Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 15]
4
00:01:45,500 --> 00:01:46,460
By the way, Jiusi.
5
00:01:48,060 --> 00:01:49,340
I went to Ye Mansion
6
00:01:50,460 --> 00:01:51,380
according to your order.
7
00:01:53,100 --> 00:01:54,220
How are they?
8
00:01:59,020 --> 00:01:59,940
The Ye family
9
00:02:02,460 --> 00:02:03,290
is gone.
10
00:02:07,500 --> 00:02:08,660
All gone?
11
00:02:10,780 --> 00:02:12,660
Apart from Ye Shi'an who was not in Yangzhou
12
00:02:12,660 --> 00:02:13,420
and went back to the academy,
13
00:02:13,980 --> 00:02:15,340
I didn't hear about any other survivors.
14
00:02:16,530 --> 00:02:17,570
When I went there,
15
00:02:18,300 --> 00:02:19,100
their bodies were
16
00:02:19,100 --> 00:02:20,340
already taken away and burned.
17
00:02:31,850 --> 00:02:32,500
Mrs. Gu.
18
00:02:48,780 --> 00:02:49,540
This is...
19
00:02:50,900 --> 00:02:53,090
This is the fan I embroidered for Yun'er.
20
00:02:58,420 --> 00:02:59,140
How could it be?
21
00:03:00,820 --> 00:03:02,980
Wasn't Wang Shanquan after money?
22
00:03:03,540 --> 00:03:05,300
The Ye family was a noble family.
23
00:03:05,740 --> 00:03:07,170
Why did he harm them?
24
00:03:10,180 --> 00:03:11,740
A noble family like the Ye family
25
00:03:12,980 --> 00:03:14,180
always despised him.
26
00:03:14,780 --> 00:03:16,410
Now that he had the chance to take revenge,
27
00:03:16,980 --> 00:03:18,090
he wouldn't let it slip.
28
00:03:22,260 --> 00:03:22,780
Jiusi.
29
00:03:25,100 --> 00:03:27,100
Take these two bags.
30
00:03:27,900 --> 00:03:29,780
There are some money, food,
31
00:03:30,100 --> 00:03:30,780
water,
32
00:03:32,170 --> 00:03:33,380
and some other things inside.
33
00:03:34,100 --> 00:03:35,500
Remember to open it later.
34
00:03:36,700 --> 00:03:37,410
Okay.
35
00:03:38,050 --> 00:03:38,820
Thank you.
36
00:03:42,340 --> 00:03:43,220
What about your family?
37
00:03:43,660 --> 00:03:44,540
Is everything settled?
38
00:03:45,700 --> 00:03:46,660
They were originally living
39
00:03:46,660 --> 00:03:47,660
outside the city.
40
00:03:48,060 --> 00:03:48,940
So they are alright.
41
00:03:49,500 --> 00:03:50,940
I have prepared the carriages.
42
00:03:51,579 --> 00:03:53,740
I'm going to take them far away.
43
00:03:55,020 --> 00:03:55,780
That's good.
44
00:04:10,460 --> 00:04:11,140
Jiusi.
45
00:04:12,140 --> 00:04:12,700
Mrs. Gu.
46
00:04:16,019 --> 00:04:16,779
I'm leaving.
47
00:04:30,740 --> 00:04:31,740
After parting today,
48
00:04:32,700 --> 00:04:33,620
I don't know when
49
00:04:34,659 --> 00:04:35,460
we'll meet again.
50
00:04:39,540 --> 00:04:40,340
Please take care.
51
00:04:49,220 --> 00:04:49,980
Stay alive.
52
00:04:54,730 --> 00:04:55,420
Take care.
53
00:06:03,500 --> 00:06:04,540
What are you thinking about?
54
00:06:08,020 --> 00:06:09,180
I suddenly remembered
55
00:06:10,020 --> 00:06:11,060
the three of us when we were little.
56
00:06:15,500 --> 00:06:16,460
Tell me about it.
57
00:06:22,240 --> 00:06:23,840
Wenchang was like you when he was young.
58
00:06:24,510 --> 00:06:25,640
He was not valued by his family.
59
00:06:25,940 --> 00:06:26,780
They always dressed him in
60
00:06:26,780 --> 00:06:27,990
colorful clothes.
61
00:06:28,290 --> 00:06:29,380
Because of this,
62
00:06:30,140 --> 00:06:31,270
the kids in the private school
63
00:06:31,310 --> 00:06:32,190
always laughed at him.
64
00:06:33,290 --> 00:06:34,630
Chen Xun and I couldn't stand it.
65
00:06:35,430 --> 00:06:36,180
To support him,
66
00:06:36,180 --> 00:06:36,650
we also wore red clothes
67
00:06:36,730 --> 00:06:37,860
to school the next day.
68
00:06:40,380 --> 00:06:41,810
The kids in the private school
69
00:06:41,980 --> 00:06:43,159
were scared to offend me.
70
00:06:43,740 --> 00:06:44,920
As long as I wore red,
71
00:06:45,170 --> 00:06:46,180
no one dared to bully him.
72
00:06:48,570 --> 00:06:50,000
Since then,
73
00:06:52,230 --> 00:06:53,530
the three of us became good friends.
