,680 --> 00:24:25,610 Kneel to the Commissioner. 327 00:24:25,970 --> 00:24:26,400 Kneel. 328 00:24:31,190 --> 00:24:32,070 Young Master Ye, 329 00:24:33,170 --> 00:24:35,310 why are you so stubborn? 330 00:24:35,730 --> 00:24:37,830 You've suffered so much. 331 00:24:37,870 --> 00:24:39,090 You still don't understand? 332 00:24:39,590 --> 00:24:41,020 I am simply 333 00:24:41,020 --> 00:24:42,740 seeking talents. 334 00:24:44,250 --> 00:24:45,560 Just kill me. 335 00:24:46,350 --> 00:24:47,280 No. 336 00:24:48,120 --> 00:24:49,550 Your Ye family 337 00:24:49,800 --> 00:24:51,440 is the top family of scholars 338 00:24:51,440 --> 00:24:52,440 in Jiangnan. 339 00:24:52,990 --> 00:24:54,590 You are the only son of the Ye family. 340 00:24:55,510 --> 00:24:56,560 How can I let your family 341 00:24:57,440 --> 00:24:58,320 lose its only descendant? 342 00:25:09,710 --> 00:25:10,500 I know. 343 00:25:12,310 --> 00:25:13,820 You want me to submit to you 344 00:25:15,040 --> 00:25:17,730 because you want the famous families and scholars 345 00:25:17,850 --> 00:25:19,660 in Jiangnan to bear witness. 346 00:25:21,210 --> 00:25:24,410 If even the Ye family has become 347 00:25:24,780 --> 00:25:25,920 spineless and given up on our honor, 348 00:25:26,510 --> 00:25:27,930 they wouldn't dare to disobey you. 349 00:25:29,110 --> 00:25:30,160 But you're wrong. 350 00:25:31,500 --> 00:25:33,690 I will not yield to your whims. 351 00:25:34,860 --> 00:25:36,380 Because I'm not afraid of death. 352 00:25:37,010 --> 00:25:38,810 Your forced confession and your torture 353 00:25:40,070 --> 00:25:41,710 are not enough 354 00:25:42,130 --> 00:25:44,060 to make me feel any fear. 355 00:25:45,110 --> 00:25:46,290 I know you're not afraid of death. 356 00:25:49,230 --> 00:25:50,490 But as long as you're human, 357 00:25:51,410 --> 00:25:52,800 there must be something you're afraid of. 358 00:25:58,170 --> 00:25:59,520 Mr. Ye, did I forget to 359 00:25:59,520 --> 00:26:00,780 tell you something? 360 00:26:01,990 --> 00:26:03,130 Your sister Ye Yun. 361 00:26:04,680 --> 00:26:06,070 Did you think she was dead? 362 00:26:07,240 --> 00:26:09,430 How can I bear to kill such a beauty? 363 00:26:10,100 --> 00:26:10,940 Where is she? 364 00:26:11,780 --> 00:26:13,380 She's in my villa. 365 00:26:15,600 --> 00:26:17,950 But she won't live long. 366 00:26:18,040 --> 00:26:19,170 What did you do to her? 367 00:26:20,350 --> 00:26:22,360 Ever since she served me in bed, 368 00:26:22,360 --> 00:26:24,670 she's been seeking death. 369 00:26:25,770 --> 00:26:28,240 She kept trying to jump into the well when people weren't looking. 370 00:26:28,330 --> 00:26:29,590 You bastard! 371 00:26:29,800 --> 00:26:30,510 Behave! 372 00:26:31,060 --> 00:26:32,320 I'll kill you! 373 00:26:32,320 --> 00:26:33,200 Bastard! 374 00:26:33,370 --> 00:26:34,590 How is she now? 375 00:26:35,720 --> 00:26:36,850 I'll kill you! 376 00:26:39,080 --> 00:26:40,840 It's good now. 377 00:26:41,850 --> 00:26:43,030 It's fine now. 378 00:26:43,450 --> 00:26:45,000 She stopped seeking death. 