All language subtitles for Descendants.The.Rise.of.Red.2024.1080p.DSNP.WEBRip.DD5.1.x264-GRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,630 --> 00:00:13,921 OS DESCENDENTES: CORA��O REBELDE 2 00:00:13,921 --> 00:00:15,421 Isto � Auradon, 3 00:00:15,421 --> 00:00:18,713 o reino onde todos os teus contos de fadas preferidos s�o verdade. 4 00:00:18,713 --> 00:00:21,880 Foi formado h� 30 anos, quando o Monstro casou com a Bela. 5 00:00:21,880 --> 00:00:24,838 E como conseguiram que as personagens coexistissem? 6 00:00:24,838 --> 00:00:25,755 � simples. 7 00:00:25,755 --> 00:00:28,463 Banindo os vil�es para a Ilha dos Perdidos. 8 00:00:28,463 --> 00:00:29,713 Foi onde cresci. 9 00:00:29,713 --> 00:00:31,296 Talvez saibas o meu nome. 10 00:00:31,296 --> 00:00:34,671 Uma, filha da grande e terr�vel bruxa do mar, �rsula, 11 00:00:34,671 --> 00:00:37,838 e uma rainha pirata a temer. 12 00:00:37,838 --> 00:00:40,255 Ajudei a Mal e o Ben a libertar a ilha 13 00:00:40,255 --> 00:00:44,171 e, agora que est�o no trono, as coisas s�o muito mais justas por aqui. 14 00:00:44,671 --> 00:00:48,296 Mas eles v�o partir com o Jay e a Evie numa nova aventura 15 00:00:48,296 --> 00:00:50,630 para formar alian�as com terras distantes. 16 00:00:52,296 --> 00:00:55,213 E adivinhem quem deixaram no comando enquanto est�o fora? 17 00:01:01,463 --> 00:01:03,546 Isso mesmo. Os vil�es � que mandam. 18 00:01:04,130 --> 00:01:06,630 E podem apostar que vou mudar as coisas por aqui. 19 00:01:06,630 --> 00:01:07,880 GABINETE DA DIRETORA UMA 20 00:01:12,755 --> 00:01:16,505 J� estive no gabinete da diretora, mas nunca assim. 21 00:01:16,505 --> 00:01:17,588 Fiz ch� para n�s. 22 00:01:21,130 --> 00:01:22,130 Senta-te, por favor. 23 00:01:27,171 --> 00:01:29,046 N�o � um trabalho f�cil, Uma. 24 00:01:30,296 --> 00:01:32,088 Mas oxal� o consideres gratificante. 25 00:01:33,505 --> 00:01:36,463 Desde os meus dezasseis anos que lidero um bando de vil�es. 26 00:01:36,463 --> 00:01:38,755 Acho que dou conta de uns quantos mi�dos. 27 00:01:39,296 --> 00:01:40,338 Piratas! 28 00:01:43,671 --> 00:01:45,046 Aproveite a reforma. 29 00:01:45,046 --> 00:01:46,171 N�o me vou reformar. 30 00:01:47,505 --> 00:01:49,796 Queres mesmo p�r isso a�? 31 00:01:52,005 --> 00:01:56,755 Fui escolhida como nova presidente da Universidade de Auradon 32 00:01:56,755 --> 00:02:00,213 e, para garantir uma transi��o sem percal�os, 33 00:02:00,213 --> 00:02:04,630 preparei uma lista 34 00:02:04,630 --> 00:02:07,755 com cores consoante as prioridades. 35 00:02:11,671 --> 00:02:14,546 A minha primeira ordem ser� garantir que mi�dos 36 00:02:14,546 --> 00:02:16,963 de todos os reinos s�o bem-vindos nesta escola. 37 00:02:17,546 --> 00:02:19,505 Essa j� � a pol�tica da escola. 38 00:02:20,338 --> 00:02:21,338 Eu disse "todos". 39 00:02:22,296 --> 00:02:23,546 At� o Pa�s das Maravilhas. 40 00:02:23,546 --> 00:02:25,921 O Pa�s das Maravilhas? N�o. 41 00:02:25,921 --> 00:02:27,088 N�o! 42 00:02:27,088 --> 00:02:28,630 O Pa�s das Maravilhas � hostil. 43 00:02:28,630 --> 00:02:30,463 J� ouvi dizer. A Rainha � uma tirana. 44 00:02:31,005 --> 00:02:34,546 A Rainha de Copas recusou juntar-se a Auradon aquando da uni�o. 45 00:02:34,546 --> 00:02:37,255 Ela formou um ex�rcito e tivemos de fechar a toca do coelho. 46 00:02:37,255 --> 00:02:38,505 C�us! 47 00:02:38,505 --> 00:02:40,796 Se ao menos a Rainha Mal e o Rei Ben estivessem aqui. 48 00:02:40,796 --> 00:02:42,171 � uma pena n�o estarem. 49 00:02:42,171 --> 00:02:44,213 E porque acha que a Mal me p�s no comando 50 00:02:44,213 --> 00:02:46,671 se n�o queria mudar as coisas por aqui? 51 00:02:48,255 --> 00:02:51,171 Sem ofensa, Fada M, mas n�o conhece a Mal e o Ben como eu. 52 00:02:53,380 --> 00:02:55,088 Eu costumava odiar a Mal. 53 00:02:55,088 --> 00:02:57,838 J� deve ter ouvido. Mas sabe o que aconteceu? 54 00:03:00,921 --> 00:03:01,963 Fizemos as pazes. 55 00:03:02,713 --> 00:03:04,838 Vimos bondade uma na outra. 56 00:03:04,838 --> 00:03:07,588 Quando ela e o Ben finalmente abriram a Ilha, 57 00:03:07,588 --> 00:03:09,713 deram uma segunda oportunidade a todos os vil�es. 58 00:03:11,213 --> 00:03:12,921 Agora � a vez do Pa�s das Maravilhas. 59 00:03:16,213 --> 00:03:17,546 Isto � para a Princesa Red. 60 00:03:19,255 --> 00:03:20,546 Tens a certeza? 61 00:03:27,546 --> 00:03:29,380 Seria a vontade do Carlos. 62 00:03:30,921 --> 00:03:32,046 N�o o fa�a por mim. 63 00:03:34,171 --> 00:03:35,421 Fa�a-o em honra dele. 64 00:03:47,755 --> 00:03:48,921 Pessoal. 65 00:03:53,838 --> 00:03:58,255 Bibbidi-bobbidi-boo. 66 00:04:08,546 --> 00:04:09,546 N�O ENTRAR VOLTEM PARA TR�S 67 00:04:09,546 --> 00:04:10,546 � verdade. 68 00:04:10,546 --> 00:04:14,546 Auradon pode ter derrubado a barreira, mas a filha de uma vil� ficou para tr�s. 69 00:04:15,046 --> 00:04:16,338 Mas comigo, n�o. 70 00:04:16,963 --> 00:04:19,046 Ent�o, estou a enviar um convite 71 00:04:20,421 --> 00:04:22,963 para o reino de que ningu�m se atreve a falar. 72 00:04:25,963 --> 00:04:28,671 Aquele que se esconde mesmo abaixo da superf�cie. 73 00:04:30,713 --> 00:04:34,963 O Pa�s das Maravilhas, um mundo sombrio de mist�rio e magia. 74 00:04:34,963 --> 00:04:36,921 E a sua governante, a Rainha de Copas, 75 00:04:36,921 --> 00:04:38,005 "RECOLHER OBRIGAT�RIO EM EFEITO" 76 00:04:38,005 --> 00:04:40,671 bem, ela tem fama de ser implac�vel. 77 00:04:40,671 --> 00:04:42,755 S�bditos do Pa�s das Maravilhas, 78 00:04:42,755 --> 00:04:45,171 t�m um minuto para cumprir 79 00:04:45,171 --> 00:04:49,838 o recolher obrigat�rio de Sua Majestade Real, sen�o... 80 00:04:49,838 --> 00:04:52,671 Sen�o, cortam-vos a cabe�a. 81 00:04:55,713 --> 00:04:59,588 S� h� uma pessoa que se atreve a resistir �s ordens da Rainha. 82 00:05:00,588 --> 00:05:02,380 E � a sua pr�pria filha, 83 00:05:03,505 --> 00:05:04,713 a Princesa Red. 84 00:05:04,713 --> 00:05:06,171 Sou uma amea�a, sou uma rebeli�o 85 00:05:06,171 --> 00:05:08,421 Numa s� mi�da 86 00:05:08,421 --> 00:05:10,421 Sim, sim, sim 87 00:05:10,421 --> 00:05:14,005 Esgueiro-me pelas sombras como se fosse ultravioleta 88 00:05:14,005 --> 00:05:16,005 Sim, sim 89 00:05:16,005 --> 00:05:18,755 Cora��es nas paredes, mas n�o h� amor nestas ruas 90 00:05:18,755 --> 00:05:20,130 Um apetite pela destrui��o 91 00:05:20,130 --> 00:05:21,630 Uma mi�da tem de comer 92 00:05:21,630 --> 00:05:24,588 O Diabo est� no meu ombro e n�o se cala 93 00:05:24,588 --> 00:05:26,130 Sim, sim 94 00:05:26,130 --> 00:05:30,005 Estou no caminho da destrui��o 95 00:05:30,005 --> 00:05:33,255 Vai ser divertido 96 00:05:33,255 --> 00:05:34,713 Come�ar 97 00:05:34,713 --> 00:05:35,880 Furiosa 98 00:05:35,880 --> 00:05:38,713 Hoje vou acender-me como fogo de artif�cio 99 00:05:38,713 --> 00:05:39,755 Incendiar 100 00:05:39,755 --> 00:05:41,088 At� tudo o que veem ser 101 00:05:41,088 --> 00:05:43,713 Red, Red, Red, Red 102 00:05:43,713 --> 00:05:44,880 V�ndala! 103 00:06:00,130 --> 00:06:01,630 Soldados, est�o prontos? 104 00:06:01,630 --> 00:06:02,671 Sim, senhor 105 00:06:02,671 --> 00:06:04,380 A Rainha n�o � amig�vel 106 00:06:04,380 --> 00:06:05,671 Isso � certo 107 00:06:05,671 --> 00:06:08,338 � um crime a forma como seguem a coroa 108 00:06:08,338 --> 00:06:09,838 Punhos no ar 109 00:06:09,838 --> 00:06:11,255 Botas no ch�o 110 00:06:11,255 --> 00:06:14,005 Oi�o o som e est� a ficar mais alto 111 00:06:14,005 --> 00:06:16,088 A gritar: "Red, Red, Red" 112 00:06:16,088 --> 00:06:18,130 Estou a invadir, chamem os guardas 113 00:06:18,130 --> 00:06:19,463 Disparem o alarme 114 00:06:19,463 --> 00:06:22,463 Princesa de copas, acesa no escuro 115 00:06:22,463 --> 00:06:25,046 Cortem-lhes a cabe�a Deixem-nos a morrer 116 00:06:25,046 --> 00:06:26,546 A ver "Red, Red, Red" 117 00:06:26,546 --> 00:06:27,463 Apanhem-na! 118 00:06:27,463 --> 00:06:30,713 Estou no caminho da destrui��o 119 00:06:30,713 --> 00:06:33,338 Eles v�o pensar que estou 120 00:06:34,046 --> 00:06:35,463 Come�ar! 121 00:06:35,463 --> 00:06:36,546 Furiosa! 122 00:06:36,546 --> 00:06:39,588 Hoje vou acender-me como fogo de artif�cio 123 00:06:39,588 --> 00:06:40,713 Destruir 124 00:06:40,713 --> 00:06:44,338 E pintar a cidade Red, Red, Red, Red 125 00:06:45,380 --> 00:06:47,921 N�o quero uma vida governada por uma rainha 126 00:06:47,921 --> 00:06:50,546 Olha para os meus olhos, v� o fogo em mim 127 00:06:50,546 --> 00:06:51,505 Incendiar 128 00:06:51,505 --> 00:06:56,171 At� tudo o que veem ser Red, Red, Red, Red, Red 129 00:07:01,088 --> 00:07:02,380 Acordados a noite toda 130 00:07:02,380 --> 00:07:03,713 Direita, esquerda, direita 131 00:07:03,713 --> 00:07:05,171 Sem questionar as ordens 132 00:07:05,171 --> 00:07:06,421 Ou pagar�o o pre�o 133 00:07:06,421 --> 00:07:07,880 Proteger as fronteiras da Rainha 134 00:07:07,880 --> 00:07:09,005 Lembrem-se do que ela diz 135 00:07:09,005 --> 00:07:10,546 Ou lhes cortamos a cabe�a 136 00:07:10,546 --> 00:07:12,213 Ou cortam-nos as nossas 137 00:07:12,213 --> 00:07:15,046 Apanhem a mi�da Apanhem a mi�da 138 00:07:15,046 --> 00:07:16,630 Apanhem a mi�da, apanhem a mi�da 139 00:07:20,046 --> 00:07:21,463 Ela est� a pintar o nosso mundo. 140 00:07:21,463 --> 00:07:24,213 Est� a pintar o nosso mundo 141 00:07:24,213 --> 00:07:25,796 Red 142 00:07:26,588 --> 00:07:29,380 N�o quero uma vida governada por uma rainha 143 00:07:29,380 --> 00:07:31,921 Olha para os meus olhos, v� o fogo em mim 144 00:07:31,921 --> 00:07:32,921 Incendiar 145 00:07:32,921 --> 00:07:37,755 At� tudo o que veem ser Red, Red, Red, Red, Red 146 00:07:40,963 --> 00:07:43,130 Cortem-lhe a cabe�a! Red! 147 00:07:46,505 --> 00:07:48,463 Cortem-lhe a cabe�a! Red! 148 00:07:51,963 --> 00:07:54,046 Cortem-lhe a cabe�a! Red! 149 00:07:54,046 --> 00:07:55,755 - Para onde foi? - Quem era ela? 150 00:07:55,755 --> 00:07:56,713 Ela estava aqui. 151 00:08:04,005 --> 00:08:05,005 Maddox! 152 00:08:07,171 --> 00:08:10,005 Os guardas podiam ter-te levado para a masmorra, Red. 153 00:08:10,880 --> 00:08:12,296 Em que estavas a pensar? 154 00:08:12,296 --> 00:08:14,796 Que o retrato da minha m�e precisava de uns retoques. 155 00:08:14,796 --> 00:08:16,921 Estou seriamente preocupado contigo, Red. 156 00:08:16,921 --> 00:08:18,171 Espero que ela goste. 157 00:08:18,755 --> 00:08:21,588 Se continuares assim, nem sempre estarei l� para te salvar. 158 00:08:21,588 --> 00:08:22,671 Sabes isso, n�o sabes? 159 00:08:22,671 --> 00:08:25,046 Maddox Chapeleiro, tu sabes que n�o me podes salvar. 160 00:08:25,046 --> 00:08:27,963 Estou presa no Pa�s das Maravilhas. Sou uma causa perdida. 161 00:08:27,963 --> 00:08:30,963 N�o �s uma causa perdida. 162 00:08:32,255 --> 00:08:35,671 Como teu tutor, estou encarregado de te preparar para o teu futuro. 163 00:08:36,588 --> 00:08:38,963 E, como teu amigo, quero que tenhas um. 164 00:08:39,546 --> 00:08:41,546 Que futuro, Mads? 165 00:08:41,546 --> 00:08:45,130 Tenho a m�e mais controladora de sempre. 166 00:08:45,130 --> 00:08:47,130 Nunca me deixar� sair do Pa�s das Maravilhas. 167 00:08:47,130 --> 00:08:51,421 Sei que n�o tem sido f�cil crescer com uma m�e que � t�o... 168 00:08:53,421 --> 00:08:54,296 ... peculiar. 169 00:08:54,296 --> 00:08:56,755 Mas ela nem sempre foi assim. 170 00:08:57,546 --> 00:08:59,171 � verdade! 171 00:08:59,171 --> 00:09:01,338 Somos todos produto do nosso passado 172 00:09:01,338 --> 00:09:03,713 e o da tua m�e foi certamente infeliz. 173 00:09:04,463 --> 00:09:07,671 Ela s� quer transformar-me na pr�xima rainha m� como ela. 174 00:09:07,671 --> 00:09:09,713 E n�o quero ser rainha. 175 00:09:10,796 --> 00:09:14,630 S� quero ser respons�vel pela minha pr�pria vida. 176 00:09:15,338 --> 00:09:17,255 Mas o que eu quero n�o lhe importa. 177 00:09:17,880 --> 00:09:19,171 Red... 178 00:09:26,296 --> 00:09:28,130 S� planeava mostrar-te isto 179 00:09:29,963 --> 00:09:31,630 quando fosses um pouco mais velha, 180 00:09:32,255 --> 00:09:33,546 mas j� est� terminada. 181 00:09:42,796 --> 00:09:44,838 A minha m�quina do tempo. 182 00:09:46,838 --> 00:09:48,796 Leva-nos ao momento exato 183 00:09:48,796 --> 00:09:51,838 que nos pode dar o que o nosso cora��o mais deseja. 184 00:09:51,838 --> 00:09:56,088 Se queres mesmo uma vida diferente, Red, quero que tenhas essa op��o. 185 00:09:56,088 --> 00:09:57,505 Mas ficas avisada, 186 00:09:57,505 --> 00:09:59,505 quando mexes com o tempo, 187 00:09:59,505 --> 00:10:02,421 pode haver consequ�ncias imprevis�veis. 188 00:10:04,713 --> 00:10:08,338 - Acho que consigo viver com isso. - Tudo pode mudar. 