All language subtitles for Athena.E15.HDTV.720p.XViD-HANrel-[WITH S2]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,150
The phantom team
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,150
Présente:
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,150
athena: goddess of war
4
00:00:06,420 --> 00:00:07,150
Papa !
5
00:00:07,160 --> 00:00:08,440
Trouvez le sniper !
6
00:00:08,540 --> 00:00:10,350
Occupez-vous de Han Jeong Pil.
7
00:00:10,710 --> 00:00:12,750
Oppa, laisses-moi.
8
00:00:14,840 --> 00:00:17,500
Yoon Hae In est retournée à Athéna...
9
00:00:17,590 --> 00:00:18,190
LĂąchez votre arme !
10
00:00:18,230 --> 00:00:21,500
C'est Yoon Hae In qui a tiré sur ton pÚre.
11
00:00:21,920 --> 00:00:22,900
Je prendrai la responsabilité de ce qui est arrivé.
12
00:00:23,060 --> 00:00:25,940
Le Général de division Kim Ho Gyun est
l'un des membres les plus influents du gouvernement nord-coréen.
13
00:00:25,950 --> 00:00:27,390
J'ai une derniĂšre mission Ă te confier,
et ce sera difficile.
14
00:00:27,400 --> 00:00:30,240
Il doit y avoir un lien.
Trouvez-le.
15
00:00:30,400 --> 00:00:32,740
Je veux que tu t'occupes de quelqu'un.
16
00:00:37,030 --> 00:00:38,210
Lee Jung Woo.
17
00:00:40,840 --> 00:00:42,650
Quelle va ĂȘtre notre derniĂšre opĂ©ration ?
18
00:00:42,890 --> 00:00:45,220
Nous allons assassiner le Président sud-coréen.
19
00:00:44,540 --> 00:00:45,290
[Athéna vise le Président - Yu Jin]
20
00:00:45,230 --> 00:00:46,580
Ne bouge plus !
21
00:00:47,060 --> 00:00:49,540
Le Président est la cible de Son Hyuk !
22
00:00:49,710 --> 00:00:50,890
J'y vais.
23
00:01:00,060 --> 00:01:02,230
Ăpisode 15
24
00:01:10,480 --> 00:01:11,630
Pied au plancher !
25
00:01:16,340 --> 00:01:17,700
Ne vous inquiétez pas, Président.
26
00:01:17,890 --> 00:01:20,420
Nous allons bientĂŽt quitter la zone dangereuse.
27
00:02:23,130 --> 00:02:24,320
Protégez-le.
28
00:02:24,490 --> 00:02:25,310
Oui.
29
00:02:39,510 --> 00:02:41,740
Le Président est dans la premiÚre voiture !
30
00:02:59,050 --> 00:03:01,360
Lance le missile sur le véhicule n°1.
31
00:03:01,500 --> 00:03:03,170
Cible verrouillée.
32
00:03:22,050 --> 00:03:23,180
Joon Ho !
33
00:03:58,490 --> 00:04:00,350
Hyung ! Ăa va ?
34
00:04:04,350 --> 00:04:06,220
Lance encore un missile.
35
00:04:09,720 --> 00:04:11,010
Ăa ne marche pas.
36
00:04:11,300 --> 00:04:13,810
Le rĂ©cepteur a dĂ» ĂȘtre touchĂ© par un tir croisĂ©.
37
00:05:34,300 --> 00:05:38,870
Je ne peux pas m'empĂȘcher de penser
que je vous haĂŻrai jusqu'Ă la fin de mes jours.
38
00:05:39,260 --> 00:05:41,890
Notre destin n'aurait pu ĂȘtre pire.
39
00:05:42,570 --> 00:05:45,070
Je ne me donne mĂȘme pas la peine de vous haĂŻr.
40
00:05:45,240 --> 00:05:48,400
Je me contente de souffrir
quand je vois que tu as gùché la vie de Yoo Hae In.
41
00:05:48,550 --> 00:05:50,140
Ferme ta gueule.
42
00:05:50,590 --> 00:05:54,780
Vous ne mĂ©ritez mĂȘme pas de la plaindre.
43
00:05:55,570 --> 00:05:58,060
Et elle est sous ma responsabilité.
44
00:05:59,160 --> 00:06:01,410
Elle représente tout pour moi.
45
00:06:03,010 --> 00:06:04,800
Et surtout mon coeur.
46
00:06:08,030 --> 00:06:09,850
Le coeur d'un type sans Ăąme.
47
00:08:14,960 --> 00:08:18,470
Compris.
Faites comme ça et établissez-moi un rapport.
48
00:08:24,760 --> 00:08:25,890
Comment va-t-il ?
49
00:08:26,030 --> 00:08:28,660
Ils ont dit que ça irait.
50
00:08:30,090 --> 00:08:32,180
Entrez, s'il vous plaĂźt.
Il vous attend.
51
00:08:42,270 --> 00:08:43,590
Comment allez-vous, Président ?
52
00:08:43,630 --> 00:08:47,610
OĂč en ĂȘtes-vous ?
Vous avez trouvé les criminels ?
53
00:08:47,760 --> 00:08:50,560
Les criminels sont Son Hyuk et Athéna.
54
00:08:51,230 --> 00:08:54,960
Nous nous occupons de tous ceux qui étaient sur place.
55
00:08:55,370 --> 00:09:00,250
Au moment oĂč je vous parle, nous recherchons
ceux qui étaient dans les coulisses et qui se sont enfuis.
56
00:09:00,600 --> 00:09:01,760
Et Son Hyuk ?
57
00:09:03,020 --> 00:09:06,030
Il a été touché et il est tombé dans l'eau.
58
00:09:06,590 --> 00:09:10,190
Nous avons envoyé une équipe de reconnaissance
chercher son corps.
59
00:09:13,410 --> 00:09:16,090
Et nous avons sous bonne garde
toutes les taupes d'Athéna au NTS.
60
00:09:16,150 --> 00:09:19,200
Nous sommes en train de les interroger.
61
00:09:19,500 --> 00:09:22,670
Nous aurons bientĂŽt les aveux de tout le monde.
62
00:09:22,770 --> 00:09:25,400
Bien sûr, il y a cette attaque terroriste...
63
00:09:25,820 --> 00:09:29,580
Mais il faut démanteler et détruire l'organisation Athéna.
64
00:09:30,780 --> 00:09:31,930
Compris, Président.
65
00:09:47,740 --> 00:09:50,800
Jung Woo ! HĂ©, tu vas bien ?
66
00:09:51,200 --> 00:09:52,470
Il s'est fait rafistoler.
67
00:09:52,530 --> 00:09:55,670
Tu aurais dĂ» te faire soigner correctement et te reposer.
68
00:09:56,200 --> 00:09:58,700
Mais, t'es au courant ?
69
00:10:01,850 --> 00:10:04,880
Yoon Hae In faisait partie d'Athéna.
70
00:10:07,300 --> 00:10:08,740
Qu'est-ce que tu veux dire ?
71
00:10:08,830 --> 00:10:12,750
Pendant que vous étiez dehors,
Jae Hee l'a arrĂȘtĂ©e et ramenĂ©e ici.
72
00:10:14,390 --> 00:10:15,370
OĂč est-elle ?
73
00:10:15,740 --> 00:10:17,380
Dans la salle d'interrogatoire.
74
00:10:17,590 --> 00:10:19,200
HĂ©, Jung Woo, Jung Woo !
75
00:10:27,500 --> 00:10:29,460
- Ouvrez la porte.
- Vous ne pouvez pas rentrer.
