Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:03,860
Die 4K-Restaurierung wurde von
Sony Pictures Entertainment,
2
00:00:04,020 --> 00:00:07,780
The Film Foundation und
RT Features in Auftrag gegeben.
3
00:00:08,020 --> 00:00:12,020
Die Restaurierung erfolgte auf
Basis des 35mm-Originalnegativs
4
00:00:12,180 --> 00:00:14,180
und des 35mm-Zwischenpositivs.
5
00:00:14,500 --> 00:00:18,380
Die 4K-Digitalisierung übernahm
L'Immagine Ritrovata in Bologna.
6
00:00:18,620 --> 00:00:21,980
Der Ton wurde von Deluxe
Audio Services auf Grundlage
7
00:00:22,220 --> 00:00:25,300
einer 35mm-Lichttonkopie
restauriert.
8
00:00:25,500 --> 00:00:29,100
Farbkorrektur und Erstellung
des DCP, Deluxe Culver City.
9
00:00:37,980 --> 00:00:40,260
*Melancholische Klaviermusik*
10
00:00:44,420 --> 00:00:47,180
als Dominique Marceau
11
00:00:52,100 --> 00:00:54,420
DIE WAHRHEIT
12
00:01:02,540 --> 00:01:04,100
Maître Guérin
13
00:01:05,500 --> 00:01:07,220
Gerichtspräsident
14
00:01:31,140 --> 00:01:32,620
Gilbert Tellier
15
00:02:58,420 --> 00:03:00,580
*Gedämpftes leises Stimmengewirr*
16
00:03:12,820 --> 00:03:14,340
Brichet, Verhandlung!
17
00:03:14,620 --> 00:03:16,860
*Stimmengewirr wird lauter*
18
00:03:24,460 --> 00:03:27,700
Herrje, die immer mit ihrer Tür!
Das ist ja zum Kotzen!
19
00:03:32,100 --> 00:03:33,900
*Gedämpftes Stimmengewirr*
20
00:03:39,580 --> 00:03:41,580
(Frau): Marceau, Verhandlung!
21
00:03:43,620 --> 00:03:45,580
*Sie stöhnt, Raunen im Saal*
22
00:03:47,500 --> 00:03:49,580
*Frau hustet*
23
00:03:50,420 --> 00:03:54,180
Los, los, mein Kind! Sie haben
heute einen schweren Tag vor sich.
24
00:03:54,420 --> 00:03:57,100
Ach, rutschen Sie mir doch
den Buckel runter!
25
00:03:58,620 --> 00:04:00,420
Gehst du endlich auf den Topf?
26
00:04:00,660 --> 00:04:03,300
Lass sie in Ruhe,
heute ist ihre Verhandlung.
27
00:04:03,580 --> 00:04:05,340
Ja, ja, sie ist dein Liebling.
28
00:04:05,540 --> 00:04:08,780
Aber ich habe weder gemordet
noch gestohlen. - Ist ja gut!
29
00:04:09,020 --> 00:04:13,100
Du bist nur deshalb hier, weil du
einem Bettler Geld geschenkt hast.
30
00:04:13,340 --> 00:04:15,060
*Getöse, Raunen im Saal*
31
00:04:20,780 --> 00:04:24,180
Alle Türen sind zu, in einer
Stunde sind wir alle erstickt!
32
00:04:24,460 --> 00:04:26,140
Da hinten wird aufgemacht.
33
00:04:26,380 --> 00:04:29,540
Oh, Madame, ich bitte vielmals
um Entschuldigung.
34
00:04:29,820 --> 00:04:32,020
Mal sehen... Wachposten!
35
00:04:33,540 --> 00:04:34,500
Sperren Sie auf.
36
00:04:34,740 --> 00:04:37,780
Das ist nicht gestattet.
Fragen Sie lieber den Chef!
37
00:04:38,020 --> 00:04:40,620
Sagen Sie, ich habe
die Dame hierher gesetzt.
38
00:04:40,860 --> 00:04:44,020
Danke. Da hinten sah ich nichts,
ich war so enttäuscht.
39
00:04:44,300 --> 00:04:47,580
Doch, doch! Sie verstehen das
nicht, Sie sind abgestumpft.
40
00:04:47,860 --> 00:04:50,340
Wäre dem so,
hätte ich mein Talent verloren.
41
00:04:51,220 --> 00:04:52,380
Guten Morgen.
42
00:05:02,340 --> 00:05:03,980
Hast du Éparvier gesehen?
43
00:05:04,220 --> 00:05:07,260
Die Stütze der leidenden Mutter.
Interviewst du sie?
44
00:05:07,620 --> 00:05:10,260
Er tut ihr unrecht.
Sie wurde fast ohnmächtig.
45
00:05:10,580 --> 00:05:13,940
Wahrscheinlich hat Éparvier
einen Fotografen erwartet.
46
00:05:15,700 --> 00:05:18,020
Wo waren Sie denn?
Bei der Angeklagten.
47
00:05:18,260 --> 00:05:21,100
Und ich darf Platz anweisen!
Nicht meine Schuld.
48
00:05:21,340 --> 00:05:24,620
Die Bouterau'schen Fabriken
bringen 5 Mio. im Jahr ein,
49
00:05:24,860 --> 00:05:27,660
was ist dagegen
die Seele von Dominique Marceau?
50
00:05:27,860 --> 00:05:30,420
Wie weit sind Sie mit ihr?
Sie will gestehen.
51
00:05:30,700 --> 00:05:33,900
Das wird ihr vergehen.
Wenn die merken, was ihnen blüht!
52
00:05:34,180 --> 00:05:37,380
Diesmal würde es mich wundern.
Das kann ja heiter werden!
53
00:05:37,620 --> 00:05:40,380
Der Beruf könnte so schön sein!
Ohne Mandanten.
54
00:05:40,620 --> 00:05:43,700
Wie ist sie hergerichtet?
Doch nicht zu sehr als Nutte?
55
00:05:44,060 --> 00:05:46,660
Nein, aber trotzdem reizvoll.
Das ist ja dumm.
56
00:05:47,060 --> 00:05:48,540
Sehen Sie die Geschworenen!
57
00:05:49,580 --> 00:05:52,780
Hier lang! Und ein bisschen Tempo!
58
00:05:55,500 --> 00:05:56,980
Alle Frauen ablehnen!
59
00:06:00,500 --> 00:06:02,500
Na, hat dir mein Artikel gefallen?
60
00:06:02,780 --> 00:06:05,300
Sehr gut. Üble Gesichter.
Was ich brauche!
61
00:06:05,580 --> 00:06:08,100
Und wen machst du heute
zu Hackfleisch?
62
00:06:08,340 --> 00:06:10,460
Alle. Ich mache keine Geschenke.
63
00:06:10,860 --> 00:06:13,100
Vor allem nicht
einem solchen Gegner.
64
00:06:13,380 --> 00:06:15,380
Beantragen Sie die Höchststrafe,
65
00:06:15,700 --> 00:06:18,820
knien Sie sich rein!
Sie sind zu nett. Beunruhigend!
66
00:06:19,820 --> 00:06:22,260
Was sagst du da?
Die verstehen sich doch!
67
00:06:22,420 --> 00:06:25,140
Wart's nur ab!
- So falsch sind diese Menschen?
68
00:06:25,420 --> 00:06:26,660
Das sind wilde Tiere.
69
00:06:27,420 --> 00:06:29,540
*Es läutet zum Gericht*
70
00:06:30,780 --> 00:06:31,780
*Läuten*
71
00:06:32,020 --> 00:06:33,460
Also, in die Arena!
Ja.
72
00:06:41,100 --> 00:06:43,620
*Stimmengewirr, Raunen*
73
00:06:57,180 --> 00:06:58,740
*Mehrmaliges Klopfen*
74
00:06:59,020 --> 00:07:00,580
Das hohe Gericht!
75
00:07:06,260 --> 00:07:09,860
Die Verhandlung ist eröffnet.
Name, Vorname, Alter und Beruf.
76
00:07:10,180 --> 00:07:12,980
Dominique Marceau, 21 Jahre.
77
00:07:14,180 --> 00:07:15,180
Beruf?
78
00:07:15,780 --> 00:07:17,340
Na schön, setzen Sie sich.
79
00:07:18,580 --> 00:07:22,540
Protokollführer, rufen Sie bitte
die Namen der Geschworenen auf!
80
00:07:22,740 --> 00:07:26,860
*Protokollführer ruft Namen auf,
alle antworten mit "anwesend"*
81
00:07:30,500 --> 00:07:33,460
Beruhigen Sie sich,
es dauert noch eine Stunde.
82
00:07:33,660 --> 00:07:35,300
Warten, nichts als warten.
83
00:07:35,500 --> 00:07:37,660
Es ist,
als ob meine Nerven zerreißen.
84
00:07:37,940 --> 00:07:41,620
Ziehen Sie nicht weiter dran, Sie
brauchen sie nachher dringend.
85
00:07:41,940 --> 00:07:47,940
*Protokollführer ruft Namen auf,
alle antworten mit "hier"*
86
00:07:48,260 --> 00:07:51,660
*Protokollführer ruft Namen auf,
alle sagen "hier"*
87
00:07:52,020 --> 00:07:55,420
Wir schreiten jetzt zur Auslosung
der neun Geschworenen.
88
00:07:57,140 --> 00:08:00,180
Erster Geschworener:
M. Verdier, Nr. 7.
89
00:08:01,180 --> 00:08:02,980
M. Vallant, Nr. 16.
90
00:08:03,260 --> 00:08:05,340
M. Drapier, Nr. 17.
91
00:08:05,620 --> 00:08:07,380
M. Gaudin, Nr. 11.
92
00:08:07,620 --> 00:08:09,300
M. Buisson, Nr. 8.
93
00:08:09,500 --> 00:08:11,140
M. Gaillard, Nr. 9.
94
00:08:11,380 --> 00:08:13,220
M. Moineau, Nr. 21.
95
00:08:13,500 --> 00:08:15,580
Mme. Tardy, Nr. 12.
Abgelehnt.
96
00:08:15,940 --> 00:08:17,900
Mme. Galon, Nr. 23.
Abgelehnt.
97
00:08:18,220 --> 00:08:20,100
M. Malignon, 20.
Die schieben.
98
00:08:20,420 --> 00:08:21,380
Sie sind jung.
99
00:08:22,420 --> 00:08:23,500
M. Vidal, Nr. 1.
100
00:08:24,420 --> 00:08:25,780
M. Hubert, Nr. 15.
101
00:08:26,180 --> 00:08:27,980
Was hältst du von der Kleinen?
102
00:08:28,140 --> 00:08:30,740
Ein ausgekochtes Luder.
Mord mit Vorsatz.
103
00:08:31,100 --> 00:08:33,940
Guérin wird auf Mord
aus Leidenschaft plädieren.
104
00:08:34,180 --> 00:08:36,460
Sie könnte
mit fünf Jahren davonkommen.
105
00:08:36,820 --> 00:08:39,780
18 Monate U-Haft, ein Jahr Haft.
- Das wäre geschenkt.
106
00:08:40,140 --> 00:08:43,180
Éparvier schafft lebenslänglich.
- Oder schlimmer.
107
00:08:43,460 --> 00:08:45,020
Das kommt erst morgen dran,
108
00:08:45,300 --> 00:08:47,460
wir brauchen heute
eine Schlagzeile.
109
00:08:47,780 --> 00:08:50,620
Für die, die der Verhandlung
beiwohnen möchten,
110
00:08:50,820 --> 00:08:52,380
ist eine Bank reserviert.
111
00:08:57,340 --> 00:09:00,260
Meine Herren Geschworenen
möchten sich erheben.
112
00:09:00,580 --> 00:09:03,460
Ich lese die Vereidigungsformel:
Sie geloben,
113
00:09:03,700 --> 00:09:05,060
die Anklagen zu prüfen
114
00:09:05,340 --> 00:09:08,660
und weder die Interessen
der Angeklagten zu verraten,
115
00:09:08,900 --> 00:09:11,460
noch die der Gesellschaft,
die sie anklagt.
116
00:09:11,740 --> 00:09:14,660
Und sich vor Ihrer Erklärung
keinem mitzuteilen,
117
00:09:14,860 --> 00:09:18,260
sich nicht von Hass, Furcht
und Zuneigung leiten zu lassen,
118
00:09:18,500 --> 00:09:21,700
sich gemäß der Mittel
der Verteidigung zu entscheiden.
119
00:09:22,020 --> 00:09:25,380
Ihrem Gewissen folgen
und Ihrer inneren Überzeugung,
120
00:09:25,700 --> 00:09:27,620
und das Geheimnis Ihrer Beratung
121
00:09:27,860 --> 00:09:30,700
auch nach Beendigung
Ihrer Funktion zu wahren.
122
00:09:30,900 --> 00:09:33,180
Angeklagte,
verfolgen Sie aufmerksam
123
00:09:33,500 --> 00:09:35,740
die gegen Sie erhobenen Klagen.
124
00:09:36,020 --> 00:09:39,540
Protokollführer, verlesen Sie
bitte die Anklageschrift.
125
00:09:39,780 --> 00:09:43,140
Die Anklagekammer
des Appellationsgerichts ist hier,
126
00:09:43,420 --> 00:09:46,300
um vor dem Gerichtshof
gegen Marceau, Dominique,
127
00:09:46,580 --> 00:09:48,380
die Verhandlung aufzunehmen.
128
00:09:48,740 --> 00:09:51,460
Bei ihr sollte man
für die Wahrheit plädieren.
129
00:09:51,660 --> 00:09:52,780
Welche Wahrheit?
130
00:09:53,100 --> 00:09:55,900
Sie ist noch ein Kind,
das sollte man ausnutzen.
131
00:09:56,140 --> 00:09:58,740
Sie tun so, als wären Sie
zum ersten Mal hier.
132
00:09:58,980 --> 00:10:02,260
Ich verbrenne mir nicht
die Finger, um sie reinzuwaschen.
133
00:10:02,500 --> 00:10:05,740
Wir haben nur eine Chance:
Gilbert war ein Schweinehund.
134
00:10:06,020 --> 00:10:09,460
Er hat sie ins Bett gequatscht,
und die Arme fiel drauf rein.
135
00:10:09,660 --> 00:10:11,540
Als es ihr klar wurde,
schoss sie.
136
00:10:11,740 --> 00:10:13,380
Das ist für uns die Wahrheit.
137
00:10:13,660 --> 00:10:16,380
Halt immer dieselbe.
Vor Gericht gibt's nur eine.
138
00:10:16,700 --> 00:10:19,500
Am 15. Dezember 1958
erhielt das Polizeirevier
139
00:10:19,740 --> 00:10:22,660
einen Anruf des Musikstudenten
Martineau, André.
140
00:10:23,060 --> 00:10:26,340
Danach kehrte dieser in
Gilbert Telliers Wohnung zurück.
141
00:10:26,700 --> 00:10:30,020
Bevor er sie verlassen hatte,
hatte er Letzteren gewarnt
142
00:10:30,300 --> 00:10:33,500
und ihn auf die Gefahr
aufmerksam gemacht...
143
00:10:34,140 --> 00:10:35,740
Ihre Zeitung.
- Vielen Dank.
144
00:10:36,020 --> 00:10:38,140
Wollen Sie noch mal
zu M. Tellier?
145
00:10:38,380 --> 00:10:39,780
Ja, wir essen zusammen.
146
00:10:40,020 --> 00:10:43,100
Nachts keine Musik,
die Nachbarn beschweren sich!
147
00:10:43,340 --> 00:10:45,500
Nein, bestimmt nicht,
Mme. Gaubert.
148
00:10:58,420 --> 00:10:59,380
Gilbert!
149
00:11:00,380 --> 00:11:01,980
Gilbert, mach doch auf!
150
00:11:03,940 --> 00:11:05,220
Mme. Gaubert!
- Ja?
151
00:11:05,500 --> 00:11:09,260
Ist M. Tellier weggegangen?
- Nein. Eine Blondine war bei ihm.
152
00:11:09,580 --> 00:11:12,780
Haben Sie einen Schlüssel?
- Nachschlüssel. Was ist los?
153
00:11:13,140 --> 00:11:15,540
Was ist hier für ein Geruch?
Strömt Gas aus?
154
00:11:15,860 --> 00:11:18,060
Es scheint etwas passiert zu sein.
155
00:11:18,300 --> 00:11:19,580
M. Tellier!
156
00:11:19,820 --> 00:11:21,020
Warten Sie!
- Weg da!
157
00:11:21,220 --> 00:11:22,180
M. Tellier!
158
00:11:24,460 --> 00:11:25,700
Verflucht!
159
00:11:25,980 --> 00:11:27,700
Vor allem kein Streichholz!
160
00:11:32,660 --> 00:11:35,660
Rühren Sie nichts an.
Ich stelle den Gashahn ab.
161
00:11:37,460 --> 00:11:38,460
*Sie stöhnt*
162
00:11:39,900 --> 00:11:42,060
Sie ist hier.
Holen Sie die Polizei.
163
00:11:42,300 --> 00:11:44,260
(André): Ich rufe die Feuerwehr.
164
00:11:44,500 --> 00:11:48,460
(Gaubert): Wenn es nach mir ginge,
würde ich sie verrecken lassen.
165
00:11:49,540 --> 00:11:50,940
*Sauggeräusch*
166
00:11:54,780 --> 00:11:57,700
Die hat viel drin.
Ob wir die noch zurückkriegen?
167
00:11:57,980 --> 00:11:59,700
Womöglich will sie das nicht.
168
00:12:00,060 --> 00:12:01,820
Jetzt würde sie nichts merken.
169
00:12:02,140 --> 00:12:04,620
Na eben,
und das wäre dann doch zu einfach.
170
00:12:04,900 --> 00:12:08,580
Die Staatsanwaltschaft erhebt
Anklage vor dem Schwurgericht
171
00:12:08,940 --> 00:12:11,140
und ordnet an,
dass Dominique Marceau,
172
00:12:11,420 --> 00:12:14,060
zurzeit in Haft
und der Vergehen angeklagt,
173
00:12:14,300 --> 00:12:17,260
in die U-Haft des Schwurgerichts
überführt wird,
174
00:12:17,540 --> 00:12:19,420
um hier abgeurteilt zu werden.
175
00:12:19,700 --> 00:12:21,860
Angeklagte, erheben Sie sich!
176
00:12:22,060 --> 00:12:25,940
Wegen des verlesenen Sachverhalts
sind Sie des Mordes angeklagt.
177
00:12:26,180 --> 00:12:29,340
Sie können demzufolge
mit dem Tode bestraft werden.
178
00:12:29,620 --> 00:12:31,460
*Raunen, Stimmengewirr*
179
00:12:32,740 --> 00:12:35,180
Ich werde jetzt
mit dem Verhör beginnen.
180
00:12:35,500 --> 00:12:38,300
Sie sind am 12. Oktober 1939
in Rennes geboren,
181
00:12:38,540 --> 00:12:40,980
wo Sie bis zum Alter
von 18 Jahren lebten.
182
00:12:41,260 --> 00:12:43,260
Da Ihr Vater
aktiver Offizier war,
183
00:12:43,540 --> 00:12:45,700
wurden Sie
von Ihrer Mutter erzogen,
184
00:12:45,980 --> 00:12:48,100
wie Ihre jüngere Schwester Annie.
185
00:12:48,420 --> 00:12:52,260
Alle Zeugen stellten bei Ihnen
die gleichen Charakterzüge fest:
186
00:12:52,540 --> 00:12:55,900
Egoismus, Launenhaftigkeit,
Mangel an Zärtlichkeit,
187
00:12:56,140 --> 00:12:58,380
Undankbarkeit
den Eltern gegenüber.
188
00:12:58,660 --> 00:13:02,380
Dabei hatten Sie eine sorgsam
behütete, glückliche Kindheit.
189
00:13:02,660 --> 00:13:05,180
Ich hatte alles,
was ich brauchte, aber...
190
00:13:05,460 --> 00:13:08,860
Wurden Sie misshandelt?
Nein. Aber es war schrecklich.
191
00:13:09,140 --> 00:13:11,860
Ihre Mutter lebte
wie eine alleinstehende Frau.
192
00:13:12,140 --> 00:13:15,700
Ihr Pflichtgefühl bedrückte
und Annies Betragen ärgerte Sie.
193
00:13:16,060 --> 00:13:17,420
Sie wurde bevorzugt.
194
00:13:17,740 --> 00:13:19,740
Sie haben sie
von Kind an gehasst.
195
00:13:20,500 --> 00:13:22,700
Hier vor mir liegt...
196
00:13:23,060 --> 00:13:25,900
der Bericht über
einen typischen Zwischenfall.
197
00:13:26,220 --> 00:13:29,100
Annie hat mal
eine wunderschöne Puppe bekommen.
198
00:13:29,340 --> 00:13:32,020
Sie stahlen sie ihr,
rissen ihr die Haare aus.
199
00:13:32,300 --> 00:13:35,780
Sie verdrehten ihr die Glieder,
sie stachen ihr die Augen aus.
200
00:13:36,140 --> 00:13:40,340
Sie stürzten sich erbittert
und grausam auf ihre Überreste.
201
00:13:40,580 --> 00:13:42,740
Ein Puppenmord als Beweisführung.
202
00:13:43,060 --> 00:13:44,820
Ich muss doch sehr bitten!
203
00:13:45,340 --> 00:13:46,220
Also!
204
00:13:46,500 --> 00:13:47,900
Ich war acht Jahre alt.
205
00:13:48,140 --> 00:13:50,900
Mit acht waren Sie schon
auf Annie eifersüchtig.
206
00:13:51,180 --> 00:13:52,260
Ich bekam nie was.
207
00:13:52,540 --> 00:13:56,020
Sie haben es eben nicht verdient.
Annie hat gearbeitet.
208
00:13:56,260 --> 00:13:59,980
Es war schon in der Schule so.
Sie wusste alles, ich nicht.
209
00:14:00,220 --> 00:14:02,140
Weil Sie sich keine Zeit nahmen.
210
00:14:02,380 --> 00:14:04,180
Während Annie eifrig lernte,
211
00:14:04,340 --> 00:14:07,380
sie nahm neben der Schule
auch noch Geigenstunden,
212
00:14:07,700 --> 00:14:10,860
trieben Sie sich mit jungen
Männern in der Stadt herum.
213
00:14:11,100 --> 00:14:13,340
Ihr Benehmen
sorgte für einen Skandal.
214
00:14:13,700 --> 00:14:16,460
Einen Skandal?
In Rennes gehört dazu nicht viel.
215
00:14:16,780 --> 00:14:20,500
Finden Sie es richtig, so ein
Buch in die Schule mitzunehmen?
216
00:14:20,780 --> 00:14:23,660
Wir lasen das zwar alle,
aber es war nichts wert.
217
00:14:23,860 --> 00:14:25,140
Wir langweilten uns.
218
00:14:25,460 --> 00:14:26,820
Das ist ja allerhand!
219
00:14:26,980 --> 00:14:30,180
Dieses Buch hat Sie
weder überrascht noch schockiert?
220
00:14:30,420 --> 00:14:35,060
Hier, Herr Präsident, das kramte
ich gerade heraus, Seite 74:
221
00:14:35,260 --> 00:14:39,020
"Sein Mund neckte meine Brüste,
züngelte über meinen Leib..."
222
00:14:39,220 --> 00:14:40,420
Herr Rechtsanwalt!
223
00:14:40,700 --> 00:14:44,140
"Ich gab mich den Wonnen hin,
die mich zu zerreißen drohten."
224
00:14:44,540 --> 00:14:48,540
Nein, Herr Präsident! Drei Zeilen
werden aus 600 Seiten ausgewählt.
225
00:14:48,820 --> 00:14:52,180
Die stehen aber drin.
Und es bekam dennoch einen Preis.
226
00:14:52,380 --> 00:14:54,420
Sie würden es
Ihrer Tochter geben?
227
00:14:54,700 --> 00:14:57,300
Ist das ein Prozess
gegen Simone de Beauvoir?
228
00:14:57,580 --> 00:15:00,220
Das genügt,
es geht hier nicht um Literatur.
229
00:15:00,460 --> 00:15:02,220
Schön, das von Ihnen zu hören.
230
00:15:02,460 --> 00:15:04,980
Wenn ich darauf zurückgreife,
dann nur,
231
00:15:05,220 --> 00:15:07,780
weil Sie deshalb
von der Schule flogen.
232
00:15:08,100 --> 00:15:10,820
Nachdem Sie sich dem Müßiggang
ergeben hatten,
233
00:15:11,140 --> 00:15:14,860
blieben Sie den Vorhaltungen
Ihres Vaters gegenüber taub.
234
00:15:16,100 --> 00:15:18,700
Sie trieben sich
in Kaffeehäusern herum.
235
00:15:18,980 --> 00:15:21,940
Sie gingen bis zu drei Mal
wöchentlich ins Kino.
236
00:15:22,300 --> 00:15:25,940
Dieses hemmungslose Leben
hatte für Sie logischerweise
237
00:15:26,260 --> 00:15:28,100
katastrophale Konsequenzen.
238
00:15:28,380 --> 00:15:31,300
Sie nahmen sich einen Liebhaber.
So war es doch?
239
00:15:31,580 --> 00:15:34,020
Das sagte ich
dem Untersuchungsrichter.
240
00:15:34,340 --> 00:15:36,300
Obwohl Sie niemand dazu zwang.
241
00:15:36,460 --> 00:15:39,420
Merkwürdig ist nur,
dass Ihr Partner es leugnet.
242
00:15:39,660 --> 00:15:40,900
Armer Henri!
243
00:15:41,140 --> 00:15:43,260
Tja,
sonst war es immer umgekehrt.
244
00:15:43,460 --> 00:15:46,180
Na schön! Der junge Mann
ist heute verheiratet,
245
00:15:46,420 --> 00:15:47,460
lassen wir das.
246
00:15:47,660 --> 00:15:49,580
Die Sache wirbelte Staub auf.
247
00:15:49,860 --> 00:15:52,740
Sie scheuten die Folgen
und verließen die Stadt.
248
00:15:53,020 --> 00:15:54,340
Welche Folgen?
249
00:15:54,620 --> 00:15:56,980
Es hatte doch nichts
miteinander zu tun.
250
00:15:57,220 --> 00:15:59,580
Annie gewann
einen Violinwettbewerb.
251
00:15:59,860 --> 00:16:03,180
Papa schickte sie nach Paris,
und ich nutzte die Chance.
252
00:16:03,420 --> 00:16:05,260
Ich fahre auch nach Paris.
Nein.
253
00:16:05,620 --> 00:16:07,740
Warum nicht?
Du bleibst hier.
254
00:16:08,020 --> 00:16:09,700
Da krepiere ich lieber gleich.
255
00:16:10,060 --> 00:16:12,300
Dominique,
was sind das für Ausdrücke?
256
00:16:12,580 --> 00:16:15,460
Dir fehlt Arbeit, mein Kind.
In Paris arbeite ich.
257
00:16:15,740 --> 00:16:19,460
Deine Hände haben nie was getaugt,
und dein Kopf... - Armes Kind!
258
00:16:19,620 --> 00:16:22,380
Ich werde Sekretärin.
Du kannst nicht tippen.
259
00:16:22,660 --> 00:16:26,180
Es gibt nicht nur Büros,
es gibt Schönheitssalons...
260
00:16:26,420 --> 00:16:29,420
Für mein Geld putzt du nicht
irren Weibern die Nägel.