74
00:07:00,840 --> 00:07:01,550
What about you?
75
00:07:02,980 --> 00:07:04,070
When did you and Ye Yun
76
00:07:04,320 --> 00:07:05,670
first meet each other?
77
00:07:14,110 --> 00:07:15,030
I forgot too.
78
00:07:18,900 --> 00:07:19,860
I just remember
79
00:07:20,790 --> 00:07:21,920
we've known each other
80
00:07:23,220 --> 00:07:24,400
for as long as I can remember.
81
00:07:26,080 --> 00:07:28,430
Her mother and my mother were childhood friends.
82
00:07:29,100 --> 00:07:30,110
In our generation,
83
00:07:30,990 --> 00:07:32,210
we were childhood friends too.
84
00:07:35,320 --> 00:07:37,170
She may look obedient now,
85
00:07:38,260 --> 00:07:39,980
but she was very annoying when she was young.
86
00:07:40,650 --> 00:07:42,710
She was arrogant and unreasonable.
87
00:07:43,550 --> 00:07:45,520
She even fought me for a piece of peach pastry.
88
00:07:49,890 --> 00:07:50,560
Later,
89
00:07:52,659 --> 00:07:53,840
my father married Madam Yue.
90
00:07:56,230 --> 00:07:57,409
She suddenly changed.
91
00:08:00,430 --> 00:08:01,650
She became very nice to me.
92
00:08:03,790 --> 00:08:05,180
So, so nice.
93
00:08:07,360 --> 00:08:08,920
She always thought of me.
94
00:08:10,430 --> 00:08:11,980
She wanted to give me everything.
95
00:08:14,000 --> 00:08:15,640
She even wanted me to marry her brother
96
00:08:16,600 --> 00:08:17,820
and be her sister-in-law.
97
00:08:20,050 --> 00:08:21,810
She wanted to be with me forever
98
00:08:23,870 --> 00:08:25,090
and become a family.
99
00:08:29,370 --> 00:08:30,420
Good thing you didn't marry him.
100
00:08:32,690 --> 00:08:33,820
I told her,
101
00:08:35,169 --> 00:08:36,260
when you grow up,
102
00:08:37,480 --> 00:08:38,690
you have to marry someone too.
103
00:08:40,250 --> 00:08:40,960
By then,
104
00:08:42,390 --> 00:08:43,190
we won't be able
105
00:08:43,190 --> 00:08:44,320
to be together forever.
106
00:08:46,630 --> 00:08:47,850
Guess what she said.
107
00:08:49,110 --> 00:08:49,910
What did she say?
108
00:08:56,250 --> 00:08:57,050
She said.
109
00:09:00,410 --> 00:09:01,250
She said...
110
00:09:02,590 --> 00:09:04,360
She... She said
111
00:09:04,400 --> 00:09:06,160
she would never get married.
112
00:09:07,090 --> 00:09:08,680
She can't bear to leave her grandmother.
113
00:09:08,810 --> 00:09:09,940
She can't bear to leave her mother.
114
00:09:10,360 --> 00:09:11,660
She can't bear to leave her brother.
115
00:09:11,960 --> 00:09:13,010
She can't bear to leave me.
116
00:09:13,810 --> 00:09:14,600
She said,
117
00:09:15,440 --> 00:09:16,580
she wanted to be the most
118
00:09:17,840 --> 00:09:19,850
beloved girl in the family for the rest of her life.
119
00:09:29,770 --> 00:09:30,480
Tell me.
120
00:09:33,340 --> 00:09:35,060
Why was she so silly?
121
00:09:47,150 --> 00:09:47,870
Tell me.
122
00:09:52,030 --> 00:09:53,660
Why was she so silly?
123
00:10:14,750 --> 00:10:15,630
Currently, all the paths
124
00:10:15,840 --> 00:10:17,390
leading out of Yangzhou are being guarded.
125
00:10:17,390 --> 00:10:18,690
The waterway is out of the question.
126
00:10:19,030 --> 00:10:20,040
We can only take the mountain path.
127
00:10:20,790 --> 00:10:21,550
A carriage is too noticeable.
128
00:10:22,050 --> 00:10:23,190
It's better to travel on foot.
129
00:10:25,750 --> 00:10:26,630
After we pass Yan City,
130
00:10:26,880 --> 00:10:28,060
cross the border of Yangzhou,
131
00:10:28,140 --> 00:10:28,940
and enter the Qingzhou border,
132
00:10:29,610 --> 00:10:31,080
no matter how capable Wang Shanquan is,
133
00:10:31,590 --> 00:10:32,680
he can't get us in Qingzhou.
134
00:10:34,320 --> 00:10:35,370
[Qingzhou]
135
00:10:35,450 --> 00:10:36,960
But in troubled times,
136
00:10:37,760 --> 00:10:39,060
food prices will surely rise.
137
00:10:39,190 --> 00:10:39,860
Along the way,
138
00:10:40,240 --> 00:10:41,370
we should save as much as we can.
139
00:10:43,350 --> 00:10:43,980
By the way,
140
00:10:44,190 --> 00:10:45,490
you need to change into homeless clothing.
141
00:10:45,490 --> 00:10:46,120
It's safer this way.