76
00:10:29,500 --> 00:10:30,860
Ouvrez la porte.
77
00:11:02,420 --> 00:11:04,660
Qu'est-ce que je suis censé comprendre ?
78
00:11:07,380 --> 00:11:10,110
Comment je suis sensé tolérer ça ?
79
00:11:12,840 --> 00:11:17,670
Pourquoi faut-il que tu fasses toujours des folies comme celle-lĂ ?
Pourquoi ? Pourquoi ?
80
00:11:21,190 --> 00:11:23,300
C'était quoi, ce SMS que tu m'as envoyé ?
81
00:11:27,340 --> 00:11:29,420
Ă quoi tu pensais ?
82
00:11:29,550 --> 00:11:33,480
Qu'est-ce que tu veux ?
Qui es-tu réellement ?
83
00:11:34,380 --> 00:11:40,830
Combien de masques je dois t'enlever,
pour voir celle que tu es réellement ?
84
00:11:52,600 --> 00:11:54,390
Que faites-vous ?
85
00:11:59,230 --> 00:12:00,590
Sortez.
86
00:12:22,260 --> 00:12:31,720
à un certain moment, je me suis méfié de vous.
87
00:12:33,740 --> 00:12:39,570
Mais comme je vous avais choisie comme agent,
j'espérais me tromper.
88
00:12:41,250 --> 00:12:43,680
Il n'y a pas si longtemps, Lee Jung Woo est venu me voir.
89
00:12:44,820 --> 00:12:49,180
Il m'a dit qu'il vous avait laissée partir
alors qu'il avait découvert votre couverture.
90
00:12:50,170 --> 00:12:53,000
Ă ce moment, je savais mon jugement correct.
91
00:12:53,420 --> 00:12:55,730
Mais maintenant que vous ĂȘtes devant moi,
92
00:12:58,680 --> 00:13:00,340
je comprends
93
00:13:01,340 --> 00:13:06,550
que vous ĂȘtes passĂ©e par des moments difficiles.
94
00:13:09,230 --> 00:13:17,910
MĂȘme si vous coopĂ©rez Ă l'enquĂȘte
et que vous signez des aveux détaillés,
95
00:13:21,060 --> 00:13:24,230
la Justice ne vous fera pas de cadeau.
96
00:13:27,010 --> 00:13:29,640
Mais selon ce que vous déciderez,
97
00:13:31,890 --> 00:13:41,170
un seul mot pourrait tuer beaucoup de gens
ou bien en épargner beaucoup d'autres.
98
00:13:43,460 --> 00:13:46,510
Pensez Ă tous ceux qui ont crus en vous.
99
00:13:49,010 --> 00:13:52,460
Je vous demande de penser comme un ĂȘtre humain,
pour une fois...
100
00:13:56,560 --> 00:13:59,170
J'espĂšre que vous ferez le bon choix.
101
00:14:01,920 --> 00:14:03,430
Je vous en supplie.
102
00:14:14,230 --> 00:14:16,020
Comment l'as-tu retrouvée ?
103
00:14:16,690 --> 00:14:20,150
Pendant que je cherchais une preuve
dans les affaires de mon pĂšre,
104
00:14:20,300 --> 00:14:22,850
j'ai trouvé un lien douteux avec Athéna.
105
00:14:23,340 --> 00:14:25,650
Quand je suis arrivée à la planque,
106
00:14:25,690 --> 00:14:30,340
Hae In était avec deux agents d'Athéna
et essayait de s'enfuir.
107
00:14:32,220 --> 00:14:34,240
Elle Ă©tait peut-ĂȘtre sous leur surveillance.
108
00:14:40,440 --> 00:14:42,370
- Han Jae Hee.
- Oui
109
00:14:42,440 --> 00:14:44,640
Vous vous chargerez de l'interrogatoire de Yoon Hae In.
110
00:14:45,790 --> 00:14:46,860
Lee Jung Woo.
111
00:14:48,480 --> 00:14:49,860
Suivez-moi.
112
00:15:26,030 --> 00:15:28,490
Pourquoi mon Papa est mort ?
113
00:15:31,540 --> 00:15:35,310
Rendez-moi mon Papa !
Sauvez mon Papa !
114
00:16:04,620 --> 00:16:09,010
C'est bien Yoon Hae In qui vous a envoyé ce SMS
à propos du Président et d'Athéna ?
115
00:16:09,310 --> 00:16:11,390
Oui, j'en suis sûr.
116
00:16:16,170 --> 00:16:18,510
Pendant que Han Jae Hee interroge Yoon Hae In,
117
00:16:18,630 --> 00:16:24,010
j'essaie de retrouver le corps de Son Hyuk
et d'arrĂȘter tous ceux qui sont liĂ©s Ă AthĂ©na.
118
00:16:25,800 --> 00:16:26,620
Oui.
119
00:16:31,590 --> 00:16:35,750
Ă propos de Yoon Hae In,
qu'est-ce que vous comptez faire d'elle ?
120
00:16:38,800 --> 00:16:41,460
Pour dire la vérité, peu importe la raison,
121
00:16:41,770 --> 00:16:45,900
rien n'effacera la trahison de Yoon Hae In, envers notre gouvernement.
122
00:16:46,140 --> 00:16:50,150
Tant est si bien, que mĂȘme moi
je n'ai pas la moindre idée de ce qui va arriver.
123
00:16:52,890 --> 00:16:54,190
Vous pouvez y aller.
124
00:17:37,990 --> 00:17:41,120
Je suis rassuré de vous voir en forme.
125
00:17:41,220 --> 00:17:47,630
Pendant mon absence vous avez eu beaucoup Ă faire.
Il fallait maintenir le cap en ces temps troublés.
126
00:17:48,250 --> 00:17:49,520
Pas du tout.
127
00:17:49,570 --> 00:17:54,540
Juste aprĂšs l'attaque,
nous avons tenu une réunion sur la sécurité nationale.
128
00:17:54,670 --> 00:17:57,840
Pour savoir qui devrait en tenir les rĂȘnes.
129
00:17:58,430 --> 00:18:00,680
Il n'y avait aucune menace, pas mĂȘme militaire,
130
00:18:00,820 --> 00:18:04,600
nous avons donc également revu le niveau d'alerte à la baisse.
131
00:18:04,880 --> 00:18:07,910
Je vois.
Comment a réagi la Corée du Nord ?
132
00:18:08,250 --> 00:18:13,630
Ils ont vite fait savoir
que la Corée du Nord n'était pas impliquée.
133
00:18:14,560 --> 00:18:21,590
Ils ont aussi fait état de leur volonté
à nous aider à résoudre l'affaire Kim Ho Gyun.
134
00:18:22,360 --> 00:18:25,580
Si Athéna a bien assassiné Kim Ho Gyun,
ce serait une bonne occasion
135
00:18:25,720 --> 00:18:31,030
d'enquĂȘter main dans la main,
et de balayer les malentendus entre le Nord et le Sud...
136
00:18:31,230 --> 00:18:34,010
Et ça aiderait à améliorer nos relations.
137
00:18:34,210 --> 00:18:39,450
Je vois. Faites-leur savoir que nous acceptons leur proposition.
Et tenez-vous prĂȘts.
138
00:18:39,590 --> 00:18:41,040
Oui, compris.
139
00:18:41,430 --> 00:18:43,840
J'ai l'intention d'intervenir en public
au sujet des derniers événements,
140
00:18:43,870 --> 00:18:46,300
pour rassurer la population aprÚs ce qui est arrivé.
