Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,675 --> 00:01:17,675
Hij laat ons wachten.
2
00:01:23,195 --> 00:01:26,995
Veel succes dan. Ga maar vast,
wij moeten nog wat regelen.
3
00:01:34,955 --> 00:01:37,715
Hé. Dit is te weinig.
4
00:01:37,875 --> 00:01:40,395
Geruchten drukken de prijzen.
5
00:02:10,435 --> 00:02:12,275
Paspoort.
6
00:02:17,675 --> 00:02:22,435
Kom nou. Kom nou maar.
-Opschuiven.
7
00:02:23,275 --> 00:02:27,355
Toe dan. Toe maar.
8
00:03:05,955 --> 00:03:09,115
Wie betaalt de moord op mij?
9
00:03:09,275 --> 00:03:13,475
Lea? Hé, Mikhail. Laat haar los.
10
00:03:16,875 --> 00:03:19,715
Alles goed?
-Ja. Ja.
11
00:03:19,875 --> 00:03:22,235
Dat is die figuur uit de chat.
12
00:03:33,995 --> 00:03:35,395
Doe dat ding weg.
13
00:03:42,155 --> 00:03:43,915
Waar ben je geweest?
14
00:03:46,235 --> 00:03:49,995
Het westerse model
toont nu al z'n zwakten, hè?
15
00:03:50,155 --> 00:03:54,195
Politiek, economisch
en maatschappelijk.
16
00:03:54,355 --> 00:03:57,675
Al die oligarchen en voorzitters
draaien door...
17
00:03:57,835 --> 00:04:01,075
van al dat geld
dat de Word League kan opleveren.
18
00:04:01,235 --> 00:04:05,635
Ze zullen niet merken dat u uzelf
onder de prijs verkoopt.
19
00:04:05,795 --> 00:04:09,195
Met voetbal heb je
het hart van de fans in handen.
20
00:04:10,835 --> 00:04:14,515
Ik vind het treurig
dat de wereld niet openstaat...
21
00:04:14,675 --> 00:04:19,755
voor een open, welwillende geste
van m'n regering.
22
00:04:19,915 --> 00:04:24,635
Met u, meneer de voorzitter, komen
een lang gekoesterde wens van ons...
23
00:04:24,795 --> 00:04:27,315
en een onverwachte kans samen.
24
00:04:27,475 --> 00:04:31,995
Als je je stempel op de wereld
kunt drukken, moet je dat doen.
25
00:04:32,555 --> 00:04:35,275
We vertrouwen op u.
26
00:04:35,955 --> 00:04:39,475
Wilt u 'n kop koffie?
Komt u toch binnen.
27
00:04:39,635 --> 00:04:44,515
Niet zo verlegen.
Wilt u weten waar m'n man is?
28
00:04:46,955 --> 00:04:50,555
Zo, nu hebt u hem gezien.
De koffie staat in de keuken.
29
00:05:03,195 --> 00:05:06,555
Bent u een speler uit Meersburg?
30
00:05:06,715 --> 00:05:09,075
Misschien.
31
00:05:09,235 --> 00:05:11,315
John, Nicolas, Emos?
32
00:05:11,475 --> 00:05:15,155
Die zijn allemaal dood.
-Weet ik.
33
00:05:15,315 --> 00:05:16,675
Waar bent u?
34
00:05:16,835 --> 00:05:20,955
Wie bent u?
Hoe bent u in de chat gekomen?
35
00:05:21,115 --> 00:05:23,675
Ik heb de telefoon van David.
36
00:05:23,835 --> 00:05:27,795
Ik ben advocaat en heet Lea.
Ik kan u helpen.
37
00:05:27,955 --> 00:05:30,915
Wat voor hulp is dat dan?
38
00:05:31,075 --> 00:05:35,835
Ik wil erachter komen waarom John,
Nicolas en Emos dood zijn. En David.
39
00:05:38,315 --> 00:05:40,635
U kunt me niet helpen.
40
00:05:40,795 --> 00:05:44,475
Kunt u me vertellen
waar en wie u bent?
41
00:05:48,075 --> 00:05:49,355
Verdorie.
42
00:05:49,515 --> 00:05:51,875
Wat zegt hij?
-Hij heeft opgehangen.
43
00:05:52,035 --> 00:05:54,955
Hij was bij het stadion, zei hij.
44
00:05:57,435 --> 00:06:01,035
BELT U MIJ! IK HELP U!
45
00:06:01,195 --> 00:06:04,555
0172 1834828 - LEA
46
00:06:04,715 --> 00:06:07,275
Hoeveel mensen
heb je verder uitgenodigd?
47
00:06:12,995 --> 00:06:14,795
Neem me niet kwalijk.
48
00:06:14,955 --> 00:06:18,115
Als jullie zo nodig moeten praten,
doen we dat binnen.
49
00:06:18,275 --> 00:06:20,275
Hallo, vriend.
50
00:06:26,955 --> 00:06:29,995
Louter professionals hier.
51
00:06:30,155 --> 00:06:33,435
Ik ben achter, mocht er iets zijn.
-Goed, vriend.
