Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,695 --> 00:01:04,535
David.
2
00:01:22,055 --> 00:01:25,495
Je moet iets doen. Nu.
3
00:02:29,615 --> 00:02:32,695
Bent u verantwoordelijk
voor Davids dood?
4
00:02:38,255 --> 00:02:42,055
Waarom denkt u dat ik het u zou
zeggen, als dat het geval was?
5
00:02:42,215 --> 00:02:44,255
We hebben bewijs op een telefoon...
6
00:02:44,415 --> 00:02:48,855
dat u de World League er met dwang
en steekpenningen wilt doorjagen.
7
00:02:55,735 --> 00:02:57,375
Hoor je ze?
-Ja.
8
00:03:00,895 --> 00:03:07,455
Eén telefoontje van mij,
en al het bewijs gaat naar het OM.
9
00:03:07,615 --> 00:03:10,855
Prima. Ga uw gang.
10
00:03:11,015 --> 00:03:15,495
Als het OM het bewijs in handen
krijgt, verdoezelt u alles.
11
00:03:15,655 --> 00:03:17,895
Maar als ik naar de media lek...
12
00:03:19,815 --> 00:03:22,935
wordt u in diskrediet gebracht
en wordt u afgezet.
13
00:03:23,095 --> 00:03:26,935
Dan is het voor Jean Leco:
Tot ziens, World League en WFA.
14
00:03:41,335 --> 00:03:45,495
Ik wil alles over David weten.
We hebben tien minuten.
15
00:03:47,615 --> 00:03:49,095
Wat is er aan de hand?
16
00:03:52,175 --> 00:03:56,455
Is het iets technisch?
-Het signaal is weggevallen.
17
00:04:07,055 --> 00:04:10,895
David heeft samen met u
aan de World League gewerkt.
18
00:04:11,055 --> 00:04:12,495
Wat dacht u dan?
19
00:04:13,695 --> 00:04:17,735
Als ik het goed begrijp, zou de World
League slecht voor hem uitpakken...
20
00:04:17,895 --> 00:04:20,215
als de spelers in Afrika
konden blijven.
21
00:04:20,375 --> 00:04:24,255
David en ik wilden het systeem
fundamenteel veranderen.
22
00:04:25,535 --> 00:04:30,375
Ik kan moeilijk geloven dat iemand
daarvoor met u wil samenwerken.
23
00:04:30,535 --> 00:04:34,695
David en ik kunnen geen van beiden
onze handen in onschuld wassen.
24
00:04:38,895 --> 00:04:42,535
Wat maakt de World League
zo veel beter dan wat we nu hebben?
25
00:04:44,735 --> 00:04:46,575
Nog grotere wedstrijden.
26
00:04:48,975 --> 00:04:53,655
Het hotelwezen, toerisme,
vluchten, patenten, merchandise.
27
00:04:53,815 --> 00:04:55,215
De melkkoe van de eeuw.
28
00:04:55,375 --> 00:04:58,935
Niet wat het voor u interessant maakt,
maar voor David.
29
00:05:00,215 --> 00:05:04,375
Een eerlijker verdeling van de gelden,
gelijke kansen voor iedereen...
30
00:05:04,535 --> 00:05:07,055
een einde aan mensenhandel
en uitbuiting.
31
00:05:07,215 --> 00:05:08,655
En dat is verenigbaar.
32
00:05:11,095 --> 00:05:16,575
Mensenrechten en miljarden.
In voetbal kan alles, zoals u ziet.
33
00:05:16,735 --> 00:05:19,415
Misschien staan ze in de file.
Ik zou me haasten.
34
00:05:19,575 --> 00:05:22,055
Wanneer heeft David
u precies benaderd?
35
00:05:23,695 --> 00:05:27,535
David was al tien jaar makelaar.
Niemand verandert op slag.
36
00:05:27,695 --> 00:05:29,935
Er moet een reden voor geweest zijn.
37
00:05:30,095 --> 00:05:34,335
Was het voor of na de halve finale van
de Champions League van vorig jaar?
38
00:05:34,495 --> 00:05:38,415
David had met iemand afgesproken.
-In elk geval voor de finale.
39
00:05:38,575 --> 00:05:42,055
En twee maanden geleden
wond David zich erg op.
40
00:05:42,215 --> 00:05:44,095
Waarom?
41
00:05:44,255 --> 00:05:47,855
We moesten besluiten nemen
zonder ruggespraak.
42
00:05:48,015 --> 00:05:49,375
Ik weet het niet.
43
00:05:52,215 --> 00:05:53,255
Kom binnen.
44
00:05:54,295 --> 00:05:57,135
Dag, meneer Meier.
-Meneer Gruber. Ga uw gang.
45
00:06:02,615 --> 00:06:06,175
Hier is het.
Pak de boel in.
46
00:06:11,215 --> 00:06:13,655
Er is een huismeester onderweg.
47
00:06:16,095 --> 00:06:18,175
Luister...
48
00:06:18,335 --> 00:06:22,615
David en ik hebben de World League
zo lang mogelijk geheimgehouden.
49
00:06:22,775 --> 00:06:28,135
Als het nieuws bekend wordt,
maak je je bij veel mensen ongeliefd.
50
00:06:28,295 --> 00:06:32,295
De World League gaat veel mensen
heel veel geld kosten.
51
00:06:32,455 --> 00:06:36,815
Alle zaakwaarnemers, makelaars,
voorzitters, Europese bonden...
