All language subtitles for Das.Netz.2022.S01E08.German.1080p.WEB.AVC-4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,350 --> 00:01:01,310 Verdorie nog aan toe. 2 00:01:01,470 --> 00:01:05,310 Straks weet iedereen dat we onze jongens kwijt zijn. 3 00:01:05,470 --> 00:01:07,910 Ze hebben wel gelijk, Richard. 4 00:01:08,070 --> 00:01:10,828 Wees toch niet zo naïef. 5 00:01:12,630 --> 00:01:14,270 Je kunt ook weer wegkijken. 6 00:01:14,430 --> 00:01:19,550 Val toch dood. -Die straatjochies persen mij niet af. 7 00:01:19,710 --> 00:01:22,310 Anders blijven ze daarmee doorgaan. 8 00:01:24,710 --> 00:01:28,190 Als we dit toestaan, ontstaat er een lawine-effect. 9 00:01:28,350 --> 00:01:32,710 Dan is de pers ons minste probleem. Dan kunnen we de tent sluiten. 10 00:01:32,870 --> 00:01:34,910 En dan kun jij wel inpakken. 11 00:01:35,070 --> 00:01:37,750 Wat wil je doen? Een voorbeeld stellen? 12 00:01:40,230 --> 00:01:42,350 Als dat nodig is, wel. 13 00:01:45,710 --> 00:01:49,070 Jij wilde dit. Net als ik. 14 00:01:49,230 --> 00:01:52,750 Niet op deze manier. -Wij hebben wel dit bedrijf. 15 00:01:52,910 --> 00:01:54,550 Gezamenlijk. 16 00:01:56,230 --> 00:01:59,870 Bekommer je nu maar weer om je raadsleden. 17 00:02:00,030 --> 00:02:01,910 Ik regel de rest. 18 00:02:41,390 --> 00:02:43,950 Noem het de World League, of wat ook. 19 00:02:44,110 --> 00:02:46,670 Leco wil een status quo creëren. 20 00:02:46,830 --> 00:02:50,190 Wat de Afrikaanse federatie wil, boeit hem niet. 21 00:02:50,350 --> 00:02:53,630 Hij kijkt vooral naar wat hem goed uitkomt. 22 00:02:53,790 --> 00:02:56,230 En dan doet hij of het redelijk is. 23 00:02:56,390 --> 00:02:57,950 Het gaat om onderdrukking. 24 00:02:59,830 --> 00:03:03,830 Dit gaat niet alleen om hem of om voetbal. 25 00:03:03,990 --> 00:03:07,870 Het gaat om hoe wij ons leven willen leiden... 26 00:03:08,030 --> 00:03:11,350 en welke waarden we onze kinderen willen meegeven. 27 00:03:11,510 --> 00:03:14,670 Pas na vele jaren was ik onderminister van Sport... 28 00:03:14,830 --> 00:03:17,550 en kwam ik de WFA binnen. 29 00:03:17,710 --> 00:03:22,030 Ik had niet gedacht dat een sport veranderen zo frustrerend zou zijn. 30 00:03:22,190 --> 00:03:26,150 Het is nog niet gedaan. Mits je in Zürich komt getuigen. 31 00:03:26,310 --> 00:03:29,310 Leco zal er alles aan doen om me kapot te maken. 32 00:03:29,470 --> 00:03:30,870 Welnee. 33 00:03:31,030 --> 00:03:36,350 Hij zal m'n familie en vrienden tegen me gebruiken. Ik weet hoe dat gaat. 34 00:03:36,510 --> 00:03:41,070 Dat laten we niet gebeuren. 35 00:03:41,230 --> 00:03:43,390 Er zitten meer mensen in de WFA. 36 00:03:43,550 --> 00:03:47,670 Die Italiaan, Corridoni, heeft connecties. 37 00:03:47,830 --> 00:03:52,670 Er zijn zoveel mensen in de Serie A die Leco willen terugpakken. 38 00:03:52,830 --> 00:03:56,550 Corridoni wil Leco kapotmaken, al dan niet op legale wijze. 39 00:03:56,710 --> 00:04:00,590 En jij dan? Welke grens ben bij bereid over te gaan? 40 00:04:00,750 --> 00:04:04,110 Met wie golfen je meerderen... 41 00:04:04,270 --> 00:04:07,630 en gaan ze naar schoolbijeenkomsten of naar de opera? 42 00:04:07,790 --> 00:04:09,870 Zij en de wet kunnen me wat. 43 00:04:10,030 --> 00:04:14,350 Ik weet nu dat het niemand boeit hoe je succesvol bent geworden. 44 00:04:14,510 --> 00:04:18,510 Dus hoeveel moeite het ook kost, Leco gaat de gevangenis in. 45 00:04:18,670 --> 00:04:22,430 En hoever wil je dan gaan? Zou je met bewijs knoeien? 46 00:04:22,590 --> 00:04:25,750 Als dat moet. -Getuigen intimideren? 47 00:04:25,910 --> 00:04:28,550 Smeergeld betalen, met modder gooien. 48 00:04:28,710 --> 00:04:32,550 Iets zal Leco belasten, of het nou waar is of niet. 49 00:04:35,830 --> 00:04:37,430 Je weet wat ik je bied. 50 00:05:17,390 --> 00:05:20,830 Dat is die kerel die Kevin heeft vermoord. Rijden. 