Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,367 --> 00:00:37,067
¡No!
¡No!
2
00:00:37,771 --> 00:00:39,061
¡No!
3
00:01:35,228 --> 00:01:36,228
¡No!
4
00:01:36,664 --> 00:01:37,984
Hola, mamá.
5
00:01:38,766 --> 00:01:39,666
¿Mamá?
6
00:01:41,601 --> 00:01:42,801
¿Mamá?
7
00:01:42,803 --> 00:01:44,923
¡Mamá! ¡Oh, Dios mío!
¡Mamá!
8
00:01:58,404 --> 00:02:00,904
TERRIBLE ASESINATO EN LA ZONA ESTE.
HORRIBLE MUTILACIÓN DE UNA MUJER.
9
00:02:00,900 --> 00:02:02,530
MATA A TRES EN LA FAMILIA.
10
00:02:02,531 --> 00:02:04,401
SE DICE QUE ESTABA POSEÍDO
11
00:02:04,404 --> 00:02:06,224
15 MINUTOS DE TERROR.
12
00:02:06,223 --> 00:02:09,663
A LA CAZA DEL ARMA HOMICIDA.
13
00:02:13,724 --> 00:02:16,574
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO DE AMYTIVILLE
14
00:02:21,074 --> 00:02:22,714
Gracias por venir.
15
00:02:23,277 --> 00:02:26,657
Van a freirme por la mañana,
así que mi tiempo es breve.
16
00:02:27,681 --> 00:02:29,181
PRISIÓN ESTATAL
17
00:02:29,682 --> 00:02:32,732
¿Qué necesita de mi,
a horas tan tardes?
18
00:02:32,920 --> 00:02:34,390
¿Salvación?
19
00:02:34,821 --> 00:02:37,891
Arreglaré eso con el todopoderoso,
cuando lo vea mañana.
20
00:02:40,727 --> 00:02:42,767
Necesito decirle...
21
00:02:44,130 --> 00:02:46,200
¿Decirme qué, Charles?
22
00:02:47,767 --> 00:02:50,367
Algo me hizo matar a mi familia.
23
00:02:51,172 --> 00:02:53,022
Algo maligno.
24
00:02:54,407 --> 00:02:57,157
Y fue algo que traje a casa conmigo.
25
00:02:59,779 --> 00:03:02,659
Muchas cosas impulsan a la gente
a hacer lo que hacen.
26
00:03:03,284 --> 00:03:05,404
No estoy aquí para juzgarlo.
27
00:03:07,420 --> 00:03:09,600
Fue algo maligno.
28
00:03:09,924 --> 00:03:13,574
Soy contratista de comercio
y trabajé en esa casa.
29
00:03:14,028 --> 00:03:16,498
Ya sabe.
¿La famosa?
30
00:03:16,931 --> 00:03:18,621
¿La encantada?
31
00:03:19,066 --> 00:03:21,896
Esa casa ha estado limpiándose por años.
32
00:03:21,902 --> 00:03:26,282
Los actuales dueños no reportaron
ningún... fenómeno.
33
00:03:26,974 --> 00:03:29,654
Estuve ahí antes de todo ese alboroto.
34
00:03:29,710 --> 00:03:33,270
¿Antes que el cura fuera asesinado
exorcizando los demonios de ahí?
35
00:03:34,547 --> 00:03:35,957
Sí.
36
00:03:36,249 --> 00:03:38,829
Estoy familiarizado con el incidente.
37
00:03:39,220 --> 00:03:41,260
Muy familiarizado.
38
00:03:45,792 --> 00:03:49,042
Estuve ahí por semanas,
renovando un cuarto.
39
00:03:50,130 --> 00:03:54,400
Ai irme, traje algunos materiales
originales conmigo para otro proyecto.
40
00:03:59,806 --> 00:04:01,956
Y ahí fue cuando me absorbió,
41
00:04:02,643 --> 00:04:05,093
cuando traje los materiales a casa.
42
00:04:06,046 --> 00:04:08,886
Debí haberlos dejado
en ese lugar maldito.
43
00:04:08,949 --> 00:04:10,909
¿Cuando llevó los materiales a casa,
44
00:04:11,085 --> 00:04:13,685
es cuando dice usted que fue poseído?
45
00:04:13,687 --> 00:04:16,467
Maldita sea, no solo lo digo.
Lo estuve.
46
00:04:17,124 --> 00:04:18,954
Y por eso quiero que usted sepa.
47
00:04:18,951 --> 00:04:21,351
Estar en ese lugarcito fue lo peor,
48
00:04:21,352 --> 00:04:23,572
ayude a esas personas si lo precisan.
49
00:04:24,765 --> 00:04:27,985
No quiero que nadie pase
el infierno por el que pasé yo.
50
00:04:42,215 --> 00:04:44,905
Oh, por amor de Dios.
Diga algo.
51
00:04:45,252 --> 00:04:47,562
El tiempo se acabó, padre.
52
00:04:56,095 --> 00:04:59,995
El mal se mueve,
tal como las personas lo hacen.
53
00:05:01,534 --> 00:05:03,034
Gracias.
54
00:05:03,970 --> 00:05:07,900
Quizás de alguna pequeña forma,
me redimí a mi mismo.
55
00:05:09,108 --> 00:05:13,138
Quizás lo hizo, hijo mío.
Quizás lo hizo.
56
00:05:16,517 --> 00:05:19,537
Quizás lo vea arriba.
Ahí.
57
00:05:19,987 --> 00:05:21,427
Posiblemente.
58
00:05:22,422 --> 00:05:23,802
Buenas noches.
59
00:05:47,691 --> 00:05:50,711
EXORCISMO EN AMYTIVILLE.
60
00:10:12,211 --> 00:10:14,081
¡No me gusta ese chico!
61
00:10:14,081 --> 00:10:17,741
- ¡No te gusta ninguno de mis amigos!
- ¡No me gusta él!
62
00:10:17,985 --> 00:10:19,615
¿Es tu novio, verdad?
63
00:10:19,622 --> 00:10:22,292
Crees que a cada chico que le hablo,
es mi novio.
64
00:10:22,289 --> 00:10:24,389
Somos amigos, solo eso.
65
00:10:24,391 --> 00:10:25,941
Mejor cuídate, Missy.
66
00:10:26,059 --> 00:10:28,789
Solo estás celoso
porque no tienes ningún amigo.
67
00:10:28,795 --> 00:10:30,735
- Cuidado...
- ¡Es verdad!
68
00:10:30,743 --> 00:10:33,863
¿Quién querría ser amigo
de un apestoso borracho?
69
00:10:34,568 --> 00:10:36,808
¡Eso es!
¡Adelante, golpéame!
70
00:10:36,813 --> 00:10:39,773
Como lo hiciste con mamá
cuando se metió en tus cosas.
71
00:10:59,325 --> 00:11:00,385
¿Hola?
72
00:11:01,027 --> 00:11:02,627
Hola, Robby.
73
00:11:02,633 --> 00:11:04,403
Amy. ¿Cómo va todo?
74
00:11:04,631 --> 00:11:06,291
No muy bien.
75
00:11:07,166 --> 00:11:09,606
Oh, vaya.
¿Otra pelea con tu papá?
76
00:11:09,870 --> 00:11:12,550
Sí, esta vez una mala.
77
00:11:12,556 --> 00:11:14,896
Está bien, cuéntame de ella.