52
00:06:36,975 --> 00:06:39,535
hadden reden
om David een lesje te leren.
53
00:06:39,695 --> 00:06:44,855
Waarom blijft u buiten schot?
-Omdat ik terugsla.
54
00:06:46,255 --> 00:06:47,455
Helder.
55
00:07:14,775 --> 00:07:17,375
Hoe krijg ik die telefoon in handen?
56
00:07:23,215 --> 00:07:24,295
Ik bel u wel.
57
00:07:27,455 --> 00:07:28,575
Zeg...
58
00:07:30,575 --> 00:07:34,895
als ik de World League verlies
om wat voor reden dan ook...
59
00:07:35,055 --> 00:07:36,935
bent u m'n volgende project.
60
00:07:58,855 --> 00:08:01,375
Dag, mevrouw Hoffmann.
Ik had u eerder verwacht.
61
00:08:01,535 --> 00:08:03,055
Waar is ze?
62
00:08:12,735 --> 00:08:16,455
We hadden een deal.
Dit was niet de afspraak. Waar bent u?
63
00:08:16,615 --> 00:08:20,375
We willen niet hetzelfde.
Die corruptie kan me niks schelen.
64
00:08:20,535 --> 00:08:23,135
Geef mij dan het bewijs tegen Leco.
65
00:08:23,295 --> 00:08:26,895
Het bewijs maakt de mensen
spraakzaam en zolang dat zo is...
66
00:08:27,055 --> 00:08:31,615
Goed, dan neem ik nu contact op
met de collega's in Berlijn.
67
00:08:31,775 --> 00:08:36,935
Belemmering, verhullen van strafbare
feiten. Ga op zoek naar ander werk.
68
00:08:54,055 --> 00:08:57,015
Vooruit, Raspoetin.
Ik moet iets doen.
69
00:08:57,175 --> 00:08:59,015
Jij blijft hier.
70
00:09:00,375 --> 00:09:03,535
Het duurt niet lang.
Ik ben zo terug.
71
00:09:14,935 --> 00:09:18,735
Waar gaan we naartoe?
-Instappen.
72
00:09:18,895 --> 00:09:21,255
Kom, instappen.
73
00:09:25,935 --> 00:09:28,455
Kon dat niet een beetje minder?
74
00:09:28,615 --> 00:09:31,255
Je pakt
een internationale instantie aan...
75
00:09:31,415 --> 00:09:34,615
en je babbelt met een zware crimineel.
76
00:09:34,775 --> 00:09:38,055
Ik geloof hem.
Wat Siebert en de nanny zeggen...
77
00:09:38,215 --> 00:09:41,935
bevestigt alleen maar dat David
en Leco samengewerkt hebben.
78
00:09:43,575 --> 00:09:47,175
Maar wat wil David
met die World League?
79
00:09:47,335 --> 00:09:49,375
In die chatgroep...
80
00:09:49,535 --> 00:09:53,415
zit één nummer dat niet prepaid is,
een nummer uit Letland.
81
00:09:53,575 --> 00:09:55,255
Dat van Nicolas Ayew.
82
00:10:02,415 --> 00:10:04,055
Heb je hem gebeld?
83
00:10:04,215 --> 00:10:06,735
Verongelukt.
De bestuurder is doorgereden.
84
00:10:07,775 --> 00:10:10,255
Raad eens wie er bij Ayew
in het team zat?
85
00:10:10,415 --> 00:10:11,535
Met wie?
86
00:10:11,695 --> 00:10:15,735
John Nkruma.
-Wie is dat?
87
00:10:16,415 --> 00:10:19,335
Tien jaar geleden speelde
hij in Meersburg. Uit Ghana.
88
00:10:19,495 --> 00:10:22,415
Hij is nu 26,
of dat zou hij geweest zijn.
89
00:10:22,575 --> 00:10:25,455
Voetbalt hij al tien jaar
in Meersburg?
90
00:10:25,615 --> 00:10:28,055
Veel is er niet over bekend.
91
00:10:31,895 --> 00:10:36,215
Nkruma verhangt zich in het doel
een dag na de halve finale van de CL.
92
00:10:36,375 --> 00:10:39,895
Dat lijkt mij een statement.
93
00:10:40,055 --> 00:10:45,055
Ik wilde je even in je ogen kijken.
-Ik ben blij je te zien.
94
00:10:45,215 --> 00:10:47,175
Heb je bezoek?
95
00:10:50,375 --> 00:10:52,295
Van een oude vriend.
96
00:10:52,455 --> 00:10:55,455
We kijken naar de halve finale
van de Champions League.
97
00:11:05,535 --> 00:11:08,295
Ik weet wat jullie doormaken.
98
00:11:08,455 --> 00:11:14,455
Jullie zijn bang dat je het niet zult
halen, dat je zult teleurstellen.
99
00:11:14,615 --> 00:11:17,055
Maar jullie moeten één ding begrijpen.
100
00:11:17,215 --> 00:11:20,655
Jullie zijn de grootste vijand
van jezelf.
101
00:11:20,815 --> 00:11:25,735
Als jullie in de spiegel kijken,
zien jullie je grootste vijand.
102
00:11:26,695 --> 00:11:32,855
Het is aan jullie of jullie
een slaaf worden of zijn meester.
103
00:11:34,695 --> 00:11:40,655
Daarvoor moet je
jezelf overstijgen. Oké?
104
00:11:40,815 --> 00:11:43,415
Oké?
