Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,509 --> 00:01:11,309
Jongens...
2
00:01:12,540 --> 00:01:13,700
Jongens.
3
00:01:13,860 --> 00:01:15,900
Hoe gaat ie?
4
00:01:16,060 --> 00:01:18,180
Goed, met jou? Alles oké?
5
00:01:18,620 --> 00:01:20,780
Alles in orde?
6
00:01:24,860 --> 00:01:27,580
Vandaag gaat het gebeuren.
-John...
7
00:01:31,180 --> 00:01:34,700
DE TIMER STAAT OP VIJF SECONDEN.
8
00:01:36,820 --> 00:01:39,380
DAVID, WE KOMEN ERAAN.
9
00:01:43,820 --> 00:01:45,220
Doe het nou.
10
00:01:46,620 --> 00:01:48,780
Laat het maar weten.
11
00:01:49,380 --> 00:01:53,460
DAVID, WE KOMEN ERAAN.
12
00:01:53,740 --> 00:01:55,900
Kom, we moeten gaan.
13
00:02:00,860 --> 00:02:01,940
Kom, we gaan.
14
00:02:05,460 --> 00:02:07,620
Dit gaat ons lukken.
-Ja.
15
00:02:41,620 --> 00:02:43,940
BERLIJN
16
00:03:41,260 --> 00:03:44,020
De politie wil contact met je opnemen.
17
00:04:26,220 --> 00:04:30,380
Ik kreeg het autoportier niet open.
18
00:04:31,460 --> 00:04:35,340
Excuses voor het storen.
19
00:04:36,220 --> 00:04:41,220
We komen niet vanwege het ongeval.
Het gaat om een moord...
20
00:04:41,380 --> 00:04:44,860
die vrijwel
op hetzelfde moment plaatsvond.
21
00:04:46,340 --> 00:04:48,340
Is er iemand gedood?
22
00:04:49,220 --> 00:04:53,860
En David is erbij betrokken?
-We onderzoeken of er een verband is.
23
00:04:55,220 --> 00:04:59,660
Weet u of meneer Winter
connecties had met hooligans?
24
00:04:59,780 --> 00:05:02,820
Wat? Hoezo?
25
00:05:04,620 --> 00:05:09,860
Herkent u een van deze mannen?
Of allebei, misschien?
26
00:05:13,660 --> 00:05:15,300
Nee.
27
00:05:18,660 --> 00:05:22,780
Wist u dat meneer Winter
niet in z'n eentje in het stadion was?
28
00:05:23,660 --> 00:05:26,580
Ja. Hij kwam daar een vriend tegen.
29
00:05:27,780 --> 00:05:30,660
Ik zou naar ze toe gaan.
30
00:05:30,820 --> 00:05:32,900
Daniel Bosch?
-Inderdaad.
31
00:05:33,060 --> 00:05:35,900
Vertelde meneer Winter u
waarom hij hem wilde treffen?
32
00:05:37,620 --> 00:05:41,220
Hebt u hem zelf niet gesproken?
-Meneer Bosch...
33
00:05:41,380 --> 00:05:45,660
werd vannacht geopereerd en was
vanmorgen nog niet aanspreekbaar.
34
00:05:45,820 --> 00:05:48,180
En hij had contact met hooligans?
35
00:05:49,180 --> 00:05:51,780
Als sportjournalist
schrijft hij over van alles.
36
00:05:51,940 --> 00:05:54,500
Hij doet ook onderzoeksjournalistiek.
37
00:05:54,660 --> 00:05:57,500
Hartelijk dank, mevrouw Brandstätter.
38
00:05:57,660 --> 00:06:01,940
Pardon, maar heeft u de man in de auto
op de parkeerplaats niet gesproken?
39
00:06:02,100 --> 00:06:05,340
Hij volgde David.
-Bij het stadion?
40
00:06:05,500 --> 00:06:10,580
In de middag, hier in de buurt.
Bij de kerk.
41
00:06:10,740 --> 00:06:14,820
Dat kan geen toeval zijn. Hij heeft
minstens net zoveel gezien als ik.
42
00:06:14,980 --> 00:06:16,780
Weet u zijn kenteken?
43
00:06:16,940 --> 00:06:20,100
Ik snap niet waarom hij
zich niet meldde als getuige.
44
00:06:21,380 --> 00:06:22,900
Hartelijk dank.
45
00:06:39,660 --> 00:06:44,140
Het was heel comfortabel.
-Neem jij dat mee?
46
00:06:53,780 --> 00:06:56,660
Nee, laat maar.
47
00:06:56,820 --> 00:06:59,980
We doen het anders.
48
00:07:25,540 --> 00:07:29,980
Ik ben blij dat uw nationale team
zich zo eenvoudig kwalificeerde...
49
00:07:30,140 --> 00:07:31,340
meneer de voorzitter.
50
00:07:33,460 --> 00:07:36,820
Dank u wel. We ambiëren
natuurlijk nog veel meer.
51
00:07:51,020 --> 00:07:56,460
Zuid-Korea wist heel ver te komen.
Hoe hebben ze dat gedaan?
52
00:07:59,060 --> 00:08:01,220
Ze hadden geluk bij de loting.