78
00:11:15,242 --> 00:11:18,542
Él siempre se entromete
en mis cosas, por todo.
79
00:11:19,780 --> 00:11:22,310
Y empezó a beber
demasiado otra vez.
80
00:11:22,315 --> 00:11:24,895
¿Él no te pegó de nuevo?
81
00:11:25,418 --> 00:11:27,508
No, no esta vez.
82
00:11:27,688 --> 00:11:30,028
Pero se puso tan loco,
que pudo hacerlo.
83
00:11:30,157 --> 00:11:31,887
Deseo que estuviera muerto.
84
00:11:32,758 --> 00:11:34,468
No quisiste decir eso.
85
00:11:34,469 --> 00:11:36,049
Sí, lo quise.
86
00:11:36,295 --> 00:11:38,645
El mundo sería un mejor lugar.
87
00:11:39,132 --> 00:11:41,442
Y yo también estaría mejor.
88
00:11:44,036 --> 00:11:45,466
Lo siento.
89
00:11:46,739 --> 00:11:47,999
Gracias.
90
00:13:15,961 --> 00:13:18,031
El diablo debe ser
ahuyentado de la casa.
91
00:13:18,031 --> 00:13:20,021
Es la única forma.
92
00:13:20,033 --> 00:13:22,203
¿Exorcizar una casa?
93
00:13:22,202 --> 00:13:26,202
Eso va contra nuestros votos,
de la Iglesia, ¡y de Dios!
94
00:13:26,201 --> 00:13:29,841
Pelear contra Satán y su legión
de demonios es para lo que nos llaman.
95
00:13:30,984 --> 00:13:33,144
Puedes esconderte
tras las leyes de la Iglesia,
96
00:13:33,346 --> 00:13:36,046
pero este mal es una realidad.
97
00:13:37,349 --> 00:13:40,759
¿Qué hombres de Dios somos,
si no vamos de buena fe,
98
00:13:40,758 --> 00:13:43,028
lo intentamos y detenemos?
99
00:13:43,622 --> 00:13:46,652
Por favor, hermano.
Te lo suplico. ¡No!
100
00:13:47,259 --> 00:13:49,089
Entonces lo haré yo mismo.
101
00:13:49,095 --> 00:13:52,955
- ¡Necesitas permiso de la Iglesia!
- ¡Tengo permiso de Dios!
102
00:13:53,533 --> 00:13:56,503
- ¿Estás conmigo, o no?
- No puedo.
103
00:13:56,736 --> 00:13:58,136
No puedes.
104
00:13:58,145 --> 00:14:02,295
Alguien tiene que hacer algo.
Esto no puede seguir.
105
00:14:02,676 --> 00:14:06,606
¡Las vidas que esta oscuridad destruyó,
solo van a multiplicarse!
106
00:14:08,647 --> 00:14:09,987
No puedo.
107
00:14:10,316 --> 00:14:13,186
Lo siento.
Dios esté contigo.
108
00:14:14,987 --> 00:14:16,977
Dios esté contigo.
109
00:14:19,960 --> 00:14:24,180
- Te advertí que te alejaras.
- ¡No!
110
00:15:33,099 --> 00:15:34,719
¿Quién está ahí?
111
00:15:48,180 --> 00:15:49,500
¿Hola?
112
00:15:50,916 --> 00:15:52,146
¿Papá?
113
00:15:53,319 --> 00:15:54,389
¿Eres tú?
114
00:16:44,703 --> 00:16:46,143
Lo suponía.
115
00:17:01,653 --> 00:17:04,093
Sé que hay alguien aquí dentro.
116
00:17:45,831 --> 00:17:47,821
¿Quién demonios está aquí abajo?
117
00:17:52,137 --> 00:17:53,897
No puedo verte,
118
00:17:55,340 --> 00:17:57,370
pero puedo oirte.
119
00:18:43,956 --> 00:18:45,286
¿Qué sucede?
120
00:18:45,291 --> 00:18:48,191
Escuché una voz,
y la seguí hasta aquí abajo.
121
00:18:48,195 --> 00:18:51,875
- ¡Y después vi algo terrible!
- Está bien, está bien. Todo está bien.
122
00:18:52,165 --> 00:18:53,985
Ya no hay nada aquí abajo.
123
00:18:54,601 --> 00:18:56,791
- ¿Segura que no soñabas despierta?
- ¡No!
124
00:18:57,570 --> 00:18:59,930
Yo... no lo creo.
125
00:18:59,973 --> 00:19:01,473
¡No!
126
00:19:01,541 --> 00:19:04,591
Muy bien, de acuerdo.
Todo está bien, todo estará bien.
127
00:19:06,546 --> 00:19:11,306
Esta madera, estos materiales.
¿De dónde vinieron?
128
00:19:11,750 --> 00:19:16,550
Son solo sobras. Desechos
de la renovación del piso. ¿Por qué?
129
00:19:18,357 --> 00:19:19,787
No lo sé.
130
00:19:20,459 --> 00:19:23,969
Ya basta de esto, vamos.
Haré algo para que comamos.
131
00:20:22,988 --> 00:20:26,308
Sí, eso arreglará las cuentas.
132
00:20:26,308 --> 00:20:30,178
Puerta lateral, fácil acceso...
133
00:20:32,664 --> 00:20:37,464
Luce como un bonito y distinguido
tugurio de clase media.
134
00:21:59,919 --> 00:22:01,349
¡Maldita sea!
135
00:22:01,354 --> 00:22:03,514
¿Qué tratas de hacer?
¿Darme un ataque al corazón?
136
00:22:03,514 --> 00:22:06,254
Solo pasaba para ver a Amy.
¿Te importa?
137
00:22:06,892 --> 00:22:09,812
Supongo que no,
ella está en la piscina.
138
00:22:11,496 --> 00:22:13,686
Chico estúpido...
139
00:22:21,106 --> 00:22:24,486
- Hola. ¿Qué estás haciendo aquí?
- Solo pensé en pasar y visitarte.
140
00:22:24,510 --> 00:22:26,550
- ¿Te importa?
- No.
141
00:22:26,555 --> 00:22:29,375
- Pero mi papá no debe estar feliz.
- Acabo de asustarlo.
142
00:22:30,116 --> 00:22:34,236
- Él no fue el mismo últimamente.
- Oh, él lo superará.
143
00:22:34,887 --> 00:22:36,417
Padres...
144
00:22:36,422 --> 00:22:39,802
Oye. ¿Podrías relajarte aquí un minuto?
Voy a dar unas vueltas.
145
00:22:39,806 --> 00:22:41,306
Por supuesto.
146
00:23:42,555 --> 00:23:44,425
¡Oye!
¿Estás bien?
147
00:23:44,690 --> 00:23:46,600
¿Tragaste algo de agua?
148
00:23:46,692 --> 00:23:49,842
¿No... viste... u oiste...?
149
00:23:49,840 --> 00:23:52,610
Solo nadaste un par
de vueltas y regresaste.
150
00:23:52,799 --> 00:23:55,059
¡Algo me jaló!
151
00:23:56,201 --> 00:23:58,051
La comida está lista.
152
00:24:31,204 --> 00:24:32,484
¿Hola?
153
00:24:32,480 --> 00:24:35,640
Hola. Es urgente
que hable con Jeremy Dukane.
