All language subtitles for 1960_Die Wahrheit.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:03,860 Die 4K-Restaurierung wurde von Sony Pictures Entertainment, 2 00:00:04,020 --> 00:00:07,780 The Film Foundation und RT Features in Auftrag gegeben. 3 00:00:08,020 --> 00:00:12,020 Die Restaurierung erfolgte auf Basis des 35mm-Originalnegativs 4 00:00:12,180 --> 00:00:14,180 und des 35mm-Zwischenpositivs. 5 00:00:14,500 --> 00:00:18,380 Die 4K-Digitalisierung übernahm L'Immagine Ritrovata in Bologna. 6 00:00:18,620 --> 00:00:21,980 Der Ton wurde von Deluxe Audio Services auf Grundlage 7 00:00:22,220 --> 00:00:25,300 einer 35mm-Lichttonkopie restauriert. 8 00:00:25,500 --> 00:00:29,100 Farbkorrektur und Erstellung des DCP, Deluxe Culver City. 9 00:00:37,980 --> 00:00:40,260 *Melancholische Klaviermusik* 10 00:00:44,420 --> 00:00:47,180 als Dominique Marceau 11 00:00:52,100 --> 00:00:54,420 DIE WAHRHEIT 12 00:01:02,540 --> 00:01:04,100 Maître Guérin 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,220 Gerichtspräsident 14 00:01:31,140 --> 00:01:32,620 Gilbert Tellier 15 00:02:58,420 --> 00:03:00,580 *Gedämpftes leises Stimmengewirr* 16 00:03:12,820 --> 00:03:14,340 Brichet, Verhandlung! 17 00:03:14,620 --> 00:03:16,860 *Stimmengewirr wird lauter* 18 00:03:24,460 --> 00:03:27,700 Herrje, die immer mit ihrer Tür! Das ist ja zum Kotzen! 19 00:03:32,100 --> 00:03:33,900 *Gedämpftes Stimmengewirr* 20 00:03:39,580 --> 00:03:41,580 (Frau): Marceau, Verhandlung! 21 00:03:43,620 --> 00:03:45,580 *Sie stöhnt, Raunen im Saal* 22 00:03:47,500 --> 00:03:49,580 *Frau hustet* 23 00:03:50,420 --> 00:03:54,180 Los, los, mein Kind! Sie haben heute einen schweren Tag vor sich. 24 00:03:54,420 --> 00:03:57,100 Ach, rutschen Sie mir doch den Buckel runter! 25 00:03:58,620 --> 00:04:00,420 Gehst du endlich auf den Topf? 26 00:04:00,660 --> 00:04:03,300 Lass sie in Ruhe, heute ist ihre Verhandlung. 27 00:04:03,580 --> 00:04:05,340 Ja, ja, sie ist dein Liebling. 28 00:04:05,540 --> 00:04:08,780 Aber ich habe weder gemordet noch gestohlen. - Ist ja gut! 29 00:04:09,020 --> 00:04:13,100 Du bist nur deshalb hier, weil du einem Bettler Geld geschenkt hast. 30 00:04:13,340 --> 00:04:15,060 *Getöse, Raunen im Saal* 31 00:04:20,780 --> 00:04:24,180 Alle Türen sind zu, in einer Stunde sind wir alle erstickt! 32 00:04:24,460 --> 00:04:26,140 Da hinten wird aufgemacht. 33 00:04:26,380 --> 00:04:29,540 Oh, Madame, ich bitte vielmals um Entschuldigung. 34 00:04:29,820 --> 00:04:32,020 Mal sehen... Wachposten! 35 00:04:33,540 --> 00:04:34,500 Sperren Sie auf. 36 00:04:34,740 --> 00:04:37,780 Das ist nicht gestattet. Fragen Sie lieber den Chef! 37 00:04:38,020 --> 00:04:40,620 Sagen Sie, ich habe die Dame hierher gesetzt. 38 00:04:40,860 --> 00:04:44,020 Danke. Da hinten sah ich nichts, ich war so enttäuscht. 39 00:04:44,300 --> 00:04:47,580 Doch, doch! Sie verstehen das nicht, Sie sind abgestumpft. 40 00:04:47,860 --> 00:04:50,340 Wäre dem so, hätte ich mein Talent verloren. 41 00:04:51,220 --> 00:04:52,380 Guten Morgen. 42 00:05:02,340 --> 00:05:03,980 Hast du Éparvier gesehen? 43 00:05:04,220 --> 00:05:07,260 Die Stütze der leidenden Mutter. Interviewst du sie? 44 00:05:07,620 --> 00:05:10,260 Er tut ihr unrecht. Sie wurde fast ohnmächtig. 45 00:05:10,580 --> 00:05:13,940 Wahrscheinlich hat Éparvier einen Fotografen erwartet. 46 00:05:15,700 --> 00:05:18,020 Wo waren Sie denn? Bei der Angeklagten. 47 00:05:18,260 --> 00:05:21,100 Und ich darf Platz anweisen! Nicht meine Schuld. 48 00:05:21,340 --> 00:05:24,620 Die Bouterau'schen Fabriken bringen 5 Mio. im Jahr ein, 49 00:05:24,860 --> 00:05:27,660 was ist dagegen die Seele von Dominique Marceau? 50 00:05:27,860 --> 00:05:30,420 Wie weit sind Sie mit ihr? Sie will gestehen. 51 00:05:30,700 --> 00:05:33,900 Das wird ihr vergehen. Wenn die merken, was ihnen blüht! 52 00:05:34,180 --> 00:05:37,380 Diesmal würde es mich wundern. Das kann ja heiter werden! 53 00:05:37,620 --> 00:05:40,380 Der Beruf könnte so schön sein! Ohne Mandanten. 54 00:05:40,620 --> 00:05:43,700 Wie ist sie hergerichtet? Doch nicht zu sehr als Nutte? 55 00:05:44,060 --> 00:05:46,660 Nein, aber trotzdem reizvoll. Das ist ja dumm. 56 00:05:47,060 --> 00:05:48,540 Sehen Sie die Geschworenen! 57 00:05:49,580 --> 00:05:52,780 Hier lang! Und ein bisschen Tempo! 58 00:05:55,500 --> 00:05:56,980 Alle Frauen ablehnen! 59 00:06:00,500 --> 00:06:02,500 Na, hat dir mein Artikel gefallen? 60 00:06:02,780 --> 00:06:05,300 Sehr gut. Üble Gesichter. Was ich brauche! 61 00:06:05,580 --> 00:06:08,100 Und wen machst du heute zu Hackfleisch? 62 00:06:08,340 --> 00:06:10,460 Alle. Ich mache keine Geschenke. 63 00:06:10,860 --> 00:06:13,100 Vor allem nicht einem solchen Gegner. 64 00:06:13,380 --> 00:06:15,380 Beantragen Sie die Höchststrafe, 65 00:06:15,700 --> 00:06:18,820 knien Sie sich rein! Sie sind zu nett. Beunruhigend! 66 00:06:19,820 --> 00:06:22,260 Was sagst du da? Die verstehen sich doch! 67 00:06:22,420 --> 00:06:25,140 Wart's nur ab! - So falsch sind diese Menschen? 68 00:06:25,420 --> 00:06:26,660 Das sind wilde Tiere. 69 00:06:27,420 --> 00:06:29,540 *Es läutet zum Gericht* 70 00:06:30,780 --> 00:06:31,780 *Läuten* 71 00:06:32,020 --> 00:06:33,460 Also, in die Arena! Ja. 72 00:06:41,100 --> 00:06:43,620 *Stimmengewirr, Raunen* 73 00:06:57,180 --> 00:06:58,740 *Mehrmaliges Klopfen* 74 00:06:59,020 --> 00:07:00,580 Das hohe Gericht! 75 00:07:06,260 --> 00:07:09,860 Die Verhandlung ist eröffnet. Name, Vorname, Alter und Beruf. 76 00:07:10,180 --> 00:07:12,980 Dominique Marceau, 21 Jahre. 77 00:07:14,180 --> 00:07:15,180 Beruf? 78 00:07:15,780 --> 00:07:17,340 Na schön, setzen Sie sich. 79 00:07:18,580 --> 00:07:22,540 Protokollführer, rufen Sie bitte die Namen der Geschworenen auf! 80 00:07:22,740 --> 00:07:26,860 *Protokollführer ruft Namen auf, alle antworten mit "anwesend"* 81 00:07:30,500 --> 00:07:33,460 Beruhigen Sie sich, es dauert noch eine Stunde. 82 00:07:33,660 --> 00:07:35,300 Warten, nichts als warten. 83 00:07:35,500 --> 00:07:37,660 Es ist, als ob meine Nerven zerreißen. 84 00:07:37,940 --> 00:07:41,620 Ziehen Sie nicht weiter dran, Sie brauchen sie nachher dringend. 85 00:07:41,940 --> 00:07:47,940 *Protokollführer ruft Namen auf, alle antworten mit "hier"* 86 00:07:48,260 --> 00:07:51,660 *Protokollführer ruft Namen auf, alle sagen "hier"* 87 00:07:52,020 --> 00:07:55,420 Wir schreiten jetzt zur Auslosung der neun Geschworenen. 88 00:07:57,140 --> 00:08:00,180 Erster Geschworener: M. Verdier, Nr. 7. 89 00:08:01,180 --> 00:08:02,980 M. Vallant, Nr. 16. 90 00:08:03,260 --> 00:08:05,340 M. Drapier, Nr. 17. 91 00:08:05,620 --> 00:08:07,380 M. Gaudin, Nr. 11. 92 00:08:07,620 --> 00:08:09,300 M. Buisson, Nr. 8. 93 00:08:09,500 --> 00:08:11,140 M. Gaillard, Nr. 9. 94 00:08:11,380 --> 00:08:13,220 M. Moineau, Nr. 21. 95 00:08:13,500 --> 00:08:15,580 Mme. Tardy, Nr. 12. Abgelehnt. 96 00:08:15,940 --> 00:08:17,900 Mme. Galon, Nr. 23. Abgelehnt. 97 00:08:18,220 --> 00:08:20,100 M. Malignon, 20. Die schieben. 98 00:08:20,420 --> 00:08:21,380 Sie sind jung. 99 00:08:22,420 --> 00:08:23,500 M. Vidal, Nr. 1. 100 00:08:24,420 --> 00:08:25,780 M. Hubert, Nr. 15. 101 00:08:26,180 --> 00:08:27,980 Was hältst du von der Kleinen? 102 00:08:28,140 --> 00:08:30,740 Ein ausgekochtes Luder. Mord mit Vorsatz. 103 00:08:31,100 --> 00:08:33,940 Guérin wird auf Mord aus Leidenschaft plädieren. 104 00:08:34,180 --> 00:08:36,460 Sie könnte mit fünf Jahren davonkommen. 105 00:08:36,820 --> 00:08:39,780 18 Monate U-Haft, ein Jahr Haft. - Das wäre geschenkt. 106 00:08:40,140 --> 00:08:43,180 Éparvier schafft lebenslänglich. - Oder schlimmer. 107 00:08:43,460 --> 00:08:45,020 Das kommt erst morgen dran, 108 00:08:45,300 --> 00:08:47,460 wir brauchen heute eine Schlagzeile. 109 00:08:47,780 --> 00:08:50,620 Für die, die der Verhandlung beiwohnen möchten, 110 00:08:50,820 --> 00:08:52,380 ist eine Bank reserviert. 111 00:08:57,340 --> 00:09:00,260 Meine Herren Geschworenen möchten sich erheben. 112 00:09:00,580 --> 00:09:03,460 Ich lese die Vereidigungsformel: Sie geloben, 113 00:09:03,700 --> 00:09:05,060 die Anklagen zu prüfen 114 00:09:05,340 --> 00:09:08,660 und weder die Interessen der Angeklagten zu verraten, 115 00:09:08,900 --> 00:09:11,460 noch die der Gesellschaft, die sie anklagt. 116 00:09:11,740 --> 00:09:14,660 Und sich vor Ihrer Erklärung keinem mitzuteilen, 117 00:09:14,860 --> 00:09:18,260 sich nicht von Hass, Furcht und Zuneigung leiten zu lassen, 118 00:09:18,500 --> 00:09:21,700 sich gemäß der Mittel der Verteidigung zu entscheiden. 119 00:09:22,020 --> 00:09:25,380 Ihrem Gewissen folgen und Ihrer inneren Überzeugung, 120 00:09:25,700 --> 00:09:27,620 und das Geheimnis Ihrer Beratung 121 00:09:27,860 --> 00:09:30,700 auch nach Beendigung Ihrer Funktion zu wahren. 122 00:09:30,900 --> 00:09:33,180 Angeklagte, verfolgen Sie aufmerksam 123 00:09:33,500 --> 00:09:35,740 die gegen Sie erhobenen Klagen. 124 00:09:36,020 --> 00:09:39,540 Protokollführer, verlesen Sie bitte die Anklageschrift. 125 00:09:39,780 --> 00:09:43,140 Die Anklagekammer des Appellationsgerichts ist hier, 126 00:09:43,420 --> 00:09:46,300 um vor dem Gerichtshof gegen Marceau, Dominique, 127 00:09:46,580 --> 00:09:48,380 die Verhandlung aufzunehmen. 128 00:09:48,740 --> 00:09:51,460 Bei ihr sollte man für die Wahrheit plädieren. 129 00:09:51,660 --> 00:09:52,780 Welche Wahrheit? 130 00:09:53,100 --> 00:09:55,900 Sie ist noch ein Kind, das sollte man ausnutzen. 131 00:09:56,140 --> 00:09:58,740 Sie tun so, als wären Sie zum ersten Mal hier. 132 00:09:58,980 --> 00:10:02,260 Ich verbrenne mir nicht die Finger, um sie reinzuwaschen. 133 00:10:02,500 --> 00:10:05,740 Wir haben nur eine Chance: Gilbert war ein Schweinehund. 134 00:10:06,020 --> 00:10:09,460 Er hat sie ins Bett gequatscht, und die Arme fiel drauf rein. 135 00:10:09,660 --> 00:10:11,540 Als es ihr klar wurde, schoss sie. 136 00:10:11,740 --> 00:10:13,380 Das ist für uns die Wahrheit. 137 00:10:13,660 --> 00:10:16,380 Halt immer dieselbe. Vor Gericht gibt's nur eine. 138 00:10:16,700 --> 00:10:19,500 Am 15. Dezember 1958 erhielt das Polizeirevier 139 00:10:19,740 --> 00:10:22,660 einen Anruf des Musikstudenten Martineau, André. 140 00:10:23,060 --> 00:10:26,340 Danach kehrte dieser in Gilbert Telliers Wohnung zurück. 141 00:10:26,700 --> 00:10:30,020 Bevor er sie verlassen hatte, hatte er Letzteren gewarnt 142 00:10:30,300 --> 00:10:33,500 und ihn auf die Gefahr aufmerksam gemacht... 143 00:10:34,140 --> 00:10:35,740 Ihre Zeitung. - Vielen Dank. 144 00:10:36,020 --> 00:10:38,140 Wollen Sie noch mal zu M. Tellier? 145 00:10:38,380 --> 00:10:39,780 Ja, wir essen zusammen. 146 00:10:40,020 --> 00:10:43,100 Nachts keine Musik, die Nachbarn beschweren sich! 147 00:10:43,340 --> 00:10:45,500 Nein, bestimmt nicht, Mme. Gaubert. 148 00:10:58,420 --> 00:10:59,380 Gilbert! 149 00:11:00,380 --> 00:11:01,980 Gilbert, mach doch auf! 150 00:11:03,940 --> 00:11:05,220 Mme. Gaubert! - Ja? 151 00:11:05,500 --> 00:11:09,260 Ist M. Tellier weggegangen? - Nein. Eine Blondine war bei ihm. 152 00:11:09,580 --> 00:11:12,780 Haben Sie einen Schlüssel? - Nachschlüssel. Was ist los? 153 00:11:13,140 --> 00:11:15,540 Was ist hier für ein Geruch? Strömt Gas aus? 154 00:11:15,860 --> 00:11:18,060 Es scheint etwas passiert zu sein. 155 00:11:18,300 --> 00:11:19,580 M. Tellier! 156 00:11:19,820 --> 00:11:21,020 Warten Sie! - Weg da! 157 00:11:21,220 --> 00:11:22,180 M. Tellier! 158 00:11:24,460 --> 00:11:25,700 Verflucht! 159 00:11:25,980 --> 00:11:27,700 Vor allem kein Streichholz! 160 00:11:32,660 --> 00:11:35,660 Rühren Sie nichts an. Ich stelle den Gashahn ab. 161 00:11:37,460 --> 00:11:38,460 *Sie stöhnt* 162 00:11:39,900 --> 00:11:42,060 Sie ist hier. Holen Sie die Polizei. 163 00:11:42,300 --> 00:11:44,260 (André): Ich rufe die Feuerwehr. 164 00:11:44,500 --> 00:11:48,460 (Gaubert): Wenn es nach mir ginge, würde ich sie verrecken lassen. 165 00:11:49,540 --> 00:11:50,940 *Sauggeräusch* 166 00:11:54,780 --> 00:11:57,700 Die hat viel drin. Ob wir die noch zurückkriegen? 167 00:11:57,980 --> 00:11:59,700 Womöglich will sie das nicht. 168 00:12:00,060 --> 00:12:01,820 Jetzt würde sie nichts merken. 169 00:12:02,140 --> 00:12:04,620 Na eben, und das wäre dann doch zu einfach. 170 00:12:04,900 --> 00:12:08,580 Die Staatsanwaltschaft erhebt Anklage vor dem Schwurgericht 171 00:12:08,940 --> 00:12:11,140 und ordnet an, dass Dominique Marceau, 172 00:12:11,420 --> 00:12:14,060 zurzeit in Haft und der Vergehen angeklagt, 173 00:12:14,300 --> 00:12:17,260 in die U-Haft des Schwurgerichts überführt wird, 174 00:12:17,540 --> 00:12:19,420 um hier abgeurteilt zu werden. 175 00:12:19,700 --> 00:12:21,860 Angeklagte, erheben Sie sich! 176 00:12:22,060 --> 00:12:25,940 Wegen des verlesenen Sachverhalts sind Sie des Mordes angeklagt. 177 00:12:26,180 --> 00:12:29,340 Sie können demzufolge mit dem Tode bestraft werden. 178 00:12:29,620 --> 00:12:31,460 *Raunen, Stimmengewirr* 179 00:12:32,740 --> 00:12:35,180 Ich werde jetzt mit dem Verhör beginnen. 180 00:12:35,500 --> 00:12:38,300 Sie sind am 12. Oktober 1939 in Rennes geboren, 181 00:12:38,540 --> 00:12:40,980 wo Sie bis zum Alter von 18 Jahren lebten. 182 00:12:41,260 --> 00:12:43,260 Da Ihr Vater aktiver Offizier war, 183 00:12:43,540 --> 00:12:45,700 wurden Sie von Ihrer Mutter erzogen, 184 00:12:45,980 --> 00:12:48,100 wie Ihre jüngere Schwester Annie. 185 00:12:48,420 --> 00:12:52,260 Alle Zeugen stellten bei Ihnen die gleichen Charakterzüge fest: 186 00:12:52,540 --> 00:12:55,900 Egoismus, Launenhaftigkeit, Mangel an Zärtlichkeit, 187 00:12:56,140 --> 00:12:58,380 Undankbarkeit den Eltern gegenüber. 188 00:12:58,660 --> 00:13:02,380 Dabei hatten Sie eine sorgsam behütete, glückliche Kindheit. 189 00:13:02,660 --> 00:13:05,180 Ich hatte alles, was ich brauchte, aber... 190 00:13:05,460 --> 00:13:08,860 Wurden Sie misshandelt? Nein. Aber es war schrecklich. 191 00:13:09,140 --> 00:13:11,860 Ihre Mutter lebte wie eine alleinstehende Frau. 192 00:13:12,140 --> 00:13:15,700 Ihr Pflichtgefühl bedrückte und Annies Betragen ärgerte Sie. 193 00:13:16,060 --> 00:13:17,420 Sie wurde bevorzugt. 194 00:13:17,740 --> 00:13:19,740 Sie haben sie von Kind an gehasst. 195 00:13:20,500 --> 00:13:22,700 Hier vor mir liegt... 196 00:13:23,060 --> 00:13:25,900 der Bericht über einen typischen Zwischenfall. 197 00:13:26,220 --> 00:13:29,100 Annie hat mal eine wunderschöne Puppe bekommen. 198 00:13:29,340 --> 00:13:32,020 Sie stahlen sie ihr, rissen ihr die Haare aus. 199 00:13:32,300 --> 00:13:35,780 Sie verdrehten ihr die Glieder, sie stachen ihr die Augen aus. 200 00:13:36,140 --> 00:13:40,340 Sie stürzten sich erbittert und grausam auf ihre Überreste. 201 00:13:40,580 --> 00:13:42,740 Ein Puppenmord als Beweisführung. 202 00:13:43,060 --> 00:13:44,820 Ich muss doch sehr bitten! 203 00:13:45,340 --> 00:13:46,220 Also! 204 00:13:46,500 --> 00:13:47,900 Ich war acht Jahre alt. 205 00:13:48,140 --> 00:13:50,900 Mit acht waren Sie schon auf Annie eifersüchtig. 206 00:13:51,180 --> 00:13:52,260 Ich bekam nie was. 207 00:13:52,540 --> 00:13:56,020 Sie haben es eben nicht verdient. Annie hat gearbeitet. 208 00:13:56,260 --> 00:13:59,980 Es war schon in der Schule so. Sie wusste alles, ich nicht. 209 00:14:00,220 --> 00:14:02,140 Weil Sie sich keine Zeit nahmen. 210 00:14:02,380 --> 00:14:04,180 Während Annie eifrig lernte, 211 00:14:04,340 --> 00:14:07,380 sie nahm neben der Schule auch noch Geigenstunden, 212 00:14:07,700 --> 00:14:10,860 trieben Sie sich mit jungen Männern in der Stadt herum. 213 00:14:11,100 --> 00:14:13,340 Ihr Benehmen sorgte für einen Skandal. 214 00:14:13,700 --> 00:14:16,460 Einen Skandal? In Rennes gehört dazu nicht viel. 215 00:14:16,780 --> 00:14:20,500 Finden Sie es richtig, so ein Buch in die Schule mitzunehmen? 216 00:14:20,780 --> 00:14:23,660 Wir lasen das zwar alle, aber es war nichts wert. 217 00:14:23,860 --> 00:14:25,140 Wir langweilten uns. 218 00:14:25,460 --> 00:14:26,820 Das ist ja allerhand! 219 00:14:26,980 --> 00:14:30,180 Dieses Buch hat Sie weder überrascht noch schockiert? 220 00:14:30,420 --> 00:14:35,060 Hier, Herr Präsident, das kramte ich gerade heraus, Seite 74: 221 00:14:35,260 --> 00:14:39,020 "Sein Mund neckte meine Brüste, züngelte über meinen Leib..." 222 00:14:39,220 --> 00:14:40,420 Herr Rechtsanwalt! 223 00:14:40,700 --> 00:14:44,140 "Ich gab mich den Wonnen hin, die mich zu zerreißen drohten." 224 00:14:44,540 --> 00:14:48,540 Nein, Herr Präsident! Drei Zeilen werden aus 600 Seiten ausgewählt. 225 00:14:48,820 --> 00:14:52,180 Die stehen aber drin. Und es bekam dennoch einen Preis. 226 00:14:52,380 --> 00:14:54,420 Sie würden es Ihrer Tochter geben? 227 00:14:54,700 --> 00:14:57,300 Ist das ein Prozess gegen Simone de Beauvoir? 228 00:14:57,580 --> 00:15:00,220 Das genügt, es geht hier nicht um Literatur. 229 00:15:00,460 --> 00:15:02,220 Schön, das von Ihnen zu hören. 230 00:15:02,460 --> 00:15:04,980 Wenn ich darauf zurückgreife, dann nur, 231 00:15:05,220 --> 00:15:07,780 weil Sie deshalb von der Schule flogen. 232 00:15:08,100 --> 00:15:10,820 Nachdem Sie sich dem Müßiggang ergeben hatten, 233 00:15:11,140 --> 00:15:14,860 blieben Sie den Vorhaltungen Ihres Vaters gegenüber taub. 234 00:15:16,100 --> 00:15:18,700 Sie trieben sich in Kaffeehäusern herum. 235 00:15:18,980 --> 00:15:21,940 Sie gingen bis zu drei Mal wöchentlich ins Kino. 236 00:15:22,300 --> 00:15:25,940 Dieses hemmungslose Leben hatte für Sie logischerweise 237 00:15:26,260 --> 00:15:28,100 katastrophale Konsequenzen. 238 00:15:28,380 --> 00:15:31,300 Sie nahmen sich einen Liebhaber. So war es doch? 239 00:15:31,580 --> 00:15:34,020 Das sagte ich dem Untersuchungsrichter. 240 00:15:34,340 --> 00:15:36,300 Obwohl Sie niemand dazu zwang. 241 00:15:36,460 --> 00:15:39,420 Merkwürdig ist nur, dass Ihr Partner es leugnet. 242 00:15:39,660 --> 00:15:40,900 Armer Henri! 243 00:15:41,140 --> 00:15:43,260 Tja, sonst war es immer umgekehrt. 244 00:15:43,460 --> 00:15:46,180 Na schön! Der junge Mann ist heute verheiratet, 245 00:15:46,420 --> 00:15:47,460 lassen wir das. 246 00:15:47,660 --> 00:15:49,580 Die Sache wirbelte Staub auf. 247 00:15:49,860 --> 00:15:52,740 Sie scheuten die Folgen und verließen die Stadt. 248 00:15:53,020 --> 00:15:54,340 Welche Folgen? 249 00:15:54,620 --> 00:15:56,980 Es hatte doch nichts miteinander zu tun. 250 00:15:57,220 --> 00:15:59,580 Annie gewann einen Violinwettbewerb. 251 00:15:59,860 --> 00:16:03,180 Papa schickte sie nach Paris, und ich nutzte die Chance. 252 00:16:03,420 --> 00:16:05,260 Ich fahre auch nach Paris. Nein. 253 00:16:05,620 --> 00:16:07,740 Warum nicht? Du bleibst hier. 254 00:16:08,020 --> 00:16:09,700 Da krepiere ich lieber gleich. 255 00:16:10,060 --> 00:16:12,300 Dominique, was sind das für Ausdrücke? 256 00:16:12,580 --> 00:16:15,460 Dir fehlt Arbeit, mein Kind. In Paris arbeite ich. 257 00:16:15,740 --> 00:16:19,460 Deine Hände haben nie was getaugt, und dein Kopf... - Armes Kind! 258 00:16:19,620 --> 00:16:22,380 Ich werde Sekretärin. Du kannst nicht tippen. 