All language subtitles for Der.Pass.S03E01.1080p.WEB-DL.RGzsRutracker_track6_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:04,800 So far with the "Passport"... 2 00:00:04,800 --> 00:00:05,440 So far with the "Passport"... 3 00:00:08,760 --> 00:00:09,600 I am Yela Antic, Traunstein CID. 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,320 I am Yela Antic, Traunstein CID. 5 00:00:11,320 --> 00:00:12,800 - What do you want? - I want to look the perpetrators in the eye. 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,400 - What do you want? - I want to look the perpetrators in the eye. 7 00:00:14,400 --> 00:00:14,800 - What do you want? - I want to look the perpetrators in the eye. 8 00:00:14,800 --> 00:00:16,880 If you look the perpetrator in the eye, 9 00:00:16,880 --> 00:00:17,600 then he also looks into yours. 10 00:00:17,600 --> 00:00:18,800 then he also looks into yours. 11 00:00:20,840 --> 00:00:22,400 This is your first major case, Ms. Antic? 12 00:00:22,400 --> 00:00:23,400 This is your first major case, Ms. Antic? 13 00:00:23,400 --> 00:00:24,000 Yes. 14 00:00:24,000 --> 00:00:24,440 Yes. 15 00:00:24,440 --> 00:00:25,600 You are now a German policewoman. 16 00:00:25,600 --> 00:00:27,280 You are now a German policewoman. 17 00:00:27,280 --> 00:00:28,800 But you will always be my daughter. 18 00:00:28,800 --> 00:00:30,400 But you will always be my daughter. 19 00:00:30,400 --> 00:00:30,480 But you will always be my daughter. 20 00:00:30,480 --> 00:00:32,000 Everyone has the choice of who they want to be. 21 00:00:32,000 --> 00:00:32,759 Everyone has the choice of who they want to be. 22 00:00:32,759 --> 00:00:33,600 Your colleague from back then, the Austrian inspector Winter 23 00:00:33,600 --> 00:00:35,200 Your colleague from back then, the Austrian inspector Winter 24 00:00:35,200 --> 00:00:35,680 Your colleague from back then, the Austrian inspector Winter 25 00:00:35,680 --> 00:00:36,800 has woken up from his coma. 26 00:00:36,800 --> 00:00:37,160 has woken up from his coma. 27 00:00:37,160 --> 00:00:38,400 I want to go back to I have to go back to work. 28 00:00:38,400 --> 00:00:40,000 I want to go back to I have to go back to work. 29 00:00:40,000 --> 00:00:40,120 I want to go back to I have to go back to work. 30 00:00:40,120 --> 00:00:42,840 You have a bullet in your head. 31 00:00:45,280 --> 00:00:46,400 Hello, Mr. Winter. 32 00:00:46,400 --> 00:00:46,960 Hello, Mr. Winter. 33 00:00:48,120 --> 00:00:49,600 Anyone can change, 34 00:00:49,600 --> 00:00:49,680 Anyone can change, 35 00:00:49,680 --> 00:00:51,200 if he wants to. 36 00:00:51,200 --> 00:00:51,320 if he wants to. 37 00:00:51,920 --> 00:00:52,800 Everything depends on it for me: Business, family, everything. 38 00:00:52,800 --> 00:00:54,400 Everything depends on it for me: Business, family, everything. 39 00:00:54,400 --> 00:00:55,160 Everything depends on it for me: Business, family, everything. 40 00:00:57,040 --> 00:00:59,040 I recommended her for the job. 41 00:00:59,040 --> 00:01:01,360 She was far too young and far too inexperienced. 42 00:01:02,080 --> 00:01:02,400 We both have something stuck in our heads. We can't get rid of it. 43 00:01:02,400 --> 00:01:05,280 We both have something stuck in our heads. We can't get rid of it. 44 00:01:05,280 --> 00:01:07,640 Then we have nothing more to lose. 45 00:01:09,520 --> 00:01:12,160 I have to check the Antic case case again. 