All language subtitles for Das.Netz.2022.S01E04.German.1080p.WEB.AVC-4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,090 --> 00:01:21,650 Voetbal. 2 00:01:21,850 --> 00:01:24,250 Dat mooie spelletje. 3 00:01:24,410 --> 00:01:25,930 Een religie. 4 00:01:26,090 --> 00:01:28,130 Een levensdoel. 5 00:01:28,250 --> 00:01:30,450 Een bron van hoop. 6 00:01:32,530 --> 00:01:34,930 Mijn naam is David Winter. 7 00:01:35,050 --> 00:01:39,290 Ik scout jonge voetbaltalenten, om hen dan te vormen. 8 00:01:39,450 --> 00:01:41,650 Ik maak dromen waar. 9 00:01:41,810 --> 00:01:44,330 Maar dat moet ophouden. 10 00:02:14,010 --> 00:02:17,250 BEVEILIGING 11 00:02:37,530 --> 00:02:40,050 Het vervallen stadion zat te vol. 12 00:02:40,210 --> 00:02:44,330 Toen er paniek uitbrak, waren er geen nooduitgangen beschikbaar. 13 00:02:44,450 --> 00:02:47,490 Honderden mensen liggen in het ziekenhuis. 14 00:02:47,650 --> 00:02:49,810 Het aantal doden is nog niet bekend. 15 00:02:49,970 --> 00:02:54,130 Nu volgt 'n verklaring van Ghana's minister van sport, Jeanne Awona. 16 00:02:54,290 --> 00:02:57,690 Omdat er geld naar de Europese competitie lekt... 17 00:02:57,850 --> 00:03:02,850 kan hier geen veilige infrastructuur worden aangelegd. 18 00:03:03,010 --> 00:03:06,850 Het is mijn taak de oorzaak van dat lek te vinden. Dank u. 19 00:03:09,090 --> 00:03:11,570 Ik ga de uitdaging aan. 20 00:04:13,690 --> 00:04:15,450 Meent u dat nou? 21 00:05:19,650 --> 00:05:21,810 Excuses voor de ruwe behandeling... 22 00:05:21,970 --> 00:05:26,770 maar er is hier maandenlang hard aan gewerkt. Hoffmann. 23 00:05:34,570 --> 00:05:38,850 Het Europese anti-corruptiecomité? Waarom verbaast mij dat niet? 24 00:05:39,010 --> 00:05:44,250 U hebt belastend materiaal tegen Leco. Als ik 't goed heb begrepen... 25 00:05:44,410 --> 00:05:48,770 is er 'n verband tussen het ongeval... -Moord. 26 00:05:48,930 --> 00:05:50,970 Moord op David Winter. 27 00:05:51,130 --> 00:05:55,810 ...en Jean Leco's pogingen datzelfde belastende materiaal te verkrijgen. 28 00:05:55,970 --> 00:06:02,930 Wél als u mishandeling, inbraak en diefstal 'een verband' wilt noemen. 29 00:06:03,010 --> 00:06:05,450 Uit juridisch oogpunt, ja. 30 00:06:05,610 --> 00:06:08,890 Maar Leco laat alles van zich afglijden. 31 00:06:09,050 --> 00:06:14,050 Of kunt u hem direct koppelen aan de moord op David Winter? 32 00:06:14,210 --> 00:06:19,090 Welke maandenlange arbeid breng ik eigenlijk in gevaar? 33 00:06:26,850 --> 00:06:32,650 Ik heb gelezen over corruptie, omkoping en verduistering. 34 00:06:32,810 --> 00:06:35,090 Wat nog meer? -Hebt u bewijzen? 35 00:06:37,130 --> 00:06:41,130 Voor Leco is de pers veel erger dan het gerecht. 36 00:06:41,290 --> 00:06:43,730 Als mijn materiaal publiek wordt... 37 00:06:43,890 --> 00:06:47,250 is dat het einde van de World League en Leco. 38 00:06:47,410 --> 00:06:51,330 Maar dan weet u nog altijd niet wie uw vriend heeft vermoord. 39 00:07:23,810 --> 00:07:25,810 Hallo, Jean. 40 00:07:30,450 --> 00:07:33,170 Breng me nou naar de ambassade. 41 00:07:33,330 --> 00:07:35,810 Ik kan dit oplossen. Ze is van mij. 42 00:07:35,970 --> 00:07:39,930 Ik betaal haar. -En ik betaal jou, Mohan. 43 00:07:40,090 --> 00:07:43,290 Dus je doet precies wat ik zeg. 44 00:07:48,250 --> 00:07:52,810 Je vingerafdrukken zitten overal. 