259 00:16:22,660 --> 00:16:26,180 Es gibt nicht nur Büros, es gibt Schönheitssalons... 260 00:16:26,420 --> 00:16:29,420 Für mein Geld putzt du nicht irren Weibern die Nägel. 261 00:16:29,660 --> 00:16:31,740 Was soll hier aus mir werden? Tja. 262 00:16:32,020 --> 00:16:33,380 Ich koste dich nichts. 263 00:16:33,660 --> 00:16:36,620 Ich ernähre mich schnell selbst, schneller als Annie. 264 00:16:36,940 --> 00:16:40,980 Kosmetikerinnen sind gefragt. Ich werde... Nein, nein und nein! 265 00:16:41,300 --> 00:16:43,060 Dann garantiere ich für nichts. 266 00:16:43,340 --> 00:16:45,740 Und ich garantiere dir Ohrfeigen! Bitte! 267 00:16:48,300 --> 00:16:49,820 Das wird dir noch leidtun. 268 00:16:55,620 --> 00:16:57,620 Das Rindfleisch ist wunderbar. 269 00:17:01,540 --> 00:17:04,940 Gute Nacht, mein Kleines. Geh schon ins Bett. Schlaf gut. 270 00:17:09,780 --> 00:17:11,500 Du hast es falsch angefangen. 271 00:17:11,780 --> 00:17:14,380 Mit Diplomatie hättest du sie rumgekriegt. 272 00:17:14,620 --> 00:17:17,780 Das genügt, ja? Ich weiß genau, dass du nicht schläfst. 273 00:17:18,060 --> 00:17:20,580 Spiel nicht die beleidigte Leberwurst! 274 00:17:20,820 --> 00:17:22,300 *Sie stöhnt* 275 00:17:25,780 --> 00:17:29,420 Hör auf, das wird mir zu dumm! *Dominique stöhnt weiter* 276 00:17:29,620 --> 00:17:30,900 Dominique, lass das! 277 00:17:31,180 --> 00:17:32,700 *Sie stöhnt* 278 00:17:36,140 --> 00:17:38,620 *Dominique stöhnt und schluchzt* 279 00:17:38,860 --> 00:17:39,820 Dominique? 280 00:17:40,140 --> 00:17:42,580 *Dominique stöhnt und schluchzt* 281 00:17:42,860 --> 00:17:45,540 Dominique? Sag doch etwas! Dominique, komm! 282 00:17:45,780 --> 00:17:47,060 Antworte, Dominique! 283 00:17:48,860 --> 00:17:50,340 Dominique? 284 00:17:52,100 --> 00:17:53,580 *Dominique stöhnt* 285 00:17:53,860 --> 00:17:55,060 Mama! 286 00:17:55,700 --> 00:17:57,020 (lauter): Mama! 287 00:17:58,020 --> 00:18:01,060 Heute geben Sie wohl zu, dass es nicht sehr ernst war. 288 00:18:01,380 --> 00:18:03,700 Es ist immer ernst, wenn man sterben will. 289 00:18:03,940 --> 00:18:06,060 Wir bezweifeln Ihre Ehrlichkeit. 290 00:18:06,260 --> 00:18:08,300 Es war eine Komödie. - Die erste. 291 00:18:08,460 --> 00:18:12,260 Komödie? Das ärztliche Gutachten. So was nennen Sie eine Komödie? 292 00:18:12,540 --> 00:18:15,260 Ich finde, wenn ein Mensch... mit 18 Jahren 293 00:18:15,700 --> 00:18:18,900 20 Tabletten Veronal auf einmal nimmt, ist das tragisch. 294 00:18:19,140 --> 00:18:22,180 Nicht übertreiben! Der von den Eltern geholte Arzt 295 00:18:22,380 --> 00:18:24,820 nannte den Suizidversuch theatralisch. 296 00:18:25,140 --> 00:18:27,220 Theatralisch, nicht simuliert. 297 00:18:27,460 --> 00:18:30,940 Ich lese vor: "Die Patientin war in halbkomatösem Zustand. 298 00:18:31,180 --> 00:18:34,820 Die absorbierte Dosis hätte fraglos zum Tod führen können." 299 00:18:35,060 --> 00:18:38,260 Aber nein! Wenn Sie schon lesen müssen, lesen Sie alles. 300 00:18:38,460 --> 00:18:40,700 Ändern Sie nicht die Interpunktion. 301 00:18:40,900 --> 00:18:43,260 "Die Dosis hätte zum Tod führen können, 302 00:18:43,500 --> 00:18:47,380 aber die Patientin befand sich keinen Moment in Lebensgefahr." 303 00:18:49,740 --> 00:18:53,340 Also, ich warte. Sie wollten doch alles lesen, hm? 304 00:18:53,580 --> 00:18:55,220 Na gut, dann fahre ich fort. 305 00:18:55,500 --> 00:18:58,780 "Die Patientin befand sich keinen Moment in Lebensgefahr, 306 00:18:59,100 --> 00:19:02,340 wie das der Fall ist, wenn der Arzt schnell eintrifft." 307 00:19:02,620 --> 00:19:04,780 Der Arzt kam gerade noch rechtzeitig. 308 00:19:05,100 --> 00:19:07,620 Womit sie rechnete. Weder Arzt noch Eltern 309 00:19:07,820 --> 00:19:11,020 bezweifelten die Ernsthaftigkeit ihres Vorhabens. 310 00:19:11,300 --> 00:19:14,380 Sie hielten es für klüger, ihr ihren Willen zu lassen. 311 00:19:14,740 --> 00:19:18,260 Ja. Ihre Eltern waren schwach. Sie nahmen ein Opfer auf sich, 312 00:19:18,500 --> 00:19:21,020 um Ihnen das Leben in Paris zu ermöglichen. 313 00:19:21,260 --> 00:19:24,380 In dem Vorort La Chapelle, eine Stunde mit der Metro. 314 00:19:24,580 --> 00:19:26,700 Ja, das Viertel ist etwas entlegen, 315 00:19:26,980 --> 00:19:28,900 aber gesund, mit frischer Luft. 316 00:19:29,100 --> 00:19:30,860 Und für einen geringen Preis 317 00:19:31,100 --> 00:19:34,740 konnten Sie sich trotzdem eines gewissen Komforts erfreuen. 318 00:19:35,020 --> 00:19:36,380 *Geigenmusik* 319 00:19:36,780 --> 00:19:38,540 *Sie seufzt* 320 00:19:40,100 --> 00:19:41,860 Soll das noch lange dauern? Ja. 321 00:19:42,140 --> 00:19:43,940 *Dominique stöhnt* 322 00:19:54,500 --> 00:19:56,700 Wie wär's, wenn du mir helfen würdest? 323 00:20:01,700 --> 00:20:04,780 Das nennt man Komfort. Du hast eben zwei linke Hände. 324 00:20:08,620 --> 00:20:10,420 Viel Spaß beim Kratzen. 325 00:20:10,740 --> 00:20:14,060 Und sofort gingen Sie den Weg des geringsten Widerstands. 326 00:20:14,340 --> 00:20:17,020 Sie sehen nur die Verführung der Luxusfirmen, 327 00:20:17,260 --> 00:20:19,900 lassen sich blenden von Aufwand und Pracht, 328 00:20:20,140 --> 00:20:23,180 falschem Glanz, teuren Auslagen. Aber nicht lange. 329 00:20:23,380 --> 00:20:26,380 Ja, schnell kehren Sie der Champs Élysées den Rücken, 330 00:20:26,620 --> 00:20:28,660 um im Quartier Latin aufzutauchen. 331 00:20:28,860 --> 00:20:30,660 Sie suchten dort keine Bildung, 332 00:20:30,940 --> 00:20:33,500 keinen Kontakt mit der studierenden Jugend. 333 00:20:33,820 --> 00:20:37,740 Im Schatten unserer Hochschulen entdeckten Sie die Straßencafés, 334 00:20:38,020 --> 00:20:41,620 den wilden Trubel, die physische und psychische Schlamperei, 335 00:20:41,860 --> 00:20:45,260 die zweideutige Atmosphäre, die anrüchige Vertrautheit. 336 00:20:45,540 --> 00:20:48,940 Dieses anstandswidrige Milieu, in dem alles erlaubt ist, 337 00:20:49,180 --> 00:20:51,140 wirkt vielversprechend auf Sie. 338 00:20:51,420 --> 00:20:54,300 Vulgärste Annäherungsversuche sagen Ihnen zu. 339 00:20:54,580 --> 00:20:56,540 Pardon. Niedlich. 340 00:20:56,780 --> 00:20:58,500 Anstatt schockiert zu sein, 341 00:20:58,740 --> 00:21:01,820 fühlen Sie sich äußerst wohl in dieser Atmosphäre. 342 00:21:02,100 --> 00:21:06,460 Sofort treffen Sie Leute, die später Freunde werden. Danke. 343 00:21:06,780 --> 00:21:07,860 Gern geschehen. 344 00:21:08,140 --> 00:21:09,860 Sie haben Ihre Welt gefunden, 345 00:21:10,140 --> 00:21:12,580 und jeden Tag und jeden Abend sitzen Sie da 346 00:21:12,820 --> 00:21:15,260 im Kreise derer, die Sie die Ihren nennen, 347 00:21:15,500 --> 00:21:18,820 weil sie Ihresgleichen sind. Diese Menschen sind wie Sie! 348 00:21:19,140 --> 00:21:20,340 Ach, lass mich in Ruhe! 349 00:21:20,700 --> 00:21:23,660 Lass ihn, er büffelt. Er ist die Schande des Hauses. 350 00:21:23,940 --> 00:21:27,020 Irgendwo muss ich's doch machen, daheim friere ich. 351 00:21:27,500 --> 00:21:28,620 Ciao! Willst du eins? 352 00:21:28,940 --> 00:21:31,140 Nein, bin gerade aufgestanden. Kaffee! 353 00:21:31,420 --> 00:21:34,580 Wer ist heute dein Kavalier? Ich. Soll ich dich einladen? 354 00:21:34,900 --> 00:21:38,020 Danke, nett von dir. Wenn du erlaubst, schreib ich's hin. 355 00:21:38,340 --> 00:21:42,020 Was schreibt er hin? Du kommst in seinem Roman vor. 356 00:21:42,340 --> 00:21:44,700 Sein Roman? Wo ist dein Roman? Da! 357 00:21:44,980 --> 00:21:48,100 Und er wird ewig bleiben. - Wichtig ist die Konzeption. 358 00:21:48,420 --> 00:21:49,540 Darf ich? - Besetzt. 359 00:21:49,780 --> 00:21:51,900 Worum geht's in deiner Geschichte? 360 00:21:52,220 --> 00:21:53,180 In meinem Werk? 361 00:21:53,420 --> 00:21:54,420 Um das Leben. 362 00:21:54,660 --> 00:21:57,020 Das ist allerhand. Kann man wohl sagen. 363 00:21:58,300 --> 00:22:01,780 Wie lange willst du uns nerven? - Ich suche einen Rhythmus. 364 00:22:02,060 --> 00:22:05,540 Die Schule genügt ihm nicht. Ich habe kein Glück mit der Musik. 365 00:22:05,940 --> 00:22:08,460 Spielst du auch was? Ich? Lieber sterbe ich. 366 00:22:08,700 --> 00:22:12,220 Also, was machst du dann? Ich muss es wissen für den Roman. 367 00:22:12,420 --> 00:22:14,020 Ich? Ich mache... 368 00:22:14,260 --> 00:22:15,340 so quasi nichts. 369 00:22:15,860 --> 00:22:17,900 Somit brachen Sie das Versprechen, 370 00:22:18,020 --> 00:22:19,420 das Sie den Eltern gaben. 371 00:22:19,700 --> 00:22:22,980 Versprechen? Sie wollten sich schnell selbst ernähren. 372 00:22:23,260 --> 00:22:24,580 Wollten Sie arbeiten? 373 00:22:25,700 --> 00:22:27,260 Mag sein. *Raunen* 374 00:22:27,540 --> 00:22:30,140 *Klopfen* Sonst haben Sie nichts zu sagen? 375 00:22:30,300 --> 00:22:32,940 Ich schrieb mich im Schönheitsinstitut ein 376 00:22:33,220 --> 00:22:35,300 für einen Kosmetikkurs. Acht Tage. 377 00:22:35,580 --> 00:22:39,100 Der Kurs war morgens, und morgens ist mit mir nichts zu machen. 378 00:22:39,260 --> 00:22:40,900 *Raunen* Ruhe! 379 00:22:41,180 --> 00:22:44,580 Also, Sie verloren sich immer tiefer an diese Gewohnheiten 380 00:22:44,780 --> 00:22:48,020 und an die Faulenzerei, was dann zu Verbrechen führte. 381 00:22:48,220 --> 00:22:51,220 Um dem guten Beispiel Ihrer Schwester zu empfehlen, 382 00:22:51,500 --> 00:22:54,380 kommen Sie immer später heim. Oder gar nicht mehr. 383 00:22:55,500 --> 00:22:57,260 Auf morgen dann. Auf morgen. 384 00:22:57,580 --> 00:22:59,260 *Stimmengewirr* 385 00:23:01,100 --> 00:23:02,460 Michel! Was? 386 00:23:03,980 --> 00:23:07,780 Sag mal, Michel. Hast du mal daran gedacht, dich umzubringen? 387 00:23:08,100 --> 00:23:09,660 Klar, so wie alle Menschen. 388 00:23:09,940 --> 00:23:12,500 Ich auch, immer wenn ich mit der Metro fahre. 389 00:23:12,780 --> 00:23:15,380 Ich mag heute nicht heimgehen, es graust mich. 390 00:23:15,620 --> 00:23:17,940 Was willst du denn dann tun? 391 00:23:18,220 --> 00:23:19,460 Na, sag schon! 392 00:23:20,540 --> 00:23:22,260 Könnte ich mit zu dir kommen? 393 00:23:22,580 --> 00:23:23,580 Gemacht. 394 00:23:27,060 --> 00:23:30,580 Aber es ist sehr klein, und das Bett ist auch sehr klein. 395 00:23:31,580 --> 00:23:33,460 Abend, Daisy! Wohnt sie da? 396 00:23:33,660 --> 00:23:34,700 Michel? - Hm? 397 00:23:34,980 --> 00:23:37,220 Oh, hast du Feuer? - Kannst es behalten. 398 00:23:37,420 --> 00:23:38,380 Danke. 399 00:23:42,660 --> 00:23:43,620 *Sie seufzt* 400 00:23:44,660 --> 00:23:46,740 Ist mein Fleck nicht schön da oben? 401 00:23:47,580 --> 00:23:50,780 Und wie gefällt dir das? Mein Perpetuum mobile. 402 00:23:51,060 --> 00:23:53,380 Schön. Da sieht man vom Bett aus was. 403 00:23:53,700 --> 00:23:56,060 Barbaste hat es mir gemacht. Barb... Was? 404 00:23:56,380 --> 00:23:58,620 Du kennst ihn nicht. Den kennt niemand. 405 00:23:58,860 --> 00:24:00,540 Was ist das für eine Schnur? 406 00:24:00,860 --> 00:24:04,660 Davon haben wir doch gesprochen: eine Schnur, um mich aufzuhängen. 407 00:24:04,900 --> 00:24:08,020 Wirst du es bald tun? Och, ich habe Zeit. 408 00:24:08,260 --> 00:24:12,020 Mir würde das nichts sagen, so 'ne Schnur. Fände ich hässlich. 409 00:24:12,180 --> 00:24:15,660 Ich frag mich, wie wir schlafen sollen bei dem vielen Platz. 410 00:24:15,900 --> 00:24:18,100 Ich kann überall schlafen. 411 00:24:18,340 --> 00:24:20,060 Arbeitest du nie am Abend? 412 00:24:20,220 --> 00:24:22,940 Ich bin doch kein Arbeiter. Ich bin Denker. 413 00:24:23,500 --> 00:24:25,500 Wir langweilen uns nicht zusammen. 414 00:24:25,740 --> 00:24:27,340 Obwohl wir fast nichts reden. 415 00:24:27,540 --> 00:24:29,180 Eben deshalb. Hm. 416 00:24:30,420 --> 00:24:34,220 Mit diesen Raketen erleben wir irgendwann ein Feuerwerk. Ja, ja. 417 00:24:35,580 --> 00:24:36,660 Na schön. 418 00:24:37,940 --> 00:24:40,140 Gute Nacht, mein Schatz. Gute Nacht. 419 00:24:40,380 --> 00:24:41,820 Mach das Licht aus. Mhm. 420 00:24:43,380 --> 00:24:45,020 *Sie stöhnt* 421 00:24:47,260 --> 00:24:48,820 Du fühlst dich sanft an. 422 00:24:49,660 --> 00:24:51,260 Hast du Lust? Mhm. 423 00:24:51,940 --> 00:24:53,900 Also, rein kameradschaftlich. 424 00:24:54,140 --> 00:24:57,580 Vielleicht sind wir nicht dazu geschaffen, uns zu lieben. 425 00:24:57,860 --> 00:24:59,820 Deshalb verstehen wir uns so gut. 426 00:25:00,340 --> 00:25:03,700 Ich hab's satt! Deine Unterwäsche in der Waschschüssel, 427 00:25:03,940 --> 00:25:07,940 deine Strümpfe auf dem Notenpult, das Marmeladenglas auf Mozart. 428 00:25:08,180 --> 00:25:11,980 Wo du rumschläfst, ist mir egal, aber dieser Saustall ist zu viel. 429 00:25:12,260 --> 00:25:16,060 Du klaust mein Parfüm, meine Seife schmeißt du zum Fenster raus. 430 00:25:16,300 --> 00:25:18,140 Du willst dich waschen? 431 00:25:18,420 --> 00:25:20,300 Na so was, kein Zucker mehr da! 432 00:25:20,500 --> 00:25:22,140 Den letzten aß ich gestern. 433 00:25:22,460 --> 00:25:26,300 Konntest du keinen neuen kaufen? Die ganze Woche faulenzt du nur. 434 00:25:26,500 --> 00:25:27,540 Wir haben Zeit. 435 00:25:27,780 --> 00:25:30,740 Es ist aber Sonntag, gleich sind alle Geschäfte zu. 436 00:25:31,020 --> 00:25:34,460 Ohne mich würdest du vor Hunger sterben. Nein, vor Freude. 437 00:25:34,660 --> 00:25:35,700 *Tür geht zu* 438 00:25:35,980 --> 00:25:38,220 *Beschwingte Bossanova-Musik* 439 00:26:17,180 --> 00:26:20,780 *Beschwingte Bossanova-Musik mit spanischem Gesang* 440 00:26:25,780 --> 00:26:27,300 *Anklopfen* 441 00:26:27,500 --> 00:26:28,540 Ja? 442 00:26:28,740 --> 00:26:30,460 *Anklopfen* (laut): Ja! 443 00:26:31,900 --> 00:26:35,140 Oh, pardon. Ich wollte zu Mademoiselle Annie Marceau. 444 00:26:35,340 --> 00:26:37,580 Die ging gerade weg. Entschuldigen Sie! 445 00:26:37,940 --> 00:26:41,140 Hey! Wo wollen Sie denn hin? Sie können doch hier warten. 446 00:26:41,340 --> 00:26:43,460 Sie kommt bestimmt gleich zurück. 447 00:26:45,620 --> 00:26:47,260 Na, kommen Sie doch rein. 448 00:26:49,100 --> 00:26:50,300 Machen Sie die Tür zu! 449 00:26:57,140 --> 00:27:00,540 Warum kommen Sie denn nicht näher, hm? Ich beiße nicht. 450 00:27:00,820 --> 00:27:02,300 Sie sind wohl Dominique? 451 00:27:02,580 --> 00:27:04,060 Ja. Gilbert Tellier. 452 00:27:04,380 --> 00:27:06,060 Setzen Sie sich. Nein, danke. 453 00:27:06,340 --> 00:27:08,060 Rauchen Sie? Nein, danke. 454 00:27:10,820 --> 00:27:14,260 Ich dachte, ich hätte mich in der Tür geirrt, wegen der Musik. 455 00:27:14,540 --> 00:27:17,900 Die ist nicht Annies Stil. Die spielt nur Opus, immer Opus. 456 00:27:18,100 --> 00:27:19,140 Genau wie ich. 457 00:27:19,300 --> 00:27:20,660 Nicht möglich! Doch. 458 00:27:20,900 --> 00:27:24,460 Bei dieser Tanzmusik muss ich mich direkt... übergeben. 459 00:27:24,820 --> 00:27:27,980 Mmh. Ich rege mich dabei auf. 460 00:27:28,180 --> 00:27:29,820 Hm. 461 00:27:31,220 --> 00:27:33,180 Hat Annie nie von mir gesprochen? 462 00:27:33,460 --> 00:27:35,780 Nein, dazu ist sie viel zu scheinheilig. 463 00:27:36,060 --> 00:27:37,460 Spielen Sie auch Geige? 464 00:27:37,820 --> 00:27:41,300 Nein. Klavier, Kompositionslehre, und jetzt auch Dirigieren. 465 00:27:41,580 --> 00:27:43,100 Eine Virtuosenlaufbahn. 466 00:27:43,420 --> 00:27:47,020 Alles schön und gut, aber wer ganz in der Musik aufgehen will, 467 00:27:47,340 --> 00:27:48,980 der braucht ein Orchester. 468 00:27:49,540 --> 00:27:50,700 Ich langweile Sie. 469 00:27:50,980 --> 00:27:51,980 Oh, nein. 470 00:27:52,260 --> 00:27:53,860 Es ist sehr interessant. 471 00:27:54,660 --> 00:27:57,140 Wie ist das mit Annie? Treffen Sie sie oft? 472 00:27:57,420 --> 00:27:58,420 Ja, doch. 473 00:27:58,660 --> 00:28:00,620 Haben Sie sie schon behüpft? Nein. 474 00:28:01,020 --> 00:28:03,900 Also jetzt gehen Sie zu weit. Annie ist anständig. 475 00:28:04,100 --> 00:28:06,100 Na eben! Worauf warten Sie noch? 476 00:28:06,300 --> 00:28:08,300 Das würde sie erträglicher machen. 477 00:28:08,580 --> 00:28:11,580 Ich finde sie sehr erträglich. Eine tolle Freundin. 478 00:28:11,820 --> 00:28:15,300 Wir besuchen Konzerte, lesen Partituren, ich gebe ihr Tipps. 479 00:28:15,580 --> 00:28:17,060 Da gibt's viel zu lachen. 480 00:28:17,260 --> 00:28:20,100 Wir sind nicht nur auf der Welt, um Spaß zu haben. 481 00:28:20,340 --> 00:28:22,220 Das ist doch kein Lebensinhalt! 482 00:28:22,380 --> 00:28:24,380 Die hohen Prinzipien habe ich satt! 483 00:28:24,660 --> 00:28:26,380 Das ist klar: Sie und Annie, 484 00:28:26,700 --> 00:28:28,340 da haben sich zwei gefunden. 485 00:28:28,580 --> 00:28:31,900 *Beschwingte Bossanova-Musik mit spanischem Gesang* 486 00:28:40,060 --> 00:28:42,020 Gilbert, was machst du denn hier? 487 00:28:42,220 --> 00:28:44,540 Ich habe Karten fürs Konzert um 18:00 Uhr. 488 00:28:44,860 --> 00:28:46,420 Nett, dass du mich mitnimmst. 489 00:28:46,660 --> 00:28:50,260 Markewitsch dirigiert Bartok, wenn du magst. Klar, herrlich. 490 00:28:50,500 --> 00:28:53,180 Fein, wir treffen uns im Foyer. Ist gut. 491 00:28:53,460 --> 00:28:54,980 Auf gleich. 492 00:28:55,220 --> 00:28:56,900 Wiedersehen. Wiedersehen. 493 00:28:57,220 --> 00:28:58,180 *Tür geht zu* 494 00:28:58,420 --> 00:29:00,740 Also das, mein Kind, war ein Mal zu viel. 495 00:29:01,020 --> 00:29:03,300 Wenn wir allein sind, bitte sehr! 496 00:29:03,580 --> 00:29:06,300 Ah! Aber wenn jemand dabei ist, an dem mir liegt. 497 00:29:06,620 --> 00:29:09,900 Was soll er von mir denken? Ich möchte im Boden versinken! 498 00:29:10,140 --> 00:29:12,220 Alles wegen dem blasierten Depp! 499 00:29:12,460 --> 00:29:16,700 Du dumme Gans! Ein prima Junge, Kursbester. Was du dir einbildest! 500 00:29:16,940 --> 00:29:18,500 Fängt das schon wieder an! 501 00:29:18,740 --> 00:29:21,700 Nein, das hört auf, denn diesmal langt's mir! 502 00:29:21,980 --> 00:29:25,300 Mir auch! Heute Abend bin ich weg! Das hoffe ich stark! 503 00:29:29,740 --> 00:29:31,660 So zerrissen Sie das letzte Band, 504 00:29:31,900 --> 00:29:35,340 das Sie an die Tradition der Ehre und an Ihre Familie knüpfte. 505 00:29:35,620 --> 00:29:37,340 Sie zogen zu Ihrem Liebhaber. 506 00:29:37,620 --> 00:29:40,220 Aber so war das absolut nicht. Wieso nicht? 507 00:29:40,380 --> 00:29:42,100 Michel war doch Ihr Liebhaber? 508 00:29:42,420 --> 00:29:43,420 Ja. 509 00:29:43,740 --> 00:29:45,700 Er wohnte im Hôtel Boileau? Ja. 510 00:29:45,980 --> 00:29:49,100 Sie haben sich dort installiert, also zogen Sie zu ihm. 511 00:29:49,380 --> 00:29:51,460 Nein, ich wohnte im Zimmer von Daisy. 512 00:29:51,820 --> 00:29:54,540 Wir teilten uns die Miete, jeder 15.000 Francs. 513 00:29:54,820 --> 00:29:56,860 Mit Michel war es seit langem aus. 514 00:29:57,140 --> 00:30:00,660 Wie bitte? Sie waren doch erst seit acht Tagen seine Freundin. 515 00:30:00,900 --> 00:30:03,140 Ja, so etwas. Und schon getrennt? 516 00:30:05,300 --> 00:30:06,780 Was war denn geschehen? 517 00:30:07,580 --> 00:30:09,460 Nichts. Es war aus, das war alles. 518 00:30:09,740 --> 00:30:11,780 Sie waren weiter befreundet. 519 00:30:12,100 --> 00:30:15,300 Das waren wir vorher und nachher. Wo ist der Unterschied? 520 00:30:15,540 --> 00:30:17,180 *Raunen* Ruhe, bitte! 521 00:30:18,540 --> 00:30:22,620 Ich lehne ab, das zu verstehen. Na schön, kommen wir zu Gilbert. 