53
00:08:07,420 --> 00:08:10,380
Maar geluk is natuurlijk te verdienen.
54
00:08:13,580 --> 00:08:16,540
Zo zat Rusland
in een makkelijke poule.
55
00:08:16,700 --> 00:08:20,780
En Engeland heeft op het EK
heel vaak op Wembley gespeeld.
56
00:08:43,220 --> 00:08:45,860
Deze is officieel nog niet te koop.
57
00:08:48,100 --> 00:08:50,820
950 platina.
58
00:08:58,700 --> 00:09:00,460
Heel fraai.
59
00:09:00,620 --> 00:09:03,140
Een kleine aanbetaling.
60
00:09:07,620 --> 00:09:09,980
Tot binnenkort, meneer de voorzitter.
61
00:09:10,980 --> 00:09:12,860
Tot snel.
62
00:10:12,860 --> 00:10:16,020
De eerste leden van de raad
zijn inmiddels geland.
63
00:10:16,180 --> 00:10:18,460
We worden om tickets gevraagd...
64
00:10:18,620 --> 00:10:22,700
en meneer Cassutt van de kliniek
heeft om een vergadering gevraagd.
65
00:10:22,860 --> 00:10:24,860
We bekijken de nieuwsartikelen.
66
00:10:28,580 --> 00:10:30,260
VOETBAL IN GEVAAR
67
00:10:30,420 --> 00:10:32,100
'Wat is Leco van plan?'
68
00:10:36,700 --> 00:10:39,660
'De eigen goal van Leco.'
69
00:10:43,860 --> 00:10:46,380
'Het verraad van het voetbal.'
70
00:10:47,860 --> 00:10:52,820
Lichten we de raad bij de vergadering
ook in over de dood van David Winter?
71
00:10:55,900 --> 00:11:00,020
Winter had in Berlijn documenten
bij zich. Die moeten we hebben.
72
00:11:00,180 --> 00:11:01,460
Wat voor documenten?
73
00:11:01,620 --> 00:11:04,580
Op z'n telefoon, laptop...
Wat je maar kunt vinden.
74
00:11:06,700 --> 00:11:08,940
Siebert wacht op je.
75
00:11:09,100 --> 00:11:11,740
De vlucht vertrekt over 40 minuten.
76
00:11:36,940 --> 00:11:38,980
Hoepel op.
77
00:11:49,740 --> 00:11:51,580
Het spijt me.
78
00:11:53,860 --> 00:11:56,340
De politie zit achter me aan.
79
00:12:07,780 --> 00:12:10,020
Zodra hij wakker wordt,
moet ik boodschappen doen.
80
00:12:12,220 --> 00:12:14,140
Dat kan ik ook wel doen.
81
00:12:20,380 --> 00:12:22,460
Kun je daarmee ophouden?
82
00:12:40,180 --> 00:12:42,500
Kevin en ik
zijn bij het stadion geweest.
83
00:12:43,340 --> 00:12:45,300
Er waren twee mannen met messen.
84
00:12:49,580 --> 00:12:51,700
Kevin heeft mij geholpen.
85
00:13:06,100 --> 00:13:09,060
Je had beter weg kunnen blijven.
86
00:13:23,260 --> 00:13:25,460
Ik heb mijn mond gehouden over jullie.
87
00:13:25,620 --> 00:13:28,820
Mijn maat doet het met m'n ex
en krijgt een kind met haar.
88
00:13:28,980 --> 00:13:30,860
Ik zat voor hem in de bak.
89
00:13:31,020 --> 00:13:33,940
Ik hield mijn mond,
omdat het mijn beste vriend was.
90
00:13:49,980 --> 00:13:51,740
Er waren nog twee kerels.
91
00:13:51,820 --> 00:13:54,220
Ze vertrokken en kregen dat ongeluk.
92
00:13:55,260 --> 00:13:58,260
Ze hebben alles gezien
en kunnen het bewijzen.
93
00:13:58,420 --> 00:14:00,780
Ik reken af met de mannen
die dit gedaan hebben.
94
00:14:10,540 --> 00:14:13,140
Heb je goed geslapen?
95
00:14:14,060 --> 00:14:16,820
Ben je wakker geworden?
96
00:14:19,940 --> 00:14:21,700
Als ik iets voor jullie...
97
00:14:26,820 --> 00:14:28,220
Hallo?
98
00:14:28,380 --> 00:14:30,700
Ja, de vierde verdieping.
99
00:14:31,980 --> 00:14:33,820
De politie komt eraan.
100
00:15:03,740 --> 00:15:06,940
Goedendag, we zijn van de politie.
Mogen we binnenkomen?
101
00:15:07,100 --> 00:15:08,540
Ja.
102
00:15:09,380 --> 00:15:11,180
Hallo.
103
00:15:30,620 --> 00:15:34,620
Weet u of meneer Winter
connecties had met hooligans?
104
00:15:34,780 --> 00:15:37,540
Het kan uitkomen.
105
00:15:39,460 --> 00:15:42,020
Misschien heb ik je hulp nodig.
106
00:15:42,100 --> 00:15:45,780
Het gaat om een moord...
107
00:15:45,940 --> 00:15:48,420
die vrijwel
op hetzelfde moment plaatsvond.
