All language subtitles for Das.Netz.2022.S01E06.German.1080p.WEB.AVC-4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,945 --> 00:04:06,065 We naderen het doelwit. 2 00:04:08,585 --> 00:04:12,465 Groep een, doelwit afgrendelen. Groep twee, voorbereiden inval. 3 00:05:04,705 --> 00:05:06,265 Opgelet, hond. 4 00:05:13,825 --> 00:05:16,505 Veilig, ruimte vrij. 5 00:05:17,465 --> 00:05:19,145 Doorgaan. 6 00:05:32,945 --> 00:05:35,665 Kun je er wel naartoe gaan en de boel ophouden? 7 00:05:35,825 --> 00:05:38,185 Is goed. We zien elkaar daar. 8 00:05:38,345 --> 00:05:40,185 Rijd voorzichtig. Het komt goed. 9 00:05:40,345 --> 00:05:44,105 Zou jij niet gaan pakken? -Ik neem Bosch voor m'n rekening. 10 00:05:44,265 --> 00:05:46,665 Je hoeft niet altijd alles alleen te doen. 11 00:06:53,905 --> 00:06:56,105 Hallo. -Lea. 12 00:06:56,265 --> 00:06:57,625 Waar zit je? -Thuis. 13 00:06:58,665 --> 00:06:59,785 Is alles in orde? 14 00:07:12,185 --> 00:07:13,865 Waardeloos. 15 00:07:18,025 --> 00:07:21,665 Ze was al bijna naar haar Toscane vertrokken. 16 00:07:21,825 --> 00:07:24,905 De moordenaars hebben me letterlijk ingehaald. 17 00:07:30,545 --> 00:07:32,065 En de politie? 18 00:07:33,225 --> 00:07:36,385 De sportzaal was leeg. Er was alleen nog een hond. 19 00:07:37,385 --> 00:07:40,105 Raspoetin, de kleine psychopaat. 20 00:07:40,265 --> 00:07:43,425 En Mikhail? -Die zal ervandoor zijn. 21 00:07:55,105 --> 00:07:58,305 Bosch had ze alles kunnen vertellen. Over het stadion. 22 00:08:03,305 --> 00:08:07,825 Wat hebben ze met hem gedaan? -Een spuitje kalium. Beroeps. 23 00:08:07,985 --> 00:08:10,585 Zonder Christina had niemand iets doorgehad. 24 00:08:16,945 --> 00:08:19,145 Ik heb haar gevraagd ernaartoe te gaan. 25 00:08:42,665 --> 00:08:45,105 Dat soort lui moet je keihard aanpakken. 26 00:08:47,105 --> 00:08:50,145 Ze gaan in de sportzaal vingerafdrukken afnemen. 27 00:08:50,305 --> 00:08:52,865 Ze vinden die van jou, en dan moet jij hangen. 28 00:08:53,025 --> 00:08:57,225 Jij krijgt de schuld van Kevins dood. -Dat is nu al zo. Dat is duidelijk. 29 00:08:57,385 --> 00:09:00,305 Die schoften pak je ook niet met de politie. 30 00:09:09,025 --> 00:09:11,825 We moeten uitzoeken wat Christina heeft ontdekt. 31 00:09:11,985 --> 00:09:14,785 Tonio, wacht. Ik ga met je mee. 32 00:09:28,745 --> 00:09:31,265 Houden ze je nu dag en nacht in de gaten? 33 00:09:33,185 --> 00:09:37,665 Die doen ook maar gewoon hun werk. Zorg dus dat je je examen haalt. 34 00:09:45,345 --> 00:09:47,625 Papa? -Ja. 35 00:09:47,785 --> 00:09:49,825 Waarom woon je weer bij ons? 36 00:09:52,905 --> 00:09:56,145 Ik snap dat je denkt dat het om de publiciteit is. 37 00:09:57,225 --> 00:09:58,745 Maar? 38 00:10:03,745 --> 00:10:05,425 Mama en ik... 39 00:10:07,425 --> 00:10:11,905 Als wij ruzie hebben, betekent dat niet dat we niet van elkaar houden. 40 00:10:13,905 --> 00:10:15,905 Betekent dat... 41 00:10:16,065 --> 00:10:18,225 dat je bij ons blijft wonen? 42 00:10:18,385 --> 00:10:20,145 Ik ben nooit weggeweest. 