Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,630 --> 00:00:13,921
OS DESCENDENTES: CORA��O REBELDE
2
00:00:13,921 --> 00:00:15,421
Isto � Auradon,
3
00:00:15,421 --> 00:00:18,713
o reino onde todos os teus
contos de fadas preferidos s�o verdade.
4
00:00:18,713 --> 00:00:21,880
Foi formado h� 30 anos,
quando o Monstro casou com a Bela.
5
00:00:21,880 --> 00:00:24,838
E como conseguiram
que as personagens coexistissem?
6
00:00:24,838 --> 00:00:25,755
� simples.
7
00:00:25,755 --> 00:00:28,463
Banindo os vil�es
para a Ilha dos Perdidos.
8
00:00:28,463 --> 00:00:29,713
Foi onde cresci.
9
00:00:29,713 --> 00:00:31,296
Talvez saibas o meu nome.
10
00:00:31,296 --> 00:00:34,671
Uma, filha da grande
e terr�vel bruxa do mar, �rsula,
11
00:00:34,671 --> 00:00:37,838
e uma rainha pirata a temer.
12
00:00:37,838 --> 00:00:40,255
Ajudei a Mal e o Ben a libertar a ilha
13
00:00:40,255 --> 00:00:44,171
e, agora que est�o no trono,
as coisas s�o muito mais justas por aqui.
14
00:00:44,671 --> 00:00:48,296
Mas eles v�o partir com o Jay e a Evie
numa nova aventura
15
00:00:48,296 --> 00:00:50,630
para formar alian�as com terras distantes.
16
00:00:52,296 --> 00:00:55,213
E adivinhem quem deixaram no comando
enquanto est�o fora?
17
00:01:01,463 --> 00:01:03,546
Isso mesmo. Os vil�es � que mandam.
18
00:01:04,130 --> 00:01:06,630
E podem apostar
que vou mudar as coisas por aqui.
19
00:01:06,630 --> 00:01:07,880
GABINETE DA DIRETORA UMA
20
00:01:12,755 --> 00:01:16,505
J� estive no gabinete da diretora,
mas nunca assim.
21
00:01:16,505 --> 00:01:17,588
Fiz ch� para n�s.
22
00:01:21,130 --> 00:01:22,130
Senta-te, por favor.
23
00:01:27,171 --> 00:01:29,046
N�o � um trabalho f�cil, Uma.
24
00:01:30,296 --> 00:01:32,088
Mas oxal� o consideres gratificante.
25
00:01:33,505 --> 00:01:36,463
Desde os meus dezasseis anos
que lidero um bando de vil�es.
26
00:01:36,463 --> 00:01:38,755
Acho que dou conta de uns quantos mi�dos.
27
00:01:39,296 --> 00:01:40,338
Piratas!
28
00:01:43,671 --> 00:01:45,046
Aproveite a reforma.
29
00:01:45,046 --> 00:01:46,171
N�o me vou reformar.
30
00:01:47,505 --> 00:01:49,796
Queres mesmo p�r isso a�?
31
00:01:52,005 --> 00:01:56,755
Fui escolhida como nova presidente
da Universidade de Auradon
32
00:01:56,755 --> 00:02:00,213
e, para garantir
uma transi��o sem percal�os,
33
00:02:00,213 --> 00:02:04,630
preparei uma lista
34
00:02:04,630 --> 00:02:07,755
com cores consoante as prioridades.
35
00:02:11,671 --> 00:02:14,546
A minha primeira ordem
ser� garantir que mi�dos
36
00:02:14,546 --> 00:02:16,963
de todos os reinos
s�o bem-vindos nesta escola.
37
00:02:17,546 --> 00:02:19,505
Essa j� � a pol�tica da escola.
38
00:02:20,338 --> 00:02:21,338
Eu disse "todos".
39
00:02:22,296 --> 00:02:23,546
At� o Pa�s das Maravilhas.
40
00:02:23,546 --> 00:02:25,921
O Pa�s das Maravilhas? N�o.
41
00:02:25,921 --> 00:02:27,088
N�o!
42
00:02:27,088 --> 00:02:28,630
O Pa�s das Maravilhas � hostil.
43
00:02:28,630 --> 00:02:30,463
J� ouvi dizer. A Rainha � uma tirana.
44
00:02:31,005 --> 00:02:34,546
A Rainha de Copas recusou juntar-se
a Auradon aquando da uni�o.
45
00:02:34,546 --> 00:02:37,255
Ela formou um ex�rcito
e tivemos de fechar a toca do coelho.
46
00:02:37,255 --> 00:02:38,505
C�us!
47
00:02:38,505 --> 00:02:40,796
Se ao menos a Rainha Mal
e o Rei Ben estivessem aqui.
48
00:02:40,796 --> 00:02:42,171
� uma pena n�o estarem.
49
00:02:42,171 --> 00:02:44,213
E porque acha que a Mal me p�s no comando
50
00:02:44,213 --> 00:02:46,671
se n�o queria mudar as coisas por aqui?
51
00:02:48,255 --> 00:02:51,171
Sem ofensa, Fada M,
mas n�o conhece a Mal e o Ben como eu.
52
00:02:53,380 --> 00:02:55,088
Eu costumava odiar a Mal.
53
00:02:55,088 --> 00:02:57,838
J� deve ter ouvido.
Mas sabe o que aconteceu?
54
00:03:00,921 --> 00:03:01,963
Fizemos as pazes.
55
00:03:02,713 --> 00:03:04,838
Vimos bondade uma na outra.
56
00:03:04,838 --> 00:03:07,588
Quando ela e o Ben
finalmente abriram a Ilha,
57
00:03:07,588 --> 00:03:09,713
deram uma segunda oportunidade
a todos os vil�es.
58
00:03:11,213 --> 00:03:12,921
Agora � a vez do Pa�s das Maravilhas.
59
00:03:16,213 --> 00:03:17,546
Isto � para a Princesa Red.
60
00:03:19,255 --> 00:03:20,546
Tens a certeza?
61
00:03:27,546 --> 00:03:29,380
Seria a vontade do Carlos.
62
00:03:30,921 --> 00:03:32,046
N�o o fa�a por mim.
63
00:03:34,171 --> 00:03:35,421
Fa�a-o em honra dele.
64
00:03:47,755 --> 00:03:48,921
Pessoal.
65
00:03:53,838 --> 00:03:58,255
Bibbidi-bobbidi-boo.
66
00:04:08,546 --> 00:04:09,546
N�O ENTRAR
VOLTEM PARA TR�S
67
00:04:09,546 --> 00:04:10,546
� verdade.
68
00:04:10,546 --> 00:04:14,546
Auradon pode ter derrubado a barreira,
mas a filha de uma vil� ficou para tr�s.
69
00:04:15,046 --> 00:04:16,338
Mas comigo, n�o.
70
00:04:16,963 --> 00:04:19,046
Ent�o, estou a enviar um convite
71
00:04:20,421 --> 00:04:22,963
para o reino
de que ningu�m se atreve a falar.
72
00:04:25,963 --> 00:04:28,671
Aquele que se esconde
mesmo abaixo da superf�cie.
73
00:04:30,713 --> 00:04:34,963
O Pa�s das Maravilhas,
um mundo sombrio de mist�rio e magia.
74
00:04:34,963 --> 00:04:36,921
E a sua governante, a Rainha de Copas,
75
00:04:36,921 --> 00:04:38,005
"RECOLHER OBRIGAT�RIO EM EFEITO"
76
00:04:38,005 --> 00:04:40,671
bem, ela tem fama de ser implac�vel.
77
00:04:40,671 --> 00:04:42,755
S�bditos do Pa�s das Maravilhas,
78
00:04:42,755 --> 00:04:45,171
t�m um minuto para cumprir
79
00:04:45,171 --> 00:04:49,838
o recolher obrigat�rio
de Sua Majestade Real, sen�o...
80
00:04:49,838 --> 00:04:52,671
Sen�o, cortam-vos a cabe�a.
81
00:04:55,713 --> 00:04:59,588
S� h� uma pessoa que se atreve
a resistir �s ordens da Rainha.
82
00:05:00,588 --> 00:05:02,380
E � a sua pr�pria filha,
83
00:05:03,505 --> 00:05:04,713
a Princesa Red.
84
00:05:04,713 --> 00:05:06,171
Sou uma amea�a, sou uma rebeli�o
85
00:05:06,171 --> 00:05:08,421
Numa s� mi�da
86
00:05:08,421 --> 00:05:10,421
Sim, sim, sim
87
00:05:10,421 --> 00:05:14,005
Esgueiro-me pelas sombras
como se fosse ultravioleta
88
00:05:14,005 --> 00:05:16,005
Sim, sim
89
00:05:16,005 --> 00:05:18,755
Cora��es nas paredes,
mas n�o h� amor nestas ruas
90
00:05:18,755 --> 00:05:20,130
Um apetite pela destrui��o
91
00:05:20,130 --> 00:05:21,630
Uma mi�da tem de comer
92
00:05:21,630 --> 00:05:24,588
O Diabo est� no meu ombro e n�o se cala
93
00:05:24,588 --> 00:05:26,130
Sim, sim
94
00:05:26,130 --> 00:05:30,005
Estou no caminho da destrui��o
95
00:05:30,005 --> 00:05:33,255
Vai ser divertido
96
00:05:33,255 --> 00:05:34,713
Come�ar
97
00:05:34,713 --> 00:05:35,880
Furiosa
98
00:05:35,880 --> 00:05:38,713
Hoje vou acender-me como fogo de artif�cio
99
00:05:38,713 --> 00:05:39,755
Incendiar
100
00:05:39,755 --> 00:05:41,088
At� tudo o que veem ser
101
00:05:41,088 --> 00:05:43,713
Red, Red, Red, Red
102
00:05:43,713 --> 00:05:44,880
V�ndala!
103
00:06:00,130 --> 00:06:01,630
Soldados, est�o prontos?
104
00:06:01,630 --> 00:06:02,671
Sim, senhor
105
00:06:02,671 --> 00:06:04,380
A Rainha n�o � amig�vel
106
00:06:04,380 --> 00:06:05,671
Isso � certo
107
00:06:05,671 --> 00:06:08,338
� um crime a forma como seguem a coroa
108
00:06:08,338 --> 00:06:09,838
Punhos no ar
109
00:06:09,838 --> 00:06:11,255
Botas no ch�o
110
00:06:11,255 --> 00:06:14,005
Oi�o o som e est� a ficar mais alto
111
00:06:14,005 --> 00:06:16,088
A gritar: "Red, Red, Red"
112
00:06:16,088 --> 00:06:18,130
Estou a invadir, chamem os guardas
113
00:06:18,130 --> 00:06:19,463
Disparem o alarme
114
00:06:19,463 --> 00:06:22,463
Princesa de copas, acesa no escuro
115
00:06:22,463 --> 00:06:25,046
Cortem-lhes a cabe�a
Deixem-nos a morrer
116
00:06:25,046 --> 00:06:26,546
A ver "Red, Red, Red"
117
00:06:26,546 --> 00:06:27,463
Apanhem-na!
118
00:06:27,463 --> 00:06:30,713
Estou no caminho da destrui��o
119
00:06:30,713 --> 00:06:33,338
Eles v�o pensar que estou
120
00:06:34,046 --> 00:06:35,463
Come�ar!
121
00:06:35,463 --> 00:06:36,546
Furiosa!
122
00:06:36,546 --> 00:06:39,588
Hoje vou acender-me como fogo de artif�cio
123
00:06:39,588 --> 00:06:40,713
Destruir
124
00:06:40,713 --> 00:06:44,338
E pintar a cidade
Red, Red, Red, Red
125
00:06:45,380 --> 00:06:47,921
N�o quero uma vida
governada por uma rainha
126
00:06:47,921 --> 00:06:50,546
Olha para os meus olhos, v� o fogo em mim
127
00:06:50,546 --> 00:06:51,505
Incendiar
128
00:06:51,505 --> 00:06:56,171
At� tudo o que veem ser
Red, Red, Red, Red, Red
129
00:07:01,088 --> 00:07:02,380
Acordados a noite toda
130
00:07:02,380 --> 00:07:03,713
Direita, esquerda, direita
131
00:07:03,713 --> 00:07:05,171
Sem questionar as ordens
132
00:07:05,171 --> 00:07:06,421
Ou pagar�o o pre�o
133
00:07:06,421 --> 00:07:07,880
Proteger as fronteiras da Rainha
134
00:07:07,880 --> 00:07:09,005
Lembrem-se do que ela diz
135
00:07:09,005 --> 00:07:10,546
Ou lhes cortamos a cabe�a
136
00:07:10,546 --> 00:07:12,213
Ou cortam-nos as nossas
137
00:07:12,213 --> 00:07:15,046
Apanhem a mi�da
Apanhem a mi�da
138
00:07:15,046 --> 00:07:16,630
Apanhem a mi�da, apanhem a mi�da
139
00:07:20,046 --> 00:07:21,463
Ela est� a pintar o nosso mundo.
140
00:07:21,463 --> 00:07:24,213
Est� a pintar o nosso mundo
141
00:07:24,213 --> 00:07:25,796
Red
142
00:07:26,588 --> 00:07:29,380
N�o quero uma vida
governada por uma rainha
143
00:07:29,380 --> 00:07:31,921
Olha para os meus olhos, v� o fogo em mim
144
00:07:31,921 --> 00:07:32,921
Incendiar
145
00:07:32,921 --> 00:07:37,755
At� tudo o que veem ser
Red, Red, Red, Red, Red
146
00:07:40,963 --> 00:07:43,130
Cortem-lhe a cabe�a! Red!
147
00:07:46,505 --> 00:07:48,463
Cortem-lhe a cabe�a! Red!
148
00:07:51,963 --> 00:07:54,046
Cortem-lhe a cabe�a! Red!
149
00:07:54,046 --> 00:07:55,755
- Para onde foi?
- Quem era ela?
150
00:07:55,755 --> 00:07:56,713
Ela estava aqui.
151
00:08:04,005 --> 00:08:05,005
Maddox!
152
00:08:07,171 --> 00:08:10,005
Os guardas podiam ter-te levado
para a masmorra, Red.
153
00:08:10,880 --> 00:08:12,296
Em que estavas a pensar?
154
00:08:12,296 --> 00:08:14,796
Que o retrato da minha m�e
precisava de uns retoques.
155
00:08:14,796 --> 00:08:16,921
Estou seriamente preocupado contigo, Red.
156
00:08:16,921 --> 00:08:18,171
Espero que ela goste.
157
00:08:18,755 --> 00:08:21,588
Se continuares assim,
nem sempre estarei l� para te salvar.
158
00:08:21,588 --> 00:08:22,671
Sabes isso, n�o sabes?
159
00:08:22,671 --> 00:08:25,046
Maddox Chapeleiro,
tu sabes que n�o me podes salvar.
160
00:08:25,046 --> 00:08:27,963
Estou presa no Pa�s das Maravilhas.
Sou uma causa perdida.
161
00:08:27,963 --> 00:08:30,963
N�o �s uma causa perdida.
162
00:08:32,255 --> 00:08:35,671
Como teu tutor, estou encarregado
de te preparar para o teu futuro.
163
00:08:36,588 --> 00:08:38,963
E, como teu amigo, quero que tenhas um.
164
00:08:39,546 --> 00:08:41,546
Que futuro, Mads?
165
00:08:41,546 --> 00:08:45,130
Tenho a m�e mais controladora de sempre.
166
00:08:45,130 --> 00:08:47,130
Nunca me deixar� sair
do Pa�s das Maravilhas.
167
00:08:47,130 --> 00:08:51,421
Sei que n�o tem sido f�cil crescer
com uma m�e que � t�o...
168
00:08:53,421 --> 00:08:54,296
... peculiar.
169
00:08:54,296 --> 00:08:56,755
Mas ela nem sempre foi assim.
170
00:08:57,546 --> 00:08:59,171
� verdade!
171
00:08:59,171 --> 00:09:01,338
Somos todos produto do nosso passado
172
00:09:01,338 --> 00:09:03,713
e o da tua m�e foi certamente infeliz.
173
00:09:04,463 --> 00:09:07,671
Ela s� quer transformar-me
na pr�xima rainha m� como ela.
174
00:09:07,671 --> 00:09:09,713
E n�o quero ser rainha.
175
00:09:10,796 --> 00:09:14,630
S� quero ser respons�vel
pela minha pr�pria vida.
176
00:09:15,338 --> 00:09:17,255
Mas o que eu quero n�o lhe importa.
177
00:09:17,880 --> 00:09:19,171
Red...
178
00:09:26,296 --> 00:09:28,130
S� planeava mostrar-te isto
179
00:09:29,963 --> 00:09:31,630
quando fosses um pouco mais velha,
180
00:09:32,255 --> 00:09:33,546
mas j� est� terminada.
181
00:09:42,796 --> 00:09:44,838
A minha m�quina do tempo.
182
00:09:46,838 --> 00:09:48,796
Leva-nos ao momento exato
183
00:09:48,796 --> 00:09:51,838
que nos pode dar
o que o nosso cora��o mais deseja.
184
00:09:51,838 --> 00:09:56,088
Se queres mesmo uma vida diferente, Red,
quero que tenhas essa op��o.
185
00:09:56,088 --> 00:09:57,505
Mas ficas avisada,
186
00:09:57,505 --> 00:09:59,505
quando mexes com o tempo,
187
00:09:59,505 --> 00:10:02,421
pode haver consequ�ncias imprevis�veis.
