All language subtitles for Das.Netz.2022.S01E07.German.1080p.WEB.AVC-4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,675 --> 00:01:17,675 Hij laat ons wachten. 2 00:01:23,195 --> 00:01:26,995 Veel succes dan. Ga maar vast, wij moeten nog wat regelen. 3 00:01:34,955 --> 00:01:37,715 Hé. Dit is te weinig. 4 00:01:37,875 --> 00:01:40,395 Geruchten drukken de prijzen. 5 00:02:10,435 --> 00:02:12,275 Paspoort. 6 00:02:17,675 --> 00:02:22,435 Kom nou. Kom nou maar. -Opschuiven. 7 00:02:23,275 --> 00:02:27,355 Toe dan. Toe maar. 8 00:03:05,955 --> 00:03:09,115 Wie betaalt de moord op mij? 9 00:03:09,275 --> 00:03:13,475 Lea? Hé, Mikhail. Laat haar los. 10 00:03:16,875 --> 00:03:19,715 Alles goed? -Ja. Ja. 11 00:03:19,875 --> 00:03:22,235 Dat is die figuur uit de chat. 12 00:03:33,995 --> 00:03:35,395 Doe dat ding weg. 13 00:03:42,155 --> 00:03:43,915 Waar ben je geweest? 14 00:03:46,235 --> 00:03:49,995 Het westerse model toont nu al z'n zwakten, hè? 15 00:03:50,155 --> 00:03:54,195 Politiek, economisch en maatschappelijk. 16 00:03:54,355 --> 00:03:57,675 Al die oligarchen en voorzitters draaien door... 17 00:03:57,835 --> 00:04:01,075 van al dat geld dat de Word League kan opleveren. 18 00:04:01,235 --> 00:04:05,635 Ze zullen niet merken dat u uzelf onder de prijs verkoopt. 19 00:04:05,795 --> 00:04:09,195 Met voetbal heb je het hart van de fans in handen. 20 00:04:10,835 --> 00:04:14,515 Ik vind het treurig dat de wereld niet openstaat... 21 00:04:14,675 --> 00:04:19,755 voor een open, welwillende geste van m'n regering. 22 00:04:19,915 --> 00:04:24,635 Met u, meneer de voorzitter, komen een lang gekoesterde wens van ons... 23 00:04:24,795 --> 00:04:27,315 en een onverwachte kans samen. 24 00:04:27,475 --> 00:04:31,995 Als je je stempel op de wereld kunt drukken, moet je dat doen. 25 00:04:32,555 --> 00:04:35,275 We vertrouwen op u. 26 00:04:35,955 --> 00:04:39,475 Wilt u 'n kop koffie? Komt u toch binnen. 27 00:04:39,635 --> 00:04:44,515 Niet zo verlegen. Wilt u weten waar m'n man is? 28 00:04:46,955 --> 00:04:50,555 Zo, nu hebt u hem gezien. De koffie staat in de keuken. 29 00:05:03,195 --> 00:05:06,555 Bent u een speler uit Meersburg? 30 00:05:06,715 --> 00:05:09,075 Misschien. 31 00:05:09,235 --> 00:05:11,315 John, Nicolas, Emos? 32 00:05:11,475 --> 00:05:15,155 Die zijn allemaal dood. -Weet ik. 33 00:05:15,315 --> 00:05:16,675 Waar bent u? 34 00:05:16,835 --> 00:05:20,955 Wie bent u? Hoe bent u in de chat gekomen? 35 00:05:21,115 --> 00:05:23,675 Ik heb de telefoon van David. 36 00:05:23,835 --> 00:05:27,795 Ik ben advocaat en heet Lea. Ik kan u helpen. 37 00:05:27,955 --> 00:05:30,915 Wat voor hulp is dat dan? 38 00:05:31,075 --> 00:05:35,835 Ik wil erachter komen waarom John, Nicolas en Emos dood zijn. En David. 39 00:05:38,315 --> 00:05:40,635 U kunt me niet helpen. 40 00:05:40,795 --> 00:05:44,475 Kunt u me vertellen waar en wie u bent? 41 00:05:48,075 --> 00:05:49,355 Verdorie. 42 00:05:49,515 --> 00:05:51,875 Wat zegt hij? -Hij heeft opgehangen. 43 00:05:52,035 --> 00:05:54,955 Hij was bij het stadion, zei hij. 44 00:05:57,435 --> 00:06:01,035 BELT U MIJ! IK HELP U! 45 00:06:01,195 --> 00:06:04,555 0172 1834828 - LEA 46 00:06:04,715 --> 00:06:07,275 Hoeveel mensen heb je verder uitgenodigd? 47 00:06:12,995 --> 00:06:14,795 Neem me niet kwalijk. 48 00:06:14,955 --> 00:06:18,115 Als jullie zo nodig moeten praten, doen we dat binnen. 49 00:06:18,275 --> 00:06:20,275 Hallo, vriend. 50 00:06:26,955 --> 00:06:29,995 Louter professionals hier. 51 00:06:30,155 --> 00:06:33,435 Ik ben achter, mocht er iets zijn. -Goed, vriend. 