Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,350 --> 00:01:01,310
Verdorie nog aan toe.
2
00:01:01,470 --> 00:01:05,310
Straks weet iedereen
dat we onze jongens kwijt zijn.
3
00:01:05,470 --> 00:01:07,910
Ze hebben wel gelijk, Richard.
4
00:01:08,070 --> 00:01:10,828
Wees toch niet zo naïef.
5
00:01:12,630 --> 00:01:14,270
Je kunt ook weer wegkijken.
6
00:01:14,430 --> 00:01:19,550
Val toch dood.
-Die straatjochies persen mij niet af.
7
00:01:19,710 --> 00:01:22,310
Anders blijven ze daarmee doorgaan.
8
00:01:24,710 --> 00:01:28,190
Als we dit toestaan,
ontstaat er een lawine-effect.
9
00:01:28,350 --> 00:01:32,710
Dan is de pers ons minste probleem.
Dan kunnen we de tent sluiten.
10
00:01:32,870 --> 00:01:34,910
En dan kun jij wel inpakken.
11
00:01:35,070 --> 00:01:37,750
Wat wil je doen?
Een voorbeeld stellen?
12
00:01:40,230 --> 00:01:42,350
Als dat nodig is, wel.
13
00:01:45,710 --> 00:01:49,070
Jij wilde dit. Net als ik.
14
00:01:49,230 --> 00:01:52,750
Niet op deze manier.
-Wij hebben wel dit bedrijf.
15
00:01:52,910 --> 00:01:54,550
Gezamenlijk.
16
00:01:56,230 --> 00:01:59,870
Bekommer je nu maar weer
om je raadsleden.
17
00:02:00,030 --> 00:02:01,910
Ik regel de rest.
18
00:02:41,390 --> 00:02:43,950
Noem het de World League,
of wat ook.
19
00:02:44,110 --> 00:02:46,670
Leco wil een status quo creëren.
20
00:02:46,830 --> 00:02:50,190
Wat de Afrikaanse federatie wil,
boeit hem niet.
21
00:02:50,350 --> 00:02:53,630
Hij kijkt vooral naar
wat hem goed uitkomt.
22
00:02:53,790 --> 00:02:56,230
En dan doet hij of het redelijk is.
23
00:02:56,390 --> 00:02:57,950
Het gaat om onderdrukking.
24
00:02:59,830 --> 00:03:03,830
Dit gaat niet alleen om hem
of om voetbal.
25
00:03:03,990 --> 00:03:07,870
Het gaat om hoe wij ons leven
willen leiden...
26
00:03:08,030 --> 00:03:11,350
en welke waarden we
onze kinderen willen meegeven.
27
00:03:11,510 --> 00:03:14,670
Pas na vele jaren
was ik onderminister van Sport...
28
00:03:14,830 --> 00:03:17,550
en kwam ik de WFA binnen.
29
00:03:17,710 --> 00:03:22,030
Ik had niet gedacht dat een sport
veranderen zo frustrerend zou zijn.
30
00:03:22,190 --> 00:03:26,150
Het is nog niet gedaan.
Mits je in Zürich komt getuigen.
31
00:03:26,310 --> 00:03:29,310
Leco zal er alles aan doen
om me kapot te maken.
32
00:03:29,470 --> 00:03:30,870
Welnee.
33
00:03:31,030 --> 00:03:36,350
Hij zal m'n familie en vrienden tegen
me gebruiken. Ik weet hoe dat gaat.
34
00:03:36,510 --> 00:03:41,070
Dat laten we niet gebeuren.
35
00:03:41,230 --> 00:03:43,390
Er zitten meer mensen in de WFA.
36
00:03:43,550 --> 00:03:47,670
Die Italiaan, Corridoni,
heeft connecties.
37
00:03:47,830 --> 00:03:52,670
Er zijn zoveel mensen in de Serie A
die Leco willen terugpakken.
38
00:03:52,830 --> 00:03:56,550
Corridoni wil Leco kapotmaken,
al dan niet op legale wijze.
39
00:03:56,710 --> 00:04:00,590
En jij dan? Welke grens
ben bij bereid over te gaan?
40
00:04:00,750 --> 00:04:04,110
Met wie golfen je meerderen...
41
00:04:04,270 --> 00:04:07,630
en gaan ze naar schoolbijeenkomsten
of naar de opera?
42
00:04:07,790 --> 00:04:09,870
Zij en de wet kunnen me wat.
43
00:04:10,030 --> 00:04:14,350
Ik weet nu dat het niemand boeit
hoe je succesvol bent geworden.
44
00:04:14,510 --> 00:04:18,510
Dus hoeveel moeite het ook kost,
Leco gaat de gevangenis in.
45
00:04:18,670 --> 00:04:22,430
En hoever wil je dan gaan?
Zou je met bewijs knoeien?
46
00:04:22,590 --> 00:04:25,750
Als dat moet.
-Getuigen intimideren?
47
00:04:25,910 --> 00:04:28,550
Smeergeld betalen, met modder gooien.
48
00:04:28,710 --> 00:04:32,550
Iets zal Leco belasten,
of het nou waar is of niet.
49
00:04:35,830 --> 00:04:37,430
Je weet wat ik je bied.
50
00:05:17,390 --> 00:05:20,830
Dat is die kerel
die Kevin heeft vermoord. Rijden.
51
00:05:24,350 --> 00:05:26,270
Wat is er aan de hand...
52
00:05:26,430 --> 00:05:28,470
soldaat?