52
00:06:37,475 --> 00:06:40,715
Vertel op, wie zijn die rukkers
uit het stadion?
53
00:06:41,595 --> 00:06:46,635
Zo direct, zonder voorspel?
Wat zit er voor mij in?
54
00:06:46,795 --> 00:06:50,595
Niks. Toe nou maar.
-Oké.
55
00:06:52,915 --> 00:06:57,235
Ze heten Dennis en Anton.
-Achternamen?
56
00:06:57,395 --> 00:06:58,395
Geen idee.
57
00:06:58,555 --> 00:07:02,555
Wie is de opdrachtgever?
-Kan het wat vriendelijker?
58
00:07:02,715 --> 00:07:06,115
Hoe weet je van die 35 mille voor mij?
-Sms.
59
00:07:06,275 --> 00:07:09,715
Waarom laten ze de honden
eigenlijk op jou los?
60
00:07:14,515 --> 00:07:16,955
Ken je hem?
61
00:07:17,115 --> 00:07:20,195
En anders hem, of hem?
62
00:07:20,355 --> 00:07:23,155
Wie zijn dat?
Will Smith en Chris Rock of zo?
63
00:07:27,075 --> 00:07:30,715
Vertel eens
hoe 't met de fitnessstudio gaat.
64
00:07:32,155 --> 00:07:35,475
Het zijn postbusadressen.
Die heb je veel in Europa.
65
00:07:35,635 --> 00:07:38,235
Connecties in alle lagen,
daar gaat 't om.
66
00:07:38,395 --> 00:07:42,355
Wereldheerschappij of zo?
67
00:07:42,515 --> 00:07:46,635
Ontspan even. Dat ik niet weet
wie jou wil omleggen, is normaal.
68
00:07:46,795 --> 00:07:52,075
Er worden alleen bevelen doorgegeven.
Ik krijg een sms met een opdracht.
69
00:07:56,355 --> 00:08:00,075
Een derde bij het aannemen,
de rest bij de afhandeling.
70
00:08:00,235 --> 00:08:03,035
En ik stuur het door.
71
00:08:03,195 --> 00:08:07,555
Zo gaat het altijd. Een ketting
met zoveel mogelijk schakels.
72
00:08:07,715 --> 00:08:11,035
Ik heb geen idee wie mij schrijft.
En de schrijver...
73
00:08:11,195 --> 00:08:16,115
heeft geen idee wie ik ben.
Net als bij Al Qaida.
74
00:08:16,275 --> 00:08:18,275
Je leert van de besten.
75
00:08:19,635 --> 00:08:24,435
Ze was in huis toen Tonio alleen was.
Pak je spullen en rot op.
76
00:08:24,595 --> 00:08:27,915
Ze heeft aangeklopt.
Hij heeft haar binnengelaten.
77
00:08:28,075 --> 00:08:33,195
Is er eigenlijk wel iets waar
van alles dat je hebt gezegd?
78
00:08:33,355 --> 00:08:36,395
Wil je me uitfoeteren
of wil je 'n antwoord?
79
00:08:36,555 --> 00:08:39,115
Ik hoef geen antwoord.
Ik ken je 20 jaar.
80
00:08:39,275 --> 00:08:43,315
Je bent een kille narcist,
die alleen nog geil wordt van macht.
81
00:08:43,475 --> 00:08:46,475
Die arme Jean.
Verwaarloosd door z'n ouders...
82
00:08:46,635 --> 00:08:51,755
overschaduwd door z'n broers
en zussen. En toch zo gevoelig.
83
00:08:51,915 --> 00:08:55,355
Vind je dat allemaal niet
een beetje goedkoop?
84
00:08:58,595 --> 00:09:03,435
Een kille narcist die jij in
al je middelmaat aantrekkelijk vindt.
85
00:09:03,595 --> 00:09:06,995
Anders had je wel
een bankfiliaalmanager gehad.
86
00:09:08,435 --> 00:09:12,395
Binnen twee jaar
ben ik weg uit die zwijnenstal.
87
00:09:12,555 --> 00:09:16,875
M'n voorgangers zeulden met de WFA
voor een habbekrats van WK naar WK.
88
00:09:17,035 --> 00:09:21,635
Ik vertrek met één of twee miljard
in m'n zak. Het spijt me...
89
00:09:21,795 --> 00:09:25,875
maar dat geeft iemand
van eenvoudige afkomst wel motivatie.
90
00:09:27,315 --> 00:09:29,115
En het spijt me...
91
00:09:29,275 --> 00:09:35,075
dat de behoeften van Tonio en jou
er dan bij inschieten.
92
00:09:35,235 --> 00:09:41,315
Maar de World League is m'n kans.
Die laat ik me door niemand afnemen.
93
00:09:46,315 --> 00:09:51,155
Hoeveel geld je met je slinkse zaken
verdient, laat me koud. Nooit genoeg.
94
00:09:51,315 --> 00:09:56,475
Je gaat maar door. Maar wat ik denk
of wil, boeit je niet.
95
00:09:56,635 --> 00:10:01,835
Je gaat ervan uit dat je dat al weet.
-Zeg dan wat je denkt.