108
00:15:48,580 --> 00:15:50,620
Ik heb afgesproken met een vriend.
109
00:15:50,780 --> 00:15:56,260
Je moet niet het verkeerde beeld
van me hebben.
110
00:15:56,420 --> 00:16:00,780
Vertelde meneer Winter u waarom hij
meneer Bosch wilde treffen?
111
00:16:00,940 --> 00:16:04,420
Ik maakte geen grapje
over die belangrijkste getuige.
112
00:16:05,780 --> 00:16:08,940
BERICHT ONTVANGEN
113
00:16:15,140 --> 00:16:17,100
ONJUISTE PINCODE
114
00:16:25,500 --> 00:16:26,660
Mevrouw Brandstätter?
115
00:16:28,100 --> 00:16:30,980
Pardon?
-Excuseer, de deur stond open.
116
00:16:31,140 --> 00:16:33,060
We hebben geroepen.
117
00:16:33,220 --> 00:16:35,940
Ik heb u niet gehoord.
118
00:16:42,100 --> 00:16:44,460
Hebben we een afspraak?
119
00:16:44,620 --> 00:16:47,900
Nee, het gaat om David Winter.
We willen u graag spreken.
120
00:16:48,060 --> 00:16:50,380
We zijn collega's.
121
00:17:02,340 --> 00:17:05,180
Goed, ga zitten.
-Dank u wel.
122
00:17:20,620 --> 00:17:22,420
Pardon.
123
00:17:23,820 --> 00:17:27,580
Onze excuses voor het storen.
Gecondoleerd.
124
00:17:31,340 --> 00:17:35,700
Het spijt ons dat we u
hiermee lastigvallen, maar...
125
00:17:35,860 --> 00:17:39,780
hij moest vandaag in Zürich zijn.
-Hé, dat is vertrouwelijk.
126
00:17:43,180 --> 00:17:45,980
Meneer Winter
moest vandaag dus in Zürich zijn.
127
00:17:46,140 --> 00:17:49,420
Zijn aanwezigheid
was van groot belang.
128
00:17:50,260 --> 00:17:53,380
Hij verbleef bij u, toch?
Heeft hij iets laten liggen?
129
00:17:54,740 --> 00:17:56,540
Documenten...
130
00:17:58,140 --> 00:18:00,860
of zijn telefoon of laptop?
131
00:18:01,020 --> 00:18:04,460
Wat voor documenten?
-Dat is vertrouwelijk.
132
00:18:05,500 --> 00:18:09,140
Volgens mij ligt zijn bagage
nog in uw woning.
133
00:18:09,300 --> 00:18:14,020
Zouden we die even mogen bekijken?
-Jullie zijn geen collega's van David.
134
00:18:14,180 --> 00:18:16,260
Natuurlijk niet. Excuses.
135
00:18:16,420 --> 00:18:19,580
Ik ben René Meier...
136
00:18:19,740 --> 00:18:24,020
en ik werk net als meneer Winter voor
de WFA, de wereldvoetbalbond.
137
00:18:25,380 --> 00:18:28,220
Laat ons even kijken,
daarna vertrekken we weer.
138
00:18:28,380 --> 00:18:30,740
Vroegen jullie David
ook om documenten?
139
00:18:30,820 --> 00:18:33,900
Jullie waren bij het stadion
toen het ongeluk gebeurde.
140
00:18:34,060 --> 00:18:37,140
Waarom hebben jullie
je niet als getuigen gemeld?
141
00:18:37,300 --> 00:18:39,580
Ik ga nu de politie bellen.
142
00:18:39,740 --> 00:18:44,500
We doen het zo: Geef ons de spullen
van Winter en wij gaan weg.
143
00:18:44,660 --> 00:18:46,340
Dat is niet nodig.
-Christina.
144
00:18:46,500 --> 00:18:48,700
U bent meneer Meier, toch?
145
00:18:48,860 --> 00:18:51,900
U hebt op illegale wijze
ons pand betreden.
146
00:18:52,060 --> 00:18:56,540
Uw collega bedreigt haar.
De politie is onderweg.
147
00:18:56,940 --> 00:18:58,420
We gaan ervandoor.
148
00:19:03,340 --> 00:19:06,580
Lea? Ben je in orde?
149
00:19:18,620 --> 00:19:22,100
Wat gebeurde er? Ben je in orde?
-Er is niks in orde.
150
00:19:22,260 --> 00:19:23,780
Waarom zei hij er niks over?
151
00:19:23,940 --> 00:19:26,180
Over wie heb je het?
-David.
152
00:19:26,340 --> 00:19:28,620
Wat is dat?
-Niet wat hij zei.
153
00:19:28,780 --> 00:19:32,820
Kijk nou. David sluit dealtjes
met die mensen van de WFA.
154
00:19:32,980 --> 00:19:36,420
Dus volgens jullie liggen
de documenten in de woning...
155
00:19:36,580 --> 00:19:38,580
maar jullie hebben ze niet meegenomen?
156
00:19:38,740 --> 00:19:42,500
Als u zegt wat voor documenten
het zijn, kan ik het nog eens vragen.
157
00:19:43,300 --> 00:19:45,740
Geef Siebert even.
Jij vliegt terug.