46 00:01:12,320 --> 00:01:15,680 That was Wolfgang. With my husband's rifle. 47 00:01:15,680 --> 00:01:17,000 Help me. 48 00:01:17,000 --> 00:01:20,039 A rifle disappears but not so easily. 49 00:01:20,039 --> 00:01:22,880 There has been a signal, but that's logical. 50 00:01:22,880 --> 00:01:24,600 He has a bullet in his brain. 51 00:01:24,880 --> 00:01:27,920 Mr. Winter, spare my son, 52 00:01:27,920 --> 00:01:29,960 and you get a new life. 53 00:01:30,800 --> 00:01:33,479 Welcome back to the Inspector. 54 00:01:33,479 --> 00:01:34,400 She meant something to you, but I'm not going to stop. 55 00:01:34,400 --> 00:01:36,600 She meant something to you, but I'm not going to stop. 56 00:01:36,600 --> 00:01:38,640 I will clear this up, no matter what. 57 00:01:38,640 --> 00:01:40,640 Even if that makes us enemies. 58 00:01:40,640 --> 00:01:41,800 I know. 59 00:03:39,480 --> 00:03:40,560 Hello. 60 00:03:40,560 --> 00:03:40,800 - Everything out of your pockets, please. - Yes. 61 00:03:40,800 --> 00:03:42,400 - Everything out of your pockets, please. - Yes. 62 00:03:42,400 --> 00:03:42,600 - Everything out of your pockets, please. - Yes. 63 00:03:47,880 --> 00:03:48,800 - Thank you. - Thank you. 64 00:03:48,800 --> 00:03:49,960 - Thank you. - Thank you. 65 00:04:50,120 --> 00:04:52,320 Hello, Mr. Antic. 66 00:04:52,320 --> 00:04:54,560 I am Ellie Stocker from the Traunstein CID. 67 00:04:56,480 --> 00:04:58,520 I just wanted to tell you tell you personally, 68 00:04:58,520 --> 00:05:01,400 How sorry I am about what happened to what happened to your daughter. 69 00:05:02,680 --> 00:05:05,000 We were all very saddened by her death. 70 00:05:08,360 --> 00:05:12,080 I still have some personal things here, that Yela had in her desk. 71 00:05:12,600 --> 00:05:14,800 Photos, a notepad. 72 00:05:14,800 --> 00:05:15,920 Do you really believe that? 73 00:05:15,920 --> 00:05:18,400 that it interests if you are sorry? 74 00:05:18,400 --> 00:05:18,440 that it interests if you are sorry? 75 00:05:21,440 --> 00:05:23,520 No, probably not. 76 00:05:24,440 --> 00:05:26,240 But it is important that you know, 77 00:05:26,240 --> 00:05:28,400 that Yela was a very good policewoman. 78 00:05:29,080 --> 00:05:31,240 And I promise you, I will do everything, 79 00:05:31,240 --> 00:05:33,960 find the perpetrator and and bring him to justice. 80 00:05:34,960 --> 00:05:37,080 "Yela", do you know what that means? 81 00:05:38,240 --> 00:05:40,000 Huh? 82 00:05:40,760 --> 00:05:42,720 No. 83 00:05:43,320 --> 00:05:45,240 "Welcome. 84 00:05:45,240 --> 00:05:46,960 That was her. 85 00:05:46,960 --> 00:05:49,000 Unfortunately not me here. 86 00:05:49,840 --> 00:05:50,400 Do you know what my daughter said when I was arrested? 87 00:05:50,400 --> 00:05:53,280 Do you know what my daughter said when I was arrested? 88 00:05:54,680 --> 00:05:57,600 Onepas.one dog. 89 00:05:57,600 --> 00:06:00,640 Your own father. Because I let her down. 90 00:06:01,600 --> 00:06:02,800 But she was right. 91 00:06:02,800 --> 00:06:05,960 I let her down, otherwise she would still be alive. 92 00:06:07,760 --> 00:06:11,600 Mr. Antic, I... - Einecudowar Yela, a miracle. 