96
00:10:04,875 --> 00:10:09,915
Het werkt me op de zenuwen dat
je denkt dat ik vast wel happy ben...
97
00:10:10,075 --> 00:10:14,115
als ik om zes uur uit m'n werk kom
en we samen tv kijken...
98
00:10:14,275 --> 00:10:16,595
of ik je meesleep naar een borrel.
99
00:10:19,075 --> 00:10:21,195
Je vraagt 't me niet.
100
00:10:22,515 --> 00:10:26,515
Je ziet me niet meer. Dat is kwetsend.
101
00:10:29,795 --> 00:10:32,635
Als ik je eraan mag herinneren:
102
00:10:32,795 --> 00:10:37,835
Ik heb je destijds aangesproken. En
ik heb je ook weer de deur uitgezet.
103
00:10:41,555 --> 00:10:46,475
Nogmaals: Ik ontvang berichten
en stuur ze weer door. Klaar.
104
00:10:46,635 --> 00:10:48,835
Zo ging het ook
met de Alte Försterei.
105
00:10:48,995 --> 00:10:50,715
Naar wie stuur je ze door?
106
00:10:50,875 --> 00:10:55,715
Aan iedereen die interesse heeft.
Steeds weer andere prepaidnummers.
107
00:10:55,875 --> 00:11:00,035
Zaten er opdrachten bij
voor Ljubljana, Riga...
108
00:11:00,195 --> 00:11:03,955
Duitsland, Polen, Slovenië?
-Kijk hoe ze tegen me praat.
109
00:11:08,155 --> 00:11:11,155
Slovenië kan ik me niet herinneren.
110
00:11:11,315 --> 00:11:13,115
In Polen is 't altijd feest.
111
00:11:13,275 --> 00:11:17,755
Duitsland laat ik links liggen. Hier
zit meteen de politie op je nek.
112
00:11:17,915 --> 00:11:19,795
Dat zie je nu toch?
113
00:11:19,955 --> 00:11:22,475
Oké, bedankt.
114
00:11:23,195 --> 00:11:27,715
Wat krijgen we nou? Hij kan ons
naar Kevins moordenaars leiden.
115
00:11:27,875 --> 00:11:31,475
Ja, maar hij weet niets
of heeft niets te zeggen.
116
00:11:31,635 --> 00:11:35,795
Val dood.
-Zoveel Russisch spreek ik nog wel.
117
00:11:36,995 --> 00:11:41,995
Wacht maar af, misschien kom ik
het geld voor jouw kop nog halen.
118
00:11:46,475 --> 00:11:48,675
Ben je niet goed wijs of zo?
119
00:11:50,195 --> 00:11:55,715
Ik moet die beller vinden, ook als
jij niemand voor z'n bek kan slaan.
120
00:11:59,955 --> 00:12:02,155
Ga nou niks in je eentje doen.
121
00:12:18,595 --> 00:12:22,795
Mikhail. Hé.
-Dit is niet jouw wereld, jongen.
122
00:12:22,955 --> 00:12:27,035
Wij zijn soldaten.
We hadden hier wat kunnen bereiken.
123
00:12:29,875 --> 00:12:34,715
Die rukkers betalen wel, dat ben ik
Kevin verschuldigd. Wat zou jij doen?
124
00:12:34,875 --> 00:12:38,875
Wie dat ook was,
hij zit toch allang weer thuis...
125
00:12:39,035 --> 00:12:41,715
en geeft z'n geld uit
aan hoeren en coke.
126
00:12:41,875 --> 00:12:45,315
Zo was het altijd
en zo zal het altijd zijn.
127
00:12:56,835 --> 00:13:00,395
Kevin was een goeie gozer.
Ik heb met je te doen.
128
00:13:00,555 --> 00:13:02,395
Wat ga je nu doen?
129
00:13:03,515 --> 00:13:06,635
Ik ga bij m'n broer
proberen te overleven.
130
00:13:10,395 --> 00:13:15,395
Man, ik heb iets nodig
waarmee ik verder kan.
131
00:13:22,795 --> 00:13:24,595
Osipovichi.
132
00:13:25,875 --> 00:13:27,195
Wat?
133
00:13:29,795 --> 00:13:33,235
Osipovichi. Dat heb ik
Dennis en Anton horen zeggen.
134
00:13:34,275 --> 00:13:36,035
Wat is dat dan?
135
00:13:55,195 --> 00:13:58,475
Kunt u me doorverbinden
met de ambassadeur?
136
00:13:58,635 --> 00:14:03,075
Aha. En wanneer is hij weer terug?
137
00:14:03,235 --> 00:14:05,635
Dat is te laat. Wie is er verder nog?
138
00:14:05,795 --> 00:14:08,475
Ja?
-Elly Castro is weg uit het safehouse.
139
00:14:08,635 --> 00:14:10,275
Waarom?
140
00:14:10,475 --> 00:14:13,835
Neem me niet kwalijk,
ik bel u nog terug.
141
00:14:13,995 --> 00:14:15,955
Waar wil ze heen dan?
142
00:14:25,555 --> 00:14:27,555
Hebt u een momentje?