158
00:19:47,100 --> 00:19:49,500
Hier, hij wil jou spreken.
159
00:19:51,340 --> 00:19:53,900
Winter had alles digitaal opgeslagen.
160
00:19:54,060 --> 00:19:57,100
Hebben jullie een telefoon
of laptop gezien?
161
00:19:57,260 --> 00:20:01,900
Ze had wel nog een tweede mobieltje.
-Zorg dat je die in handen krijgt.
162
00:20:02,060 --> 00:20:04,420
En geen halve maatregelen, hè.
163
00:20:05,780 --> 00:20:08,140
Wat zijn dat
voor belangrijke documenten?
164
00:20:08,300 --> 00:20:09,860
Dat zijn onze zaken niet.
165
00:20:12,620 --> 00:20:15,740
Ik moet gaan. Neem maar een taxi.
166
00:20:20,140 --> 00:20:23,340
Ze vergaderen
vandaag allemaal in Zürich.
167
00:20:24,740 --> 00:20:26,940
Een vergadering van de WFA-raad.
168
00:20:28,180 --> 00:20:31,540
David was ervoor uitgenodigd.
-Heb je wel iets gegeten?
169
00:20:31,700 --> 00:20:34,700
Ze hebben hier ingebroken, Christina.
-Dat weet ik.
170
00:20:34,860 --> 00:20:38,140
Het gaat allemaal
om een 'wereldwijde competitie'...
171
00:20:38,300 --> 00:20:43,100
die Jean Leco, de voorzitter
van de raad, wil organiseren.
172
00:20:43,300 --> 00:20:45,380
Goedemiddag, allemaal.
173
00:20:46,020 --> 00:20:47,940
Neem alstublieft plaats.
174
00:21:12,700 --> 00:21:14,100
Hallo.
175
00:21:26,500 --> 00:21:30,220
Er is echt helemaal niks...
176
00:21:30,380 --> 00:21:34,460
wat mijn zoon enthousiaster maakt
dan een aankomend WK.
177
00:21:36,180 --> 00:21:38,580
En dat geldt
niet alleen voor hem, toch?
178
00:21:40,860 --> 00:21:44,460
Het WK verbindt mensen.
179
00:21:44,620 --> 00:21:49,580
Het spel en de mensen
worden zo bij elkaar gebracht.
180
00:21:51,700 --> 00:21:55,420
Over de hele wereld
kijkt iedereen naar de bal.
181
00:21:56,100 --> 00:21:57,860
Naar deze bal.
182
00:21:58,900 --> 00:22:00,500
Samen.
183
00:22:01,460 --> 00:22:03,340
Verenigd.
184
00:22:04,700 --> 00:22:09,460
Wat zou mijn zoon
me vlak na de finale vragen, denkt u?
185
00:22:11,860 --> 00:22:13,380
'Pap...
186
00:22:13,540 --> 00:22:16,420
waarom kunnen we niet elk jaar
een WK houden?'
187
00:22:20,940 --> 00:22:22,460
Helaas...
188
00:22:23,540 --> 00:22:28,140
heeft de pers al meegedeeld wat ik
u vandaag persoonlijk wilde vertellen.
189
00:22:30,460 --> 00:22:34,260
Ik hoop oprecht dat u mijn idee
zult koesteren.
190
00:22:36,060 --> 00:22:40,100
Een wereldwijde competitie,
eigendom van de WFA.
191
00:22:44,420 --> 00:22:46,820
De World League.
192
00:23:01,820 --> 00:23:07,780
'Een jaarlijkse competitie
met de beste teams ter wereld.'
193
00:23:07,940 --> 00:23:10,260
Het staat overal op internet.
194
00:23:12,220 --> 00:23:14,020
De WFA...
195
00:23:14,740 --> 00:23:18,420
Ze laten zich omkopen
door de Russische regering...
196
00:23:18,940 --> 00:23:22,860
en geven toe aan rechts-populisten.
-Wat heeft dat met David te maken?
197
00:23:27,540 --> 00:23:30,620
'Speciaal adviseur van de voorzitter'.
198
00:23:32,220 --> 00:23:38,140
Bijna alle clubs van buiten Europa
zijn momenteel enorm in het nadeel.
199
00:23:40,100 --> 00:23:45,100
Al het geld gaat naar de eigenaars
van de allerbeste clubs.
200
00:23:46,100 --> 00:23:51,220
De oligarchen,
de ondernemers en de bedrijven.
201
00:23:51,340 --> 00:23:53,620
De grote jongens.
202
00:23:53,780 --> 00:23:56,700
De rest doet er niet toe.
203
00:23:57,780 --> 00:24:00,980
Laat hen maar
goedkoop talent aanleveren...
204
00:24:01,140 --> 00:24:06,460
en dure betaaltelevisie-deals kopen.
Ze zouden dankbaar moeten zijn.
205
00:24:07,180 --> 00:24:08,580
Toch, Celeste?
206
00:24:09,540 --> 00:24:10,980
Jeanne?
207
00:24:12,300 --> 00:24:16,140
Maar de mondiale voetbalgemeenschap
is één groot team.
208
00:24:17,820 --> 00:24:23,380
Zoals we allemaal weten,
moet je in een team samenwerken.