142
00:10:51,540 --> 00:10:52,420
Sorry for putting you through
143
00:10:53,850 --> 00:10:54,520
all of this.
144
00:10:58,590 --> 00:10:59,560
Jiusi.
145
00:11:00,690 --> 00:11:01,870
I don't mind at all.
146
00:11:04,050 --> 00:11:05,060
I just think
147
00:11:05,400 --> 00:11:06,660
you looked
148
00:11:07,960 --> 00:11:09,180
very reliable just now.
149
00:11:14,050 --> 00:11:15,140
If my parents hear you
150
00:11:15,140 --> 00:11:16,230
say that I am reliable,
151
00:11:17,490 --> 00:11:18,710
they will be so happy.
152
00:11:24,550 --> 00:11:25,390
In the past,
153
00:11:26,020 --> 00:11:27,200
someone was always holding my hand.
154
00:11:28,080 --> 00:11:28,790
Now,
155
00:11:29,460 --> 00:11:30,680
it's time for me to walk on my own.
156
00:11:32,870 --> 00:11:33,540
Yuru.
157
00:11:34,710 --> 00:11:35,850
I won't be willful anymore.
158
00:11:37,190 --> 00:11:38,450
I won't let you down
159
00:11:38,830 --> 00:11:39,670
or embarrass you.
160
00:11:42,520 --> 00:11:43,910
I will be a good husband
161
00:11:45,250 --> 00:11:46,390
and let you live
162
00:11:47,480 --> 00:11:49,030
in peace.
163
00:11:56,220 --> 00:11:57,100
Jiusi.
164
00:12:01,550 --> 00:12:02,560
In the past,
165
00:12:04,360 --> 00:12:06,170
I only hoped you could grow up soon
166
00:12:07,560 --> 00:12:09,360
and protect me from the wind and rain.
167
00:12:11,920 --> 00:12:12,850
But now,
168
00:12:15,240 --> 00:12:16,210
I just want you
169
00:12:18,690 --> 00:12:20,240
to be the same as before.
170
00:12:24,940 --> 00:12:26,620
I want you to go out and play everyday
171
00:12:27,000 --> 00:12:29,400
like a happy kid.
172
00:12:30,110 --> 00:12:31,080
To enjoy cockfights,
173
00:12:31,500 --> 00:12:32,500
catch crickets,
174
00:12:35,700 --> 00:12:37,080
and enjoy the opera at the tea house.
175
00:12:41,530 --> 00:12:42,540
Then, at night,
176
00:12:43,170 --> 00:12:44,470
you could hum a tune
177
00:12:45,100 --> 00:12:46,280
and ride a horse home.
178
00:13:02,110 --> 00:13:02,910
Jiusi.
179
00:13:08,160 --> 00:13:09,930
As long as you can be Gu Jiusi,
180
00:13:11,100 --> 00:13:12,280
I’ll be happy.
181
00:13:16,600 --> 00:13:17,820
I'm no longer Gu Jiusi.
182
00:13:18,950 --> 00:13:20,420
But you have to be Liu Yuru.
183
00:13:32,100 --> 00:13:33,400
I'll go pack up.
184
00:13:58,480 --> 00:14:00,790
[Ministry of Personnel of Darong]
185
00:14:05,110 --> 00:14:06,040
Jiusi.
186
00:14:07,630 --> 00:14:08,680
Jiusi, come and take a look.
187
00:14:12,250 --> 00:14:13,640
This is the Imperial Ranking List for the
188
00:14:14,100 --> 00:14:15,230
Provincial Examination we didn't get to check.
189
00:14:19,940 --> 00:14:22,960
[Imperial Ranking List for the Provincial Examination]
[First Rank - Gu Jiusi]
190
00:14:28,340 --> 00:14:29,470
I ranked first in the Provincial Examination?
191
00:14:31,150 --> 00:14:32,660
I ranked first in the Provincial Examination!
192
00:14:33,590 --> 00:14:35,230
I told you I could do it!
193
00:14:39,680 --> 00:14:40,940
I ranked first in the Provincial Examination.
194
00:14:41,610 --> 00:14:42,870
What's the old man
195
00:14:43,160 --> 00:14:44,000
going to say this time?
196
00:14:47,610 --> 00:14:49,920
What happens if I pass?
197
00:14:50,260 --> 00:14:51,350
What then?
198
00:14:51,480 --> 00:14:52,230
Enough.
199
00:14:52,820 --> 00:14:53,870
Don't flatter me.
200
00:14:54,420 --> 00:14:56,480
We don't produce scholars in this family.
201
00:15:07,270 --> 00:15:08,820
I told you I can pass the exam.
202
00:15:25,620 --> 00:15:26,340
Gu Langhua.
203
00:15:29,110 --> 00:15:30,200
You were the only one who didn't trust me.
204
00:15:32,180 --> 00:15:33,020
And now?
205
00:15:34,070 --> 00:15:35,240
Now I've passed the exam.
206
00:15:36,800 --> 00:15:37,800
I even ranked first.
207
00:15:51,500 --> 00:15:52,380
It's fine to cry.
208
00:15:54,860 --> 00:15:55,530
I'm here with you.
