All language subtitles for Das.Netz.2022.S01E03.German.1080p.WEB.AVC-4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,100 --> 00:01:01,540 Meneer Casutt, als hotelier investeert u in de kliniek. 2 00:01:01,700 --> 00:01:04,340 Vanwaar uw interesse voor de World League? 3 00:01:04,500 --> 00:01:06,380 Die is er niet. 4 00:01:06,540 --> 00:01:11,220 Het gaat mij om wat ik met de rechten kan verdienen. 5 00:01:14,740 --> 00:01:17,860 Niets. Omdat u die niet hebt. 6 00:01:18,020 --> 00:01:21,740 Wereldwijde rechten. Ik schat... 7 00:01:21,900 --> 00:01:23,980 7,5 per jaar. 8 00:01:24,140 --> 00:01:27,180 Ik wil ze voor tien jaar. 9 00:01:28,220 --> 00:01:31,980 75 miljard euro. -Geen probleem. 10 00:01:32,140 --> 00:01:35,540 En hoe komt u aan die poen? -Uit m'n fonds. 11 00:01:35,700 --> 00:01:39,780 Risicokapitaal. Ik kan direct vijf miljard losmaken. 12 00:01:39,940 --> 00:01:43,540 De rest financieren we met doorverkoop en andere handel. 13 00:01:43,700 --> 00:01:47,980 'We'? -Ja, wij tweeën. 14 00:01:48,140 --> 00:01:51,620 Ik wil een firma oprichten die de rechten heeft. 15 00:01:51,780 --> 00:01:55,300 En raad eens wie de bedrijfsleider wordt. 16 00:01:56,660 --> 00:01:58,620 Jean Leco. 17 00:02:00,220 --> 00:02:02,700 U, voorzitter. -Nee, bedankt. 18 00:02:02,860 --> 00:02:05,620 Ik heb al een baan. -Ja. 19 00:02:05,780 --> 00:02:09,420 Als voorzitter die verkozen moet worden. 20 00:02:09,580 --> 00:02:13,460 Drie keer het salaris. Een aandeel van vijf procent. 21 00:02:13,620 --> 00:02:15,700 Hoe klinkt dat? 22 00:02:18,020 --> 00:02:20,420 Heel dubieus. 23 00:02:20,580 --> 00:02:23,380 Hoe zorg ik dat u me vertrouwt? 24 00:02:26,540 --> 00:02:29,500 Door m'n onkosten te vergoeden. 25 00:06:01,460 --> 00:06:03,140 Goeiemorgen. 26 00:06:25,060 --> 00:06:27,500 Nee, niet hier. 27 00:06:27,660 --> 00:06:31,740 Wat is er? -Buiten roken, graag. 28 00:06:31,900 --> 00:06:35,300 Dat gezeik met de WFA en World League deze winter... 29 00:06:35,420 --> 00:06:39,620 Die miljonairs staan los van Kevin. Het waren die hooligans. 30 00:06:39,780 --> 00:06:41,780 Helemaal naar buiten. 31 00:06:43,860 --> 00:06:49,100 Om de moordenaar van je makker te vinden, moet je weten wie 'm betaalde. 32 00:06:50,740 --> 00:06:54,100 Wat heb je daaraan? -Dat hij de cel ingaat. 33 00:06:54,260 --> 00:06:58,860 Wie hebben Bosch en David met hun onderzoek op de tenen getrapt? 34 00:07:04,940 --> 00:07:10,940 Als je iets anders wilt doen, richt je dan op de chat en telefoonnummers. 35 00:07:11,100 --> 00:07:13,380 Wat een onzin allemaal. 36 00:07:15,060 --> 00:07:17,940 Ga je nou weg? -Ja. 37 00:07:18,100 --> 00:07:21,980 Vergeet niet dat de politie je zoekt. -Weet ik. 38 00:07:25,780 --> 00:07:29,180 Marcel is net vertrokken. Wat 'n chaoot is dat joch. 39 00:07:29,340 --> 00:07:31,500 Ben je gemeen tegen 'm geweest? 40 00:07:31,660 --> 00:07:35,100 Nou, het werk hier is niet echt z'n sterkste punt. 41 00:07:35,260 --> 00:07:37,740 Weet je wat merkwaardig is? 42 00:07:37,900 --> 00:07:41,340 Dat Bosch naast de WFA en World League... 