All language subtitles for 17. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,635 --> 00:00:27,060 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor ha llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:39,930 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 17 20 00:02:51,346 --> 00:02:58,886 Defne, te ves como si te estuvieras preguntando. ¿Estás considerando engañar, verdad? 21 00:03:00,366 --> 00:03:05,126 Es verdad. Pero no importa qué tan bien engañes, estoy segura de lo que hago. 22 00:03:08,026 --> 00:03:09,046 Yo gano. 23 00:03:10,586 --> 00:03:12,206 Pienso que no deberías estar tan segura. 24 00:03:19,166 --> 00:03:20,006 Paso. 25 00:03:20,726 --> 00:03:21,946 Muy rápido Yasemin. 26 00:03:22,666 --> 00:03:24,336 La suerte no está de mi lado. 27 00:03:26,666 --> 00:03:28,986 ¿Tal vez porque están sentados en la mesa equivocada? 28 00:03:41,566 --> 00:03:42,626 Doblo mi apuesta. 29 00:03:49,266 --> 00:03:52,406 Tú te sentaste en la mesa correcta, ¿no es así? 30 00:03:54,706 --> 00:03:56,386 Yo igual: 1.000. 31 00:04:23,066 --> 00:04:25,526 Por favor. Todo mío. 32 00:04:36,626 --> 00:04:38,626 Ganaste de nuevo socio. 33 00:04:40,486 --> 00:04:44,166 Ya sabes, yo siempre gano. 34 00:04:44,906 --> 00:04:47,126 Eso es todo socio, ¿qué dices? 35 00:04:49,406 --> 00:04:50,446 Juguemos de nuevo. 36 00:05:05,706 --> 00:05:06,526 Por todo. 37 00:05:09,286 --> 00:05:10,496 ¡Suficiente! 38 00:05:10,526 --> 00:05:14,166 Ganaré de nuevo, por lo tanto no jugaré de nuevo, juego cancelado. 39 00:05:15,466 --> 00:05:17,466 Ömer, te alteras. 40 00:05:17,726 --> 00:05:18,686 ¿Puedes evitar eso? 41 00:05:18,946 --> 00:05:19,826 Caballeros... 42 00:05:19,946 --> 00:05:22,806 Siempre jugando un juego peligroso. Sentarme en la misma mesa que tú fue un error. 43 00:05:23,286 --> 00:05:25,226 Eso está claro, después de todo no estás acostumbrado a perder. 44 00:05:25,256 --> 00:05:26,326 ¿Es difícil aceptar el fracaso? 45 00:05:26,386 --> 00:05:26,986 Deniz, ¡suficiente! 46 00:05:27,026 --> 00:05:30,306 Ömer, ¿qué estás haciendo? Cálmate. 47 00:05:30,646 --> 00:05:32,206 ¡¿Yo me tengo que calmar?! 48 00:05:34,896 --> 00:05:39,566 Espera un minuto ¿de qué lado estás amigo? 49 00:05:39,766 --> 00:05:41,346 Sí Sinan, ¿de qué lado estás? 50 00:05:41,906 --> 00:05:42,786 Dilo Sinan... 51 00:05:43,616 --> 00:05:44,116 ¿Sinan? 52 00:05:44,116 --> 00:05:45,336 ¿Cariño? 53 00:05:45,646 --> 00:05:50,486 Sí Sinan, dilo abiertamente. ¿De qué lado estás? ¿De qué lado estás? 54 00:06:03,466 --> 00:06:04,386 ¿Qué fue eso? 55 00:07:16,846 --> 00:07:17,956 Hola. 56 00:07:19,976 --> 00:07:21,976 Iz, ¿no fuiste al hotel? 57 00:07:22,006 --> 00:07:29,426 Sí.. Vine a Estambul por ti, no porque necesite un trabajo. 58 00:07:32,566 --> 00:07:33,746 Despacio, despacio 59 00:07:35,826 --> 00:07:38,706 Le voy a pedir a Şükrü que te lleve al hotel. Necesitas recuperarte. 60 00:07:39,606 --> 00:07:41,606 Ven conmigo. 61 00:07:43,046 --> 00:07:44,486 No arruines esto. 62 00:07:45,286 --> 00:07:46,706 No me molestes, Iz, ve. 63 00:07:48,326 --> 00:07:49,826 Después de todo, no he hecho nada todavía. 64 00:08:45,946 --> 00:08:47,246 Será mejor que te vayas. 65 00:08:48,046 --> 00:08:49,106 No seas ridículo, Ömer. 66 00:08:49,966 --> 00:08:53,126 ¿Quieres que llame un taxi o a Şükrü? 67 00:08:54,286 --> 00:08:55,306 ¿Por qué? 68 00:08:56,966 --> 00:08:58,446 Porque alguien tiene que cuidar de ti. 69 00:08:58,806 --> 00:08:59,506 Ömer ... 