52 00:06:37,475 --> 00:06:40,715 Vertel op, wie zijn die rukkers uit het stadion? 53 00:06:41,595 --> 00:06:46,635 Zo direct, zonder voorspel? Wat zit er voor mij in? 54 00:06:46,795 --> 00:06:50,595 Niks. Toe nou maar. -Oké. 55 00:06:52,915 --> 00:06:57,235 Ze heten Dennis en Anton. -Achternamen? 56 00:06:57,395 --> 00:06:58,395 Geen idee. 57 00:06:58,555 --> 00:07:02,555 Wie is de opdrachtgever? -Kan het wat vriendelijker? 58 00:07:02,715 --> 00:07:06,115 Hoe weet je van die 35 mille voor mij? -Sms. 59 00:07:06,275 --> 00:07:09,715 Waarom laten ze de honden eigenlijk op jou los? 60 00:07:14,515 --> 00:07:16,955 Ken je hem? 61 00:07:17,115 --> 00:07:20,195 En anders hem, of hem? 62 00:07:20,355 --> 00:07:23,155 Wie zijn dat? Will Smith en Chris Rock of zo? 63 00:07:27,075 --> 00:07:30,715 Vertel eens hoe 't met de fitnessstudio gaat. 64 00:07:32,155 --> 00:07:35,475 Het zijn postbusadressen. Die heb je veel in Europa. 65 00:07:35,635 --> 00:07:38,235 Connecties in alle lagen, daar gaat 't om. 66 00:07:38,395 --> 00:07:42,355 Wereldheerschappij of zo? 67 00:07:42,515 --> 00:07:46,635 Ontspan even. Dat ik niet weet wie jou wil omleggen, is normaal. 68 00:07:46,795 --> 00:07:52,075 Er worden alleen bevelen doorgegeven. Ik krijg een sms met een opdracht. 69 00:07:56,355 --> 00:08:00,075 Een derde bij het aannemen, de rest bij de afhandeling. 70 00:08:00,235 --> 00:08:03,035 En ik stuur het door. 71 00:08:03,195 --> 00:08:07,555 Zo gaat het altijd. Een ketting met zoveel mogelijk schakels. 72 00:08:07,715 --> 00:08:11,035 Ik heb geen idee wie mij schrijft. En de schrijver... 73 00:08:11,195 --> 00:08:16,115 heeft geen idee wie ik ben. Net als bij Al Qaida. 74 00:08:16,275 --> 00:08:18,275 Je leert van de besten. 75 00:08:19,635 --> 00:08:24,435 Ze was in huis toen Tonio alleen was. Pak je spullen en rot op. 76 00:08:24,595 --> 00:08:27,915 Ze heeft aangeklopt. Hij heeft haar binnengelaten. 77 00:08:28,075 --> 00:08:33,195 Is er eigenlijk wel iets waar van alles dat je hebt gezegd? 78 00:08:33,355 --> 00:08:36,395 Wil je me uitfoeteren of wil je 'n antwoord? 79 00:08:36,555 --> 00:08:39,115 Ik hoef geen antwoord. Ik ken je 20 jaar. 80 00:08:39,275 --> 00:08:43,315 Je bent een kille narcist, die alleen nog geil wordt van macht. 81 00:08:43,475 --> 00:08:46,475 Die arme Jean. Verwaarloosd door z'n ouders... 82 00:08:46,635 --> 00:08:51,755 overschaduwd door z'n broers en zussen. En toch zo gevoelig. 83 00:08:51,915 --> 00:08:55,355 Vind je dat allemaal niet een beetje goedkoop? 84 00:08:58,595 --> 00:09:03,435 Een kille narcist die jij in al je middelmaat aantrekkelijk vindt. 85 00:09:03,595 --> 00:09:06,995 Anders had je wel een bankfiliaalmanager gehad. 86 00:09:08,435 --> 00:09:12,395 Binnen twee jaar ben ik weg uit die zwijnenstal. 87 00:09:12,555 --> 00:09:16,875 M'n voorgangers zeulden met de WFA voor een habbekrats van WK naar WK. 88 00:09:17,035 --> 00:09:21,635 Ik vertrek met één of twee miljard in m'n zak. Het spijt me... 89 00:09:21,795 --> 00:09:25,875 maar dat geeft iemand van eenvoudige afkomst wel motivatie. 90 00:09:27,315 --> 00:09:29,115 En het spijt me... 91 00:09:29,275 --> 00:09:35,075 dat de behoeften van Tonio en jou er dan bij inschieten. 92 00:09:35,235 --> 00:09:41,315 Maar de World League is m'n kans. Die laat ik me door niemand afnemen. 93 00:09:46,315 --> 00:09:51,155 Hoeveel geld je met je slinkse zaken verdient, laat me koud. Nooit genoeg. 94 00:09:51,315 --> 00:09:56,475 Je gaat maar door. Maar wat ik denk of wil, boeit je niet. 95 00:09:56,635 --> 00:10:01,835 Je gaat ervan uit dat je dat al weet. -Zeg dan wat je denkt. 