43 00:07:41,500 --> 00:07:44,860 ook de firma van David en z'n collega Richard natrekt. 44 00:07:45,020 --> 00:07:47,980 Weet je wat zij als jaaromzet hebben? 45 00:07:48,140 --> 00:07:51,100 Die zit tegen de 100 miljoen aan. 46 00:07:51,260 --> 00:07:54,260 Maar het ging David nooit om het geld. 47 00:07:54,420 --> 00:07:57,940 Er is nog een derde vennoot: Deutscher Mittelstand. 48 00:07:58,500 --> 00:08:03,620 Annika. Die heb ik ooit ontmoet. Davids ex. 49 00:08:03,780 --> 00:08:08,020 Je hoort nog van me. -Dank je, Christina. 50 00:08:29,100 --> 00:08:31,180 Alweer voetbal? 51 00:08:35,060 --> 00:08:36,300 Ja. 52 00:08:36,460 --> 00:08:39,980 Ik wilde je even in de ogen kijken. 53 00:08:41,180 --> 00:08:43,020 Fijn je te zien. 54 00:08:46,900 --> 00:08:48,980 Is er iets gebeurd? 55 00:08:49,140 --> 00:08:52,340 Niks bijzonders. Ik wil je weer in 't echt zien. 56 00:08:52,500 --> 00:08:54,700 Stoor ik? Heb je bezoek? 57 00:08:57,580 --> 00:09:02,300 Buiten m'n acht kinderen en twee echtgenotes is er niemand. 58 00:09:05,140 --> 00:09:08,220 Ik kijk met een vriend naar de Champions League. 59 00:09:08,380 --> 00:09:11,460 De halve finale. -Oké, dan laat ik jullie... 60 00:09:11,620 --> 00:09:14,140 naar de halve finale kijken. 61 00:09:14,300 --> 00:09:17,060 Ciao. -Ciao, schat. 62 00:09:27,060 --> 00:09:28,980 Hallo? 63 00:09:30,500 --> 00:09:34,340 Hallo? De politie hier. Is daar iemand? 64 00:09:34,500 --> 00:09:37,780 Langzaam de trap op lopen. 65 00:09:37,940 --> 00:09:39,540 Komt u maar. 66 00:09:41,460 --> 00:09:43,580 Wie bent u? Woont u hier? -Nee. 67 00:09:43,740 --> 00:09:46,660 Er is een inbraak gemeld. Handen uit de zakken. 68 00:09:46,820 --> 00:09:50,660 Wat? -Handen uit uw jaszakken halen. 69 00:09:50,820 --> 00:09:53,060 Maar ik was het niet. 70 00:09:53,220 --> 00:09:55,620 Is uw optreden nou nodig? 71 00:09:55,780 --> 00:09:58,580 Ik ben niet op heterdaad betrapt... 72 00:09:58,740 --> 00:10:02,100 en hinder u ook niet bij het vaststellen van m'n identiteit. 73 00:10:02,260 --> 00:10:06,420 Vraag 't Richard Felgenbauer, de zakenpartner van de bewoner. 74 00:10:06,580 --> 00:10:10,820 Rustig nou maar. Laten we eerst de feiten eens vaststellen. 75 00:10:10,980 --> 00:10:12,380 Lea. 76 00:10:14,460 --> 00:10:17,580 Dag, meneer Felgenbauer. Kent u deze dame? 77 00:10:17,740 --> 00:10:19,020 Ja, ik ken haar. 78 00:10:19,180 --> 00:10:21,900 Ze is de vriendin van m'n zakenpartner. 79 00:10:36,020 --> 00:10:38,700 Geen idee wat hier gebeurt. 80 00:10:38,860 --> 00:10:40,860 Het wordt alleen maar groter. 81 00:10:41,020 --> 00:10:44,100 U hebt 't zelf in de hand. Zoek die telefoon. 82 00:10:44,260 --> 00:10:47,380 Ik bekommer me om de raadsleden. 83 00:11:25,740 --> 00:11:28,180 Een espresso, graag. -Komt eraan. 84 00:11:41,140 --> 00:11:46,060 Dit moet ophouden. Tonio is geen wegwerpartikel, maar je zoon. 85 00:11:46,220 --> 00:11:48,300 Hou je aan je afspraak met hem. 86 00:11:48,460 --> 00:11:50,060 En hou op met die cadeaus. 87 00:11:50,220 --> 00:11:55,060 Als er niets verandert, krijgt hij er niets van. Ik stuur alles terug. 