105
00:11:46,975 --> 00:11:48,455
Wie was dat?
106
00:11:49,695 --> 00:11:53,215
Kanu, op dit moment
de beste spits ter wereld.
107
00:11:54,415 --> 00:11:55,895
Hoe gaat het met je?
108
00:11:56,055 --> 00:11:57,655
Hij was geblesseerd.
109
00:11:58,775 --> 00:12:00,775
Wacht maar tot het WK.
110
00:12:00,935 --> 00:12:03,855
Een van onze jongens.
Hij was er vanaf het begin bij.
111
00:12:04,015 --> 00:12:07,615
Hij komt uit zichzelf
elk jaar nog een keer langs.
112
00:12:07,775 --> 00:12:09,175
Juist.
113
00:12:09,335 --> 00:12:10,895
De eerste lichting.
114
00:12:36,175 --> 00:12:37,655
Is het vanwege gisteren?
115
00:12:39,455 --> 00:12:40,975
Wat was er gisteren?
116
00:13:43,975 --> 00:13:46,855
U hebt 14 nieuwe berichten.
117
00:13:47,015 --> 00:13:49,095
Eerste nieuwe bericht:
118
00:13:49,255 --> 00:13:54,415
Corridoni. Vanavond is er op mijn
verzoek een buitengewone vergadering.
119
00:13:54,575 --> 00:13:58,815
Jouw aanwezigheid is van het hoogste
belang voor mij en voor iedereen.
120
00:14:16,255 --> 00:14:17,975
Moment.
121
00:14:24,135 --> 00:14:30,135
U kunt het uitleggen, neem ik aan.
-Het is niet nodig. Gebakken lucht.
122
00:14:30,295 --> 00:14:33,295
Over een paar dagen staat
de World League weer op de rit.
123
00:14:33,455 --> 00:14:34,495
Hou toch op.
124
00:14:35,935 --> 00:14:38,895
Ik wacht tot er weer zekerheid is
over de plannen.
125
00:14:39,055 --> 00:14:42,775
Hoe bedoelt u?
Gaat de deal niet door?
126
00:14:45,535 --> 00:14:47,295
Dat is aan u.
127
00:15:16,375 --> 00:15:18,815
Is het goed als ik het verhoor opneem?
128
00:15:19,815 --> 00:15:22,055
Betekent dat 'ja'?
129
00:15:32,735 --> 00:15:35,455
Het verhoor van Jean Leco...
130
00:15:36,455 --> 00:15:38,855
verdacht van het aannemen
van smeergeld...
131
00:15:39,015 --> 00:15:42,175
schending van het verenigingsrecht...
132
00:15:42,335 --> 00:15:46,775
omkoperij in combinatie met dwang
in minimaal twee gevallen...
133
00:15:46,935 --> 00:15:49,295
aanstichting tot lichamelijk geweld.
134
00:15:50,655 --> 00:15:55,255
Het verhoor begint om 14.27 uur.
135
00:15:55,415 --> 00:15:58,495
Het bewijsmateriaal is
bij het OM in bewaring.
136
00:15:58,655 --> 00:16:03,735
Het OM ziet gerede aanleiding om een
strafrechtelijke procedure te starten.
137
00:16:03,895 --> 00:16:06,135
Wilt u nu bijstand van een advocaat?
138
00:16:07,575 --> 00:16:11,615
Waarop zijn die beschuldigingen
gebaseerd?
139
00:16:11,775 --> 00:16:15,415
U bent hier voor een verklaring.
Het bewijs maken wij niet kenbaar.
140
00:16:19,895 --> 00:16:24,335
Wat de mishandeling betreft, kan ik
alleen m'n leedwezen betuigen.
141
00:16:24,495 --> 00:16:27,735
Meneer Siebert werkt freelance
voor de WFA.
142
00:16:27,895 --> 00:16:31,215
Wat hij in z'n vrije tijd doet,
weet ik niet.
143
00:16:32,255 --> 00:16:36,375
Ik ben zeer ontstemd en zal niet
langer van z'n diensten gebruikmaken.
144
00:16:38,375 --> 00:16:43,295
Wat betreft de beschuldiging van
omkoperij in combinatie met dwang...
145
00:16:43,455 --> 00:16:45,375
vraag ik me af...
146
00:16:45,535 --> 00:16:50,175
of de opname van het gesprek in Ghana,
waarop u zich beroept...
147
00:16:50,335 --> 00:16:53,815
met instemming van alle deelnemers
is gemaakt.
148
00:16:53,975 --> 00:16:59,055
Persoonlijk vind ik alles best als het
de waarheidsvinding ten goede komt.
149
00:16:59,215 --> 00:17:02,175
Maar hoe zit dat met Jeanne Awona?
150
00:17:02,335 --> 00:17:08,495
Moet zij haar verklaring niet hier
herhalen om rechtsgeldig te zijn?
151
00:17:08,655 --> 00:17:12,855
Die houdt anders toch geen steek,
of zie ik dat verkeerd?
152
00:17:14,175 --> 00:17:15,895
Dat hebben we in onderzoek.
153
00:17:18,415 --> 00:17:21,575
Wilt u iets zeggen over
het aannemen van steekpenningen?
154
00:17:22,575 --> 00:17:24,575
Welke steekpenningen?
155
00:17:24,735 --> 00:17:28,415
Dat allegaartje van waardevolle
voorwerpen naast uw bureau.
156
00:17:29,455 --> 00:17:33,495
Ik heb de sleutel er niet van.
