Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,100 --> 00:01:01,540
Meneer Casutt, als hotelier
investeert u in de kliniek.
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,340
Vanwaar uw interesse
voor de World League?
3
00:01:04,500 --> 00:01:06,380
Die is er niet.
4
00:01:06,540 --> 00:01:11,220
Het gaat mij om wat ik met de rechten
kan verdienen.
5
00:01:14,740 --> 00:01:17,860
Niets. Omdat u die niet hebt.
6
00:01:18,020 --> 00:01:21,740
Wereldwijde rechten. Ik schat...
7
00:01:21,900 --> 00:01:23,980
7,5 per jaar.
8
00:01:24,140 --> 00:01:27,180
Ik wil ze voor tien jaar.
9
00:01:28,220 --> 00:01:31,980
75 miljard euro.
-Geen probleem.
10
00:01:32,140 --> 00:01:35,540
En hoe komt u aan die poen?
-Uit m'n fonds.
11
00:01:35,700 --> 00:01:39,780
Risicokapitaal.
Ik kan direct vijf miljard losmaken.
12
00:01:39,940 --> 00:01:43,540
De rest financieren we met doorverkoop
en andere handel.
13
00:01:43,700 --> 00:01:47,980
'We'?
-Ja, wij tweeën.
14
00:01:48,140 --> 00:01:51,620
Ik wil een firma oprichten
die de rechten heeft.
15
00:01:51,780 --> 00:01:55,300
En raad eens
wie de bedrijfsleider wordt.
16
00:01:56,660 --> 00:01:58,620
Jean Leco.
17
00:02:00,220 --> 00:02:02,700
U, voorzitter.
-Nee, bedankt.
18
00:02:02,860 --> 00:02:05,620
Ik heb al een baan.
-Ja.
19
00:02:05,780 --> 00:02:09,420
Als voorzitter
die verkozen moet worden.
20
00:02:09,580 --> 00:02:13,460
Drie keer het salaris.
Een aandeel van vijf procent.
21
00:02:13,620 --> 00:02:15,700
Hoe klinkt dat?
22
00:02:18,020 --> 00:02:20,420
Heel dubieus.
23
00:02:20,580 --> 00:02:23,380
Hoe zorg ik dat u me vertrouwt?
24
00:02:26,540 --> 00:02:29,500
Door m'n onkosten te vergoeden.
25
00:06:01,460 --> 00:06:03,140
Goeiemorgen.
26
00:06:25,060 --> 00:06:27,500
Nee, niet hier.
27
00:06:27,660 --> 00:06:31,740
Wat is er?
-Buiten roken, graag.
28
00:06:31,900 --> 00:06:35,300
Dat gezeik met de WFA en World League
deze winter...
29
00:06:35,420 --> 00:06:39,620
Die miljonairs staan los van Kevin.
Het waren die hooligans.
30
00:06:39,780 --> 00:06:41,780
Helemaal naar buiten.
31
00:06:43,860 --> 00:06:49,100
Om de moordenaar van je makker te
vinden, moet je weten wie 'm betaalde.
32
00:06:50,740 --> 00:06:54,100
Wat heb je daaraan?
-Dat hij de cel ingaat.
33
00:06:54,260 --> 00:06:58,860
Wie hebben Bosch en David
met hun onderzoek op de tenen getrapt?
34
00:07:04,940 --> 00:07:10,940
Als je iets anders wilt doen, richt je
dan op de chat en telefoonnummers.
35
00:07:11,100 --> 00:07:13,380
Wat een onzin allemaal.
36
00:07:15,060 --> 00:07:17,940
Ga je nou weg?
-Ja.
37
00:07:18,100 --> 00:07:21,980
Vergeet niet dat de politie je zoekt.
-Weet ik.
38
00:07:25,780 --> 00:07:29,180
Marcel is net vertrokken.
Wat 'n chaoot is dat joch.
39
00:07:29,340 --> 00:07:31,500
Ben je gemeen tegen 'm geweest?
40
00:07:31,660 --> 00:07:35,100
Nou, het werk hier
is niet echt z'n sterkste punt.
41
00:07:35,260 --> 00:07:37,740
Weet je wat merkwaardig is?
42
00:07:37,900 --> 00:07:41,340
Dat Bosch naast
de WFA en World League...
43
00:07:41,500 --> 00:07:44,860
ook de firma van David
en z'n collega Richard natrekt.