51 00:05:24,350 --> 00:05:26,270 Wat is er aan de hand... 52 00:05:26,430 --> 00:05:28,470 soldaat? 53 00:06:04,150 --> 00:06:08,350 Helemaal achterin heeft hij een foto van z'n nationale ploeg geplakt. 54 00:06:12,150 --> 00:06:13,630 Hoe heet hij? 55 00:06:16,390 --> 00:06:19,030 Mosley Mensah. 56 00:06:19,190 --> 00:06:20,590 Je kent hem niet. 57 00:06:20,750 --> 00:06:24,070 Hij had ook Nicolas of John kunnen heten. 58 00:06:24,230 --> 00:06:25,990 Weet ik. -Wat weet u? 59 00:06:26,150 --> 00:06:29,670 Hoe Richard Felgenbauer en David al die jaren werkten? 60 00:06:29,830 --> 00:06:34,390 Hoe ze die kinderen uitbuitten, wat u als voorzitter toeliet? 61 00:06:34,550 --> 00:06:37,750 Bekijkt u eens 'n duel uit de jaren 70 of 80. 62 00:06:37,910 --> 00:06:43,510 Dikke, witte spelers tikken de bal heen en weer en scoren struikelend. 63 00:06:43,670 --> 00:06:46,310 Deze jongens hebben het spelletje veranderd. 64 00:06:48,670 --> 00:06:51,310 Mosley en die anderen hebben nooit gespeeld. 65 00:06:51,470 --> 00:06:55,590 Die moesten hun hoofd hier boven water houden zonder voetbal. 66 00:06:55,750 --> 00:07:00,830 Uit schaamte voor hun ouders. Voor hun familie. 67 00:07:00,990 --> 00:07:03,390 En omdat ze stiekem hoopten op succes. 68 00:07:03,550 --> 00:07:08,190 Maar eentje redt het altijd wél en wordt onsterfelijk. 69 00:07:08,350 --> 00:07:12,070 Hij haalt de top en scoort het doelpunt van het jaar. 70 00:07:13,670 --> 00:07:15,710 Hoeveel? 71 00:07:15,870 --> 00:07:19,070 Nou? Hoeveel raken er in de vergetelheid? 72 00:07:19,230 --> 00:07:20,630 Duizenden. 73 00:07:24,350 --> 00:07:28,790 En u keurt het goed dat hun dromen kapot worden gemaakt? 74 00:07:28,950 --> 00:07:34,630 Zeg nou niet dat 't om het spelletje gaat. Geld is het enige wat telt. 75 00:07:34,790 --> 00:07:38,470 En dat zij die eraan verdienen aan de macht blijven. 76 00:07:38,630 --> 00:07:41,790 En dat is waar David een einde aan wilde maken. 77 00:07:44,070 --> 00:07:47,070 Daarom is David ook dood. 78 00:07:48,110 --> 00:07:49,510 Niet alleen hij. 79 00:07:50,910 --> 00:07:54,030 Geef me nou die telefoon. Misschien kan ik zorgen... 80 00:07:54,190 --> 00:07:56,030 dat ze u met rust laten. 81 00:07:56,190 --> 00:07:59,310 Mensen als Felgenbauer moeten worden afgestopt. 82 00:07:59,470 --> 00:08:03,070 En u gaat daarvoor zorgen. 83 00:08:04,310 --> 00:08:07,390 Niemand vertelt mij wat ik moet doen. 84 00:08:07,550 --> 00:08:11,830 Als u die documenten wilt, dan krijg ik Felgenbauer. 85 00:09:20,030 --> 00:09:22,750 Vanaf hier is het jouw pakkie-an. 86 00:09:32,270 --> 00:09:33,590 Hé. 87 00:09:35,310 --> 00:09:38,630 Zou je niet eerst een wapen regelen? 88 00:09:40,550 --> 00:09:42,110 Ga jij nou maar. 89 00:10:47,030 --> 00:10:52,990 Luister, kunnen we vandaag ietsje eerder gaan? 90 00:10:54,310 --> 00:10:58,430 Nee, waarom blijven we hier? 91 00:10:58,590 --> 00:11:02,270 Er is hier toch niemand. 92 00:11:03,030 --> 00:11:05,190 Waarom ben je hier nog aan het werk? 93 00:11:06,310 --> 00:11:09,070 Nee, dat gaat niet. 94 00:11:09,230 --> 00:11:11,350 Nee, ik wil naar huis. 95 00:13:07,750 --> 00:13:11,030 Dat is wel heel kort dag voor een persconferentie. 96 00:13:11,190 --> 00:13:13,870 Zullen we 't op twaalf uur houden? 97 00:13:14,030 --> 00:13:17,830 'High noon'. Dat is wel wat theatraal. 98 00:13:17,990 --> 00:13:20,110 Waarom geen onschuldiger tijdstip? 99 00:13:20,270 --> 00:13:24,150 Als 't maar emotioneel en spontaan overkomt. 100 00:13:24,310 --> 00:13:27,830 Bij u thuis? -Waarom niet? 101 00:13:27,990 --> 00:13:32,990 En niet alleen de bekende kliek. Ook linkse kranten, blogs, sociale media. 102 00:13:33,150 --> 00:13:36,150 Van alles wat. -Wat zal ik zeggen dan? 103 00:13:36,310 --> 00:13:39,030 Ik moet wel zorgen dat ze toehappen. 