All language subtitles for Das.Netz.2022.S01E02.German.1080p.WEB.AVC-4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,509 --> 00:01:11,309 Jongens... 2 00:01:12,540 --> 00:01:13,700 Jongens. 3 00:01:13,860 --> 00:01:15,900 Hoe gaat ie? 4 00:01:16,060 --> 00:01:18,180 Goed, met jou? Alles oké? 5 00:01:18,620 --> 00:01:20,780 Alles in orde? 6 00:01:24,860 --> 00:01:27,580 Vandaag gaat het gebeuren. -John... 7 00:01:31,180 --> 00:01:34,700 DE TIMER STAAT OP VIJF SECONDEN. 8 00:01:36,820 --> 00:01:39,380 DAVID, WE KOMEN ERAAN. 9 00:01:43,820 --> 00:01:45,220 Doe het nou. 10 00:01:46,620 --> 00:01:48,780 Laat het maar weten. 11 00:01:49,380 --> 00:01:53,460 DAVID, WE KOMEN ERAAN. 12 00:01:53,740 --> 00:01:55,900 Kom, we moeten gaan. 13 00:02:00,860 --> 00:02:01,940 Kom, we gaan. 14 00:02:05,460 --> 00:02:07,620 Dit gaat ons lukken. -Ja. 15 00:02:41,620 --> 00:02:43,940 BERLIJN 16 00:03:41,260 --> 00:03:44,020 De politie wil contact met je opnemen. 17 00:04:26,220 --> 00:04:30,380 Ik kreeg het autoportier niet open. 18 00:04:31,460 --> 00:04:35,340 Excuses voor het storen. 19 00:04:36,220 --> 00:04:41,220 We komen niet vanwege het ongeval. Het gaat om een moord... 20 00:04:41,380 --> 00:04:44,860 die vrijwel op hetzelfde moment plaatsvond. 21 00:04:46,340 --> 00:04:48,340 Is er iemand gedood? 22 00:04:49,220 --> 00:04:53,860 En David is erbij betrokken? -We onderzoeken of er een verband is. 23 00:04:55,220 --> 00:04:59,660 Weet u of meneer Winter connecties had met hooligans? 24 00:04:59,780 --> 00:05:02,820 Wat? Hoezo? 25 00:05:04,620 --> 00:05:09,860 Herkent u een van deze mannen? Of allebei, misschien? 26 00:05:13,660 --> 00:05:15,300 Nee. 27 00:05:18,660 --> 00:05:22,780 Wist u dat meneer Winter niet in z'n eentje in het stadion was? 28 00:05:23,660 --> 00:05:26,580 Ja. Hij kwam daar een vriend tegen. 29 00:05:27,780 --> 00:05:30,660 Ik zou naar ze toe gaan. 30 00:05:30,820 --> 00:05:32,900 Daniel Bosch? -Inderdaad. 31 00:05:33,060 --> 00:05:35,900 Vertelde meneer Winter u waarom hij hem wilde treffen? 32 00:05:37,620 --> 00:05:41,220 Hebt u hem zelf niet gesproken? -Meneer Bosch... 33 00:05:41,380 --> 00:05:45,660 werd vannacht geopereerd en was vanmorgen nog niet aanspreekbaar. 34 00:05:45,820 --> 00:05:48,180 En hij had contact met hooligans? 35 00:05:49,180 --> 00:05:51,780 Als sportjournalist schrijft hij over van alles. 36 00:05:51,940 --> 00:05:54,500 Hij doet ook onderzoeksjournalistiek. 37 00:05:54,660 --> 00:05:57,500 Hartelijk dank, mevrouw Brandstätter. 38 00:05:57,660 --> 00:06:01,940 Pardon, maar heeft u de man in de auto op de parkeerplaats niet gesproken? 39 00:06:02,100 --> 00:06:05,340 Hij volgde David. -Bij het stadion? 40 00:06:05,500 --> 00:06:10,580 In de middag, hier in de buurt. Bij de kerk. 41 00:06:10,740 --> 00:06:14,820 Dat kan geen toeval zijn. Hij heeft minstens net zoveel gezien als ik. 42 00:06:14,980 --> 00:06:16,780 Weet u zijn kenteken? 43 00:06:16,940 --> 00:06:20,100 Ik snap niet waarom hij zich niet meldde als getuige. 44 00:06:21,380 --> 00:06:22,900 Hartelijk dank. 45 00:06:39,660 --> 00:06:44,140 Het was heel comfortabel. -Neem jij dat mee? 46 00:06:53,780 --> 00:06:56,660 Nee, laat maar. 47 00:06:56,820 --> 00:06:59,980 We doen het anders. 48 00:07:25,540 --> 00:07:29,980 Ik ben blij dat uw nationale team zich zo eenvoudig kwalificeerde... 49 00:07:30,140 --> 00:07:31,340 meneer de voorzitter. 50 00:07:33,460 --> 00:07:36,820 Dank u wel. We ambiëren natuurlijk nog veel meer. 51 00:07:51,020 --> 00:07:56,460 Zuid-Korea wist heel ver te komen. Hoe hebben ze dat gedaan? 52 00:07:59,060 --> 00:08:01,220 Ze hadden geluk bij de loting. 