All language subtitles for Das.Netz.2022.S01E05.German.1080p.WEB.AVC-4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,695 --> 00:01:04,535 David. 2 00:01:22,055 --> 00:01:25,495 Je moet iets doen. Nu. 3 00:02:29,615 --> 00:02:32,695 Bent u verantwoordelijk voor Davids dood? 4 00:02:38,255 --> 00:02:42,055 Waarom denkt u dat ik het u zou zeggen, als dat het geval was? 5 00:02:42,215 --> 00:02:44,255 We hebben bewijs op een telefoon... 6 00:02:44,415 --> 00:02:48,855 dat u de World League er met dwang en steekpenningen wilt doorjagen. 7 00:02:55,735 --> 00:02:57,375 Hoor je ze? -Ja. 8 00:03:00,895 --> 00:03:07,455 Eén telefoontje van mij, en al het bewijs gaat naar het OM. 9 00:03:07,615 --> 00:03:10,855 Prima. Ga uw gang. 10 00:03:11,015 --> 00:03:15,495 Als het OM het bewijs in handen krijgt, verdoezelt u alles. 11 00:03:15,655 --> 00:03:17,895 Maar als ik naar de media lek... 12 00:03:19,815 --> 00:03:22,935 wordt u in diskrediet gebracht en wordt u afgezet. 13 00:03:23,095 --> 00:03:26,935 Dan is het voor Jean Leco: Tot ziens, World League en WFA. 14 00:03:41,335 --> 00:03:45,495 Ik wil alles over David weten. We hebben tien minuten. 15 00:03:47,615 --> 00:03:49,095 Wat is er aan de hand? 16 00:03:52,175 --> 00:03:56,455 Is het iets technisch? -Het signaal is weggevallen. 17 00:04:07,055 --> 00:04:10,895 David heeft samen met u aan de World League gewerkt. 18 00:04:11,055 --> 00:04:12,495 Wat dacht u dan? 19 00:04:13,695 --> 00:04:17,735 Als ik het goed begrijp, zou de World League slecht voor hem uitpakken... 20 00:04:17,895 --> 00:04:20,215 als de spelers in Afrika konden blijven. 21 00:04:20,375 --> 00:04:24,255 David en ik wilden het systeem fundamenteel veranderen. 22 00:04:25,535 --> 00:04:30,375 Ik kan moeilijk geloven dat iemand daarvoor met u wil samenwerken. 23 00:04:30,535 --> 00:04:34,695 David en ik kunnen geen van beiden onze handen in onschuld wassen. 24 00:04:38,895 --> 00:04:42,535 Wat maakt de World League zo veel beter dan wat we nu hebben? 25 00:04:44,735 --> 00:04:46,575 Nog grotere wedstrijden. 26 00:04:48,975 --> 00:04:53,655 Het hotelwezen, toerisme, vluchten, patenten, merchandise. 27 00:04:53,815 --> 00:04:55,215 De melkkoe van de eeuw. 28 00:04:55,375 --> 00:04:58,935 Niet wat het voor u interessant maakt, maar voor David. 29 00:05:00,215 --> 00:05:04,375 Een eerlijker verdeling van de gelden, gelijke kansen voor iedereen... 30 00:05:04,535 --> 00:05:07,055 een einde aan mensenhandel en uitbuiting. 31 00:05:07,215 --> 00:05:08,655 En dat is verenigbaar. 32 00:05:11,095 --> 00:05:16,575 Mensenrechten en miljarden. In voetbal kan alles, zoals u ziet. 33 00:05:16,735 --> 00:05:19,415 Misschien staan ze in de file. Ik zou me haasten. 34 00:05:19,575 --> 00:05:22,055 Wanneer heeft David u precies benaderd? 35 00:05:23,695 --> 00:05:27,535 David was al tien jaar makelaar. Niemand verandert op slag. 36 00:05:27,695 --> 00:05:29,935 Er moet een reden voor geweest zijn. 37 00:05:30,095 --> 00:05:34,335 Was het voor of na de halve finale van de Champions League van vorig jaar? 38 00:05:34,495 --> 00:05:38,415 David had met iemand afgesproken. -In elk geval voor de finale. 39 00:05:38,575 --> 00:05:42,055 En twee maanden geleden wond David zich erg op. 40 00:05:42,215 --> 00:05:44,095 Waarom? 41 00:05:44,255 --> 00:05:47,855 We moesten besluiten nemen zonder ruggespraak. 42 00:05:48,015 --> 00:05:49,375 Ik weet het niet. 43 00:05:52,215 --> 00:05:53,255 Kom binnen. 44 00:05:54,295 --> 00:05:57,135 Dag, meneer Meier. -Meneer Gruber. Ga uw gang. 45 00:06:02,615 --> 00:06:06,175 Hier is het. Pak de boel in. 46 00:06:11,215 --> 00:06:13,655 Er is een huismeester onderweg. 47 00:06:16,095 --> 00:06:18,175 Luister... 48 00:06:18,335 --> 00:06:22,615 David en ik hebben de World League zo lang mogelijk geheimgehouden. 49 00:06:22,775 --> 00:06:28,135 Als het nieuws bekend wordt, maak je je bij veel mensen ongeliefd. 