104 00:13:39,190 --> 00:13:44,390 Niet te veel zeggen. Hoofdzakelijk dat er een nieuwe ontwikkeling is. 105 00:13:44,550 --> 00:13:50,550 Laat ze maar denken dat ik voor hun ogen op de elektrische stoel beland. 106 00:13:50,710 --> 00:13:53,110 Mag ik vragen waarom het echt gaat? 107 00:13:53,270 --> 00:13:56,430 In het voetbal hou je altijd verrassingen. 108 00:13:57,550 --> 00:13:59,110 Tot morgen. 109 00:14:03,790 --> 00:14:06,470 Ik heb een voorstel geformuleerd. 110 00:14:10,030 --> 00:14:14,630 'U dient ontslag in bij de WFA en wordt m'n persoonlijke assistent.' 111 00:14:19,910 --> 00:14:24,910 Op de laatste pagina gaat het over de gratificatie en uw toon tegen mij. 112 00:14:28,830 --> 00:14:31,830 'Meneer Meier' moet het zijn. 113 00:16:12,030 --> 00:16:16,190 Dames en heren... Dames en heren, zou u...? 114 00:16:16,350 --> 00:16:21,150 Dames en heren, dank voor uw interesse en uw tijd. 115 00:16:21,310 --> 00:16:25,710 M'n cliënt Jean Leco en ik hebben u ontboden... 116 00:16:25,870 --> 00:16:31,310 omdat we het over de beschuldigingen aan zijn adres willen hebben... 117 00:16:31,470 --> 00:16:38,350 en u met inzichten willen confronteren waar wij zelf geen weet van hadden. 118 00:16:38,510 --> 00:16:41,950 Ik wil u verzoeken na afloop geen vragen te stellen. 119 00:16:42,110 --> 00:16:44,670 Ook daarvoor m'n hartelijke dank. 120 00:18:11,910 --> 00:18:15,590 Waar zijn die gasten? 121 00:18:17,790 --> 00:18:19,430 Die mannen. 122 00:18:21,790 --> 00:18:25,390 Bedankt voor de enorme opkomst. 123 00:18:26,590 --> 00:18:30,310 Het is voor mij en m'n gezin een periode vol uitdagingen. 124 00:18:31,430 --> 00:18:36,670 M'n vrouw en ik zien een uitdaging altijd als een kans. 125 00:18:36,830 --> 00:18:38,910 Crises leiden tot transformatie... 126 00:18:39,070 --> 00:18:40,150 en verandering. 127 00:18:42,430 --> 00:18:47,750 Ik wil niets minder dan een funda- mentele verandering van 't voetbal. 128 00:18:47,910 --> 00:18:50,430 Daarbij maak ik veel vijanden. 129 00:18:50,590 --> 00:18:53,950 Vijanden die verandering tegenhouden... 130 00:18:54,110 --> 00:18:57,230 ten faveure van hun eigen belangen. 131 00:18:57,390 --> 00:19:02,870 Normaal gesproken, zoals sommigen weten, kun je met me doen wat je wilt. 132 00:19:03,030 --> 00:19:04,950 Dat kan ik wel hebben. 133 00:19:06,630 --> 00:19:09,750 Maar bij de World League gaat het niet om mij. 134 00:19:11,230 --> 00:19:15,870 Het gaat om de dromen van kinderen. 135 00:19:16,030 --> 00:19:18,990 Mosley Mensah was één van die kinderen. 136 00:19:19,830 --> 00:19:23,350 Wacht, wacht. Neem ons mee. 137 00:19:24,590 --> 00:19:27,230 Hij is ziek. Hij heeft hulp nodig. 138 00:19:28,270 --> 00:19:30,110 Hij heeft koorts. -Hou je bek, man. 139 00:19:30,270 --> 00:19:32,430 Vier dagen. Kom maar. 140 00:19:34,950 --> 00:19:41,350 ...is dat u jonge spelers in het land houdt en ze een opleiding krijgen. 141 00:19:43,550 --> 00:19:48,350 Het was Mosley anders vergaan zonder hen die zich verrijkten... 142 00:19:48,510 --> 00:19:52,470 Neem me niet kwalijk. -...ten koste van z'n droom. 143 00:19:52,630 --> 00:19:55,870 Hoever zij gaan om mij zwart te maken... 144 00:19:56,030 --> 00:20:00,790 en m'n plannen te verhinderen, blijkt wel uit deze opname. 145 00:20:04,790 --> 00:20:07,910 Zo heeft die Italiaan, Corridoni, connecties. 146 00:20:08,070 --> 00:20:13,190 Er zijn zoveel mensen in de Serie A die Leco willen terugpakken. 147 00:20:13,350 --> 00:20:17,230 Corridoni wil Leco kapotmaken, al dan niet op legale wijze. 148 00:20:17,390 --> 00:20:19,470 Zij en de wet kunnen me wat. 149 00:20:19,630 --> 00:20:25,110 Ik weet nu dat het niemand boeit hoe je succesvol bent geworden. 150 00:20:25,270 --> 00:20:29,790 Dus wat er ook voor nodig is, Leco gaat de gevangenis in. 151 00:20:29,950 --> 00:20:32,510 Betaal smeergeld, gooi met modder. 152 00:20:32,670 --> 00:20:36,390 Iets zal Leco uiteindelijk belasten. Of 't waar is of niet. 153 00:20:36,550 --> 00:20:39,950 Het gaat hierbij om de hoofdonderzoeker... 