53
00:06:04,150 --> 00:06:08,350
Helemaal achterin heeft hij een foto
van z'n nationale ploeg geplakt.
54
00:06:12,150 --> 00:06:13,630
Hoe heet hij?
55
00:06:16,390 --> 00:06:19,030
Mosley Mensah.
56
00:06:19,190 --> 00:06:20,590
Je kent hem niet.
57
00:06:20,750 --> 00:06:24,070
Hij had ook Nicolas of John
kunnen heten.
58
00:06:24,230 --> 00:06:25,990
Weet ik.
-Wat weet u?
59
00:06:26,150 --> 00:06:29,670
Hoe Richard Felgenbauer en David
al die jaren werkten?
60
00:06:29,830 --> 00:06:34,390
Hoe ze die kinderen uitbuitten,
wat u als voorzitter toeliet?
61
00:06:34,550 --> 00:06:37,750
Bekijkt u eens 'n duel
uit de jaren 70 of 80.
62
00:06:37,910 --> 00:06:43,510
Dikke, witte spelers tikken de bal
heen en weer en scoren struikelend.
63
00:06:43,670 --> 00:06:46,310
Deze jongens hebben
het spelletje veranderd.
64
00:06:48,670 --> 00:06:51,310
Mosley en die anderen
hebben nooit gespeeld.
65
00:06:51,470 --> 00:06:55,590
Die moesten hun hoofd hier
boven water houden zonder voetbal.
66
00:06:55,750 --> 00:07:00,830
Uit schaamte voor hun ouders.
Voor hun familie.
67
00:07:00,990 --> 00:07:03,390
En omdat ze stiekem hoopten op succes.
68
00:07:03,550 --> 00:07:08,190
Maar eentje redt het altijd wél
en wordt onsterfelijk.
69
00:07:08,350 --> 00:07:12,070
Hij haalt de top
en scoort het doelpunt van het jaar.
70
00:07:13,670 --> 00:07:15,710
Hoeveel?
71
00:07:15,870 --> 00:07:19,070
Nou?
Hoeveel raken er in de vergetelheid?
72
00:07:19,230 --> 00:07:20,630
Duizenden.
73
00:07:24,350 --> 00:07:28,790
En u keurt het goed dat hun dromen
kapot worden gemaakt?
74
00:07:28,950 --> 00:07:34,630
Zeg nou niet dat 't om het spelletje
gaat. Geld is het enige wat telt.
75
00:07:34,790 --> 00:07:38,470
En dat zij die eraan verdienen
aan de macht blijven.
76
00:07:38,630 --> 00:07:41,790
En dat is waar David
een einde aan wilde maken.
77
00:07:44,070 --> 00:07:47,070
Daarom is David ook dood.
78
00:07:48,110 --> 00:07:49,510
Niet alleen hij.
79
00:07:50,910 --> 00:07:54,030
Geef me nou die telefoon.
Misschien kan ik zorgen...
80
00:07:54,190 --> 00:07:56,030
dat ze u met rust laten.
81
00:07:56,190 --> 00:07:59,310
Mensen als Felgenbauer
moeten worden afgestopt.
82
00:07:59,470 --> 00:08:03,070
En u gaat daarvoor zorgen.
83
00:08:04,310 --> 00:08:07,390
Niemand vertelt mij wat ik moet doen.
84
00:08:07,550 --> 00:08:11,830
Als u die documenten wilt,
dan krijg ik Felgenbauer.
85
00:09:20,030 --> 00:09:22,750
Vanaf hier is het jouw pakkie-an.
86
00:09:32,270 --> 00:09:33,590
Hé.
87
00:09:35,310 --> 00:09:38,630
Zou je niet eerst een wapen regelen?
88
00:09:40,550 --> 00:09:42,110
Ga jij nou maar.
89
00:10:47,030 --> 00:10:52,990
Luister, kunnen we vandaag
ietsje eerder gaan?
90
00:10:54,310 --> 00:10:58,430
Nee, waarom blijven we hier?
91
00:10:58,590 --> 00:11:02,270
Er is hier toch niemand.
92
00:11:03,030 --> 00:11:05,190
Waarom ben je hier nog aan het werk?
93
00:11:06,310 --> 00:11:09,070
Nee, dat gaat niet.
94
00:11:09,230 --> 00:11:11,350
Nee, ik wil naar huis.
95
00:13:07,750 --> 00:13:11,030
Dat is wel heel kort dag
voor een persconferentie.
96
00:13:11,190 --> 00:13:13,870
Zullen we 't op twaalf uur houden?
97
00:13:14,030 --> 00:13:17,830
'High noon'. Dat is wel wat theatraal.
98
00:13:17,990 --> 00:13:20,110
Waarom geen onschuldiger tijdstip?
99
00:13:20,270 --> 00:13:24,150
Als 't maar emotioneel
en spontaan overkomt.
100
00:13:24,310 --> 00:13:27,830
Bij u thuis?
-Waarom niet?
101
00:13:27,990 --> 00:13:32,990
En niet alleen de bekende kliek. Ook
linkse kranten, blogs, sociale media.
102
00:13:33,150 --> 00:13:36,150
Van alles wat.
-Wat zal ik zeggen dan?
103
00:13:36,310 --> 00:13:39,030
Ik moet wel zorgen dat ze toehappen.
104
00:13:39,190 --> 00:13:44,390
Niet te veel zeggen. Hoofdzakelijk
dat er een nieuwe ontwikkeling is.