261
00:16:29,660 --> 00:16:31,740
Was soll hier aus mir werden?
Tja.
262
00:16:32,020 --> 00:16:33,380
Ich koste dich nichts.
263
00:16:33,660 --> 00:16:36,620
Ich ernähre mich schnell selbst,
schneller als Annie.
264
00:16:36,940 --> 00:16:40,980
Kosmetikerinnen sind gefragt.
Ich werde... Nein, nein und nein!
265
00:16:41,300 --> 00:16:43,060
Dann garantiere ich für nichts.
266
00:16:43,340 --> 00:16:45,740
Und ich garantiere dir Ohrfeigen!
Bitte!
267
00:16:48,300 --> 00:16:49,820
Das wird dir noch leidtun.
268
00:16:55,620 --> 00:16:57,620
Das Rindfleisch ist wunderbar.
269
00:17:01,540 --> 00:17:04,940
Gute Nacht, mein Kleines.
Geh schon ins Bett. Schlaf gut.
270
00:17:09,780 --> 00:17:11,500
Du hast es falsch angefangen.
271
00:17:11,780 --> 00:17:14,380
Mit Diplomatie
hättest du sie rumgekriegt.
272
00:17:14,620 --> 00:17:17,780
Das genügt, ja? Ich weiß genau,
dass du nicht schläfst.
273
00:17:18,060 --> 00:17:20,580
Spiel nicht
die beleidigte Leberwurst!
274
00:17:20,820 --> 00:17:22,300
*Sie stöhnt*
275
00:17:25,780 --> 00:17:29,420
Hör auf, das wird mir zu dumm!
*Dominique stöhnt weiter*
276
00:17:29,620 --> 00:17:30,900
Dominique, lass das!
277
00:17:31,180 --> 00:17:32,700
*Sie stöhnt*
278
00:17:36,140 --> 00:17:38,620
*Dominique stöhnt und schluchzt*
279
00:17:38,860 --> 00:17:39,820
Dominique?
280
00:17:40,140 --> 00:17:42,580
*Dominique stöhnt und schluchzt*
281
00:17:42,860 --> 00:17:45,540
Dominique? Sag doch etwas!
Dominique, komm!
282
00:17:45,780 --> 00:17:47,060
Antworte, Dominique!
283
00:17:48,860 --> 00:17:50,340
Dominique?
284
00:17:52,100 --> 00:17:53,580
*Dominique stöhnt*
285
00:17:53,860 --> 00:17:55,060
Mama!
286
00:17:55,700 --> 00:17:57,020
(lauter): Mama!
287
00:17:58,020 --> 00:18:01,060
Heute geben Sie wohl zu,
dass es nicht sehr ernst war.
288
00:18:01,380 --> 00:18:03,700
Es ist immer ernst,
wenn man sterben will.
289
00:18:03,940 --> 00:18:06,060
Wir bezweifeln Ihre Ehrlichkeit.
290
00:18:06,260 --> 00:18:08,300
Es war eine Komödie.
- Die erste.
291
00:18:08,460 --> 00:18:12,260
Komödie? Das ärztliche Gutachten.
So was nennen Sie eine Komödie?
292
00:18:12,540 --> 00:18:15,260
Ich finde,
wenn ein Mensch... mit 18 Jahren
293
00:18:15,700 --> 00:18:18,900
20 Tabletten Veronal auf einmal
nimmt, ist das tragisch.
294
00:18:19,140 --> 00:18:22,180
Nicht übertreiben!
Der von den Eltern geholte Arzt
295
00:18:22,380 --> 00:18:24,820
nannte den Suizidversuch
theatralisch.
296
00:18:25,140 --> 00:18:27,220
Theatralisch, nicht simuliert.
297
00:18:27,460 --> 00:18:30,940
Ich lese vor: "Die Patientin
war in halbkomatösem Zustand.
298
00:18:31,180 --> 00:18:34,820
Die absorbierte Dosis hätte
fraglos zum Tod führen können."
299
00:18:35,060 --> 00:18:38,260
Aber nein! Wenn Sie schon
lesen müssen, lesen Sie alles.
300
00:18:38,460 --> 00:18:40,700
Ändern Sie nicht
die Interpunktion.
301
00:18:40,900 --> 00:18:43,260
"Die Dosis hätte
zum Tod führen können,
302
00:18:43,500 --> 00:18:47,380
aber die Patientin befand sich
keinen Moment in Lebensgefahr."
303
00:18:49,740 --> 00:18:53,340
Also, ich warte.
Sie wollten doch alles lesen, hm?
304
00:18:53,580 --> 00:18:55,220
Na gut, dann fahre ich fort.
305
00:18:55,500 --> 00:18:58,780
"Die Patientin befand sich
keinen Moment in Lebensgefahr,
306
00:18:59,100 --> 00:19:02,340
wie das der Fall ist,
wenn der Arzt schnell eintrifft."
307
00:19:02,620 --> 00:19:04,780
Der Arzt kam
gerade noch rechtzeitig.
308
00:19:05,100 --> 00:19:07,620
Womit sie rechnete.
Weder Arzt noch Eltern
309
00:19:07,820 --> 00:19:11,020
bezweifelten die Ernsthaftigkeit
ihres Vorhabens.
310
00:19:11,300 --> 00:19:14,380
Sie hielten es für klüger,
ihr ihren Willen zu lassen.
311
00:19:14,740 --> 00:19:18,260
Ja. Ihre Eltern waren schwach.
Sie nahmen ein Opfer auf sich,
312
00:19:18,500 --> 00:19:21,020
um Ihnen das Leben
in Paris zu ermöglichen.
313
00:19:21,260 --> 00:19:24,380
In dem Vorort La Chapelle,
eine Stunde mit der Metro.
314
00:19:24,580 --> 00:19:26,700
Ja, das Viertel ist
etwas entlegen,
315
00:19:26,980 --> 00:19:28,900
aber gesund, mit frischer Luft.
316
00:19:29,100 --> 00:19:30,860
Und für einen geringen Preis
317
00:19:31,100 --> 00:19:34,740
konnten Sie sich trotzdem
eines gewissen Komforts erfreuen.
318
00:19:35,020 --> 00:19:36,380
*Geigenmusik*
319
00:19:36,780 --> 00:19:38,540
*Sie seufzt*
320
00:19:40,100 --> 00:19:41,860
Soll das noch lange dauern?
Ja.
321
00:19:42,140 --> 00:19:43,940
*Dominique stöhnt*
322
00:19:54,500 --> 00:19:56,700
Wie wär's,
wenn du mir helfen würdest?
323
00:20:01,700 --> 00:20:04,780
Das nennt man Komfort.
Du hast eben zwei linke Hände.
324
00:20:08,620 --> 00:20:10,420
Viel Spaß beim Kratzen.
325
00:20:10,740 --> 00:20:14,060
Und sofort gingen Sie den Weg
des geringsten Widerstands.
326
00:20:14,340 --> 00:20:17,020
Sie sehen nur
die Verführung der Luxusfirmen,
327
00:20:17,260 --> 00:20:19,900
lassen sich blenden
von Aufwand und Pracht,
328
00:20:20,140 --> 00:20:23,180
falschem Glanz, teuren Auslagen.
Aber nicht lange.
329
00:20:23,380 --> 00:20:26,380
Ja, schnell kehren Sie
der Champs Élysées den Rücken,
330
00:20:26,620 --> 00:20:28,660
um im Quartier Latin
aufzutauchen.
331
00:20:28,860 --> 00:20:30,660
Sie suchten dort keine Bildung,
332
00:20:30,940 --> 00:20:33,500
keinen Kontakt
mit der studierenden Jugend.
333
00:20:33,820 --> 00:20:37,740
Im Schatten unserer Hochschulen
entdeckten Sie die Straßencafés,
334
00:20:38,020 --> 00:20:41,620
den wilden Trubel, die physische
und psychische Schlamperei,
335
00:20:41,860 --> 00:20:45,260
die zweideutige Atmosphäre,
die anrüchige Vertrautheit.
336
00:20:45,540 --> 00:20:48,940
Dieses anstandswidrige Milieu,
in dem alles erlaubt ist,
337
00:20:49,180 --> 00:20:51,140
wirkt vielversprechend auf Sie.
338
00:20:51,420 --> 00:20:54,300
Vulgärste Annäherungsversuche
sagen Ihnen zu.
339
00:20:54,580 --> 00:20:56,540
Pardon. Niedlich.
340
00:20:56,780 --> 00:20:58,500
Anstatt schockiert zu sein,
341
00:20:58,740 --> 00:21:01,820
fühlen Sie sich äußerst wohl
in dieser Atmosphäre.
342
00:21:02,100 --> 00:21:06,460
Sofort treffen Sie Leute, die
später Freunde werden. Danke.
343
00:21:06,780 --> 00:21:07,860
Gern geschehen.
344
00:21:08,140 --> 00:21:09,860
Sie haben Ihre Welt gefunden,
345
00:21:10,140 --> 00:21:12,580
und jeden Tag und jeden Abend
sitzen Sie da
346
00:21:12,820 --> 00:21:15,260
im Kreise derer,
die Sie die Ihren nennen,
347
00:21:15,500 --> 00:21:18,820
weil sie Ihresgleichen sind.
Diese Menschen sind wie Sie!
348
00:21:19,140 --> 00:21:20,340
Ach, lass mich in Ruhe!
349
00:21:20,700 --> 00:21:23,660
Lass ihn, er büffelt.
Er ist die Schande des Hauses.
350
00:21:23,940 --> 00:21:27,020
Irgendwo muss ich's doch machen,
daheim friere ich.
351
00:21:27,500 --> 00:21:28,620
Ciao!
Willst du eins?
352
00:21:28,940 --> 00:21:31,140
Nein, bin gerade aufgestanden.
Kaffee!
353
00:21:31,420 --> 00:21:34,580
Wer ist heute dein Kavalier?
Ich. Soll ich dich einladen?
354
00:21:34,900 --> 00:21:38,020
Danke, nett von dir. Wenn du
erlaubst, schreib ich's hin.
355
00:21:38,340 --> 00:21:42,020
Was schreibt er hin?
Du kommst in seinem Roman vor.
356
00:21:42,340 --> 00:21:44,700
Sein Roman? Wo ist dein Roman?
Da!
357
00:21:44,980 --> 00:21:48,100
Und er wird ewig bleiben.
- Wichtig ist die Konzeption.
358
00:21:48,420 --> 00:21:49,540
Darf ich?
- Besetzt.
359
00:21:49,780 --> 00:21:51,900
Worum geht's
in deiner Geschichte?
360
00:21:52,220 --> 00:21:53,180
In meinem Werk?
361
00:21:53,420 --> 00:21:54,420
Um das Leben.
362
00:21:54,660 --> 00:21:57,020
Das ist allerhand.
Kann man wohl sagen.
363
00:21:58,300 --> 00:22:01,780
Wie lange willst du uns nerven?
- Ich suche einen Rhythmus.
364
00:22:02,060 --> 00:22:05,540
Die Schule genügt ihm nicht. Ich
habe kein Glück mit der Musik.
365
00:22:05,940 --> 00:22:08,460
Spielst du auch was?
Ich? Lieber sterbe ich.
366
00:22:08,700 --> 00:22:12,220
Also, was machst du dann?
Ich muss es wissen für den Roman.
367
00:22:12,420 --> 00:22:14,020
Ich? Ich mache...
368
00:22:14,260 --> 00:22:15,340
so quasi nichts.
369
00:22:15,860 --> 00:22:17,900
Somit brachen Sie
das Versprechen,
370
00:22:18,020 --> 00:22:19,420
das Sie den Eltern gaben.
371
00:22:19,700 --> 00:22:22,980
Versprechen? Sie wollten sich
schnell selbst ernähren.
372
00:22:23,260 --> 00:22:24,580
Wollten Sie arbeiten?
373
00:22:25,700 --> 00:22:27,260
Mag sein.
*Raunen*
374
00:22:27,540 --> 00:22:30,140
*Klopfen*
Sonst haben Sie nichts zu sagen?
375
00:22:30,300 --> 00:22:32,940
Ich schrieb mich
im Schönheitsinstitut ein
376
00:22:33,220 --> 00:22:35,300
für einen Kosmetikkurs.
Acht Tage.
377
00:22:35,580 --> 00:22:39,100
Der Kurs war morgens, und morgens
ist mit mir nichts zu machen.
378
00:22:39,260 --> 00:22:40,900
*Raunen*
Ruhe!
379
00:22:41,180 --> 00:22:44,580
Also, Sie verloren sich immer
tiefer an diese Gewohnheiten
380
00:22:44,780 --> 00:22:48,020
und an die Faulenzerei,
was dann zu Verbrechen führte.
381
00:22:48,220 --> 00:22:51,220
Um dem guten Beispiel
Ihrer Schwester zu empfehlen,
382
00:22:51,500 --> 00:22:54,380
kommen Sie immer später heim.
Oder gar nicht mehr.
383
00:22:55,500 --> 00:22:57,260
Auf morgen dann.
Auf morgen.
384
00:22:57,580 --> 00:22:59,260
*Stimmengewirr*
385
00:23:01,100 --> 00:23:02,460
Michel!
Was?
386
00:23:03,980 --> 00:23:07,780
Sag mal, Michel. Hast du mal
daran gedacht, dich umzubringen?
387
00:23:08,100 --> 00:23:09,660
Klar, so wie alle Menschen.
388
00:23:09,940 --> 00:23:12,500
Ich auch, immer wenn ich
mit der Metro fahre.
389
00:23:12,780 --> 00:23:15,380
Ich mag heute nicht heimgehen,
es graust mich.
390
00:23:15,620 --> 00:23:17,940
Was willst du denn dann tun?
391
00:23:18,220 --> 00:23:19,460
Na, sag schon!
392
00:23:20,540 --> 00:23:22,260
Könnte ich mit zu dir kommen?
393
00:23:22,580 --> 00:23:23,580
Gemacht.
394
00:23:27,060 --> 00:23:30,580
Aber es ist sehr klein,
und das Bett ist auch sehr klein.
395
00:23:31,580 --> 00:23:33,460
Abend, Daisy!
Wohnt sie da?
396
00:23:33,660 --> 00:23:34,700
Michel?
- Hm?
397
00:23:34,980 --> 00:23:37,220
Oh, hast du Feuer?
- Kannst es behalten.
398
00:23:37,420 --> 00:23:38,380
Danke.
399
00:23:42,660 --> 00:23:43,620
*Sie seufzt*
400
00:23:44,660 --> 00:23:46,740
Ist mein Fleck
nicht schön da oben?
401
00:23:47,580 --> 00:23:50,780
Und wie gefällt dir das?
Mein Perpetuum mobile.
402
00:23:51,060 --> 00:23:53,380
Schön.
Da sieht man vom Bett aus was.
403
00:23:53,700 --> 00:23:56,060
Barbaste hat es mir gemacht.
Barb... Was?
404
00:23:56,380 --> 00:23:58,620
Du kennst ihn nicht.
Den kennt niemand.
405
00:23:58,860 --> 00:24:00,540
Was ist das für eine Schnur?
406
00:24:00,860 --> 00:24:04,660
Davon haben wir doch gesprochen:
eine Schnur, um mich aufzuhängen.
407
00:24:04,900 --> 00:24:08,020
Wirst du es bald tun?
Och, ich habe Zeit.
408
00:24:08,260 --> 00:24:12,020
Mir würde das nichts sagen, so
'ne Schnur. Fände ich hässlich.
409
00:24:12,180 --> 00:24:15,660
Ich frag mich, wie wir schlafen
sollen bei dem vielen Platz.
410
00:24:15,900 --> 00:24:18,100
Ich kann überall schlafen.
411
00:24:18,340 --> 00:24:20,060
Arbeitest du nie am Abend?
412
00:24:20,220 --> 00:24:22,940
Ich bin doch kein Arbeiter.
Ich bin Denker.
413
00:24:23,500 --> 00:24:25,500
Wir langweilen uns nicht
zusammen.
414
00:24:25,740 --> 00:24:27,340
Obwohl wir fast nichts reden.
415
00:24:27,540 --> 00:24:29,180
Eben deshalb.
Hm.
416
00:24:30,420 --> 00:24:34,220
Mit diesen Raketen erleben wir
irgendwann ein Feuerwerk. Ja, ja.
417
00:24:35,580 --> 00:24:36,660
Na schön.
418
00:24:37,940 --> 00:24:40,140
Gute Nacht, mein Schatz.
Gute Nacht.
419
00:24:40,380 --> 00:24:41,820
Mach das Licht aus.
Mhm.
420
00:24:43,380 --> 00:24:45,020
*Sie stöhnt*
421
00:24:47,260 --> 00:24:48,820
Du fühlst dich sanft an.
422
00:24:49,660 --> 00:24:51,260
Hast du Lust?
Mhm.
423
00:24:51,940 --> 00:24:53,900
Also, rein kameradschaftlich.
424
00:24:54,140 --> 00:24:57,580
Vielleicht sind wir nicht dazu
geschaffen, uns zu lieben.
425
00:24:57,860 --> 00:24:59,820
Deshalb verstehen wir uns so gut.
426
00:25:00,340 --> 00:25:03,700
Ich hab's satt! Deine Unterwäsche
in der Waschschüssel,
427
00:25:03,940 --> 00:25:07,940
deine Strümpfe auf dem Notenpult,
das Marmeladenglas auf Mozart.
428
00:25:08,180 --> 00:25:11,980
Wo du rumschläfst, ist mir egal,
aber dieser Saustall ist zu viel.
429
00:25:12,260 --> 00:25:16,060
Du klaust mein Parfüm, meine Seife
schmeißt du zum Fenster raus.
430
00:25:16,300 --> 00:25:18,140
Du willst dich waschen?
431
00:25:18,420 --> 00:25:20,300
Na so was, kein Zucker mehr da!
432
00:25:20,500 --> 00:25:22,140
Den letzten aß ich gestern.
433
00:25:22,460 --> 00:25:26,300
Konntest du keinen neuen kaufen?
Die ganze Woche faulenzt du nur.
434
00:25:26,500 --> 00:25:27,540
Wir haben Zeit.
435
00:25:27,780 --> 00:25:30,740
Es ist aber Sonntag,
gleich sind alle Geschäfte zu.
436
00:25:31,020 --> 00:25:34,460
Ohne mich würdest du vor Hunger
sterben. Nein, vor Freude.
437
00:25:34,660 --> 00:25:35,700
*Tür geht zu*
438
00:25:35,980 --> 00:25:38,220
*Beschwingte Bossanova-Musik*
439
00:26:17,180 --> 00:26:20,780
*Beschwingte Bossanova-Musik
mit spanischem Gesang*
440
00:26:25,780 --> 00:26:27,300
*Anklopfen*
441
00:26:27,500 --> 00:26:28,540
Ja?
442
00:26:28,740 --> 00:26:30,460
*Anklopfen*
(laut): Ja!
443
00:26:31,900 --> 00:26:35,140
Oh, pardon. Ich wollte
zu Mademoiselle Annie Marceau.
444
00:26:35,340 --> 00:26:37,580
Die ging gerade weg.
Entschuldigen Sie!
445
00:26:37,940 --> 00:26:41,140
Hey! Wo wollen Sie denn hin?
Sie können doch hier warten.
446
00:26:41,340 --> 00:26:43,460
Sie kommt bestimmt gleich zurück.
447
00:26:45,620 --> 00:26:47,260
Na, kommen Sie doch rein.
448
00:26:49,100 --> 00:26:50,300
Machen Sie die Tür zu!
449
00:26:57,140 --> 00:27:00,540
Warum kommen Sie denn nicht
näher, hm? Ich beiße nicht.
450
00:27:00,820 --> 00:27:02,300
Sie sind wohl Dominique?
451
00:27:02,580 --> 00:27:04,060
Ja.
Gilbert Tellier.
452
00:27:04,380 --> 00:27:06,060
Setzen Sie sich.
Nein, danke.
453
00:27:06,340 --> 00:27:08,060
Rauchen Sie?
Nein, danke.
454
00:27:10,820 --> 00:27:14,260
Ich dachte, ich hätte mich in der
Tür geirrt, wegen der Musik.
455
00:27:14,540 --> 00:27:17,900
Die ist nicht Annies Stil.
Die spielt nur Opus, immer Opus.
456
00:27:18,100 --> 00:27:19,140
Genau wie ich.
457
00:27:19,300 --> 00:27:20,660
Nicht möglich!
Doch.
458
00:27:20,900 --> 00:27:24,460
Bei dieser Tanzmusik muss
ich mich direkt... übergeben.
459
00:27:24,820 --> 00:27:27,980
Mmh. Ich rege mich dabei auf.
460
00:27:28,180 --> 00:27:29,820
Hm.
461
00:27:31,220 --> 00:27:33,180
Hat Annie nie von mir gesprochen?
462
00:27:33,460 --> 00:27:35,780
Nein, dazu ist sie
viel zu scheinheilig.
463
00:27:36,060 --> 00:27:37,460
Spielen Sie auch Geige?
464
00:27:37,820 --> 00:27:41,300
Nein. Klavier, Kompositionslehre,
und jetzt auch Dirigieren.
465
00:27:41,580 --> 00:27:43,100
Eine Virtuosenlaufbahn.
466
00:27:43,420 --> 00:27:47,020
Alles schön und gut, aber wer
ganz in der Musik aufgehen will,
467
00:27:47,340 --> 00:27:48,980
der braucht ein Orchester.
468
00:27:49,540 --> 00:27:50,700
Ich langweile Sie.
469
00:27:50,980 --> 00:27:51,980
Oh, nein.
470
00:27:52,260 --> 00:27:53,860
Es ist sehr interessant.
471
00:27:54,660 --> 00:27:57,140
Wie ist das mit Annie?
Treffen Sie sie oft?
472
00:27:57,420 --> 00:27:58,420
Ja, doch.
473
00:27:58,660 --> 00:28:00,620
Haben Sie sie schon behüpft?
Nein.
474
00:28:01,020 --> 00:28:03,900
Also jetzt gehen Sie zu weit.
Annie ist anständig.
475
00:28:04,100 --> 00:28:06,100
Na eben! Worauf warten Sie noch?
476
00:28:06,300 --> 00:28:08,300
Das würde sie
erträglicher machen.
477
00:28:08,580 --> 00:28:11,580
Ich finde sie sehr erträglich.
Eine tolle Freundin.
478
00:28:11,820 --> 00:28:15,300
Wir besuchen Konzerte, lesen
Partituren, ich gebe ihr Tipps.
479
00:28:15,580 --> 00:28:17,060
Da gibt's viel zu lachen.
480
00:28:17,260 --> 00:28:20,100
Wir sind nicht nur auf der Welt,
um Spaß zu haben.
481
00:28:20,340 --> 00:28:22,220
Das ist doch kein Lebensinhalt!
482
00:28:22,380 --> 00:28:24,380
Die hohen Prinzipien
habe ich satt!
483
00:28:24,660 --> 00:28:26,380
Das ist klar:
Sie und Annie,
484
00:28:26,700 --> 00:28:28,340
da haben sich zwei gefunden.
485
00:28:28,580 --> 00:28:31,900
*Beschwingte Bossanova-Musik
mit spanischem Gesang*
486
00:28:40,060 --> 00:28:42,020
Gilbert, was machst du denn hier?
487
00:28:42,220 --> 00:28:44,540
Ich habe Karten
fürs Konzert um 18:00 Uhr.
488
00:28:44,860 --> 00:28:46,420
Nett, dass du mich mitnimmst.
489
00:28:46,660 --> 00:28:50,260
Markewitsch dirigiert Bartok,
wenn du magst. Klar, herrlich.
490
00:28:50,500 --> 00:28:53,180
Fein, wir treffen uns im Foyer.
Ist gut.
491
00:28:53,460 --> 00:28:54,980
Auf gleich.
492
00:28:55,220 --> 00:28:56,900
Wiedersehen.
Wiedersehen.
493
00:28:57,220 --> 00:28:58,180
*Tür geht zu*
494
00:28:58,420 --> 00:29:00,740
Also das, mein Kind,
war ein Mal zu viel.
495
00:29:01,020 --> 00:29:03,300
Wenn wir allein sind, bitte sehr!
496
00:29:03,580 --> 00:29:06,300
Ah! Aber wenn jemand dabei ist,
an dem mir liegt.
497
00:29:06,620 --> 00:29:09,900
Was soll er von mir denken?
Ich möchte im Boden versinken!
498
00:29:10,140 --> 00:29:12,220
Alles wegen dem blasierten Depp!
499
00:29:12,460 --> 00:29:16,700
Du dumme Gans! Ein prima Junge,
Kursbester. Was du dir einbildest!
500
00:29:16,940 --> 00:29:18,500
Fängt das schon wieder an!
501
00:29:18,740 --> 00:29:21,700
Nein, das hört auf,
denn diesmal langt's mir!
502
00:29:21,980 --> 00:29:25,300
Mir auch! Heute Abend bin ich
weg! Das hoffe ich stark!
503
00:29:29,740 --> 00:29:31,660
So zerrissen Sie das letzte Band,
504
00:29:31,900 --> 00:29:35,340
das Sie an die Tradition der Ehre
und an Ihre Familie knüpfte.
505
00:29:35,620 --> 00:29:37,340
Sie zogen zu Ihrem Liebhaber.
506
00:29:37,620 --> 00:29:40,220
Aber so war das absolut nicht.
Wieso nicht?
507
00:29:40,380 --> 00:29:42,100
Michel war doch Ihr Liebhaber?
508
00:29:42,420 --> 00:29:43,420
Ja.
509
00:29:43,740 --> 00:29:45,700
Er wohnte im Hôtel Boileau?
Ja.
510
00:29:45,980 --> 00:29:49,100
Sie haben sich dort installiert,
also zogen Sie zu ihm.
511
00:29:49,380 --> 00:29:51,460
Nein, ich wohnte
im Zimmer von Daisy.
512
00:29:51,820 --> 00:29:54,540
Wir teilten uns die Miete,
jeder 15.000 Francs.
513
00:29:54,820 --> 00:29:56,860
Mit Michel
war es seit langem aus.
514
00:29:57,140 --> 00:30:00,660
Wie bitte? Sie waren doch erst
seit acht Tagen seine Freundin.
515
00:30:00,900 --> 00:30:03,140
Ja, so etwas.
Und schon getrennt?
516
00:30:05,300 --> 00:30:06,780
Was war denn geschehen?
517
00:30:07,580 --> 00:30:09,460
Nichts.
Es war aus, das war alles.
518
00:30:09,740 --> 00:30:11,780
Sie waren weiter befreundet.
519
00:30:12,100 --> 00:30:15,300
Das waren wir vorher und nachher.
Wo ist der Unterschied?
520
00:30:15,540 --> 00:30:17,180
*Raunen*
Ruhe, bitte!
521
00:30:18,540 --> 00:30:22,620
Ich lehne ab, das zu verstehen.
Na schön, kommen wir zu Gilbert.
522
00:30:22,900 --> 00:30:24,220
Nach Ihrer Darstellung
523
00:30:24,380 --> 00:30:26,940
erschien er eines Morgens
im Hôtel Boileau.
524
00:30:27,220 --> 00:30:28,180
Ganz plötzlich?
525
00:30:28,460 --> 00:30:30,500
Ja. Annie hat ihn
zu mir geschickt.