93 00:06:12,880 --> 00:06:16,520 My wife was unable to have children and was pregnant with Yela. 94 00:06:18,120 --> 00:06:20,240 Yela was an extraordinary child. 95 00:06:22,120 --> 00:06:22,400 She had the gift of listening. 96 00:06:22,400 --> 00:06:24,320 She had the gift of listening. 97 00:06:25,480 --> 00:06:27,840 She was able to unite people. 98 00:06:27,840 --> 00:06:30,360 Do not separate and do not judge. 99 00:06:34,200 --> 00:06:37,280 Yela was superior to you, and I know, 100 00:06:37,280 --> 00:06:38,400 You are responsible for their deaths, 101 00:06:38,400 --> 00:06:40,040 You are responsible for their deaths, 102 00:06:40,040 --> 00:06:42,440 and you have to live with that now. 103 00:06:42,440 --> 00:06:44,440 Keep your promise! 104 00:08:10,360 --> 00:08:12,120 What is it? 105 00:08:12,120 --> 00:08:14,040 I'm going home. 106 00:08:14,040 --> 00:08:14,400 I have to get up early tomorrow morning. 107 00:08:14,400 --> 00:08:15,960 I have to get up early tomorrow morning. 108 00:08:15,960 --> 00:08:18,000 Why? 109 00:08:19,320 --> 00:08:22,240 I thought you might want to be alone again. 110 00:08:22,240 --> 00:08:23,880 M-mm. 111 00:08:23,880 --> 00:08:26,120 I'd like you to stay. 112 00:08:31,360 --> 00:08:33,799 It's not easy, to figure you out. 113 00:08:36,280 --> 00:08:38,360 Some things take time. 114 00:08:40,120 --> 00:08:41,760 But I do make an effort. 115 00:08:41,760 --> 00:08:44,000 Yes, I know. 116 00:08:45,320 --> 00:08:46,400 Huh? 117 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 Huh? 118 00:09:01,640 --> 00:09:02,400 Ellie? 119 00:09:02,400 --> 00:09:03,720 Ellie? 120 00:09:04,840 --> 00:09:06,920 Ellie? 121 00:14:07,280 --> 00:14:09,360 Mm-hm. 122 00:21:22,720 --> 00:21:25,920 Another task that that needs to be done. 123 00:21:26,720 --> 00:21:29,520 I have also tried to all your wishes, 124 00:21:29,520 --> 00:21:31,800 but it just doesn't work. 125 00:21:32,880 --> 00:21:34,560 There is another point, 126 00:21:34,560 --> 00:21:36,720 namely the criminal investigation department Traunstein inquired, 127 00:21:36,720 --> 00:21:39,320 whether we can support you with a can support you with a surveillance. 128 00:21:39,320 --> 00:21:41,360 You have asked for two people. 129 00:21:42,720 --> 00:21:44,960 Are there any volunteers? 130 00:21:47,040 --> 00:21:49,480 Numerous. Well, uh... 131 00:21:49,480 --> 00:21:51,520 Binder and Grohvac, please. 132 00:21:52,160 --> 00:21:54,880 - Yes. Anything else? Yes. 133 00:21:54,880 --> 00:21:57,800 Yesterday in the night on the German side of the pass road 134 00:21:57,800 --> 00:22:00,640 a motorcycle accident accident. There at Zilltal. 135 00:22:00,640 --> 00:22:04,000 Driver was Austrian. Samir Schuchter, mid-30s. 136 00:22:04,000 --> 00:22:06,480 He died at the scene of the accident succumbed to his injuries at the scene. 137 00:22:06,480 --> 00:22:08,000 The Germans take care of it, 138 00:22:08,000 --> 00:22:10,520 because the deceased was on their national territory. 139 00:22:10,520 --> 00:22:13,760 We do not yet have any more We do not yet have any more detailed information on the course of the accident. 140 00:22:13,760 --> 00:22:16,200 However, it is assumed that the speed. 