154
00:24:35,741 --> 00:24:39,251
- Soy el Padre Benna.
- Soy él. ¿Qué quiere?
155
00:24:39,512 --> 00:24:42,392
¿Por qué ustedes, los de la iglesia,
siempre están buscando gente?
156
00:24:42,782 --> 00:24:44,922
Usted no entiende.
Esto tiene que ver con su...
157
00:24:44,917 --> 00:24:48,047
Sea lo que fuere, no estoy interesado.
158
00:24:52,958 --> 00:24:54,228
¿Quién era ese?
159
00:24:54,227 --> 00:24:57,287
Algún loco religioso
tratando de pedir dinero o algo.
160
00:24:57,563 --> 00:25:01,183
- ¿Y tú no crees en la caridad?
- Sí, en la mía.
161
00:25:07,874 --> 00:25:09,094
Amy.
162
00:25:09,208 --> 00:25:12,928
- ¿Sigues asustada por la piscina?
- ¿Qué pasa con la piscina?
163
00:25:13,513 --> 00:25:16,663
Eh... Algo...
164
00:25:18,216 --> 00:25:20,646
Solo me había atorado en algo.
165
00:25:20,653 --> 00:25:22,723
Tengo que chequear
la succión en el filtro.
166
00:25:22,722 --> 00:25:25,792
Podría estar alto,
y quedarte atrapada en el reflujo.
167
00:25:25,791 --> 00:25:28,821
No, no era eso. Era...
168
00:25:36,468 --> 00:25:38,638
No era nada, supongo.
169
00:25:41,439 --> 00:25:44,209
Entonces, Robby...
¿Ya conseguiste trabajo?
170
00:25:44,213 --> 00:25:46,693
- ¿O vas a desperdiciar el verano?
- ¡No!
171
00:25:47,380 --> 00:25:49,650
Tengo trabajo, trabajo en
la ferretería de mi papá,
172
00:25:49,649 --> 00:25:52,299
- y ahorraré dinero para la universidad.
- Genial...
173
00:25:52,652 --> 00:25:55,292
La educación es algo terrible
para desperdiciarla.
174
00:25:55,655 --> 00:25:58,955
Bueno, hablando de trabajo,
tengo que irme.
175
00:25:58,991 --> 00:26:00,661
Nos vemos luego.
176
00:26:02,460 --> 00:26:04,350
Caminaré contigo.
177
00:26:05,697 --> 00:26:08,197
¿Tú... vas a estar bien?
178
00:26:08,267 --> 00:26:10,207
Sí, bien.
179
00:26:10,835 --> 00:26:13,105
- ¿Me llamas después?
- Sí.
180
00:26:13,811 --> 00:26:15,501
Puedes contar con ello.
181
00:28:50,995 --> 00:28:52,845
Hora de negocios.
182
00:29:49,687 --> 00:29:51,337
¿Qué demonios...?
183
00:32:28,813 --> 00:32:30,123
¿Amy?
184
00:32:40,925 --> 00:32:42,675
¿Amy, qué pasa?
185
00:32:59,345 --> 00:33:01,935
HOTEL CAFETERÍA Y BAR.
ESTACIONAMIENTO LIBRE.
186
00:33:29,541 --> 00:33:31,821
En el nombre de Dios.
¿Quién eres?
187
00:33:31,820 --> 00:33:34,290
Eres tonto, como tu hermano.
188
00:33:34,313 --> 00:33:37,893
Detén ya esta tontería,
o sufrirás los tormentos del infierno.
189
00:33:37,894 --> 00:33:40,144
¡Nunca!
¡Nunca!
190
00:33:40,351 --> 00:33:43,351
Planeo terminar lo que mi hermano empezó.
191
00:33:43,355 --> 00:33:46,945
Tienes determinación,
pero eso no es suficiente.
192
00:33:46,951 --> 00:33:49,761
Somos muchos.
Somos poderosos.
193
00:33:49,862 --> 00:33:51,542
Somos eternos.
194
00:33:51,537 --> 00:33:54,827
¡Y yo tengo la fuerza
y la sangre del todopoderoso!
195
00:33:54,833 --> 00:33:58,703
No me desafíes con tus tradiciones
y creencias piadosas.
196
00:33:58,704 --> 00:34:02,374
Tenemos un gran trabajo
que terminar, y no interferirás.
197
00:34:02,374 --> 00:34:05,444
¡Lo único que debo terminar
es a ti!
198
00:34:05,911 --> 00:34:09,361
¿Cuál es tu nombre?
¡Te lo ordeno!
199
00:34:13,819 --> 00:34:15,239
¡Tu nombre!
200
00:34:26,331 --> 00:34:29,131
¡Oye!
¿Qué sucede ahí dentro?
201
00:34:40,778 --> 00:34:42,318
Hola, Amy.
202
00:34:42,347 --> 00:34:43,867
¿Cómo va todo?
203
00:34:44,316 --> 00:34:47,976
Bien, Robby.
¿Y tú?
204
00:34:48,553 --> 00:34:52,523
Eh... Bueno... Mi papá
necesita que trabaje esta tarde,
205
00:34:52,524 --> 00:34:54,664
así que no voy a poder ir.
206
00:34:55,260 --> 00:34:56,950
¿Quizás esta noche?
207
00:34:57,328 --> 00:34:59,478
Veremos, Robby.
208
00:35:00,698 --> 00:35:02,748
Ya veremos.
209
00:35:04,235 --> 00:35:06,585
¿Tú... estás bien?
210
00:35:07,305 --> 00:35:10,065
Suenas un poco diferente.
211
00:35:10,374 --> 00:35:11,734
Cansada.
212
00:35:11,910 --> 00:35:14,740
Solo cansada, Robby.
213
00:35:15,179 --> 00:35:17,509
Tu papá estuvo molestándote
de nuevo. ¿Verdad?
214
00:35:17,749 --> 00:35:19,049
No.
215
00:35:19,218 --> 00:35:20,788
Está en alguna parte.
216
00:35:22,053 --> 00:35:23,773
Quizás afuera.
217
00:35:24,322 --> 00:35:25,912
Bueno... está bien.
218
00:35:26,958 --> 00:35:28,798
¿Suena como si estuvieras comiendo?
219
00:35:28,961 --> 00:35:31,921
Un bocadillo, es todo.
220
00:35:32,497 --> 00:35:34,677
Hablamos después.
221
00:35:57,488 --> 00:35:59,278
¿Adónde crees que vas?
222
00:35:59,424 --> 00:36:01,174
A caminar.
223
00:36:01,226 --> 00:36:04,766
- Ayúdame primero.
- No tengo tiempo.
224
00:36:05,496 --> 00:36:07,236
¿Qué dijiste?
225
00:36:15,306 --> 00:36:17,586
No tardes mucho. ¿Oyes?
226
00:37:21,038 --> 00:37:22,498
¿Puedo ayudarlo?
227
00:37:22,541 --> 00:37:24,701
¿Señor Jeremy Dukane?
228
00:37:24,776 --> 00:37:27,266
- Sí, soy yo.
- Tenemos que hablar.
229
00:37:30,314 --> 00:37:32,464
Me llamó ayer. ¿Verdad?
230
00:37:33,151 --> 00:37:36,691
- Sí, trataba de advertirle.
- ¿Advertirme?
231
00:37:37,088 --> 00:37:38,458
¿Sobre qué?