Die heb ik ook nooit gehad.
157
00:17:33,655 --> 00:17:35,575
Wat lag er eigenlijk in?
158
00:17:38,615 --> 00:17:42,135
Ik heb het idee dat u
overhaast te werk bent gegaan.
159
00:17:43,655 --> 00:17:48,935
Hebben u en David Winter leden met
belastend materiaal onder druk gezet?
160
00:17:50,975 --> 00:17:52,735
Wie is David Winter?
161
00:17:57,175 --> 00:18:01,375
Het verhoor wordt
om 14.32 uur beëindigd.
162
00:18:01,535 --> 00:18:03,015
Dat was kort.
163
00:18:05,695 --> 00:18:08,735
Ik garandeer u
dat het tot een aanklacht komt.
164
00:18:08,895 --> 00:18:10,575
U vat het persoonlijk op.
165
00:18:11,575 --> 00:18:15,495
Dat doet me deugd.
Dan is het veel leuker.
166
00:18:28,415 --> 00:18:31,695
Hij kletst zich overal onderuit.
De zaak was rond, zei u.
167
00:18:31,855 --> 00:18:35,255
Dat was ook zo
tot Lea Brandstätter opdook.
168
00:18:35,415 --> 00:18:38,415
Raak nu niet in paniek.
-En hoe zit dat bij u?
169
00:18:40,655 --> 00:18:46,335
Als Elly Castro getuigt,
vertelt Birla alles en Siebert ook.
170
00:18:46,495 --> 00:18:48,135
Bij Awona hangt het erom.
171
00:18:48,295 --> 00:18:52,215
Doe iets. Hij gaat nu iedereen
onder druk zetten om te zwijgen.
172
00:18:52,375 --> 00:18:54,335
En dan ben ik de pineut.
173
00:18:58,015 --> 00:18:59,055
Verdomme.
174
00:19:00,935 --> 00:19:04,215
Ze brengen Bosch bij bewustzijn.
Hij was getuige van de moord.
175
00:19:04,375 --> 00:19:06,815
Ja, maar David is dood.
176
00:19:09,095 --> 00:19:11,455
Dat is zo en dat blijft zo.
177
00:19:16,575 --> 00:19:20,895
Wat je daar allemaal zegt,
ik kan het niet met elkaar rijmen.
178
00:19:22,615 --> 00:19:26,815
Ik kan een ongeluk accepteren. De
World League en de WFA kunnen me wat.
179
00:19:31,575 --> 00:19:33,975
John Nkruma.
180
00:19:36,655 --> 00:19:40,055
De ochtend na de halve finale
van de Champions League...
181
00:19:40,215 --> 00:19:41,775
een jaar geleden.
182
00:19:43,815 --> 00:19:48,535
Ik snap jou niet.
Ik vraag je of David bezoek had...
183
00:19:48,695 --> 00:19:54,535
en dan schiet je niet te binnen
dat Nkruma zich heeft verhangen?
184
00:19:55,735 --> 00:19:57,175
Dat vergeet niemand.
185
00:19:57,335 --> 00:20:00,575
Waarom vertel je me dat niet?
Waarom lieg je tegen me?
186
00:20:00,735 --> 00:20:03,815
Wat heeft 't met Davids dood van doen?
-Wat wilde John?
187
00:20:03,975 --> 00:20:07,895
Geen idee. Ik had hem tien jaar niet
gezien. Ik herkende hem nauwelijks.
188
00:20:08,055 --> 00:20:10,255
Heb jij hem gevonden?
-De terreinknecht.
189
00:20:10,415 --> 00:20:12,575
John is toch
een van jullie oud-spelers?
190
00:20:12,735 --> 00:20:15,815
En David wist toch
dat hij zelfmoord had gepleegd?
191
00:20:15,975 --> 00:20:18,535
En dan praten jullie niet?
-Wat moet je zeggen?
192
00:20:18,695 --> 00:20:21,655
Wat kwam John doen?
Waar is hij al die tijd geweest?
193
00:20:21,815 --> 00:20:24,975
Geen idee. Ik had geen contact.
Van David weet ik het niet.
194
00:20:25,135 --> 00:20:27,175
Heeft hij over de ontmoeting verteld?
195
00:20:27,335 --> 00:20:31,135
Wat is 't verband met de World League?
-Zeg het maar. Ik weet het niet.
196
00:20:31,295 --> 00:20:32,975
Dat is er niet.
197
00:20:38,455 --> 00:20:42,455
Je komt hier 48 uur geleden en zegt
dat David het tegen de WFA opneemt.
198
00:20:42,615 --> 00:20:47,295
Brand je vingers er niet aan, zeg ik.
Maar jij laat je door Leco ompraten.
199
00:20:47,455 --> 00:20:51,535
Is er een verband tussen de dood
van John Nkruma en David?
200
00:20:56,255 --> 00:21:00,535
David wordt hiernaartoe gebracht.
Hij wordt hier begraven.
201
00:21:01,655 --> 00:21:04,575
Daar houd ik me mee bezig.
Dat je het weet.
202
00:21:15,655 --> 00:21:17,375
Waar gaan we naartoe?
203
00:21:24,255 --> 00:21:26,655
Hou nu maar op met die onzin.
204
00:21:26,815 --> 00:21:28,855
Wat wil je weten?
205
00:21:30,415 --> 00:21:31,655
Kevin is dood.
206
00:21:37,975 --> 00:21:39,615
Ik was erbij.