53 00:08:07,420 --> 00:08:10,380 Maar geluk is natuurlijk te verdienen. 54 00:08:13,580 --> 00:08:16,540 Zo zat Rusland in een makkelijke poule. 55 00:08:16,700 --> 00:08:20,780 En Engeland heeft op het EK heel vaak op Wembley gespeeld. 56 00:08:43,220 --> 00:08:45,860 Deze is officieel nog niet te koop. 57 00:08:48,100 --> 00:08:50,820 950 platina. 58 00:08:58,700 --> 00:09:00,460 Heel fraai. 59 00:09:00,620 --> 00:09:03,140 Een kleine aanbetaling. 60 00:09:07,620 --> 00:09:09,980 Tot binnenkort, meneer de voorzitter. 61 00:09:10,980 --> 00:09:12,860 Tot snel. 62 00:10:12,860 --> 00:10:16,020 De eerste leden van de raad zijn inmiddels geland. 63 00:10:16,180 --> 00:10:18,460 We worden om tickets gevraagd... 64 00:10:18,620 --> 00:10:22,700 en meneer Cassutt van de kliniek heeft om een vergadering gevraagd. 65 00:10:22,860 --> 00:10:24,860 We bekijken de nieuwsartikelen. 66 00:10:28,580 --> 00:10:30,260 VOETBAL IN GEVAAR 67 00:10:30,420 --> 00:10:32,100 'Wat is Leco van plan?' 68 00:10:36,700 --> 00:10:39,660 'De eigen goal van Leco.' 69 00:10:43,860 --> 00:10:46,380 'Het verraad van het voetbal.' 70 00:10:47,860 --> 00:10:52,820 Lichten we de raad bij de vergadering ook in over de dood van David Winter? 71 00:10:55,900 --> 00:11:00,020 Winter had in Berlijn documenten bij zich. Die moeten we hebben. 72 00:11:00,180 --> 00:11:01,460 Wat voor documenten? 73 00:11:01,620 --> 00:11:04,580 Op z'n telefoon, laptop... Wat je maar kunt vinden. 74 00:11:06,700 --> 00:11:08,940 Siebert wacht op je. 75 00:11:09,100 --> 00:11:11,740 De vlucht vertrekt over 40 minuten. 76 00:11:36,940 --> 00:11:38,980 Hoepel op. 77 00:11:49,740 --> 00:11:51,580 Het spijt me. 78 00:11:53,860 --> 00:11:56,340 De politie zit achter me aan. 79 00:12:07,780 --> 00:12:10,020 Zodra hij wakker wordt, moet ik boodschappen doen. 80 00:12:12,220 --> 00:12:14,140 Dat kan ik ook wel doen. 81 00:12:20,380 --> 00:12:22,460 Kun je daarmee ophouden? 82 00:12:40,180 --> 00:12:42,500 Kevin en ik zijn bij het stadion geweest. 83 00:12:43,340 --> 00:12:45,300 Er waren twee mannen met messen. 84 00:12:49,580 --> 00:12:51,700 Kevin heeft mij geholpen. 85 00:13:06,100 --> 00:13:09,060 Je had beter weg kunnen blijven. 86 00:13:23,260 --> 00:13:25,460 Ik heb mijn mond gehouden over jullie. 87 00:13:25,620 --> 00:13:28,820 Mijn maat doet het met m'n ex en krijgt een kind met haar. 88 00:13:28,980 --> 00:13:30,860 Ik zat voor hem in de bak. 89 00:13:31,020 --> 00:13:33,940 Ik hield mijn mond, omdat het mijn beste vriend was. 90 00:13:49,980 --> 00:13:51,740 Er waren nog twee kerels. 91 00:13:51,820 --> 00:13:54,220 Ze vertrokken en kregen dat ongeluk. 92 00:13:55,260 --> 00:13:58,260 Ze hebben alles gezien en kunnen het bewijzen. 93 00:13:58,420 --> 00:14:00,780 Ik reken af met de mannen die dit gedaan hebben. 94 00:14:10,540 --> 00:14:13,140 Heb je goed geslapen? 95 00:14:14,060 --> 00:14:16,820 Ben je wakker geworden? 96 00:14:19,940 --> 00:14:21,700 Als ik iets voor jullie... 97 00:14:26,820 --> 00:14:28,220 Hallo? 98 00:14:28,380 --> 00:14:30,700 Ja, de vierde verdieping. 99 00:14:31,980 --> 00:14:33,820 De politie komt eraan. 100 00:15:03,740 --> 00:15:06,940 Goedendag, we zijn van de politie. Mogen we binnenkomen? 101 00:15:07,100 --> 00:15:08,540 Ja. 102 00:15:09,380 --> 00:15:11,180 Hallo. 103 00:15:30,620 --> 00:15:34,620 Weet u of meneer Winter connecties had met hooligans? 104 00:15:34,780 --> 00:15:37,540 Het kan uitkomen. 105 00:15:39,460 --> 00:15:42,020 Misschien heb ik je hulp nodig. 106 00:15:42,100 --> 00:15:45,780 Het gaat om een moord... 107 00:15:45,940 --> 00:15:48,420 die vrijwel op hetzelfde moment plaatsvond. 108 00:15:48,580 --> 00:15:50,620 Ik heb afgesproken met een vriend. 