50 00:06:28,295 --> 00:06:32,295 De World League gaat veel mensen heel veel geld kosten. 51 00:06:32,455 --> 00:06:36,815 Alle zaakwaarnemers, makelaars, voorzitters, Europese bonden... 52 00:06:36,975 --> 00:06:39,535 hadden reden om David een lesje te leren. 53 00:06:39,695 --> 00:06:44,855 Waarom blijft u buiten schot? -Omdat ik terugsla. 54 00:06:46,255 --> 00:06:47,455 Helder. 55 00:07:14,775 --> 00:07:17,375 Hoe krijg ik die telefoon in handen? 56 00:07:23,215 --> 00:07:24,295 Ik bel u wel. 57 00:07:27,455 --> 00:07:28,575 Zeg... 58 00:07:30,575 --> 00:07:34,895 als ik de World League verlies om wat voor reden dan ook... 59 00:07:35,055 --> 00:07:36,935 bent u m'n volgende project. 60 00:07:58,855 --> 00:08:01,375 Dag, mevrouw Hoffmann. Ik had u eerder verwacht. 61 00:08:01,535 --> 00:08:03,055 Waar is ze? 62 00:08:12,735 --> 00:08:16,455 We hadden een deal. Dit was niet de afspraak. Waar bent u? 63 00:08:16,615 --> 00:08:20,375 We willen niet hetzelfde. Die corruptie kan me niks schelen. 64 00:08:20,535 --> 00:08:23,135 Geef mij dan het bewijs tegen Leco. 65 00:08:23,295 --> 00:08:26,895 Het bewijs maakt de mensen spraakzaam en zolang dat zo is... 66 00:08:27,055 --> 00:08:31,615 Goed, dan neem ik nu contact op met de collega's in Berlijn. 67 00:08:31,775 --> 00:08:36,935 Belemmering, verhullen van strafbare feiten. Ga op zoek naar ander werk. 68 00:08:54,055 --> 00:08:57,015 Vooruit, Raspoetin. Ik moet iets doen. 69 00:08:57,175 --> 00:08:59,015 Jij blijft hier. 70 00:09:00,375 --> 00:09:03,535 Het duurt niet lang. Ik ben zo terug. 71 00:09:14,935 --> 00:09:18,735 Waar gaan we naartoe? -Instappen. 72 00:09:18,895 --> 00:09:21,255 Kom, instappen. 73 00:09:25,935 --> 00:09:28,455 Kon dat niet een beetje minder? 74 00:09:28,615 --> 00:09:31,255 Je pakt een internationale instantie aan... 75 00:09:31,415 --> 00:09:34,615 en je babbelt met een zware crimineel. 76 00:09:34,775 --> 00:09:38,055 Ik geloof hem. Wat Siebert en de nanny zeggen... 77 00:09:38,215 --> 00:09:41,935 bevestigt alleen maar dat David en Leco samengewerkt hebben. 78 00:09:43,575 --> 00:09:47,175 Maar wat wil David met die World League? 79 00:09:47,335 --> 00:09:49,375 In die chatgroep... 80 00:09:49,535 --> 00:09:53,415 zit één nummer dat niet prepaid is, een nummer uit Letland. 81 00:09:53,575 --> 00:09:55,255 Dat van Nicolas Ayew. 82 00:10:02,415 --> 00:10:04,055 Heb je hem gebeld? 83 00:10:04,215 --> 00:10:06,735 Verongelukt. De bestuurder is doorgereden. 84 00:10:07,775 --> 00:10:10,255 Raad eens wie er bij Ayew in het team zat? 85 00:10:10,415 --> 00:10:11,535 Met wie? 86 00:10:11,695 --> 00:10:15,735 John Nkruma. -Wie is dat? 87 00:10:16,415 --> 00:10:19,335 Tien jaar geleden speelde hij in Meersburg. Uit Ghana. 88 00:10:19,495 --> 00:10:22,415 Hij is nu 26, of dat zou hij geweest zijn. 89 00:10:22,575 --> 00:10:25,455 Voetbalt hij al tien jaar in Meersburg? 90 00:10:25,615 --> 00:10:28,055 Veel is er niet over bekend. 91 00:10:31,895 --> 00:10:36,215 Nkruma verhangt zich in het doel een dag na de halve finale van de CL. 92 00:10:36,375 --> 00:10:39,895 Dat lijkt mij een statement. 93 00:10:40,055 --> 00:10:45,055 Ik wilde je even in je ogen kijken. -Ik ben blij je te zien. 94 00:10:45,215 --> 00:10:47,175 Heb je bezoek? 95 00:10:50,375 --> 00:10:52,295 Van een oude vriend. 96 00:10:52,455 --> 00:10:55,455 We kijken naar de halve finale van de Champions League. 97 00:11:05,535 --> 00:11:08,295 Ik weet wat jullie doormaken. 98 00:11:08,455 --> 00:11:14,455 Jullie zijn bang dat je het niet zult halen, dat je zult teleurstellen. 99 00:11:14,615 --> 00:11:17,055 Maar jullie moeten één ding begrijpen. 100 00:11:17,215 --> 00:11:20,655 Jullie zijn de grootste vijand van jezelf. 101 00:11:20,815 --> 00:11:25,735 Als jullie in de spiegel kijken, zien jullie je grootste vijand. 102 00:11:26,695 --> 00:11:32,855 Het is aan jullie of jullie een slaaf worden of zijn meester. 