44
00:07:45,020 --> 00:07:47,980
Weet je wat zij als jaaromzet hebben?
45
00:07:48,140 --> 00:07:51,100
Die zit tegen de 100 miljoen aan.
46
00:07:51,260 --> 00:07:54,260
Maar het ging David nooit om het geld.
47
00:07:54,420 --> 00:07:57,940
Er is nog een derde vennoot:
Deutscher Mittelstand.
48
00:07:58,500 --> 00:08:03,620
Annika. Die heb ik ooit ontmoet.
Davids ex.
49
00:08:03,780 --> 00:08:08,020
Je hoort nog van me.
-Dank je, Christina.
50
00:08:29,100 --> 00:08:31,180
Alweer voetbal?
51
00:08:35,060 --> 00:08:36,300
Ja.
52
00:08:36,460 --> 00:08:39,980
Ik wilde je even in de ogen kijken.
53
00:08:41,180 --> 00:08:43,020
Fijn je te zien.
54
00:08:46,900 --> 00:08:48,980
Is er iets gebeurd?
55
00:08:49,140 --> 00:08:52,340
Niks bijzonders.
Ik wil je weer in 't echt zien.
56
00:08:52,500 --> 00:08:54,700
Stoor ik? Heb je bezoek?
57
00:08:57,580 --> 00:09:02,300
Buiten m'n acht kinderen
en twee echtgenotes is er niemand.
58
00:09:05,140 --> 00:09:08,220
Ik kijk met een vriend
naar de Champions League.
59
00:09:08,380 --> 00:09:11,460
De halve finale.
-Oké, dan laat ik jullie...
60
00:09:11,620 --> 00:09:14,140
naar de halve finale kijken.
61
00:09:14,300 --> 00:09:17,060
Ciao.
-Ciao, schat.
62
00:09:27,060 --> 00:09:28,980
Hallo?
63
00:09:30,500 --> 00:09:34,340
Hallo? De politie hier.
Is daar iemand?
64
00:09:34,500 --> 00:09:37,780
Langzaam de trap op lopen.
65
00:09:37,940 --> 00:09:39,540
Komt u maar.
66
00:09:41,460 --> 00:09:43,580
Wie bent u? Woont u hier?
-Nee.
67
00:09:43,740 --> 00:09:46,660
Er is een inbraak gemeld.
Handen uit de zakken.
68
00:09:46,820 --> 00:09:50,660
Wat?
-Handen uit uw jaszakken halen.
69
00:09:50,820 --> 00:09:53,060
Maar ik was het niet.
70
00:09:53,220 --> 00:09:55,620
Is uw optreden nou nodig?
71
00:09:55,780 --> 00:09:58,580
Ik ben niet op heterdaad betrapt...
72
00:09:58,740 --> 00:10:02,100
en hinder u ook niet bij het
vaststellen van m'n identiteit.
73
00:10:02,260 --> 00:10:06,420
Vraag 't Richard Felgenbauer,
de zakenpartner van de bewoner.
74
00:10:06,580 --> 00:10:10,820
Rustig nou maar. Laten we eerst
de feiten eens vaststellen.
75
00:10:10,980 --> 00:10:12,380
Lea.
76
00:10:14,460 --> 00:10:17,580
Dag, meneer Felgenbauer.
Kent u deze dame?
77
00:10:17,740 --> 00:10:19,020
Ja, ik ken haar.
78
00:10:19,180 --> 00:10:21,900
Ze is de vriendin
van m'n zakenpartner.
79
00:10:36,020 --> 00:10:38,700
Geen idee wat hier gebeurt.
80
00:10:38,860 --> 00:10:40,860
Het wordt alleen maar groter.
81
00:10:41,020 --> 00:10:44,100
U hebt 't zelf in de hand.
Zoek die telefoon.
82
00:10:44,260 --> 00:10:47,380
Ik bekommer me om de raadsleden.
83
00:11:25,740 --> 00:11:28,180
Een espresso, graag.
-Komt eraan.
84
00:11:41,140 --> 00:11:46,060
Dit moet ophouden. Tonio is
geen wegwerpartikel, maar je zoon.
85
00:11:46,220 --> 00:11:48,300
Hou je aan je afspraak met hem.
86
00:11:48,460 --> 00:11:50,060
En hou op met die cadeaus.
87
00:11:50,220 --> 00:11:55,060
Als er niets verandert, krijgt hij
er niets van. Ik stuur alles terug.