43 00:10:39,545 --> 00:10:41,985 Ik hoop niet dat je je geneert. 44 00:11:08,425 --> 00:11:12,185 Hoelang laat uw cliënt ons nog wachten? 45 00:11:12,345 --> 00:11:15,065 Niet zo ongeduldig, meneer Casutt. 46 00:11:15,225 --> 00:11:21,385 Hebt u de oppas afgeschud? Dan slaat dit hele gedoe nog ergens op. 47 00:11:24,465 --> 00:11:27,185 Ik had niet op uw telefoontje gerekend. 48 00:11:27,345 --> 00:11:30,585 Gisteren belde u af. Nu doet u weer mee. 49 00:11:30,745 --> 00:11:32,705 Die verdraaide World League van u. 50 00:11:37,145 --> 00:11:41,185 Het feit dat u zo'n slecht humeur hebt, duidt erop... 51 00:11:42,385 --> 00:11:45,945 dat het niet uw geld is waarmee u liep te snoeven. 52 00:11:46,945 --> 00:11:50,305 Uw geldschieters waren niet met uw afhaken akkoord. 53 00:11:50,465 --> 00:11:53,905 M'n zakenpartner wil door met de World League. 54 00:11:54,905 --> 00:11:59,745 Wat moet ik doen? Hij ziet nog mogelijkheden. 55 00:11:59,905 --> 00:12:02,345 U hebt hem geadviseerd ermee te stoppen. 56 00:12:02,505 --> 00:12:05,505 Dit overleeft u niet. 57 00:12:05,665 --> 00:12:08,825 Uw naam is zo besmet dat u nooit meer ergens terecht kunt. 58 00:12:08,985 --> 00:12:15,185 Als je op 'n gelijkspel speelt, zoals u, verlies je uiteindelijk dik. 59 00:12:15,345 --> 00:12:18,305 Als je achterstaat, moet je aanvallen. 60 00:12:18,465 --> 00:12:23,545 Wees concreet. Hoe wilt u de beschuldigingen uit de wereld helpen? 61 00:12:25,625 --> 00:12:28,865 Volgens mij praat ik met de verkeerde man. 62 00:12:29,025 --> 00:12:33,905 Als het niet uw geld is en u niet in de World League gelooft... 63 00:12:34,065 --> 00:12:36,905 regel dan een ontmoeting met uw zakenpartner. 64 00:12:44,145 --> 00:12:46,265 Die zijn een maatje te groot voor u. 65 00:12:48,025 --> 00:12:51,345 Goed van snit, maar waarom beknibbelt u op de stof? 66 00:13:03,465 --> 00:13:05,945 Wilt u weten hoe het ervoor staat? -Graag. 67 00:13:06,105 --> 00:13:10,025 Siebert en de nanny houden hun mond, maar we moeten maatregelen nemen. 68 00:13:10,185 --> 00:13:12,385 Met Siebert zit het wel goed. 69 00:13:12,545 --> 00:13:16,865 Hij en ik hebben in dit soort eventualiteiten voorzien. 70 00:13:17,025 --> 00:13:20,385 Ik neem de nanny voor m'n rekening. 71 00:13:20,545 --> 00:13:25,705 Jeanne Awona is in Ghana opgedoken, en die vrouw uit Berlijn... 72 00:13:28,025 --> 00:13:31,945 Die vrouw uit Berlijn. Wat is daar zo grappig aan? 73 00:13:32,105 --> 00:13:33,985 Niets. Helemaal niets. 74 00:13:45,585 --> 00:13:48,065 En wie woont hier nou? -Abdullah. 75 00:13:51,985 --> 00:13:55,145 Dit lijkt me niet veiliger dan de eerste de beste kroeg. 76 00:13:55,305 --> 00:13:56,705 Jawel. 77 00:14:20,865 --> 00:14:22,745 Dit meen je niet. 78 00:14:25,345 --> 00:14:27,305 Wil je naar deze spelers zoeken? 79 00:14:29,745 --> 00:14:32,305 Nicolas Ayew en John Nkruma. 80 00:14:36,905 --> 00:14:38,745 Marcel? 81 00:14:38,905 --> 00:14:43,105 Ze hebben beiden met David gechat en zijn dood. Er moet een verband zijn. 82 00:14:43,265 --> 00:14:44,385 En de Russen? 