232
00:37:38,457 --> 00:37:40,877
Usted y su familia
pueden estar en gran peligro.
233
00:37:41,226 --> 00:37:42,756
¿Y cómo?
234
00:37:43,394 --> 00:37:45,804
¿Notó que suceda algo extraño,
235
00:37:45,864 --> 00:37:48,024
con su familia o en usted mismo?
236
00:37:48,767 --> 00:37:51,647
Solo mi hija y yo vivimos aquí.
237
00:37:52,437 --> 00:37:55,627
Mi esposa está... muerta.
238
00:37:56,641 --> 00:37:59,101
¿Algo que haya sucedido
fuera de lo común?
239
00:37:59,711 --> 00:38:01,801
¿Pòr qué sería asunto suyo?
240
00:38:02,080 --> 00:38:04,500
¿Entonces ha habido problemas?
241
00:38:05,783 --> 00:38:08,183
Mi hija actúa un poco raro a veces.
242
00:38:08,854 --> 00:38:13,044
- Pero son cosas de niña, creo.
- Interesante. ¿Recientemente?
243
00:38:14,091 --> 00:38:17,151
En los últimos días.
¿Por qué?
244
00:38:17,862 --> 00:38:20,872
¿Le suena el nombre Charles Humes?
245
00:38:21,366 --> 00:38:24,386
Sí, hizo algunos trabajos
en los pisos.
246
00:38:25,003 --> 00:38:28,823
Qué mala suerte que asesinara
a su esposa e hijas.
247
00:38:34,780 --> 00:38:37,150
Me parecía perfectamente normal.
248
00:38:37,783 --> 00:38:40,893
La mayoría de las personas lo es,
hasta que son poseídas.
249
00:38:41,653 --> 00:38:43,023
¿Poseídas?
250
00:38:43,587 --> 00:38:45,607
¿Adónde quiere llegar?
251
00:38:46,058 --> 00:38:49,358
Charles trabajó en la casa
de Amityville original.
252
00:38:49,361 --> 00:38:52,261
¿Y qué?
Esas historias son mierda.
253
00:38:52,698 --> 00:38:56,108
Hay una familia que ahora vive ahí,
quienes parecen perfectamente felices.
254
00:38:56,401 --> 00:38:59,761
No hay sensaciones que haya
fantasmas, o duendes.
255
00:39:00,072 --> 00:39:02,872
Eso es porque mi hermano
exorcizó esa casa.
256
00:39:03,108 --> 00:39:05,958
Antes que fuera arrojado
por la ventana, y asesinado.
257
00:39:08,693 --> 00:39:11,783
Oí sobre ese accidente
hace un tiempo.
258
00:39:11,917 --> 00:39:13,257
Lo siento.
259
00:39:13,751 --> 00:39:16,981
¿Pero qué tiene que ver conmigo?
¿Con mi casa?
260
00:39:17,322 --> 00:39:19,892
Charles trabajó en sus pisos.
261
00:39:19,891 --> 00:39:23,731
Tomó maderas de la casa de Amityville,
y las usó en sus renovaciones.
262
00:39:25,529 --> 00:39:28,109
¿Y? Buena madera
es difícil de encontrar.
263
00:39:28,667 --> 00:39:31,197
¿Alguna vez oyó
sobre transferencia maligna?
264
00:39:33,437 --> 00:39:36,887
Vamos adentro.
Lo discutiremos con más detalle.
265
00:40:22,987 --> 00:40:24,907
¿Tuvo una fiesta recientemente?
266
00:40:26,957 --> 00:40:30,477
Sí. Yo, yo mismo, y yo.
267
00:40:31,929 --> 00:40:33,719
Gracias por el café.
268
00:40:34,332 --> 00:40:38,022
Ahora, como estaba diciendo,
transferencia maligna.
269
00:40:38,136 --> 00:40:40,326
Sí. ¿Qué es eso?
270
00:40:41,005 --> 00:40:43,065
¿Qué tiene que ver conmigo?
271
00:40:43,475 --> 00:40:45,675
Yo creo y siento con firmeza,
272
00:40:45,683 --> 00:40:49,883
que el diablo en esa casa
adjunto a los materiales traídos aquí,
273
00:40:49,883 --> 00:40:52,533
podría haber sido liberado.
274
00:40:54,285 --> 00:40:57,085
¿Liberado?
¿Cómo?
275
00:40:57,289 --> 00:41:00,879
Los demonios y el mal prosperan
con la intención de discordia.
276
00:41:01,226 --> 00:41:03,226
¿Hay algo así en su casa?
277
00:41:03,462 --> 00:41:06,392
Sí, hace bastante tiempo ahora.
278
00:41:07,498 --> 00:41:10,628
Mi esposa murió en un accidente
por un conductor borracho,
279
00:41:10,635 --> 00:41:14,165
y mi hija nunca me perdonó.
280
00:41:14,805 --> 00:41:16,955
¿Por qué necesita
que ella lo perdone?
281
00:41:19,210 --> 00:41:21,540
Yo era el conductor borracho.
282
00:41:23,948 --> 00:41:25,258
Ya veo.
283
00:41:27,184 --> 00:41:31,074
Para explicación detallada, Charles Humes
tomó materiales de edificio
284
00:41:31,068 --> 00:41:33,458
y también los usó para su casa.
285
00:41:33,458 --> 00:41:36,888
Él me confesó que eso fue
lo que lo condujo a matar a su familia.
286
00:41:37,295 --> 00:41:39,725
Que él estaba poseído,
y que eso empezó
287
00:41:39,731 --> 00:41:42,951
cuando introdujo esa madera
dentro de su casa.
288
00:41:43,301 --> 00:41:46,261
¿Tiene algunas piezas sobrantes
de ese material?
289
00:41:46,805 --> 00:41:49,355
Sí, en el sótano.
290
00:41:56,481 --> 00:41:58,261
¿Qué está haciendo?
291
00:41:58,263 --> 00:42:00,973
Oh, solo tomándole una foto.
292
00:42:01,819 --> 00:42:03,889
'Belleza al natural', la llamaré.
293
00:42:03,889 --> 00:42:06,839
¿No cree que debe preguntar primero?
294
00:42:06,992 --> 00:42:10,662
Oh, está bien.
¿Le importa si le tomo una foto?
295
00:42:12,129 --> 00:42:14,389
Claro. ¿Por qué no?
296
00:42:14,565 --> 00:42:16,225
Pero no aquí.
297
00:42:17,501 --> 00:42:20,591
Por ahí, lejos de la carretera.
298
00:42:20,872 --> 00:42:22,642
Sí, claro.
299
00:42:23,007 --> 00:42:25,967
Solo para que sepa,
no soy ninguna clase de pervertido.
300
00:43:32,943 --> 00:43:34,983
Esto no estaba aquí antes.
301
00:43:43,854 --> 00:43:45,254
Es sangre.
302
00:43:46,156 --> 00:43:48,356
Jeremy, es sangre.
303
00:43:48,365 --> 00:43:51,545
Podría ser de ratas.
Puse un montón de trampas.
304
00:43:51,556 --> 00:43:53,796
Una podría escapar,
y sangrar aquí.
305
00:43:54,199 --> 00:43:56,659
Es demasiada sangre
por matar seis ratas.
306
00:43:56,968 --> 00:44:00,008
Esta es sangre humana, y fresca.