526
00:30:30,700 --> 00:30:32,620
Nein, Annie bestreitet das.
527
00:30:33,020 --> 00:30:35,380
In dem Punkt
schien mir Annie aufrichtig.
528
00:30:35,580 --> 00:30:37,180
Und die da auch.
Also?
529
00:30:37,340 --> 00:30:39,500
*Geigenmusik*
530
00:30:43,540 --> 00:30:46,700
Nein, nein. Du hast absolut
keinen Rhythmus. Hör mal zu.
531
00:30:51,020 --> 00:30:52,940
*Tonloser Dialog*
532
00:31:00,100 --> 00:31:01,980
*Entfernte Geigenmusik*
533
00:31:10,980 --> 00:31:12,060
Was ist denn los?
534
00:31:12,260 --> 00:31:13,340
Nichts. Nichts.
535
00:31:13,540 --> 00:31:16,140
Ist das mit deiner Schwester
wieder in Ordnung?
536
00:31:16,460 --> 00:31:17,780
Ja, sie zog weg.
Wohin?
537
00:31:18,060 --> 00:31:21,100
Zu ihrem Kumpanen
ins Hôtel Boileau. Juckt dich das?
538
00:31:21,460 --> 00:31:24,300
Nein. Aber das Ganze
ist doch wegen mir passiert.
539
00:31:24,540 --> 00:31:25,780
Macht sie was Dummes,
540
00:31:26,060 --> 00:31:28,860
fühle ich mich verantwortlich.
Kann ich was tun?
541
00:31:29,140 --> 00:31:31,740
Nein, ich bitte dich.
Lass die Finger davon.
542
00:31:31,940 --> 00:31:34,020
*Frau lacht und quiekt*
543
00:31:34,260 --> 00:31:35,940
*Anklopfen*
544
00:31:36,540 --> 00:31:37,540
Herein!
545
00:31:39,460 --> 00:31:40,700
Guten Tag, ich bin's.
546
00:31:41,060 --> 00:31:43,100
Ach, der wunderbare Knabe!
547
00:31:43,340 --> 00:31:44,580
Ah, das ist ja der.
548
00:31:44,820 --> 00:31:46,700
Ah, nein, nein. Wohl mehr "der".
549
00:31:48,060 --> 00:31:49,460
Salut.
(beide): Salut.
550
00:31:49,700 --> 00:31:50,740
Salut.
Guten Tag.
551
00:31:51,020 --> 00:31:51,980
*Beide lachen*
552
00:31:52,260 --> 00:31:53,860
Salut.
Was führt Sie zu mir?
553
00:31:54,060 --> 00:31:56,420
Ich muss Sie sprechen.
Legen Sie los.
554
00:31:56,740 --> 00:31:59,060
Er möchte dich lieber
allein sprechen.
555
00:31:59,340 --> 00:32:01,540
Stimmt's oder habe ich recht?
Stimmt.
556
00:32:01,780 --> 00:32:05,340
Okay, wir stören. Daisy, komm.
Ihre Freunde sind aber diskret?
557
00:32:05,620 --> 00:32:09,100
Diskretion ist eine Tugend,
die ich ab und an ausübe. Abgang!
558
00:32:09,780 --> 00:32:12,100
Sind Sie süchtig?
Sind das Opiumdünste?
559
00:32:12,300 --> 00:32:14,300
Nein,
ich verbrenne Räucherkerzen,
560
00:32:14,580 --> 00:32:16,180
damit ich nicht lüften muss.
561
00:32:16,380 --> 00:32:18,420
Sie sind also nicht unglücklich?
562
00:32:18,620 --> 00:32:22,180
Oh, nein, kein bisschen. Sie sind
hier, um mich das zu fragen?
563
00:32:22,700 --> 00:32:23,700
Nein.
564
00:32:23,980 --> 00:32:27,180
Nein, Annie hat mich geschickt.
Sie macht sich Sorgen.
565
00:32:27,460 --> 00:32:29,180
Warum kommt sie nicht selbst?
566
00:32:29,420 --> 00:32:31,340
Womöglich
meidet sie Ihren Freund.
567
00:32:31,620 --> 00:32:33,340
Michel ist ein Verflossener.
568
00:32:33,620 --> 00:32:36,580
Einer, der weiterhin da ist,
ist kein Verflossener.
569
00:32:36,820 --> 00:32:38,740
Er macht
fast nichts mehr mit mir.
570
00:32:39,020 --> 00:32:41,380
Er kitzelt mir die Füße,
weil ich das mag,
571
00:32:41,620 --> 00:32:44,300
und ab und an zu seinem Vergnügen
da, wo er mag.
572
00:32:44,540 --> 00:32:47,700
Sie glauben, dass Sie mir
damit imponieren. Womit dann?
573
00:32:47,940 --> 00:32:49,540
Sie interessieren mich.
574
00:32:49,700 --> 00:32:51,940
Es macht mir Spaß,
Sie zu beobachten.
575
00:32:52,220 --> 00:32:54,260
Sie sind eine Studie.
Eine Studie?
576
00:32:54,460 --> 00:32:57,620
Und mein Popo ist nichts?
Ich muss mich jetzt anziehen.
577
00:32:57,900 --> 00:33:00,340
Schon? Wie spät ist es?
Erst 16:30 Uhr.
578
00:33:00,620 --> 00:33:03,700
Ich sterbe vor Hunger.
Und dann ist es noch das Beste,
579
00:33:03,940 --> 00:33:06,980
was man mit so einem trockenen
Typ wie Ihnen tun kann.
580
00:33:14,260 --> 00:33:16,180
Sagen Sie mal, wollen alle Männer
581
00:33:16,540 --> 00:33:19,100
immer sofort mit Ihnen schlafen,
einfach so?
582
00:33:20,300 --> 00:33:21,540
Sofort, einfach so?
583
00:33:21,900 --> 00:33:23,260
Ja.
584
00:33:23,460 --> 00:33:24,860
Wäre das Beste.
585
00:33:25,420 --> 00:33:27,460
Dafür sind Sie
nicht der Richtige.
586
00:33:27,700 --> 00:33:28,620
Mist.
587
00:33:34,900 --> 00:33:37,540
Danke.
Ich bin Ihnen unsympathisch, hm?
588
00:33:37,820 --> 00:33:41,260
Jetzt weniger. Kann ich eine
Portion Käse haben? Zwei sogar.
589
00:33:41,500 --> 00:33:43,740
Zier dich nicht, er hat Geld!
Und wie!
590
00:33:43,980 --> 00:33:46,500
Er unterrichtet feine Pinkel.
Drei Pinkel!
591
00:33:46,820 --> 00:33:49,300
An kaltem Fleisch
knabberst du auch. Was?
592
00:33:49,500 --> 00:33:53,260
Er will sagen, ich werde fett,
weil ich bei Begräbnissen spiele.
593
00:33:53,420 --> 00:33:56,740
Er ernährt sich von Menschenleid.
- Das würde ich auch gern.
594
00:33:57,060 --> 00:33:59,860
Ich spiele Babysitter.
Gehen die Mamis ins Kino,
595
00:34:00,140 --> 00:34:02,860
gebe ich ihnen die Flasche
und wasche Windeln.
596
00:34:03,100 --> 00:34:05,100
Hübsches Hemd.
Von wem hast du das?
597
00:34:05,420 --> 00:34:07,100
Ein Souvenir von einer Dame.
598
00:34:07,300 --> 00:34:10,420
Hast du ein Schwein!
Nein, Talent. Ich mache das so...
599
00:34:13,100 --> 00:34:14,060
Mmh...
600
00:34:14,340 --> 00:34:15,700
*Sie kichert*
601
00:34:15,940 --> 00:34:17,860
Mmh...
602
00:34:18,140 --> 00:34:20,900
Mmh...
Also, Talent hat er wirklich.
603
00:34:21,220 --> 00:34:24,180
Sie sind unmöglich.
Warum sind Sie schon wieder da?
604
00:34:24,500 --> 00:34:25,780
Er ist verliebt.
605
00:34:26,060 --> 00:34:27,580
Und das bekommt ihm nicht.
606
00:34:27,820 --> 00:34:29,380
Hier, reib fester.
607
00:34:29,660 --> 00:34:30,700
Noch fester.
Ja.
608
00:34:31,020 --> 00:34:32,060
Ja, es ist gut.
609
00:34:32,300 --> 00:34:34,380
Wenn nur jemand
an ihr rumfummelt!
610
00:34:34,620 --> 00:34:36,180
Der Arme ist eifersüchtig.
611
00:34:36,500 --> 00:34:38,940
Ist diese Blockade bald beendet?
Da!
612
00:34:39,180 --> 00:34:42,900
(lacht): Das kitzelt!
Hey! sind Sie heute Abend frei?
613
00:34:43,100 --> 00:34:44,100
Heute geht nicht.
614
00:34:44,380 --> 00:34:46,100
Wer ist es?
Ein Bekannter.
615
00:34:46,380 --> 00:34:48,700
Doch, doch, ich bin allein. Ja.
616
00:34:48,980 --> 00:34:51,820
Nein, ich will ins Kino.
Ja, mit einem Bekannten.
617
00:34:52,060 --> 00:34:53,620
Ist gut, wir werden sehen.
618
00:34:57,180 --> 00:34:59,140
Du gehst heute Abend ins Kino?
Mhm.
619
00:34:59,420 --> 00:35:01,980
Und mit wem?
Mit einem dummen Jungen.
620
00:35:02,260 --> 00:35:03,500
*Pferdegalopp*
621
00:35:03,740 --> 00:35:08,340
*Schuss*
622
00:35:08,620 --> 00:35:10,580
(Mann): Aah!
*Schuss, Wiehern*
623
00:35:10,780 --> 00:35:12,580
*Zwei Schüsse*
624
00:35:15,420 --> 00:35:18,180
*Sie kichert und lacht*
625
00:35:19,740 --> 00:35:21,580
*Sie lacht und stöhnt*
626
00:35:25,740 --> 00:35:28,300
Du bist ein dummer Junge,
aber trotzdem süß.
627
00:35:28,540 --> 00:35:30,300
Darf ich mit?
Oh, nein.
628
00:35:30,540 --> 00:35:32,540
Erstens ist Daisy da, und dann...
629
00:35:32,820 --> 00:35:34,900
Macht es dir keinen Spaß?
Doch.
630
00:35:35,180 --> 00:35:37,340
Aber du bist ernster
als die anderen.
631
00:35:37,740 --> 00:35:40,300
Aber ich meine es ernst!
Du hast viele Fehler,
632
00:35:40,500 --> 00:35:43,540
aber ich werde dich immer lieben.
Tut es dir leid?
633
00:35:43,900 --> 00:35:47,700
Nein. Ich hab alles gern. Ich hab
auch gern, wenn man mich liebt.
634
00:35:48,060 --> 00:35:49,460
Beweise es!
635
00:35:50,700 --> 00:35:54,340
Nein!
636
00:35:54,620 --> 00:35:55,940
Oh, pardon!
637
00:35:56,180 --> 00:35:57,420
Ganz im Gegenteil!
638
00:35:57,660 --> 00:35:59,020
Du kommst wie gerufen!
639
00:35:59,860 --> 00:36:02,620
Na gut, ich hab verstanden. Ciao.
Ciao.
640
00:36:04,700 --> 00:36:06,780
Auf Wiedersehen, Daisy.
Gute Nacht.
641
00:36:08,260 --> 00:36:11,180
Sag mal, wie lange willst du
ihn noch leiden lassen?
642
00:36:11,820 --> 00:36:14,700
Ich weiß noch nicht.
Darin bin ich erfinderisch.
643
00:36:14,980 --> 00:36:16,940
14 Tage
versagen Sie sich Gilbert.
644
00:36:17,260 --> 00:36:19,780
Wollten Sie sich
begehrenswerter machen?
645
00:36:19,980 --> 00:36:22,140
Herr Präsident,
nach wie langer Zeit
646
00:36:22,380 --> 00:36:25,460
ist es einem jungen Mädel
erlaubt, sich hinzugeben?
647
00:36:25,820 --> 00:36:27,580
Denn drei Tage sind zu kurz.
648
00:36:27,900 --> 00:36:30,220
Dann benimmt sie sich
wie eine Dirne.
649
00:36:30,380 --> 00:36:34,060
Zwei Wochen sind zu lang, dann
ist sie eine ausgekochte Person.
650
00:36:34,260 --> 00:36:37,060
Was also sagt in so einem Fall
die Jurisprudenz?
651
00:36:37,340 --> 00:36:40,980
Ich möchte doch bitten, lassen
Sie Ihre Mandantin antworten.
652
00:36:41,260 --> 00:36:43,940
Offenbar sind Sie
keine Tugendfanatikerin.
653
00:36:44,180 --> 00:36:47,340
Warum haben Sie gerade ihn
warten lassen, den Einzigen,
654
00:36:47,660 --> 00:36:49,300
den Sie geliebt haben wollen?
655
00:36:49,620 --> 00:36:52,500
Ich habe geglaubt,
mit ihm würde es anders werden.
656
00:36:53,540 --> 00:36:57,220
Das ist Ihre Erklärung. Sie
hatten die große Liebe entdeckt
657
00:36:57,500 --> 00:37:01,220
und sich eine Wartezeit
auferlegt, so eine Art Verlobung.
658
00:37:01,460 --> 00:37:02,420
Ja, das war's.
659
00:37:02,740 --> 00:37:06,580
Nein, so war's nicht. Sie wissen
ganz genau, worauf ich anspiele.
660
00:37:06,860 --> 00:37:08,060
*Jazzmusik*
661
00:37:08,340 --> 00:37:09,980
Dieser Hund!
- So ein Flegel!
662
00:37:10,220 --> 00:37:11,580
Dir werd ich's zeigen!
663
00:37:11,860 --> 00:37:13,300
*Reifenquietschen*
664
00:37:14,260 --> 00:37:17,580
Du Armleuchter! Du Mistkerl!
Mach Platz! Pass doch auf!
665
00:37:17,860 --> 00:37:19,500
Hey, Einbrecher!
- Mörder!
666
00:37:19,740 --> 00:37:21,860
Heißer Ofen, was?
- Salut, Louvier.
667
00:37:22,140 --> 00:37:23,140
Salut!
- Abend!
668
00:37:23,300 --> 00:37:25,820
Bist du auch da!
Das Geschäft bekommt dir.
669
00:37:26,100 --> 00:37:27,460
Ja, besser als die Uni.
670
00:37:27,620 --> 00:37:29,620
Guten Tag!
Wohl eher guten Abend!
671
00:37:29,900 --> 00:37:32,820
Wollen Sie mal fahren?
Nein, die anderen warten.
672
00:37:33,060 --> 00:37:36,060
Nur einmal um den Häuserblock.
Na gut, zwei Minuten!
673
00:37:37,140 --> 00:37:40,380
Fahr schnell, los! Hol raus,
was drin ist! Ich stoppe ab!
674
00:37:40,700 --> 00:37:42,420
*Anlasser*
675
00:37:51,380 --> 00:37:53,460
Vier, fünf, sechs, sieben...
676
00:37:53,740 --> 00:37:55,820
Der hat wohl einen Knall.
Pscht!
677
00:37:56,060 --> 00:37:59,820
Er imponiert ihr mit seiner Mühle.
- Nicht von schlechten Eltern.
678
00:38:00,020 --> 00:38:02,660
Pfui Teufel, hast du
einen Geschmack! Komm!
679
00:38:02,860 --> 00:38:04,500
Eifersüchtig?
- Idiotin!
680
00:38:04,740 --> 00:38:06,820
Die sind alle gleich.
Ignorier sie!
681
00:38:07,020 --> 00:38:08,620
Wo geht ihr hin?
In die Bar.
682
00:38:08,900 --> 00:38:09,900
Hey, da sind sie!
683
00:38:13,620 --> 00:38:14,620
*Getöse*
684
00:38:23,420 --> 00:38:25,260
Hört der Lärm heute noch mal auf?
685
00:38:25,540 --> 00:38:28,420
Ach, man wird sich doch
wohl unterhalten dürfen!
686
00:38:28,700 --> 00:38:30,340
Ich muss früh aufstehen.
687
00:38:30,580 --> 00:38:34,140
Wenn Sie früher ins Bett gingen,
wären Sie nicht so hässlich.
688
00:38:35,340 --> 00:38:38,780
Pscht! In drei Sekunden
müssten sie wieder durchkommen.
689
00:38:40,700 --> 00:38:43,620
28, 29, 30,
690
00:38:44,740 --> 00:38:45,860
31,
691
00:38:46,140 --> 00:38:49,580
32, 33, 34...
Was treiben die beiden bloß?
692
00:38:49,940 --> 00:38:53,100
35... Ja, vielleicht stehen sie
vor einem roten Licht.
693
00:38:53,500 --> 00:38:55,140
Ja, vielleicht.
694
00:38:56,180 --> 00:38:58,940
...38, 39... Hör auf zu zählen,
es ist sinnlos.
695
00:38:59,180 --> 00:39:01,220
Mit so einem Arschloch abzuhauen!
696
00:39:01,420 --> 00:39:04,580
Wir stehen hier blöd rum.
- Ob sie einen Unfall hatten?
697
00:39:04,780 --> 00:39:07,820
Von so einer Art Unfall
ist noch keiner gestorben.
698
00:39:09,500 --> 00:39:12,300
Und Sie sind auch nicht
daran gestorben!
699
00:39:12,580 --> 00:39:14,980
Gilbert zu betrügen,
war für Sie normal.
700
00:39:15,260 --> 00:39:17,380
Aber ich hab ihn nicht betrogen!
701
00:39:17,580 --> 00:39:20,900
Gut, aber dann kann nicht mehr
die Rede sein von Verlobung.
702
00:39:21,180 --> 00:39:24,380
Sie hatten Spaß, einen Liebhaber
lächerlich zu machen.
703
00:39:24,660 --> 00:39:28,340
Aber nein, ich hatte nur Lust,
eine Motorradfahrt zu machen.
704
00:39:28,620 --> 00:39:31,660
Und Sie wurden Louviers Geliebte,
auf seinen Motorrad!
705
00:39:31,940 --> 00:39:32,940
*Lachen*
706
00:39:34,860 --> 00:39:37,060
Es ist leicht,
andere zu verspotten.
707
00:39:37,300 --> 00:39:38,460
Und es ist gehässig.
708
00:39:38,700 --> 00:39:41,620
Sie sollen das Andenken
eines Toten verteidigen
709
00:39:41,860 --> 00:39:44,300
und nicht die Anklage
mit Waffen ausrüsten.
710
00:39:44,460 --> 00:39:45,900
Wenn Sie Fragen stellen,
711
00:39:46,060 --> 00:39:48,620
vergessen Sie nicht,
dass Sie Anwalt sind.
712
00:39:48,860 --> 00:39:52,140
Ich will die Wahrheit feststellen,
auch wenn es Sie stört.
713
00:39:52,420 --> 00:39:53,820
Im Moment verhöre ich.
714
00:39:55,660 --> 00:39:57,660
Ich komme zurück auf M. Louvier.
715
00:39:59,300 --> 00:40:01,020
Das hatte so wenig Bedeutung.
716
00:40:01,340 --> 00:40:03,340
Für Sie, aber für Gilbert?
717
00:40:37,820 --> 00:40:39,260
Ach, sieh mal, da bist du!
718
00:40:39,540 --> 00:40:41,340
Wir haben dich schon gesucht.
719
00:40:41,620 --> 00:40:43,500
Wartest du auf Dominique?
Nein.
720
00:40:43,740 --> 00:40:47,300
Wer mit einer Frau schlafen will,
sollte ihr nicht nachlaufen.
721
00:40:47,620 --> 00:40:48,580
Ja, ich weiß.
722
00:40:48,860 --> 00:40:52,740
Wenn ich du wäre, würde ich
mich ordentlich besaufen.
723
00:40:53,060 --> 00:40:55,140
Ja, da hast du wohl
nicht unrecht.
724
00:41:19,820 --> 00:41:22,420
*Gelächter*
725
00:41:24,420 --> 00:41:26,740
*Lautes Stimmengewirr*
726
00:41:26,980 --> 00:41:29,780
*Gelächter*
727
00:41:31,140 --> 00:41:34,260
Und wo gehen wir jetzt hin?
- Ja, wo gehen wir hin?
728
00:41:34,580 --> 00:41:37,620
Für heute haben wir genug gelacht.
Gehen wir schlafen!
729
00:41:37,980 --> 00:41:41,060
Schlafen? Ich hab noch nie
in meinem Leben geschlafen.
730
00:41:41,340 --> 00:41:42,820
*Tür wird zugeschlagen*
731
00:41:48,100 --> 00:41:50,300
*Anlasser*
732
00:41:52,020 --> 00:41:54,300
*Fahrzeug entfernt sich*
733
00:42:36,220 --> 00:42:47,940
*Alarmklingel*
734
00:43:06,300 --> 00:43:07,300
Peng, peng!
735
00:43:07,540 --> 00:43:08,740
Peng!
736
00:43:12,580 --> 00:43:14,900
Verzeihung, wie spät ist es?
10:20 Uhr.
737
00:43:15,140 --> 00:43:16,660
Danke.
Nichts zu danken.
738
00:43:20,540 --> 00:43:22,180
Hey, Taxi! Hier, Taxi!
739
00:43:28,660 --> 00:43:30,020
Hey, Taxi! Taxi!
740
00:43:32,620 --> 00:43:36,340
Hey, hey!
741
00:43:36,580 --> 00:43:38,100
Du hier?
Wo kommst du her?
742
00:43:38,420 --> 00:43:41,420
Kein Kommentar.
Ich bin über Nacht fast erfroren.
743
00:43:41,700 --> 00:43:43,620
Das ist deine Sache.
Steig ein!
744
00:43:43,860 --> 00:43:46,700
Du spinnst wohl.
Ich hab 'ne Hochzeit. Steig ein!
745
00:43:47,020 --> 00:43:48,860
Zur Kirche in Epinay, schnell!
746
00:43:50,140 --> 00:43:52,340
*Festliche Orgelmusik*
747
00:44:02,220 --> 00:44:03,380
*Er spielt Orgel*
748
00:44:03,660 --> 00:44:05,220
Also?
Pscht.
749
00:44:05,500 --> 00:44:08,220
Hat deine kleine Rundfahrt
dir Spaß gemacht?
750
00:44:08,380 --> 00:44:09,460
So mittel.
751
00:44:09,740 --> 00:44:12,980
Sieh mal an. Im Bett?
*Sie stöhnt*
752
00:44:13,220 --> 00:44:15,220
Und, war's gut?
753
00:44:16,380 --> 00:44:17,460
So mittel.
754
00:44:17,700 --> 00:44:19,620
Du wirst dir also
alle genehmigen,
755
00:44:19,860 --> 00:44:21,140
einen nach dem anderen.
756
00:44:21,420 --> 00:44:23,100
Na und?
Du Flittchen!
757
00:44:23,300 --> 00:44:24,940
*Er spielt laut und falsch*
758
00:44:31,940 --> 00:44:33,820
*Er spielt leise und festlich*
759
00:44:36,260 --> 00:44:37,700
Es ist wunderschön.
760
00:44:37,940 --> 00:44:40,780
Ich bedauere nicht,
dass ich gekommen bin.
761
00:44:42,380 --> 00:44:44,060
Warum beschimpfst du mich?
762
00:44:44,260 --> 00:44:46,660
Ich bin nicht deine Geliebte.
Aber bald!
763
00:44:46,980 --> 00:44:50,500
Wir wollten nur Freunde sein!
Du hältst mich wohl für bekloppt!
764
00:44:50,780 --> 00:44:53,700
Du willst auf die Liste? Komm!
Du verdirbst alles.
765
00:44:53,940 --> 00:44:57,340
Nein, du verdirbst alles.
Also, was ist nun? Ja oder nein?
766
00:44:57,580 --> 00:45:00,860
Bringen wir's hinter uns
und reden wir nicht mehr drüber.
767
00:45:06,060 --> 00:45:07,180
Na, komm schon!
768
00:45:10,900 --> 00:45:12,340
Hey, Daisy, aufstehen!
769
00:45:12,620 --> 00:45:14,020
Wir brauchen das Bett!
770
00:45:16,140 --> 00:45:18,380
Ja, ja, ich habe verstanden.
771
00:45:18,980 --> 00:45:20,020
Hier!
772
00:45:23,540 --> 00:45:26,100
Trotzdem, guten Morgen!
Guten Morgen, ja.
773
00:45:33,580 --> 00:45:35,420
Bitte, das Bett ist noch warm!
774
00:45:44,660 --> 00:45:46,260
*Sie stöhnt*
775
00:45:50,220 --> 00:45:54,100
Macht auf, ich bin's! Ich möchte
endlich auch mal wieder hinein.
776
00:45:54,340 --> 00:45:57,180
Das geht jetzt nicht. Warte!
*Daisy stöhnt*
777
00:46:07,300 --> 00:46:08,820
*Sie atmet schwer*
778
00:46:09,020 --> 00:46:10,780
Weißt du...
Was?
779
00:46:11,140 --> 00:46:12,940
Das hätte ich niemals geglaubt.
780
00:46:13,260 --> 00:46:15,500
Ich hätte das
auch niemals geglaubt.
781
00:46:19,780 --> 00:46:21,420
Ciao, ihr Vögelchen.
782
00:46:21,620 --> 00:46:23,420
Zwei Minuten!
Keine Zeit mehr.
783
00:46:23,780 --> 00:46:25,140
Du bist doch nicht krank?
784
00:46:25,380 --> 00:46:27,620
Nein, ich glaube,
ich bin verliebt.
785
00:46:29,660 --> 00:46:32,780
*Nachdenkliche sinfonische Musik,
Stimmengewirr*
786
00:46:33,420 --> 00:46:37,220
Entschuldigen Sie, wo kann ich
hier die Dirigentenklasse finden?
787
00:46:37,460 --> 00:46:40,220
Da runter, zweite Tür links.
Ist es verboten?
788
00:46:40,380 --> 00:46:43,220
Wenn Sie niemand bemerkt, nein.
Vielen Dank.
789
00:46:46,060 --> 00:46:48,780
*Dramatische sinfonische Klänge*
790
00:46:53,940 --> 00:46:56,540
*Dramatisches Crescendo*
791
00:47:10,900 --> 00:47:12,980
*Dramatische Musik*
792
00:47:28,020 --> 00:47:29,700
Kannst du nicht mehr zählen?
793
00:47:30,060 --> 00:47:31,260
Hey!
Herr Professor?
794
00:47:31,540 --> 00:47:33,740
Die Hörner sind etwas blutarm.
795
00:47:34,060 --> 00:47:35,980
Noch mal, wir wiederholen.
796
00:47:36,260 --> 00:47:38,420
Vier Takte vor eins.
Und die Hörner!
797
00:47:39,660 --> 00:47:41,260
*Dramatische Musik*
798
00:48:43,660 --> 00:48:45,780
*Tosender Applaus, Jubel*
799
00:48:47,220 --> 00:48:48,220
Das genügt.
800
00:48:48,460 --> 00:48:51,300
Das genügt für heute, Kinder.
Die Probe ist aus.
801
00:48:57,060 --> 00:48:59,020
Das war schon recht gut.
Danke.
802
00:48:59,220 --> 00:49:01,540
Aber Sie sind
ein bisschen zu nervös.
803
00:49:03,660 --> 00:49:05,660
Ich bin noch nicht fertig.