141 00:22:16,200 --> 00:22:18,520 The motorcycle crashed into crashed into a rock 142 00:22:18,520 --> 00:22:20,680 and then burned to a large extent. 143 00:22:25,760 --> 00:22:27,880 You, I'm sorry that the two colleagues 144 00:22:27,880 --> 00:22:30,760 I have divided up and put away, without checking with you. 145 00:22:30,760 --> 00:22:34,400 It's all right, I told you, you'd take over until I got back. 146 00:22:34,400 --> 00:22:37,400 Oh, I have to go, I have... busy. 147 00:22:38,600 --> 00:22:40,400 Do you already know when you'll be back? 148 00:22:40,400 --> 00:22:42,240 Should I just keep representing you? 149 00:22:42,240 --> 00:22:44,040 Or can I help you help you in any other way? 150 00:22:44,040 --> 00:22:46,760 If I need help, I'll let you know. 151 00:23:34,720 --> 00:23:35,800 I can't now. 152 00:23:35,800 --> 00:23:38,240 I just want to quickly introduce you to someone. 153 00:23:41,440 --> 00:23:44,240 Ellie, this is Mrs. Hofer. Mrs. Hofer, this is Mrs. Stocker. 154 00:23:44,240 --> 00:23:45,880 - Nadine. - Ellie. 155 00:23:45,880 --> 00:23:48,200 Ms. Hofer comes from Munich, from the Ministry of the Interior, 156 00:23:48,200 --> 00:23:51,640 Crime prevention subdivision, and stays with us. 157 00:23:53,440 --> 00:23:54,840 Good. 158 00:23:56,080 --> 00:23:58,160 Welcome. 159 00:24:03,240 --> 00:24:05,920 Why did you come to Berchtesgaden? 160 00:24:07,600 --> 00:24:10,680 Private reasons. Among other things. 161 00:24:10,680 --> 00:24:13,440 After all these years in the office for a change. 162 00:24:15,080 --> 00:24:17,280 Seen in this light turned out quite well. 163 00:24:19,520 --> 00:24:21,600 They say that in everything that happens, 164 00:24:21,600 --> 00:24:23,640 is also a good thing, isn't it? 165 00:24:25,280 --> 00:24:27,160 At least that is what we would hope. 166 00:24:29,880 --> 00:24:32,560 I look forward to working with working with you. 167 00:24:33,880 --> 00:24:36,680 I have followed your cases with with great interest. 168 00:24:40,720 --> 00:24:43,960 I can imagine that the Gössen case was not easy for you. 169 00:24:43,960 --> 00:24:45,800 The loss of the young colleague, I... 170 00:24:45,800 --> 00:24:48,080 don't know how I would have dealt with it. 171 00:24:48,680 --> 00:24:49,960 Yes. 172 00:24:54,080 --> 00:24:55,680 Unfortunately, I have to go again. 173 00:24:57,920 --> 00:25:00,080 Maybe we could go for a drink? 174 00:25:01,000 --> 00:25:03,040 Mm-hm. 175 00:29:30,680 --> 00:29:33,360 - Mr. Svoboda. - Ms. Stocker, what are you doing here? 176 00:29:33,360 --> 00:29:35,600 I'm sorry, I don't want to spoil your evening. 177 00:29:35,600 --> 00:29:37,280 What is so important? 178 00:29:37,280 --> 00:29:41,160 The Gössen family builds luxury chalets in the Zilltal nature reserve. 179 00:29:41,160 --> 00:29:42,280 As far as I know, 180 00:29:42,280 --> 00:29:45,040 The environmental authority after strict conditions. 181 00:29:45,280 --> 00:29:46,680 It is therefore lawful. 182 00:29:46,680 --> 00:29:49,600 In a nature reserve? You You don't believe that yourself. 183 00:29:49,600 --> 00:29:50,880 The Gössen clan 184 00:29:50,880 --> 00:29:53,400 buys politicians, undermines laws and kills. 