103 00:11:34,695 --> 00:11:40,655 Daarvoor moet je jezelf overstijgen. Oké? 104 00:11:40,815 --> 00:11:43,415 Oké? 105 00:11:46,975 --> 00:11:48,455 Wie was dat? 106 00:11:49,695 --> 00:11:53,215 Kanu, op dit moment de beste spits ter wereld. 107 00:11:54,415 --> 00:11:55,895 Hoe gaat het met je? 108 00:11:56,055 --> 00:11:57,655 Hij was geblesseerd. 109 00:11:58,775 --> 00:12:00,775 Wacht maar tot het WK. 110 00:12:00,935 --> 00:12:03,855 Een van onze jongens. Hij was er vanaf het begin bij. 111 00:12:04,015 --> 00:12:07,615 Hij komt uit zichzelf elk jaar nog een keer langs. 112 00:12:07,775 --> 00:12:09,175 Juist. 113 00:12:09,335 --> 00:12:10,895 De eerste lichting. 114 00:12:36,175 --> 00:12:37,655 Is het vanwege gisteren? 115 00:12:39,455 --> 00:12:40,975 Wat was er gisteren? 116 00:13:43,975 --> 00:13:46,855 U hebt 14 nieuwe berichten. 117 00:13:47,015 --> 00:13:49,095 Eerste nieuwe bericht: 118 00:13:49,255 --> 00:13:54,415 Corridoni. Vanavond is er op mijn verzoek een buitengewone vergadering. 119 00:13:54,575 --> 00:13:58,815 Jouw aanwezigheid is van het hoogste belang voor mij en voor iedereen. 120 00:14:16,255 --> 00:14:17,975 Moment. 121 00:14:24,135 --> 00:14:30,135 U kunt het uitleggen, neem ik aan. -Het is niet nodig. Gebakken lucht. 122 00:14:30,295 --> 00:14:33,295 Over een paar dagen staat de World League weer op de rit. 123 00:14:33,455 --> 00:14:34,495 Hou toch op. 124 00:14:35,935 --> 00:14:38,895 Ik wacht tot er weer zekerheid is over de plannen. 125 00:14:39,055 --> 00:14:42,775 Hoe bedoelt u? Gaat de deal niet door? 126 00:14:45,535 --> 00:14:47,295 Dat is aan u. 127 00:15:16,375 --> 00:15:18,815 Is het goed als ik het verhoor opneem? 128 00:15:19,815 --> 00:15:22,055 Betekent dat 'ja'? 129 00:15:32,735 --> 00:15:35,455 Het verhoor van Jean Leco... 130 00:15:36,455 --> 00:15:38,855 verdacht van het aannemen van smeergeld... 131 00:15:39,015 --> 00:15:42,175 schending van het verenigingsrecht... 132 00:15:42,335 --> 00:15:46,775 omkoperij in combinatie met dwang in minimaal twee gevallen... 133 00:15:46,935 --> 00:15:49,295 aanstichting tot lichamelijk geweld. 134 00:15:50,655 --> 00:15:55,255 Het verhoor begint om 14.27 uur. 135 00:15:55,415 --> 00:15:58,495 Het bewijsmateriaal is bij het OM in bewaring. 136 00:15:58,655 --> 00:16:03,735 Het OM ziet gerede aanleiding om een strafrechtelijke procedure te starten. 137 00:16:03,895 --> 00:16:06,135 Wilt u nu bijstand van een advocaat? 138 00:16:07,575 --> 00:16:11,615 Waarop zijn die beschuldigingen gebaseerd? 139 00:16:11,775 --> 00:16:15,415 U bent hier voor een verklaring. Het bewijs maken wij niet kenbaar. 140 00:16:19,895 --> 00:16:24,335 Wat de mishandeling betreft, kan ik alleen m'n leedwezen betuigen. 141 00:16:24,495 --> 00:16:27,735 Meneer Siebert werkt freelance voor de WFA. 142 00:16:27,895 --> 00:16:31,215 Wat hij in z'n vrije tijd doet, weet ik niet. 143 00:16:32,255 --> 00:16:36,375 Ik ben zeer ontstemd en zal niet langer van z'n diensten gebruikmaken. 144 00:16:38,375 --> 00:16:43,295 Wat betreft de beschuldiging van omkoperij in combinatie met dwang... 145 00:16:43,455 --> 00:16:45,375 vraag ik me af... 146 00:16:45,535 --> 00:16:50,175 of de opname van het gesprek in Ghana, waarop u zich beroept... 147 00:16:50,335 --> 00:16:53,815 met instemming van alle deelnemers is gemaakt. 148 00:16:53,975 --> 00:16:59,055 Persoonlijk vind ik alles best als het de waarheidsvinding ten goede komt. 149 00:16:59,215 --> 00:17:02,175 Maar hoe zit dat met Jeanne Awona? 150 00:17:02,335 --> 00:17:08,495 Moet zij haar verklaring niet hier herhalen om rechtsgeldig te zijn? 151 00:17:08,655 --> 00:17:12,855 Die houdt anders toch geen steek, of zie ik dat verkeerd? 152 00:17:14,175 --> 00:17:15,895 Dat hebben we in onderzoek. 153 00:17:18,415 --> 00:17:21,575 Wilt u iets zeggen over het aannemen van steekpenningen? 154 00:17:22,575 --> 00:17:24,575 Welke steekpenningen? 