188
00:10:04,713 --> 00:10:08,338
- Acho que consigo viver com isso.
- Tudo pode mudar.
189
00:10:10,005 --> 00:10:13,005
Podes perder a tua m�e por completo.
190
00:10:15,255 --> 00:10:16,713
� muito perigoso.
191
00:10:17,255 --> 00:10:18,255
Ainda n�o.
192
00:10:18,255 --> 00:10:19,630
Quando fores mais madura.
193
00:10:20,338 --> 00:10:23,671
Sei que est�s frustrada, Red,
mas estou a tentar proteger-te.
194
00:10:23,671 --> 00:10:25,546
Preocupo-me muito contigo.
195
00:10:30,505 --> 00:10:31,505
Obrigada, Mads.
196
00:10:34,088 --> 00:10:35,713
Haja algu�m que ainda se preocupa.
197
00:10:37,838 --> 00:10:39,338
Procurem no castelo!
198
00:10:39,338 --> 00:10:41,671
Se a Rainha descobre
que estou a abrigar uma fugitiva,
199
00:10:41,671 --> 00:10:43,505
estarei metido em sarilhos dos grandes.
200
00:10:43,505 --> 00:10:45,005
� melhor sa�res daqui, Red.
201
00:10:45,005 --> 00:10:47,421
- Desafio-te a obrigares-me.
- Como queira, Princesa.
202
00:10:49,255 --> 00:10:52,671
O que te disse sobre chamares-me Princesa?
203
00:11:23,713 --> 00:11:28,588
Mas ficas avisada,
podes perder a tua m�e por completo.
204
00:11:44,505 --> 00:11:45,546
Aonde vais?
205
00:11:47,546 --> 00:11:48,838
Volta aqui!
206
00:11:59,713 --> 00:12:00,713
Apanhei-te!
207
00:12:08,171 --> 00:12:09,588
N�o!
208
00:12:11,505 --> 00:12:12,505
Apanhei-te!
209
00:12:16,171 --> 00:12:17,755
Aposto que por esta n�o esperavas.
210
00:12:18,921 --> 00:12:20,255
Pai, isso � batota.
211
00:12:20,255 --> 00:12:21,380
N�o.
212
00:12:21,380 --> 00:12:22,838
� delicioso.
213
00:12:23,838 --> 00:12:25,463
N�o sejas t�o s�ria, Chloe.
214
00:12:25,463 --> 00:12:28,963
Inscrevemos-te no Espadas e Escudos
porque era suposto ser divertido.
215
00:12:28,963 --> 00:12:33,380
Sim, �, mas l� fora
n�o sou s� mais uma concorrente.
216
00:12:33,380 --> 00:12:35,046
Represento Cinderelasburgo.
217
00:12:35,046 --> 00:12:36,796
Pareces a tua m�e.
218
00:12:37,796 --> 00:12:39,046
N�o lhe d�s ouvidos.
219
00:12:39,755 --> 00:12:42,671
O teu pai nunca se importou
com o que os outros pensam.
220
00:12:43,755 --> 00:12:46,630
N�o preciso. Sou encantador.
221
00:12:47,380 --> 00:12:48,546
Isso � discut�vel.
222
00:12:55,630 --> 00:12:56,630
Pai.
223
00:12:58,838 --> 00:13:00,421
M�e!
224
00:13:01,005 --> 00:13:03,546
Sinto o amor
225
00:13:05,713 --> 00:13:08,546
Sinto o amor
226
00:13:09,130 --> 00:13:15,088
Amor que s� a vida d�
227
00:13:15,088 --> 00:13:16,755
Meu cora��o
228
00:13:18,671 --> 00:13:21,755
Bate a paix�o
229
00:13:21,755 --> 00:13:27,338
Rumo ao c�u que meu ser�
230
00:13:27,921 --> 00:13:29,171
Podem parar?
231
00:13:30,088 --> 00:13:31,963
Esta foi a primeira can��o
232
00:13:31,963 --> 00:13:35,255
que eu e a tua m�e dan��mos
quando est�vamos na escola.
233
00:13:36,046 --> 00:13:38,338
Apaixon�mo-nos no Baile do Castelo.
234
00:13:38,338 --> 00:13:40,921
Sim, eu sei. Dizem-me sempre isso.
235
00:13:40,921 --> 00:13:43,963
E sei que voc�s t�m
uma rela��o saud�vel, mas v� l�.
236
00:13:43,963 --> 00:13:45,880
E isso tamb�m � bom,
237
00:13:45,880 --> 00:13:48,796
ou n�o ter�amos sido capazes
de criar esta fam�lia incr�vel.
238
00:13:48,796 --> 00:13:50,338
Sei que j� fizeste as malas,
239
00:13:50,338 --> 00:13:53,421
mas achas que tens espa�o
para mais um par de sapatos?
240
00:13:58,421 --> 00:14:02,255
M�e! S�o iguaizinhos aos teus!
Mas ainda mais fixes.
241
00:14:02,255 --> 00:14:04,296
Mereceste-os, Chloe.
242
00:14:04,296 --> 00:14:06,130
Tiraste nota m�xima a tudo no ano passado.
243
00:14:06,130 --> 00:14:08,838
E voluntariaste-te
para a Sociedade Hist�rica de Auradon.
244
00:14:08,838 --> 00:14:12,963
E o que mais me orgulha
� que sejas t�o boa pessoa.
245
00:14:12,963 --> 00:14:14,921
� por isso que �s uma grande princesa
246
00:14:14,921 --> 00:14:17,046
e que ser�s uma grande rainha.
247
00:14:18,921 --> 00:14:20,588
� uma grande responsabilidade.
248
00:14:21,546 --> 00:14:23,421
Vais experiment�-los ou n�o?
249
00:14:31,130 --> 00:14:33,421
Sua Alteza Real!
250
00:14:33,421 --> 00:14:34,838
Sua Gra�a!
251
00:14:34,838 --> 00:14:37,296
Sua Excel�ncia!
252
00:14:37,296 --> 00:14:40,921
Sua Majestade magn�nima,
253
00:14:40,921 --> 00:14:43,713
Imperatriz do Pa�s das Maravilhas,
254
00:14:43,713 --> 00:14:46,463
a Rainha de Copas!
255
00:14:46,463 --> 00:14:47,921
Vossa Majestade.
256
00:14:53,921 --> 00:14:55,421
Quem � o respons�vel?
257
00:14:55,421 --> 00:14:57,546
N�o sabemos, Vossa Alteza Real.
258
00:15:03,921 --> 00:15:06,046
Dupliquei a guarda, tripliquei a patrulha
259
00:15:06,046 --> 00:15:09,005
e ofereci pessoalmente dez diamantes
por qualquer informa��o
260
00:15:09,005 --> 00:15:11,380
que leve � captura do criminoso.
261
00:15:11,380 --> 00:15:13,421
Sua Alteza Real,
262
00:15:14,338 --> 00:15:17,088
a Princesa Red!
263
00:15:19,338 --> 00:15:21,630
Nem te deste ao trabalho
de te vestires a preceito.
264
00:15:22,588 --> 00:15:26,213
Considero essa roupa... ofensiva.
265
00:15:27,046 --> 00:15:29,796
Quem me dera que ser eu n�o te ofendesse.
266
00:15:32,796 --> 00:15:35,130
Desculpa ter-te acordado
antes do meio-dia,
267
00:15:35,130 --> 00:15:38,880
mas, enquanto dormias,
a Pra�a Real foi vandalizada.
268
00:15:40,755 --> 00:15:43,255
E esta amostra de soldado
269
00:15:43,838 --> 00:15:46,296
n�o conseguiu proteger o meu retrato.
270
00:15:46,296 --> 00:15:49,713
Portanto, a quest�o �: o que fazemos?
271
00:15:50,421 --> 00:15:52,463
Espetamos-lhe espinhos nos olhos?
272
00:15:52,463 --> 00:15:54,171
Cortamos-lhe a cabe�a?
273
00:15:55,505 --> 00:15:59,213
Como um dia ser�s rainha,
deixarei que decidas.
274
00:16:03,005 --> 00:16:04,005
Eu � que decido?
275
00:16:10,380 --> 00:16:11,338
Est� bem.
276
00:16:13,671 --> 00:16:16,671
Bom, nesse caso...
277
00:16:17,838 --> 00:16:20,213
Cortamos-lhe...
278
00:16:23,880 --> 00:16:24,880
O chap�u.
279
00:16:29,046 --> 00:16:30,546
�s uma grande desilus�o.
280
00:16:31,421 --> 00:16:34,505
Eu era assim com a tua idade.
281
00:16:35,088 --> 00:16:39,088
Queria desesperadamente ser uma rainha
que todos adorariam.
282
00:16:40,171 --> 00:16:44,088
Mas se aprendi alguma coisa, foi isto.
283
00:16:45,171 --> 00:16:48,171
� melhor ser temida do que amada.
284
00:16:49,296 --> 00:16:50,963
O amor n�o interessa.
285
00:16:51,921 --> 00:16:53,338
Agora, tenta outra vez.
286
00:17:03,505 --> 00:17:04,505
Pelo teu crime,
287
00:17:06,671 --> 00:17:08,838
est�s condenado a...
288
00:17:12,338 --> 00:17:15,713
Para de brincar ou quem � castigada �s tu!
289
00:17:15,713 --> 00:17:17,546
Perd�o!
290
00:17:17,546 --> 00:17:21,671
Pe�o desculpa pela interrup��o,
Vossa Majestade.
291
00:17:24,463 --> 00:17:25,880
Uma entrega Real.
292
00:17:31,505 --> 00:17:34,213
Cara Rainha de Copas,
Imperatriz do Pa�s das Maravilhas.
293
00:17:34,213 --> 00:17:36,796
Enquanto nova diretora
da Escola de Auradon,
294
00:17:36,796 --> 00:17:41,338
� uma honra convidar a sua filha, Red,
a Princesa do Pa�s das Maravilhas,
295
00:17:41,338 --> 00:17:42,713
para frequentar esta escola.
296
00:17:42,713 --> 00:17:45,588
Espero que se juntem a n�s
na Cerim�nia de Boas-Vindas.
297
00:17:45,588 --> 00:17:49,505
Se aceitar, este convite
servir� como chave.
298
00:17:49,505 --> 00:17:52,505
"De pirata a diretora."
299
00:17:53,296 --> 00:17:56,588
Outra vil� que amoleceu.
300
00:17:57,421 --> 00:17:59,546
Afinal, talvez tenhas futuro.
301
00:17:59,546 --> 00:18:03,588
Se fores para a Escola de Auradon,
consegues sair do Pa�s das Maravilhas.
302
00:18:11,255 --> 00:18:12,838
N�o interessa.
303
00:18:12,838 --> 00:18:16,838
A �nica coisa que odeia mais que Auradon,
� a ideia de eu ter a minha pr�pria vida.
304
00:18:16,838 --> 00:18:19,713
Por isso, tenho a certeza
de que vai recusar.
305
00:18:21,005 --> 00:18:22,213
N�s aceitamos!
306
00:18:24,213 --> 00:18:25,380
Espera l�!
307
00:18:26,338 --> 00:18:27,671
A s�rio?
308
00:18:30,671 --> 00:18:33,296
Disseste que Auradon n�o prestava.
309
00:18:33,296 --> 00:18:36,630
Com a minha filha l�, pode ser que escape.
310
00:18:39,171 --> 00:18:41,546
Vais deixar-me ir? Tu?
311
00:18:42,796 --> 00:18:44,171
Faz as malas.
312
00:18:46,588 --> 00:18:49,171
Estou a alucinar
ou a minha m�e at� tem cora��o?
313
00:18:49,796 --> 00:18:53,671
E veste algo respeit�vel, para variar.
314
00:18:54,463 --> 00:18:56,296
N�o me envergonhes!
315
00:18:58,255 --> 00:18:59,380
V�, meio cora��o.
316
00:19:05,421 --> 00:19:06,713
Servem na perfei��o!
317
00:19:10,755 --> 00:19:12,921
- Adoro-os.
- A� est� a minha menina.
318
00:19:12,921 --> 00:19:14,505
Obrigada.
319
00:19:14,505 --> 00:19:15,713
� t�o bonito.
320
00:19:17,046 --> 00:19:18,880
De certeza que n�o podes vir?
321
00:19:18,880 --> 00:19:21,380
Podemos visitar o Chad
na faculdade noutra altura.
322
00:19:21,380 --> 00:19:24,421
Ele quer mesmo que o v� ver
a jogar futcrosse, por isso...
323
00:19:25,588 --> 00:19:27,296
- Cuida da tua m�e por mim.
- Vou cuidar.
324
00:19:30,421 --> 00:19:31,713
Amo-te.
325
00:19:49,630 --> 00:19:52,963
PA�S DAS MARAVILHAS
ROYAL FLUSH
326
00:19:55,921 --> 00:19:57,755
Como entramos na toca do coelho?
327
00:19:57,755 --> 00:19:59,421
Est� trancada h� d�cadas.
328
00:20:01,796 --> 00:20:05,255
- M�e, o que est�s a fazer?
- Tens tanto para aprender.
329
00:20:08,838 --> 00:20:09,838
At� que enfim.
330
00:20:30,880 --> 00:20:35,755
Red, pensei que te tinha dito
para vestires algo respeit�vel.
331
00:20:41,546 --> 00:20:44,796
Sou s� uma mi�da
332
00:20:44,796 --> 00:20:48,088
De bra�os abertos
333
00:20:48,088 --> 00:20:51,546
� procura da bondade
334
00:20:51,546 --> 00:20:54,213
Algures nos teus olhos
335
00:20:54,713 --> 00:20:58,463
Procuro algo
336
00:20:58,463 --> 00:21:01,255
Que poderei n�o encontrar
337
00:21:01,255 --> 00:21:03,880
Eu s� quero amor
338
00:21:03,880 --> 00:21:07,421
O que tu queres n�o existe
N�o � o amor
339
00:21:10,005 --> 00:21:12,005
Dizes que n�o � o amor
340
00:21:12,005 --> 00:21:13,255
Torna-me fraca
341
00:21:13,255 --> 00:21:15,755
Mas como sei, se ainda n�o o senti?
342
00:21:16,588 --> 00:21:18,463
Dizes que n�o � o amor
343
00:21:18,463 --> 00:21:23,505
E eu gostava de poder competir
com toda a dor que tu sentiste
344
00:21:23,505 --> 00:21:25,130
N�o � o amor
345
00:21:25,130 --> 00:21:29,671
E n�o h� nada t�o bom
como derrotares os teus inimigos
346
00:21:29,671 --> 00:21:31,671
Eu digo, n�o � o amor
347
00:21:31,671 --> 00:21:35,755
E o medo � mais importante
para governarmos durante s�culo
348
00:21:36,963 --> 00:21:39,963
Ser� mesmo ela?
Dizem que n�o h� ningu�m pior
349
00:21:39,963 --> 00:21:43,588
N�o h� ningu�m t�o mau
Mau como a Rainha, mau como a Rainha
350
00:21:43,588 --> 00:21:45,171
Desapareceu durante anos
351
00:21:45,171 --> 00:21:46,588
Mas agora, apareceu
352
00:21:46,588 --> 00:21:48,463
Escondam-se debaixo da cama
353
00:21:48,463 --> 00:21:50,005
Debaixo da cama
354
00:21:50,005 --> 00:21:51,046
Aqui vamos n�s.
355
00:21:51,046 --> 00:21:53,255
Cuidado com o que fazem
Cuidado com o que dizem
356
00:21:53,255 --> 00:21:54,213
Isso mesmo!
357
00:21:54,213 --> 00:21:56,380
Ou cortam-vos a cabe�a
Cortam-vos a cabe�a!
358
00:21:56,380 --> 00:21:57,880
Saiam da frente, plebeus!
359
00:21:57,880 --> 00:22:00,380
Tenham cuidado aonde v�o
N�o a aborre�am
360
00:22:00,380 --> 00:22:03,046
Ou ent�o, v�o cortar-vos a cabe�a
361
00:22:05,630 --> 00:22:07,296
- Malas, por favor.
- Sim, Majestade.
362
00:22:11,671 --> 00:22:12,671
Nome, por favor.
363
00:22:13,296 --> 00:22:14,963
Sabe quem somos.
364
00:22:16,505 --> 00:22:17,421
Bridget?
365
00:22:20,005 --> 00:22:21,921
N�o esperava ver-te aqui.
366
00:22:22,755 --> 00:22:23,755
Ella.
367
00:22:28,838 --> 00:22:31,046
Agora � Sua Alteza Real.
368
00:22:31,921 --> 00:22:34,421
Claro. Deves estar muito orgulhosa.
369
00:22:37,921 --> 00:22:39,921
Ol�! Sou a Chloe Encantada.
370
00:22:39,921 --> 00:22:41,713
Deves ser a Princesa Red.
371
00:22:42,296 --> 00:22:45,338
Sempre me perguntei
como seria o teu reino.
372
00:22:46,921 --> 00:22:50,005
Devias aparecer um dia destes.
Eu apresento-te ao Rarrazoado.
373
00:22:50,005 --> 00:22:51,671
Fixe! O que � um Rarrazoado?
374
00:22:51,671 --> 00:22:53,921
Um monstro que come mi�das irritantes.
375
00:22:58,630 --> 00:22:59,880
Deixa, querida.
376
00:22:59,880 --> 00:23:01,088
Conhecia-la?