88
00:11:55,220 --> 00:11:58,420
Jij kijkt er vast van op,
maar er is geen dag...
89
00:11:58,580 --> 00:12:01,420
waarop ik niet aan Tonio denk.
90
00:12:01,580 --> 00:12:06,740
Wat je denkt, of eventueel voelt,
heeft je daden nog nooit beïnvloed.
91
00:12:06,900 --> 00:12:09,380
Het gaat toch altijd om voetbal.
92
00:12:09,540 --> 00:12:12,180
Ik zit vóór je, op jouw verzoek...
93
00:12:12,340 --> 00:12:16,260
om over ons kind te praten.
Midden op een drukke werkdag...
94
00:12:16,420 --> 00:12:18,540
en vijf minuten vóór het WK.
95
00:12:22,740 --> 00:12:27,260
Ik ben alleen nog hier om te zorgen
dat Tonio z'n vader ziet. Regelmatig.
96
00:12:27,420 --> 00:12:31,020
Als je geen enkele
toenadering zoekt...
97
00:12:31,180 --> 00:12:33,860
weet ik niet wat ik hier nog moet.
98
00:12:34,020 --> 00:12:36,980
En waarom ik
nog geen scheiding aanvraag.
99
00:12:37,140 --> 00:12:38,980
Tonio blijft hier.
100
00:12:40,060 --> 00:12:43,700
Je hebt geen idee
waartoe ik in staat ben.
101
00:12:58,460 --> 00:13:01,460
Ik heb vanmorgen
een doodkist uitgezocht.
102
00:13:01,620 --> 00:13:05,540
Online, met z'n moeder.
-Hoe gaat het met haar?
103
00:13:07,180 --> 00:13:11,860
Ze zit in een verpleeghuis in Haifa.
Ik wist niet dat ze zo dement is.
104
00:13:12,020 --> 00:13:16,300
Ze wist niet voor wie het was
en dacht dat ik David was.
105
00:13:20,580 --> 00:13:23,940
Ik denk steeds
dat hij hier zo kan binnenwandelen.
106
00:13:26,700 --> 00:13:31,060
De politie wist het ook niet.
Hij zou te hard gereden hebben.
107
00:13:31,220 --> 00:13:32,980
Wie rijdt daar nou zo hard?
108
00:13:33,140 --> 00:13:36,300
David vluchtte
voor z'n twee moordenaars.
109
00:13:36,460 --> 00:13:40,020
Wie denk jij
dat hier heeft ingebroken?
110
00:15:08,260 --> 00:15:10,140
Je stinkt.
111
00:15:24,060 --> 00:15:26,860
Ik moet de kleine zo ophalen.
112
00:16:33,300 --> 00:16:35,620
Wat zei die advocaat?
113
00:16:37,180 --> 00:16:41,860
Weet ik niet. Kevin interesseert haar
toch geen bal.
114
00:16:42,020 --> 00:16:45,660
Ze wil weten
wie haar vriend heeft omgebracht.
115
00:16:45,820 --> 00:16:47,460
En nu?
116
00:16:50,980 --> 00:16:55,060
Geen idee. Zelf doen.
117
00:17:03,180 --> 00:17:04,740
Wie is dat?
118
00:17:05,940 --> 00:17:08,940
Een vriend. Uit z'n uitsmijtertijd.
119
00:17:09,100 --> 00:17:13,340
Zo'n spierbundel uit de sportschool.
-Dat is net zo'n tattoo.
120
00:17:13,500 --> 00:17:17,700
De moordenaars van Kevin
hadden net zo'n tattoo.
121
00:17:17,860 --> 00:17:21,140
Wat had hij met hen te maken?
122
00:17:21,300 --> 00:17:24,300
Weet ik veel.
Dat heb ik niet gevraagd.
123
00:17:24,460 --> 00:17:27,540
Russen, hooligans,
waar hij voor werkte.
124
00:17:27,660 --> 00:17:32,020
Waar betaalden ze die tent dan van,
denk je?
125
00:17:46,020 --> 00:17:49,460
Ik wist niet dat u van kunst hield.
126
00:17:51,780 --> 00:17:54,700
Dat wist ik ook niet van u.
127
00:17:56,860 --> 00:18:02,380
Jammer van die World League van u.
Op mijn leeftijd vermijd ik stress.