209
00:24:24,180 --> 00:24:26,500
Dat komt het spel ten goede.
210
00:24:31,820 --> 00:24:35,620
Ze hebben het over die World League,
maar wat wil dat zeggen?
211
00:24:35,780 --> 00:24:40,780
Was David de speciaal adviseur
van die Jean Leco?
212
00:24:40,940 --> 00:24:43,780
Nu speculeer je maar.
-Dat weet ik.
213
00:24:43,940 --> 00:24:47,100
Gisteren had ik dit nooit geloofd,
maar nu...
214
00:24:47,260 --> 00:24:50,300
Kom nou, Lea. Laat het rusten.
215
00:24:52,220 --> 00:24:55,260
David wordt niet één keer genoemd.
216
00:25:00,980 --> 00:25:03,420
Gisteren was hij...
217
00:25:06,140 --> 00:25:10,980
Iets baarde hem heel veel zorgen.
218
00:25:12,860 --> 00:25:16,540
David leek zelfs opgelucht toen ik zei
dat ik naar hem toe kwam.
219
00:25:18,140 --> 00:25:22,820
Ik gedroeg me onnozel toen hij...
220
00:25:25,860 --> 00:25:30,900
Waarom reed hij zo snel
dat hij een ongeluk kreeg?
221
00:25:31,060 --> 00:25:33,820
Wat was er met
die belangrijkste getuige?
222
00:25:33,980 --> 00:25:37,340
Toen verschenen die twee kerels hier.
223
00:25:38,620 --> 00:25:40,820
Met een wapenstok.
224
00:25:45,020 --> 00:25:46,700
Ik begrijp er niks van.
225
00:25:50,980 --> 00:25:53,620
Ik geef het toe.
226
00:25:55,740 --> 00:25:58,380
Het is een revolutionair idee.
227
00:26:00,980 --> 00:26:03,460
Maar je hebt meer soorten
revolutie.
228
00:26:04,740 --> 00:26:08,900
De edelmoedige,
waar iedereen respect voor heeft.
229
00:26:10,140 --> 00:26:12,060
En dan heb je nog die andere.
230
00:26:12,220 --> 00:26:17,780
De revolutie die mooi begint
en uitmondt in bloedige moord.
231
00:26:20,260 --> 00:26:25,180
Onze voorzitter wil het blijkbaar
opnemen voor de minderbedeelden.
232
00:26:26,180 --> 00:26:30,340
Maar hoeveel zijn er daarvan hier?
233
00:26:30,500 --> 00:26:33,060
Het voetbalsysteem in stand houden...
234
00:26:33,220 --> 00:26:39,060
dat doen de gevestigde clubs,
die zorgen dat de bal blijft rollen.
235
00:26:39,220 --> 00:26:44,340
Wil je ze echt uit nationale
en continentale competities halen?
236
00:26:44,500 --> 00:26:48,220
Oorlog ontketenen?
Een nieuwe Super League-ramp?
237
00:26:48,380 --> 00:26:52,660
Is dat echt het plan? We ondervinden
nog steeds de gevolgen.
238
00:26:54,620 --> 00:26:57,060
Oorlog is erg sterk uitgedrukt.
239
00:26:57,220 --> 00:26:59,700
Ik noem het liever een herverdeling.
240
00:27:01,340 --> 00:27:05,260
De World League zal over de hele
wereld bekeken en toegejuicht worden.
241
00:27:05,420 --> 00:27:07,060
Jaar na jaar.
242
00:27:07,220 --> 00:27:10,540
De taart is veel groter...
243
00:27:10,700 --> 00:27:14,180
en die kunnen we
in gelijke stukken verdelen.
244
00:27:14,340 --> 00:27:17,620
Iedereen hier
verdient een eerlijk aandeel.
245
00:27:17,780 --> 00:27:19,420
Iedereen.
246
00:27:20,580 --> 00:27:26,740
De enigen die daar bezwaar tegen
kunnen hebben zijn jullie, Europeanen.
247
00:27:28,300 --> 00:27:31,980
Sommigen zullen hun businessmodel
moeten aanpassen.
248
00:27:32,140 --> 00:27:36,140
Ik bewonder je enthousiasme,
echt waar.
249
00:27:36,300 --> 00:27:40,620
Laten we de meningen peilen
en erover stemmen.
250
00:27:40,780 --> 00:27:46,020
Daarna kunt u officieel
zo'n competitie gaan organiseren...
251
00:27:46,180 --> 00:27:48,780
als u dat wilt.
252
00:27:48,900 --> 00:27:50,860
Prima idee.
253
00:28:14,500 --> 00:28:16,340
Dat zal ons goeddoen.
254
00:28:17,900 --> 00:28:19,460
Verdorie.
255
00:28:22,260 --> 00:28:25,740
Ik moet weten waar die journalist
over wil schrijven.
256
00:28:33,140 --> 00:28:36,780
Moet jij niet gaan inpakken?
-Ik zoek meer over Bosch uit.
257
00:28:36,940 --> 00:28:39,100
Je moet niet alles alleen doen.
258
00:29:28,300 --> 00:29:32,660
Bedankt allemaal.
We gaan over een halfuur verder.