522 00:30:22,900 --> 00:30:24,220 Nach Ihrer Darstellung 523 00:30:24,380 --> 00:30:26,940 erschien er eines Morgens im Hôtel Boileau. 524 00:30:27,220 --> 00:30:28,180 Ganz plötzlich? 525 00:30:28,460 --> 00:30:30,500 Ja. Annie hat ihn zu mir geschickt. 526 00:30:30,700 --> 00:30:32,620 Nein, Annie bestreitet das. 527 00:30:33,020 --> 00:30:35,380 In dem Punkt schien mir Annie aufrichtig. 528 00:30:35,580 --> 00:30:37,180 Und die da auch. Also? 529 00:30:37,340 --> 00:30:39,500 *Geigenmusik* 530 00:30:43,540 --> 00:30:46,700 Nein, nein. Du hast absolut keinen Rhythmus. Hör mal zu. 531 00:30:51,020 --> 00:30:52,940 *Tonloser Dialog* 532 00:31:00,100 --> 00:31:01,980 *Entfernte Geigenmusik* 533 00:31:10,980 --> 00:31:12,060 Was ist denn los? 534 00:31:12,260 --> 00:31:13,340 Nichts. Nichts. 535 00:31:13,540 --> 00:31:16,140 Ist das mit deiner Schwester wieder in Ordnung? 536 00:31:16,460 --> 00:31:17,780 Ja, sie zog weg. Wohin? 537 00:31:18,060 --> 00:31:21,100 Zu ihrem Kumpanen ins Hôtel Boileau. Juckt dich das? 538 00:31:21,460 --> 00:31:24,300 Nein. Aber das Ganze ist doch wegen mir passiert. 539 00:31:24,540 --> 00:31:25,780 Macht sie was Dummes, 540 00:31:26,060 --> 00:31:28,860 fühle ich mich verantwortlich. Kann ich was tun? 541 00:31:29,140 --> 00:31:31,740 Nein, ich bitte dich. Lass die Finger davon. 542 00:31:31,940 --> 00:31:34,020 *Frau lacht und quiekt* 543 00:31:34,260 --> 00:31:35,940 *Anklopfen* 544 00:31:36,540 --> 00:31:37,540 Herein! 545 00:31:39,460 --> 00:31:40,700 Guten Tag, ich bin's. 546 00:31:41,060 --> 00:31:43,100 Ach, der wunderbare Knabe! 547 00:31:43,340 --> 00:31:44,580 Ah, das ist ja der. 548 00:31:44,820 --> 00:31:46,700 Ah, nein, nein. Wohl mehr "der". 549 00:31:48,060 --> 00:31:49,460 Salut. (beide): Salut. 550 00:31:49,700 --> 00:31:50,740 Salut. Guten Tag. 551 00:31:51,020 --> 00:31:51,980 *Beide lachen* 552 00:31:52,260 --> 00:31:53,860 Salut. Was führt Sie zu mir? 553 00:31:54,060 --> 00:31:56,420 Ich muss Sie sprechen. Legen Sie los. 554 00:31:56,740 --> 00:31:59,060 Er möchte dich lieber allein sprechen. 555 00:31:59,340 --> 00:32:01,540 Stimmt's oder habe ich recht? Stimmt. 556 00:32:01,780 --> 00:32:05,340 Okay, wir stören. Daisy, komm. Ihre Freunde sind aber diskret? 557 00:32:05,620 --> 00:32:09,100 Diskretion ist eine Tugend, die ich ab und an ausübe. Abgang! 558 00:32:09,780 --> 00:32:12,100 Sind Sie süchtig? Sind das Opiumdünste? 559 00:32:12,300 --> 00:32:14,300 Nein, ich verbrenne Räucherkerzen, 560 00:32:14,580 --> 00:32:16,180 damit ich nicht lüften muss. 561 00:32:16,380 --> 00:32:18,420 Sie sind also nicht unglücklich? 562 00:32:18,620 --> 00:32:22,180 Oh, nein, kein bisschen. Sie sind hier, um mich das zu fragen? 563 00:32:22,700 --> 00:32:23,700 Nein. 564 00:32:23,980 --> 00:32:27,180 Nein, Annie hat mich geschickt. Sie macht sich Sorgen. 565 00:32:27,460 --> 00:32:29,180 Warum kommt sie nicht selbst? 566 00:32:29,420 --> 00:32:31,340 Womöglich meidet sie Ihren Freund. 567 00:32:31,620 --> 00:32:33,340 Michel ist ein Verflossener. 568 00:32:33,620 --> 00:32:36,580 Einer, der weiterhin da ist, ist kein Verflossener. 569 00:32:36,820 --> 00:32:38,740 Er macht fast nichts mehr mit mir. 570 00:32:39,020 --> 00:32:41,380 Er kitzelt mir die Füße, weil ich das mag, 571 00:32:41,620 --> 00:32:44,300 und ab und an zu seinem Vergnügen da, wo er mag. 572 00:32:44,540 --> 00:32:47,700 Sie glauben, dass Sie mir damit imponieren. Womit dann? 573 00:32:47,940 --> 00:32:49,540 Sie interessieren mich. 574 00:32:49,700 --> 00:32:51,940 Es macht mir Spaß, Sie zu beobachten. 575 00:32:52,220 --> 00:32:54,260 Sie sind eine Studie. Eine Studie? 576 00:32:54,460 --> 00:32:57,620 Und mein Popo ist nichts? Ich muss mich jetzt anziehen. 577 00:32:57,900 --> 00:33:00,340 Schon? Wie spät ist es? Erst 16:30 Uhr. 578 00:33:00,620 --> 00:33:03,700 Ich sterbe vor Hunger. Und dann ist es noch das Beste, 579 00:33:03,940 --> 00:33:06,980 was man mit so einem trockenen Typ wie Ihnen tun kann. 580 00:33:14,260 --> 00:33:16,180 Sagen Sie mal, wollen alle Männer 581 00:33:16,540 --> 00:33:19,100 immer sofort mit Ihnen schlafen, einfach so? 582 00:33:20,300 --> 00:33:21,540 Sofort, einfach so? 583 00:33:21,900 --> 00:33:23,260 Ja. 584 00:33:23,460 --> 00:33:24,860 Wäre das Beste. 585 00:33:25,420 --> 00:33:27,460 Dafür sind Sie nicht der Richtige. 586 00:33:27,700 --> 00:33:28,620 Mist. 587 00:33:34,900 --> 00:33:37,540 Danke. Ich bin Ihnen unsympathisch, hm? 588 00:33:37,820 --> 00:33:41,260 Jetzt weniger. Kann ich eine Portion Käse haben? Zwei sogar. 589 00:33:41,500 --> 00:33:43,740 Zier dich nicht, er hat Geld! Und wie! 590 00:33:43,980 --> 00:33:46,500 Er unterrichtet feine Pinkel. Drei Pinkel! 591 00:33:46,820 --> 00:33:49,300 An kaltem Fleisch knabberst du auch. Was? 592 00:33:49,500 --> 00:33:53,260 Er will sagen, ich werde fett, weil ich bei Begräbnissen spiele. 593 00:33:53,420 --> 00:33:56,740 Er ernährt sich von Menschenleid. - Das würde ich auch gern. 594 00:33:57,060 --> 00:33:59,860 Ich spiele Babysitter. Gehen die Mamis ins Kino, 595 00:34:00,140 --> 00:34:02,860 gebe ich ihnen die Flasche und wasche Windeln. 596 00:34:03,100 --> 00:34:05,100 Hübsches Hemd. Von wem hast du das? 597 00:34:05,420 --> 00:34:07,100 Ein Souvenir von einer Dame. 598 00:34:07,300 --> 00:34:10,420 Hast du ein Schwein! Nein, Talent. Ich mache das so... 599 00:34:13,100 --> 00:34:14,060 Mmh... 600 00:34:14,340 --> 00:34:15,700 *Sie kichert* 601 00:34:15,940 --> 00:34:17,860 Mmh... 602 00:34:18,140 --> 00:34:20,900 Mmh... Also, Talent hat er wirklich. 603 00:34:21,220 --> 00:34:24,180 Sie sind unmöglich. Warum sind Sie schon wieder da? 604 00:34:24,500 --> 00:34:25,780 Er ist verliebt. 605 00:34:26,060 --> 00:34:27,580 Und das bekommt ihm nicht. 606 00:34:27,820 --> 00:34:29,380 Hier, reib fester. 607 00:34:29,660 --> 00:34:30,700 Noch fester. Ja. 608 00:34:31,020 --> 00:34:32,060 Ja, es ist gut. 609 00:34:32,300 --> 00:34:34,380 Wenn nur jemand an ihr rumfummelt! 610 00:34:34,620 --> 00:34:36,180 Der Arme ist eifersüchtig. 611 00:34:36,500 --> 00:34:38,940 Ist diese Blockade bald beendet? Da! 612 00:34:39,180 --> 00:34:42,900 (lacht): Das kitzelt! Hey! sind Sie heute Abend frei? 613 00:34:43,100 --> 00:34:44,100 Heute geht nicht. 614 00:34:44,380 --> 00:34:46,100 Wer ist es? Ein Bekannter. 615 00:34:46,380 --> 00:34:48,700 Doch, doch, ich bin allein. Ja. 616 00:34:48,980 --> 00:34:51,820 Nein, ich will ins Kino. Ja, mit einem Bekannten. 617 00:34:52,060 --> 00:34:53,620 Ist gut, wir werden sehen. 618 00:34:57,180 --> 00:34:59,140 Du gehst heute Abend ins Kino? Mhm. 619 00:34:59,420 --> 00:35:01,980 Und mit wem? Mit einem dummen Jungen. 620 00:35:02,260 --> 00:35:03,500 *Pferdegalopp* 621 00:35:03,740 --> 00:35:08,340 *Schuss* 622 00:35:08,620 --> 00:35:10,580 (Mann): Aah! *Schuss, Wiehern* 623 00:35:10,780 --> 00:35:12,580 *Zwei Schüsse* 624 00:35:15,420 --> 00:35:18,180 *Sie kichert und lacht* 625 00:35:19,740 --> 00:35:21,580 *Sie lacht und stöhnt* 626 00:35:25,740 --> 00:35:28,300 Du bist ein dummer Junge, aber trotzdem süß. 627 00:35:28,540 --> 00:35:30,300 Darf ich mit? Oh, nein. 628 00:35:30,540 --> 00:35:32,540 Erstens ist Daisy da, und dann... 629 00:35:32,820 --> 00:35:34,900 Macht es dir keinen Spaß? Doch. 630 00:35:35,180 --> 00:35:37,340 Aber du bist ernster als die anderen. 631 00:35:37,740 --> 00:35:40,300 Aber ich meine es ernst! Du hast viele Fehler, 632 00:35:40,500 --> 00:35:43,540 aber ich werde dich immer lieben. Tut es dir leid? 633 00:35:43,900 --> 00:35:47,700 Nein. Ich hab alles gern. Ich hab auch gern, wenn man mich liebt. 634 00:35:48,060 --> 00:35:49,460 Beweise es! 635 00:35:50,700 --> 00:35:54,340 Nein! 636 00:35:54,620 --> 00:35:55,940 Oh, pardon! 637 00:35:56,180 --> 00:35:57,420 Ganz im Gegenteil! 638 00:35:57,660 --> 00:35:59,020 Du kommst wie gerufen! 639 00:35:59,860 --> 00:36:02,620 Na gut, ich hab verstanden. Ciao. Ciao. 640 00:36:04,700 --> 00:36:06,780 Auf Wiedersehen, Daisy. Gute Nacht. 641 00:36:08,260 --> 00:36:11,180 Sag mal, wie lange willst du ihn noch leiden lassen? 642 00:36:11,820 --> 00:36:14,700 Ich weiß noch nicht. Darin bin ich erfinderisch. 643 00:36:14,980 --> 00:36:16,940 14 Tage versagen Sie sich Gilbert. 644 00:36:17,260 --> 00:36:19,780 Wollten Sie sich begehrenswerter machen? 645 00:36:19,980 --> 00:36:22,140 Herr Präsident, nach wie langer Zeit 646 00:36:22,380 --> 00:36:25,460 ist es einem jungen Mädel erlaubt, sich hinzugeben? 647 00:36:25,820 --> 00:36:27,580 Denn drei Tage sind zu kurz. 648 00:36:27,900 --> 00:36:30,220 Dann benimmt sie sich wie eine Dirne. 649 00:36:30,380 --> 00:36:34,060 Zwei Wochen sind zu lang, dann ist sie eine ausgekochte Person. 650 00:36:34,260 --> 00:36:37,060 Was also sagt in so einem Fall die Jurisprudenz? 651 00:36:37,340 --> 00:36:40,980 Ich möchte doch bitten, lassen Sie Ihre Mandantin antworten. 652 00:36:41,260 --> 00:36:43,940 Offenbar sind Sie keine Tugendfanatikerin. 653 00:36:44,180 --> 00:36:47,340 Warum haben Sie gerade ihn warten lassen, den Einzigen, 654 00:36:47,660 --> 00:36:49,300 den Sie geliebt haben wollen? 655 00:36:49,620 --> 00:36:52,500 Ich habe geglaubt, mit ihm würde es anders werden. 656 00:36:53,540 --> 00:36:57,220 Das ist Ihre Erklärung. Sie hatten die große Liebe entdeckt 657 00:36:57,500 --> 00:37:01,220 und sich eine Wartezeit auferlegt, so eine Art Verlobung. 658 00:37:01,460 --> 00:37:02,420 Ja, das war's. 659 00:37:02,740 --> 00:37:06,580 Nein, so war's nicht. Sie wissen ganz genau, worauf ich anspiele. 660 00:37:06,860 --> 00:37:08,060 *Jazzmusik* 661 00:37:08,340 --> 00:37:09,980 Dieser Hund! - So ein Flegel! 662 00:37:10,220 --> 00:37:11,580 Dir werd ich's zeigen! 663 00:37:11,860 --> 00:37:13,300 *Reifenquietschen* 664 00:37:14,260 --> 00:37:17,580 Du Armleuchter! Du Mistkerl! Mach Platz! Pass doch auf! 665 00:37:17,860 --> 00:37:19,500 Hey, Einbrecher! - Mörder! 666 00:37:19,740 --> 00:37:21,860 Heißer Ofen, was? - Salut, Louvier. 667 00:37:22,140 --> 00:37:23,140 Salut! - Abend! 668 00:37:23,300 --> 00:37:25,820 Bist du auch da! Das Geschäft bekommt dir. 669 00:37:26,100 --> 00:37:27,460 Ja, besser als die Uni. 670 00:37:27,620 --> 00:37:29,620 Guten Tag! Wohl eher guten Abend! 671 00:37:29,900 --> 00:37:32,820 Wollen Sie mal fahren? Nein, die anderen warten. 672 00:37:33,060 --> 00:37:36,060 Nur einmal um den Häuserblock. Na gut, zwei Minuten! 673 00:37:37,140 --> 00:37:40,380 Fahr schnell, los! Hol raus, was drin ist! Ich stoppe ab! 674 00:37:40,700 --> 00:37:42,420 *Anlasser* 675 00:37:51,380 --> 00:37:53,460 Vier, fünf, sechs, sieben... 676 00:37:53,740 --> 00:37:55,820 Der hat wohl einen Knall. Pscht! 677 00:37:56,060 --> 00:37:59,820 Er imponiert ihr mit seiner Mühle. - Nicht von schlechten Eltern. 678 00:38:00,020 --> 00:38:02,660 Pfui Teufel, hast du einen Geschmack! Komm! 679 00:38:02,860 --> 00:38:04,500 Eifersüchtig? - Idiotin! 680 00:38:04,740 --> 00:38:06,820 Die sind alle gleich. Ignorier sie! 681 00:38:07,020 --> 00:38:08,620 Wo geht ihr hin? In die Bar. 682 00:38:08,900 --> 00:38:09,900 Hey, da sind sie! 683 00:38:13,620 --> 00:38:14,620 *Getöse* 684 00:38:23,420 --> 00:38:25,260 Hört der Lärm heute noch mal auf? 685 00:38:25,540 --> 00:38:28,420 Ach, man wird sich doch wohl unterhalten dürfen! 686 00:38:28,700 --> 00:38:30,340 Ich muss früh aufstehen. 687 00:38:30,580 --> 00:38:34,140 Wenn Sie früher ins Bett gingen, wären Sie nicht so hässlich. 688 00:38:35,340 --> 00:38:38,780 Pscht! In drei Sekunden müssten sie wieder durchkommen. 689 00:38:40,700 --> 00:38:43,620 28, 29, 30, 690 00:38:44,740 --> 00:38:45,860 31, 691 00:38:46,140 --> 00:38:49,580 32, 33, 34... Was treiben die beiden bloß? 692 00:38:49,940 --> 00:38:53,100 35... Ja, vielleicht stehen sie vor einem roten Licht. 693 00:38:53,500 --> 00:38:55,140 Ja, vielleicht. 694 00:38:56,180 --> 00:38:58,940 ...38, 39... Hör auf zu zählen, es ist sinnlos. 695 00:38:59,180 --> 00:39:01,220 Mit so einem Arschloch abzuhauen! 696 00:39:01,420 --> 00:39:04,580 Wir stehen hier blöd rum. - Ob sie einen Unfall hatten? 697 00:39:04,780 --> 00:39:07,820 Von so einer Art Unfall ist noch keiner gestorben. 698 00:39:09,500 --> 00:39:12,300 Und Sie sind auch nicht daran gestorben! 699 00:39:12,580 --> 00:39:14,980 Gilbert zu betrügen, war für Sie normal. 700 00:39:15,260 --> 00:39:17,380 Aber ich hab ihn nicht betrogen! 701 00:39:17,580 --> 00:39:20,900 Gut, aber dann kann nicht mehr die Rede sein von Verlobung. 702 00:39:21,180 --> 00:39:24,380 Sie hatten Spaß, einen Liebhaber lächerlich zu machen. 703 00:39:24,660 --> 00:39:28,340 Aber nein, ich hatte nur Lust, eine Motorradfahrt zu machen. 704 00:39:28,620 --> 00:39:31,660 Und Sie wurden Louviers Geliebte, auf seinen Motorrad! 705 00:39:31,940 --> 00:39:32,940 *Lachen* 706 00:39:34,860 --> 00:39:37,060 Es ist leicht, andere zu verspotten. 707 00:39:37,300 --> 00:39:38,460 Und es ist gehässig. 708 00:39:38,700 --> 00:39:41,620 Sie sollen das Andenken eines Toten verteidigen 709 00:39:41,860 --> 00:39:44,300 und nicht die Anklage mit Waffen ausrüsten. 710 00:39:44,460 --> 00:39:45,900 Wenn Sie Fragen stellen, 711 00:39:46,060 --> 00:39:48,620 vergessen Sie nicht, dass Sie Anwalt sind. 712 00:39:48,860 --> 00:39:52,140 Ich will die Wahrheit feststellen, auch wenn es Sie stört. 713 00:39:52,420 --> 00:39:53,820 Im Moment verhöre ich. 714 00:39:55,660 --> 00:39:57,660 Ich komme zurück auf M. Louvier. 715 00:39:59,300 --> 00:40:01,020 Das hatte so wenig Bedeutung. 716 00:40:01,340 --> 00:40:03,340 Für Sie, aber für Gilbert? 717 00:40:37,820 --> 00:40:39,260 Ach, sieh mal, da bist du! 718 00:40:39,540 --> 00:40:41,340 Wir haben dich schon gesucht. 719 00:40:41,620 --> 00:40:43,500 Wartest du auf Dominique? Nein. 720 00:40:43,740 --> 00:40:47,300 Wer mit einer Frau schlafen will, sollte ihr nicht nachlaufen. 721 00:40:47,620 --> 00:40:48,580 Ja, ich weiß. 722 00:40:48,860 --> 00:40:52,740 Wenn ich du wäre, würde ich mich ordentlich besaufen. 723 00:40:53,060 --> 00:40:55,140 Ja, da hast du wohl nicht unrecht. 724 00:41:19,820 --> 00:41:22,420 *Gelächter* 725 00:41:24,420 --> 00:41:26,740 *Lautes Stimmengewirr* 726 00:41:26,980 --> 00:41:29,780 *Gelächter* 727 00:41:31,140 --> 00:41:34,260 Und wo gehen wir jetzt hin? - Ja, wo gehen wir hin? 728 00:41:34,580 --> 00:41:37,620 Für heute haben wir genug gelacht. Gehen wir schlafen! 729 00:41:37,980 --> 00:41:41,060 Schlafen? Ich hab noch nie in meinem Leben geschlafen. 730 00:41:41,340 --> 00:41:42,820 *Tür wird zugeschlagen* 731 00:41:48,100 --> 00:41:50,300 *Anlasser* 732 00:41:52,020 --> 00:41:54,300 *Fahrzeug entfernt sich* 733 00:42:36,220 --> 00:42:47,940 *Alarmklingel* 734 00:43:06,300 --> 00:43:07,300 Peng, peng! 735 00:43:07,540 --> 00:43:08,740 Peng! 736 00:43:12,580 --> 00:43:14,900 Verzeihung, wie spät ist es? 10:20 Uhr. 737 00:43:15,140 --> 00:43:16,660 Danke. Nichts zu danken. 738 00:43:20,540 --> 00:43:22,180 Hey, Taxi! Hier, Taxi! 739 00:43:28,660 --> 00:43:30,020 Hey, Taxi! Taxi! 740 00:43:32,620 --> 00:43:36,340 Hey, hey! 741 00:43:36,580 --> 00:43:38,100 Du hier? Wo kommst du her? 742 00:43:38,420 --> 00:43:41,420 Kein Kommentar. Ich bin über Nacht fast erfroren. 743 00:43:41,700 --> 00:43:43,620 Das ist deine Sache. Steig ein! 744 00:43:43,860 --> 00:43:46,700 Du spinnst wohl. Ich hab 'ne Hochzeit. Steig ein! 745 00:43:47,020 --> 00:43:48,860 Zur Kirche in Epinay, schnell! 746 00:43:50,140 --> 00:43:52,340 *Festliche Orgelmusik* 747 00:44:02,220 --> 00:44:03,380 *Er spielt Orgel* 748 00:44:03,660 --> 00:44:05,220 Also? Pscht. 749 00:44:05,500 --> 00:44:08,220 Hat deine kleine Rundfahrt dir Spaß gemacht? 750 00:44:08,380 --> 00:44:09,460 So mittel. 751 00:44:09,740 --> 00:44:12,980 Sieh mal an. Im Bett? *Sie stöhnt* 752 00:44:13,220 --> 00:44:15,220 Und, war's gut? 753 00:44:16,380 --> 00:44:17,460 So mittel. 754 00:44:17,700 --> 00:44:19,620 Du wirst dir also alle genehmigen, 755 00:44:19,860 --> 00:44:21,140 einen nach dem anderen. 756 00:44:21,420 --> 00:44:23,100 Na und? Du Flittchen! 757 00:44:23,300 --> 00:44:24,940 *Er spielt laut und falsch* 758 00:44:31,940 --> 00:44:33,820 *Er spielt leise und festlich* 759 00:44:36,260 --> 00:44:37,700 Es ist wunderschön. 760 00:44:37,940 --> 00:44:40,780 Ich bedauere nicht, dass ich gekommen bin. 761 00:44:42,380 --> 00:44:44,060 Warum beschimpfst du mich? 762 00:44:44,260 --> 00:44:46,660 Ich bin nicht deine Geliebte. Aber bald! 763 00:44:46,980 --> 00:44:50,500 Wir wollten nur Freunde sein! Du hältst mich wohl für bekloppt! 764 00:44:50,780 --> 00:44:53,700 Du willst auf die Liste? Komm! Du verdirbst alles. 765 00:44:53,940 --> 00:44:57,340 Nein, du verdirbst alles. Also, was ist nun? Ja oder nein? 766 00:44:57,580 --> 00:45:00,860 Bringen wir's hinter uns und reden wir nicht mehr drüber. 767 00:45:06,060 --> 00:45:07,180 Na, komm schon! 768 00:45:10,900 --> 00:45:12,340 Hey, Daisy, aufstehen! 769 00:45:12,620 --> 00:45:14,020 Wir brauchen das Bett! 770 00:45:16,140 --> 00:45:18,380 Ja, ja, ich habe verstanden. 771 00:45:18,980 --> 00:45:20,020 Hier! 772 00:45:23,540 --> 00:45:26,100 Trotzdem, guten Morgen! Guten Morgen, ja. 773 00:45:33,580 --> 00:45:35,420 Bitte, das Bett ist noch warm! 774 00:45:44,660 --> 00:45:46,260 *Sie stöhnt* 775 00:45:50,220 --> 00:45:54,100 Macht auf, ich bin's! Ich möchte endlich auch mal wieder hinein. 776 00:45:54,340 --> 00:45:57,180 Das geht jetzt nicht. Warte! *Daisy stöhnt* 777 00:46:07,300 --> 00:46:08,820 *Sie atmet schwer* 778 00:46:09,020 --> 00:46:10,780 Weißt du... Was? 779 00:46:11,140 --> 00:46:12,940 Das hätte ich niemals geglaubt. 780 00:46:13,260 --> 00:46:15,500 Ich hätte das auch niemals geglaubt. 781 00:46:19,780 --> 00:46:21,420 Ciao, ihr Vögelchen. 782 00:46:21,620 --> 00:46:23,420 Zwei Minuten! Keine Zeit mehr. 783 00:46:23,780 --> 00:46:25,140 Du bist doch nicht krank? 784 00:46:25,380 --> 00:46:27,620 Nein, ich glaube, ich bin verliebt. 785 00:46:29,660 --> 00:46:32,780 *Nachdenkliche sinfonische Musik, Stimmengewirr* 786 00:46:33,420 --> 00:46:37,220 Entschuldigen Sie, wo kann ich hier die Dirigentenklasse finden? 787 00:46:37,460 --> 00:46:40,220 Da runter, zweite Tür links. Ist es verboten? 788 00:46:40,380 --> 00:46:43,220 Wenn Sie niemand bemerkt, nein. Vielen Dank. 789 00:46:46,060 --> 00:46:48,780 *Dramatische sinfonische Klänge* 790 00:46:53,940 --> 00:46:56,540 *Dramatisches Crescendo* 791 00:47:10,900 --> 00:47:12,980 *Dramatische Musik* 792 00:47:28,020 --> 00:47:29,700 Kannst du nicht mehr zählen? 793 00:47:30,060 --> 00:47:31,260 Hey! Herr Professor? 794 00:47:31,540 --> 00:47:33,740 Die Hörner sind etwas blutarm. 795 00:47:34,060 --> 00:47:35,980 Noch mal, wir wiederholen. 796 00:47:36,260 --> 00:47:38,420 Vier Takte vor eins. Und die Hörner! 797 00:47:39,660 --> 00:47:41,260 *Dramatische Musik* 798 00:48:43,660 --> 00:48:45,780 *Tosender Applaus, Jubel* 799 00:48:47,220 --> 00:48:48,220 Das genügt. 800 00:48:48,460 --> 00:48:51,300 Das genügt für heute, Kinder. Die Probe ist aus. 801 00:48:57,060 --> 00:48:59,020 Das war schon recht gut. Danke. 802 00:48:59,220 --> 00:49:01,540 Aber Sie sind ein bisschen zu nervös. 