128
00:18:02,540 --> 00:18:07,700
Zit er iets bij van uw gading?
Afgezien van een paar schilderijen?
129
00:18:20,380 --> 00:18:24,780
Uw land speelde nog nooit
een eindronde.
130
00:18:25,980 --> 00:18:28,700
Tast dat het aanzien van de familie
niet aan...
131
00:18:28,860 --> 00:18:32,100
of de reputatie van de Partij?
132
00:18:34,660 --> 00:18:36,500
Het is een schande.
133
00:18:37,820 --> 00:18:40,900
De Koreanen,
Zuid-Afrika, Saudi-Arabië...
134
00:18:41,060 --> 00:18:44,380
Heel veel personen
zijn hierbij betrokken.
135
00:18:44,500 --> 00:18:46,380
Maar waar is uw land nou?
136
00:18:57,100 --> 00:18:59,420
U geeft maar niet op, hè?
137
00:19:03,100 --> 00:19:06,500
Hoe weet ik zeker
dat 't geen loze beloften zijn?
138
00:19:10,180 --> 00:19:13,540
Kies er maar een uit.
Maakt niet uit welke.
139
00:19:13,700 --> 00:19:16,460
De galerie-eigenaar
is een vriend van me.
140
00:19:18,180 --> 00:19:20,980
Hij heeft nog veel meer schilderijen.
141
00:19:56,340 --> 00:19:58,580
Hou je bek, hond.
142
00:20:00,340 --> 00:20:03,660
Waarom blaf je zo?
Wat is er nou?
143
00:20:03,820 --> 00:20:06,820
Was 't een muis?
144
00:20:06,980 --> 00:20:11,860
Kom op, lopen.
Terug naar je hok.
145
00:20:16,100 --> 00:20:19,220
Een van de laatste dingen...
146
00:20:19,380 --> 00:20:23,620
die David tegen me zei, was...
147
00:20:26,820 --> 00:20:29,540
dat ik niet slecht
over hem moest denken...
148
00:20:29,700 --> 00:20:33,380
maar dat er echt
iets moest veranderen.
149
00:20:33,540 --> 00:20:36,340
Wat moet hij nou met de WFA?
150
00:20:36,500 --> 00:20:40,260
Scouten.
Een talent ontdekken.
151
00:20:40,420 --> 00:20:43,460
Mensen helpen, gaaf voetbal:
dat was z'n leven.
152
00:20:43,620 --> 00:20:48,660
De sportscholen in Yaoundé,
Dakar, Accra... Al die kids hier.
153
00:20:49,900 --> 00:20:51,980
Niet dat voetbalbondgedoe.
154
00:20:52,140 --> 00:20:55,540
Als David bewijs verzamelt
tegen die raadsleden...
155
00:20:55,700 --> 00:20:59,740
over hoe corrupt ze zijn,
en hij spreekt een journalist...
156
00:20:59,900 --> 00:21:04,980
De WFA bestaat uit oude zakken.
Het draait om geld, macht en politiek.
157
00:21:05,100 --> 00:21:08,220
Niks voor David.
-Als hij voor jou verzwijgt...
158
00:21:08,380 --> 00:21:12,420
dat hij materiaal
tegen die raadsleden heeft...
159
00:21:12,580 --> 00:21:16,740
Hij wilde naar Zürich gaan,
waar het om die World League ging.
160
00:21:16,900 --> 00:21:20,060
Ik laat je zien
waar het David en mij om ging.
161
00:21:20,220 --> 00:21:21,580
Kom.
162
00:21:25,420 --> 00:21:30,340
David en ik willen die jongens
een internationale carrière bezorgen.
163
00:21:30,500 --> 00:21:34,100
Hoeveel spelers lopen hier nu rond?
-Een stuk of 50.
164
00:21:34,260 --> 00:21:38,980
Ze krijgen hier les en worden
begeleid. Alles is top geregeld.
165
00:21:42,500 --> 00:21:45,580
Wat nu, jongens? Het veld op, jullie.
166
00:21:48,100 --> 00:21:51,820
Kom op. Pak hem aan.
167
00:21:53,020 --> 00:21:56,620
Eenmaal verkocht, verdienen ze
in Europa straks genoeg.
168
00:21:56,780 --> 00:21:59,900
Dan heeft het halve dorp thuis
te eten.
169
00:22:00,060 --> 00:22:05,620
Met de World League is 't de vraag
hoeveel geld naar de spelers gaat.