105
00:13:44,550 --> 00:13:50,550
Laat ze maar denken dat ik voor hun
ogen op de elektrische stoel beland.
106
00:13:50,710 --> 00:13:53,110
Mag ik vragen waarom het echt gaat?
107
00:13:53,270 --> 00:13:56,430
In het voetbal
hou je altijd verrassingen.
108
00:13:57,550 --> 00:13:59,110
Tot morgen.
109
00:14:03,790 --> 00:14:06,470
Ik heb een voorstel geformuleerd.
110
00:14:10,030 --> 00:14:14,630
'U dient ontslag in bij de WFA
en wordt m'n persoonlijke assistent.'
111
00:14:19,910 --> 00:14:24,910
Op de laatste pagina gaat het over
de gratificatie en uw toon tegen mij.
112
00:14:28,830 --> 00:14:31,830
'Meneer Meier' moet het zijn.
113
00:16:12,030 --> 00:16:16,190
Dames en heren...
Dames en heren, zou u...?
114
00:16:16,350 --> 00:16:21,150
Dames en heren,
dank voor uw interesse en uw tijd.
115
00:16:21,310 --> 00:16:25,710
M'n cliënt Jean Leco en ik hebben
u ontboden...
116
00:16:25,870 --> 00:16:31,310
omdat we het over de beschuldigingen
aan zijn adres willen hebben...
117
00:16:31,470 --> 00:16:38,350
en u met inzichten willen confronteren
waar wij zelf geen weet van hadden.
118
00:16:38,510 --> 00:16:41,950
Ik wil u verzoeken na afloop
geen vragen te stellen.
119
00:16:42,110 --> 00:16:44,670
Ook daarvoor m'n hartelijke dank.
120
00:18:11,910 --> 00:18:15,590
Waar zijn die gasten?
121
00:18:17,790 --> 00:18:19,430
Die mannen.
122
00:18:21,790 --> 00:18:25,390
Bedankt voor de enorme opkomst.
123
00:18:26,590 --> 00:18:30,310
Het is voor mij en m'n gezin
een periode vol uitdagingen.
124
00:18:31,430 --> 00:18:36,670
M'n vrouw en ik zien een uitdaging
altijd als een kans.
125
00:18:36,830 --> 00:18:38,910
Crises leiden tot transformatie...
126
00:18:39,070 --> 00:18:40,150
en verandering.
127
00:18:42,430 --> 00:18:47,750
Ik wil niets minder dan een funda-
mentele verandering van 't voetbal.
128
00:18:47,910 --> 00:18:50,430
Daarbij maak ik veel vijanden.
129
00:18:50,590 --> 00:18:53,950
Vijanden die verandering
tegenhouden...
130
00:18:54,110 --> 00:18:57,230
ten faveure van hun eigen belangen.
131
00:18:57,390 --> 00:19:02,870
Normaal gesproken, zoals sommigen
weten, kun je met me doen wat je wilt.
132
00:19:03,030 --> 00:19:04,950
Dat kan ik wel hebben.
133
00:19:06,630 --> 00:19:09,750
Maar bij de World League
gaat het niet om mij.
134
00:19:11,230 --> 00:19:15,870
Het gaat om de dromen van kinderen.
135
00:19:16,030 --> 00:19:18,990
Mosley Mensah
was één van die kinderen.
136
00:19:19,830 --> 00:19:23,350
Wacht, wacht. Neem ons mee.
137
00:19:24,590 --> 00:19:27,230
Hij is ziek. Hij heeft hulp nodig.
138
00:19:28,270 --> 00:19:30,110
Hij heeft koorts.
-Hou je bek, man.
139
00:19:30,270 --> 00:19:32,430
Vier dagen. Kom maar.
140
00:19:34,950 --> 00:19:41,350
...is dat u jonge spelers in het land
houdt en ze een opleiding krijgen.
141
00:19:43,550 --> 00:19:48,350
Het was Mosley anders vergaan
zonder hen die zich verrijkten...
142
00:19:48,510 --> 00:19:52,470
Neem me niet kwalijk.
-...ten koste van z'n droom.
143
00:19:52,630 --> 00:19:55,870
Hoever zij gaan
om mij zwart te maken...
144
00:19:56,030 --> 00:20:00,790
en m'n plannen te verhinderen,
blijkt wel uit deze opname.
145
00:20:04,790 --> 00:20:07,910
Zo heeft die Italiaan, Corridoni,
connecties.
146
00:20:08,070 --> 00:20:13,190
Er zijn zoveel mensen in de Serie A
die Leco willen terugpakken.
147
00:20:13,350 --> 00:20:17,230
Corridoni wil Leco kapotmaken,
al dan niet op legale wijze.
148
00:20:17,390 --> 00:20:19,470
Zij en de wet kunnen me wat.
149
00:20:19,630 --> 00:20:25,110
Ik weet nu dat het niemand boeit
hoe je succesvol bent geworden.
150
00:20:25,270 --> 00:20:29,790
Dus wat er ook voor nodig is,
Leco gaat de gevangenis in.
151
00:20:29,950 --> 00:20:32,510
Betaal smeergeld, gooi met modder.
152
00:20:32,670 --> 00:20:36,390
Iets zal Leco uiteindelijk belasten.
Of 't waar is of niet.
153
00:20:36,550 --> 00:20:39,950
Het gaat hierbij
om de hoofdonderzoeker...