189 00:10:10,005 --> 00:10:13,005 Podes perder a tua m�e por completo. 190 00:10:15,255 --> 00:10:16,713 � muito perigoso. 191 00:10:17,255 --> 00:10:18,255 Ainda n�o. 192 00:10:18,255 --> 00:10:19,630 Quando fores mais madura. 193 00:10:20,338 --> 00:10:23,671 Sei que est�s frustrada, Red, mas estou a tentar proteger-te. 194 00:10:23,671 --> 00:10:25,546 Preocupo-me muito contigo. 195 00:10:30,505 --> 00:10:31,505 Obrigada, Mads. 196 00:10:34,088 --> 00:10:35,713 Haja algu�m que ainda se preocupa. 197 00:10:37,838 --> 00:10:39,338 Procurem no castelo! 198 00:10:39,338 --> 00:10:41,671 Se a Rainha descobre que estou a abrigar uma fugitiva, 199 00:10:41,671 --> 00:10:43,505 estarei metido em sarilhos dos grandes. 200 00:10:43,505 --> 00:10:45,005 � melhor sa�res daqui, Red. 201 00:10:45,005 --> 00:10:47,421 - Desafio-te a obrigares-me. - Como queira, Princesa. 202 00:10:49,255 --> 00:10:52,671 O que te disse sobre chamares-me Princesa? 203 00:11:23,713 --> 00:11:28,588 Mas ficas avisada, podes perder a tua m�e por completo. 204 00:11:44,505 --> 00:11:45,546 Aonde vais? 205 00:11:47,546 --> 00:11:48,838 Volta aqui! 206 00:11:59,713 --> 00:12:00,713 Apanhei-te! 207 00:12:08,171 --> 00:12:09,588 N�o! 208 00:12:11,505 --> 00:12:12,505 Apanhei-te! 209 00:12:16,171 --> 00:12:17,755 Aposto que por esta n�o esperavas. 210 00:12:18,921 --> 00:12:20,255 Pai, isso � batota. 211 00:12:20,255 --> 00:12:21,380 N�o. 212 00:12:21,380 --> 00:12:22,838 � delicioso. 213 00:12:23,838 --> 00:12:25,463 N�o sejas t�o s�ria, Chloe. 214 00:12:25,463 --> 00:12:28,963 Inscrevemos-te no Espadas e Escudos porque era suposto ser divertido. 215 00:12:28,963 --> 00:12:33,380 Sim, �, mas l� fora n�o sou s� mais uma concorrente. 216 00:12:33,380 --> 00:12:35,046 Represento Cinderelasburgo. 217 00:12:35,046 --> 00:12:36,796 Pareces a tua m�e. 218 00:12:37,796 --> 00:12:39,046 N�o lhe d�s ouvidos. 219 00:12:39,755 --> 00:12:42,671 O teu pai nunca se importou com o que os outros pensam. 220 00:12:43,755 --> 00:12:46,630 N�o preciso. Sou encantador. 221 00:12:47,380 --> 00:12:48,546 Isso � discut�vel. 222 00:12:55,630 --> 00:12:56,630 Pai. 223 00:12:58,838 --> 00:13:00,421 M�e! 224 00:13:01,005 --> 00:13:03,546 Sinto o amor 225 00:13:05,713 --> 00:13:08,546 Sinto o amor 226 00:13:09,130 --> 00:13:15,088 Amor que s� a vida d� 227 00:13:15,088 --> 00:13:16,755 Meu cora��o 228 00:13:18,671 --> 00:13:21,755 Bate a paix�o 229 00:13:21,755 --> 00:13:27,338 Rumo ao c�u que meu ser� 230 00:13:27,921 --> 00:13:29,171 Podem parar? 231 00:13:30,088 --> 00:13:31,963 Esta foi a primeira can��o 232 00:13:31,963 --> 00:13:35,255 que eu e a tua m�e dan��mos quando est�vamos na escola. 233 00:13:36,046 --> 00:13:38,338 Apaixon�mo-nos no Baile do Castelo. 234 00:13:38,338 --> 00:13:40,921 Sim, eu sei. Dizem-me sempre isso. 235 00:13:40,921 --> 00:13:43,963 E sei que voc�s t�m uma rela��o saud�vel, mas v� l�. 236 00:13:43,963 --> 00:13:45,880 E isso tamb�m � bom, 237 00:13:45,880 --> 00:13:48,796 ou n�o ter�amos sido capazes de criar esta fam�lia incr�vel. 238 00:13:48,796 --> 00:13:50,338 Sei que j� fizeste as malas, 239 00:13:50,338 --> 00:13:53,421 mas achas que tens espa�o para mais um par de sapatos? 240 00:13:58,421 --> 00:14:02,255 M�e! S�o iguaizinhos aos teus! Mas ainda mais fixes. 241 00:14:02,255 --> 00:14:04,296 Mereceste-os, Chloe. 242 00:14:04,296 --> 00:14:06,130 Tiraste nota m�xima a tudo no ano passado. 243 00:14:06,130 --> 00:14:08,838 E voluntariaste-te para a Sociedade Hist�rica de Auradon. 244 00:14:08,838 --> 00:14:12,963 E o que mais me orgulha � que sejas t�o boa pessoa. 245 00:14:12,963 --> 00:14:14,921 � por isso que �s uma grande princesa 246 00:14:14,921 --> 00:14:17,046 e que ser�s uma grande rainha. 247 00:14:18,921 --> 00:14:20,588 � uma grande responsabilidade. 248 00:14:21,546 --> 00:14:23,421 Vais experiment�-los ou n�o? 249 00:14:31,130 --> 00:14:33,421 Sua Alteza Real! 250 00:14:33,421 --> 00:14:34,838 Sua Gra�a! 251 00:14:34,838 --> 00:14:37,296 Sua Excel�ncia! 252 00:14:37,296 --> 00:14:40,921 Sua Majestade magn�nima, 253 00:14:40,921 --> 00:14:43,713 Imperatriz do Pa�s das Maravilhas, 254 00:14:43,713 --> 00:14:46,463 a Rainha de Copas! 255 00:14:46,463 --> 00:14:47,921 Vossa Majestade. 256 00:14:53,921 --> 00:14:55,421 Quem � o respons�vel? 257 00:14:55,421 --> 00:14:57,546 N�o sabemos, Vossa Alteza Real. 258 00:15:03,921 --> 00:15:06,046 Dupliquei a guarda, tripliquei a patrulha 259 00:15:06,046 --> 00:15:09,005 e ofereci pessoalmente dez diamantes por qualquer informa��o 260 00:15:09,005 --> 00:15:11,380 que leve � captura do criminoso. 261 00:15:11,380 --> 00:15:13,421 Sua Alteza Real, 262 00:15:14,338 --> 00:15:17,088 a Princesa Red! 263 00:15:19,338 --> 00:15:21,630 Nem te deste ao trabalho de te vestires a preceito. 264 00:15:22,588 --> 00:15:26,213 Considero essa roupa... ofensiva. 265 00:15:27,046 --> 00:15:29,796 Quem me dera que ser eu n�o te ofendesse. 266 00:15:32,796 --> 00:15:35,130 Desculpa ter-te acordado antes do meio-dia, 267 00:15:35,130 --> 00:15:38,880 mas, enquanto dormias, a Pra�a Real foi vandalizada. 268 00:15:40,755 --> 00:15:43,255 E esta amostra de soldado 269 00:15:43,838 --> 00:15:46,296 n�o conseguiu proteger o meu retrato. 270 00:15:46,296 --> 00:15:49,713 Portanto, a quest�o �: o que fazemos? 271 00:15:50,421 --> 00:15:52,463 Espetamos-lhe espinhos nos olhos? 272 00:15:52,463 --> 00:15:54,171 Cortamos-lhe a cabe�a? 273 00:15:55,505 --> 00:15:59,213 Como um dia ser�s rainha, deixarei que decidas. 274 00:16:03,005 --> 00:16:04,005 Eu � que decido? 275 00:16:10,380 --> 00:16:11,338 Est� bem. 276 00:16:13,671 --> 00:16:16,671 Bom, nesse caso... 277 00:16:17,838 --> 00:16:20,213 Cortamos-lhe... 278 00:16:23,880 --> 00:16:24,880 O chap�u. 279 00:16:29,046 --> 00:16:30,546 �s uma grande desilus�o. 280 00:16:31,421 --> 00:16:34,505 Eu era assim com a tua idade. 281 00:16:35,088 --> 00:16:39,088 Queria desesperadamente ser uma rainha que todos adorariam. 282 00:16:40,171 --> 00:16:44,088 Mas se aprendi alguma coisa, foi isto. 283 00:16:45,171 --> 00:16:48,171 � melhor ser temida do que amada. 284 00:16:49,296 --> 00:16:50,963 O amor n�o interessa. 285 00:16:51,921 --> 00:16:53,338 Agora, tenta outra vez. 286 00:17:03,505 --> 00:17:04,505 Pelo teu crime, 287 00:17:06,671 --> 00:17:08,838 est�s condenado a... 288 00:17:12,338 --> 00:17:15,713 Para de brincar ou quem � castigada �s tu! 289 00:17:15,713 --> 00:17:17,546 Perd�o! 290 00:17:17,546 --> 00:17:21,671 Pe�o desculpa pela interrup��o, Vossa Majestade. 291 00:17:24,463 --> 00:17:25,880 Uma entrega Real. 292 00:17:31,505 --> 00:17:34,213 Cara Rainha de Copas, Imperatriz do Pa�s das Maravilhas. 293 00:17:34,213 --> 00:17:36,796 Enquanto nova diretora da Escola de Auradon, 294 00:17:36,796 --> 00:17:41,338 � uma honra convidar a sua filha, Red, a Princesa do Pa�s das Maravilhas, 295 00:17:41,338 --> 00:17:42,713 para frequentar esta escola. 296 00:17:42,713 --> 00:17:45,588 Espero que se juntem a n�s na Cerim�nia de Boas-Vindas. 297 00:17:45,588 --> 00:17:49,505 Se aceitar, este convite servir� como chave. 298 00:17:49,505 --> 00:17:52,505 "De pirata a diretora." 299 00:17:53,296 --> 00:17:56,588 Outra vil� que amoleceu. 300 00:17:57,421 --> 00:17:59,546 Afinal, talvez tenhas futuro. 301 00:17:59,546 --> 00:18:03,588 Se fores para a Escola de Auradon, consegues sair do Pa�s das Maravilhas. 302 00:18:11,255 --> 00:18:12,838 N�o interessa. 303 00:18:12,838 --> 00:18:16,838 A �nica coisa que odeia mais que Auradon, � a ideia de eu ter a minha pr�pria vida. 304 00:18:16,838 --> 00:18:19,713 Por isso, tenho a certeza de que vai recusar. 305 00:18:21,005 --> 00:18:22,213 N�s aceitamos! 306 00:18:24,213 --> 00:18:25,380 Espera l�! 307 00:18:26,338 --> 00:18:27,671 A s�rio? 308 00:18:30,671 --> 00:18:33,296 Disseste que Auradon n�o prestava. 309 00:18:33,296 --> 00:18:36,630 Com a minha filha l�, pode ser que escape. 310 00:18:39,171 --> 00:18:41,546 Vais deixar-me ir? Tu? 311 00:18:42,796 --> 00:18:44,171 Faz as malas. 312 00:18:46,588 --> 00:18:49,171 Estou a alucinar ou a minha m�e at� tem cora��o? 313 00:18:49,796 --> 00:18:53,671 E veste algo respeit�vel, para variar. 314 00:18:54,463 --> 00:18:56,296 N�o me envergonhes! 315 00:18:58,255 --> 00:18:59,380 V�, meio cora��o. 316 00:19:05,421 --> 00:19:06,713 Servem na perfei��o! 317 00:19:10,755 --> 00:19:12,921 - Adoro-os. - A� est� a minha menina. 318 00:19:12,921 --> 00:19:14,505 Obrigada. 319 00:19:14,505 --> 00:19:15,713 � t�o bonito. 320 00:19:17,046 --> 00:19:18,880 De certeza que n�o podes vir? 321 00:19:18,880 --> 00:19:21,380 Podemos visitar o Chad na faculdade noutra altura. 322 00:19:21,380 --> 00:19:24,421 Ele quer mesmo que o v� ver a jogar futcrosse, por isso... 323 00:19:25,588 --> 00:19:27,296 - Cuida da tua m�e por mim. - Vou cuidar. 324 00:19:30,421 --> 00:19:31,713 Amo-te. 325 00:19:49,630 --> 00:19:52,963 PA�S DAS MARAVILHAS ROYAL FLUSH 326 00:19:55,921 --> 00:19:57,755 Como entramos na toca do coelho? 327 00:19:57,755 --> 00:19:59,421 Est� trancada h� d�cadas. 328 00:20:01,796 --> 00:20:05,255 - M�e, o que est�s a fazer? - Tens tanto para aprender. 329 00:20:08,838 --> 00:20:09,838 At� que enfim. 330 00:20:30,880 --> 00:20:35,755 Red, pensei que te tinha dito para vestires algo respeit�vel. 331 00:20:41,546 --> 00:20:44,796 Sou s� uma mi�da 332 00:20:44,796 --> 00:20:48,088 De bra�os abertos 333 00:20:48,088 --> 00:20:51,546 � procura da bondade 334 00:20:51,546 --> 00:20:54,213 Algures nos teus olhos 335 00:20:54,713 --> 00:20:58,463 Procuro algo 336 00:20:58,463 --> 00:21:01,255 Que poderei n�o encontrar 337 00:21:01,255 --> 00:21:03,880 Eu s� quero amor 338 00:21:03,880 --> 00:21:07,421 O que tu queres n�o existe N�o � o amor 339 00:21:10,005 --> 00:21:12,005 Dizes que n�o � o amor 340 00:21:12,005 --> 00:21:13,255 Torna-me fraca 341 00:21:13,255 --> 00:21:15,755 Mas como sei, se ainda n�o o senti? 342 00:21:16,588 --> 00:21:18,463 Dizes que n�o � o amor 343 00:21:18,463 --> 00:21:23,505 E eu gostava de poder competir com toda a dor que tu sentiste 344 00:21:23,505 --> 00:21:25,130 N�o � o amor 345 00:21:25,130 --> 00:21:29,671 E n�o h� nada t�o bom como derrotares os teus inimigos 346 00:21:29,671 --> 00:21:31,671 Eu digo, n�o � o amor 347 00:21:31,671 --> 00:21:35,755 E o medo � mais importante para governarmos durante s�culo 348 00:21:36,963 --> 00:21:39,963 Ser� mesmo ela? Dizem que n�o h� ningu�m pior 349 00:21:39,963 --> 00:21:43,588 N�o h� ningu�m t�o mau Mau como a Rainha, mau como a Rainha 350 00:21:43,588 --> 00:21:45,171 Desapareceu durante anos 351 00:21:45,171 --> 00:21:46,588 Mas agora, apareceu 352 00:21:46,588 --> 00:21:48,463 Escondam-se debaixo da cama 353 00:21:48,463 --> 00:21:50,005 Debaixo da cama 354 00:21:50,005 --> 00:21:51,046 Aqui vamos n�s. 355 00:21:51,046 --> 00:21:53,255 Cuidado com o que fazem Cuidado com o que dizem 356 00:21:53,255 --> 00:21:54,213 Isso mesmo! 357 00:21:54,213 --> 00:21:56,380 Ou cortam-vos a cabe�a Cortam-vos a cabe�a! 358 00:21:56,380 --> 00:21:57,880 Saiam da frente, plebeus! 359 00:21:57,880 --> 00:22:00,380 Tenham cuidado aonde v�o N�o a aborre�am 360 00:22:00,380 --> 00:22:03,046 Ou ent�o, v�o cortar-vos a cabe�a 361 00:22:05,630 --> 00:22:07,296 - Malas, por favor. - Sim, Majestade. 362 00:22:11,671 --> 00:22:12,671 Nome, por favor. 363 00:22:13,296 --> 00:22:14,963 Sabe quem somos. 364 00:22:16,505 --> 00:22:17,421 Bridget? 365 00:22:20,005 --> 00:22:21,921 N�o esperava ver-te aqui. 366 00:22:22,755 --> 00:22:23,755 Ella. 367 00:22:28,838 --> 00:22:31,046 Agora � Sua Alteza Real. 368 00:22:31,921 --> 00:22:34,421 Claro. Deves estar muito orgulhosa. 369 00:22:37,921 --> 00:22:39,921 Ol�! Sou a Chloe Encantada. 370 00:22:39,921 --> 00:22:41,713 Deves ser a Princesa Red. 371 00:22:42,296 --> 00:22:45,338 Sempre me perguntei como seria o teu reino. 372 00:22:46,921 --> 00:22:50,005 Devias aparecer um dia destes. Eu apresento-te ao Rarrazoado. 373 00:22:50,005 --> 00:22:51,671 Fixe! O que � um Rarrazoado? 374 00:22:51,671 --> 00:22:53,921 Um monstro que come mi�das irritantes. 375 00:22:58,630 --> 00:22:59,880 Deixa, querida. 