170
00:22:05,780 --> 00:22:08,340
Dan gaat 't naar de verkeerde mensen.
171
00:22:08,500 --> 00:22:12,100
Die Leco verkoopt 't
als een topconcept.
172
00:22:12,220 --> 00:22:16,140
Maar hij vult toch echt
z'n eigen zakken.
173
00:22:18,580 --> 00:22:22,180
Met al dat bewijs tegen die lui,
vooral tegen Leco...
174
00:22:22,340 --> 00:22:25,980
had David die World League van hen
om zeep geholpen.
175
00:22:26,140 --> 00:22:30,380
De officier van justitie had hen
dan vast jarenlang opgesloten.
176
00:22:30,540 --> 00:22:33,300
Heb je 't daarop staan?
177
00:22:34,900 --> 00:22:37,420
Als dat bewijzen tegen Leco zijn...
178
00:22:37,580 --> 00:22:40,900
zou dat dan de inbraak
en de moord verklaren?
179
00:22:41,060 --> 00:22:42,780
Ja.
180
00:22:45,500 --> 00:22:48,540
Herinner je je de halve finale
in de CL nog?
181
00:22:48,700 --> 00:22:51,180
Welke?
-Die van vorig jaar.
182
00:22:51,340 --> 00:22:54,940
Had David bezoek
bij een van die wedstrijden?
183
00:22:55,100 --> 00:22:57,820
Volgens mij niet. Niet dat ik weet.
184
00:22:57,980 --> 00:23:01,780
Wat ben je van plan, Lea?
Als ze David al uitschakelen...
185
00:23:01,940 --> 00:23:04,140
wat wacht jou dan? Of mij?
186
00:23:06,700 --> 00:23:09,620
Had David nog contact met Annika?
187
00:23:12,340 --> 00:23:13,940
Laat ook maar.
188
00:23:20,060 --> 00:23:23,740
Spreekt u een boodschap in
voor Lea Brandstätter.
189
00:23:50,340 --> 00:23:52,380
Oké dan.
190
00:24:59,220 --> 00:25:01,540
Ben je verdwaald, jongen?
191
00:25:05,060 --> 00:25:08,180
Kun je hier trainen?
192
00:25:08,340 --> 00:25:10,740
Het spijt me. Alleen voor leden.
193
00:25:12,620 --> 00:25:14,220
Kun je lid worden?
194
00:25:16,620 --> 00:25:20,540
Rustig aan. Ik wil alleen praten.
195
00:25:30,900 --> 00:25:32,140
Oké, oké.
196
00:25:33,060 --> 00:25:34,460
Braaf.
197
00:25:34,620 --> 00:25:37,940
Grijp hem.
-Wacht, wacht.
198
00:25:38,100 --> 00:25:43,260
Ik wil alleen maar praten.
Ik ben een vriend van Kevin.
199
00:25:43,420 --> 00:25:46,340
Je kent hem wel.
Kevin is m'n vriend.
200
00:25:46,900 --> 00:25:48,740
Kappen.
201
00:26:06,740 --> 00:26:08,740
Annika?
202
00:26:08,900 --> 00:26:12,380
Ik heb je op kantoor gebeld.
203
00:26:12,540 --> 00:26:17,260
Lea... ik vind het zo erg.
-Kunnen we praten?
204
00:26:17,420 --> 00:26:22,740
Ik wil David echt niet zwartmaken. Ik
vond hem heel intelligent en integer.
205
00:26:22,900 --> 00:26:27,620
Maar types als Richard en David
denken alleen maar aan voetbal.
206
00:26:29,460 --> 00:26:34,900
Ze worden al snel emotioneel,
alles draait dan om die rotbal.
207
00:26:35,060 --> 00:26:40,220
Waarom ben je eigenlijk vennoot?
-Dat was ik. Ik ben daar bijna weg.
208
00:26:40,380 --> 00:26:45,060
Aanvankelijk dacht ik dat David
het goed met ons voorhad.
209
00:26:45,220 --> 00:26:47,660
Tot ik m'n kruisband scheurde.
210
00:26:47,820 --> 00:26:51,100
Drie keer per week trainen,
sportstudie...
211
00:26:51,260 --> 00:26:53,740
en stages in het buitenland.
212
00:26:53,900 --> 00:26:57,460
Geen seks vóór de wedstrijd.