45 00:07:52,970 --> 00:07:57,490 Hopelijk besef je dat jouw probleem nu ook het mijne is. 46 00:08:00,650 --> 00:08:02,970 Als die oppas getuigt... 47 00:08:03,130 --> 00:08:06,930 ondervraagt de politie jou, als hoofdverdachte. 48 00:08:07,090 --> 00:08:12,050 Ik denk niet dat een van ons wil dat dat gebeurt. 49 00:08:12,210 --> 00:08:15,330 Ik bepaal zelf wat ik wil. -Nee, hoor. 50 00:08:21,890 --> 00:08:26,850 Jij gaat rechtstreeks naar je hotel en blijft in je kamer. 51 00:08:27,010 --> 00:08:31,930 Je opent geen raam of wast je handen zonder het mij eerst te vragen. 52 00:08:36,210 --> 00:08:38,090 Ben ik duidelijk? 53 00:08:43,010 --> 00:08:45,850 Geef me nou verdorie m'n geld. 54 00:08:46,010 --> 00:08:51,530 Nee. Dit krijg je nadat voor de World League is gestemd. 55 00:09:01,690 --> 00:09:05,810 Oké. Breng me alsjeblieft naar m'n hotel. 56 00:09:05,970 --> 00:09:08,050 Neem maar een taxi. 57 00:09:27,730 --> 00:09:33,970 Siebert, zorg ervoor dat die oppas geen verhaaltjes vertelt. 58 00:09:34,090 --> 00:09:38,170 Als die idioot in de cel belandt, klapt hij zeker uit de school. 59 00:09:43,450 --> 00:09:45,930 Wat hebben jullie me dan te bieden? 60 00:09:46,090 --> 00:09:50,290 Zodat ik erover nadenk jullie de bewijzen tegen Leco te geven? 61 00:10:02,850 --> 00:10:05,050 David Winter is een mysterie. 62 00:10:05,210 --> 00:10:08,170 Hij dook ongeveer een jaar geleden op. 63 00:10:08,250 --> 00:10:12,490 Hoe vaak hij Jean Leco of andere raadsleden ontmoette... 64 00:10:12,650 --> 00:10:15,850 en wat z'n rol in de WFA was, weten we nog niet. 65 00:10:16,010 --> 00:10:19,610 Maar u weet wél dat 't om de World League ging. 66 00:10:22,290 --> 00:10:23,410 Mag ik even? 67 00:10:30,650 --> 00:10:34,210 Ik vermoed dat David bewijs had tegen Leco... 68 00:10:34,370 --> 00:10:37,050 waarmee de World League van de baan was. 69 00:10:37,210 --> 00:10:40,770 In zijn stukken gaat het over gesprekken... 70 00:10:40,930 --> 00:10:44,130 met die raadsleden, en ook opnamen. 71 00:10:44,290 --> 00:10:46,050 Dat is allemaal heel vaag. 72 00:10:49,130 --> 00:10:52,770 We doen het zo: U krijgt al het bewijs tegen Leco. 73 00:10:52,930 --> 00:10:57,650 Maar daarvoor moet u naast zaken als corruptie... 74 00:10:57,810 --> 00:11:00,850 ook het aanzetten tot moord onderzoeken. 75 00:11:00,970 --> 00:11:04,490 U weet dat dat 'n zaak is voor de officier in Berlijn. 76 00:11:04,610 --> 00:11:06,650 Wilt u die stukken nou? 77 00:11:06,770 --> 00:11:09,970 Het gaat hier niet om David Winter. 78 00:11:10,130 --> 00:11:12,170 We volgen Leco al langer. 79 00:11:12,330 --> 00:11:17,250 Toen hij Rusland als gastland aanwees en bij z'n lobby voor de sjeik. 80 00:11:17,410 --> 00:11:19,450 Wie kreeg al het handgeld? 81 00:11:19,610 --> 00:11:24,770 We hadden net zo weinig bewijs als u. Nu zit er eindelijk schot in. 82 00:11:24,930 --> 00:11:28,970 Dit systeem verkoopt het voetbal aan dictators en criminelen. 83 00:11:29,130 --> 00:11:32,930 En dit systeem heet WFA. Het heet Jean Leco. 84 00:11:33,090 --> 00:11:36,770 U mengt zich hierin nu Leco raadsleden onder druk zet... 85 00:11:36,930 --> 00:11:39,530 en gooit alles overhoop. Is dat 't waard? 86 00:11:39,690 --> 00:11:44,250 Hoe had u zich een ontmoeting met Leco voorgesteld? 87 00:11:46,690 --> 00:11:51,970 Hij is onderweg naar Ghana, u hebt tijd. Denkt u erover na. 88 00:11:52,130 --> 00:11:56,890 U kunt met onze hulp de missie van David Winter afmaken. 