83 00:14:44,545 --> 00:14:48,465 Vergeet die Russen. Die zijn allang het land uit. 84 00:14:48,625 --> 00:14:52,985 De politie zal hun auto nu ergens in Brandenburg uit het bos slepen. 85 00:14:54,625 --> 00:14:57,105 Abdullah, dit is Marcel. Hij is oké. 86 00:14:59,545 --> 00:15:01,265 Alsjeblieft. 87 00:15:03,305 --> 00:15:05,425 Heb je alles? -Ja. 88 00:15:10,025 --> 00:15:11,905 Lea. -Ja? 89 00:15:12,905 --> 00:15:14,625 Ik vind het zo erg. 90 00:15:15,785 --> 00:15:20,665 Zonder Christina had ik m'n leven lang in de gevangenis gezeten. 91 00:15:20,825 --> 00:15:22,145 Ik weet het. 92 00:15:24,625 --> 00:15:30,145 Goed, je weet hoe het hier werkt. Ik ben achter als je me nodig hebt. 93 00:15:38,185 --> 00:15:41,105 Marcel, alsjeblieft. Ik heb nu echt je hulp nodig. 94 00:15:42,625 --> 00:15:45,065 Christina had nog meer, maar wat? 95 00:15:46,625 --> 00:15:50,825 Ayew, Nkruma, David, allemaal dood. Nu Bosch ook nog. 96 00:15:53,105 --> 00:15:55,625 Wie heeft dit gedaan... 97 00:15:55,785 --> 00:15:57,425 en waarom? 98 00:16:15,905 --> 00:16:19,545 David Winter is een raadsel. Hij was er een jaar geleden ineens. 99 00:16:20,665 --> 00:16:25,585 Er moeten feiten komen voor het begin van het WK. Hij had een plan. 100 00:16:30,825 --> 00:16:32,505 Ik heb een stift nodig. 101 00:16:39,865 --> 00:16:43,705 Een jaar geleden overlijdt Nkruma in Meersburg. 102 00:16:44,705 --> 00:16:48,305 Leco en David werken dan aan hun plannen voor de World League. 103 00:16:48,465 --> 00:16:51,425 Iemand luisterde Davids woning af en wist overal van. 104 00:16:51,585 --> 00:16:53,745 Het systeem is onrechtvaardig, zeg je. 105 00:16:53,905 --> 00:16:57,625 Moet je dan niet streven naar fundamentele verandering? 106 00:16:59,705 --> 00:17:02,985 Weet je hoe dat met kroongetuigen werkt? 107 00:17:03,145 --> 00:17:05,385 Twee maanden was David heel nerveus. 108 00:17:05,545 --> 00:17:07,385 Ayew overlijdt in Letland. 109 00:17:11,865 --> 00:17:14,065 David in Berlijn. 110 00:17:15,905 --> 00:17:18,745 En nu Bosch en Christina. 111 00:17:21,705 --> 00:17:23,985 Wat is dit? 112 00:17:24,145 --> 00:17:26,265 Wat? -Hoe zit dat met de rest? 113 00:17:26,425 --> 00:17:27,425 Hoe bedoel je? 114 00:17:27,585 --> 00:17:31,305 De rest van de chatgroep. Als er drie dood zijn, zijn er drie over. 115 00:17:31,465 --> 00:17:32,545 Je bedoelt... 116 00:17:34,425 --> 00:17:36,425 dat er nog meer sterfgevallen zijn. 117 00:17:39,345 --> 00:17:41,825 Letland. Dat is Davids nummer. 118 00:17:41,985 --> 00:17:43,825 Oké, dan blijven over... 119 00:17:43,985 --> 00:17:46,185 Slovenië... 120 00:17:46,345 --> 00:17:47,705 Polen... 121 00:17:47,865 --> 00:17:49,185 Duitsland. 122 00:17:55,425 --> 00:17:59,505 Ga je nu zoeken naar dode voetballers in Polen en Slovenië? 123 00:18:01,265 --> 00:18:06,025 Medespelers van Ayew en Nkruma. De eerste lichting van Meersburg. 124 00:18:09,025 --> 00:18:10,785 Noteer... 125 00:18:14,425 --> 00:18:17,185 Yoro Coulibaly... 126 00:18:17,345 --> 00:18:18,945 Moctar Diarra... 127 00:18:19,945 --> 00:18:21,785 Mamadou Thiam... 