All language subtitles for Amityville Exorcism (Mark Polonia, USA 2017) [1080p].ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,367 --> 00:00:37,067 ¡No! ¡No! 2 00:00:37,771 --> 00:00:39,061 ¡No! 3 00:01:35,228 --> 00:01:36,228 ¡No! 4 00:01:36,664 --> 00:01:37,984 Hola, mamá. 5 00:01:38,766 --> 00:01:39,666 ¿Mamá? 6 00:01:41,601 --> 00:01:42,801 ¿Mamá? 7 00:01:42,803 --> 00:01:44,923 ¡Mamá! ¡Oh, Dios mío! ¡Mamá! 8 00:01:58,404 --> 00:02:00,904 TERRIBLE ASESINATO EN LA ZONA ESTE. HORRIBLE MUTILACIÓN DE UNA MUJER. 9 00:02:00,900 --> 00:02:02,530 MATA A TRES EN LA FAMILIA. 10 00:02:02,531 --> 00:02:04,401 SE DICE QUE ESTABA POSEÍDO 11 00:02:04,404 --> 00:02:06,224 15 MINUTOS DE TERROR. 12 00:02:06,223 --> 00:02:09,663 A LA CAZA DEL ARMA HOMICIDA. 13 00:02:13,724 --> 00:02:16,574 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE AMYTIVILLE 14 00:02:21,074 --> 00:02:22,714 Gracias por venir. 15 00:02:23,277 --> 00:02:26,657 Van a freirme por la mañana, así que mi tiempo es breve. 16 00:02:27,681 --> 00:02:29,181 PRISIÓN ESTATAL 17 00:02:29,682 --> 00:02:32,732 ¿Qué necesita de mi, a horas tan tardes? 18 00:02:32,920 --> 00:02:34,390 ¿Salvación? 19 00:02:34,821 --> 00:02:37,891 Arreglaré eso con el todopoderoso, cuando lo vea mañana. 20 00:02:40,727 --> 00:02:42,767 Necesito decirle... 21 00:02:44,130 --> 00:02:46,200 ¿Decirme qué, Charles? 22 00:02:47,767 --> 00:02:50,367 Algo me hizo matar a mi familia. 23 00:02:51,172 --> 00:02:53,022 Algo maligno. 24 00:02:54,407 --> 00:02:57,157 Y fue algo que traje a casa conmigo. 25 00:02:59,779 --> 00:03:02,659 Muchas cosas impulsan a la gente a hacer lo que hacen. 26 00:03:03,284 --> 00:03:05,404 No estoy aquí para juzgarlo. 27 00:03:07,420 --> 00:03:09,600 Fue algo maligno. 28 00:03:09,924 --> 00:03:13,574 Soy contratista de comercio y trabajé en esa casa. 29 00:03:14,028 --> 00:03:16,498 Ya sabe. ¿La famosa? 30 00:03:16,931 --> 00:03:18,621 ¿La encantada? 31 00:03:19,066 --> 00:03:21,896 Esa casa ha estado limpiándose por años. 32 00:03:21,902 --> 00:03:26,282 Los actuales dueños no reportaron ningún... fenómeno. 33 00:03:26,974 --> 00:03:29,654 Estuve ahí antes de todo ese alboroto. 34 00:03:29,710 --> 00:03:33,270 ¿Antes que el cura fuera asesinado exorcizando los demonios de ahí? 35 00:03:34,547 --> 00:03:35,957 Sí. 36 00:03:36,249 --> 00:03:38,829 Estoy familiarizado con el incidente. 37 00:03:39,220 --> 00:03:41,260 Muy familiarizado. 38 00:03:45,792 --> 00:03:49,042 Estuve ahí por semanas, renovando un cuarto. 39 00:03:50,130 --> 00:03:54,400 Ai irme, traje algunos materiales originales conmigo para otro proyecto. 40 00:03:59,806 --> 00:04:01,956 Y ahí fue cuando me absorbió, 41 00:04:02,643 --> 00:04:05,093 cuando traje los materiales a casa. 42 00:04:06,046 --> 00:04:08,886 Debí haberlos dejado en ese lugar maldito. 43 00:04:08,949 --> 00:04:10,909 ¿Cuando llevó los materiales a casa, 44 00:04:11,085 --> 00:04:13,685 es cuando dice usted que fue poseído? 45 00:04:13,687 --> 00:04:16,467 Maldita sea, no solo lo digo. Lo estuve. 46 00:04:17,124 --> 00:04:18,954 Y por eso quiero que usted sepa. 47 00:04:18,951 --> 00:04:21,351 Estar en ese lugarcito fue lo peor, 48 00:04:21,352 --> 00:04:23,572 ayude a esas personas si lo precisan. 49 00:04:24,765 --> 00:04:27,985 No quiero que nadie pase el infierno por el que pasé yo. 50 00:04:42,215 --> 00:04:44,905 Oh, por amor de Dios. Diga algo. 51 00:04:45,252 --> 00:04:47,562 El tiempo se acabó, padre. 52 00:04:56,095 --> 00:04:59,995 El mal se mueve, tal como las personas lo hacen. 53 00:05:01,534 --> 00:05:03,034 Gracias. 54 00:05:03,970 --> 00:05:07,900 Quizás de alguna pequeña forma, me redimí a mi mismo. 55 00:05:09,108 --> 00:05:13,138 Quizás lo hizo, hijo mío. Quizás lo hizo. 56 00:05:16,517 --> 00:05:19,537 Quizás lo vea arriba. Ahí. 57 00:05:19,987 --> 00:05:21,427 Posiblemente. 58 00:05:22,422 --> 00:05:23,802 Buenas noches. 59 00:05:47,691 --> 00:05:50,711 EXORCISMO EN AMYTIVILLE. 60 00:10:12,211 --> 00:10:14,081 ¡No me gusta ese chico! 61 00:10:14,081 --> 00:10:17,741 - ¡No te gusta ninguno de mis amigos! - ¡No me gusta él! 62 00:10:17,985 --> 00:10:19,615 ¿Es tu novio, verdad? 63 00:10:19,622 --> 00:10:22,292 Crees que a cada chico que le hablo, es mi novio. 64 00:10:22,289 --> 00:10:24,389 Somos amigos, solo eso. 65 00:10:24,391 --> 00:10:25,941 Mejor cuídate, Missy. 66 00:10:26,059 --> 00:10:28,789 Solo estás celoso porque no tienes ningún amigo. 67 00:10:28,795 --> 00:10:30,735 - Cuidado... - ¡Es verdad! 68 00:10:30,743 --> 00:10:33,863 ¿Quién querría ser amigo de un apestoso borracho? 69 00:10:34,568 --> 00:10:36,808 ¡Eso es! ¡Adelante, golpéame! 70 00:10:36,813 --> 00:10:39,773 Como lo hiciste con mamá cuando se metió en tus cosas. 71 00:10:59,325 --> 00:11:00,385 ¿Hola? 72 00:11:01,027 --> 00:11:02,627 Hola, Robby. 73 00:11:02,633 --> 00:11:04,403 Amy. ¿Cómo va todo? 74 00:11:04,631 --> 00:11:06,291 No muy bien. 75 00:11:07,166 --> 00:11:09,606 Oh, vaya. ¿Otra pelea con tu papá? 76 00:11:09,870 --> 00:11:12,550 Sí, esta vez una mala. 77 00:11:12,556 --> 00:11:14,896 Está bien, cuéntame de ella. 78 00:11:15,242 --> 00:11:18,542 Él siempre se entromete en mis cosas, por todo. 79 00:11:19,780 --> 00:11:22,310 Y empezó a beber demasiado otra vez. 80 00:11:22,315 --> 00:11:24,895 ¿Él no te pegó de nuevo? 