307
00:44:02,239 --> 00:44:05,639
Hay un intruso
en nuestro santuario.
308
00:44:10,614 --> 00:44:15,234
¿Qué es lo que tenemos aquí?
¿El club de los chicos?
309
00:44:15,853 --> 00:44:17,473
No... no.
310
00:44:17,789 --> 00:44:20,649
No... no.
Es... imposible.
311
00:44:20,652 --> 00:44:22,432
Tú me hiciste esto a mi.
312
00:44:22,694 --> 00:44:26,134
Borracho que no vale nada,
un mal esposo.
313
00:44:26,131 --> 00:44:28,461
Tú causaste mi muerte.
314
00:44:28,466 --> 00:44:31,966
¡Ni siquiera llegaste
a ser medio hombre!
315
00:44:33,070 --> 00:44:35,630
Dios mío, por favor perdóname.
316
00:44:35,627 --> 00:44:38,007
¡Nunca te perdonaré!
¡Jamás!
317
00:44:38,011 --> 00:44:41,571
¡No puedo esperar
a verte en el infierno!
318
00:44:57,861 --> 00:44:59,961
Tiene toda mi atención.
319
00:45:04,468 --> 00:45:08,298
Lo necesito en perfectas condiciones,
por lo que vamos a enfrentar.
320
00:45:09,174 --> 00:45:12,434
Solo confíe en mi.
Lo necesito para funcionar.
321
00:45:12,744 --> 00:45:16,084
Por favor, le pido
que se mantenga sobrio.
322
00:45:24,122 --> 00:45:26,192
¡No puedo creer
que esto esté sucediendo!
323
00:45:27,392 --> 00:45:30,462
Apenas creo en Dios,
mucho menos en el diablo.
324
00:45:31,663 --> 00:45:34,433
Han estado en una guerra
por la eternidad.
325
00:45:34,432 --> 00:45:37,202
Ahora usted es uno de sus soldados.
326
00:45:37,702 --> 00:45:40,422
¿Qué pasa si Él
no quiere ayudarme?
327
00:45:41,139 --> 00:45:45,309
Esta situación había sido establecida
muchos antes de nuestro tiempo.
328
00:45:46,710 --> 00:45:48,990
El diablo está tras tu hija,
329
00:45:49,881 --> 00:45:53,891
porque ella es joven, dócil, persuasible.
330
00:45:54,585 --> 00:45:56,285
¿Dónde está ella?
331
00:45:57,020 --> 00:46:00,170
Ella salió.
Ella regresará pronto.
332
00:46:01,059 --> 00:46:02,839
¿Qué es lo que vamos a hacer?
333
00:46:03,061 --> 00:46:05,721
- ¿Enfrentarla?
- No.
334
00:46:06,131 --> 00:46:09,221
Ella puede no estar consciente
de lo que está pasando.
335
00:46:09,634 --> 00:46:11,304
Debemos ser sensibles.
336
00:46:12,036 --> 00:46:13,546
Decirle...
337
00:46:14,338 --> 00:46:17,728
Decirle que soy un amigo de universidad,
y lo estoy visitando por un día.
338
00:46:18,076 --> 00:46:20,376
De esa forma, ambos podemos
estar fuertes y listos
339
00:46:20,378 --> 00:46:22,848
cuando la oportunidad aparezca.
340
00:46:22,847 --> 00:46:24,457
¿Qué está usted...?
341
00:46:26,049 --> 00:46:30,019
Es decir...
¿Qué planeamos hacer con esto?
342
00:46:30,255 --> 00:46:32,675
Exorcizar al demonio de ella,
343
00:46:32,724 --> 00:46:35,654
y finalmente, a esta casa.
344
00:46:37,327 --> 00:46:40,997
- ¿Su hermano no había intentado eso?
- Sí.
345
00:46:41,299 --> 00:46:43,289
Y él tuvo éxito.
346
00:46:43,700 --> 00:46:47,220
Sin ofender,
pero él también está muerto.
347
00:47:20,370 --> 00:47:22,140
No tengas miedo, Amy.
348
00:47:22,146 --> 00:47:23,656
Es el Padre Benna.
349
00:47:23,661 --> 00:47:26,731
Es un viejo amigo de universidad,
que pasaba por el vecindario.
350
00:47:26,734 --> 00:47:29,614
- Va a quedarse uno o dos días.
- Gusto en conocerte.
351
00:47:33,283 --> 00:47:35,523
Nunca terminaste la universidad.
352
00:47:36,221 --> 00:47:38,671
Y nunca supe que tuvieras amigos,
353
00:47:39,057 --> 00:47:42,027
especialmente un cura.
354
00:47:42,960 --> 00:47:45,440
Sí, incluso crecimos
en el mismo vecindario.
355
00:47:46,264 --> 00:47:47,744
Lindo.
356
00:47:48,031 --> 00:47:50,071
Si me disculpa...
357
00:48:04,848 --> 00:48:07,818
¡Ayúdame!
358
00:48:08,887 --> 00:48:11,347
¡Ayúdame!
359
00:48:11,588 --> 00:48:14,878
¡Hay un santo
360
00:48:14,880 --> 00:48:18,290
chamán en la casa!
361
00:48:18,762 --> 00:48:23,072
¡Es fuerte!
362
00:49:29,333 --> 00:49:31,933
- ¿Qué es aquí?
- Es un lugar de trabajo.
363
00:49:32,003 --> 00:49:34,623
Mi esposa solía hacer
cajas decorativas ahí dentro.
364
00:49:34,839 --> 00:49:38,959
No quería que se arruinara la casa
con la cola y los aerosoles.
365
00:49:39,610 --> 00:49:41,320
Mejor bendigámosla también.
366
00:50:03,333 --> 00:50:05,153
Nunca tuve antes
un problema de moscas.
367
00:50:05,153 --> 00:50:08,653
Hay muchos problemas que nunca tuvo,
con los que se va a encontrar.
368
00:50:09,440 --> 00:50:11,270
Sigamos andando.
369
00:50:38,870 --> 00:50:40,080
¿Hola?
370
00:50:40,171 --> 00:50:42,091
Hola, cariño.
¿Te sientes algo mejor?
371
00:50:42,473 --> 00:50:44,113
Eso supongo.
372
00:50:45,876 --> 00:50:48,586
¿Segura?
No suenas así.
373
00:50:49,447 --> 00:50:51,577
- ¿Puedo ir más tarde?
- ¡No!
374
00:50:54,851 --> 00:50:57,181
¿No... No quieres verme?
375
00:50:58,056 --> 00:50:59,656
No es eso.
376
00:50:59,657 --> 00:51:02,297
Mi padre tiene a un amigo
aquí, de visita.
377
00:51:03,094 --> 00:51:04,674
Tengo una idea.
378
00:51:04,862 --> 00:51:07,362
¿Por qué no me escapo y te veo?
379
00:51:07,565 --> 00:51:08,825
Está bien. Sí, sí.
380
00:51:09,367 --> 00:51:11,547
¿A qué hora y lugar?
381
00:51:11,669 --> 00:51:12,799
En una hora.
382
00:51:13,104 --> 00:51:16,914
Estaciona tu coche
en el viejo campo de recreación.
383
00:51:16,913 --> 00:51:19,683
- Estaré ahí.
- Está bien. Suena como un plan.
384
00:51:19,684 --> 00:51:21,384
Te veo entonces.