141
00:18:46,550 --> 00:18:49,240
Et pour convaincre tout le monde,
142
00:18:49,280 --> 00:18:51,560
il faut faire de rĂ©els progrĂšs dans l'enquĂȘte en cours,
143
00:18:51,620 --> 00:18:54,470
s'il vous plaĂźt,
dites-leur de passer à la vitesse supérieure.
144
00:18:54,910 --> 00:18:56,060
Compris.
145
00:19:26,010 --> 00:19:28,420
Je vais commencer l'interrogatoire maintenant.
146
00:19:29,130 --> 00:19:31,130
Vous avez pris une décision ?
147
00:19:33,820 --> 00:19:35,580
On peut commencer ?
148
00:19:40,490 --> 00:19:41,250
Oui.
149
00:19:43,580 --> 00:19:48,360
On a identifié la plupart des terroristes qui sont morts sur le pont d'Incheon.
150
00:19:49,540 --> 00:19:54,850
Ils faisaient tous partie d'une organisation Ă la fois
multiraciale, civile et militaire, Pallas.
151
00:19:55,370 --> 00:19:58,350
Quels sont les liens entre Athéna et Pallas ?
152
00:19:59,800 --> 00:20:01,010
Athéna...
153
00:20:10,660 --> 00:20:12,970
Existe sous plusieurs formes.
154
00:20:13,360 --> 00:20:16,160
Et parmi toutes ces formes,
il y a des organisations, des entreprises et des civils.
155
00:20:16,270 --> 00:20:18,770
Ă ma connaissance, Pallas est l'une des ces formes.
156
00:20:18,920 --> 00:20:21,760
Sont-ils impliqués dans l'enlÚvement de Kim Myung Guk ?
157
00:20:22,000 --> 00:20:26,020
Sont-ils responsables du vol du SNC, au Japon ?
158
00:20:27,280 --> 00:20:28,040
Oui.
159
00:20:29,510 --> 00:20:31,740
Il y a là toutes les informations que nous possédons sur Pallas.
160
00:20:31,840 --> 00:20:35,530
Elles lient des sociétés et des personnes connues en Corée.
161
00:20:37,010 --> 00:20:44,020
Nos preuves sont significatives,
mais nous n'avons pas pu tout confirmer.
162
00:20:45,700 --> 00:20:49,220
Jetez un coup d'oeil et dites-nous tout ce que vous savez.
163
00:21:05,020 --> 00:21:07,530
Le Gouvernement, la Maison Bleue,
164
00:21:08,350 --> 00:21:13,980
et cinq autres dĂ©partements d'Ătat
sont en train d'arrĂȘter les membres d'AthĂ©na.
165
00:21:21,320 --> 00:21:30,630
Y a-t-il d'autres membres d'Athéna que vous au NTS ?
166
00:21:32,550 --> 00:21:33,810
Comment le saurai-je ?
167
00:21:33,910 --> 00:21:37,820
Est-ce le cas ou non ?
S'il vous plaßt, répondez à la question.
168
00:21:39,080 --> 00:21:45,720
Athéna a beaucoup de ramifications.
Ce qui fait que personne ne connaßt sa taille réelle.
169
00:21:49,590 --> 00:21:56,030
Je ne sais pas non plus,
combien il y a de membres d'Athéna en Corée.
170
00:22:04,940 --> 00:22:09,480
Vous savez que je suis la fille
du secrĂ©taire d'Ătat Han Jeong Pil, non ?
171
00:22:12,170 --> 00:22:14,800
S'il vous plaĂźt, dites-moi tout ce que vous savez Ă son sujet.
172
00:22:18,390 --> 00:22:22,210
D'aprĂšs ce que je sais de mon pĂšre,
il n'était qu'un pion.
173
00:22:23,200 --> 00:22:25,860
Je n'arrĂȘte pas de rĂ©flĂ©chir aux raisons
pour lesquelles il a pris de telles décisions,
174
00:22:27,770 --> 00:22:29,690
mais plus j'y pense,
175
00:22:34,150 --> 00:22:38,370
plus le tableau se noircit et plus ça me contrarie.
176
00:22:43,700 --> 00:22:48,320
S'il vous plaßt, dites-moi la vérité,
que j'arrĂȘte de me poser des questions.
177
00:22:52,160 --> 00:22:53,570
Je suis désolée.
178
00:22:56,060 --> 00:23:01,010
Je ne sais pas grand-chose sur le Secrétaire Han.
179
00:23:02,070 --> 00:23:04,170
Alors dites-moi tout ce que vous savez.
180
00:23:05,550 --> 00:23:13,410
Athéna est une organisation bien plus
effrayante qu'on ne le pense.
181
00:23:14,820 --> 00:23:21,520
Et parfois, la vérité est bien plus cruelle qu'on ne l'imagine.
182
00:23:23,270 --> 00:23:25,850
La vérité n'est pas toujours la bonne solution.
183
00:23:28,930 --> 00:23:30,980
Il y a autre chose que je veux vous demander.
184
00:23:35,150 --> 00:23:37,560
Avez-vous tué mon pÚre ?
185
00:23:41,630 --> 00:23:44,000
Est-ce vous...
186
00:23:45,860 --> 00:23:47,570
qui as tué mon pÚre ?
187
00:24:00,050 --> 00:24:01,990
Si ce n'est pas vous...
188
00:24:03,270 --> 00:24:06,160
Pourquoi ne l'avez-vous pas dit Ă Jung Woo ?
189
00:24:09,220 --> 00:24:15,250
Résoudre ce malentendu n'aurait rien résolu du tout.
190
00:24:20,630 --> 00:24:25,490
Et si, grĂące Ă ce malentendu,
Jung Woo pouvait perdre toute confiance en moi ?
191
00:24:28,650 --> 00:24:31,390
Je crois que ce serait une bonne chose.
192
00:24:55,170 --> 00:24:58,500
Comment se présente l'affaire Kim Ho Gyun ?
193
00:24:58,640 --> 00:25:01,830
Nous avons arrĂȘtĂ© des suspects et nous menons l'enquĂȘte...
194
00:25:01,830 --> 00:25:05,020
Mais nous n'avons rien trouvé de concluant.
195
00:25:05,100 --> 00:25:10,180
Nous soupçonnons que cette affaire est liée à Athéna.
196
00:25:10,320 --> 00:25:13,120
Vous avez des preuves pour étayer cette thÚse ?
197
00:25:14,520 --> 00:25:19,390
Vous me demandez de vous croire,
alors que vous n'avez pas la moindre preuve ?
198
00:25:19,580 --> 00:25:23,900
Tout ce que nous disons,
c'est que, c'est une possibilité.
199
00:25:24,790 --> 00:25:26,580
Je vous avertis dĂšs maintenant.
200
00:25:26,650 --> 00:25:30,200
Si vous n'arrivez pas Ă une conclusion
que nous puissions accepter,
201
00:25:30,610 --> 00:25:33,570
nous tiendrons la Corée du Sud pour seule responsable.
202
00:25:35,190 --> 00:25:36,380
Général Park,
203
00:25:37,400 --> 00:25:40,070
j'espĂšre que vous gardez Ă l'esprit
que le Sud et nos citoyens
204
00:25:40,140 --> 00:25:43,950
n'ont jamais menti dans les relations que nous entretenons avec le Nord.
205
00:25:54,870 --> 00:25:58,120
C'est aujourd'hui le dernier jour
d'interrogatoire de Yoon Hae In, non ?
206
00:25:58,290 --> 00:25:58,990
Oui.
207
00:25:59,150 --> 00:26:02,550
Alors on va sûrement la juger rapidement.