377
00:23:01,088 --> 00:23:03,505
Vi como ela era
A Cinderela e eu �ramos colegas
378
00:23:03,505 --> 00:23:04,421
N�o acredito.
379
00:23:04,421 --> 00:23:06,921
Passei demasiado tempo neste s�tio
Ent�o, tinha de fugir
380
00:23:06,921 --> 00:23:07,838
Est� bem.
381
00:23:07,838 --> 00:23:10,505
As pessoas aqui podem sorrir
Mas t�m duas caras e s�o falsas
382
00:23:10,505 --> 00:23:11,921
Andaste na Escola de Auradon?
383
00:23:11,921 --> 00:23:13,546
N�o, ainda nem tinha esse nome
384
00:23:13,546 --> 00:23:16,088
Aquela mi�da foi mal-educada
Qual � o problema dela?
385
00:23:16,088 --> 00:23:17,171
O que quer ela?
386
00:23:17,171 --> 00:23:20,088
Algumas pessoas s�o m�s ao in�cio
Porque t�m medo de sentir
387
00:23:20,088 --> 00:23:23,463
� sobreviv�ncia, � prote��o
Por isso � que as rosas t�m espinhos
388
00:23:23,463 --> 00:23:26,713
V� l�, de que lado est�s tu?
A �nica pior do que ela � a m�e dela
389
00:23:26,713 --> 00:23:30,213
Ouve, querida, no secund�rio
Houve uma partida cruel
390
00:23:30,213 --> 00:23:33,296
E desde esse dia fat�dico
Ela nunca mais foi a mesma
391
00:23:33,296 --> 00:23:34,213
� uma pena
392
00:23:34,213 --> 00:23:36,213
O que aconteceu?
Posso perguntar?
393
00:23:36,213 --> 00:23:39,796
Viemos celebrar o futuro, querida
N�o reviver o passado
394
00:23:39,796 --> 00:23:42,755
Abram alas, a Rainha chegou
395
00:23:42,755 --> 00:23:44,713
Olhem para eles, inocentes
396
00:23:44,713 --> 00:23:46,171
N�o acredito, deixaram-nos entrar
397
00:23:46,171 --> 00:23:49,296
V�-os a pagar a consequ�ncia
de serem t�o insolentes
398
00:23:49,296 --> 00:23:52,338
N�o te cheira a cobardice?
Absorve, devora
399
00:23:52,338 --> 00:23:55,588
Os doces s�o para os fracos
Deixa-me mostrar-te o verdadeiro poder
400
00:23:55,588 --> 00:23:58,671
R�pido, Red, tens de seguir
Um dia, vais estar no trono
401
00:23:58,671 --> 00:24:00,380
Autom�tico, como eu planeei
402
00:24:00,380 --> 00:24:01,546
E o que eu quero?
403
00:24:01,546 --> 00:24:04,880
Eles v�o cair como paraquedas
V�o rastejar at� mim de quatro
404
00:24:04,880 --> 00:24:06,255
O que � que eles te fizeram?
405
00:24:06,255 --> 00:24:08,463
Red, porque est�s a discutir?
406
00:24:08,463 --> 00:24:10,838
Eu n�o falo l�ngua de pol�ticos
Sou uma rainha
407
00:24:10,838 --> 00:24:13,671
A vossa submiss�o � o que preciso
De joelhos perante mim
408
00:24:13,671 --> 00:24:17,046
Realeza, deviam ouvir
Ou v�o acabar na pris�o
409
00:24:17,046 --> 00:24:19,963
V�o viver nas masmorras, debaixo do ch�o
410
00:24:19,963 --> 00:24:21,588
- N�o � o amor
- N�o
411
00:24:21,588 --> 00:24:24,463
- Deixem-me mostrar-vos o verdadeiro poder
- �
412
00:24:24,463 --> 00:24:26,421
- � quando digo que s� vivem
- O amor, poder
413
00:24:26,421 --> 00:24:27,755
Se eu vos deixar viver
414
00:24:27,755 --> 00:24:30,671
E deviam aceitar o que dou
quando estou a dar
415
00:24:30,671 --> 00:24:32,546
E o que estou a dar n�o � amor
416
00:24:32,546 --> 00:24:33,921
N�o � o amor
417
00:24:33,921 --> 00:24:35,505
- N�o � o amor
- N�o
418
00:24:35,505 --> 00:24:38,505
- N�o � o amor
- �
419
00:24:38,505 --> 00:24:40,338
- N�o � o amor
- N�o
420
00:24:40,338 --> 00:24:41,796
- N�o � o amor
- �
421
00:24:41,796 --> 00:24:45,713
N�o � o amor
422
00:24:45,713 --> 00:24:48,463
Olha para o espelho
423
00:24:48,463 --> 00:24:51,005
� o nosso destino
424
00:24:51,505 --> 00:24:53,921
Governar um milh�o de anos
425
00:24:53,921 --> 00:24:57,380
Contigo ao meu lado
426
00:24:58,005 --> 00:25:00,796
Nadar nas suas l�grimas
427
00:25:00,796 --> 00:25:03,671
Vai saber mesmo bem
428
00:25:03,671 --> 00:25:05,255
H� um novo amanhecer em Auradon
429
00:25:05,255 --> 00:25:08,546
Eu vou levar a coroa e vou p�-la
Vou levar a coroa e fazer o que quiser
430
00:25:08,546 --> 00:25:10,546
Vais deixar-me orgulhosa
Quando tomares o trono
431
00:25:10,546 --> 00:25:11,546
- N�o � o amor
- N�o
432
00:25:11,546 --> 00:25:14,296
- Deixem-me mostrar-vos o verdadeiro poder
- �
433
00:25:14,296 --> 00:25:16,505
- � quando eu digo que s� v�o viver
- O amor, poder
434
00:25:16,505 --> 00:25:17,588
Se eu vos deixar viver
435
00:25:17,588 --> 00:25:20,546
E deviam aceitar o que dou
quando estou a dar
436
00:25:20,546 --> 00:25:22,463
E o que estou a dar n�o � amor
437
00:25:22,463 --> 00:25:23,963
- N�o � o amor
- N�o
438
00:25:23,963 --> 00:25:25,546
- N�o � o amor
- �
439
00:25:25,546 --> 00:25:28,546
N�o � o amor
440
00:25:28,546 --> 00:25:30,213
- N�o � o amor
- N�o
441
00:25:30,213 --> 00:25:31,755
- N�o � o amor
- �
442
00:25:31,755 --> 00:25:34,338
N�o � o amor
443
00:25:34,338 --> 00:25:36,588
N�o �... N�o � o amor
444
00:25:36,588 --> 00:25:38,213
N�o � o amor.
445
00:25:45,296 --> 00:25:46,130
Isso �...
446
00:25:46,130 --> 00:25:49,588
O Espelho M�gico. Sim. Mostra o futuro.
447
00:25:49,588 --> 00:25:53,255
Onde eu e tu
governaremos juntas, lado a lado.
448
00:25:53,963 --> 00:25:57,130
Mas n�o quero isso.
N�o quero ser como tu.
449
00:25:59,088 --> 00:26:00,088
Tu n�o...
450
00:26:02,755 --> 00:26:04,505
N�o tens escolha.
451
00:26:04,505 --> 00:26:06,380
Somos mais parecidas do que pensas.
452
00:26:09,630 --> 00:26:10,755
Aten��o, por favor.
453
00:26:12,671 --> 00:26:15,463
Pais e alunos,
454
00:26:15,463 --> 00:26:18,963
foi um grande privil�gio servir-vos.
455
00:26:18,963 --> 00:26:23,255
Mas chegou a hora
de outra pessoa tomar o meu lugar.
456
00:26:23,838 --> 00:26:28,463
Deem as boas-vindas
� nova diretora da Escola de Auradon.
457
00:26:30,005 --> 00:26:37,380
Uma, Uma
458
00:26:37,380 --> 00:26:39,421
Uma...
459
00:26:39,421 --> 00:26:41,380
Precisamos de toda a gente
460
00:26:41,380 --> 00:26:43,046
Raparigas e rapazes perdidos
461
00:26:43,046 --> 00:26:45,213
Estou farta do desrespeito
462
00:26:45,213 --> 00:26:47,296
N�o paramos
enquanto n�o dominarmos o mundo
463
00:26:47,296 --> 00:26:49,130
� a nossa vez, somos a seguir
464
00:26:49,130 --> 00:26:51,213
O nosso barco vai partir
465
00:26:51,213 --> 00:26:53,171
Ainda n�o viram nada
466
00:26:53,171 --> 00:26:55,213
Digam-lhes quem manda
Para n�o se esquecerem
467
00:26:55,213 --> 00:26:57,755
- Qual � o meu nome? Qual � o meu nome?
- Uma
468
00:26:57,755 --> 00:26:59,005
Digam mais alto
469
00:26:59,005 --> 00:27:01,546
- Qual � o meu nome? Qual � o meu nome?
- Uma
470
00:27:01,546 --> 00:27:03,005
Sintam o poder!
471
00:27:03,005 --> 00:27:04,588
Ningu�m nos vai parar
472
00:27:04,588 --> 00:27:07,005
Em breve o mundo ser� nosso
473
00:27:07,005 --> 00:27:09,171
Qual � o meu nome? Qual � o meu nome?
474
00:27:09,171 --> 00:27:11,463
Qual �? Qual �? Digam, digam
475
00:27:13,505 --> 00:27:15,963
- Qual � o meu nome?
- Uma!
476
00:27:20,505 --> 00:27:23,380
� Diretora Uma para voc�s.
477
00:27:24,130 --> 00:27:27,338
E portem-se bem ou v�o para a prancha.
478
00:27:27,963 --> 00:27:29,088
Ela est� s� a brincar.
479
00:27:29,796 --> 00:27:30,796
Ela est� a brincar.
480
00:27:31,838 --> 00:27:36,005
Nunca tive a oportunidade
de frequentar esta escola.
481
00:27:36,921 --> 00:27:37,921
Mas, como sua capit�,
482
00:27:38,921 --> 00:27:43,130
orgulho-me de tra�ar um novo rumo
para um futuro brilhante,
483
00:27:43,130 --> 00:27:45,963
para al�m dos velhos costumes
de her�is e vil�es.
484
00:27:45,963 --> 00:27:50,796
Portanto, gostaria de dar as boas-vindas
� Princesa Red do Pa�s das Maravilhas.
485
00:27:57,421 --> 00:27:58,588
Desculpe.
486
00:28:00,005 --> 00:28:02,088
Ol�. Importa-se?
487
00:28:02,880 --> 00:28:05,463
Na verdade, importo-me.
488
00:28:09,046 --> 00:28:11,463
M�e, o que est�s a fazer?
489
00:28:11,463 --> 00:28:13,755
Estou a jogar o meu jogo preferido.
490
00:28:19,963 --> 00:28:24,630
Guerra
491
00:28:36,088 --> 00:28:38,005
Vai ficar tudo bem.
492
00:28:48,171 --> 00:28:50,213
Cidad�os, permane�am no p�tio.
493
00:28:50,213 --> 00:28:51,338
Meu Deus!
494
00:28:51,338 --> 00:28:52,671
M�e, para.
495
00:28:54,630 --> 00:28:55,630
Espera!
496
00:28:56,296 --> 00:28:57,921
Calminha a�!
497
00:28:59,880 --> 00:29:00,796
M�e!
498
00:29:12,796 --> 00:29:14,005
Bibbidi-bobbidi...
499
00:29:14,005 --> 00:29:14,921
N�o.
500
00:29:21,213 --> 00:29:22,380
Larguem-me!
501
00:29:23,630 --> 00:29:27,838
Tenham l� calma,
at� parece que nunca viram um golpe.
502
00:29:31,546 --> 00:29:34,338
M�e, isto � uma loucura. At� para ti.
503
00:29:34,338 --> 00:29:36,921
Loucura � ter demorado tanto tempo.
504
00:29:38,213 --> 00:29:42,088
Estive anos � espera
que me convidassem para voltar a Auradon.
505
00:29:43,088 --> 00:29:47,338
Por isso, obrigada, Red.
Finalmente fizeste algo �til.
506
00:29:48,296 --> 00:29:50,463
J� devia saber
que nunca teve que ver comigo.
507
00:29:51,671 --> 00:29:55,463
Tudo o que fa�o � por ti.
508
00:29:56,130 --> 00:29:57,796
O convite era meu.
509
00:29:58,255 --> 00:30:00,213
A minha escola. A minha vida.
510
00:30:01,005 --> 00:30:03,088
Um dia, vais agradecer-me.
511
00:30:05,505 --> 00:30:07,505
E j� vimos o final.
512
00:30:07,505 --> 00:30:10,421
Vou estragar a surpresa, n�s ganhamos.
513
00:30:13,005 --> 00:30:14,005
Para com isso, Bridget!
514
00:30:15,713 --> 00:30:16,921
�s melhor do que isto!
515
00:30:17,630 --> 00:30:19,046
Deixem-na passar.
516
00:30:19,880 --> 00:30:21,296
Est�s a ir longe demais.
517
00:30:21,921 --> 00:30:25,171
Sei que n�o foi f�cil o que te aconteceu,
mas j� foi h� imenso tempo.
518
00:30:27,755 --> 00:30:29,838
Parece-me que foi ontem.
519
00:30:30,838 --> 00:30:32,713
Foi uma partida est�pida.
520
00:30:34,130 --> 00:30:36,546
Se fosse s� est�pida, eu perdoaria.
521
00:30:37,380 --> 00:30:40,713
Humilhar uma rapariga
no seu primeiro baile,
522
00:30:40,713 --> 00:30:43,713
transformando-me num monstro
� frente de toda a gente...
523
00:30:43,713 --> 00:30:45,671
Isso � cruel.
524
00:30:48,088 --> 00:30:49,630
Tens raz�o.
525
00:30:49,630 --> 00:30:51,380
Na altura, n�o te importaste.
526
00:30:51,380 --> 00:30:53,005
Andavas com o teu pr�ncipe.
527
00:30:53,588 --> 00:30:55,088
Mas agora vais importar-te.
528
00:30:55,588 --> 00:30:59,463
V�o todos mostrar-me
o respeito que mere�o!
529
00:31:00,546 --> 00:31:01,546
Para tr�s!
530
00:31:03,296 --> 00:31:04,380
Agora, ajoelha-te.
531
00:31:12,213 --> 00:31:13,921
Nunca me ajoelharei perante uma tirana.
532
00:31:15,338 --> 00:31:17,505
Ela negou uma ordem real.
533
00:31:18,171 --> 00:31:21,546
O que fazemos em rela��o a isso, querida?
534
00:31:24,588 --> 00:31:27,296
S� tem de jurar lealdade.
535
00:31:27,296 --> 00:31:28,671
� assim t�o dif�cil?
536
00:31:28,671 --> 00:31:33,421
Se significar comprometer
tudo o que represento, sim.
537
00:31:36,463 --> 00:31:38,463
A quem �s leal, Red?
538
00:31:39,755 --> 00:31:41,213
A estes estranhos
539
00:31:43,588 --> 00:31:44,630
ou � tua m�e?
540
00:31:47,963 --> 00:31:51,338
Deixa-me orgulhosa, para variar.
541
00:31:53,463 --> 00:31:54,838
V� l�, Bridget,
542
00:31:56,088 --> 00:31:58,005
at� a tua filha sabe que � errado.
543
00:31:58,755 --> 00:31:59,838
N�o consegue faz�-lo.
544
00:32:13,838 --> 00:32:14,838
Trai��o.
545
00:32:17,130 --> 00:32:19,671
Ela � culpada de trai��o.
546
00:32:19,671 --> 00:32:21,963
Precisamente, minha querida.
547
00:32:21,963 --> 00:32:24,671
Ou seja, cortem-lhe a cabe�a!
548
00:32:41,713 --> 00:32:43,838
- M�e?
- Vai correr tudo bem, Chloe.
549
00:32:43,838 --> 00:32:45,421
- M�e?
- Eu amo-te.
550
00:32:45,421 --> 00:32:46,588
Vai correr tudo bem.
551
00:32:47,338 --> 00:32:49,338
- M�e!
- S� corajosa, Chloe.
552
00:32:49,838 --> 00:32:52,130
M�e? N�o!
553
00:32:52,130 --> 00:32:54,046
Eu sabia que eras capaz.
554
00:32:54,546 --> 00:32:55,546
Deixem-na em paz!
555
00:32:56,046 --> 00:32:58,505
Afinal, ser�s uma grande rainha.
556
00:33:03,421 --> 00:33:06,255
Olha para ela. Est� a ter prazer nisto.
557
00:33:06,255 --> 00:33:07,755
Tal m�e, tal filha.
558
00:33:20,338 --> 00:33:22,296
Isso n�o � justo. Deixem-na ir!
559
00:33:22,963 --> 00:33:25,338
- Coitadinha.
- Soltem-na!
560
00:33:25,338 --> 00:33:26,755
Espera.
561
00:33:54,963 --> 00:33:57,838
O que aconteceu?
Para onde foram todos?
562
00:34:02,671 --> 00:34:03,838
Funciona.
563
00:34:04,921 --> 00:34:06,671
O qu�? Onde estamos?
564
00:34:07,421 --> 00:34:08,421
N�o � onde.
565
00:34:09,796 --> 00:34:10,796
� quando.
566
00:34:12,296 --> 00:34:16,588
Bibbidi... Bobbidi... Bu.
567
00:34:21,463 --> 00:34:23,671
Bibbidi-bobbidi-bu.