385
00:51:35,692 --> 00:51:37,102
Bueno, esto debe hacerlo.
386
00:51:37,106 --> 00:51:39,126
Todo el perímetro y los cimientos,
387
00:51:39,130 --> 00:51:42,630
están bendecidos con agua bendita,
y cubiertos por oraciones.
388
00:51:50,408 --> 00:51:51,938
¿Eso ayudará?
389
00:51:52,343 --> 00:51:55,833
Ayudará a evitar que el mal escape
cuando empecemos el exorcismo.
390
00:51:56,147 --> 00:51:58,167
¿No es lo que queremos hacer?
391
00:52:03,520 --> 00:52:04,620
No.
392
00:52:04,856 --> 00:52:07,986
Queremos detenerlo,
y enviarlo de nuevo al infierno.
393
00:52:09,227 --> 00:52:11,787
¿Hay realmente un lugar así?
394
00:52:12,396 --> 00:52:15,906
Sí. Así como hay un lugar llamado cielo.
395
00:52:16,334 --> 00:52:18,744
Hacemos nuestro propio infierno,
y nuestro propio cielo.
396
00:52:19,070 --> 00:52:23,730
Solo debemos decidir a cual entraremos
cuando llegue nuestro momento.
397
00:52:45,629 --> 00:52:49,039
- ¿Cuándo vamos a realizar este exorcismo?
- Cuando el momento sea correcto.
398
00:52:49,367 --> 00:52:51,957
Posiblemente esta noche.
Quizás mañana.
399
00:52:52,537 --> 00:52:54,547
Confíe en mi, Jeremy.
400
00:52:55,138 --> 00:52:56,628
Yo... confío.
401
00:52:57,908 --> 00:53:00,308
Ella estará bien después.
¿Verdad?
402
00:53:00,308 --> 00:53:03,968
- Volverá a ser normal.
- Tomaré nota.
403
00:53:05,248 --> 00:53:08,468
¿Qué vamos a usar
para pelear contra este mal?
404
00:53:09,620 --> 00:53:11,700
Nuestro ingenio, nuestra fuerza,
405
00:53:11,699 --> 00:53:14,229
nuestra fe, y nuestro valor.
406
00:53:14,792 --> 00:53:17,462
Estoy carente de todos
esos ingredientes.
407
00:53:17,929 --> 00:53:20,359
Cuando el momento llegue,
los encontrará a todos.
408
00:53:20,364 --> 00:53:24,504
Debe hacerlo. Por la salud
de su hija, y la suya.
409
00:53:25,268 --> 00:53:28,138
Buesquemos algo de comer, y después
bendecimos el interior de la casa.
410
00:53:46,624 --> 00:53:49,114
Vamos...
¿Qué toma tanto tiempo?
411
00:53:55,498 --> 00:53:56,698
¿Qué...?
412
00:54:05,109 --> 00:54:06,469
¡Jesús!
413
00:54:20,758 --> 00:54:23,558
¡Maldición!
Me asustaste como el infierno.
414
00:54:24,161 --> 00:54:28,691
¿De veras te asusté
como el infierno?
415
00:54:29,767 --> 00:54:32,977
Sí... Es lo que acabo de decir.
416
00:54:33,204 --> 00:54:35,824
Me refiero al verdadero infierno.
417
00:54:35,873 --> 00:54:39,043
¿Te asusté así a ti?
418
00:54:39,976 --> 00:54:42,456
¿Qué... qué tienes dentro tuyo?
419
00:54:42,613 --> 00:54:44,233
A Él
420
00:55:50,780 --> 00:55:52,390
¿Adónde se fue?
421
00:55:53,350 --> 00:55:55,200
¿Dónde está?
422
00:56:26,649 --> 00:56:28,269
¿Dónde estabas?
423
00:56:28,753 --> 00:56:30,893
No me siento muy bien.
424
00:56:30,896 --> 00:56:32,886
Llevémosla arriba.
425
00:57:01,851 --> 00:57:03,891
No me gusta la idea de atarla.
426
00:57:03,894 --> 00:57:06,814
Es... es atroz.
Es cruel.
427
00:57:07,291 --> 00:57:09,961
Si no lo hacemos, puede escapar
y lastimar a alguien.
428
00:57:09,958 --> 00:57:12,618
O a ella misma.
¿Es eso lo que quiere?
429
00:57:12,617 --> 00:57:15,227
- Claro que no.
- Entonces debemos hacerlo.
430
00:57:15,232 --> 00:57:17,182
No podemos permitirle a ella
que se aleje de nosotros.
431
00:57:17,468 --> 00:57:20,138
¿No va a bendecir toda la casa,
para tenerla encerrada?
432
00:57:20,371 --> 00:57:22,821
Eso ayudará, pero no alcanza.
433
00:57:23,374 --> 00:57:26,144
Vio cómo se debilitó
cuando ella entró al principio.
434
00:57:26,143 --> 00:57:29,343
Es una buena señal.
Podemos tener ventaja.
435
00:57:29,346 --> 00:57:31,676
Entonces sigamos con eso,
y terminemos con esto.
436
00:57:31,682 --> 00:57:34,352
Debe ser paciente.
A su debido momento.
437
00:57:34,552 --> 00:57:37,692
¿Cómo sabremos cuando es
el momento correcto?
438
00:57:37,688 --> 00:57:39,258
Lo sabrá.
439
00:57:59,239 --> 00:58:01,229
SANTA BIBLIA.
440
00:59:47,650 --> 00:59:48,730
¡No!
441
00:59:56,426 --> 00:59:57,866
¿Cómo tú...?
442
01:00:04,067 --> 01:00:06,967
¡Bastardo!
443
01:00:06,968 --> 01:00:09,688
¡Sucio sacerdote!
444
01:00:09,706 --> 01:00:11,466
¡Vete al infierno!
445
01:00:11,541 --> 01:00:14,701
¡Voy a matarte, bastardo!
446
01:00:23,886 --> 01:00:25,206
¡Amy, basta!
447
01:00:36,966 --> 01:00:39,076
¡Llevémosla arriba!
¡Rápido!
448
01:00:39,269 --> 01:00:40,669
El momento llegó.
449
01:00:40,771 --> 01:00:43,161
Si no actuamos ya,
será muy tarde.
450
01:00:43,273 --> 01:00:44,733
Debe ser fuerte.
451
01:00:44,842 --> 01:00:48,112
Lo que sea que diga o haga,
no es su hija.
452
01:00:48,445 --> 01:00:50,375
¿Lo comprende?
453
01:00:50,481 --> 01:00:54,441
- Sí, eso creo.
- No, debe olvidar que es su hija.
454
01:00:54,652 --> 01:00:56,562
Es un despojo, o lo que fuera.
455
01:00:57,021 --> 01:00:59,401
Él la traerá de regreso.
Manténgase fuerte.
456
01:00:59,823 --> 01:01:02,493
- ¿Adónde va?
- A buscar mi bolso de trucos.
457
01:01:02,526 --> 01:01:05,486
Ya regreso.
Ponga un ojo en ella.
458
01:01:05,491 --> 01:01:08,681
Haga lo que haga, no escuche
nada de lo que diga.
459
01:01:29,385 --> 01:01:31,055
¿Dónde está mi bolso?
460
01:01:54,777 --> 01:01:57,047
¡Jeremy!