109 00:15:50,780 --> 00:15:56,260 Je moet niet het verkeerde beeld van me hebben. 110 00:15:56,420 --> 00:16:00,780 Vertelde meneer Winter u waarom hij meneer Bosch wilde treffen? 111 00:16:00,940 --> 00:16:04,420 Ik maakte geen grapje over die belangrijkste getuige. 112 00:16:05,780 --> 00:16:08,940 BERICHT ONTVANGEN 113 00:16:15,140 --> 00:16:17,100 ONJUISTE PINCODE 114 00:16:25,500 --> 00:16:26,660 Mevrouw Brandstätter? 115 00:16:28,100 --> 00:16:30,980 Pardon? -Excuseer, de deur stond open. 116 00:16:31,140 --> 00:16:33,060 We hebben geroepen. 117 00:16:33,220 --> 00:16:35,940 Ik heb u niet gehoord. 118 00:16:42,100 --> 00:16:44,460 Hebben we een afspraak? 119 00:16:44,620 --> 00:16:47,900 Nee, het gaat om David Winter. We willen u graag spreken. 120 00:16:48,060 --> 00:16:50,380 We zijn collega's. 121 00:17:02,340 --> 00:17:05,180 Goed, ga zitten. -Dank u wel. 122 00:17:20,620 --> 00:17:22,420 Pardon. 123 00:17:23,820 --> 00:17:27,580 Onze excuses voor het storen. Gecondoleerd. 124 00:17:31,340 --> 00:17:35,700 Het spijt ons dat we u hiermee lastigvallen, maar... 125 00:17:35,860 --> 00:17:39,780 hij moest vandaag in Zürich zijn. -Hé, dat is vertrouwelijk. 126 00:17:43,180 --> 00:17:45,980 Meneer Winter moest vandaag dus in Zürich zijn. 127 00:17:46,140 --> 00:17:49,420 Zijn aanwezigheid was van groot belang. 128 00:17:50,260 --> 00:17:53,380 Hij verbleef bij u, toch? Heeft hij iets laten liggen? 129 00:17:54,740 --> 00:17:56,540 Documenten... 130 00:17:58,140 --> 00:18:00,860 of zijn telefoon of laptop? 131 00:18:01,020 --> 00:18:04,460 Wat voor documenten? -Dat is vertrouwelijk. 132 00:18:05,500 --> 00:18:09,140 Volgens mij ligt zijn bagage nog in uw woning. 133 00:18:09,300 --> 00:18:14,020 Zouden we die even mogen bekijken? -Jullie zijn geen collega's van David. 134 00:18:14,180 --> 00:18:16,260 Natuurlijk niet. Excuses. 135 00:18:16,420 --> 00:18:19,580 Ik ben René Meier... 136 00:18:19,740 --> 00:18:24,020 en ik werk net als meneer Winter voor de WFA, de wereldvoetbalbond. 137 00:18:25,380 --> 00:18:28,220 Laat ons even kijken, daarna vertrekken we weer. 138 00:18:28,380 --> 00:18:30,740 Vroegen jullie David ook om documenten? 139 00:18:30,820 --> 00:18:33,900 Jullie waren bij het stadion toen het ongeluk gebeurde. 140 00:18:34,060 --> 00:18:37,140 Waarom hebben jullie je niet als getuigen gemeld? 141 00:18:37,300 --> 00:18:39,580 Ik ga nu de politie bellen. 142 00:18:39,740 --> 00:18:44,500 We doen het zo: Geef ons de spullen van Winter en wij gaan weg. 143 00:18:44,660 --> 00:18:46,340 Dat is niet nodig. -Christina. 144 00:18:46,500 --> 00:18:48,700 U bent meneer Meier, toch? 145 00:18:48,860 --> 00:18:51,900 U hebt op illegale wijze ons pand betreden. 146 00:18:52,060 --> 00:18:56,540 Uw collega bedreigt haar. De politie is onderweg. 147 00:18:56,940 --> 00:18:58,420 We gaan ervandoor. 148 00:19:03,340 --> 00:19:06,580 Lea? Ben je in orde? 149 00:19:18,620 --> 00:19:22,100 Wat gebeurde er? Ben je in orde? -Er is niks in orde. 150 00:19:22,260 --> 00:19:23,780 Waarom zei hij er niks over? 151 00:19:23,940 --> 00:19:26,180 Over wie heb je het? -David. 152 00:19:26,340 --> 00:19:28,620 Wat is dat? -Niet wat hij zei. 153 00:19:28,780 --> 00:19:32,820 Kijk nou. David sluit dealtjes met die mensen van de WFA. 154 00:19:32,980 --> 00:19:36,420 Dus volgens jullie liggen de documenten in de woning... 155 00:19:36,580 --> 00:19:38,580 maar jullie hebben ze niet meegenomen? 156 00:19:38,740 --> 00:19:42,500 Als u zegt wat voor documenten het zijn, kan ik het nog eens vragen. 157 00:19:43,300 --> 00:19:45,740 Geef Siebert even. Jij vliegt terug. 158 00:19:47,100 --> 00:19:49,500 Hier, hij wil jou spreken. 