88 00:11:55,220 --> 00:11:58,420 Jij kijkt er vast van op, maar er is geen dag... 89 00:11:58,580 --> 00:12:01,420 waarop ik niet aan Tonio denk. 90 00:12:01,580 --> 00:12:06,740 Wat je denkt, of eventueel voelt, heeft je daden nog nooit beïnvloed. 91 00:12:06,900 --> 00:12:09,380 Het gaat toch altijd om voetbal. 92 00:12:09,540 --> 00:12:12,180 Ik zit vóór je, op jouw verzoek... 93 00:12:12,340 --> 00:12:16,260 om over ons kind te praten. Midden op een drukke werkdag... 94 00:12:16,420 --> 00:12:18,540 en vijf minuten vóór het WK. 95 00:12:22,740 --> 00:12:27,260 Ik ben alleen nog hier om te zorgen dat Tonio z'n vader ziet. Regelmatig. 96 00:12:27,420 --> 00:12:31,020 Als je geen enkele toenadering zoekt... 97 00:12:31,180 --> 00:12:33,860 weet ik niet wat ik hier nog moet. 98 00:12:34,020 --> 00:12:36,980 En waarom ik nog geen scheiding aanvraag. 99 00:12:37,140 --> 00:12:38,980 Tonio blijft hier. 100 00:12:40,060 --> 00:12:43,700 Je hebt geen idee waartoe ik in staat ben. 101 00:12:58,460 --> 00:13:01,460 Ik heb vanmorgen een doodkist uitgezocht. 102 00:13:01,620 --> 00:13:05,540 Online, met z'n moeder. -Hoe gaat het met haar? 103 00:13:07,180 --> 00:13:11,860 Ze zit in een verpleeghuis in Haifa. Ik wist niet dat ze zo dement is. 104 00:13:12,020 --> 00:13:16,300 Ze wist niet voor wie het was en dacht dat ik David was. 105 00:13:20,580 --> 00:13:23,940 Ik denk steeds dat hij hier zo kan binnenwandelen. 106 00:13:26,700 --> 00:13:31,060 De politie wist het ook niet. Hij zou te hard gereden hebben. 107 00:13:31,220 --> 00:13:32,980 Wie rijdt daar nou zo hard? 108 00:13:33,140 --> 00:13:36,300 David vluchtte voor z'n twee moordenaars. 109 00:13:36,460 --> 00:13:40,020 Wie denk jij dat hier heeft ingebroken? 110 00:15:08,260 --> 00:15:10,140 Je stinkt. 111 00:15:24,060 --> 00:15:26,860 Ik moet de kleine zo ophalen. 112 00:16:33,300 --> 00:16:35,620 Wat zei die advocaat? 113 00:16:37,180 --> 00:16:41,860 Weet ik niet. Kevin interesseert haar toch geen bal. 114 00:16:42,020 --> 00:16:45,660 Ze wil weten wie haar vriend heeft omgebracht. 115 00:16:45,820 --> 00:16:47,460 En nu? 116 00:16:50,980 --> 00:16:55,060 Geen idee. Zelf doen. 117 00:17:03,180 --> 00:17:04,740 Wie is dat? 118 00:17:05,940 --> 00:17:08,940 Een vriend. Uit z'n uitsmijtertijd. 119 00:17:09,100 --> 00:17:13,340 Zo'n spierbundel uit de sportschool. -Dat is net zo'n tattoo. 120 00:17:13,500 --> 00:17:17,700 De moordenaars van Kevin hadden net zo'n tattoo. 121 00:17:17,860 --> 00:17:21,140 Wat had hij met hen te maken? 122 00:17:21,300 --> 00:17:24,300 Weet ik veel. Dat heb ik niet gevraagd. 123 00:17:24,460 --> 00:17:27,540 Russen, hooligans, waar hij voor werkte. 124 00:17:27,660 --> 00:17:32,020 Waar betaalden ze die tent dan van, denk je? 125 00:17:46,020 --> 00:17:49,460 Ik wist niet dat u van kunst hield. 126 00:17:51,780 --> 00:17:54,700 Dat wist ik ook niet van u. 127 00:17:56,860 --> 00:18:02,380 Jammer van die World League van u. Op mijn leeftijd vermijd ik stress. 128 00:18:02,540 --> 00:18:07,700 Zit er iets bij van uw gading? Afgezien van een paar schilderijen? 