70 00:09:00,266 --> 00:09:01,086 Ömer ... 71 00:09:02,666 --> 00:09:05,506 Está bien, está bien, todo está bien. Me voy. 72 00:09:09,806 --> 00:09:11,226 Nos vemos mañana. 73 00:09:38,426 --> 00:09:43,266 Sr. Ömer, yo iba a preparar eso. ¿Por qué lo está haciendo usted? 74 00:09:43,926 --> 00:09:45,046 ¿Dónde estuviste ayer por la tarde? 75 00:09:46,306 --> 00:09:47,886 Sinan me dijo que te fuiste. 76 00:09:48,106 --> 00:09:49,086 Sí, me fui. 77 00:09:49,826 --> 00:09:52,446 Me sentí mal y me fui. 78 00:09:54,506 --> 00:09:56,506 Ud. no volvería a la oficina. 79 00:10:00,666 --> 00:10:02,166 Hablé con el Sr. Sinan. 80 00:10:04,686 --> 00:10:07,946 ¿Cómo te sientes? ¿Estás mejor? 81 00:10:08,426 --> 00:10:12,686 Estoy bien, gracias. 82 00:10:18,166 --> 00:10:19,286 Defne, ayer... 83 00:10:19,486 --> 00:10:20,206 Está bien. 84 00:10:21,646 --> 00:10:24,046 No tiene que explicarme. 85 00:10:27,726 --> 00:10:33,266 Mi alma está enferma y eso no es bueno, por eso no quiero hablar más del tema. 86 00:10:34,466 --> 00:10:36,466 ¿No quieres oír lo que tengo para decir? 87 00:10:37,206 --> 00:10:41,126 No quiero, cualquier cosa que diga no será verdad. 88 00:10:42,766 --> 00:10:43,966 Escucha, ayer ... 89 00:10:43,966 --> 00:10:44,606 Está bien. 90 00:10:45,686 --> 00:10:47,886 Déjelo, no hablemos de esto. 91 00:10:50,926 --> 00:10:51,666 Bien. 92 00:10:52,986 --> 00:10:54,126 No hablemos de eso. 93 00:10:58,906 --> 00:11:00,906 ¿Y cómo vas con los dibujos? 94 00:11:03,526 --> 00:11:07,646 Cuando estaba descansando en casa, trabajé en ellos sin parar. ¡Debe verlos! 95 00:11:08,246 --> 00:11:09,546 Espere un momento, le mostraré. 96 00:11:22,746 --> 00:11:28,106 Mire, el último boceto, ésto es todo lo que sé. Esta mañana hice tres bocetos. 97 00:11:32,286 --> 00:11:33,366 Está bien. 98 00:11:34,566 --> 00:11:35,666 ¿Qué quiere decir con "bien"? 99 00:11:36,186 --> 00:11:39,586 Debería estar encantado. ¡Me sacrifiqué por este dibujo mucho tiempo! 100 00:11:39,726 --> 00:11:40,786 Dame un lápiz. 101 00:11:49,686 --> 00:11:57,726 Ahora, oscurece la figura, debes frotar un poco, usando el lápiz con movimientos circulares. 102 00:11:58,526 --> 00:12:02,406 No tengas miedo de hacer un sombreado, puedes hacerlo tanto como quieras. 103 00:12:02,846 --> 00:12:04,966 Mientras más sombra, será mejor. 104 00:12:05,546 --> 00:12:06,266 Entiendo. 105 00:12:06,486 --> 00:12:08,806 Este boceto puedes mejorarlo tú misma. 106 00:12:16,166 --> 00:12:16,866 Ven. 107 00:13:13,686 --> 00:13:14,466 Bien, lo entendí. 108 00:13:15,526 --> 00:13:18,626 Mira ahora, ¿la silueta tenía la sombra apropiada? 109 00:13:22,646 --> 00:13:24,746 No, ahora está correcta. 110 00:13:26,746 --> 00:13:29,446 Toma y dibuja de nuevo. 111 00:13:30,406 --> 00:13:33,246 No, me pondré nerviosa, no sé cómo dibujar. 112 00:13:33,486 --> 00:13:36,306 Vamos, tú entendiste cuál fue el error. 113 00:13:48,086 --> 00:13:49,186 ¿Está bien...? 114 00:14:03,206 --> 00:14:05,206 Eso está bien, bastante bien. 115 00:14:05,906 --> 00:14:09,286 Estaba perdido en pensamientos, como... 116 00:14:10,606 --> 00:14:11,626 ¿Deberíamos irnos? 117 00:14:12,406 --> 00:14:13,406 Pienso lo mismo, debemos irnos. 118 00:14:18,806 --> 00:14:19,656 Buenos días Şükrü. 119 00:14:19,686 --> 00:14:20,826 Buenos días Sr. Ömer. 120 00:14:43,666 --> 00:14:47,226 Es mejor de lo que pensé. Solo necesitas un poco más de práctica. 121 00:14:47,686 --> 00:14:49,306 Vendrá con el tiempo. 