154 00:20:40,110 --> 00:20:43,550 in de zaak die tegen m'n cliënt is gericht. 155 00:20:43,710 --> 00:20:45,390 Kom dan. -Kom hier. 156 00:20:45,550 --> 00:20:47,390 Kom nou. 157 00:20:49,830 --> 00:20:55,230 Kom met me mee. Pak aan. Hier, pak aan. 158 00:20:55,390 --> 00:20:56,990 Even wachten. Kom maar. 159 00:20:57,150 --> 00:20:58,550 Kom. 160 00:20:58,710 --> 00:21:01,670 Kom maar. Kom dan. 161 00:21:01,830 --> 00:21:06,310 Kom maar mee. Kom. 162 00:21:09,190 --> 00:21:13,150 Maar zoals ik al zei, het gaat hier niet om mij. 163 00:21:13,310 --> 00:21:15,350 Het gaat om Mosley Mensah... 164 00:21:15,510 --> 00:21:17,470 om Nicolas Ayew... 165 00:21:17,630 --> 00:21:20,630 om Emos Gueye en John Nkruma. 166 00:21:20,790 --> 00:21:22,150 U kent deze namen niet. 167 00:21:22,310 --> 00:21:26,390 Die kunt u ook niet kennen. Het gaat om nog veel meer naamlozen. 168 00:21:26,550 --> 00:21:28,590 Zij zijn de ware slachtoffers. 169 00:21:28,750 --> 00:21:33,150 Als jonge jongens zijn ze met beloften naar Europa gelokt. 170 00:21:33,310 --> 00:21:36,270 Ze zouden in topcompetities kunnen spelen... 171 00:21:37,830 --> 00:21:42,470 en kampioen worden in Engeland, Spanje, Frankrijk of Duitsland. 172 00:21:43,710 --> 00:21:47,910 Maar slechts 'n heel klein deel zal geld verdienen met voetbal. 173 00:21:49,750 --> 00:21:54,830 Velen van hen worden overal in Europa steeds weer verkocht. 174 00:21:54,990 --> 00:21:59,950 Ze spelen waar dan ook, onder druk van hun scouts en spelersmakelaars... 175 00:22:00,110 --> 00:22:03,150 die beloven dat ze het toch nog gaan maken. 176 00:22:03,310 --> 00:22:05,910 Echter, ruim 95 procent van deze jongens... 177 00:22:06,070 --> 00:22:08,990 keert berooid terug naar hun wanhopige families. 178 00:22:09,150 --> 00:22:11,950 Of ze blijven illegaal in Europa. 179 00:22:12,110 --> 00:22:15,590 Verloren, teleurgesteld, gebroken. 180 00:22:41,110 --> 00:22:44,950 Wilt u meer weten over het lot van Mosley en al die anderen... 181 00:22:45,110 --> 00:22:51,230 neem dan bijvoorbeeld contact op met Felgenbauers Talent Agency. 182 00:22:52,470 --> 00:22:56,950 Mosley, Nicolas, Emos en John zijn dood. 183 00:22:58,630 --> 00:23:01,430 De oorzaak van hun dood is onduidelijk. 184 00:23:05,430 --> 00:23:06,990 Kom mee. 185 00:23:26,830 --> 00:23:28,470 Ze hadden nooit een lobby. 186 00:23:28,630 --> 00:23:34,070 We steunen hen alleen als ze voor onze clubs scoren. Dat is te weinig. 187 00:23:34,870 --> 00:23:39,270 Als de World League er komt, krijgen deze dromen een kans. 188 00:23:39,430 --> 00:23:44,950 Lokale investeringen stomen lokale talenten klaar voor de lokale markt. 189 00:23:45,110 --> 00:23:49,790 De World League staat voor rechtvaardigheid en gelijke kansen. 190 00:23:49,950 --> 00:23:54,790 Het Europese monopolie op topvoetbal zal eindelijk worden opgeheven. 191 00:23:58,830 --> 00:24:01,390 Hier. 192 00:24:01,550 --> 00:24:02,990 Mosley's droom. 193 00:24:04,830 --> 00:24:07,630 'Vandaag heb ik naar de Bundesliga gekeken. 194 00:24:07,790 --> 00:24:09,750 Daarin speelt ene Mensah. 195 00:24:09,910 --> 00:24:12,070 Dat zou ik kunnen zijn.' 196 00:24:14,430 --> 00:24:16,550 Was je in Meersburg? 197 00:24:18,590 --> 00:24:21,230 Hé, instappen. 198 00:24:22,910 --> 00:24:24,830 Graag gedaan. 199 00:24:24,990 --> 00:24:26,710 Dank u wel. 200 00:25:03,910 --> 00:25:04,950 Respect. 201 00:25:06,150 --> 00:25:09,710 Bekritiseert u de uitbuiting van die jongensdromen... 202 00:25:09,870 --> 00:25:12,590 ten faveure van uw eigen doelen? 203 00:25:14,910 --> 00:25:18,110 Hoe gaat de World League die mensenhandel beëindigen? 204 00:25:18,270 --> 00:25:22,350 Er zullen altijd sjeiks en oligarchen blijven... 205 00:25:22,510 --> 00:25:26,150 die ergens op de wereld een club opkopen. 206 00:25:26,310 --> 00:25:29,470 Dan heb je nog meer geld, nog rijkere clubs... 