208
00:26:02,710 --> 00:26:06,850
Je suppose aussi qu'elle évitera
difficilement la peine capitale, non ?
209
00:26:07,600 --> 00:26:08,950
Sans doute.
210
00:26:09,920 --> 00:26:14,710
Elle a donné des informations sur la sécurité du Président.
211
00:26:14,860 --> 00:26:17,960
Et grĂące aux aveux de Yoo Hae In,
nous avons eu de bons résultats...
212
00:26:18,930 --> 00:26:20,030
Et alors ?
213
00:26:21,050 --> 00:26:24,890
C'est juste que j'ai l'impression qu'elle n'a pas agi sans raison.
214
00:26:25,160 --> 00:26:29,540
Et comme j'ai travaillé avec elle,
je trouve ça un peu malheureux.
215
00:26:29,750 --> 00:26:33,890
Vous croyez qu'il y ait une chance d'alléger sa condamnation ?
216
00:26:35,220 --> 00:26:38,660
Ăa...
Ce n'est pas à nous de le décider.
217
00:27:06,000 --> 00:27:09,460
L'interrogatoire du NTS s'achĂšve ici.
218
00:27:10,410 --> 00:27:13,610
Ă partir de maintenant,
c'est le NIS qui va vous interroger.
219
00:27:13,610 --> 00:27:17,790
Et quand ce sera fini, vous connaĂźtrez la sentence.
220
00:27:21,930 --> 00:27:24,100
Vous avez quelque chose Ă ajouter ?
221
00:27:24,490 --> 00:27:29,320
J'ai une faveur Ă demander.
222
00:27:30,250 --> 00:27:31,440
Parlez.
223
00:27:32,510 --> 00:27:37,260
Est-ce que je peux voir Lee Jung Woo un instant ?
224
00:28:16,220 --> 00:28:20,270
Il paraßt qu'on va bientÎt me transférer au NIS.
225
00:28:23,290 --> 00:28:28,350
J'ai pensé que je devais te voir une derniÚre fois,
avant de partir.
226
00:28:31,580 --> 00:28:34,860
Je ne crois pas que j'aurai encore l'occasion de te dire,
ce que je ne t'ai pas dit...
227
00:28:40,510 --> 00:28:45,350
Si je ne te le dis pas maintenant.
228
00:28:49,740 --> 00:28:56,010
MĂȘme si ça n'a pas durĂ© longtemps,
j'ai été heureuse avec toi.
229
00:29:04,130 --> 00:29:06,420
Quand j'appartenais à Athéna,
230
00:29:11,850 --> 00:29:14,390
je vivais un cauchemar tous les jours.
231
00:29:15,650 --> 00:29:21,130
Mais bizarrement, alors qu'on m'interrogeait ici,
232
00:29:21,840 --> 00:29:25,490
je ne faisais pas de cauchemars et je dormais bien.
233
00:29:27,230 --> 00:29:31,050
J'avais peur de mon destin,
234
00:29:33,170 --> 00:29:37,250
mais maintenant que je sais,
je me sens apaisée.
235
00:29:41,640 --> 00:29:48,420
Maintenant, c'est moi qui vais faire tes cauchemars.
236
00:29:50,960 --> 00:29:53,310
Comme tu l'as dit,
237
00:29:56,050 --> 00:29:58,740
je suppose que tu ne peux rien changer à la fatalité.
238
00:30:01,090 --> 00:30:05,380
J'aurais dû te considérer comme une ennemie
239
00:30:09,760 --> 00:30:11,570
et mettre fin à tout ça.
240
00:32:11,160 --> 00:32:13,080
Vous passez un trĂšs mauvais moment, non ?
241
00:32:18,750 --> 00:32:19,610
Oui.
242
00:32:24,620 --> 00:32:31,050
J'ai l'impression que mon amour était vain.
243
00:32:33,660 --> 00:32:35,780
C'est vraiment trĂšs dur.
Je vois.
244
00:32:38,030 --> 00:32:39,750
Je m'en doutais bien.
245
00:32:42,360 --> 00:32:50,160
Aimer est difficile.
C'est déjà difficile entre collÚgues,
246
00:32:51,270 --> 00:32:57,630
alors bien entendu c'est encore plus dur
d'aimer son ennemi, comme Yoon Hae In.
247
00:32:59,800 --> 00:33:04,620
Mais ça n'était pas vain.
248
00:33:07,960 --> 00:33:10,540
J'ai vu le visage de Yoon Hae In.
249
00:33:11,870 --> 00:33:14,850
J'ai vu qu'elle était ébranlée.
250
00:33:16,000 --> 00:33:22,520
Si elle est ébranlée,
alors ça veut dire qu'Athéna est ébranlée.
251
00:33:26,770 --> 00:33:33,090
Je voulais que Yoon Hae In meure Ă cause de sa trahison.
252
00:33:35,690 --> 00:33:40,240
Mais c'est mon sentiment.
253
00:33:43,750 --> 00:33:47,080
Les sentiments passent,
mais la raison reste.
254
00:33:51,100 --> 00:33:54,230
Quand au gouvernement,
ils devaient la garder encore parmi nous.
255
00:33:54,960 --> 00:33:58,500
Ils avaient besoin d'elle parmi nous.
256
00:33:59,680 --> 00:34:00,880
Pourquoi ?
257
00:34:02,830 --> 00:34:05,510
Pour pouvoir sauver encore plus de vies.
258
00:34:11,660 --> 00:34:15,180
Vous avez peut-ĂȘtre perdu un amour,
259
00:34:16,600 --> 00:34:20,290
mais grĂące Ă cet amour,
vous avez provoqué un énorme changement.
260
00:34:22,310 --> 00:34:26,340
Yoon Hae In commençait à ouvrir son coeur.
261
00:34:32,280 --> 00:34:34,080
Je vous envie tellement.
262
00:34:36,140 --> 00:34:44,240
J'ai vécu sans jamais connaßtre un amour comme celui-là .
263
00:34:48,440 --> 00:34:49,810
C'est ça que j'envie.
264
00:34:57,270 --> 00:34:58,800
Je suis désolé, Chef.
265
00:34:59,730 --> 00:35:01,190
C'est bon.
266
00:36:00,500 --> 00:36:01,510
Un as !
267
00:36:06,670 --> 00:36:10,390
Ce n'est pas le genre de chose
qui devrait t'étonner.
268
00:36:10,440 --> 00:36:13,880
Je suis sûr de pouvoir jouer contre n'importe qui,
hormis une personne.
269
00:36:14,130 --> 00:36:15,440
Qui est cette personne ?
270
00:36:15,540 --> 00:36:17,070
Le patron.
271
00:36:20,010 --> 00:36:25,160
Mon sixiÚme sens est réputé pour
lire les sentiments des autres.
272
00:36:25,680 --> 00:36:27,780
- Tu es fils unique, non ?
- Quoi ?
273
00:36:28,160 --> 00:36:30,180
- Ton papa est mort quand tu étais jeune.
- Oh.
274
00:36:30,330 --> 00:36:31,300
Comment vous avez deviné ?
275
00:36:31,370 --> 00:36:33,190
Et tu as grandi tout seul
avec ta veuve de mĂšre.
276
00:36:33,230 --> 00:36:33,930
Hyungnim.
277
00:36:33,990 --> 00:36:36,450
Ta mĂšre te traite toujours comme un enfant, hein ?
278
00:36:36,620 --> 00:36:37,760
Aigoo, Maman.