154
00:20:40,110 --> 00:20:43,550
in de zaak
die tegen m'n cliënt is gericht.
155
00:20:43,710 --> 00:20:45,390
Kom dan.
-Kom hier.
156
00:20:45,550 --> 00:20:47,390
Kom nou.
157
00:20:49,830 --> 00:20:55,230
Kom met me mee.
Pak aan. Hier, pak aan.
158
00:20:55,390 --> 00:20:56,990
Even wachten. Kom maar.
159
00:20:57,150 --> 00:20:58,550
Kom.
160
00:20:58,710 --> 00:21:01,670
Kom maar. Kom dan.
161
00:21:01,830 --> 00:21:06,310
Kom maar mee. Kom.
162
00:21:09,190 --> 00:21:13,150
Maar zoals ik al zei,
het gaat hier niet om mij.
163
00:21:13,310 --> 00:21:15,350
Het gaat om Mosley Mensah...
164
00:21:15,510 --> 00:21:17,470
om Nicolas Ayew...
165
00:21:17,630 --> 00:21:20,630
om Emos Gueye en John Nkruma.
166
00:21:20,790 --> 00:21:22,150
U kent deze namen niet.
167
00:21:22,310 --> 00:21:26,390
Die kunt u ook niet kennen.
Het gaat om nog veel meer naamlozen.
168
00:21:26,550 --> 00:21:28,590
Zij zijn de ware slachtoffers.
169
00:21:28,750 --> 00:21:33,150
Als jonge jongens zijn ze met beloften
naar Europa gelokt.
170
00:21:33,310 --> 00:21:36,270
Ze zouden in topcompetities
kunnen spelen...
171
00:21:37,830 --> 00:21:42,470
en kampioen worden in Engeland,
Spanje, Frankrijk of Duitsland.
172
00:21:43,710 --> 00:21:47,910
Maar slechts 'n heel klein deel
zal geld verdienen met voetbal.
173
00:21:49,750 --> 00:21:54,830
Velen van hen worden overal
in Europa steeds weer verkocht.
174
00:21:54,990 --> 00:21:59,950
Ze spelen waar dan ook, onder druk
van hun scouts en spelersmakelaars...
175
00:22:00,110 --> 00:22:03,150
die beloven dat ze het
toch nog gaan maken.
176
00:22:03,310 --> 00:22:05,910
Echter, ruim 95 procent
van deze jongens...
177
00:22:06,070 --> 00:22:08,990
keert berooid terug
naar hun wanhopige families.
178
00:22:09,150 --> 00:22:11,950
Of ze blijven illegaal in Europa.
179
00:22:12,110 --> 00:22:15,590
Verloren, teleurgesteld, gebroken.
180
00:22:41,110 --> 00:22:44,950
Wilt u meer weten over het lot
van Mosley en al die anderen...
181
00:22:45,110 --> 00:22:51,230
neem dan bijvoorbeeld contact op
met Felgenbauers Talent Agency.
182
00:22:52,470 --> 00:22:56,950
Mosley, Nicolas, Emos en John
zijn dood.
183
00:22:58,630 --> 00:23:01,430
De oorzaak van hun dood
is onduidelijk.
184
00:23:05,430 --> 00:23:06,990
Kom mee.
185
00:23:26,830 --> 00:23:28,470
Ze hadden nooit een lobby.
186
00:23:28,630 --> 00:23:34,070
We steunen hen alleen als ze voor
onze clubs scoren. Dat is te weinig.
187
00:23:34,870 --> 00:23:39,270
Als de World League er komt,
krijgen deze dromen een kans.
188
00:23:39,430 --> 00:23:44,950
Lokale investeringen stomen lokale
talenten klaar voor de lokale markt.
189
00:23:45,110 --> 00:23:49,790
De World League staat voor
rechtvaardigheid en gelijke kansen.
190
00:23:49,950 --> 00:23:54,790
Het Europese monopolie op topvoetbal
zal eindelijk worden opgeheven.
191
00:23:58,830 --> 00:24:01,390
Hier.
192
00:24:01,550 --> 00:24:02,990
Mosley's droom.
193
00:24:04,830 --> 00:24:07,630
'Vandaag heb ik
naar de Bundesliga gekeken.
194
00:24:07,790 --> 00:24:09,750
Daarin speelt ene Mensah.
195
00:24:09,910 --> 00:24:12,070
Dat zou ik kunnen zijn.'
196
00:24:14,430 --> 00:24:16,550
Was je in Meersburg?
197
00:24:18,590 --> 00:24:21,230
Hé, instappen.
198
00:24:22,910 --> 00:24:24,830
Graag gedaan.
199
00:24:24,990 --> 00:24:26,710
Dank u wel.
200
00:25:03,910 --> 00:25:04,950
Respect.
201
00:25:06,150 --> 00:25:09,710
Bekritiseert u de uitbuiting
van die jongensdromen...
202
00:25:09,870 --> 00:25:12,590
ten faveure van uw eigen doelen?
203
00:25:14,910 --> 00:25:18,110
Hoe gaat de World League
die mensenhandel beëindigen?
204
00:25:18,270 --> 00:25:22,350
Er zullen altijd sjeiks
en oligarchen blijven...
205
00:25:22,510 --> 00:25:26,150
die ergens op de wereld
een club opkopen.
206
00:25:26,310 --> 00:25:29,470
Dan heb je nog meer geld,
nog rijkere clubs...
207
00:25:29,630 --> 00:25:31,990
en nog meer behoefte aan talenten.