185 00:29:53,400 --> 00:29:55,320 That can't be right, that they go on and on 186 00:29:55,320 --> 00:29:57,360 can do whatever they want. 187 00:30:00,680 --> 00:30:02,440 What does Gedeon Winter have to do with it? 188 00:30:02,440 --> 00:30:05,240 Gedeon Winter and the Gössen family Gössen family have a relationship. 189 00:30:05,240 --> 00:30:08,480 He was filmed smuggling the murder weapon from the evidence room. 190 00:30:08,480 --> 00:30:10,920 Mrs. Stocker, please, we've already We've already been through all that. 191 00:30:10,920 --> 00:30:12,800 And that is not enough, as you know. 192 00:30:13,400 --> 00:30:14,920 Unfortunately. 193 00:30:15,440 --> 00:30:18,160 Theresa Gössen paid for Gedeon Winter paid for the operation. 194 00:30:18,160 --> 00:30:19,960 You have already let me already let me know, 195 00:30:19,960 --> 00:30:21,880 but do you have proof of this? No. 196 00:30:25,520 --> 00:30:26,680 Take a look, 197 00:30:26,680 --> 00:30:28,720 Winter is no longer what it once was. 198 00:30:29,080 --> 00:30:31,200 People change. 199 00:30:31,200 --> 00:30:33,240 Sometimes even for the better. 200 00:30:34,000 --> 00:30:36,400 He will never change, you know that. 201 00:30:39,280 --> 00:30:41,600 Don't make your life unnecessarily difficult. 202 00:30:43,200 --> 00:30:46,160 End your personal campaign campaign against winter. 203 00:30:46,160 --> 00:30:47,640 Have a nice evening. 204 00:30:47,640 --> 00:30:51,080 Gedeon Winter is responsible for Yela Antic's murderer is on the loose. 205 00:30:51,080 --> 00:30:53,600 I feel responsible, to hold him accountable 206 00:30:53,600 --> 00:30:57,120 - and bring the murderer to justice. - You are not the judiciary. 207 00:31:59,400 --> 00:32:01,480 Hey. 208 00:32:03,320 --> 00:32:05,080 I've already eaten. 209 00:32:05,080 --> 00:32:08,200 I didn't know if you were still coming, unfortunately I didn't reach you. 210 00:32:09,000 --> 00:32:11,320 I'm sorry that it so late. 211 00:32:11,320 --> 00:32:12,520 Never mind. 212 00:32:12,520 --> 00:32:14,560 You could have called me. 213 00:32:15,120 --> 00:32:17,200 It was a difficult day. 214 00:32:17,200 --> 00:32:18,560 Good evening. 215 00:32:18,560 --> 00:32:21,480 - No, thanks, just a gin and tonic. - Gladly. 216 00:32:22,160 --> 00:32:24,600 You could have told me that with with the Gössens. 217 00:32:25,080 --> 00:32:27,160 I didn't want to wake you up. 218 00:32:28,440 --> 00:32:31,000 Went there today for the first time time in a long time. 219 00:32:34,320 --> 00:32:36,400 It's all madness. 220 00:32:39,600 --> 00:32:42,040 I already thought that that this would not let you go. 221 00:32:42,040 --> 00:32:44,120 The Gössens carry on as before, 222 00:32:44,120 --> 00:32:46,560 as if nothing had happened, and everyone is watching. 223 00:32:46,560 --> 00:32:49,680 Maybe you should talk to the public prosecutor again. 224 00:32:49,680 --> 00:32:51,800 - I already have that. - And? 225 00:32:54,400 --> 00:32:58,080 Was quite good, he also said that there there could be irregularities. 226 00:32:58,080 --> 00:32:59,920 but he has no proof and I would have to 227 00:32:59,920 --> 00:33:01,960 - give him something concrete. - Yes... 228 00:33:05,760 --> 00:33:07,080 I wouldn't ask you, 229 00:33:07,080 --> 00:33:08,720 - if it wasn't important. - Ellie. 