159 00:19:51,340 --> 00:19:53,900 Winter had alles digitaal opgeslagen. 160 00:19:54,060 --> 00:19:57,100 Hebben jullie een telefoon of laptop gezien? 161 00:19:57,260 --> 00:20:01,900 Ze had wel nog een tweede mobieltje. -Zorg dat je die in handen krijgt. 162 00:20:02,060 --> 00:20:04,420 En geen halve maatregelen, hè. 163 00:20:05,780 --> 00:20:08,140 Wat zijn dat voor belangrijke documenten? 164 00:20:08,300 --> 00:20:09,860 Dat zijn onze zaken niet. 165 00:20:12,620 --> 00:20:15,740 Ik moet gaan. Neem maar een taxi. 166 00:20:20,140 --> 00:20:23,340 Ze vergaderen vandaag allemaal in Zürich. 167 00:20:24,740 --> 00:20:26,940 Een vergadering van de WFA-raad. 168 00:20:28,180 --> 00:20:31,540 David was ervoor uitgenodigd. -Heb je wel iets gegeten? 169 00:20:31,700 --> 00:20:34,700 Ze hebben hier ingebroken, Christina. -Dat weet ik. 170 00:20:34,860 --> 00:20:38,140 Het gaat allemaal om een 'wereldwijde competitie'... 171 00:20:38,300 --> 00:20:43,100 die Jean Leco, de voorzitter van de raad, wil organiseren. 172 00:20:43,300 --> 00:20:45,380 Goedemiddag, allemaal. 173 00:20:46,020 --> 00:20:47,940 Neem alstublieft plaats. 174 00:21:12,700 --> 00:21:14,100 Hallo. 175 00:21:26,500 --> 00:21:30,220 Er is echt helemaal niks... 176 00:21:30,380 --> 00:21:34,460 wat mijn zoon enthousiaster maakt dan een aankomend WK. 177 00:21:36,180 --> 00:21:38,580 En dat geldt niet alleen voor hem, toch? 178 00:21:40,860 --> 00:21:44,460 Het WK verbindt mensen. 179 00:21:44,620 --> 00:21:49,580 Het spel en de mensen worden zo bij elkaar gebracht. 180 00:21:51,700 --> 00:21:55,420 Over de hele wereld kijkt iedereen naar de bal. 181 00:21:56,100 --> 00:21:57,860 Naar deze bal. 182 00:21:58,900 --> 00:22:00,500 Samen. 183 00:22:01,460 --> 00:22:03,340 Verenigd. 184 00:22:04,700 --> 00:22:09,460 Wat zou mijn zoon me vlak na de finale vragen, denkt u? 185 00:22:11,860 --> 00:22:13,380 'Pap... 186 00:22:13,540 --> 00:22:16,420 waarom kunnen we niet elk jaar een WK houden?' 187 00:22:20,940 --> 00:22:22,460 Helaas... 188 00:22:23,540 --> 00:22:28,140 heeft de pers al meegedeeld wat ik u vandaag persoonlijk wilde vertellen. 189 00:22:30,460 --> 00:22:34,260 Ik hoop oprecht dat u mijn idee zult koesteren. 190 00:22:36,060 --> 00:22:40,100 Een wereldwijde competitie, eigendom van de WFA. 191 00:22:44,420 --> 00:22:46,820 De World League. 192 00:23:01,820 --> 00:23:07,780 'Een jaarlijkse competitie met de beste teams ter wereld.' 193 00:23:07,940 --> 00:23:10,260 Het staat overal op internet. 194 00:23:12,220 --> 00:23:14,020 De WFA... 195 00:23:14,740 --> 00:23:18,420 Ze laten zich omkopen door de Russische regering... 196 00:23:18,940 --> 00:23:22,860 en geven toe aan rechts-populisten. -Wat heeft dat met David te maken? 197 00:23:27,540 --> 00:23:30,620 'Speciaal adviseur van de voorzitter'. 198 00:23:32,220 --> 00:23:38,140 Bijna alle clubs van buiten Europa zijn momenteel enorm in het nadeel. 199 00:23:40,100 --> 00:23:45,100 Al het geld gaat naar de eigenaars van de allerbeste clubs. 200 00:23:46,100 --> 00:23:51,220 De oligarchen, de ondernemers en de bedrijven. 201 00:23:51,340 --> 00:23:53,620 De grote jongens. 202 00:23:53,780 --> 00:23:56,700 De rest doet er niet toe. 203 00:23:57,780 --> 00:24:00,980 Laat hen maar goedkoop talent aanleveren... 204 00:24:01,140 --> 00:24:06,460 en dure betaaltelevisie-deals kopen. Ze zouden dankbaar moeten zijn. 205 00:24:07,180 --> 00:24:08,580 Toch, Celeste? 206 00:24:09,540 --> 00:24:10,980 Jeanne? 207 00:24:12,300 --> 00:24:16,140 Maar de mondiale voetbalgemeenschap is één groot team. 208 00:24:17,820 --> 00:24:23,380 Zoals we allemaal weten, moet je in een team samenwerken. 