208
00:25:32,150 --> 00:25:34,110
Misschien spelen ze thuis, ja.
209
00:25:35,670 --> 00:25:39,670
Maar misschien sturen ze hen
ook weer de hele wereld over.
210
00:25:39,830 --> 00:25:41,070
De documenten.
211
00:25:48,670 --> 00:25:52,030
Er zal wel geen proces
tegen Felgenbauer komen.
212
00:25:53,870 --> 00:25:57,710
Hij heeft niks illegaals gedaan.
-Zes doden.
213
00:25:57,870 --> 00:26:02,190
Het lijkt er niet op dat u er
ook maar bij één kunt bewijzen...
214
00:26:02,350 --> 00:26:04,550
dat hij er iets mee te maken heeft.
215
00:26:12,910 --> 00:26:16,030
Veel succes bij het gesprek
met uw zoon...
216
00:26:16,910 --> 00:26:23,030
als hij oud genoeg is om in te zien
wat voor man z'n vader is.
217
00:26:23,190 --> 00:26:26,310
Bedankt voor alles,
mevrouw Brandstätter.
218
00:27:02,950 --> 00:27:06,190
Ja?
-Lea, met mij. Marcel.
219
00:27:06,350 --> 00:27:08,510
Iemand wil je graag spreken.
220
00:27:10,550 --> 00:27:13,270
Hij heeft verhalen over Felgenbauer.
221
00:27:13,430 --> 00:27:15,630
Ja? Waar zijn jullie?
222
00:27:15,790 --> 00:27:19,230
We ontmoeten elkaar morgen
in Mikhails sportschool.
223
00:27:19,390 --> 00:27:21,590
Volgens hem is 't daar nu veilig.
224
00:27:46,790 --> 00:27:51,870
Fijn dat u ondanks alles toekomst ziet
in de World League.
225
00:27:52,030 --> 00:27:54,790
Ik weet
wie achter die persconferentie zat.
226
00:27:54,950 --> 00:28:00,390
Gezien Davids hulp aan u,
ook al was die gedwongen...
227
00:28:00,550 --> 00:28:02,430
vind ik uw gedrag onbeleefd.
228
00:28:02,590 --> 00:28:05,910
Een noodzakelijk kwaad.
Het spijt me ook.
229
00:28:06,070 --> 00:28:11,270
Ik moest heel snel een besluit nemen
en had helaas geen keus.
230
00:28:11,430 --> 00:28:14,030
Wat kan ik voor u doen?
231
00:28:14,190 --> 00:28:17,470
Ik ben niet zo onbeleefd als u...
232
00:28:17,630 --> 00:28:21,550
maar Lea Brandstätter
heeft u duidelijk in de tang.
233
00:28:27,990 --> 00:28:32,430
Ik kan het probleem voor ons beiden
oplossen. Als u daarmee instemt.
234
00:28:33,230 --> 00:28:37,630
Dat klinkt niet oninteressant.
Ik laat nog van me horen.
235
00:28:40,430 --> 00:28:42,190
Doet u dat.
236
00:28:42,350 --> 00:28:44,430
Maar wacht niet te lang.
237
00:28:59,750 --> 00:29:01,230
Eindelijk.
238
00:29:02,790 --> 00:29:04,470
Kom binnen.
239
00:29:06,950 --> 00:29:11,190
Dit is de advocaat. Salomon.
240
00:29:11,350 --> 00:29:12,870
Voordat je begint...
241
00:29:13,030 --> 00:29:17,190
Mikhail heeft ons gered.
Op het allerlaatste moment.
242
00:29:18,110 --> 00:29:20,110
Doe of jullie thuis zijn.
243
00:29:23,990 --> 00:29:26,670
Laat haar maar zien
wat je hebt, Salomon.
244
00:29:26,830 --> 00:29:30,670
We hebben filmpjes
van voormalige spelers verzameld.
245
00:29:30,830 --> 00:29:33,830
ZOEK
246
00:29:36,950 --> 00:29:41,390
Wat gebeurde nadat we verkocht waren.
-Toonde John 't Winter en Felgenbauer?
247
00:29:41,550 --> 00:29:45,990
Hij wilde onze paspoorten halen.
En het geld.
248
00:29:46,150 --> 00:29:50,990
Zijn jullie paspoorten afgepakt?
-Om ons dan door te verkopen.
249
00:30:32,630 --> 00:30:33,910
Ik heet David Winter.
250
00:30:34,070 --> 00:30:37,990
Ik scout jonge voetbaltalenten
en leid ze dan op.
251
00:30:38,150 --> 00:30:42,910
M'n partner, Richard Felgenbauer,
heeft hun paspoorten gehouden.
252
00:30:44,030 --> 00:30:47,710
Als ze niet meer gewild waren
of niet meer spelen konden...
253
00:30:47,870 --> 00:30:51,190
verkocht hij hen nog één keer door.
254
00:30:51,350 --> 00:30:56,150
Eerst John Nkruma. Een van m'n
jongens vertelde me over hem.
255
00:30:56,310 --> 00:31:00,950
Hij wilde zijn paspoort
en dat van wat andere spelers.
256
00:31:01,110 --> 00:31:04,310
Hij bedreigde ons. Richard en mij.
257
00:31:04,470 --> 00:31:08,910
Ik geloofde hem niet. We stuurden
John weg, net als de anderen.
258
00:31:09,070 --> 00:31:11,830
Een dag later pleegde hij zelfmoord.