568
00:34:25,046 --> 00:34:28,796
N�o. Eu queria uma leitura r�pida,
n�o uma fuga r�pida do livro...
569
00:34:28,796 --> 00:34:31,546
Ol�. Desculpa, para onde foram todos?
570
00:34:31,546 --> 00:34:32,713
Todos quem?
571
00:34:33,380 --> 00:34:35,463
As fam�lias reais de Auradon.
Estavam aqui.
572
00:34:35,463 --> 00:34:36,880
O que � Auradon?
573
00:34:39,380 --> 00:34:40,963
Tenho de ir apanhar o meu TPC.
574
00:34:41,921 --> 00:34:43,171
Bibbidi-bobbidi-bu.
575
00:34:43,171 --> 00:34:44,630
Toda a gente conhece Auradon.
576
00:34:44,630 --> 00:34:48,296
E a �nica pessoa que diz
Bibbidi-bobbidi-bu � a Fada-Madrinha.
577
00:34:48,296 --> 00:34:50,796
Talvez ela ainda n�o seja madrinha?
578
00:34:52,171 --> 00:34:53,171
Como assim?
579
00:34:53,755 --> 00:34:55,338
Olha � tua volta.
580
00:34:55,338 --> 00:34:57,505
A Fada-Madrinha � p�ssima a magia.
581
00:34:57,505 --> 00:35:00,963
Auradon n�o existe, ou seja...
582
00:35:03,921 --> 00:35:06,463
A s�rio? Pensei que eras inteligente.
583
00:35:09,880 --> 00:35:11,213
Recu�mos no tempo.
584
00:35:11,796 --> 00:35:12,796
N�o.
585
00:35:15,796 --> 00:35:16,796
Espera.
586
00:35:17,546 --> 00:35:18,838
N�o.
587
00:35:19,630 --> 00:35:20,505
Como?
588
00:35:21,088 --> 00:35:23,505
Isto � uma m�quina do tempo.
589
00:35:26,213 --> 00:35:28,171
- Est�s a gozar.
- Parece-te que estou a gozar?
590
00:35:29,171 --> 00:35:30,838
Porque nos trarias para o passado?
591
00:35:31,421 --> 00:35:32,505
Eu n�o te trouxe.
592
00:35:32,505 --> 00:35:34,421
Tu vieste agarrada a mim.
593
00:35:34,421 --> 00:35:36,588
E n�o era isto que tinha em mente.
594
00:35:37,838 --> 00:35:39,630
S� queria impedir a minha m�e.
595
00:35:40,838 --> 00:35:43,046
E a minha m�e?
Condenaste-a � morte.
596
00:35:43,046 --> 00:35:46,088
N�o foi o meu melhor momento,
mas vou resolver isso.
597
00:35:46,088 --> 00:35:47,005
Como?
598
00:35:47,005 --> 00:35:49,546
Achei que poderia recuar
uns minutos com o rel�gio
599
00:35:49,546 --> 00:35:51,796
e roubar o baralho de cartas da minha m�e.
600
00:35:51,796 --> 00:35:53,421
N�o umas d�cadas.
601
00:35:53,421 --> 00:35:55,463
Temos de voltar e salvar a minha m�e.
602
00:35:55,463 --> 00:35:58,338
N�o, o rel�gio mandou-nos
para este tempo por uma raz�o.
603
00:35:59,838 --> 00:36:00,755
D�-me isso.
604
00:36:03,755 --> 00:36:06,296
N�o preciso da ajuda
de uma princesa certinha.
605
00:36:06,880 --> 00:36:08,630
Eu trato disto sozinha.
606
00:36:11,296 --> 00:36:13,463
Eu digo-te na cara
607
00:36:14,255 --> 00:36:16,421
N�o h� tempo a perder
608
00:36:16,963 --> 00:36:19,421
O meu reino tem de ser salvo
609
00:36:19,421 --> 00:36:22,463
D�-me o rel�gio de bolso
ou vou dar cabo de ti
610
00:36:22,463 --> 00:36:23,630
Porta-te bem
611
00:36:24,213 --> 00:36:25,130
D�-me esse rel�gio.
612
00:36:25,713 --> 00:36:27,380
� areia a mais para ti, Princesa.
613
00:36:27,380 --> 00:36:29,796
Estou a ficar sem esperan�a e sem tempo
614
00:36:30,380 --> 00:36:33,046
Fa�o o que for preciso
para mudares de ideias
615
00:36:33,046 --> 00:36:35,630
Batalhamos, esperando n�o morrer
616
00:36:35,630 --> 00:36:39,088
Estamos em lados opostos
na luta pelas nossas vidas
617
00:36:43,130 --> 00:36:44,255
O que vais fazer agora?
618
00:36:44,255 --> 00:36:46,963
Vais trespassar-me e roubar-me o rel�gio?
619
00:36:47,505 --> 00:36:49,463
Acho que h� uma palavra para isso.
620
00:36:49,463 --> 00:36:52,880
Come�a com um V... Isso.
621
00:36:52,880 --> 00:36:53,963
Vil�.
622
00:37:02,380 --> 00:37:04,588
Usa o c�rebro,
voltar s� vai causar mais dor
623
00:37:04,588 --> 00:37:06,088
Concordamos que tem de mudar
624
00:37:06,088 --> 00:37:09,130
Derrotar a rainha acima de tudo
Est�s do meu lado ou est�s contra
625
00:37:09,130 --> 00:37:12,046
Queres partir, mas tenho de ficar
Estamos aqui por um motivo
626
00:37:12,046 --> 00:37:14,130
Pelo passado, presente e futuro, espera
627
00:37:14,130 --> 00:37:15,671
H� demasiado em risco para voltar
628
00:37:15,671 --> 00:37:16,963
N�o � verdade.
629
00:37:16,963 --> 00:37:18,921
Acho que o vou fazer sozinha
630
00:37:18,921 --> 00:37:19,838
Tamb�m estou aqui.
631
00:37:19,838 --> 00:37:23,046
N�o me vais apanhar se eu cair
Puseste-me a correr nestas paredes
632
00:37:23,046 --> 00:37:26,296
A mergulhar e a fazer acrobacias
Estou prestes a arriscar tudo
633
00:37:26,296 --> 00:37:29,338
N�o preciso da tua ajuda
porque o rel�gio � meu
634
00:37:29,338 --> 00:37:32,005
Se me ouvires, vais mudar de ideias
635
00:37:32,005 --> 00:37:35,213
N�o vamos batalhar, esperando n�o morrer
636
00:37:35,213 --> 00:37:38,046
Porque estamos em lados opostos
na luta pelas nossas vidas
637
00:37:38,046 --> 00:37:40,838
Mudar o futuro no passado
638
00:37:40,838 --> 00:37:43,463
Temos de avan�ar onde estamos
639
00:37:43,463 --> 00:37:46,588
O momento chegou, mas n�o vai durar
640
00:37:46,588 --> 00:37:49,963
Estamos em lados opostos
Na luta pelas nossas vidas
641
00:37:53,921 --> 00:37:55,046
Deixa-me perguntar-te algo.
642
00:37:55,046 --> 00:37:58,130
Porque devo confiar em ti?
A tua m�e encetou um golpe violento
643
00:37:58,130 --> 00:38:01,046
Tanto quanto sei, tu tamb�m me vais trair
644
00:38:01,046 --> 00:38:04,130
Pensa o que quiseres, querida
N�o sou como a minha m�e
645
00:38:04,130 --> 00:38:07,005
Ela vive obcecada com o poder
Eu sabia que ela estava errada
646
00:38:07,005 --> 00:38:10,171
Talvez nos demos bem
Talvez n�o sejamos t�o diferentes
647
00:38:10,171 --> 00:38:13,130
Talvez precisemos uma da outra
Para completar a mesma miss�o
648
00:38:13,130 --> 00:38:16,046
Ainda bem que puseste o orgulho de lado
Para tomar a decis�o certa
649
00:38:16,046 --> 00:38:19,171
Vamos trabalhar juntas
at� a hist�ria ser rescrita
650
00:38:21,338 --> 00:38:24,213
Podemos n�o ser uma equipa,
mas temos de tentar
651
00:38:24,213 --> 00:38:26,921
Mudaste de vontade ou de ideias?
652
00:38:26,921 --> 00:38:30,088
Batalhamos, esperando n�o morrer
653
00:38:30,088 --> 00:38:32,921
Estou surpreendida, estamos do mesmo lado?
654
00:38:34,630 --> 00:38:36,130
A luta das nossas vidas
655
00:38:37,338 --> 00:38:39,421
A luta das nossas vidas
656
00:38:40,130 --> 00:38:41,963
Estamos do mesmo lado
657
00:38:41,963 --> 00:38:43,630
Queres mesmo travar a tua m�e?
658
00:38:43,630 --> 00:38:45,630
Sim, quero.
659
00:38:45,630 --> 00:38:46,713
Porqu�?
660
00:38:46,713 --> 00:38:49,546
Se ela assumir o poder,
ser�s a pr�xima Princesa de Auradon.
661
00:38:50,130 --> 00:38:52,005
E se eu for a pr�xima Princesa de Auradon,
662
00:38:52,005 --> 00:38:54,963
� uma quest�o de tempo
at� ela tentar transformar-me nela.
663
00:38:56,005 --> 00:38:57,546
N�o o vou permitir.
664
00:38:59,796 --> 00:39:02,255
Est� bem, aceito a tua miss�o.
665
00:39:03,880 --> 00:39:04,796
"Miss�o"?
666
00:39:22,171 --> 00:39:24,005
- Ol�!
- Ol�, sou a Chloe...
667
00:39:28,755 --> 00:39:31,921
Claro. Academia Merlin.
668
00:39:31,921 --> 00:39:34,130
Era o nome da Escola de Auradon.
669
00:39:34,130 --> 00:39:36,838
Antes de o Monstro ter unido
os reinos para criar Auradon.
670
00:39:36,838 --> 00:39:40,088
- Como sabes tudo isso?
- Adoro hist�ria! Tu n�o?
671
00:39:59,171 --> 00:40:03,255
N�o acredito, o Baile do Castelo.
Foi a� que os meus pais se apaixonaram.
672
00:40:03,255 --> 00:40:05,713
� o maior evento do ano.
673
00:40:05,713 --> 00:40:08,130
Desculpa, estou ocupada
a mudar a hist�ria.
674
00:40:08,130 --> 00:40:11,838
Lembras-te do que a tua m�e disse
sobre ser humilhada no primeiro baile?
675
00:40:11,838 --> 00:40:13,296
Devia referir-se a isto.
676
00:40:14,088 --> 00:40:16,255
Se algu�m lhe fez uma partida horr�vel...
677
00:40:16,255 --> 00:40:19,130
Talvez tenha sido isso
que a transformou numa ditadora terr�vel?
678
00:40:22,296 --> 00:40:25,713
Deve ser por isso que o rel�gio
nos mandou de volta para este momento.
679
00:40:25,713 --> 00:40:29,880
Foi antes de a minha m�e
se transformar... na minha m�e.
680
00:40:29,880 --> 00:40:32,796
Porreiro. E como � que o impedimos?
681
00:40:32,796 --> 00:40:35,880
Descobrindo quem vai pregar a partida
que lhe arru�na a vida.
682
00:40:47,796 --> 00:40:50,046
Atrasadas para as aulas, meninas?
683
00:40:50,046 --> 00:40:51,213
N�o saiam da�.
684
00:40:51,213 --> 00:40:52,671
Meu Deus, � o Merlin.
685
00:40:58,130 --> 00:41:00,130
Na verdade, n�o somos alunas.
686
00:41:00,130 --> 00:41:02,505
Somos, mas achamos que fomos enviadas...
687
00:41:02,505 --> 00:41:05,046
Enviadas de outro lugar.
688
00:41:06,588 --> 00:41:07,796
Fomos transferidas.
689
00:41:08,671 --> 00:41:13,130
Bem, eu sou o Diretor Merlin,
por isso, devia ter recebido os pap�is.
690
00:41:13,130 --> 00:41:15,713
Vejamos, ser� este?
691
00:41:16,630 --> 00:41:17,505
N�o.
692
00:41:17,505 --> 00:41:18,755
Este?
693
00:41:20,171 --> 00:41:22,963
"Querida m�e..." N�o, n�o � este.
694
00:41:24,755 --> 00:41:25,921
Ent�o, �...
695
00:41:27,755 --> 00:41:28,921
Isto... N�o � seguro.
696
00:41:28,921 --> 00:41:30,088
N�o � nada seguro.
697
00:41:33,421 --> 00:41:35,005
Bem, acabar� por aparecer.
698
00:41:35,005 --> 00:41:39,796
Fundei esta Academia para ser
uma institui��o educativa para todos.
699
00:41:39,796 --> 00:41:46,255
Mas fiquem informadas de que n�o �
permitido ter espadas na sala de aula.
700
00:41:46,255 --> 00:41:50,213
Transportei-a para o Quarto P� de Estrela,
que ser� o vosso dormit�rio.
701
00:41:50,213 --> 00:41:53,630
Eu levo-as l� depois das aulas,
mas, primeiro, vamos para a aula.
702
00:41:53,630 --> 00:41:56,630
Ensino Alquimia Avan�ada no meu gabinete.
703
00:41:56,630 --> 00:41:57,755
Por aqui.
704
00:41:58,755 --> 00:42:01,171
N�o... Desculpem, � por aqui.
705
00:42:02,421 --> 00:42:03,546
Sigam-me!
706
00:42:06,171 --> 00:42:08,046
O m�rmore nestas arcadas...
707
00:42:08,046 --> 00:42:09,005
O que foi aquilo?
708
00:42:09,005 --> 00:42:11,921
O C�digo de Auradon pro�be mentir.
Sobretudo aos professores.
709
00:42:11,921 --> 00:42:13,671
Ainda bem que isto ainda n�o � Auradon.
710
00:42:13,671 --> 00:42:15,838
N�o h� espadas nestas pedras.
711
00:42:15,838 --> 00:42:17,130
Cheg�mos.
712
00:42:19,088 --> 00:42:20,588
Chave. Onde est� a chave?
713
00:42:24,421 --> 00:42:25,421
Sim.
714
00:42:27,463 --> 00:42:29,005
Pronto. J� est�.
715
00:42:30,505 --> 00:42:32,171
Vamos � alquimia!
716
00:42:34,046 --> 00:42:36,130
As plantas ainda est�o vivas.
717
00:42:38,838 --> 00:42:40,005
Os bal�es borbulham.
718
00:42:40,005 --> 00:42:42,171
Borbulha, borbulha.
719
00:42:50,296 --> 00:42:52,546
Muito bem, turma, vamos come�ar.
720
00:42:52,546 --> 00:42:55,671
Temos duas alunas novas hoje,
721
00:42:55,671 --> 00:42:59,463
por isso, vamos pelo menos fingir
que � uma aula avan�ada.
722
00:43:00,296 --> 00:43:05,005
Bridget e Ella, separem-se
e ajudem estas duas a instalarem-se,
723
00:43:05,005 --> 00:43:06,421
sim?
724
00:43:06,421 --> 00:43:07,505
Aqui t�m.
725
00:43:08,338 --> 00:43:10,338
Tentem n�o o queimar desta vez.
726
00:43:10,338 --> 00:43:12,130
- �s a Bridget?
- Sim.
727
00:43:12,130 --> 00:43:13,046
M�e?
728
00:43:16,088 --> 00:43:19,421
Quer dizer, Ella, ol�.
729
00:43:19,421 --> 00:43:21,380
Prazer... Prazer em conhecer-te.
730
00:43:23,463 --> 00:43:26,213
Muito bem, mi�da nova, vamos come�ar.
731
00:43:31,213 --> 00:43:32,171
Ent�o, espera.
732
00:43:32,171 --> 00:43:33,338
�s a Bridget?
733
00:43:35,380 --> 00:43:37,005
A Bridget do Pa�s das Maravilhas?
734
00:43:37,005 --> 00:43:38,588
Sim, sou eu.
735
00:43:38,588 --> 00:43:39,963
Aqui mesmo.
736
00:43:44,130 --> 00:43:45,088
Pronto.
737
00:43:45,088 --> 00:43:47,588
Certo, ent�o...
738
00:43:53,796 --> 00:43:54,755
Isso � nojento.
739
00:43:56,671 --> 00:43:59,213
Ajuda-me, elas n�o se drenam sozinhas.
740
00:44:00,505 --> 00:44:03,755
Podes passar-me a garra de grifo,
por favor? Tenho de mexer isto.
741
00:44:05,005 --> 00:44:06,713
Estas duas mesas.
742
00:44:06,713 --> 00:44:09,171
Adoro a tua roupa, j� agora.
743
00:44:09,171 --> 00:44:10,713
Porque falas assim?
744
00:44:11,213 --> 00:44:12,255
Assim como?
745
00:44:13,380 --> 00:44:15,671
Pareces diferente.
746
00:44:16,255 --> 00:44:17,755
N�o sei bem se...
747
00:44:18,255 --> 00:44:20,921
N�o, sou eu. Eu... Tu...
748
00:44:20,921 --> 00:44:22,921
� muita coisa.
749
00:44:23,671 --> 00:44:24,796
Desculpa, eu...
750
00:44:24,796 --> 00:44:25,921
Aqui est�.
751
00:44:25,921 --> 00:44:27,171
Eu nunca tive de...
752
00:44:30,213 --> 00:44:31,171
Est�s bem?
753
00:44:32,005 --> 00:44:34,796
- Sim. Desculpa, eu s�...
- Menos conversa, por favor.