89 00:11:57,050 --> 00:11:59,850 Wilt u zijn en ons werk op het spel zetten? 90 00:12:02,130 --> 00:12:04,410 Neemt u me niet kwalijk. 91 00:12:04,570 --> 00:12:06,730 Ja? -Ze is weg. 92 00:12:06,890 --> 00:12:10,050 Hoe kan dat nou als ze zwaargewond is? 93 00:12:10,210 --> 00:12:13,130 Check de naam nog eens. Castro met een C. 94 00:12:13,290 --> 00:12:15,370 Dit kan toch niet waar zijn. 95 00:12:18,290 --> 00:12:19,530 Waar gaat u heen? 96 00:12:19,690 --> 00:12:22,410 Als u me de bewijzen niet overhandigt... 97 00:12:22,570 --> 00:12:27,610 moet ik de officier van justitie het achterhouden van bewijs melden. 98 00:12:27,770 --> 00:12:29,850 Het is niet anders. 99 00:12:33,170 --> 00:12:34,170 Ja. 100 00:12:48,770 --> 00:12:50,250 Bel me als er iets is. 101 00:12:50,370 --> 00:12:52,370 Mocht hij naar huis willen. 102 00:12:52,530 --> 00:12:55,250 Prima. Het komt wel goed, toch? -Kom. 103 00:12:56,330 --> 00:12:59,530 Veel plezier. -Doei. Tot maandag. 104 00:13:11,130 --> 00:13:14,610 Ik ben er kapot van. Maar beweert u nou...? 105 00:13:14,770 --> 00:13:20,090 Het is ongehoord dat u het ministerie van Sport verantwoordelijk houdt. 106 00:13:22,170 --> 00:13:26,010 Jeanne Awona is een zeer integere vrouw. 107 00:13:26,130 --> 00:13:28,090 Schrijf daar nou eens over. 108 00:13:30,810 --> 00:13:35,170 Ja, we zien elkaar bij het WK. Tot kijk. 109 00:13:38,370 --> 00:13:41,290 Hoe is het? -Wel goed. 110 00:13:41,450 --> 00:13:44,730 Doet mama moeilijk? -Valt wel mee. 111 00:13:44,890 --> 00:13:46,530 Het gaat over huiswerk. 112 00:13:46,690 --> 00:13:50,810 Huiswerk is het halve werk. Maar ook niet meer dan dat. 113 00:13:50,970 --> 00:13:53,770 Heb je zin in een uitstapje? 114 00:13:53,930 --> 00:13:56,730 Dat wij tweetjes gewoon even weggaan. 115 00:13:58,290 --> 00:14:01,810 Ik hoor er ook bij. -Hij gaat ook mee. 116 00:14:04,050 --> 00:14:07,530 BERLIJN 117 00:14:43,970 --> 00:14:46,410 Zit. Zit. 118 00:14:50,890 --> 00:14:55,210 Ververs z'n water eens. Duitsers zijn toch altijd zo ordelijk? 119 00:15:08,410 --> 00:15:09,810 Hallo, daar. 120 00:15:43,450 --> 00:15:48,650 Ben je bijgetrokken? Waar ben je? -Er speelt iets. Het is net de maffia. 121 00:15:48,810 --> 00:15:52,010 Hij doet schimmige zaakjes. -Wie? 122 00:15:52,170 --> 00:15:55,490 Die Mikhail uit de sportschool. Hij vertrouwt me. 123 00:15:55,610 --> 00:15:58,570 Zo kom ik meer te weten. -Wie is Mikhail? 124 00:15:58,730 --> 00:16:00,810 Een hooligan. Russische maffia. 125 00:16:00,970 --> 00:16:05,570 Hij heeft net zo'n tattoo als Kevins moordenaars en bulkt van 't geld. 126 00:16:05,730 --> 00:16:09,690 Werk je nu voor de georganiseerde misdaad? 127 00:16:09,850 --> 00:16:14,410 Je bent voorwaardelijk vrij. -Daar heb ik schijt aan. 128 00:16:14,570 --> 00:16:18,130 Straks ga je voor vijf jaar de bak in. 129 00:16:18,290 --> 00:16:22,970 Ik doe hier als enige iets. En dan lees jij me de les. 130 00:16:23,130 --> 00:16:28,290 Je vriendin googelt alleen. Ik kan uitzoeken wie Kevin vermoordde. 131 00:16:28,450 --> 00:16:30,530 Maak dat je daar wegkomt. 132 00:16:30,690 --> 00:16:34,170 Ga naar Christina. Zeg haar in elk geval waar je bent. 133 00:16:43,210 --> 00:16:44,850 Wat...? 134 00:16:45,690 --> 00:16:47,090 Fijn. 135 00:17:03,050 --> 00:17:05,130 Klaar met schoonmaken? 