81 00:11:25,418 --> 00:11:27,508 No, no esta vez. 82 00:11:27,688 --> 00:11:30,028 Pero se puso tan loco, que pudo hacerlo. 83 00:11:30,157 --> 00:11:31,887 Deseo que estuviera muerto. 84 00:11:32,758 --> 00:11:34,468 No quisiste decir eso. 85 00:11:34,469 --> 00:11:36,049 Sí, lo quise. 86 00:11:36,295 --> 00:11:38,645 El mundo sería un mejor lugar. 87 00:11:39,132 --> 00:11:41,442 Y yo también estaría mejor. 88 00:11:44,036 --> 00:11:45,466 Lo siento. 89 00:11:46,739 --> 00:11:47,999 Gracias. 90 00:13:15,961 --> 00:13:18,031 El diablo debe ser ahuyentado de la casa. 91 00:13:18,031 --> 00:13:20,021 Es la única forma. 92 00:13:20,033 --> 00:13:22,203 ¿Exorcizar una casa? 93 00:13:22,202 --> 00:13:26,202 Eso va contra nuestros votos, de la Iglesia, ¡y de Dios! 94 00:13:26,201 --> 00:13:29,841 Pelear contra Satán y su legión de demonios es para lo que nos llaman. 95 00:13:30,984 --> 00:13:33,144 Puedes esconderte tras las leyes de la Iglesia, 96 00:13:33,346 --> 00:13:36,046 pero este mal es una realidad. 97 00:13:37,349 --> 00:13:40,759 ¿Qué hombres de Dios somos, si no vamos de buena fe, 98 00:13:40,758 --> 00:13:43,028 lo intentamos y detenemos? 99 00:13:43,622 --> 00:13:46,652 Por favor, hermano. Te lo suplico. ¡No! 100 00:13:47,259 --> 00:13:49,089 Entonces lo haré yo mismo. 101 00:13:49,095 --> 00:13:52,955 - ¡Necesitas permiso de la Iglesia! - ¡Tengo permiso de Dios! 102 00:13:53,533 --> 00:13:56,503 - ¿Estás conmigo, o no? - No puedo. 103 00:13:56,736 --> 00:13:58,136 No puedes. 104 00:13:58,145 --> 00:14:02,295 Alguien tiene que hacer algo. Esto no puede seguir. 105 00:14:02,676 --> 00:14:06,606 ¡Las vidas que esta oscuridad destruyó, solo van a multiplicarse! 106 00:14:08,647 --> 00:14:09,987 No puedo. 107 00:14:10,316 --> 00:14:13,186 Lo siento. Dios esté contigo. 108 00:14:14,987 --> 00:14:16,977 Dios esté contigo. 109 00:14:19,960 --> 00:14:24,180 - Te advertí que te alejaras. - ¡No! 110 00:15:33,099 --> 00:15:34,719 ¿Quién está ahí? 111 00:15:48,180 --> 00:15:49,500 ¿Hola? 112 00:15:50,916 --> 00:15:52,146 ¿Papá? 113 00:15:53,319 --> 00:15:54,389 ¿Eres tú? 114 00:16:44,703 --> 00:16:46,143 Lo suponía. 115 00:17:01,653 --> 00:17:04,093 Sé que hay alguien aquí dentro. 116 00:17:45,831 --> 00:17:47,821 ¿Quién demonios está aquí abajo? 117 00:17:52,137 --> 00:17:53,897 No puedo verte, 118 00:17:55,340 --> 00:17:57,370 pero puedo oirte. 119 00:18:43,956 --> 00:18:45,286 ¿Qué sucede? 120 00:18:45,291 --> 00:18:48,191 Escuché una voz, y la seguí hasta aquí abajo. 121 00:18:48,195 --> 00:18:51,875 - ¡Y después vi algo terrible! - Está bien, está bien. Todo está bien. 122 00:18:52,165 --> 00:18:53,985 Ya no hay nada aquí abajo. 123 00:18:54,601 --> 00:18:56,791 - ¿Segura que no soñabas despierta? - ¡No! 124 00:18:57,570 --> 00:18:59,930 Yo... no lo creo. 125 00:18:59,973 --> 00:19:01,473 ¡No! 126 00:19:01,541 --> 00:19:04,591 Muy bien, de acuerdo. Todo está bien, todo estará bien. 127 00:19:06,546 --> 00:19:11,306 Esta madera, estos materiales. ¿De dónde vinieron? 128 00:19:11,750 --> 00:19:16,550 Son solo sobras. Desechos de la renovación del piso. ¿Por qué? 129 00:19:18,357 --> 00:19:19,787 No lo sé. 130 00:19:20,459 --> 00:19:23,969 Ya basta de esto, vamos. Haré algo para que comamos. 131 00:20:22,988 --> 00:20:26,308 Sí, eso arreglará las cuentas. 132 00:20:26,308 --> 00:20:30,178 Puerta lateral, fácil acceso... 133 00:20:32,664 --> 00:20:37,464 Luce como un bonito y distinguido tugurio de clase media. 134 00:21:59,919 --> 00:22:01,349 ¡Maldita sea! 135 00:22:01,354 --> 00:22:03,514 ¿Qué tratas de hacer? ¿Darme un ataque al corazón? 136 00:22:03,514 --> 00:22:06,254 Solo pasaba para ver a Amy. ¿Te importa? 137 00:22:06,892 --> 00:22:09,812 Supongo que no, ella está en la piscina. 138 00:22:11,496 --> 00:22:13,686 Chico estúpido... 139 00:22:21,106 --> 00:22:24,486 - Hola. ¿Qué estás haciendo aquí? - Solo pensé en pasar y visitarte. 140 00:22:24,510 --> 00:22:26,550 - ¿Te importa? - No. 141 00:22:26,555 --> 00:22:29,375 - Pero mi papá no debe estar feliz. - Acabo de asustarlo. 142 00:22:30,116 --> 00:22:34,236 - Él no fue el mismo últimamente. - Oh, él lo superará. 143 00:22:34,887 --> 00:22:36,417 Padres... 144 00:22:36,422 --> 00:22:39,802 Oye. ¿Podrías relajarte aquí un minuto? Voy a dar unas vueltas. 145 00:22:39,806 --> 00:22:41,306 Por supuesto. 146 00:23:42,555 --> 00:23:44,425 ¡Oye! ¿Estás bien? 147 00:23:44,690 --> 00:23:46,600 ¿Tragaste algo de agua? 148 00:23:46,692 --> 00:23:49,842 ¿No... viste... u oiste...? 149 00:23:49,840 --> 00:23:52,610 Solo nadaste un par de vueltas y regresaste. 150 00:23:52,799 --> 00:23:55,059 ¡Algo me jaló! 151 00:23:56,201 --> 00:23:58,051 La comida está lista. 152 00:24:31,204 --> 00:24:32,484 ¿Hola? 153 00:24:32,480 --> 00:24:35,640 Hola. Es urgente que hable con Jeremy Dukane. 154 00:24:35,741 --> 00:24:39,251 - Soy el Padre Benna. - Soy él. ¿Qué quiere? 155 00:24:39,512 --> 00:24:42,392 ¿Por qué ustedes, los de la iglesia, siempre están buscando gente? 