Dat geloof je toch niet.
213
00:27:00,300 --> 00:27:04,380
Ik deed aan alles mee.
Aan die onzin van David.
214
00:27:04,540 --> 00:27:06,700
Ik onderwierp me aan hem.
215
00:27:06,860 --> 00:27:11,460
Ik bedelde bij m'n familie om geld.
216
00:27:11,620 --> 00:27:15,220
Het voelt raar als je eigen vriend,
je verloofde...
217
00:27:15,340 --> 00:27:18,860
je eruit schopt na bewezen diensten.
218
00:27:20,180 --> 00:27:24,540
Vroeg David je wel 's om raad
wat betreft die World League?
219
00:27:26,500 --> 00:27:29,900
Als die World League komt,
wordt 't ingewikkelder.
220
00:27:30,060 --> 00:27:33,780
De Afrikaanse clubs die meedoen,
hebben meer kapitaal.
221
00:27:33,940 --> 00:27:36,780
Dan moet er dus
meer worden geïnvesteerd.
222
00:27:36,940 --> 00:27:40,180
Ik kan 't me wel voorstellen.
223
00:27:40,340 --> 00:27:44,060
Wat?
-Dat David mensen dwarszit...
224
00:27:44,220 --> 00:27:47,380
die dat niet op zich laten zitten.
225
00:27:47,540 --> 00:27:51,820
De WFA op de tenen trappen
is ook gevaarlijk.
226
00:27:54,540 --> 00:27:59,540
Het voelt wel raar aan als je eigen
vriend, je verloofde, je eruit schopt.
227
00:27:59,660 --> 00:28:03,380
Die kids helpen, gaaf voetbal...
Daar leefde David voor.
228
00:28:08,180 --> 00:28:11,860
Ik kan me voorstellen
dat David mensen dwarszat...
229
00:28:11,980 --> 00:28:14,100
die dat niet op zich laten zitten.
230
00:28:14,260 --> 00:28:18,740
Als ze David al uitschakelen,
wat staat jou dan te wachten?
231
00:28:22,100 --> 00:28:24,900
De World League tegenhouden...
232
00:28:25,060 --> 00:28:27,900
materiaal
over die mensen verzamelen...
233
00:28:29,180 --> 00:28:31,660
dat doe je toch niet in je eentje?
234
00:28:33,460 --> 00:28:36,780
Het kan toch niet zo zijn
dat hij alles alleen doet...
235
00:28:36,940 --> 00:28:39,740
en zich als kroongetuige opwerpt?
-Ja...
236
00:28:39,900 --> 00:28:44,340
En als hij Bosch dan ontmoet,
duiken plots die hooligans op.
237
00:28:47,300 --> 00:28:50,020
En als toch iemand op de hoogte was?
238
00:28:51,580 --> 00:28:56,140
Wie wist dan dat hij in Berlijn was?
Jij wist er niet eens van.
239
00:28:56,300 --> 00:29:00,100
Bosch wist dat hij
naar het voetbal ging. Wie nog meer?
240
00:29:02,380 --> 00:29:05,620
David heeft echt niet
z'n mond voorbij gepraat.
241
00:29:09,820 --> 00:29:11,660
Christina?
-Ja?
242
00:29:11,820 --> 00:29:14,900
Ik ga ophangen.
-Oké.
243
00:29:15,060 --> 00:29:18,740
Pak je rust.
-Doei.
244
00:30:00,540 --> 00:30:05,420
Waarom denk je eigenlijk
dat we hier werk hebben?
245
00:30:05,580 --> 00:30:07,460
Ga je de hond uitlaten?
246
00:30:08,980 --> 00:30:13,100
Kevin was portier voor jullie.
Daar heb ik ook ervaring mee.
247
00:30:14,740 --> 00:30:18,780
Ik was alleen een tijdje op vakantie.
Moabit.
248
00:30:18,940 --> 00:30:21,140
Moabit? Het is mooi daar.
249
00:30:21,300 --> 00:30:23,460
Ik ken die plek.
250
00:30:23,620 --> 00:30:29,220
Wat is er eigenlijk met Kevin? Goeie
gozer, maar ik hoor niks meer van 'm.
251
00:30:31,340 --> 00:30:36,020
Echte baan, echt appartement...
familie.
252
00:30:37,460 --> 00:30:40,340
Aha. Hij komt wel weer terug.