376 00:22:59,880 --> 00:23:01,088 Conhecia-la? 377 00:23:01,088 --> 00:23:03,505 Vi como ela era A Cinderela e eu �ramos colegas 378 00:23:03,505 --> 00:23:04,421 N�o acredito. 379 00:23:04,421 --> 00:23:06,921 Passei demasiado tempo neste s�tio Ent�o, tinha de fugir 380 00:23:06,921 --> 00:23:07,838 Est� bem. 381 00:23:07,838 --> 00:23:10,505 As pessoas aqui podem sorrir Mas t�m duas caras e s�o falsas 382 00:23:10,505 --> 00:23:11,921 Andaste na Escola de Auradon? 383 00:23:11,921 --> 00:23:13,546 N�o, ainda nem tinha esse nome 384 00:23:13,546 --> 00:23:16,088 Aquela mi�da foi mal-educada Qual � o problema dela? 385 00:23:16,088 --> 00:23:17,171 O que quer ela? 386 00:23:17,171 --> 00:23:20,088 Algumas pessoas s�o m�s ao in�cio Porque t�m medo de sentir 387 00:23:20,088 --> 00:23:23,463 � sobreviv�ncia, � prote��o Por isso � que as rosas t�m espinhos 388 00:23:23,463 --> 00:23:26,713 V� l�, de que lado est�s tu? A �nica pior do que ela � a m�e dela 389 00:23:26,713 --> 00:23:30,213 Ouve, querida, no secund�rio Houve uma partida cruel 390 00:23:30,213 --> 00:23:33,296 E desde esse dia fat�dico Ela nunca mais foi a mesma 391 00:23:33,296 --> 00:23:34,213 � uma pena 392 00:23:34,213 --> 00:23:36,213 O que aconteceu? Posso perguntar? 393 00:23:36,213 --> 00:23:39,796 Viemos celebrar o futuro, querida N�o reviver o passado 394 00:23:39,796 --> 00:23:42,755 Abram alas, a Rainha chegou 395 00:23:42,755 --> 00:23:44,713 Olhem para eles, inocentes 396 00:23:44,713 --> 00:23:46,171 N�o acredito, deixaram-nos entrar 397 00:23:46,171 --> 00:23:49,296 V�-os a pagar a consequ�ncia de serem t�o insolentes 398 00:23:49,296 --> 00:23:52,338 N�o te cheira a cobardice? Absorve, devora 399 00:23:52,338 --> 00:23:55,588 Os doces s�o para os fracos Deixa-me mostrar-te o verdadeiro poder 400 00:23:55,588 --> 00:23:58,671 R�pido, Red, tens de seguir Um dia, vais estar no trono 401 00:23:58,671 --> 00:24:00,380 Autom�tico, como eu planeei 402 00:24:00,380 --> 00:24:01,546 E o que eu quero? 403 00:24:01,546 --> 00:24:04,880 Eles v�o cair como paraquedas V�o rastejar at� mim de quatro 404 00:24:04,880 --> 00:24:06,255 O que � que eles te fizeram? 405 00:24:06,255 --> 00:24:08,463 Red, porque est�s a discutir? 406 00:24:08,463 --> 00:24:10,838 Eu n�o falo l�ngua de pol�ticos Sou uma rainha 407 00:24:10,838 --> 00:24:13,671 A vossa submiss�o � o que preciso De joelhos perante mim 408 00:24:13,671 --> 00:24:17,046 Realeza, deviam ouvir Ou v�o acabar na pris�o 409 00:24:17,046 --> 00:24:19,963 V�o viver nas masmorras, debaixo do ch�o 410 00:24:19,963 --> 00:24:21,588 - N�o � o amor - N�o 411 00:24:21,588 --> 00:24:24,463 - Deixem-me mostrar-vos o verdadeiro poder - � 412 00:24:24,463 --> 00:24:26,421 - � quando digo que s� vivem - O amor, poder 413 00:24:26,421 --> 00:24:27,755 Se eu vos deixar viver 414 00:24:27,755 --> 00:24:30,671 E deviam aceitar o que dou quando estou a dar 415 00:24:30,671 --> 00:24:32,546 E o que estou a dar n�o � amor 416 00:24:32,546 --> 00:24:33,921 N�o � o amor 417 00:24:33,921 --> 00:24:35,505 - N�o � o amor - N�o 418 00:24:35,505 --> 00:24:38,505 - N�o � o amor - � 419 00:24:38,505 --> 00:24:40,338 - N�o � o amor - N�o 420 00:24:40,338 --> 00:24:41,796 - N�o � o amor - � 421 00:24:41,796 --> 00:24:45,713 N�o � o amor 422 00:24:45,713 --> 00:24:48,463 Olha para o espelho 423 00:24:48,463 --> 00:24:51,005 � o nosso destino 424 00:24:51,505 --> 00:24:53,921 Governar um milh�o de anos 425 00:24:53,921 --> 00:24:57,380 Contigo ao meu lado 426 00:24:58,005 --> 00:25:00,796 Nadar nas suas l�grimas 427 00:25:00,796 --> 00:25:03,671 Vai saber mesmo bem 428 00:25:03,671 --> 00:25:05,255 H� um novo amanhecer em Auradon 429 00:25:05,255 --> 00:25:08,546 Eu vou levar a coroa e vou p�-la Vou levar a coroa e fazer o que quiser 430 00:25:08,546 --> 00:25:10,546 Vais deixar-me orgulhosa Quando tomares o trono 431 00:25:10,546 --> 00:25:11,546 - N�o � o amor - N�o 432 00:25:11,546 --> 00:25:14,296 - Deixem-me mostrar-vos o verdadeiro poder - � 433 00:25:14,296 --> 00:25:16,505 - � quando eu digo que s� v�o viver - O amor, poder 434 00:25:16,505 --> 00:25:17,588 Se eu vos deixar viver 435 00:25:17,588 --> 00:25:20,546 E deviam aceitar o que dou quando estou a dar 436 00:25:20,546 --> 00:25:22,463 E o que estou a dar n�o � amor 437 00:25:22,463 --> 00:25:23,963 - N�o � o amor - N�o 438 00:25:23,963 --> 00:25:25,546 - N�o � o amor - � 439 00:25:25,546 --> 00:25:28,546 N�o � o amor 440 00:25:28,546 --> 00:25:30,213 - N�o � o amor - N�o 441 00:25:30,213 --> 00:25:31,755 - N�o � o amor - � 442 00:25:31,755 --> 00:25:34,338 N�o � o amor 443 00:25:34,338 --> 00:25:36,588 N�o �... N�o � o amor 444 00:25:36,588 --> 00:25:38,213 N�o � o amor. 445 00:25:45,296 --> 00:25:46,130 Isso �... 446 00:25:46,130 --> 00:25:49,588 O Espelho M�gico. Sim. Mostra o futuro. 447 00:25:49,588 --> 00:25:53,255 Onde eu e tu governaremos juntas, lado a lado. 448 00:25:53,963 --> 00:25:57,130 Mas n�o quero isso. N�o quero ser como tu. 449 00:25:59,088 --> 00:26:00,088 Tu n�o... 450 00:26:02,755 --> 00:26:04,505 N�o tens escolha. 451 00:26:04,505 --> 00:26:06,380 Somos mais parecidas do que pensas. 452 00:26:09,630 --> 00:26:10,755 Aten��o, por favor. 453 00:26:12,671 --> 00:26:15,463 Pais e alunos, 454 00:26:15,463 --> 00:26:18,963 foi um grande privil�gio servir-vos. 455 00:26:18,963 --> 00:26:23,255 Mas chegou a hora de outra pessoa tomar o meu lugar. 456 00:26:23,838 --> 00:26:28,463 Deem as boas-vindas � nova diretora da Escola de Auradon. 457 00:26:30,005 --> 00:26:37,380 Uma, Uma 458 00:26:37,380 --> 00:26:39,421 Uma... 459 00:26:39,421 --> 00:26:41,380 Precisamos de toda a gente 460 00:26:41,380 --> 00:26:43,046 Raparigas e rapazes perdidos 461 00:26:43,046 --> 00:26:45,213 Estou farta do desrespeito 462 00:26:45,213 --> 00:26:47,296 N�o paramos enquanto n�o dominarmos o mundo 463 00:26:47,296 --> 00:26:49,130 � a nossa vez, somos a seguir 464 00:26:49,130 --> 00:26:51,213 O nosso barco vai partir 465 00:26:51,213 --> 00:26:53,171 Ainda n�o viram nada 466 00:26:53,171 --> 00:26:55,213 Digam-lhes quem manda Para n�o se esquecerem 467 00:26:55,213 --> 00:26:57,755 - Qual � o meu nome? Qual � o meu nome? - Uma 468 00:26:57,755 --> 00:26:59,005 Digam mais alto 469 00:26:59,005 --> 00:27:01,546 - Qual � o meu nome? Qual � o meu nome? - Uma 470 00:27:01,546 --> 00:27:03,005 Sintam o poder! 471 00:27:03,005 --> 00:27:04,588 Ningu�m nos vai parar 472 00:27:04,588 --> 00:27:07,005 Em breve o mundo ser� nosso 473 00:27:07,005 --> 00:27:09,171 Qual � o meu nome? Qual � o meu nome? 474 00:27:09,171 --> 00:27:11,463 Qual �? Qual �? Digam, digam 475 00:27:13,505 --> 00:27:15,963 - Qual � o meu nome? - Uma! 476 00:27:20,505 --> 00:27:23,380 � Diretora Uma para voc�s. 477 00:27:24,130 --> 00:27:27,338 E portem-se bem ou v�o para a prancha. 478 00:27:27,963 --> 00:27:29,088 Ela est� s� a brincar. 479 00:27:29,796 --> 00:27:30,796 Ela est� a brincar. 480 00:27:31,838 --> 00:27:36,005 Nunca tive a oportunidade de frequentar esta escola. 481 00:27:36,921 --> 00:27:37,921 Mas, como sua capit�, 482 00:27:38,921 --> 00:27:43,130 orgulho-me de tra�ar um novo rumo para um futuro brilhante, 483 00:27:43,130 --> 00:27:45,963 para al�m dos velhos costumes de her�is e vil�es. 484 00:27:45,963 --> 00:27:50,796 Portanto, gostaria de dar as boas-vindas � Princesa Red do Pa�s das Maravilhas. 485 00:27:57,421 --> 00:27:58,588 Desculpe. 486 00:28:00,005 --> 00:28:02,088 Ol�. Importa-se? 487 00:28:02,880 --> 00:28:05,463 Na verdade, importo-me. 488 00:28:09,046 --> 00:28:11,463 M�e, o que est�s a fazer? 489 00:28:11,463 --> 00:28:13,755 Estou a jogar o meu jogo preferido. 490 00:28:19,963 --> 00:28:24,630 Guerra 491 00:28:36,088 --> 00:28:38,005 Vai ficar tudo bem. 492 00:28:48,171 --> 00:28:50,213 Cidad�os, permane�am no p�tio. 493 00:28:50,213 --> 00:28:51,338 Meu Deus! 494 00:28:51,338 --> 00:28:52,671 M�e, para. 495 00:28:54,630 --> 00:28:55,630 Espera! 496 00:28:56,296 --> 00:28:57,921 Calminha a�! 497 00:28:59,880 --> 00:29:00,796 M�e! 498 00:29:12,796 --> 00:29:14,005 Bibbidi-bobbidi... 499 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 N�o. 500 00:29:21,213 --> 00:29:22,380 Larguem-me! 501 00:29:23,630 --> 00:29:27,838 Tenham l� calma, at� parece que nunca viram um golpe. 502 00:29:31,546 --> 00:29:34,338 M�e, isto � uma loucura. At� para ti. 503 00:29:34,338 --> 00:29:36,921 Loucura � ter demorado tanto tempo. 504 00:29:38,213 --> 00:29:42,088 Estive anos � espera que me convidassem para voltar a Auradon. 505 00:29:43,088 --> 00:29:47,338 Por isso, obrigada, Red. Finalmente fizeste algo �til. 506 00:29:48,296 --> 00:29:50,463 J� devia saber que nunca teve que ver comigo. 507 00:29:51,671 --> 00:29:55,463 Tudo o que fa�o � por ti. 508 00:29:56,130 --> 00:29:57,796 O convite era meu. 509 00:29:58,255 --> 00:30:00,213 A minha escola. A minha vida. 510 00:30:01,005 --> 00:30:03,088 Um dia, vais agradecer-me. 511 00:30:05,505 --> 00:30:07,505 E j� vimos o final. 512 00:30:07,505 --> 00:30:10,421 Vou estragar a surpresa, n�s ganhamos. 513 00:30:13,005 --> 00:30:14,005 Para com isso, Bridget! 514 00:30:15,713 --> 00:30:16,921 �s melhor do que isto! 515 00:30:17,630 --> 00:30:19,046 Deixem-na passar. 516 00:30:19,880 --> 00:30:21,296 Est�s a ir longe demais. 517 00:30:21,921 --> 00:30:25,171 Sei que n�o foi f�cil o que te aconteceu, mas j� foi h� imenso tempo. 518 00:30:27,755 --> 00:30:29,838 Parece-me que foi ontem. 519 00:30:30,838 --> 00:30:32,713 Foi uma partida est�pida. 520 00:30:34,130 --> 00:30:36,546 Se fosse s� est�pida, eu perdoaria. 521 00:30:37,380 --> 00:30:40,713 Humilhar uma rapariga no seu primeiro baile, 522 00:30:40,713 --> 00:30:43,713 transformando-me num monstro � frente de toda a gente... 523 00:30:43,713 --> 00:30:45,671 Isso � cruel. 524 00:30:48,088 --> 00:30:49,630 Tens raz�o. 525 00:30:49,630 --> 00:30:51,380 Na altura, n�o te importaste. 526 00:30:51,380 --> 00:30:53,005 Andavas com o teu pr�ncipe. 527 00:30:53,588 --> 00:30:55,088 Mas agora vais importar-te. 528 00:30:55,588 --> 00:30:59,463 V�o todos mostrar-me o respeito que mere�o! 529 00:31:00,546 --> 00:31:01,546 Para tr�s! 530 00:31:03,296 --> 00:31:04,380 Agora, ajoelha-te. 531 00:31:12,213 --> 00:31:13,921 Nunca me ajoelharei perante uma tirana. 532 00:31:15,338 --> 00:31:17,505 Ela negou uma ordem real. 533 00:31:18,171 --> 00:31:21,546 O que fazemos em rela��o a isso, querida? 534 00:31:24,588 --> 00:31:27,296 S� tem de jurar lealdade. 535 00:31:27,296 --> 00:31:28,671 � assim t�o dif�cil? 536 00:31:28,671 --> 00:31:33,421 Se significar comprometer tudo o que represento, sim. 537 00:31:36,463 --> 00:31:38,463 A quem �s leal, Red? 538 00:31:39,755 --> 00:31:41,213 A estes estranhos 539 00:31:43,588 --> 00:31:44,630 ou � tua m�e? 540 00:31:47,963 --> 00:31:51,338 Deixa-me orgulhosa, para variar. 541 00:31:53,463 --> 00:31:54,838 V� l�, Bridget, 542 00:31:56,088 --> 00:31:58,005 at� a tua filha sabe que � errado. 543 00:31:58,755 --> 00:31:59,838 N�o consegue faz�-lo. 544 00:32:13,838 --> 00:32:14,838 Trai��o. 545 00:32:17,130 --> 00:32:19,671 Ela � culpada de trai��o. 546 00:32:19,671 --> 00:32:21,963 Precisamente, minha querida. 547 00:32:21,963 --> 00:32:24,671 Ou seja, cortem-lhe a cabe�a! 548 00:32:41,713 --> 00:32:43,838 - M�e? - Vai correr tudo bem, Chloe. 549 00:32:43,838 --> 00:32:45,421 - M�e? - Eu amo-te. 550 00:32:45,421 --> 00:32:46,588 Vai correr tudo bem. 551 00:32:47,338 --> 00:32:49,338 - M�e! - S� corajosa, Chloe. 552 00:32:49,838 --> 00:32:52,130 M�e? N�o! 553 00:32:52,130 --> 00:32:54,046 Eu sabia que eras capaz. 554 00:32:54,546 --> 00:32:55,546 Deixem-na em paz! 555 00:32:56,046 --> 00:32:58,505 Afinal, ser�s uma grande rainha. 556 00:33:03,421 --> 00:33:06,255 Olha para ela. Est� a ter prazer nisto. 557 00:33:06,255 --> 00:33:07,755 Tal m�e, tal filha. 558 00:33:20,338 --> 00:33:22,296 Isso n�o � justo. Deixem-na ir! 559 00:33:22,963 --> 00:33:25,338 - Coitadinha. - Soltem-na! 560 00:33:25,338 --> 00:33:26,755 Espera. 561 00:33:54,963 --> 00:33:57,838 O que aconteceu? Para onde foram todos? 562 00:34:02,671 --> 00:34:03,838 Funciona. 563 00:34:04,921 --> 00:34:06,671 O qu�? Onde estamos? 564 00:34:07,421 --> 00:34:08,421 N�o � onde. 565 00:34:09,796 --> 00:34:10,796 � quando. 566 00:34:12,296 --> 00:34:16,588 Bibbidi... Bobbidi... Bu. 567 00:34:21,463 --> 00:34:23,671 Bibbidi-bobbidi-bu. 568 00:34:25,046 --> 00:34:28,796 N�o. Eu queria uma leitura r�pida, n�o uma fuga r�pida do livro... 