Ja?
804
00:49:05,940 --> 00:49:09,460
Hältst du das Orchester nicht
mehr zusammen, erlebst du was.
805
00:49:09,740 --> 00:49:13,220
Dann machen sie mit dir, was sie
wollen. Ja, werd's mir merken.
806
00:49:13,500 --> 00:49:17,380
Hast du deine Schwester gesehen?
Gilbert nimmt doch alles mit!
807
00:49:17,660 --> 00:49:20,300
*Stimmengewirr*
808
00:49:31,740 --> 00:49:34,500
Ich wusste nicht,
dass du die Musik so liebst.
809
00:49:34,700 --> 00:49:38,740
Verzeih, ich kann nichts dafür.
Du bist schlimmer, als ich dachte.
810
00:49:39,060 --> 00:49:40,820
Annie, versteh mich! Bitte!
811
00:49:41,100 --> 00:49:45,100
Ich habe verstanden. Du bist
wirklich das Letzte. Viel Glück!
812
00:49:47,340 --> 00:49:49,340
Ach, prima!
Danke, danke.
813
00:49:50,740 --> 00:49:52,020
Mein Geliebter!
814
00:49:53,180 --> 00:49:55,260
Ich liebe dich,
ich bewundere dich.
815
00:49:58,860 --> 00:49:59,940
Sie ist so wütend.
816
00:50:00,180 --> 00:50:02,420
Sie hat halt Kummer.
Wundert dich das?
817
00:50:04,980 --> 00:50:06,420
Ach, das ist doch zu blöd.
818
00:50:06,620 --> 00:50:08,340
Arme Annie.
819
00:50:08,700 --> 00:50:11,580
Eieiei, was seid ihr Mädchen
doch kompliziert!
820
00:50:12,820 --> 00:50:15,060
Puh. Völlig fertig.
821
00:50:15,260 --> 00:50:17,460
Du hättest wohl kein Taschentuch?
822
00:50:17,740 --> 00:50:20,340
Hier.
Kleiner geht's nicht mehr?
823
00:50:24,660 --> 00:50:25,660
Du, Tellier?
Ja?
824
00:50:25,940 --> 00:50:29,500
Man sah dich kaum in letzter Zeit.
Ja, ich war sehr beschäftigt.
825
00:50:29,700 --> 00:50:31,500
Ich verstehe.
*Beide lachen*
826
00:50:31,860 --> 00:50:35,380
Wir haben trotzdem über deine
Vorschläge debattiert. Ja und?
827
00:50:35,660 --> 00:50:37,260
Das klappt schon.
Wirklich?
828
00:50:37,580 --> 00:50:39,740
Du kannst auf 30 Jungs rechnen.
Gute?
829
00:50:39,940 --> 00:50:43,500
Die Besten. Wo ich wochenlang
versucht habe, sie zu überzeugen!
830
00:50:43,860 --> 00:50:45,420
Na eben, jetzt ist es soweit.
831
00:50:45,700 --> 00:50:47,660
Also, Wiedersehen.
Salut.
832
00:50:49,220 --> 00:50:52,060
Hast du das gehört?
Sie schenken mir Vertrauen.
833
00:50:53,020 --> 00:50:54,900
Wir werden ein Ensemble bilden.
834
00:50:55,180 --> 00:50:57,500
Ich werde ein Orchester haben,
meins.
835
00:50:58,220 --> 00:51:00,940
Ja, das ist ein komisches Gefühl,
weißt du?
836
00:51:01,260 --> 00:51:03,700
Es ist so:
Zuerst habe ich gezögert.
837
00:51:04,020 --> 00:51:06,060
Ich hatte ein bisschen Angst.
838
00:51:06,220 --> 00:51:07,620
Aber jetzt nicht mehr.
839
00:51:07,900 --> 00:51:09,500
Jetzt bin ich ganz sicher.
840
00:51:09,700 --> 00:51:11,180
(Mann): Hey, Tellier!
841
00:51:11,420 --> 00:51:13,220
Wir machen zu!
842
00:51:15,260 --> 00:51:16,260
Komm.
843
00:51:27,780 --> 00:51:29,660
Schön ist das, nicht wahr?
844
00:51:30,820 --> 00:51:32,780
Schau nur, wie schön das ist.
845
00:51:34,100 --> 00:51:36,500
Siehst du, hier bin ich zu Hause.
846
00:51:36,740 --> 00:51:38,300
Hier kann ich atmen.
847
00:51:39,220 --> 00:51:41,420
Es gibt Tage, da strömt man über.
848
00:51:42,300 --> 00:51:43,300
Du bist schön.
849
00:51:45,260 --> 00:51:46,220
So schön.
850
00:51:48,220 --> 00:51:50,300
Ich kann nicht mehr
ohne dich leben.
851
00:51:50,620 --> 00:51:52,980
Minou, wir werden heiraten.
852
00:51:53,220 --> 00:51:55,100
Was?
Wir beide werden heiraten.
853
00:51:55,420 --> 00:51:58,220
Aber nicht so schnell.
Aber nicht mit 20 Jahren.
854
00:51:58,500 --> 00:52:01,140
Warum nicht?
Dann sind wir länger glücklich.
855
00:52:01,340 --> 00:52:03,340
Verheiratete sind unglücklich.
856
00:52:03,580 --> 00:52:06,060
Die anderen schon,
aber wir nicht. Da!
857
00:52:06,300 --> 00:52:08,580
Ich habe die ganze Nacht
an dich gedacht.
858
00:52:08,860 --> 00:52:10,420
Ich schlief keine Minute.
859
00:52:13,260 --> 00:52:15,060
Ich lasse dich nie mehr fort.
860
00:52:16,380 --> 00:52:17,980
Du gehörst jetzt mir.
861
00:52:18,180 --> 00:52:19,900
Was auch geschehen mag.
862
00:52:20,660 --> 00:52:24,220
Ich möchte versuchen, Ihre Gefühle
zu verstehen. Noch mal:
863
00:52:24,460 --> 00:52:27,020
Sie gingen also nicht
ins Konservatorium,
864
00:52:27,220 --> 00:52:28,420
um Annie zu ärgern?
865
00:52:28,660 --> 00:52:32,220
Ich hatte nur einen Wunsch,
ich wollte Gilbert wiedersehen.
866
00:52:32,500 --> 00:52:35,180
Als er Sie heiraten wollte,
sagten Sie Nein.
867
00:52:35,540 --> 00:52:38,420
Es war nicht so. Ich fand es
einfach nicht wichtig.
868
00:52:38,620 --> 00:52:40,740
Ich wollte,
dass wir glücklich sind.
869
00:52:41,060 --> 00:52:43,620
Glück ist für Sie,
nicht ehrbar zu leben.
870
00:52:43,860 --> 00:52:46,460
Sich heiraten zu lassen
soll ehrbar sein?
871
00:52:46,740 --> 00:52:47,780
*Stimmengewirr*
872
00:52:48,060 --> 00:52:50,300
So kann man es auch ansehen.
873
00:52:50,500 --> 00:52:54,100
Für Gilbert war es doch ehrbar,
dass er um Ihre Hand anhielt.
874
00:52:54,300 --> 00:52:56,300
Aber er hielt nie
um ihre Hand an.
875
00:52:56,580 --> 00:52:59,420
Er spiegelte ihr zwar
Heiratsabsichten vor,
876
00:52:59,580 --> 00:53:01,540
aber nur so,
denn er war mittellos
877
00:53:01,700 --> 00:53:03,500
und sie konnte nicht annehmen.
878
00:53:03,740 --> 00:53:07,340
War Gilbert an diesem Tag
aufrichtig, ja oder nein?
879
00:53:07,540 --> 00:53:09,140
Ich habe nicht Sie gefragt.
880
00:53:09,380 --> 00:53:12,220
Sie wird Ihnen nicht antworten.
Ich verbiete es.
881
00:53:12,460 --> 00:53:15,860
Sie sind vorsichtig. Nein,
zu alt, um in die Falle zu gehen.
882
00:53:16,180 --> 00:53:18,780
Sie glaubte in dem Moment
Gilbert, wie immer.
883
00:53:19,060 --> 00:53:21,380
Sonst wäre sie nicht hier.
Das beweist,
884
00:53:21,620 --> 00:53:24,660
dass sie leichtgläubig war
und es ihm nicht ernst war.
885
00:53:25,020 --> 00:53:27,220
Ich habe eine Frage
an Ihre Mandantin.
886
00:53:27,460 --> 00:53:30,180
Sie wird nicht antworten,
sagen Sie es mir!
887
00:53:30,500 --> 00:53:34,340
Sprach er von Heiratsabsichten?
Stellte er sie ihr vor? Nein.
888
00:53:34,620 --> 00:53:37,260
Er kündigte seiner Wirtin
seine Verlobung an.
889
00:53:37,500 --> 00:53:38,780
Das war doch nur Spaß.
890
00:53:39,020 --> 00:53:40,380
Ein Trick von Gilbert,
891
00:53:40,620 --> 00:53:43,540
damit wir uns in seiner Wohnung
treffen konnten.
892
00:53:43,780 --> 00:53:46,700
*Beschwingte Klaviermusik*
893
00:54:18,500 --> 00:54:21,660
Hörst du?
Ich bin doch nicht taub.
894
00:54:21,900 --> 00:54:23,020
Obacht!
895
00:54:23,340 --> 00:54:24,580
Zweiter Einsatz.
896
00:54:25,740 --> 00:54:28,580
Mit einem Nichts erreicht er,
wo ein anderer...
897
00:54:28,780 --> 00:54:30,420
Hast du kein Filmmagazin?
898
00:54:31,180 --> 00:54:33,500
Ist das alles,
was du dabei empfindest?
899
00:54:33,780 --> 00:54:36,780
Aber das ist Bach, Liebes.
Ich lese eben gern zu Musik.
900
00:54:37,100 --> 00:54:39,260
Unmöglich,
das machst du mit Absicht.
901
00:54:39,540 --> 00:54:41,420
Was beeindruckt dich im Leben?
902
00:54:41,620 --> 00:54:43,260
Marlon Brando.
903
00:54:43,500 --> 00:54:46,180
Nein, drei Schnulzen in 14 Tagen,
das genügt!
904
00:54:46,500 --> 00:54:49,060
Also, was machen wir dann?
Gehen wir zu mir?
905
00:54:49,220 --> 00:54:50,460
Schon wieder?
906
00:54:50,740 --> 00:54:52,860
(stöhnt): Lass mich in Ruhe!
907
00:54:57,260 --> 00:54:59,140
Was ist?
Liebst du mich nicht mehr?
908
00:54:59,340 --> 00:55:01,980
Das weißt du doch,
aber du denkst nur daran.
909
00:55:02,260 --> 00:55:03,620
Ich existiere auch noch.
910
00:55:04,100 --> 00:55:06,460
Ich weiß, dass du existierst.
Im Bett, ja.
911
00:55:06,700 --> 00:55:09,180
Aber es gibt noch
was anderes auf der Welt.
912
00:55:09,420 --> 00:55:12,020
Ich will ausgehen,
bummeln, rumschlendern.
913
00:55:12,300 --> 00:55:14,700
Ich will tanzen,
leben, Freunde treffen.
914
00:55:15,020 --> 00:55:17,860
Aber nein, ich sehe niemanden,
seit du mich liebst.
915
00:55:18,100 --> 00:55:21,220
Ich kann keine Zeit verlieren,
ich habe eh zu wenig Zeit.
916
00:55:21,500 --> 00:55:23,980
Ich komme nicht dazu,
für mich zu arbeiten.
917
00:55:24,180 --> 00:55:26,460
All das ist
liegen gebliebene Arbeit.
918
00:55:26,740 --> 00:55:28,220
Liebe ist Glück zu zweit.
919
00:55:28,500 --> 00:55:29,780
Das ist ein Gefängnis.
920
00:55:30,060 --> 00:55:32,820
Ich lebe zwischen deiner Musik
und deinem Bett.
921
00:55:33,140 --> 00:55:35,500
Dann geh spazieren,
das wird dir guttun.
922
00:55:35,740 --> 00:55:38,780
Das kannst du gern haben.
Ich verziehe mich, schnell.
923
00:55:39,060 --> 00:55:41,380
Ich gehe spazieren.
Na gut, auf morgen.
924
00:55:41,620 --> 00:55:45,020
Auf morgen? Oh nein, mein Bester.
Wofür hältst du mich?
925
00:55:45,300 --> 00:55:47,140
Nicht ich bin dir nachgelaufen.
926
00:55:47,380 --> 00:55:49,380
Ich gehe, verstehst du?
Für immer!
927
00:55:50,180 --> 00:55:51,260
Dominique.
928
00:55:51,940 --> 00:55:53,100
Minou.
929
00:55:53,340 --> 00:55:55,300
Mach doch keinen Quatsch!
930
00:56:04,540 --> 00:56:08,220
Tut mir leid, sie ist nicht da.
Keine Ahnung, wo sie steckt.
931
00:56:08,540 --> 00:56:11,020
Ich habe sie seit drei Tagen
nicht gesehen.
932
00:56:11,260 --> 00:56:13,380
Ja, sie lief böse weg.
*Türklingel*
933
00:56:13,580 --> 00:56:14,900
Ja?
934
00:56:15,180 --> 00:56:17,980
Oh, Dummheiten, sonst nichts.
935
00:56:19,900 --> 00:56:21,900
Ja, aber das ist noch kein Grund,
936
00:56:22,100 --> 00:56:25,300
besonders nicht an einem
Jubiläumstag. Ja, zwei Monate.
937
00:56:25,620 --> 00:56:28,540
Eine ganze Ewigkeit.
Ich habe sogar ein Geschenk.
938
00:56:28,820 --> 00:56:30,220
Ich habe auch eins.
939
00:56:31,820 --> 00:56:33,500
Oh, danke, Daisy. Sie ist da.
940
00:56:34,660 --> 00:56:36,140
*Sie seufzt*
941
00:56:40,340 --> 00:56:41,820
*Sie stöhnt*
942
00:56:45,340 --> 00:56:46,540
Wo kommst du her?
943
00:56:46,780 --> 00:56:50,220
Wo warst du während der drei
Tage? Wen hast du gesehen?
944
00:56:50,460 --> 00:56:51,980
Meine Clique, wie immer.
945
00:56:52,180 --> 00:56:54,660
Tu doch nicht so!
Schau in den Spiegel.
946
00:56:54,940 --> 00:56:56,820
Ich sehe aber nichts.
Echt nicht?
947
00:56:57,100 --> 00:56:58,980
Nein.
Und dieses Hemd?
948
00:56:59,300 --> 00:57:00,780
Du tust mir weh.
Mir egal.
949
00:57:01,060 --> 00:57:03,740
Woher kommt dieses Hemd?
Ich kenne es nämlich.
950
00:57:03,980 --> 00:57:07,140
Klar, jeder Mensch kennt es.
Es ist das Hemd von Jérôme.
951
00:57:07,460 --> 00:57:08,380
Und was weiter?
952
00:57:09,140 --> 00:57:10,660
Was weiter?
953
00:57:10,980 --> 00:57:12,380
(kreischt): Aah!
954
00:57:12,620 --> 00:57:14,900
Gilbert, hör auf!
Au! Du tust mir weh!
955
00:57:15,180 --> 00:57:16,820
Au! Hilfe!
956
00:57:19,140 --> 00:57:21,140
Au! Ich habe es satt, ich gehe!
957
00:57:21,380 --> 00:57:24,060
Ich habe es schon lange satt!
Du bist eine Hure!
958
00:57:24,260 --> 00:57:27,820
Ich will dich nicht mehr sehen!
Nie mehr, hörst du? Nie mehr!
959
00:57:28,100 --> 00:57:30,500
Was ist denn geschehen?
Was ist passiert?
960
00:57:30,740 --> 00:57:31,820
Nichts.
961
00:57:36,180 --> 00:57:39,420
Es war ein furchtbarer Auftritt,
ich zittere noch immer.
962
00:57:39,700 --> 00:57:41,100
Sie schrie wie am Spieß.
963
00:57:41,460 --> 00:57:43,420
Am Morgen sprach ich mit Gilbert.
964
00:57:43,620 --> 00:57:45,700
Ich sagte,
ich ertrage es nicht mehr
965
00:57:46,020 --> 00:57:48,500
und dass sie mir
nicht mehr ins Haus kommt.
966
00:57:48,780 --> 00:57:50,940
Gilbert hat es eingesehen.
967
00:57:51,260 --> 00:57:53,700
Ist das alles?
Ich wüsste sonst nichts.
968
00:57:54,940 --> 00:57:57,220
Noch Fragen, Herr Staatsanwalt?
Nein.
969
00:57:57,820 --> 00:57:58,940
Haben Sie Fragen?
970
00:58:00,060 --> 00:58:03,820
Von den diversen Vorfällen war
der letzte Streit der heftigste.
971
00:58:04,140 --> 00:58:05,340
Kennen Sie das Motiv?
972
00:58:05,660 --> 00:58:08,260
Sie betrog ihn unentwegt.
Das ist nicht wahr!
973
00:58:08,580 --> 00:58:10,820
Ich betrog ihn nur ein Mal,
mit Jérôme.
974
00:58:11,140 --> 00:58:13,340
Ein einziges Mal,
mit einem Lausbuben.
975
00:58:13,620 --> 00:58:15,860
Und weshalb?
Wie soll ich das wissen?
976
00:58:16,140 --> 00:58:20,340
Immerhin! Betrügt man einen Mann
unentwegt, ist es eine Gewohnheit.
977
00:58:20,580 --> 00:58:23,980
Aber ein einziger schwacher Moment
bei einer treuen Frau,
978
00:58:24,180 --> 00:58:26,700
da muss ein Grund vorhanden sein.
Welcher?
979
00:58:27,020 --> 00:58:30,180
Ein Moment der Verwirrung?
Haben Sie den Kopf verloren?
980
00:58:30,580 --> 00:58:32,020
Wegen Jérôme?
Nein.
981
00:58:32,340 --> 00:58:33,700
Also?
982
00:58:33,940 --> 00:58:36,060
Ach, es war eigentlich
ganz albern.
983
00:58:36,260 --> 00:58:39,660
Wir waren in meinem Zimmer.
Jérôme hatte ein tolles Hemd an.
984
00:58:39,900 --> 00:58:42,420
Ich wollte es anprobieren
und zog mich aus.
985
00:58:42,660 --> 00:58:45,660
Ich wollte es nicht zurückgeben,
wir prügelten uns.
986
00:58:45,980 --> 00:58:48,620
Ließ er Ihnen das Hemd?
Das war das Mindeste!
987
00:58:48,860 --> 00:58:51,900
Und weiter? Hatten Sie
keine Lust auf andere Hemden?
988
00:58:52,180 --> 00:58:54,060
Was denken Sie?
Dass Sie lügen.
989
00:58:54,340 --> 00:58:58,020
Sie haben ihn nie geliebt.
Daher Ihre unentwegte Untreue.
990
00:58:58,380 --> 00:59:00,740
Unentwegt?
Im Laufe der Voruntersuchung
991
00:59:01,060 --> 00:59:03,380
fand man
nur diese alberne Geschichte,
992
00:59:03,580 --> 00:59:06,460
und noch dazu hat sie
als Erste davon gesprochen.
993
00:59:06,700 --> 00:59:09,780
Aber steht sie vor Gericht,
weil sie leichtsinnig war,
994
00:59:10,140 --> 00:59:11,860
oder weil sie jemanden tötete?
995
00:59:12,180 --> 00:59:15,060
Verwerfen Sie die These
"Mord aus Leidenschaft",
996
00:59:15,340 --> 00:59:16,500
mach ich die Akte zu.
997
00:59:16,700 --> 00:59:19,740
Aber nicht, wenn sie
die verlassene Geliebte spielt!
998
00:59:20,020 --> 00:59:22,500
Sie beschmutzte
die Liebe Gilberts zu oft.
999
00:59:22,860 --> 00:59:26,060
Na gut, sprechen wir
von der Liebe Gilberts... Madame!
1000
00:59:26,260 --> 00:59:28,100
Sie stellten ihn vor die Wahl,
1001
00:59:28,260 --> 00:59:31,340
sich zwischen ihr
und Ihrer Wohnung zu entscheiden.
1002
00:59:31,540 --> 00:59:33,340
Ich sagte ihm, entweder oder.
1003
00:59:33,620 --> 00:59:35,740
Worauf er sofort
die Wohnung wählte.
1004
00:59:36,060 --> 00:59:39,260
Er sah sie trotzdem wieder.
Tja, aber auf die Schnelle.
1005
00:59:39,540 --> 00:59:43,140
Für den Zweck war's lang genug.
Darüber sind wir uns also einig.
1006
00:59:43,340 --> 00:59:45,860
Danke, Madame.
Danke, der nächste Zeuge!
1007
00:59:46,100 --> 00:59:47,780
Ludovic Toussaint!
1008
00:59:48,020 --> 00:59:49,900
M. Ludovic Toussaint!
1009
00:59:50,140 --> 00:59:52,260
*Raunen, Stimmengewirr*
1010
00:59:59,100 --> 01:00:01,740
Name, Vorname, Alter, Beruf.
1011
01:00:02,060 --> 01:00:04,420
Ludovic Toussaint,
30 Jahre, Gastwirt.
1012
01:00:04,700 --> 01:00:07,260
Sie sind weder verwandt
noch verschwägert.
1013
01:00:07,500 --> 01:00:09,980
Schwören Sie,
dass Sie die Wahrheit sagen.
1014
01:00:10,260 --> 01:00:12,580
Heben Sie die rechte Hand.
Ich schwöre.
1015
01:00:12,820 --> 01:00:14,260
Machen Sie Ihre Aussage.
1016
01:00:14,580 --> 01:00:17,540
Also, wie haben Sie
die Angeklagte kennengelernt?
1017
01:00:17,780 --> 01:00:20,780
Sie suchte Arbeit,
ihr Vater schickte kein Geld mehr.
1018
01:00:21,100 --> 01:00:24,580
Eltern sind undankbar,
sie werfen uns in den Müll.
1019
01:00:24,860 --> 01:00:26,580
Irgendwas muss geschehen.
1020
01:00:26,780 --> 01:00:29,060
Was kannst du überhaupt?
Weiß nicht.
1021
01:00:29,300 --> 01:00:31,820
Sie ist so geboren,
und so liebe ich sie auch.
1022
01:00:32,140 --> 01:00:34,140
So kriegt sie nichts zu fressen.
1023
01:00:34,460 --> 01:00:36,540
Ja?
Der Mann muss die Frau ernähren.
1024
01:00:36,780 --> 01:00:39,580
Das will ich auch, nur später.
Bis dahin...
1025
01:00:39,820 --> 01:00:42,340
"Konditorei sucht
flinke Verkäuferin".
1026
01:00:42,580 --> 01:00:45,500
Die wollen Zeugnisse.
"Galanterie-Arbeiterin".
1027
01:00:45,660 --> 01:00:47,740
Was ist das?
Das erfährst du schon.
1028
01:00:48,020 --> 01:00:51,700
"Verkäuferin für Luxuswäsche,
gute Garderobe nötig".
1029
01:00:51,940 --> 01:00:54,780
Ach, "gute Garderobe nötig"!
Jawohl.
1030
01:00:55,060 --> 01:00:57,060
Spezialisiert, qualifiziert.
1031
01:00:57,300 --> 01:01:00,540
Junges Mädchen ohne Kenntnisse,
hübsch, gut gewachsen.
1032
01:01:00,740 --> 01:01:01,700
Hallo?
1033
01:01:02,020 --> 01:01:05,580
Ich brauche eine Garderobiere,
meine Garderobiere ist krank.
1034
01:01:05,820 --> 01:01:08,020
Ihr Laden?
Spoutnik. Kennen Sie ihn?
1035
01:01:08,340 --> 01:01:11,100
Kann man wohl sagen.
Gut, wir werden schreiben.
1036
01:01:11,340 --> 01:01:12,740
Was ist in dich gefahren?
1037
01:01:13,020 --> 01:01:15,940
Dominique, ich verbiete dir,
dort zu arbeiten.
1038
01:01:16,980 --> 01:01:18,820
*Jazzmusik, Stimmengewirr*
1039
01:01:21,260 --> 01:01:24,140
(Mann pfeift):
Hey, gib mir mal einen Stuhl rauf!
1040
01:01:41,500 --> 01:01:43,300
Hübsche Schuhe!
Idiot!
1041
01:01:43,540 --> 01:01:47,580
Mit so was verdient man Diamanten.
Ich verdiene kaum meine Miete!
1042
01:01:52,380 --> 01:01:54,540
Da, halt mal!
Soll das ein Leben sein?
1043
01:01:54,820 --> 01:01:56,420
Und wie! Geld zu verdienen,
1044
01:01:56,700 --> 01:01:59,260
ohne früh aufstehen zu müssen:
ein Traum!
1045
01:01:59,460 --> 01:02:01,980
Ich arbeite am Tag,
wir sehen uns fast nie.
1046
01:02:02,260 --> 01:02:04,980
Wir essen abends zusammen,
am Dienstag ist zu.
1047
01:02:05,260 --> 01:02:06,660
Na, wenn dir das genügt!
1048
01:02:06,900 --> 01:02:08,340
Dominique, Garderobe!
1049
01:02:08,620 --> 01:02:10,380
*Jazzmusik*
1050
01:02:18,300 --> 01:02:20,500
Machen Sie den Mantel zu,
es ist kalt.
1051
01:02:20,780 --> 01:02:24,060
Wenn ich mir den Tod hole,
pflegst du mich gesund. Gemacht.
1052
01:02:24,380 --> 01:02:26,860
Fühl mal!
Ich glaube, ich habe schon Fieber.
1053
01:02:27,060 --> 01:02:28,100
Ja, los, ciao.
1054
01:02:28,340 --> 01:02:29,700
Das findest du komisch?
1055
01:02:30,020 --> 01:02:33,380
Wenn ich Gesichter mache,
gibt's kein Trinkgeld. Na toll!
1056
01:02:33,580 --> 01:02:34,580
Was tu ich Böses?
1057
01:02:34,860 --> 01:02:37,860
Du lässt dich betatschen
und machst die Gäste kirre.
1058
01:02:38,140 --> 01:02:41,540
Für 200 Francs verkaufst du ihnen
dein Lächeln. Widerlich!
1059
01:02:41,740 --> 01:02:44,380
Hier... hast du 500.
Was verkaufst du mir?
1060
01:02:44,700 --> 01:02:46,260
Alles, was dir Spaß macht.
1061
01:02:46,940 --> 01:02:50,460
Etwas würde mir Spaß machen.
Ich möchte dir eine reinhauen.
1062
01:02:50,700 --> 01:02:51,980
Was ist? Wird's bald?
1063
01:02:53,340 --> 01:02:56,660
Er geht mir auf die Nerven.
Das wird noch Kummer geben.
1064
01:02:56,940 --> 01:02:58,900
Da hinten ist Chesterfield, los!
1065
01:02:59,220 --> 01:03:01,060
*Getöse, Stimmengewirr*
1066
01:03:03,580 --> 01:03:07,420
Gute Nacht, Roger. Du schließt ab.
- In Ordnung. Gute Nacht, Chef.
1067
01:03:13,340 --> 01:03:15,020
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
1068
01:03:20,180 --> 01:03:22,980
Soll ich dich fahren? Wirkst müde.