279
00:36:39,750 --> 00:36:42,520
Mais je n'arrive pas Ă lire le patron.
280
00:36:42,610 --> 00:36:45,250
Pourquoi il joue avec le NTS,
281
00:36:45,400 --> 00:36:50,460
quelle est son histoire,
quelle est sa personnalité, ça me rend curieux.
282
00:36:50,560 --> 00:36:53,430
C'est vrai.
Hyungnim est plutÎt mystérieux.
283
00:36:53,540 --> 00:36:55,340
Il a un sacré talent, lui aussi.
284
00:36:56,050 --> 00:36:59,460
Oh, une fois...
285
00:37:02,920 --> 00:37:07,370
Oui, oui. Bonne chance.
Attention avec ça.
286
00:37:08,950 --> 00:37:11,600
- Aigoo, bonjour.
- Bonjour.
287
00:37:11,610 --> 00:37:15,030
- Comment ça se passe, aujourd'hui ?
- Aigoo, quelle malchance aujourd'hui.
288
00:37:15,070 --> 00:37:17,000
On dirait que vous y ĂȘtes presque.
289
00:37:17,010 --> 00:37:20,160
Il vous en faut juste un autre et c'est bon.
290
00:37:20,170 --> 00:37:23,210
Ăa vous ennuie si j'en prend un pour elle ?
291
00:37:29,290 --> 00:37:30,520
Aigoo.
292
00:37:33,010 --> 00:37:35,220
Amusez-vous bien.
293
00:37:35,420 --> 00:37:37,630
Je suppose que nous avons gagné...
294
00:37:37,790 --> 00:37:39,010
J'ai gagné.
295
00:37:39,150 --> 00:37:42,980
Ăa se passait tellement mal,
mais j'ai fini par en gagner une.
296
00:37:43,290 --> 00:37:45,920
Noonim, c'est votre jour de chance !
297
00:38:13,410 --> 00:38:14,450
Je relance !
298
00:38:14,940 --> 00:38:16,050
150.
299
00:38:18,870 --> 00:38:19,960
Tapis.
300
00:38:25,100 --> 00:38:26,190
Tapis !
301
00:38:27,950 --> 00:38:28,990
Montrez.
302
00:38:31,150 --> 00:38:32,170
Suite.
303
00:38:35,230 --> 00:38:36,940
Couleur.
304
00:38:38,890 --> 00:38:40,100
Attendez.
305
00:38:40,700 --> 00:38:42,870
Pourquoi vous ĂȘtes si pressĂ© ?
306
00:38:47,870 --> 00:38:50,700
T'en as déjà entendu parler ?
Un carré d'as.
307
00:38:57,990 --> 00:39:01,770
- Ăa ne gĂšne personne si je ramasse tout ?
- Merde...
308
00:39:03,800 --> 00:39:04,930
Quoi ?
309
00:39:05,050 --> 00:39:08,420
Aigoo, je me demande pourquoi un valet est caché ici ?
310
00:39:08,430 --> 00:39:10,910
- Quoi ?
- Vous...
311
00:39:14,770 --> 00:39:17,210
Monsieur Kim... S'il vous plaĂźt, laissez-moi...
312
00:39:17,310 --> 00:39:20,010
Vous vous moquez de moi ?
313
00:39:20,280 --> 00:39:22,850
- Foutez-le dehors.
- Oui.
314
00:39:22,870 --> 00:39:24,270
- Vous.
- Oui.
315
00:39:26,220 --> 00:39:27,760
Hé, nettoyez-moi ça...
316
00:39:27,800 --> 00:39:29,830
- Et partagez équitablement entre eux.
- Compris.
317
00:39:30,130 --> 00:39:35,200
Merci ! Merci ! Merci !
318
00:39:38,320 --> 00:39:42,460
Comme vous le savez,
il y a toujours des joueurs pro qui viennent ici.
319
00:39:42,610 --> 00:39:45,940
Mais il les attrape Ă chaque fois.
320
00:39:46,370 --> 00:39:48,750
Ah ! C'est pas un plaisantin.
321
00:39:49,060 --> 00:39:50,570
C'est un Dieu.
322
00:39:51,250 --> 00:39:57,280
Peut-ĂȘtre que le Nord avait besoin
que quelqu'un ouvre un tripot ici.
323
00:39:58,260 --> 00:40:01,990
En voyant la faiblesse de leur économie,
c'est peut-ĂȘtre un moyen de renflouer leurs caisses.
324
00:40:02,110 --> 00:40:03,610
C'est un peu...
325
00:40:05,640 --> 00:40:08,830
Qu'est-ce que vous fichez Ă glander ici ?
326
00:40:09,000 --> 00:40:17,620
On cherchait le meilleur moyen de
vous traiter avec tous les égards qui vous sont dûs.
327
00:40:18,170 --> 00:40:21,260
Vous n'essayez pas de gagner en trichant,
ou quelque chose dans le genre ?
328
00:40:21,340 --> 00:40:23,850
Y a rien que je déteste plus que la triche !
329
00:40:25,760 --> 00:40:27,570
Vous savez que je trouverais tout,
si je me donne la peine d'enquĂȘter, hein ?
330
00:40:27,650 --> 00:40:29,720
Allez-y, enquĂȘtez !
331
00:40:30,000 --> 00:40:31,110
Sortez travailler.
332
00:40:31,180 --> 00:40:34,240
Vous pourriez discuter avec nous...
333
00:40:34,250 --> 00:40:36,310
Mauvaise idée.
Allons-y.
334
00:40:38,740 --> 00:40:40,460
Comment vous avez su ?
335
00:40:40,560 --> 00:40:42,510
Je sais tout !
336
00:40:55,990 --> 00:40:57,280
Oui, c'est moi.
337
00:41:04,330 --> 00:41:09,380
Est-ce que les boeufs-carottes vous ont de nouveaux contacté ?
338
00:41:09,680 --> 00:41:12,480
Oh, c'est bizarre. Ils ne m'ont jamais contacté.
339
00:41:12,750 --> 00:41:16,160
Hé ! Est-ce qu'ils vont laisser les choses en l'état ?
340
00:41:17,310 --> 00:41:20,310
S'ils laissent tomber, tant mieux.
341
00:41:20,530 --> 00:41:23,670
C'est pas uniquement de la chance.
J'ai l'impression d'ĂȘtre mort puis d'avoir ressuscitĂ©.
342
00:41:24,430 --> 00:41:27,780
J'ai l'impression que je vais provoquer quelque chose d'énorme.
343
00:41:27,930 --> 00:41:31,990
Alors je pense Ă prendre ma retraite et mener une vie tranquille.
344
00:41:32,790 --> 00:41:35,980
Ăa fait bizarre de t'entendre dire
que vous voulez vivre paisiblement.
345
00:41:36,140 --> 00:41:39,330
On dirait que vous avez vraiment été secoués par
les affaires internes cette fois-ci.
346
00:41:39,360 --> 00:41:42,540
Je ne plaisante pas !
J'y pense sérieusement.
347
00:41:43,990 --> 00:41:48,550
Si le moindre pépin me tombe dessus,
je ne toucherai pas de pension.
348
00:41:48,880 --> 00:41:51,120
Et alors, qu'est-ce qui arrivera
Ă ma femme et Ă mes enfants ?
349
00:41:51,140 --> 00:41:54,420
Le plus petit ne va mĂȘme pas encore en primaire.
350
00:41:54,780 --> 00:41:57,970
Ăa ne vous ressemble pas du tout.
351
00:42:01,350 --> 00:42:02,640
HĂ©, Dongsaeng...