259
00:31:11,990 --> 00:31:14,470
Ik zocht contact
met de andere spelers.
260
00:31:14,630 --> 00:31:18,150
Richard beweert
dat ze hem bleven afpersen.
261
00:31:18,310 --> 00:31:20,870
Kort erna overleden twee van hen:
262
00:31:21,030 --> 00:31:24,230
Nicolas Ayew en Emos Gueye.
263
00:31:24,390 --> 00:31:28,270
De derde is verdwenen:
Salomon Touré.
264
00:31:28,430 --> 00:31:33,590
Ik weet zeker dat Richard
hen heeft laten vermoorden.
265
00:31:33,750 --> 00:31:35,590
Ik ben bereid te getuigen.
266
00:31:35,750 --> 00:31:37,870
Ze zijn allemaal dood.
267
00:31:38,030 --> 00:31:41,990
Alleen omdat Richard
z'n corrupte mensenhandel beschermt.
268
00:31:46,950 --> 00:31:49,670
En jouw mannetje deed al die tijd mee?
269
00:32:02,390 --> 00:32:07,070
Als Richard Felgenbauer denkt
dat hij gewoon zo kan doorgaan...
270
00:32:07,230 --> 00:32:12,110
dat hij immuun is voor
wat Leco op de persconferentie zei...
271
00:32:12,270 --> 00:32:13,830
dan...
272
00:32:17,030 --> 00:32:20,630
Weet je waar je hem kunt vinden
als hij in Accra is?
273
00:32:24,710 --> 00:32:25,990
Ja.
274
00:32:27,950 --> 00:32:28,950
Mooi.
275
00:32:46,390 --> 00:32:48,150
Ik ga ervandoor.
276
00:32:48,310 --> 00:32:50,630
Proeftijd en zo.
277
00:32:54,150 --> 00:32:56,310
Zeg, ik...
278
00:32:56,470 --> 00:32:58,510
Geen probleem, joh.
279
00:33:01,110 --> 00:33:02,750
Rustig aan.
280
00:33:29,390 --> 00:33:31,790
Goed bezig, jongens.
281
00:33:33,470 --> 00:33:35,750
Er gaat niets veranderen.
282
00:33:35,910 --> 00:33:39,270
Hé, goeie techniek.
283
00:33:42,510 --> 00:33:44,470
Voor mij?
284
00:33:54,670 --> 00:33:55,990
Doorgaan.
285
00:34:14,350 --> 00:34:16,310
Ik moet even bellen.
286
00:34:16,470 --> 00:34:18,590
Ik ben zo terug.
287
00:34:38,310 --> 00:34:39,790
Wat wil je?
288
00:34:42,750 --> 00:34:44,670
Wat moet dat?
289
00:34:46,790 --> 00:34:49,590
Wil je weer geld?
290
00:34:49,750 --> 00:34:51,510
Hebberig ettertje.
291
00:34:55,750 --> 00:34:57,790
Instappen. Instappen.
292
00:34:57,950 --> 00:34:59,430
Ben je gek geworden?
293
00:35:00,150 --> 00:35:02,350
Ben je niet goed bij je hoofd?
294
00:35:30,710 --> 00:35:32,270
Rijden.
295
00:35:41,430 --> 00:35:45,630
Wat is de bedoeling? Nou?
296
00:35:45,790 --> 00:35:48,150
Wat wil je nou van me?
297
00:35:49,710 --> 00:35:52,150
Nou?
298
00:36:02,950 --> 00:36:05,990
Wat ben je toch een expert.
299
00:36:06,150 --> 00:36:09,310
Als speler bakte je er al niets van.
300
00:36:14,110 --> 00:36:17,590
Dit gaat je echt nooit lukken.
301
00:36:17,750 --> 00:36:19,910
En weet je waarom?
302
00:36:20,070 --> 00:36:23,590
Daar ben je niet slim genoeg voor.
303
00:36:23,750 --> 00:36:27,430
Lopen.
-Je krijgt er maar geen genoeg van.
304
00:36:41,470 --> 00:36:43,830
Ik heet John. John Nkruma.
305
00:36:43,990 --> 00:36:48,030
Uit Ghana. Alles begon
bij het Talent Agency in Meersburg.
306
00:36:48,190 --> 00:36:50,150
Nicolas Ayew, uit Ghana.
307
00:36:50,350 --> 00:36:53,870
Na Meersburg speel ik nu in Letland.
Derde divisie.
308
00:36:54,030 --> 00:36:56,430
Wat is dit?
-Ik heet Salomon Touré.
309
00:36:56,590 --> 00:36:59,790
Ik zat bij hetzelfde Talent Agency.
-Het is duidelijk.
310
00:36:59,950 --> 00:37:03,750
Emos Gueye uit Kameroen,
van het Talent Agency.
311
00:37:03,910 --> 00:37:05,950
Mosley Mensah uit Kameroen.
312
00:37:06,110 --> 00:37:09,030
Ik zat bij het Talent Agency
in Meersburg.
313
00:37:18,550 --> 00:37:20,230
Nee, toe nou.
314
00:37:21,190 --> 00:37:25,070
Ik wilde voorkomen dat 't erger werd.
-Wilde je voorkomen...
315
00:37:25,230 --> 00:37:28,350
dat het nog erger werd?
Wat bedoel je daarmee?
316
00:37:32,390 --> 00:37:35,750
Dus jij hebt dit allemaal
in scène gezet.