209
00:16:32,190 --> 00:16:33,620
I hated him for hitting me when I was young.
210
00:16:35,970 --> 00:16:37,610
So I never called him father
211
00:16:38,620 --> 00:16:39,880
and called him old man instead.
212
00:16:51,510 --> 00:16:53,070
I seldom ever called him
213
00:16:53,070 --> 00:16:54,620
father before.
214
00:17:05,750 --> 00:17:06,510
I always thought
215
00:17:06,510 --> 00:17:07,770
he didn't care about me at all.
216
00:17:08,819 --> 00:17:10,290
He only forced me to study
217
00:17:10,290 --> 00:17:11,170
and pass the exam.
218
00:17:12,970 --> 00:17:14,069
I always thought
219
00:17:15,329 --> 00:17:16,540
he wanted me to be successful
220
00:17:16,540 --> 00:17:18,099
so he could boast about it.
221
00:17:25,700 --> 00:17:27,040
But now I understand.
222
00:17:32,760 --> 00:17:34,560
He really wanted me to be capable.
223
00:17:40,480 --> 00:17:41,200
He really didn't want me
224
00:17:41,200 --> 00:17:42,750
to be in this situation.
225
00:17:51,570 --> 00:17:52,870
But now I'm capable.
226
00:17:55,390 --> 00:17:56,650
I have ranked first in the exam.
227
00:18:01,520 --> 00:18:03,460
But he could never see it again.
228
00:18:10,850 --> 00:18:12,440
I've been arrogant since I was young.
229
00:18:12,740 --> 00:18:14,210
I despised fame and fortune.
230
00:18:14,800 --> 00:18:16,140
I wanted to travel the world
231
00:18:16,180 --> 00:18:17,060
with a sword on my back.
232
00:18:20,340 --> 00:18:22,020
I learned martial arts for years.
233
00:18:25,090 --> 00:18:26,930
But I couldn't even protect
234
00:18:26,930 --> 00:18:27,690
my closest kin.
235
00:18:28,660 --> 00:18:30,170
A mere Wang Shanquan
236
00:18:31,470 --> 00:18:32,730
was able to
237
00:18:32,730 --> 00:18:33,740
back me into a corner.
238
00:18:40,460 --> 00:18:41,930
They died because of me.
239
00:18:45,670 --> 00:18:47,220
They died because of me.
240
00:18:57,130 --> 00:18:58,100
I was wrong.
241
00:19:00,870 --> 00:19:02,890
I realized it too late.
242
00:19:29,470 --> 00:19:31,440
I realized it too late.
243
00:19:46,610 --> 00:19:48,120
Your Majesty, bad news.
244
00:19:48,410 --> 00:19:49,380
Lord Liang has rebelled.
245
00:20:02,310 --> 00:20:03,410
There are so many of you,
246
00:20:03,870 --> 00:20:05,760
yet you failed to capture Gu Jiusi?
247
00:20:07,440 --> 00:20:09,080
I'm afraid that
248
00:20:09,120 --> 00:20:10,290
Gu Jiusi has already
249
00:20:10,290 --> 00:20:11,470
escaped Youzhou territory.
250
00:20:14,160 --> 00:20:15,670
He must be on his way to Youzhou.
251
00:20:19,530 --> 00:20:20,840
Counting the days,
252
00:20:22,220 --> 00:20:23,480
he should have arrived in Qingzhou.
253
00:20:24,620 --> 00:20:26,340
If we want to catch Gu Jiusi,
254
00:20:26,800 --> 00:20:28,440
we'll need the help of Qingzhou.
255
00:20:29,740 --> 00:20:31,000
The Commissioner of Qingzhou and I
256
00:20:31,000 --> 00:20:31,880
have always been enemies.
257
00:20:32,810 --> 00:20:33,900
So he won't do us
258
00:20:34,440 --> 00:20:35,490
this favor.
259
00:20:37,800 --> 00:20:39,230
We don't need his help.
260
00:20:40,030 --> 00:20:41,160
You just need to
261
00:20:41,370 --> 00:20:43,180
utilize some wealth of yours.
262
00:20:43,890 --> 00:20:44,860
Then, everyone
263
00:20:45,150 --> 00:20:46,620
will be of use to you.
264
00:20:54,690 --> 00:20:55,490
Send out a message.
265
00:20:56,410 --> 00:20:58,260
The person who presents Gu Jiusi,
266
00:20:58,840 --> 00:20:59,980
be he dead or alive,
267
00:21:00,440 --> 00:21:02,620
will be rewarded with
268
00:21:04,300 --> 00:21:05,020
100 taels of gold.
269
00:21:05,560 --> 00:21:06,280
Yes.
270
00:21:13,380 --> 00:21:16,060
We might as well use all the money
271
00:21:17,370 --> 00:21:18,540
we have confiscated from his family
272
00:21:19,890 --> 00:21:21,150
on him.
273
00:21:40,680 --> 00:21:41,730
How much food do we have left?
274
00:21:43,740 --> 00:21:44,460
It's not enough.
275
00:21:44,830 --> 00:21:46,050
We won't be able to reach Youzhou like this.
276
00:21:46,810 --> 00:21:48,030
We need to find another way.