143
00:14:36,115 --> 00:14:40,675
Ik heb me bedacht.
Ik kan niet langer uw getuige zijn.
144
00:14:45,955 --> 00:14:52,195
Elly heeft nieuw werk. Ze vertrekt
hier en getuigt niet tegen haar man.
145
00:14:52,355 --> 00:14:57,155
De officier zal de zaak door gebrek
aan bewijs dus moeten seponeren.
146
00:14:58,635 --> 00:15:02,995
Slechts één persoon kan nu nog
een bezwarende verklaring afleggen.
147
00:15:03,155 --> 00:15:07,355
Dat bent u. Maar wat denkt u?
148
00:15:08,435 --> 00:15:11,875
Zelfs als hij
de zwaarste straf krijgt...
149
00:15:12,035 --> 00:15:14,915
is hij toch zo weer op vrije voeten.
150
00:15:17,595 --> 00:15:20,195
En wat gebeurt er dan met u...
151
00:15:20,955 --> 00:15:23,755
als hij weer vrijkomt?
152
00:15:23,915 --> 00:15:27,995
Door u was hij immers
in de gevangenis beland.
153
00:15:30,235 --> 00:15:34,155
Moet u nu het vuile werk
voor uw man opknappen?
154
00:15:34,315 --> 00:15:38,035
Hoeveel Elly's waren er tot nu toe?
En wat was groter:
155
00:15:38,195 --> 00:15:42,955
Haar woede over haar passiviteit,
of de schaamte voor haar familie?
156
00:15:43,115 --> 00:15:46,515
Met een verklaring
kunt u daar een eind aan maken.
157
00:15:47,755 --> 00:15:49,795
Maar tegen welke prijs?
158
00:15:52,915 --> 00:15:56,555
Dat is het nummer van een dokter.
Praat met hem.
159
00:15:57,835 --> 00:16:02,835
Uw man krijgt dan te horen dat u
een kleine ingreep moet ondergaan...
160
00:16:02,995 --> 00:16:04,795
waarbij het helaas misgaat.
161
00:16:07,475 --> 00:16:12,075
U kunt geen kinderen meer krijgen
en seks is er ook niet meer bij.
162
00:16:12,235 --> 00:16:16,195
Het wordt er wel rustiger op.
Duidelijk rustiger.
163
00:16:24,235 --> 00:16:26,755
Na de stemming wordt die vrijgegeven.
164
00:16:31,275 --> 00:16:33,795
Jullie kennen elkaar dus?
165
00:16:36,915 --> 00:16:39,115
Hoeveel betaalt Leco u?
166
00:16:40,675 --> 00:16:43,755
M'n kleindochter in Hanoi
verwacht haar eerste kind.
167
00:16:43,915 --> 00:16:47,075
Ze zoekt een ervaren oppas.
168
00:16:47,235 --> 00:16:52,115
Het lot heeft ons
juffrouw Castro gebracht.
169
00:16:55,515 --> 00:16:58,315
En het lot
betaalt zich rijkelijk uit, hè?
170
00:16:59,875 --> 00:17:04,155
We moeten
nog wat formaliteiten bespreken.
171
00:17:06,635 --> 00:17:08,275
Goed dan.
172
00:17:08,435 --> 00:17:11,795
BERLIJN
173
00:17:22,595 --> 00:17:26,235
Wat doe je daar? Ga nou slapen.
174
00:17:26,395 --> 00:17:28,555
Hij was erbij in het stadion.
175
00:17:28,715 --> 00:17:32,635
Hij weet dat de anderen dood zijn,
dus is hij één van hen.
176
00:17:32,795 --> 00:17:36,955
Zo. David heeft drie tickets gekocht,
niet twee.
177
00:17:37,115 --> 00:17:40,155
Drie. Voor zichzelf, Bosch en...
178
00:17:40,315 --> 00:17:43,355
Die stonden natuurlijk niet op naam,
maar...
179
00:17:43,515 --> 00:17:47,395
twee zaten naast elkaar,
de andere in de rij erachter.
180
00:17:49,715 --> 00:17:54,035
Alleen hij kan een speler
uit Meersburg zijn geweest.
181
00:17:54,195 --> 00:17:58,555
Ik heb nu bijna alle transferberichten
en jaargangen doorgelezen.
182
00:17:58,715 --> 00:18:01,675
Maar ik kan hem niet vinden.
183
00:18:01,835 --> 00:18:04,315
Wat is dat voor logo?
184
00:18:07,995 --> 00:18:11,795
Blauw-wit. Hier.
185
00:18:11,955 --> 00:18:14,355
Dat is verderop, in Neukölln.
186
00:18:31,835 --> 00:18:34,435
Pardon, ik zoek iemand
die hier speelt.
187
00:18:34,595 --> 00:18:38,075
Er is niemand.
-Een speler met Afrikaanse roots.
188
00:18:38,235 --> 00:18:40,995
Hier in Neukölln
heb je duizenden Afrikanen.
189
00:18:43,395 --> 00:18:45,995
Bedoelt u Mosley?
-Speelt hij hier?
190
00:18:46,155 --> 00:18:50,955
De beste speler van 't eerste elftal.