156 00:24:42,782 --> 00:24:44,922 Usted no entiende. Esto tiene que ver con su... 157 00:24:44,917 --> 00:24:48,047 Sea lo que fuere, no estoy interesado. 158 00:24:52,958 --> 00:24:54,228 ¿Quién era ese? 159 00:24:54,227 --> 00:24:57,287 Algún loco religioso tratando de pedir dinero o algo. 160 00:24:57,563 --> 00:25:01,183 - ¿Y tú no crees en la caridad? - Sí, en la mía. 161 00:25:07,874 --> 00:25:09,094 Amy. 162 00:25:09,208 --> 00:25:12,928 - ¿Sigues asustada por la piscina? - ¿Qué pasa con la piscina? 163 00:25:13,513 --> 00:25:16,663 Eh... Algo... 164 00:25:18,216 --> 00:25:20,646 Solo me había atorado en algo. 165 00:25:20,653 --> 00:25:22,723 Tengo que chequear la succión en el filtro. 166 00:25:22,722 --> 00:25:25,792 Podría estar alto, y quedarte atrapada en el reflujo. 167 00:25:25,791 --> 00:25:28,821 No, no era eso. Era... 168 00:25:36,468 --> 00:25:38,638 No era nada, supongo. 169 00:25:41,439 --> 00:25:44,209 Entonces, Robby... ¿Ya conseguiste trabajo? 170 00:25:44,213 --> 00:25:46,693 - ¿O vas a desperdiciar el verano? - ¡No! 171 00:25:47,380 --> 00:25:49,650 Tengo trabajo, trabajo en la ferretería de mi papá, 172 00:25:49,649 --> 00:25:52,299 - y ahorraré dinero para la universidad. - Genial... 173 00:25:52,652 --> 00:25:55,292 La educación es algo terrible para desperdiciarla. 174 00:25:55,655 --> 00:25:58,955 Bueno, hablando de trabajo, tengo que irme. 175 00:25:58,991 --> 00:26:00,661 Nos vemos luego. 176 00:26:02,460 --> 00:26:04,350 Caminaré contigo. 177 00:26:05,697 --> 00:26:08,197 ¿Tú... vas a estar bien? 178 00:26:08,267 --> 00:26:10,207 Sí, bien. 179 00:26:10,835 --> 00:26:13,105 - ¿Me llamas después? - Sí. 180 00:26:13,811 --> 00:26:15,501 Puedes contar con ello. 181 00:28:50,995 --> 00:28:52,845 Hora de negocios. 182 00:29:49,687 --> 00:29:51,337 ¿Qué demonios...? 183 00:32:28,813 --> 00:32:30,123 ¿Amy? 184 00:32:40,925 --> 00:32:42,675 ¿Amy, qué pasa? 185 00:32:59,345 --> 00:33:01,935 HOTEL CAFETERÍA Y BAR. ESTACIONAMIENTO LIBRE. 186 00:33:29,541 --> 00:33:31,821 En el nombre de Dios. ¿Quién eres? 187 00:33:31,820 --> 00:33:34,290 Eres tonto, como tu hermano. 188 00:33:34,313 --> 00:33:37,893 Detén ya esta tontería, o sufrirás los tormentos del infierno. 189 00:33:37,894 --> 00:33:40,144 ¡Nunca! ¡Nunca! 190 00:33:40,351 --> 00:33:43,351 Planeo terminar lo que mi hermano empezó. 191 00:33:43,355 --> 00:33:46,945 Tienes determinación, pero eso no es suficiente. 192 00:33:46,951 --> 00:33:49,761 Somos muchos. Somos poderosos. 193 00:33:49,862 --> 00:33:51,542 Somos eternos. 194 00:33:51,537 --> 00:33:54,827 ¡Y yo tengo la fuerza y la sangre del todopoderoso! 195 00:33:54,833 --> 00:33:58,703 No me desafíes con tus tradiciones y creencias piadosas. 196 00:33:58,704 --> 00:34:02,374 Tenemos un gran trabajo que terminar, y no interferirás. 197 00:34:02,374 --> 00:34:05,444 ¡Lo único que debo terminar es a ti! 198 00:34:05,911 --> 00:34:09,361 ¿Cuál es tu nombre? ¡Te lo ordeno! 199 00:34:13,819 --> 00:34:15,239 ¡Tu nombre! 200 00:34:26,331 --> 00:34:29,131 ¡Oye! ¿Qué sucede ahí dentro? 201 00:34:40,778 --> 00:34:42,318 Hola, Amy. 202 00:34:42,347 --> 00:34:43,867 ¿Cómo va todo? 203 00:34:44,316 --> 00:34:47,976 Bien, Robby. ¿Y tú? 204 00:34:48,553 --> 00:34:52,523 Eh... Bueno... Mi papá necesita que trabaje esta tarde, 205 00:34:52,524 --> 00:34:54,664 así que no voy a poder ir. 206 00:34:55,260 --> 00:34:56,950 ¿Quizás esta noche? 207 00:34:57,328 --> 00:34:59,478 Veremos, Robby. 208 00:35:00,698 --> 00:35:02,748 Ya veremos. 209 00:35:04,235 --> 00:35:06,585 ¿Tú... estás bien? 210 00:35:07,305 --> 00:35:10,065 Suenas un poco diferente. 211 00:35:10,374 --> 00:35:11,734 Cansada. 212 00:35:11,910 --> 00:35:14,740 Solo cansada, Robby. 213 00:35:15,179 --> 00:35:17,509 Tu papá estuvo molestándote de nuevo. ¿Verdad? 214 00:35:17,749 --> 00:35:19,049 No. 215 00:35:19,218 --> 00:35:20,788 Está en alguna parte. 216 00:35:22,053 --> 00:35:23,773 Quizás afuera. 217 00:35:24,322 --> 00:35:25,912 Bueno... está bien. 218 00:35:26,958 --> 00:35:28,798 ¿Suena como si estuvieras comiendo? 219 00:35:28,961 --> 00:35:31,921 Un bocadillo, es todo. 220 00:35:32,497 --> 00:35:34,677 Hablamos después. 221 00:35:57,488 --> 00:35:59,278 ¿Adónde crees que vas? 222 00:35:59,424 --> 00:36:01,174 A caminar. 223 00:36:01,226 --> 00:36:04,766 - Ayúdame primero. - No tengo tiempo. 224 00:36:05,496 --> 00:36:07,236 ¿Qué dijiste? 225 00:36:15,306 --> 00:36:17,586 No tardes mucho. ¿Oyes? 226 00:37:21,038 --> 00:37:22,498 ¿Puedo ayudarlo? 227 00:37:22,541 --> 00:37:24,701 ¿Señor Jeremy Dukane? 228 00:37:24,776 --> 00:37:27,266 - Sí, soy yo. - Tenemos que hablar. 229 00:37:30,314 --> 00:37:32,464 Me llamó ayer. ¿Verdad? 230 00:37:33,151 --> 00:37:36,691 - Sí, trataba de advertirle. - ¿Advertirme? 231 00:37:37,088 --> 00:37:38,458 ¿Sobre qué? 232 00:37:38,457 --> 00:37:40,877 Usted y su familia pueden estar en gran peligro. 233 00:37:41,226 --> 00:37:42,756 ¿Y cómo? 234 00:37:43,394 --> 00:37:45,804 ¿Notó que suceda algo extraño, 235 00:37:45,864 --> 00:37:48,024 con su familia o en usted mismo? 