352
00:42:03,990 --> 00:42:09,080
Si quelque-chose m'arrivait,
tu t'occuperais de ma femme et des enfants ?
353
00:42:10,130 --> 00:42:12,230
ArrĂȘtez-ça !
354
00:42:12,940 --> 00:42:18,930
Tu serais leur oncle d'Amérique !
355
00:42:19,210 --> 00:42:21,530
Ah, je comprends, maintenant hyungnim.
356
00:42:21,650 --> 00:42:25,710
C'est une maniÚre de récupérer votre argent, hein ?
357
00:42:25,820 --> 00:42:28,420
Je n'ai personne d'autre sur qui compter !
358
00:42:28,750 --> 00:42:31,760
Je n'ai que toi et Jung Woo.
359
00:42:33,520 --> 00:42:37,640
D'accord, d'accord.
Je serai le parrain de vos enfants.
360
00:42:37,810 --> 00:42:39,410
- Content ?
- Merci !
361
00:42:46,180 --> 00:42:47,180
Hyungnim...
362
00:42:49,100 --> 00:42:54,320
Comment va Jung Woo ?
Je ne le vois plus du tout.
363
00:42:54,420 --> 00:42:55,710
Ne me lance pas lĂ -dessus !
364
00:42:55,820 --> 00:42:58,940
Il est dans une trĂšs mauvaise passe, ces jours-ci.
365
00:42:59,600 --> 00:43:02,750
Pourquoi ?
Qu'est-ce qui est encore arrivé ?
366
00:43:03,850 --> 00:43:09,070
HĂ©... Ăa se voyait que Jung Woo aimait Yoon Hae In, non ?
367
00:43:09,280 --> 00:43:13,410
Eh bien, tout le monde pouvait le voir...
368
00:43:15,840 --> 00:43:21,090
Mais, Yoon Hae In appartient à Athéna.
369
00:43:22,730 --> 00:43:25,610
Yoon Hae In appartient à Athéna ?
370
00:43:25,790 --> 00:43:26,910
Oui !
371
00:43:27,560 --> 00:43:36,490
Ăa fait 30 ans que je suis dans le mĂ©tier,
et je n'ai rien vu...
372
00:43:37,330 --> 00:43:39,660
Alors t'imagines Ă quel point
Jung Woo peut ĂȘtre Ă©branlĂ©.
373
00:43:39,750 --> 00:43:42,310
Comment ce genre de choses a bien pu se produire ?
374
00:43:42,420 --> 00:43:45,860
Comment ce genre de choses a bien pu arriver...
375
00:43:46,040 --> 00:43:47,130
Prends un verre.
376
00:43:47,770 --> 00:43:48,600
Oui.
377
00:44:06,690 --> 00:44:08,330
Vous avez beaucoup bu, hier ?
378
00:44:10,270 --> 00:44:11,790
Oui, j'en crĂšve.
379
00:44:23,460 --> 00:44:25,180
Voici l'agent Lee Jung Woo.
380
00:44:27,000 --> 00:44:28,080
Lee Jung Woo.
381
00:44:28,950 --> 00:44:30,400
Voici l'agent Kim Joon Ho.
382
00:44:30,580 --> 00:44:31,670
Kim Joon Ho.
383
00:44:33,770 --> 00:44:35,590
Allez, asseyons-nous.
384
00:44:42,560 --> 00:44:47,920
Je sais que tout le monde est occupé
mais je voulais vous rencontrer personnellement.
385
00:44:48,680 --> 00:44:52,740
J'ai échappé à un grand danger grùce à vous.
Merci.
386
00:44:55,400 --> 00:45:00,780
L'agent Lee Jung Woo a joué un rÎle déterminant
lors du sauvetage de Soo Young en Italie.
387
00:45:03,240 --> 00:45:06,730
Notre famille vous est trĂšs reconnaissante.
388
00:45:07,430 --> 00:45:10,530
Ce n'est rien.
Je ne faisais que mon travail.
389
00:45:11,920 --> 00:45:16,040
Attendez.
Je dois faire quelque chose pour vous remercier.
390
00:45:16,490 --> 00:45:18,450
Qu'est-ce que je peux bien faire ?
391
00:45:20,550 --> 00:45:24,410
C'est bon.
Si vous avez quelque chose à demander, je vous écoute.
392
00:45:27,870 --> 00:45:31,620
Je voudrai dire quelque chose en leur nom.
393
00:45:33,550 --> 00:45:40,810
Je vous ai dit l'autre jour,
que nous avions arrĂȘtĂ© un agent d'AthĂ©na infiltrĂ© au NTS.
394
00:45:40,920 --> 00:45:45,070
Ah oui, je m'en souviens.
Yoon Hae In, c'est ça ?
395
00:45:45,520 --> 00:45:47,500
C'est exact.
Yoon Hae In.
396
00:45:48,950 --> 00:45:53,150
En nous transmettant une information capitale,
elle a empĂȘchĂ© une grosse attaque.
397
00:45:54,040 --> 00:45:56,820
Et pendant l'interrogatoire,
398
00:45:56,830 --> 00:46:00,350
elle s'est montrée trÚs coopérative
en nous donnant beaucoup d'informations sur Athéna.
399
00:46:01,340 --> 00:46:02,480
Et alors ?
400
00:46:05,530 --> 00:46:09,680
Et alors je pense qu'on va bientĂŽt
prendre une décision au sujet de Yoon Hae In.
401
00:46:10,390 --> 00:46:15,550
J'espÚre que vous pourrez atténuer un peu sa condamnation.
402
00:46:19,380 --> 00:46:22,400
Je vois. Je négocierai ça.
403
00:46:35,320 --> 00:46:38,280
J'ignorais que vous alliez demander ça.
404
00:46:38,650 --> 00:46:43,220
La loi est trĂšs claire.
Je n'ai pas grand espoir.
405
00:46:45,720 --> 00:46:50,390
Et maintenant...
Vous connaissez l'affaire Kim Ho Gyun, non ?
406
00:46:51,770 --> 00:46:53,590
Rejoignez l'enquĂȘte.
407
00:46:53,860 --> 00:46:58,630
Des agents du Nord sont ici pour enquĂȘter avec nous.
Prenez cette affaire.
408
00:46:59,760 --> 00:47:00,610
Oui.
409
00:47:01,920 --> 00:47:06,930
Le meurtre d'un officiel nord-coréen ici au Sud,
c'est un sérieux problÚme.
410
00:47:07,610 --> 00:47:11,180
Vous allez trÚs bientÎt rencontrer le Général Park. Soyez prudent.
411
00:47:12,680 --> 00:47:14,100
Oui, compris.
412
00:47:24,510 --> 00:47:28,090
Voici tout ce que nous avons sur les agents
d'Athéna que nous avons attrapés.
413
00:47:28,200 --> 00:47:30,080
Ceux qui travaillaient pour notre Gouvernement.
414
00:47:31,380 --> 00:47:35,170
Vous avez la preuve de l'implication
d'Athéna dans le meurtre de Kim Ho Gyun ?
415
00:47:35,320 --> 00:47:37,150
Non, nous n'avons encore rien trouvé.
416
00:47:38,120 --> 00:47:40,670
Alors pourquoi me montrez-vous ça ?
417
00:47:42,400 --> 00:47:45,550
J'enquĂȘte sur l'affaire Kim Ho Gyun, en ce moment.
418
00:47:45,720 --> 00:47:48,040
Je ne veux pas entendre parler d'Athéna.
419
00:47:48,120 --> 00:47:55,110
Comme je vous l'ai dit,
nous n'avons aucune preuve de l'implication d'Athéna dans cette affaire.