Gelooft nog altijd in een doorbraak.
191
00:18:51,115 --> 00:18:52,755
Wat wilt u van hem?
192
00:18:52,915 --> 00:18:56,115
Weet u waar hij woont?
-Nee.
193
00:18:56,275 --> 00:18:59,035
Oké, bedankt.
194
00:18:59,195 --> 00:19:00,795
Wacht even.
195
00:19:03,195 --> 00:19:06,235
Óf hij sleutelt aan auto's,
óf hij is thuis.
196
00:19:07,755 --> 00:19:10,475
Dat is hier om de hoek.
197
00:19:29,675 --> 00:19:32,115
Ja?
-Hoe zit het met die getuigenis?
198
00:19:32,275 --> 00:19:34,115
Gaat ze getuigen, of niet?
199
00:19:34,275 --> 00:19:37,795
Suri Birla's advocaat
kwam net met een verklaring.
200
00:19:37,955 --> 00:19:40,515
Ze gaat niet
tegen Mohan Birla getuigen.
201
00:19:40,675 --> 00:19:44,195
Ik wil René vandaag
nog op kantoor zien.
202
00:19:44,355 --> 00:19:47,955
En verlies Leco niet uit het oog.
-Komt in orde.
203
00:20:01,115 --> 00:20:02,795
Hallo?
204
00:20:07,555 --> 00:20:09,555
Wel verdorie.
205
00:20:15,995 --> 00:20:19,675
Hoort u bij hen?
-Nee, ik ben Lea. Davids vriendin.
206
00:20:19,835 --> 00:20:23,475
Aan de telefoon zei u dat u erbij was
in het stadion.
207
00:20:23,635 --> 00:20:26,995
Wilde David Bosch
documenten op z'n mobiel laten zien?
208
00:20:27,155 --> 00:20:30,515
Dat ook.
-Wat nog meer dan? Wat nog meer?
209
00:20:30,675 --> 00:20:34,595
Ga in de hoek staan.
-Ik wil alleen de moordenaar vinden.
210
00:20:34,755 --> 00:20:37,435
Wat hebben jullie
in de chat afgesproken?
211
00:20:37,595 --> 00:20:40,915
Die rottige chat van David...
-Wat is daarmee?
212
00:20:41,075 --> 00:20:45,915
David heeft beloofd
dat het eindelijk zou ophouden.
213
00:20:46,075 --> 00:20:48,915
Die zaakjes van Felgenbauer.
214
00:21:07,195 --> 00:21:11,915
BERICHT VERDWIJNT OVER 5 SECONDEN
DAVID, WE KOMEN ERAAN
215
00:21:29,195 --> 00:21:31,875
Wat is dit?
-Duitsland dus, niet Afrika.
216
00:21:32,035 --> 00:21:34,875
Racist die je bent.
En maar onschuldig doen.
217
00:21:35,035 --> 00:21:37,955
Dan moeten jullie maar
beter voetballen.
218
00:21:38,115 --> 00:21:41,955
En jij dan? Waarom doe je zo opgefokt?
219
00:21:42,115 --> 00:21:45,555
Het is allemaal jouw schuld.
-Ik roep de beveiliging.
220
00:21:45,715 --> 00:21:47,835
Hé, rustig.
-Wat denk je wel.
221
00:21:47,995 --> 00:21:50,315
Ophouden.
-Hé, hé.
222
00:21:52,995 --> 00:21:56,875
Oké, morgen. Afgesproken.
223
00:21:59,595 --> 00:22:02,635
Hij was bang. Net als wij.
-Waar was jij bang voor?
224
00:22:02,795 --> 00:22:05,275
Wat weten jullie dan over Richard?
225
00:22:05,435 --> 00:22:08,395
Verdorie. Kom morgenavond
naar Little Africa.
226
00:22:36,915 --> 00:22:38,555
Richard.
227
00:22:39,915 --> 00:22:44,755
Ray. Dat is lang geleden.
228
00:22:44,915 --> 00:22:49,995
Hoe heette die speler ook weer met
wie je ons in Manchester oplichtte?
229
00:22:51,395 --> 00:22:55,275
Waarom versloeg Duitsland
de Mighty Magyars in '54?
230
00:22:55,435 --> 00:23:00,675
Omdat ze noppen van Adi Dassler
hadden. Wat stonk die kleedkamer.
231
00:23:00,835 --> 00:23:03,795
De winnaar schrijft geschiedenis, hè.
232
00:23:03,955 --> 00:23:06,595
Duitsland streed als een team.
233
00:23:08,235 --> 00:23:11,315
Triest wat er met David is gebeurd.
234
00:23:11,475 --> 00:23:15,435
Heb je al een vervanger
of ben je daar nog naar op zoek?
235
00:23:16,555 --> 00:23:20,155
Ik moet m'n vlucht halen.
Of kun je iemand aanraden?
236
00:23:20,315 --> 00:23:24,395
Ik verheug me erop niets meer
van je te horen, Richard.
237
00:23:25,555 --> 00:23:28,035
Hou die jongens van je in toom.
238
00:23:28,195 --> 00:23:31,195
Wij blijven geschiedenis schrijven.