129 00:18:20,380 --> 00:18:24,780 Uw land speelde nog nooit een eindronde. 130 00:18:25,980 --> 00:18:28,700 Tast dat het aanzien van de familie niet aan... 131 00:18:28,860 --> 00:18:32,100 of de reputatie van de Partij? 132 00:18:34,660 --> 00:18:36,500 Het is een schande. 133 00:18:37,820 --> 00:18:40,900 De Koreanen, Zuid-Afrika, Saudi-Arabië... 134 00:18:41,060 --> 00:18:44,380 Heel veel personen zijn hierbij betrokken. 135 00:18:44,500 --> 00:18:46,380 Maar waar is uw land nou? 136 00:18:57,100 --> 00:18:59,420 U geeft maar niet op, hè? 137 00:19:03,100 --> 00:19:06,500 Hoe weet ik zeker dat 't geen loze beloften zijn? 138 00:19:10,180 --> 00:19:13,540 Kies er maar een uit. Maakt niet uit welke. 139 00:19:13,700 --> 00:19:16,460 De galerie-eigenaar is een vriend van me. 140 00:19:18,180 --> 00:19:20,980 Hij heeft nog veel meer schilderijen. 141 00:19:56,340 --> 00:19:58,580 Hou je bek, hond. 142 00:20:00,340 --> 00:20:03,660 Waarom blaf je zo? Wat is er nou? 143 00:20:03,820 --> 00:20:06,820 Was 't een muis? 144 00:20:06,980 --> 00:20:11,860 Kom op, lopen. Terug naar je hok. 145 00:20:16,100 --> 00:20:19,220 Een van de laatste dingen... 146 00:20:19,380 --> 00:20:23,620 die David tegen me zei, was... 147 00:20:26,820 --> 00:20:29,540 dat ik niet slecht over hem moest denken... 148 00:20:29,700 --> 00:20:33,380 maar dat er echt iets moest veranderen. 149 00:20:33,540 --> 00:20:36,340 Wat moet hij nou met de WFA? 150 00:20:36,500 --> 00:20:40,260 Scouten. Een talent ontdekken. 151 00:20:40,420 --> 00:20:43,460 Mensen helpen, gaaf voetbal: dat was z'n leven. 152 00:20:43,620 --> 00:20:48,660 De sportscholen in Yaoundé, Dakar, Accra... Al die kids hier. 153 00:20:49,900 --> 00:20:51,980 Niet dat voetbalbondgedoe. 154 00:20:52,140 --> 00:20:55,540 Als David bewijs verzamelt tegen die raadsleden... 155 00:20:55,700 --> 00:20:59,740 over hoe corrupt ze zijn, en hij spreekt een journalist... 156 00:20:59,900 --> 00:21:04,980 De WFA bestaat uit oude zakken. Het draait om geld, macht en politiek. 157 00:21:05,100 --> 00:21:08,220 Niks voor David. -Als hij voor jou verzwijgt... 158 00:21:08,380 --> 00:21:12,420 dat hij materiaal tegen die raadsleden heeft... 159 00:21:12,580 --> 00:21:16,740 Hij wilde naar Zürich gaan, waar het om die World League ging. 160 00:21:16,900 --> 00:21:20,060 Ik laat je zien waar het David en mij om ging. 161 00:21:20,220 --> 00:21:21,580 Kom. 162 00:21:25,420 --> 00:21:30,340 David en ik willen die jongens een internationale carrière bezorgen. 163 00:21:30,500 --> 00:21:34,100 Hoeveel spelers lopen hier nu rond? -Een stuk of 50. 164 00:21:34,260 --> 00:21:38,980 Ze krijgen hier les en worden begeleid. Alles is top geregeld. 165 00:21:42,500 --> 00:21:45,580 Wat nu, jongens? Het veld op, jullie. 166 00:21:48,100 --> 00:21:51,820 Kom op. Pak hem aan. 167 00:21:53,020 --> 00:21:56,620 Eenmaal verkocht, verdienen ze in Europa straks genoeg. 168 00:21:56,780 --> 00:21:59,900 Dan heeft het halve dorp thuis te eten. 169 00:22:00,060 --> 00:22:05,620 Met de World League is 't de vraag hoeveel geld naar de spelers gaat. 170 00:22:05,780 --> 00:22:08,340 Dan gaat 't naar de verkeerde mensen. 