754
00:44:35,505 --> 00:44:36,546
Agora!
755
00:44:36,546 --> 00:44:38,171
N�o �s o que eu esperava.
756
00:44:39,255 --> 00:44:41,755
Nunca trabalhaste com algu�m
que n�o � da realeza?
757
00:44:41,755 --> 00:44:44,171
Tens medo de conviver com a plebe?
758
00:44:44,171 --> 00:44:45,255
N�o.
759
00:44:50,630 --> 00:44:52,421
Eram quantos mi�dos na tua antiga escola?
760
00:44:55,213 --> 00:44:56,213
Um.
761
00:44:57,630 --> 00:44:59,171
Tamb�m tive aulas em casa.
762
00:44:59,171 --> 00:45:00,671
At� vir para c�.
763
00:45:00,671 --> 00:45:03,588
N�o te preocupes, vais habituar-te.
764
00:45:03,588 --> 00:45:05,005
Queres um abra�o?
765
00:45:05,005 --> 00:45:06,630
N�o sou muito de abra�os.
766
00:45:10,338 --> 00:45:12,838
Tenho a coisa perfeita
para te fazer sentir melhor.
767
00:45:13,421 --> 00:45:14,671
Fi-los esta manh�.
768
00:45:14,671 --> 00:45:17,130
Mantenham os bal�es
a borbulhar, por favor.
769
00:45:17,755 --> 00:45:20,421
Os fabulosos Queques de Penas de Flamingo.
770
00:45:21,630 --> 00:45:23,088
Penas de flamingo?
771
00:45:24,005 --> 00:45:25,796
N�o te preocupes, n�o mordem.
772
00:45:25,796 --> 00:45:28,338
N�o como os bonecos de gengibre
que fiz na primavera.
773
00:45:29,338 --> 00:45:31,588
N�o volto a usar aquele livro de receitas.
774
00:45:32,380 --> 00:45:33,380
Prova um.
775
00:45:47,338 --> 00:45:48,880
S�o fabulosos.
776
00:45:50,921 --> 00:45:54,463
S� um ou pode haver efeitos secund�rios.
777
00:45:57,171 --> 00:46:00,588
Pronta para tratar da tarefa?
778
00:46:00,588 --> 00:46:02,088
Porque �s t�o simp�tica?
779
00:46:05,338 --> 00:46:07,463
Apanha-se mais moscas com mel
do que com fel.
780
00:46:09,921 --> 00:46:10,921
Anda.
781
00:46:17,130 --> 00:46:19,380
N�o � uma receita secreta
782
00:46:20,880 --> 00:46:24,921
Um pouco de manteiga, farinha,
a��car e muitos pensamentos positivos
783
00:46:26,046 --> 00:46:28,421
Honestamente, funciona sempre comigo
784
00:46:29,338 --> 00:46:32,005
Por isso � que tenho o suficiente para dar
785
00:46:32,005 --> 00:46:34,255
A toda a gente que vejo
786
00:46:34,255 --> 00:46:36,463
�s vezes, cometo erros
787
00:46:36,463 --> 00:46:38,671
�s vezes, queimo o bolo
788
00:46:38,671 --> 00:46:41,921
Mas continuo a acreditar
que tudo vai ficar bem
789
00:46:41,921 --> 00:46:44,505
Porque o Sol brilha mais intensamente
790
00:46:44,505 --> 00:46:46,421
Quando levamos tudo com mais calma
791
00:46:46,421 --> 00:46:52,088
Vai tudo ficar bem
Com um pouco do teu cora��o
792
00:46:52,088 --> 00:46:55,588
� prov�vel que caias em algo picante
793
00:46:55,588 --> 00:47:00,546
Mistura e vais descobrir
que a vida � mais doce quando tu �s
794
00:47:00,546 --> 00:47:01,713
Ol�, Fay!
795
00:47:01,713 --> 00:47:03,838
Estou aqui para um feiti�o
796
00:47:03,838 --> 00:47:06,296
Apesar de nunca resultar comigo
797
00:47:06,296 --> 00:47:08,838
Agito a varinha e cometo um erro
798
00:47:10,546 --> 00:47:11,838
� a Jasmine e o Aladdin.
799
00:47:11,838 --> 00:47:13,088
Chamem-nos Jaladdin
800
00:47:13,088 --> 00:47:14,171
Ele � como um �man
801
00:47:14,171 --> 00:47:15,421
Ela � t�o atraente
802
00:47:15,421 --> 00:47:18,838
� tudo fant�stico
porque estamos a voar juntos
803
00:47:18,838 --> 00:47:21,255
Numa viagem de tapete m�gico
804
00:47:25,380 --> 00:47:26,505
Encantado!
805
00:47:26,505 --> 00:47:30,838
� s� um nome por que me conhecem
Pr�ncipe coroado n�o � a minha onda
806
00:47:30,838 --> 00:47:33,380
Se queres rolar comigo, pode ser tranquilo
807
00:47:37,713 --> 00:47:38,755
Est� bem.
808
00:47:38,755 --> 00:47:40,338
� o meu pai!
809
00:47:41,671 --> 00:47:43,880
O Sol brilha mais intensamente
810
00:47:43,880 --> 00:47:46,255
Quando levamos tudo com mais calma
811
00:47:46,255 --> 00:47:48,755
Vai tudo ficar bem
812
00:47:48,755 --> 00:47:51,880
Com um pouco do teu cora��o
813
00:47:51,880 --> 00:47:55,213
� prov�vel que caias em algo picante
814
00:47:55,213 --> 00:48:00,671
Mistura e vais descobrir
que a vida � mais doce quando tu �s
815
00:48:04,046 --> 00:48:05,796
Ent�o, �s amiga de todos?
816
00:48:06,546 --> 00:48:07,630
C�us, n�o.
817
00:48:07,630 --> 00:48:08,963
A minha �nica amiga � a Ella.
818
00:48:09,713 --> 00:48:14,421
Mas, com tempo
e mais alguns doces, vou ser.
819
00:48:25,880 --> 00:48:27,796
Procura uma m�o
Encontras um gancho dourado
820
00:48:27,796 --> 00:48:29,880
Capit�o dos mares
Eu assusto todos
821
00:48:29,880 --> 00:48:34,130
Filho da Morgana, serpentino
Morgie � o nome, � melhor esconderem-se
822
00:48:34,130 --> 00:48:36,255
Sou o Hades, das profundezas ardentes
823
00:48:36,255 --> 00:48:38,005
Afiada como um espinho, sou a Mal�fica
824
00:48:38,005 --> 00:48:40,213
Agora a maior
A deusa das trevas
825
00:48:40,213 --> 00:48:41,546
A� vem ela
826
00:48:41,546 --> 00:48:43,463
- Uliana!
- Uliana!
827
00:48:45,296 --> 00:48:49,463
N�o sou uma vil� comum
A minha vida � roubar almas
828
00:48:49,463 --> 00:48:53,130
Tenho uma mente cheia de ideias mal�ficas
Consigo triturar os teus ossos num minuto
829
00:48:53,130 --> 00:48:57,755
No fundo das profundezas do mar
As coisas mais assustadoras temem-me
830
00:48:57,755 --> 00:49:02,713
Diz "Uliana" e v�-os fugir
831
00:49:02,713 --> 00:49:05,213
� a irm� mais nova da �rsula.
832
00:49:06,046 --> 00:49:07,088
- Est� bem.
- Est� bem.
833
00:49:07,088 --> 00:49:09,546
O Sol brilha mais intensamente
834
00:49:09,546 --> 00:49:11,796
A escurid�o � mais interessante
835
00:49:11,796 --> 00:49:17,505
Vai tudo ficar bem
Com um pouco do teu cora��o
836
00:49:17,505 --> 00:49:18,671
� prov�vel
837
00:49:18,671 --> 00:49:20,963
N�s tornamos tudo mais assustador
838
00:49:20,963 --> 00:49:26,130
Mistura e vais descobrir
que a vida � mais doce quando tu �s
839
00:49:26,130 --> 00:49:29,630
Vemos tudo melhor
Quando levamos tudo com mais calma
840
00:49:29,630 --> 00:49:35,005
Mistura e vais descobrir
que a vida � mais doce quando tu �s
841
00:49:35,005 --> 00:49:37,588
Quando tu �s
Quando tu �s
842
00:49:37,588 --> 00:49:38,755
Quando tu �s
843
00:49:41,213 --> 00:49:42,213
Obrigada.
844
00:49:44,171 --> 00:49:45,005
Ora essa.
845
00:49:45,005 --> 00:49:46,338
Claro. � um prazer...
846
00:49:46,338 --> 00:49:48,505
Por todos eles.
847
00:49:48,505 --> 00:49:52,505
As penas de flamingo
s�o muito raras, certo?
848
00:49:52,505 --> 00:49:53,755
Ent�o?
849
00:49:53,755 --> 00:49:55,963
- Devolve-lhe isso!
- Desculpa.
850
00:49:56,963 --> 00:49:59,713
N�o falo camp�nio.
851
00:49:59,713 --> 00:50:01,213
Adoro a tua roupa, j� agora.
852
00:50:01,213 --> 00:50:04,671
� t�o arranjadinha.
853
00:50:06,963 --> 00:50:08,255
Que mazinha, Uli.
854
00:50:08,755 --> 00:50:11,046
Disseste "arranjadinha" porque n�o est�.
855
00:50:11,546 --> 00:50:12,796
Chamo-me Bridget
856
00:50:12,796 --> 00:50:15,838
e tenho de subornar as pessoas com doces
para serem minhas amigas,
857
00:50:15,838 --> 00:50:18,505
porque sou t�o solit�ria.
858
00:50:20,505 --> 00:50:21,380
Ouve!
859
00:50:21,380 --> 00:50:23,671
O C�digo de Conduta
pro�be roubo e intimida��o!
860
00:50:23,671 --> 00:50:25,546
Calma, mi�da.
861
00:50:26,421 --> 00:50:29,755
N�o sei de onde vens,
mas aqui s� lutamos depois das aulas.
862
00:50:29,755 --> 00:50:31,005
Vem ter comigo a essa hora.
863
00:50:31,005 --> 00:50:32,546
N�o terias hip�tese.
864
00:50:36,296 --> 00:50:37,838
Ouve l�, cara de lula,
865
00:50:38,421 --> 00:50:39,796
ou devolves os queques
866
00:50:39,796 --> 00:50:42,880
ou arranco-te essa l�ngua m�gica.
867
00:50:42,880 --> 00:50:43,963
Mi�da!
868
00:50:46,046 --> 00:50:48,338
Eu s� queria as penas.
869
00:50:48,338 --> 00:50:50,088
Podes ficar com o resto.
870
00:50:55,588 --> 00:50:56,421
Espera!
871
00:50:56,421 --> 00:50:57,880
S�o demasiadas!
872
00:51:04,463 --> 00:51:06,546
N�o devias ter feito isso.
873
00:51:08,921 --> 00:51:10,130
Desculpa.
874
00:51:10,963 --> 00:51:15,838
Tens � inveja por eu ser fabulosa.
875
00:51:16,421 --> 00:51:17,421
Est� bem?
876
00:51:17,421 --> 00:51:19,880
N�o consegues lidar com a minha...
877
00:51:23,005 --> 00:51:23,880
O que foi...
878
00:51:24,838 --> 00:51:26,005
O que foi aquilo?
879
00:51:29,671 --> 00:51:31,380
Est�s bem, Uli?
880
00:51:31,380 --> 00:51:33,546
Est�s a ficar um pouco... rosada.
881
00:51:33,546 --> 00:51:34,630
Cala-te!
882
00:51:39,921 --> 00:51:41,505
O que me est� a acontecer?
883
00:51:43,380 --> 00:51:44,588
Algu�m a ajude!
884
00:51:44,588 --> 00:51:46,338
Sim, algu�m devia ajud�-la.
885
00:51:49,421 --> 00:51:50,421
Uli, eu...
886
00:52:01,880 --> 00:52:03,421
Dev�amos... Certo. Sim.
887
00:52:04,255 --> 00:52:05,296
Obrigada.
888
00:52:05,296 --> 00:52:06,296
Espera.
889
00:52:06,296 --> 00:52:07,380
Uli!
890
00:52:16,171 --> 00:52:17,755
Eu tentei avisar-te.
891
00:52:17,755 --> 00:52:18,838
Bridget, corre.
892
00:52:24,963 --> 00:52:26,421
Estamos quase l�.
893
00:52:26,421 --> 00:52:28,005
Ol�, querida!
894
00:52:28,005 --> 00:52:30,005
- Pe�o imensa desculpa.
- O que foi?
895
00:52:30,005 --> 00:52:32,130
S� quero falar com a tua amiga.
896
00:52:32,963 --> 00:52:34,963
Desculpa. Eu disse-te para teres cuidado.
897
00:52:35,588 --> 00:52:36,838
Bridget!
898
00:52:36,838 --> 00:52:37,921
Cuidado!
899
00:52:46,296 --> 00:52:48,046
Desculpa.
900
00:52:48,046 --> 00:52:49,338
Anda.
901
00:52:57,088 --> 00:52:58,213
Meu...
902
00:53:00,963 --> 00:53:02,255
Onde est� a Bridget?
903
00:53:02,255 --> 00:53:05,088
Acho que acab�mos de descobrir
quem vai fazer a partida.
904
00:53:05,088 --> 00:53:08,046
N�o sei, talvez
n�o tenha sido assim t�o mau.
905
00:53:08,046 --> 00:53:10,421
Vou destru�-la!
906
00:53:14,046 --> 00:53:15,046
Se calhar, foi.
907
00:53:18,421 --> 00:53:20,380
Digam � Bridget que isto n�o fica assim!
908
00:53:24,171 --> 00:53:25,213
Como est� a Uli?
909
00:53:25,213 --> 00:53:27,171
Sinto-me t�o mal.
910
00:53:27,880 --> 00:53:29,963
Devia ir pedir desculpa.
911
00:53:29,963 --> 00:53:30,880
N�o!
912
00:53:32,213 --> 00:53:33,505
Ela estava a pedi-las.
913
00:53:33,505 --> 00:53:34,963
E � bem feito.
914
00:53:36,005 --> 00:53:37,630
Ela est� sempre a intimidar-nos.
915
00:53:37,630 --> 00:53:41,338
Ella, aquilo foi fant�stico.
916
00:53:42,088 --> 00:53:44,338
Voc�s venceram a Uliana!
917
00:53:44,338 --> 00:53:46,796
Acho que nunca ningu�m fez isso.
918
00:53:46,796 --> 00:53:48,838
E isso torna-te mais corajosa do que eu.
919
00:53:48,838 --> 00:53:50,838
E eu sou um pr�ncipe.
920
00:53:50,838 --> 00:53:53,505
Embora n�o goste de me armar em realeza.
921
00:53:54,796 --> 00:53:56,338
No entanto, arranjas sempre forma.
922
00:53:57,296 --> 00:53:58,588
S�o as mi�das novas, certo?
923
00:53:58,588 --> 00:53:59,755
Sou o Encantado.
924
00:54:00,630 --> 00:54:01,588
Isso � discut�vel.
925
00:54:01,588 --> 00:54:05,463
E voc�s escolheram a altura certa
para aparecer, porque � a semana do Baile.
926
00:54:07,921 --> 00:54:11,046
O Baile do Castelo
� uma tradi��o elitista ultrapassada.
927
00:54:11,046 --> 00:54:12,380
Isso significa que n�o vais...
928
00:54:12,380 --> 00:54:15,838
Enfiar-me num vestido muito caro
e nuns sapatos dolorosos?
929
00:54:16,880 --> 00:54:18,046
N�o, obrigada.
930
00:54:19,421 --> 00:54:23,046
Bem, se mudares de ideias,
931
00:54:24,588 --> 00:54:25,546
vemo-nos l�.
932
00:54:29,713 --> 00:54:31,421
Ella.
933
00:54:32,171 --> 00:54:34,755
Ele parecia muito interessado
nos teus planos para o Baile.
934
00:54:34,755 --> 00:54:36,880
Senti alguma qu�mica?
935
00:54:37,921 --> 00:54:38,755
N�o.
936
00:54:40,671 --> 00:54:42,380
Sim, todos o adoram
937
00:54:42,380 --> 00:54:46,005
e, claro, ele � lindo e parece simp�tico,
938
00:54:46,005 --> 00:54:47,880
mas sabes como � a realeza.
939
00:54:47,880 --> 00:54:50,046
Bom, menos tu, B.
940
00:54:50,046 --> 00:54:51,296
Tu �s diferente.
941
00:54:52,046 --> 00:54:55,588
Quem me dera ter algu�m
t�o interessado em ir comigo.
942
00:54:55,588 --> 00:54:57,963
J� t�m todos planos, por isso...
943
00:55:01,588 --> 00:55:04,213
Bridget, vens comigo ao Baile do Castelo?
944
00:55:04,213 --> 00:55:05,796
Mas acabaste de dizer...
945
00:55:05,796 --> 00:55:07,963
Sim, desprezo tudo o que representa.
946
00:55:09,171 --> 00:55:13,838
Mas se formos como amigas,
talvez n�o seja totalmente horr�vel.
947
00:55:15,213 --> 00:55:17,296
Temos de experimentar vestidos j�!
948
00:55:17,796 --> 00:55:18,921
S� temos dois dias.
949
00:55:18,921 --> 00:55:21,046
N�o posso, tenho de voltar para casa.
950
00:55:21,046 --> 00:55:22,296
Mas talvez mais tarde.