136 00:17:06,970 --> 00:17:10,050 Nee, nee. Ik sterf liever op het slagveld. 137 00:17:11,850 --> 00:17:16,170 Warm je maar vast op. Vanavond kun je wat bijverdienen. 138 00:17:39,490 --> 00:17:43,370 Heren, de daling is ingezet. We gaan zo landen. 139 00:18:01,330 --> 00:18:04,930 Heb je documenten van het anti-corruptiecomité gejat? 140 00:18:05,090 --> 00:18:07,090 Ik moest wel. 141 00:18:08,170 --> 00:18:11,330 Ze doen onderzoek naar corruptie. Niet naar moord. 142 00:18:11,490 --> 00:18:15,250 Straks word je nog geschrapt als advocaat. 143 00:18:15,410 --> 00:18:19,250 David heeft in Zürich raadsleden en medewerkers gesproken. 144 00:18:19,410 --> 00:18:21,810 En vannacht is een oppas mishandeld. 145 00:18:21,970 --> 00:18:25,370 Is er een link naar de WFA? -Niet dat ik weet. 146 00:18:25,530 --> 00:18:28,490 Ik zoek haar. Mogelijk weet ze iets over Leco. 147 00:18:28,650 --> 00:18:31,050 David heeft haar immers ook ontmoet. 148 00:18:32,490 --> 00:18:35,210 Dat met die chat ligt gecompliceerd. 149 00:18:35,370 --> 00:18:39,570 Dat zijn louter prepaidkaarten. Diegene is niet te achterhalen. 150 00:18:39,730 --> 00:18:43,330 Slovenië, Duitsland, Polen... En David, natuurlijk. 151 00:18:44,410 --> 00:18:46,930 Raadsleden? 152 00:18:47,010 --> 00:18:51,530 Er is geen verband. Het enige nummer dat niet prepaid is, is Lets. 153 00:18:51,690 --> 00:18:55,730 Ik ga alles op alles zetten. -Oké, dank je wel. 154 00:19:05,410 --> 00:19:08,290 Dag, ik wil mevrouw Birla graag spreken. 155 00:19:14,770 --> 00:19:17,850 Ik breng u naar mevrouw Birla toe. Komt u maar. 156 00:19:28,410 --> 00:19:30,010 Mevrouw Birla? 157 00:19:32,690 --> 00:19:37,890 Pardon, juffrouw Birla? Ik ben op zoek naar uw oppas. Elly Castro. 158 00:19:38,050 --> 00:19:41,210 Jam. Jam. 159 00:19:41,370 --> 00:19:43,050 Ja, wij zoeken haar ook. 160 00:19:43,210 --> 00:19:46,570 Wilt u iets drinken? -Dank u, ik blijf maar even. 161 00:19:46,730 --> 00:19:50,530 We kunnen ook Duits spreken, hoor. -Oké. 162 00:19:51,650 --> 00:19:54,890 Ik wil u iets laten zien betreffende uw oppas. 163 00:19:55,050 --> 00:19:59,690 Prima. Gaat u zitten. -Liever niet met de kinderen erbij. 164 00:20:21,170 --> 00:20:26,290 Elly sprak een vriend van me die bewijzen tegen Leco verzamelt. 165 00:20:26,450 --> 00:20:31,010 Haar bloed lag bij m'n man, niet bij Leco. Wat is de rol van de WFA? 166 00:20:31,170 --> 00:20:35,330 Waarom is ze vóór de ondervraging uit het ziekenhuis gevlucht? 167 00:20:40,410 --> 00:20:45,010 Geen idee. Misschien was ze bang dat we haar niet terugnamen. 168 00:20:45,170 --> 00:20:48,050 Uw man deed dit niet voor het eerst, hè? 169 00:20:52,330 --> 00:20:53,690 Kent u deze man? 170 00:20:53,770 --> 00:20:56,010 Nee. -Weet u waar het is? 171 00:20:57,450 --> 00:20:59,450 Ja, ik herken het. 172 00:20:59,530 --> 00:21:02,890 Daar gaat Elly in Zürich soms met de kinderen heen. 173 00:22:37,570 --> 00:22:39,410 Goedemiddag, Mr Leco. 174 00:22:41,570 --> 00:22:45,170 Welkom. Laat me u naar uw tafel begeleiden. 175 00:22:47,810 --> 00:22:51,530 Kan ik nog de zee in? -Jij gaat hier geen tijd verdoen. 176 00:22:51,690 --> 00:22:55,370 Ik ga je laten zien hoe je succesvol onderhandelt. 