253
00:30:41,820 --> 00:30:43,340
Ik doe zijn werk wel.
254
00:30:46,260 --> 00:30:49,060
Kom dan.
-Stap de ring in.
255
00:31:02,620 --> 00:31:04,420
Wil jij zijn werk doen?
256
00:31:18,540 --> 00:31:20,020
Is dat alles?
257
00:31:32,940 --> 00:31:36,220
Hé, vriend. Nog eentje, graag.
258
00:31:36,380 --> 00:31:40,100
Het spijt me, meneer,
maar ik mag u niet meer schenken.
259
00:31:40,260 --> 00:31:42,740
Wat krijgen we nou?
260
00:31:42,900 --> 00:31:44,940
Waarop drinkt u dan?
261
00:31:47,860 --> 00:31:51,860
Op mezelf. Gewoon op mezelf.
262
00:32:01,100 --> 00:32:02,420
Dank je.
263
00:32:05,700 --> 00:32:07,900
Proost.
264
00:32:08,060 --> 00:32:12,300
Je kon het niet waarderen
dat ik me van stemming onthield, hè?
265
00:32:13,900 --> 00:32:16,580
Hoeveel wordt 't deze keer?
266
00:32:21,580 --> 00:32:22,940
Veel.
267
00:32:50,020 --> 00:32:52,940
Voor dat bedrag
koop ik er een gunst bij.
268
00:32:53,940 --> 00:32:56,380
Komt goed.
269
00:32:56,540 --> 00:33:02,940
U stelt bij 'n Aziatische bond voor
een volgend WK te organiseren.
270
00:33:04,900 --> 00:33:08,060
Waarom niet mijn land?
271
00:33:09,340 --> 00:33:13,260
Omdat voetbal
jullie geen zak interesseert.
272
00:33:15,940 --> 00:33:17,740
Gaat het u lukken...
273
00:33:19,820 --> 00:33:22,580
het op de volgende agenda te zetten?
274
00:33:25,980 --> 00:33:27,660
Jean...
275
00:33:30,060 --> 00:33:33,660
waar moet je in Zürich
voor 'n lekkere wip zijn?
276
00:33:37,340 --> 00:33:39,220
Gedraag u, Mr Birla.
277
00:33:41,060 --> 00:33:43,940
We zitten vlak vóór een WK.
278
00:36:17,540 --> 00:36:20,180
Hebt u uw post geopend?
279
00:36:20,340 --> 00:36:21,980
Momentje.
280
00:36:25,900 --> 00:36:28,420
Geef niet alles in één keer uit.
281
00:36:34,660 --> 00:36:40,460
Als u zorgt dat de raad achter
u staat, komt het vanzelf goed.
282
00:36:41,780 --> 00:36:43,220
Dank u.
283
00:36:56,900 --> 00:37:01,300
Kijkt u eens.
Trouwens, Jeanne Awona vertrekt.
284
00:37:12,580 --> 00:37:16,900
Je belt me net op tijd.
-Jeanne, wat fijn dat je er nog bent.
285
00:37:17,060 --> 00:37:21,180
Ik moet de toekomst
van het voetbal in Afrika bespreken.
286
00:37:21,340 --> 00:37:24,580
Val dood, Leco.
Wat voer je nu weer in je schild?
287
00:37:24,740 --> 00:37:26,900
Werk je je op binnen de raad?
288
00:37:27,060 --> 00:37:29,860
Wat ga je me aanbieden?
289
00:37:30,020 --> 00:37:33,340
Je bent duidelijk boos,
al weet ik niet waarom.
290
00:37:33,500 --> 00:37:36,020
We kunnen gaan, mevrouw.
291
00:37:36,180 --> 00:37:41,060
Anders dan m'n voorgangers wil ik niks
te maken hebben met dat circus van je.
292
00:37:41,220 --> 00:37:45,180
Al kan ik volgens jou nog zoveel doen
voor het voetbal hier...
293
00:37:45,340 --> 00:37:48,620
ik zal echt nooit
voor je World League stemmen.
294
00:37:48,780 --> 00:37:51,940
Volgens mij reageer je nu
wat driest en emotioneel.
295
00:37:52,100 --> 00:37:54,660
Wanneer vlieg je?
Laten we afspreken.
296
00:37:54,820 --> 00:37:56,340
'Driest'?
297
00:37:58,100 --> 00:38:02,020
Vraag jij je maar af hoe de pers
van de World League weet.