128 00:18:24,465 --> 00:18:26,945 Emos Gueye. 129 00:18:28,465 --> 00:18:29,985 Wat zijn dat voor namen? 130 00:18:30,145 --> 00:18:35,145 Nu kijken we naar connecties met de landen van die nummers. 131 00:18:35,305 --> 00:18:37,025 Dat duurt jaren. 132 00:18:38,105 --> 00:18:40,025 Ga maar push-ups doen. 133 00:18:45,345 --> 00:18:47,065 Hoeveel kun jij er? 134 00:18:47,225 --> 00:18:48,665 Zeg eens. 135 00:18:49,745 --> 00:18:51,265 Nog geen drie. Wedden? 136 00:18:56,305 --> 00:18:58,625 We hadden het bij de Russen moeten houden. 137 00:19:02,265 --> 00:19:04,385 Dat is sterk. 138 00:19:04,545 --> 00:19:07,425 Wat is er? -De dood van een zwarte Afrikaan. 139 00:19:07,585 --> 00:19:11,265 De politie gaat uit van 'n afstraffing in de daklozengemeenschap. 140 00:19:11,425 --> 00:19:15,345 De naam van de overledene is Emos G. uit Senegal. 141 00:19:28,145 --> 00:19:29,665 Nog een dode. 142 00:19:31,225 --> 00:19:34,185 Waar zouden ze toch over gechat hebben? 143 00:19:36,265 --> 00:19:39,225 En waarom gaat nu de een na de ander de pijp uit? 144 00:19:43,105 --> 00:19:46,225 Wil je me een lol doen? -Wat wil je dat ik doe? 145 00:19:46,385 --> 00:19:51,585 Waar heeft de eerste lichting de afgelopen jaren gespeeld? 146 00:20:03,985 --> 00:20:06,545 Ben ik nu je secretaris, of zo? 147 00:20:11,065 --> 00:20:16,105 Ik weet het niet. Gueye? Ik ken ze niet allemaal persoonlijk. 148 00:20:16,265 --> 00:20:21,345 Voetballers die op die leeftijd naar Europa gaan, zijn altijd durfkapitaal. 149 00:20:21,505 --> 00:20:25,425 Soms loont de investering niet, maar zo erg zit je er nooit naast. 150 00:20:25,585 --> 00:20:29,745 Een andere vraag. Hoe zit dat met de verblijfsvergunning? 151 00:20:29,905 --> 00:20:31,385 Wat is daarmee? 152 00:20:31,545 --> 00:20:34,585 Vervalt de vergunning als het contract afloopt? 153 00:20:34,745 --> 00:20:37,785 Uiteraard. -Waarom zijn ze hier dan nog? 154 00:20:37,945 --> 00:20:42,185 Veel spelers blijven liever in Europa dan dat ze teruggaan naar Afrika. 155 00:20:42,345 --> 00:20:48,425 Vooral om financiële redenen, maar ook om gezichtsverlies thuis te vermijden. 156 00:20:51,385 --> 00:20:57,265 Hoe kan een toptalent uit Meersburg als dakloze in Slovenië eindigen? 157 00:20:57,425 --> 00:21:00,385 Leg me dat eens uit. Ik snap het niet. 158 00:21:00,545 --> 00:21:04,745 Lea, pas op. Je weet niet waarin David verwikkeld was. 159 00:21:04,905 --> 00:21:06,985 Oké, goed. Dank je. 160 00:21:37,225 --> 00:21:41,025 IK BEN EEN VRIENDIN VAN DAVID 161 00:21:41,185 --> 00:21:45,425 IK WEET DAT AYEW EN GUEYE ZIJN VERMOORD 162 00:21:45,585 --> 00:21:48,545 IS DAAR NOG IEMAND? 163 00:22:11,625 --> 00:22:13,265 Heb je een nieuwe opdracht? 164 00:22:15,025 --> 00:22:18,345 Heb je interesse in iets anders dan jezelf? 165 00:22:20,745 --> 00:22:24,305 M'n interesse in jou is altijd gebleven... 166 00:22:26,185 --> 00:22:27,745 ook m'n gevoelens voor jou. 167 00:22:27,905 --> 00:22:31,585 De enige reden dat ik je niet op straat heb gezet, is Tonio. 