239
00:24:04,115 --> 00:24:05,515
IK VERHOOG TOT 70.000
240
00:24:22,955 --> 00:24:26,875
De officier van justitie
begint geen proces tegen Birla.
241
00:24:27,035 --> 00:24:30,635
Dan kunnen we Leco
dus niet onder druk zetten.
242
00:24:30,795 --> 00:24:35,115
En de Duitsers? En Awona?
243
00:24:35,275 --> 00:24:37,395
Ik heb alles op het spel gezet.
244
00:24:45,555 --> 00:24:48,475
Je moet me helpen
met Leco's achtermannen.
245
00:24:52,235 --> 00:24:54,355
Wie financiert de World League?
246
00:24:55,995 --> 00:24:59,675
Ik heb namen nodig.
Iets van een aanwijzing.
247
00:25:09,075 --> 00:25:11,555
Ik vlieg naar Ghana.
248
00:25:11,715 --> 00:25:13,915
Vanavond nog.
Awona komt hierheen.
249
00:25:14,075 --> 00:25:19,075
Ook als Leco corrupt blijkt, zal nooit
van een systeem worden gesproken.
250
00:25:19,235 --> 00:25:22,555
Voor zo'n losstaand geval
gaat hij niet eens de cel in.
251
00:25:34,715 --> 00:25:36,995
Hoe is 't met jullie?
252
00:25:37,155 --> 00:25:40,355
Ik heb 'n heel interessant,
goed gesprek gevoerd.
253
00:25:40,515 --> 00:25:41,875
Wat fijn.
254
00:25:53,715 --> 00:25:58,315
Het spijt me.
Waarom hebben we niet eerder gepraat?
255
00:26:00,235 --> 00:26:02,515
Je luisterde niet.
256
00:26:06,635 --> 00:26:09,435
HET SPIJT ME! AFSPREKEN?
257
00:26:11,315 --> 00:26:13,995
Doei. Salut.
258
00:26:27,675 --> 00:26:31,715
Tonio, wacht eens.
259
00:26:34,995 --> 00:26:37,995
Wie als eerste
bij de parkeerplaats is.
260
00:26:55,835 --> 00:26:57,955
Gewonnen, lamzak.
261
00:27:00,635 --> 00:27:03,995
Alleen omdat je me
in de laatste bocht afsneed.
262
00:27:30,435 --> 00:27:33,435
Hoe gaat het eigenlijk op school?
263
00:27:33,595 --> 00:27:36,435
Makkie. En bij jou?
264
00:27:38,875 --> 00:27:41,035
Kijk nooit naar de uitersten...
265
00:27:41,195 --> 00:27:45,715
maar altijd naar het midden.
Dat ziet er altijd beter uit.
266
00:27:45,875 --> 00:27:47,755
Makkie. Tot nu toe.
267
00:28:03,595 --> 00:28:05,955
Wat een toeval.
268
00:28:12,275 --> 00:28:13,955
Het spijt me.
-René.
269
00:28:14,115 --> 00:28:16,715
Het is maar 'n spel.
-Het was niet nodig.
270
00:28:16,875 --> 00:28:18,355
Ik begrijp je wel.
271
00:28:18,515 --> 00:28:21,715
BERLIJN
272
00:28:48,075 --> 00:28:50,755
Weet u waar ik Mosley Mensah
kan vinden?
273
00:28:50,915 --> 00:28:53,755
Mosley...?
-Mosley Mensah.
274
00:28:53,915 --> 00:28:55,835
Helemaal achterin, links.
275
00:29:14,755 --> 00:29:16,155
Marcel?
276
00:29:16,315 --> 00:29:20,115
Ja, met mij.
Mikhail heeft een sms'je gekregen.
277
00:29:20,275 --> 00:29:22,955
Ze zijn naar je op zoek.
Wat is er loos?
278
00:29:23,115 --> 00:29:24,875
Waar ben je?
279
00:29:25,035 --> 00:29:28,595
Onderweg naar Osi...
-Osipovichi.
280
00:29:28,755 --> 00:29:31,715
Een gat in de rimboe.
Alleen maar boeren.
281
00:29:31,875 --> 00:29:33,875
Straks zijn 't er twee minder.
282
00:29:34,035 --> 00:29:35,675
Ben je niet goed wijs?
283
00:29:37,755 --> 00:29:39,555
Leg jij 't haar maar uit.
284
00:29:41,315 --> 00:29:45,035
Osipovichi heeft een voetbalclub.
Zou je denken.
285
00:29:45,835 --> 00:29:47,875
Een postbusadres, snap je wel?
286
00:29:48,035 --> 00:29:49,995
Je rijdt nu terug met hem.
287
00:29:50,155 --> 00:29:53,275
Dat lukt niet.
Hij heeft zich erin vastgebeten.
288
00:29:54,235 --> 00:29:55,835
Wil je me Marcel geven?
289
00:30:01,955 --> 00:30:07,555
Er is 'n link: voetbal, Wit-Rusland...
-Kansloos. Die man uit het stadion...
290
00:30:07,715 --> 00:30:10,915
spreek ik zo.