298
00:38:03,700 --> 00:38:05,460
Heb jij 't gelekt?
299
00:38:05,620 --> 00:38:07,260
Met genoegen.
300
00:38:09,540 --> 00:38:11,460
Hoe ben je erachter gekomen?
301
00:38:11,620 --> 00:38:13,460
Dat wil je vast wel weten.
302
00:38:13,620 --> 00:38:18,020
Ik doe alles om te voorkomen
dat jij het lot van m'n land bepaalt.
303
00:38:26,540 --> 00:38:28,340
Weet u het al?
304
00:38:28,500 --> 00:38:29,980
Het is live op tv.
305
00:38:30,140 --> 00:38:35,340
...beschuldigd van seksueel misbruik
van de oppas van z'n zoon en dochter.
306
00:38:35,500 --> 00:38:39,100
De officier en de politie
schijnen de verklaring...
307
00:38:39,260 --> 00:38:40,620
Wat een idioot.
308
00:38:44,540 --> 00:38:46,260
Sorry.
309
00:38:49,100 --> 00:38:53,580
Met Meier. Ik ben zo weer terug.
310
00:38:53,740 --> 00:38:57,100
Jean Leco is er niet.
-Oké, zeg 'm dan dit:
311
00:38:57,260 --> 00:39:01,140
Het door uw collega gestolen mobieltje
is het verkeerde.
312
00:39:01,300 --> 00:39:04,100
Davids mobieltje
ligt op een veilige plek.
313
00:39:04,260 --> 00:39:07,940
U hebt daar een nepmobieltje
met trackingsoftware.
314
00:39:08,100 --> 00:39:10,420
Davids huis werd ook afgeluisterd.
315
00:39:10,580 --> 00:39:16,780
Wekenlang. Degene die dat deed,
wist precies wat hij van plan was.
316
00:39:16,940 --> 00:39:21,100
Als hij kaartjes bestelde,
was bekend waar hij te vinden was...
317
00:39:21,260 --> 00:39:23,060
en wie hij op bezoek had.
318
00:39:23,220 --> 00:39:26,420
Ik weet niet
hoe de politie het ziet...
319
00:39:26,580 --> 00:39:31,300
maar gezien uw actie in Berlijn en
het nepmobieltje dat jullie hebben...
320
00:39:31,980 --> 00:39:34,580
lijkt het me zonneklaar.
321
00:39:35,380 --> 00:39:40,020
Nu ik hier toch ben, kan ik ook
meteen naar de politie stappen.
322
00:39:40,180 --> 00:39:42,580
Persoonlijk zou ik u dat afraden.
323
00:39:44,620 --> 00:39:46,540
Goed...
324
00:39:46,740 --> 00:39:49,500
zorg dan maar
dat ik hem te spreken krijg.
325
00:39:49,660 --> 00:39:52,060
Nu?
-Nu, ja.
326
00:40:04,220 --> 00:40:07,220
Pardon. Legitimatie, graag.
-Ja, ja.
327
00:40:07,380 --> 00:40:10,780
Waar kan ik Jean Leco vinden?
-Op de tweede etage...
328
00:40:10,940 --> 00:40:12,900
Mevrouw Brandstätter.
329
00:40:54,100 --> 00:40:56,620
Ik breng u naar Leco toe.
330
00:40:57,780 --> 00:40:59,220
Oké.
331
00:41:30,180 --> 00:41:34,660
Wat staat op David Winters mobieltje?
-Vanwaar uw interesse?
332
00:41:34,820 --> 00:41:36,580
Die heb ik niet.
333
00:41:36,740 --> 00:41:40,300
Hé, hé. Hé.
334
00:41:40,460 --> 00:41:44,100
Laat me eruit.
335
00:41:44,260 --> 00:41:46,420
Maak open.
-Hoffman.
336
00:41:46,580 --> 00:41:49,060
Hebt u het nieuws gezien?
-Welk nieuws?
337
00:41:49,220 --> 00:41:52,700
Birla is opgepakt,
Awona is het land uit en nu...
338
00:41:52,860 --> 00:41:55,060
Ze is hier.
-Waar?
339
00:41:55,220 --> 00:41:56,780
Nou, hier.
340
00:41:56,940 --> 00:41:58,580
Wie dan?
-Die Duitse.
341
00:42:38,820 --> 00:42:40,820
Martin De Gooijer
26363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.