259
00:29:44,820 --> 00:29:47,820
Abdullah, ik wil je
om een gunst vragen.
260
00:29:53,500 --> 00:29:58,580
De vriendin van Ahmed is weg.
Heb je enig idee waar ze is?
261
00:29:58,740 --> 00:30:00,740
Kan je deze laten openen?
262
00:30:00,900 --> 00:30:03,740
En waar is m'n geld?
Ahmed was wel vrijgekomen.
263
00:30:03,900 --> 00:30:06,060
Kun je dat?
264
00:30:06,220 --> 00:30:08,980
Waar is Paula?
Het is niet goed dat ze wegloopt.
265
00:30:09,140 --> 00:30:11,300
Het maakt toch niet uit waar ze is?
266
00:30:11,460 --> 00:30:14,980
Het gaat erom dat ze niet meer
bij hem terugkomt.
267
00:30:18,500 --> 00:30:21,420
Je weet dat ik zulke dingen
niet meer doe.
268
00:30:22,780 --> 00:30:24,860
Zo snel mogelijk.
269
00:30:25,900 --> 00:30:29,540
Je krijgt je geld terug. Alsjeblieft.
270
00:30:30,900 --> 00:30:32,580
Ik bel je.
271
00:30:51,900 --> 00:30:54,020
Dat doet er niet toe, Jean.
272
00:30:54,180 --> 00:30:57,860
Je zoon is geen afspraak
die je zomaar kan verschuiven.
273
00:30:58,020 --> 00:31:02,220
Natuurlijk niet. Mag ik hem even?
274
00:31:09,300 --> 00:31:11,500
Wil je papa even spreken?
275
00:31:14,300 --> 00:31:19,620
Ik ben net teruggekomen
en er gebeurt hier van alles.
276
00:31:21,820 --> 00:31:24,020
Ik maak het weer goed, dat beloof ik.
277
00:31:25,820 --> 00:31:27,940
Het is ingewikkeld.
278
00:31:28,100 --> 00:31:31,740
Als ik de keus had,
zou ik nu bij jou zijn.
279
00:31:31,900 --> 00:31:33,380
Het is al goed.
280
00:31:33,540 --> 00:31:35,340
Hoe gaat het met je?
281
00:31:36,300 --> 00:31:38,540
Goed.
282
00:31:38,700 --> 00:31:40,460
Ik heb wat verrassingen in petto.
283
00:31:40,580 --> 00:31:43,580
Meneer, we moeten door.
284
00:31:44,980 --> 00:31:47,500
We gaan snel iets doen, oké?
285
00:31:49,140 --> 00:31:50,540
Oké.
286
00:31:52,580 --> 00:31:54,100
Tot gauw.
287
00:31:56,940 --> 00:31:58,540
Gaat het?
288
00:31:58,700 --> 00:32:01,020
Alles oké?
289
00:32:13,100 --> 00:32:17,100
Mevrouw Leco? Van uw man.
-Bedankt.
290
00:33:06,620 --> 00:33:09,060
Het spijt me.
291
00:33:13,460 --> 00:33:15,980
Verdomme.
292
00:33:27,100 --> 00:33:31,460
HIJ LIGT IN HET ZIEKENHUIS IN BUCH,
ZEGT DE SMERIS.
293
00:33:41,060 --> 00:33:43,140
Goede vriend.
294
00:33:44,460 --> 00:33:47,700
Fijn om je te zien.
295
00:33:47,860 --> 00:33:50,820
Je bent ditmaal te ver gegaan, hè?
296
00:33:52,260 --> 00:33:55,020
Je hebt je erop verheugd, hè?
297
00:33:55,180 --> 00:34:00,180
Ik dacht dat je als een Paus zo druk
was met het Italiaanse voetbal.
298
00:34:00,340 --> 00:34:02,820
Het racisme in de Serie A...
299
00:34:02,980 --> 00:34:07,180
het Chinese probleem dat jullie clubs
onderling uiteendrijft.
300
00:34:11,700 --> 00:34:15,500
De Paus heeft te weinig macht
wat mij betreft.
301
00:34:15,660 --> 00:34:17,660
Dat geldt ook voor jou.
302
00:34:18,700 --> 00:34:22,420
Denk je echt dat je ermee wegkomt?
303
00:34:22,580 --> 00:34:26,500
Dat iedereen over je World League-plan
in de media moest lezen?
304
00:34:27,900 --> 00:34:31,060
Er wordt over gesproken
dat je je moet terugtrekken.
305
00:34:34,460 --> 00:34:37,820
Neem niet te veel hooi op je vork.
306
00:34:42,900 --> 00:34:45,620
Ik zal het onthouden.
307
00:34:46,100 --> 00:34:50,500
Bosch is een grote naam.
Sportjournalist, kwaliteitskranten.
308
00:34:50,660 --> 00:34:54,180
Onderzoek naar doping en zo.
-Daar spreek je niet zomaar mee af.
309
00:34:54,340 --> 00:34:57,980
Een collega wist niet
dat hij met de WFA bezig was.
310
00:34:58,140 --> 00:34:59,300
En de World League?
311
00:34:59,460 --> 00:35:02,100
Ik heb z'n werkplek gezien.
312
00:35:02,260 --> 00:35:05,980
Er lag van alles over de WFA,
World League en Jean Leco.