803 00:49:03,660 --> 00:49:05,660 Ich bin noch nicht fertig. Ja? 804 00:49:05,940 --> 00:49:09,460 Hältst du das Orchester nicht mehr zusammen, erlebst du was. 805 00:49:09,740 --> 00:49:13,220 Dann machen sie mit dir, was sie wollen. Ja, werd's mir merken. 806 00:49:13,500 --> 00:49:17,380 Hast du deine Schwester gesehen? Gilbert nimmt doch alles mit! 807 00:49:17,660 --> 00:49:20,300 *Stimmengewirr* 808 00:49:31,740 --> 00:49:34,500 Ich wusste nicht, dass du die Musik so liebst. 809 00:49:34,700 --> 00:49:38,740 Verzeih, ich kann nichts dafür. Du bist schlimmer, als ich dachte. 810 00:49:39,060 --> 00:49:40,820 Annie, versteh mich! Bitte! 811 00:49:41,100 --> 00:49:45,100 Ich habe verstanden. Du bist wirklich das Letzte. Viel Glück! 812 00:49:47,340 --> 00:49:49,340 Ach, prima! Danke, danke. 813 00:49:50,740 --> 00:49:52,020 Mein Geliebter! 814 00:49:53,180 --> 00:49:55,260 Ich liebe dich, ich bewundere dich. 815 00:49:58,860 --> 00:49:59,940 Sie ist so wütend. 816 00:50:00,180 --> 00:50:02,420 Sie hat halt Kummer. Wundert dich das? 817 00:50:04,980 --> 00:50:06,420 Ach, das ist doch zu blöd. 818 00:50:06,620 --> 00:50:08,340 Arme Annie. 819 00:50:08,700 --> 00:50:11,580 Eieiei, was seid ihr Mädchen doch kompliziert! 820 00:50:12,820 --> 00:50:15,060 Puh. Völlig fertig. 821 00:50:15,260 --> 00:50:17,460 Du hättest wohl kein Taschentuch? 822 00:50:17,740 --> 00:50:20,340 Hier. Kleiner geht's nicht mehr? 823 00:50:24,660 --> 00:50:25,660 Du, Tellier? Ja? 824 00:50:25,940 --> 00:50:29,500 Man sah dich kaum in letzter Zeit. Ja, ich war sehr beschäftigt. 825 00:50:29,700 --> 00:50:31,500 Ich verstehe. *Beide lachen* 826 00:50:31,860 --> 00:50:35,380 Wir haben trotzdem über deine Vorschläge debattiert. Ja und? 827 00:50:35,660 --> 00:50:37,260 Das klappt schon. Wirklich? 828 00:50:37,580 --> 00:50:39,740 Du kannst auf 30 Jungs rechnen. Gute? 829 00:50:39,940 --> 00:50:43,500 Die Besten. Wo ich wochenlang versucht habe, sie zu überzeugen! 830 00:50:43,860 --> 00:50:45,420 Na eben, jetzt ist es soweit. 831 00:50:45,700 --> 00:50:47,660 Also, Wiedersehen. Salut. 832 00:50:49,220 --> 00:50:52,060 Hast du das gehört? Sie schenken mir Vertrauen. 833 00:50:53,020 --> 00:50:54,900 Wir werden ein Ensemble bilden. 834 00:50:55,180 --> 00:50:57,500 Ich werde ein Orchester haben, meins. 835 00:50:58,220 --> 00:51:00,940 Ja, das ist ein komisches Gefühl, weißt du? 836 00:51:01,260 --> 00:51:03,700 Es ist so: Zuerst habe ich gezögert. 837 00:51:04,020 --> 00:51:06,060 Ich hatte ein bisschen Angst. 838 00:51:06,220 --> 00:51:07,620 Aber jetzt nicht mehr. 839 00:51:07,900 --> 00:51:09,500 Jetzt bin ich ganz sicher. 840 00:51:09,700 --> 00:51:11,180 (Mann): Hey, Tellier! 841 00:51:11,420 --> 00:51:13,220 Wir machen zu! 842 00:51:15,260 --> 00:51:16,260 Komm. 843 00:51:27,780 --> 00:51:29,660 Schön ist das, nicht wahr? 844 00:51:30,820 --> 00:51:32,780 Schau nur, wie schön das ist. 845 00:51:34,100 --> 00:51:36,500 Siehst du, hier bin ich zu Hause. 846 00:51:36,740 --> 00:51:38,300 Hier kann ich atmen. 847 00:51:39,220 --> 00:51:41,420 Es gibt Tage, da strömt man über. 848 00:51:42,300 --> 00:51:43,300 Du bist schön. 849 00:51:45,260 --> 00:51:46,220 So schön. 850 00:51:48,220 --> 00:51:50,300 Ich kann nicht mehr ohne dich leben. 851 00:51:50,620 --> 00:51:52,980 Minou, wir werden heiraten. 852 00:51:53,220 --> 00:51:55,100 Was? Wir beide werden heiraten. 853 00:51:55,420 --> 00:51:58,220 Aber nicht so schnell. Aber nicht mit 20 Jahren. 854 00:51:58,500 --> 00:52:01,140 Warum nicht? Dann sind wir länger glücklich. 855 00:52:01,340 --> 00:52:03,340 Verheiratete sind unglücklich. 856 00:52:03,580 --> 00:52:06,060 Die anderen schon, aber wir nicht. Da! 857 00:52:06,300 --> 00:52:08,580 Ich habe die ganze Nacht an dich gedacht. 858 00:52:08,860 --> 00:52:10,420 Ich schlief keine Minute. 859 00:52:13,260 --> 00:52:15,060 Ich lasse dich nie mehr fort. 860 00:52:16,380 --> 00:52:17,980 Du gehörst jetzt mir. 861 00:52:18,180 --> 00:52:19,900 Was auch geschehen mag. 862 00:52:20,660 --> 00:52:24,220 Ich möchte versuchen, Ihre Gefühle zu verstehen. Noch mal: 863 00:52:24,460 --> 00:52:27,020 Sie gingen also nicht ins Konservatorium, 864 00:52:27,220 --> 00:52:28,420 um Annie zu ärgern? 865 00:52:28,660 --> 00:52:32,220 Ich hatte nur einen Wunsch, ich wollte Gilbert wiedersehen. 866 00:52:32,500 --> 00:52:35,180 Als er Sie heiraten wollte, sagten Sie Nein. 867 00:52:35,540 --> 00:52:38,420 Es war nicht so. Ich fand es einfach nicht wichtig. 868 00:52:38,620 --> 00:52:40,740 Ich wollte, dass wir glücklich sind. 869 00:52:41,060 --> 00:52:43,620 Glück ist für Sie, nicht ehrbar zu leben. 870 00:52:43,860 --> 00:52:46,460 Sich heiraten zu lassen soll ehrbar sein? 871 00:52:46,740 --> 00:52:47,780 *Stimmengewirr* 872 00:52:48,060 --> 00:52:50,300 So kann man es auch ansehen. 873 00:52:50,500 --> 00:52:54,100 Für Gilbert war es doch ehrbar, dass er um Ihre Hand anhielt. 874 00:52:54,300 --> 00:52:56,300 Aber er hielt nie um ihre Hand an. 875 00:52:56,580 --> 00:52:59,420 Er spiegelte ihr zwar Heiratsabsichten vor, 876 00:52:59,580 --> 00:53:01,540 aber nur so, denn er war mittellos 877 00:53:01,700 --> 00:53:03,500 und sie konnte nicht annehmen. 878 00:53:03,740 --> 00:53:07,340 War Gilbert an diesem Tag aufrichtig, ja oder nein? 879 00:53:07,540 --> 00:53:09,140 Ich habe nicht Sie gefragt. 880 00:53:09,380 --> 00:53:12,220 Sie wird Ihnen nicht antworten. Ich verbiete es. 881 00:53:12,460 --> 00:53:15,860 Sie sind vorsichtig. Nein, zu alt, um in die Falle zu gehen. 882 00:53:16,180 --> 00:53:18,780 Sie glaubte in dem Moment Gilbert, wie immer. 883 00:53:19,060 --> 00:53:21,380 Sonst wäre sie nicht hier. Das beweist, 884 00:53:21,620 --> 00:53:24,660 dass sie leichtgläubig war und es ihm nicht ernst war. 885 00:53:25,020 --> 00:53:27,220 Ich habe eine Frage an Ihre Mandantin. 886 00:53:27,460 --> 00:53:30,180 Sie wird nicht antworten, sagen Sie es mir! 887 00:53:30,500 --> 00:53:34,340 Sprach er von Heiratsabsichten? Stellte er sie ihr vor? Nein. 888 00:53:34,620 --> 00:53:37,260 Er kündigte seiner Wirtin seine Verlobung an. 889 00:53:37,500 --> 00:53:38,780 Das war doch nur Spaß. 890 00:53:39,020 --> 00:53:40,380 Ein Trick von Gilbert, 891 00:53:40,620 --> 00:53:43,540 damit wir uns in seiner Wohnung treffen konnten. 892 00:53:43,780 --> 00:53:46,700 *Beschwingte Klaviermusik* 893 00:54:18,500 --> 00:54:21,660 Hörst du? Ich bin doch nicht taub. 894 00:54:21,900 --> 00:54:23,020 Obacht! 895 00:54:23,340 --> 00:54:24,580 Zweiter Einsatz. 896 00:54:25,740 --> 00:54:28,580 Mit einem Nichts erreicht er, wo ein anderer... 897 00:54:28,780 --> 00:54:30,420 Hast du kein Filmmagazin? 898 00:54:31,180 --> 00:54:33,500 Ist das alles, was du dabei empfindest? 899 00:54:33,780 --> 00:54:36,780 Aber das ist Bach, Liebes. Ich lese eben gern zu Musik. 900 00:54:37,100 --> 00:54:39,260 Unmöglich, das machst du mit Absicht. 901 00:54:39,540 --> 00:54:41,420 Was beeindruckt dich im Leben? 902 00:54:41,620 --> 00:54:43,260 Marlon Brando. 903 00:54:43,500 --> 00:54:46,180 Nein, drei Schnulzen in 14 Tagen, das genügt! 904 00:54:46,500 --> 00:54:49,060 Also, was machen wir dann? Gehen wir zu mir? 905 00:54:49,220 --> 00:54:50,460 Schon wieder? 906 00:54:50,740 --> 00:54:52,860 (stöhnt): Lass mich in Ruhe! 907 00:54:57,260 --> 00:54:59,140 Was ist? Liebst du mich nicht mehr? 908 00:54:59,340 --> 00:55:01,980 Das weißt du doch, aber du denkst nur daran. 909 00:55:02,260 --> 00:55:03,620 Ich existiere auch noch. 910 00:55:04,100 --> 00:55:06,460 Ich weiß, dass du existierst. Im Bett, ja. 911 00:55:06,700 --> 00:55:09,180 Aber es gibt noch was anderes auf der Welt. 912 00:55:09,420 --> 00:55:12,020 Ich will ausgehen, bummeln, rumschlendern. 913 00:55:12,300 --> 00:55:14,700 Ich will tanzen, leben, Freunde treffen. 914 00:55:15,020 --> 00:55:17,860 Aber nein, ich sehe niemanden, seit du mich liebst. 915 00:55:18,100 --> 00:55:21,220 Ich kann keine Zeit verlieren, ich habe eh zu wenig Zeit. 916 00:55:21,500 --> 00:55:23,980 Ich komme nicht dazu, für mich zu arbeiten. 917 00:55:24,180 --> 00:55:26,460 All das ist liegen gebliebene Arbeit. 918 00:55:26,740 --> 00:55:28,220 Liebe ist Glück zu zweit. 919 00:55:28,500 --> 00:55:29,780 Das ist ein Gefängnis. 920 00:55:30,060 --> 00:55:32,820 Ich lebe zwischen deiner Musik und deinem Bett. 921 00:55:33,140 --> 00:55:35,500 Dann geh spazieren, das wird dir guttun. 922 00:55:35,740 --> 00:55:38,780 Das kannst du gern haben. Ich verziehe mich, schnell. 923 00:55:39,060 --> 00:55:41,380 Ich gehe spazieren. Na gut, auf morgen. 924 00:55:41,620 --> 00:55:45,020 Auf morgen? Oh nein, mein Bester. Wofür hältst du mich? 925 00:55:45,300 --> 00:55:47,140 Nicht ich bin dir nachgelaufen. 926 00:55:47,380 --> 00:55:49,380 Ich gehe, verstehst du? Für immer! 927 00:55:50,180 --> 00:55:51,260 Dominique. 928 00:55:51,940 --> 00:55:53,100 Minou. 929 00:55:53,340 --> 00:55:55,300 Mach doch keinen Quatsch! 930 00:56:04,540 --> 00:56:08,220 Tut mir leid, sie ist nicht da. Keine Ahnung, wo sie steckt. 931 00:56:08,540 --> 00:56:11,020 Ich habe sie seit drei Tagen nicht gesehen. 932 00:56:11,260 --> 00:56:13,380 Ja, sie lief böse weg. *Türklingel* 933 00:56:13,580 --> 00:56:14,900 Ja? 934 00:56:15,180 --> 00:56:17,980 Oh, Dummheiten, sonst nichts. 935 00:56:19,900 --> 00:56:21,900 Ja, aber das ist noch kein Grund, 936 00:56:22,100 --> 00:56:25,300 besonders nicht an einem Jubiläumstag. Ja, zwei Monate. 937 00:56:25,620 --> 00:56:28,540 Eine ganze Ewigkeit. Ich habe sogar ein Geschenk. 938 00:56:28,820 --> 00:56:30,220 Ich habe auch eins. 939 00:56:31,820 --> 00:56:33,500 Oh, danke, Daisy. Sie ist da. 940 00:56:34,660 --> 00:56:36,140 *Sie seufzt* 941 00:56:40,340 --> 00:56:41,820 *Sie stöhnt* 942 00:56:45,340 --> 00:56:46,540 Wo kommst du her? 943 00:56:46,780 --> 00:56:50,220 Wo warst du während der drei Tage? Wen hast du gesehen? 944 00:56:50,460 --> 00:56:51,980 Meine Clique, wie immer. 945 00:56:52,180 --> 00:56:54,660 Tu doch nicht so! Schau in den Spiegel. 946 00:56:54,940 --> 00:56:56,820 Ich sehe aber nichts. Echt nicht? 947 00:56:57,100 --> 00:56:58,980 Nein. Und dieses Hemd? 948 00:56:59,300 --> 00:57:00,780 Du tust mir weh. Mir egal. 949 00:57:01,060 --> 00:57:03,740 Woher kommt dieses Hemd? Ich kenne es nämlich. 950 00:57:03,980 --> 00:57:07,140 Klar, jeder Mensch kennt es. Es ist das Hemd von Jérôme. 951 00:57:07,460 --> 00:57:08,380 Und was weiter? 952 00:57:09,140 --> 00:57:10,660 Was weiter? 953 00:57:10,980 --> 00:57:12,380 (kreischt): Aah! 954 00:57:12,620 --> 00:57:14,900 Gilbert, hör auf! Au! Du tust mir weh! 955 00:57:15,180 --> 00:57:16,820 Au! Hilfe! 956 00:57:19,140 --> 00:57:21,140 Au! Ich habe es satt, ich gehe! 957 00:57:21,380 --> 00:57:24,060 Ich habe es schon lange satt! Du bist eine Hure! 958 00:57:24,260 --> 00:57:27,820 Ich will dich nicht mehr sehen! Nie mehr, hörst du? Nie mehr! 959 00:57:28,100 --> 00:57:30,500 Was ist denn geschehen? Was ist passiert? 960 00:57:30,740 --> 00:57:31,820 Nichts. 961 00:57:36,180 --> 00:57:39,420 Es war ein furchtbarer Auftritt, ich zittere noch immer. 962 00:57:39,700 --> 00:57:41,100 Sie schrie wie am Spieß. 963 00:57:41,460 --> 00:57:43,420 Am Morgen sprach ich mit Gilbert. 964 00:57:43,620 --> 00:57:45,700 Ich sagte, ich ertrage es nicht mehr 965 00:57:46,020 --> 00:57:48,500 und dass sie mir nicht mehr ins Haus kommt. 966 00:57:48,780 --> 00:57:50,940 Gilbert hat es eingesehen. 967 00:57:51,260 --> 00:57:53,700 Ist das alles? Ich wüsste sonst nichts. 968 00:57:54,940 --> 00:57:57,220 Noch Fragen, Herr Staatsanwalt? Nein. 969 00:57:57,820 --> 00:57:58,940 Haben Sie Fragen? 970 00:58:00,060 --> 00:58:03,820 Von den diversen Vorfällen war der letzte Streit der heftigste. 971 00:58:04,140 --> 00:58:05,340 Kennen Sie das Motiv? 972 00:58:05,660 --> 00:58:08,260 Sie betrog ihn unentwegt. Das ist nicht wahr! 973 00:58:08,580 --> 00:58:10,820 Ich betrog ihn nur ein Mal, mit Jérôme. 974 00:58:11,140 --> 00:58:13,340 Ein einziges Mal, mit einem Lausbuben. 975 00:58:13,620 --> 00:58:15,860 Und weshalb? Wie soll ich das wissen? 976 00:58:16,140 --> 00:58:20,340 Immerhin! Betrügt man einen Mann unentwegt, ist es eine Gewohnheit. 977 00:58:20,580 --> 00:58:23,980 Aber ein einziger schwacher Moment bei einer treuen Frau, 978 00:58:24,180 --> 00:58:26,700 da muss ein Grund vorhanden sein. Welcher? 979 00:58:27,020 --> 00:58:30,180 Ein Moment der Verwirrung? Haben Sie den Kopf verloren? 980 00:58:30,580 --> 00:58:32,020 Wegen Jérôme? Nein. 981 00:58:32,340 --> 00:58:33,700 Also? 982 00:58:33,940 --> 00:58:36,060 Ach, es war eigentlich ganz albern. 983 00:58:36,260 --> 00:58:39,660 Wir waren in meinem Zimmer. Jérôme hatte ein tolles Hemd an. 984 00:58:39,900 --> 00:58:42,420 Ich wollte es anprobieren und zog mich aus. 985 00:58:42,660 --> 00:58:45,660 Ich wollte es nicht zurückgeben, wir prügelten uns. 986 00:58:45,980 --> 00:58:48,620 Ließ er Ihnen das Hemd? Das war das Mindeste! 987 00:58:48,860 --> 00:58:51,900 Und weiter? Hatten Sie keine Lust auf andere Hemden? 988 00:58:52,180 --> 00:58:54,060 Was denken Sie? Dass Sie lügen. 989 00:58:54,340 --> 00:58:58,020 Sie haben ihn nie geliebt. Daher Ihre unentwegte Untreue. 990 00:58:58,380 --> 00:59:00,740 Unentwegt? Im Laufe der Voruntersuchung 991 00:59:01,060 --> 00:59:03,380 fand man nur diese alberne Geschichte, 992 00:59:03,580 --> 00:59:06,460 und noch dazu hat sie als Erste davon gesprochen. 993 00:59:06,700 --> 00:59:09,780 Aber steht sie vor Gericht, weil sie leichtsinnig war, 994 00:59:10,140 --> 00:59:11,860 oder weil sie jemanden tötete? 995 00:59:12,180 --> 00:59:15,060 Verwerfen Sie die These "Mord aus Leidenschaft", 996 00:59:15,340 --> 00:59:16,500 mach ich die Akte zu. 997 00:59:16,700 --> 00:59:19,740 Aber nicht, wenn sie die verlassene Geliebte spielt! 998 00:59:20,020 --> 00:59:22,500 Sie beschmutzte die Liebe Gilberts zu oft. 999 00:59:22,860 --> 00:59:26,060 Na gut, sprechen wir von der Liebe Gilberts... Madame! 1000 00:59:26,260 --> 00:59:28,100 Sie stellten ihn vor die Wahl, 1001 00:59:28,260 --> 00:59:31,340 sich zwischen ihr und Ihrer Wohnung zu entscheiden. 1002 00:59:31,540 --> 00:59:33,340 Ich sagte ihm, entweder oder. 1003 00:59:33,620 --> 00:59:35,740 Worauf er sofort die Wohnung wählte. 1004 00:59:36,060 --> 00:59:39,260 Er sah sie trotzdem wieder. Tja, aber auf die Schnelle. 1005 00:59:39,540 --> 00:59:43,140 Für den Zweck war's lang genug. Darüber sind wir uns also einig. 1006 00:59:43,340 --> 00:59:45,860 Danke, Madame. Danke, der nächste Zeuge! 1007 00:59:46,100 --> 00:59:47,780 Ludovic Toussaint! 1008 00:59:48,020 --> 00:59:49,900 M. Ludovic Toussaint! 1009 00:59:50,140 --> 00:59:52,260 *Raunen, Stimmengewirr* 1010 00:59:59,100 --> 01:00:01,740 Name, Vorname, Alter, Beruf. 1011 01:00:02,060 --> 01:00:04,420 Ludovic Toussaint, 30 Jahre, Gastwirt. 1012 01:00:04,700 --> 01:00:07,260 Sie sind weder verwandt noch verschwägert. 1013 01:00:07,500 --> 01:00:09,980 Schwören Sie, dass Sie die Wahrheit sagen. 1014 01:00:10,260 --> 01:00:12,580 Heben Sie die rechte Hand. Ich schwöre. 1015 01:00:12,820 --> 01:00:14,260 Machen Sie Ihre Aussage. 1016 01:00:14,580 --> 01:00:17,540 Also, wie haben Sie die Angeklagte kennengelernt? 1017 01:00:17,780 --> 01:00:20,780 Sie suchte Arbeit, ihr Vater schickte kein Geld mehr. 1018 01:00:21,100 --> 01:00:24,580 Eltern sind undankbar, sie werfen uns in den Müll. 1019 01:00:24,860 --> 01:00:26,580 Irgendwas muss geschehen. 1020 01:00:26,780 --> 01:00:29,060 Was kannst du überhaupt? Weiß nicht. 1021 01:00:29,300 --> 01:00:31,820 Sie ist so geboren, und so liebe ich sie auch. 1022 01:00:32,140 --> 01:00:34,140 So kriegt sie nichts zu fressen. 1023 01:00:34,460 --> 01:00:36,540 Ja? Der Mann muss die Frau ernähren. 1024 01:00:36,780 --> 01:00:39,580 Das will ich auch, nur später. Bis dahin... 1025 01:00:39,820 --> 01:00:42,340 "Konditorei sucht flinke Verkäuferin". 1026 01:00:42,580 --> 01:00:45,500 Die wollen Zeugnisse. "Galanterie-Arbeiterin". 1027 01:00:45,660 --> 01:00:47,740 Was ist das? Das erfährst du schon. 1028 01:00:48,020 --> 01:00:51,700 "Verkäuferin für Luxuswäsche, gute Garderobe nötig". 1029 01:00:51,940 --> 01:00:54,780 Ach, "gute Garderobe nötig"! Jawohl. 1030 01:00:55,060 --> 01:00:57,060 Spezialisiert, qualifiziert. 1031 01:00:57,300 --> 01:01:00,540 Junges Mädchen ohne Kenntnisse, hübsch, gut gewachsen. 1032 01:01:00,740 --> 01:01:01,700 Hallo? 1033 01:01:02,020 --> 01:01:05,580 Ich brauche eine Garderobiere, meine Garderobiere ist krank. 1034 01:01:05,820 --> 01:01:08,020 Ihr Laden? Spoutnik. Kennen Sie ihn? 1035 01:01:08,340 --> 01:01:11,100 Kann man wohl sagen. Gut, wir werden schreiben. 1036 01:01:11,340 --> 01:01:12,740 Was ist in dich gefahren? 1037 01:01:13,020 --> 01:01:15,940 Dominique, ich verbiete dir, dort zu arbeiten. 1038 01:01:16,980 --> 01:01:18,820 *Jazzmusik, Stimmengewirr* 1039 01:01:21,260 --> 01:01:24,140 (Mann pfeift): Hey, gib mir mal einen Stuhl rauf! 1040 01:01:41,500 --> 01:01:43,300 Hübsche Schuhe! Idiot! 1041 01:01:43,540 --> 01:01:47,580 Mit so was verdient man Diamanten. Ich verdiene kaum meine Miete! 1042 01:01:52,380 --> 01:01:54,540 Da, halt mal! Soll das ein Leben sein? 1043 01:01:54,820 --> 01:01:56,420 Und wie! Geld zu verdienen, 1044 01:01:56,700 --> 01:01:59,260 ohne früh aufstehen zu müssen: ein Traum! 1045 01:01:59,460 --> 01:02:01,980 Ich arbeite am Tag, wir sehen uns fast nie. 1046 01:02:02,260 --> 01:02:04,980 Wir essen abends zusammen, am Dienstag ist zu. 1047 01:02:05,260 --> 01:02:06,660 Na, wenn dir das genügt! 1048 01:02:06,900 --> 01:02:08,340 Dominique, Garderobe! 1049 01:02:08,620 --> 01:02:10,380 *Jazzmusik* 1050 01:02:18,300 --> 01:02:20,500 Machen Sie den Mantel zu, es ist kalt. 1051 01:02:20,780 --> 01:02:24,060 Wenn ich mir den Tod hole, pflegst du mich gesund. Gemacht. 1052 01:02:24,380 --> 01:02:26,860 Fühl mal! Ich glaube, ich habe schon Fieber. 1053 01:02:27,060 --> 01:02:28,100 Ja, los, ciao. 1054 01:02:28,340 --> 01:02:29,700 Das findest du komisch? 1055 01:02:30,020 --> 01:02:33,380 Wenn ich Gesichter mache, gibt's kein Trinkgeld. Na toll! 1056 01:02:33,580 --> 01:02:34,580 Was tu ich Böses? 1057 01:02:34,860 --> 01:02:37,860 Du lässt dich betatschen und machst die Gäste kirre. 1058 01:02:38,140 --> 01:02:41,540 Für 200 Francs verkaufst du ihnen dein Lächeln. Widerlich! 1059 01:02:41,740 --> 01:02:44,380 Hier... hast du 500. Was verkaufst du mir? 1060 01:02:44,700 --> 01:02:46,260 Alles, was dir Spaß macht. 1061 01:02:46,940 --> 01:02:50,460 Etwas würde mir Spaß machen. Ich möchte dir eine reinhauen. 1062 01:02:50,700 --> 01:02:51,980 Was ist? Wird's bald? 1063 01:02:53,340 --> 01:02:56,660 Er geht mir auf die Nerven. Das wird noch Kummer geben. 1064 01:02:56,940 --> 01:02:58,900 Da hinten ist Chesterfield, los! 1065 01:02:59,220 --> 01:03:01,060 *Getöse, Stimmengewirr* 1066 01:03:03,580 --> 01:03:07,420 Gute Nacht, Roger. Du schließt ab. - In Ordnung. Gute Nacht, Chef. 1067 01:03:13,340 --> 01:03:15,020 Gute Nacht. - Gute Nacht. 1068 01:03:20,180 --> 01:03:22,980 Soll ich dich fahren? Wirkst müde. Besser nicht. 1069 01:03:23,260 --> 01:03:24,900 Wohin? Rue Antoine Dubois. 