317
00:37:35,910 --> 00:37:38,990
Charmant. Bravo.
318
00:37:40,150 --> 00:37:42,350
Maak me nu maar los.
319
00:37:43,870 --> 00:37:47,070
Zeg 'm dat hij me losmaakt.
-Wat bedoelde je daarmee?
320
00:37:47,790 --> 00:37:50,550
Helemaal niks.
321
00:37:50,710 --> 00:37:53,110
Die gast wilde me vermoorden.
322
00:37:53,270 --> 00:37:55,950
Dan weet je nu wat doodsangst is.
323
00:38:01,110 --> 00:38:03,510
Ik heet David Winter.
324
00:38:03,670 --> 00:38:07,910
Ik scout jonge voetbaltalenten
en leid ze dan op.
325
00:38:08,070 --> 00:38:10,150
Ik maak dromen waar.
326
00:38:10,310 --> 00:38:12,350
Maar dat moet ophouden.
327
00:38:14,350 --> 00:38:20,030
M'n partner Richard Felgenbauer
heeft hun paspoorten gehouden.
328
00:38:20,190 --> 00:38:23,830
Als ze niet meer gewild waren
of niet meer spelen konden...
329
00:38:23,990 --> 00:38:26,030
verkocht hij hen nog één keer door.
330
00:38:27,670 --> 00:38:32,270
Eerst John Nkruma. Een van m'n jongens
vertelde me over hem.
331
00:38:32,430 --> 00:38:36,510
Hij wilde zijn paspoort
en dat van wat andere spelers.
332
00:38:38,270 --> 00:38:41,590
Hij bedreigde ons. Richard en mij.
333
00:38:41,750 --> 00:38:46,790
Ik geloofde hem niet. We stuurden
John weg, net als de anderen.
334
00:38:46,950 --> 00:38:50,190
Een dag later pleegde hij zelfmoord.
335
00:38:50,350 --> 00:38:53,030
Ik zocht contact
met de andere spelers.
336
00:38:53,190 --> 00:38:56,510
Richard beweert
dat ze hem bleven afpersen.
337
00:38:56,670 --> 00:39:02,550
Kort erna overleden twee van hen.
Nicolas Ayew en Emos Gueye.
338
00:39:02,710 --> 00:39:04,390
En een derde is verdwenen.
339
00:39:04,550 --> 00:39:06,190
Salomon Touré.
340
00:39:06,350 --> 00:39:10,150
Ik weet zeker dat Richard
hen heeft laten vermoorden.
341
00:39:10,310 --> 00:39:11,910
We zijn te ver gegaan.
342
00:39:12,070 --> 00:39:14,870
Ik ben bereid te getuigen.
343
00:39:15,030 --> 00:39:16,430
Die David, toch.
344
00:39:16,590 --> 00:39:19,110
Wat een held.
345
00:39:19,270 --> 00:39:21,190
Hij wist niets en deed niets.
346
00:39:21,350 --> 00:39:25,390
Het kan me niets schelen
wie wat heeft gedaan of geweten.
347
00:39:25,550 --> 00:39:28,510
David is net zo verknipt als jij
en dat voetbal.
348
00:39:28,670 --> 00:39:31,230
Maar jij hebt hen op je geweten.
349
00:39:31,390 --> 00:39:34,310
Want de hooligans
bij David in het stadion...
350
00:39:34,470 --> 00:39:36,550
waren ook bij Bosch en Christina.
351
00:39:36,710 --> 00:39:40,510
Alleen jij en Annika wisten
dat ze Bosch uit z'n coma haalden.
352
00:39:40,670 --> 00:39:42,790
En jij luisterde David thuis af.
353
00:39:42,950 --> 00:39:47,230
Hoe kon je anders weten dat David
Bosch in 't stadion zou ontmoeten?
354
00:39:47,390 --> 00:39:52,990
Alleen jij wist
waar die ex-spelers landden. Dus...
355
00:40:02,670 --> 00:40:06,310
Dat was het einde geweest
van dat rotsysteem van jullie.
356
00:40:06,470 --> 00:40:09,150
En dat probeerde jij te voorkomen.
357
00:40:09,310 --> 00:40:11,950
David wilde dat Bosch
de filmpjes uitbracht.
358
00:40:12,110 --> 00:40:15,430
Hij had alles al helemaal voorbereid.
359
00:40:15,590 --> 00:40:21,590
In combinatie met de World League had
de pers het niet meer kunnen negeren.
360
00:40:21,750 --> 00:40:27,110
Maar na Leco's persconferentie waren
de media niet jouw grootste probleem.
361
00:40:27,270 --> 00:40:32,470
Wat dan wél? Je collega's?
362
00:40:32,630 --> 00:40:35,510
Als die lezen dat 't ook om hen gaat?
363
00:40:35,670 --> 00:40:37,630
Berlijn, Manchester...
364
00:40:37,790 --> 00:40:40,710
Antwerpen, Parijs.
365
00:40:43,110 --> 00:40:47,830
David vroeg me advies over kroon-
getuigeregeling. Hij wilde afhaken...
366
00:40:47,990 --> 00:40:50,750
en jou ten onder zien gaan.
367
00:40:50,910 --> 00:40:53,830
Het ging dus alleen om jou of David.
368
00:40:53,990 --> 00:40:56,510
Was hij niet ooit je beste vriend?
369
00:40:58,070 --> 00:41:01,790
Ik wilde niet dat David zou sterven.
-Dat gebeurde wél.