236 00:37:48,767 --> 00:37:51,647 Solo mi hija y yo vivimos aquí. 237 00:37:52,437 --> 00:37:55,627 Mi esposa está... muerta. 238 00:37:56,641 --> 00:37:59,101 ¿Algo que haya sucedido fuera de lo común? 239 00:37:59,711 --> 00:38:01,801 ¿Pòr qué sería asunto suyo? 240 00:38:02,080 --> 00:38:04,500 ¿Entonces ha habido problemas? 241 00:38:05,783 --> 00:38:08,183 Mi hija actúa un poco raro a veces. 242 00:38:08,854 --> 00:38:13,044 - Pero son cosas de niña, creo. - Interesante. ¿Recientemente? 243 00:38:14,091 --> 00:38:17,151 En los últimos días. ¿Por qué? 244 00:38:17,862 --> 00:38:20,872 ¿Le suena el nombre Charles Humes? 245 00:38:21,366 --> 00:38:24,386 Sí, hizo algunos trabajos en los pisos. 246 00:38:25,003 --> 00:38:28,823 Qué mala suerte que asesinara a su esposa e hijas. 247 00:38:34,780 --> 00:38:37,150 Me parecía perfectamente normal. 248 00:38:37,783 --> 00:38:40,893 La mayoría de las personas lo es, hasta que son poseídas. 249 00:38:41,653 --> 00:38:43,023 ¿Poseídas? 250 00:38:43,587 --> 00:38:45,607 ¿Adónde quiere llegar? 251 00:38:46,058 --> 00:38:49,358 Charles trabajó en la casa de Amityville original. 252 00:38:49,361 --> 00:38:52,261 ¿Y qué? Esas historias son mierda. 253 00:38:52,698 --> 00:38:56,108 Hay una familia que ahora vive ahí, quienes parecen perfectamente felices. 254 00:38:56,401 --> 00:38:59,761 No hay sensaciones que haya fantasmas, o duendes. 255 00:39:00,072 --> 00:39:02,872 Eso es porque mi hermano exorcizó esa casa. 256 00:39:03,108 --> 00:39:05,958 Antes que fuera arrojado por la ventana, y asesinado. 257 00:39:08,693 --> 00:39:11,783 Oí sobre ese accidente hace un tiempo. 258 00:39:11,917 --> 00:39:13,257 Lo siento. 259 00:39:13,751 --> 00:39:16,981 ¿Pero qué tiene que ver conmigo? ¿Con mi casa? 260 00:39:17,322 --> 00:39:19,892 Charles trabajó en sus pisos. 261 00:39:19,891 --> 00:39:23,731 Tomó maderas de la casa de Amityville, y las usó en sus renovaciones. 262 00:39:25,529 --> 00:39:28,109 ¿Y? Buena madera es difícil de encontrar. 263 00:39:28,667 --> 00:39:31,197 ¿Alguna vez oyó sobre transferencia maligna? 264 00:39:33,437 --> 00:39:36,887 Vamos adentro. Lo discutiremos con más detalle. 265 00:40:22,987 --> 00:40:24,907 ¿Tuvo una fiesta recientemente? 266 00:40:26,957 --> 00:40:30,477 Sí. Yo, yo mismo, y yo. 267 00:40:31,929 --> 00:40:33,719 Gracias por el café. 268 00:40:34,332 --> 00:40:38,022 Ahora, como estaba diciendo, transferencia maligna. 269 00:40:38,136 --> 00:40:40,326 Sí. ¿Qué es eso? 270 00:40:41,005 --> 00:40:43,065 ¿Qué tiene que ver conmigo? 271 00:40:43,475 --> 00:40:45,675 Yo creo y siento con firmeza, 272 00:40:45,683 --> 00:40:49,883 que el diablo en esa casa adjunto a los materiales traídos aquí, 273 00:40:49,883 --> 00:40:52,533 podría haber sido liberado. 274 00:40:54,285 --> 00:40:57,085 ¿Liberado? ¿Cómo? 275 00:40:57,289 --> 00:41:00,879 Los demonios y el mal prosperan con la intención de discordia. 276 00:41:01,226 --> 00:41:03,226 ¿Hay algo así en su casa? 277 00:41:03,462 --> 00:41:06,392 Sí, hace bastante tiempo ahora. 278 00:41:07,498 --> 00:41:10,628 Mi esposa murió en un accidente por un conductor borracho, 279 00:41:10,635 --> 00:41:14,165 y mi hija nunca me perdonó. 280 00:41:14,805 --> 00:41:16,955 ¿Por qué necesita que ella lo perdone? 281 00:41:19,210 --> 00:41:21,540 Yo era el conductor borracho. 282 00:41:23,948 --> 00:41:25,258 Ya veo. 283 00:41:27,184 --> 00:41:31,074 Para explicación detallada, Charles Humes tomó materiales de edificio 284 00:41:31,068 --> 00:41:33,458 y también los usó para su casa. 285 00:41:33,458 --> 00:41:36,888 Él me confesó que eso fue lo que lo condujo a matar a su familia. 286 00:41:37,295 --> 00:41:39,725 Que él estaba poseído, y que eso empezó 287 00:41:39,731 --> 00:41:42,951 cuando introdujo esa madera dentro de su casa. 288 00:41:43,301 --> 00:41:46,261 ¿Tiene algunas piezas sobrantes de ese material? 289 00:41:46,805 --> 00:41:49,355 Sí, en el sótano. 290 00:41:56,481 --> 00:41:58,261 ¿Qué está haciendo? 291 00:41:58,263 --> 00:42:00,973 Oh, solo tomándole una foto. 292 00:42:01,819 --> 00:42:03,889 'Belleza al natural', la llamaré. 293 00:42:03,889 --> 00:42:06,839 ¿No cree que debe preguntar primero? 294 00:42:06,992 --> 00:42:10,662 Oh, está bien. ¿Le importa si le tomo una foto? 295 00:42:12,129 --> 00:42:14,389 Claro. ¿Por qué no? 296 00:42:14,565 --> 00:42:16,225 Pero no aquí. 297 00:42:17,501 --> 00:42:20,591 Por ahí, lejos de la carretera. 298 00:42:20,872 --> 00:42:22,642 Sí, claro. 299 00:42:23,007 --> 00:42:25,967 Solo para que sepa, no soy ninguna clase de pervertido. 300 00:43:32,943 --> 00:43:34,983 Esto no estaba aquí antes. 301 00:43:43,854 --> 00:43:45,254 Es sangre. 302 00:43:46,156 --> 00:43:48,356 Jeremy, es sangre. 303 00:43:48,365 --> 00:43:51,545 Podría ser de ratas. Puse un montón de trampas. 304 00:43:51,556 --> 00:43:53,796 Una podría escapar, y sangrar aquí. 305 00:43:54,199 --> 00:43:56,659 Es demasiada sangre por matar seis ratas. 306 00:43:56,968 --> 00:44:00,008 Esta es sangre humana, y fresca. 307 00:44:02,239 --> 00:44:05,639 Hay un intruso en nuestro santuario. 