1070 01:03:25,180 --> 01:03:27,700 Steig ein, ich fahre dich hin. Oh, fein. 1071 01:03:32,700 --> 01:03:34,620 Die wird's noch zu was bringen. 1072 01:03:40,220 --> 01:03:43,060 Ist es unvermeidlich? Hast du keinen Spaß dran? 1073 01:03:43,300 --> 01:03:46,980 Ach, das will ich nicht sagen. Es ist nur so, ich liebe Gilbert. 1074 01:03:47,260 --> 01:03:48,860 Endgültig? Ja. 1075 01:03:49,100 --> 01:03:50,460 Na schön. 1076 01:03:50,820 --> 01:03:53,660 Übrigens bin ich auch in festen Händen. 1077 01:03:54,020 --> 01:03:55,780 Viel zu fest leider. 1078 01:03:58,020 --> 01:03:59,220 Vielen Dank. Danke. 1079 01:03:59,540 --> 01:04:02,340 *Entfernte Rock-'n'-Roll-Musik, Getöse* 1080 01:04:02,860 --> 01:04:04,100 (Mann): Let's go! 1081 01:04:08,180 --> 01:04:10,980 *Rock-'n'-Roll-Musik, Getöse* 1082 01:05:06,340 --> 01:05:08,380 Hör auf zu nörgeln, ich bitte dich! 1083 01:05:08,580 --> 01:05:10,940 Ruinier nicht den einen freien Abend. 1084 01:05:11,180 --> 01:05:13,260 Unser ganzes Leben ist ruiniert. 1085 01:05:13,540 --> 01:05:15,260 Weil ich im Spoutnik arbeite? 1086 01:05:15,500 --> 01:05:18,460 Nicht wegen der Arbeit, es ist wegen dir überhaupt. 1087 01:05:18,740 --> 01:05:21,340 Die Männer sehen dich an. Nicht meine Schuld. 1088 01:05:21,540 --> 01:05:22,860 Und das gestern Abend? 1089 01:05:23,180 --> 01:05:26,500 Darf ich nicht mal fröhlich sein? Ich bin 20 und tanze gern. 1090 01:05:26,780 --> 01:05:28,620 Tanz mit mir! Du kannst es nicht. 1091 01:05:28,900 --> 01:05:30,220 Cha-Cha-Cha? Rock? 1092 01:05:30,460 --> 01:05:31,580 Bring's mir bei. 1093 01:05:32,540 --> 01:05:33,860 Ach, ist das wahr? Mhm. 1094 01:05:34,220 --> 01:05:35,300 Das machst du? Mhm. 1095 01:05:35,540 --> 01:05:37,540 Gehen wir heut Abend in ein Lokal? 1096 01:05:37,820 --> 01:05:40,180 Ach, nein, heute Abend nicht. 1097 01:05:41,380 --> 01:05:42,660 Abends habe ich Probe. 1098 01:05:42,900 --> 01:05:44,740 Das machst du mit Absicht. 1099 01:05:44,940 --> 01:05:49,060 Letzten Dienstag die Subvention, dienstags zuvor kam deine Mutter. 1100 01:05:49,380 --> 01:05:50,820 Der Saal ist heute frei. 1101 01:05:51,060 --> 01:05:53,860 Ich bin auch heute Abend frei, du hast die Wahl. 1102 01:05:54,100 --> 01:05:55,540 Nein, ich habe keine Wahl. 1103 01:05:55,780 --> 01:05:58,860 Da sind 40 Menschen, die mir vertrauen und zusetzen. 1104 01:05:59,140 --> 01:06:00,820 Das musst du doch verstehen! 1105 01:06:01,100 --> 01:06:02,340 Wegen dem einen Mal! 1106 01:06:02,700 --> 01:06:03,700 Nein. 1107 01:06:06,460 --> 01:06:08,180 Nein, ich habe nicht das Recht. 1108 01:06:08,460 --> 01:06:10,580 *Melancholische Musik* 1109 01:06:20,380 --> 01:06:22,340 *Musik endet abrupt* 1110 01:06:22,580 --> 01:06:24,780 Nein, also davon habe ich jetzt genug. 1111 01:06:25,020 --> 01:06:27,820 Los, ihr wiederholt das jetzt noch mal allein! 1112 01:06:28,140 --> 01:06:30,100 *Melancholische Musik* 1113 01:06:31,500 --> 01:06:33,500 Jetzt bist du schon wieder zu spät. 1114 01:06:33,740 --> 01:06:37,060 Mir egal, und wenn wir bis morgen früh um 4 hier sitzen! 1115 01:06:37,260 --> 01:06:39,260 *Getöse* Was soll das? Ruhe, bitte! 1116 01:06:39,500 --> 01:06:42,540 *Melancholische Musik setzt ein und endet abrupt* 1117 01:06:43,860 --> 01:06:45,620 Na also! Noch mal, noch mal. 1118 01:06:45,860 --> 01:06:47,060 Ein Takt vor 13. 1119 01:06:50,060 --> 01:06:51,900 *Melancholische Musik* 1120 01:07:07,380 --> 01:07:09,660 *Sie niest* Du hast dich wohl erkältet? 1121 01:07:10,060 --> 01:07:13,180 Der Saal war eisig. Du hättest abschwirren sollen. 1122 01:07:13,500 --> 01:07:16,580 Sie kennen ihn nicht. Der hätte ein Theater gemacht! 1123 01:07:16,860 --> 01:07:19,620 Na und? Ich hatte nicht den Mut dazu. 1124 01:07:19,820 --> 01:07:22,460 Wenn er dirigiert, sieht er so glücklich aus. 1125 01:07:22,820 --> 01:07:26,580 Die anderen sind ihm egal. Er ist ein Egoist und ein Streber. 1126 01:07:26,820 --> 01:07:29,860 Wie können Sie so was sagen? Für mich ist er wunderbar. 1127 01:07:30,140 --> 01:07:32,580 Es gab heut Momente, wo ich alles vergaß. 1128 01:07:32,740 --> 01:07:35,380 Weil du gepennt hast. Sie finden mich blöd, 1129 01:07:35,580 --> 01:07:38,740 aber ab und an kann ich mich für ernste Musik begeistern. 1130 01:07:39,020 --> 01:07:42,380 Bist du nächsten Dienstag wieder Witwe, führe ich dich aus. 1131 01:07:42,620 --> 01:07:43,860 Kameradschaftlich. 1132 01:07:44,100 --> 01:07:45,380 Wirklich? Wirklich. 1133 01:07:45,620 --> 01:07:47,580 Und wohin? In die Sophienkirche. 1134 01:07:47,860 --> 01:07:50,420 Da gibt's die "Messe in d-moll". *Sie lacht* 1135 01:07:54,860 --> 01:07:58,740 Das ist doch allerhand. Das kann doch nicht davongeflogen sein. 1136 01:07:58,940 --> 01:08:00,380 Sicher, dass es hier war? 1137 01:08:00,740 --> 01:08:01,980 Es ist nicht im Hotel. 1138 01:08:02,260 --> 01:08:03,700 Ich habe überall gesucht. 1139 01:08:03,980 --> 01:08:06,340 Im Zimmer, im Gang, in der Halle. 1140 01:08:06,620 --> 01:08:08,220 Es kann nur hier sein. 1141 01:08:08,500 --> 01:08:11,100 Auf dem Heimweg verloren? Nein, unmöglich. 1142 01:08:11,380 --> 01:08:13,580 Wie kannst du das wissen? Ich weiß es! 1143 01:08:13,820 --> 01:08:17,460 Du machst mich nervös. Ich bin eh wütend genug. Na such schon! Wo? 1144 01:08:17,700 --> 01:08:20,860 Na, überall! Hinter der Bar. Es muss gefunden werden. 1145 01:08:21,140 --> 01:08:22,340 Hast du was verloren? 1146 01:08:22,660 --> 01:08:25,780 Also, sieh dir das an. Als ob ich nur einen Fuß hätte! 1147 01:08:26,220 --> 01:08:28,260 *Entferntes Stimmengewirr* 1148 01:08:42,300 --> 01:08:45,060 Und in den Sägespänen? - Das hätte ich gemerkt. 1149 01:08:45,340 --> 01:08:47,220 Wo ist sie hin? 1150 01:08:47,860 --> 01:08:48,900 Hier. 1151 01:08:49,180 --> 01:08:51,180 Paulette. Ist Dominique da? - Ja. 1152 01:08:51,460 --> 01:08:53,860 Ich bin hier! Ach, da oben bist du. 1153 01:08:54,140 --> 01:08:56,540 Schau mal! Rate, wo ich's gefunden habe. 1154 01:08:59,300 --> 01:09:01,340 Auf der Straße, direkt vor der Tür. 1155 01:09:01,660 --> 01:09:03,260 So ein Zufall. 1156 01:09:07,660 --> 01:09:09,100 Kommst du? Bin schon da. 1157 01:09:09,380 --> 01:09:10,780 Los, beeil dich. 1158 01:09:18,420 --> 01:09:19,940 *Beide kichern* Die Tür! 1159 01:09:21,940 --> 01:09:23,900 Gilbert. Wo kommst du her? 1160 01:09:24,140 --> 01:09:26,540 Bravo! Der hat auf der Liste noch gefehlt. 1161 01:09:26,740 --> 01:09:29,100 Sie spinnen wohl! Sie können mich mal! 1162 01:09:29,340 --> 01:09:31,820 Also... Nein! Gilbert, sei nicht albern! 1163 01:09:31,980 --> 01:09:35,020 Das geht auf dein Konto. Ihr habt mich beschissen. 1164 01:09:35,340 --> 01:09:37,700 Weil ich sie mal heimbringe! Jeden Abend. 1165 01:09:37,940 --> 01:09:40,420 Was beweist das? Bemühen Sie sich nicht! 1166 01:09:40,580 --> 01:09:43,340 Ich sollte Sie vermöbeln, aber es ist mir egal. 1167 01:09:43,540 --> 01:09:45,980 Lass ihn doch! Nein, das ist so ungerecht! 1168 01:09:47,740 --> 01:09:48,940 Gilbert! 1169 01:09:50,100 --> 01:09:52,540 Das ist doch dämlich! Rühr mich nicht an. 1170 01:09:52,780 --> 01:09:54,780 Ich habe nichts Schlechtes getan. 1171 01:09:54,980 --> 01:09:57,300 Du lügst. Du hast mich immer belogen. 1172 01:09:57,580 --> 01:09:59,100 Schau mich nicht so wild an. 1173 01:09:59,380 --> 01:10:02,500 Doch, ich schau dich an und sehe, wie du wirklich bist. 1174 01:10:02,660 --> 01:10:03,860 Das ist nicht schön. 1175 01:10:04,100 --> 01:10:07,220 Das ist ein Irrtum. Ich werde dir erklären, wie's war. 1176 01:10:07,460 --> 01:10:10,380 Keine Ausreden mehr! Du kannst mich doch nicht... 1177 01:10:10,660 --> 01:10:13,740 Doch, ich kann. Ich kann, stell dir vor. Ich bin frei. 1178 01:10:14,020 --> 01:10:17,260 Ich bin glücklich, frei zu sein. Danke und guten Abend. 1179 01:10:17,500 --> 01:10:20,900 Du irrst dich, Gilbert! Du irrst dich, das ist nicht wahr. 1180 01:10:21,220 --> 01:10:23,540 Hast du's dir gut überlegt? Gründlich. 1181 01:10:23,820 --> 01:10:26,780 Ich habe deine undurchsichtigen Geschichten satt. 1182 01:10:27,020 --> 01:10:28,500 Gut, ich hab's auch satt. 1183 01:10:28,740 --> 01:10:31,460 Seit Monaten habe ich mir nichts vorzuwerfen. 1184 01:10:31,700 --> 01:10:34,140 Wenn du mich verlassen willst, dann hau ab! 1185 01:10:34,380 --> 01:10:36,060 Nein! Dominique! Hau ab! 1186 01:10:38,860 --> 01:10:40,860 Dieses Schwein! Dieses Schwein! 1187 01:10:41,180 --> 01:10:43,660 Ich kann nicht widersprechen. Und wohin? 1188 01:10:43,940 --> 01:10:47,620 Irgendwohin, dann hat er nicht umsonst gebrüllt. Sophienkirche? 1189 01:10:47,900 --> 01:10:49,660 Ja, in die Sophienkirche. 1190 01:10:56,580 --> 01:10:59,860 Aber Sie fuhren natürlich nicht in die Sophienkirche. 1191 01:11:00,180 --> 01:11:04,180 Nein. Wir gingen zusammen auf dem Montmartre ein Glas Wein trinken. 1192 01:11:04,500 --> 01:11:07,460 Gut, und die Nacht endete gemeinsam im Hôtel Radio? 1193 01:11:07,740 --> 01:11:08,980 Ja, Herr Präsident. 1194 01:11:09,220 --> 01:11:11,980 Sie nahm die Trennung recht philosophisch hin. 1195 01:11:12,220 --> 01:11:14,500 Im Gegenteil, sie wollte sich rächen. 1196 01:11:14,740 --> 01:11:16,580 Ich nutzte das aus. Ein Fehler. 1197 01:11:16,940 --> 01:11:20,540 Sie hatten die Chance genutzt, das ist nicht ausgeschlossen. 1198 01:11:20,700 --> 01:11:22,460 Glaubt man Ihren Angestellten, 1199 01:11:22,660 --> 01:11:24,660 war sie schon lange Ihre Geliebte. 1200 01:11:24,860 --> 01:11:27,300 Nein. - Den zerfetze sich in der Luft. 1201 01:11:27,540 --> 01:11:30,660 Und diese plötzliche Intimität war damit erschöpft? 1202 01:11:30,940 --> 01:11:32,860 Sie wollten sie nie wiedersehen? 1203 01:11:33,180 --> 01:11:35,580 Doch, ich habe versucht, sie anzurufen. 1204 01:11:35,860 --> 01:11:39,140 Es hieß immer, sie wäre krank. Ich sah sie erst im Herbst 1205 01:11:39,340 --> 01:11:41,500 nach den Ferien im Spoutnik wieder. 1206 01:11:41,780 --> 01:11:43,540 Wie war dann Ihre Beziehung? 1207 01:11:43,700 --> 01:11:46,940 Ich sah sie ab und zu im Lokal oder auf der Straße. Danke. 1208 01:11:47,220 --> 01:11:49,540 Hat der Herr Staatsanwalt noch Fragen? 1209 01:11:49,740 --> 01:11:51,820 Sie sagen, sie hat die ganze Zeit, 1210 01:11:51,980 --> 01:11:55,740 die sie bei Ihnen angestellt war, Gilbert aufrichtig geliebt. 1211 01:11:56,020 --> 01:11:58,620 Dazu stehe ich. Gilbert war Ihre große Liebe. 1212 01:11:58,900 --> 01:12:01,660 Andere Zeugen berichten von Streit und Szenen. 1213 01:12:01,980 --> 01:12:03,900 Die machte Gilbert. - Ohne Grund? 1214 01:12:04,140 --> 01:12:05,820 Er fand immer einen Vorwand. 1215 01:12:06,060 --> 01:12:09,100 Üppiges Trinkgeld, ein Lächeln, alles war ihm recht. 1216 01:12:09,340 --> 01:12:11,340 Er warf ihr ihre Nachtarbeit vor. 1217 01:12:11,700 --> 01:12:14,660 Er brauchte sie nur zu ernähren. - Dazu war er zu arm. 1218 01:12:14,940 --> 01:12:18,100 Er hätte ihr helfen können, aber nicht mal ein Geschenk! 1219 01:12:18,300 --> 01:12:22,060 Als sie dringend neue Schuhe brauchte, aß sie tagelang nichts. 1220 01:12:22,300 --> 01:12:24,460 Erstmals seit Verhandlungsbeginn 1221 01:12:24,740 --> 01:12:27,740 wird Gilbert als ungerecht und geizig beschrieben, 1222 01:12:27,980 --> 01:12:31,020 sie dagegen als treu und aufrichtig. Meinetwegen. 1223 01:12:31,300 --> 01:12:35,140 Ihr Verhalten ist verständlich, aber keinesfalls entschuldbar. 1224 01:12:35,500 --> 01:12:38,060 Zur Klarstellung: Als die Kriminalbeamten 1225 01:12:38,260 --> 01:12:40,380 Sie über Ihre Beziehung verhörten, 1226 01:12:40,660 --> 01:12:43,140 erwähnten Sie da die Nacht im Hôtel Radio? 1227 01:12:44,980 --> 01:12:46,340 Ja oder nein? 1228 01:12:47,060 --> 01:12:50,340 Nein. In diesem Augenblick hielt ich es nicht für nötig. 1229 01:12:50,620 --> 01:12:52,220 Das habe ich verstanden. 1230 01:12:52,420 --> 01:12:55,620 Mich beunruhigt, dass Sie es erst da für nötig hielten, 1231 01:12:55,900 --> 01:12:58,100 als man Ihnen die Hotelrechnung gab. 1232 01:12:58,380 --> 01:13:01,700 Wenn Sie nun sagen: "In der Nacht, als er uns überraschte, 1233 01:13:02,020 --> 01:13:04,100 war sie noch nicht meine Geliebte", 1234 01:13:04,380 --> 01:13:07,940 frage ich mich, ob es stimmt, oder ob Sie etwas verbergen. 1235 01:13:08,180 --> 01:13:10,140 Ich diskutiere nicht mit Lügnern. 1236 01:13:10,500 --> 01:13:12,380 Tja, ich diskutiere mit ihnen. 1237 01:13:12,700 --> 01:13:14,860 *Raunen, Stimmengewirr* 1238 01:13:15,140 --> 01:13:17,660 Prüfen wir nun Ihre These der Freundschaft. 1239 01:13:19,420 --> 01:13:22,860 Eines Tages sehen Sie in einer Bar ein mittelloses Mädchen. 1240 01:13:23,140 --> 01:13:26,100 Sie bieten ihr Arbeit an, ohne sich was zu erhoffen? 1241 01:13:26,420 --> 01:13:28,940 Eine Notlage auszunutzen liegt mir nicht. 1242 01:13:29,180 --> 01:13:32,300 Sie bitten sie Wochen später in aller Freundschaft, 1243 01:13:32,500 --> 01:13:35,460 Ihre Geliebte zu werden. - Sie lehnte ab, aber gut. 1244 01:13:35,780 --> 01:13:38,060 Ab da ist alles bestens zwischen Ihnen. 1245 01:13:38,260 --> 01:13:41,260 Gilbert verdoppelt zwar seine Szenen im Spoutnik, 1246 01:13:41,540 --> 01:13:43,300 was für die Kunden unschön war, 1247 01:13:43,620 --> 01:13:45,220 Sie aber machen die Augen zu, 1248 01:13:45,500 --> 01:13:48,100 und am Morgen fahren Sie im Auto mit ihr weg. 1249 01:13:48,340 --> 01:13:50,940 Wieder in aller Freundschaft. Wie glaubhaft! 1250 01:13:51,300 --> 01:13:53,580 Sie war müde, ich brachte Sie ins Hotel. 1251 01:13:53,780 --> 01:13:56,140 Ach, Sie fahren Ihre Angestellten heim? 1252 01:13:56,460 --> 01:13:58,020 Ich fuhr eh bei ihr vorbei. 1253 01:13:58,380 --> 01:14:01,740 Man ist befreundet oder nicht. Warum gaben Sie es nicht zu? 1254 01:14:01,900 --> 01:14:04,340 Bei Gilberts Eifersucht? - Ja, durchaus. 1255 01:14:04,700 --> 01:14:07,660 Gilbert hatte keinerlei Grund, Ihnen zu misstrauen. 1256 01:14:07,940 --> 01:14:11,380 Trotzdem versteckte er sich morgens neben dem Spoutnik, 1257 01:14:11,620 --> 01:14:14,620 und grundlos bricht er mit ihr, zu Unrecht natürlich. 1258 01:14:14,940 --> 01:14:17,700 Darauf hab ich geantwortet, ich stehe unter Eid. 1259 01:14:18,060 --> 01:14:20,740 Oh, Monsieur, in Ihrem Fall, was ist da ein Eid? 1260 01:14:21,020 --> 01:14:24,140 Hier steht... Ludovic Toussaint, genannt Ludo, 1261 01:14:24,380 --> 01:14:26,700 30 Jahre, Schankwirt. Das stimmt doch? 1262 01:14:26,980 --> 01:14:29,300 Ein von Ihnen vormals geleisteter Eid: 1263 01:14:29,540 --> 01:14:31,500 "Ich versichere, dass ich mit ihr 1264 01:14:31,820 --> 01:14:34,300 nie geschlechtliche Beziehungen hatte, 1265 01:14:34,500 --> 01:14:37,300 weder vor noch nach ihrer Trennung von Gilbert. 1266 01:14:37,580 --> 01:14:39,620 Darauf bestehe ich entschieden." 1267 01:14:39,980 --> 01:14:43,300 Ihr vormaliger Eid: "Darauf bestehe ich entschieden." 1268 01:14:43,460 --> 01:14:44,660 Und es war eine Lüge. 1269 01:14:44,980 --> 01:14:46,180 Aber verständlich. 1270 01:14:46,460 --> 01:14:49,860 Aber ich hab ja verstanden, und alle anderen ebenfalls. 1271 01:14:50,140 --> 01:14:52,900 *Getöse, Klopfen* Ruhe! Die Verteidigung. 1272 01:14:53,140 --> 01:14:56,820 Verzichten wir auf Theatereffekte und lassen Vernunft walten! 1273 01:14:57,060 --> 01:15:00,700 Dominique soll seit langer Zeit ein Verhältnis mit Ihnen haben. 1274 01:15:00,940 --> 01:15:04,700 Wenn das wahr wäre, hätte sie mit Gilbert gebrochen oder mit Ihnen, 1275 01:15:04,940 --> 01:15:08,020 aber nicht mit beiden. Das ist lächerlich. Natürlich! 1276 01:15:08,300 --> 01:15:11,580 Wollte sie Sie nicht mehr sehen, dann, weil sie bedauerte, 1277 01:15:11,860 --> 01:15:15,020 Ihnen im Moment der Verzweiflung nachgegeben zu haben: 1278 01:15:15,300 --> 01:15:18,700 "Sie vergräbt sich im Zimmer und ergibt sich ihrem Schmerz. 1279 01:15:18,940 --> 01:15:22,780 Und sie versucht überhaupt nicht, sich mit Gilbert auszusprechen! 1280 01:15:23,100 --> 01:15:26,620 Sie hoffte, ihn wiedersehen, aber wagte nicht, ihn anzurufen. 1281 01:15:26,860 --> 01:15:30,380 Sie hatte ein schlechtes Gewissen wegen der Nacht mit Ludovic. 1282 01:15:30,500 --> 01:15:32,500 Sie weiß nicht, was sie tun soll. 1283 01:15:32,740 --> 01:15:34,660 Am liebsten will sie krank werden. 1284 01:15:36,420 --> 01:15:38,660 Immer noch im Bett? Ich habe die Grippe. 1285 01:15:38,980 --> 01:15:41,740 Aber nervöse Depressionen kosten Geld. 1286 01:15:43,980 --> 01:15:46,820 Wo sind deine Mäntel? Ich habe alles verkauft. 1287 01:15:47,060 --> 01:15:50,500 Die Ferienzeit ist da, und sie rührt sich noch immer nicht. 1288 01:15:50,740 --> 01:15:52,700 Daisy ist nach Amerika gegangen, 1289 01:15:52,940 --> 01:15:55,380 eine Fremde ist an ihre Stelle getreten. 1290 01:15:56,180 --> 01:15:59,860 Ich bezahlte die vorige Miete und werde auch diesen Monat zahlen. 1291 01:16:00,140 --> 01:16:01,660 Schon gut, verstanden. 1292 01:16:01,900 --> 01:16:05,180 Ich hätte sie gern behalten. Sie behalten meinen Koffer. 1293 01:16:05,420 --> 01:16:08,380 Unter die Brücke kann ich ihn nicht mitschleppen. 1294 01:16:08,660 --> 01:16:11,620 Hier, du kannst dir ein Brot und Kaffee bestellen. 1295 01:16:11,900 --> 01:16:13,100 Danke, Jérôme. 1296 01:16:15,100 --> 01:16:16,780 Einen Kaffee, bitte. 1297 01:16:25,940 --> 01:16:26,900 Hey! 1298 01:16:27,180 --> 01:16:28,780 Hey, Michel! 1299 01:16:31,900 --> 01:16:33,900 Wie geht's, Minou? Nicht so doll. 1300 01:16:34,180 --> 01:16:36,900 Du siehst grausam aus. Du mutest dir zu viel zu. 1301 01:16:37,180 --> 01:16:41,620 Kein Wunder! Heute Nacht habe ich im Bahnhofswartesaal verbracht. 1302 01:16:41,900 --> 01:16:45,580 Bei mir geht's auch nicht, meine Wirtin hat einen Blick auf dich. 1303 01:16:45,740 --> 01:16:47,100 Und wie ist es bei dir? 1304 01:16:47,380 --> 01:16:50,060 Du wirst langsam eine Nervensäge. Ich weiß. 1305 01:16:50,260 --> 01:16:53,220 Na, meinetwegen. Aber nur heute. Danke, Georges. 1306 01:16:53,540 --> 01:16:56,420 Morgen suchst du dir einen anderen Freier. Mhm. 1307 01:17:02,220 --> 01:17:04,180 Hey, hätten Sie 300 Frauen übrig? 1308 01:17:04,420 --> 01:17:07,500 Nein, bei mir nicht, mein Kind. Scheiß dich nicht an. 1309 01:17:07,700 --> 01:17:08,660 So was! 1310 01:17:08,940 --> 01:17:11,260 *Melancholische Jazzmusik* 1311 01:17:14,980 --> 01:17:16,540 Dazu bist du nicht begabt. 1312 01:17:16,780 --> 01:17:17,740 Lass das. 1313 01:17:18,620 --> 01:17:21,140 Willst du wieder auf den Bänken schlafen? 1314 01:17:21,420 --> 01:17:24,500 Hör mal zu. Siehst du den Kerl da drüben mit der Brille? 1315 01:17:24,860 --> 01:17:27,700 Das ist ein Ami, der will sich in Paris amüsieren. 1316 01:17:27,980 --> 01:17:31,260 Wenn du ihm dabei hilfst, der hat bestimmt ein Badezimmer. 1317 01:17:31,540 --> 01:17:33,140 *Sie stöhnt* 1318 01:17:37,300 --> 01:17:39,300 Guten Abend. (mit Akzent): Hallo. 1319 01:17:39,580 --> 01:17:41,220 Darf ich? Sure. 1320 01:17:42,740 --> 01:17:44,420 *Beschwingte Musik* 1321 01:17:44,620 --> 01:17:46,900 Hey, du bist ja ganz aufgedonnert. 1322 01:17:47,180 --> 01:17:50,140 Hat dich dein Ami auch nicht zu sehr überanstrengt? 1323 01:17:50,380 --> 01:17:53,660 Ist vorbei, er flog gerade ab. Lange hat's nicht gedauert. 1324 01:17:53,900 --> 01:17:55,900 Vier Tage. Und Geld hinterlassen? 