461
01:01:59,382 --> 01:02:03,822
¡Mira lo que me hiciste,
estúpido borracho!
462
01:02:04,020 --> 01:02:06,960
Y mira lo que le haces
a tu propia hija.
463
01:02:09,025 --> 01:02:12,015
¡Desátame ahora!
464
01:02:12,628 --> 01:02:13,658
No.
465
01:02:14,430 --> 01:02:17,750
No puedo.
El Padre Benna dice que no puedo.
466
01:02:17,753 --> 01:02:22,133
¡Al demonio con el Padre Benna
y contigo!
467
01:02:23,139 --> 01:02:28,489
¿Cuánto dolor más vas a inflingirnos?
468
01:02:29,011 --> 01:02:31,141
No, no eres ella.
469
01:02:31,355 --> 01:02:33,125
Mi esposa está muerta.
470
01:02:33,135 --> 01:02:35,845
¡Sí, muerta!
471
01:02:35,847 --> 01:02:38,517
Todo por tu culpa.
472
01:02:38,688 --> 01:02:41,288
Si Amy hubiese estado
en el coche conmigo ese día,
473
01:02:41,291 --> 01:02:44,411
ella estaría también
conmigo en el infierno.
474
01:02:46,295 --> 01:02:50,105
¡Desátame, costal de mierda!
475
01:02:50,967 --> 01:02:52,207
No puedo.
476
01:02:53,002 --> 01:02:54,062
No lo haré.
477
01:02:54,064 --> 01:02:57,494
Nunca fuiste bueno en algo,
478
01:02:57,492 --> 01:03:00,632
excepto para empinar tu botella.
479
01:03:00,631 --> 01:03:04,661
Redímete, y haz al fin algo bueno.
480
01:03:04,660 --> 01:03:06,520
Desátanos.
481
01:03:06,849 --> 01:03:09,109
No...
No...
482
01:03:18,361 --> 01:03:19,811
Aquí está.
483
01:03:31,841 --> 01:03:33,911
Los juguetes del diablo.
484
01:03:33,908 --> 01:03:36,278
Todos alineados en una fila.
485
01:04:49,418 --> 01:04:51,448
Lo hizo bien resistiendo.
486
01:04:51,455 --> 01:04:55,075
Ahora enviaremos a estos demonios
de regreso a donde vinieron.
487
01:05:15,547 --> 01:05:16,907
AGUA BENDITA.
488
01:05:22,467 --> 01:05:23,467
SANTA BIBLIA.
489
01:05:32,362 --> 01:05:34,742
¿Cuál es tu nombre?
490
01:05:38,334 --> 01:05:39,974
¿Cuál es tu nombre?
491
01:05:39,970 --> 01:05:43,210
Vete a la mierda, cura comemierda.
492
01:05:43,240 --> 01:05:45,710
¡Tu nombre, sucia criatura!
493
01:05:49,446 --> 01:05:52,036
Somos muchos.
494
01:05:52,114 --> 01:05:55,244
Demasiados.
495
01:05:55,451 --> 01:05:59,731
No eres nada. Un mentiroso,
un impostor, un ladrón.
496
01:05:59,756 --> 01:06:02,706
Soy legión.
497
01:06:03,326 --> 01:06:05,706
¡Legión!
498
01:06:06,028 --> 01:06:08,538
¡Vete a la mierda, cura!
499
01:06:08,540 --> 01:06:10,000
¿Qué... qué es una legión?
500
01:06:10,267 --> 01:06:14,337
Hay muchos demonios en ella.
Todos formando una fuerte unión.
501
01:06:14,538 --> 01:06:16,298
La romperemos.
502
01:06:16,306 --> 01:06:19,736
Eres muy imprudente.
503
01:06:19,742 --> 01:06:22,262
Yo te romperé,
504
01:06:22,260 --> 01:06:26,780
¡como rompí el cuello de tu hermano
cuando lo arrojé por la ventana!
505
01:06:26,817 --> 01:06:28,717
¡Chupapija!
506
01:06:31,488 --> 01:06:33,288
Oye mis plegarias, oh Señor.
507
01:06:33,290 --> 01:06:35,190
Dame tu fuerza.
508
01:06:35,192 --> 01:06:37,592
Este demonio no es rival para ti,
509
01:06:37,594 --> 01:06:41,254
porque ya ha perdido
y vivido su propia mentira.
510
01:06:41,964 --> 01:06:45,564
Sucia criatura,
libera a esta jovencita.
511
01:06:46,268 --> 01:06:48,698
Regresa al infierno de donde viniste.
512
01:06:48,705 --> 01:06:53,035
¡Deja a Amityville en paz
por toda la eternidad!
513
01:06:59,915 --> 01:07:02,735
Bebe eso, imbécil.
514
01:07:03,252 --> 01:07:04,702
¡Borracho!
515
01:07:05,087 --> 01:07:06,357
¡Asesino!
516
01:07:06,822 --> 01:07:08,692
¡Asesino de mamá!
517
01:07:08,894 --> 01:07:11,674
¡Asesino de mamá!
518
01:07:11,927 --> 01:07:13,747
Cállate.
¡Cállate!
519
01:07:14,363 --> 01:07:18,773
¡No debe, bajo ninguna circunstancia,
enfrentarse a él!
520
01:07:20,002 --> 01:07:22,032
Debes dejar a mi hija.
521
01:07:22,406 --> 01:07:25,606
¡Es atroz!
¡La está lastimando!
522
01:07:25,842 --> 01:07:29,082
Él la está lastimando,
y debemos detenerlo.
523
01:07:29,379 --> 01:07:31,199
Señor, ten misericordia.
524
01:07:31,201 --> 01:07:33,251
Cristo, ten misericordia.
525
01:07:33,250 --> 01:07:35,380
Señor, ten misericordia.
526
01:07:35,385 --> 01:07:37,105
Cristo, escúchanos.
527
01:07:37,387 --> 01:07:39,557
Dios, el Padre en el cielo.
528
01:07:39,560 --> 01:07:41,400
El hijo de Dios.
529
01:07:41,491 --> 01:07:43,291
Redentor del mundo.
530
01:07:43,493 --> 01:07:45,763
Dios, el Espíritu Santo.
531
01:07:45,996 --> 01:07:48,556
La Santísima Trinidad, un dios.
532
01:07:48,931 --> 01:07:51,061
Santa madre de Dios.
533
01:07:51,058 --> 01:07:53,918
Santa virgen de vírgenes.
534
01:07:53,926 --> 01:07:55,776
¡Lárgate, cura!
535
01:07:55,805 --> 01:07:57,805
¡Imbécil pendejo!
536
01:07:57,808 --> 01:08:00,848
De todo mal, libéranos Oh Señor.
537
01:08:01,144 --> 01:08:02,814
De todo pecado.
538
01:08:02,813 --> 01:08:04,113
¡Basta!
539
01:08:04,114 --> 01:08:06,084
De tu ira.
540
01:08:06,316 --> 01:08:09,016
De la muerte repentina y desprovista.
541
01:08:09,019 --> 01:08:11,149
De las trampas del diablo.
542
01:08:11,621 --> 01:08:14,411
Del enojo, odio, y toda mala voluntad.
543
01:08:14,558 --> 01:08:16,488
De toda lascivia.
544
01:08:16,493 --> 01:08:18,863
De relámpagos y tempestades.