Besser nicht.
1069
01:03:23,260 --> 01:03:24,900
Wohin?
Rue Antoine Dubois.
1070
01:03:25,180 --> 01:03:27,700
Steig ein, ich fahre dich hin.
Oh, fein.
1071
01:03:32,700 --> 01:03:34,620
Die wird's noch zu was bringen.
1072
01:03:40,220 --> 01:03:43,060
Ist es unvermeidlich?
Hast du keinen Spaß dran?
1073
01:03:43,300 --> 01:03:46,980
Ach, das will ich nicht sagen.
Es ist nur so, ich liebe Gilbert.
1074
01:03:47,260 --> 01:03:48,860
Endgültig?
Ja.
1075
01:03:49,100 --> 01:03:50,460
Na schön.
1076
01:03:50,820 --> 01:03:53,660
Übrigens bin ich
auch in festen Händen.
1077
01:03:54,020 --> 01:03:55,780
Viel zu fest leider.
1078
01:03:58,020 --> 01:03:59,220
Vielen Dank.
Danke.
1079
01:03:59,540 --> 01:04:02,340
*Entfernte Rock-'n'-Roll-Musik,
Getöse*
1080
01:04:02,860 --> 01:04:04,100
(Mann): Let's go!
1081
01:04:08,180 --> 01:04:10,980
*Rock-'n'-Roll-Musik, Getöse*
1082
01:05:06,340 --> 01:05:08,380
Hör auf zu nörgeln,
ich bitte dich!
1083
01:05:08,580 --> 01:05:10,940
Ruinier nicht
den einen freien Abend.
1084
01:05:11,180 --> 01:05:13,260
Unser ganzes Leben ist ruiniert.
1085
01:05:13,540 --> 01:05:15,260
Weil ich im Spoutnik arbeite?
1086
01:05:15,500 --> 01:05:18,460
Nicht wegen der Arbeit,
es ist wegen dir überhaupt.
1087
01:05:18,740 --> 01:05:21,340
Die Männer sehen dich an.
Nicht meine Schuld.
1088
01:05:21,540 --> 01:05:22,860
Und das gestern Abend?
1089
01:05:23,180 --> 01:05:26,500
Darf ich nicht mal fröhlich sein?
Ich bin 20 und tanze gern.
1090
01:05:26,780 --> 01:05:28,620
Tanz mit mir!
Du kannst es nicht.
1091
01:05:28,900 --> 01:05:30,220
Cha-Cha-Cha?
Rock?
1092
01:05:30,460 --> 01:05:31,580
Bring's mir bei.
1093
01:05:32,540 --> 01:05:33,860
Ach, ist das wahr?
Mhm.
1094
01:05:34,220 --> 01:05:35,300
Das machst du?
Mhm.
1095
01:05:35,540 --> 01:05:37,540
Gehen wir heut Abend
in ein Lokal?
1096
01:05:37,820 --> 01:05:40,180
Ach, nein, heute Abend nicht.
1097
01:05:41,380 --> 01:05:42,660
Abends habe ich Probe.
1098
01:05:42,900 --> 01:05:44,740
Das machst du mit Absicht.
1099
01:05:44,940 --> 01:05:49,060
Letzten Dienstag die Subvention,
dienstags zuvor kam deine Mutter.
1100
01:05:49,380 --> 01:05:50,820
Der Saal ist heute frei.
1101
01:05:51,060 --> 01:05:53,860
Ich bin auch heute Abend frei,
du hast die Wahl.
1102
01:05:54,100 --> 01:05:55,540
Nein, ich habe keine Wahl.
1103
01:05:55,780 --> 01:05:58,860
Da sind 40 Menschen,
die mir vertrauen und zusetzen.
1104
01:05:59,140 --> 01:06:00,820
Das musst du doch verstehen!
1105
01:06:01,100 --> 01:06:02,340
Wegen dem einen Mal!
1106
01:06:02,700 --> 01:06:03,700
Nein.
1107
01:06:06,460 --> 01:06:08,180
Nein, ich habe nicht das Recht.
1108
01:06:08,460 --> 01:06:10,580
*Melancholische Musik*
1109
01:06:20,380 --> 01:06:22,340
*Musik endet abrupt*
1110
01:06:22,580 --> 01:06:24,780
Nein, also davon
habe ich jetzt genug.
1111
01:06:25,020 --> 01:06:27,820
Los, ihr wiederholt das
jetzt noch mal allein!
1112
01:06:28,140 --> 01:06:30,100
*Melancholische Musik*
1113
01:06:31,500 --> 01:06:33,500
Jetzt bist du
schon wieder zu spät.
1114
01:06:33,740 --> 01:06:37,060
Mir egal, und wenn wir
bis morgen früh um 4 hier sitzen!
1115
01:06:37,260 --> 01:06:39,260
*Getöse*
Was soll das? Ruhe, bitte!
1116
01:06:39,500 --> 01:06:42,540
*Melancholische Musik setzt ein
und endet abrupt*
1117
01:06:43,860 --> 01:06:45,620
Na also! Noch mal, noch mal.
1118
01:06:45,860 --> 01:06:47,060
Ein Takt vor 13.
1119
01:06:50,060 --> 01:06:51,900
*Melancholische Musik*
1120
01:07:07,380 --> 01:07:09,660
*Sie niest*
Du hast dich wohl erkältet?
1121
01:07:10,060 --> 01:07:13,180
Der Saal war eisig.
Du hättest abschwirren sollen.
1122
01:07:13,500 --> 01:07:16,580
Sie kennen ihn nicht.
Der hätte ein Theater gemacht!
1123
01:07:16,860 --> 01:07:19,620
Na und?
Ich hatte nicht den Mut dazu.
1124
01:07:19,820 --> 01:07:22,460
Wenn er dirigiert,
sieht er so glücklich aus.
1125
01:07:22,820 --> 01:07:26,580
Die anderen sind ihm egal.
Er ist ein Egoist und ein Streber.
1126
01:07:26,820 --> 01:07:29,860
Wie können Sie so was sagen?
Für mich ist er wunderbar.
1127
01:07:30,140 --> 01:07:32,580
Es gab heut Momente,
wo ich alles vergaß.
1128
01:07:32,740 --> 01:07:35,380
Weil du gepennt hast.
Sie finden mich blöd,
1129
01:07:35,580 --> 01:07:38,740
aber ab und an kann ich mich
für ernste Musik begeistern.
1130
01:07:39,020 --> 01:07:42,380
Bist du nächsten Dienstag
wieder Witwe, führe ich dich aus.
1131
01:07:42,620 --> 01:07:43,860
Kameradschaftlich.
1132
01:07:44,100 --> 01:07:45,380
Wirklich?
Wirklich.
1133
01:07:45,620 --> 01:07:47,580
Und wohin?
In die Sophienkirche.
1134
01:07:47,860 --> 01:07:50,420
Da gibt's die "Messe in d-moll".
*Sie lacht*
1135
01:07:54,860 --> 01:07:58,740
Das ist doch allerhand. Das kann
doch nicht davongeflogen sein.
1136
01:07:58,940 --> 01:08:00,380
Sicher, dass es hier war?
1137
01:08:00,740 --> 01:08:01,980
Es ist nicht im Hotel.
1138
01:08:02,260 --> 01:08:03,700
Ich habe überall gesucht.
1139
01:08:03,980 --> 01:08:06,340
Im Zimmer, im Gang, in der Halle.
1140
01:08:06,620 --> 01:08:08,220
Es kann nur hier sein.
1141
01:08:08,500 --> 01:08:11,100
Auf dem Heimweg verloren?
Nein, unmöglich.
1142
01:08:11,380 --> 01:08:13,580
Wie kannst du das wissen?
Ich weiß es!
1143
01:08:13,820 --> 01:08:17,460
Du machst mich nervös. Ich bin eh
wütend genug. Na such schon! Wo?
1144
01:08:17,700 --> 01:08:20,860
Na, überall! Hinter der Bar.
Es muss gefunden werden.
1145
01:08:21,140 --> 01:08:22,340
Hast du was verloren?
1146
01:08:22,660 --> 01:08:25,780
Also, sieh dir das an.
Als ob ich nur einen Fuß hätte!
1147
01:08:26,220 --> 01:08:28,260
*Entferntes Stimmengewirr*
1148
01:08:42,300 --> 01:08:45,060
Und in den Sägespänen?
- Das hätte ich gemerkt.
1149
01:08:45,340 --> 01:08:47,220
Wo ist sie hin?
1150
01:08:47,860 --> 01:08:48,900
Hier.
1151
01:08:49,180 --> 01:08:51,180
Paulette. Ist Dominique da?
- Ja.
1152
01:08:51,460 --> 01:08:53,860
Ich bin hier!
Ach, da oben bist du.
1153
01:08:54,140 --> 01:08:56,540
Schau mal!
Rate, wo ich's gefunden habe.
1154
01:08:59,300 --> 01:09:01,340
Auf der Straße,
direkt vor der Tür.
1155
01:09:01,660 --> 01:09:03,260
So ein Zufall.
1156
01:09:07,660 --> 01:09:09,100
Kommst du?
Bin schon da.
1157
01:09:09,380 --> 01:09:10,780
Los, beeil dich.
1158
01:09:18,420 --> 01:09:19,940
*Beide kichern*
Die Tür!
1159
01:09:21,940 --> 01:09:23,900
Gilbert. Wo kommst du her?
1160
01:09:24,140 --> 01:09:26,540
Bravo! Der hat auf der Liste
noch gefehlt.
1161
01:09:26,740 --> 01:09:29,100
Sie spinnen wohl!
Sie können mich mal!
1162
01:09:29,340 --> 01:09:31,820
Also...
Nein! Gilbert, sei nicht albern!
1163
01:09:31,980 --> 01:09:35,020
Das geht auf dein Konto.
Ihr habt mich beschissen.
1164
01:09:35,340 --> 01:09:37,700
Weil ich sie mal heimbringe!
Jeden Abend.
1165
01:09:37,940 --> 01:09:40,420
Was beweist das?
Bemühen Sie sich nicht!
1166
01:09:40,580 --> 01:09:43,340
Ich sollte Sie vermöbeln,
aber es ist mir egal.
1167
01:09:43,540 --> 01:09:45,980
Lass ihn doch!
Nein, das ist so ungerecht!
1168
01:09:47,740 --> 01:09:48,940
Gilbert!
1169
01:09:50,100 --> 01:09:52,540
Das ist doch dämlich!
Rühr mich nicht an.
1170
01:09:52,780 --> 01:09:54,780
Ich habe nichts Schlechtes getan.
1171
01:09:54,980 --> 01:09:57,300
Du lügst.
Du hast mich immer belogen.
1172
01:09:57,580 --> 01:09:59,100
Schau mich nicht so wild an.
1173
01:09:59,380 --> 01:10:02,500
Doch, ich schau dich an und sehe,
wie du wirklich bist.
1174
01:10:02,660 --> 01:10:03,860
Das ist nicht schön.
1175
01:10:04,100 --> 01:10:07,220
Das ist ein Irrtum. Ich werde
dir erklären, wie's war.
1176
01:10:07,460 --> 01:10:10,380
Keine Ausreden mehr!
Du kannst mich doch nicht...
1177
01:10:10,660 --> 01:10:13,740
Doch, ich kann. Ich kann,
stell dir vor. Ich bin frei.
1178
01:10:14,020 --> 01:10:17,260
Ich bin glücklich, frei zu sein.
Danke und guten Abend.
1179
01:10:17,500 --> 01:10:20,900
Du irrst dich, Gilbert! Du irrst
dich, das ist nicht wahr.
1180
01:10:21,220 --> 01:10:23,540
Hast du's dir gut überlegt?
Gründlich.
1181
01:10:23,820 --> 01:10:26,780
Ich habe deine undurchsichtigen
Geschichten satt.
1182
01:10:27,020 --> 01:10:28,500
Gut, ich hab's auch satt.
1183
01:10:28,740 --> 01:10:31,460
Seit Monaten
habe ich mir nichts vorzuwerfen.
1184
01:10:31,700 --> 01:10:34,140
Wenn du mich verlassen willst,
dann hau ab!
1185
01:10:34,380 --> 01:10:36,060
Nein! Dominique!
Hau ab!
1186
01:10:38,860 --> 01:10:40,860
Dieses Schwein! Dieses Schwein!
1187
01:10:41,180 --> 01:10:43,660
Ich kann nicht widersprechen.
Und wohin?
1188
01:10:43,940 --> 01:10:47,620
Irgendwohin, dann hat er nicht
umsonst gebrüllt. Sophienkirche?
1189
01:10:47,900 --> 01:10:49,660
Ja, in die Sophienkirche.
1190
01:10:56,580 --> 01:10:59,860
Aber Sie fuhren natürlich
nicht in die Sophienkirche.
1191
01:11:00,180 --> 01:11:04,180
Nein. Wir gingen zusammen auf dem
Montmartre ein Glas Wein trinken.
1192
01:11:04,500 --> 01:11:07,460
Gut, und die Nacht endete
gemeinsam im Hôtel Radio?
1193
01:11:07,740 --> 01:11:08,980
Ja, Herr Präsident.
1194
01:11:09,220 --> 01:11:11,980
Sie nahm die Trennung
recht philosophisch hin.
1195
01:11:12,220 --> 01:11:14,500
Im Gegenteil,
sie wollte sich rächen.
1196
01:11:14,740 --> 01:11:16,580
Ich nutzte das aus. Ein Fehler.
1197
01:11:16,940 --> 01:11:20,540
Sie hatten die Chance genutzt,
das ist nicht ausgeschlossen.
1198
01:11:20,700 --> 01:11:22,460
Glaubt man Ihren Angestellten,
1199
01:11:22,660 --> 01:11:24,660
war sie schon lange
Ihre Geliebte.
1200
01:11:24,860 --> 01:11:27,300
Nein.
- Den zerfetze sich in der Luft.
1201
01:11:27,540 --> 01:11:30,660
Und diese plötzliche Intimität
war damit erschöpft?
1202
01:11:30,940 --> 01:11:32,860
Sie wollten sie nie wiedersehen?
1203
01:11:33,180 --> 01:11:35,580
Doch, ich habe versucht,
sie anzurufen.
1204
01:11:35,860 --> 01:11:39,140
Es hieß immer, sie wäre krank.
Ich sah sie erst im Herbst
1205
01:11:39,340 --> 01:11:41,500
nach den Ferien
im Spoutnik wieder.
1206
01:11:41,780 --> 01:11:43,540
Wie war dann Ihre Beziehung?
1207
01:11:43,700 --> 01:11:46,940
Ich sah sie ab und zu im Lokal
oder auf der Straße. Danke.
1208
01:11:47,220 --> 01:11:49,540
Hat der Herr Staatsanwalt
noch Fragen?
1209
01:11:49,740 --> 01:11:51,820
Sie sagen, sie hat die ganze Zeit,
1210
01:11:51,980 --> 01:11:55,740
die sie bei Ihnen angestellt war,
Gilbert aufrichtig geliebt.
1211
01:11:56,020 --> 01:11:58,620
Dazu stehe ich.
Gilbert war Ihre große Liebe.
1212
01:11:58,900 --> 01:12:01,660
Andere Zeugen berichten
von Streit und Szenen.
1213
01:12:01,980 --> 01:12:03,900
Die machte Gilbert.
- Ohne Grund?
1214
01:12:04,140 --> 01:12:05,820
Er fand immer einen Vorwand.
1215
01:12:06,060 --> 01:12:09,100
Üppiges Trinkgeld, ein Lächeln,
alles war ihm recht.
1216
01:12:09,340 --> 01:12:11,340
Er warf ihr ihre Nachtarbeit vor.
1217
01:12:11,700 --> 01:12:14,660
Er brauchte sie nur zu ernähren.
- Dazu war er zu arm.
1218
01:12:14,940 --> 01:12:18,100
Er hätte ihr helfen können,
aber nicht mal ein Geschenk!
1219
01:12:18,300 --> 01:12:22,060
Als sie dringend neue Schuhe
brauchte, aß sie tagelang nichts.
1220
01:12:22,300 --> 01:12:24,460
Erstmals seit Verhandlungsbeginn
1221
01:12:24,740 --> 01:12:27,740
wird Gilbert als ungerecht
und geizig beschrieben,
1222
01:12:27,980 --> 01:12:31,020
sie dagegen als treu
und aufrichtig. Meinetwegen.
1223
01:12:31,300 --> 01:12:35,140
Ihr Verhalten ist verständlich,
aber keinesfalls entschuldbar.
1224
01:12:35,500 --> 01:12:38,060
Zur Klarstellung:
Als die Kriminalbeamten
1225
01:12:38,260 --> 01:12:40,380
Sie über Ihre Beziehung verhörten,
1226
01:12:40,660 --> 01:12:43,140
erwähnten Sie da
die Nacht im Hôtel Radio?
1227
01:12:44,980 --> 01:12:46,340
Ja oder nein?
1228
01:12:47,060 --> 01:12:50,340
Nein. In diesem Augenblick
hielt ich es nicht für nötig.
1229
01:12:50,620 --> 01:12:52,220
Das habe ich verstanden.
1230
01:12:52,420 --> 01:12:55,620
Mich beunruhigt, dass Sie es
erst da für nötig hielten,
1231
01:12:55,900 --> 01:12:58,100
als man Ihnen
die Hotelrechnung gab.
1232
01:12:58,380 --> 01:13:01,700
Wenn Sie nun sagen: "In der Nacht,
als er uns überraschte,
1233
01:13:02,020 --> 01:13:04,100
war sie noch nicht
meine Geliebte",
1234
01:13:04,380 --> 01:13:07,940
frage ich mich, ob es stimmt,
oder ob Sie etwas verbergen.
1235
01:13:08,180 --> 01:13:10,140
Ich diskutiere nicht mit Lügnern.
1236
01:13:10,500 --> 01:13:12,380
Tja, ich diskutiere mit ihnen.
1237
01:13:12,700 --> 01:13:14,860
*Raunen, Stimmengewirr*
1238
01:13:15,140 --> 01:13:17,660
Prüfen wir nun
Ihre These der Freundschaft.
1239
01:13:19,420 --> 01:13:22,860
Eines Tages sehen Sie in einer Bar
ein mittelloses Mädchen.
1240
01:13:23,140 --> 01:13:26,100
Sie bieten ihr Arbeit an,
ohne sich was zu erhoffen?
1241
01:13:26,420 --> 01:13:28,940
Eine Notlage auszunutzen
liegt mir nicht.
1242
01:13:29,180 --> 01:13:32,300
Sie bitten sie Wochen später
in aller Freundschaft,
1243
01:13:32,500 --> 01:13:35,460
Ihre Geliebte zu werden.
- Sie lehnte ab, aber gut.
1244
01:13:35,780 --> 01:13:38,060
Ab da ist alles bestens
zwischen Ihnen.
1245
01:13:38,260 --> 01:13:41,260
Gilbert verdoppelt zwar
seine Szenen im Spoutnik,
1246
01:13:41,540 --> 01:13:43,300
was für die Kunden unschön war,
1247
01:13:43,620 --> 01:13:45,220
Sie aber machen die Augen zu,
1248
01:13:45,500 --> 01:13:48,100
und am Morgen
fahren Sie im Auto mit ihr weg.
1249
01:13:48,340 --> 01:13:50,940
Wieder in aller Freundschaft.
Wie glaubhaft!
1250
01:13:51,300 --> 01:13:53,580
Sie war müde,
ich brachte Sie ins Hotel.
1251
01:13:53,780 --> 01:13:56,140
Ach,
Sie fahren Ihre Angestellten heim?
1252
01:13:56,460 --> 01:13:58,020
Ich fuhr eh bei ihr vorbei.
1253
01:13:58,380 --> 01:14:01,740
Man ist befreundet oder nicht.
Warum gaben Sie es nicht zu?
1254
01:14:01,900 --> 01:14:04,340
Bei Gilberts Eifersucht?
- Ja, durchaus.
1255
01:14:04,700 --> 01:14:07,660
Gilbert hatte keinerlei Grund,
Ihnen zu misstrauen.
1256
01:14:07,940 --> 01:14:11,380
Trotzdem versteckte er sich
morgens neben dem Spoutnik,
1257
01:14:11,620 --> 01:14:14,620
und grundlos bricht er mit ihr,
zu Unrecht natürlich.
1258
01:14:14,940 --> 01:14:17,700
Darauf hab ich geantwortet,
ich stehe unter Eid.
1259
01:14:18,060 --> 01:14:20,740
Oh, Monsieur, in Ihrem Fall,
was ist da ein Eid?
1260
01:14:21,020 --> 01:14:24,140
Hier steht...
Ludovic Toussaint, genannt Ludo,
1261
01:14:24,380 --> 01:14:26,700
30 Jahre, Schankwirt.
Das stimmt doch?
1262
01:14:26,980 --> 01:14:29,300
Ein von Ihnen
vormals geleisteter Eid:
1263
01:14:29,540 --> 01:14:31,500
"Ich versichere, dass ich mit ihr
1264
01:14:31,820 --> 01:14:34,300
nie geschlechtliche
Beziehungen hatte,
1265
01:14:34,500 --> 01:14:37,300
weder vor noch nach ihrer Trennung
von Gilbert.
1266
01:14:37,580 --> 01:14:39,620
Darauf bestehe ich entschieden."
1267
01:14:39,980 --> 01:14:43,300
Ihr vormaliger Eid:
"Darauf bestehe ich entschieden."
1268
01:14:43,460 --> 01:14:44,660
Und es war eine Lüge.
1269
01:14:44,980 --> 01:14:46,180
Aber verständlich.
1270
01:14:46,460 --> 01:14:49,860
Aber ich hab ja verstanden,
und alle anderen ebenfalls.
1271
01:14:50,140 --> 01:14:52,900
*Getöse, Klopfen*
Ruhe! Die Verteidigung.
1272
01:14:53,140 --> 01:14:56,820
Verzichten wir auf Theatereffekte
und lassen Vernunft walten!
1273
01:14:57,060 --> 01:15:00,700
Dominique soll seit langer Zeit
ein Verhältnis mit Ihnen haben.
1274
01:15:00,940 --> 01:15:04,700
Wenn das wahr wäre, hätte sie mit
Gilbert gebrochen oder mit Ihnen,
1275
01:15:04,940 --> 01:15:08,020
aber nicht mit beiden.
Das ist lächerlich. Natürlich!
1276
01:15:08,300 --> 01:15:11,580
Wollte sie Sie nicht mehr sehen,
dann, weil sie bedauerte,
1277
01:15:11,860 --> 01:15:15,020
Ihnen im Moment der Verzweiflung
nachgegeben zu haben:
1278
01:15:15,300 --> 01:15:18,700
"Sie vergräbt sich im Zimmer
und ergibt sich ihrem Schmerz.
1279
01:15:18,940 --> 01:15:22,780
Und sie versucht überhaupt nicht,
sich mit Gilbert auszusprechen!
1280
01:15:23,100 --> 01:15:26,620
Sie hoffte, ihn wiedersehen,
aber wagte nicht, ihn anzurufen.
1281
01:15:26,860 --> 01:15:30,380
Sie hatte ein schlechtes Gewissen
wegen der Nacht mit Ludovic.
1282
01:15:30,500 --> 01:15:32,500
Sie weiß nicht, was sie tun soll.
1283
01:15:32,740 --> 01:15:34,660
Am liebsten
will sie krank werden.
1284
01:15:36,420 --> 01:15:38,660
Immer noch im Bett?
Ich habe die Grippe.
1285
01:15:38,980 --> 01:15:41,740
Aber nervöse Depressionen
kosten Geld.
1286
01:15:43,980 --> 01:15:46,820
Wo sind deine Mäntel?
Ich habe alles verkauft.
1287
01:15:47,060 --> 01:15:50,500
Die Ferienzeit ist da, und sie
rührt sich noch immer nicht.
1288
01:15:50,740 --> 01:15:52,700
Daisy ist nach Amerika gegangen,
1289
01:15:52,940 --> 01:15:55,380
eine Fremde ist
an ihre Stelle getreten.
1290
01:15:56,180 --> 01:15:59,860
Ich bezahlte die vorige Miete und
werde auch diesen Monat zahlen.
1291
01:16:00,140 --> 01:16:01,660
Schon gut, verstanden.
1292
01:16:01,900 --> 01:16:05,180
Ich hätte sie gern behalten.
Sie behalten meinen Koffer.
1293
01:16:05,420 --> 01:16:08,380
Unter die Brücke
kann ich ihn nicht mitschleppen.
1294
01:16:08,660 --> 01:16:11,620
Hier, du kannst dir
ein Brot und Kaffee bestellen.
1295
01:16:11,900 --> 01:16:13,100
Danke, Jérôme.
1296
01:16:15,100 --> 01:16:16,780
Einen Kaffee, bitte.
1297
01:16:25,940 --> 01:16:26,900
Hey!
1298
01:16:27,180 --> 01:16:28,780
Hey, Michel!
1299
01:16:31,900 --> 01:16:33,900
Wie geht's, Minou?
Nicht so doll.
1300
01:16:34,180 --> 01:16:36,900
Du siehst grausam aus.
Du mutest dir zu viel zu.
1301
01:16:37,180 --> 01:16:41,620
Kein Wunder! Heute Nacht habe ich
im Bahnhofswartesaal verbracht.
1302
01:16:41,900 --> 01:16:45,580
Bei mir geht's auch nicht, meine
Wirtin hat einen Blick auf dich.
1303
01:16:45,740 --> 01:16:47,100
Und wie ist es bei dir?
1304
01:16:47,380 --> 01:16:50,060
Du wirst langsam eine Nervensäge.
Ich weiß.
1305
01:16:50,260 --> 01:16:53,220
Na, meinetwegen. Aber nur heute.
Danke, Georges.
1306
01:16:53,540 --> 01:16:56,420
Morgen suchst du dir
einen anderen Freier. Mhm.
1307
01:17:02,220 --> 01:17:04,180
Hey, hätten Sie 300 Frauen übrig?
1308
01:17:04,420 --> 01:17:07,500
Nein, bei mir nicht, mein Kind.
Scheiß dich nicht an.
1309
01:17:07,700 --> 01:17:08,660
So was!
1310
01:17:08,940 --> 01:17:11,260
*Melancholische Jazzmusik*
1311
01:17:14,980 --> 01:17:16,540
Dazu bist du nicht begabt.
1312
01:17:16,780 --> 01:17:17,740
Lass das.
1313
01:17:18,620 --> 01:17:21,140
Willst du wieder
auf den Bänken schlafen?
1314
01:17:21,420 --> 01:17:24,500
Hör mal zu. Siehst du
den Kerl da drüben mit der Brille?
1315
01:17:24,860 --> 01:17:27,700
Das ist ein Ami,
der will sich in Paris amüsieren.
1316
01:17:27,980 --> 01:17:31,260
Wenn du ihm dabei hilfst,
der hat bestimmt ein Badezimmer.
1317
01:17:31,540 --> 01:17:33,140
*Sie stöhnt*
1318
01:17:37,300 --> 01:17:39,300
Guten Abend.
(mit Akzent): Hallo.
1319
01:17:39,580 --> 01:17:41,220
Darf ich?
Sure.
1320
01:17:42,740 --> 01:17:44,420
*Beschwingte Musik*
1321
01:17:44,620 --> 01:17:46,900
Hey, du bist ja ganz aufgedonnert.