1325 01:17:56,140 --> 01:17:57,860 Er hinterließ mir seine Bude. 1326 01:17:58,180 --> 01:17:59,860 Dominique, komm mal her. 1327 01:18:01,180 --> 01:18:02,620 Wo warst du? Im Mondova. 1328 01:18:02,820 --> 01:18:05,300 Seit zwei Tagen suchen wir dich überall. 1329 01:18:05,540 --> 01:18:07,420 Dein Vater hatte einen Unfall. 1330 01:18:17,020 --> 01:18:18,660 *Frau schluchzt* 1331 01:18:32,100 --> 01:18:33,540 Das ist furchtbar. 1332 01:18:34,940 --> 01:18:39,620 Das Beerdigungsinstitut hätte das wegräumen sollen. Ich rufe da an. 1333 01:18:39,940 --> 01:18:42,900 Mein Gott, als ob ein Erdbeben ausgebrochen wäre! 1334 01:18:43,100 --> 01:18:45,260 Geh in dein Zimmer! Ich mache Ordnung. 1335 01:18:45,500 --> 01:18:48,820 Nein, ich steh's durch bis zum Ende. Es ist so ungerecht. 1336 01:18:49,020 --> 01:18:51,820 Mein armer Marcel! Er war immer so lieb und gut. 1337 01:18:52,020 --> 01:18:55,140 Was soll ich ohne ihn tun? Deine Tränen verstehe ich. 1338 01:18:55,300 --> 01:18:57,820 Aber du hast immer ganz gut ohne ihn gelebt. 1339 01:18:58,140 --> 01:19:00,700 Konnte ich ahnen, dass es so viel Kriege gibt, 1340 01:19:01,060 --> 01:19:04,380 als ich einen Offizier heiratete? Keiner wirft dir das vor. 1341 01:19:04,660 --> 01:19:06,300 Das hätte noch gefehlt! 1342 01:19:08,220 --> 01:19:09,140 Da, trink das! 1343 01:19:09,420 --> 01:19:12,580 Meine arme kleine Mama, sei nicht traurig. Ich bin ja da. 1344 01:19:12,900 --> 01:19:15,820 Gut, dass du bei mir bleibst. Mein einziger Trost. 1345 01:19:16,060 --> 01:19:18,540 Aber wie lang noch, wenn du bald heiratest? 1346 01:19:18,900 --> 01:19:20,380 Nicht vor Jahresende. 1347 01:19:20,620 --> 01:19:23,180 Dann kommst du uns oft besuchen. Sehr oft. 1348 01:19:23,460 --> 01:19:24,700 Annie ist verlobt? 1349 01:19:27,180 --> 01:19:28,580 Du bist verlobt, Annie? 1350 01:19:29,740 --> 01:19:31,380 Mit Gilbert Tellier. 1351 01:19:34,860 --> 01:19:36,300 Gratuliere. 1352 01:19:37,420 --> 01:19:41,140 Sie musizieren, zwei, drei Kinder, sie werden glücklich sein. 1353 01:19:41,420 --> 01:19:44,100 Der Wunderknabe und das musterhafte Mädchen, 1354 01:19:44,380 --> 01:19:45,980 beide geküsst von der Muse. 1355 01:19:46,260 --> 01:19:48,500 Direkt ein Thema für einen Bestseller. 1356 01:19:48,780 --> 01:19:52,060 Aber er liebt sie nicht! Unmöglich, dass er sie liebt! 1357 01:19:52,380 --> 01:19:54,380 Was kann dir das noch ausmachen? 1358 01:19:54,700 --> 01:19:55,820 Schau mich mal an. 1359 01:19:56,060 --> 01:19:58,540 Du bist geschwollen, wo sind deine Augen? 1360 01:19:58,780 --> 01:20:01,580 Ich habe die ganze Nacht geheult. Wegen Gilbert? 1361 01:20:01,860 --> 01:20:04,940 Nein, sondern weil ich alt geworden bin. 1362 01:20:05,180 --> 01:20:06,940 Ach, ganz plötzlich? 1363 01:20:08,300 --> 01:20:11,380 Ja. Ich war ein Baby, jetzt bin ich eine Mumie. 1364 01:20:11,660 --> 01:20:15,260 Was ist denn in dich gefahren? Seit wann denkst du überhaupt? 1365 01:20:15,460 --> 01:20:17,220 Seit der Zugfahrt von Rennes. 1366 01:20:17,460 --> 01:20:19,100 Zugfahren ist nicht gut. 1367 01:20:19,340 --> 01:20:22,740 Ach geh! Du trauerst ihm doch hoffentlich nicht mehr nach? 1368 01:20:23,060 --> 01:20:24,220 Er war meine Jugend. 1369 01:20:24,540 --> 01:20:27,300 Das bin ich auch, mehr als dieser finstere Heini! 1370 01:20:27,580 --> 01:20:30,180 Finster für dich! Du hast ihn nie verstanden. 1371 01:20:30,420 --> 01:20:33,180 Du hast ihn gleich am ersten Tag katalogisiert. 1372 01:20:33,500 --> 01:20:36,220 Ein blasierter Depp. Das soll ich gesagt haben? 1373 01:20:36,500 --> 01:20:39,740 Du hast dich ständig über ihn lustig gemacht. Wo? Wann? 1374 01:20:39,980 --> 01:20:43,700 Warst du in seinem Bett? Weißt du es vielleicht besser als ich? 1375 01:20:43,980 --> 01:20:47,220 Pardon! Ich bin ein Lügner, aber mein Gedächtnis ist gut. 1376 01:20:47,580 --> 01:20:49,940 Also, ich war nicht verliebt in Gilbert. 1377 01:20:50,180 --> 01:20:51,900 Und Louvier? 1378 01:20:53,060 --> 01:20:54,540 Louvier? Mhm. 1379 01:20:54,820 --> 01:20:56,820 An den hatte ich gar nicht gedacht. 1380 01:20:57,060 --> 01:20:58,820 Den habe ich völlig vergessen. 1381 01:20:59,060 --> 01:21:02,420 Das ist der Beweis, dass nur Gilbert für mich gezählt hat. 1382 01:21:02,620 --> 01:21:04,660 Sag mal, was soll das Theater? 1383 01:21:05,620 --> 01:21:08,820 Sie war aufrichtig und keine, die sich das Geld vom Mann 1384 01:21:09,100 --> 01:21:12,100 und das Vergnügen vom Liebhaber holen und zusehen, 1385 01:21:12,420 --> 01:21:14,740 wie über andere gerichtet wird. 1386 01:21:15,020 --> 01:21:16,860 Beschränken Sie sich auf sie! 1387 01:21:17,180 --> 01:21:18,940 Noch ein Zeuge, der uns abgeht. 1388 01:21:19,220 --> 01:21:22,900 Sie glaubte nicht an die verlogene Elternmoral. Wir alle nicht. 1389 01:21:23,180 --> 01:21:24,620 Man wirft ihr nur das vor, 1390 01:21:24,900 --> 01:21:27,620 aber Sie sind eine andere Generation. 1391 01:21:27,940 --> 01:21:30,740 Sie müsste von jungen Menschen gerichtet werden. 1392 01:21:31,020 --> 01:21:32,140 Wir denken anders. 1393 01:21:32,380 --> 01:21:35,340 Blöder geht's nicht! Ich fürchte, junger Mann... 1394 01:21:35,620 --> 01:21:37,220 Ich führe das Verhör! 1395 01:21:37,500 --> 01:21:40,820 Er bedient sich einer sehr literarischen Ausdrucksweise. 1396 01:21:41,140 --> 01:21:43,420 Versteht das Gericht nicht die Jugend, 1397 01:21:43,700 --> 01:21:45,700 so versteht es die Landessprache. 1398 01:21:45,980 --> 01:21:49,540 Sie sagen, sie war aufrichtig. Als sie von der Beerdigung kam, 1399 01:21:49,820 --> 01:21:51,780 war sie verzweifelt, da sie wusste, 1400 01:21:52,140 --> 01:21:54,140 dass Gilbert für sie verloren war. 1401 01:21:54,460 --> 01:21:58,180 Ja, damals verstand ich, dass sie nie aufhörte, ihn zu lieben. Gut. 1402 01:21:58,460 --> 01:22:02,060 Herr Staatsanwalt, keine Fragen? Der Herr Nebenkläger? 1403 01:22:03,060 --> 01:22:07,020 Ich besitze vielleicht nicht Ihre literarische Ausdrucksweise, 1404 01:22:07,220 --> 01:22:10,900 aber ich verstehe das nicht, und dann will ich eine Erklärung. 1405 01:22:11,220 --> 01:22:14,060 Sie wirken intelligent, ich kann mich täuschen. 1406 01:22:14,300 --> 01:22:17,740 Ich täusche mich nicht? Umso besser. Sie sagten eben: 1407 01:22:17,940 --> 01:22:21,660 "Damals verstand ich, dass sie nicht aufhörte, ihn zu lieben." 1408 01:22:21,860 --> 01:22:22,940 Genau, ja. 1409 01:22:23,140 --> 01:22:25,340 Ja, aber hört man nicht auf zu lieben, 1410 01:22:25,580 --> 01:22:28,300 muss man doch wohl vorher geliebt haben, oder? 1411 01:22:28,540 --> 01:22:32,220 Also, bestand zwischen beiden eine leidenschaftliche Liebe? 1412 01:22:32,460 --> 01:22:35,100 Nicht sofort, nein. Aber dann. - Wann? 1413 01:22:36,220 --> 01:22:38,540 Passen Sie auf, ich werde Ihnen helfen. 1414 01:22:38,740 --> 01:22:41,020 Als sie sich ihm wochenlang versagte? 1415 01:22:41,300 --> 01:22:44,300 Als sie ihm Louvier vorzog? Unterbrechen Sie mich! 1416 01:22:44,460 --> 01:22:47,980 Als sie ihn mit Ludo lächerlich machte? Als sie ihn verließ? 1417 01:22:48,180 --> 01:22:52,060 Als sie ihre Verzweiflung vergaß und sich der Prostitution hingab? 1418 01:22:52,340 --> 01:22:53,420 Immer noch nicht? 1419 01:22:53,740 --> 01:22:55,780 Sie ging zu Gilbert zurück. - Wann? 1420 01:22:55,980 --> 01:22:59,100 Als sie erfuhr, dass er Annie heiratet, die sie hasste. 1421 01:22:59,420 --> 01:23:03,060 Sie verstanden sich nicht gut, aber immerhin. - Immerhin was? 1422 01:23:03,340 --> 01:23:06,540 Wenn sie ihn geliebt hat, ist alles unverständlich. 1423 01:23:06,780 --> 01:23:07,820 Ach, Unsinn! 1424 01:23:08,140 --> 01:23:12,340 Vom ersten Moment an nennt sie ihn einen "blasierten Depp". Komisch! 1425 01:23:12,660 --> 01:23:15,940 Gleich darauf: Louvier, Jérôme, Ludo. Drei Liebhaber. 1426 01:23:16,180 --> 01:23:20,660 Für eine Frau, die liebt, ist das seltsam. Es kommt zum Bruch. 1427 01:23:21,020 --> 01:23:23,580 Eine Frau, die liebt, würde ihm nachlaufen. 1428 01:23:23,820 --> 01:23:27,220 Sie würde alles tun, um ihn wiederzusehen, aber sie nicht. 1429 01:23:27,540 --> 01:23:28,500 Ist das normal? 1430 01:23:30,060 --> 01:23:31,860 Und das geht so sechs Monate. 1431 01:23:33,060 --> 01:23:34,780 Sechs Monate Schlaffheit. 1432 01:23:35,140 --> 01:23:37,740 Sechs Monate Ausschweifung. 1433 01:23:38,020 --> 01:23:41,060 Sechs Monate Schweigen. Übergangslos entdeckt sie, 1434 01:23:41,380 --> 01:23:43,940 dass sie ohne Gilbert nicht mehr leben kann. 1435 01:23:44,140 --> 01:23:46,820 Sie kauft einen Revolver und stürzt zu ihm hin. 1436 01:23:47,140 --> 01:23:49,660 Können Sie das verstehen? Ich nicht. 1437 01:23:50,340 --> 01:23:54,420 Wenn hingegen... Dominique ihre Schwester hasst... 1438 01:23:54,660 --> 01:23:57,900 Wenn sie so gehandelt hat, um ihr Gilbert wegzunehmen, 1439 01:23:58,180 --> 01:23:59,620 dann erklärt sich alles. 1440 01:23:59,820 --> 01:24:03,260 Gleich bei ihrer ersten Begegnung empfängt sie ihn im Bett. 1441 01:24:03,540 --> 01:24:06,340 Sie provoziert ihn mit unanständigem Benehmen. 1442 01:24:06,620 --> 01:24:09,860 Er gefällt ihr nicht, aber sie will ihn Annie ausspannen. 1443 01:24:10,100 --> 01:24:13,700 Verständlich. Sie verweigert sich ihm, nimmt ihn auf den Arm 1444 01:24:13,940 --> 01:24:16,660 und gibt ihm erst nach, als die Gefahr besteht, 1445 01:24:17,020 --> 01:24:20,700 dass er empört zu Annie zurückkehren könnte. Verständlich. 1446 01:24:21,020 --> 01:24:22,140 *Flüstern im Saal* 1447 01:24:22,380 --> 01:24:25,740 Kaum wieder in Kleidern, läuft sie ins Konservatorium, 1448 01:24:26,020 --> 01:24:28,340 um Annie diese Neuigkeit mitzuteilen, 1449 01:24:28,620 --> 01:24:31,420 um sie vor die vollendete Tatsache zu stellen. 1450 01:24:31,740 --> 01:24:32,860 Jetzt ist alles klar. 1451 01:24:33,860 --> 01:24:37,660 Nach diesem Schlag scheint Annie endgültig abserviert zu sein. 1452 01:24:37,940 --> 01:24:40,540 Also wozu noch weiter mit Gilbert rumziehen? 1453 01:24:40,820 --> 01:24:41,780 Er ödet sie an. 1454 01:24:42,740 --> 01:24:44,180 Sie betrügt ihn. 1455 01:24:44,500 --> 01:24:45,780 Sie verlässt ihn. 1456 01:24:46,980 --> 01:24:48,300 Sie vergisst ihn. 1457 01:24:48,540 --> 01:24:49,740 Das ist doch klar. 1458 01:24:51,220 --> 01:24:52,820 Plötzlich ein Knalleffekt: 1459 01:24:53,060 --> 01:24:56,740 Gilbert versöhnt sich mit Annie. Unerwartet verloben sie sich. 1460 01:24:56,980 --> 01:24:59,820 Soll Annie triumphieren und die da soll machtlos 1461 01:25:00,220 --> 01:25:01,980 dieses Glück mitansehen? 1462 01:25:02,260 --> 01:25:05,100 Sie hat nur ein Mittel, um die beiden zu trennen. 1463 01:25:07,220 --> 01:25:08,380 Sie benutzt es. 1464 01:25:11,260 --> 01:25:13,860 Ich besitze nicht Ihr dramatisches Talent, 1465 01:25:14,100 --> 01:25:15,660 aber ich verstehe das nicht, 1466 01:25:15,820 --> 01:25:18,380 und verstehe ich etwas nicht und so weiter... 1467 01:25:18,660 --> 01:25:19,620 *Lachen* 1468 01:25:19,900 --> 01:25:23,940 Sie wollen von dem Zeugen wissen, was er über Ihre Hypothesen sagt. 1469 01:25:24,220 --> 01:25:28,300 Die sind idiotisch. Da! Er antwortete Ihnen. Aber zur Sache! 1470 01:25:28,620 --> 01:25:31,580 Als er sie kennenlernte, machte sie Ihnen da Avancen? 1471 01:25:31,820 --> 01:25:35,180 Nein, er war hinter ihr her. Er hing wie eine Klette an ihr. 1472 01:25:35,460 --> 01:25:38,940 Er hat ihr ernsthaft den Hof gemacht. In der Hoffnung auf was? 1473 01:25:39,220 --> 01:25:42,100 Na, er wollte mit ihr schlafen. Schlafen, aha. 1474 01:25:42,420 --> 01:25:45,180 Und nachdem er erreicht hatte, was er wollte, 1475 01:25:45,460 --> 01:25:47,300 war er dann zärtlich? Besorgt? 1476 01:25:47,580 --> 01:25:50,860 Da fragen Sie mich zu viel. Er hielt sie unter Verschluss. 1477 01:25:51,140 --> 01:25:54,660 Und somit hat sie, die Sie so fantasievoll, so leichtsinnig, 1478 01:25:54,820 --> 01:25:57,060 so in ihre Freiheit vernarrt kannten, 1479 01:25:57,340 --> 01:25:59,980 diesem egoistischen Karrieremacher zuliebe 1480 01:26:00,180 --> 01:26:03,220 ihr Leben von Grund auf geändert. Sie bleibt bei ihm. 1481 01:26:03,460 --> 01:26:06,660 Monatelang lässt sie die Langeweile über sich ergehen. 1482 01:26:06,980 --> 01:26:09,580 Predigten, Gewalttätigkeit, wie wir hörten. 1483 01:26:09,820 --> 01:26:12,940 Wo war da ihr Vorteil? Niemals hat er ihr Geld gegeben. 1484 01:26:13,220 --> 01:26:15,420 Also was? Sie liebte ihn, ohne Zweifel. 1485 01:26:15,820 --> 01:26:18,860 Und wer bricht nach der Trennung zusammen? Er? 1486 01:26:19,180 --> 01:26:22,380 Sie sahen ihn nicht mehr, er hatte was Besseres zu tun. 1487 01:26:22,660 --> 01:26:26,100 Aber sie haben Sie in ihrem jammervollen Zustand erlebt. 1488 01:26:26,300 --> 01:26:29,260 Lustig war sie nicht, sie schleppte sich rum. 1489 01:26:29,540 --> 01:26:32,780 Ich wartete auf ihn. Ich wollte, dass er zurückkommt. 1490 01:26:33,020 --> 01:26:35,020 Er konnte nichts vergessen haben. 1491 01:26:35,260 --> 01:26:37,540 Ich wagte nicht, es jemandem zu sagen, 1492 01:26:37,780 --> 01:26:40,460 aber du hast mich doch verstanden, also sag es! 1493 01:26:40,780 --> 01:26:42,540 Er irrt sich nicht. 1494 01:26:42,860 --> 01:26:45,300 Und warum? Warum wollen Sie mir nie glauben? 1495 01:26:45,620 --> 01:26:47,260 Ich muss es am besten wissen. 1496 01:26:47,500 --> 01:26:50,260 Ich verbrachte die Nächte weinend wie eine Irre. 1497 01:26:50,580 --> 01:26:54,100 Sie bekennen das zwar, aber Sie erbringen keine Beweise dafür. 1498 01:26:54,380 --> 01:26:56,380 Man fragt sich, was Sie dazu bewog, 1499 01:26:56,620 --> 01:26:59,460 diese irren Hoffnungen zu hegen. Sein Kalender. 1500 01:26:59,740 --> 01:27:01,380 Was für ein Kalender? 1501 01:27:13,460 --> 01:27:15,660 *Traurige Orgelmusik* 1502 01:27:29,140 --> 01:27:31,020 *Musik wird lauter* 1503 01:27:43,380 --> 01:27:45,580 *Dissonante beklemmende Klänge * 1504 01:27:53,780 --> 01:27:56,340 Oboist und Kontrabassist für Tournee gesucht 1505 01:27:56,820 --> 01:27:59,660 Er ist umgezogen. Er glaubt, er sei schon berühmt. 1506 01:27:59,980 --> 01:28:03,380 Seit den Konzerten in der Provinz hält er sich für Toscanini. 1507 01:28:03,660 --> 01:28:05,020 Dem schwillt der Kamm. 1508 01:28:05,260 --> 01:28:09,260 Aber da drin schwillt es wohl nicht, hm? Gib mir den Bleistift. 1509 01:28:21,740 --> 01:28:23,020 *Freizeichen* 1510 01:28:25,260 --> 01:28:27,220 "Hallo, wer ist am Apparat?" 1511 01:28:29,660 --> 01:28:32,020 Zum Donnerwetter, wer ist denn da? 1512 01:28:32,220 --> 01:28:33,340 Hallo? 1513 01:28:38,740 --> 01:28:39,980 *Sie stöhnt* 1514 01:28:41,860 --> 01:28:42,940 *Sie stöhnt.* 1515 01:28:43,220 --> 01:28:45,380 *Getragene sinfonische Musik* 1516 01:28:57,820 --> 01:28:59,820 *Musik schwillt dramatisch an* 1517 01:29:09,780 --> 01:29:11,980 *Schicksalhafte sinfonische Musik* 1518 01:29:25,860 --> 01:29:27,540 *Dramatisches Crescendo* 1519 01:29:45,060 --> 01:29:47,620 *Unruhige sinfonische Musik* 1520 01:29:50,260 --> 01:30:15,740 *Dramatische Klänge* 1521 01:30:16,060 --> 01:30:36,500 *Dramatisches Crescendo* 1522 01:31:03,700 --> 01:31:05,420 *Musik pausiert* 1523 01:31:06,620 --> 01:31:09,020 *Dramatisches Crescendo* 1524 01:31:18,660 --> 01:31:19,820 Du? 1525 01:31:21,820 --> 01:31:23,020 Was willst du von mir? 1526 01:31:23,300 --> 01:31:24,300 Nichts. 1527 01:31:24,580 --> 01:31:27,260 Was heißt "nichts"? Weißt du, wie spät es ist? 1528 01:31:27,540 --> 01:31:28,420 03:00 Uhr. 1529 01:31:28,780 --> 01:31:31,780 Tz! Also, du... kommst hier an, mitten in der Nacht, 1530 01:31:32,020 --> 01:31:33,580 und willst nichts? 1531 01:31:33,860 --> 01:31:35,500 *Sie seufzt* 1532 01:31:35,820 --> 01:31:39,700 Also schön, dann auf Wiedersehen. Gilbert, lass mich hinein. 1533 01:31:40,020 --> 01:31:42,140 Nur eine einzige Minute. 1534 01:31:42,380 --> 01:31:44,220 Na schön, aber nur eine Minute. 1535 01:32:09,580 --> 01:32:11,060 Also? 1536 01:32:11,260 --> 01:32:12,860 Was ist, wo brennt's? 1537 01:32:13,100 --> 01:32:16,100 Ich habe dir schon gesagt, es ist nichts. 1538 01:32:16,340 --> 01:32:20,260 Ich wollte dich nur wiedersehen, dich hören. 1539 01:32:20,500 --> 01:32:24,100 Du siehst mich, du hörst mich. Also? 1540 01:32:24,380 --> 01:32:27,380 Verstehst du mich denn nicht? Ich liebe dich. 1541 01:32:27,620 --> 01:32:30,580 Ich muss wieder bei dir sein, immer mit dir. 1542 01:32:30,940 --> 01:32:33,140 Ich war so furchtbar unglücklich. 1543 01:32:33,340 --> 01:32:34,580 Verzeih! 1544 01:32:35,540 --> 01:32:37,300 Verzeih, dass ich dich störe. 1545 01:32:37,540 --> 01:32:39,220 Verzeih, dass es mich gibt. 1546 01:32:39,420 --> 01:32:42,980 Verzeih mir alles, auch meine Vergangenheit. Verzeih! 1547 01:32:45,260 --> 01:32:48,700 Du hast dich nicht geändert. Du bist immer noch schön. 1548 01:32:48,900 --> 01:32:52,300 Unglaublich. Egoistisch. Das ist nicht wahr. 1549 01:32:52,580 --> 01:32:54,260 Lügnerin. Das stimmt nicht. 1550 01:32:54,500 --> 01:32:56,380 Amoralisch. Das ist nicht wahr. 1551 01:32:56,660 --> 01:32:59,300 Schamloser Mensch. Das ist nicht wahr. 1552 01:32:59,580 --> 01:33:01,580 Doch, es ist wahr! 1553 01:33:01,780 --> 01:33:03,740 Ich danke dir, dass du so bist. 1554 01:33:05,740 --> 01:33:08,180 Ich danke dir, dass du gekommen bist. 1555 01:33:09,420 --> 01:33:11,820 *Sie wimmert und schluchzt* 1556 01:33:15,980 --> 01:33:17,420 *Sie schluchzt* 1557 01:33:22,140 --> 01:33:25,540 Tu mir den Gefallen, erheb dich endlich! Ich bin spät dran. 1558 01:33:25,780 --> 01:33:26,900 *Sie stöhnt* 1559 01:33:27,220 --> 01:33:30,420 (seufzt): Mein Herz, verzeih, das wusste ich nicht. 1560 01:33:30,580 --> 01:33:32,940 Ich sag's dir seit einer halben Stunde. 1561 01:33:33,260 --> 01:33:35,500 Ich brauche 3 Minuten, das geht schnell. 1562 01:33:35,780 --> 01:33:38,180 *Sie singt vergnügt* 1563 01:33:38,420 --> 01:33:40,300 *Sie singt weiter* 1564 01:33:40,500 --> 01:33:43,460 Wo treffe ich dich nachher? Gleich hier am besten. 1565 01:33:43,740 --> 01:33:45,260 Weder hier noch woanders. 1566 01:33:45,540 --> 01:33:46,500 Was sagst du da? 1567 01:33:46,780 --> 01:33:48,540 Weder hier noch woanders. 1568 01:33:48,820 --> 01:33:50,940 Aber doch wohl nicht ihretwegen? 1569 01:33:52,500 --> 01:33:54,060 Ach, wenn's das nur wäre! 1570 01:33:57,420 --> 01:33:58,900 Sieh mal, Minou, 1571 01:33:59,180 --> 01:34:01,580 ich habe mich wegen dir furchtbar gequält. 1572 01:34:01,860 --> 01:34:03,820 Damals mit Ludo in seinem Wagen. 1573 01:34:04,860 --> 01:34:06,580 Ich dachte, ich käme um. 1574 01:34:07,860 --> 01:34:11,220 Ich lief davon wie ein Irrer, ich habe mich vollgesoffen. 1575 01:34:11,500 --> 01:34:12,500 Bis da oben. 1576 01:34:12,780 --> 01:34:16,380 Jeden Tag habe ich dich ein klein bisschen mehr vergessen. 1577 01:34:16,660 --> 01:34:18,860 Aber es war in mir noch etwas übrig. 1578 01:34:20,140 --> 01:34:23,420 So, als ob ich unbewusst auf heute Nacht gewartet hätte. 1579 01:34:23,740 --> 01:34:24,980 Aber am Morgen... 1580 01:34:26,980 --> 01:34:28,020 Da sieht man klar. 1581 01:34:28,340 --> 01:34:29,860 Du liebst mich nicht mehr. 1582 01:34:32,260 --> 01:34:33,980 Ich habe dich wohl nie geliebt. 1583 01:34:36,460 --> 01:34:38,660 Ich kann wirklich nichts dafür. 