313
00:35:06,140 --> 00:35:09,980
Ik weet wat je denkt,
maar dat bewijst nog niks.
314
00:35:11,100 --> 00:35:14,900
Ik ben nog bij het stadion geweest.
-Hoezo?
315
00:35:15,060 --> 00:35:19,020
Misschien kon ik nog iets vinden.
Videobeelden of zo.
316
00:35:19,140 --> 00:35:22,980
Er zat niks bij, maar ik stuur je
een paar screenshots.
317
00:35:23,140 --> 00:35:26,620
Oké, tot zo. Dank je.
-Tot straks.
318
00:36:00,260 --> 00:36:03,580
De uitslag van de stemming
over een Global Football League.
319
00:36:03,740 --> 00:36:09,580
Met alle lokale bonden
onder leiding van de WFA.
320
00:36:09,740 --> 00:36:13,420
De beste clubs
zullen in de World League spelen...
321
00:36:13,580 --> 00:36:16,780
om het wereldkampioenschap.
322
00:36:16,940 --> 00:36:21,180
De stemming was een voorstel
van voorzitter Jean Leco.
323
00:36:21,340 --> 00:36:25,660
Er waren 31 leden aanwezig
om te stemmen.
324
00:36:25,780 --> 00:36:30,020
Het aantal stemmen
voor een World League...
325
00:36:32,940 --> 00:36:34,180
13.
326
00:36:36,500 --> 00:36:40,340
Tegen: 15.
Drie onthoudingen.
327
00:36:44,020 --> 00:36:48,260
Dit betekent dat de voorzitter
niet de opdracht krijgt...
328
00:36:48,420 --> 00:36:52,540
om een wereldwijde competitie
op te zetten.
329
00:37:05,060 --> 00:37:08,100
Bedankt voor jullie eerlijkheid.
330
00:37:08,260 --> 00:37:10,900
Ik respecteer jullie beslissing.
331
00:37:11,900 --> 00:37:18,340
Ik zou graag nog met iedereen
persoonlijk in gesprek gaan.
332
00:37:18,500 --> 00:37:23,020
Dan zullen we nogmaals stemmen
voordat het WK begint.
333
00:37:23,180 --> 00:37:24,980
Bedankt allemaal.
334
00:37:29,100 --> 00:37:30,740
Dank u.
335
00:38:15,220 --> 00:38:19,140
Meneer Bosch? Kunt u me horen?
336
00:38:20,180 --> 00:38:22,860
Wie bent u?
-Een vriendin.
337
00:38:23,020 --> 00:38:28,100
U mag niet zomaar binnenkomen.
Wilt u weggaan?
338
00:38:30,940 --> 00:38:34,220
Waarom mag ik er niet even bij?
339
00:38:34,380 --> 00:38:41,340
Ik ben geen familie, maar het
is belangrijk. Ik moet hem zien.
340
00:38:41,500 --> 00:38:45,060
Ik ben duidelijk geweest.
Het spijt me.
341
00:38:47,100 --> 00:38:51,220
Kan ik hier dan tenminste wachten?
342
00:38:51,380 --> 00:38:55,620
Dat mag, maar dat betekent niet
dat u naar boven mag.
343
00:39:19,460 --> 00:39:21,260
Geef het mobieltje.
344
00:39:25,380 --> 00:39:29,140
Geef dat mobieltje.
-Laat haar los, zak.
345
00:39:35,540 --> 00:39:37,100
Laat haar met rust.
346
00:39:39,140 --> 00:39:43,060
Smeerlap.
-Kom mee.
347
00:39:43,220 --> 00:39:44,900
Kom. Wegwezen.
348
00:39:50,660 --> 00:39:52,300
Stap in.
349
00:40:07,260 --> 00:40:09,180
Wie was die gestoorde?
350
00:40:09,340 --> 00:40:12,700
Je was in het stadion.
De politie zoekt je.
351
00:40:12,860 --> 00:40:17,260
Het waren die kerels.
-Welke kerels? Die van zojuist?
352
00:40:33,140 --> 00:40:35,220
Binnen.
353
00:40:55,300 --> 00:40:57,740
Ik ga me even opfrissen.
354
00:40:57,900 --> 00:41:00,020
U bent iets vergeten.
355
00:41:01,660 --> 00:41:04,980
Die is nog niet officieel te koop.
356
00:41:48,980 --> 00:41:53,500
Niemand gelooft dat ik er niks mee
te maken heb. De politie zeker niet.
357
00:41:53,660 --> 00:41:57,940
De hooligans waren op David en Bosch
uit, maar staken je vriend neer?
358
00:42:01,740 --> 00:42:05,460
En die kerel in het ziekenhuis
is een kasplantje? In coma?
359
00:42:06,460 --> 00:42:09,340
Hij is de enige
die alles gezien heeft.
360
00:42:11,780 --> 00:42:14,220
Gelooft u me?
361
00:42:14,380 --> 00:42:19,420
De kneuzingen van Bosch komen
niet door 't ongeluk, zegt z'n status.
362
00:42:19,580 --> 00:42:23,100
Van voor die tijd, van hen.
363
00:42:26,860 --> 00:42:29,140
Wat wilden die hooligans van hen?