569 00:34:28,796 --> 00:34:31,546 Ol�. Desculpa, para onde foram todos? 570 00:34:31,546 --> 00:34:32,713 Todos quem? 571 00:34:33,380 --> 00:34:35,463 As fam�lias reais de Auradon. Estavam aqui. 572 00:34:35,463 --> 00:34:36,880 O que � Auradon? 573 00:34:39,380 --> 00:34:40,963 Tenho de ir apanhar o meu TPC. 574 00:34:41,921 --> 00:34:43,171 Bibbidi-bobbidi-bu. 575 00:34:43,171 --> 00:34:44,630 Toda a gente conhece Auradon. 576 00:34:44,630 --> 00:34:48,296 E a �nica pessoa que diz Bibbidi-bobbidi-bu � a Fada-Madrinha. 577 00:34:48,296 --> 00:34:50,796 Talvez ela ainda n�o seja madrinha? 578 00:34:52,171 --> 00:34:53,171 Como assim? 579 00:34:53,755 --> 00:34:55,338 Olha � tua volta. 580 00:34:55,338 --> 00:34:57,505 A Fada-Madrinha � p�ssima a magia. 581 00:34:57,505 --> 00:35:00,963 Auradon n�o existe, ou seja... 582 00:35:03,921 --> 00:35:06,463 A s�rio? Pensei que eras inteligente. 583 00:35:09,880 --> 00:35:11,213 Recu�mos no tempo. 584 00:35:11,796 --> 00:35:12,796 N�o. 585 00:35:15,796 --> 00:35:16,796 Espera. 586 00:35:17,546 --> 00:35:18,838 N�o. 587 00:35:19,630 --> 00:35:20,505 Como? 588 00:35:21,088 --> 00:35:23,505 Isto � uma m�quina do tempo. 589 00:35:26,213 --> 00:35:28,171 - Est�s a gozar. - Parece-te que estou a gozar? 590 00:35:29,171 --> 00:35:30,838 Porque nos trarias para o passado? 591 00:35:31,421 --> 00:35:32,505 Eu n�o te trouxe. 592 00:35:32,505 --> 00:35:34,421 Tu vieste agarrada a mim. 593 00:35:34,421 --> 00:35:36,588 E n�o era isto que tinha em mente. 594 00:35:37,838 --> 00:35:39,630 S� queria impedir a minha m�e. 595 00:35:40,838 --> 00:35:43,046 E a minha m�e? Condenaste-a � morte. 596 00:35:43,046 --> 00:35:46,088 N�o foi o meu melhor momento, mas vou resolver isso. 597 00:35:46,088 --> 00:35:47,005 Como? 598 00:35:47,005 --> 00:35:49,546 Achei que poderia recuar uns minutos com o rel�gio 599 00:35:49,546 --> 00:35:51,796 e roubar o baralho de cartas da minha m�e. 600 00:35:51,796 --> 00:35:53,421 N�o umas d�cadas. 601 00:35:53,421 --> 00:35:55,463 Temos de voltar e salvar a minha m�e. 602 00:35:55,463 --> 00:35:58,338 N�o, o rel�gio mandou-nos para este tempo por uma raz�o. 603 00:35:59,838 --> 00:36:00,755 D�-me isso. 604 00:36:03,755 --> 00:36:06,296 N�o preciso da ajuda de uma princesa certinha. 605 00:36:06,880 --> 00:36:08,630 Eu trato disto sozinha. 606 00:36:11,296 --> 00:36:13,463 Eu digo-te na cara 607 00:36:14,255 --> 00:36:16,421 N�o h� tempo a perder 608 00:36:16,963 --> 00:36:19,421 O meu reino tem de ser salvo 609 00:36:19,421 --> 00:36:22,463 D�-me o rel�gio de bolso ou vou dar cabo de ti 610 00:36:22,463 --> 00:36:23,630 Porta-te bem 611 00:36:24,213 --> 00:36:25,130 D�-me esse rel�gio. 612 00:36:25,713 --> 00:36:27,380 � areia a mais para ti, Princesa. 613 00:36:27,380 --> 00:36:29,796 Estou a ficar sem esperan�a e sem tempo 614 00:36:30,380 --> 00:36:33,046 Fa�o o que for preciso para mudares de ideias 615 00:36:33,046 --> 00:36:35,630 Batalhamos, esperando n�o morrer 616 00:36:35,630 --> 00:36:39,088 Estamos em lados opostos na luta pelas nossas vidas 617 00:36:43,130 --> 00:36:44,255 O que vais fazer agora? 618 00:36:44,255 --> 00:36:46,963 Vais trespassar-me e roubar-me o rel�gio? 619 00:36:47,505 --> 00:36:49,463 Acho que h� uma palavra para isso. 620 00:36:49,463 --> 00:36:52,880 Come�a com um V... Isso. 621 00:36:52,880 --> 00:36:53,963 Vil�. 622 00:37:02,380 --> 00:37:04,588 Usa o c�rebro, voltar s� vai causar mais dor 623 00:37:04,588 --> 00:37:06,088 Concordamos que tem de mudar 624 00:37:06,088 --> 00:37:09,130 Derrotar a rainha acima de tudo Est�s do meu lado ou est�s contra 625 00:37:09,130 --> 00:37:12,046 Queres partir, mas tenho de ficar Estamos aqui por um motivo 626 00:37:12,046 --> 00:37:14,130 Pelo passado, presente e futuro, espera 627 00:37:14,130 --> 00:37:15,671 H� demasiado em risco para voltar 628 00:37:15,671 --> 00:37:16,963 N�o � verdade. 629 00:37:16,963 --> 00:37:18,921 Acho que o vou fazer sozinha 630 00:37:18,921 --> 00:37:19,838 Tamb�m estou aqui. 631 00:37:19,838 --> 00:37:23,046 N�o me vais apanhar se eu cair Puseste-me a correr nestas paredes 632 00:37:23,046 --> 00:37:26,296 A mergulhar e a fazer acrobacias Estou prestes a arriscar tudo 633 00:37:26,296 --> 00:37:29,338 N�o preciso da tua ajuda porque o rel�gio � meu 634 00:37:29,338 --> 00:37:32,005 Se me ouvires, vais mudar de ideias 635 00:37:32,005 --> 00:37:35,213 N�o vamos batalhar, esperando n�o morrer 636 00:37:35,213 --> 00:37:38,046 Porque estamos em lados opostos na luta pelas nossas vidas 637 00:37:38,046 --> 00:37:40,838 Mudar o futuro no passado 638 00:37:40,838 --> 00:37:43,463 Temos de avan�ar onde estamos 639 00:37:43,463 --> 00:37:46,588 O momento chegou, mas n�o vai durar 640 00:37:46,588 --> 00:37:49,963 Estamos em lados opostos Na luta pelas nossas vidas 641 00:37:53,921 --> 00:37:55,046 Deixa-me perguntar-te algo. 642 00:37:55,046 --> 00:37:58,130 Porque devo confiar em ti? A tua m�e encetou um golpe violento 643 00:37:58,130 --> 00:38:01,046 Tanto quanto sei, tu tamb�m me vais trair 644 00:38:01,046 --> 00:38:04,130 Pensa o que quiseres, querida N�o sou como a minha m�e 645 00:38:04,130 --> 00:38:07,005 Ela vive obcecada com o poder Eu sabia que ela estava errada 646 00:38:07,005 --> 00:38:10,171 Talvez nos demos bem Talvez n�o sejamos t�o diferentes 647 00:38:10,171 --> 00:38:13,130 Talvez precisemos uma da outra Para completar a mesma miss�o 648 00:38:13,130 --> 00:38:16,046 Ainda bem que puseste o orgulho de lado Para tomar a decis�o certa 649 00:38:16,046 --> 00:38:19,171 Vamos trabalhar juntas at� a hist�ria ser rescrita 650 00:38:21,338 --> 00:38:24,213 Podemos n�o ser uma equipa, mas temos de tentar 651 00:38:24,213 --> 00:38:26,921 Mudaste de vontade ou de ideias? 652 00:38:26,921 --> 00:38:30,088 Batalhamos, esperando n�o morrer 653 00:38:30,088 --> 00:38:32,921 Estou surpreendida, estamos do mesmo lado? 654 00:38:34,630 --> 00:38:36,130 A luta das nossas vidas 655 00:38:37,338 --> 00:38:39,421 A luta das nossas vidas 656 00:38:40,130 --> 00:38:41,963 Estamos do mesmo lado 657 00:38:41,963 --> 00:38:43,630 Queres mesmo travar a tua m�e? 658 00:38:43,630 --> 00:38:45,630 Sim, quero. 659 00:38:45,630 --> 00:38:46,713 Porqu�? 660 00:38:46,713 --> 00:38:49,546 Se ela assumir o poder, ser�s a pr�xima Princesa de Auradon. 661 00:38:50,130 --> 00:38:52,005 E se eu for a pr�xima Princesa de Auradon, 662 00:38:52,005 --> 00:38:54,963 � uma quest�o de tempo at� ela tentar transformar-me nela. 663 00:38:56,005 --> 00:38:57,546 N�o o vou permitir. 664 00:38:59,796 --> 00:39:02,255 Est� bem, aceito a tua miss�o. 665 00:39:03,880 --> 00:39:04,796 "Miss�o"? 666 00:39:22,171 --> 00:39:24,005 - Ol�! - Ol�, sou a Chloe... 667 00:39:28,755 --> 00:39:31,921 Claro. Academia Merlin. 668 00:39:31,921 --> 00:39:34,130 Era o nome da Escola de Auradon. 669 00:39:34,130 --> 00:39:36,838 Antes de o Monstro ter unido os reinos para criar Auradon. 670 00:39:36,838 --> 00:39:40,088 - Como sabes tudo isso? - Adoro hist�ria! Tu n�o? 671 00:39:59,171 --> 00:40:03,255 N�o acredito, o Baile do Castelo. Foi a� que os meus pais se apaixonaram. 672 00:40:03,255 --> 00:40:05,713 � o maior evento do ano. 673 00:40:05,713 --> 00:40:08,130 Desculpa, estou ocupada a mudar a hist�ria. 674 00:40:08,130 --> 00:40:11,838 Lembras-te do que a tua m�e disse sobre ser humilhada no primeiro baile? 675 00:40:11,838 --> 00:40:13,296 Devia referir-se a isto. 676 00:40:14,088 --> 00:40:16,255 Se algu�m lhe fez uma partida horr�vel... 677 00:40:16,255 --> 00:40:19,130 Talvez tenha sido isso que a transformou numa ditadora terr�vel? 678 00:40:22,296 --> 00:40:25,713 Deve ser por isso que o rel�gio nos mandou de volta para este momento. 679 00:40:25,713 --> 00:40:29,880 Foi antes de a minha m�e se transformar... na minha m�e. 680 00:40:29,880 --> 00:40:32,796 Porreiro. E como � que o impedimos? 681 00:40:32,796 --> 00:40:35,880 Descobrindo quem vai pregar a partida que lhe arru�na a vida. 682 00:40:47,796 --> 00:40:50,046 Atrasadas para as aulas, meninas? 683 00:40:50,046 --> 00:40:51,213 N�o saiam da�. 684 00:40:51,213 --> 00:40:52,671 Meu Deus, � o Merlin. 685 00:40:58,130 --> 00:41:00,130 Na verdade, n�o somos alunas. 686 00:41:00,130 --> 00:41:02,505 Somos, mas achamos que fomos enviadas... 687 00:41:02,505 --> 00:41:05,046 Enviadas de outro lugar. 688 00:41:06,588 --> 00:41:07,796 Fomos transferidas. 689 00:41:08,671 --> 00:41:13,130 Bem, eu sou o Diretor Merlin, por isso, devia ter recebido os pap�is. 690 00:41:13,130 --> 00:41:15,713 Vejamos, ser� este? 691 00:41:16,630 --> 00:41:17,505 N�o. 692 00:41:17,505 --> 00:41:18,755 Este? 693 00:41:20,171 --> 00:41:22,963 "Querida m�e..." N�o, n�o � este. 694 00:41:24,755 --> 00:41:25,921 Ent�o, �... 695 00:41:27,755 --> 00:41:28,921 Isto... N�o � seguro. 696 00:41:28,921 --> 00:41:30,088 N�o � nada seguro. 697 00:41:33,421 --> 00:41:35,005 Bem, acabar� por aparecer. 698 00:41:35,005 --> 00:41:39,796 Fundei esta Academia para ser uma institui��o educativa para todos. 699 00:41:39,796 --> 00:41:46,255 Mas fiquem informadas de que n�o � permitido ter espadas na sala de aula. 700 00:41:46,255 --> 00:41:50,213 Transportei-a para o Quarto P� de Estrela, que ser� o vosso dormit�rio. 701 00:41:50,213 --> 00:41:53,630 Eu levo-as l� depois das aulas, mas, primeiro, vamos para a aula. 702 00:41:53,630 --> 00:41:56,630 Ensino Alquimia Avan�ada no meu gabinete. 703 00:41:56,630 --> 00:41:57,755 Por aqui. 704 00:41:58,755 --> 00:42:01,171 N�o... Desculpem, � por aqui. 705 00:42:02,421 --> 00:42:03,546 Sigam-me! 706 00:42:06,171 --> 00:42:08,046 O m�rmore nestas arcadas... 707 00:42:08,046 --> 00:42:09,005 O que foi aquilo? 708 00:42:09,005 --> 00:42:11,921 O C�digo de Auradon pro�be mentir. Sobretudo aos professores. 709 00:42:11,921 --> 00:42:13,671 Ainda bem que isto ainda n�o � Auradon. 710 00:42:13,671 --> 00:42:15,838 N�o h� espadas nestas pedras. 711 00:42:15,838 --> 00:42:17,130 Cheg�mos. 712 00:42:19,088 --> 00:42:20,588 Chave. Onde est� a chave? 713 00:42:24,421 --> 00:42:25,421 Sim. 714 00:42:27,463 --> 00:42:29,005 Pronto. J� est�. 715 00:42:30,505 --> 00:42:32,171 Vamos � alquimia! 716 00:42:34,046 --> 00:42:36,130 As plantas ainda est�o vivas. 717 00:42:38,838 --> 00:42:40,005 Os bal�es borbulham. 718 00:42:40,005 --> 00:42:42,171 Borbulha, borbulha. 719 00:42:50,296 --> 00:42:52,546 Muito bem, turma, vamos come�ar. 720 00:42:52,546 --> 00:42:55,671 Temos duas alunas novas hoje, 721 00:42:55,671 --> 00:42:59,463 por isso, vamos pelo menos fingir que � uma aula avan�ada. 722 00:43:00,296 --> 00:43:05,005 Bridget e Ella, separem-se e ajudem estas duas a instalarem-se, 723 00:43:05,005 --> 00:43:06,421 sim? 724 00:43:06,421 --> 00:43:07,505 Aqui t�m. 725 00:43:08,338 --> 00:43:10,338 Tentem n�o o queimar desta vez. 726 00:43:10,338 --> 00:43:12,130 - �s a Bridget? - Sim. 727 00:43:12,130 --> 00:43:13,046 M�e? 728 00:43:16,088 --> 00:43:19,421 Quer dizer, Ella, ol�. 729 00:43:19,421 --> 00:43:21,380 Prazer... Prazer em conhecer-te. 730 00:43:23,463 --> 00:43:26,213 Muito bem, mi�da nova, vamos come�ar. 731 00:43:31,213 --> 00:43:32,171 Ent�o, espera. 732 00:43:32,171 --> 00:43:33,338 �s a Bridget? 733 00:43:35,380 --> 00:43:37,005 A Bridget do Pa�s das Maravilhas? 734 00:43:37,005 --> 00:43:38,588 Sim, sou eu. 735 00:43:38,588 --> 00:43:39,963 Aqui mesmo. 736 00:43:44,130 --> 00:43:45,088 Pronto. 737 00:43:45,088 --> 00:43:47,588 Certo, ent�o... 738 00:43:53,796 --> 00:43:54,755 Isso � nojento. 739 00:43:56,671 --> 00:43:59,213 Ajuda-me, elas n�o se drenam sozinhas. 740 00:44:00,505 --> 00:44:03,755 Podes passar-me a garra de grifo, por favor? Tenho de mexer isto. 741 00:44:05,005 --> 00:44:06,713 Estas duas mesas. 742 00:44:06,713 --> 00:44:09,171 Adoro a tua roupa, j� agora. 743 00:44:09,171 --> 00:44:10,713 Porque falas assim? 744 00:44:11,213 --> 00:44:12,255 Assim como? 745 00:44:13,380 --> 00:44:15,671 Pareces diferente. 746 00:44:16,255 --> 00:44:17,755 N�o sei bem se... 747 00:44:18,255 --> 00:44:20,921 N�o, sou eu. Eu... Tu... 748 00:44:20,921 --> 00:44:22,921 � muita coisa. 749 00:44:23,671 --> 00:44:24,796 Desculpa, eu... 750 00:44:24,796 --> 00:44:25,921 Aqui est�. 