Felgenbauer is bij de moord betrokken.
291
00:30:11,075 --> 00:30:12,755
Bemoei je niet met me.
292
00:30:12,915 --> 00:30:17,515
Ik ben klaar met je gezwets.
Felgenbauer blijft toch buiten schot.
293
00:30:17,675 --> 00:30:19,675
Focus je nou maar op jouw sores.
294
00:30:19,835 --> 00:30:22,755
Goed idee.
En wat is meneer nu van plan?
295
00:30:22,915 --> 00:30:27,315
Dat kan me geen bal schelen.
296
00:30:28,915 --> 00:30:30,315
Zeg...
297
00:30:36,755 --> 00:30:39,675
Ben je soms verkikkerd op haar?
-Wat?
298
00:30:42,635 --> 00:30:44,275
Ik vind haar wel lekker.
299
00:33:15,755 --> 00:33:19,275
Nick, Salomon en ik
zijn samen begonnen met voetbal.
300
00:33:19,435 --> 00:33:21,675
Op hetzelfde stoffige zandveldje.
301
00:33:21,835 --> 00:33:25,475
We spelen al tijden samen
en vinden elkaar blind.
302
00:33:25,635 --> 00:33:27,875
Als we samen in een elftal komen...
303
00:33:28,035 --> 00:33:30,795
zouden we onverslaanbaar zijn.
304
00:33:31,475 --> 00:33:34,875
We kunnen allemaal
op elkaars positie spelen.
305
00:33:36,515 --> 00:33:38,395
David ontdekte ons.
306
00:33:49,115 --> 00:33:53,795
Als we hard trainden, zouden we in
de hoogste divisie komen, zo zei hij.
307
00:33:53,955 --> 00:33:58,595
Een Engelse of Spaanse club
zou ons dan kopen.
308
00:33:58,755 --> 00:34:00,355
David gelooft in ons.
309
00:34:03,115 --> 00:34:05,275
Zo, hier heb je een pen.
310
00:34:05,435 --> 00:34:07,995
Het zijn dezelfde contracten.
311
00:34:10,475 --> 00:34:12,555
Dan kan ik jullie feliciteren.
312
00:34:14,515 --> 00:34:16,675
Papa had iedereen uitgenodigd.
313
00:34:17,155 --> 00:34:21,355
Al m'n familie en vrienden.
Ze hebben twee dagen gefeest.
314
00:34:23,355 --> 00:34:25,795
Ik ga als eerste van ons naar Europa.
315
00:34:25,955 --> 00:34:28,915
Hoe is het?
Ik heb iets voor je, Mo.
316
00:34:29,075 --> 00:34:34,795
David en Richard nemen me in huis.
M'n vader is sceptisch.
317
00:34:34,955 --> 00:34:37,115
Mooi?
-Hij is wel blij voor me.
318
00:34:37,275 --> 00:34:40,635
Hij is ook wel trots. Net als mama.
319
00:34:40,795 --> 00:34:42,555
Hij wordt een superster.
320
00:34:42,715 --> 00:34:46,555
Nick, Salomon en ik gingen toen
naar Meersburg.
321
00:34:46,715 --> 00:34:49,795
Om zes uur opstaan,
om zeven uur trainen.
322
00:34:49,955 --> 00:34:52,635
Om tien uur school,
om één uur trainen...
323
00:34:52,795 --> 00:34:55,795
om vier uur school,
's avonds herstellen...
324
00:34:55,955 --> 00:34:59,035
en om negen uur het licht uit.
325
00:34:59,195 --> 00:35:01,795
De trainer vindt ons tekortschieten.
326
00:35:03,595 --> 00:35:05,875
Vandaag is Kanu verkocht.
327
00:35:06,035 --> 00:35:09,035
Ik wil ook eindelijk worden verkocht.
328
00:35:09,995 --> 00:35:12,835
Ik moet nóg harder trainen.
329
00:35:13,515 --> 00:35:18,235
Nick moet naar Letland.
Derde divisie. Hij wilde niet.
330
00:35:18,395 --> 00:35:21,675
Salomon en Richard kregen toen ruzie.
331
00:35:21,835 --> 00:35:23,835
Ik ben al vier jaar in Berlijn.
332
00:35:23,995 --> 00:35:26,995
Ik speel in de vijfde divisie,
als ik al speel.
333
00:35:27,155 --> 00:35:31,275
Als m'n ouders maar niet ontdekken
dat ik heb gefaald.
334
00:35:31,435 --> 00:35:35,435
Iedereen moet weten dat David
en Richard ons hebben genaaid.
335
00:35:36,795 --> 00:35:39,635
Ze moeten boeten voor hun daden.
336
00:35:39,795 --> 00:35:42,795
LAKE CONSTANCE-ACADEMIE
ZENDT SPELERS UIT
337
00:35:59,835 --> 00:36:03,995
Mo is dood. Ik niet.
Word ik nu steeds duurder?
338
00:36:04,595 --> 00:36:08,875
Wat is er gebeurd dan?
-Hou toch op met die onzin.
339
00:36:09,035 --> 00:36:11,035
Nicolas, Emos, David...