364
00:42:29,300 --> 00:42:34,020
Afhandelen. Boksbeugels, messen,
de hele mikmak.
365
00:42:34,180 --> 00:42:37,580
Afhandelen? Wat houdt dat in?
366
00:42:38,540 --> 00:42:42,340
Dat lijkt me logisch.
Kapot maken, dood, afgelopen.
367
00:42:45,740 --> 00:42:48,220
Wilden ze m'n vriend vermoorden?
368
00:42:50,460 --> 00:42:52,820
Je vriend?
369
00:42:55,460 --> 00:42:57,340
Wat vreselijk.
370
00:43:01,340 --> 00:43:03,580
Abdullah?
371
00:43:03,740 --> 00:43:05,740
Ja, ik ben onderweg.
372
00:43:07,740 --> 00:43:10,820
Kom mee,
anders word je gearresteerd.
373
00:43:31,860 --> 00:43:34,540
Sorry.
374
00:43:34,700 --> 00:43:37,100
Heb je het mobieltje?
375
00:43:38,340 --> 00:43:40,020
Hier.
-Dank je.
376
00:43:41,220 --> 00:43:43,700
Alles in orde?
-Ja.
377
00:43:43,860 --> 00:43:46,740
Ik sprak Christina.
Ze maakt zich zorgen.
378
00:43:46,900 --> 00:43:49,260
Weet ik. Wat is de code?
379
00:43:49,420 --> 00:43:51,580
Vier keer nul.
380
00:44:01,900 --> 00:44:05,540
Wat is dat?
-Allemaal WFA.
381
00:44:05,700 --> 00:44:07,700
Bestuursleden...
382
00:44:07,860 --> 00:44:11,340
bankafschriften,
World League, Jean Leco...
383
00:44:26,500 --> 00:44:29,500
ONTHOUDING
384
00:45:01,700 --> 00:45:03,380
Slaap lekker.
385
00:46:08,300 --> 00:46:10,700
Wat is dit allemaal?
386
00:46:12,460 --> 00:46:16,500
Het gaat erom welke bestuursleden
omgekocht kunnen worden...
387
00:46:16,660 --> 00:46:18,500
om voor de World League te stemmen.
388
00:46:24,020 --> 00:46:29,980
Hier een chat met zes nummers
uit diverse Europese landen.
389
00:46:36,260 --> 00:46:40,260
'David, kom je afspraak na.
Je moet nu in actie komen.'
390
00:46:47,140 --> 00:46:50,380
Ik wil niet dat je verkeerd
over me denkt.
391
00:47:21,780 --> 00:47:24,420
Ik heb iemand naar je toe gestuurd.
392
00:47:25,660 --> 00:47:28,620
Goddank. Ja, er staat iemand.
393
00:47:28,700 --> 00:47:31,580
Je kan hem binnenlaten.
Vertrouw me maar.
394
00:47:34,020 --> 00:47:37,700
Ik ben Marcel, Marcel Fork.
Als in mes en vork.
395
00:47:37,860 --> 00:47:40,620
Ik kom zeggen wat ik gezien heb.
396
00:47:40,780 --> 00:47:44,780
Kom verder. Marcel, hè?
-Ja, precies.
397
00:47:46,660 --> 00:47:51,500
Waar ben jij?
-Ze wilden David vermoorden.
398
00:47:51,660 --> 00:47:54,340
Ze wilden hem dood hebben.
399
00:47:55,260 --> 00:47:58,980
Bij het ziekenhuis viel
die vent van vanmorgen me lastig.
400
00:47:59,100 --> 00:48:02,260
Vraag maar aan Marcel.
401
00:48:02,420 --> 00:48:06,220
Ik wil dat je hierheen komt.
402
00:48:07,260 --> 00:48:10,700
Als het echt om moord gaat,
wat ik me niet voorstellen kan...
403
00:48:10,860 --> 00:48:14,020
dan kan je dit niet
op eigen houtje doen. Dat weet je.
404
00:48:14,180 --> 00:48:16,380
Toch wel.
405
00:48:16,540 --> 00:48:20,380
Ik begrijp je,
maar laat het over aan de politie.
406
00:48:20,540 --> 00:48:24,140
Ik heb je een chatgroep met nummers
gestuurd. Ik wil weten wie het zijn.
407
00:48:27,340 --> 00:48:32,780
Tot vanmorgen dacht ik te weten
hoe het allemaal zat.
408
00:48:34,420 --> 00:48:36,460
Maar nu...
409
00:48:38,420 --> 00:48:40,860
weet ik het echt niet meer.
410
00:48:43,300 --> 00:48:45,820
Waar rijdt ze?
411
00:48:45,980 --> 00:48:48,340
In zuidelijke richting.
412
00:48:49,500 --> 00:48:51,500
Ik volg haar.
413
00:48:52,740 --> 00:48:56,700
Kom op, Siebert. Los dit op.
414
00:48:56,860 --> 00:48:59,900
Bemachtig dat telefoontje.
415
00:49:00,060 --> 00:49:02,380
Is dat duidelijk?
416
00:49:03,460 --> 00:49:07,340
Ik zou het fijn vinden
als je doet wat moet.
31484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.