751 00:44:25,921 --> 00:44:27,171 Eu nunca tive de... 752 00:44:30,213 --> 00:44:31,171 Est�s bem? 753 00:44:32,005 --> 00:44:34,796 - Sim. Desculpa, eu s�... - Menos conversa, por favor. 754 00:44:35,505 --> 00:44:36,546 Agora! 755 00:44:36,546 --> 00:44:38,171 N�o �s o que eu esperava. 756 00:44:39,255 --> 00:44:41,755 Nunca trabalhaste com algu�m que n�o � da realeza? 757 00:44:41,755 --> 00:44:44,171 Tens medo de conviver com a plebe? 758 00:44:44,171 --> 00:44:45,255 N�o. 759 00:44:50,630 --> 00:44:52,421 Eram quantos mi�dos na tua antiga escola? 760 00:44:55,213 --> 00:44:56,213 Um. 761 00:44:57,630 --> 00:44:59,171 Tamb�m tive aulas em casa. 762 00:44:59,171 --> 00:45:00,671 At� vir para c�. 763 00:45:00,671 --> 00:45:03,588 N�o te preocupes, vais habituar-te. 764 00:45:03,588 --> 00:45:05,005 Queres um abra�o? 765 00:45:05,005 --> 00:45:06,630 N�o sou muito de abra�os. 766 00:45:10,338 --> 00:45:12,838 Tenho a coisa perfeita para te fazer sentir melhor. 767 00:45:13,421 --> 00:45:14,671 Fi-los esta manh�. 768 00:45:14,671 --> 00:45:17,130 Mantenham os bal�es a borbulhar, por favor. 769 00:45:17,755 --> 00:45:20,421 Os fabulosos Queques de Penas de Flamingo. 770 00:45:21,630 --> 00:45:23,088 Penas de flamingo? 771 00:45:24,005 --> 00:45:25,796 N�o te preocupes, n�o mordem. 772 00:45:25,796 --> 00:45:28,338 N�o como os bonecos de gengibre que fiz na primavera. 773 00:45:29,338 --> 00:45:31,588 N�o volto a usar aquele livro de receitas. 774 00:45:32,380 --> 00:45:33,380 Prova um. 775 00:45:47,338 --> 00:45:48,880 S�o fabulosos. 776 00:45:50,921 --> 00:45:54,463 S� um ou pode haver efeitos secund�rios. 777 00:45:57,171 --> 00:46:00,588 Pronta para tratar da tarefa? 778 00:46:00,588 --> 00:46:02,088 Porque �s t�o simp�tica? 779 00:46:05,338 --> 00:46:07,463 Apanha-se mais moscas com mel do que com fel. 780 00:46:09,921 --> 00:46:10,921 Anda. 781 00:46:17,130 --> 00:46:19,380 N�o � uma receita secreta 782 00:46:20,880 --> 00:46:24,921 Um pouco de manteiga, farinha, a��car e muitos pensamentos positivos 783 00:46:26,046 --> 00:46:28,421 Honestamente, funciona sempre comigo 784 00:46:29,338 --> 00:46:32,005 Por isso � que tenho o suficiente para dar 785 00:46:32,005 --> 00:46:34,255 A toda a gente que vejo 786 00:46:34,255 --> 00:46:36,463 �s vezes, cometo erros 787 00:46:36,463 --> 00:46:38,671 �s vezes, queimo o bolo 788 00:46:38,671 --> 00:46:41,921 Mas continuo a acreditar que tudo vai ficar bem 789 00:46:41,921 --> 00:46:44,505 Porque o Sol brilha mais intensamente 790 00:46:44,505 --> 00:46:46,421 Quando levamos tudo com mais calma 791 00:46:46,421 --> 00:46:52,088 Vai tudo ficar bem Com um pouco do teu cora��o 792 00:46:52,088 --> 00:46:55,588 � prov�vel que caias em algo picante 793 00:46:55,588 --> 00:47:00,546 Mistura e vais descobrir que a vida � mais doce quando tu �s 794 00:47:00,546 --> 00:47:01,713 Ol�, Fay! 795 00:47:01,713 --> 00:47:03,838 Estou aqui para um feiti�o 796 00:47:03,838 --> 00:47:06,296 Apesar de nunca resultar comigo 797 00:47:06,296 --> 00:47:08,838 Agito a varinha e cometo um erro 798 00:47:10,546 --> 00:47:11,838 � a Jasmine e o Aladdin. 799 00:47:11,838 --> 00:47:13,088 Chamem-nos Jaladdin 800 00:47:13,088 --> 00:47:14,171 Ele � como um �man 801 00:47:14,171 --> 00:47:15,421 Ela � t�o atraente 802 00:47:15,421 --> 00:47:18,838 � tudo fant�stico porque estamos a voar juntos 803 00:47:18,838 --> 00:47:21,255 Numa viagem de tapete m�gico 804 00:47:25,380 --> 00:47:26,505 Encantado! 805 00:47:26,505 --> 00:47:30,838 � s� um nome por que me conhecem Pr�ncipe coroado n�o � a minha onda 806 00:47:30,838 --> 00:47:33,380 Se queres rolar comigo, pode ser tranquilo 807 00:47:37,713 --> 00:47:38,755 Est� bem. 808 00:47:38,755 --> 00:47:40,338 � o meu pai! 809 00:47:41,671 --> 00:47:43,880 O Sol brilha mais intensamente 810 00:47:43,880 --> 00:47:46,255 Quando levamos tudo com mais calma 811 00:47:46,255 --> 00:47:48,755 Vai tudo ficar bem 812 00:47:48,755 --> 00:47:51,880 Com um pouco do teu cora��o 813 00:47:51,880 --> 00:47:55,213 � prov�vel que caias em algo picante 814 00:47:55,213 --> 00:48:00,671 Mistura e vais descobrir que a vida � mais doce quando tu �s 815 00:48:04,046 --> 00:48:05,796 Ent�o, �s amiga de todos? 816 00:48:06,546 --> 00:48:07,630 C�us, n�o. 817 00:48:07,630 --> 00:48:08,963 A minha �nica amiga � a Ella. 818 00:48:09,713 --> 00:48:14,421 Mas, com tempo e mais alguns doces, vou ser. 819 00:48:25,880 --> 00:48:27,796 Procura uma m�o Encontras um gancho dourado 820 00:48:27,796 --> 00:48:29,880 Capit�o dos mares Eu assusto todos 821 00:48:29,880 --> 00:48:34,130 Filho da Morgana, serpentino Morgie � o nome, � melhor esconderem-se 822 00:48:34,130 --> 00:48:36,255 Sou o Hades, das profundezas ardentes 823 00:48:36,255 --> 00:48:38,005 Afiada como um espinho, sou a Mal�fica 824 00:48:38,005 --> 00:48:40,213 Agora a maior A deusa das trevas 825 00:48:40,213 --> 00:48:41,546 A� vem ela 826 00:48:41,546 --> 00:48:43,463 - Uliana! - Uliana! 827 00:48:45,296 --> 00:48:49,463 N�o sou uma vil� comum A minha vida � roubar almas 828 00:48:49,463 --> 00:48:53,130 Tenho uma mente cheia de ideias mal�ficas Consigo triturar os teus ossos num minuto 829 00:48:53,130 --> 00:48:57,755 No fundo das profundezas do mar As coisas mais assustadoras temem-me 830 00:48:57,755 --> 00:49:02,713 Diz "Uliana" e v�-os fugir 831 00:49:02,713 --> 00:49:05,213 � a irm� mais nova da �rsula. 832 00:49:06,046 --> 00:49:07,088 - Est� bem. - Est� bem. 833 00:49:07,088 --> 00:49:09,546 O Sol brilha mais intensamente 834 00:49:09,546 --> 00:49:11,796 A escurid�o � mais interessante 835 00:49:11,796 --> 00:49:17,505 Vai tudo ficar bem Com um pouco do teu cora��o 836 00:49:17,505 --> 00:49:18,671 � prov�vel 837 00:49:18,671 --> 00:49:20,963 N�s tornamos tudo mais assustador 838 00:49:20,963 --> 00:49:26,130 Mistura e vais descobrir que a vida � mais doce quando tu �s 839 00:49:26,130 --> 00:49:29,630 Vemos tudo melhor Quando levamos tudo com mais calma 840 00:49:29,630 --> 00:49:35,005 Mistura e vais descobrir que a vida � mais doce quando tu �s 841 00:49:35,005 --> 00:49:37,588 Quando tu �s Quando tu �s 842 00:49:37,588 --> 00:49:38,755 Quando tu �s 843 00:49:41,213 --> 00:49:42,213 Obrigada. 844 00:49:44,171 --> 00:49:45,005 Ora essa. 845 00:49:45,005 --> 00:49:46,338 Claro. � um prazer... 846 00:49:46,338 --> 00:49:48,505 Por todos eles. 847 00:49:48,505 --> 00:49:52,505 As penas de flamingo s�o muito raras, certo? 848 00:49:52,505 --> 00:49:53,755 Ent�o? 849 00:49:53,755 --> 00:49:55,963 - Devolve-lhe isso! - Desculpa. 850 00:49:56,963 --> 00:49:59,713 N�o falo camp�nio. 851 00:49:59,713 --> 00:50:01,213 Adoro a tua roupa, j� agora. 852 00:50:01,213 --> 00:50:04,671 � t�o arranjadinha. 853 00:50:06,963 --> 00:50:08,255 Que mazinha, Uli. 854 00:50:08,755 --> 00:50:11,046 Disseste "arranjadinha" porque n�o est�. 855 00:50:11,546 --> 00:50:12,796 Chamo-me Bridget 856 00:50:12,796 --> 00:50:15,838 e tenho de subornar as pessoas com doces para serem minhas amigas, 857 00:50:15,838 --> 00:50:18,505 porque sou t�o solit�ria. 858 00:50:20,505 --> 00:50:21,380 Ouve! 859 00:50:21,380 --> 00:50:23,671 O C�digo de Conduta pro�be roubo e intimida��o! 860 00:50:23,671 --> 00:50:25,546 Calma, mi�da. 861 00:50:26,421 --> 00:50:29,755 N�o sei de onde vens, mas aqui s� lutamos depois das aulas. 862 00:50:29,755 --> 00:50:31,005 Vem ter comigo a essa hora. 863 00:50:31,005 --> 00:50:32,546 N�o terias hip�tese. 864 00:50:36,296 --> 00:50:37,838 Ouve l�, cara de lula, 865 00:50:38,421 --> 00:50:39,796 ou devolves os queques 866 00:50:39,796 --> 00:50:42,880 ou arranco-te essa l�ngua m�gica. 867 00:50:42,880 --> 00:50:43,963 Mi�da! 868 00:50:46,046 --> 00:50:48,338 Eu s� queria as penas. 869 00:50:48,338 --> 00:50:50,088 Podes ficar com o resto. 870 00:50:55,588 --> 00:50:56,421 Espera! 871 00:50:56,421 --> 00:50:57,880 S�o demasiadas! 872 00:51:04,463 --> 00:51:06,546 N�o devias ter feito isso. 873 00:51:08,921 --> 00:51:10,130 Desculpa. 874 00:51:10,963 --> 00:51:15,838 Tens � inveja por eu ser fabulosa. 875 00:51:16,421 --> 00:51:17,421 Est� bem? 876 00:51:17,421 --> 00:51:19,880 N�o consegues lidar com a minha... 877 00:51:23,005 --> 00:51:23,880 O que foi... 878 00:51:24,838 --> 00:51:26,005 O que foi aquilo? 879 00:51:29,671 --> 00:51:31,380 Est�s bem, Uli? 880 00:51:31,380 --> 00:51:33,546 Est�s a ficar um pouco... rosada. 881 00:51:33,546 --> 00:51:34,630 Cala-te! 882 00:51:39,921 --> 00:51:41,505 O que me est� a acontecer? 883 00:51:43,380 --> 00:51:44,588 Algu�m a ajude! 884 00:51:44,588 --> 00:51:46,338 Sim, algu�m devia ajud�-la. 885 00:51:49,421 --> 00:51:50,421 Uli, eu... 886 00:52:01,880 --> 00:52:03,421 Dev�amos... Certo. Sim. 887 00:52:04,255 --> 00:52:05,296 Obrigada. 888 00:52:05,296 --> 00:52:06,296 Espera. 889 00:52:06,296 --> 00:52:07,380 Uli! 890 00:52:16,171 --> 00:52:17,755 Eu tentei avisar-te. 891 00:52:17,755 --> 00:52:18,838 Bridget, corre. 892 00:52:24,963 --> 00:52:26,421 Estamos quase l�. 893 00:52:26,421 --> 00:52:28,005 Ol�, querida! 894 00:52:28,005 --> 00:52:30,005 - Pe�o imensa desculpa. - O que foi? 895 00:52:30,005 --> 00:52:32,130 S� quero falar com a tua amiga. 896 00:52:32,963 --> 00:52:34,963 Desculpa. Eu disse-te para teres cuidado. 897 00:52:35,588 --> 00:52:36,838 Bridget! 898 00:52:36,838 --> 00:52:37,921 Cuidado! 899 00:52:46,296 --> 00:52:48,046 Desculpa. 900 00:52:48,046 --> 00:52:49,338 Anda. 901 00:52:57,088 --> 00:52:58,213 Meu... 902 00:53:00,963 --> 00:53:02,255 Onde est� a Bridget? 903 00:53:02,255 --> 00:53:05,088 Acho que acab�mos de descobrir quem vai fazer a partida. 904 00:53:05,088 --> 00:53:08,046 N�o sei, talvez n�o tenha sido assim t�o mau. 905 00:53:08,046 --> 00:53:10,421 Vou destru�-la! 906 00:53:14,046 --> 00:53:15,046 Se calhar, foi. 907 00:53:18,421 --> 00:53:20,380 Digam � Bridget que isto n�o fica assim! 908 00:53:24,171 --> 00:53:25,213 Como est� a Uli? 909 00:53:25,213 --> 00:53:27,171 Sinto-me t�o mal. 910 00:53:27,880 --> 00:53:29,963 Devia ir pedir desculpa. 911 00:53:29,963 --> 00:53:30,880 N�o! 912 00:53:32,213 --> 00:53:33,505 Ela estava a pedi-las. 913 00:53:33,505 --> 00:53:34,963 E � bem feito. 914 00:53:36,005 --> 00:53:37,630 Ela est� sempre a intimidar-nos. 915 00:53:37,630 --> 00:53:41,338 Ella, aquilo foi fant�stico. 916 00:53:42,088 --> 00:53:44,338 Voc�s venceram a Uliana! 917 00:53:44,338 --> 00:53:46,796 Acho que nunca ningu�m fez isso. 918 00:53:46,796 --> 00:53:48,838 E isso torna-te mais corajosa do que eu. 919 00:53:48,838 --> 00:53:50,838 E eu sou um pr�ncipe. 920 00:53:50,838 --> 00:53:53,505 Embora n�o goste de me armar em realeza. 921 00:53:54,796 --> 00:53:56,338 No entanto, arranjas sempre forma. 922 00:53:57,296 --> 00:53:58,588 S�o as mi�das novas, certo? 923 00:53:58,588 --> 00:53:59,755 Sou o Encantado. 924 00:54:00,630 --> 00:54:01,588 Isso � discut�vel. 925 00:54:01,588 --> 00:54:05,463 E voc�s escolheram a altura certa para aparecer, porque � a semana do Baile. 926 00:54:07,921 --> 00:54:11,046 O Baile do Castelo � uma tradi��o elitista ultrapassada. 927 00:54:11,046 --> 00:54:12,380 Isso significa que n�o vais... 928 00:54:12,380 --> 00:54:15,838 Enfiar-me num vestido muito caro e nuns sapatos dolorosos? 929 00:54:16,880 --> 00:54:18,046 N�o, obrigada. 930 00:54:19,421 --> 00:54:23,046 Bem, se mudares de ideias, 931 00:54:24,588 --> 00:54:25,546 vemo-nos l�. 932 00:54:29,713 --> 00:54:31,421 Ella. 933 00:54:32,171 --> 00:54:34,755 Ele parecia muito interessado nos teus planos para o Baile. 934 00:54:34,755 --> 00:54:36,880 Senti alguma qu�mica? 935 00:54:37,921 --> 00:54:38,755 N�o. 936 00:54:40,671 --> 00:54:42,380 Sim, todos o adoram 937 00:54:42,380 --> 00:54:46,005 e, claro, ele � lindo e parece simp�tico, 938 00:54:46,005 --> 00:54:47,880 mas sabes como � a realeza. 939 00:54:47,880 --> 00:54:50,046 Bom, menos tu, B. 940 00:54:50,046 --> 00:54:51,296 Tu �s diferente. 941 00:54:52,046 --> 00:54:55,588 Quem me dera ter algu�m t�o interessado em ir comigo. 942 00:54:55,588 --> 00:54:57,963 J� t�m todos planos, por isso... 943 00:55:01,588 --> 00:55:04,213 Bridget, vens comigo ao Baile do Castelo? 944 00:55:04,213 --> 00:55:05,796 Mas acabaste de dizer... 945 00:55:05,796 --> 00:55:07,963 Sim, desprezo tudo o que representa. 946 00:55:09,171 --> 00:55:13,838 Mas se formos como amigas, talvez n�o seja totalmente horr�vel. 947 00:55:15,213 --> 00:55:17,296 Temos de experimentar vestidos j�! 