96 00:10:04,875 --> 00:10:09,915 Het werkt me op de zenuwen dat je denkt dat ik vast wel happy ben... 97 00:10:10,075 --> 00:10:14,115 als ik om zes uur uit m'n werk kom en we samen tv kijken... 98 00:10:14,275 --> 00:10:16,595 of ik je meesleep naar een borrel. 99 00:10:19,075 --> 00:10:21,195 Je vraagt 't me niet. 100 00:10:22,515 --> 00:10:26,515 Je ziet me niet meer. Dat is kwetsend. 101 00:10:29,795 --> 00:10:32,635 Als ik je eraan mag herinneren: 102 00:10:32,795 --> 00:10:37,835 Ik heb je destijds aangesproken. En ik heb je ook weer de deur uitgezet. 103 00:10:41,555 --> 00:10:46,475 Nogmaals: Ik ontvang berichten en stuur ze weer door. Klaar. 104 00:10:46,635 --> 00:10:48,835 Zo ging het ook met de Alte Försterei. 105 00:10:48,995 --> 00:10:50,715 Naar wie stuur je ze door? 106 00:10:50,875 --> 00:10:55,715 Aan iedereen die interesse heeft. Steeds weer andere prepaidnummers. 107 00:10:55,875 --> 00:11:00,035 Zaten er opdrachten bij voor Ljubljana, Riga... 108 00:11:00,195 --> 00:11:03,955 Duitsland, Polen, Slovenië? -Kijk hoe ze tegen me praat. 109 00:11:08,155 --> 00:11:11,155 Slovenië kan ik me niet herinneren. 110 00:11:11,315 --> 00:11:13,115 In Polen is 't altijd feest. 111 00:11:13,275 --> 00:11:17,755 Duitsland laat ik links liggen. Hier zit meteen de politie op je nek. 112 00:11:17,915 --> 00:11:19,795 Dat zie je nu toch? 113 00:11:19,955 --> 00:11:22,475 Oké, bedankt. 114 00:11:23,195 --> 00:11:27,715 Wat krijgen we nou? Hij kan ons naar Kevins moordenaars leiden. 115 00:11:27,875 --> 00:11:31,475 Ja, maar hij weet niets of heeft niets te zeggen. 116 00:11:31,635 --> 00:11:35,795 Val dood. -Zoveel Russisch spreek ik nog wel. 117 00:11:36,995 --> 00:11:41,995 Wacht maar af, misschien kom ik het geld voor jouw kop nog halen. 118 00:11:46,475 --> 00:11:48,675 Ben je niet goed wijs of zo? 119 00:11:50,195 --> 00:11:55,715 Ik moet die beller vinden, ook als jij niemand voor z'n bek kan slaan. 120 00:11:59,955 --> 00:12:02,155 Ga nou niks in je eentje doen. 121 00:12:18,595 --> 00:12:22,795 Mikhail. Hé. -Dit is niet jouw wereld, jongen. 122 00:12:22,955 --> 00:12:27,035 Wij zijn soldaten. We hadden hier wat kunnen bereiken. 123 00:12:29,875 --> 00:12:34,715 Die rukkers betalen wel, dat ben ik Kevin verschuldigd. Wat zou jij doen? 124 00:12:34,875 --> 00:12:38,875 Wie dat ook was, hij zit toch allang weer thuis... 125 00:12:39,035 --> 00:12:41,715 en geeft z'n geld uit aan hoeren en coke. 126 00:12:41,875 --> 00:12:45,315 Zo was het altijd en zo zal het altijd zijn. 127 00:12:56,835 --> 00:13:00,395 Kevin was een goeie gozer. Ik heb met je te doen. 128 00:13:00,555 --> 00:13:02,395 Wat ga je nu doen? 129 00:13:03,515 --> 00:13:06,635 Ik ga bij m'n broer proberen te overleven. 130 00:13:10,395 --> 00:13:15,395 Man, ik heb iets nodig waarmee ik verder kan. 131 00:13:22,795 --> 00:13:24,595 Osipovichi. 132 00:13:25,875 --> 00:13:27,195 Wat? 133 00:13:29,795 --> 00:13:33,235 Osipovichi. Dat heb ik Dennis en Anton horen zeggen. 134 00:13:34,275 --> 00:13:36,035 Wat is dat dan? 135 00:13:55,195 --> 00:13:58,475 Kunt u me doorverbinden met de ambassadeur? 136 00:13:58,635 --> 00:14:03,075 Aha. En wanneer is hij weer terug? 137 00:14:03,235 --> 00:14:05,635 Dat is te laat. Wie is er verder nog? 138 00:14:05,795 --> 00:14:08,475 Ja? -Elly Castro is weg uit het safehouse. 139 00:14:08,635 --> 00:14:10,275 Waarom? 140 00:14:10,475 --> 00:14:13,835 Neem me niet kwalijk, ik bel u nog terug. 141 00:14:13,995 --> 00:14:15,955 Waar wil ze heen dan? 142 00:14:25,555 --> 00:14:27,555 Hebt u een momentje? 