207 00:25:29,630 --> 00:25:31,990 en nog meer behoefte aan talenten. 208 00:25:32,150 --> 00:25:34,110 Misschien spelen ze thuis, ja. 209 00:25:35,670 --> 00:25:39,670 Maar misschien sturen ze hen ook weer de hele wereld over. 210 00:25:39,830 --> 00:25:41,070 De documenten. 211 00:25:48,670 --> 00:25:52,030 Er zal wel geen proces tegen Felgenbauer komen. 212 00:25:53,870 --> 00:25:57,710 Hij heeft niks illegaals gedaan. -Zes doden. 213 00:25:57,870 --> 00:26:02,190 Het lijkt er niet op dat u er ook maar bij één kunt bewijzen... 214 00:26:02,350 --> 00:26:04,550 dat hij er iets mee te maken heeft. 215 00:26:12,910 --> 00:26:16,030 Veel succes bij het gesprek met uw zoon... 216 00:26:16,910 --> 00:26:23,030 als hij oud genoeg is om in te zien wat voor man z'n vader is. 217 00:26:23,190 --> 00:26:26,310 Bedankt voor alles, mevrouw Brandstätter. 218 00:27:02,950 --> 00:27:06,190 Ja? -Lea, met mij. Marcel. 219 00:27:06,350 --> 00:27:08,510 Iemand wil je graag spreken. 220 00:27:10,550 --> 00:27:13,270 Hij heeft verhalen over Felgenbauer. 221 00:27:13,430 --> 00:27:15,630 Ja? Waar zijn jullie? 222 00:27:15,790 --> 00:27:19,230 We ontmoeten elkaar morgen in Mikhails sportschool. 223 00:27:19,390 --> 00:27:21,590 Volgens hem is 't daar nu veilig. 224 00:27:46,790 --> 00:27:51,870 Fijn dat u ondanks alles toekomst ziet in de World League. 225 00:27:52,030 --> 00:27:54,790 Ik weet wie achter die persconferentie zat. 226 00:27:54,950 --> 00:28:00,390 Gezien Davids hulp aan u, ook al was die gedwongen... 227 00:28:00,550 --> 00:28:02,430 vind ik uw gedrag onbeleefd. 228 00:28:02,590 --> 00:28:05,910 Een noodzakelijk kwaad. Het spijt me ook. 229 00:28:06,070 --> 00:28:11,270 Ik moest heel snel een besluit nemen en had helaas geen keus. 230 00:28:11,430 --> 00:28:14,030 Wat kan ik voor u doen? 231 00:28:14,190 --> 00:28:17,470 Ik ben niet zo onbeleefd als u... 232 00:28:17,630 --> 00:28:21,550 maar Lea Brandstätter heeft u duidelijk in de tang. 233 00:28:27,990 --> 00:28:32,430 Ik kan het probleem voor ons beiden oplossen. Als u daarmee instemt. 234 00:28:33,230 --> 00:28:37,630 Dat klinkt niet oninteressant. Ik laat nog van me horen. 235 00:28:40,430 --> 00:28:42,190 Doet u dat. 236 00:28:42,350 --> 00:28:44,430 Maar wacht niet te lang. 237 00:28:59,750 --> 00:29:01,230 Eindelijk. 238 00:29:02,790 --> 00:29:04,470 Kom binnen. 239 00:29:06,950 --> 00:29:11,190 Dit is de advocaat. Salomon. 240 00:29:11,350 --> 00:29:12,870 Voordat je begint... 241 00:29:13,030 --> 00:29:17,190 Mikhail heeft ons gered. Op het allerlaatste moment. 242 00:29:18,110 --> 00:29:20,110 Doe of jullie thuis zijn. 243 00:29:23,990 --> 00:29:26,670 Laat haar maar zien wat je hebt, Salomon. 244 00:29:26,830 --> 00:29:30,670 We hebben filmpjes van voormalige spelers verzameld. 245 00:29:30,830 --> 00:29:33,830 ZOEK 246 00:29:36,950 --> 00:29:41,390 Wat gebeurde nadat we verkocht waren. -Toonde John 't Winter en Felgenbauer? 247 00:29:41,550 --> 00:29:45,990 Hij wilde onze paspoorten halen. En het geld. 248 00:29:46,150 --> 00:29:50,990 Zijn jullie paspoorten afgepakt? -Om ons dan door te verkopen. 249 00:30:32,630 --> 00:30:33,910 Ik heet David Winter. 250 00:30:34,070 --> 00:30:37,990 Ik scout jonge voetbaltalenten en leid ze dan op. 251 00:30:38,150 --> 00:30:42,910 M'n partner, Richard Felgenbauer, heeft hun paspoorten gehouden. 252 00:30:44,030 --> 00:30:47,710 Als ze niet meer gewild waren of niet meer spelen konden... 253 00:30:47,870 --> 00:30:51,190 verkocht hij hen nog één keer door. 254 00:30:51,350 --> 00:30:56,150 Eerst John Nkruma. Een van m'n jongens vertelde me over hem. 255 00:30:56,310 --> 00:31:00,950 Hij wilde zijn paspoort en dat van wat andere spelers. 256 00:31:01,110 --> 00:31:04,310 Hij bedreigde ons. Richard en mij. 257 00:31:04,470 --> 00:31:08,910 Ik geloofde hem niet. We stuurden John weg, net als de anderen. 