177 00:23:02,450 --> 00:23:04,130 Deze kant op. 178 00:23:08,970 --> 00:23:11,490 Gaat u zitten. -Dank u. 179 00:23:18,530 --> 00:23:21,530 Zijn dit jouw leugens die ik hier lees? 180 00:23:24,930 --> 00:23:28,570 Het is een lofzang op jou. -Dat maakt me juist verdacht. 181 00:23:28,730 --> 00:23:30,010 Heel erg bedankt. 182 00:23:30,610 --> 00:23:32,970 Er circuleren valse kaartjes. 183 00:23:33,130 --> 00:23:35,930 M'n ministerie staat buiten die tragedie. 184 00:23:36,090 --> 00:23:38,650 Wij zijn geen bananenrepubliek. 185 00:23:38,810 --> 00:23:42,570 Wij zijn niet corrupt, zoals sommige mensen. 186 00:23:42,730 --> 00:23:44,570 Je bent van slag, Jeanne. 187 00:23:44,730 --> 00:23:47,570 We vinden wel een bevredigende oplossing. 188 00:24:26,450 --> 00:24:28,330 Ben jij Elly? 189 00:24:34,010 --> 00:24:36,610 Ik ben Lea. 190 00:24:36,770 --> 00:24:39,730 Ik ben een vriendin van David Winter. 191 00:24:43,730 --> 00:24:46,010 Ik wil je helpen. 192 00:24:46,170 --> 00:24:47,930 Elly... 193 00:25:18,410 --> 00:25:22,570 We moeten naar een dokter. Oké? 194 00:25:25,610 --> 00:25:27,050 Ja? 195 00:25:37,770 --> 00:25:40,770 Je mag echt trots op jezelf zijn, Jeanne. 196 00:25:40,930 --> 00:25:44,170 Je bent van ver gekomen. -Betuttel me niet. 197 00:25:44,330 --> 00:25:47,410 M'n familie was arm, toch kon ik studeren. 198 00:25:47,570 --> 00:25:50,610 Uit welke koeienstal ben jij gekropen? 199 00:25:50,770 --> 00:25:54,770 Jouw baas, de minister, komt uit een koeienstal. 200 00:25:54,930 --> 00:25:58,010 Hij heeft niet jouw opleiding of karakter. 201 00:25:58,130 --> 00:26:00,810 Daarom mag hij mij en jou juist niet. 202 00:26:00,970 --> 00:26:05,450 Maar als hij door dit echec onder nog meer druk komt te staan... 203 00:26:05,610 --> 00:26:09,170 of de pers iets over hem onthult, moet hij aftreden. 204 00:26:09,330 --> 00:26:11,650 Opgeruimd staat netjes, toch? 205 00:26:11,770 --> 00:26:16,130 Of ik help hem bij het vinden van een zondebok. 206 00:26:16,290 --> 00:26:19,610 Je bouwt toch in dat dorp waar je vandaan komt? 207 00:26:23,370 --> 00:26:26,250 Wil je je zoon hier echt bij hebben? 208 00:26:28,450 --> 00:26:30,490 Hij is hier om te leren. 209 00:26:30,650 --> 00:26:36,050 Je filantropische projecten stellen jou in een kwaad daglicht... 210 00:26:36,210 --> 00:26:39,970 als ondertussen overal stadions instorten. 211 00:26:40,970 --> 00:26:43,490 Dan kan Jeanne Awona... 212 00:26:43,650 --> 00:26:46,850 wel gedag zeggen tegen de WFA. 213 00:26:48,250 --> 00:26:51,610 Wat wil je van me? -Niet veel. 214 00:26:51,770 --> 00:26:54,130 Bar weinig, eigenlijk. 215 00:26:55,930 --> 00:26:59,850 Morgen ga je met mij een krans leggen bij het stadion. 216 00:27:01,050 --> 00:27:02,810 En...? 217 00:27:02,970 --> 00:27:07,290 En je zegt tegen de pers dat je volledig achter de WFA staat. 218 00:27:07,450 --> 00:27:12,130 Je staat volledig achter de WFA, mij en de World League. 219 00:27:12,290 --> 00:27:13,930 Val dood. 220 00:27:23,090 --> 00:27:26,010 Bouw maar een huis aan zee voor jezelf. 221 00:27:26,170 --> 00:27:28,850 Of misschien een sportschool. 222 00:27:29,010 --> 00:27:32,610 Graaf een put in de woestijn, van mijn part. 223 00:27:48,490 --> 00:27:50,370 Toe maar. 224 00:28:23,810 --> 00:28:27,610 BERLIJN 225 00:28:37,330 --> 00:28:39,490 Waar wachten we op? 226 00:28:46,810 --> 00:28:49,410 Zonder koffie val ik nog in slaap. 