308 00:44:10,614 --> 00:44:15,234 ¿Qué es lo que tenemos aquí? ¿El club de los chicos? 309 00:44:15,853 --> 00:44:17,473 No... no. 310 00:44:17,789 --> 00:44:20,649 No... no. Es... imposible. 311 00:44:20,652 --> 00:44:22,432 Tú me hiciste esto a mi. 312 00:44:22,694 --> 00:44:26,134 Borracho que no vale nada, un mal esposo. 313 00:44:26,131 --> 00:44:28,461 Tú causaste mi muerte. 314 00:44:28,466 --> 00:44:31,966 ¡Ni siquiera llegaste a ser medio hombre! 315 00:44:33,070 --> 00:44:35,630 Dios mío, por favor perdóname. 316 00:44:35,627 --> 00:44:38,007 ¡Nunca te perdonaré! ¡Jamás! 317 00:44:38,011 --> 00:44:41,571 ¡No puedo esperar a verte en el infierno! 318 00:44:57,861 --> 00:44:59,961 Tiene toda mi atención. 319 00:45:04,468 --> 00:45:08,298 Lo necesito en perfectas condiciones, por lo que vamos a enfrentar. 320 00:45:09,174 --> 00:45:12,434 Solo confíe en mi. Lo necesito para funcionar. 321 00:45:12,744 --> 00:45:16,084 Por favor, le pido que se mantenga sobrio. 322 00:45:24,122 --> 00:45:26,192 ¡No puedo creer que esto esté sucediendo! 323 00:45:27,392 --> 00:45:30,462 Apenas creo en Dios, mucho menos en el diablo. 324 00:45:31,663 --> 00:45:34,433 Han estado en una guerra por la eternidad. 325 00:45:34,432 --> 00:45:37,202 Ahora usted es uno de sus soldados. 326 00:45:37,702 --> 00:45:40,422 ¿Qué pasa si Él no quiere ayudarme? 327 00:45:41,139 --> 00:45:45,309 Esta situación había sido establecida muchos antes de nuestro tiempo. 328 00:45:46,710 --> 00:45:48,990 El diablo está tras tu hija, 329 00:45:49,881 --> 00:45:53,891 porque ella es joven, dócil, persuasible. 330 00:45:54,585 --> 00:45:56,285 ¿Dónde está ella? 331 00:45:57,020 --> 00:46:00,170 Ella salió. Ella regresará pronto. 332 00:46:01,059 --> 00:46:02,839 ¿Qué es lo que vamos a hacer? 333 00:46:03,061 --> 00:46:05,721 - ¿Enfrentarla? - No. 334 00:46:06,131 --> 00:46:09,221 Ella puede no estar consciente de lo que está pasando. 335 00:46:09,634 --> 00:46:11,304 Debemos ser sensibles. 336 00:46:12,036 --> 00:46:13,546 Decirle... 337 00:46:14,338 --> 00:46:17,728 Decirle que soy un amigo de universidad, y lo estoy visitando por un día. 338 00:46:18,076 --> 00:46:20,376 De esa forma, ambos podemos estar fuertes y listos 339 00:46:20,378 --> 00:46:22,848 cuando la oportunidad aparezca. 340 00:46:22,847 --> 00:46:24,457 ¿Qué está usted...? 341 00:46:26,049 --> 00:46:30,019 Es decir... ¿Qué planeamos hacer con esto? 342 00:46:30,255 --> 00:46:32,675 Exorcizar al demonio de ella, 343 00:46:32,724 --> 00:46:35,654 y finalmente, a esta casa. 344 00:46:37,327 --> 00:46:40,997 - ¿Su hermano no había intentado eso? - Sí. 345 00:46:41,299 --> 00:46:43,289 Y él tuvo éxito. 346 00:46:43,700 --> 00:46:47,220 Sin ofender, pero él también está muerto. 347 00:47:20,370 --> 00:47:22,140 No tengas miedo, Amy. 348 00:47:22,146 --> 00:47:23,656 Es el Padre Benna. 349 00:47:23,661 --> 00:47:26,731 Es un viejo amigo de universidad, que pasaba por el vecindario. 350 00:47:26,734 --> 00:47:29,614 - Va a quedarse uno o dos días. - Gusto en conocerte. 351 00:47:33,283 --> 00:47:35,523 Nunca terminaste la universidad. 352 00:47:36,221 --> 00:47:38,671 Y nunca supe que tuvieras amigos, 353 00:47:39,057 --> 00:47:42,027 especialmente un cura. 354 00:47:42,960 --> 00:47:45,440 Sí, incluso crecimos en el mismo vecindario. 355 00:47:46,264 --> 00:47:47,744 Lindo. 356 00:47:48,031 --> 00:47:50,071 Si me disculpa... 357 00:48:04,848 --> 00:48:07,818 ¡Ayúdame! 358 00:48:08,887 --> 00:48:11,347 ¡Ayúdame! 359 00:48:11,588 --> 00:48:14,878 ¡Hay un santo 360 00:48:14,880 --> 00:48:18,290 chamán en la casa! 361 00:48:18,762 --> 00:48:23,072 ¡Es fuerte! 362 00:49:29,333 --> 00:49:31,933 - ¿Qué es aquí? - Es un lugar de trabajo. 363 00:49:32,003 --> 00:49:34,623 Mi esposa solía hacer cajas decorativas ahí dentro. 364 00:49:34,839 --> 00:49:38,959 No quería que se arruinara la casa con la cola y los aerosoles. 365 00:49:39,610 --> 00:49:41,320 Mejor bendigámosla también. 366 00:50:03,333 --> 00:50:05,153 Nunca tuve antes un problema de moscas. 367 00:50:05,153 --> 00:50:08,653 Hay muchos problemas que nunca tuvo, con los que se va a encontrar. 368 00:50:09,440 --> 00:50:11,270 Sigamos andando. 369 00:50:38,870 --> 00:50:40,080 ¿Hola? 370 00:50:40,171 --> 00:50:42,091 Hola, cariño. ¿Te sientes algo mejor? 371 00:50:42,473 --> 00:50:44,113 Eso supongo. 372 00:50:45,876 --> 00:50:48,586 ¿Segura? No suenas así. 373 00:50:49,447 --> 00:50:51,577 - ¿Puedo ir más tarde? - ¡No! 374 00:50:54,851 --> 00:50:57,181 ¿No... No quieres verme? 375 00:50:58,056 --> 00:50:59,656 No es eso. 376 00:50:59,657 --> 00:51:02,297 Mi padre tiene a un amigo aquí, de visita. 377 00:51:03,094 --> 00:51:04,674 Tengo una idea. 378 00:51:04,862 --> 00:51:07,362 ¿Por qué no me escapo y te veo? 379 00:51:07,565 --> 00:51:08,825 Está bien. Sí, sí. 380 00:51:09,367 --> 00:51:11,547 ¿A qué hora y lugar? 381 00:51:11,669 --> 00:51:12,799 En una hora. 382 00:51:13,104 --> 00:51:16,914 Estaciona tu coche en el viejo campo de recreación. 383 00:51:16,913 --> 00:51:19,683 - Estaré ahí. - Está bien. Suena como un plan. 384 00:51:19,684 --> 00:51:21,384 Te veo entonces. 