258 00:31:09,070 --> 00:31:11,830 Een dag later pleegde hij zelfmoord. 259 00:31:11,990 --> 00:31:14,470 Ik zocht contact met de andere spelers. 260 00:31:14,630 --> 00:31:18,150 Richard beweert dat ze hem bleven afpersen. 261 00:31:18,310 --> 00:31:20,870 Kort erna overleden twee van hen: 262 00:31:21,030 --> 00:31:24,230 Nicolas Ayew en Emos Gueye. 263 00:31:24,390 --> 00:31:28,270 De derde is verdwenen: Salomon Touré. 264 00:31:28,430 --> 00:31:33,590 Ik weet zeker dat Richard hen heeft laten vermoorden. 265 00:31:33,750 --> 00:31:35,590 Ik ben bereid te getuigen. 266 00:31:35,750 --> 00:31:37,870 Ze zijn allemaal dood. 267 00:31:38,030 --> 00:31:41,990 Alleen omdat Richard z'n corrupte mensenhandel beschermt. 268 00:31:46,950 --> 00:31:49,670 En jouw mannetje deed al die tijd mee? 269 00:32:02,390 --> 00:32:07,070 Als Richard Felgenbauer denkt dat hij gewoon zo kan doorgaan... 270 00:32:07,230 --> 00:32:12,110 dat hij immuun is voor wat Leco op de persconferentie zei... 271 00:32:12,270 --> 00:32:13,830 dan... 272 00:32:17,030 --> 00:32:20,630 Weet je waar je hem kunt vinden als hij in Accra is? 273 00:32:24,710 --> 00:32:25,990 Ja. 274 00:32:27,950 --> 00:32:28,950 Mooi. 275 00:32:46,390 --> 00:32:48,150 Ik ga ervandoor. 276 00:32:48,310 --> 00:32:50,630 Proeftijd en zo. 277 00:32:54,150 --> 00:32:56,310 Zeg, ik... 278 00:32:56,470 --> 00:32:58,510 Geen probleem, joh. 279 00:33:01,110 --> 00:33:02,750 Rustig aan. 280 00:33:29,390 --> 00:33:31,790 Goed bezig, jongens. 281 00:33:33,470 --> 00:33:35,750 Er gaat niets veranderen. 282 00:33:35,910 --> 00:33:39,270 Hé, goeie techniek. 283 00:33:42,510 --> 00:33:44,470 Voor mij? 284 00:33:54,670 --> 00:33:55,990 Doorgaan. 285 00:34:14,350 --> 00:34:16,310 Ik moet even bellen. 286 00:34:16,470 --> 00:34:18,590 Ik ben zo terug. 287 00:34:38,310 --> 00:34:39,790 Wat wil je? 288 00:34:42,750 --> 00:34:44,670 Wat moet dat? 289 00:34:46,790 --> 00:34:49,590 Wil je weer geld? 290 00:34:49,750 --> 00:34:51,510 Hebberig ettertje. 291 00:34:55,750 --> 00:34:57,790 Instappen. Instappen. 292 00:34:57,950 --> 00:34:59,430 Ben je gek geworden? 293 00:35:00,150 --> 00:35:02,350 Ben je niet goed bij je hoofd? 294 00:35:30,710 --> 00:35:32,270 Rijden. 295 00:35:41,430 --> 00:35:45,630 Wat is de bedoeling? Nou? 296 00:35:45,790 --> 00:35:48,150 Wat wil je nou van me? 297 00:35:49,710 --> 00:35:52,150 Nou? 298 00:36:02,950 --> 00:36:05,990 Wat ben je toch een expert. 299 00:36:06,150 --> 00:36:09,310 Als speler bakte je er al niets van. 300 00:36:14,110 --> 00:36:17,590 Dit gaat je echt nooit lukken. 301 00:36:17,750 --> 00:36:19,910 En weet je waarom? 302 00:36:20,070 --> 00:36:23,590 Daar ben je niet slim genoeg voor. 303 00:36:23,750 --> 00:36:27,430 Lopen. -Je krijgt er maar geen genoeg van. 304 00:36:41,470 --> 00:36:43,830 Ik heet John. John Nkruma. 305 00:36:43,990 --> 00:36:48,030 Uit Ghana. Alles begon bij het Talent Agency in Meersburg. 306 00:36:48,190 --> 00:36:50,150 Nicolas Ayew, uit Ghana. 307 00:36:50,350 --> 00:36:53,870 Na Meersburg speel ik nu in Letland. Derde divisie. 308 00:36:54,030 --> 00:36:56,430 Wat is dit? -Ik heet Salomon Touré. 309 00:36:56,590 --> 00:36:59,790 Ik zat bij hetzelfde Talent Agency. -Het is duidelijk. 310 00:36:59,950 --> 00:37:03,750 Emos Gueye uit Kameroen, van het Talent Agency. 311 00:37:03,910 --> 00:37:05,950 Mosley Mensah uit Kameroen. 312 00:37:06,110 --> 00:37:09,030 Ik zat bij het Talent Agency in Meersburg. 313 00:37:18,550 --> 00:37:20,230 Nee, toe nou. 314 00:37:21,190 --> 00:37:25,070 Ik wilde voorkomen dat 't erger werd. -Wilde je voorkomen... 315 00:37:25,230 --> 00:37:28,350 dat het nog erger werd? Wat bedoel je daarmee? 316 00:37:32,390 --> 00:37:35,750 Dus jij hebt dit allemaal in scène gezet. 317 00:37:35,910 --> 00:37:38,990 Charmant. Bravo. 