1584 01:34:38,860 --> 01:34:40,140 Es tut mir leid. 1585 01:34:41,620 --> 01:34:43,980 *Sie wimmert und schluchzt* 1586 01:34:44,220 --> 01:34:46,260 Ich bitte dich, übertreib nicht! 1587 01:35:05,460 --> 01:35:07,060 Also, auf Wiedersehen. 1588 01:35:08,860 --> 01:35:12,260 Und mach nicht so ein Gesicht, das ist weiß Gott kein Drama! 1589 01:35:47,700 --> 01:35:49,460 *Reifenquietschen* Oh Gott! 1590 01:35:49,780 --> 01:35:51,300 *Raunen, Stimmengewirr* 1591 01:35:52,100 --> 01:35:54,820 (Mann): Zurück! Lassen Sie ihr Luft zum Atmen! 1592 01:35:55,140 --> 01:35:57,740 Wie ist das passiert? - Sie warf sich drunter. 1593 01:35:58,020 --> 01:36:01,860 Nein. Es fehlt Ihnen also nichts. Ich wäre untröstlich gewesen. 1594 01:36:02,140 --> 01:36:05,380 Ihren Namen und Adresse, ich muss einen Bericht machen! 1595 01:36:06,580 --> 01:36:08,660 Hören Sie mir bitte gut zu, Madame! 1596 01:36:08,940 --> 01:36:10,540 Die Angeklagte behauptet, 1597 01:36:10,820 --> 01:36:13,220 dass sie in der Nacht vom 8. zum 9. Dezember 1598 01:36:13,540 --> 01:36:15,060 Ihren Mieter besucht hat, 1599 01:36:15,340 --> 01:36:18,260 und dass sie von 3 Uhr nachts bis 11 Uhr morgens 1600 01:36:18,460 --> 01:36:19,820 bei ihm geblieben ist. 1601 01:36:20,060 --> 01:36:21,140 Das stimmt nicht. 1602 01:36:21,420 --> 01:36:23,860 Passen Sie auf, das ist äußerst wichtig. 1603 01:36:24,140 --> 01:36:26,900 Wenn sie wirklich von dem Opfer empfangen wurde 1604 01:36:27,100 --> 01:36:28,660 und er ihr verschwenderisch 1605 01:36:28,900 --> 01:36:31,100 die Zeichen seiner Zuneigung schenkte, 1606 01:36:31,260 --> 01:36:33,820 bevor er sie rücksichtslos wegschickte, 1607 01:36:34,020 --> 01:36:37,660 könnte man gewissermaßen ein Drama aus Leidenschaft annehmen. 1608 01:36:38,020 --> 01:36:39,660 Wenn das aber nicht wahr ist, 1609 01:36:39,900 --> 01:36:43,300 erscheint es in einem ganz anderen Licht. Überlegen Sie gut! 1610 01:36:43,540 --> 01:36:45,860 Wenn Sie sich irren, sagen Sie es. Nein. 1611 01:36:46,140 --> 01:36:48,420 Öffnet sich die Tür nachts automatisch? 1612 01:36:48,740 --> 01:36:52,460 Ja, aber jeder, der kommt, muss sich melden, sonst komme ich raus. 1613 01:36:52,740 --> 01:36:56,660 Dass Sie ihr Kommen überhörten, halten Sie für ausgeschlossen? 1614 01:36:56,980 --> 01:36:59,140 In zehn Jahren ist das nie passiert. 1615 01:36:59,420 --> 01:37:01,420 Gut. Am Morgen merkten Sie nicht, 1616 01:37:01,660 --> 01:37:04,180 dass sie Ihr Haus gegen 11 Uhr verlassen hat? 1617 01:37:04,500 --> 01:37:08,340 Das verbitte ich mir! Vormittags kauft eine Nachbarin für mich ein. 1618 01:37:08,660 --> 01:37:12,140 Ich verlasse nie die Portierloge, nicht eine Minute. 1619 01:37:12,380 --> 01:37:15,220 Gucken Sie nicht so, ich bin eine anständige Frau. 1620 01:37:15,500 --> 01:37:18,340 Und Ihre Geschichten machen mich zum Träumer. 1621 01:37:18,580 --> 01:37:20,420 Wenn Sie zweifeln, sagen Sie es. 1622 01:37:20,780 --> 01:37:23,060 Ja, aber das bringe ich erst später vor. 1623 01:37:23,340 --> 01:37:26,740 Falls es um den Busfahrer geht, den wir soeben gehört haben, 1624 01:37:27,060 --> 01:37:30,060 so kommen wir jetzt auf ihn zu sprechen. Madame, 1625 01:37:30,380 --> 01:37:32,340 am Vormittag, an dem sie vorgibt, 1626 01:37:32,580 --> 01:37:34,860 Ihr Haus unbemerkt verlassen zu haben, 1627 01:37:35,180 --> 01:37:36,380 was Sie leugnen, 1628 01:37:36,620 --> 01:37:39,100 hat der Zeuge beinahe jemanden überfahren 1629 01:37:39,300 --> 01:37:40,660 in der Rue Dr. Barbier. 1630 01:37:40,940 --> 01:37:43,820 Er hat seiner Verwaltung Bericht darüber erstattet, 1631 01:37:44,060 --> 01:37:45,860 und zwar... hm... 1632 01:37:46,060 --> 01:37:48,660 "Am 9. Dezember um 10:47 Uhr 1633 01:37:48,940 --> 01:37:51,980 habe ich vor dem Hause Rue Dr. Barbier Nr. 3 1634 01:37:52,260 --> 01:37:55,300 beinahe ein junges Mädchen überfahren", etc., etc. 1635 01:37:55,620 --> 01:37:58,140 Sie verstehen, was das bedeutet? Nein. 1636 01:37:58,380 --> 01:38:01,940 Aber ich bitte Sie! Eine Tatsache steht fest, unumstößlich. 1637 01:38:02,220 --> 01:38:05,340 Um 10:47 Uhr war sie vor dem Haus Rue Dr. Barbier Nr. 3. 1638 01:38:05,700 --> 01:38:09,220 Wenn sie behauptet, dass sie kurz zuvor aus dem Haus Nr. 9 kam, 1639 01:38:09,580 --> 01:38:12,580 so ist das glaubhaft. Das lässt sich nicht leugnen. 1640 01:38:12,860 --> 01:38:16,780 Und somit, Madame, entgeht nichts Ihrer Wachsamkeit, nicht wahr? 1641 01:38:17,020 --> 01:38:19,900 Am Tag lenkt Sie nichts ab, und nachts schlafen Sie 1642 01:38:20,220 --> 01:38:22,420 nur mit einem Auge. Das ist mein Beruf. 1643 01:38:22,620 --> 01:38:26,340 Aus Neugier drang ich in dieses so gut bewachte Mietshaus ein. 1644 01:38:26,580 --> 01:38:29,460 Um Zweifel auszuräumen, bat ich meine Kollegin, 1645 01:38:29,660 --> 01:38:31,860 einen Gerichtsdiener mitzunehmen. 1646 01:38:32,140 --> 01:38:35,340 Sein schriftlicher Bericht ist etwas überraschend: 1647 01:38:35,580 --> 01:38:37,940 "Kam rein und raus wie im Taubenschlag." 1648 01:38:38,220 --> 01:38:40,580 Hier steht: "28. November: 1649 01:38:40,740 --> 01:38:44,900 Wir, der Gerichtsdiener etc. betreten das Haus um 10 Uhr früh. 1650 01:38:45,140 --> 01:38:46,980 Die Portierfrau ist abwesend. 1651 01:38:47,220 --> 01:38:50,580 Die Portierloge ist zugesperrt." 1652 01:38:50,900 --> 01:38:53,700 "8. Dezember, 9:30 Uhr: 1653 01:38:54,100 --> 01:38:56,580 Wir finden einen Zettel an der Portierloge: 1654 01:38:56,860 --> 01:38:58,660 'Komme gleich wieder.' 1655 01:38:59,020 --> 01:39:02,140 Es ist uns nicht möglich, von einem Mieter zu erfahren, 1656 01:39:02,380 --> 01:39:06,060 um welche Zeit die Portierfrau eventuell zurückkommen würde." 1657 01:39:06,340 --> 01:39:10,140 "6. März, 3 Uhr morgens: Nachdem wir auf den Knopf gedrückt haben, 1658 01:39:10,420 --> 01:39:14,060 öffnet sich die Tür automatisch. Wir müssen keine Namen nennen. 1659 01:39:14,260 --> 01:39:17,620 Wir tasten lange im Dunkeln herum, um das Licht zu finden, 1660 01:39:17,780 --> 01:39:20,060 gelangen stolpernd zum Treppenhaus, 1661 01:39:20,300 --> 01:39:22,940 steigen bis zum 6. Stock rauf und wieder runter 1662 01:39:23,260 --> 01:39:25,420 und verlassen unbehelligt das Haus. 1663 01:39:25,660 --> 01:39:28,460 Das sind ja feine Manieren! *Gelächter* 1664 01:39:30,340 --> 01:39:32,580 Leider wurde uns nichts übermittelt. 1665 01:39:32,940 --> 01:39:34,380 Ich finde es bedauerlich, 1666 01:39:34,660 --> 01:39:37,260 dass Sie dies nicht selbst untersucht haben. 1667 01:39:37,460 --> 01:39:40,180 Ihnen steht das ganze Dezernat zur Verfügung. 1668 01:39:40,460 --> 01:39:44,540 Diese Verhandlung müsste unter dem Zeichen des Vertrauens stehen. 1669 01:39:44,740 --> 01:39:48,740 Aber man sollte keine übereilten Schlussfolgerungen ziehen. 1670 01:39:49,020 --> 01:39:52,340 Es beweist nur, dass sie unbemerkt hineinkommen konnte, 1671 01:39:52,580 --> 01:39:55,220 nicht, dass sie da war. Es ist eine Hypothese. 1672 01:39:55,500 --> 01:39:58,860 Was dem Gericht unangenehm ist, ist eine Hypothese. 1673 01:39:59,100 --> 01:40:00,580 Beklagen Sie sich nicht, 1674 01:40:00,820 --> 01:40:03,540 Sie verdanken das Wort dem Herrn Staatsanwalt. 1675 01:40:03,860 --> 01:40:07,460 Eine Hypothese ist die Lüge Ihrer Mandantin. Mal sehen... 1676 01:40:07,740 --> 01:40:11,340 Am 9. Dezember, am Morgen nach der angeblichen Liebesnacht, 1677 01:40:11,540 --> 01:40:13,460 traf Gilbert sich mit Annie. 1678 01:40:13,740 --> 01:40:16,460 Wir wissen genau, wohin sie gegangen sind. 1679 01:40:16,740 --> 01:40:20,380 Wir sind zum Standesamt gegangen, um uns aufbieten zu lassen. 1680 01:40:20,740 --> 01:40:21,900 *Raunen* Ruhe! 1681 01:40:22,100 --> 01:40:26,740 Bei der ersten Protestkundgebung lasse ich den Saal räumen. 1682 01:40:27,020 --> 01:40:29,740 Wir hatten es ein paar Mal aufschieben müssen. 1683 01:40:29,980 --> 01:40:33,820 Gilbert war furchtbar überlastet. Er hatte Proben fürs Fernsehen. 1684 01:40:34,060 --> 01:40:35,780 Er war übermüdet und nervös. 1685 01:40:35,980 --> 01:40:39,020 Aber an diesem Morgen war er schon sehr früh bei mir. 1686 01:40:39,260 --> 01:40:41,900 Er nahm mich fest in seine Arme, und er sagte: 1687 01:40:42,180 --> 01:40:45,700 "Komm, meine kleine Annie, wir haben schon zu lang gewartet." 1688 01:40:46,980 --> 01:40:48,060 Und dann sagte er: 1689 01:40:48,380 --> 01:40:52,020 "Du bist für mich geschaffen, wir werden alt zusammen werden." 1690 01:40:52,300 --> 01:40:53,780 Und jetzt ist alles aus. 1691 01:40:54,980 --> 01:40:56,980 Warum hast du mir das angetan? 1692 01:40:57,180 --> 01:40:59,820 Ich wollte es nicht tun. Ich habe ihn geliebt. 1693 01:41:00,180 --> 01:41:03,100 Du hast immer nur dich geliebt. Dich! Immer nur dich! 1694 01:41:03,380 --> 01:41:05,820 Ich würde mein Leben... Schweigen Sie! 1695 01:41:06,100 --> 01:41:09,820 Ihr Benehmen ist ordnungswidrig. Mademoiselle, ich bitte Sie, 1696 01:41:10,060 --> 01:41:13,780 Ihren Schmerz zurückzuhalten und die Fakten sprechen zu lassen. 1697 01:41:14,060 --> 01:41:17,020 Ließ etwas in Gilberts Äußerungen Sie in den Wochen, 1698 01:41:17,300 --> 01:41:20,700 die dem Drama vorangingen, vermuten, dass er sie wiedersah? 1699 01:41:20,980 --> 01:41:22,860 Nein. Er verheimlichte nichts. 1700 01:41:23,180 --> 01:41:26,380 Davon hat er nichts gesagt. Ich war bei ihm, ich schwöre. 1701 01:41:26,540 --> 01:41:28,540 Er nahm mich in die Arme wie früher. 1702 01:41:28,820 --> 01:41:31,940 Das ist nicht wahr! Es war alles aus zwischen ihnen. 1703 01:41:32,220 --> 01:41:33,940 Er hat mir hundert Mal gesagt: 1704 01:41:34,220 --> 01:41:35,780 "Endlich bin ich sie los!" 1705 01:41:35,980 --> 01:41:39,060 Das glaube ich nicht. Das kann er nicht gesagt haben. 1706 01:41:39,260 --> 01:41:40,580 Warum bist du so hart? 1707 01:41:40,900 --> 01:41:44,180 Ich bin nicht viel wert, aber du machst mir Angst. Du lügst. 1708 01:41:44,460 --> 01:41:47,260 Dein Hochmut treibt dich dazu. Du hast kein Herz. 1709 01:41:47,540 --> 01:41:50,820 Ich hätte dich ja retten wollen. Ich habe Mitleid mit dir. 1710 01:41:51,020 --> 01:41:54,260 Ich hätte dir glauben wollen, aber er konnte das nicht. 1711 01:41:54,540 --> 01:41:56,700 Er war viel zu gerade, viel zu sauber. 1712 01:41:57,100 --> 01:41:59,100 Nein, nein. Meine Schwester lügt. 1713 01:41:59,380 --> 01:42:02,380 Warum soll ich das erfinden? Du warst eifersüchtig. 1714 01:42:02,580 --> 01:42:04,700 Eifersüchtig? Auf wen? Auf was? 1715 01:42:04,940 --> 01:42:06,300 Schau dich doch mal an! 1716 01:42:06,580 --> 01:42:09,700 Es gab nur ihn und mich. Aber mich wollte er heiraten. 1717 01:42:09,900 --> 01:42:11,340 Damit du für ihn kochst! 1718 01:42:11,620 --> 01:42:12,740 Schweigen Sie! 1719 01:42:13,020 --> 01:42:15,860 Bei der nächsten Störung lasse ich Sie abführen. 1720 01:42:16,140 --> 01:42:18,860 Wir waren so glücklich, wie sie es nie sein wird. 1721 01:42:19,220 --> 01:42:22,740 Ja, darum hat sie ihn ermordet. Damit ich nie glücklich würde. 1722 01:42:23,060 --> 01:42:26,420 Sie hatte alle Männer, die sie wollte. Ich hatte nur Gilbert. 1723 01:42:26,740 --> 01:42:28,180 Du hast ihn nie gehabt! 1724 01:42:28,380 --> 01:42:31,540 Er hat nicht mit dir geschlafen, nicht ein einziges Mal! 1725 01:42:31,820 --> 01:42:34,260 Ruhe! Mit mir hundert Mal! Tausend Mal! 1726 01:42:34,620 --> 01:42:37,740 Schweig! Du hast ihn getötet! Ich hab's nicht gewollt! 1727 01:42:38,420 --> 01:42:41,180 Ich hab's nicht gewollt! Ich wollte mich töten! 1728 01:42:41,460 --> 01:42:42,540 Mich, nicht ihn! 1729 01:42:42,780 --> 01:42:45,220 Ich wollte mich töten! Mich! 1730 01:42:45,500 --> 01:42:46,540 *Sie schluchzt* 1731 01:42:47,900 --> 01:42:49,660 Mmh, das riecht fantastisch. 1732 01:42:49,940 --> 01:42:53,460 Es riecht nach Sauerkraut. Nur zu, es ist die letzte Büchse! 1733 01:42:53,740 --> 01:42:56,660 Ich vergaß meine Zigaretten. Und meine Taschen. 1734 01:42:59,900 --> 01:43:02,740 Oh, was sehe ich da? Du gönnst dir aber auch alles! 1735 01:43:02,980 --> 01:43:05,420 Walther 765, panzersichere Kugeln, mhm. 1736 01:43:05,700 --> 01:43:07,460 Habe ich mir geschenkt. 1737 01:43:07,660 --> 01:43:09,020 Ist eben meine Schnur. 1738 01:43:09,300 --> 01:43:12,260 Interessant! Du hast es ganz schön weit gebracht. 1739 01:43:12,500 --> 01:43:14,860 Aber ein Suizid gelingt nicht so leicht, 1740 01:43:15,140 --> 01:43:16,860 ich spreche aus Erfahrung. 1741 01:43:17,660 --> 01:43:21,060 Dazu gehört Methode. Fantasie, Talent. Mit einem Wort. 1742 01:43:21,300 --> 01:43:23,140 Um den Revolver abzudrücken? 1743 01:43:23,340 --> 01:43:24,820 Dilettantismus. 1744 01:43:25,100 --> 01:43:27,740 Am nächsten Tag sieht man ganz schön blöd aus. 1745 01:43:27,980 --> 01:43:29,580 Am nächsten Tag ist es egal. 1746 01:43:29,900 --> 01:43:32,700 Ja, das dachte ich auch. Du hast nichts kapiert, 1747 01:43:32,900 --> 01:43:36,220 ich probierte meinen Suizid bis in die kleinsten Details. 1748 01:43:36,500 --> 01:43:37,940 Und du lebst immer noch. 1749 01:43:38,220 --> 01:43:41,180 Ja, weil es so richtiger ist. Ich stieg auf den Stuhl, 1750 01:43:41,380 --> 01:43:44,660 legte mir einen Strick um den Hals und sah in den Spiegel. 1751 01:43:44,860 --> 01:43:46,620 Dann hast du Angst bekommen. 1752 01:43:46,860 --> 01:43:48,460 Nein, ich habe nachgedacht. 1753 01:43:48,700 --> 01:43:51,940 Und dann habe ich kapiert, die Nummer ist im Eimer. Wieso? 1754 01:43:52,140 --> 01:43:56,300 Klar, wenn der Darsteller abtritt, bevor das Publikum erscheint. 1755 01:43:56,540 --> 01:43:59,540 Man begeht Selbstmord für sich, nicht für andere. 1756 01:43:59,740 --> 01:44:03,580 Man tötet sich immer gegen jemand, kollektiv oder individuell. 1757 01:44:03,700 --> 01:44:07,180 Sieht man ihre blöde Visage nicht mehr, verliert es an Reiz. 1758 01:44:07,460 --> 01:44:10,140 Ja, man muss es in Gegenwart eines anderen tun. 1759 01:44:10,460 --> 01:44:12,700 Ich bin nicht zum Zuschauer geboren. 1760 01:44:13,020 --> 01:44:14,860 Ich habe auch dich nicht gemeint. 1761 01:44:15,820 --> 01:44:17,700 Los, nimm das. Wir wollen essen. 1762 01:44:17,980 --> 01:44:19,380 Ja, du hast recht. 1763 01:44:19,900 --> 01:44:21,420 So ein Suizid hat nur Sinn, 1764 01:44:21,660 --> 01:44:23,900 wenn der Kandidat gut bei Kräften ist. 1765 01:44:24,180 --> 01:44:26,820 Sie haben ihn gewarnt, dass seine Ex-Geliebte 1766 01:44:27,100 --> 01:44:29,300 eine Waffe besaß und ihn töten wollte? 1767 01:44:29,580 --> 01:44:32,620 Ja. Woher wussten Sie das? Sie kannten sie doch nicht. 1768 01:44:32,900 --> 01:44:35,700 Nein, Jérôme Lamy sagte mir, ich soll ihn warnen. 1769 01:44:37,060 --> 01:44:39,380 Jérôme Lamy noch mal in den Zeugenstand! 1770 01:44:39,740 --> 01:44:41,420 Aber das hat er doch erklärt. 1771 01:44:41,700 --> 01:44:44,180 Er gab eine Äußerung von Delaunay weiter. 1772 01:44:44,380 --> 01:44:46,740 Delaunay ebenfalls in den Zeugenstand. 1773 01:44:47,060 --> 01:44:49,740 Das Publikum wiederholt die Voruntersuchung! 1774 01:44:50,020 --> 01:44:53,580 Der Punkt ist sehr wichtig. Er entscheidet, ob es Vorsatz war. 1775 01:44:53,900 --> 01:44:56,940 Wussten Sie von ihren verbrecherischen Absichten? 1776 01:44:57,220 --> 01:44:58,540 Nicht im geringsten. 1777 01:44:58,740 --> 01:45:01,940 Ich wusste, sie hatte einen Revolver für einen Suizid. 1778 01:45:02,180 --> 01:45:05,900 So was! Sie erzählt Ihnen davon, und Sie lassen ihr die Waffe? 1779 01:45:06,220 --> 01:45:08,540 Wir haben so oft über Suizid gesprochen. 1780 01:45:08,780 --> 01:45:10,940 Es war eins unserer üblichen Themen. 1781 01:45:11,220 --> 01:45:14,580 Ich habe seit Jahren einen Strick. Sie fand es wohl hübsch. 1782 01:45:15,020 --> 01:45:17,260 Sie nahmen die Drohung nie ernst? 1783 01:45:17,540 --> 01:45:18,820 Nein, leider nicht. 1784 01:45:19,060 --> 01:45:21,260 Der Gedanke an Mord streifte Sie nie? 1785 01:45:21,460 --> 01:45:25,300 Wie erklären Sie, dass Sie ihn warnen ließen? Das tat ich nicht. 1786 01:45:25,500 --> 01:45:27,620 Jérôme Lamy, war es nicht Delaunay, 1787 01:45:27,900 --> 01:45:30,060 der Sie von dem Plan unterrichtet hat? 1788 01:45:30,340 --> 01:45:32,740 Nein, direkt sprach er nicht mit ihr. 1789 01:45:32,980 --> 01:45:35,060 Er sprach mit einer ganzen Gruppe. 1790 01:45:35,220 --> 01:45:38,820 Er sagte, sie hätte eine Waffe und würde eine Dummheit machen. 1791 01:45:39,060 --> 01:45:42,860 Ich dachte, sie könnte sich selbst was antun. Das sagte ich André. 1792 01:45:43,140 --> 01:45:45,460 Sie sagten, Gilbert solle sich hüten. 1793 01:45:45,700 --> 01:45:49,100 Trotzdem glaubten Sie beide an Selbstmord. 1794 01:45:49,380 --> 01:45:51,460 *Sanfte Musik* 1795 01:45:59,500 --> 01:46:02,140 Was ist los? Der Suizid gefällt mir nicht. 1796 01:46:02,380 --> 01:46:04,140 Angabe. Angabe? 1797 01:46:04,420 --> 01:46:07,260 Trägt ein Mädchen einen Revolver mit sich herum, 1798 01:46:07,500 --> 01:46:09,420 weiß man nie, was passieren kann. 1799 01:46:09,700 --> 01:46:10,740 Ist ja reizend. 1800 01:46:10,940 --> 01:46:13,100 Sicher, dass sie nicht mehr böse ist? 1801 01:46:13,340 --> 01:46:17,140 Immerhin. Herrlich ist es nicht für sie, dass ich Annie heirate. 1802 01:46:17,340 --> 01:46:20,620 Du musst vorsichtig sein. Du gehst nicht mehr aus. 1803 01:46:20,900 --> 01:46:22,660 Wir essen hier. Ist nichts da. 1804 01:46:22,980 --> 01:46:24,300 Ich gehe was einkaufen. 1805 01:46:24,620 --> 01:46:26,180 *Donner* 1806 01:46:28,900 --> 01:46:30,580 Beeil dich, es gießt gleich. 1807 01:46:30,900 --> 01:46:32,260 Das werde ich schon sehen. 1808 01:46:34,260 --> 01:46:35,420 *Flaschen klirren* 1809 01:46:35,700 --> 01:46:38,300 Wo kaufst du den Wein? Frag die Portierfrau! 1810 01:46:38,540 --> 01:46:39,580 Gemacht. 1811 01:46:47,540 --> 01:46:53,380 *Donner* 1812 01:46:53,660 --> 01:46:55,220 André! 1813 01:46:56,620 --> 01:46:58,180 Hier, fang das auf. Danke. 1814 01:47:20,060 --> 01:47:22,540 Du hast mich nicht erwartet, hm? Nein. 1815 01:47:24,060 --> 01:47:27,260 Was willst du? Soll diese Albernheit noch lange dauern? 1816 01:47:29,300 --> 01:47:30,700 Machst du den Mund auf? 1817 01:47:31,500 --> 01:47:32,500 Ja oder Nein? 1818 01:47:32,740 --> 01:47:35,500 Ich sehe. Du wirst mir jetzt einen Gefallen tun. 1819 01:47:35,740 --> 01:47:37,700 Du wirst gehen, ohne Geschichten. 1820 01:47:38,060 --> 01:47:41,460 Die Dramen habe ich satt bis zum Erbrechen. Es ist Schluss! 1821 01:47:41,780 --> 01:47:44,220 Ja, es ist Schluss. Und zwar endgültig. 1822 01:47:44,500 --> 01:47:47,100 Keine Angst, ich belästige dich nicht mehr. 1823 01:47:47,340 --> 01:47:49,700 Ich habe zu viel gelitten. Ich bin am Ende. 1824 01:47:49,980 --> 01:47:52,460 Ich lasse dich in Ruhe. Für immer, hörst du? 1825 01:47:52,700 --> 01:47:55,820 Ach ja, ich weiß, dein Suizid. Das weiß ja ganz Paris. 1826 01:47:56,020 --> 01:47:59,500 Nur bei mir verfängt das nicht. Armer Mensch! 1827 01:47:59,740 --> 01:48:02,580 Und dich habe ich schön gefunden. 1828 01:48:02,780 --> 01:48:04,140 Du bist mies. 1829 01:48:04,420 --> 01:48:06,940 Mies! 1830 01:48:08,260 --> 01:48:09,980 Dass ich für so was krepiere! 1831 01:48:10,260 --> 01:48:13,980 Machst du dich über mich lustig? Sechs Monate lebten wir zusammen. 