207
00:21:50,855 --> 00:21:53,975
Ik wil weten wie het waren
en waar ze zijn.
208
00:21:54,135 --> 00:21:55,895
Dan ben ik weg.
209
00:22:10,295 --> 00:22:13,655
Vorig jaar na de halve finale
van de Champions League...
210
00:22:13,815 --> 00:22:16,535
Ik wil niet dat je een verkeerd...
211
00:22:16,695 --> 00:22:19,495
Ik leg het uit, maar nu moet je gaan.
-Leg 't nu uit.
212
00:22:19,655 --> 00:22:21,055
Vertrouw me.
213
00:22:32,055 --> 00:22:34,255
Laat wat van je horen als je er bent.
214
00:22:48,375 --> 00:22:50,815
Sorry, maar ik ben
de vriendin van David.
215
00:22:54,215 --> 00:22:55,935
Ik vind het heel erg.
216
00:22:57,175 --> 00:23:00,655
David was een goede vent.
-Dank u.
217
00:23:00,815 --> 00:23:05,535
Kent u John Nkruma en Nicolas Ayew
nog? Jullie waren ploeggenoten.
218
00:23:05,695 --> 00:23:08,815
Zeker. Wat is er met ze?
219
00:23:08,975 --> 00:23:13,135
Ze zijn allebei dood.
John heeft zich daar verhangen.
220
00:23:14,815 --> 00:23:18,055
Hadden jullie nog contact?
-Nee.
221
00:23:18,215 --> 00:23:22,935
We waren buren,
maar toen ben ik naar Italië gegaan.
222
00:23:23,095 --> 00:23:27,535
En hoe zit dat met hem?
Hij moet ergens gespeeld hebben.
223
00:23:27,695 --> 00:23:31,375
Hij was goed, maar...
-Niet zo goed.
224
00:23:33,895 --> 00:23:37,135
Ik heb geen contact meer
met de jongens van toen.
225
00:23:37,295 --> 00:23:40,575
In het begin belden ze
omdat ze geld nodig hadden...
226
00:23:40,735 --> 00:23:44,535
maar je moet vooruitkijken
en niet omzien.
227
00:23:46,735 --> 00:23:48,855
Ik moet een vlucht halen.
228
00:23:49,855 --> 00:23:52,815
Jongens, we gaan.
-Dank u.
229
00:24:05,575 --> 00:24:07,135
Wat moet dit?
230
00:24:09,935 --> 00:24:13,415
Hou je kop eens een keer.
Praten doen we later.
231
00:24:20,215 --> 00:24:22,215
Zijn jullie er klaar voor?
232
00:24:27,495 --> 00:24:28,975
Alles goed?
233
00:24:30,335 --> 00:24:31,895
Dit is Marcel.
234
00:24:32,055 --> 00:24:35,735
Marcel zegt dat hij
een knock-outmachine is.
235
00:24:35,895 --> 00:24:40,575
Hij jaagt ze angst aan.
Hij staat dus in de voorste rij.
236
00:24:40,735 --> 00:24:42,815
Iedereen akkoord?
-Ja.
237
00:24:47,575 --> 00:24:48,975
Trek dit aan.
238
00:24:50,775 --> 00:24:52,215
Wat gaan we doen?
239
00:25:03,695 --> 00:25:05,855
Daar komen ze al.
240
00:26:12,535 --> 00:26:14,015
Opstaan.
241
00:27:03,295 --> 00:27:06,855
Jullie weten allemaal
hoe graag ik praat.
242
00:27:07,015 --> 00:27:10,935
Birla, noemde jij me niet een keer...
243
00:27:11,095 --> 00:27:14,535
Was wat het ook weer?
Verwaand eloquent.
244
00:27:14,695 --> 00:27:16,215
Kan dat?
245
00:27:17,215 --> 00:27:20,295
Dat zal ik dit keer niet zijn.
246
00:27:20,455 --> 00:27:22,615
Dit is niet 't moment
voor redevoeringen.
247
00:27:24,215 --> 00:27:28,735
De voornaamste beschuldigingen
betreffen omkoping en corruptie.
248
00:27:28,895 --> 00:27:31,095
In de media wordt gesproken
van geweld.
249
00:27:31,255 --> 00:27:35,175
Als ik je mag onderbreken:
naar verluidt.
250
00:27:35,335 --> 00:27:39,135
Het zijn speculaties
die voor de rechter niet standhouden.
251
00:27:39,295 --> 00:27:41,895
Als ik even mag...
252
00:27:42,055 --> 00:27:44,735
We bevinden ons wederom
in een beroerde situatie...
253
00:27:44,895 --> 00:27:48,055
die onze reputatie onherstelbaar
dreigt te beschadigen.
254
00:27:48,215 --> 00:27:49,655
Is dat duidelijk?
255
00:27:49,815 --> 00:27:55,015
En dit geldt voor de hele WFA
en niet alleen voor de voorzitter.
256
00:27:55,175 --> 00:28:00,495
Wij zijn als de paus en de kardinalen.
We zitten in hetzelfde schuitje.
257
00:28:00,655 --> 00:28:04,175
Kletskoek. Dat is kletskoek.
258
00:28:04,335 --> 00:28:08,739
Het is een samenzwering, en jij...
259
00:28:08,926 --> 00:28:11,794
Jij weet dat, m'n vriend.
Jij weet dat.
260
00:28:11,997 --> 00:28:15,335
Nee, ik ben bang van niet.