420
00:47:55,670 --> 00:47:56,840
Alors ?
421
00:47:57,330 --> 00:48:02,890
Mais nous avons la preuve que Kim Ho Gyun
et Athéna étaient en contact.
422
00:48:05,800 --> 00:48:07,500
Que voulez-vous dire ?
423
00:48:07,570 --> 00:48:12,040
Pendant l'enquĂȘte, nous avons dĂ©couvert
un long appel entre Kim Ho Gyun et Son Hyuk.
424
00:48:12,420 --> 00:48:14,550
Nous n'avons pas trouvĂ© l'appel lui-mĂȘme,
425
00:48:14,790 --> 00:48:20,980
mais cet appel a été passé la nuit précédant
la tentative d'assassinat contre le Président.
426
00:48:24,410 --> 00:48:30,050
C'est pour ça que je vous montre le dossier Athéna.
427
00:48:34,190 --> 00:48:36,370
Pendant notre enquĂȘte,
428
00:48:36,450 --> 00:48:43,810
je pense que vous devrez découvrir et expliquer,
pourquoi Kim Ho Gyun était en contact avec Athéna.
429
00:49:04,330 --> 00:49:05,650
Kwon Yong Gwan.
430
00:49:07,600 --> 00:49:08,820
D'accord, passez-le moi.
431
00:49:12,140 --> 00:49:15,660
Ăa faisait longtemps.
C'est Kwon Yong Gwan.
432
00:49:16,430 --> 00:49:19,640
Je vais coopérer avec le NTS.
433
00:49:22,090 --> 00:49:26,510
Je peux vous dire qui
est impliqué dans la tentative d'assassinat du Président,
434
00:49:26,800 --> 00:49:31,130
les futurs plans d'Athéna,
je vous dirai tout.
435
00:49:32,740 --> 00:49:37,610
Je suis surpris.
Pourquoi si brusquement ?
436
00:49:38,290 --> 00:49:39,670
Je veux quelque-chose.
437
00:49:43,040 --> 00:49:45,210
Parlez.
Qu'est-ce que vous voulez ?
438
00:50:15,830 --> 00:50:17,070
C'est Andy.
439
00:50:18,710 --> 00:50:20,000
Oui, Chef.
440
00:50:20,550 --> 00:50:24,830
Allez au NIS et ramenez Yoon Hae In tout de suite.
Dites-leur que nous avons besoin d'enquĂȘter un peu plus.
441
00:50:25,330 --> 00:50:28,610
Si nous confrontons Andy et Yoon Hae In,
on trouvera quelque chose.
442
00:50:29,200 --> 00:50:30,710
Oui, compris.
443
00:50:36,530 --> 00:50:37,920
Jung Woo, c'est moi.
444
00:50:38,640 --> 00:50:41,470
- Nous ramenons Yoon Hae In au NTS immédiatement.
- Quoi ?
445
00:50:42,380 --> 00:50:43,540
Pourquoi ?
446
00:50:43,720 --> 00:50:45,790
Andy a conclu un accord avec le NTS.
447
00:50:50,870 --> 00:50:54,230
C'est le bras droit de Son Hyuk depuis le début.
448
00:50:55,320 --> 00:51:00,590
Si nous l'attrapons, il nous sera d'une grande aide dans cette affaire.
449
00:51:00,790 --> 00:51:07,020
L'amnistie totale, une planque au Tiers-Monde
et un soutien financier pour l'aider Ă s'installer...
450
00:51:07,350 --> 00:51:09,820
Vous ne trouvez pas qu'il en demande beaucoup ?
451
00:51:10,050 --> 00:51:12,490
Est-ce que les informations qu'il détient valent tant que ça ?
452
00:51:12,820 --> 00:51:17,310
Il paraĂźt que nous avons sous bonne garde
toutes les taupes qu'Athéna avait placées au NTS,
453
00:51:17,310 --> 00:51:19,590
ainsi que des aveux détaillés.
454
00:51:20,460 --> 00:51:24,300
Je sais que ces demandes sont exagérées...
455
00:51:24,300 --> 00:51:27,600
Et que nos principes nous interdisent
de négocier avec les terroristes...
456
00:51:27,890 --> 00:51:33,430
Mais si pouvons trouver Athéna,
je crois que nous devons au moins envisager toutes les possibilités.
457
00:51:33,590 --> 00:51:35,280
Qu'en pensez-vous, Directeur ?
458
00:51:36,880 --> 00:51:42,400
Pour ne rien vous cacher,
Athéna est une organisation trÚs complexe.
459
00:51:43,370 --> 00:51:47,760
Malgré toutes les informations de Yoon Hae In,
il reste beaucoup de blancs.
460
00:51:47,890 --> 00:51:51,940
Nous devons agir prudemment et bien y réfléchir.
461
00:51:52,080 --> 00:51:55,140
Je ferai ce que vous déciderez.
462
00:51:56,190 --> 00:52:01,870
Compris.
Je vais en parler au Président et je vous contacte.
463
00:52:04,140 --> 00:52:06,310
J'ai besoin que vous me dites tout ce que vous savez sur Andy.
464
00:52:06,360 --> 00:52:12,850
Quand a-t-il rejoint Athéna, quelle est sa place,
quels sont ses liens avec Son Hyuk.
465
00:52:14,400 --> 00:52:18,160
Pourquoi voulez-vous subitement tout savoir Ă son sujet ?
466
00:52:18,680 --> 00:52:21,960
Il a appelé pour dire qu'il retournait sa veste.
467
00:52:23,050 --> 00:52:25,850
Et qu'il nous donnerait toutes les informations
et preuves nécessaires relatives à Athéna,
468
00:52:25,850 --> 00:52:28,990
mais en contre-partie, il veut une amnistie complĂšte
et une planque dans un pays du Tiers-Monde.
469
00:52:31,440 --> 00:52:35,320
J'ai du mal à croire qu'Andy prenne ce genre de décision.
470
00:52:38,520 --> 00:52:46,210
Et si... Il avait perdu quelqu'un,
à qui il est resté loyal ?
471
00:52:53,710 --> 00:52:58,650
Son Hyuk a été touché sur le Pont d'Incheon,
et il est tombé dans la riviÚre.
472
00:53:01,190 --> 00:53:04,960
Nous n'avons pas retrouvé son corps,
473
00:53:07,680 --> 00:53:13,480
mais est-ce qu'Andy n'aurait pas pris cette décision
à cause du décÚs de Son Hyuk ?
474
00:53:24,010 --> 00:53:26,520
Nous avons décidé d'accepter ses demandes.
475
00:53:26,910 --> 00:53:29,540
Veuillez préparer l'amnistie et les fonds à transférer.
476
00:53:29,720 --> 00:53:33,120
Vous avez pris une décision difficile.
Je comprends.
477
00:53:39,930 --> 00:53:41,650
Vous avez pris une décision ?
478
00:53:42,650 --> 00:53:46,150
Dites-moi, pourquoi je devrais vous faire confiance.
479
00:53:47,070 --> 00:53:49,020
On n'a pas de temps Ă perdre.
480
00:53:49,080 --> 00:53:52,690
Athéna prépare déjà son prochain coup.
481
00:53:55,270 --> 00:53:56,810
De quoi s'agit-il ?
482
00:53:56,950 --> 00:54:00,360
Je vous le dirai quand on se verra.
483
00:54:10,520 --> 00:54:14,720
TrĂšs bien.
J'accepte toutes vos conditions.