379 00:26:48,150 --> 00:26:49,330 Because I told her, 380 00:26:50,590 --> 00:26:52,440 as long as she serves me well, 381 00:26:53,530 --> 00:26:54,870 her brother in prison 382 00:26:55,710 --> 00:26:57,310 can live. 383 00:26:59,410 --> 00:27:00,330 But 384 00:27:00,960 --> 00:27:02,810 she is really sick recently. 385 00:27:03,610 --> 00:27:06,090 She needs to take a large amount of 386 00:27:06,300 --> 00:27:07,640 ginseng and lingzhi every day. 387 00:27:09,320 --> 00:27:09,990 Ye Shi'an. 388 00:27:11,540 --> 00:27:13,310 If you insist on not surrendering, 389 00:27:14,230 --> 00:27:16,460 I can save the money intended for 390 00:27:16,500 --> 00:27:17,340 treating your sister. 391 00:27:36,280 --> 00:27:37,250 Bring me to her. 392 00:27:51,860 --> 00:27:53,000 How is she? 393 00:27:53,630 --> 00:27:54,510 The doctor said 394 00:27:54,510 --> 00:27:55,810 Madam Yun is depressed 395 00:27:55,810 --> 00:27:56,690 and has fallen ill. 396 00:27:57,320 --> 00:27:58,460 If this continues, 397 00:27:58,960 --> 00:28:00,180 I'm afraid her life will be in danger. 398 00:28:06,690 --> 00:28:07,700 You may leave. 399 00:28:07,870 --> 00:28:08,660 Yes. 400 00:28:15,340 --> 00:28:19,290 Yun'er, I beg of you. 401 00:28:21,520 --> 00:28:22,610 No matter what happens, 402 00:28:25,000 --> 00:28:26,260 you must survive first. 403 00:29:21,490 --> 00:29:22,080 Yuru. 404 00:29:23,590 --> 00:29:24,180 Yuru. 405 00:29:25,190 --> 00:29:25,860 Yuru! 406 00:29:28,290 --> 00:29:29,010 Yuru! 407 00:30:20,250 --> 00:30:21,000 Jiusi. 408 00:30:24,320 --> 00:30:26,080 Yuru, you're awake. 409 00:30:26,970 --> 00:30:27,890 Do you want some water? 410 00:30:43,720 --> 00:30:44,520 Jiusi. 411 00:30:47,000 --> 00:30:48,050 I just want you to 412 00:30:50,070 --> 00:30:51,490 hug me like this. 413 00:31:10,940 --> 00:31:11,780 I should have known 414 00:31:11,780 --> 00:31:12,830 that you weren't eating much. 415 00:31:14,170 --> 00:31:15,270 We've been walking for so many days. 416 00:31:15,270 --> 00:31:16,230 The food should have been long gone. 417 00:31:17,830 --> 00:31:18,420 But you were still able 418 00:31:18,420 --> 00:31:19,590 to give me food. 419 00:31:25,140 --> 00:31:26,100 I'm so stupid. 420 00:31:27,400 --> 00:31:28,620 I should have noticed it earlier. 421 00:31:33,030 --> 00:31:34,170 We didn't have enough food. 422 00:31:39,080 --> 00:31:40,930 If we both ate, 423 00:31:42,400 --> 00:31:44,250 no one can get to Youzhou. 424 00:31:48,990 --> 00:31:50,120 If I ate less, 425 00:31:51,510 --> 00:31:53,020 you could eat more. 426 00:31:55,080 --> 00:31:56,470 I've calculated it. 427 00:31:58,360 --> 00:31:59,410 I think I can 428 00:32:02,050 --> 00:32:04,070 last another three to four days. 429 00:32:07,260 --> 00:32:08,270 There's still half of the way 430 00:32:10,410 --> 00:32:12,010 to Youzhou. 431 00:32:13,560 --> 00:32:14,440 If... 432 00:32:16,750 --> 00:32:19,230 If you don't have water to drink 433 00:32:20,620 --> 00:32:22,170 while traversing the desert, 434 00:32:25,320 --> 00:32:27,500 you can drink my blood instead. 435 00:32:33,090 --> 00:32:35,400 When my blood is dry, 436 00:32:38,130 --> 00:32:39,640 leave me alone. 437 00:32:41,070 --> 00:32:41,910 Go by yourself. 438 00:32:44,090 --> 00:32:45,140 It's faster 439 00:32:47,160 --> 00:32:48,500 on your own. 440 00:32:50,310 --> 00:32:51,490 What nonsense are you talking about? 