143 00:14:36,115 --> 00:14:40,675 Ik heb me bedacht. Ik kan niet langer uw getuige zijn. 144 00:14:45,955 --> 00:14:52,195 Elly heeft nieuw werk. Ze vertrekt hier en getuigt niet tegen haar man. 145 00:14:52,355 --> 00:14:57,155 De officier zal de zaak door gebrek aan bewijs dus moeten seponeren. 146 00:14:58,635 --> 00:15:02,995 Slechts één persoon kan nu nog een bezwarende verklaring afleggen. 147 00:15:03,155 --> 00:15:07,355 Dat bent u. Maar wat denkt u? 148 00:15:08,435 --> 00:15:11,875 Zelfs als hij de zwaarste straf krijgt... 149 00:15:12,035 --> 00:15:14,915 is hij toch zo weer op vrije voeten. 150 00:15:17,595 --> 00:15:20,195 En wat gebeurt er dan met u... 151 00:15:20,955 --> 00:15:23,755 als hij weer vrijkomt? 152 00:15:23,915 --> 00:15:27,995 Door u was hij immers in de gevangenis beland. 153 00:15:30,235 --> 00:15:34,155 Moet u nu het vuile werk voor uw man opknappen? 154 00:15:34,315 --> 00:15:38,035 Hoeveel Elly's waren er tot nu toe? En wat was groter: 155 00:15:38,195 --> 00:15:42,955 Haar woede over haar passiviteit, of de schaamte voor haar familie? 156 00:15:43,115 --> 00:15:46,515 Met een verklaring kunt u daar een eind aan maken. 157 00:15:47,755 --> 00:15:49,795 Maar tegen welke prijs? 158 00:15:52,915 --> 00:15:56,555 Dat is het nummer van een dokter. Praat met hem. 159 00:15:57,835 --> 00:16:02,835 Uw man krijgt dan te horen dat u een kleine ingreep moet ondergaan... 160 00:16:02,995 --> 00:16:04,795 waarbij het helaas misgaat. 161 00:16:07,475 --> 00:16:12,075 U kunt geen kinderen meer krijgen en seks is er ook niet meer bij. 162 00:16:12,235 --> 00:16:16,195 Het wordt er wel rustiger op. Duidelijk rustiger. 163 00:16:24,235 --> 00:16:26,755 Na de stemming wordt die vrijgegeven. 164 00:16:31,275 --> 00:16:33,795 Jullie kennen elkaar dus? 165 00:16:36,915 --> 00:16:39,115 Hoeveel betaalt Leco u? 166 00:16:40,675 --> 00:16:43,755 M'n kleindochter in Hanoi verwacht haar eerste kind. 167 00:16:43,915 --> 00:16:47,075 Ze zoekt een ervaren oppas. 168 00:16:47,235 --> 00:16:52,115 Het lot heeft ons juffrouw Castro gebracht. 169 00:16:55,515 --> 00:16:58,315 En het lot betaalt zich rijkelijk uit, hè? 170 00:16:59,875 --> 00:17:04,155 We moeten nog wat formaliteiten bespreken. 171 00:17:06,635 --> 00:17:08,275 Goed dan. 172 00:17:08,435 --> 00:17:11,795 BERLIJN 173 00:17:22,595 --> 00:17:26,235 Wat doe je daar? Ga nou slapen. 174 00:17:26,395 --> 00:17:28,555 Hij was erbij in het stadion. 175 00:17:28,715 --> 00:17:32,635 Hij weet dat de anderen dood zijn, dus is hij één van hen. 176 00:17:32,795 --> 00:17:36,955 Zo. David heeft drie tickets gekocht, niet twee. 177 00:17:37,115 --> 00:17:40,155 Drie. Voor zichzelf, Bosch en... 178 00:17:40,315 --> 00:17:43,355 Die stonden natuurlijk niet op naam, maar... 179 00:17:43,515 --> 00:17:47,395 twee zaten naast elkaar, de andere in de rij erachter. 180 00:17:49,715 --> 00:17:54,035 Alleen hij kan een speler uit Meersburg zijn geweest. 181 00:17:54,195 --> 00:17:58,555 Ik heb nu bijna alle transferberichten en jaargangen doorgelezen. 182 00:17:58,715 --> 00:18:01,675 Maar ik kan hem niet vinden. 183 00:18:01,835 --> 00:18:04,315 Wat is dat voor logo? 184 00:18:07,995 --> 00:18:11,795 Blauw-wit. Hier. 185 00:18:11,955 --> 00:18:14,355 Dat is verderop, in Neukölln. 186 00:18:31,835 --> 00:18:34,435 Pardon, ik zoek iemand die hier speelt. 187 00:18:34,595 --> 00:18:38,075 Er is niemand. -Een speler met Afrikaanse roots. 188 00:18:38,235 --> 00:18:40,995 Hier in Neukölln heb je duizenden Afrikanen. 