209 00:24:24,180 --> 00:24:26,500 Dat komt het spel ten goede. 210 00:24:31,820 --> 00:24:35,620 Ze hebben het over die World League, maar wat wil dat zeggen? 211 00:24:35,780 --> 00:24:40,780 Was David de speciaal adviseur van die Jean Leco? 212 00:24:40,940 --> 00:24:43,780 Nu speculeer je maar. -Dat weet ik. 213 00:24:43,940 --> 00:24:47,100 Gisteren had ik dit nooit geloofd, maar nu... 214 00:24:47,260 --> 00:24:50,300 Kom nou, Lea. Laat het rusten. 215 00:24:52,220 --> 00:24:55,260 David wordt niet één keer genoemd. 216 00:25:00,980 --> 00:25:03,420 Gisteren was hij... 217 00:25:06,140 --> 00:25:10,980 Iets baarde hem heel veel zorgen. 218 00:25:12,860 --> 00:25:16,540 David leek zelfs opgelucht toen ik zei dat ik naar hem toe kwam. 219 00:25:18,140 --> 00:25:22,820 Ik gedroeg me onnozel toen hij... 220 00:25:25,860 --> 00:25:30,900 Waarom reed hij zo snel dat hij een ongeluk kreeg? 221 00:25:31,060 --> 00:25:33,820 Wat was er met die belangrijkste getuige? 222 00:25:33,980 --> 00:25:37,340 Toen verschenen die twee kerels hier. 223 00:25:38,620 --> 00:25:40,820 Met een wapenstok. 224 00:25:45,020 --> 00:25:46,700 Ik begrijp er niks van. 225 00:25:50,980 --> 00:25:53,620 Ik geef het toe. 226 00:25:55,740 --> 00:25:58,380 Het is een revolutionair idee. 227 00:26:00,980 --> 00:26:03,460 Maar je hebt meer soorten revolutie. 228 00:26:04,740 --> 00:26:08,900 De edelmoedige, waar iedereen respect voor heeft. 229 00:26:10,140 --> 00:26:12,060 En dan heb je nog die andere. 230 00:26:12,220 --> 00:26:17,780 De revolutie die mooi begint en uitmondt in bloedige moord. 231 00:26:20,260 --> 00:26:25,180 Onze voorzitter wil het blijkbaar opnemen voor de minderbedeelden. 232 00:26:26,180 --> 00:26:30,340 Maar hoeveel zijn er daarvan hier? 233 00:26:30,500 --> 00:26:33,060 Het voetbalsysteem in stand houden... 234 00:26:33,220 --> 00:26:39,060 dat doen de gevestigde clubs, die zorgen dat de bal blijft rollen. 235 00:26:39,220 --> 00:26:44,340 Wil je ze echt uit nationale en continentale competities halen? 236 00:26:44,500 --> 00:26:48,220 Oorlog ontketenen? Een nieuwe Super League-ramp? 237 00:26:48,380 --> 00:26:52,660 Is dat echt het plan? We ondervinden nog steeds de gevolgen. 238 00:26:54,620 --> 00:26:57,060 Oorlog is erg sterk uitgedrukt. 239 00:26:57,220 --> 00:26:59,700 Ik noem het liever een herverdeling. 240 00:27:01,340 --> 00:27:05,260 De World League zal over de hele wereld bekeken en toegejuicht worden. 241 00:27:05,420 --> 00:27:07,060 Jaar na jaar. 242 00:27:07,220 --> 00:27:10,540 De taart is veel groter... 243 00:27:10,700 --> 00:27:14,180 en die kunnen we in gelijke stukken verdelen. 244 00:27:14,340 --> 00:27:17,620 Iedereen hier verdient een eerlijk aandeel. 245 00:27:17,780 --> 00:27:19,420 Iedereen. 246 00:27:20,580 --> 00:27:26,740 De enigen die daar bezwaar tegen kunnen hebben zijn jullie, Europeanen. 247 00:27:28,300 --> 00:27:31,980 Sommigen zullen hun businessmodel moeten aanpassen. 248 00:27:32,140 --> 00:27:36,140 Ik bewonder je enthousiasme, echt waar. 249 00:27:36,300 --> 00:27:40,620 Laten we de meningen peilen en erover stemmen. 250 00:27:40,780 --> 00:27:46,020 Daarna kunt u officieel zo'n competitie gaan organiseren... 251 00:27:46,180 --> 00:27:48,780 als u dat wilt. 252 00:27:48,900 --> 00:27:50,860 Prima idee. 253 00:28:14,500 --> 00:28:16,340 Dat zal ons goeddoen. 254 00:28:17,900 --> 00:28:19,460 Verdorie. 255 00:28:22,260 --> 00:28:25,740 Ik moet weten waar die journalist over wil schrijven. 256 00:28:33,140 --> 00:28:36,780 Moet jij niet gaan inpakken? -Ik zoek meer over Bosch uit. 257 00:28:36,940 --> 00:28:39,100 Je moet niet alles alleen doen. 258 00:29:28,300 --> 00:29:32,660 Bedankt allemaal. We gaan over een halfuur verder. 