951
00:55:22,296 --> 00:55:23,255
Est� bem.
952
00:55:25,171 --> 00:55:26,963
- At� logo. Adeus!
- Adeusinho.
953
00:55:26,963 --> 00:55:29,255
Tenho de encontrar o vestido perfeito.
954
00:55:31,380 --> 00:55:32,796
� melhor ir para casa.
955
00:55:38,796 --> 00:55:40,630
Dois dias at� � partida da minha m�e.
956
00:55:40,630 --> 00:55:42,046
N�o � tempo suficiente.
957
00:55:42,046 --> 00:55:43,338
Vai ter de ser.
958
00:55:44,005 --> 00:55:47,630
N�o acredito
que a minha m�e era t�o querida.
959
00:55:51,296 --> 00:55:52,296
Podes crer.
960
00:55:52,296 --> 00:55:56,713
A minha m�e devia ser a rainha
mais perfeita e graciosa de sempre.
961
00:55:56,713 --> 00:55:59,130
A Ella parece que nem suporta a realeza.
962
00:55:59,130 --> 00:56:02,296
E a cena mais marada de todas...
963
00:56:02,296 --> 00:56:04,838
- Elas eram melhores amigas.
- Eram melhores amigas.
964
00:56:07,880 --> 00:56:12,130
Agora, a quest�o �,
como travamos a Uliana antes do Baile?
965
00:56:13,130 --> 00:56:15,546
Primeiro, temos de descobrir
o que est� a planear.
966
00:56:15,546 --> 00:56:17,005
Insetos no vestido da Bridget?
967
00:56:17,005 --> 00:56:18,921
Ou algo com cobras?
968
00:56:20,005 --> 00:56:21,213
Tantas boas op��es.
969
00:56:23,838 --> 00:56:25,671
Vamos descobrir mais sobre a Uliana.
970
00:56:25,671 --> 00:56:27,296
Achas que a minha m�e sabe?
971
00:56:27,296 --> 00:56:30,213
Talvez. Al�m disso,
� a mais pr�xima da Bridget.
972
00:56:30,213 --> 00:56:33,546
Ela saber� as suas fraquezas
e como a apunhalar pelas costas.
973
00:56:37,505 --> 00:56:39,338
Tens s�rios problemas de intimidade.
974
00:56:43,046 --> 00:56:44,713
Foi aqui que a Cinderela cresceu?
975
00:56:45,296 --> 00:56:46,463
Espero que n�o.
976
00:56:51,505 --> 00:56:54,046
Este s�tio n�o � o que eu esperava.
977
00:57:14,005 --> 00:57:15,296
O que est�o aqui a fazer?
978
00:57:15,296 --> 00:57:16,505
Viemos ver-te.
979
00:57:16,505 --> 00:57:17,505
Quem est� a�?
980
00:57:19,421 --> 00:57:20,921
Umas mi�das da escola!
981
00:57:20,921 --> 00:57:24,046
Volta ao trabalho ou n�o h� jantar!
982
00:57:29,088 --> 00:57:31,380
Desculpem, a minha madrasta �...
983
00:57:31,380 --> 00:57:32,546
Uma verdadeira bruxa?
984
00:57:32,546 --> 00:57:35,838
Eu percebo, a minha m�e
nunca me deixou convidar amigos.
985
00:57:36,671 --> 00:57:38,338
Ou ter amigos.
986
00:57:39,338 --> 00:57:40,505
A s�rio?
987
00:57:44,880 --> 00:57:48,713
Voc�s podem ficar, mas t�m
de me ajudar com as minhas tarefas.
988
00:57:50,921 --> 00:57:52,755
Tomem. Lavem o ch�o.
989
00:57:53,838 --> 00:57:55,505
E limpem o p� ali.
990
00:57:57,838 --> 00:57:59,005
Fazes o trabalho dom�stico?
991
00:57:59,005 --> 00:58:00,880
Sim, sozinha.
992
00:58:10,796 --> 00:58:12,505
Descal�a os sapatos de cristal.
993
00:58:12,505 --> 00:58:14,630
Foi a minha m�e que mos deu.
994
00:58:14,630 --> 00:58:15,671
Foram uma recompensa.
995
00:58:17,713 --> 00:58:18,546
Recompensa do qu�?
996
00:58:18,546 --> 00:58:23,380
Por me voluntariar,
ser boa aluna e ser boa pessoa.
997
00:58:23,380 --> 00:58:25,963
Conta como ser boa pessoa
998
00:58:25,963 --> 00:58:27,546
se fores recompensada por isso?
999
00:58:29,171 --> 00:58:33,963
Ella, aquela cena com a Uliana
na escola foi surreal.
1000
00:58:33,963 --> 00:58:35,005
A s�rio.
1001
00:58:35,005 --> 00:58:38,713
Ela � t�o m� como a �rsula,
a irm� mais velha da Uliana.
1002
00:58:38,713 --> 00:58:41,963
E a pior rufia que esta escola j� viu.
1003
00:58:41,963 --> 00:58:44,296
Uma vez, transformou
todos os caloiros em sapos.
1004
00:58:44,296 --> 00:58:46,796
Agora, a Uliana acha
que tem de ser ainda pior
1005
00:58:46,796 --> 00:58:48,755
para tentar fazer jus � reputa��o dela.
1006
00:58:49,338 --> 00:58:51,255
Mas porque implica ela com a Bridget?
1007
00:58:51,255 --> 00:58:52,630
A Bridget � t�o simp�tica.
1008
00:58:52,630 --> 00:58:53,588
Exato.
1009
00:58:53,588 --> 00:58:57,046
Os rufias adoram um alvo f�cil
e a Bridget � fraca.
1010
00:58:59,588 --> 00:59:00,963
Achas que a Bridget � fraca?
1011
00:59:03,338 --> 00:59:04,338
Olha.
1012
00:59:04,838 --> 00:59:06,630
A Uliana � m� para toda a gente.
1013
00:59:06,630 --> 00:59:08,755
A maioria apenas n�o se mete com ela.
1014
00:59:08,755 --> 00:59:11,755
Mas por muito m� que a Uliana seja,
1015
00:59:12,671 --> 00:59:14,463
a Bridget continua
a tentar ser amiga dela.
1016
00:59:15,296 --> 00:59:17,005
� isso que a Uliana n�o suporta.
1017
00:59:17,005 --> 00:59:21,338
Espera, est�s a dizer
que a Bridget � forte porque � simp�tica?
1018
00:59:22,588 --> 00:59:25,130
A Bridget � a pessoa
mais forte que conhe�o.
1019
00:59:27,296 --> 00:59:30,421
Ela � gentil, mesmo quando
as pessoas s�o horr�veis com ela.
1020
00:59:30,421 --> 00:59:31,963
Sabes como isso � dif�cil?
1021
00:59:33,130 --> 00:59:34,505
Nunca pensei nisso.
1022
00:59:39,296 --> 00:59:42,546
Se quis�ssemos encontrar a Uliana,
onde achas que ela estaria?
1023
00:59:42,546 --> 00:59:43,921
Provavelmente, na Lagoa Negra.
1024
00:59:45,463 --> 00:59:47,338
� onde os Filhos dos Vil�es se encontram.
1025
00:59:50,296 --> 00:59:52,380
O que foi isso?
1026
00:59:53,130 --> 00:59:54,380
Nada, madrasta!
1027
00:59:55,505 --> 00:59:57,713
R�pido, varre-a para a lareira.
Ela nunca vai saber.
1028
00:59:58,880 --> 01:00:00,255
Foi sem querer.
1029
01:00:10,505 --> 01:00:11,880
A culpa foi minha.
1030
01:00:13,796 --> 01:00:16,421
Mas lamento muito
e n�o voltar� a acontecer.
1031
01:00:17,421 --> 01:00:21,796
Deixaste esta estranha
entrar em minha casa
1032
01:00:21,796 --> 01:00:24,296
e deixaste-a partir
as minhas coisas lindas?
1033
01:00:25,296 --> 01:00:27,463
- Inaceit�vel.
- Mas eu pedi desculpa.
1034
01:00:27,463 --> 01:00:31,213
Bem, pedir desculpa
n�o me compra uma jarra nova, pois n�o?
1035
01:00:33,171 --> 01:00:36,838
Al�m disso, est�s de castigo.
1036
01:00:42,171 --> 01:00:44,171
E esta noite, podes dormir no palheiro.
1037
01:00:48,130 --> 01:00:49,880
Anastasia, Drizela!
1038
01:00:50,880 --> 01:00:52,755
Est� na hora da prova do vestido.
1039
01:00:56,921 --> 01:00:57,963
Ella, eu...
1040
01:00:58,796 --> 01:01:00,255
Pe�o imensa desculpa.
1041
01:01:00,255 --> 01:01:03,046
Pedir desculpa
n�o me tira o castigo, entendes?
1042
01:01:04,588 --> 01:01:06,171
Para a pr�xima, s� menos princesa.
1043
01:01:06,171 --> 01:01:08,296
Mas foi t�o injusto!
1044
01:01:08,880 --> 01:01:10,213
Sabes o que � injusto?
1045
01:01:12,588 --> 01:01:16,130
Eu era t�o pequena quando
a minha m�e morreu que mal me lembro.
1046
01:01:17,338 --> 01:01:20,463
O meu pai voltou a casar
e depois tamb�m morreu.
1047
01:01:21,671 --> 01:01:25,088
E, desde ent�o,
esta � a �nica fam�lia que conhe�o.
1048
01:01:27,630 --> 01:01:30,838
E por muito boa que eu seja,
tratam-me como lixo.
1049
01:01:35,046 --> 01:01:36,796
Sim, � injusto...
1050
01:01:38,046 --> 01:01:39,713
Porque a vida n�o � justa.
1051
01:01:41,921 --> 01:01:42,921
V�o-se embora.
1052
01:01:44,838 --> 01:01:46,338
Dev�amos dar-lhe algum tempo.
1053
01:02:00,213 --> 01:02:02,088
Ent�o, esta � a Lagoa Negra.
1054
01:02:10,213 --> 01:02:12,755
Pensei que eras um lindo flamingo, Uli.
1055
01:02:12,755 --> 01:02:13,796
Para com isso!
1056
01:02:15,088 --> 01:02:16,255
S�o os Filhos dos Vil�es.
1057
01:02:20,255 --> 01:02:23,380
Sou feroz, sou temida
Eu sou a pior aqui
1058
01:02:23,380 --> 01:02:25,255
Metes-te com o meu grupo, que pena
1059
01:02:25,255 --> 01:02:27,421
Vais limpar mais
do que uma po�a de l�grimas
1060
01:02:27,421 --> 01:02:30,963
A minha concorr�ncia, chamam-lhe �rsula
Mas as maldi��es dela n�o s�o as piores
1061
01:02:30,963 --> 01:02:34,838
Tenho po��es, feiti�os mal�ficos
Para levar a tua vida de mal a pior
1062
01:02:34,838 --> 01:02:38,463
Depois, h� aquela mi�da desesperada a vir
atr�s de mim, tentar estragar o meu mundo
1063
01:02:38,463 --> 01:02:40,255
A vilania � a minha vida
1064
01:02:40,255 --> 01:02:42,463
Ela meteu-se com a bruxa do mar errada
1065
01:02:42,463 --> 01:02:45,713
Porque eu tenho uma vida de vingan�a
Sou selvagem at� dizer chega
1066
01:02:45,713 --> 01:02:49,713
E quem me trair
Vai desejar nunca ter nascido
1067
01:02:53,046 --> 01:02:55,880
Eles n�o v�o saber o que os espera
quando os atacar com a...
1068
01:02:55,880 --> 01:02:56,838
Vingan�a
1069
01:02:56,838 --> 01:02:59,505
V�o come�ar a fugir
quando os atacar com a...
1070
01:02:59,505 --> 01:03:00,463
Vingan�a
1071
01:03:00,463 --> 01:03:04,046
N�o vou parar at� invocar
o castigo doloroso perfeito
1072
01:03:04,046 --> 01:03:05,713
N�o fico chateada, fico quite
1073
01:03:05,713 --> 01:03:07,588
Vou encontrar a vingan�a perfeita
1074
01:03:07,588 --> 01:03:08,921
Vou encontrar a vingan�a...
1075
01:03:09,713 --> 01:03:11,046
Vingan�a perfeita
1076
01:03:11,046 --> 01:03:12,296
Encontrar a vingan�a
1077
01:03:13,421 --> 01:03:14,963
Vingan�a perfeita
1078
01:03:14,963 --> 01:03:16,213
Encontrar a vingan�a
1079
01:03:16,838 --> 01:03:18,380
Vingan�a perfeita
1080
01:03:18,380 --> 01:03:19,796
Vou encontrar a vingan�a
1081
01:03:20,713 --> 01:03:22,630
Vingan�a perfeita
1082
01:03:23,755 --> 01:03:25,380
Alguma sugest�o?
1083
01:03:25,380 --> 01:03:27,838
Porque � que n�o
a fazes caminhar na prancha
1084
01:03:27,838 --> 01:03:29,546
Querido, isso � demasiado f�cil
1085
01:03:29,546 --> 01:03:31,130
Fur�-la com mil espinhos?
1086
01:03:31,130 --> 01:03:33,171
E ent�o? Vai adormecer?
1087
01:03:33,171 --> 01:03:34,963
Pod�amos queim�-la
1088
01:03:34,963 --> 01:03:36,505
Sim, vamos queim�-la!
1089
01:03:36,505 --> 01:03:40,130
N�o, devia ser pior do que isso tudo
1090
01:03:40,130 --> 01:03:42,130
A vingan�a deve ser terr�vel
1091
01:03:42,130 --> 01:03:45,505
E o que quer que fa�amos
�quela pobre alma t�o s�
1092
01:03:45,505 --> 01:03:49,588
Deve ser dez vezes mais cruel
1093
01:03:49,588 --> 01:03:52,255
Eles n�o v�o saber o que os espera
quando os atacar com a...
1094
01:03:52,255 --> 01:03:53,213
Vingan�a
1095
01:03:53,213 --> 01:03:55,630
Eles v�o come�ar a fugir
quando os atacar com a...
1096
01:03:55,630 --> 01:03:56,671
Vingan�a
1097
01:03:56,671 --> 01:04:00,338
N�o vou parar at� invocar
o castigo doloroso perfeito
1098
01:04:00,338 --> 01:04:03,963
N�o fico chateada, fico quite
Vou encontrar a vingan�a perfeita
1099
01:04:07,713 --> 01:04:10,755
Chamo todos os esp�ritos da Lagoa Negra
1100
01:04:11,338 --> 01:04:14,713
Mostrem-me uma receita
para a desgra�a dela
1101
01:04:14,713 --> 01:04:18,255
Toxicamente doce
com um lado de puro rancor
1102
01:04:18,255 --> 01:04:25,296
Preciso da vingan�a perfeita que v� morder
1103
01:04:32,546 --> 01:04:34,421
Vingan�a perfeita
1104
01:04:38,755 --> 01:04:40,088
LIVRO DE RECEITAS DO FEITICEIRO
1105
01:04:41,671 --> 01:04:44,921
O que � isto? Um livro? S� isso?
Eu pedi um castigo doloroso
1106
01:04:44,921 --> 01:04:47,880
Mas espera,
isto pode ser mal�fico num prato
1107
01:04:47,880 --> 01:04:51,713
Ent�o, vou servir-lhe
O que ela merece
1108
01:04:51,713 --> 01:04:55,546
E isso � a justi�a disfar�ada
de sobremesa doce
1109
01:04:56,130 --> 01:04:58,296
Perfeito
1110
01:04:59,671 --> 01:05:02,046
N�o v�o saber o que os espera
quando os atacar com a...
1111
01:05:02,046 --> 01:05:03,005
Vingan�a
1112
01:05:03,005 --> 01:05:05,838
Eles v�o come�ar a fugir
quando os atacar com a...
1113
01:05:05,838 --> 01:05:06,796
Vingan�a
1114
01:05:06,796 --> 01:05:10,463
N�o vou parar at� invocar
o castigo doloroso perfeito
1115
01:05:10,463 --> 01:05:13,796
N�o fico chateada, fico quite
Vou encontrar a vingan�a perfeita
1116
01:05:13,796 --> 01:05:15,880
Vou encontrar a vingan�a
1117
01:05:15,880 --> 01:05:17,338
Vingan�a perfeita
1118
01:05:17,338 --> 01:05:19,088
Vou encontrar a vingan�a
1119
01:05:19,838 --> 01:05:21,713
Vingan�a perfeita
1120
01:05:24,421 --> 01:05:26,338
Vamos fazer a nossa pr�pria guloseima
1121
01:05:26,338 --> 01:05:29,255
e transformamo-la num monstro.
1122
01:05:36,588 --> 01:05:37,505
O que foi aquilo?
1123
01:05:42,630 --> 01:05:43,755
Anda.
1124
01:05:58,546 --> 01:05:59,546
Est�s bem?
1125
01:06:02,046 --> 01:06:03,046
Sim.
1126
01:06:03,713 --> 01:06:04,713
Obrigada.
1127
01:06:06,005 --> 01:06:07,505
De nada me serves se fores comida.
1128
01:06:10,880 --> 01:06:13,046
Ainda os podemos travar antes do Baile.
1129
01:06:13,046 --> 01:06:15,380
- Mas isso significa...
- Temos de encontrar o livro.
1130
01:06:19,671 --> 01:06:21,088
Onde estar� o livro?
1131
01:06:21,088 --> 01:06:22,755
A quem podemos perguntar?