277
00:21:50,250 --> 00:21:51,010
Jiusi.
278
00:21:52,310 --> 00:21:54,750
[Wanted]
279
00:21:57,180 --> 00:21:58,400
I didn't expect Wang Shanquan's search
280
00:21:58,530 --> 00:21:59,490
to reach all the way out here.
281
00:21:59,950 --> 00:22:00,710
What should we do?
282
00:22:01,210 --> 00:22:02,730
We can't stay here for long. Let's go.
283
00:22:06,420 --> 00:22:08,560
Kind man, give me some food.
284
00:22:08,730 --> 00:22:09,740
We don't have any food.
285
00:22:10,030 --> 00:22:11,250
I beg of you.
286
00:22:11,590 --> 00:22:12,850
Please save my daughter.
287
00:22:12,850 --> 00:22:14,530
My daughter will die soon.
288
00:22:15,030 --> 00:22:16,330
I beg of you.
289
00:22:16,380 --> 00:22:17,510
Please save my daughter.
290
00:22:17,680 --> 00:22:19,480
I beg of you.
291
00:22:20,030 --> 00:22:21,670
Please be kind.
292
00:22:21,960 --> 00:22:23,810
Please save my daughter.
293
00:22:24,820 --> 00:22:25,830
Thank you.
294
00:22:25,830 --> 00:22:27,000
She has food.
295
00:22:27,460 --> 00:22:29,400
Please give me something to eat.
296
00:22:29,560 --> 00:22:31,030
I haven't eaten for three days.
297
00:22:31,240 --> 00:22:32,080
I beg of you.
298
00:22:32,250 --> 00:22:33,340
Please.
299
00:22:51,780 --> 00:22:52,910
They are wanted criminals!
300
00:22:53,250 --> 00:22:54,470
We can trade them for food.
301
00:22:54,470 --> 00:22:55,350
Hurry up.
302
00:22:57,620 --> 00:22:58,160
Let's go.
303
00:22:58,670 --> 00:22:59,420
Here, food!
304
00:22:59,550 --> 00:23:00,260
All for you!
305
00:23:17,060 --> 00:23:17,860
It's fine now.
306
00:23:21,100 --> 00:23:21,850
Jiusi.
307
00:23:23,570 --> 00:23:25,130
On the day of the incident,
308
00:23:25,590 --> 00:23:26,430
there were so many soldiers.
309
00:23:27,440 --> 00:23:28,910
But I wasn't this afraid.
310
00:23:30,000 --> 00:23:30,970
But now,
311
00:23:32,350 --> 00:23:33,280
we're just like
312
00:23:34,070 --> 00:23:35,380
those people.
313
00:23:36,260 --> 00:23:38,150
We don't even know if we can survive.
314
00:23:46,670 --> 00:23:48,060
We will survive.
315
00:23:49,400 --> 00:23:50,660
We will definitely reach Youzhou.
316
00:24:07,970 --> 00:24:08,640
How could you
317
00:24:08,640 --> 00:24:10,070
treat Young Master Ye like this?
318
00:24:10,700 --> 00:24:11,910
How barbaric.
319
00:24:13,680 --> 00:24:14,980
Young Master Ye
320
00:24:15,110 --> 00:24:16,450
is a famous Confucian scholars
321
00:24:16,700 --> 00:24:17,420
He's usually
322
00:24:17,420 --> 00:24:18,890
a proud person.
323
00:24:19,470 --> 00:24:21,030
If it weren't for the chaotic times,
324
00:24:21,620 --> 00:24:23,040
I'm sure he would've ranked first in the subsequent
325
00:24:23,040 --> 00:24:24,140
examinations and met the Emperor already.
326
00:24:24,680 --> 00:24:25,610
Kneel to the Commissioner.
327
00:24:25,970 --> 00:24:26,400
Kneel.
328
00:24:31,190 --> 00:24:32,070
Young Master Ye,
329
00:24:33,170 --> 00:24:35,310
why are you so stubborn?
330
00:24:35,730 --> 00:24:37,830
You've suffered so much.
331
00:24:37,870 --> 00:24:39,090
You still don't understand?
332
00:24:39,590 --> 00:24:41,020
I am simply
333
00:24:41,020 --> 00:24:42,740
seeking talents.
334
00:24:44,250 --> 00:24:45,560
Just kill me.
335
00:24:46,350 --> 00:24:47,280
No.
336
00:24:48,120 --> 00:24:49,550
Your Ye family
337
00:24:49,800 --> 00:24:51,440
is the top family of scholars
338
00:24:51,440 --> 00:24:52,440
in Jiangnan.
339
00:24:52,990 --> 00:24:54,590
You are the only son of the Ye family.
340
00:24:55,510 --> 00:24:56,560
How can I let your family
341
00:24:57,440 --> 00:24:58,320
lose its only descendant?
342
00:25:09,710 --> 00:25:10,500
I know.
343
00:25:12,310 --> 00:25:13,820
You want me to submit to you
344
00:25:15,040 --> 00:25:17,730
because you want the famous families and scholars
345
00:25:17,850 --> 00:25:19,660
in Jiangnan to bear witness.