189 00:18:43,395 --> 00:18:45,995 Bedoelt u Mosley? -Speelt hij hier? 190 00:18:46,155 --> 00:18:50,955 De beste speler van 't eerste elftal. Gelooft nog altijd in een doorbraak. 191 00:18:51,115 --> 00:18:52,755 Wat wilt u van hem? 192 00:18:52,915 --> 00:18:56,115 Weet u waar hij woont? -Nee. 193 00:18:56,275 --> 00:18:59,035 Oké, bedankt. 194 00:18:59,195 --> 00:19:00,795 Wacht even. 195 00:19:03,195 --> 00:19:06,235 Óf hij sleutelt aan auto's, óf hij is thuis. 196 00:19:07,755 --> 00:19:10,475 Dat is hier om de hoek. 197 00:19:29,675 --> 00:19:32,115 Ja? -Hoe zit het met die getuigenis? 198 00:19:32,275 --> 00:19:34,115 Gaat ze getuigen, of niet? 199 00:19:34,275 --> 00:19:37,795 Suri Birla's advocaat kwam net met een verklaring. 200 00:19:37,955 --> 00:19:40,515 Ze gaat niet tegen Mohan Birla getuigen. 201 00:19:40,675 --> 00:19:44,195 Ik wil René vandaag nog op kantoor zien. 202 00:19:44,355 --> 00:19:47,955 En verlies Leco niet uit het oog. -Komt in orde. 203 00:20:01,115 --> 00:20:02,795 Hallo? 204 00:20:07,555 --> 00:20:09,555 Wel verdorie. 205 00:20:15,995 --> 00:20:19,675 Hoort u bij hen? -Nee, ik ben Lea. Davids vriendin. 206 00:20:19,835 --> 00:20:23,475 Aan de telefoon zei u dat u erbij was in het stadion. 207 00:20:23,635 --> 00:20:26,995 Wilde David Bosch documenten op z'n mobiel laten zien? 208 00:20:27,155 --> 00:20:30,515 Dat ook. -Wat nog meer dan? Wat nog meer? 209 00:20:30,675 --> 00:20:34,595 Ga in de hoek staan. -Ik wil alleen de moordenaar vinden. 210 00:20:34,755 --> 00:20:37,435 Wat hebben jullie in de chat afgesproken? 211 00:20:37,595 --> 00:20:40,915 Die rottige chat van David... -Wat is daarmee? 212 00:20:41,075 --> 00:20:45,915 David heeft beloofd dat het eindelijk zou ophouden. 213 00:20:46,075 --> 00:20:48,915 Die zaakjes van Felgenbauer. 214 00:21:07,195 --> 00:21:11,915 BERICHT VERDWIJNT OVER 5 SECONDEN DAVID, WE KOMEN ERAAN 215 00:21:29,195 --> 00:21:31,875 Wat is dit? -Duitsland dus, niet Afrika. 216 00:21:32,035 --> 00:21:34,875 Racist die je bent. En maar onschuldig doen. 217 00:21:35,035 --> 00:21:37,955 Dan moeten jullie maar beter voetballen. 218 00:21:38,115 --> 00:21:41,955 En jij dan? Waarom doe je zo opgefokt? 219 00:21:42,115 --> 00:21:45,555 Het is allemaal jouw schuld. -Ik roep de beveiliging. 220 00:21:45,715 --> 00:21:47,835 Hé, rustig. -Wat denk je wel. 221 00:21:47,995 --> 00:21:50,315 Ophouden. -Hé, hé. 222 00:21:52,995 --> 00:21:56,875 Oké, morgen. Afgesproken. 223 00:21:59,595 --> 00:22:02,635 Hij was bang. Net als wij. -Waar was jij bang voor? 224 00:22:02,795 --> 00:22:05,275 Wat weten jullie dan over Richard? 225 00:22:05,435 --> 00:22:08,395 Verdorie. Kom morgenavond naar Little Africa. 226 00:22:36,915 --> 00:22:38,555 Richard. 227 00:22:39,915 --> 00:22:44,755 Ray. Dat is lang geleden. 228 00:22:44,915 --> 00:22:49,995 Hoe heette die speler ook weer met wie je ons in Manchester oplichtte? 229 00:22:51,395 --> 00:22:55,275 Waarom versloeg Duitsland de Mighty Magyars in '54? 230 00:22:55,435 --> 00:23:00,675 Omdat ze noppen van Adi Dassler hadden. Wat stonk die kleedkamer. 231 00:23:00,835 --> 00:23:03,795 De winnaar schrijft geschiedenis, hè. 232 00:23:03,955 --> 00:23:06,595 Duitsland streed als een team. 233 00:23:08,235 --> 00:23:11,315 Triest wat er met David is gebeurd. 234 00:23:11,475 --> 00:23:15,435 Heb je al een vervanger of ben je daar nog naar op zoek? 235 00:23:16,555 --> 00:23:20,155 Ik moet m'n vlucht halen. Of kun je iemand aanraden? 236 00:23:20,315 --> 00:23:24,395 Ik verheug me erop niets meer van je te horen, Richard. 