259 00:29:44,820 --> 00:29:47,820 Abdullah, ik wil je om een gunst vragen. 260 00:29:53,500 --> 00:29:58,580 De vriendin van Ahmed is weg. Heb je enig idee waar ze is? 261 00:29:58,740 --> 00:30:00,740 Kan je deze laten openen? 262 00:30:00,900 --> 00:30:03,740 En waar is m'n geld? Ahmed was wel vrijgekomen. 263 00:30:03,900 --> 00:30:06,060 Kun je dat? 264 00:30:06,220 --> 00:30:08,980 Waar is Paula? Het is niet goed dat ze wegloopt. 265 00:30:09,140 --> 00:30:11,300 Het maakt toch niet uit waar ze is? 266 00:30:11,460 --> 00:30:14,980 Het gaat erom dat ze niet meer bij hem terugkomt. 267 00:30:18,500 --> 00:30:21,420 Je weet dat ik zulke dingen niet meer doe. 268 00:30:22,780 --> 00:30:24,860 Zo snel mogelijk. 269 00:30:25,900 --> 00:30:29,540 Je krijgt je geld terug. Alsjeblieft. 270 00:30:30,900 --> 00:30:32,580 Ik bel je. 271 00:30:51,900 --> 00:30:54,020 Dat doet er niet toe, Jean. 272 00:30:54,180 --> 00:30:57,860 Je zoon is geen afspraak die je zomaar kan verschuiven. 273 00:30:58,020 --> 00:31:02,220 Natuurlijk niet. Mag ik hem even? 274 00:31:09,300 --> 00:31:11,500 Wil je papa even spreken? 275 00:31:14,300 --> 00:31:19,620 Ik ben net teruggekomen en er gebeurt hier van alles. 276 00:31:21,820 --> 00:31:24,020 Ik maak het weer goed, dat beloof ik. 277 00:31:25,820 --> 00:31:27,940 Het is ingewikkeld. 278 00:31:28,100 --> 00:31:31,740 Als ik de keus had, zou ik nu bij jou zijn. 279 00:31:31,900 --> 00:31:33,380 Het is al goed. 280 00:31:33,540 --> 00:31:35,340 Hoe gaat het met je? 281 00:31:36,300 --> 00:31:38,540 Goed. 282 00:31:38,700 --> 00:31:40,460 Ik heb wat verrassingen in petto. 283 00:31:40,580 --> 00:31:43,580 Meneer, we moeten door. 284 00:31:44,980 --> 00:31:47,500 We gaan snel iets doen, oké? 285 00:31:49,140 --> 00:31:50,540 Oké. 286 00:31:52,580 --> 00:31:54,100 Tot gauw. 287 00:31:56,940 --> 00:31:58,540 Gaat het? 288 00:31:58,700 --> 00:32:01,020 Alles oké? 289 00:32:13,100 --> 00:32:17,100 Mevrouw Leco? Van uw man. -Bedankt. 290 00:33:06,620 --> 00:33:09,060 Het spijt me. 291 00:33:13,460 --> 00:33:15,980 Verdomme. 292 00:33:27,100 --> 00:33:31,460 HIJ LIGT IN HET ZIEKENHUIS IN BUCH, ZEGT DE SMERIS. 293 00:33:41,060 --> 00:33:43,140 Goede vriend. 294 00:33:44,460 --> 00:33:47,700 Fijn om je te zien. 295 00:33:47,860 --> 00:33:50,820 Je bent ditmaal te ver gegaan, hè? 296 00:33:52,260 --> 00:33:55,020 Je hebt je erop verheugd, hè? 297 00:33:55,180 --> 00:34:00,180 Ik dacht dat je als een Paus zo druk was met het Italiaanse voetbal. 298 00:34:00,340 --> 00:34:02,820 Het racisme in de Serie A... 299 00:34:02,980 --> 00:34:07,180 het Chinese probleem dat jullie clubs onderling uiteendrijft. 300 00:34:11,700 --> 00:34:15,500 De Paus heeft te weinig macht wat mij betreft. 301 00:34:15,660 --> 00:34:17,660 Dat geldt ook voor jou. 302 00:34:18,700 --> 00:34:22,420 Denk je echt dat je ermee wegkomt? 303 00:34:22,580 --> 00:34:26,500 Dat iedereen over je World League-plan in de media moest lezen? 304 00:34:27,900 --> 00:34:31,060 Er wordt over gesproken dat je je moet terugtrekken. 305 00:34:34,460 --> 00:34:37,820 Neem niet te veel hooi op je vork. 306 00:34:42,900 --> 00:34:45,620 Ik zal het onthouden. 307 00:34:46,100 --> 00:34:50,500 Bosch is een grote naam. Sportjournalist, kwaliteitskranten. 308 00:34:50,660 --> 00:34:54,180 Onderzoek naar doping en zo. -Daar spreek je niet zomaar mee af. 309 00:34:54,340 --> 00:34:57,980 Een collega wist niet dat hij met de WFA bezig was. 310 00:34:58,140 --> 00:34:59,300 En de World League? 311 00:34:59,460 --> 00:35:02,100 Ik heb z'n werkplek gezien. 