227 00:28:55,090 --> 00:28:57,170 Zal ik koffie halen voor ons? 228 00:28:58,890 --> 00:29:03,290 Je werkt me op de zenuwen. Heb nou eens geduld. 229 00:29:05,010 --> 00:29:07,370 Ik vroeg alleen waarop we wachten. 230 00:29:09,850 --> 00:29:14,530 Tot de rijen zich daarboven niet meer sluiten en wij de macht overnemen... 231 00:29:14,690 --> 00:29:16,330 zo lang wachten we. 232 00:29:17,570 --> 00:29:20,690 Tot die tijd doen we van alles een beetje... 233 00:29:20,850 --> 00:29:22,970 om rond te kunnen komen. 234 00:29:25,530 --> 00:29:27,570 Heb geduld, jongen. 235 00:29:27,730 --> 00:29:30,810 Onze tijd komt nog wel. 236 00:29:30,970 --> 00:29:33,490 En tot die tijd hou je je muil. 237 00:29:37,210 --> 00:29:39,050 Begrepen. 238 00:29:43,690 --> 00:29:45,490 Hij daar. 239 00:29:48,490 --> 00:29:50,850 Wat is er met hem? 240 00:29:51,010 --> 00:29:55,210 Die zak heeft schulden bij onze zakenpartners. 241 00:29:55,370 --> 00:29:58,210 Dat is dan hun probleem. 242 00:29:58,410 --> 00:30:02,410 De ene hand wast de andere. We vormen een coalitie. 243 00:30:07,450 --> 00:30:10,410 Maar vermoordt hem niet. Hij moet nog dokken. 244 00:30:10,570 --> 00:30:14,650 Zorg alleen dat hij voor altijd in z'n broek schijt. Toe maar. 245 00:30:17,090 --> 00:30:21,730 Serieus, anders sta jij straks aan de verkeerde kant. Actie. 246 00:30:40,850 --> 00:30:44,170 Betaal je schulden, man. -Morgen. Dat zweer ik je. 247 00:30:45,210 --> 00:30:48,570 Ik zweer het je. Echt waar. 248 00:30:56,490 --> 00:30:59,730 Blijf liggen en doe of je dood bent. -Wat? 249 00:31:19,770 --> 00:31:22,330 Wil je misschien je familie bellen... 250 00:31:22,490 --> 00:31:25,370 om te zeggen dat je veilig bent? 251 00:31:25,530 --> 00:31:28,210 Nee, dat hoeft niet. 252 00:31:31,490 --> 00:31:35,370 Interne geneeskunde... Derde etage. 253 00:31:46,530 --> 00:31:47,930 Wat is er? 254 00:31:49,890 --> 00:31:52,050 Niets aan de hand. 255 00:32:02,490 --> 00:32:04,450 Je hebt David Winter ontmoet. 256 00:32:04,610 --> 00:32:06,610 Toch? Hij is dood. 257 00:32:06,770 --> 00:32:09,250 Wat wilde hij van je? 258 00:32:11,090 --> 00:32:12,690 Wat wilde hij? 259 00:32:13,770 --> 00:32:17,410 Ging het over Leco? Over de World League? 260 00:32:24,090 --> 00:32:26,450 Hij was aardig, hoor. 261 00:32:26,610 --> 00:32:29,290 Hij bood me veel geld aan. 262 00:32:30,050 --> 00:32:31,930 Om wat te doen? 263 00:32:34,490 --> 00:32:39,450 Ik moest alles vertellen wat ik over Mr Birla wist. 264 00:32:41,650 --> 00:32:44,450 Kolere. Kolere. 265 00:32:45,690 --> 00:32:47,170 Sorry. 266 00:33:13,610 --> 00:33:16,810 Wat is er? -Ik ken die man. 267 00:33:20,290 --> 00:33:24,010 Wie is hij? -Zij hebben David vermoord. 268 00:33:24,170 --> 00:33:26,410 Bukken. 269 00:33:33,130 --> 00:33:36,970 We moeten hier weg. Ik geef je een teken. 270 00:33:39,730 --> 00:33:41,210 Kolere. 271 00:33:44,530 --> 00:33:47,410 Vertrouw me maar. Oké. 272 00:33:48,850 --> 00:33:51,650 Oké. Oké. 273 00:33:52,850 --> 00:33:56,530 Ik tel tot drie. Gaat het? -Ja. 274 00:34:02,570 --> 00:34:03,970 Lopen. Nu. 275 00:34:11,290 --> 00:34:13,090 Shit. Lopen. 276 00:34:14,370 --> 00:34:15,970 Lopen, lopen. 277 00:34:21,290 --> 00:34:23,490 Hou je er nou buiten, begrepen? 278 00:34:38,730 --> 00:34:40,370 Al goed, hoor. 279 00:34:47,650 --> 00:34:49,130 Ik weet het. 280 00:35:26,290 --> 00:35:27,930 Alles in orde? 281 00:35:45,010 --> 00:35:47,090 Je hebt wel gelijk. 