318 00:37:40,150 --> 00:37:42,350 Maak me nu maar los. 319 00:37:43,870 --> 00:37:47,070 Zeg 'm dat hij me losmaakt. -Wat bedoelde je daarmee? 320 00:37:47,790 --> 00:37:50,550 Helemaal niks. 321 00:37:50,710 --> 00:37:53,110 Die gast wilde me vermoorden. 322 00:37:53,270 --> 00:37:55,950 Dan weet je nu wat doodsangst is. 323 00:38:01,110 --> 00:38:03,510 Ik heet David Winter. 324 00:38:03,670 --> 00:38:07,910 Ik scout jonge voetbaltalenten en leid ze dan op. 325 00:38:08,070 --> 00:38:10,150 Ik maak dromen waar. 326 00:38:10,310 --> 00:38:12,350 Maar dat moet ophouden. 327 00:38:14,350 --> 00:38:20,030 M'n partner Richard Felgenbauer heeft hun paspoorten gehouden. 328 00:38:20,190 --> 00:38:23,830 Als ze niet meer gewild waren of niet meer spelen konden... 329 00:38:23,990 --> 00:38:26,030 verkocht hij hen nog één keer door. 330 00:38:27,670 --> 00:38:32,270 Eerst John Nkruma. Een van m'n jongens vertelde me over hem. 331 00:38:32,430 --> 00:38:36,510 Hij wilde zijn paspoort en dat van wat andere spelers. 332 00:38:38,270 --> 00:38:41,590 Hij bedreigde ons. Richard en mij. 333 00:38:41,750 --> 00:38:46,790 Ik geloofde hem niet. We stuurden John weg, net als de anderen. 334 00:38:46,950 --> 00:38:50,190 Een dag later pleegde hij zelfmoord. 335 00:38:50,350 --> 00:38:53,030 Ik zocht contact met de andere spelers. 336 00:38:53,190 --> 00:38:56,510 Richard beweert dat ze hem bleven afpersen. 337 00:38:56,670 --> 00:39:02,550 Kort erna overleden twee van hen. Nicolas Ayew en Emos Gueye. 338 00:39:02,710 --> 00:39:04,390 En een derde is verdwenen. 339 00:39:04,550 --> 00:39:06,190 Salomon Touré. 340 00:39:06,350 --> 00:39:10,150 Ik weet zeker dat Richard hen heeft laten vermoorden. 341 00:39:10,310 --> 00:39:11,910 We zijn te ver gegaan. 342 00:39:12,070 --> 00:39:14,870 Ik ben bereid te getuigen. 343 00:39:15,030 --> 00:39:16,430 Die David, toch. 344 00:39:16,590 --> 00:39:19,110 Wat een held. 345 00:39:19,270 --> 00:39:21,190 Hij wist niets en deed niets. 346 00:39:21,350 --> 00:39:25,390 Het kan me niets schelen wie wat heeft gedaan of geweten. 347 00:39:25,550 --> 00:39:28,510 David is net zo verknipt als jij en dat voetbal. 348 00:39:28,670 --> 00:39:31,230 Maar jij hebt hen op je geweten. 349 00:39:31,390 --> 00:39:34,310 Want de hooligans bij David in het stadion... 350 00:39:34,470 --> 00:39:36,550 waren ook bij Bosch en Christina. 351 00:39:36,710 --> 00:39:40,510 Alleen jij en Annika wisten dat ze Bosch uit z'n coma haalden. 352 00:39:40,670 --> 00:39:42,790 En jij luisterde David thuis af. 353 00:39:42,950 --> 00:39:47,230 Hoe kon je anders weten dat David Bosch in 't stadion zou ontmoeten? 354 00:39:47,390 --> 00:39:52,990 Alleen jij wist waar die ex-spelers landden. Dus... 355 00:40:02,670 --> 00:40:06,310 Dat was het einde geweest van dat rotsysteem van jullie. 356 00:40:06,470 --> 00:40:09,150 En dat probeerde jij te voorkomen. 357 00:40:09,310 --> 00:40:11,950 David wilde dat Bosch de filmpjes uitbracht. 358 00:40:12,110 --> 00:40:15,430 Hij had alles al helemaal voorbereid. 359 00:40:15,590 --> 00:40:21,590 In combinatie met de World League had de pers het niet meer kunnen negeren. 360 00:40:21,750 --> 00:40:27,110 Maar na Leco's persconferentie waren de media niet jouw grootste probleem. 361 00:40:27,270 --> 00:40:32,470 Wat dan wél? Je collega's? 362 00:40:32,630 --> 00:40:35,510 Als die lezen dat 't ook om hen gaat? 363 00:40:35,670 --> 00:40:37,630 Berlijn, Manchester... 364 00:40:37,790 --> 00:40:40,710 Antwerpen, Parijs. 365 00:40:43,110 --> 00:40:47,830 David vroeg me advies over kroon- getuigeregeling. Hij wilde afhaken... 366 00:40:47,990 --> 00:40:50,750 en jou ten onder zien gaan. 367 00:40:50,910 --> 00:40:53,830 Het ging dus alleen om jou of David. 368 00:40:53,990 --> 00:40:56,510 Was hij niet ooit je beste vriend? 369 00:40:58,070 --> 00:41:01,790 Ik wilde niet dat David zou sterven. -Dat gebeurde wél. 370 00:41:04,030 --> 00:41:06,510 Wat gebeurde er na Johns zelfmoord? 