1322
01:17:47,180 --> 01:17:50,140
Hat dich dein Ami auch nicht
zu sehr überanstrengt?
1323
01:17:50,380 --> 01:17:53,660
Ist vorbei, er flog gerade ab.
Lange hat's nicht gedauert.
1324
01:17:53,900 --> 01:17:55,900
Vier Tage.
Und Geld hinterlassen?
1325
01:17:56,140 --> 01:17:57,860
Er hinterließ mir seine Bude.
1326
01:17:58,180 --> 01:17:59,860
Dominique, komm mal her.
1327
01:18:01,180 --> 01:18:02,620
Wo warst du?
Im Mondova.
1328
01:18:02,820 --> 01:18:05,300
Seit zwei Tagen
suchen wir dich überall.
1329
01:18:05,540 --> 01:18:07,420
Dein Vater hatte einen Unfall.
1330
01:18:17,020 --> 01:18:18,660
*Frau schluchzt*
1331
01:18:32,100 --> 01:18:33,540
Das ist furchtbar.
1332
01:18:34,940 --> 01:18:39,620
Das Beerdigungsinstitut hätte das
wegräumen sollen. Ich rufe da an.
1333
01:18:39,940 --> 01:18:42,900
Mein Gott, als ob ein Erdbeben
ausgebrochen wäre!
1334
01:18:43,100 --> 01:18:45,260
Geh in dein Zimmer!
Ich mache Ordnung.
1335
01:18:45,500 --> 01:18:48,820
Nein, ich steh's durch
bis zum Ende. Es ist so ungerecht.
1336
01:18:49,020 --> 01:18:51,820
Mein armer Marcel!
Er war immer so lieb und gut.
1337
01:18:52,020 --> 01:18:55,140
Was soll ich ohne ihn tun?
Deine Tränen verstehe ich.
1338
01:18:55,300 --> 01:18:57,820
Aber du hast immer
ganz gut ohne ihn gelebt.
1339
01:18:58,140 --> 01:19:00,700
Konnte ich ahnen,
dass es so viel Kriege gibt,
1340
01:19:01,060 --> 01:19:04,380
als ich einen Offizier heiratete?
Keiner wirft dir das vor.
1341
01:19:04,660 --> 01:19:06,300
Das hätte noch gefehlt!
1342
01:19:08,220 --> 01:19:09,140
Da, trink das!
1343
01:19:09,420 --> 01:19:12,580
Meine arme kleine Mama,
sei nicht traurig. Ich bin ja da.
1344
01:19:12,900 --> 01:19:15,820
Gut, dass du bei mir bleibst.
Mein einziger Trost.
1345
01:19:16,060 --> 01:19:18,540
Aber wie lang noch,
wenn du bald heiratest?
1346
01:19:18,900 --> 01:19:20,380
Nicht vor Jahresende.
1347
01:19:20,620 --> 01:19:23,180
Dann kommst du uns oft besuchen.
Sehr oft.
1348
01:19:23,460 --> 01:19:24,700
Annie ist verlobt?
1349
01:19:27,180 --> 01:19:28,580
Du bist verlobt, Annie?
1350
01:19:29,740 --> 01:19:31,380
Mit Gilbert Tellier.
1351
01:19:34,860 --> 01:19:36,300
Gratuliere.
1352
01:19:37,420 --> 01:19:41,140
Sie musizieren, zwei, drei Kinder,
sie werden glücklich sein.
1353
01:19:41,420 --> 01:19:44,100
Der Wunderknabe
und das musterhafte Mädchen,
1354
01:19:44,380 --> 01:19:45,980
beide geküsst von der Muse.
1355
01:19:46,260 --> 01:19:48,500
Direkt ein Thema
für einen Bestseller.
1356
01:19:48,780 --> 01:19:52,060
Aber er liebt sie nicht!
Unmöglich, dass er sie liebt!
1357
01:19:52,380 --> 01:19:54,380
Was kann dir das noch ausmachen?
1358
01:19:54,700 --> 01:19:55,820
Schau mich mal an.
1359
01:19:56,060 --> 01:19:58,540
Du bist geschwollen,
wo sind deine Augen?
1360
01:19:58,780 --> 01:20:01,580
Ich habe die ganze Nacht geheult.
Wegen Gilbert?
1361
01:20:01,860 --> 01:20:04,940
Nein, sondern weil ich
alt geworden bin.
1362
01:20:05,180 --> 01:20:06,940
Ach, ganz plötzlich?
1363
01:20:08,300 --> 01:20:11,380
Ja. Ich war ein Baby,
jetzt bin ich eine Mumie.
1364
01:20:11,660 --> 01:20:15,260
Was ist denn in dich gefahren?
Seit wann denkst du überhaupt?
1365
01:20:15,460 --> 01:20:17,220
Seit der Zugfahrt von Rennes.
1366
01:20:17,460 --> 01:20:19,100
Zugfahren ist nicht gut.
1367
01:20:19,340 --> 01:20:22,740
Ach geh! Du trauerst ihm doch
hoffentlich nicht mehr nach?
1368
01:20:23,060 --> 01:20:24,220
Er war meine Jugend.
1369
01:20:24,540 --> 01:20:27,300
Das bin ich auch,
mehr als dieser finstere Heini!
1370
01:20:27,580 --> 01:20:30,180
Finster für dich!
Du hast ihn nie verstanden.
1371
01:20:30,420 --> 01:20:33,180
Du hast ihn gleich
am ersten Tag katalogisiert.
1372
01:20:33,500 --> 01:20:36,220
Ein blasierter Depp.
Das soll ich gesagt haben?
1373
01:20:36,500 --> 01:20:39,740
Du hast dich ständig über ihn
lustig gemacht. Wo? Wann?
1374
01:20:39,980 --> 01:20:43,700
Warst du in seinem Bett? Weißt du
es vielleicht besser als ich?
1375
01:20:43,980 --> 01:20:47,220
Pardon! Ich bin ein Lügner,
aber mein Gedächtnis ist gut.
1376
01:20:47,580 --> 01:20:49,940
Also, ich war nicht
verliebt in Gilbert.
1377
01:20:50,180 --> 01:20:51,900
Und Louvier?
1378
01:20:53,060 --> 01:20:54,540
Louvier?
Mhm.
1379
01:20:54,820 --> 01:20:56,820
An den hatte ich
gar nicht gedacht.
1380
01:20:57,060 --> 01:20:58,820
Den habe ich völlig vergessen.
1381
01:20:59,060 --> 01:21:02,420
Das ist der Beweis, dass nur
Gilbert für mich gezählt hat.
1382
01:21:02,620 --> 01:21:04,660
Sag mal, was soll das Theater?
1383
01:21:05,620 --> 01:21:08,820
Sie war aufrichtig und keine,
die sich das Geld vom Mann
1384
01:21:09,100 --> 01:21:12,100
und das Vergnügen
vom Liebhaber holen und zusehen,
1385
01:21:12,420 --> 01:21:14,740
wie über andere gerichtet wird.
1386
01:21:15,020 --> 01:21:16,860
Beschränken Sie sich auf sie!
1387
01:21:17,180 --> 01:21:18,940
Noch ein Zeuge, der uns abgeht.
1388
01:21:19,220 --> 01:21:22,900
Sie glaubte nicht an die verlogene
Elternmoral. Wir alle nicht.
1389
01:21:23,180 --> 01:21:24,620
Man wirft ihr nur das vor,
1390
01:21:24,900 --> 01:21:27,620
aber Sie sind
eine andere Generation.
1391
01:21:27,940 --> 01:21:30,740
Sie müsste von jungen Menschen
gerichtet werden.
1392
01:21:31,020 --> 01:21:32,140
Wir denken anders.
1393
01:21:32,380 --> 01:21:35,340
Blöder geht's nicht!
Ich fürchte, junger Mann...
1394
01:21:35,620 --> 01:21:37,220
Ich führe das Verhör!
1395
01:21:37,500 --> 01:21:40,820
Er bedient sich einer sehr
literarischen Ausdrucksweise.
1396
01:21:41,140 --> 01:21:43,420
Versteht das Gericht
nicht die Jugend,
1397
01:21:43,700 --> 01:21:45,700
so versteht es die Landessprache.
1398
01:21:45,980 --> 01:21:49,540
Sie sagen, sie war aufrichtig.
Als sie von der Beerdigung kam,
1399
01:21:49,820 --> 01:21:51,780
war sie verzweifelt,
da sie wusste,
1400
01:21:52,140 --> 01:21:54,140
dass Gilbert
für sie verloren war.
1401
01:21:54,460 --> 01:21:58,180
Ja, damals verstand ich, dass sie
nie aufhörte, ihn zu lieben. Gut.
1402
01:21:58,460 --> 01:22:02,060
Herr Staatsanwalt, keine Fragen?
Der Herr Nebenkläger?
1403
01:22:03,060 --> 01:22:07,020
Ich besitze vielleicht nicht
Ihre literarische Ausdrucksweise,
1404
01:22:07,220 --> 01:22:10,900
aber ich verstehe das nicht,
und dann will ich eine Erklärung.
1405
01:22:11,220 --> 01:22:14,060
Sie wirken intelligent,
ich kann mich täuschen.
1406
01:22:14,300 --> 01:22:17,740
Ich täusche mich nicht?
Umso besser. Sie sagten eben:
1407
01:22:17,940 --> 01:22:21,660
"Damals verstand ich, dass sie
nicht aufhörte, ihn zu lieben."
1408
01:22:21,860 --> 01:22:22,940
Genau, ja.
1409
01:22:23,140 --> 01:22:25,340
Ja, aber hört man
nicht auf zu lieben,
1410
01:22:25,580 --> 01:22:28,300
muss man doch wohl vorher
geliebt haben, oder?
1411
01:22:28,540 --> 01:22:32,220
Also, bestand zwischen beiden
eine leidenschaftliche Liebe?
1412
01:22:32,460 --> 01:22:35,100
Nicht sofort, nein. Aber dann.
- Wann?
1413
01:22:36,220 --> 01:22:38,540
Passen Sie auf,
ich werde Ihnen helfen.
1414
01:22:38,740 --> 01:22:41,020
Als sie sich ihm
wochenlang versagte?
1415
01:22:41,300 --> 01:22:44,300
Als sie ihm Louvier vorzog?
Unterbrechen Sie mich!
1416
01:22:44,460 --> 01:22:47,980
Als sie ihn mit Ludo lächerlich
machte? Als sie ihn verließ?
1417
01:22:48,180 --> 01:22:52,060
Als sie ihre Verzweiflung vergaß
und sich der Prostitution hingab?
1418
01:22:52,340 --> 01:22:53,420
Immer noch nicht?
1419
01:22:53,740 --> 01:22:55,780
Sie ging zu Gilbert zurück.
- Wann?
1420
01:22:55,980 --> 01:22:59,100
Als sie erfuhr, dass er Annie
heiratet, die sie hasste.
1421
01:22:59,420 --> 01:23:03,060
Sie verstanden sich nicht gut,
aber immerhin. - Immerhin was?
1422
01:23:03,340 --> 01:23:06,540
Wenn sie ihn geliebt hat,
ist alles unverständlich.
1423
01:23:06,780 --> 01:23:07,820
Ach, Unsinn!
1424
01:23:08,140 --> 01:23:12,340
Vom ersten Moment an nennt sie ihn
einen "blasierten Depp". Komisch!
1425
01:23:12,660 --> 01:23:15,940
Gleich darauf: Louvier,
Jérôme, Ludo. Drei Liebhaber.
1426
01:23:16,180 --> 01:23:20,660
Für eine Frau, die liebt, ist das
seltsam. Es kommt zum Bruch.
1427
01:23:21,020 --> 01:23:23,580
Eine Frau, die liebt,
würde ihm nachlaufen.
1428
01:23:23,820 --> 01:23:27,220
Sie würde alles tun, um ihn
wiederzusehen, aber sie nicht.
1429
01:23:27,540 --> 01:23:28,500
Ist das normal?
1430
01:23:30,060 --> 01:23:31,860
Und das geht so sechs Monate.
1431
01:23:33,060 --> 01:23:34,780
Sechs Monate Schlaffheit.
1432
01:23:35,140 --> 01:23:37,740
Sechs Monate Ausschweifung.
1433
01:23:38,020 --> 01:23:41,060
Sechs Monate Schweigen.
Übergangslos entdeckt sie,
1434
01:23:41,380 --> 01:23:43,940
dass sie ohne Gilbert
nicht mehr leben kann.
1435
01:23:44,140 --> 01:23:46,820
Sie kauft einen Revolver
und stürzt zu ihm hin.
1436
01:23:47,140 --> 01:23:49,660
Können Sie das verstehen?
Ich nicht.
1437
01:23:50,340 --> 01:23:54,420
Wenn hingegen...
Dominique ihre Schwester hasst...
1438
01:23:54,660 --> 01:23:57,900
Wenn sie so gehandelt hat,
um ihr Gilbert wegzunehmen,
1439
01:23:58,180 --> 01:23:59,620
dann erklärt sich alles.
1440
01:23:59,820 --> 01:24:03,260
Gleich bei ihrer ersten Begegnung
empfängt sie ihn im Bett.
1441
01:24:03,540 --> 01:24:06,340
Sie provoziert ihn
mit unanständigem Benehmen.
1442
01:24:06,620 --> 01:24:09,860
Er gefällt ihr nicht, aber sie
will ihn Annie ausspannen.
1443
01:24:10,100 --> 01:24:13,700
Verständlich. Sie verweigert
sich ihm, nimmt ihn auf den Arm
1444
01:24:13,940 --> 01:24:16,660
und gibt ihm erst nach,
als die Gefahr besteht,
1445
01:24:17,020 --> 01:24:20,700
dass er empört zu Annie
zurückkehren könnte. Verständlich.
1446
01:24:21,020 --> 01:24:22,140
*Flüstern im Saal*
1447
01:24:22,380 --> 01:24:25,740
Kaum wieder in Kleidern,
läuft sie ins Konservatorium,
1448
01:24:26,020 --> 01:24:28,340
um Annie
diese Neuigkeit mitzuteilen,
1449
01:24:28,620 --> 01:24:31,420
um sie vor die vollendete Tatsache
zu stellen.
1450
01:24:31,740 --> 01:24:32,860
Jetzt ist alles klar.
1451
01:24:33,860 --> 01:24:37,660
Nach diesem Schlag scheint Annie
endgültig abserviert zu sein.
1452
01:24:37,940 --> 01:24:40,540
Also wozu noch weiter
mit Gilbert rumziehen?
1453
01:24:40,820 --> 01:24:41,780
Er ödet sie an.
1454
01:24:42,740 --> 01:24:44,180
Sie betrügt ihn.
1455
01:24:44,500 --> 01:24:45,780
Sie verlässt ihn.
1456
01:24:46,980 --> 01:24:48,300
Sie vergisst ihn.
1457
01:24:48,540 --> 01:24:49,740
Das ist doch klar.
1458
01:24:51,220 --> 01:24:52,820
Plötzlich ein Knalleffekt:
1459
01:24:53,060 --> 01:24:56,740
Gilbert versöhnt sich mit Annie.
Unerwartet verloben sie sich.
1460
01:24:56,980 --> 01:24:59,820
Soll Annie triumphieren
und die da soll machtlos
1461
01:25:00,220 --> 01:25:01,980
dieses Glück mitansehen?
1462
01:25:02,260 --> 01:25:05,100
Sie hat nur ein Mittel,
um die beiden zu trennen.
1463
01:25:07,220 --> 01:25:08,380
Sie benutzt es.
1464
01:25:11,260 --> 01:25:13,860
Ich besitze nicht
Ihr dramatisches Talent,
1465
01:25:14,100 --> 01:25:15,660
aber ich verstehe das nicht,
1466
01:25:15,820 --> 01:25:18,380
und verstehe ich etwas nicht
und so weiter...
1467
01:25:18,660 --> 01:25:19,620
*Lachen*
1468
01:25:19,900 --> 01:25:23,940
Sie wollen von dem Zeugen wissen,
was er über Ihre Hypothesen sagt.
1469
01:25:24,220 --> 01:25:28,300
Die sind idiotisch. Da! Er
antwortete Ihnen. Aber zur Sache!
1470
01:25:28,620 --> 01:25:31,580
Als er sie kennenlernte,
machte sie Ihnen da Avancen?
1471
01:25:31,820 --> 01:25:35,180
Nein, er war hinter ihr her.
Er hing wie eine Klette an ihr.
1472
01:25:35,460 --> 01:25:38,940
Er hat ihr ernsthaft den Hof
gemacht. In der Hoffnung auf was?
1473
01:25:39,220 --> 01:25:42,100
Na, er wollte mit ihr schlafen.
Schlafen, aha.
1474
01:25:42,420 --> 01:25:45,180
Und nachdem er erreicht hatte,
was er wollte,
1475
01:25:45,460 --> 01:25:47,300
war er dann zärtlich? Besorgt?
1476
01:25:47,580 --> 01:25:50,860
Da fragen Sie mich zu viel.
Er hielt sie unter Verschluss.
1477
01:25:51,140 --> 01:25:54,660
Und somit hat sie, die Sie so
fantasievoll, so leichtsinnig,
1478
01:25:54,820 --> 01:25:57,060
so in ihre Freiheit
vernarrt kannten,
1479
01:25:57,340 --> 01:25:59,980
diesem egoistischen
Karrieremacher zuliebe
1480
01:26:00,180 --> 01:26:03,220
ihr Leben von Grund auf geändert.
Sie bleibt bei ihm.
1481
01:26:03,460 --> 01:26:06,660
Monatelang lässt sie
die Langeweile über sich ergehen.
1482
01:26:06,980 --> 01:26:09,580
Predigten, Gewalttätigkeit,
wie wir hörten.
1483
01:26:09,820 --> 01:26:12,940
Wo war da ihr Vorteil?
Niemals hat er ihr Geld gegeben.
1484
01:26:13,220 --> 01:26:15,420
Also was?
Sie liebte ihn, ohne Zweifel.
1485
01:26:15,820 --> 01:26:18,860
Und wer bricht
nach der Trennung zusammen? Er?
1486
01:26:19,180 --> 01:26:22,380
Sie sahen ihn nicht mehr,
er hatte was Besseres zu tun.
1487
01:26:22,660 --> 01:26:26,100
Aber sie haben Sie in ihrem
jammervollen Zustand erlebt.
1488
01:26:26,300 --> 01:26:29,260
Lustig war sie nicht,
sie schleppte sich rum.
1489
01:26:29,540 --> 01:26:32,780
Ich wartete auf ihn.
Ich wollte, dass er zurückkommt.
1490
01:26:33,020 --> 01:26:35,020
Er konnte nichts vergessen haben.
1491
01:26:35,260 --> 01:26:37,540
Ich wagte nicht,
es jemandem zu sagen,
1492
01:26:37,780 --> 01:26:40,460
aber du hast mich doch
verstanden, also sag es!
1493
01:26:40,780 --> 01:26:42,540
Er irrt sich nicht.
1494
01:26:42,860 --> 01:26:45,300
Und warum?
Warum wollen Sie mir nie glauben?
1495
01:26:45,620 --> 01:26:47,260
Ich muss es am besten wissen.
1496
01:26:47,500 --> 01:26:50,260
Ich verbrachte die Nächte
weinend wie eine Irre.
1497
01:26:50,580 --> 01:26:54,100
Sie bekennen das zwar, aber Sie
erbringen keine Beweise dafür.
1498
01:26:54,380 --> 01:26:56,380
Man fragt sich,
was Sie dazu bewog,
1499
01:26:56,620 --> 01:26:59,460
diese irren Hoffnungen zu hegen.
Sein Kalender.
1500
01:26:59,740 --> 01:27:01,380
Was für ein Kalender?
1501
01:27:13,460 --> 01:27:15,660
*Traurige Orgelmusik*
1502
01:27:29,140 --> 01:27:31,020
*Musik wird lauter*
1503
01:27:43,380 --> 01:27:45,580
*Dissonante beklemmende Klänge *
1504
01:27:53,780 --> 01:27:56,340
Oboist und Kontrabassist
für Tournee gesucht
1505
01:27:56,820 --> 01:27:59,660
Er ist umgezogen.
Er glaubt, er sei schon berühmt.
1506
01:27:59,980 --> 01:28:03,380
Seit den Konzerten in der Provinz
hält er sich für Toscanini.
1507
01:28:03,660 --> 01:28:05,020
Dem schwillt der Kamm.
1508
01:28:05,260 --> 01:28:09,260
Aber da drin schwillt es wohl
nicht, hm? Gib mir den Bleistift.
1509
01:28:21,740 --> 01:28:23,020
*Freizeichen*
1510
01:28:25,260 --> 01:28:27,220
"Hallo, wer ist am Apparat?"
1511
01:28:29,660 --> 01:28:32,020
Zum Donnerwetter,
wer ist denn da?
1512
01:28:32,220 --> 01:28:33,340
Hallo?
1513
01:28:38,740 --> 01:28:39,980
*Sie stöhnt*
1514
01:28:41,860 --> 01:28:42,940
*Sie stöhnt.*
1515
01:28:43,220 --> 01:28:45,380
*Getragene sinfonische Musik*
1516
01:28:57,820 --> 01:28:59,820
*Musik schwillt dramatisch an*
1517
01:29:09,780 --> 01:29:11,980
*Schicksalhafte sinfonische Musik*
1518
01:29:25,860 --> 01:29:27,540
*Dramatisches Crescendo*
1519
01:29:45,060 --> 01:29:47,620
*Unruhige sinfonische Musik*
1520
01:29:50,260 --> 01:30:15,740
*Dramatische Klänge*
1521
01:30:16,060 --> 01:30:36,500
*Dramatisches Crescendo*
1522
01:31:03,700 --> 01:31:05,420
*Musik pausiert*
1523
01:31:06,620 --> 01:31:09,020
*Dramatisches Crescendo*
1524
01:31:18,660 --> 01:31:19,820
Du?
1525
01:31:21,820 --> 01:31:23,020
Was willst du von mir?
1526
01:31:23,300 --> 01:31:24,300
Nichts.
1527
01:31:24,580 --> 01:31:27,260
Was heißt "nichts"?
Weißt du, wie spät es ist?
1528
01:31:27,540 --> 01:31:28,420
03:00 Uhr.
1529
01:31:28,780 --> 01:31:31,780
Tz! Also, du... kommst hier an,
mitten in der Nacht,
1530
01:31:32,020 --> 01:31:33,580
und willst nichts?
1531
01:31:33,860 --> 01:31:35,500
*Sie seufzt*
1532
01:31:35,820 --> 01:31:39,700
Also schön, dann auf Wiedersehen.
Gilbert, lass mich hinein.
1533
01:31:40,020 --> 01:31:42,140
Nur eine einzige Minute.
1534
01:31:42,380 --> 01:31:44,220
Na schön, aber nur eine Minute.
1535
01:32:09,580 --> 01:32:11,060
Also?
1536
01:32:11,260 --> 01:32:12,860
Was ist, wo brennt's?
1537
01:32:13,100 --> 01:32:16,100
Ich habe dir schon gesagt,
es ist nichts.
1538
01:32:16,340 --> 01:32:20,260
Ich wollte dich nur wiedersehen,
dich hören.
1539
01:32:20,500 --> 01:32:24,100
Du siehst mich, du hörst mich.
Also?
1540
01:32:24,380 --> 01:32:27,380
Verstehst du mich denn nicht?
Ich liebe dich.
1541
01:32:27,620 --> 01:32:30,580
Ich muss wieder bei dir sein,
immer mit dir.
1542
01:32:30,940 --> 01:32:33,140
Ich war so furchtbar unglücklich.
1543
01:32:33,340 --> 01:32:34,580
Verzeih!
1544
01:32:35,540 --> 01:32:37,300
Verzeih, dass ich dich störe.
1545
01:32:37,540 --> 01:32:39,220
Verzeih, dass es mich gibt.
1546
01:32:39,420 --> 01:32:42,980
Verzeih mir alles, auch
meine Vergangenheit. Verzeih!
1547
01:32:45,260 --> 01:32:48,700
Du hast dich nicht geändert.
Du bist immer noch schön.
1548
01:32:48,900 --> 01:32:52,300
Unglaublich. Egoistisch.
Das ist nicht wahr.
1549
01:32:52,580 --> 01:32:54,260
Lügnerin.
Das stimmt nicht.
1550
01:32:54,500 --> 01:32:56,380
Amoralisch.
Das ist nicht wahr.
1551
01:32:56,660 --> 01:32:59,300
Schamloser Mensch.
Das ist nicht wahr.
1552
01:32:59,580 --> 01:33:01,580
Doch, es ist wahr!
1553
01:33:01,780 --> 01:33:03,740
Ich danke dir, dass du so bist.
1554
01:33:05,740 --> 01:33:08,180
Ich danke dir,
dass du gekommen bist.
1555
01:33:09,420 --> 01:33:11,820
*Sie wimmert und schluchzt*
1556
01:33:15,980 --> 01:33:17,420
*Sie schluchzt*
1557
01:33:22,140 --> 01:33:25,540
Tu mir den Gefallen, erheb dich
endlich! Ich bin spät dran.
1558
01:33:25,780 --> 01:33:26,900
*Sie stöhnt*
1559
01:33:27,220 --> 01:33:30,420
(seufzt): Mein Herz, verzeih,
das wusste ich nicht.
1560
01:33:30,580 --> 01:33:32,940
Ich sag's dir
seit einer halben Stunde.
1561
01:33:33,260 --> 01:33:35,500
Ich brauche 3 Minuten,
das geht schnell.
1562
01:33:35,780 --> 01:33:38,180
*Sie singt vergnügt*
1563
01:33:38,420 --> 01:33:40,300
*Sie singt weiter*
1564
01:33:40,500 --> 01:33:43,460
Wo treffe ich dich nachher?
Gleich hier am besten.
1565
01:33:43,740 --> 01:33:45,260
Weder hier noch woanders.
1566
01:33:45,540 --> 01:33:46,500
Was sagst du da?
1567
01:33:46,780 --> 01:33:48,540
Weder hier noch woanders.
1568
01:33:48,820 --> 01:33:50,940
Aber doch wohl nicht ihretwegen?
1569
01:33:52,500 --> 01:33:54,060
Ach, wenn's das nur wäre!
1570
01:33:57,420 --> 01:33:58,900
Sieh mal, Minou,
1571
01:33:59,180 --> 01:34:01,580
ich habe mich wegen dir
furchtbar gequält.
1572
01:34:01,860 --> 01:34:03,820
Damals mit Ludo in seinem Wagen.
1573
01:34:04,860 --> 01:34:06,580
Ich dachte, ich käme um.
1574
01:34:07,860 --> 01:34:11,220
Ich lief davon wie ein Irrer,
ich habe mich vollgesoffen.
1575
01:34:11,500 --> 01:34:12,500
Bis da oben.
1576
01:34:12,780 --> 01:34:16,380
Jeden Tag habe ich dich ein
klein bisschen mehr vergessen.
1577
01:34:16,660 --> 01:34:18,860
Aber es war in mir
noch etwas übrig.
1578
01:34:20,140 --> 01:34:23,420
So, als ob ich unbewusst
auf heute Nacht gewartet hätte.
1579
01:34:23,740 --> 01:34:24,980
Aber am Morgen...
1580
01:34:26,980 --> 01:34:28,020
Da sieht man klar.
1581
01:34:28,340 --> 01:34:29,860
Du liebst mich nicht mehr.