230 00:33:08,720 --> 00:33:11,080 Please leave me out of it. I don't want any more. 231 00:33:11,080 --> 00:33:12,440 One more time. 232 00:33:13,080 --> 00:33:15,240 - Please. - I don't feel comfortable with this. 233 00:33:16,360 --> 00:33:18,440 - Here you go. - Thank you. 234 00:33:19,360 --> 00:33:22,480 Gedeon must have contact with with Theresa Gössen again. 235 00:33:22,480 --> 00:33:25,040 - What makes you think that? - That's certainly the case. 236 00:33:25,040 --> 00:33:27,080 "For sure." 237 00:33:27,440 --> 00:33:30,720 I certainly won't risk my head my head for a guess. 238 00:33:30,720 --> 00:33:34,440 You have access to his laptop. If you can find out why... 239 00:33:34,440 --> 00:33:36,480 - Then we could both... - "We"? 240 00:33:38,240 --> 00:33:41,760 I think you have a very idiosyncratic way of using the word "we". 241 00:33:41,760 --> 00:33:43,840 When it comes to your advantage you like the "we". 242 00:33:43,840 --> 00:33:46,000 When it comes to our relationship you don't know it. 243 00:33:46,000 --> 00:33:47,960 You knew exactly what you were getting yourself into. 244 00:33:47,960 --> 00:33:49,120 Yes, I know. 245 00:33:49,120 --> 00:33:51,160 You don't have to tell me that. 246 00:33:52,320 --> 00:33:55,440 But if I can give you one piece of advice is to finally let the matter rest. 247 00:33:55,440 --> 00:33:58,560 Even if you chase Gedeon forever, it won't bring Yela back to life. 248 00:33:58,560 --> 00:34:00,600 I understand, you feel betrayed by him, 249 00:34:00,600 --> 00:34:02,560 But what difference does that make now? 250 00:34:04,840 --> 00:34:06,320 You don't understand. 251 00:34:06,800 --> 00:34:09,080 Yes, but how? 252 00:34:09,080 --> 00:34:11,120 You're not really talking. 253 00:34:11,719 --> 00:34:13,880 And if I do, I can hear you, 254 00:34:13,880 --> 00:34:16,159 but I don't understand you most of the time. 255 00:34:16,960 --> 00:34:19,159 You have a guilty conscience, period. 256 00:34:20,040 --> 00:34:22,600 Nobody can take it away except yourself. 257 00:34:24,280 --> 00:34:26,360 You are not to blame for her death. 258 00:34:26,360 --> 00:34:28,440 I know it's not my fault. 259 00:34:29,400 --> 00:34:32,440 Nevertheless, I have to do something, because nobody else is doing anything. 260 00:34:36,120 --> 00:34:38,199 Just this one more time. 261 00:34:40,480 --> 00:34:42,560 Please. 262 00:35:40,920 --> 00:35:43,600 Why didn't you ever say anything? 263 00:35:47,560 --> 00:35:49,640 But that's just the way you are. 264 00:35:50,080 --> 00:35:52,160 Lying to the death. 265 00:35:53,080 --> 00:35:55,960 You didn't even tell me that you died. 266 00:36:29,680 --> 00:36:31,760 I don't like your condition I don't like your condition, Mr. Winter. 267 00:36:32,560 --> 00:36:34,480 You have to find the cause and solve it 268 00:36:34,480 --> 00:36:36,400 and not fight the effects. 269 00:36:36,400 --> 00:36:38,440 I just want something for the pain. 270 00:36:38,960 --> 00:36:42,360 Perhaps the scarring caused swelling of the ventricles of the brain. 271 00:36:42,360 --> 00:36:45,880 Let us clarify this neurologically clarify. An MRI, just to be sure. 272 00:36:45,880 --> 00:36:46,400 No, we don't do that. 273 00:36:46,400 --> 00:36:48,200 No, we don't do that. 274 00:36:48,200 --> 00:36:50,200 I just want something for the headache. 275 00:36:50,200 --> 00:36:52,200 I need a bit more sleep, 276 00:36:52,440 --> 00:36:53,920 and everything gets better. 