171 00:22:08,500 --> 00:22:12,100 Die Leco verkoopt 't als een topconcept. 172 00:22:12,220 --> 00:22:16,140 Maar hij vult toch echt z'n eigen zakken. 173 00:22:18,580 --> 00:22:22,180 Met al dat bewijs tegen die lui, vooral tegen Leco... 174 00:22:22,340 --> 00:22:25,980 had David die World League van hen om zeep geholpen. 175 00:22:26,140 --> 00:22:30,380 De officier van justitie had hen dan vast jarenlang opgesloten. 176 00:22:30,540 --> 00:22:33,300 Heb je 't daarop staan? 177 00:22:34,900 --> 00:22:37,420 Als dat bewijzen tegen Leco zijn... 178 00:22:37,580 --> 00:22:40,900 zou dat dan de inbraak en de moord verklaren? 179 00:22:41,060 --> 00:22:42,780 Ja. 180 00:22:45,500 --> 00:22:48,540 Herinner je je de halve finale in de CL nog? 181 00:22:48,700 --> 00:22:51,180 Welke? -Die van vorig jaar. 182 00:22:51,340 --> 00:22:54,940 Had David bezoek bij een van die wedstrijden? 183 00:22:55,100 --> 00:22:57,820 Volgens mij niet. Niet dat ik weet. 184 00:22:57,980 --> 00:23:01,780 Wat ben je van plan, Lea? Als ze David al uitschakelen... 185 00:23:01,940 --> 00:23:04,140 wat wacht jou dan? Of mij? 186 00:23:06,700 --> 00:23:09,620 Had David nog contact met Annika? 187 00:23:12,340 --> 00:23:13,940 Laat ook maar. 188 00:23:20,060 --> 00:23:23,740 Spreekt u een boodschap in voor Lea Brandstätter. 189 00:23:50,340 --> 00:23:52,380 Oké dan. 190 00:24:59,220 --> 00:25:01,540 Ben je verdwaald, jongen? 191 00:25:05,060 --> 00:25:08,180 Kun je hier trainen? 192 00:25:08,340 --> 00:25:10,740 Het spijt me. Alleen voor leden. 193 00:25:12,620 --> 00:25:14,220 Kun je lid worden? 194 00:25:16,620 --> 00:25:20,540 Rustig aan. Ik wil alleen praten. 195 00:25:30,900 --> 00:25:32,140 Oké, oké. 196 00:25:33,060 --> 00:25:34,460 Braaf. 197 00:25:34,620 --> 00:25:37,940 Grijp hem. -Wacht, wacht. 198 00:25:38,100 --> 00:25:43,260 Ik wil alleen maar praten. Ik ben een vriend van Kevin. 199 00:25:43,420 --> 00:25:46,340 Je kent hem wel. Kevin is m'n vriend. 200 00:25:46,900 --> 00:25:48,740 Kappen. 201 00:26:06,740 --> 00:26:08,740 Annika? 202 00:26:08,900 --> 00:26:12,380 Ik heb je op kantoor gebeld. 203 00:26:12,540 --> 00:26:17,260 Lea... ik vind het zo erg. -Kunnen we praten? 204 00:26:17,420 --> 00:26:22,740 Ik wil David echt niet zwartmaken. Ik vond hem heel intelligent en integer. 205 00:26:22,900 --> 00:26:27,620 Maar types als Richard en David denken alleen maar aan voetbal. 206 00:26:29,460 --> 00:26:34,900 Ze worden al snel emotioneel, alles draait dan om die rotbal. 207 00:26:35,060 --> 00:26:40,220 Waarom ben je eigenlijk vennoot? -Dat was ik. Ik ben daar bijna weg. 208 00:26:40,380 --> 00:26:45,060 Aanvankelijk dacht ik dat David het goed met ons voorhad. 209 00:26:45,220 --> 00:26:47,660 Tot ik m'n kruisband scheurde. 210 00:26:47,820 --> 00:26:51,100 Drie keer per week trainen, sportstudie... 211 00:26:51,260 --> 00:26:53,740 en stages in het buitenland. 