948 00:55:17,796 --> 00:55:18,921 S� temos dois dias. 949 00:55:18,921 --> 00:55:21,046 N�o posso, tenho de voltar para casa. 950 00:55:21,046 --> 00:55:22,296 Mas talvez mais tarde. 951 00:55:22,296 --> 00:55:23,255 Est� bem. 952 00:55:25,171 --> 00:55:26,963 - At� logo. Adeus! - Adeusinho. 953 00:55:26,963 --> 00:55:29,255 Tenho de encontrar o vestido perfeito. 954 00:55:31,380 --> 00:55:32,796 � melhor ir para casa. 955 00:55:38,796 --> 00:55:40,630 Dois dias at� � partida da minha m�e. 956 00:55:40,630 --> 00:55:42,046 N�o � tempo suficiente. 957 00:55:42,046 --> 00:55:43,338 Vai ter de ser. 958 00:55:44,005 --> 00:55:47,630 N�o acredito que a minha m�e era t�o querida. 959 00:55:51,296 --> 00:55:52,296 Podes crer. 960 00:55:52,296 --> 00:55:56,713 A minha m�e devia ser a rainha mais perfeita e graciosa de sempre. 961 00:55:56,713 --> 00:55:59,130 A Ella parece que nem suporta a realeza. 962 00:55:59,130 --> 00:56:02,296 E a cena mais marada de todas... 963 00:56:02,296 --> 00:56:04,838 - Elas eram melhores amigas. - Eram melhores amigas. 964 00:56:07,880 --> 00:56:12,130 Agora, a quest�o �, como travamos a Uliana antes do Baile? 965 00:56:13,130 --> 00:56:15,546 Primeiro, temos de descobrir o que est� a planear. 966 00:56:15,546 --> 00:56:17,005 Insetos no vestido da Bridget? 967 00:56:17,005 --> 00:56:18,921 Ou algo com cobras? 968 00:56:20,005 --> 00:56:21,213 Tantas boas op��es. 969 00:56:23,838 --> 00:56:25,671 Vamos descobrir mais sobre a Uliana. 970 00:56:25,671 --> 00:56:27,296 Achas que a minha m�e sabe? 971 00:56:27,296 --> 00:56:30,213 Talvez. Al�m disso, � a mais pr�xima da Bridget. 972 00:56:30,213 --> 00:56:33,546 Ela saber� as suas fraquezas e como a apunhalar pelas costas. 973 00:56:37,505 --> 00:56:39,338 Tens s�rios problemas de intimidade. 974 00:56:43,046 --> 00:56:44,713 Foi aqui que a Cinderela cresceu? 975 00:56:45,296 --> 00:56:46,463 Espero que n�o. 976 00:56:51,505 --> 00:56:54,046 Este s�tio n�o � o que eu esperava. 977 00:57:14,005 --> 00:57:15,296 O que est�o aqui a fazer? 978 00:57:15,296 --> 00:57:16,505 Viemos ver-te. 979 00:57:16,505 --> 00:57:17,505 Quem est� a�? 980 00:57:19,421 --> 00:57:20,921 Umas mi�das da escola! 981 00:57:20,921 --> 00:57:24,046 Volta ao trabalho ou n�o h� jantar! 982 00:57:29,088 --> 00:57:31,380 Desculpem, a minha madrasta �... 983 00:57:31,380 --> 00:57:32,546 Uma verdadeira bruxa? 984 00:57:32,546 --> 00:57:35,838 Eu percebo, a minha m�e nunca me deixou convidar amigos. 985 00:57:36,671 --> 00:57:38,338 Ou ter amigos. 986 00:57:39,338 --> 00:57:40,505 A s�rio? 987 00:57:44,880 --> 00:57:48,713 Voc�s podem ficar, mas t�m de me ajudar com as minhas tarefas. 988 00:57:50,921 --> 00:57:52,755 Tomem. Lavem o ch�o. 989 00:57:53,838 --> 00:57:55,505 E limpem o p� ali. 990 00:57:57,838 --> 00:57:59,005 Fazes o trabalho dom�stico? 991 00:57:59,005 --> 00:58:00,880 Sim, sozinha. 992 00:58:10,796 --> 00:58:12,505 Descal�a os sapatos de cristal. 993 00:58:12,505 --> 00:58:14,630 Foi a minha m�e que mos deu. 994 00:58:14,630 --> 00:58:15,671 Foram uma recompensa. 995 00:58:17,713 --> 00:58:18,546 Recompensa do qu�? 996 00:58:18,546 --> 00:58:23,380 Por me voluntariar, ser boa aluna e ser boa pessoa. 997 00:58:23,380 --> 00:58:25,963 Conta como ser boa pessoa 998 00:58:25,963 --> 00:58:27,546 se fores recompensada por isso? 999 00:58:29,171 --> 00:58:33,963 Ella, aquela cena com a Uliana na escola foi surreal. 1000 00:58:33,963 --> 00:58:35,005 A s�rio. 1001 00:58:35,005 --> 00:58:38,713 Ela � t�o m� como a �rsula, a irm� mais velha da Uliana. 1002 00:58:38,713 --> 00:58:41,963 E a pior rufia que esta escola j� viu. 1003 00:58:41,963 --> 00:58:44,296 Uma vez, transformou todos os caloiros em sapos. 1004 00:58:44,296 --> 00:58:46,796 Agora, a Uliana acha que tem de ser ainda pior 1005 00:58:46,796 --> 00:58:48,755 para tentar fazer jus � reputa��o dela. 1006 00:58:49,338 --> 00:58:51,255 Mas porque implica ela com a Bridget? 1007 00:58:51,255 --> 00:58:52,630 A Bridget � t�o simp�tica. 1008 00:58:52,630 --> 00:58:53,588 Exato. 1009 00:58:53,588 --> 00:58:57,046 Os rufias adoram um alvo f�cil e a Bridget � fraca. 1010 00:58:59,588 --> 00:59:00,963 Achas que a Bridget � fraca? 1011 00:59:03,338 --> 00:59:04,338 Olha. 1012 00:59:04,838 --> 00:59:06,630 A Uliana � m� para toda a gente. 1013 00:59:06,630 --> 00:59:08,755 A maioria apenas n�o se mete com ela. 1014 00:59:08,755 --> 00:59:11,755 Mas por muito m� que a Uliana seja, 1015 00:59:12,671 --> 00:59:14,463 a Bridget continua a tentar ser amiga dela. 1016 00:59:15,296 --> 00:59:17,005 � isso que a Uliana n�o suporta. 1017 00:59:17,005 --> 00:59:21,338 Espera, est�s a dizer que a Bridget � forte porque � simp�tica? 1018 00:59:22,588 --> 00:59:25,130 A Bridget � a pessoa mais forte que conhe�o. 1019 00:59:27,296 --> 00:59:30,421 Ela � gentil, mesmo quando as pessoas s�o horr�veis com ela. 1020 00:59:30,421 --> 00:59:31,963 Sabes como isso � dif�cil? 1021 00:59:33,130 --> 00:59:34,505 Nunca pensei nisso. 1022 00:59:39,296 --> 00:59:42,546 Se quis�ssemos encontrar a Uliana, onde achas que ela estaria? 1023 00:59:42,546 --> 00:59:43,921 Provavelmente, na Lagoa Negra. 1024 00:59:45,463 --> 00:59:47,338 � onde os Filhos dos Vil�es se encontram. 1025 00:59:50,296 --> 00:59:52,380 O que foi isso? 1026 00:59:53,130 --> 00:59:54,380 Nada, madrasta! 1027 00:59:55,505 --> 00:59:57,713 R�pido, varre-a para a lareira. Ela nunca vai saber. 1028 00:59:58,880 --> 01:00:00,255 Foi sem querer. 1029 01:00:10,505 --> 01:00:11,880 A culpa foi minha. 1030 01:00:13,796 --> 01:00:16,421 Mas lamento muito e n�o voltar� a acontecer. 1031 01:00:17,421 --> 01:00:21,796 Deixaste esta estranha entrar em minha casa 1032 01:00:21,796 --> 01:00:24,296 e deixaste-a partir as minhas coisas lindas? 1033 01:00:25,296 --> 01:00:27,463 - Inaceit�vel. - Mas eu pedi desculpa. 1034 01:00:27,463 --> 01:00:31,213 Bem, pedir desculpa n�o me compra uma jarra nova, pois n�o? 1035 01:00:33,171 --> 01:00:36,838 Al�m disso, est�s de castigo. 1036 01:00:42,171 --> 01:00:44,171 E esta noite, podes dormir no palheiro. 1037 01:00:48,130 --> 01:00:49,880 Anastasia, Drizela! 1038 01:00:50,880 --> 01:00:52,755 Est� na hora da prova do vestido. 1039 01:00:56,921 --> 01:00:57,963 Ella, eu... 1040 01:00:58,796 --> 01:01:00,255 Pe�o imensa desculpa. 1041 01:01:00,255 --> 01:01:03,046 Pedir desculpa n�o me tira o castigo, entendes? 1042 01:01:04,588 --> 01:01:06,171 Para a pr�xima, s� menos princesa. 1043 01:01:06,171 --> 01:01:08,296 Mas foi t�o injusto! 1044 01:01:08,880 --> 01:01:10,213 Sabes o que � injusto? 1045 01:01:12,588 --> 01:01:16,130 Eu era t�o pequena quando a minha m�e morreu que mal me lembro. 1046 01:01:17,338 --> 01:01:20,463 O meu pai voltou a casar e depois tamb�m morreu. 1047 01:01:21,671 --> 01:01:25,088 E, desde ent�o, esta � a �nica fam�lia que conhe�o. 1048 01:01:27,630 --> 01:01:30,838 E por muito boa que eu seja, tratam-me como lixo. 1049 01:01:35,046 --> 01:01:36,796 Sim, � injusto... 1050 01:01:38,046 --> 01:01:39,713 Porque a vida n�o � justa. 1051 01:01:41,921 --> 01:01:42,921 V�o-se embora. 1052 01:01:44,838 --> 01:01:46,338 Dev�amos dar-lhe algum tempo. 1053 01:02:00,213 --> 01:02:02,088 Ent�o, esta � a Lagoa Negra. 1054 01:02:10,213 --> 01:02:12,755 Pensei que eras um lindo flamingo, Uli. 1055 01:02:12,755 --> 01:02:13,796 Para com isso! 1056 01:02:15,088 --> 01:02:16,255 S�o os Filhos dos Vil�es. 1057 01:02:20,255 --> 01:02:23,380 Sou feroz, sou temida Eu sou a pior aqui 1058 01:02:23,380 --> 01:02:25,255 Metes-te com o meu grupo, que pena 1059 01:02:25,255 --> 01:02:27,421 Vais limpar mais do que uma po�a de l�grimas 1060 01:02:27,421 --> 01:02:30,963 A minha concorr�ncia, chamam-lhe �rsula Mas as maldi��es dela n�o s�o as piores 1061 01:02:30,963 --> 01:02:34,838 Tenho po��es, feiti�os mal�ficos Para levar a tua vida de mal a pior 1062 01:02:34,838 --> 01:02:38,463 Depois, h� aquela mi�da desesperada a vir atr�s de mim, tentar estragar o meu mundo 1063 01:02:38,463 --> 01:02:40,255 A vilania � a minha vida 1064 01:02:40,255 --> 01:02:42,463 Ela meteu-se com a bruxa do mar errada 1065 01:02:42,463 --> 01:02:45,713 Porque eu tenho uma vida de vingan�a Sou selvagem at� dizer chega 1066 01:02:45,713 --> 01:02:49,713 E quem me trair Vai desejar nunca ter nascido 1067 01:02:53,046 --> 01:02:55,880 Eles n�o v�o saber o que os espera quando os atacar com a... 1068 01:02:55,880 --> 01:02:56,838 Vingan�a 1069 01:02:56,838 --> 01:02:59,505 V�o come�ar a fugir quando os atacar com a... 1070 01:02:59,505 --> 01:03:00,463 Vingan�a 1071 01:03:00,463 --> 01:03:04,046 N�o vou parar at� invocar o castigo doloroso perfeito 1072 01:03:04,046 --> 01:03:05,713 N�o fico chateada, fico quite 1073 01:03:05,713 --> 01:03:07,588 Vou encontrar a vingan�a perfeita 1074 01:03:07,588 --> 01:03:08,921 Vou encontrar a vingan�a... 1075 01:03:09,713 --> 01:03:11,046 Vingan�a perfeita 1076 01:03:11,046 --> 01:03:12,296 Encontrar a vingan�a 1077 01:03:13,421 --> 01:03:14,963 Vingan�a perfeita 1078 01:03:14,963 --> 01:03:16,213 Encontrar a vingan�a 1079 01:03:16,838 --> 01:03:18,380 Vingan�a perfeita 1080 01:03:18,380 --> 01:03:19,796 Vou encontrar a vingan�a 1081 01:03:20,713 --> 01:03:22,630 Vingan�a perfeita 1082 01:03:23,755 --> 01:03:25,380 Alguma sugest�o? 1083 01:03:25,380 --> 01:03:27,838 Porque � que n�o a fazes caminhar na prancha 1084 01:03:27,838 --> 01:03:29,546 Querido, isso � demasiado f�cil 1085 01:03:29,546 --> 01:03:31,130 Fur�-la com mil espinhos? 1086 01:03:31,130 --> 01:03:33,171 E ent�o? Vai adormecer? 1087 01:03:33,171 --> 01:03:34,963 Pod�amos queim�-la 1088 01:03:34,963 --> 01:03:36,505 Sim, vamos queim�-la! 1089 01:03:36,505 --> 01:03:40,130 N�o, devia ser pior do que isso tudo 1090 01:03:40,130 --> 01:03:42,130 A vingan�a deve ser terr�vel 1091 01:03:42,130 --> 01:03:45,505 E o que quer que fa�amos �quela pobre alma t�o s� 1092 01:03:45,505 --> 01:03:49,588 Deve ser dez vezes mais cruel 1093 01:03:49,588 --> 01:03:52,255 Eles n�o v�o saber o que os espera quando os atacar com a... 1094 01:03:52,255 --> 01:03:53,213 Vingan�a 1095 01:03:53,213 --> 01:03:55,630 Eles v�o come�ar a fugir quando os atacar com a... 1096 01:03:55,630 --> 01:03:56,671 Vingan�a 1097 01:03:56,671 --> 01:04:00,338 N�o vou parar at� invocar o castigo doloroso perfeito 1098 01:04:00,338 --> 01:04:03,963 N�o fico chateada, fico quite Vou encontrar a vingan�a perfeita 1099 01:04:07,713 --> 01:04:10,755 Chamo todos os esp�ritos da Lagoa Negra 1100 01:04:11,338 --> 01:04:14,713 Mostrem-me uma receita para a desgra�a dela 1101 01:04:14,713 --> 01:04:18,255 Toxicamente doce com um lado de puro rancor 1102 01:04:18,255 --> 01:04:25,296 Preciso da vingan�a perfeita que v� morder 1103 01:04:32,546 --> 01:04:34,421 Vingan�a perfeita 1104 01:04:38,755 --> 01:04:40,088 LIVRO DE RECEITAS DO FEITICEIRO 1105 01:04:41,671 --> 01:04:44,921 O que � isto? Um livro? S� isso? Eu pedi um castigo doloroso 1106 01:04:44,921 --> 01:04:47,880 Mas espera, isto pode ser mal�fico num prato 1107 01:04:47,880 --> 01:04:51,713 Ent�o, vou servir-lhe O que ela merece 1108 01:04:51,713 --> 01:04:55,546 E isso � a justi�a disfar�ada de sobremesa doce 1109 01:04:56,130 --> 01:04:58,296 Perfeito 1110 01:04:59,671 --> 01:05:02,046 N�o v�o saber o que os espera quando os atacar com a... 1111 01:05:02,046 --> 01:05:03,005 Vingan�a 1112 01:05:03,005 --> 01:05:05,838 Eles v�o come�ar a fugir quando os atacar com a... 1113 01:05:05,838 --> 01:05:06,796 Vingan�a 1114 01:05:06,796 --> 01:05:10,463 N�o vou parar at� invocar o castigo doloroso perfeito 1115 01:05:10,463 --> 01:05:13,796 N�o fico chateada, fico quite Vou encontrar a vingan�a perfeita 1116 01:05:13,796 --> 01:05:15,880 Vou encontrar a vingan�a 1117 01:05:15,880 --> 01:05:17,338 Vingan�a perfeita 1118 01:05:17,338 --> 01:05:19,088 Vou encontrar a vingan�a 1119 01:05:19,838 --> 01:05:21,713 Vingan�a perfeita 1120 01:05:24,421 --> 01:05:26,338 Vamos fazer a nossa pr�pria guloseima 1121 01:05:26,338 --> 01:05:29,255 e transformamo-la num monstro. 1122 01:05:36,588 --> 01:05:37,505 O que foi aquilo? 1123 01:05:42,630 --> 01:05:43,755 Anda. 1124 01:05:58,546 --> 01:05:59,546 Est�s bem? 1125 01:06:02,046 --> 01:06:03,046 Sim. 1126 01:06:03,713 --> 01:06:04,713 Obrigada. 1127 01:06:06,005 --> 01:06:07,505 De nada me serves se fores comida. 1128 01:06:10,880 --> 01:06:13,046 Ainda os podemos travar antes do Baile. 