155 00:17:24,735 --> 00:17:28,415 Dat allegaartje van waardevolle voorwerpen naast uw bureau. 156 00:17:29,455 --> 00:17:33,495 Ik heb de sleutel er niet van. Die heb ik ook nooit gehad. 157 00:17:33,655 --> 00:17:35,575 Wat lag er eigenlijk in? 158 00:17:38,615 --> 00:17:42,135 Ik heb het idee dat u overhaast te werk bent gegaan. 159 00:17:43,655 --> 00:17:48,935 Hebben u en David Winter leden met belastend materiaal onder druk gezet? 160 00:17:50,975 --> 00:17:52,735 Wie is David Winter? 161 00:17:57,175 --> 00:18:01,375 Het verhoor wordt om 14.32 uur beëindigd. 162 00:18:01,535 --> 00:18:03,015 Dat was kort. 163 00:18:05,695 --> 00:18:08,735 Ik garandeer u dat het tot een aanklacht komt. 164 00:18:08,895 --> 00:18:10,575 U vat het persoonlijk op. 165 00:18:11,575 --> 00:18:15,495 Dat doet me deugd. Dan is het veel leuker. 166 00:18:28,415 --> 00:18:31,695 Hij kletst zich overal onderuit. De zaak was rond, zei u. 167 00:18:31,855 --> 00:18:35,255 Dat was ook zo tot Lea Brandstätter opdook. 168 00:18:35,415 --> 00:18:38,415 Raak nu niet in paniek. -En hoe zit dat bij u? 169 00:18:40,655 --> 00:18:46,335 Als Elly Castro getuigt, vertelt Birla alles en Siebert ook. 170 00:18:46,495 --> 00:18:48,135 Bij Awona hangt het erom. 171 00:18:48,295 --> 00:18:52,215 Doe iets. Hij gaat nu iedereen onder druk zetten om te zwijgen. 172 00:18:52,375 --> 00:18:54,335 En dan ben ik de pineut. 173 00:18:58,015 --> 00:18:59,055 Verdomme. 174 00:19:00,935 --> 00:19:04,215 Ze brengen Bosch bij bewustzijn. Hij was getuige van de moord. 175 00:19:04,375 --> 00:19:06,815 Ja, maar David is dood. 176 00:19:09,095 --> 00:19:11,455 Dat is zo en dat blijft zo. 177 00:19:16,575 --> 00:19:20,895 Wat je daar allemaal zegt, ik kan het niet met elkaar rijmen. 178 00:19:22,615 --> 00:19:26,815 Ik kan een ongeluk accepteren. De World League en de WFA kunnen me wat. 179 00:19:31,575 --> 00:19:33,975 John Nkruma. 180 00:19:36,655 --> 00:19:40,055 De ochtend na de halve finale van de Champions League... 181 00:19:40,215 --> 00:19:41,775 een jaar geleden. 182 00:19:43,815 --> 00:19:48,535 Ik snap jou niet. Ik vraag je of David bezoek had... 183 00:19:48,695 --> 00:19:54,535 en dan schiet je niet te binnen dat Nkruma zich heeft verhangen? 184 00:19:55,735 --> 00:19:57,175 Dat vergeet niemand. 185 00:19:57,335 --> 00:20:00,575 Waarom vertel je me dat niet? Waarom lieg je tegen me? 186 00:20:00,735 --> 00:20:03,815 Wat heeft 't met Davids dood van doen? -Wat wilde John? 187 00:20:03,975 --> 00:20:07,895 Geen idee. Ik had hem tien jaar niet gezien. Ik herkende hem nauwelijks. 188 00:20:08,055 --> 00:20:10,255 Heb jij hem gevonden? -De terreinknecht. 189 00:20:10,415 --> 00:20:12,575 John is toch een van jullie oud-spelers? 190 00:20:12,735 --> 00:20:15,815 En David wist toch dat hij zelfmoord had gepleegd? 191 00:20:15,975 --> 00:20:18,535 En dan praten jullie niet? -Wat moet je zeggen? 192 00:20:18,695 --> 00:20:21,655 Wat kwam John doen? Waar is hij al die tijd geweest? 193 00:20:21,815 --> 00:20:24,975 Geen idee. Ik had geen contact. Van David weet ik het niet. 194 00:20:25,135 --> 00:20:27,175 Heeft hij over de ontmoeting verteld? 195 00:20:27,335 --> 00:20:31,135 Wat is 't verband met de World League? -Zeg het maar. Ik weet het niet. 196 00:20:31,295 --> 00:20:32,975 Dat is er niet. 197 00:20:38,455 --> 00:20:42,455 Je komt hier 48 uur geleden en zegt dat David het tegen de WFA opneemt. 198 00:20:42,615 --> 00:20:47,295 Brand je vingers er niet aan, zeg ik. Maar jij laat je door Leco ompraten. 199 00:20:47,455 --> 00:20:51,535 Is er een verband tussen de dood van John Nkruma en David? 200 00:20:56,255 --> 00:21:00,535 David wordt hiernaartoe gebracht. Hij wordt hier begraven. 201 00:21:01,655 --> 00:21:04,575 Daar houd ik me mee bezig. Dat je het weet. 202 00:21:15,655 --> 00:21:17,375 Waar gaan we naartoe? 