212 00:26:53,900 --> 00:26:57,460 Geen seks vóór de wedstrijd. Dat geloof je toch niet. 213 00:27:00,300 --> 00:27:04,380 Ik deed aan alles mee. Aan die onzin van David. 214 00:27:04,540 --> 00:27:06,700 Ik onderwierp me aan hem. 215 00:27:06,860 --> 00:27:11,460 Ik bedelde bij m'n familie om geld. 216 00:27:11,620 --> 00:27:15,220 Het voelt raar als je eigen vriend, je verloofde... 217 00:27:15,340 --> 00:27:18,860 je eruit schopt na bewezen diensten. 218 00:27:20,180 --> 00:27:24,540 Vroeg David je wel 's om raad wat betreft die World League? 219 00:27:26,500 --> 00:27:29,900 Als die World League komt, wordt 't ingewikkelder. 220 00:27:30,060 --> 00:27:33,780 De Afrikaanse clubs die meedoen, hebben meer kapitaal. 221 00:27:33,940 --> 00:27:36,780 Dan moet er dus meer worden geïnvesteerd. 222 00:27:36,940 --> 00:27:40,180 Ik kan 't me wel voorstellen. 223 00:27:40,340 --> 00:27:44,060 Wat? -Dat David mensen dwarszit... 224 00:27:44,220 --> 00:27:47,380 die dat niet op zich laten zitten. 225 00:27:47,540 --> 00:27:51,820 De WFA op de tenen trappen is ook gevaarlijk. 226 00:27:54,540 --> 00:27:59,540 Het voelt wel raar aan als je eigen vriend, je verloofde, je eruit schopt. 227 00:27:59,660 --> 00:28:03,380 Die kids helpen, gaaf voetbal... Daar leefde David voor. 228 00:28:08,180 --> 00:28:11,860 Ik kan me voorstellen dat David mensen dwarszat... 229 00:28:11,980 --> 00:28:14,100 die dat niet op zich laten zitten. 230 00:28:14,260 --> 00:28:18,740 Als ze David al uitschakelen, wat staat jou dan te wachten? 231 00:28:22,100 --> 00:28:24,900 De World League tegenhouden... 232 00:28:25,060 --> 00:28:27,900 materiaal over die mensen verzamelen... 233 00:28:29,180 --> 00:28:31,660 dat doe je toch niet in je eentje? 234 00:28:33,460 --> 00:28:36,780 Het kan toch niet zo zijn dat hij alles alleen doet... 235 00:28:36,940 --> 00:28:39,740 en zich als kroongetuige opwerpt? -Ja... 236 00:28:39,900 --> 00:28:44,340 En als hij Bosch dan ontmoet, duiken plots die hooligans op. 237 00:28:47,300 --> 00:28:50,020 En als toch iemand op de hoogte was? 238 00:28:51,580 --> 00:28:56,140 Wie wist dan dat hij in Berlijn was? Jij wist er niet eens van. 239 00:28:56,300 --> 00:29:00,100 Bosch wist dat hij naar het voetbal ging. Wie nog meer? 240 00:29:02,380 --> 00:29:05,620 David heeft echt niet z'n mond voorbij gepraat. 241 00:29:09,820 --> 00:29:11,660 Christina? -Ja? 242 00:29:11,820 --> 00:29:14,900 Ik ga ophangen. -Oké. 243 00:29:15,060 --> 00:29:18,740 Pak je rust. -Doei. 244 00:30:00,540 --> 00:30:05,420 Waarom denk je eigenlijk dat we hier werk hebben? 245 00:30:05,580 --> 00:30:07,460 Ga je de hond uitlaten? 246 00:30:08,980 --> 00:30:13,100 Kevin was portier voor jullie. Daar heb ik ook ervaring mee. 247 00:30:14,740 --> 00:30:18,780 Ik was alleen een tijdje op vakantie. Moabit. 248 00:30:18,940 --> 00:30:21,140 Moabit? Het is mooi daar. 249 00:30:21,300 --> 00:30:23,460 Ik ken die plek. 250 00:30:23,620 --> 00:30:29,220 Wat is er eigenlijk met Kevin? Goeie gozer, maar ik hoor niks meer van 'm. 251 00:30:31,340 --> 00:30:36,020 Echte baan, echt appartement... familie. 