340
00:36:11,195 --> 00:36:14,555
Christina... Ik ben de tel kwijt.
341
00:36:14,715 --> 00:36:17,035
Waar heb je het over?
342
00:36:17,195 --> 00:36:19,115
Waarom doe je zo?
343
00:36:19,275 --> 00:36:22,155
Ik heb het heel druk.
Ik ben in Accra.
344
00:36:22,315 --> 00:36:26,315
Ik moet op nul beginnen zonder David.
-Jij wilde hem vermoorden.
345
00:36:26,475 --> 00:36:29,755
Het is jouw schuld dat hij dood is.
346
00:36:29,915 --> 00:36:34,475
Al heb ik daar nog geen bewijs voor.
Nog niet.
347
00:36:37,315 --> 00:36:39,235
Het is relatief simpel, Lea:
348
00:36:39,395 --> 00:36:43,035
Ze zijn allemaal dood.
Als je ophoudt, blijf jij leven.
349
00:36:44,235 --> 00:36:48,115
Nee, Richard. Jij bent er geweest.
350
00:36:49,795 --> 00:36:52,515
Alles goed?
-Uitstekend.
351
00:37:24,595 --> 00:37:29,315
Waar gaat u naartoe?
-Ik word verwacht.
352
00:37:29,475 --> 00:37:32,035
Rijd u maar door.
353
00:38:17,475 --> 00:38:19,275
Weet je het zeker?
354
00:38:23,715 --> 00:38:25,795
Ik ben 't hem verschuldigd.
355
00:38:58,155 --> 00:39:02,075
Ik weet het. Ik laat het direct
naar je toe sturen.
356
00:39:02,235 --> 00:39:05,635
Ik heb 't hun al in India gegeven.
Het spijt me.
357
00:39:06,515 --> 00:39:09,115
Ik bel je nog terug.
358
00:39:09,275 --> 00:39:12,555
U bent voor niets gekomen.
Ik ga niet getuigen.
359
00:39:12,715 --> 00:39:15,595
Luister nou.
-Ik heb m'n besluit al genomen.
360
00:39:15,755 --> 00:39:18,795
Of beter:
De secretaris wil dat ik terugtreed.
361
00:39:18,955 --> 00:39:23,635
Dat is aan u te danken.
-Wat vervelend om te horen.
362
00:39:23,795 --> 00:39:25,955
Had me dan ook verteld...
363
00:39:26,115 --> 00:39:30,635
dat Leco's schoothondje een van
uw mensen is. Dan had ik geholpen.
364
00:39:30,795 --> 00:39:34,355
Bedoelt u
dat we u hadden moeten vertrouwen?
365
00:39:34,515 --> 00:39:37,235
Wie is echt te vertrouwen
binnen uw club?
366
00:39:37,395 --> 00:39:39,755
Het is wat het is.
367
00:39:39,915 --> 00:39:43,995
U weet niet hoeveel tijd
u al voor me hebt verspild.
368
00:39:44,155 --> 00:39:45,755
Rijd maar naar binnen.
369
00:39:48,315 --> 00:39:50,315
Niemand heeft nog iets te verliezen.
370
00:39:50,475 --> 00:39:52,995
Ik ga niet als volgende voor de bijl.
371
00:39:53,155 --> 00:39:58,155
U kunt mensen als Leco
toch niet langer hun gang laten gaan?
372
00:40:17,755 --> 00:40:19,675
En nu?
373
00:40:19,835 --> 00:40:22,435
Jij gaat erheen, en dan?
374
00:40:28,475 --> 00:40:31,795
Ja?
-Ben je daar nog?
375
00:40:32,435 --> 00:40:36,075
Eén van Kevins moordenaars is hier.
Ik wacht op de andere.
376
00:40:36,235 --> 00:40:39,195
Die zuipen hier
alsof er niks is gebeurd.
377
00:40:39,355 --> 00:40:42,995
Hoe had je je dat voorgesteld?
Erheen gaan, en dan?
378
00:40:43,155 --> 00:40:46,875
Waarom niet? Wie boeit het wat?
-Mij.
379
00:40:47,035 --> 00:40:51,755
Ik heb 'n manier gevonden. Ik snap
jouw plan, maar het heeft geen zin.
380
00:40:51,915 --> 00:40:56,395
Wel voor mij. Ik moet dit doen.
381
00:40:56,555 --> 00:41:01,595
En ik mag dan die kleine en je moeder
uitleggen dat je niet terugkomt.
382
00:41:03,155 --> 00:41:04,755
Ik moet ophangen.
383
00:41:28,195 --> 00:41:30,595
'Na een ongeval
van haar vriendje...
384
00:41:30,755 --> 00:41:33,835
wiens dood ze in haar waan
als moord ziet...
385
00:41:33,995 --> 00:41:37,915
pleegt een succesvolle advocaat
uit Berlijn zelfmoord...
386
00:41:38,075 --> 00:41:41,475
op een veerboot
op het meer van Zürich.'
387
00:41:41,635 --> 00:41:43,515
Koffie?
388
00:41:53,955 --> 00:41:57,955
Martin De Gooijer
30697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.