346
00:25:21,210 --> 00:25:24,410
If even the Ye family has become
347
00:25:24,780 --> 00:25:25,920
spineless and given up on our honor,
348
00:25:26,510 --> 00:25:27,930
they wouldn't dare to disobey you.
349
00:25:29,110 --> 00:25:30,160
But you're wrong.
350
00:25:31,500 --> 00:25:33,690
I will not yield to your whims.
351
00:25:34,860 --> 00:25:36,380
Because I'm not afraid of death.
352
00:25:37,010 --> 00:25:38,810
Your forced confession and your torture
353
00:25:40,070 --> 00:25:41,710
are not enough
354
00:25:42,130 --> 00:25:44,060
to make me feel any fear.
355
00:25:45,110 --> 00:25:46,290
I know you're not afraid of death.
356
00:25:49,230 --> 00:25:50,490
But as long as you're human,
357
00:25:51,410 --> 00:25:52,800
there must be something you're afraid of.
358
00:25:58,170 --> 00:25:59,520
Mr. Ye, did I forget to
359
00:25:59,520 --> 00:26:00,780
tell you something?
360
00:26:01,990 --> 00:26:03,130
Your sister Ye Yun.
361
00:26:04,680 --> 00:26:06,070
Did you think she was dead?
362
00:26:07,240 --> 00:26:09,430
How can I bear to kill such a beauty?
363
00:26:10,100 --> 00:26:10,940
Where is she?
364
00:26:11,780 --> 00:26:13,380
She's in my villa.
365
00:26:15,600 --> 00:26:17,950
But she won't live long.
366
00:26:18,040 --> 00:26:19,170
What did you do to her?
367
00:26:20,350 --> 00:26:22,360
Ever since she served me in bed,
368
00:26:22,360 --> 00:26:24,670
she's been seeking death.
369
00:26:25,770 --> 00:26:28,240
She kept trying to jump into the well when people weren't looking.
370
00:26:28,330 --> 00:26:29,590
You bastard!
371
00:26:29,800 --> 00:26:30,510
Behave!
372
00:26:31,060 --> 00:26:32,320
I'll kill you!
373
00:26:32,320 --> 00:26:33,200
Bastard!
374
00:26:33,370 --> 00:26:34,590
How is she now?
375
00:26:35,720 --> 00:26:36,850
I'll kill you!
376
00:26:39,080 --> 00:26:40,840
It's good now.
377
00:26:41,850 --> 00:26:43,030
It's fine now.
378
00:26:43,450 --> 00:26:45,000
She stopped seeking death.
379
00:26:48,150 --> 00:26:49,330
Because I told her,
380
00:26:50,590 --> 00:26:52,440
as long as she serves me well,
381
00:26:53,530 --> 00:26:54,870
her brother in prison
382
00:26:55,710 --> 00:26:57,310
can live.
383
00:26:59,410 --> 00:27:00,330
But
384
00:27:00,960 --> 00:27:02,810
she is really sick recently.
385
00:27:03,610 --> 00:27:06,090
She needs to take a large amount of
386
00:27:06,300 --> 00:27:07,640
ginseng and lingzhi every day.
387
00:27:09,320 --> 00:27:09,990
Ye Shi'an.
388
00:27:11,540 --> 00:27:13,310
If you insist on not surrendering,
389
00:27:14,230 --> 00:27:16,460
I can save the money intended for
390
00:27:16,500 --> 00:27:17,340
treating your sister.
391
00:27:36,280 --> 00:27:37,250
Bring me to her.
392
00:27:51,860 --> 00:27:53,000
How is she?
393
00:27:53,630 --> 00:27:54,510
The doctor said
394
00:27:54,510 --> 00:27:55,810
Madam Yun is depressed
395
00:27:55,810 --> 00:27:56,690
and has fallen ill.
396
00:27:57,320 --> 00:27:58,460
If this continues,
397
00:27:58,960 --> 00:28:00,180
I'm afraid her life will be in danger.
398
00:28:06,690 --> 00:28:07,700
You may leave.
399
00:28:07,870 --> 00:28:08,660
Yes.
400
00:28:15,340 --> 00:28:19,290
Yun'er, I beg of you.
401
00:28:21,520 --> 00:28:22,610
No matter what happens,
402
00:28:25,000 --> 00:28:26,260
you must survive first.
403
00:29:21,490 --> 00:29:22,080
Yuru.
404
00:29:23,590 --> 00:29:24,180
Yuru.
405
00:29:25,190 --> 00:29:25,860
Yuru!
406
00:29:28,290 --> 00:29:29,010
Yuru!
407
00:30:20,250 --> 00:30:21,000
Jiusi.
408
00:30:24,320 --> 00:30:26,080
Yuru, you're awake.
409
00:30:26,970 --> 00:30:27,890
Do you want some water?
410
00:30:43,720 --> 00:30:44,520
Jiusi.
411
00:30:47,000 --> 00:30:48,050
I just want you to
412
00:30:50,070 --> 00:30:51,490
hug me like this.
413
00:31:10,940 --> 00:31:11,780
I should have known
414
00:31:11,780 --> 00:31:12,830
that you weren't eating much.
415
00:31:14,170 --> 00:31:15,270
We've been walking for so many days.