545
01:08:19,162 --> 01:08:21,562
Del azote de terremotos.
546
01:08:21,565 --> 01:08:24,125
De la plaga, hambre y guerras.
547
01:08:24,334 --> 01:08:26,254
De la muerte eterna.
548
01:08:26,536 --> 01:08:29,616
Por el misterio
de tu santa encarnación.
549
01:08:30,040 --> 01:08:32,870
Por tu llegada, por tu nacimiento.
550
01:08:32,876 --> 01:08:35,506
Por tu bautismo, y tu santo ayuno.
551
01:08:36,012 --> 01:08:37,992
Por tu cruz y pasión.
552
01:08:38,013 --> 01:08:40,283
Por tu muerte y entierro.
553
01:08:40,417 --> 01:08:42,607
Por tu santa resurrección.
554
01:08:42,786 --> 01:08:45,086
Por tu maravillosa ascensión.
555
01:08:45,288 --> 01:08:47,758
Por la llegada del Espíritu Santo,
556
01:08:47,757 --> 01:08:50,857
y los defensores en el día del juicio.
557
01:08:50,861 --> 01:08:53,221
Padre Nuestro, que estás en el cielo,
558
01:08:53,221 --> 01:08:55,191
santificado sea tu nombre.
559
01:08:55,966 --> 01:08:59,326
Que venga tu reino.
Hágase tu voluntad,
560
01:08:59,469 --> 01:09:01,569
tanto en la Tierra como en el cielo.
561
01:09:01,771 --> 01:09:04,271
Danos en este día nuestro pan diario,
562
01:09:04,274 --> 01:09:06,484
y perdona nuestras ofensas,
563
01:09:06,478 --> 01:09:09,648
así como perdonamos
a quienes nos ofenden.
564
01:09:09,651 --> 01:09:13,821
No nos dejes caer en tentación,
y líbranos del mal.
565
01:09:13,824 --> 01:09:15,744
¡Basta!
566
01:09:16,051 --> 01:09:19,651
¡Basta!
567
01:09:19,922 --> 01:09:23,052
Salva a tu hija, que confía en ti,
Dios mío.
568
01:09:23,326 --> 01:09:27,126
Que encuentre en ti, Señor,
una torre fortificada.
569
01:09:27,128 --> 01:09:30,788
En la cara del enemigo, deja que
el enemigo no tenga poder sobre ella.
570
01:09:31,001 --> 01:09:34,211
Y que el hijo de la desigualdad
sea impotente para lastimarla.
571
01:09:34,704 --> 01:09:37,414
Señor, envíale ayuda
desde tu santo lugar,
572
01:09:37,407 --> 01:09:40,207
y vela por ella desde Zion.
573
01:09:40,243 --> 01:09:42,183
Señor, escucha mi plegaria
574
01:09:42,179 --> 01:09:45,699
y deja que mi clamor sea escuchado por ti.
575
01:09:46,683 --> 01:09:48,323
¿Qué sucedió?
576
01:09:48,618 --> 01:09:50,658
¿Por qué estoy atada?
577
01:09:50,853 --> 01:09:52,453
¡Funcionó!
578
01:09:52,451 --> 01:09:53,661
¡Amy!
579
01:09:54,056 --> 01:09:56,346
¡Es el gran tramposo!
580
01:09:56,526 --> 01:09:59,286
No crea siempre en lo que ve.
581
01:09:59,296 --> 01:10:01,456
Pero, mírela.
582
01:10:03,133 --> 01:10:06,563
¡Por favor, desáteme Padre!
583
01:10:07,536 --> 01:10:11,226
Besa la santa cruz, y júralo
por el todopoderoso.
584
01:10:42,905 --> 01:10:44,295
¿Dónde se fue?
585
01:10:52,481 --> 01:10:56,171
Quiero que conozca a mi padre.
586
01:11:07,196 --> 01:11:08,556
¡Abre esta puerta!
587
01:11:09,898 --> 01:11:11,278
¡Déjame entrar!
588
01:11:13,270 --> 01:11:14,900
¡No lastimes a mi nena!
589
01:11:14,904 --> 01:11:17,734
Se acabó, cura.
Su alma es mía.
590
01:11:17,736 --> 01:11:19,166
Esta calle es mía.
591
01:11:19,175 --> 01:11:23,065
Hiciste una buena pelea,
y por ello debes ser elogiado,
592
01:11:23,073 --> 01:11:27,353
pero tu Dios parece
haberte olvidado esta noche.
593
01:11:27,350 --> 01:11:30,690
¡Vamos a devorar su alma!
594
01:11:30,693 --> 01:11:32,443
¡Imbécil!
595
01:11:32,721 --> 01:11:36,061
¿Qué tienes para decir, cura,
en tu caída?
596
01:11:36,059 --> 01:11:37,559
¿Tu derrota?
597
01:11:37,560 --> 01:11:41,740
Torturémoslo hasta matarlo.
Al bastardo.
598
01:11:42,197 --> 01:11:45,897
Y bien, cura,
¿qué tienes para decir?
599
01:11:46,568 --> 01:11:49,658
¡Hagámoslo sangrar!
600
01:11:49,664 --> 01:11:51,484
¡Al lamemierda!
601
01:11:51,707 --> 01:11:54,127
Las palabras te escapan.
602
01:11:54,131 --> 01:11:55,511
Tu libro.
603
01:11:55,512 --> 01:11:58,852
Quizás encuentres consuelo ahí,
antes de morir.
604
01:11:59,349 --> 01:12:01,679
Tengo una cosa para decir.
605
01:12:02,318 --> 01:12:03,938
Habla entonces.
606
01:12:04,286 --> 01:12:05,856
Dios te bendiga.
607
01:12:12,161 --> 01:12:14,101
¡No!
¿Qué hiciste?
608
01:12:14,099 --> 01:12:16,599
¡Vamos, limpia esto de mi!
609
01:12:18,302 --> 01:12:20,092
¡No puedo!
610
01:12:20,337 --> 01:12:23,757
¡Ni siquiera puedo mirar!
611
01:14:31,066 --> 01:14:34,446
Propiedad Marson: 4 pies cuadrados
de madera cortada.
612
01:14:34,504 --> 01:14:37,744
Las nuevas escaleras de Oxford,
15 pies cuadrados de madera.
613
01:14:37,740 --> 01:14:40,810
Calle Wyoming 227,
marco de la ventana.
614
01:14:40,810 --> 01:14:44,040
La casa de los Fink.
Reemplazar piso del baño.
615
01:14:44,039 --> 01:14:47,569
J.K. Farlew, reemplazar
la vieja madera del granero.
616
01:14:47,749 --> 01:14:49,019
Por Dios.
617
01:14:49,018 --> 01:14:52,358
Usó los materiales en muchos
proyectos de construcción diferentes.
618
01:14:52,388 --> 01:14:55,458
Más hogares pudieron ser
contaminados por el mal.
619
01:14:55,658 --> 01:14:57,378
¡No!
620
01:14:57,593 --> 01:14:59,353
¡No!
621
01:15:00,162 --> 01:15:01,532
¡No!
622
01:15:02,965 --> 01:15:05,425
Más familias
al borde del infierno.
623
01:16:16,573 --> 01:16:19,203
Sé algunas cosas
que usted no sabe.
624
01:16:19,200 --> 01:16:22,370
EXORCISMO EN AMITYVILLE.
42492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.