1132
01:06:22,755 --> 01:06:23,713
� Ella, n�o.
1133
01:06:23,713 --> 01:06:26,796
Ainda n�o acredito
como a fam�lia era horr�vel para ela.
1134
01:06:26,796 --> 01:06:30,713
Eu s�... n�o entendo
como algu�m pode crescer assim
1135
01:06:30,713 --> 01:06:33,838
e depois tornar-se, bem, na minha m�e.
1136
01:06:34,671 --> 01:06:37,796
Como � que uma pessoa pode mudar tanto?
1137
01:06:38,296 --> 01:06:39,838
A quem o dizes.
1138
01:06:39,838 --> 01:06:42,880
A minha m�e mudou de personalidade.
1139
01:06:43,463 --> 01:06:48,130
Tudo o que ela faz agora
� para que as pessoas a temam e...
1140
01:06:48,130 --> 01:06:50,588
E para esconder
que ela costumava ser simp�tica.
1141
01:06:50,588 --> 01:06:54,296
Bem, seja como for,
temos de garantir que continua assim.
1142
01:06:55,088 --> 01:06:56,588
A vida da minha m�e depende disso.
1143
01:06:58,630 --> 01:06:59,630
Pensa bem.
1144
01:06:59,630 --> 01:07:02,171
E se a tua m�e ficasse como a Bridget?
1145
01:07:05,755 --> 01:07:07,963
Queres dizer completamente sem no��o?
1146
01:07:07,963 --> 01:07:11,088
Ou bondosa, generosa e de bom cora��o.
1147
01:07:11,671 --> 01:07:13,505
N�o se teria tornado uma tirana.
1148
01:07:14,463 --> 01:07:18,880
Sim, eu podia comer o que quisesse,
dormir quando quisesse,
1149
01:07:18,880 --> 01:07:22,213
vestir o que quisesse
e ser o que quisesse.
1150
01:07:22,796 --> 01:07:28,088
Ficaria livre da minha m�e,
das regras dela e do ar cr�tico dela.
1151
01:07:28,088 --> 01:07:29,921
Talvez ela n�o seja cr�tica.
1152
01:07:30,921 --> 01:07:33,005
Talvez seja carinhosa e gentil.
1153
01:07:33,005 --> 01:07:36,046
N�o interessa.
N�o � que me importe com isso.
1154
01:07:37,588 --> 01:07:39,380
Eu acho que te importas.
1155
01:07:43,130 --> 01:07:44,588
Por falar na Bridget...
1156
01:07:47,046 --> 01:07:50,963
E se o rel�gio nos trouxe de volta
porque o que realmente queres
1157
01:07:50,963 --> 01:07:54,005
� uma m�e que te ame como �s?
1158
01:07:54,880 --> 01:07:56,880
Uma m�e mais como a Bridget.
1159
01:08:00,588 --> 01:08:02,296
Provavelmente, ainda faria queques.
1160
01:08:04,671 --> 01:08:07,421
� isso. Dev�amos perguntar � Bridget
pelo livro de receitas.
1161
01:08:17,505 --> 01:08:18,338
Perfeito.
1162
01:08:18,338 --> 01:08:20,671
Tenho truques que nunca viste
1163
01:08:20,671 --> 01:08:22,255
Espero que apostes em mim
1164
01:08:28,005 --> 01:08:29,130
Ol�, meninas!
1165
01:08:29,130 --> 01:08:32,296
Estou s� a praticar a minha dan�a
para o Baile do Castelo.
1166
01:08:32,296 --> 01:08:33,255
Venham.
1167
01:08:35,505 --> 01:08:39,338
Chamei-lhe "O Baralho do Amor".
1168
01:08:44,130 --> 01:08:46,630
Primeiro, depois de entrares
1169
01:08:46,630 --> 01:08:48,838
Sente a batida do teu cora��o
1170
01:08:48,838 --> 01:08:50,421
Mostra-me as tuas cartas
1171
01:08:50,421 --> 01:08:52,463
Depois, p�e as m�os no ar
1172
01:08:52,463 --> 01:08:54,755
Agora, de um lado para o outro
1173
01:08:54,755 --> 01:08:56,588
Para tr�s e desliza
1174
01:08:56,588 --> 01:08:58,255
Depois, faz o que quiseres
1175
01:08:58,255 --> 01:09:00,088
� o baralho do amor
1176
01:09:00,088 --> 01:09:01,796
Baralho do, baralho do...
1177
01:09:02,380 --> 01:09:05,130
Continuo a fazer asneira na �ltima parte.
1178
01:09:05,130 --> 01:09:06,755
Mas n�o faz mal, l� chegarei.
1179
01:09:08,588 --> 01:09:10,921
Deixem-me apanhar isto num instante.
1180
01:09:16,463 --> 01:09:19,046
O teu quarto � maravilhoso.
1181
01:09:20,046 --> 01:09:21,296
Sim, obrigada.
1182
01:09:21,296 --> 01:09:22,588
Faz-me lembrar a minha casa.
1183
01:09:23,963 --> 01:09:27,796
De onde venho,
h� uma regra contra tudo isto.
1184
01:09:27,796 --> 01:09:29,421
Quem � contra a divers�o?
1185
01:09:30,213 --> 01:09:31,255
A nossa rainha.
1186
01:09:31,255 --> 01:09:33,088
Ou seja, a minha m�e.
1187
01:09:35,171 --> 01:09:38,380
Tamb�m odeia o meu estilo,
a forma como penso
1188
01:09:38,380 --> 01:09:41,546
e tudo sobre mim.
1189
01:09:41,546 --> 01:09:42,588
Sinto muito, Red.
1190
01:09:42,588 --> 01:09:44,963
N�o imagino ter uma m�e assim.
1191
01:09:48,005 --> 01:09:49,755
� a �nica que conhe�o.
1192
01:09:50,505 --> 01:09:53,421
Se eu fosse tua m�e,
1193
01:09:53,421 --> 01:09:56,171
adoraria ter uma filha
que pensasse por ela pr�pria.
1194
01:10:10,213 --> 01:10:11,630
Isto � o Espelho M�gico?
1195
01:10:13,171 --> 01:10:14,005
Sim.
1196
01:10:15,546 --> 01:10:16,421
J� ouviste falar?
1197
01:10:17,963 --> 01:10:19,296
J� li sobre isso.
1198
01:10:19,296 --> 01:10:20,546
Foi um presente.
1199
01:10:20,546 --> 01:10:22,796
Est� na realeza
do Pa�s das Maravilhas h� muito.
1200
01:10:22,796 --> 01:10:23,880
O que � que faz?
1201
01:10:23,880 --> 01:10:25,130
Mostra-nos o futuro.
1202
01:10:26,421 --> 01:10:27,380
J� espreitaste?
1203
01:10:27,380 --> 01:10:28,421
N�o.
1204
01:10:28,963 --> 01:10:30,505
Adoro surpresas.
1205
01:10:30,505 --> 01:10:33,046
Porque quereria estragar o futuro?
1206
01:10:33,046 --> 01:10:35,463
Estou certa de que ser� maravilhoso.
1207
01:10:37,713 --> 01:10:41,046
Esper�vamos que nos ajudasses
a encontrar um livro de receitas.
1208
01:10:41,046 --> 01:10:43,171
Ent�o, vieram ter com a rapariga certa.
1209
01:10:43,171 --> 01:10:45,755
Tenho todos os livros
de culin�ria de sempre.
1210
01:10:45,755 --> 01:10:47,255
O do Feiticeiro tamb�m?
1211
01:10:48,546 --> 01:10:49,546
Deixa-me procurar.
1212
01:10:50,130 --> 01:10:51,630
Baralho do amor
1213
01:10:51,630 --> 01:10:53,713
Baralho do
Baralho do amor
1214
01:10:53,713 --> 01:10:55,630
Baralho do
O baralho do amor
1215
01:10:55,630 --> 01:10:57,630
Baralho do
Baralho do amor
1216
01:10:57,630 --> 01:10:59,505
O baralho do amor
1217
01:10:59,505 --> 01:11:00,671
O que est�s a fazer?
1218
01:11:00,671 --> 01:11:02,505
Vejo como est�o as coisas em casa.
1219
01:11:02,505 --> 01:11:03,671
Soltem-me.
1220
01:11:04,171 --> 01:11:05,463
Encantado.
1221
01:11:05,463 --> 01:11:07,921
� t�o bom voltar a ver-te.
1222
01:11:08,505 --> 01:11:09,796
Onde � que ela est�?
1223
01:11:09,796 --> 01:11:11,421
Onde est� a Cinderela?
1224
01:11:12,880 --> 01:11:13,880
Porqu�?
1225
01:11:15,546 --> 01:11:16,421
N�o.
1226
01:11:16,421 --> 01:11:18,880
Est�s � procura disto?
1227
01:11:19,755 --> 01:11:20,796
O que fizeste?
1228
01:11:26,338 --> 01:11:29,005
Agora j� n�o tenho tanta piada, pois n�o?
1229
01:11:29,005 --> 01:11:29,921
N�o.
1230
01:11:30,505 --> 01:11:31,505
O que...
1231
01:11:34,796 --> 01:11:35,838
N�o...
1232
01:11:37,713 --> 01:11:38,713
N�o!
1233
01:11:40,755 --> 01:11:41,755
N�o!
1234
01:11:44,213 --> 01:11:47,546
Certo, ent�o... n�o est�o boas.
1235
01:11:52,713 --> 01:11:55,630
� estranho, sim,
pensei que os tinha a todos.
1236
01:11:55,630 --> 01:11:57,005
Exceto os banidos.
1237
01:11:57,005 --> 01:11:58,713
Onde encontramos os banidos?
1238
01:11:58,713 --> 01:12:00,088
N�o encontramos.
1239
01:12:00,088 --> 01:12:01,755
S�o perigosos.
1240
01:12:01,755 --> 01:12:04,338
Da� o Diretor Merlin
os ter fechado no gabinete dele.
1241
01:12:04,338 --> 01:12:08,255
E encantou-os
para n�o ca�rem nas m�os erradas.
1242
01:12:14,213 --> 01:12:17,338
Agora que sabemos onde est� o livro,
acho que a solu��o � �bvia.
1243
01:12:17,338 --> 01:12:18,505
Sem d�vida.
1244
01:12:18,505 --> 01:12:19,838
S� h� uma op��o.
1245
01:12:19,838 --> 01:12:20,838
Pois.
1246
01:12:21,671 --> 01:12:23,213
Est� na hora de contar ao Diretor.
1247
01:12:23,213 --> 01:12:25,255
Temos de dizer a verdade.
Ele pode ajudar-nos.
1248
01:12:25,255 --> 01:12:27,046
N�o. Ajudar-nos?
1249
01:12:27,046 --> 01:12:29,880
Achas que vai entregar um livro banido
porque lhe pedimos?
1250
01:12:29,880 --> 01:12:31,255
Tens uma ideia melhor?
1251
01:12:31,255 --> 01:12:32,213
Sim.
1252
01:12:32,213 --> 01:12:33,421
Vamos l� n�s.
1253
01:12:33,421 --> 01:12:34,921
Entramos e roubamo-lo.
1254
01:12:34,921 --> 01:12:36,880
� o que a Uliana vai fazer.
1255
01:12:36,880 --> 01:12:38,088
Se n�o chegarmos primeiro.
1256
01:12:38,088 --> 01:12:40,921
Queres invadir o gabinete do Diretor?
1257
01:12:40,921 --> 01:12:42,213
Est� encantado.
1258
01:12:42,213 --> 01:12:44,213
E o Baile do Castelo � amanh�.
1259
01:12:44,213 --> 01:12:47,338
S� temos uma oportunidade.
E a tua ideia � roubar?
1260
01:12:47,338 --> 01:12:49,463
E o teu plano � contar ao professor?
1261
01:12:49,463 --> 01:12:50,963
�s t�o certinha.
1262
01:12:50,963 --> 01:12:53,463
Prefiro ser certinha a ser m� pessoa.
1263
01:12:53,463 --> 01:12:55,546
- Pareces a tua m�e.
- Obrigada.
1264
01:12:55,546 --> 01:12:56,963
E j� viste no que isso deu?
1265
01:13:03,963 --> 01:13:05,755
Sabes, tu �s malvada.
1266
01:13:06,671 --> 01:13:08,255
Tal como a tua m�e.
1267
01:13:13,171 --> 01:13:14,546
Sim, talvez...
1268
01:13:16,588 --> 01:13:18,463
Mas vou tirar-nos daqui.
1269
01:13:38,380 --> 01:13:39,380
Ol�.
1270
01:13:39,380 --> 01:13:42,255
Posso falar contigo?
1271
01:13:43,713 --> 01:13:46,963
Normalmente, falaria com a minha m�e
quando tenho um problema,
1272
01:13:46,963 --> 01:13:50,463
mas ela est� longe, por isso...
1273
01:13:51,921 --> 01:13:53,088
Imagina uma amiga...
1274
01:13:53,088 --> 01:13:58,546
Bem, n�o � uma amiga,
mas algu�m que conheces que � m� pessoa.
1275
01:13:59,463 --> 01:14:01,296
E como sabes que � m� pessoa?
1276
01:14:01,296 --> 01:14:02,755
Porque ela pr�pria o diz.
1277
01:14:06,380 --> 01:14:08,713
As pessoas m�s n�o acham que s�o m�s.
1278
01:14:10,296 --> 01:14:12,921
Confia em mim, vivo com uma.
1279
01:14:12,921 --> 01:14:15,671
E se ela te pressionar
para fazeres algo mau,
1280
01:14:15,671 --> 01:14:17,671
mas diz que � por uma boa raz�o?
1281
01:14:18,255 --> 01:14:20,505
Certo e errado
Cruel e bondoso
1282
01:14:20,505 --> 01:14:21,505
Quem � que decide?
1283
01:14:21,505 --> 01:14:23,505
H� um c�digo em que acredito
1284
01:14:23,505 --> 01:14:24,880
Em todas as escolhas
encontrar�s
1285
01:14:24,880 --> 01:14:26,088
Zonas cinzentas
1286
01:14:26,088 --> 01:14:27,630
H� regras por uma raz�o
1287
01:14:27,630 --> 01:14:28,713
O Robin dos Bosques
1288
01:14:28,713 --> 01:14:29,838
- Um tipo incr�vel
- Sim
1289
01:14:29,838 --> 01:14:30,796
Concordas?
1290
01:14:30,796 --> 01:14:32,296
Mas roubava para dar aos pobres
1291
01:14:32,296 --> 01:14:35,546
Ent�o, ele podia pisar
esse risco, teoricamente?
1292
01:14:35,546 --> 01:14:36,921
Eu j� n�o te conhe�o
1293
01:14:36,921 --> 01:14:41,255
A decis�o � sempre tua
1294
01:14:41,838 --> 01:14:45,963
Quando s� h� uma coisa a fazer
1295
01:14:45,963 --> 01:14:48,171
Tens de sujar as m�os
1296
01:14:48,171 --> 01:14:50,671
Saltar de cabe�a para a confus�o
1297
01:14:50,671 --> 01:14:52,880
Tens de sujar as m�os
1298
01:14:52,880 --> 01:14:54,296
D� o teu pior
1299
01:14:54,296 --> 01:14:55,588
D� o teu melhor
1300
01:14:55,588 --> 01:14:57,671
Bom e mau
Devia e n�o devia
1301
01:14:57,671 --> 01:15:00,005
Nem sempre � preto no branco
1302
01:15:00,005 --> 01:15:06,005
Tens de sujar as m�os
para acertar, est� bem? Est� bem
1303
01:15:06,005 --> 01:15:09,213
Est� bem, mas h� verdades universais
que tens de reconhecer
1304
01:15:09,213 --> 01:15:10,130
Como?
1305
01:15:10,130 --> 01:15:11,046
Cavaleiros valorosos
1306
01:15:11,046 --> 01:15:13,130
Puros e bons, � garantido
1307
01:15:13,130 --> 01:15:15,796
- Depende daquilo por que lutam
- Bruxas arrepiantes
1308
01:15:15,796 --> 01:15:17,671
A vender po��es para m�s a��es
1309
01:15:17,671 --> 01:15:19,546
Podem ter filhos para sustentar
1310
01:15:19,546 --> 01:15:21,880
Se fores boa
Vais receber algo bom de volta
1311
01:15:21,880 --> 01:15:24,255
A jarra partida mostra que n�o � verdade
1312
01:15:24,255 --> 01:15:25,171
Isso n�o � justo
1313
01:15:25,171 --> 01:15:27,171
Mas � assim que �
Tu �s uma boa mi�da
1314
01:15:27,171 --> 01:15:28,755
Mas v�-se que �s uma princesa
1315
01:15:28,755 --> 01:15:33,046
A vida � um jogo complicado, ao que parece
1316
01:15:33,046 --> 01:15:37,880
�s vezes, n�o podemos jogar de forma limpa
1317
01:15:37,880 --> 01:15:40,213
Tens de sujar as m�os
1318
01:15:40,213 --> 01:15:42,505
Saltar de cabe�a para a confus�o
1319
01:15:42,505 --> 01:15:44,838
Tens de sujar as m�os
1320
01:15:44,838 --> 01:15:47,213
D� o teu pior
D� o teu melhor
1321
01:15:47,213 --> 01:15:49,505
Bom e mau
Devia e n�o devia
1322
01:15:49,505 --> 01:15:51,921
Nem sempre � preto no branco
1323
01:15:51,921 --> 01:15:55,838
Tens de sujar as m�os para acertar
1324
01:15:55,838 --> 01:15:57,671
- Est� bem?