1832 01:48:14,220 --> 01:48:15,900 Du hast mit allen rumgemacht, 1833 01:48:16,180 --> 01:48:18,100 irgendwann hatten wir genug davon. 1834 01:48:18,300 --> 01:48:21,140 Plötzlich denkst du, ich sei der Mann fürs Leben. 1835 01:48:21,420 --> 01:48:23,860 Dass du dich wegen mir umbringen willst. 1836 01:48:24,020 --> 01:48:26,460 Noch mal: Machst du dich über mich lustig? 1837 01:48:27,180 --> 01:48:30,180 Es ist nicht meine Schuld, dass ich dich liebe. Nein. 1838 01:48:30,460 --> 01:48:33,940 Nein, du lügst. Ein neuer Trick, mir das Leben zu vergiften. 1839 01:48:34,140 --> 01:48:37,300 Du musst mich in Ruhe lassen, und zwar sofort. Geh weg! 1840 01:48:37,620 --> 01:48:40,180 Geh weg, sonst schmeiß ich dich raus! 1841 01:48:40,460 --> 01:48:42,980 Mach, dass du rauskommst, Himmelherrgott! 1842 01:48:43,260 --> 01:48:44,740 Raus hier! Raus! Ah! 1843 01:48:45,660 --> 01:48:49,340 Was tat ich dem lieben Gott, dass er mich so zur Sau macht? 1844 01:48:54,140 --> 01:48:55,180 Bist du verrückt? 1845 01:48:56,540 --> 01:48:57,540 Bist du krank? 1846 01:48:57,900 --> 01:48:59,380 Ich quäle dich nicht mehr. 1847 01:48:59,660 --> 01:49:02,940 Lieber Gott, fängt das wieder an! Bist du denn taub? 1848 01:49:03,220 --> 01:49:05,460 Ich habe deine Mätzchen satt! 1849 01:49:05,780 --> 01:49:08,180 Du kannst dich aufhängen, wenn du willst! 1850 01:49:08,500 --> 01:49:09,740 Du ekelst mich an! 1851 01:49:10,020 --> 01:49:12,700 Du kotzt mich an! Du hängst mir zum Hals raus! 1852 01:49:13,020 --> 01:49:16,020 Willst du sterben, nur zu, wenn ich dich nur loswerde! 1853 01:49:16,340 --> 01:49:18,580 Herrgott noch mal! Ah! *Schuss* 1854 01:49:18,900 --> 01:49:20,180 *Schuss* 1855 01:49:20,380 --> 01:49:21,660 *Zwei Schüsse* 1856 01:49:22,580 --> 01:49:24,220 *Schuss, sie stöhnt* 1857 01:49:24,860 --> 01:49:26,700 *Sie atmet schwer* 1858 01:49:45,540 --> 01:49:48,460 *Sie stöhnt und schluchzt* 1859 01:49:50,660 --> 01:49:53,620 *Sie lacht* 1860 01:49:55,300 --> 01:49:59,100 Über die Reihenfolge der Schüsse brauche ich nicht zu sprechen. 1861 01:49:59,380 --> 01:50:01,540 Ich berichte über die Verletzungen. 1862 01:50:01,780 --> 01:50:05,940 Schon die erste Kugel war tödlich. Sie durchschlug den Brustkorb 1863 01:50:06,180 --> 01:50:09,620 und zerriss die rechte Lunge, wodurch eine Blutung eintrat. 1864 01:50:09,860 --> 01:50:12,420 *Sie schluchzt* 1865 01:50:18,820 --> 01:50:20,380 Herr Doktor, wir hören zu. 1866 01:50:20,660 --> 01:50:23,820 Ich sagte, dass die Kugel den Brustkorb durchschlug. 1867 01:50:24,100 --> 01:50:27,900 Die rechte Lunge wurde zerrissen, es kam zu einer inneren Blutung. 1868 01:50:28,180 --> 01:50:30,420 Das bedeutet, dass sie hier eindrang 1869 01:50:30,660 --> 01:50:32,140 und dass ich sie da fand. 1870 01:50:32,340 --> 01:50:34,780 Die zweite ebenfalls tödliche Kugel... 1871 01:50:35,020 --> 01:50:38,380 Es waren sechs. Noch können Sie gegen den Strom schwimmen. 1872 01:50:38,700 --> 01:50:41,780 ...an den Haarwurzeln und leicht von oben nach unten. 1873 01:50:42,100 --> 01:50:44,700 Sie ging dann durch die rechte Schädelhälfte 1874 01:50:44,980 --> 01:50:47,180 und zerschmetterte den Hinterkopf, 1875 01:50:47,380 --> 01:50:51,740 wodurch ein Teil der Hirnsubstanz austarnt. Die dritte Kugel. 1876 01:50:51,980 --> 01:50:55,820 Die Kugeln wurden nie bestritten. Sie gab zu, dass sie schoss. 1877 01:50:56,100 --> 01:50:58,980 Dr. de Girard berichtet die Autopsieergebnisse. 1878 01:50:59,260 --> 01:51:02,660 Wir sind uns ja einig. 6 Schüsse, 3 tödlich. Sie gibt es zu. 1879 01:51:02,860 --> 01:51:05,900 Wozu die technischen Details? Wozu die Schussbahnen? 1880 01:51:06,180 --> 01:51:08,140 Die menschliche Wahrheit zählt. 1881 01:51:08,420 --> 01:51:10,300 Jetzt stibitzt er uns die Kugeln. 1882 01:51:10,620 --> 01:51:12,380 *Gemurmel* 1883 01:51:15,540 --> 01:51:17,500 Herr Staatsanwalt, was sagen Sie? 1884 01:51:17,820 --> 01:51:20,700 Die Angeklagte hat das Vorhandensein der Wunden 1885 01:51:20,940 --> 01:51:24,660 nie bestritten. Sie leugnet nur den festen Vorsatz. 1886 01:51:24,900 --> 01:51:28,140 Bestehen Sie auf einer längeren Ausführung? 1887 01:51:28,460 --> 01:51:31,300 Haben Sie was hinzuzufügen? Auf Anweisung des... 1888 01:51:31,580 --> 01:51:34,180 Das Gericht dankt Ihnen. Moment mal. 1889 01:51:34,860 --> 01:51:36,020 Herr Nebenkläger? 1890 01:51:36,820 --> 01:51:40,260 Trotz der Achtung, die ich für den Herrn Staatsanwalt hege, 1891 01:51:40,620 --> 01:51:43,300 sehe ich es anders. Ich halte es für notwendig, 1892 01:51:43,580 --> 01:51:45,940 von Dominique Näheres darüber zu hören. 1893 01:51:46,260 --> 01:51:48,460 Sie hat geschossen und gibt es auch zu. 1894 01:51:48,780 --> 01:51:50,540 Reden wir nicht mehr darüber. 1895 01:51:50,780 --> 01:51:54,460 Sie verlor jede Erinnerung an den schlimmen Moment. Ja. 1896 01:51:54,620 --> 01:51:57,380 Es ist wohl nicht so einfach, alles zu erklären, 1897 01:51:57,620 --> 01:52:00,340 und so vergisst sie es eben. Wäre es in Ordnung, 1898 01:52:00,700 --> 01:52:04,340 sie herunterkommen zu lassen? Sie soll uns die Szene vorspielen. 1899 01:52:04,660 --> 01:52:06,020 Dann wird sich zeigen, 1900 01:52:06,260 --> 01:52:09,780 ob die Details und Schussbahnen der Wahrheit entsprechen. 1901 01:52:10,060 --> 01:52:12,100 Wache! Führen Sie sie vor! 1902 01:52:12,380 --> 01:52:15,380 Diese Zurschaustellung scheint mir kaum vereinbar 1903 01:52:15,660 --> 01:52:19,260 mit dem Charakter der Trauer und des Anstands, der hier geziemt. 1904 01:52:19,580 --> 01:52:22,540 Ich allein bin für die Wahrung der Würde zuständig. 1905 01:52:22,780 --> 01:52:25,980 Außerdem bleiben wir hinter der Wirklichkeit zurück. 1906 01:52:26,260 --> 01:52:29,420 Die Geschworenen haben ein Anrecht auf die Wahrheit. 1907 01:52:31,540 --> 01:52:33,380 Die These Ihrer Mandantin ist, 1908 01:52:33,660 --> 01:52:36,780 sie wollte in Gegenwart Gilberts Selbstmord verüben, 1909 01:52:37,020 --> 01:52:39,380 und hat dann im Streit den Kopf verloren. 1910 01:52:39,620 --> 01:52:42,100 Wir wollen sehen, ob das auch möglich ist. 1911 01:52:43,500 --> 01:52:46,380 Ah! Als Sie es taten, waren Sie wohl etwas mutiger. 1912 01:52:48,060 --> 01:52:50,020 Wie haben Sie die Waffe gehalten? 1913 01:52:51,700 --> 01:52:55,180 Und so wollten Sie sich töten? Nein, vorher so. 1914 01:52:55,380 --> 01:52:57,460 Und diese Kugel hat ihn getroffen? 1915 01:52:57,700 --> 01:52:59,980 Sie versteht nicht, was Sie sie fragen. 1916 01:53:00,220 --> 01:53:02,180 Gut, fangen wir mit dem Anfang an. 1917 01:53:02,420 --> 01:53:04,980 Wie weit stand Gilbert von Ihnen entfernt? 1918 01:53:06,220 --> 01:53:07,620 Hm, so... 1919 01:53:07,940 --> 01:53:08,940 oder so weit? 1920 01:53:10,700 --> 01:53:12,500 Ach, von vorn, natürlich. 1921 01:53:12,820 --> 01:53:15,060 Ich... erinnere mich nicht mehr. 1922 01:53:15,380 --> 01:53:18,180 Die Kugel von vorn ging in die Stirn. Herr Doktor? 1923 01:53:18,340 --> 01:53:21,620 Sie ging da rein, da raus. - Von oben nach unten. So! 1924 01:53:21,780 --> 01:53:24,420 Da war er schon im Begriff zusammenzubrechen. 1925 01:53:24,700 --> 01:53:27,500 Vermutlich. - Also war es nicht die erste Kugel. 1926 01:53:27,740 --> 01:53:30,500 Die einzige Kugel, die horizontal gezielt war. 1927 01:53:30,780 --> 01:53:32,940 Die einzige, die auf ihn gezielt war, 1928 01:53:33,180 --> 01:53:36,940 während er aufrecht vor ihr stand. Diese Kugel traf ihn da! 1929 01:53:37,220 --> 01:53:39,900 Sie erinnert sich nicht. Wozu das Melodrama? 1930 01:53:40,140 --> 01:53:43,380 Sie schoss wie von Sinnen, egal, ob von vorn oder hinten. 1931 01:53:43,620 --> 01:53:45,940 Die Tatsachen sprechen. 1932 01:53:46,260 --> 01:53:49,020 Sie beweisen, dass Sie gelogen haben. Zwei Mal. 1933 01:53:49,260 --> 01:53:51,780 Sie sagten nie: "Ich will mich umbringen." 1934 01:53:52,060 --> 01:53:54,580 Er hätte Ihnen nie den Rücken zugedreht. 1935 01:53:54,820 --> 01:53:56,820 Sie hatten keinen Streit mit ihm. 1936 01:53:57,060 --> 01:53:59,700 Droht man jemandem, dann ins Gesicht von vorn. 1937 01:54:00,020 --> 01:54:02,620 Er hat mich nur beleidigt. Das genügte Ihnen? 1938 01:54:02,860 --> 01:54:06,020 Sie haben geschossen. Sie sind sehr flink, hm? Und zäh. 1939 01:54:06,300 --> 01:54:08,300 Oder nicht? Er liegt auf den Knien. 1940 01:54:08,540 --> 01:54:10,700 Er droht nicht mehr, er fleht Sie an. 1941 01:54:10,940 --> 01:54:13,220 Sie schießen noch mal, dahin! Er fällt. 1942 01:54:13,500 --> 01:54:15,860 Vier Kugeln, um ihn zu erledigen. Nein! 1943 01:54:16,060 --> 01:54:17,020 Wieso nein? 1944 01:54:17,340 --> 01:54:20,740 Herr Doktor, die letzten 4 Kugeln, von denen Sie sprachen, 1945 01:54:20,980 --> 01:54:23,900 als Sie im gelegenen Moment unterbrochen wurden, 1946 01:54:24,140 --> 01:54:27,460 Als sie abgefeuert wurden, lag er fraglos schon am Boden. 1947 01:54:27,700 --> 01:54:30,380 Hm. *Stimmengewirr* 1948 01:54:30,700 --> 01:54:31,660 Das wär's. 1949 01:54:31,900 --> 01:54:35,380 Wache, führen Sie die Angeklagte wieder auf ihren Platz. 1950 01:54:40,020 --> 01:54:42,940 Herr Doktor, vielen Dank für Ihre Bemühungen. 1951 01:54:44,180 --> 01:54:46,300 Ich fordere jeden heraus, der sagt, 1952 01:54:46,580 --> 01:54:49,460 sie hätte bei den Schüssen auch nur kurz überlegt. 1953 01:54:49,780 --> 01:54:52,180 Es war wie ein Trommelfeuer, unüberlegt. 1954 01:54:52,420 --> 01:54:56,100 Sie schoss den Lauf leer, da sie von Sinnen war. Was wollen Sie? 1955 01:54:56,300 --> 01:54:59,980 Dass sie aufrichtig ist. Dass sie nicht diese Komödie spielt. 1956 01:55:00,180 --> 01:55:02,860 Leugnen Sie nicht den Suizid, sie war in Agonie. 1957 01:55:03,100 --> 01:55:05,300 Man kam rechtzeitig, wie gehabt. Ja. 1958 01:55:05,580 --> 01:55:07,780 Sie wussten, dass André zurückkommt. 1959 01:55:07,980 --> 01:55:11,700 Sie erkannten ihn wieder, somit riskierten Sie nicht allzu viel. 1960 01:55:11,940 --> 01:55:14,580 Ich überlegte mir nichts. Ich stürzte ins Bad. 1961 01:55:14,900 --> 01:55:16,020 Nicht sofort. Doch. 1962 01:55:16,380 --> 01:55:19,300 Wie? Der Mann, den Sie vergöttern, bricht zusammen. 1963 01:55:19,620 --> 01:55:22,300 Ob er noch lebt, ist Ihnen egal. Sie laufen weg. 1964 01:55:22,540 --> 01:55:25,460 Ich wollte nur sterben. Sie denken immer nur an sich. 1965 01:55:25,820 --> 01:55:27,420 Der Revolver war leer. 1966 01:55:27,740 --> 01:55:30,100 Und für sich behielten Sie keine Kugel? 1967 01:55:30,420 --> 01:55:32,460 Sie zählte die Schüsse nicht ab. 1968 01:55:32,780 --> 01:55:35,700 Sie wollten sich nicht aus dem Fenster zu stürzen. 1969 01:55:35,940 --> 01:55:39,580 Zu gefährlich. Bei Gas wissen Sie, es kommt rechtzeitig Hilfe. 1970 01:55:39,900 --> 01:55:41,300 Nur sterben wollte ich! 1971 01:55:41,620 --> 01:55:45,020 Glauben Sie mir doch! Sterben! Jetzt hat er sie geschafft. 1972 01:55:45,300 --> 01:55:48,860 War das Ihr dritter oder Ihr vierter misslungener Suizid? 1973 01:55:49,100 --> 01:55:52,460 Eins steht fest: Morde gelingen Ihnen viel besser. Genug! 1974 01:55:53,420 --> 01:55:54,820 Ich bin fertig. 1975 01:55:55,140 --> 01:55:57,260 Sie haben viel Talent und wenig Herz. 1976 01:55:57,540 --> 01:56:00,300 Um Liebe zu beurteilen, muss man lieben können. 1977 01:56:00,540 --> 01:56:04,420 Wie können Sie Suizid bestreiten? Sie machen sie zu einer Art Vamp. 1978 01:56:04,660 --> 01:56:06,540 Was kann sie für ihre Schönheit? 1979 01:56:06,860 --> 01:56:08,660 Wenn die Männer sie verfolgen, 1980 01:56:08,940 --> 01:56:11,540 Gilbert noch viel glühender als die anderen? 1981 01:56:11,860 --> 01:56:13,780 Hat sie ihn je provoziert? Nein. 1982 01:56:14,020 --> 01:56:17,020 Drei Wochen hat er sie verfolgt. Er hat sie gequält. 1983 01:56:17,220 --> 01:56:20,260 Nichts konnte ihn abhalten, nicht mal das Abenteuer, 1984 01:56:20,580 --> 01:56:24,140 das fast vor seinen Augen geschah. Er muss sie haben. 1985 01:56:24,300 --> 01:56:25,260 Trotz alledem. 1986 01:56:25,460 --> 01:56:27,980 Er nimmt sie noch warm dem anderen weg. 1987 01:56:28,260 --> 01:56:29,740 Und das nennen Sie Liebe! 1988 01:56:30,100 --> 01:56:33,620 Was bot er ihr in den langen Monaten ihrer Liaison? Ein Bett. 1989 01:56:33,860 --> 01:56:35,220 Jeden Tag ein Bett. 1990 01:56:35,500 --> 01:56:38,220 Das ja, aber nur für eine Stunde am Tag. 1991 01:56:38,420 --> 01:56:41,100 Die Nacht mit ihm, das wäre unbequem gewesen. 1992 01:56:41,340 --> 01:56:43,900 Aber wieso? Er war zu einer Heirat bereit. 1993 01:56:44,100 --> 01:56:46,260 Weil er zu der Zeit nichts riskierte. 1994 01:56:46,620 --> 01:56:50,180 Weil ihm die Mittel dazu fehlten. Aber keine Rede von Heirat. 1995 01:56:50,380 --> 01:56:53,740 Er verlässt sie wegen der Quatscherei gehässiger Weiber. 1996 01:56:54,020 --> 01:56:57,100 Ein Irrtum, den man nicht aufklären will. 1997 01:56:57,340 --> 01:56:58,620 Sie selbst sagte: 1998 01:56:59,180 --> 01:57:01,740 "Ach wo, er macht Karriere, was nützt sie ihm?" 1999 01:57:02,060 --> 01:57:03,500 Und das nennen Sie Liebe! 2000 01:57:03,780 --> 01:57:06,420 Sie plädieren. Das ist jetzt nicht der Moment. 2001 01:57:06,740 --> 01:57:09,500 Gibt es für Gerechtigkeit einen Moment? 2002 01:57:09,820 --> 01:57:13,780 Monatelang hat sie gebettelt, gehungert, sich verkauft. Jawohl! 2003 01:57:14,020 --> 01:57:17,780 Hat er je einen Finger gerührt, um sie aus dem Schmutz zu ziehen? 2004 01:57:17,980 --> 01:57:19,460 Und das nennen Sie Liebe! 2005 01:57:19,780 --> 01:57:23,180 Eines Nachts kommt sie zu ihm und fleht ihn um Verzeihung an. 2006 01:57:23,420 --> 01:57:25,180 Er missbraucht ihre Gefühle. 2007 01:57:25,460 --> 01:57:29,020 Er weckt in ihr neue Hoffnungen, um sie sich gefügig zu machen. 2008 01:57:29,300 --> 01:57:31,380 Dann wirft er sie weg wie eine Dirne. 2009 01:57:31,660 --> 01:57:33,780 Sie kommt zurück, redet von Suizid. 2010 01:57:34,100 --> 01:57:36,980 Er bittet sie, den Revolver doch abzudrücken. 2011 01:57:37,220 --> 01:57:39,900 Sie glauben noch an diese Liebe? Ich bedauere. 2012 01:57:40,180 --> 01:57:41,700 Gilbert hat mich geliebt! 2013 01:57:41,980 --> 01:57:45,140 Aber das geben Sie niemals zu, es ist Ihnen unangenehm! 2014 01:57:45,340 --> 01:57:47,300 Es ist die Wahrheit, die einzige. 2015 01:57:47,580 --> 01:57:51,060 Ich war bestimmt dumm... und böse... und voller Fehler. 2016 01:57:51,420 --> 01:57:53,780 Aber er hat mich trotzdem geliebt. 2017 01:57:53,980 --> 01:57:56,100 Jetzt werde ich ihn nie mehr sehen. 2018 01:57:56,300 --> 01:57:58,140 Ich werde ihn nie mehr sehen! 2019 01:57:58,420 --> 01:58:01,540 Jetzt ist mir alles egal, ich habe vor nichts mehr Angst! 2020 01:58:01,860 --> 01:58:04,820 Oh, Sie sitzen da, verkleidet, lächerlich! 2021 01:58:05,140 --> 01:58:08,860 Sie wollen mich richten, aber Sie lebten nie! Liebten nie! 2022 01:58:09,180 --> 01:58:12,620 Und deshalb hassen Sie mich. Weil Sie alle tot sind! 2023 01:58:12,940 --> 01:58:15,700 Tot! Enorme Beleidigungen! Das ist ein Skandal! 2024 01:58:15,980 --> 01:58:18,980 Warum trieben Sie sie so weit? Das ist ein Skandal! 2025 01:58:19,300 --> 01:58:22,660 Sie inszenieren. Ihre Grausamkeit ist des Talars unwürdig. 2026 01:58:22,980 --> 01:58:24,780 Was sagen Sie da? Meine Herren! 2027 01:58:25,100 --> 01:58:27,460 Es ist 19:30 Uhr, die Sitzung wird vertagt. 2028 01:58:27,820 --> 01:58:31,220 Sie wird morgen fortgesetzt. Führen Sie die Angeklagte ab! 2029 01:58:31,460 --> 01:58:33,140 *Stimmengewirr* 2030 01:58:46,420 --> 01:58:48,980 Guérin hat dir ganz schön die Zähne gezeigt, 2031 01:58:49,220 --> 01:58:51,220 aber du hast ihn auch provoziert. 2032 01:58:51,500 --> 01:58:54,060 Warum warst du so scheußlich zu der Kleinen? 2033 01:58:54,380 --> 01:58:57,020 Weil ich die Mutter des Opfers vertrete. 2034 01:58:57,220 --> 01:59:00,020 Und weil ich für sie spreche, an ihrer Stelle. 2035 01:59:00,260 --> 01:59:04,300 Hätte man deinen Sohn umgebracht, würdest du's verstehen. 2036 01:59:05,140 --> 01:59:06,820 *Sie atmet zittrig* 2037 01:59:16,780 --> 01:59:19,340 *Leises Scheppern* 2038 01:59:22,620 --> 01:59:23,540 *Sie stöhnt* 2039 01:59:25,500 --> 01:59:27,540 *Lautes Scheppern* 2040 01:59:42,140 --> 01:59:43,340 *Sie atmet zittig* 2041 01:59:46,460 --> 01:59:56,980 *Sie stöhnt und atmet zittrig* 2042 02:00:12,100 --> 02:00:15,580 Meine Herren, heute Nacht hat Dominique Marceau versucht, 2043 02:00:15,820 --> 02:00:17,340 sich das Leben zu nehmen. 2044 02:00:17,580 --> 02:00:20,300 Sie kann nicht an der Verhandlung teilnehmen. 2045 02:00:20,580 --> 02:00:23,900 Ich werde den Brief verlesen, den sie mir übergeben ließ: 2046 02:00:24,180 --> 02:00:27,860 "Ich schreibe im Dunkeln, da ich das Licht nicht anmachen kann, 2047 02:00:28,140 --> 02:00:30,460 aus Angst, Aufmerksamkeit zu erregen. 2048 02:00:30,740 --> 02:00:31,740 Ich weiß nicht, 2049 02:00:32,020 --> 02:00:35,380 ob Sie meine Schrift lesen können oder es wollen. Wozu auch? 2050 02:00:35,580 --> 02:00:38,860 Ich sehe, dass alle anderen recht haben, alle außer mir. 2051 02:00:39,140 --> 02:00:40,580 Ich hatte immer Unrecht. 2052 02:00:40,860 --> 02:00:43,540 Meiner Schwester gegenüber, meiner Mutter, 2053 02:00:43,740 --> 02:00:46,340 meinen Lehrern und auch Ihnen gegenüber. 2054 02:00:46,540 --> 02:00:48,380 Ich bitte alle um Verzeihung." 2055 02:00:49,460 --> 02:00:51,660 "Vor allem die Mutter von Gilbert. 2056 02:00:52,540 --> 02:00:53,660 Ich liebte nur ihn. 2057 02:00:55,220 --> 02:00:57,620 Ich werde nie mehr einen anderen lieben. 2058 02:00:58,300 --> 02:01:01,180 Das ist kein großes Versprechen, da ich bald sterbe. 2059 02:01:01,460 --> 02:01:03,340 Aber ich schwöre, dass es wahr ist 2060 02:01:03,740 --> 02:01:07,220 und ich mich umbringen wollte, nachdem ich ihn getötet hatte. 2061 02:01:07,460 --> 02:01:09,820 Wenn es mir nicht gelungen ist, dann nur, 2062 02:01:10,100 --> 02:01:12,900 da ich ungeschickt bin. Aber heute schaffe ich es. 2063 02:01:13,700 --> 02:01:17,380 Wenn Gilbert mich sehen kann, so wird er mir verzeihen. 2064 02:01:19,020 --> 02:01:20,700 Er hat mich auch geliebt. 2065 02:01:21,980 --> 02:01:25,140 Nur liebten wir uns nicht zur gleichen Zeit." 2066 02:01:25,380 --> 02:01:27,300 "...zur gleichen Zeit. 2067 02:01:27,660 --> 02:01:29,460 Und deshalb ist er gestorben. 2068 02:01:29,820 --> 02:01:31,860 Und deshalb gehe ich jetzt zu ihm. 2069 02:01:33,060 --> 02:01:35,500 Ich habe versucht, Ihnen zu erklären..." 2070 02:01:39,980 --> 02:01:42,420 Meine Herren, gerade wird mir mitgeteilt, 2071 02:01:42,740 --> 02:01:44,780 dass Dominique verschieden ist. 2072 02:01:49,220 --> 02:01:52,340 Ich erkläre das Gerichtsverfahren als eingestellt. 2073 02:01:52,620 --> 02:01:54,340 Die Sitzung ist geschlossen. 2074 02:01:56,020 --> 02:01:57,660 *Leises Stimmengewirr* 2075 02:02:08,100 --> 02:02:09,860 Ich beneide ihn nicht. 2076 02:02:10,100 --> 02:02:13,540 Wir treffen ihn hier nächste Woche, beim Fall Moreau. 2077 02:02:20,020 --> 02:02:21,340 Dumme Sache, hm? 2078 02:02:21,580 --> 02:02:23,980 Das sind die Schattenseiten des Berufs. 2079 02:02:24,260 --> 02:02:25,700 *Leises Stimmengewirr* 2080 02:02:27,340 --> 02:02:30,940 UNTERTITELUNG: Globe tv GmbH, Saarbrücken, 2024 219558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.