371 00:41:07,790 --> 00:41:10,590 Dit ettertje hier wilde steeds meer poen. 372 00:41:10,750 --> 00:41:13,350 Nu wil hij me vermoorden. -Ik moest wel. 373 00:41:13,510 --> 00:41:16,430 Ik heb wel wat nieuwtjes voor jullie. 374 00:41:16,590 --> 00:41:19,710 Jullie vriend David liet jullie zijn hachje redden. 375 00:41:19,870 --> 00:41:22,190 Er verandert helemaal niets. 376 00:41:22,350 --> 00:41:25,590 1,1 miljard mensen keken naar de laatste WK-finale. 377 00:41:25,750 --> 00:41:27,110 Leco wil daar overheen. 378 00:41:27,270 --> 00:41:30,870 Beseffen jullie wel hoeveel geld daarin omgaat? 379 00:41:31,030 --> 00:41:32,950 Val dood, Richard. -Momentje. 380 00:41:33,110 --> 00:41:36,110 Jij, Leco, de raadsleden, de pers, de WFA... 381 00:41:36,270 --> 00:41:39,350 de bond voor scouts, de officier in Meersburg... 382 00:41:39,510 --> 00:41:40,950 Vergeet ik nog iemand? 383 00:41:41,110 --> 00:41:42,230 Nee, Lea... 384 00:41:42,390 --> 00:41:44,590 Dit kun je niet maken. 385 00:41:44,750 --> 00:41:46,870 Je hebt toch wat je wilt? 386 00:41:47,030 --> 00:41:49,510 Je hebt alles voor me kapotgemaakt. 387 00:41:51,750 --> 00:41:53,870 David heeft je genaaid, ja. 388 00:41:54,030 --> 00:41:56,190 Maar daar kan ik niets aan doen. 389 00:41:57,550 --> 00:42:00,150 Ik ga misschien een paar jaar de bak in. 390 00:42:00,310 --> 00:42:03,830 En jij gaat terug naar je kantoortje om elke dag... 391 00:42:03,990 --> 00:42:06,790 de wereld weer een stukje mooier te maken. 392 00:42:08,830 --> 00:42:13,350 Als je die filmpjes publiceert, kun je me net zo goed hier ophangen. 393 00:42:13,510 --> 00:42:15,790 Regel dat zelf maar. 394 00:42:18,470 --> 00:42:20,430 Hoe dan? 395 00:42:23,270 --> 00:42:25,830 Wil je nou al je collega's naaien? 396 00:42:27,590 --> 00:42:29,990 Als je op 'versturen' drukt... 397 00:42:51,750 --> 00:42:55,950 Hé, wat krijgen we nou? 398 00:42:56,110 --> 00:42:57,910 Lea. 399 00:42:58,070 --> 00:43:00,270 Dit kun je niet maken. 400 00:43:00,430 --> 00:43:02,030 Lea. 401 00:43:18,190 --> 00:43:20,270 Dank u. 402 00:43:24,310 --> 00:43:26,230 Dank u. 403 00:43:31,470 --> 00:43:34,790 de trein van vertrouwen 404 00:43:36,950 --> 00:43:40,870 heeft me hier vandaag heen gebracht 405 00:43:43,510 --> 00:43:47,190 ik kan niet eens m'n stem 406 00:43:47,350 --> 00:43:50,030 meer horen 407 00:43:50,190 --> 00:43:52,950 die moet ik onderweg zijn verloren 408 00:43:57,110 --> 00:44:01,070 dit is waarin ik geloof 409 00:44:05,030 --> 00:44:08,070 dit is echt 410 00:44:11,550 --> 00:44:15,150 ik doe de deur dicht 411 00:44:16,870 --> 00:44:21,510 probeer geen verwarring te stichten 412 00:44:23,310 --> 00:44:26,750 kan niet eens zien als ik staar 413 00:44:26,910 --> 00:44:31,950 in het duister 414 00:44:32,110 --> 00:44:34,310 door blijven gaan 415 00:44:35,990 --> 00:44:38,350 ook al leidt dat tot niets 416 00:44:51,750 --> 00:44:54,750 DE WORLD LEAGUE GAAT ER KOMEN 417 00:45:07,550 --> 00:45:10,430 RENÉ MEIER: FELGENBAUER IS IN GHANA GEARRESTEERD 418 00:45:21,510 --> 00:45:25,030 ik doe de deur dicht 419 00:45:28,030 --> 00:45:31,190 kan niet eens zien als ik staar 420 00:45:31,350 --> 00:45:33,270 in het donker 421 00:45:48,310 --> 00:45:50,670 geen tijd meer 422 00:45:53,990 --> 00:45:57,070 alleen maar zorgen 423 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Voetbal. 424 00:46:27,337 --> 00:46:32,538 Het zanderige veld. Het volgende doelpunt. 425 00:46:34,655 --> 00:46:37,429 Winst, nederlaag. 426 00:46:37,929 --> 00:46:43,164 Dit is ons thuis, ons vaderland. 427 00:46:45,038 --> 00:46:46,398 Ons leven 428 00:46:48,152 --> 00:46:50,476 Voetbal is geen spel. 429 00:46:52,086 --> 00:46:57,625 Voetbal is ons lot. 430 00:47:46,480 --> 00:47:50,480 Martin De Gooijer 33110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.