168 00:22:31,745 --> 00:22:36,385 Je doet hem goed. Dat kan zelfs jou opgevallen zijn. 169 00:22:37,625 --> 00:22:38,825 Mooi. 170 00:22:43,225 --> 00:22:47,505 Als je hem kwetst, hoef je je nergens meer zorgen over te maken. 171 00:22:47,665 --> 00:22:53,185 Dan zul je hem nooit weerzien, al moet ik je ervoor vermoorden. 172 00:22:53,345 --> 00:22:59,745 Dus hou maar op over je gevoelens. -Mag ik je uitnodigen voor 'n etentje? 173 00:22:59,905 --> 00:23:03,785 Tonio is er vast blij mee dat z'n ouders uit eten gaan. 174 00:23:04,865 --> 00:23:06,865 Welk kind vindt dat niet fijn? 175 00:23:13,145 --> 00:23:14,505 We gaan om acht uur. 176 00:23:46,465 --> 00:23:50,265 Kijk eens, habibi. Op jou is ook gerekend. 177 00:23:56,545 --> 00:23:58,345 Moet ik je nu bedanken, of zo? 178 00:24:01,225 --> 00:24:02,705 Geef haar het eten. 179 00:24:32,505 --> 00:24:34,665 Falafel of zo. 180 00:24:34,825 --> 00:24:37,025 Weet je meer? -Nee. 181 00:24:37,185 --> 00:24:40,465 Dat met die Afrikanen is allemaal leuk en aardig... 182 00:24:40,625 --> 00:24:45,065 maar die Wit-Russen waren in het stadion en zij hebben Kevin vermoord. 183 00:24:45,225 --> 00:24:47,545 En zij zijn ook in het ziekenhuis geweest. 184 00:24:47,705 --> 00:24:50,625 Ze hebben een en dezelfde opdrachtgever. 185 00:24:50,785 --> 00:24:54,745 Dat zou toch ook kunnen. -Maar zeker weten doen we het niet. 186 00:24:54,905 --> 00:24:56,585 Maar ik weet wie het weten kan. 187 00:25:09,145 --> 00:25:12,145 Ik kan u nu niet te woord staan. Spreek wat in. 188 00:25:27,465 --> 00:25:31,905 GA NAAR BERGSTRASSE 7 WASSERIJ ACHTEROM 189 00:25:53,585 --> 00:25:56,705 Stommeling. Je hebt me 10.000 euro gekost. 190 00:25:56,865 --> 00:26:00,465 Je hebt een week om me terug te betalen. 191 00:26:02,345 --> 00:26:05,065 Je hebt de naam van je familie besmeurd. 192 00:26:17,945 --> 00:26:21,345 Waar dit ook voor is, tussen ons verandert er niks. 193 00:26:21,505 --> 00:26:24,625 Is dat duidelijk? -Ik begrijp het. 194 00:26:24,785 --> 00:26:28,825 Meneer en mevrouw Leco, goedenavond. Mag ik u voorgaan? 195 00:26:54,785 --> 00:26:56,505 Mag ik u voorgaan? 196 00:27:05,865 --> 00:27:07,225 Alstublieft. 197 00:27:10,705 --> 00:27:12,025 Dank u. 198 00:27:14,185 --> 00:27:17,105 Uw gebruikelijke aperitief? -Graag. 199 00:27:18,945 --> 00:27:23,305 Spreek je me niet tegen? Heb je er niks aan toe te voegen? 200 00:27:25,065 --> 00:27:27,065 Hoe hou je het uit? 201 00:27:35,105 --> 00:27:39,185 Hoe is dat voor jou om niet langer Monsieur le Président te zijn? 202 00:27:39,345 --> 00:27:44,185 Hebben ze je dit keer te pakken? -Ik ga er niet onder gebukt. 203 00:27:44,345 --> 00:27:45,785 Het gaat mij om Tonio. 204 00:27:45,945 --> 00:27:50,745 Hem maakt het niet uit wat ik doe, of ik ergens voorzitter van ben of niet. 205 00:27:52,585 --> 00:27:55,225 Ik vraag me natuurlijk wel af... 206 00:27:56,265 --> 00:27:59,785 wie ik echt ben, wie ik wil zijn. 207 00:27:59,945 --> 00:28:05,025 Een mens is wat hij doet. Waarom doe jij dat allemaal? 208 00:28:06,065 --> 00:28:09,505 Daarmee wil ik je niet lastigvallen. -Doe dat gerust. 