385 00:51:35,692 --> 00:51:37,102 Bueno, esto debe hacerlo. 386 00:51:37,106 --> 00:51:39,126 Todo el perímetro y los cimientos, 387 00:51:39,130 --> 00:51:42,630 están bendecidos con agua bendita, y cubiertos por oraciones. 388 00:51:50,408 --> 00:51:51,938 ¿Eso ayudará? 389 00:51:52,343 --> 00:51:55,833 Ayudará a evitar que el mal escape cuando empecemos el exorcismo. 390 00:51:56,147 --> 00:51:58,167 ¿No es lo que queremos hacer? 391 00:52:03,520 --> 00:52:04,620 No. 392 00:52:04,856 --> 00:52:07,986 Queremos detenerlo, y enviarlo de nuevo al infierno. 393 00:52:09,227 --> 00:52:11,787 ¿Hay realmente un lugar así? 394 00:52:12,396 --> 00:52:15,906 Sí. Así como hay un lugar llamado cielo. 395 00:52:16,334 --> 00:52:18,744 Hacemos nuestro propio infierno, y nuestro propio cielo. 396 00:52:19,070 --> 00:52:23,730 Solo debemos decidir a cual entraremos cuando llegue nuestro momento. 397 00:52:45,629 --> 00:52:49,039 - ¿Cuándo vamos a realizar este exorcismo? - Cuando el momento sea correcto. 398 00:52:49,367 --> 00:52:51,957 Posiblemente esta noche. Quizás mañana. 399 00:52:52,537 --> 00:52:54,547 Confíe en mi, Jeremy. 400 00:52:55,138 --> 00:52:56,628 Yo... confío. 401 00:52:57,908 --> 00:53:00,308 Ella estará bien después. ¿Verdad? 402 00:53:00,308 --> 00:53:03,968 - Volverá a ser normal. - Tomaré nota. 403 00:53:05,248 --> 00:53:08,468 ¿Qué vamos a usar para pelear contra este mal? 404 00:53:09,620 --> 00:53:11,700 Nuestro ingenio, nuestra fuerza, 405 00:53:11,699 --> 00:53:14,229 nuestra fe, y nuestro valor. 406 00:53:14,792 --> 00:53:17,462 Estoy carente de todos esos ingredientes. 407 00:53:17,929 --> 00:53:20,359 Cuando el momento llegue, los encontrará a todos. 408 00:53:20,364 --> 00:53:24,504 Debe hacerlo. Por la salud de su hija, y la suya. 409 00:53:25,268 --> 00:53:28,138 Buesquemos algo de comer, y después bendecimos el interior de la casa. 410 00:53:46,624 --> 00:53:49,114 Vamos... ¿Qué toma tanto tiempo? 411 00:53:55,498 --> 00:53:56,698 ¿Qué...? 412 00:54:05,109 --> 00:54:06,469 ¡Jesús! 413 00:54:20,758 --> 00:54:23,558 ¡Maldición! Me asustaste como el infierno. 414 00:54:24,161 --> 00:54:28,691 ¿De veras te asusté como el infierno? 415 00:54:29,767 --> 00:54:32,977 Sí... Es lo que acabo de decir. 416 00:54:33,204 --> 00:54:35,824 Me refiero al verdadero infierno. 417 00:54:35,873 --> 00:54:39,043 ¿Te asusté así a ti? 418 00:54:39,976 --> 00:54:42,456 ¿Qué... qué tienes dentro tuyo? 419 00:54:42,613 --> 00:54:44,233 A Él 420 00:55:50,780 --> 00:55:52,390 ¿Adónde se fue? 421 00:55:53,350 --> 00:55:55,200 ¿Dónde está? 422 00:56:26,649 --> 00:56:28,269 ¿Dónde estabas? 423 00:56:28,753 --> 00:56:30,893 No me siento muy bien. 424 00:56:30,896 --> 00:56:32,886 Llevémosla arriba. 425 00:57:01,851 --> 00:57:03,891 No me gusta la idea de atarla. 426 00:57:03,894 --> 00:57:06,814 Es... es atroz. Es cruel. 427 00:57:07,291 --> 00:57:09,961 Si no lo hacemos, puede escapar y lastimar a alguien. 428 00:57:09,958 --> 00:57:12,618 O a ella misma. ¿Es eso lo que quiere? 429 00:57:12,617 --> 00:57:15,227 - Claro que no. - Entonces debemos hacerlo. 430 00:57:15,232 --> 00:57:17,182 No podemos permitirle a ella que se aleje de nosotros. 431 00:57:17,468 --> 00:57:20,138 ¿No va a bendecir toda la casa, para tenerla encerrada? 432 00:57:20,371 --> 00:57:22,821 Eso ayudará, pero no alcanza. 433 00:57:23,374 --> 00:57:26,144 Vio cómo se debilitó cuando ella entró al principio. 434 00:57:26,143 --> 00:57:29,343 Es una buena señal. Podemos tener ventaja. 435 00:57:29,346 --> 00:57:31,676 Entonces sigamos con eso, y terminemos con esto. 436 00:57:31,682 --> 00:57:34,352 Debe ser paciente. A su debido momento. 437 00:57:34,552 --> 00:57:37,692 ¿Cómo sabremos cuando es el momento correcto? 438 00:57:37,688 --> 00:57:39,258 Lo sabrá. 439 00:57:59,239 --> 00:58:01,229 SANTA BIBLIA. 440 00:59:47,650 --> 00:59:48,730 ¡No! 441 00:59:56,426 --> 00:59:57,866 ¿Cómo tú...? 442 01:00:04,067 --> 01:00:06,967 ¡Bastardo! 443 01:00:06,968 --> 01:00:09,688 ¡Sucio sacerdote! 444 01:00:09,706 --> 01:00:11,466 ¡Vete al infierno! 445 01:00:11,541 --> 01:00:14,701 ¡Voy a matarte, bastardo! 446 01:00:23,886 --> 01:00:25,206 ¡Amy, basta! 447 01:00:36,966 --> 01:00:39,076 ¡Llevémosla arriba! ¡Rápido! 448 01:00:39,269 --> 01:00:40,669 El momento llegó. 449 01:00:40,771 --> 01:00:43,161 Si no actuamos ya, será muy tarde. 450 01:00:43,273 --> 01:00:44,733 Debe ser fuerte. 451 01:00:44,842 --> 01:00:48,112 Lo que sea que diga o haga, no es su hija. 452 01:00:48,445 --> 01:00:50,375 ¿Lo comprende? 453 01:00:50,481 --> 01:00:54,441 - Sí, eso creo. - No, debe olvidar que es su hija. 454 01:00:54,652 --> 01:00:56,562 Es un despojo, o lo que fuera. 455 01:00:57,021 --> 01:00:59,401 Él la traerá de regreso. Manténgase fuerte. 456 01:00:59,823 --> 01:01:02,493 - ¿Adónde va? - A buscar mi bolso de trucos. 457 01:01:02,526 --> 01:01:05,486 Ya regreso. Ponga un ojo en ella. 458 01:01:05,491 --> 01:01:08,681 Haga lo que haga, no escuche nada de lo que diga. 459 01:01:29,385 --> 01:01:31,055 ¿Dónde está mi bolso? 460 01:01:54,777 --> 01:01:57,047 ¡Jeremy! 461 01:01:59,382 --> 01:02:03,822 ¡Mira lo que me hiciste, estúpido borracho! 