237 00:23:25,555 --> 00:23:28,035 Hou die jongens van je in toom. 238 00:23:28,195 --> 00:23:31,195 Wij blijven geschiedenis schrijven. 239 00:24:04,115 --> 00:24:05,515 IK VERHOOG TOT 70.000 240 00:24:22,955 --> 00:24:26,875 De officier van justitie begint geen proces tegen Birla. 241 00:24:27,035 --> 00:24:30,635 Dan kunnen we Leco dus niet onder druk zetten. 242 00:24:30,795 --> 00:24:35,115 En de Duitsers? En Awona? 243 00:24:35,275 --> 00:24:37,395 Ik heb alles op het spel gezet. 244 00:24:45,555 --> 00:24:48,475 Je moet me helpen met Leco's achtermannen. 245 00:24:52,235 --> 00:24:54,355 Wie financiert de World League? 246 00:24:55,995 --> 00:24:59,675 Ik heb namen nodig. Iets van een aanwijzing. 247 00:25:09,075 --> 00:25:11,555 Ik vlieg naar Ghana. 248 00:25:11,715 --> 00:25:13,915 Vanavond nog. Awona komt hierheen. 249 00:25:14,075 --> 00:25:19,075 Ook als Leco corrupt blijkt, zal nooit van een systeem worden gesproken. 250 00:25:19,235 --> 00:25:22,555 Voor zo'n losstaand geval gaat hij niet eens de cel in. 251 00:25:34,715 --> 00:25:36,995 Hoe is 't met jullie? 252 00:25:37,155 --> 00:25:40,355 Ik heb 'n heel interessant, goed gesprek gevoerd. 253 00:25:40,515 --> 00:25:41,875 Wat fijn. 254 00:25:53,715 --> 00:25:58,315 Het spijt me. Waarom hebben we niet eerder gepraat? 255 00:26:00,235 --> 00:26:02,515 Je luisterde niet. 256 00:26:06,635 --> 00:26:09,435 HET SPIJT ME! AFSPREKEN? 257 00:26:11,315 --> 00:26:13,995 Doei. Salut. 258 00:26:27,675 --> 00:26:31,715 Tonio, wacht eens. 259 00:26:34,995 --> 00:26:37,995 Wie als eerste bij de parkeerplaats is. 260 00:26:55,835 --> 00:26:57,955 Gewonnen, lamzak. 261 00:27:00,635 --> 00:27:03,995 Alleen omdat je me in de laatste bocht afsneed. 262 00:27:30,435 --> 00:27:33,435 Hoe gaat het eigenlijk op school? 263 00:27:33,595 --> 00:27:36,435 Makkie. En bij jou? 264 00:27:38,875 --> 00:27:41,035 Kijk nooit naar de uitersten... 265 00:27:41,195 --> 00:27:45,715 maar altijd naar het midden. Dat ziet er altijd beter uit. 266 00:27:45,875 --> 00:27:47,755 Makkie. Tot nu toe. 267 00:28:03,595 --> 00:28:05,955 Wat een toeval. 268 00:28:12,275 --> 00:28:13,955 Het spijt me. -René. 269 00:28:14,115 --> 00:28:16,715 Het is maar 'n spel. -Het was niet nodig. 270 00:28:16,875 --> 00:28:18,355 Ik begrijp je wel. 271 00:28:18,515 --> 00:28:21,715 BERLIJN 272 00:28:48,075 --> 00:28:50,755 Weet u waar ik Mosley Mensah kan vinden? 273 00:28:50,915 --> 00:28:53,755 Mosley...? -Mosley Mensah. 274 00:28:53,915 --> 00:28:55,835 Helemaal achterin, links. 275 00:29:14,755 --> 00:29:16,155 Marcel? 276 00:29:16,315 --> 00:29:20,115 Ja, met mij. Mikhail heeft een sms'je gekregen. 277 00:29:20,275 --> 00:29:22,955 Ze zijn naar je op zoek. Wat is er loos? 278 00:29:23,115 --> 00:29:24,875 Waar ben je? 279 00:29:25,035 --> 00:29:28,595 Onderweg naar Osi... -Osipovichi. 280 00:29:28,755 --> 00:29:31,715 Een gat in de rimboe. Alleen maar boeren. 281 00:29:31,875 --> 00:29:33,875 Straks zijn 't er twee minder. 282 00:29:34,035 --> 00:29:35,675 Ben je niet goed wijs? 283 00:29:37,755 --> 00:29:39,555 Leg jij 't haar maar uit. 284 00:29:41,315 --> 00:29:45,035 Osipovichi heeft een voetbalclub. Zou je denken. 285 00:29:45,835 --> 00:29:47,875 Een postbusadres, snap je wel? 286 00:29:48,035 --> 00:29:49,995 Je rijdt nu terug met hem. 287 00:29:50,155 --> 00:29:53,275 Dat lukt niet. Hij heeft zich erin vastgebeten. 288 00:29:54,235 --> 00:29:55,835 Wil je me Marcel geven? 289 00:30:01,955 --> 00:30:07,555 Er is 'n link: voetbal, Wit-Rusland... -Kansloos. Die man uit het stadion... 290 00:30:07,715 --> 00:30:10,915 spreek ik zo. Felgenbauer is bij de moord betrokken. 