209 00:28:15,105 --> 00:28:18,425 Proost. -Het interesseert me. 210 00:28:27,785 --> 00:28:31,025 Je hebt het niet door als je alsmaar doorgaat. 211 00:28:32,505 --> 00:28:35,145 Ik dacht dat ik profvoetballer zou worden. 212 00:28:36,185 --> 00:28:40,785 Gescheurde kruisbanden, bedrijfskunde, de rijke mensen om ons heen. 213 00:28:40,945 --> 00:28:45,185 Een profvoetballer wil naar de top. Ik wilde beide werelden verenigen. 214 00:28:48,985 --> 00:28:50,905 Voor je het in de gaten hebt... 215 00:28:52,185 --> 00:28:54,825 ben je net zoals de kringen waarin je je beweegt. 216 00:28:56,625 --> 00:28:59,025 Je wordt meegezogen het moeras in. 217 00:29:01,025 --> 00:29:06,185 Op een dag ben je voorzitter van de beestenbende en moreel failliet. 218 00:29:06,345 --> 00:29:08,425 Heel simpel. 219 00:29:08,585 --> 00:29:13,185 Je hebt de top bereikt en tegelijkertijd is het met je gedaan. 220 00:29:14,465 --> 00:29:18,985 En zo gaat het maar door van het ene toernooi naar het andere. 221 00:29:19,145 --> 00:29:21,505 Het zit je ook niet mee. 222 00:29:27,065 --> 00:29:31,905 Ik wil daar weg, snap je? Daarom moet ik terugkomen. 223 00:29:34,825 --> 00:29:38,265 Wil je niet langer voorzitter zijn? 224 00:29:38,425 --> 00:29:44,585 Ik zal me meer om Tonio bekommeren en jou met rust laten. 225 00:29:44,745 --> 00:29:47,625 Zo met rust als jij wil. 226 00:29:51,105 --> 00:29:52,625 Zit je met me te flirten? 227 00:29:54,665 --> 00:29:58,585 Ik ben er bij jou al eens ingetrapt. Dat gebeurt me niet nog eens. 228 00:30:02,425 --> 00:30:04,665 We zijn hier... 229 00:30:04,825 --> 00:30:11,305 om die sukkels daar te laten denken dat wij met z'n tweeën uit eten zijn. 230 00:30:12,305 --> 00:30:14,945 Feitelijk wacht er buiten een man op me... 231 00:30:15,105 --> 00:30:19,225 die ik moet spreken zonder dat iemand ervan weet. 232 00:30:21,505 --> 00:30:25,585 Vergeef me. -Ik had al iets dergelijks verwacht. 233 00:30:28,625 --> 00:30:33,265 Is het goed dat ik het afhandel voor we het eten bestellen? 234 00:30:33,425 --> 00:30:35,505 Ja, dat is goed. 235 00:30:37,185 --> 00:30:39,145 Mag ik je kussen... 236 00:30:40,265 --> 00:30:42,625 zodat het er uitziet alsof? 237 00:30:56,585 --> 00:30:58,985 Haast je. Ik heb honger. 238 00:31:23,985 --> 00:31:25,825 Mag ik er eentje van je bietsen? 239 00:31:32,945 --> 00:31:34,065 Dank je. 240 00:31:49,865 --> 00:31:51,425 Goedenavond. 241 00:31:53,265 --> 00:31:55,345 Ik wilde net gaan. -M'n excuses. 242 00:31:58,705 --> 00:32:01,345 Heeft het OM contact met u opgenomen? 243 00:32:03,665 --> 00:32:07,465 Dit is onze eigen brioche met gezouten boter. Bon appétit. 244 00:32:07,625 --> 00:32:09,105 Merci. 245 00:32:13,265 --> 00:32:17,625 Ik wil niks meer met u te maken hebben. Dat kan me m'n zetel kosten. 246 00:32:17,785 --> 00:32:21,385 We hebben het gehad over uw land als gastland van het WK. 247 00:32:21,545 --> 00:32:23,345 Weet u dat nog? 248 00:32:23,505 --> 00:32:28,065 Wat gaat de partij met me doen als men achter onze handel en wandel komt? 249 00:32:28,225 --> 00:32:30,225 Ik ben hier uit beleefdheid. 