203 00:21:24,255 --> 00:21:26,655 Hou nu maar op met die onzin. 204 00:21:26,815 --> 00:21:28,855 Wat wil je weten? 205 00:21:30,415 --> 00:21:31,655 Kevin is dood. 206 00:21:37,975 --> 00:21:39,615 Ik was erbij. 207 00:21:50,855 --> 00:21:53,975 Ik wil weten wie het waren en waar ze zijn. 208 00:21:54,135 --> 00:21:55,895 Dan ben ik weg. 209 00:22:10,295 --> 00:22:13,655 Vorig jaar na de halve finale van de Champions League... 210 00:22:13,815 --> 00:22:16,535 Ik wil niet dat je een verkeerd... 211 00:22:16,695 --> 00:22:19,495 Ik leg het uit, maar nu moet je gaan. -Leg 't nu uit. 212 00:22:19,655 --> 00:22:21,055 Vertrouw me. 213 00:22:32,055 --> 00:22:34,255 Laat wat van je horen als je er bent. 214 00:22:48,375 --> 00:22:50,815 Sorry, maar ik ben de vriendin van David. 215 00:22:54,215 --> 00:22:55,935 Ik vind het heel erg. 216 00:22:57,175 --> 00:23:00,655 David was een goede vent. -Dank u. 217 00:23:00,815 --> 00:23:05,535 Kent u John Nkruma en Nicolas Ayew nog? Jullie waren ploeggenoten. 218 00:23:05,695 --> 00:23:08,815 Zeker. Wat is er met ze? 219 00:23:08,975 --> 00:23:13,135 Ze zijn allebei dood. John heeft zich daar verhangen. 220 00:23:14,815 --> 00:23:18,055 Hadden jullie nog contact? -Nee. 221 00:23:18,215 --> 00:23:22,935 We waren buren, maar toen ben ik naar Italië gegaan. 222 00:23:23,095 --> 00:23:27,535 En hoe zit dat met hem? Hij moet ergens gespeeld hebben. 223 00:23:27,695 --> 00:23:31,375 Hij was goed, maar... -Niet zo goed. 224 00:23:33,895 --> 00:23:37,135 Ik heb geen contact meer met de jongens van toen. 225 00:23:37,295 --> 00:23:40,575 In het begin belden ze omdat ze geld nodig hadden... 226 00:23:40,735 --> 00:23:44,535 maar je moet vooruitkijken en niet omzien. 227 00:23:46,735 --> 00:23:48,855 Ik moet een vlucht halen. 228 00:23:49,855 --> 00:23:52,815 Jongens, we gaan. -Dank u. 229 00:24:05,575 --> 00:24:07,135 Wat moet dit? 230 00:24:09,935 --> 00:24:13,415 Hou je kop eens een keer. Praten doen we later. 231 00:24:20,215 --> 00:24:22,215 Zijn jullie er klaar voor? 232 00:24:27,495 --> 00:24:28,975 Alles goed? 233 00:24:30,335 --> 00:24:31,895 Dit is Marcel. 234 00:24:32,055 --> 00:24:35,735 Marcel zegt dat hij een knock-outmachine is. 235 00:24:35,895 --> 00:24:40,575 Hij jaagt ze angst aan. Hij staat dus in de voorste rij. 236 00:24:40,735 --> 00:24:42,815 Iedereen akkoord? -Ja. 237 00:24:47,575 --> 00:24:48,975 Trek dit aan. 238 00:24:50,775 --> 00:24:52,215 Wat gaan we doen? 239 00:25:03,695 --> 00:25:05,855 Daar komen ze al. 240 00:26:12,535 --> 00:26:14,015 Opstaan. 241 00:27:03,295 --> 00:27:06,855 Jullie weten allemaal hoe graag ik praat. 242 00:27:07,015 --> 00:27:10,935 Birla, noemde jij me niet een keer... 243 00:27:11,095 --> 00:27:14,535 Was wat het ook weer? Verwaand eloquent. 244 00:27:14,695 --> 00:27:16,215 Kan dat? 245 00:27:17,215 --> 00:27:20,295 Dat zal ik dit keer niet zijn. 246 00:27:20,455 --> 00:27:22,615 Dit is niet 't moment voor redevoeringen. 247 00:27:24,215 --> 00:27:28,735 De voornaamste beschuldigingen betreffen omkoping en corruptie. 248 00:27:28,895 --> 00:27:31,095 In de media wordt gesproken van geweld. 249 00:27:31,255 --> 00:27:35,175 Als ik je mag onderbreken: naar verluidt. 250 00:27:35,335 --> 00:27:39,135 Het zijn speculaties die voor de rechter niet standhouden. 251 00:27:39,295 --> 00:27:41,895 Als ik even mag... 252 00:27:42,055 --> 00:27:44,735 We bevinden ons wederom in een beroerde situatie... 253 00:27:44,895 --> 00:27:48,055 die onze reputatie onherstelbaar dreigt te beschadigen. 254 00:27:48,215 --> 00:27:49,655 Is dat duidelijk? 255 00:27:49,815 --> 00:27:55,015 En dit geldt voor de hele WFA en niet alleen voor de voorzitter. 256 00:27:55,175 --> 00:28:00,495 Wij zijn als de paus en de kardinalen. We zitten in hetzelfde schuitje. 257 00:28:00,655 --> 00:28:04,175 Kletskoek. Dat is kletskoek. 