- Est� bem
1325
01:15:57,671 --> 01:15:59,963
Mas at� aonde vais?
1326
01:15:59,963 --> 01:16:02,838
O que vais comprometer?
1327
01:16:02,838 --> 01:16:04,880
Diz-me como sabes
1328
01:16:04,880 --> 01:16:07,255
Onde defines o limite
1329
01:16:07,255 --> 01:16:09,630
N�o h� nada que eu n�o fa�a
1330
01:16:09,630 --> 01:16:11,880
Se o meu cora��o me disser que est� certo
1331
01:16:11,880 --> 01:16:14,380
Se for para algu�m que amo
1332
01:16:14,380 --> 01:16:17,255
Se for para salvar uma vida
1333
01:16:17,255 --> 01:16:21,088
Para salvar a tua vida
1334
01:16:22,588 --> 01:16:24,838
Tens de sujar as m�os
1335
01:16:24,838 --> 01:16:27,213
Saltar de cabe�a para a confus�o
1336
01:16:27,213 --> 01:16:29,546
Tens de sujar as m�os
1337
01:16:29,546 --> 01:16:32,171
D� o teu pior
D� o teu melhor
1338
01:16:32,171 --> 01:16:34,255
Bom e mau
Devia e n�o devia
1339
01:16:34,255 --> 01:16:36,630
Nem sempre � preto no branco
1340
01:16:36,630 --> 01:16:45,963
Tens de sujar as m�os para acertar
1341
01:16:45,963 --> 01:16:47,588
- Est� bem?
- Est� bem
1342
01:16:47,588 --> 01:16:49,171
Ficou lind�ssimo.
1343
01:16:49,171 --> 01:16:50,380
Bom trabalho, Princesa.
1344
01:16:51,630 --> 01:16:53,088
Eu sabia que terias a resposta.
1345
01:16:53,088 --> 01:16:54,171
Obrigada.
1346
01:17:06,255 --> 01:17:07,130
A costa est� livre.
1347
01:17:09,921 --> 01:17:12,130
Ainda n�o.
1348
01:17:38,005 --> 01:17:39,005
O que fazes aqui?
1349
01:17:40,171 --> 01:17:41,546
Sujo as m�os.
1350
01:17:43,338 --> 01:17:45,338
Vais invadir o gabinete do Diretor?
1351
01:17:46,130 --> 01:17:47,338
� por uma boa causa.
1352
01:17:48,796 --> 01:17:50,921
E j� est�s a justificar os teus crimes?
1353
01:17:50,921 --> 01:17:51,838
Adoro.
1354
01:18:11,171 --> 01:18:12,546
Diretor Merlin
1355
01:18:13,463 --> 01:18:17,130
Morgie, querido, fica de vigia, sim?
1356
01:18:17,130 --> 01:18:20,213
Se vires o Merlin
a aproximar-se, faz sinal.
1357
01:18:20,713 --> 01:18:23,005
Devo fazer um uivo de lobo?
1358
01:18:23,005 --> 01:18:24,130
Ou um uivo de c�o?
1359
01:18:25,505 --> 01:18:26,796
Sei imitar c�es diferentes.
1360
01:18:30,755 --> 01:18:31,796
Eu vejo l� em cima.
1361
01:18:36,088 --> 01:18:39,171
Espera. Acho que estou a v�-lo.
O grande com as garras.
1362
01:18:58,588 --> 01:18:59,630
Est� quase.
1363
01:19:04,296 --> 01:19:05,338
N�o!
1364
01:19:08,505 --> 01:19:09,505
Foge!
1365
01:19:09,505 --> 01:19:10,588
Anda.
1366
01:19:14,671 --> 01:19:15,505
Vamos embora.
1367
01:19:16,588 --> 01:19:18,546
N�o. A coruja vai contar ao Merlin.
1368
01:19:41,088 --> 01:19:42,796
Red, eu aguento-as.
1369
01:19:43,630 --> 01:19:44,671
Pega no livro!
1370
01:19:49,463 --> 01:19:50,296
N�o!
1371
01:19:57,671 --> 01:19:58,505
Red!
1372
01:20:07,588 --> 01:20:08,463
Ent�o?
1373
01:20:14,880 --> 01:20:15,963
Est�o a desaparecer.
1374
01:20:25,213 --> 01:20:26,338
Acho que consigo.
1375
01:20:41,755 --> 01:20:42,588
N�o!
1376
01:20:49,921 --> 01:20:51,255
Red, cuidado!
1377
01:20:55,588 --> 01:20:56,671
A coruja tem o livro.
1378
01:21:20,713 --> 01:21:21,713
Conseguimos.
1379
01:21:25,630 --> 01:21:26,671
Est�s bem?
1380
01:21:27,463 --> 01:21:28,755
Eram da tua m�e.
1381
01:21:29,963 --> 01:21:31,796
Estava na hora de os tirar.
1382
01:21:38,713 --> 01:21:40,505
Que atua��o.
1383
01:21:44,963 --> 01:21:46,046
Bem...
1384
01:21:46,046 --> 01:21:47,838
Vou levar isto.
1385
01:21:49,338 --> 01:21:52,130
Tira essas ventosas nojentas da�!
1386
01:21:52,630 --> 01:21:53,630
N�o me parece.
1387
01:21:55,505 --> 01:21:56,546
Acabou.
1388
01:21:56,546 --> 01:21:57,921
Eles s�o muitos.
1389
01:22:01,463 --> 01:22:02,505
At� que enfim.
1390
01:22:09,171 --> 01:22:12,130
Vamos ver que tipo
de maldade tens para mim.
1391
01:22:19,380 --> 01:22:20,963
N�o me consigo mexer.
1392
01:22:31,213 --> 01:22:32,380
Embruxa a�!
1393
01:22:42,880 --> 01:22:44,171
Ent�o?
1394
01:22:44,171 --> 01:22:45,421
N�o. Para.
1395
01:22:47,838 --> 01:22:48,796
Sapatos novos?
1396
01:22:48,796 --> 01:22:49,796
Eu ofere�o.
1397
01:22:49,796 --> 01:22:50,880
Boa.
1398
01:22:54,630 --> 01:22:56,338
Como sabias que isso ia acontecer?
1399
01:22:56,338 --> 01:22:58,546
A Bridget disse
que o Merlin encantou o livro
1400
01:22:58,546 --> 01:23:00,546
para n�o cair nas m�os erradas.
1401
01:23:03,505 --> 01:23:04,463
Exato.
1402
01:23:05,713 --> 01:23:08,130
Ent�o, � melhor seres tu a abri-lo.
1403
01:23:08,130 --> 01:23:10,255
Estas m�os s�o erradas de certeza.
1404
01:23:12,463 --> 01:23:13,463
N�o.
1405
01:23:14,463 --> 01:23:15,296
Abre tu.
1406
01:23:18,255 --> 01:23:21,088
Sou malvada como a minha m�e, lembras-te?
1407
01:23:21,088 --> 01:23:23,463
N�o �s nada como a tua m�e, Red.
1408
01:23:24,213 --> 01:23:25,588
Tu �s tu.
1409
01:23:25,588 --> 01:23:27,088
�s boa pessoa.
1410
01:23:28,838 --> 01:23:29,713
N�o.
1411
01:23:31,421 --> 01:23:32,963
Chloe, eu minto.
1412
01:23:33,921 --> 01:23:35,005
Engano.
1413
01:23:36,088 --> 01:23:37,463
Roubo.
1414
01:23:37,463 --> 01:23:39,046
Sou uma causa perdida.
1415
01:23:39,630 --> 01:23:42,005
Tamb�m acabaste de enfrentar uma rufia.
1416
01:23:42,005 --> 01:23:44,171
E arriscaste a tua vida
para salvares a minha.
1417
01:23:44,171 --> 01:23:46,421
E, neste momento, est�s a salvar Auradon.
1418
01:23:47,005 --> 01:23:50,005
Pensava que ser bom era seguir as regras.
1419
01:23:50,005 --> 01:23:52,505
Mas, afinal, � muito mais complicado.
1420
01:23:54,880 --> 01:23:56,255
Fazes tanto bem, Red.
1421
01:23:57,755 --> 01:23:59,755
Desculpa ter demorado
tanto tempo a perceber.
1422
01:24:01,588 --> 01:24:02,755
Tu consegues.
1423
01:24:09,796 --> 01:24:10,755
Est� bem.
1424
01:24:30,838 --> 01:24:31,838
Eu disse-te.
1425
01:24:34,421 --> 01:24:35,755
Maldita coruja.
1426
01:24:36,546 --> 01:24:38,838
� bom que o Arquimedes
tenha raz�o desta vez.
1427
01:24:45,755 --> 01:24:47,213
Num �pice!
1428
01:24:58,588 --> 01:24:59,838
Espera, como sabias?
1429
01:24:59,838 --> 01:25:02,296
Tinha assim 80% de certeza, se tanto.
1430
01:25:02,921 --> 01:25:06,588
Eu podia ter ficado congelada
e tu s� tinhas 80% de certeza?
1431
01:25:09,963 --> 01:25:11,463
Tanta chuva.
1432
01:25:11,463 --> 01:25:13,213
Boa. Agora vou ficar constipado.
1433
01:25:13,213 --> 01:25:15,546
Onde est� a chave? Maldita coruja.
1434
01:25:23,713 --> 01:25:26,546
Ol�, a� em baixo.
1435
01:25:32,463 --> 01:25:37,088
Espero que gostem do castigo,
1436
01:25:37,088 --> 01:25:40,755
uma vez que v�o l� passar v�rios anos.
1437
01:25:45,838 --> 01:25:48,713
Viste a cara da Uliana
quando abriu o livro?
1438
01:25:48,713 --> 01:25:50,421
Ficou tipo...
1439
01:25:51,213 --> 01:25:54,713
Gostava de a ver fechada em casa
na noite do Baile do Castelo.
1440
01:25:54,713 --> 01:25:56,713
Aposto que vai estar tipo...
1441
01:25:59,546 --> 01:26:02,630
Espera, temos a certeza
de que ela n�o vai l� estar?
1442
01:26:03,796 --> 01:26:07,213
Sim, os Filhos dos Vil�es
v�o ficar de castigo para sempre.
1443
01:26:07,213 --> 01:26:09,588
E mesmo que pudessem ir
ao Baile do Castelo,
1444
01:26:09,588 --> 01:26:12,588
sem livro de receitas,
n�o conseguiriam pregar a partida.
1445
01:26:13,546 --> 01:26:14,380
N�s conseguimos.
1446
01:26:16,213 --> 01:26:17,671
Podemos voltar.
1447
01:26:17,671 --> 01:26:18,838
Podemos ir para casa.
1448
01:26:20,505 --> 01:26:21,380
Sim.
1449
01:26:23,921 --> 01:26:28,046
Mas e se voltarmos
e a minha m�e ainda for... a minha m�e?
1450
01:26:29,755 --> 01:26:31,880
Mesmo que seja, n�o vais acabar como ela.
1451
01:26:31,880 --> 01:26:33,046
E isto?
1452
01:26:34,421 --> 01:26:35,838
Isto � a prova.
1453
01:26:37,255 --> 01:26:39,380
Salvaste a vida da minha m�e.
1454
01:26:56,338 --> 01:26:57,171
Toma.
1455
01:26:58,838 --> 01:26:59,963
Isto pertence-te.
1456
01:27:03,546 --> 01:27:04,463
Est�s pronta?
1457
01:27:07,213 --> 01:27:08,213
Estou.
1458
01:27:15,505 --> 01:27:16,755
Cortem-lhe a cabe�a.
1459
01:27:16,755 --> 01:27:18,588
Nunca me ajoelharei perante uma tirana.
1460
01:27:18,588 --> 01:27:19,505
Primeiro baile.
1461
01:27:19,505 --> 01:27:20,421
Bibbidi-bobbidi...
1462
01:27:20,421 --> 01:27:21,338
� a minha vida!
1463
01:27:24,005 --> 01:27:24,963
Qual � o meu nome?
1464
01:27:25,421 --> 01:27:26,255
Uma!
1465
01:27:29,088 --> 01:27:31,921
� Diretora Uma para voc�s.
1466
01:27:33,005 --> 01:27:36,505
E portem-se bem ou v�o para a prancha.
1467
01:27:36,505 --> 01:27:37,713
Ela est� s� a brincar.
1468
01:27:38,213 --> 01:27:39,213
Ela est� a brincar.
1469
01:27:40,463 --> 01:27:43,838
Nunca tive a oportunidade
de frequentar esta escola.
1470
01:27:45,338 --> 01:27:46,546
Mas, como sua capit�,
1471
01:27:46,546 --> 01:27:50,963
orgulho-me de tra�ar um novo rumo
para um futuro brilhante.
1472
01:27:53,005 --> 01:27:53,838
Desculpe.
1473
01:27:55,088 --> 01:27:56,088
Importa-se?
1474
01:27:57,338 --> 01:27:58,755
Na verdade, importo-me.
1475
01:28:01,213 --> 01:28:02,505
M�e, o que est�s a fazer?
1476
01:28:02,505 --> 01:28:05,213
Estou a jogar o meu jogo preferido.
1477
01:28:13,255 --> 01:28:14,463
Copas!
1478
01:28:22,713 --> 01:28:24,296
Adoro bolas de sab�o!
1479
01:28:32,255 --> 01:28:33,463
Adoro.
1480
01:28:40,046 --> 01:28:43,296
Desculpem, n�o consegui evitar!
1481
01:28:43,296 --> 01:28:47,505
Estou t�o entusiasmada
por a minha filha estar aqui.
1482
01:28:54,838 --> 01:28:56,880
Nada que eu diga vai superar isto.
1483
01:28:56,880 --> 01:28:59,838
Portanto, tenham um excelente ano letivo.
1484
01:29:02,171 --> 01:29:04,421
Salvaste as nossas m�es.
1485
01:29:04,421 --> 01:29:05,921
Mudaste a hist�ria.
1486
01:29:05,921 --> 01:29:08,421
N�o, n�s mud�mos.
1487
01:29:15,796 --> 01:29:18,130
O Sol brilha mais intensamente
1488
01:29:18,130 --> 01:29:20,838
Quando vives a vida com mais bondade
1489
01:29:20,838 --> 01:29:23,671
Eu sei que, sem tentares
1490
01:29:23,671 --> 01:29:27,463
Vais ser fiel ao teu cora��o
1491
01:29:28,046 --> 01:29:29,338
� prov�vel
1492
01:29:29,338 --> 01:29:32,130
Que proves algo picante
1493
01:29:32,130 --> 01:29:34,630
As nossas diferen�as unem-nos
1494
01:29:34,630 --> 01:29:39,130
Porque a vida � mais doce quando n�s somos
1495
01:29:40,755 --> 01:29:47,671
A vida � mais doce quanto tu �s
1496
01:29:54,380 --> 01:29:58,963
Sabes, m�e, �s mesmo maravilhosa.
1497
01:30:02,296 --> 01:30:07,380
O Sol brilha mais intensamente
O Sol brilha mais intensamente
1498
01:30:09,921 --> 01:30:11,505
O Sol brilha mais intensamente
1499
01:30:11,505 --> 01:30:13,505
Quando levamos tudo com mais calma
1500
01:30:13,505 --> 01:30:18,213
Vai tudo ficar bem
Com um pouco do teu cora��o
1501
01:30:18,213 --> 01:30:19,171
� prov�vel
1502
01:30:19,171 --> 01:30:21,088
Que caias em algo picante
1503
01:30:21,088 --> 01:30:25,921
Mistura e vais descobrir
que a vida � mais doce quando tu �s
1504
01:30:31,088 --> 01:30:33,588
A vida � mais doce quando tu �s
1505
01:30:33,588 --> 01:30:34,505
M�e!
1506
01:30:35,005 --> 01:30:36,213
A� est� ela.
1507
01:30:38,963 --> 01:30:40,630
A vida � mais doce quando n�s somos
1508
01:30:45,296 --> 01:30:47,505
Que final t�o feliz e comovente.
1509
01:30:47,505 --> 01:30:49,380
Todos conseguiram o que queriam.
1510
01:30:50,130 --> 01:30:52,338
Mas conseguir o que queremos
pode ser perigoso.
1511
01:30:53,046 --> 01:30:56,171
Sobretudo quando mexemos com o tempo.
1512
01:30:59,630 --> 01:31:03,005
N�o achavam que era o fim
desta hist�ria, pois n�o?
1513
01:31:19,338 --> 01:31:22,130
Primeiro, depois de entrares
1514
01:31:22,130 --> 01:31:24,005
Sente a batida do teu cora��o
1515
01:31:24,005 --> 01:31:25,630
Mostra-me as tuas cartas
1516
01:31:25,630 --> 01:31:27,880
Depois, p�e as m�os no ar
1517
01:31:27,880 --> 01:31:29,838
Agora, de um lado para o outro
1518
01:31:29,838 --> 01:31:31,880
Para tr�s e desliza
1519
01:31:31,880 --> 01:31:33,588
Depois, faz o que quiseres
1520
01:31:33,588 --> 01:31:35,963
� o baralho do amor
1521
01:31:35,963 --> 01:31:39,713
Baralho do
Baralho do amor
1522
01:31:39,713 --> 01:31:42,130
� o baralho do amor
1523
01:31:42,130 --> 01:31:43,213
Tradu��o: Cristina Luz113102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.