261
00:28:16,535 --> 00:28:20,997
Het imago van de WFA is vrijwel
gelijk aan dat van z'n voorzitter.
262
00:28:21,137 --> 00:28:27,145
Daarom heb ik zowel de aanwezige als
de niet-aanwezige leden geraadpleegd.
263
00:28:27,325 --> 00:28:32,455
Ik kan nu bekendmaken
dat de meerderheid heeft besloten...
264
00:28:32,615 --> 00:28:38,241
dat u, señor Leco...uw taken
als voorzitter tijdelijk neerlegt...
265
00:28:38,405 --> 00:28:41,495
dat de beste en enige oplossing is
266
00:28:42,474 --> 00:28:45,615
uiteraard slechts
tot dit probleem uit de wereld is.
267
00:28:45,749 --> 00:28:51,575
Intussen vertrouwt de Raad
mij ad interim al uw taken toe.
268
00:28:55,095 --> 00:28:57,343
Weet u...
269
00:28:57,507 --> 00:28:59,913
we moeten allemaal offers brengen.
270
00:29:00,116 --> 00:29:06,175
Het is om die reden en in de geest
van de dienstbaarheid dat ik ja zeg.
271
00:29:06,335 --> 00:29:11,935
Ik beschouw deze ondankbare opdracht
als het kruis dat ik moet dragen.
272
00:29:54,255 --> 00:29:56,695
Hallo, Annika.
273
00:29:56,855 --> 00:29:59,179
Dank je dat ik je
hiermee mag lastigvallen.
274
00:29:59,327 --> 00:30:01,855
Het is fijn als het snel kan.
Het spijt me.
275
00:30:02,415 --> 00:30:05,944
Ik wil het kort met je hebben
over de eerste lichting.
276
00:30:06,139 --> 00:30:10,975
Over Kanu?
-Over John Nkruma en Nicolas Ayew.
277
00:30:11,135 --> 00:30:12,815
Ik kom zo bij u.
278
00:30:13,975 --> 00:30:15,815
Ik heb het over John gelezen.
279
00:30:15,975 --> 00:30:18,335
Wat heeft Ayews ongeluk
ermee te maken?
280
00:30:18,495 --> 00:30:20,935
Ik denk dat er een verband is.
281
00:30:21,095 --> 00:30:24,055
Weet je nog aan welke club
die twee zijn verkocht?
282
00:30:24,215 --> 00:30:27,695
Hoelang is dat geleden?
Acht, tien jaar?
283
00:30:27,855 --> 00:30:29,815
Wat heeft het met David te maken?
284
00:30:29,975 --> 00:30:34,335
Er moet een reden voor zijn dat John
op zo'n manier zelfmoord pleegt...
285
00:30:34,495 --> 00:30:37,455
als hij een dag eerder
nog met David heeft gesproken.
286
00:30:39,695 --> 00:30:43,895
Heb je documenten? Foto's,
afbeeldingen van de spelers.
287
00:30:44,055 --> 00:30:46,815
Sorry, ik moet opnemen.
288
00:30:46,975 --> 00:30:49,735
Christina?
-Hij is bij bewustzijn gebracht.
289
00:30:49,895 --> 00:30:53,215
Is hij aanspreekbaar?
-Kennelijk.
290
00:30:53,375 --> 00:30:56,015
Als ik nu vertrek,
ben ik er om 21.00 uur.
291
00:30:56,175 --> 00:30:57,975
Je hoeft je niet te haasten.
292
00:30:58,135 --> 00:31:01,495
Tegen de tijd dat je hier bent,
is het bezoekuur voorbij.
293
00:31:01,655 --> 00:31:05,015
Kun je er wel naartoe gaan
en de boel ophouden?
294
00:31:05,175 --> 00:31:08,695
Is goed. We zien elkaar daar.
-Dank je.
295
00:31:08,855 --> 00:31:12,895
Rij voorzichtig. Het komt goed.
-Goed, tot straks.
296
00:31:13,055 --> 00:31:15,615
Het spijt me,
maar ik moet terug naar Berlijn.
297
00:31:15,775 --> 00:31:18,655
Geen probleem. Succes en goede reis.
-Ja, dank je.
298
00:31:18,815 --> 00:31:23,375
Serieus?
-De goederen moeten per direct terug.
299
00:31:23,535 --> 00:31:26,735
Ik heb het gelezen.
-Niet vaststaat dat ze van Leco zijn.
300
00:31:26,895 --> 00:31:28,815
Niemand heeft ze hem zien aannemen.
301
00:31:28,975 --> 00:31:32,015
Ze zitten onder de vingerafdrukken,
behalve die van hem.
302
00:31:33,135 --> 00:31:37,135
Het ziet eruit als een olifant, ruikt
ook zo, alleen is het geen olifant.
303
00:31:37,295 --> 00:31:40,655
Hij heeft geprobeerd u te bereiken.
Hij wil met u afspreken.
304
00:31:41,775 --> 00:31:45,295
Wie is dat?
-Jean Leco's opvolger bij de WFA.
305
00:32:04,095 --> 00:32:06,455
Donder op.
306
00:32:06,615 --> 00:32:08,735
De mazzel.
307
00:32:08,895 --> 00:32:10,215
Doe je goed.
308
00:32:13,775 --> 00:32:16,175
Sneuvel je soms liever
op het slagveld?
309
00:32:26,655 --> 00:32:30,855
Waarom hebben jullie Kevin vermoord?