416
00:31:15,270 --> 00:31:16,230
The food should have been long gone.
417
00:31:17,830 --> 00:31:18,420
But you were still able
418
00:31:18,420 --> 00:31:19,590
to give me food.
419
00:31:25,140 --> 00:31:26,100
I'm so stupid.
420
00:31:27,400 --> 00:31:28,620
I should have noticed it earlier.
421
00:31:33,030 --> 00:31:34,170
We didn't have enough food.
422
00:31:39,080 --> 00:31:40,930
If we both ate,
423
00:31:42,400 --> 00:31:44,250
no one can get to Youzhou.
424
00:31:48,990 --> 00:31:50,120
If I ate less,
425
00:31:51,510 --> 00:31:53,020
you could eat more.
426
00:31:55,080 --> 00:31:56,470
I've calculated it.
427
00:31:58,360 --> 00:31:59,410
I think I can
428
00:32:02,050 --> 00:32:04,070
last another three to four days.
429
00:32:07,260 --> 00:32:08,270
There's still half of the way
430
00:32:10,410 --> 00:32:12,010
to Youzhou.
431
00:32:13,560 --> 00:32:14,440
If...
432
00:32:16,750 --> 00:32:19,230
If you don't have water to drink
433
00:32:20,620 --> 00:32:22,170
while traversing the desert,
434
00:32:25,320 --> 00:32:27,500
you can drink my blood instead.
435
00:32:33,090 --> 00:32:35,400
When my blood is dry,
436
00:32:38,130 --> 00:32:39,640
leave me alone.
437
00:32:41,070 --> 00:32:41,910
Go by yourself.
438
00:32:44,090 --> 00:32:45,140
It's faster
439
00:32:47,160 --> 00:32:48,500
on your own.
440
00:32:50,310 --> 00:32:51,490
What nonsense are you talking about?
441
00:32:55,270 --> 00:32:56,530
I'm not spouting nonsense.
442
00:32:57,490 --> 00:32:59,550
This is the best way.
443
00:33:00,220 --> 00:33:01,610
It would be a shame
444
00:33:01,940 --> 00:33:03,330
if we both
445
00:33:06,060 --> 00:33:07,400
died on the road.
446
00:33:10,390 --> 00:33:11,600
Liu Yuru, let me tell you.
447
00:33:13,830 --> 00:33:15,590
I'd rather die
448
00:33:16,770 --> 00:33:18,370
than do that.
449
00:33:21,220 --> 00:33:22,230
Jiusi.
450
00:33:24,290 --> 00:33:25,420
Don't be willful.
451
00:33:27,650 --> 00:33:28,780
If you're dead,
452
00:33:29,790 --> 00:33:30,960
I won't go to Youzhou.
453
00:33:30,960 --> 00:33:31,890
I won't go anywhere.
454
00:33:32,640 --> 00:33:33,860
I will die with you.
455
00:33:34,370 --> 00:33:35,210
Liu Yuru.
456
00:33:36,050 --> 00:33:37,520
Aren't you the best at doing business?
457
00:33:38,400 --> 00:33:39,570
If I'm dead,
458
00:33:41,300 --> 00:33:42,220
your previous efforts to save me in Yangzhou
459
00:33:42,220 --> 00:33:43,270
would have been in vain.
460
00:33:43,900 --> 00:33:45,960
It's a total loss business.
461
00:33:46,800 --> 00:33:47,970
Even if I live,
462
00:33:48,810 --> 00:33:50,200
I won't remember your kindness.
463
00:33:50,330 --> 00:33:51,630
I will forget you and...
464
00:33:52,970 --> 00:33:53,730
And I'll marry
465
00:33:53,730 --> 00:33:54,650
several ladies
466
00:33:54,650 --> 00:33:55,490
and live a carefree life.
467
00:33:55,870 --> 00:33:56,710
Liu Yuru.
468
00:33:57,550 --> 00:33:58,980
I don't deserve your sacrifice.
469
00:34:01,290 --> 00:34:01,960
Besides...
470
00:34:06,080 --> 00:34:07,550
Didn't you promise me
471
00:34:10,280 --> 00:34:11,659
to be with me forever?
472
00:34:14,350 --> 00:34:15,440
You can't go back on your words.
473
00:34:15,440 --> 00:34:16,110
Understand?
474
00:34:50,130 --> 00:34:50,969
Yuru.
475
00:34:52,610 --> 00:34:53,870
Through this desert,
476
00:34:55,340 --> 00:34:57,020
we'll reach the border of Youzhou,
477
00:34:57,730 --> 00:34:58,490
Lu City.
478
00:35:05,500 --> 00:35:06,340
Do you know?
479
00:35:07,730 --> 00:35:08,740
Legend has it that
480
00:35:09,790 --> 00:35:11,170
there is an orchid fairy
481
00:35:12,600 --> 00:35:15,460
who can bloom flowers in winter.
482
00:35:17,640 --> 00:35:18,730
Do you want to go see it?
483
00:35:23,690 --> 00:35:24,660
Do you know
484
00:35:25,120 --> 00:35:26,340
why it's called Lu City?
485
00:35:30,750 --> 00:35:31,880
Rumour has it that
486
00:35:32,800 --> 00:35:34,060
a female merchant
487
00:35:34,440 --> 00:35:35,660
was in danger in the desert.