277 00:36:53,920 --> 00:36:55,920 Do you know that you should report this? 278 00:36:56,880 --> 00:36:58,960 Well, I can't force you. 279 00:36:58,960 --> 00:37:01,360 I have added to your known painkiller 280 00:37:01,360 --> 00:37:02,400 something written down that your stomach. 281 00:37:02,400 --> 00:37:04,040 something written down that your stomach. 282 00:37:04,320 --> 00:37:06,520 Fentanyl patches. Stick one on 283 00:37:06,520 --> 00:37:08,560 on the chest or upper arm. 284 00:37:08,560 --> 00:37:11,120 This will help for about three days against the pain. 285 00:37:11,120 --> 00:37:12,760 But I'm warning you, 286 00:37:12,760 --> 00:37:15,840 Never more than one patch, This is a strong opioid. 287 00:37:16,720 --> 00:37:18,400 You can't go on like this forever. 288 00:37:18,400 --> 00:37:18,840 You can't go on like this forever. 289 00:37:20,680 --> 00:37:22,760 Avoid the heat. 290 00:37:56,720 --> 00:37:58,720 You won't believe it. 291 00:37:58,720 --> 00:38:00,680 Everything already done. 292 00:38:00,680 --> 00:38:03,840 I've already been shopping and already arrived at the hut. 293 00:38:03,840 --> 00:38:06,400 Well, what do you think? 294 00:38:06,400 --> 00:38:06,640 Well, what do you think? 295 00:38:06,640 --> 00:38:08,680 I'll be bored to death. 296 00:38:09,760 --> 00:38:11,800 Of course I have everything with me. 297 00:38:11,800 --> 00:38:14,120 You should hurry. 298 00:38:16,120 --> 00:38:17,360 Yes. 299 00:40:08,720 --> 00:40:10,960 Hello, this is the voicebox from Marianne. 300 00:40:10,960 --> 00:40:14,000 I can't answer right now, please leave me a message. 301 00:40:39,600 --> 00:40:41,680 Marianne? 302 00:41:26,720 --> 00:41:30,800 Marianne? 303 00:41:39,600 --> 00:41:41,760 Marianne? Marianne? 304 00:41:43,040 --> 00:41:44,440 Marianne? 305 00:43:06,520 --> 00:43:08,600 What does the internal department want from me? 306 00:43:09,080 --> 00:43:11,360 What do you think? - I have no idea. 307 00:43:18,800 --> 00:43:21,080 Well then... Would you like a drink a drink before we start? 308 00:43:21,080 --> 00:43:23,120 No. 309 00:43:24,560 --> 00:43:26,320 Do you allow it? 310 00:43:28,400 --> 00:43:31,480 Thursday, October 28, 11:30 a.m. 311 00:43:31,480 --> 00:43:34,560 Start of the questioning of Chief Inspector Stocker. 312 00:43:35,960 --> 00:43:38,640 You are required as a witness to tell the truth, 313 00:43:38,640 --> 00:43:41,720 not to feign a criminal offense or falsely accuse anyone. 314 00:43:41,720 --> 00:43:43,360 What's more, you don't have to burden anyone, 315 00:43:43,360 --> 00:43:45,480 with whom you are related, related by blood or marriage, 316 00:43:45,480 --> 00:43:48,320 and you can refuse to make statements with which you incriminate yourself. 317 00:43:48,320 --> 00:43:50,320 - Did you understand that? - I know the procedure 318 00:43:50,320 --> 00:43:52,520 - and I understood it. - Good. 319 00:43:53,280 --> 00:43:57,040 I am now going to ask you in accordance with Section 160 of the Code of Criminal Procedure 320 00:43:57,040 --> 00:44:00,000 about the object of the existing of the suspected offense. 321 00:44:00,520 --> 00:44:02,840 You know a Captain Gedeon Winter? 23126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.