1129 01:06:13,046 --> 01:06:15,380 - Mas isso significa... - Temos de encontrar o livro. 1130 01:06:19,671 --> 01:06:21,088 Onde estar� o livro? 1131 01:06:21,088 --> 01:06:22,755 A quem podemos perguntar? 1132 01:06:22,755 --> 01:06:23,713 � Ella, n�o. 1133 01:06:23,713 --> 01:06:26,796 Ainda n�o acredito como a fam�lia era horr�vel para ela. 1134 01:06:26,796 --> 01:06:30,713 Eu s�... n�o entendo como algu�m pode crescer assim 1135 01:06:30,713 --> 01:06:33,838 e depois tornar-se, bem, na minha m�e. 1136 01:06:34,671 --> 01:06:37,796 Como � que uma pessoa pode mudar tanto? 1137 01:06:38,296 --> 01:06:39,838 A quem o dizes. 1138 01:06:39,838 --> 01:06:42,880 A minha m�e mudou de personalidade. 1139 01:06:43,463 --> 01:06:48,130 Tudo o que ela faz agora � para que as pessoas a temam e... 1140 01:06:48,130 --> 01:06:50,588 E para esconder que ela costumava ser simp�tica. 1141 01:06:50,588 --> 01:06:54,296 Bem, seja como for, temos de garantir que continua assim. 1142 01:06:55,088 --> 01:06:56,588 A vida da minha m�e depende disso. 1143 01:06:58,630 --> 01:06:59,630 Pensa bem. 1144 01:06:59,630 --> 01:07:02,171 E se a tua m�e ficasse como a Bridget? 1145 01:07:05,755 --> 01:07:07,963 Queres dizer completamente sem no��o? 1146 01:07:07,963 --> 01:07:11,088 Ou bondosa, generosa e de bom cora��o. 1147 01:07:11,671 --> 01:07:13,505 N�o se teria tornado uma tirana. 1148 01:07:14,463 --> 01:07:18,880 Sim, eu podia comer o que quisesse, dormir quando quisesse, 1149 01:07:18,880 --> 01:07:22,213 vestir o que quisesse e ser o que quisesse. 1150 01:07:22,796 --> 01:07:28,088 Ficaria livre da minha m�e, das regras dela e do ar cr�tico dela. 1151 01:07:28,088 --> 01:07:29,921 Talvez ela n�o seja cr�tica. 1152 01:07:30,921 --> 01:07:33,005 Talvez seja carinhosa e gentil. 1153 01:07:33,005 --> 01:07:36,046 N�o interessa. N�o � que me importe com isso. 1154 01:07:37,588 --> 01:07:39,380 Eu acho que te importas. 1155 01:07:43,130 --> 01:07:44,588 Por falar na Bridget... 1156 01:07:47,046 --> 01:07:50,963 E se o rel�gio nos trouxe de volta porque o que realmente queres 1157 01:07:50,963 --> 01:07:54,005 � uma m�e que te ame como �s? 1158 01:07:54,880 --> 01:07:56,880 Uma m�e mais como a Bridget. 1159 01:08:00,588 --> 01:08:02,296 Provavelmente, ainda faria queques. 1160 01:08:04,671 --> 01:08:07,421 � isso. Dev�amos perguntar � Bridget pelo livro de receitas. 1161 01:08:17,505 --> 01:08:18,338 Perfeito. 1162 01:08:18,338 --> 01:08:20,671 Tenho truques que nunca viste 1163 01:08:20,671 --> 01:08:22,255 Espero que apostes em mim 1164 01:08:28,005 --> 01:08:29,130 Ol�, meninas! 1165 01:08:29,130 --> 01:08:32,296 Estou s� a praticar a minha dan�a para o Baile do Castelo. 1166 01:08:32,296 --> 01:08:33,255 Venham. 1167 01:08:35,505 --> 01:08:39,338 Chamei-lhe "O Baralho do Amor". 1168 01:08:44,130 --> 01:08:46,630 Primeiro, depois de entrares 1169 01:08:46,630 --> 01:08:48,838 Sente a batida do teu cora��o 1170 01:08:48,838 --> 01:08:50,421 Mostra-me as tuas cartas 1171 01:08:50,421 --> 01:08:52,463 Depois, p�e as m�os no ar 1172 01:08:52,463 --> 01:08:54,755 Agora, de um lado para o outro 1173 01:08:54,755 --> 01:08:56,588 Para tr�s e desliza 1174 01:08:56,588 --> 01:08:58,255 Depois, faz o que quiseres 1175 01:08:58,255 --> 01:09:00,088 � o baralho do amor 1176 01:09:00,088 --> 01:09:01,796 Baralho do, baralho do... 1177 01:09:02,380 --> 01:09:05,130 Continuo a fazer asneira na �ltima parte. 1178 01:09:05,130 --> 01:09:06,755 Mas n�o faz mal, l� chegarei. 1179 01:09:08,588 --> 01:09:10,921 Deixem-me apanhar isto num instante. 1180 01:09:16,463 --> 01:09:19,046 O teu quarto � maravilhoso. 1181 01:09:20,046 --> 01:09:21,296 Sim, obrigada. 1182 01:09:21,296 --> 01:09:22,588 Faz-me lembrar a minha casa. 1183 01:09:23,963 --> 01:09:27,796 De onde venho, h� uma regra contra tudo isto. 1184 01:09:27,796 --> 01:09:29,421 Quem � contra a divers�o? 1185 01:09:30,213 --> 01:09:31,255 A nossa rainha. 1186 01:09:31,255 --> 01:09:33,088 Ou seja, a minha m�e. 1187 01:09:35,171 --> 01:09:38,380 Tamb�m odeia o meu estilo, a forma como penso 1188 01:09:38,380 --> 01:09:41,546 e tudo sobre mim. 1189 01:09:41,546 --> 01:09:42,588 Sinto muito, Red. 1190 01:09:42,588 --> 01:09:44,963 N�o imagino ter uma m�e assim. 1191 01:09:48,005 --> 01:09:49,755 � a �nica que conhe�o. 1192 01:09:50,505 --> 01:09:53,421 Se eu fosse tua m�e, 1193 01:09:53,421 --> 01:09:56,171 adoraria ter uma filha que pensasse por ela pr�pria. 1194 01:10:10,213 --> 01:10:11,630 Isto � o Espelho M�gico? 1195 01:10:13,171 --> 01:10:14,005 Sim. 1196 01:10:15,546 --> 01:10:16,421 J� ouviste falar? 1197 01:10:17,963 --> 01:10:19,296 J� li sobre isso. 1198 01:10:19,296 --> 01:10:20,546 Foi um presente. 1199 01:10:20,546 --> 01:10:22,796 Est� na realeza do Pa�s das Maravilhas h� muito. 1200 01:10:22,796 --> 01:10:23,880 O que � que faz? 1201 01:10:23,880 --> 01:10:25,130 Mostra-nos o futuro. 1202 01:10:26,421 --> 01:10:27,380 J� espreitaste? 1203 01:10:27,380 --> 01:10:28,421 N�o. 1204 01:10:28,963 --> 01:10:30,505 Adoro surpresas. 1205 01:10:30,505 --> 01:10:33,046 Porque quereria estragar o futuro? 1206 01:10:33,046 --> 01:10:35,463 Estou certa de que ser� maravilhoso. 1207 01:10:37,713 --> 01:10:41,046 Esper�vamos que nos ajudasses a encontrar um livro de receitas. 1208 01:10:41,046 --> 01:10:43,171 Ent�o, vieram ter com a rapariga certa. 1209 01:10:43,171 --> 01:10:45,755 Tenho todos os livros de culin�ria de sempre. 1210 01:10:45,755 --> 01:10:47,255 O do Feiticeiro tamb�m? 1211 01:10:48,546 --> 01:10:49,546 Deixa-me procurar. 1212 01:10:50,130 --> 01:10:51,630 Baralho do amor 1213 01:10:51,630 --> 01:10:53,713 Baralho do Baralho do amor 1214 01:10:53,713 --> 01:10:55,630 Baralho do O baralho do amor 1215 01:10:55,630 --> 01:10:57,630 Baralho do Baralho do amor 1216 01:10:57,630 --> 01:10:59,505 O baralho do amor 1217 01:10:59,505 --> 01:11:00,671 O que est�s a fazer? 1218 01:11:00,671 --> 01:11:02,505 Vejo como est�o as coisas em casa. 1219 01:11:02,505 --> 01:11:03,671 Soltem-me. 1220 01:11:04,171 --> 01:11:05,463 Encantado. 1221 01:11:05,463 --> 01:11:07,921 � t�o bom voltar a ver-te. 1222 01:11:08,505 --> 01:11:09,796 Onde � que ela est�? 1223 01:11:09,796 --> 01:11:11,421 Onde est� a Cinderela? 1224 01:11:12,880 --> 01:11:13,880 Porqu�? 1225 01:11:15,546 --> 01:11:16,421 N�o. 1226 01:11:16,421 --> 01:11:18,880 Est�s � procura disto? 1227 01:11:19,755 --> 01:11:20,796 O que fizeste? 1228 01:11:26,338 --> 01:11:29,005 Agora j� n�o tenho tanta piada, pois n�o? 1229 01:11:29,005 --> 01:11:29,921 N�o. 1230 01:11:30,505 --> 01:11:31,505 O que... 1231 01:11:34,796 --> 01:11:35,838 N�o... 1232 01:11:37,713 --> 01:11:38,713 N�o! 1233 01:11:40,755 --> 01:11:41,755 N�o! 1234 01:11:44,213 --> 01:11:47,546 Certo, ent�o... n�o est�o boas. 1235 01:11:52,713 --> 01:11:55,630 � estranho, sim, pensei que os tinha a todos. 1236 01:11:55,630 --> 01:11:57,005 Exceto os banidos. 1237 01:11:57,005 --> 01:11:58,713 Onde encontramos os banidos? 1238 01:11:58,713 --> 01:12:00,088 N�o encontramos. 1239 01:12:00,088 --> 01:12:01,755 S�o perigosos. 1240 01:12:01,755 --> 01:12:04,338 Da� o Diretor Merlin os ter fechado no gabinete dele. 1241 01:12:04,338 --> 01:12:08,255 E encantou-os para n�o ca�rem nas m�os erradas. 1242 01:12:14,213 --> 01:12:17,338 Agora que sabemos onde est� o livro, acho que a solu��o � �bvia. 1243 01:12:17,338 --> 01:12:18,505 Sem d�vida. 1244 01:12:18,505 --> 01:12:19,838 S� h� uma op��o. 1245 01:12:19,838 --> 01:12:20,838 Pois. 1246 01:12:21,671 --> 01:12:23,213 Est� na hora de contar ao Diretor. 1247 01:12:23,213 --> 01:12:25,255 Temos de dizer a verdade. Ele pode ajudar-nos. 1248 01:12:25,255 --> 01:12:27,046 N�o. Ajudar-nos? 1249 01:12:27,046 --> 01:12:29,880 Achas que vai entregar um livro banido porque lhe pedimos? 1250 01:12:29,880 --> 01:12:31,255 Tens uma ideia melhor? 1251 01:12:31,255 --> 01:12:32,213 Sim. 1252 01:12:32,213 --> 01:12:33,421 Vamos l� n�s. 1253 01:12:33,421 --> 01:12:34,921 Entramos e roubamo-lo. 1254 01:12:34,921 --> 01:12:36,880 � o que a Uliana vai fazer. 1255 01:12:36,880 --> 01:12:38,088 Se n�o chegarmos primeiro. 1256 01:12:38,088 --> 01:12:40,921 Queres invadir o gabinete do Diretor? 1257 01:12:40,921 --> 01:12:42,213 Est� encantado. 1258 01:12:42,213 --> 01:12:44,213 E o Baile do Castelo � amanh�. 1259 01:12:44,213 --> 01:12:47,338 S� temos uma oportunidade. E a tua ideia � roubar? 1260 01:12:47,338 --> 01:12:49,463 E o teu plano � contar ao professor? 1261 01:12:49,463 --> 01:12:50,963 �s t�o certinha. 1262 01:12:50,963 --> 01:12:53,463 Prefiro ser certinha a ser m� pessoa. 1263 01:12:53,463 --> 01:12:55,546 - Pareces a tua m�e. - Obrigada. 1264 01:12:55,546 --> 01:12:56,963 E j� viste no que isso deu? 1265 01:13:03,963 --> 01:13:05,755 Sabes, tu �s malvada. 1266 01:13:06,671 --> 01:13:08,255 Tal como a tua m�e. 1267 01:13:13,171 --> 01:13:14,546 Sim, talvez... 1268 01:13:16,588 --> 01:13:18,463 Mas vou tirar-nos daqui. 1269 01:13:38,380 --> 01:13:39,380 Ol�. 1270 01:13:39,380 --> 01:13:42,255 Posso falar contigo? 1271 01:13:43,713 --> 01:13:46,963 Normalmente, falaria com a minha m�e quando tenho um problema, 1272 01:13:46,963 --> 01:13:50,463 mas ela est� longe, por isso... 1273 01:13:51,921 --> 01:13:53,088 Imagina uma amiga... 1274 01:13:53,088 --> 01:13:58,546 Bem, n�o � uma amiga, mas algu�m que conheces que � m� pessoa. 1275 01:13:59,463 --> 01:14:01,296 E como sabes que � m� pessoa? 1276 01:14:01,296 --> 01:14:02,755 Porque ela pr�pria o diz. 1277 01:14:06,380 --> 01:14:08,713 As pessoas m�s n�o acham que s�o m�s. 1278 01:14:10,296 --> 01:14:12,921 Confia em mim, vivo com uma. 1279 01:14:12,921 --> 01:14:15,671 E se ela te pressionar para fazeres algo mau, 1280 01:14:15,671 --> 01:14:17,671 mas diz que � por uma boa raz�o? 1281 01:14:18,255 --> 01:14:20,505 Certo e errado Cruel e bondoso 1282 01:14:20,505 --> 01:14:21,505 Quem � que decide? 1283 01:14:21,505 --> 01:14:23,505 H� um c�digo em que acredito 1284 01:14:23,505 --> 01:14:24,880 Em todas as escolhas encontrar�s 1285 01:14:24,880 --> 01:14:26,088 Zonas cinzentas 1286 01:14:26,088 --> 01:14:27,630 H� regras por uma raz�o 1287 01:14:27,630 --> 01:14:28,713 O Robin dos Bosques 1288 01:14:28,713 --> 01:14:29,838 - Um tipo incr�vel - Sim 1289 01:14:29,838 --> 01:14:30,796 Concordas? 1290 01:14:30,796 --> 01:14:32,296 Mas roubava para dar aos pobres 1291 01:14:32,296 --> 01:14:35,546 Ent�o, ele podia pisar esse risco, teoricamente? 1292 01:14:35,546 --> 01:14:36,921 Eu j� n�o te conhe�o 1293 01:14:36,921 --> 01:14:41,255 A decis�o � sempre tua 1294 01:14:41,838 --> 01:14:45,963 Quando s� h� uma coisa a fazer 1295 01:14:45,963 --> 01:14:48,171 Tens de sujar as m�os 1296 01:14:48,171 --> 01:14:50,671 Saltar de cabe�a para a confus�o 1297 01:14:50,671 --> 01:14:52,880 Tens de sujar as m�os 1298 01:14:52,880 --> 01:14:54,296 D� o teu pior 1299 01:14:54,296 --> 01:14:55,588 D� o teu melhor 1300 01:14:55,588 --> 01:14:57,671 Bom e mau Devia e n�o devia 1301 01:14:57,671 --> 01:15:00,005 Nem sempre � preto no branco 1302 01:15:00,005 --> 01:15:06,005 Tens de sujar as m�os para acertar, est� bem? Est� bem 1303 01:15:06,005 --> 01:15:09,213 Est� bem, mas h� verdades universais que tens de reconhecer 1304 01:15:09,213 --> 01:15:10,130 Como? 1305 01:15:10,130 --> 01:15:11,046 Cavaleiros valorosos 1306 01:15:11,046 --> 01:15:13,130 Puros e bons, � garantido 1307 01:15:13,130 --> 01:15:15,796 - Depende daquilo por que lutam - Bruxas arrepiantes 1308 01:15:15,796 --> 01:15:17,671 A vender po��es para m�s a��es 1309 01:15:17,671 --> 01:15:19,546 Podem ter filhos para sustentar 1310 01:15:19,546 --> 01:15:21,880 Se fores boa Vais receber algo bom de volta 1311 01:15:21,880 --> 01:15:24,255 A jarra partida mostra que n�o � verdade 1312 01:15:24,255 --> 01:15:25,171 Isso n�o � justo 1313 01:15:25,171 --> 01:15:27,171 Mas � assim que � Tu �s uma boa mi�da 1314 01:15:27,171 --> 01:15:28,755 Mas v�-se que �s uma princesa 1315 01:15:28,755 --> 01:15:33,046 A vida � um jogo complicado, ao que parece 1316 01:15:33,046 --> 01:15:37,880 �s vezes, n�o podemos jogar de forma limpa 1317 01:15:37,880 --> 01:15:40,213 Tens de sujar as m�os 1318 01:15:40,213 --> 01:15:42,505 Saltar de cabe�a para a confus�o 1319 01:15:42,505 --> 01:15:44,838 Tens de sujar as m�os 1320 01:15:44,838 --> 01:15:47,213 D� o teu pior D� o teu melhor 1321 01:15:47,213 --> 01:15:49,505 Bom e mau Devia e n�o devia 1322 01:15:49,505 --> 01:15:51,921 Nem sempre � preto no branco 1323 01:15:51,921 --> 01:15:55,838 Tens de sujar as m�os para acertar 1324 01:15:55,838 --> 01:15:57,671 - Est� bem? - Est� bem 1325 01:15:57,671 --> 01:15:59,963 Mas at� aonde vais? 1326 01:15:59,963 --> 01:16:02,838 O que vais comprometer? 