484
00:54:15,830 --> 00:54:20,980
Parfait.
Je veux vous demander une derniĂšre chose.
485
00:54:21,090 --> 00:54:24,750
Je vous verrai Ă Hangang dans 1/2 heure.
486
00:54:31,470 --> 00:54:32,720
Placez l'endroit sous surveillance.
487
00:54:32,820 --> 00:54:33,600
Oui.
488
00:55:09,110 --> 00:55:11,920
Il ne reste plus beaucoup de temps.
Encerclez la zone.
489
00:55:28,760 --> 00:55:30,910
Comment-ça, il est poursuivi ?
490
00:55:31,040 --> 00:55:33,320
La ligne est connectée.
On est en ligne.
491
00:55:35,870 --> 00:55:39,100
C'est moi, Andy.
Comment-ça, vous ĂȘtes poursuivi ?
492
00:55:39,280 --> 00:55:43,550
Ils ont entendu notre conversation !
Ils m'ont pris en chasse !
493
00:55:43,910 --> 00:55:44,960
OĂč ĂȘtes-vous ?
494
00:55:45,090 --> 00:55:47,360
Je crois que ça va ĂȘtre dur d'arriver Ă notre rendez-vous.
495
00:55:47,380 --> 00:55:49,970
Je viens au NTS tout de suite.
496
00:55:50,420 --> 00:55:51,900
Trouvez sa position.
497
00:55:52,980 --> 00:55:55,010
Oui, compris.
498
00:55:55,760 --> 00:55:56,710
Qu'est-ce qui se passe ?
499
00:55:56,780 --> 00:56:00,060
Andy vient au NTS.
Il a dĂ» arriver quelque chose.
500
00:56:00,960 --> 00:56:02,650
La mission est terminée.
501
00:56:04,630 --> 00:56:07,500
Andy es Ă 2 km et il approche vite.
502
00:56:18,260 --> 00:56:21,110
Ouvrez vite les accĂšs.
503
00:56:21,800 --> 00:56:22,590
Oui.
504
00:57:04,610 --> 00:57:06,100
J'ai un blessé.
505
00:57:07,790 --> 00:57:09,090
Aidez-la, s'il vous plaĂźt.
506
00:57:21,020 --> 00:57:22,700
Sortez de la voiture !
507
00:57:38,720 --> 00:57:41,190
N'y pense mĂȘme pas.
508
00:57:45,950 --> 00:57:47,890
Il y a eu une explosion sur le lieu du rendez-vous !
509
00:57:47,910 --> 00:57:48,840
Qu'est-ce que vous dites ?
510
00:57:48,940 --> 00:57:50,380
On vient de recevoir l'information.
511
00:57:50,530 --> 00:57:52,010
- Montrez-moi l'endroit !
- Oui
512
00:57:53,370 --> 00:57:54,530
Chef... !
513
00:58:15,110 --> 00:58:17,880
C'est donc pour ça, que vous vous ĂȘtes rendu ?
514
00:58:23,150 --> 00:58:24,020
Démarrez.
515
00:58:55,440 --> 00:58:56,790
Issues verrouillées.
516
00:59:00,720 --> 00:59:01,540
Qu'est-ce que c'était ?
517
00:59:01,700 --> 00:59:03,600
Le verrouillage des issues.
518
00:59:08,230 --> 00:59:09,900
Qu'est-ce qui se passe ?
519
00:59:32,330 --> 00:59:33,590
Lance la communication.
520
00:59:40,060 --> 00:59:44,360
Bonjour, Kwon Yong Gwan.
Comment allez-vous ?
521
00:59:47,310 --> 00:59:51,360
Je ne suis pas mort, vous devez ĂȘtre déçus...
Mais que va-t-on faire ?
522
00:59:51,790 --> 00:59:54,010
La vie est une bénédiction.
523
00:59:58,690 --> 01:00:01,860
Vous savez ce que c'est ?
524
01:00:16,110 --> 01:00:22,010
Je trouve malpoli de venir les mains dans les poches,
alors je vous ai envoyé un cadeau.
525
01:00:22,740 --> 01:00:31,040
Ils portent assez d'explosifs pour envoyer l'ensemble
du NTS au cimetiĂšre.
526
01:00:31,210 --> 01:00:34,790
Et voici la commande...
527
01:00:38,680 --> 01:00:48,630
Si nous perdons la connexion,
alors le NTS sentira la chair et le sang.
528
01:00:50,650 --> 01:00:52,480
Vous comprenez ?
529
01:01:03,730 --> 01:01:05,020
Hors de mon chemin.
530
01:01:13,260 --> 01:01:14,790
Que voulez-vous ?
531
01:01:14,840 --> 01:01:17,050
Rendez-nous Yoon Hae In.
532
01:01:27,690 --> 01:01:31,860
Vous savez, Yoon Hae In...
Celle que vous retenez...
533
01:01:32,090 --> 01:01:37,300
Elle n'est pas ici, en ce moment.
Elle est ailleurs.
534
01:01:37,570 --> 01:01:40,910
Alors je suppose que vous pouvez la faire venir...
535
01:01:41,790 --> 01:01:48,160
Elle ne fait plus partie du NTS.
Je ne peux pas prendre ce genre de décision.
536
01:01:49,190 --> 01:01:52,080
Je crois que quelque chose vous échappe.
537
01:01:52,890 --> 01:01:58,230
Je n'essaie pas de négocier,
ni de supplier ou mĂȘme de demander une faveur...
538
01:01:58,390 --> 01:01:59,590
Cette fois,
539
01:02:01,820 --> 01:02:05,010
c'est le NTS qui est pris en otage.
540
01:02:07,100 --> 01:02:08,110
Trouves-la.
541
01:02:08,220 --> 01:02:09,460
Oui, Monsieur.
542
01:02:18,930 --> 01:02:20,100
Qu'est-ce qui se passe ?
543
01:02:20,180 --> 01:02:21,970
Il faut que vous sortiez d'ici immédiatement.
544
01:02:22,780 --> 01:02:24,700
Je vous expliquerai plus tard.
545
01:02:28,450 --> 01:02:30,140
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
546
01:02:30,200 --> 01:02:32,350
Quoi, qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
547
01:02:32,430 --> 01:02:34,740
On devrait s'enfuir et...
548
01:02:37,690 --> 01:02:40,310
Sortez.
Sortez, maintenant.
549
01:02:50,350 --> 01:02:51,410
Allez.
550
01:02:52,510 --> 01:02:53,460
Maintenant !
551
01:02:53,850 --> 01:02:54,570
Oui.
552
01:03:38,240 --> 01:03:39,060
Oui.
553
01:03:40,780 --> 01:03:41,990
Code Bleu.
554
01:03:42,330 --> 01:03:45,530
Andy a introduit des explosifs et il est au QG.
555
01:03:46,510 --> 01:03:49,860
Tout le monde a été pris.
556
01:03:50,360 --> 01:03:51,340
OĂč es-tu ?
557
01:03:51,570 --> 01:03:52,710
Tu vas bien ?
558
01:03:53,190 --> 01:03:54,620
Je suis à cÎté de la salle d'interrogatoire.
559
01:03:54,670 --> 01:03:56,530
D'accord. J'arrive de suite.
560
01:04:11,470 --> 01:04:15,000
Trad
561
01:04:11,470 --> 01:04:15,000
Chatplin
562
01:04:15,000 --> 01:04:18,000
Time - Edit
563
01:04:15,000 --> 01:04:18,000
Willow99
564
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
Check - QC
565
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
Chatplin - Allan Jack - TheBeber
46794