258 00:28:04,335 --> 00:28:08,739 Het is een samenzwering, en jij... 259 00:28:08,926 --> 00:28:11,794 Jij weet dat, m'n vriend. Jij weet dat. 260 00:28:11,997 --> 00:28:15,335 Nee, ik ben bang van niet. 261 00:28:16,535 --> 00:28:20,997 Het imago van de WFA is vrijwel gelijk aan dat van z'n voorzitter. 262 00:28:21,137 --> 00:28:27,145 Daarom heb ik zowel de aanwezige als de niet-aanwezige leden geraadpleegd. 263 00:28:27,325 --> 00:28:32,455 Ik kan nu bekendmaken dat de meerderheid heeft besloten... 264 00:28:32,615 --> 00:28:38,241 dat u, señor Leco...uw taken als voorzitter tijdelijk neerlegt... 265 00:28:38,405 --> 00:28:41,495 dat de beste en enige oplossing is 266 00:28:42,474 --> 00:28:45,615 uiteraard slechts tot dit probleem uit de wereld is. 267 00:28:45,749 --> 00:28:51,575 Intussen vertrouwt de Raad mij ad interim al uw taken toe. 268 00:28:55,095 --> 00:28:57,343 Weet u... 269 00:28:57,507 --> 00:28:59,913 we moeten allemaal offers brengen. 270 00:29:00,116 --> 00:29:06,175 Het is om die reden en in de geest van de dienstbaarheid dat ik ja zeg. 271 00:29:06,335 --> 00:29:11,935 Ik beschouw deze ondankbare opdracht als het kruis dat ik moet dragen. 272 00:29:54,255 --> 00:29:56,695 Hallo, Annika. 273 00:29:56,855 --> 00:29:59,179 Dank je dat ik je hiermee mag lastigvallen. 274 00:29:59,327 --> 00:30:01,855 Het is fijn als het snel kan. Het spijt me. 275 00:30:02,415 --> 00:30:05,944 Ik wil het kort met je hebben over de eerste lichting. 276 00:30:06,139 --> 00:30:10,975 Over Kanu? -Over John Nkruma en Nicolas Ayew. 277 00:30:11,135 --> 00:30:12,815 Ik kom zo bij u. 278 00:30:13,975 --> 00:30:15,815 Ik heb het over John gelezen. 279 00:30:15,975 --> 00:30:18,335 Wat heeft Ayews ongeluk ermee te maken? 280 00:30:18,495 --> 00:30:20,935 Ik denk dat er een verband is. 281 00:30:21,095 --> 00:30:24,055 Weet je nog aan welke club die twee zijn verkocht? 282 00:30:24,215 --> 00:30:27,695 Hoelang is dat geleden? Acht, tien jaar? 283 00:30:27,855 --> 00:30:29,815 Wat heeft het met David te maken? 284 00:30:29,975 --> 00:30:34,335 Er moet een reden voor zijn dat John op zo'n manier zelfmoord pleegt... 285 00:30:34,495 --> 00:30:37,455 als hij een dag eerder nog met David heeft gesproken. 286 00:30:39,695 --> 00:30:43,895 Heb je documenten? Foto's, afbeeldingen van de spelers. 287 00:30:44,055 --> 00:30:46,815 Sorry, ik moet opnemen. 288 00:30:46,975 --> 00:30:49,735 Christina? -Hij is bij bewustzijn gebracht. 289 00:30:49,895 --> 00:30:53,215 Is hij aanspreekbaar? -Kennelijk. 290 00:30:53,375 --> 00:30:56,015 Als ik nu vertrek, ben ik er om 21.00 uur. 291 00:30:56,175 --> 00:30:57,975 Je hoeft je niet te haasten. 292 00:30:58,135 --> 00:31:01,495 Tegen de tijd dat je hier bent, is het bezoekuur voorbij. 293 00:31:01,655 --> 00:31:05,015 Kun je er wel naartoe gaan en de boel ophouden? 294 00:31:05,175 --> 00:31:08,695 Is goed. We zien elkaar daar. -Dank je. 295 00:31:08,855 --> 00:31:12,895 Rij voorzichtig. Het komt goed. -Goed, tot straks. 296 00:31:13,055 --> 00:31:15,615 Het spijt me, maar ik moet terug naar Berlijn. 297 00:31:15,775 --> 00:31:18,655 Geen probleem. Succes en goede reis. -Ja, dank je. 298 00:31:18,815 --> 00:31:23,375 Serieus? -De goederen moeten per direct terug. 299 00:31:23,535 --> 00:31:26,735 Ik heb het gelezen. -Niet vaststaat dat ze van Leco zijn. 300 00:31:26,895 --> 00:31:28,815 Niemand heeft ze hem zien aannemen. 301 00:31:28,975 --> 00:31:32,015 Ze zitten onder de vingerafdrukken, behalve die van hem. 302 00:31:33,135 --> 00:31:37,135 Het ziet eruit als een olifant, ruikt ook zo, alleen is het geen olifant. 303 00:31:37,295 --> 00:31:40,655 Hij heeft geprobeerd u te bereiken. Hij wil met u afspreken. 304 00:31:41,775 --> 00:31:45,295 Wie is dat? -Jean Leco's opvolger bij de WFA. 305 00:32:04,095 --> 00:32:06,455 Donder op. 306 00:32:06,615 --> 00:32:08,735 De mazzel. 307 00:32:08,895 --> 00:32:10,215 Doe je goed. 308 00:32:13,775 --> 00:32:16,175 Sneuvel je soms liever op het slagveld? 