250 00:32:35,185 --> 00:32:37,105 Wat zou de partij zeggen... 251 00:32:37,265 --> 00:32:43,625 als men erachter komt dat u de kans hebt afgeslagen? 252 00:32:48,105 --> 00:32:53,385 Ik vraag u om een dienst buiten de World League om. 253 00:32:53,545 --> 00:32:55,505 Ik kan nergens schilderijen kwijt. 254 00:32:59,345 --> 00:33:01,745 Hou uw geld maar. 255 00:33:01,905 --> 00:33:04,825 Het is niet voor u. 256 00:33:28,945 --> 00:33:34,145 Ik weet niet of die Mikhail nog komt. Wil je onderhand niet naar huis? 257 00:33:35,305 --> 00:33:37,345 Ik laat je hier niet alleen. 258 00:33:38,425 --> 00:33:42,345 Voetbal. Sinds wanneer interesseer jij je voor voetbal? 259 00:33:43,985 --> 00:33:45,705 Kijk. Lief, hè? 260 00:33:48,145 --> 00:33:49,665 Maar vergis je niet. 261 00:33:49,825 --> 00:33:54,025 Als je de kleintjes hun gang laat gaan, bouwen ze grote nesten. 262 00:33:54,185 --> 00:33:57,905 Dan komen de veel grotere vogels om de nesten te vernielen... 263 00:33:58,065 --> 00:34:00,905 maar de kleintjes verjagen de grote. 264 00:34:05,225 --> 00:34:07,185 Ik ga een luchtje scheppen. 265 00:34:30,705 --> 00:34:31,865 Merci. 266 00:34:32,025 --> 00:34:37,225 Maar wat er ook gebeurt, je houdt Tonio overal buiten. 267 00:34:38,945 --> 00:34:40,465 Dat heb ik altijd gedaan. 268 00:34:40,625 --> 00:34:41,825 Ghana? 269 00:34:43,025 --> 00:34:44,745 We zijn ook wezen zwemmen. 270 00:34:46,305 --> 00:34:47,585 Wat wil jij? 271 00:34:47,745 --> 00:34:51,585 Op dit moment wil ik in alle rust nog één wijntje drinken... 272 00:34:51,745 --> 00:34:54,585 zonder met onze zoon een discussie te voeren... 273 00:34:54,745 --> 00:34:57,665 over hoelang hij mag gamen. 274 00:35:06,385 --> 00:35:08,625 Ik wist het. Hij zit nog steeds te gamen. 275 00:35:08,785 --> 00:35:11,465 Ik ga naar hem toe. -Wacht, ik ga wel. 276 00:35:11,625 --> 00:35:14,185 Hij kan in elk geval een koptelefoon opzetten. 277 00:35:16,065 --> 00:35:20,625 Tonio, wil je net zo eindigen als die lui buiten in de auto? 278 00:35:25,105 --> 00:35:28,105 Uw zoon was zo aardig om samen met mij de tijd te doden. 279 00:35:30,625 --> 00:35:31,625 Wie bent u? 280 00:35:32,625 --> 00:35:37,345 U hebt Franco Casutt gezegd dat u z'n geldschieters wilde ontmoeten. 281 00:35:37,505 --> 00:35:38,665 Ik ben Anne Hsu. 282 00:35:39,665 --> 00:35:43,545 Wat is hier aan de hand? Wat doet u in m'n huis? 283 00:35:43,705 --> 00:35:46,025 Tonio moet naar bed. 284 00:36:04,905 --> 00:36:09,505 Mama, ze is oké. Ze kan goed gamen. -Dan is het helemaal prima. 285 00:36:09,665 --> 00:36:11,065 Naar bed. 286 00:36:11,225 --> 00:36:12,505 Naar bed. 287 00:36:28,505 --> 00:36:30,545 Goed, wat wilt u? 288 00:36:30,705 --> 00:36:35,945 U was toch op zoek naar 75 miljard? -En daar beschikt u over. 289 00:36:38,505 --> 00:36:40,225 En hoe is het met meneer Casutt? 290 00:36:41,505 --> 00:36:44,425 Maakt u zich over meneer Casutt geen zorgen meer. 291 00:36:45,665 --> 00:36:47,305 Die is dood. 292 00:36:52,145 --> 00:36:53,745 Wie is dat? 293 00:36:58,265 --> 00:37:00,305 Ik ben vers bloed. 