441 00:32:55,270 --> 00:32:56,530 I'm not spouting nonsense. 442 00:32:57,490 --> 00:32:59,550 This is the best way. 443 00:33:00,220 --> 00:33:01,610 It would be a shame 444 00:33:01,940 --> 00:33:03,330 if we both 445 00:33:06,060 --> 00:33:07,400 died on the road. 446 00:33:10,390 --> 00:33:11,600 Liu Yuru, let me tell you. 447 00:33:13,830 --> 00:33:15,590 I'd rather die 448 00:33:16,770 --> 00:33:18,370 than do that. 449 00:33:21,220 --> 00:33:22,230 Jiusi. 450 00:33:24,290 --> 00:33:25,420 Don't be willful. 451 00:33:27,650 --> 00:33:28,780 If you're dead, 452 00:33:29,790 --> 00:33:30,960 I won't go to Youzhou. 453 00:33:30,960 --> 00:33:31,890 I won't go anywhere. 454 00:33:32,640 --> 00:33:33,860 I will die with you. 455 00:33:34,370 --> 00:33:35,210 Liu Yuru. 456 00:33:36,050 --> 00:33:37,520 Aren't you the best at doing business? 457 00:33:38,400 --> 00:33:39,570 If I'm dead, 458 00:33:41,300 --> 00:33:42,220 your previous efforts to save me in Yangzhou 459 00:33:42,220 --> 00:33:43,270 would have been in vain. 460 00:33:43,900 --> 00:33:45,960 It's a total loss business. 461 00:33:46,800 --> 00:33:47,970 Even if I live, 462 00:33:48,810 --> 00:33:50,200 I won't remember your kindness. 463 00:33:50,330 --> 00:33:51,630 I will forget you and... 464 00:33:52,970 --> 00:33:53,730 And I'll marry 465 00:33:53,730 --> 00:33:54,650 several ladies 466 00:33:54,650 --> 00:33:55,490 and live a carefree life. 467 00:33:55,870 --> 00:33:56,710 Liu Yuru. 468 00:33:57,550 --> 00:33:58,980 I don't deserve your sacrifice. 469 00:34:01,290 --> 00:34:01,960 Besides... 470 00:34:06,080 --> 00:34:07,550 Didn't you promise me 471 00:34:10,280 --> 00:34:11,659 to be with me forever? 472 00:34:14,350 --> 00:34:15,440 You can't go back on your words. 473 00:34:15,440 --> 00:34:16,110 Understand? 474 00:34:50,130 --> 00:34:50,969 Yuru. 475 00:34:52,610 --> 00:34:53,870 Through this desert, 476 00:34:55,340 --> 00:34:57,020 we'll reach the border of Youzhou, 477 00:34:57,730 --> 00:34:58,490 Lu City. 478 00:35:05,500 --> 00:35:06,340 Do you know? 479 00:35:07,730 --> 00:35:08,740 Legend has it that 480 00:35:09,790 --> 00:35:11,170 there is an orchid fairy 481 00:35:12,600 --> 00:35:15,460 who can bloom flowers in winter. 482 00:35:17,640 --> 00:35:18,730 Do you want to go see it? 483 00:35:23,690 --> 00:35:24,660 Do you know 484 00:35:25,120 --> 00:35:26,340 why it's called Lu City? 485 00:35:30,750 --> 00:35:31,880 Rumour has it that 486 00:35:32,800 --> 00:35:34,060 a female merchant 487 00:35:34,440 --> 00:35:35,660 was in danger in the desert. 488 00:35:36,790 --> 00:35:39,060 It was a white deer 489 00:35:39,230 --> 00:35:40,070 that saved her. 490 00:35:40,830 --> 00:35:43,180 From then on, it was called Lu (Deer) City. 491 00:35:48,180 --> 00:35:49,020 Yuru. 492 00:35:50,280 --> 00:35:51,330 You're also a female merchant. 493 00:35:52,330 --> 00:35:53,550 You will have good luck too, 494 00:35:54,220 --> 00:35:54,850 right? 495 00:36:01,570 --> 00:36:03,880 Yuru? Yuru! 496 00:36:17,450 --> 00:36:18,350 Yuru. 497 00:36:19,830 --> 00:36:20,500 Yuru. 498 00:36:22,590 --> 00:36:23,160 Water. 