1327 01:16:02,838 --> 01:16:04,880 Diz-me como sabes 1328 01:16:04,880 --> 01:16:07,255 Onde defines o limite 1329 01:16:07,255 --> 01:16:09,630 N�o h� nada que eu n�o fa�a 1330 01:16:09,630 --> 01:16:11,880 Se o meu cora��o me disser que est� certo 1331 01:16:11,880 --> 01:16:14,380 Se for para algu�m que amo 1332 01:16:14,380 --> 01:16:17,255 Se for para salvar uma vida 1333 01:16:17,255 --> 01:16:21,088 Para salvar a tua vida 1334 01:16:22,588 --> 01:16:24,838 Tens de sujar as m�os 1335 01:16:24,838 --> 01:16:27,213 Saltar de cabe�a para a confus�o 1336 01:16:27,213 --> 01:16:29,546 Tens de sujar as m�os 1337 01:16:29,546 --> 01:16:32,171 D� o teu pior D� o teu melhor 1338 01:16:32,171 --> 01:16:34,255 Bom e mau Devia e n�o devia 1339 01:16:34,255 --> 01:16:36,630 Nem sempre � preto no branco 1340 01:16:36,630 --> 01:16:45,963 Tens de sujar as m�os para acertar 1341 01:16:45,963 --> 01:16:47,588 - Est� bem? - Est� bem 1342 01:16:47,588 --> 01:16:49,171 Ficou lind�ssimo. 1343 01:16:49,171 --> 01:16:50,380 Bom trabalho, Princesa. 1344 01:16:51,630 --> 01:16:53,088 Eu sabia que terias a resposta. 1345 01:16:53,088 --> 01:16:54,171 Obrigada. 1346 01:17:06,255 --> 01:17:07,130 A costa est� livre. 1347 01:17:09,921 --> 01:17:12,130 Ainda n�o. 1348 01:17:38,005 --> 01:17:39,005 O que fazes aqui? 1349 01:17:40,171 --> 01:17:41,546 Sujo as m�os. 1350 01:17:43,338 --> 01:17:45,338 Vais invadir o gabinete do Diretor? 1351 01:17:46,130 --> 01:17:47,338 � por uma boa causa. 1352 01:17:48,796 --> 01:17:50,921 E j� est�s a justificar os teus crimes? 1353 01:17:50,921 --> 01:17:51,838 Adoro. 1354 01:18:11,171 --> 01:18:12,546 Diretor Merlin 1355 01:18:13,463 --> 01:18:17,130 Morgie, querido, fica de vigia, sim? 1356 01:18:17,130 --> 01:18:20,213 Se vires o Merlin a aproximar-se, faz sinal. 1357 01:18:20,713 --> 01:18:23,005 Devo fazer um uivo de lobo? 1358 01:18:23,005 --> 01:18:24,130 Ou um uivo de c�o? 1359 01:18:25,505 --> 01:18:26,796 Sei imitar c�es diferentes. 1360 01:18:30,755 --> 01:18:31,796 Eu vejo l� em cima. 1361 01:18:36,088 --> 01:18:39,171 Espera. Acho que estou a v�-lo. O grande com as garras. 1362 01:18:58,588 --> 01:18:59,630 Est� quase. 1363 01:19:04,296 --> 01:19:05,338 N�o! 1364 01:19:08,505 --> 01:19:09,505 Foge! 1365 01:19:09,505 --> 01:19:10,588 Anda. 1366 01:19:14,671 --> 01:19:15,505 Vamos embora. 1367 01:19:16,588 --> 01:19:18,546 N�o. A coruja vai contar ao Merlin. 1368 01:19:41,088 --> 01:19:42,796 Red, eu aguento-as. 1369 01:19:43,630 --> 01:19:44,671 Pega no livro! 1370 01:19:49,463 --> 01:19:50,296 N�o! 1371 01:19:57,671 --> 01:19:58,505 Red! 1372 01:20:07,588 --> 01:20:08,463 Ent�o? 1373 01:20:14,880 --> 01:20:15,963 Est�o a desaparecer. 1374 01:20:25,213 --> 01:20:26,338 Acho que consigo. 1375 01:20:41,755 --> 01:20:42,588 N�o! 1376 01:20:49,921 --> 01:20:51,255 Red, cuidado! 1377 01:20:55,588 --> 01:20:56,671 A coruja tem o livro. 1378 01:21:20,713 --> 01:21:21,713 Conseguimos. 1379 01:21:25,630 --> 01:21:26,671 Est�s bem? 1380 01:21:27,463 --> 01:21:28,755 Eram da tua m�e. 1381 01:21:29,963 --> 01:21:31,796 Estava na hora de os tirar. 1382 01:21:38,713 --> 01:21:40,505 Que atua��o. 1383 01:21:44,963 --> 01:21:46,046 Bem... 1384 01:21:46,046 --> 01:21:47,838 Vou levar isto. 1385 01:21:49,338 --> 01:21:52,130 Tira essas ventosas nojentas da�! 1386 01:21:52,630 --> 01:21:53,630 N�o me parece. 1387 01:21:55,505 --> 01:21:56,546 Acabou. 1388 01:21:56,546 --> 01:21:57,921 Eles s�o muitos. 1389 01:22:01,463 --> 01:22:02,505 At� que enfim. 1390 01:22:09,171 --> 01:22:12,130 Vamos ver que tipo de maldade tens para mim. 1391 01:22:19,380 --> 01:22:20,963 N�o me consigo mexer. 1392 01:22:31,213 --> 01:22:32,380 Embruxa a�! 1393 01:22:42,880 --> 01:22:44,171 Ent�o? 1394 01:22:44,171 --> 01:22:45,421 N�o. Para. 1395 01:22:47,838 --> 01:22:48,796 Sapatos novos? 1396 01:22:48,796 --> 01:22:49,796 Eu ofere�o. 1397 01:22:49,796 --> 01:22:50,880 Boa. 1398 01:22:54,630 --> 01:22:56,338 Como sabias que isso ia acontecer? 1399 01:22:56,338 --> 01:22:58,546 A Bridget disse que o Merlin encantou o livro 1400 01:22:58,546 --> 01:23:00,546 para n�o cair nas m�os erradas. 1401 01:23:03,505 --> 01:23:04,463 Exato. 1402 01:23:05,713 --> 01:23:08,130 Ent�o, � melhor seres tu a abri-lo. 1403 01:23:08,130 --> 01:23:10,255 Estas m�os s�o erradas de certeza. 1404 01:23:12,463 --> 01:23:13,463 N�o. 1405 01:23:14,463 --> 01:23:15,296 Abre tu. 1406 01:23:18,255 --> 01:23:21,088 Sou malvada como a minha m�e, lembras-te? 1407 01:23:21,088 --> 01:23:23,463 N�o �s nada como a tua m�e, Red. 1408 01:23:24,213 --> 01:23:25,588 Tu �s tu. 1409 01:23:25,588 --> 01:23:27,088 �s boa pessoa. 1410 01:23:28,838 --> 01:23:29,713 N�o. 1411 01:23:31,421 --> 01:23:32,963 Chloe, eu minto. 1412 01:23:33,921 --> 01:23:35,005 Engano. 1413 01:23:36,088 --> 01:23:37,463 Roubo. 1414 01:23:37,463 --> 01:23:39,046 Sou uma causa perdida. 1415 01:23:39,630 --> 01:23:42,005 Tamb�m acabaste de enfrentar uma rufia. 1416 01:23:42,005 --> 01:23:44,171 E arriscaste a tua vida para salvares a minha. 1417 01:23:44,171 --> 01:23:46,421 E, neste momento, est�s a salvar Auradon. 1418 01:23:47,005 --> 01:23:50,005 Pensava que ser bom era seguir as regras. 1419 01:23:50,005 --> 01:23:52,505 Mas, afinal, � muito mais complicado. 1420 01:23:54,880 --> 01:23:56,255 Fazes tanto bem, Red. 1421 01:23:57,755 --> 01:23:59,755 Desculpa ter demorado tanto tempo a perceber. 1422 01:24:01,588 --> 01:24:02,755 Tu consegues. 1423 01:24:09,796 --> 01:24:10,755 Est� bem. 1424 01:24:30,838 --> 01:24:31,838 Eu disse-te. 1425 01:24:34,421 --> 01:24:35,755 Maldita coruja. 1426 01:24:36,546 --> 01:24:38,838 � bom que o Arquimedes tenha raz�o desta vez. 1427 01:24:45,755 --> 01:24:47,213 Num �pice! 1428 01:24:58,588 --> 01:24:59,838 Espera, como sabias? 1429 01:24:59,838 --> 01:25:02,296 Tinha assim 80% de certeza, se tanto. 1430 01:25:02,921 --> 01:25:06,588 Eu podia ter ficado congelada e tu s� tinhas 80% de certeza? 1431 01:25:09,963 --> 01:25:11,463 Tanta chuva. 1432 01:25:11,463 --> 01:25:13,213 Boa. Agora vou ficar constipado. 1433 01:25:13,213 --> 01:25:15,546 Onde est� a chave? Maldita coruja. 1434 01:25:23,713 --> 01:25:26,546 Ol�, a� em baixo. 1435 01:25:32,463 --> 01:25:37,088 Espero que gostem do castigo, 1436 01:25:37,088 --> 01:25:40,755 uma vez que v�o l� passar v�rios anos. 1437 01:25:45,838 --> 01:25:48,713 Viste a cara da Uliana quando abriu o livro? 1438 01:25:48,713 --> 01:25:50,421 Ficou tipo... 1439 01:25:51,213 --> 01:25:54,713 Gostava de a ver fechada em casa na noite do Baile do Castelo. 1440 01:25:54,713 --> 01:25:56,713 Aposto que vai estar tipo... 1441 01:25:59,546 --> 01:26:02,630 Espera, temos a certeza de que ela n�o vai l� estar? 1442 01:26:03,796 --> 01:26:07,213 Sim, os Filhos dos Vil�es v�o ficar de castigo para sempre. 1443 01:26:07,213 --> 01:26:09,588 E mesmo que pudessem ir ao Baile do Castelo, 1444 01:26:09,588 --> 01:26:12,588 sem livro de receitas, n�o conseguiriam pregar a partida. 1445 01:26:13,546 --> 01:26:14,380 N�s conseguimos. 1446 01:26:16,213 --> 01:26:17,671 Podemos voltar. 1447 01:26:17,671 --> 01:26:18,838 Podemos ir para casa. 1448 01:26:20,505 --> 01:26:21,380 Sim. 1449 01:26:23,921 --> 01:26:28,046 Mas e se voltarmos e a minha m�e ainda for... a minha m�e? 1450 01:26:29,755 --> 01:26:31,880 Mesmo que seja, n�o vais acabar como ela. 1451 01:26:31,880 --> 01:26:33,046 E isto? 1452 01:26:34,421 --> 01:26:35,838 Isto � a prova. 1453 01:26:37,255 --> 01:26:39,380 Salvaste a vida da minha m�e. 1454 01:26:56,338 --> 01:26:57,171 Toma. 1455 01:26:58,838 --> 01:26:59,963 Isto pertence-te. 1456 01:27:03,546 --> 01:27:04,463 Est�s pronta? 1457 01:27:07,213 --> 01:27:08,213 Estou. 1458 01:27:15,505 --> 01:27:16,755 Cortem-lhe a cabe�a. 1459 01:27:16,755 --> 01:27:18,588 Nunca me ajoelharei perante uma tirana. 1460 01:27:18,588 --> 01:27:19,505 Primeiro baile. 1461 01:27:19,505 --> 01:27:20,421 Bibbidi-bobbidi... 1462 01:27:20,421 --> 01:27:21,338 � a minha vida! 1463 01:27:24,005 --> 01:27:24,963 Qual � o meu nome? 1464 01:27:25,421 --> 01:27:26,255 Uma! 1465 01:27:29,088 --> 01:27:31,921 � Diretora Uma para voc�s. 1466 01:27:33,005 --> 01:27:36,505 E portem-se bem ou v�o para a prancha. 1467 01:27:36,505 --> 01:27:37,713 Ela est� s� a brincar. 1468 01:27:38,213 --> 01:27:39,213 Ela est� a brincar. 1469 01:27:40,463 --> 01:27:43,838 Nunca tive a oportunidade de frequentar esta escola. 1470 01:27:45,338 --> 01:27:46,546 Mas, como sua capit�, 1471 01:27:46,546 --> 01:27:50,963 orgulho-me de tra�ar um novo rumo para um futuro brilhante. 1472 01:27:53,005 --> 01:27:53,838 Desculpe. 1473 01:27:55,088 --> 01:27:56,088 Importa-se? 1474 01:27:57,338 --> 01:27:58,755 Na verdade, importo-me. 1475 01:28:01,213 --> 01:28:02,505 M�e, o que est�s a fazer? 1476 01:28:02,505 --> 01:28:05,213 Estou a jogar o meu jogo preferido. 1477 01:28:13,255 --> 01:28:14,463 Copas! 1478 01:28:22,713 --> 01:28:24,296 Adoro bolas de sab�o! 1479 01:28:32,255 --> 01:28:33,463 Adoro. 1480 01:28:40,046 --> 01:28:43,296 Desculpem, n�o consegui evitar! 1481 01:28:43,296 --> 01:28:47,505 Estou t�o entusiasmada por a minha filha estar aqui. 1482 01:28:54,838 --> 01:28:56,880 Nada que eu diga vai superar isto. 1483 01:28:56,880 --> 01:28:59,838 Portanto, tenham um excelente ano letivo. 1484 01:29:02,171 --> 01:29:04,421 Salvaste as nossas m�es. 1485 01:29:04,421 --> 01:29:05,921 Mudaste a hist�ria. 1486 01:29:05,921 --> 01:29:08,421 N�o, n�s mud�mos. 1487 01:29:15,796 --> 01:29:18,130 O Sol brilha mais intensamente 1488 01:29:18,130 --> 01:29:20,838 Quando vives a vida com mais bondade 1489 01:29:20,838 --> 01:29:23,671 Eu sei que, sem tentares 1490 01:29:23,671 --> 01:29:27,463 Vais ser fiel ao teu cora��o 1491 01:29:28,046 --> 01:29:29,338 � prov�vel 1492 01:29:29,338 --> 01:29:32,130 Que proves algo picante 1493 01:29:32,130 --> 01:29:34,630 As nossas diferen�as unem-nos 1494 01:29:34,630 --> 01:29:39,130 Porque a vida � mais doce quando n�s somos 1495 01:29:40,755 --> 01:29:47,671 A vida � mais doce quanto tu �s 1496 01:29:54,380 --> 01:29:58,963 Sabes, m�e, �s mesmo maravilhosa. 1497 01:30:02,296 --> 01:30:07,380 O Sol brilha mais intensamente O Sol brilha mais intensamente 1498 01:30:09,921 --> 01:30:11,505 O Sol brilha mais intensamente 1499 01:30:11,505 --> 01:30:13,505 Quando levamos tudo com mais calma 1500 01:30:13,505 --> 01:30:18,213 Vai tudo ficar bem Com um pouco do teu cora��o 1501 01:30:18,213 --> 01:30:19,171 � prov�vel 1502 01:30:19,171 --> 01:30:21,088 Que caias em algo picante 1503 01:30:21,088 --> 01:30:25,921 Mistura e vais descobrir que a vida � mais doce quando tu �s 1504 01:30:31,088 --> 01:30:33,588 A vida � mais doce quando tu �s 1505 01:30:33,588 --> 01:30:34,505 M�e! 1506 01:30:35,005 --> 01:30:36,213 A� est� ela. 1507 01:30:38,963 --> 01:30:40,630 A vida � mais doce quando n�s somos 1508 01:30:45,296 --> 01:30:47,505 Que final t�o feliz e comovente. 1509 01:30:47,505 --> 01:30:49,380 Todos conseguiram o que queriam. 1510 01:30:50,130 --> 01:30:52,338 Mas conseguir o que queremos pode ser perigoso. 1511 01:30:53,046 --> 01:30:56,171 Sobretudo quando mexemos com o tempo. 1512 01:30:59,630 --> 01:31:03,005 N�o achavam que era o fim desta hist�ria, pois n�o? 1513 01:31:19,338 --> 01:31:22,130 Primeiro, depois de entrares 1514 01:31:22,130 --> 01:31:24,005 Sente a batida do teu cora��o 1515 01:31:24,005 --> 01:31:25,630 Mostra-me as tuas cartas 1516 01:31:25,630 --> 01:31:27,880 Depois, p�e as m�os no ar 1517 01:31:27,880 --> 01:31:29,838 Agora, de um lado para o outro 1518 01:31:29,838 --> 01:31:31,880 Para tr�s e desliza 1519 01:31:31,880 --> 01:31:33,588 Depois, faz o que quiseres 1520 01:31:33,588 --> 01:31:35,963 � o baralho do amor 1521 01:31:35,963 --> 01:31:39,713 Baralho do Baralho do amor 1522 01:31:39,713 --> 01:31:42,130 � o baralho do amor 1523 01:31:42,130 --> 01:31:43,213 Tradu��o: Cristina Luz113102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.