294 00:37:00,465 --> 00:37:03,185 Binnenkort zullen veel mensen heel lang leven. 295 00:37:03,345 --> 00:37:07,905 Die hebben vertier nodig, willen ze niet gek worden... 296 00:37:08,065 --> 00:37:12,665 en voetbal zal daarbij een belangrijke rol spelen. 297 00:37:12,825 --> 00:37:15,505 Met wie praat ik echt? 298 00:37:15,665 --> 00:37:18,225 Uw regering? Een concern? 299 00:37:19,585 --> 00:37:21,505 Met mij. 300 00:37:21,665 --> 00:37:24,225 Ik laat uw visioen werkelijk worden. 301 00:37:25,385 --> 00:37:27,145 Wat hebt u daarvoor nodig? 302 00:37:47,665 --> 00:37:49,105 David. 303 00:38:17,305 --> 00:38:19,585 Dat was vet wat je daar zei. 304 00:38:22,025 --> 00:38:23,265 Over de vogels. 305 00:38:27,465 --> 00:38:29,945 Wat heb jij met de zaak te maken, habibi? 306 00:38:38,505 --> 00:38:40,305 Ze hebben m'n kameraad vermoord. 307 00:38:49,665 --> 00:38:51,225 Je bent bang. 308 00:38:56,105 --> 00:38:57,785 Absoluut niet. 309 00:39:02,185 --> 00:39:05,945 Zij is op zoek naar gerechtigheid. 310 00:39:06,105 --> 00:39:09,505 Wat jij zoekt, leidt tot niets. 311 00:39:17,305 --> 00:39:19,465 Daar weet jij alles van. 312 00:39:28,425 --> 00:39:31,625 Ik heb betrouwbaarheid nodig. 313 00:39:31,785 --> 00:39:37,385 Een nummer tien moet op de spelers achter hem kunnen vertrouwen. 314 00:39:37,545 --> 00:39:41,465 Die 75 miljard hebt u niet op de spaarbank staan, denk ik zo. 315 00:39:44,385 --> 00:39:48,225 Ik zie uw enthousiasme, maar kan ik me op uw superieuren verlaten? 316 00:39:50,665 --> 00:39:53,545 Onvoorwaardelijk. Ze zijn dol op u. 317 00:40:03,665 --> 00:40:06,185 Denk je dat ik dom ben? 318 00:40:18,065 --> 00:40:19,065 Met wie spreek ik? 319 00:40:19,225 --> 00:40:23,185 Door jou is m'n hele handel naar de haaien. 320 00:40:23,465 --> 00:40:26,225 Ik heb zelfs m'n hond moeten achterlaten. 321 00:40:26,385 --> 00:40:29,945 Ik krijg er de schuld van dat de politie in de sportschool was. 322 00:40:30,105 --> 00:40:32,105 Weet je wat dat betekent? 323 00:40:32,265 --> 00:40:36,505 Zie je hier ergens politie? Marcel en ik zijn de enigen... 324 00:40:38,265 --> 00:40:42,665 Ik zie hier een 'mademoiselle' voor wie ik 35.000 euro kan vangen. 325 00:40:42,825 --> 00:40:44,225 Niet ophangen. 326 00:40:44,385 --> 00:40:47,345 U moet mij niet hebben. M'n vriendin wil u spreken. 327 00:40:47,505 --> 00:40:50,145 Het gaat om de vriend van m'n vriendin. 328 00:40:50,305 --> 00:40:51,785 Hij is dood. 329 00:40:54,185 --> 00:40:55,505 Bent u daar nog? 330 00:40:56,745 --> 00:41:00,425 Goed. Niet ophangen. Het is heel belangrijk. 331 00:41:00,585 --> 00:41:02,745 Ze hebben die vriend neergestoken. 332 00:41:02,905 --> 00:41:05,825 Vervolgens is hij in z'n eigen auto verbrand. 333 00:41:11,025 --> 00:41:12,865 Buiten voor het stadion. 334 00:41:14,145 --> 00:41:16,145 Ik weet het. 335 00:41:16,305 --> 00:41:18,025 Ik was erbij. 336 00:41:22,585 --> 00:41:24,385 Wat? 337 00:42:06,585 --> 00:42:08,585 Ondertiteld door: Ben Zuidema 26154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.