282 00:35:48,130 --> 00:35:49,730 Waarover? 283 00:35:53,330 --> 00:35:56,930 We moeten nadenken over met wie we in zee gaan. 284 00:35:59,770 --> 00:36:04,810 In Moskou zwemmen de dikke vissen. 285 00:36:04,970 --> 00:36:08,850 Die blazen dikke bellen. 286 00:36:09,010 --> 00:36:11,650 Ze laten 'm breed hangen. 287 00:36:13,530 --> 00:36:15,530 En wij? 288 00:36:22,690 --> 00:36:24,930 Wij ruimen hier hun rotzooi op. 289 00:36:27,570 --> 00:36:31,770 Maar... gelukkig heb ik jou. 290 00:36:33,970 --> 00:36:35,690 M'n gladiator... 291 00:36:37,930 --> 00:36:40,330 die het vuile werk voor me opknapt. 292 00:36:43,250 --> 00:36:45,650 Je hebt 't goed gedaan vanavond. 293 00:36:45,810 --> 00:36:47,210 Nou en of. 294 00:37:08,490 --> 00:37:11,730 Ik hoorde dat jullie ook het echte werk doen. 295 00:37:15,610 --> 00:37:17,330 O, ja? 296 00:37:18,690 --> 00:37:20,490 Heb je dat gehoord? 297 00:37:23,010 --> 00:37:27,170 Die actie bij de Alten Försterei, dat waren jullie toch? 298 00:37:29,130 --> 00:37:33,530 Als het echt loos gaat, wil ik er graag bij zijn. 299 00:37:50,090 --> 00:37:51,330 Stap er eens in. 300 00:37:53,410 --> 00:37:56,250 Stap er dan in. 301 00:37:58,010 --> 00:38:00,850 Kom nou, jongen. Stap erin. 302 00:38:10,890 --> 00:38:12,170 Dans. 303 00:38:13,570 --> 00:38:16,170 Je wilt toch dansen? 304 00:38:16,330 --> 00:38:19,850 Kom. Je wilt toch aan het grote werk meedoen? 305 00:38:20,010 --> 00:38:22,250 Kom, dansen. Laat maar zien wat je kunt. 306 00:38:22,410 --> 00:38:26,490 Wat is er nou? Kom, bewegen. Staat de muziek je soms niet aan? 307 00:38:27,970 --> 00:38:29,650 Dansen, jongen. Dansen. 308 00:38:29,810 --> 00:38:33,570 Je wilt toch aan het echte werk meedoen? 309 00:38:39,890 --> 00:38:43,250 Bewegen. Dans nou toch. Wat mankeert je? 310 00:38:43,410 --> 00:38:45,170 Kom, dans met me. 311 00:38:45,330 --> 00:38:47,210 Dansen. 312 00:38:51,570 --> 00:38:53,930 Jongen... 313 00:38:54,090 --> 00:38:56,410 praat daar niet meer over. 314 00:38:56,570 --> 00:39:00,730 Ik zweer 't, het zou me veel pijn doen als ik je kwijtraak. 315 00:39:15,450 --> 00:39:17,610 Daarom mag ik de Duitsers nou. 316 00:39:18,250 --> 00:39:20,850 Altijd klaar voor de strijd. 317 00:39:23,530 --> 00:39:26,130 Laat m'n mes los, jongen. 318 00:39:27,650 --> 00:39:30,490 En nou wegwezen. Laat me alleen. 319 00:39:32,890 --> 00:39:34,690 Maak dat je wegkomt. 320 00:40:09,610 --> 00:40:12,890 Zonder de info die u hebt, zat u nu in een cel. 321 00:40:13,730 --> 00:40:17,090 Elly Castro is veilig, maar zwijgt uit doodsangst. 322 00:40:17,250 --> 00:40:22,090 En die Siebert is een ex-politieman uit Duitsland en zit niet bij de WFA. 323 00:40:22,250 --> 00:40:25,730 Hij wou haar vermoorden. -Waarmee? Hiermee? 324 00:40:27,090 --> 00:40:31,330 200.000 dollar. Dat lijkt me zwijggeld. 325 00:40:31,490 --> 00:40:36,610 Leco wil niet dat de oppas tegen Birla gaat getuigen. 326 00:40:36,770 --> 00:40:39,290 David heeft haar ook geld geboden. 327 00:40:39,450 --> 00:40:41,730 Als onderminister van Sport... 328 00:40:41,890 --> 00:40:46,650 gaat onze oprechte dank uit naar de voorzitter van de WFA... 329 00:40:46,770 --> 00:40:50,290 voor diens niet aflatende assistentie en steun... 330 00:40:50,450 --> 00:40:53,210 in de nasleep van deze nationale ramp. 331 00:40:53,370 --> 00:40:57,610 Tot zover het KTV-nieuws omtrent de kranslegging bij 't Accra-stadion. 