312 00:35:02,260 --> 00:35:05,980 Er lag van alles over de WFA, World League en Jean Leco. 313 00:35:06,140 --> 00:35:09,980 Ik weet wat je denkt, maar dat bewijst nog niks. 314 00:35:11,100 --> 00:35:14,900 Ik ben nog bij het stadion geweest. -Hoezo? 315 00:35:15,060 --> 00:35:19,020 Misschien kon ik nog iets vinden. Videobeelden of zo. 316 00:35:19,140 --> 00:35:22,980 Er zat niks bij, maar ik stuur je een paar screenshots. 317 00:35:23,140 --> 00:35:26,620 Oké, tot zo. Dank je. -Tot straks. 318 00:36:00,260 --> 00:36:03,580 De uitslag van de stemming over een Global Football League. 319 00:36:03,740 --> 00:36:09,580 Met alle lokale bonden onder leiding van de WFA. 320 00:36:09,740 --> 00:36:13,420 De beste clubs zullen in de World League spelen... 321 00:36:13,580 --> 00:36:16,780 om het wereldkampioenschap. 322 00:36:16,940 --> 00:36:21,180 De stemming was een voorstel van voorzitter Jean Leco. 323 00:36:21,340 --> 00:36:25,660 Er waren 31 leden aanwezig om te stemmen. 324 00:36:25,780 --> 00:36:30,020 Het aantal stemmen voor een World League... 325 00:36:32,940 --> 00:36:34,180 13. 326 00:36:36,500 --> 00:36:40,340 Tegen: 15. Drie onthoudingen. 327 00:36:44,020 --> 00:36:48,260 Dit betekent dat de voorzitter niet de opdracht krijgt... 328 00:36:48,420 --> 00:36:52,540 om een wereldwijde competitie op te zetten. 329 00:37:05,060 --> 00:37:08,100 Bedankt voor jullie eerlijkheid. 330 00:37:08,260 --> 00:37:10,900 Ik respecteer jullie beslissing. 331 00:37:11,900 --> 00:37:18,340 Ik zou graag nog met iedereen persoonlijk in gesprek gaan. 332 00:37:18,500 --> 00:37:23,020 Dan zullen we nogmaals stemmen voordat het WK begint. 333 00:37:23,180 --> 00:37:24,980 Bedankt allemaal. 334 00:37:29,100 --> 00:37:30,740 Dank u. 335 00:38:15,220 --> 00:38:19,140 Meneer Bosch? Kunt u me horen? 336 00:38:20,180 --> 00:38:22,860 Wie bent u? -Een vriendin. 337 00:38:23,020 --> 00:38:28,100 U mag niet zomaar binnenkomen. Wilt u weggaan? 338 00:38:30,940 --> 00:38:34,220 Waarom mag ik er niet even bij? 339 00:38:34,380 --> 00:38:41,340 Ik ben geen familie, maar het is belangrijk. Ik moet hem zien. 340 00:38:41,500 --> 00:38:45,060 Ik ben duidelijk geweest. Het spijt me. 341 00:38:47,100 --> 00:38:51,220 Kan ik hier dan tenminste wachten? 342 00:38:51,380 --> 00:38:55,620 Dat mag, maar dat betekent niet dat u naar boven mag. 343 00:39:19,460 --> 00:39:21,260 Geef het mobieltje. 344 00:39:25,380 --> 00:39:29,140 Geef dat mobieltje. -Laat haar los, zak. 345 00:39:35,540 --> 00:39:37,100 Laat haar met rust. 346 00:39:39,140 --> 00:39:43,060 Smeerlap. -Kom mee. 347 00:39:43,220 --> 00:39:44,900 Kom. Wegwezen. 348 00:39:50,660 --> 00:39:52,300 Stap in. 349 00:40:07,260 --> 00:40:09,180 Wie was die gestoorde? 350 00:40:09,340 --> 00:40:12,700 Je was in het stadion. De politie zoekt je. 351 00:40:12,860 --> 00:40:17,260 Het waren die kerels. -Welke kerels? Die van zojuist? 352 00:40:33,140 --> 00:40:35,220 Binnen. 353 00:40:55,300 --> 00:40:57,740 Ik ga me even opfrissen. 354 00:40:57,900 --> 00:41:00,020 U bent iets vergeten. 355 00:41:01,660 --> 00:41:04,980 Die is nog niet officieel te koop. 356 00:41:48,980 --> 00:41:53,500 Niemand gelooft dat ik er niks mee te maken heb. De politie zeker niet. 357 00:41:53,660 --> 00:41:57,940 De hooligans waren op David en Bosch uit, maar staken je vriend neer? 358 00:42:01,740 --> 00:42:05,460 En die kerel in het ziekenhuis is een kasplantje? In coma? 359 00:42:06,460 --> 00:42:09,340 Hij is de enige die alles gezien heeft. 360 00:42:11,780 --> 00:42:14,220 Gelooft u me? 361 00:42:14,380 --> 00:42:19,420 De kneuzingen van Bosch komen niet door 't ongeluk, zegt z'n status. 