291 00:30:11,075 --> 00:30:12,755 Bemoei je niet met me. 292 00:30:12,915 --> 00:30:17,515 Ik ben klaar met je gezwets. Felgenbauer blijft toch buiten schot. 293 00:30:17,675 --> 00:30:19,675 Focus je nou maar op jouw sores. 294 00:30:19,835 --> 00:30:22,755 Goed idee. En wat is meneer nu van plan? 295 00:30:22,915 --> 00:30:27,315 Dat kan me geen bal schelen. 296 00:30:28,915 --> 00:30:30,315 Zeg... 297 00:30:36,755 --> 00:30:39,675 Ben je soms verkikkerd op haar? -Wat? 298 00:30:42,635 --> 00:30:44,275 Ik vind haar wel lekker. 299 00:33:15,755 --> 00:33:19,275 Nick, Salomon en ik zijn samen begonnen met voetbal. 300 00:33:19,435 --> 00:33:21,675 Op hetzelfde stoffige zandveldje. 301 00:33:21,835 --> 00:33:25,475 We spelen al tijden samen en vinden elkaar blind. 302 00:33:25,635 --> 00:33:27,875 Als we samen in een elftal komen... 303 00:33:28,035 --> 00:33:30,795 zouden we onverslaanbaar zijn. 304 00:33:31,475 --> 00:33:34,875 We kunnen allemaal op elkaars positie spelen. 305 00:33:36,515 --> 00:33:38,395 David ontdekte ons. 306 00:33:49,115 --> 00:33:53,795 Als we hard trainden, zouden we in de hoogste divisie komen, zo zei hij. 307 00:33:53,955 --> 00:33:58,595 Een Engelse of Spaanse club zou ons dan kopen. 308 00:33:58,755 --> 00:34:00,355 David gelooft in ons. 309 00:34:03,115 --> 00:34:05,275 Zo, hier heb je een pen. 310 00:34:05,435 --> 00:34:07,995 Het zijn dezelfde contracten. 311 00:34:10,475 --> 00:34:12,555 Dan kan ik jullie feliciteren. 312 00:34:14,515 --> 00:34:16,675 Papa had iedereen uitgenodigd. 313 00:34:17,155 --> 00:34:21,355 Al m'n familie en vrienden. Ze hebben twee dagen gefeest. 314 00:34:23,355 --> 00:34:25,795 Ik ga als eerste van ons naar Europa. 315 00:34:25,955 --> 00:34:28,915 Hoe is het? Ik heb iets voor je, Mo. 316 00:34:29,075 --> 00:34:34,795 David en Richard nemen me in huis. M'n vader is sceptisch. 317 00:34:34,955 --> 00:34:37,115 Mooi? -Hij is wel blij voor me. 318 00:34:37,275 --> 00:34:40,635 Hij is ook wel trots. Net als mama. 319 00:34:40,795 --> 00:34:42,555 Hij wordt een superster. 320 00:34:42,715 --> 00:34:46,555 Nick, Salomon en ik gingen toen naar Meersburg. 321 00:34:46,715 --> 00:34:49,795 Om zes uur opstaan, om zeven uur trainen. 322 00:34:49,955 --> 00:34:52,635 Om tien uur school, om één uur trainen... 323 00:34:52,795 --> 00:34:55,795 om vier uur school, 's avonds herstellen... 324 00:34:55,955 --> 00:34:59,035 en om negen uur het licht uit. 325 00:34:59,195 --> 00:35:01,795 De trainer vindt ons tekortschieten. 326 00:35:03,595 --> 00:35:05,875 Vandaag is Kanu verkocht. 327 00:35:06,035 --> 00:35:09,035 Ik wil ook eindelijk worden verkocht. 328 00:35:09,995 --> 00:35:12,835 Ik moet nóg harder trainen. 329 00:35:13,515 --> 00:35:18,235 Nick moet naar Letland. Derde divisie. Hij wilde niet. 330 00:35:18,395 --> 00:35:21,675 Salomon en Richard kregen toen ruzie. 331 00:35:21,835 --> 00:35:23,835 Ik ben al vier jaar in Berlijn. 332 00:35:23,995 --> 00:35:26,995 Ik speel in de vijfde divisie, als ik al speel. 333 00:35:27,155 --> 00:35:31,275 Als m'n ouders maar niet ontdekken dat ik heb gefaald. 334 00:35:31,435 --> 00:35:35,435 Iedereen moet weten dat David en Richard ons hebben genaaid. 335 00:35:36,795 --> 00:35:39,635 Ze moeten boeten voor hun daden. 336 00:35:39,795 --> 00:35:42,795 LAKE CONSTANCE-ACADEMIE ZENDT SPELERS UIT 337 00:35:59,835 --> 00:36:03,995 Mo is dood. Ik niet. Word ik nu steeds duurder? 338 00:36:04,595 --> 00:36:08,875 Wat is er gebeurd dan? -Hou toch op met die onzin. 339 00:36:09,035 --> 00:36:11,035 Nicolas, Emos, David... 