309 00:32:26,655 --> 00:32:30,855 Waarom hebben jullie Kevin vermoord? -Later, heb ik gezegd. 310 00:32:31,015 --> 00:32:34,215 Rot op. Jij stelt ook niks voor met je sportschool. 311 00:32:34,375 --> 00:32:37,495 Op een dag lig je dood op die drukbank. 312 00:32:37,655 --> 00:32:42,135 En dan komt de volgende hansworst. -Houd je muil 313 00:32:42,295 --> 00:32:45,735 Nu vertel je me wat je weet. -Laat me los. 314 00:32:45,895 --> 00:32:48,815 Wie waren die lui? Waar zijn ze nu? 315 00:32:48,975 --> 00:32:51,935 Wat denk je dat er gebeurt als ze snappen wat je vraagt? 316 00:32:52,095 --> 00:32:55,615 Dat kan me niks schelen. Twee of drie neem ik er mee. 317 00:32:59,095 --> 00:33:03,655 Instappen. Jij rijdt en dan vertel je me wat je weet. 318 00:33:22,735 --> 00:33:26,735 Het was toeval, ongelooflijk pech. 319 00:33:26,895 --> 00:33:29,495 Hoeveel duizenden waren er niet in het stadion? 320 00:33:31,975 --> 00:33:33,375 Het is mijn schuld. 321 00:33:35,855 --> 00:33:39,775 Je bent een geweldenaar. Dat heb ik net gezien. 322 00:33:39,935 --> 00:33:43,135 Maar zij spelen in een andere klasse. Die pakken je om niks. 323 00:33:43,295 --> 00:33:45,455 Wie zijn het? Wat weet je van ze? 324 00:33:45,615 --> 00:33:47,095 Zijn ze in je zaal geweest? 325 00:33:47,255 --> 00:33:50,175 Jullie zijn van dezelfde club. Dezelfde tattoos. 326 00:33:50,335 --> 00:33:53,695 Ben jij soldaat? -Ik kan dit niet meer aanhoren. 327 00:33:53,855 --> 00:33:55,695 Soldaten stellen geen vragen. 328 00:33:55,855 --> 00:33:58,855 Is dat je ding? Klep dicht en doen wat de anderen zeggen? 329 00:33:59,015 --> 00:34:03,415 Maar om zelf iets te ondernemen, daarvoor ben je te laf. 330 00:34:03,575 --> 00:34:05,735 Hou je gore kop. 331 00:34:05,895 --> 00:34:09,495 Kevin was m'n vriend, m'n familie. 332 00:34:10,615 --> 00:34:12,935 En dat kan jou geen moer schelen. 333 00:34:19,735 --> 00:34:21,215 Goedenavond. 334 00:34:21,375 --> 00:34:24,335 Mevrouw Hoffmann? Komt u mee. 335 00:34:25,855 --> 00:34:27,055 Alstublieft. 336 00:34:46,815 --> 00:34:50,175 Signor Corridoni? -Signora Hoffmann. 337 00:34:50,335 --> 00:34:54,175 Als het niet omkoping zou lijken, zou ik u een kistje wijn sturen. 338 00:34:54,335 --> 00:34:59,175 Ik heb een wijngaard. Ik bedoel, één per dag. 339 00:34:59,335 --> 00:35:03,655 Alles onder de 50 Zwitserse franc mag ik accepteren. 340 00:35:03,815 --> 00:35:06,775 Neem me niet kwalijk dat ik er niet ben. 341 00:35:06,935 --> 00:35:12,495 Vanwege de overdracht en het protocol van 't WK heb ik verplichtingen thuis. 342 00:35:12,655 --> 00:35:16,735 Ik ben hier niet voor kaartjes. U hebt mij gebeld. 343 00:35:16,895 --> 00:35:21,695 Signora Hoffmann, ik heb bewondering voor uw bekwaamheden. 344 00:35:21,855 --> 00:35:26,495 Maar Jean Leco verdient het om de gevolgen van z'n daden te voelen. 345 00:35:26,655 --> 00:35:30,655 Hij is nog niet veroordeeld en zelfs nog niet aangeklaagd. 346 00:35:30,815 --> 00:35:37,215 Geloof me, onder mijn leiding zal de WFA er alles aan doen... 347 00:35:37,375 --> 00:35:39,895 om u bij uw werk te helpen. 348 00:35:43,695 --> 00:35:46,935 We kunnen altijd harde bewijzen gebruiken. 349 00:35:47,095 --> 00:35:49,775 Zijn u schendingen bekend? 350 00:35:49,935 --> 00:35:54,055 Een geval van verduistering of omkoping wellicht? 351 00:35:57,135 --> 00:36:00,575 Dit ambt is een heilige plicht en een last. 352 00:36:01,455 --> 00:36:04,855 Ik doe m'n uiterste best om te doen wat van me verwacht wordt... 353 00:36:05,015 --> 00:36:10,935 maar de zonden van m'n voorganger rusten zwaar op het ambt en op mij. 354 00:36:11,095 --> 00:36:16,135 Hoe meer ik over die zonden weet, hoe lichter de last voor u wordt. 355 00:36:16,295 --> 00:36:20,655 U moet niet denken dat voor mij het doel de middelen heiligt... 356 00:36:20,815 --> 00:36:25,175 maar soms is het wijs om vuur met vuur te bestrijden. 