370
00:41:04,030 --> 00:41:06,510
Wat gebeurde er na Johns zelfmoord?
371
00:41:07,790 --> 00:41:10,590
Dit ettertje hier
wilde steeds meer poen.
372
00:41:10,750 --> 00:41:13,350
Nu wil hij me vermoorden.
-Ik moest wel.
373
00:41:13,510 --> 00:41:16,430
Ik heb wel wat nieuwtjes voor jullie.
374
00:41:16,590 --> 00:41:19,710
Jullie vriend David
liet jullie zijn hachje redden.
375
00:41:19,870 --> 00:41:22,190
Er verandert helemaal niets.
376
00:41:22,350 --> 00:41:25,590
1,1 miljard mensen
keken naar de laatste WK-finale.
377
00:41:25,750 --> 00:41:27,110
Leco wil daar overheen.
378
00:41:27,270 --> 00:41:30,870
Beseffen jullie wel
hoeveel geld daarin omgaat?
379
00:41:31,030 --> 00:41:32,950
Val dood, Richard.
-Momentje.
380
00:41:33,110 --> 00:41:36,110
Jij, Leco, de raadsleden,
de pers, de WFA...
381
00:41:36,270 --> 00:41:39,350
de bond voor scouts,
de officier in Meersburg...
382
00:41:39,510 --> 00:41:40,950
Vergeet ik nog iemand?
383
00:41:41,110 --> 00:41:42,230
Nee, Lea...
384
00:41:42,390 --> 00:41:44,590
Dit kun je niet maken.
385
00:41:44,750 --> 00:41:46,870
Je hebt toch wat je wilt?
386
00:41:47,030 --> 00:41:49,510
Je hebt alles voor me kapotgemaakt.
387
00:41:51,750 --> 00:41:53,870
David heeft je genaaid, ja.
388
00:41:54,030 --> 00:41:56,190
Maar daar kan ik niets aan doen.
389
00:41:57,550 --> 00:42:00,150
Ik ga misschien
een paar jaar de bak in.
390
00:42:00,310 --> 00:42:03,830
En jij gaat terug naar je kantoortje
om elke dag...
391
00:42:03,990 --> 00:42:06,790
de wereld weer
een stukje mooier te maken.
392
00:42:08,830 --> 00:42:13,350
Als je die filmpjes publiceert,
kun je me net zo goed hier ophangen.
393
00:42:13,510 --> 00:42:15,790
Regel dat zelf maar.
394
00:42:18,470 --> 00:42:20,430
Hoe dan?
395
00:42:23,270 --> 00:42:25,830
Wil je nou al je collega's naaien?
396
00:42:27,590 --> 00:42:29,990
Als je op 'versturen' drukt...
397
00:42:51,750 --> 00:42:55,950
Hé, wat krijgen we nou?
398
00:42:56,110 --> 00:42:57,910
Lea.
399
00:42:58,070 --> 00:43:00,270
Dit kun je niet maken.
400
00:43:00,430 --> 00:43:02,030
Lea.
401
00:43:18,190 --> 00:43:20,270
Dank u.
402
00:43:24,310 --> 00:43:26,230
Dank u.
403
00:43:31,470 --> 00:43:34,790
de trein van vertrouwen
404
00:43:36,950 --> 00:43:40,870
heeft me hier vandaag heen gebracht
405
00:43:43,510 --> 00:43:47,190
ik kan niet eens m'n stem
406
00:43:47,350 --> 00:43:50,030
meer horen
407
00:43:50,190 --> 00:43:52,950
die moet ik onderweg zijn verloren
408
00:43:57,110 --> 00:44:01,070
dit is waarin ik geloof
409
00:44:05,030 --> 00:44:08,070
dit is echt
410
00:44:11,550 --> 00:44:15,150
ik doe de deur dicht
411
00:44:16,870 --> 00:44:21,510
probeer geen verwarring te stichten
412
00:44:23,310 --> 00:44:26,750
kan niet eens zien als ik staar
413
00:44:26,910 --> 00:44:31,950
in het duister
414
00:44:32,110 --> 00:44:34,310
door blijven gaan
415
00:44:35,990 --> 00:44:38,350
ook al leidt dat tot niets
416
00:44:51,750 --> 00:44:54,750
DE WORLD LEAGUE GAAT ER KOMEN
417
00:45:07,550 --> 00:45:10,430
RENÉ MEIER:
FELGENBAUER IS IN GHANA GEARRESTEERD
418
00:45:21,510 --> 00:45:25,030
ik doe de deur dicht
419
00:45:28,030 --> 00:45:31,190
kan niet eens zien als ik staar
420
00:45:31,350 --> 00:45:33,270
in het donker
421
00:45:48,310 --> 00:45:50,670
geen tijd meer
422
00:45:53,990 --> 00:45:57,070
alleen maar zorgen
423
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Voetbal.
424
00:46:27,337 --> 00:46:32,538
Het zanderige veld.
Het volgende doelpunt.
425
00:46:34,655 --> 00:46:37,429
Winst, nederlaag.
426
00:46:37,929 --> 00:46:43,164
Dit is ons thuis, ons vaderland.
427
00:46:45,038 --> 00:46:46,398
Ons leven
428
00:46:48,152 --> 00:46:50,476
Voetbal is geen spel.
429
00:46:52,086 --> 00:46:57,625
Voetbal is ons lot.
430
00:47:46,480 --> 00:47:50,480
Martin De Gooijer
33110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.