488
00:35:36,790 --> 00:35:39,060
It was a white deer
489
00:35:39,230 --> 00:35:40,070
that saved her.
490
00:35:40,830 --> 00:35:43,180
From then on, it was called Lu (Deer) City.
491
00:35:48,180 --> 00:35:49,020
Yuru.
492
00:35:50,280 --> 00:35:51,330
You're also a female merchant.
493
00:35:52,330 --> 00:35:53,550
You will have good luck too,
494
00:35:54,220 --> 00:35:54,850
right?
495
00:36:01,570 --> 00:36:03,880
Yuru? Yuru!
496
00:36:17,450 --> 00:36:18,350
Yuru.
497
00:36:19,830 --> 00:36:20,500
Yuru.
498
00:36:22,590 --> 00:36:23,160
Water.
499
00:36:23,790 --> 00:36:24,570
Water.
500
00:37:06,840 --> 00:37:07,680
Open your mouth.
501
00:37:08,100 --> 00:37:09,860
Yuru, open your mouth.
502
00:37:13,010 --> 00:37:14,150
Open your mouth.
503
00:38:23,820 --> 00:38:25,000
Don't leave me here.
504
00:38:32,010 --> 00:38:32,980
You are my life.
505
00:38:35,250 --> 00:38:36,340
Don't abandon me.
506
00:39:01,880 --> 00:39:05,730
♫In this world, only your hug♫
507
00:39:06,110 --> 00:39:08,760
♫Could make forever feel like the blink of an eye♫
508
00:39:09,580 --> 00:39:13,410
♫Trapped in this world♫
509
00:39:13,730 --> 00:39:17,400
♫We are both isolated islands♫
510
00:39:17,520 --> 00:39:21,240
♫Only you can rely on me♫
511
00:39:21,380 --> 00:39:24,280
♫Love and hate are like birds♫
512
00:39:24,580 --> 00:39:28,440
♫The promise paints a picture of the past♫
513
00:39:29,050 --> 00:39:32,720
♫At the moment it drew, it did not know♫
514
00:39:33,670 --> 00:39:38,030
♫Memories are fleeting, the years they flutter by♫
515
00:39:38,540 --> 00:39:45,490
♫Let us accompany each other tonight♫
516
00:40:03,360 --> 00:40:14,240
[Youzhou]
517
00:40:17,600 --> 00:40:20,200
[Youzhou]
518
00:40:22,770 --> 00:40:23,440
Yuru.
519
00:40:26,710 --> 00:40:27,550
Yuru.
520
00:40:28,480 --> 00:40:29,490
We're here.
521
00:40:31,120 --> 00:40:32,380
We're in Youzhou.
522
00:40:38,940 --> 00:40:40,320
[Youzhou]
523
00:41:12,280 --> 00:41:14,420
Yuru? Yuru!
524
00:41:15,310 --> 00:41:16,150
Jiusi.
525
00:41:17,990 --> 00:41:18,710
Brother.
526
00:41:19,340 --> 00:41:20,090
Thank goodness.
527
00:41:21,140 --> 00:41:22,190
You're finally awake.
528
00:41:27,020 --> 00:41:27,950
Why are you here?
529
00:41:28,330 --> 00:41:29,000
Madam Gu
530
00:41:29,000 --> 00:41:30,430
has been settled in Wangdu.
531
00:41:30,890 --> 00:41:32,190
I knew something happened to your family.
532
00:41:33,070 --> 00:41:33,830
I thought
533
00:41:34,460 --> 00:41:36,470
you would cross the borders
534
00:41:37,020 --> 00:41:38,070
and come straight to me.
535
00:41:38,990 --> 00:41:39,830
So I've been waiting for you
536
00:41:39,830 --> 00:41:40,760
past Lu City.
537
00:41:41,350 --> 00:41:42,100
But I didn't expect
538
00:41:42,610 --> 00:41:43,450
to find the two of you
539
00:41:43,990 --> 00:41:45,290
in this state.
540
00:41:45,550 --> 00:41:47,020
Jiusi! Yuru!
541
00:41:49,450 --> 00:41:51,010
[Youzhou]
542
00:41:54,660 --> 00:41:55,460
Brother.
543
00:41:56,680 --> 00:41:58,060
Take a good rest.
544
00:41:58,610 --> 00:41:59,990
After you're both rested,
545
00:42:00,460 --> 00:42:02,180
I'll personally escort you back to Wangdu.
546
00:42:03,020 --> 00:42:04,490
How is Yuru?
547
00:42:05,080 --> 00:42:06,000
Don't worry.
548
00:42:06,590 --> 00:42:07,810
I've asked the doctor
549
00:42:07,810 --> 00:42:09,070
to check on Yuru.
550
00:42:09,400 --> 00:42:10,620
The doctor said she was fine,
551
00:42:11,290 --> 00:42:12,550
just that her vitality was weak.
552
00:42:12,970 --> 00:42:14,990
She's resting in the east room right now.
553
00:42:17,130 --> 00:42:17,930
Brother!
554
00:42:18,430 --> 00:42:19,940
At least put on your shoes!
32087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.