-Later, heb ik gezegd.
310
00:32:31,015 --> 00:32:34,215
Rot op. Jij stelt ook niks voor
met je sportschool.
311
00:32:34,375 --> 00:32:37,495
Op een dag lig je dood
op die drukbank.
312
00:32:37,655 --> 00:32:42,135
En dan komt de volgende hansworst.
-Houd je muil
313
00:32:42,295 --> 00:32:45,735
Nu vertel je me wat je weet.
-Laat me los.
314
00:32:45,895 --> 00:32:48,815
Wie waren die lui?
Waar zijn ze nu?
315
00:32:48,975 --> 00:32:51,935
Wat denk je dat er gebeurt
als ze snappen wat je vraagt?
316
00:32:52,095 --> 00:32:55,615
Dat kan me niks schelen.
Twee of drie neem ik er mee.
317
00:32:59,095 --> 00:33:03,655
Instappen. Jij rijdt
en dan vertel je me wat je weet.
318
00:33:22,735 --> 00:33:26,735
Het was toeval, ongelooflijk pech.
319
00:33:26,895 --> 00:33:29,495
Hoeveel duizenden waren er niet
in het stadion?
320
00:33:31,975 --> 00:33:33,375
Het is mijn schuld.
321
00:33:35,855 --> 00:33:39,775
Je bent een geweldenaar.
Dat heb ik net gezien.
322
00:33:39,935 --> 00:33:43,135
Maar zij spelen in een andere klasse.
Die pakken je om niks.
323
00:33:43,295 --> 00:33:45,455
Wie zijn het? Wat weet je van ze?
324
00:33:45,615 --> 00:33:47,095
Zijn ze in je zaal geweest?
325
00:33:47,255 --> 00:33:50,175
Jullie zijn van dezelfde club.
Dezelfde tattoos.
326
00:33:50,335 --> 00:33:53,695
Ben jij soldaat?
-Ik kan dit niet meer aanhoren.
327
00:33:53,855 --> 00:33:55,695
Soldaten stellen geen vragen.
328
00:33:55,855 --> 00:33:58,855
Is dat je ding? Klep dicht
en doen wat de anderen zeggen?
329
00:33:59,015 --> 00:34:03,415
Maar om zelf iets te ondernemen,
daarvoor ben je te laf.
330
00:34:03,575 --> 00:34:05,735
Hou je gore kop.
331
00:34:05,895 --> 00:34:09,495
Kevin was m'n vriend, m'n familie.
332
00:34:10,615 --> 00:34:12,935
En dat kan jou geen moer schelen.
333
00:34:19,735 --> 00:34:21,215
Goedenavond.
334
00:34:21,375 --> 00:34:24,335
Mevrouw Hoffmann?
Komt u mee.
335
00:34:25,855 --> 00:34:27,055
Alstublieft.
336
00:34:46,815 --> 00:34:50,175
Signor Corridoni?
-Signora Hoffmann.
337
00:34:50,335 --> 00:34:54,175
Als het niet omkoping zou lijken,
zou ik u een kistje wijn sturen.
338
00:34:54,335 --> 00:34:59,175
Ik heb een wijngaard.
Ik bedoel, één per dag.
339
00:34:59,335 --> 00:35:03,655
Alles onder de 50 Zwitserse franc
mag ik accepteren.
340
00:35:03,815 --> 00:35:06,775
Neem me niet kwalijk
dat ik er niet ben.
341
00:35:06,935 --> 00:35:12,495
Vanwege de overdracht en het protocol
van 't WK heb ik verplichtingen thuis.
342
00:35:12,655 --> 00:35:16,735
Ik ben hier niet voor kaartjes.
U hebt mij gebeld.
343
00:35:16,895 --> 00:35:21,695
Signora Hoffmann, ik heb
bewondering voor uw bekwaamheden.
344
00:35:21,855 --> 00:35:26,495
Maar Jean Leco verdient het om
de gevolgen van z'n daden te voelen.
345
00:35:26,655 --> 00:35:30,655
Hij is nog niet veroordeeld
en zelfs nog niet aangeklaagd.
346
00:35:30,815 --> 00:35:37,215
Geloof me, onder mijn leiding
zal de WFA er alles aan doen...
347
00:35:37,375 --> 00:35:39,895
om u bij uw werk te helpen.
348
00:35:43,695 --> 00:35:46,935
We kunnen altijd
harde bewijzen gebruiken.
349
00:35:47,095 --> 00:35:49,775
Zijn u schendingen bekend?
350
00:35:49,935 --> 00:35:54,055
Een geval van verduistering
of omkoping wellicht?
351
00:35:57,135 --> 00:36:00,575
Dit ambt is een heilige plicht
en een last.
352
00:36:01,455 --> 00:36:04,855
Ik doe m'n uiterste best om te doen
wat van me verwacht wordt...
353
00:36:05,015 --> 00:36:10,935
maar de zonden van m'n voorganger
rusten zwaar op het ambt en op mij.
354
00:36:11,095 --> 00:36:16,135
Hoe meer ik over die zonden weet,
hoe lichter de last voor u wordt.
355
00:36:16,295 --> 00:36:20,655
U moet niet denken dat voor mij
het doel de middelen heiligt...
356
00:36:20,815 --> 00:36:25,175
maar soms is het wijs
om vuur met vuur te bestrijden.
357
00:36:27,655 --> 00:36:32,055
U zult iets concreter moeten zijn,
wil de rechtbank erin meegaan.