1582
01:34:32,260 --> 01:34:33,980
Ich habe dich wohl nie geliebt.
1583
01:34:36,460 --> 01:34:38,660
Ich kann wirklich nichts dafür.
1584
01:34:38,860 --> 01:34:40,140
Es tut mir leid.
1585
01:34:41,620 --> 01:34:43,980
*Sie wimmert und schluchzt*
1586
01:34:44,220 --> 01:34:46,260
Ich bitte dich, übertreib nicht!
1587
01:35:05,460 --> 01:35:07,060
Also, auf Wiedersehen.
1588
01:35:08,860 --> 01:35:12,260
Und mach nicht so ein Gesicht,
das ist weiß Gott kein Drama!
1589
01:35:47,700 --> 01:35:49,460
*Reifenquietschen*
Oh Gott!
1590
01:35:49,780 --> 01:35:51,300
*Raunen, Stimmengewirr*
1591
01:35:52,100 --> 01:35:54,820
(Mann): Zurück!
Lassen Sie ihr Luft zum Atmen!
1592
01:35:55,140 --> 01:35:57,740
Wie ist das passiert?
- Sie warf sich drunter.
1593
01:35:58,020 --> 01:36:01,860
Nein. Es fehlt Ihnen also nichts.
Ich wäre untröstlich gewesen.
1594
01:36:02,140 --> 01:36:05,380
Ihren Namen und Adresse,
ich muss einen Bericht machen!
1595
01:36:06,580 --> 01:36:08,660
Hören Sie mir bitte gut zu,
Madame!
1596
01:36:08,940 --> 01:36:10,540
Die Angeklagte behauptet,
1597
01:36:10,820 --> 01:36:13,220
dass sie in der Nacht
vom 8. zum 9. Dezember
1598
01:36:13,540 --> 01:36:15,060
Ihren Mieter besucht hat,
1599
01:36:15,340 --> 01:36:18,260
und dass sie von 3 Uhr nachts
bis 11 Uhr morgens
1600
01:36:18,460 --> 01:36:19,820
bei ihm geblieben ist.
1601
01:36:20,060 --> 01:36:21,140
Das stimmt nicht.
1602
01:36:21,420 --> 01:36:23,860
Passen Sie auf,
das ist äußerst wichtig.
1603
01:36:24,140 --> 01:36:26,900
Wenn sie wirklich
von dem Opfer empfangen wurde
1604
01:36:27,100 --> 01:36:28,660
und er ihr verschwenderisch
1605
01:36:28,900 --> 01:36:31,100
die Zeichen seiner Zuneigung
schenkte,
1606
01:36:31,260 --> 01:36:33,820
bevor er sie
rücksichtslos wegschickte,
1607
01:36:34,020 --> 01:36:37,660
könnte man gewissermaßen ein
Drama aus Leidenschaft annehmen.
1608
01:36:38,020 --> 01:36:39,660
Wenn das aber nicht wahr ist,
1609
01:36:39,900 --> 01:36:43,300
erscheint es in einem ganz
anderen Licht. Überlegen Sie gut!
1610
01:36:43,540 --> 01:36:45,860
Wenn Sie sich irren,
sagen Sie es. Nein.
1611
01:36:46,140 --> 01:36:48,420
Öffnet sich die Tür
nachts automatisch?
1612
01:36:48,740 --> 01:36:52,460
Ja, aber jeder, der kommt, muss
sich melden, sonst komme ich raus.
1613
01:36:52,740 --> 01:36:56,660
Dass Sie ihr Kommen überhörten,
halten Sie für ausgeschlossen?
1614
01:36:56,980 --> 01:36:59,140
In zehn Jahren
ist das nie passiert.
1615
01:36:59,420 --> 01:37:01,420
Gut.
Am Morgen merkten Sie nicht,
1616
01:37:01,660 --> 01:37:04,180
dass sie Ihr Haus
gegen 11 Uhr verlassen hat?
1617
01:37:04,500 --> 01:37:08,340
Das verbitte ich mir! Vormittags
kauft eine Nachbarin für mich ein.
1618
01:37:08,660 --> 01:37:12,140
Ich verlasse nie die Portierloge,
nicht eine Minute.
1619
01:37:12,380 --> 01:37:15,220
Gucken Sie nicht so,
ich bin eine anständige Frau.
1620
01:37:15,500 --> 01:37:18,340
Und Ihre Geschichten
machen mich zum Träumer.
1621
01:37:18,580 --> 01:37:20,420
Wenn Sie zweifeln, sagen Sie es.
1622
01:37:20,780 --> 01:37:23,060
Ja, aber das bringe ich
erst später vor.
1623
01:37:23,340 --> 01:37:26,740
Falls es um den Busfahrer geht,
den wir soeben gehört haben,
1624
01:37:27,060 --> 01:37:30,060
so kommen wir jetzt
auf ihn zu sprechen. Madame,
1625
01:37:30,380 --> 01:37:32,340
am Vormittag, an dem sie vorgibt,
1626
01:37:32,580 --> 01:37:34,860
Ihr Haus unbemerkt
verlassen zu haben,
1627
01:37:35,180 --> 01:37:36,380
was Sie leugnen,
1628
01:37:36,620 --> 01:37:39,100
hat der Zeuge beinahe
jemanden überfahren
1629
01:37:39,300 --> 01:37:40,660
in der Rue Dr. Barbier.
1630
01:37:40,940 --> 01:37:43,820
Er hat seiner Verwaltung
Bericht darüber erstattet,
1631
01:37:44,060 --> 01:37:45,860
und zwar... hm...
1632
01:37:46,060 --> 01:37:48,660
"Am 9. Dezember um 10:47 Uhr
1633
01:37:48,940 --> 01:37:51,980
habe ich vor dem Hause
Rue Dr. Barbier Nr. 3
1634
01:37:52,260 --> 01:37:55,300
beinahe ein junges Mädchen
überfahren", etc., etc.
1635
01:37:55,620 --> 01:37:58,140
Sie verstehen, was das bedeutet?
Nein.
1636
01:37:58,380 --> 01:38:01,940
Aber ich bitte Sie! Eine Tatsache
steht fest, unumstößlich.
1637
01:38:02,220 --> 01:38:05,340
Um 10:47 Uhr war sie vor dem Haus
Rue Dr. Barbier Nr. 3.
1638
01:38:05,700 --> 01:38:09,220
Wenn sie behauptet, dass sie kurz
zuvor aus dem Haus Nr. 9 kam,
1639
01:38:09,580 --> 01:38:12,580
so ist das glaubhaft.
Das lässt sich nicht leugnen.
1640
01:38:12,860 --> 01:38:16,780
Und somit, Madame, entgeht nichts
Ihrer Wachsamkeit, nicht wahr?
1641
01:38:17,020 --> 01:38:19,900
Am Tag lenkt Sie nichts ab,
und nachts schlafen Sie
1642
01:38:20,220 --> 01:38:22,420
nur mit einem Auge.
Das ist mein Beruf.
1643
01:38:22,620 --> 01:38:26,340
Aus Neugier drang ich in dieses
so gut bewachte Mietshaus ein.
1644
01:38:26,580 --> 01:38:29,460
Um Zweifel auszuräumen,
bat ich meine Kollegin,
1645
01:38:29,660 --> 01:38:31,860
einen Gerichtsdiener mitzunehmen.
1646
01:38:32,140 --> 01:38:35,340
Sein schriftlicher Bericht
ist etwas überraschend:
1647
01:38:35,580 --> 01:38:37,940
"Kam rein und raus
wie im Taubenschlag."
1648
01:38:38,220 --> 01:38:40,580
Hier steht: "28. November:
1649
01:38:40,740 --> 01:38:44,900
Wir, der Gerichtsdiener etc.
betreten das Haus um 10 Uhr früh.
1650
01:38:45,140 --> 01:38:46,980
Die Portierfrau ist abwesend.
1651
01:38:47,220 --> 01:38:50,580
Die Portierloge ist zugesperrt."
1652
01:38:50,900 --> 01:38:53,700
"8. Dezember, 9:30 Uhr:
1653
01:38:54,100 --> 01:38:56,580
Wir finden einen Zettel
an der Portierloge:
1654
01:38:56,860 --> 01:38:58,660
'Komme gleich wieder.'
1655
01:38:59,020 --> 01:39:02,140
Es ist uns nicht möglich,
von einem Mieter zu erfahren,
1656
01:39:02,380 --> 01:39:06,060
um welche Zeit die Portierfrau
eventuell zurückkommen würde."
1657
01:39:06,340 --> 01:39:10,140
"6. März, 3 Uhr morgens: Nachdem
wir auf den Knopf gedrückt haben,
1658
01:39:10,420 --> 01:39:14,060
öffnet sich die Tür automatisch.
Wir müssen keine Namen nennen.
1659
01:39:14,260 --> 01:39:17,620
Wir tasten lange im Dunkeln
herum, um das Licht zu finden,
1660
01:39:17,780 --> 01:39:20,060
gelangen stolpernd
zum Treppenhaus,
1661
01:39:20,300 --> 01:39:22,940
steigen bis zum 6. Stock rauf
und wieder runter
1662
01:39:23,260 --> 01:39:25,420
und verlassen
unbehelligt das Haus.
1663
01:39:25,660 --> 01:39:28,460
Das sind ja feine Manieren!
*Gelächter*
1664
01:39:30,340 --> 01:39:32,580
Leider wurde uns
nichts übermittelt.
1665
01:39:32,940 --> 01:39:34,380
Ich finde es bedauerlich,
1666
01:39:34,660 --> 01:39:37,260
dass Sie dies nicht
selbst untersucht haben.
1667
01:39:37,460 --> 01:39:40,180
Ihnen steht das ganze Dezernat
zur Verfügung.
1668
01:39:40,460 --> 01:39:44,540
Diese Verhandlung müsste unter
dem Zeichen des Vertrauens stehen.
1669
01:39:44,740 --> 01:39:48,740
Aber man sollte keine übereilten
Schlussfolgerungen ziehen.
1670
01:39:49,020 --> 01:39:52,340
Es beweist nur, dass sie
unbemerkt hineinkommen konnte,
1671
01:39:52,580 --> 01:39:55,220
nicht, dass sie da war.
Es ist eine Hypothese.
1672
01:39:55,500 --> 01:39:58,860
Was dem Gericht unangenehm ist,
ist eine Hypothese.
1673
01:39:59,100 --> 01:40:00,580
Beklagen Sie sich nicht,
1674
01:40:00,820 --> 01:40:03,540
Sie verdanken das Wort
dem Herrn Staatsanwalt.
1675
01:40:03,860 --> 01:40:07,460
Eine Hypothese ist die Lüge
Ihrer Mandantin. Mal sehen...
1676
01:40:07,740 --> 01:40:11,340
Am 9. Dezember, am Morgen
nach der angeblichen Liebesnacht,
1677
01:40:11,540 --> 01:40:13,460
traf Gilbert sich mit Annie.
1678
01:40:13,740 --> 01:40:16,460
Wir wissen genau,
wohin sie gegangen sind.
1679
01:40:16,740 --> 01:40:20,380
Wir sind zum Standesamt gegangen,
um uns aufbieten zu lassen.
1680
01:40:20,740 --> 01:40:21,900
*Raunen*
Ruhe!
1681
01:40:22,100 --> 01:40:26,740
Bei der ersten Protestkundgebung
lasse ich den Saal räumen.
1682
01:40:27,020 --> 01:40:29,740
Wir hatten es ein paar Mal
aufschieben müssen.
1683
01:40:29,980 --> 01:40:33,820
Gilbert war furchtbar überlastet.
Er hatte Proben fürs Fernsehen.
1684
01:40:34,060 --> 01:40:35,780
Er war übermüdet und nervös.
1685
01:40:35,980 --> 01:40:39,020
Aber an diesem Morgen
war er schon sehr früh bei mir.
1686
01:40:39,260 --> 01:40:41,900
Er nahm mich fest in seine Arme,
und er sagte:
1687
01:40:42,180 --> 01:40:45,700
"Komm, meine kleine Annie,
wir haben schon zu lang gewartet."
1688
01:40:46,980 --> 01:40:48,060
Und dann sagte er:
1689
01:40:48,380 --> 01:40:52,020
"Du bist für mich geschaffen,
wir werden alt zusammen werden."
1690
01:40:52,300 --> 01:40:53,780
Und jetzt ist alles aus.
1691
01:40:54,980 --> 01:40:56,980
Warum hast du mir das angetan?
1692
01:40:57,180 --> 01:40:59,820
Ich wollte es nicht tun.
Ich habe ihn geliebt.
1693
01:41:00,180 --> 01:41:03,100
Du hast immer nur dich geliebt.
Dich! Immer nur dich!
1694
01:41:03,380 --> 01:41:05,820
Ich würde mein Leben...
Schweigen Sie!
1695
01:41:06,100 --> 01:41:09,820
Ihr Benehmen ist ordnungswidrig.
Mademoiselle, ich bitte Sie,
1696
01:41:10,060 --> 01:41:13,780
Ihren Schmerz zurückzuhalten und
die Fakten sprechen zu lassen.
1697
01:41:14,060 --> 01:41:17,020
Ließ etwas in Gilberts Äußerungen
Sie in den Wochen,
1698
01:41:17,300 --> 01:41:20,700
die dem Drama vorangingen,
vermuten, dass er sie wiedersah?
1699
01:41:20,980 --> 01:41:22,860
Nein. Er verheimlichte nichts.
1700
01:41:23,180 --> 01:41:26,380
Davon hat er nichts gesagt.
Ich war bei ihm, ich schwöre.
1701
01:41:26,540 --> 01:41:28,540
Er nahm mich in die Arme
wie früher.
1702
01:41:28,820 --> 01:41:31,940
Das ist nicht wahr!
Es war alles aus zwischen ihnen.
1703
01:41:32,220 --> 01:41:33,940
Er hat mir hundert Mal gesagt:
1704
01:41:34,220 --> 01:41:35,780
"Endlich bin ich sie los!"
1705
01:41:35,980 --> 01:41:39,060
Das glaube ich nicht.
Das kann er nicht gesagt haben.
1706
01:41:39,260 --> 01:41:40,580
Warum bist du so hart?
1707
01:41:40,900 --> 01:41:44,180
Ich bin nicht viel wert, aber du
machst mir Angst. Du lügst.
1708
01:41:44,460 --> 01:41:47,260
Dein Hochmut treibt dich dazu.
Du hast kein Herz.
1709
01:41:47,540 --> 01:41:50,820
Ich hätte dich ja retten wollen.
Ich habe Mitleid mit dir.
1710
01:41:51,020 --> 01:41:54,260
Ich hätte dir glauben wollen,
aber er konnte das nicht.
1711
01:41:54,540 --> 01:41:56,700
Er war viel zu gerade,
viel zu sauber.
1712
01:41:57,100 --> 01:41:59,100
Nein, nein. Meine Schwester lügt.
1713
01:41:59,380 --> 01:42:02,380
Warum soll ich das erfinden?
Du warst eifersüchtig.
1714
01:42:02,580 --> 01:42:04,700
Eifersüchtig? Auf wen? Auf was?
1715
01:42:04,940 --> 01:42:06,300
Schau dich doch mal an!
1716
01:42:06,580 --> 01:42:09,700
Es gab nur ihn und mich.
Aber mich wollte er heiraten.
1717
01:42:09,900 --> 01:42:11,340
Damit du für ihn kochst!
1718
01:42:11,620 --> 01:42:12,740
Schweigen Sie!
1719
01:42:13,020 --> 01:42:15,860
Bei der nächsten Störung
lasse ich Sie abführen.
1720
01:42:16,140 --> 01:42:18,860
Wir waren so glücklich,
wie sie es nie sein wird.
1721
01:42:19,220 --> 01:42:22,740
Ja, darum hat sie ihn ermordet.
Damit ich nie glücklich würde.
1722
01:42:23,060 --> 01:42:26,420
Sie hatte alle Männer, die sie
wollte. Ich hatte nur Gilbert.
1723
01:42:26,740 --> 01:42:28,180
Du hast ihn nie gehabt!
1724
01:42:28,380 --> 01:42:31,540
Er hat nicht mit dir geschlafen,
nicht ein einziges Mal!
1725
01:42:31,820 --> 01:42:34,260
Ruhe!
Mit mir hundert Mal! Tausend Mal!
1726
01:42:34,620 --> 01:42:37,740
Schweig! Du hast ihn getötet!
Ich hab's nicht gewollt!
1727
01:42:38,420 --> 01:42:41,180
Ich hab's nicht gewollt!
Ich wollte mich töten!
1728
01:42:41,460 --> 01:42:42,540
Mich, nicht ihn!
1729
01:42:42,780 --> 01:42:45,220
Ich wollte mich töten! Mich!
1730
01:42:45,500 --> 01:42:46,540
*Sie schluchzt*
1731
01:42:47,900 --> 01:42:49,660
Mmh, das riecht fantastisch.
1732
01:42:49,940 --> 01:42:53,460
Es riecht nach Sauerkraut.
Nur zu, es ist die letzte Büchse!
1733
01:42:53,740 --> 01:42:56,660
Ich vergaß meine Zigaretten.
Und meine Taschen.
1734
01:42:59,900 --> 01:43:02,740
Oh, was sehe ich da?
Du gönnst dir aber auch alles!
1735
01:43:02,980 --> 01:43:05,420
Walther 765,
panzersichere Kugeln, mhm.
1736
01:43:05,700 --> 01:43:07,460
Habe ich mir geschenkt.
1737
01:43:07,660 --> 01:43:09,020
Ist eben meine Schnur.
1738
01:43:09,300 --> 01:43:12,260
Interessant! Du hast es
ganz schön weit gebracht.
1739
01:43:12,500 --> 01:43:14,860
Aber ein Suizid
gelingt nicht so leicht,
1740
01:43:15,140 --> 01:43:16,860
ich spreche aus Erfahrung.
1741
01:43:17,660 --> 01:43:21,060
Dazu gehört Methode.
Fantasie, Talent. Mit einem Wort.
1742
01:43:21,300 --> 01:43:23,140
Um den Revolver abzudrücken?
1743
01:43:23,340 --> 01:43:24,820
Dilettantismus.
1744
01:43:25,100 --> 01:43:27,740
Am nächsten Tag
sieht man ganz schön blöd aus.
1745
01:43:27,980 --> 01:43:29,580
Am nächsten Tag ist es egal.
1746
01:43:29,900 --> 01:43:32,700
Ja, das dachte ich auch.
Du hast nichts kapiert,
1747
01:43:32,900 --> 01:43:36,220
ich probierte meinen Suizid
bis in die kleinsten Details.
1748
01:43:36,500 --> 01:43:37,940
Und du lebst immer noch.
1749
01:43:38,220 --> 01:43:41,180
Ja, weil es so richtiger ist.
Ich stieg auf den Stuhl,
1750
01:43:41,380 --> 01:43:44,660
legte mir einen Strick um den Hals
und sah in den Spiegel.
1751
01:43:44,860 --> 01:43:46,620
Dann hast du Angst bekommen.
1752
01:43:46,860 --> 01:43:48,460
Nein, ich habe nachgedacht.
1753
01:43:48,700 --> 01:43:51,940
Und dann habe ich kapiert,
die Nummer ist im Eimer. Wieso?
1754
01:43:52,140 --> 01:43:56,300
Klar, wenn der Darsteller abtritt,
bevor das Publikum erscheint.
1755
01:43:56,540 --> 01:43:59,540
Man begeht Selbstmord für sich,
nicht für andere.
1756
01:43:59,740 --> 01:44:03,580
Man tötet sich immer gegen jemand,
kollektiv oder individuell.
1757
01:44:03,700 --> 01:44:07,180
Sieht man ihre blöde Visage
nicht mehr, verliert es an Reiz.
1758
01:44:07,460 --> 01:44:10,140
Ja, man muss es
in Gegenwart eines anderen tun.
1759
01:44:10,460 --> 01:44:12,700
Ich bin nicht
zum Zuschauer geboren.
1760
01:44:13,020 --> 01:44:14,860
Ich habe auch dich nicht gemeint.
1761
01:44:15,820 --> 01:44:17,700
Los, nimm das. Wir wollen essen.
1762
01:44:17,980 --> 01:44:19,380
Ja, du hast recht.
1763
01:44:19,900 --> 01:44:21,420
So ein Suizid hat nur Sinn,
1764
01:44:21,660 --> 01:44:23,900
wenn der Kandidat
gut bei Kräften ist.
1765
01:44:24,180 --> 01:44:26,820
Sie haben ihn gewarnt,
dass seine Ex-Geliebte
1766
01:44:27,100 --> 01:44:29,300
eine Waffe besaß
und ihn töten wollte?
1767
01:44:29,580 --> 01:44:32,620
Ja. Woher wussten Sie das?
Sie kannten sie doch nicht.
1768
01:44:32,900 --> 01:44:35,700
Nein, Jérôme Lamy sagte mir,
ich soll ihn warnen.
1769
01:44:37,060 --> 01:44:39,380
Jérôme Lamy
noch mal in den Zeugenstand!
1770
01:44:39,740 --> 01:44:41,420
Aber das hat er doch erklärt.
1771
01:44:41,700 --> 01:44:44,180
Er gab eine Äußerung
von Delaunay weiter.
1772
01:44:44,380 --> 01:44:46,740
Delaunay ebenfalls
in den Zeugenstand.
1773
01:44:47,060 --> 01:44:49,740
Das Publikum wiederholt
die Voruntersuchung!
1774
01:44:50,020 --> 01:44:53,580
Der Punkt ist sehr wichtig. Er
entscheidet, ob es Vorsatz war.
1775
01:44:53,900 --> 01:44:56,940
Wussten Sie von ihren
verbrecherischen Absichten?
1776
01:44:57,220 --> 01:44:58,540
Nicht im geringsten.
1777
01:44:58,740 --> 01:45:01,940
Ich wusste, sie hatte
einen Revolver für einen Suizid.
1778
01:45:02,180 --> 01:45:05,900
So was! Sie erzählt Ihnen davon,
und Sie lassen ihr die Waffe?
1779
01:45:06,220 --> 01:45:08,540
Wir haben so oft
über Suizid gesprochen.
1780
01:45:08,780 --> 01:45:10,940
Es war eins
unserer üblichen Themen.
1781
01:45:11,220 --> 01:45:14,580
Ich habe seit Jahren einen Strick.
Sie fand es wohl hübsch.
1782
01:45:15,020 --> 01:45:17,260
Sie nahmen die Drohung nie ernst?
1783
01:45:17,540 --> 01:45:18,820
Nein, leider nicht.
1784
01:45:19,060 --> 01:45:21,260
Der Gedanke an Mord
streifte Sie nie?
1785
01:45:21,460 --> 01:45:25,300
Wie erklären Sie, dass Sie ihn
warnen ließen? Das tat ich nicht.
1786
01:45:25,500 --> 01:45:27,620
Jérôme Lamy,
war es nicht Delaunay,
1787
01:45:27,900 --> 01:45:30,060
der Sie von dem Plan
unterrichtet hat?
1788
01:45:30,340 --> 01:45:32,740
Nein, direkt sprach er
nicht mit ihr.
1789
01:45:32,980 --> 01:45:35,060
Er sprach mit einer ganzen Gruppe.
1790
01:45:35,220 --> 01:45:38,820
Er sagte, sie hätte eine Waffe
und würde eine Dummheit machen.
1791
01:45:39,060 --> 01:45:42,860
Ich dachte, sie könnte sich selbst
was antun. Das sagte ich André.
1792
01:45:43,140 --> 01:45:45,460
Sie sagten,
Gilbert solle sich hüten.
1793
01:45:45,700 --> 01:45:49,100
Trotzdem glaubten Sie beide
an Selbstmord.
1794
01:45:49,380 --> 01:45:51,460
*Sanfte Musik*
1795
01:45:59,500 --> 01:46:02,140
Was ist los?
Der Suizid gefällt mir nicht.
1796
01:46:02,380 --> 01:46:04,140
Angabe.
Angabe?
1797
01:46:04,420 --> 01:46:07,260
Trägt ein Mädchen
einen Revolver mit sich herum,
1798
01:46:07,500 --> 01:46:09,420
weiß man nie, was passieren kann.
1799
01:46:09,700 --> 01:46:10,740
Ist ja reizend.
1800
01:46:10,940 --> 01:46:13,100
Sicher,
dass sie nicht mehr böse ist?
1801
01:46:13,340 --> 01:46:17,140
Immerhin. Herrlich ist es nicht
für sie, dass ich Annie heirate.
1802
01:46:17,340 --> 01:46:20,620
Du musst vorsichtig sein.
Du gehst nicht mehr aus.
1803
01:46:20,900 --> 01:46:22,660
Wir essen hier.
Ist nichts da.
1804
01:46:22,980 --> 01:46:24,300
Ich gehe was einkaufen.
1805
01:46:24,620 --> 01:46:26,180
*Donner*
1806
01:46:28,900 --> 01:46:30,580
Beeil dich, es gießt gleich.
1807
01:46:30,900 --> 01:46:32,260
Das werde ich schon sehen.
1808
01:46:34,260 --> 01:46:35,420
*Flaschen klirren*
1809
01:46:35,700 --> 01:46:38,300
Wo kaufst du den Wein?
Frag die Portierfrau!
1810
01:46:38,540 --> 01:46:39,580
Gemacht.
1811
01:46:47,540 --> 01:46:53,380
*Donner*
1812
01:46:53,660 --> 01:46:55,220
André!
1813
01:46:56,620 --> 01:46:58,180
Hier, fang das auf.
Danke.
1814
01:47:20,060 --> 01:47:22,540
Du hast mich nicht erwartet, hm?
Nein.
1815
01:47:24,060 --> 01:47:27,260
Was willst du? Soll diese
Albernheit noch lange dauern?
1816
01:47:29,300 --> 01:47:30,700
Machst du den Mund auf?
1817
01:47:31,500 --> 01:47:32,500
Ja oder Nein?
1818
01:47:32,740 --> 01:47:35,500
Ich sehe. Du wirst mir
jetzt einen Gefallen tun.
1819
01:47:35,740 --> 01:47:37,700
Du wirst gehen,
ohne Geschichten.
1820
01:47:38,060 --> 01:47:41,460
Die Dramen habe ich satt bis
zum Erbrechen. Es ist Schluss!
1821
01:47:41,780 --> 01:47:44,220
Ja, es ist Schluss.
Und zwar endgültig.
1822
01:47:44,500 --> 01:47:47,100
Keine Angst,
ich belästige dich nicht mehr.
1823
01:47:47,340 --> 01:47:49,700
Ich habe zu viel gelitten.
Ich bin am Ende.
1824
01:47:49,980 --> 01:47:52,460
Ich lasse dich in Ruhe.
Für immer, hörst du?
1825
01:47:52,700 --> 01:47:55,820
Ach ja, ich weiß, dein Suizid.
Das weiß ja ganz Paris.
1826
01:47:56,020 --> 01:47:59,500
Nur bei mir verfängt das nicht.
Armer Mensch!
1827
01:47:59,740 --> 01:48:02,580
Und dich habe ich schön gefunden.
1828
01:48:02,780 --> 01:48:04,140
Du bist mies.
1829
01:48:04,420 --> 01:48:06,940
Mies!
1830
01:48:08,260 --> 01:48:09,980
Dass ich für so was krepiere!