252 00:30:37,460 --> 00:30:40,340 Aha. Hij komt wel weer terug. 253 00:30:41,820 --> 00:30:43,340 Ik doe zijn werk wel. 254 00:30:46,260 --> 00:30:49,060 Kom dan. -Stap de ring in. 255 00:31:02,620 --> 00:31:04,420 Wil jij zijn werk doen? 256 00:31:18,540 --> 00:31:20,020 Is dat alles? 257 00:31:32,940 --> 00:31:36,220 Hé, vriend. Nog eentje, graag. 258 00:31:36,380 --> 00:31:40,100 Het spijt me, meneer, maar ik mag u niet meer schenken. 259 00:31:40,260 --> 00:31:42,740 Wat krijgen we nou? 260 00:31:42,900 --> 00:31:44,940 Waarop drinkt u dan? 261 00:31:47,860 --> 00:31:51,860 Op mezelf. Gewoon op mezelf. 262 00:32:01,100 --> 00:32:02,420 Dank je. 263 00:32:05,700 --> 00:32:07,900 Proost. 264 00:32:08,060 --> 00:32:12,300 Je kon het niet waarderen dat ik me van stemming onthield, hè? 265 00:32:13,900 --> 00:32:16,580 Hoeveel wordt 't deze keer? 266 00:32:21,580 --> 00:32:22,940 Veel. 267 00:32:50,020 --> 00:32:52,940 Voor dat bedrag koop ik er een gunst bij. 268 00:32:53,940 --> 00:32:56,380 Komt goed. 269 00:32:56,540 --> 00:33:02,940 U stelt bij 'n Aziatische bond voor een volgend WK te organiseren. 270 00:33:04,900 --> 00:33:08,060 Waarom niet mijn land? 271 00:33:09,340 --> 00:33:13,260 Omdat voetbal jullie geen zak interesseert. 272 00:33:15,940 --> 00:33:17,740 Gaat het u lukken... 273 00:33:19,820 --> 00:33:22,580 het op de volgende agenda te zetten? 274 00:33:25,980 --> 00:33:27,660 Jean... 275 00:33:30,060 --> 00:33:33,660 waar moet je in Zürich voor 'n lekkere wip zijn? 276 00:33:37,340 --> 00:33:39,220 Gedraag u, Mr Birla. 277 00:33:41,060 --> 00:33:43,940 We zitten vlak vóór een WK. 278 00:36:17,540 --> 00:36:20,180 Hebt u uw post geopend? 279 00:36:20,340 --> 00:36:21,980 Momentje. 280 00:36:25,900 --> 00:36:28,420 Geef niet alles in één keer uit. 281 00:36:34,660 --> 00:36:40,460 Als u zorgt dat de raad achter u staat, komt het vanzelf goed. 282 00:36:41,780 --> 00:36:43,220 Dank u. 283 00:36:56,900 --> 00:37:01,300 Kijkt u eens. Trouwens, Jeanne Awona vertrekt. 284 00:37:12,580 --> 00:37:16,900 Je belt me net op tijd. -Jeanne, wat fijn dat je er nog bent. 285 00:37:17,060 --> 00:37:21,180 Ik moet de toekomst van het voetbal in Afrika bespreken. 286 00:37:21,340 --> 00:37:24,580 Val dood, Leco. Wat voer je nu weer in je schild? 287 00:37:24,740 --> 00:37:26,900 Werk je je op binnen de raad? 288 00:37:27,060 --> 00:37:29,860 Wat ga je me aanbieden? 289 00:37:30,020 --> 00:37:33,340 Je bent duidelijk boos, al weet ik niet waarom. 290 00:37:33,500 --> 00:37:36,020 We kunnen gaan, mevrouw. 291 00:37:36,180 --> 00:37:41,060 Anders dan m'n voorgangers wil ik niks te maken hebben met dat circus van je. 292 00:37:41,220 --> 00:37:45,180 Al kan ik volgens jou nog zoveel doen voor het voetbal hier... 293 00:37:45,340 --> 00:37:48,620 ik zal echt nooit voor je World League stemmen. 294 00:37:48,780 --> 00:37:51,940 Volgens mij reageer je nu wat driest en emotioneel. 295 00:37:52,100 --> 00:37:54,660 Wanneer vlieg je? Laten we afspreken. 296 00:37:54,820 --> 00:37:56,340 'Driest'? 