499 00:36:23,790 --> 00:36:24,570 Water. 500 00:37:06,840 --> 00:37:07,680 Open your mouth. 501 00:37:08,100 --> 00:37:09,860 Yuru, open your mouth. 502 00:37:13,010 --> 00:37:14,150 Open your mouth. 503 00:38:23,820 --> 00:38:25,000 Don't leave me here. 504 00:38:32,010 --> 00:38:32,980 You are my life. 505 00:38:35,250 --> 00:38:36,340 Don't abandon me. 506 00:39:01,880 --> 00:39:05,730 ♫In this world, only your hug♫ 507 00:39:06,110 --> 00:39:08,760 ♫Could make forever feel like the blink of an eye♫ 508 00:39:09,580 --> 00:39:13,410 ♫Trapped in this world♫ 509 00:39:13,730 --> 00:39:17,400 ♫We are both isolated islands♫ 510 00:39:17,520 --> 00:39:21,240 ♫Only you can rely on me♫ 511 00:39:21,380 --> 00:39:24,280 ♫Love and hate are like birds♫ 512 00:39:24,580 --> 00:39:28,440 ♫The promise paints a picture of the past♫ 513 00:39:29,050 --> 00:39:32,720 ♫At the moment it drew, it did not know♫ 514 00:39:33,670 --> 00:39:38,030 ♫Memories are fleeting, the years they flutter by♫ 515 00:39:38,540 --> 00:39:45,490 ♫Let us accompany each other tonight♫ 516 00:40:03,360 --> 00:40:14,240 [Youzhou] 517 00:40:17,600 --> 00:40:20,200 [Youzhou] 518 00:40:22,770 --> 00:40:23,440 Yuru. 519 00:40:26,710 --> 00:40:27,550 Yuru. 520 00:40:28,480 --> 00:40:29,490 We're here. 521 00:40:31,120 --> 00:40:32,380 We're in Youzhou. 522 00:40:38,940 --> 00:40:40,320 [Youzhou] 523 00:41:12,280 --> 00:41:14,420 Yuru? Yuru! 524 00:41:15,310 --> 00:41:16,150 Jiusi. 525 00:41:17,990 --> 00:41:18,710 Brother. 526 00:41:19,340 --> 00:41:20,090 Thank goodness. 527 00:41:21,140 --> 00:41:22,190 You're finally awake. 528 00:41:27,020 --> 00:41:27,950 Why are you here? 529 00:41:28,330 --> 00:41:29,000 Madam Gu 530 00:41:29,000 --> 00:41:30,430 has been settled in Wangdu. 531 00:41:30,890 --> 00:41:32,190 I knew something happened to your family. 532 00:41:33,070 --> 00:41:33,830 I thought 533 00:41:34,460 --> 00:41:36,470 you would cross the borders 534 00:41:37,020 --> 00:41:38,070 and come straight to me. 535 00:41:38,990 --> 00:41:39,830 So I've been waiting for you 536 00:41:39,830 --> 00:41:40,760 past Lu City. 537 00:41:41,350 --> 00:41:42,100 But I didn't expect 538 00:41:42,610 --> 00:41:43,450 to find the two of you 539 00:41:43,990 --> 00:41:45,290 in this state. 540 00:41:45,550 --> 00:41:47,020 Jiusi! Yuru! 541 00:41:49,450 --> 00:41:51,010 [Youzhou] 542 00:41:54,660 --> 00:41:55,460 Brother. 543 00:41:56,680 --> 00:41:58,060 Take a good rest. 544 00:41:58,610 --> 00:41:59,990 After you're both rested, 545 00:42:00,460 --> 00:42:02,180 I'll personally escort you back to Wangdu. 546 00:42:03,020 --> 00:42:04,490 How is Yuru? 547 00:42:05,080 --> 00:42:06,000 Don't worry. 548 00:42:06,590 --> 00:42:07,810 I've asked the doctor 549 00:42:07,810 --> 00:42:09,070 to check on Yuru. 550 00:42:09,400 --> 00:42:10,620 The doctor said she was fine, 551 00:42:11,290 --> 00:42:12,550 just that her vitality was weak. 552 00:42:12,970 --> 00:42:14,990 She's resting in the east room right now. 553 00:42:17,130 --> 00:42:17,930 Brother! 554 00:42:18,430 --> 00:42:19,940 At least put on your shoes! 32087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.