1831
01:48:10,260 --> 01:48:13,980
Machst du dich über mich lustig?
Sechs Monate lebten wir zusammen.
1832
01:48:14,220 --> 01:48:15,900
Du hast mit allen rumgemacht,
1833
01:48:16,180 --> 01:48:18,100
irgendwann
hatten wir genug davon.
1834
01:48:18,300 --> 01:48:21,140
Plötzlich denkst du,
ich sei der Mann fürs Leben.
1835
01:48:21,420 --> 01:48:23,860
Dass du dich
wegen mir umbringen willst.
1836
01:48:24,020 --> 01:48:26,460
Noch mal:
Machst du dich über mich lustig?
1837
01:48:27,180 --> 01:48:30,180
Es ist nicht meine Schuld,
dass ich dich liebe. Nein.
1838
01:48:30,460 --> 01:48:33,940
Nein, du lügst. Ein neuer Trick,
mir das Leben zu vergiften.
1839
01:48:34,140 --> 01:48:37,300
Du musst mich in Ruhe lassen,
und zwar sofort. Geh weg!
1840
01:48:37,620 --> 01:48:40,180
Geh weg,
sonst schmeiß ich dich raus!
1841
01:48:40,460 --> 01:48:42,980
Mach, dass du rauskommst,
Himmelherrgott!
1842
01:48:43,260 --> 01:48:44,740
Raus hier! Raus!
Ah!
1843
01:48:45,660 --> 01:48:49,340
Was tat ich dem lieben Gott,
dass er mich so zur Sau macht?
1844
01:48:54,140 --> 01:48:55,180
Bist du verrückt?
1845
01:48:56,540 --> 01:48:57,540
Bist du krank?
1846
01:48:57,900 --> 01:48:59,380
Ich quäle dich nicht mehr.
1847
01:48:59,660 --> 01:49:02,940
Lieber Gott, fängt das wieder an!
Bist du denn taub?
1848
01:49:03,220 --> 01:49:05,460
Ich habe deine Mätzchen satt!
1849
01:49:05,780 --> 01:49:08,180
Du kannst dich aufhängen,
wenn du willst!
1850
01:49:08,500 --> 01:49:09,740
Du ekelst mich an!
1851
01:49:10,020 --> 01:49:12,700
Du kotzt mich an!
Du hängst mir zum Hals raus!
1852
01:49:13,020 --> 01:49:16,020
Willst du sterben, nur zu,
wenn ich dich nur loswerde!
1853
01:49:16,340 --> 01:49:18,580
Herrgott noch mal! Ah!
*Schuss*
1854
01:49:18,900 --> 01:49:20,180
*Schuss*
1855
01:49:20,380 --> 01:49:21,660
*Zwei Schüsse*
1856
01:49:22,580 --> 01:49:24,220
*Schuss, sie stöhnt*
1857
01:49:24,860 --> 01:49:26,700
*Sie atmet schwer*
1858
01:49:45,540 --> 01:49:48,460
*Sie stöhnt und schluchzt*
1859
01:49:50,660 --> 01:49:53,620
*Sie lacht*
1860
01:49:55,300 --> 01:49:59,100
Über die Reihenfolge der Schüsse
brauche ich nicht zu sprechen.
1861
01:49:59,380 --> 01:50:01,540
Ich berichte
über die Verletzungen.
1862
01:50:01,780 --> 01:50:05,940
Schon die erste Kugel war tödlich.
Sie durchschlug den Brustkorb
1863
01:50:06,180 --> 01:50:09,620
und zerriss die rechte Lunge,
wodurch eine Blutung eintrat.
1864
01:50:09,860 --> 01:50:12,420
*Sie schluchzt*
1865
01:50:18,820 --> 01:50:20,380
Herr Doktor, wir hören zu.
1866
01:50:20,660 --> 01:50:23,820
Ich sagte, dass die Kugel
den Brustkorb durchschlug.
1867
01:50:24,100 --> 01:50:27,900
Die rechte Lunge wurde zerrissen,
es kam zu einer inneren Blutung.
1868
01:50:28,180 --> 01:50:30,420
Das bedeutet,
dass sie hier eindrang
1869
01:50:30,660 --> 01:50:32,140
und dass ich sie
da fand.
1870
01:50:32,340 --> 01:50:34,780
Die zweite
ebenfalls tödliche Kugel...
1871
01:50:35,020 --> 01:50:38,380
Es waren sechs. Noch können Sie
gegen den Strom schwimmen.
1872
01:50:38,700 --> 01:50:41,780
...an den Haarwurzeln
und leicht von oben nach unten.
1873
01:50:42,100 --> 01:50:44,700
Sie ging dann
durch die rechte Schädelhälfte
1874
01:50:44,980 --> 01:50:47,180
und zerschmetterte
den Hinterkopf,
1875
01:50:47,380 --> 01:50:51,740
wodurch ein Teil der Hirnsubstanz
austarnt. Die dritte Kugel.
1876
01:50:51,980 --> 01:50:55,820
Die Kugeln wurden nie bestritten.
Sie gab zu, dass sie schoss.
1877
01:50:56,100 --> 01:50:58,980
Dr. de Girard berichtet
die Autopsieergebnisse.
1878
01:50:59,260 --> 01:51:02,660
Wir sind uns ja einig. 6 Schüsse,
3 tödlich. Sie gibt es zu.
1879
01:51:02,860 --> 01:51:05,900
Wozu die technischen Details?
Wozu die Schussbahnen?
1880
01:51:06,180 --> 01:51:08,140
Die menschliche Wahrheit zählt.
1881
01:51:08,420 --> 01:51:10,300
Jetzt stibitzt er uns die Kugeln.
1882
01:51:10,620 --> 01:51:12,380
*Gemurmel*
1883
01:51:15,540 --> 01:51:17,500
Herr Staatsanwalt, was sagen Sie?
1884
01:51:17,820 --> 01:51:20,700
Die Angeklagte
hat das Vorhandensein der Wunden
1885
01:51:20,940 --> 01:51:24,660
nie bestritten. Sie leugnet
nur den festen Vorsatz.
1886
01:51:24,900 --> 01:51:28,140
Bestehen Sie
auf einer längeren Ausführung?
1887
01:51:28,460 --> 01:51:31,300
Haben Sie was hinzuzufügen?
Auf Anweisung des...
1888
01:51:31,580 --> 01:51:34,180
Das Gericht dankt Ihnen.
Moment mal.
1889
01:51:34,860 --> 01:51:36,020
Herr Nebenkläger?
1890
01:51:36,820 --> 01:51:40,260
Trotz der Achtung, die ich
für den Herrn Staatsanwalt hege,
1891
01:51:40,620 --> 01:51:43,300
sehe ich es anders.
Ich halte es für notwendig,
1892
01:51:43,580 --> 01:51:45,940
von Dominique
Näheres darüber zu hören.
1893
01:51:46,260 --> 01:51:48,460
Sie hat geschossen
und gibt es auch zu.
1894
01:51:48,780 --> 01:51:50,540
Reden wir nicht mehr darüber.
1895
01:51:50,780 --> 01:51:54,460
Sie verlor jede Erinnerung
an den schlimmen Moment. Ja.
1896
01:51:54,620 --> 01:51:57,380
Es ist wohl nicht so einfach,
alles zu erklären,
1897
01:51:57,620 --> 01:52:00,340
und so vergisst sie es eben.
Wäre es in Ordnung,
1898
01:52:00,700 --> 01:52:04,340
sie herunterkommen zu lassen?
Sie soll uns die Szene vorspielen.
1899
01:52:04,660 --> 01:52:06,020
Dann wird sich zeigen,
1900
01:52:06,260 --> 01:52:09,780
ob die Details und Schussbahnen
der Wahrheit entsprechen.
1901
01:52:10,060 --> 01:52:12,100
Wache! Führen Sie sie vor!
1902
01:52:12,380 --> 01:52:15,380
Diese Zurschaustellung
scheint mir kaum vereinbar
1903
01:52:15,660 --> 01:52:19,260
mit dem Charakter der Trauer und
des Anstands, der hier geziemt.
1904
01:52:19,580 --> 01:52:22,540
Ich allein bin für die Wahrung
der Würde zuständig.
1905
01:52:22,780 --> 01:52:25,980
Außerdem bleiben wir
hinter der Wirklichkeit zurück.
1906
01:52:26,260 --> 01:52:29,420
Die Geschworenen haben
ein Anrecht auf die Wahrheit.
1907
01:52:31,540 --> 01:52:33,380
Die These Ihrer Mandantin ist,
1908
01:52:33,660 --> 01:52:36,780
sie wollte in Gegenwart Gilberts
Selbstmord verüben,
1909
01:52:37,020 --> 01:52:39,380
und hat dann im Streit
den Kopf verloren.
1910
01:52:39,620 --> 01:52:42,100
Wir wollen sehen,
ob das auch möglich ist.
1911
01:52:43,500 --> 01:52:46,380
Ah! Als Sie es taten,
waren Sie wohl etwas mutiger.
1912
01:52:48,060 --> 01:52:50,020
Wie haben Sie die Waffe gehalten?
1913
01:52:51,700 --> 01:52:55,180
Und so wollten Sie sich töten?
Nein, vorher so.
1914
01:52:55,380 --> 01:52:57,460
Und diese Kugel
hat ihn getroffen?
1915
01:52:57,700 --> 01:52:59,980
Sie versteht nicht,
was Sie sie fragen.
1916
01:53:00,220 --> 01:53:02,180
Gut, fangen wir mit dem Anfang an.
1917
01:53:02,420 --> 01:53:04,980
Wie weit stand Gilbert
von Ihnen entfernt?
1918
01:53:06,220 --> 01:53:07,620
Hm, so...
1919
01:53:07,940 --> 01:53:08,940
oder so weit?
1920
01:53:10,700 --> 01:53:12,500
Ach, von vorn, natürlich.
1921
01:53:12,820 --> 01:53:15,060
Ich... erinnere mich nicht mehr.
1922
01:53:15,380 --> 01:53:18,180
Die Kugel von vorn
ging in die Stirn. Herr Doktor?
1923
01:53:18,340 --> 01:53:21,620
Sie ging da rein, da raus.
- Von oben nach unten. So!
1924
01:53:21,780 --> 01:53:24,420
Da war er schon
im Begriff zusammenzubrechen.
1925
01:53:24,700 --> 01:53:27,500
Vermutlich. - Also war es
nicht die erste Kugel.
1926
01:53:27,740 --> 01:53:30,500
Die einzige Kugel,
die horizontal gezielt war.
1927
01:53:30,780 --> 01:53:32,940
Die einzige,
die auf ihn gezielt war,
1928
01:53:33,180 --> 01:53:36,940
während er aufrecht vor ihr stand.
Diese Kugel traf ihn da!
1929
01:53:37,220 --> 01:53:39,900
Sie erinnert sich nicht.
Wozu das Melodrama?
1930
01:53:40,140 --> 01:53:43,380
Sie schoss wie von Sinnen,
egal, ob von vorn oder hinten.
1931
01:53:43,620 --> 01:53:45,940
Die Tatsachen sprechen.
1932
01:53:46,260 --> 01:53:49,020
Sie beweisen, dass Sie
gelogen haben. Zwei Mal.
1933
01:53:49,260 --> 01:53:51,780
Sie sagten nie:
"Ich will mich umbringen."
1934
01:53:52,060 --> 01:53:54,580
Er hätte Ihnen
nie den Rücken zugedreht.
1935
01:53:54,820 --> 01:53:56,820
Sie hatten keinen Streit mit ihm.
1936
01:53:57,060 --> 01:53:59,700
Droht man jemandem,
dann ins Gesicht von vorn.
1937
01:54:00,020 --> 01:54:02,620
Er hat mich nur beleidigt.
Das genügte Ihnen?
1938
01:54:02,860 --> 01:54:06,020
Sie haben geschossen.
Sie sind sehr flink, hm? Und zäh.
1939
01:54:06,300 --> 01:54:08,300
Oder nicht?
Er liegt auf den Knien.
1940
01:54:08,540 --> 01:54:10,700
Er droht nicht mehr,
er fleht Sie an.
1941
01:54:10,940 --> 01:54:13,220
Sie schießen noch mal, dahin!
Er fällt.
1942
01:54:13,500 --> 01:54:15,860
Vier Kugeln, um ihn zu erledigen.
Nein!
1943
01:54:16,060 --> 01:54:17,020
Wieso nein?
1944
01:54:17,340 --> 01:54:20,740
Herr Doktor, die letzten 4 Kugeln,
von denen Sie sprachen,
1945
01:54:20,980 --> 01:54:23,900
als Sie im gelegenen Moment
unterbrochen wurden,
1946
01:54:24,140 --> 01:54:27,460
Als sie abgefeuert wurden,
lag er fraglos schon am Boden.
1947
01:54:27,700 --> 01:54:30,380
Hm.
*Stimmengewirr*
1948
01:54:30,700 --> 01:54:31,660
Das wär's.
1949
01:54:31,900 --> 01:54:35,380
Wache, führen Sie die Angeklagte
wieder auf ihren Platz.
1950
01:54:40,020 --> 01:54:42,940
Herr Doktor,
vielen Dank für Ihre Bemühungen.
1951
01:54:44,180 --> 01:54:46,300
Ich fordere jeden heraus,
der sagt,
1952
01:54:46,580 --> 01:54:49,460
sie hätte bei den Schüssen
auch nur kurz überlegt.
1953
01:54:49,780 --> 01:54:52,180
Es war wie ein Trommelfeuer,
unüberlegt.
1954
01:54:52,420 --> 01:54:56,100
Sie schoss den Lauf leer, da sie
von Sinnen war. Was wollen Sie?
1955
01:54:56,300 --> 01:54:59,980
Dass sie aufrichtig ist. Dass sie
nicht diese Komödie spielt.
1956
01:55:00,180 --> 01:55:02,860
Leugnen Sie nicht den Suizid,
sie war in Agonie.
1957
01:55:03,100 --> 01:55:05,300
Man kam rechtzeitig,
wie gehabt. Ja.
1958
01:55:05,580 --> 01:55:07,780
Sie wussten,
dass André zurückkommt.
1959
01:55:07,980 --> 01:55:11,700
Sie erkannten ihn wieder, somit
riskierten Sie nicht allzu viel.
1960
01:55:11,940 --> 01:55:14,580
Ich überlegte mir nichts.
Ich stürzte ins Bad.
1961
01:55:14,900 --> 01:55:16,020
Nicht sofort.
Doch.
1962
01:55:16,380 --> 01:55:19,300
Wie? Der Mann, den Sie vergöttern,
bricht zusammen.
1963
01:55:19,620 --> 01:55:22,300
Ob er noch lebt, ist Ihnen egal.
Sie laufen weg.
1964
01:55:22,540 --> 01:55:25,460
Ich wollte nur sterben.
Sie denken immer nur an sich.
1965
01:55:25,820 --> 01:55:27,420
Der Revolver war leer.
1966
01:55:27,740 --> 01:55:30,100
Und für sich
behielten Sie keine Kugel?
1967
01:55:30,420 --> 01:55:32,460
Sie zählte die Schüsse nicht ab.
1968
01:55:32,780 --> 01:55:35,700
Sie wollten sich nicht
aus dem Fenster zu stürzen.
1969
01:55:35,940 --> 01:55:39,580
Zu gefährlich. Bei Gas wissen Sie,
es kommt rechtzeitig Hilfe.
1970
01:55:39,900 --> 01:55:41,300
Nur sterben wollte ich!
1971
01:55:41,620 --> 01:55:45,020
Glauben Sie mir doch! Sterben!
Jetzt hat er sie geschafft.
1972
01:55:45,300 --> 01:55:48,860
War das Ihr dritter oder
Ihr vierter misslungener Suizid?
1973
01:55:49,100 --> 01:55:52,460
Eins steht fest: Morde gelingen
Ihnen viel besser. Genug!
1974
01:55:53,420 --> 01:55:54,820
Ich bin fertig.
1975
01:55:55,140 --> 01:55:57,260
Sie haben viel Talent
und wenig Herz.
1976
01:55:57,540 --> 01:56:00,300
Um Liebe zu beurteilen,
muss man lieben können.
1977
01:56:00,540 --> 01:56:04,420
Wie können Sie Suizid bestreiten?
Sie machen sie zu einer Art Vamp.
1978
01:56:04,660 --> 01:56:06,540
Was kann sie für ihre Schönheit?
1979
01:56:06,860 --> 01:56:08,660
Wenn die Männer sie verfolgen,
1980
01:56:08,940 --> 01:56:11,540
Gilbert noch viel glühender
als die anderen?
1981
01:56:11,860 --> 01:56:13,780
Hat sie ihn je provoziert? Nein.
1982
01:56:14,020 --> 01:56:17,020
Drei Wochen hat er sie verfolgt.
Er hat sie gequält.
1983
01:56:17,220 --> 01:56:20,260
Nichts konnte ihn abhalten,
nicht mal das Abenteuer,
1984
01:56:20,580 --> 01:56:24,140
das fast vor seinen Augen
geschah. Er muss sie haben.
1985
01:56:24,300 --> 01:56:25,260
Trotz alledem.
1986
01:56:25,460 --> 01:56:27,980
Er nimmt sie noch warm
dem anderen weg.
1987
01:56:28,260 --> 01:56:29,740
Und das nennen Sie Liebe!
1988
01:56:30,100 --> 01:56:33,620
Was bot er ihr in den langen
Monaten ihrer Liaison? Ein Bett.
1989
01:56:33,860 --> 01:56:35,220
Jeden Tag ein Bett.
1990
01:56:35,500 --> 01:56:38,220
Das ja,
aber nur für eine Stunde am Tag.
1991
01:56:38,420 --> 01:56:41,100
Die Nacht mit ihm,
das wäre unbequem gewesen.
1992
01:56:41,340 --> 01:56:43,900
Aber wieso?
Er war zu einer Heirat bereit.
1993
01:56:44,100 --> 01:56:46,260
Weil er zu der Zeit
nichts riskierte.
1994
01:56:46,620 --> 01:56:50,180
Weil ihm die Mittel dazu fehlten.
Aber keine Rede von Heirat.
1995
01:56:50,380 --> 01:56:53,740
Er verlässt sie wegen der
Quatscherei gehässiger Weiber.
1996
01:56:54,020 --> 01:56:57,100
Ein Irrtum, den man nicht
aufklären will.
1997
01:56:57,340 --> 01:56:58,620
Sie selbst sagte:
1998
01:56:59,180 --> 01:57:01,740
"Ach wo, er macht Karriere,
was nützt sie ihm?"
1999
01:57:02,060 --> 01:57:03,500
Und das nennen Sie Liebe!
2000
01:57:03,780 --> 01:57:06,420
Sie plädieren.
Das ist jetzt nicht der Moment.
2001
01:57:06,740 --> 01:57:09,500
Gibt es für Gerechtigkeit
einen Moment?
2002
01:57:09,820 --> 01:57:13,780
Monatelang hat sie gebettelt,
gehungert, sich verkauft. Jawohl!
2003
01:57:14,020 --> 01:57:17,780
Hat er je einen Finger gerührt,
um sie aus dem Schmutz zu ziehen?
2004
01:57:17,980 --> 01:57:19,460
Und das nennen Sie Liebe!
2005
01:57:19,780 --> 01:57:23,180
Eines Nachts kommt sie zu ihm
und fleht ihn um Verzeihung an.
2006
01:57:23,420 --> 01:57:25,180
Er missbraucht ihre Gefühle.
2007
01:57:25,460 --> 01:57:29,020
Er weckt in ihr neue Hoffnungen,
um sie sich gefügig zu machen.
2008
01:57:29,300 --> 01:57:31,380
Dann wirft er sie weg
wie eine Dirne.
2009
01:57:31,660 --> 01:57:33,780
Sie kommt zurück,
redet von Suizid.
2010
01:57:34,100 --> 01:57:36,980
Er bittet sie,
den Revolver doch abzudrücken.
2011
01:57:37,220 --> 01:57:39,900
Sie glauben noch an diese Liebe?
Ich bedauere.
2012
01:57:40,180 --> 01:57:41,700
Gilbert hat mich geliebt!
2013
01:57:41,980 --> 01:57:45,140
Aber das geben Sie niemals zu,
es ist Ihnen unangenehm!
2014
01:57:45,340 --> 01:57:47,300
Es ist die Wahrheit, die einzige.
2015
01:57:47,580 --> 01:57:51,060
Ich war bestimmt dumm...
und böse... und voller Fehler.
2016
01:57:51,420 --> 01:57:53,780
Aber er hat mich
trotzdem geliebt.
2017
01:57:53,980 --> 01:57:56,100
Jetzt werde ich ihn
nie mehr sehen.
2018
01:57:56,300 --> 01:57:58,140
Ich werde ihn nie mehr sehen!
2019
01:57:58,420 --> 01:58:01,540
Jetzt ist mir alles egal,
ich habe vor nichts mehr Angst!
2020
01:58:01,860 --> 01:58:04,820
Oh, Sie sitzen da,
verkleidet, lächerlich!
2021
01:58:05,140 --> 01:58:08,860
Sie wollen mich richten,
aber Sie lebten nie! Liebten nie!
2022
01:58:09,180 --> 01:58:12,620
Und deshalb hassen Sie mich.
Weil Sie alle tot sind!
2023
01:58:12,940 --> 01:58:15,700
Tot! Enorme Beleidigungen!
Das ist ein Skandal!
2024
01:58:15,980 --> 01:58:18,980
Warum trieben Sie sie so weit?
Das ist ein Skandal!
2025
01:58:19,300 --> 01:58:22,660
Sie inszenieren. Ihre Grausamkeit
ist des Talars unwürdig.
2026
01:58:22,980 --> 01:58:24,780
Was sagen Sie da?
Meine Herren!
2027
01:58:25,100 --> 01:58:27,460
Es ist 19:30 Uhr,
die Sitzung wird vertagt.
2028
01:58:27,820 --> 01:58:31,220
Sie wird morgen fortgesetzt.
Führen Sie die Angeklagte ab!
2029
01:58:31,460 --> 01:58:33,140
*Stimmengewirr*
2030
01:58:46,420 --> 01:58:48,980
Guérin hat dir
ganz schön die Zähne gezeigt,
2031
01:58:49,220 --> 01:58:51,220
aber du hast ihn auch provoziert.
2032
01:58:51,500 --> 01:58:54,060
Warum warst du
so scheußlich zu der Kleinen?
2033
01:58:54,380 --> 01:58:57,020
Weil ich die Mutter
des Opfers vertrete.
2034
01:58:57,220 --> 01:59:00,020
Und weil ich für sie spreche,
an ihrer Stelle.
2035
01:59:00,260 --> 01:59:04,300
Hätte man deinen Sohn umgebracht,
würdest du's verstehen.
2036
01:59:05,140 --> 01:59:06,820
*Sie atmet zittrig*
2037
01:59:16,780 --> 01:59:19,340
*Leises Scheppern*
2038
01:59:22,620 --> 01:59:23,540
*Sie stöhnt*
2039
01:59:25,500 --> 01:59:27,540
*Lautes Scheppern*
2040
01:59:42,140 --> 01:59:43,340
*Sie atmet zittig*
2041
01:59:46,460 --> 01:59:56,980
*Sie stöhnt und atmet zittrig*
2042
02:00:12,100 --> 02:00:15,580
Meine Herren, heute Nacht
hat Dominique Marceau versucht,
2043
02:00:15,820 --> 02:00:17,340
sich das Leben zu nehmen.
2044
02:00:17,580 --> 02:00:20,300
Sie kann nicht
an der Verhandlung teilnehmen.
2045
02:00:20,580 --> 02:00:23,900
Ich werde den Brief verlesen,
den sie mir übergeben ließ:
2046
02:00:24,180 --> 02:00:27,860
"Ich schreibe im Dunkeln, da ich
das Licht nicht anmachen kann,
2047
02:00:28,140 --> 02:00:30,460
aus Angst,
Aufmerksamkeit zu erregen.
2048
02:00:30,740 --> 02:00:31,740
Ich weiß nicht,
2049
02:00:32,020 --> 02:00:35,380
ob Sie meine Schrift lesen können
oder es wollen. Wozu auch?
2050
02:00:35,580 --> 02:00:38,860
Ich sehe, dass alle anderen
recht haben, alle außer mir.
2051
02:00:39,140 --> 02:00:40,580
Ich hatte immer Unrecht.
2052
02:00:40,860 --> 02:00:43,540
Meiner Schwester gegenüber,
meiner Mutter,
2053
02:00:43,740 --> 02:00:46,340
meinen Lehrern
und auch Ihnen gegenüber.
2054
02:00:46,540 --> 02:00:48,380
Ich bitte alle um Verzeihung."
2055
02:00:49,460 --> 02:00:51,660
"Vor allem
die Mutter von Gilbert.
2056
02:00:52,540 --> 02:00:53,660
Ich liebte nur ihn.
2057
02:00:55,220 --> 02:00:57,620
Ich werde nie mehr
einen anderen lieben.
2058
02:00:58,300 --> 02:01:01,180
Das ist kein großes Versprechen,
da ich bald sterbe.
2059
02:01:01,460 --> 02:01:03,340
Aber ich schwöre,
dass es wahr ist
2060
02:01:03,740 --> 02:01:07,220
und ich mich umbringen wollte,
nachdem ich ihn getötet hatte.
2061
02:01:07,460 --> 02:01:09,820
Wenn es mir nicht gelungen ist,
dann nur,
2062
02:01:10,100 --> 02:01:12,900
da ich ungeschickt bin.
Aber heute schaffe ich es.
2063
02:01:13,700 --> 02:01:17,380
Wenn Gilbert mich sehen kann,
so wird er mir verzeihen.
2064
02:01:19,020 --> 02:01:20,700
Er hat mich auch geliebt.
2065
02:01:21,980 --> 02:01:25,140
Nur liebten wir uns nicht
zur gleichen Zeit."
2066
02:01:25,380 --> 02:01:27,300
"...zur gleichen Zeit.
2067
02:01:27,660 --> 02:01:29,460
Und deshalb ist er gestorben.
2068
02:01:29,820 --> 02:01:31,860
Und deshalb
gehe ich jetzt zu ihm.
2069
02:01:33,060 --> 02:01:35,500
Ich habe versucht,
Ihnen zu erklären..."
2070
02:01:39,980 --> 02:01:42,420
Meine Herren,
gerade wird mir mitgeteilt,
2071
02:01:42,740 --> 02:01:44,780
dass Dominique verschieden ist.
2072
02:01:49,220 --> 02:01:52,340
Ich erkläre das Gerichtsverfahren
als eingestellt.
2073
02:01:52,620 --> 02:01:54,340
Die Sitzung ist geschlossen.
2074
02:01:56,020 --> 02:01:57,660
*Leises Stimmengewirr*
2075
02:02:08,100 --> 02:02:09,860
Ich beneide ihn nicht.
2076
02:02:10,100 --> 02:02:13,540
Wir treffen ihn hier
nächste Woche, beim Fall Moreau.
2077
02:02:20,020 --> 02:02:21,340
Dumme Sache, hm?
2078
02:02:21,580 --> 02:02:23,980
Das sind
die Schattenseiten des Berufs.
2079
02:02:24,260 --> 02:02:25,700
*Leises Stimmengewirr*
2080
02:02:27,340 --> 02:02:30,940
UNTERTITELUNG: Globe tv GmbH,
Saarbrücken, 2024
219558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.