332 00:40:57,770 --> 00:41:00,610 Dat zijn toch positieve berichten. 333 00:41:05,770 --> 00:41:07,570 Wat heb je opgestoken? 334 00:41:12,410 --> 00:41:16,970 Als je achterstaat, mag je je niet gewonnen geven. 335 00:41:17,130 --> 00:41:19,410 Vooruit verdedigen, aanvallen... 336 00:41:19,570 --> 00:41:22,730 de bal veroveren en snel naar voren. 337 00:41:22,890 --> 00:41:26,130 Zoals je speelt, onderhandel je ook. 338 00:41:27,930 --> 00:41:32,130 Zij heeft iets wat jij nodig hebt. Dat wil jij koste wat kost. 339 00:41:32,290 --> 00:41:36,490 Omdat zij zich daarbeneden bevindt en jij daarboven. 340 00:41:38,930 --> 00:41:40,610 Tonio... 341 00:41:42,290 --> 00:41:45,570 die vrouw heeft in Oxford gestudeerd. 342 00:41:45,730 --> 00:41:49,650 Wie daarbeneden iets is, heeft z'n sporen verdiend. 343 00:41:49,810 --> 00:41:53,610 Ze krijgt er acht miljoen voor als ze op mij stemt. 344 00:41:55,570 --> 00:41:57,730 Dat noem ik niet 'beneden'. 345 00:41:57,850 --> 00:42:01,250 Zo iemand moet je eerst in je zak hebben. 346 00:42:02,730 --> 00:42:05,690 Er zijn hier alleen winnaars. 347 00:42:08,850 --> 00:42:12,330 Over een uur landt Leco in Zürich. Ik wacht hem op. 348 00:42:12,450 --> 00:42:15,210 Hebt u wel bewijs tegen hem dan? 349 00:42:15,810 --> 00:42:19,650 Wel met één belletje naar Berlijn. -Houdt u nou eens op. 350 00:42:20,570 --> 00:42:22,250 Ik wil met hem praten. 351 00:42:25,210 --> 00:42:26,690 Onder één voorwaarde: 352 00:43:01,530 --> 00:43:05,770 Als verdachte wordt u beschuldigd van corruptie, omkoping... 353 00:43:05,930 --> 00:43:08,530 en fraude. -Excuseert u ons. 354 00:43:08,690 --> 00:43:10,930 Het was een lange vlucht. 355 00:43:12,810 --> 00:43:16,170 Die vrouw heeft in Oxford gestudeerd. 356 00:43:16,330 --> 00:43:19,690 Wie daarbeneden iets is, heeft z'n sporen verdiend. 357 00:43:19,850 --> 00:43:25,730 Ze krijgt er acht miljoen voor als ze op mij stemt. 358 00:43:25,890 --> 00:43:28,570 Zo iemand moet je eerst in je zak hebben. 359 00:43:28,730 --> 00:43:31,530 Er zijn hier alleen winnaars. 360 00:43:32,170 --> 00:43:36,490 Gaat u vrijwillig mee, of maakt u er een mediaspektakel van? 361 00:43:40,090 --> 00:43:41,570 René... 362 00:43:41,730 --> 00:43:45,530 breng Tonio naar z'n moeder, alsjeblieft. 363 00:43:48,730 --> 00:43:51,090 Ik haal je donderdag op. 364 00:43:54,210 --> 00:43:57,650 Vooruit verdedigen als je achterstaat. 365 00:44:03,130 --> 00:44:07,450 Weet u waarom David met Elly Castro afsprak? 366 00:44:09,810 --> 00:44:12,650 Waarom hij haar geld bood? 367 00:44:16,890 --> 00:44:19,450 Omdat ze met David heeft gesproken? 368 00:44:22,930 --> 00:44:25,250 Heeft David Leco bedreigd? 369 00:44:30,130 --> 00:44:34,770 Wilde David Leco erbij lappen? -Waar hebt u het eigenlijk over? 370 00:44:38,250 --> 00:44:41,890 David wilde de World League helemaal niet dwarsbomen. 371 00:44:45,970 --> 00:44:49,690 David en Leco werkten samen aan de World League. 372 00:44:55,410 --> 00:44:57,610 Jij vindt het systeem oneerlijk. 373 00:44:57,770 --> 00:45:00,730 Dan moet je het niet fundamenteel veranderen. 374 00:45:00,890 --> 00:45:03,570 Hoe kom je daar nou weer bij? 375 00:46:15,250 --> 00:46:17,250 Martin De Gooijer 28661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.