297 00:37:58,100 --> 00:38:02,020 Vraag jij je maar af hoe de pers van de World League weet. 298 00:38:03,700 --> 00:38:05,460 Heb jij 't gelekt? 299 00:38:05,620 --> 00:38:07,260 Met genoegen. 300 00:38:09,540 --> 00:38:11,460 Hoe ben je erachter gekomen? 301 00:38:11,620 --> 00:38:13,460 Dat wil je vast wel weten. 302 00:38:13,620 --> 00:38:18,020 Ik doe alles om te voorkomen dat jij het lot van m'n land bepaalt. 303 00:38:26,540 --> 00:38:28,340 Weet u het al? 304 00:38:28,500 --> 00:38:29,980 Het is live op tv. 305 00:38:30,140 --> 00:38:35,340 ...beschuldigd van seksueel misbruik van de oppas van z'n zoon en dochter. 306 00:38:35,500 --> 00:38:39,100 De officier en de politie schijnen de verklaring... 307 00:38:39,260 --> 00:38:40,620 Wat een idioot. 308 00:38:44,540 --> 00:38:46,260 Sorry. 309 00:38:49,100 --> 00:38:53,580 Met Meier. Ik ben zo weer terug. 310 00:38:53,740 --> 00:38:57,100 Jean Leco is er niet. -Oké, zeg 'm dan dit: 311 00:38:57,260 --> 00:39:01,140 Het door uw collega gestolen mobieltje is het verkeerde. 312 00:39:01,300 --> 00:39:04,100 Davids mobieltje ligt op een veilige plek. 313 00:39:04,260 --> 00:39:07,940 U hebt daar een nepmobieltje met trackingsoftware. 314 00:39:08,100 --> 00:39:10,420 Davids huis werd ook afgeluisterd. 315 00:39:10,580 --> 00:39:16,780 Wekenlang. Degene die dat deed, wist precies wat hij van plan was. 316 00:39:16,940 --> 00:39:21,100 Als hij kaartjes bestelde, was bekend waar hij te vinden was... 317 00:39:21,260 --> 00:39:23,060 en wie hij op bezoek had. 318 00:39:23,220 --> 00:39:26,420 Ik weet niet hoe de politie het ziet... 319 00:39:26,580 --> 00:39:31,300 maar gezien uw actie in Berlijn en het nepmobieltje dat jullie hebben... 320 00:39:31,980 --> 00:39:34,580 lijkt het me zonneklaar. 321 00:39:35,380 --> 00:39:40,020 Nu ik hier toch ben, kan ik ook meteen naar de politie stappen. 322 00:39:40,180 --> 00:39:42,580 Persoonlijk zou ik u dat afraden. 323 00:39:44,620 --> 00:39:46,540 Goed... 324 00:39:46,740 --> 00:39:49,500 zorg dan maar dat ik hem te spreken krijg. 325 00:39:49,660 --> 00:39:52,060 Nu? -Nu, ja. 326 00:40:04,220 --> 00:40:07,220 Pardon. Legitimatie, graag. -Ja, ja. 327 00:40:07,380 --> 00:40:10,780 Waar kan ik Jean Leco vinden? -Op de tweede etage... 328 00:40:10,940 --> 00:40:12,900 Mevrouw Brandstätter. 329 00:40:54,100 --> 00:40:56,620 Ik breng u naar Leco toe. 330 00:40:57,780 --> 00:40:59,220 Oké. 331 00:41:30,180 --> 00:41:34,660 Wat staat op David Winters mobieltje? -Vanwaar uw interesse? 332 00:41:34,820 --> 00:41:36,580 Die heb ik niet. 333 00:41:36,740 --> 00:41:40,300 Hé, hé. Hé. 334 00:41:40,460 --> 00:41:44,100 Laat me eruit. 335 00:41:44,260 --> 00:41:46,420 Maak open. -Hoffman. 336 00:41:46,580 --> 00:41:49,060 Hebt u het nieuws gezien? -Welk nieuws? 337 00:41:49,220 --> 00:41:52,700 Birla is opgepakt, Awona is het land uit en nu... 338 00:41:52,860 --> 00:41:55,060 Ze is hier. -Waar? 339 00:41:55,220 --> 00:41:56,780 Nou, hier. 340 00:41:56,940 --> 00:41:58,580 Wie dan? -Die Duitse. 341 00:42:38,820 --> 00:42:40,820 Martin De Gooijer 26363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.