357 00:36:27,655 --> 00:36:32,055 U zult iets concreter moeten zijn, wil de rechtbank erin meegaan. 358 00:36:32,215 --> 00:36:34,135 Het gerucht gaat... 359 00:36:35,175 --> 00:36:37,735 dat u overhaast moet handelen. 360 00:36:38,895 --> 00:36:42,415 Laat de vis niet van het haakje glippen. 361 00:36:42,575 --> 00:36:47,455 Ik denk dat het tijd is om creatief te worden. 362 00:36:48,455 --> 00:36:55,215 Vul de gaten en slijp de messen. U hebt getuigen en stukken nodig. 363 00:36:57,255 --> 00:37:01,935 Moet ik met bewijzen knoeien om Leco veroordeeld te krijgen? 364 00:37:02,095 --> 00:37:08,215 Met Leco aan het roer stond de ziel van het voetbal te koop. 365 00:37:08,375 --> 00:37:13,895 Een WK in het Midden-Oosten? Zijn World League? Kom nou. 366 00:37:14,055 --> 00:37:17,695 Wat volgt? Dat zal ik u zeggen: 367 00:37:17,855 --> 00:37:22,255 Niets meer of minder dan de dood van het voetbal dat wij kennen. 368 00:37:22,415 --> 00:37:25,415 U kunt niet zonder stabiele as in het voetbal zelf. 369 00:37:26,535 --> 00:37:32,135 Als u denkt dat u dit spel alleen kunt winnen, zal Leco u vermorzelen. 370 00:38:42,135 --> 00:38:46,015 Is er een verband tussen de dood van John Nkruma en die van David? 371 00:38:47,415 --> 00:38:52,855 David wordt hier begraven. Daarmee houd ik me bezig. Dat je het weet. 372 00:39:04,895 --> 00:39:06,415 Hier is het. 373 00:39:11,815 --> 00:39:16,015 Wilt u m'n collega hiernaartoe sturen? -Ik geef het door aan de receptie. 374 00:39:46,855 --> 00:39:49,895 Zeg, dat zijn die gasten van het stadion. 375 00:39:51,895 --> 00:39:53,495 Blijf kalm. 376 00:40:05,455 --> 00:40:07,935 Gebruik je verstand, soldaat. 377 00:40:08,095 --> 00:40:09,615 Jij blijft in de auto. 378 00:40:11,255 --> 00:40:14,335 Waarom ben je zo laat? -Ik moest nog iets doen. 379 00:41:15,655 --> 00:41:19,015 Wat vindt u van de beschuldigingen? -Dank voor de interesse. 380 00:41:19,175 --> 00:41:20,855 Maar heb geduld. 381 00:41:21,015 --> 00:41:24,415 Ik verzoek jullie de privacy van m'n gezin te respecteren. 382 00:41:24,575 --> 00:41:27,095 M'n vrouw en minderjarige zoon wonen hier. 383 00:41:27,255 --> 00:41:30,535 Zij hebben niets met deze verdachtmakingen te maken. 384 00:41:30,695 --> 00:41:32,335 Dank jullie wel. 385 00:41:47,375 --> 00:41:49,495 Het is niet te geloven. 386 00:41:49,655 --> 00:41:53,655 Je neemt Tonio mee naar Ghana, betrekt hem overal bij en nu kom je hier. 387 00:41:53,815 --> 00:41:55,335 Stuur ze weg en verdwijn. 388 00:41:55,495 --> 00:41:59,535 Hoe langer ik hier sta, hoe meer er op tv te zien is. 389 00:41:59,695 --> 00:42:01,935 Is het bed in de logeerkamer opgemaakt? 390 00:42:02,095 --> 00:42:04,775 Wat wil je? -Slapen. Ik ben moe. 391 00:42:10,735 --> 00:42:12,135 En nu? 392 00:42:12,295 --> 00:42:14,095 Ga ik douchen. 393 00:43:39,295 --> 00:43:41,895 Wat wilden ze? Hebben zij je geschreven? 394 00:43:42,055 --> 00:43:44,415 Soldaat. -Ik ben jouw soldaat niet. 395 00:43:44,575 --> 00:43:47,295 Ze wilden zich omkleden. Ze gaan op ziekenbezoek. 396 00:43:47,455 --> 00:43:49,175 Bij wie? -Weet ik niet. 397 00:43:55,655 --> 00:43:57,015 Bemoei je er niet mee. 398 00:43:59,895 --> 00:44:01,495 Ze vermoorden je. 399 00:44:10,575 --> 00:44:13,575 Lea? Die gasten zijn onderweg naar die journalist. 400 00:44:15,535 --> 00:44:17,815 Wie is waarnaartoe onderweg? 401 00:44:17,975 --> 00:44:22,415 Die gasten van het stadion naar het ziekenhuis. Ze gaan hem mollen. 402 00:44:22,575 --> 00:44:24,215 Ik kom eraan. 403 00:44:27,135 --> 00:44:28,935 M'n god, Christina. 404 00:44:47,735 --> 00:44:50,935 Dit is de voicemail van Christina Hein. Spreek wat in... 405 00:44:53,415 --> 00:44:54,535 Neem nou op. 406 00:45:43,455 --> 00:45:45,335 Is het net gebeurd? -Ja. 407 00:45:46,535 --> 00:45:49,095 Haal het bed naar voren. 408 00:46:47,495 --> 00:46:49,495 Ondertiteld door: Ben Zuidema 33336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.