462 01:02:04,020 --> 01:02:06,960 Y mira lo que le haces a tu propia hija. 463 01:02:09,025 --> 01:02:12,015 ¡Desátame ahora! 464 01:02:12,628 --> 01:02:13,658 No. 465 01:02:14,430 --> 01:02:17,750 No puedo. El Padre Benna dice que no puedo. 466 01:02:17,753 --> 01:02:22,133 ¡Al demonio con el Padre Benna y contigo! 467 01:02:23,139 --> 01:02:28,489 ¿Cuánto dolor más vas a inflingirnos? 468 01:02:29,011 --> 01:02:31,141 No, no eres ella. 469 01:02:31,355 --> 01:02:33,125 Mi esposa está muerta. 470 01:02:33,135 --> 01:02:35,845 ¡Sí, muerta! 471 01:02:35,847 --> 01:02:38,517 Todo por tu culpa. 472 01:02:38,688 --> 01:02:41,288 Si Amy hubiese estado en el coche conmigo ese día, 473 01:02:41,291 --> 01:02:44,411 ella estaría también conmigo en el infierno. 474 01:02:46,295 --> 01:02:50,105 ¡Desátame, costal de mierda! 475 01:02:50,967 --> 01:02:52,207 No puedo. 476 01:02:53,002 --> 01:02:54,062 No lo haré. 477 01:02:54,064 --> 01:02:57,494 Nunca fuiste bueno en algo, 478 01:02:57,492 --> 01:03:00,632 excepto para empinar tu botella. 479 01:03:00,631 --> 01:03:04,661 Redímete, y haz al fin algo bueno. 480 01:03:04,660 --> 01:03:06,520 Desátanos. 481 01:03:06,849 --> 01:03:09,109 No... No... 482 01:03:18,361 --> 01:03:19,811 Aquí está. 483 01:03:31,841 --> 01:03:33,911 Los juguetes del diablo. 484 01:03:33,908 --> 01:03:36,278 Todos alineados en una fila. 485 01:04:49,418 --> 01:04:51,448 Lo hizo bien resistiendo. 486 01:04:51,455 --> 01:04:55,075 Ahora enviaremos a estos demonios de regreso a donde vinieron. 487 01:05:15,547 --> 01:05:16,907 AGUA BENDITA. 488 01:05:22,467 --> 01:05:23,467 SANTA BIBLIA. 489 01:05:32,362 --> 01:05:34,742 ¿Cuál es tu nombre? 490 01:05:38,334 --> 01:05:39,974 ¿Cuál es tu nombre? 491 01:05:39,970 --> 01:05:43,210 Vete a la mierda, cura comemierda. 492 01:05:43,240 --> 01:05:45,710 ¡Tu nombre, sucia criatura! 493 01:05:49,446 --> 01:05:52,036 Somos muchos. 494 01:05:52,114 --> 01:05:55,244 Demasiados. 495 01:05:55,451 --> 01:05:59,731 No eres nada. Un mentiroso, un impostor, un ladrón. 496 01:05:59,756 --> 01:06:02,706 Soy legión. 497 01:06:03,326 --> 01:06:05,706 ¡Legión! 498 01:06:06,028 --> 01:06:08,538 ¡Vete a la mierda, cura! 499 01:06:08,540 --> 01:06:10,000 ¿Qué... qué es una legión? 500 01:06:10,267 --> 01:06:14,337 Hay muchos demonios en ella. Todos formando una fuerte unión. 501 01:06:14,538 --> 01:06:16,298 La romperemos. 502 01:06:16,306 --> 01:06:19,736 Eres muy imprudente. 503 01:06:19,742 --> 01:06:22,262 Yo te romperé, 504 01:06:22,260 --> 01:06:26,780 ¡como rompí el cuello de tu hermano cuando lo arrojé por la ventana! 505 01:06:26,817 --> 01:06:28,717 ¡Chupapija! 506 01:06:31,488 --> 01:06:33,288 Oye mis plegarias, oh Señor. 507 01:06:33,290 --> 01:06:35,190 Dame tu fuerza. 508 01:06:35,192 --> 01:06:37,592 Este demonio no es rival para ti, 509 01:06:37,594 --> 01:06:41,254 porque ya ha perdido y vivido su propia mentira. 510 01:06:41,964 --> 01:06:45,564 Sucia criatura, libera a esta jovencita. 511 01:06:46,268 --> 01:06:48,698 Regresa al infierno de donde viniste. 512 01:06:48,705 --> 01:06:53,035 ¡Deja a Amityville en paz por toda la eternidad! 513 01:06:59,915 --> 01:07:02,735 Bebe eso, imbécil. 514 01:07:03,252 --> 01:07:04,702 ¡Borracho! 515 01:07:05,087 --> 01:07:06,357 ¡Asesino! 516 01:07:06,822 --> 01:07:08,692 ¡Asesino de mamá! 517 01:07:08,894 --> 01:07:11,674 ¡Asesino de mamá! 518 01:07:11,927 --> 01:07:13,747 Cállate. ¡Cállate! 519 01:07:14,363 --> 01:07:18,773 ¡No debe, bajo ninguna circunstancia, enfrentarse a él! 520 01:07:20,002 --> 01:07:22,032 Debes dejar a mi hija. 521 01:07:22,406 --> 01:07:25,606 ¡Es atroz! ¡La está lastimando! 522 01:07:25,842 --> 01:07:29,082 Él la está lastimando, y debemos detenerlo. 523 01:07:29,379 --> 01:07:31,199 Señor, ten misericordia. 524 01:07:31,201 --> 01:07:33,251 Cristo, ten misericordia. 525 01:07:33,250 --> 01:07:35,380 Señor, ten misericordia. 526 01:07:35,385 --> 01:07:37,105 Cristo, escúchanos. 527 01:07:37,387 --> 01:07:39,557 Dios, el Padre en el cielo. 528 01:07:39,560 --> 01:07:41,400 El hijo de Dios. 529 01:07:41,491 --> 01:07:43,291 Redentor del mundo. 530 01:07:43,493 --> 01:07:45,763 Dios, el Espíritu Santo. 531 01:07:45,996 --> 01:07:48,556 La Santísima Trinidad, un dios. 532 01:07:48,931 --> 01:07:51,061 Santa madre de Dios. 533 01:07:51,058 --> 01:07:53,918 Santa virgen de vírgenes. 534 01:07:53,926 --> 01:07:55,776 ¡Lárgate, cura! 535 01:07:55,805 --> 01:07:57,805 ¡Imbécil pendejo! 536 01:07:57,808 --> 01:08:00,848 De todo mal, libéranos Oh Señor. 537 01:08:01,144 --> 01:08:02,814 De todo pecado. 538 01:08:02,813 --> 01:08:04,113 ¡Basta! 539 01:08:04,114 --> 01:08:06,084 De tu ira. 540 01:08:06,316 --> 01:08:09,016 De la muerte repentina y desprovista. 541 01:08:09,019 --> 01:08:11,149 De las trampas del diablo. 542 01:08:11,621 --> 01:08:14,411 Del enojo, odio, y toda mala voluntad. 543 01:08:14,558 --> 01:08:16,488 De toda lascivia. 544 01:08:16,493 --> 01:08:18,863 De relámpagos y tempestades. 545 01:08:19,162 --> 01:08:21,562 Del azote de terremotos. 