358
00:36:32,215 --> 00:36:34,135
Het gerucht gaat...
359
00:36:35,175 --> 00:36:37,735
dat u overhaast moet handelen.
360
00:36:38,895 --> 00:36:42,415
Laat de vis
niet van het haakje glippen.
361
00:36:42,575 --> 00:36:47,455
Ik denk dat het tijd is
om creatief te worden.
362
00:36:48,455 --> 00:36:55,215
Vul de gaten en slijp de messen.
U hebt getuigen en stukken nodig.
363
00:36:57,255 --> 00:37:01,935
Moet ik met bewijzen knoeien
om Leco veroordeeld te krijgen?
364
00:37:02,095 --> 00:37:08,215
Met Leco aan het roer stond
de ziel van het voetbal te koop.
365
00:37:08,375 --> 00:37:13,895
Een WK in het Midden-Oosten?
Zijn World League? Kom nou.
366
00:37:14,055 --> 00:37:17,695
Wat volgt? Dat zal ik u zeggen:
367
00:37:17,855 --> 00:37:22,255
Niets meer of minder dan de dood
van het voetbal dat wij kennen.
368
00:37:22,415 --> 00:37:25,415
U kunt niet zonder stabiele as
in het voetbal zelf.
369
00:37:26,535 --> 00:37:32,135
Als u denkt dat u dit spel alleen
kunt winnen, zal Leco u vermorzelen.
370
00:38:42,135 --> 00:38:46,015
Is er een verband tussen de dood
van John Nkruma en die van David?
371
00:38:47,415 --> 00:38:52,855
David wordt hier begraven. Daarmee
houd ik me bezig. Dat je het weet.
372
00:39:04,895 --> 00:39:06,415
Hier is het.
373
00:39:11,815 --> 00:39:16,015
Wilt u m'n collega hiernaartoe sturen?
-Ik geef het door aan de receptie.
374
00:39:46,855 --> 00:39:49,895
Zeg, dat zijn die gasten
van het stadion.
375
00:39:51,895 --> 00:39:53,495
Blijf kalm.
376
00:40:05,455 --> 00:40:07,935
Gebruik je verstand, soldaat.
377
00:40:08,095 --> 00:40:09,615
Jij blijft in de auto.
378
00:40:11,255 --> 00:40:14,335
Waarom ben je zo laat?
-Ik moest nog iets doen.
379
00:41:15,655 --> 00:41:19,015
Wat vindt u van de beschuldigingen?
-Dank voor de interesse.
380
00:41:19,175 --> 00:41:20,855
Maar heb geduld.
381
00:41:21,015 --> 00:41:24,415
Ik verzoek jullie de privacy
van m'n gezin te respecteren.
382
00:41:24,575 --> 00:41:27,095
M'n vrouw en minderjarige zoon
wonen hier.
383
00:41:27,255 --> 00:41:30,535
Zij hebben niets
met deze verdachtmakingen te maken.
384
00:41:30,695 --> 00:41:32,335
Dank jullie wel.
385
00:41:47,375 --> 00:41:49,495
Het is niet te geloven.
386
00:41:49,655 --> 00:41:53,655
Je neemt Tonio mee naar Ghana, betrekt
hem overal bij en nu kom je hier.
387
00:41:53,815 --> 00:41:55,335
Stuur ze weg en verdwijn.
388
00:41:55,495 --> 00:41:59,535
Hoe langer ik hier sta,
hoe meer er op tv te zien is.
389
00:41:59,695 --> 00:42:01,935
Is het bed in de logeerkamer
opgemaakt?
390
00:42:02,095 --> 00:42:04,775
Wat wil je?
-Slapen. Ik ben moe.
391
00:42:10,735 --> 00:42:12,135
En nu?
392
00:42:12,295 --> 00:42:14,095
Ga ik douchen.
393
00:43:39,295 --> 00:43:41,895
Wat wilden ze?
Hebben zij je geschreven?
394
00:43:42,055 --> 00:43:44,415
Soldaat.
-Ik ben jouw soldaat niet.
395
00:43:44,575 --> 00:43:47,295
Ze wilden zich omkleden.
Ze gaan op ziekenbezoek.
396
00:43:47,455 --> 00:43:49,175
Bij wie?
-Weet ik niet.
397
00:43:55,655 --> 00:43:57,015
Bemoei je er niet mee.
398
00:43:59,895 --> 00:44:01,495
Ze vermoorden je.
399
00:44:10,575 --> 00:44:13,575
Lea? Die gasten zijn onderweg
naar die journalist.
400
00:44:15,535 --> 00:44:17,815
Wie is waarnaartoe onderweg?
401
00:44:17,975 --> 00:44:22,415
Die gasten van het stadion naar het
ziekenhuis. Ze gaan hem mollen.
402
00:44:22,575 --> 00:44:24,215
Ik kom eraan.
403
00:44:27,135 --> 00:44:28,935
M'n god, Christina.
404
00:44:47,735 --> 00:44:50,935
Dit is de voicemail
van Christina Hein. Spreek wat in...
405
00:44:53,415 --> 00:44:54,535
Neem nou op.
406
00:45:43,455 --> 00:45:45,335
Is het net gebeurd?
-Ja.
407
00:45:46,535 --> 00:45:49,095
Haal het bed naar voren.
408
00:46:47,495 --> 00:46:49,495
Ondertiteld door: Ben Zuidema
33336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.