340 00:36:11,195 --> 00:36:14,555 Christina... Ik ben de tel kwijt. 341 00:36:14,715 --> 00:36:17,035 Waar heb je het over? 342 00:36:17,195 --> 00:36:19,115 Waarom doe je zo? 343 00:36:19,275 --> 00:36:22,155 Ik heb het heel druk. Ik ben in Accra. 344 00:36:22,315 --> 00:36:26,315 Ik moet op nul beginnen zonder David. -Jij wilde hem vermoorden. 345 00:36:26,475 --> 00:36:29,755 Het is jouw schuld dat hij dood is. 346 00:36:29,915 --> 00:36:34,475 Al heb ik daar nog geen bewijs voor. Nog niet. 347 00:36:37,315 --> 00:36:39,235 Het is relatief simpel, Lea: 348 00:36:39,395 --> 00:36:43,035 Ze zijn allemaal dood. Als je ophoudt, blijf jij leven. 349 00:36:44,235 --> 00:36:48,115 Nee, Richard. Jij bent er geweest. 350 00:36:49,795 --> 00:36:52,515 Alles goed? -Uitstekend. 351 00:37:24,595 --> 00:37:29,315 Waar gaat u naartoe? -Ik word verwacht. 352 00:37:29,475 --> 00:37:32,035 Rijd u maar door. 353 00:38:17,475 --> 00:38:19,275 Weet je het zeker? 354 00:38:23,715 --> 00:38:25,795 Ik ben 't hem verschuldigd. 355 00:38:58,155 --> 00:39:02,075 Ik weet het. Ik laat het direct naar je toe sturen. 356 00:39:02,235 --> 00:39:05,635 Ik heb 't hun al in India gegeven. Het spijt me. 357 00:39:06,515 --> 00:39:09,115 Ik bel je nog terug. 358 00:39:09,275 --> 00:39:12,555 U bent voor niets gekomen. Ik ga niet getuigen. 359 00:39:12,715 --> 00:39:15,595 Luister nou. -Ik heb m'n besluit al genomen. 360 00:39:15,755 --> 00:39:18,795 Of beter: De secretaris wil dat ik terugtreed. 361 00:39:18,955 --> 00:39:23,635 Dat is aan u te danken. -Wat vervelend om te horen. 362 00:39:23,795 --> 00:39:25,955 Had me dan ook verteld... 363 00:39:26,115 --> 00:39:30,635 dat Leco's schoothondje een van uw mensen is. Dan had ik geholpen. 364 00:39:30,795 --> 00:39:34,355 Bedoelt u dat we u hadden moeten vertrouwen? 365 00:39:34,515 --> 00:39:37,235 Wie is echt te vertrouwen binnen uw club? 366 00:39:37,395 --> 00:39:39,755 Het is wat het is. 367 00:39:39,915 --> 00:39:43,995 U weet niet hoeveel tijd u al voor me hebt verspild. 368 00:39:44,155 --> 00:39:45,755 Rijd maar naar binnen. 369 00:39:48,315 --> 00:39:50,315 Niemand heeft nog iets te verliezen. 370 00:39:50,475 --> 00:39:52,995 Ik ga niet als volgende voor de bijl. 371 00:39:53,155 --> 00:39:58,155 U kunt mensen als Leco toch niet langer hun gang laten gaan? 372 00:40:17,755 --> 00:40:19,675 En nu? 373 00:40:19,835 --> 00:40:22,435 Jij gaat erheen, en dan? 374 00:40:28,475 --> 00:40:31,795 Ja? -Ben je daar nog? 375 00:40:32,435 --> 00:40:36,075 Eén van Kevins moordenaars is hier. Ik wacht op de andere. 376 00:40:36,235 --> 00:40:39,195 Die zuipen hier alsof er niks is gebeurd. 377 00:40:39,355 --> 00:40:42,995 Hoe had je je dat voorgesteld? Erheen gaan, en dan? 378 00:40:43,155 --> 00:40:46,875 Waarom niet? Wie boeit het wat? -Mij. 379 00:40:47,035 --> 00:40:51,755 Ik heb 'n manier gevonden. Ik snap jouw plan, maar het heeft geen zin. 380 00:40:51,915 --> 00:40:56,395 Wel voor mij. Ik moet dit doen. 381 00:40:56,555 --> 00:41:01,595 En ik mag dan die kleine en je moeder uitleggen dat je niet terugkomt. 382 00:41:03,155 --> 00:41:04,755 Ik moet ophangen. 383 00:41:28,195 --> 00:41:30,595 'Na een ongeval van haar vriendje... 384 00:41:30,755 --> 00:41:33,835 wiens dood ze in haar waan als moord ziet... 385 00:41:33,995 --> 00:41:37,915 pleegt een succesvolle advocaat uit Berlijn zelfmoord... 386 00:41:38,075 --> 00:41:41,475 op een veerboot op het meer van Zürich.' 387 00:41:41,635 --> 00:41:43,515 Koffie? 388 00:41:53,955 --> 00:41:57,955 Martin De Gooijer 30697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.