362 00:42:19,580 --> 00:42:23,100 Van voor die tijd, van hen. 363 00:42:26,860 --> 00:42:29,140 Wat wilden die hooligans van hen? 364 00:42:29,300 --> 00:42:34,020 Afhandelen. Boksbeugels, messen, de hele mikmak. 365 00:42:34,180 --> 00:42:37,580 Afhandelen? Wat houdt dat in? 366 00:42:38,540 --> 00:42:42,340 Dat lijkt me logisch. Kapot maken, dood, afgelopen. 367 00:42:45,740 --> 00:42:48,220 Wilden ze m'n vriend vermoorden? 368 00:42:50,460 --> 00:42:52,820 Je vriend? 369 00:42:55,460 --> 00:42:57,340 Wat vreselijk. 370 00:43:01,340 --> 00:43:03,580 Abdullah? 371 00:43:03,740 --> 00:43:05,740 Ja, ik ben onderweg. 372 00:43:07,740 --> 00:43:10,820 Kom mee, anders word je gearresteerd. 373 00:43:31,860 --> 00:43:34,540 Sorry. 374 00:43:34,700 --> 00:43:37,100 Heb je het mobieltje? 375 00:43:38,340 --> 00:43:40,020 Hier. -Dank je. 376 00:43:41,220 --> 00:43:43,700 Alles in orde? -Ja. 377 00:43:43,860 --> 00:43:46,740 Ik sprak Christina. Ze maakt zich zorgen. 378 00:43:46,900 --> 00:43:49,260 Weet ik. Wat is de code? 379 00:43:49,420 --> 00:43:51,580 Vier keer nul. 380 00:44:01,900 --> 00:44:05,540 Wat is dat? -Allemaal WFA. 381 00:44:05,700 --> 00:44:07,700 Bestuursleden... 382 00:44:07,860 --> 00:44:11,340 bankafschriften, World League, Jean Leco... 383 00:44:26,500 --> 00:44:29,500 ONTHOUDING 384 00:45:01,700 --> 00:45:03,380 Slaap lekker. 385 00:46:08,300 --> 00:46:10,700 Wat is dit allemaal? 386 00:46:12,460 --> 00:46:16,500 Het gaat erom welke bestuursleden omgekocht kunnen worden... 387 00:46:16,660 --> 00:46:18,500 om voor de World League te stemmen. 388 00:46:24,020 --> 00:46:29,980 Hier een chat met zes nummers uit diverse Europese landen. 389 00:46:36,260 --> 00:46:40,260 'David, kom je afspraak na. Je moet nu in actie komen.' 390 00:46:47,140 --> 00:46:50,380 Ik wil niet dat je verkeerd over me denkt. 391 00:47:21,780 --> 00:47:24,420 Ik heb iemand naar je toe gestuurd. 392 00:47:25,660 --> 00:47:28,620 Goddank. Ja, er staat iemand. 393 00:47:28,700 --> 00:47:31,580 Je kan hem binnenlaten. Vertrouw me maar. 394 00:47:34,020 --> 00:47:37,700 Ik ben Marcel, Marcel Fork. Als in mes en vork. 395 00:47:37,860 --> 00:47:40,620 Ik kom zeggen wat ik gezien heb. 396 00:47:40,780 --> 00:47:44,780 Kom verder. Marcel, hè? -Ja, precies. 397 00:47:46,660 --> 00:47:51,500 Waar ben jij? -Ze wilden David vermoorden. 398 00:47:51,660 --> 00:47:54,340 Ze wilden hem dood hebben. 399 00:47:55,260 --> 00:47:58,980 Bij het ziekenhuis viel die vent van vanmorgen me lastig. 400 00:47:59,100 --> 00:48:02,260 Vraag maar aan Marcel. 401 00:48:02,420 --> 00:48:06,220 Ik wil dat je hierheen komt. 402 00:48:07,260 --> 00:48:10,700 Als het echt om moord gaat, wat ik me niet voorstellen kan... 403 00:48:10,860 --> 00:48:14,020 dan kan je dit niet op eigen houtje doen. Dat weet je. 404 00:48:14,180 --> 00:48:16,380 Toch wel. 405 00:48:16,540 --> 00:48:20,380 Ik begrijp je, maar laat het over aan de politie. 406 00:48:20,540 --> 00:48:24,140 Ik heb je een chatgroep met nummers gestuurd. Ik wil weten wie het zijn. 407 00:48:27,340 --> 00:48:32,780 Tot vanmorgen dacht ik te weten hoe het allemaal zat. 408 00:48:34,420 --> 00:48:36,460 Maar nu... 409 00:48:38,420 --> 00:48:40,860 weet ik het echt niet meer. 410 00:48:43,300 --> 00:48:45,820 Waar rijdt ze? 411 00:48:45,980 --> 00:48:48,340 In zuidelijke richting. 412 00:48:49,500 --> 00:48:51,500 Ik volg haar. 413 00:48:52,740 --> 00:48:56,700 Kom op, Siebert. Los dit op. 414 00:48:56,860 --> 00:48:59,900 Bemachtig dat telefoontje. 415 00:49:00,060 --> 00:49:02,380 Is dat duidelijk? 416 00:49:03,460 --> 00:49:07,340 Ik zou het fijn vinden als je doet wat moet. 31484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.