546 01:08:21,565 --> 01:08:24,125 De la plaga, hambre y guerras. 547 01:08:24,334 --> 01:08:26,254 De la muerte eterna. 548 01:08:26,536 --> 01:08:29,616 Por el misterio de tu santa encarnación. 549 01:08:30,040 --> 01:08:32,870 Por tu llegada, por tu nacimiento. 550 01:08:32,876 --> 01:08:35,506 Por tu bautismo, y tu santo ayuno. 551 01:08:36,012 --> 01:08:37,992 Por tu cruz y pasión. 552 01:08:38,013 --> 01:08:40,283 Por tu muerte y entierro. 553 01:08:40,417 --> 01:08:42,607 Por tu santa resurrección. 554 01:08:42,786 --> 01:08:45,086 Por tu maravillosa ascensión. 555 01:08:45,288 --> 01:08:47,758 Por la llegada del Espíritu Santo, 556 01:08:47,757 --> 01:08:50,857 y los defensores en el día del juicio. 557 01:08:50,861 --> 01:08:53,221 Padre Nuestro, que estás en el cielo, 558 01:08:53,221 --> 01:08:55,191 santificado sea tu nombre. 559 01:08:55,966 --> 01:08:59,326 Que venga tu reino. Hágase tu voluntad, 560 01:08:59,469 --> 01:09:01,569 tanto en la Tierra como en el cielo. 561 01:09:01,771 --> 01:09:04,271 Danos en este día nuestro pan diario, 562 01:09:04,274 --> 01:09:06,484 y perdona nuestras ofensas, 563 01:09:06,478 --> 01:09:09,648 así como perdonamos a quienes nos ofenden. 564 01:09:09,651 --> 01:09:13,821 No nos dejes caer en tentación, y líbranos del mal. 565 01:09:13,824 --> 01:09:15,744 ¡Basta! 566 01:09:16,051 --> 01:09:19,651 ¡Basta! 567 01:09:19,922 --> 01:09:23,052 Salva a tu hija, que confía en ti, Dios mío. 568 01:09:23,326 --> 01:09:27,126 Que encuentre en ti, Señor, una torre fortificada. 569 01:09:27,128 --> 01:09:30,788 En la cara del enemigo, deja que el enemigo no tenga poder sobre ella. 570 01:09:31,001 --> 01:09:34,211 Y que el hijo de la desigualdad sea impotente para lastimarla. 571 01:09:34,704 --> 01:09:37,414 Señor, envíale ayuda desde tu santo lugar, 572 01:09:37,407 --> 01:09:40,207 y vela por ella desde Zion. 573 01:09:40,243 --> 01:09:42,183 Señor, escucha mi plegaria 574 01:09:42,179 --> 01:09:45,699 y deja que mi clamor sea escuchado por ti. 575 01:09:46,683 --> 01:09:48,323 ¿Qué sucedió? 576 01:09:48,618 --> 01:09:50,658 ¿Por qué estoy atada? 577 01:09:50,853 --> 01:09:52,453 ¡Funcionó! 578 01:09:52,451 --> 01:09:53,661 ¡Amy! 579 01:09:54,056 --> 01:09:56,346 ¡Es el gran tramposo! 580 01:09:56,526 --> 01:09:59,286 No crea siempre en lo que ve. 581 01:09:59,296 --> 01:10:01,456 Pero, mírela. 582 01:10:03,133 --> 01:10:06,563 ¡Por favor, desáteme Padre! 583 01:10:07,536 --> 01:10:11,226 Besa la santa cruz, y júralo por el todopoderoso. 584 01:10:42,905 --> 01:10:44,295 ¿Dónde se fue? 585 01:10:52,481 --> 01:10:56,171 Quiero que conozca a mi padre. 586 01:11:07,196 --> 01:11:08,556 ¡Abre esta puerta! 587 01:11:09,898 --> 01:11:11,278 ¡Déjame entrar! 588 01:11:13,270 --> 01:11:14,900 ¡No lastimes a mi nena! 589 01:11:14,904 --> 01:11:17,734 Se acabó, cura. Su alma es mía. 590 01:11:17,736 --> 01:11:19,166 Esta calle es mía. 591 01:11:19,175 --> 01:11:23,065 Hiciste una buena pelea, y por ello debes ser elogiado, 592 01:11:23,073 --> 01:11:27,353 pero tu Dios parece haberte olvidado esta noche. 593 01:11:27,350 --> 01:11:30,690 ¡Vamos a devorar su alma! 594 01:11:30,693 --> 01:11:32,443 ¡Imbécil! 595 01:11:32,721 --> 01:11:36,061 ¿Qué tienes para decir, cura, en tu caída? 596 01:11:36,059 --> 01:11:37,559 ¿Tu derrota? 597 01:11:37,560 --> 01:11:41,740 Torturémoslo hasta matarlo. Al bastardo. 598 01:11:42,197 --> 01:11:45,897 Y bien, cura, ¿qué tienes para decir? 599 01:11:46,568 --> 01:11:49,658 ¡Hagámoslo sangrar! 600 01:11:49,664 --> 01:11:51,484 ¡Al lamemierda! 601 01:11:51,707 --> 01:11:54,127 Las palabras te escapan. 602 01:11:54,131 --> 01:11:55,511 Tu libro. 603 01:11:55,512 --> 01:11:58,852 Quizás encuentres consuelo ahí, antes de morir. 604 01:11:59,349 --> 01:12:01,679 Tengo una cosa para decir. 605 01:12:02,318 --> 01:12:03,938 Habla entonces. 606 01:12:04,286 --> 01:12:05,856 Dios te bendiga. 607 01:12:12,161 --> 01:12:14,101 ¡No! ¿Qué hiciste? 608 01:12:14,099 --> 01:12:16,599 ¡Vamos, limpia esto de mi! 609 01:12:18,302 --> 01:12:20,092 ¡No puedo! 610 01:12:20,337 --> 01:12:23,757 ¡Ni siquiera puedo mirar! 611 01:14:31,066 --> 01:14:34,446 Propiedad Marson: 4 pies cuadrados de madera cortada. 612 01:14:34,504 --> 01:14:37,744 Las nuevas escaleras de Oxford, 15 pies cuadrados de madera. 613 01:14:37,740 --> 01:14:40,810 Calle Wyoming 227, marco de la ventana. 614 01:14:40,810 --> 01:14:44,040 La casa de los Fink. Reemplazar piso del baño. 615 01:14:44,039 --> 01:14:47,569 J.K. Farlew, reemplazar la vieja madera del granero. 616 01:14:47,749 --> 01:14:49,019 Por Dios. 617 01:14:49,018 --> 01:14:52,358 Usó los materiales en muchos proyectos de construcción diferentes. 618 01:14:52,388 --> 01:14:55,458 Más hogares pudieron ser contaminados por el mal. 619 01:14:55,658 --> 01:14:57,378 ¡No! 620 01:14:57,593 --> 01:14:59,353 ¡No! 621 01:15:00,162 --> 01:15:01,532 ¡No! 622 01:15:02,965 --> 01:15:05,425 Más familias al borde del infierno. 623 01:16:16,573 --> 01:16:19,203 Sé algunas cosas que usted no sabe. 624 01:16:19,200 --> 01:16:22,370 EXORCISMO EN AMITYVILLE. 42492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.