122 00:14:50,726 --> 00:14:54,446 Si quieres en las mañanas puedo trabajar contigo, tengo tiempo libre. 123 00:14:54,846 --> 00:14:55,946 ¿Está seguro? 124 00:14:57,926 --> 00:15:03,366 ¿Está seguro que tiene las mañanas libres? No quiero molestarlo. 125 00:15:04,826 --> 00:15:07,906 Defne, ¿tú crees que me molestas? ¿En serio? 126 00:15:15,226 --> 00:15:16,266 Dime, Iz. 127 00:15:17,706 --> 00:15:19,386 Por supuesto, te pasaremos a buscar. Estamos en camino. 128 00:15:22,846 --> 00:15:27,126 Şükrü antes de ir a oficina, iremos por la Srta. Iz, ella no tiene auto. 129 00:15:27,606 --> 00:15:31,406 Por supuesto Sr. Ömer. ¿Desde aquí al lugar que lo dejé la otra noche? 130 00:15:31,666 --> 00:15:35,526 Sí. No. Sí, ese lugar. 131 00:15:40,006 --> 00:15:41,326 ¡¿Por qué dije eso?! 132 00:15:42,546 --> 00:15:43,746 Abre Şükrü, abre. 133 00:15:46,546 --> 00:15:47,946 Estoy un poco acalorada. 134 00:15:58,006 --> 00:15:58,986 ¡Yasemin! 135 00:15:59,006 --> 00:16:01,946 ¿Qué estás haciendo aquí? 136 00:16:02,426 --> 00:16:03,666 Vine a verte. 137 00:16:04,386 --> 00:16:08,246 Ömer y Sinan estarán aquí pronto. Si me ven hablando contigo... 138 00:16:08,246 --> 00:16:13,816 Cálmate, Yasemin. Cálmate. ¿Qué pasa contigo? Solías ser diferente. 139 00:16:13,836 --> 00:16:16,786 ¿Qué es esta dependencia por Sinan? 140 00:16:17,746 --> 00:16:21,066 Deniz, escucha, tu comportamiento no tiene lógica. 141 00:16:21,506 --> 00:16:24,176 Escucha... ¿Cómo va la nueva colección? 142 00:16:24,196 --> 00:16:25,086 Bien. 143 00:16:26,746 --> 00:16:28,186 ¿Buena o excelente? 144 00:16:31,426 --> 00:16:32,176 Excelente. 145 00:16:32,196 --> 00:16:33,446 Por supuesto. 146 00:16:34,486 --> 00:16:40,626 No solo excelente, es asombrosa, increíble. Será comentada por la prensa por años. 147 00:16:40,886 --> 00:16:44,166 Quién sabe cuántos diseñadores le dirán adiós a su carrera. 148 00:16:44,706 --> 00:16:46,706 ¿Estás diciendo que Ömer apareció de nuevo? 149 00:16:52,846 --> 00:16:54,846 Quiero esta colección, toda la colección. 150 00:16:55,426 --> 00:17:01,666 Como sea, no necesitas mi ayuda, danos tu colección y lo nuestro seguirá siendo nuestro. 151 00:17:03,106 --> 00:17:11,746 Yasemin, no me gusta tomar riesgos. Es solo un pequeño gesto. Dame la colección. 152 00:17:13,806 --> 00:17:17,466 Deniz, escucha, no voy a hacerlo. Por favor, no hagas esto. 153 00:17:19,526 --> 00:17:27,446 Si me lo das, ambos ganamos. Pero si no me ayudas, nunca lo olvidaré ... 154 00:17:29,566 --> 00:17:38,866 Piénsalo, Yasemin. Usa tu hermosa cabeza. Toma una decisión y házmelo saber. 155 00:17:52,766 --> 00:17:53,646 - Buenos días. - Buenos días. 156 00:17:57,206 --> 00:17:59,206 - Buenos días. - Buenos días. 157 00:18:00,546 --> 00:18:02,546 ¿Cómo estás? ¿No estás de buen humor hoy? 158 00:18:03,326 --> 00:18:04,426 No me quieres. 159 00:18:08,686 --> 00:18:12,686 No nos presentamos, soy Iz. 160 00:18:15,906 --> 00:18:16,746 Defne. 161 00:18:17,466 --> 00:18:21,746 Y él es el hermano Şükrü, chofer del Sr. Ömer, y yo soy su asistente. 162 00:18:21,766 --> 00:18:23,606 Somos empleados del Sr. Ömer. 163 00:18:37,046 --> 00:18:38,046 Buenos días, cariño. 164 00:18:38,066 --> 00:18:39,066 Buenos días. 165 00:18:45,726 --> 00:18:46,646 ¿Sí? 166 00:18:47,666 --> 00:18:52,266 Ah, Sude, no pude dormir anoche, estaba incómoda en la cama. 167 00:18:52,286 --> 00:18:57,266 Ah, ¿qué haré? ¿Podemos ir de compras? ¿Pasaremos tiempo juntas? 168 00:18:58,446 --> 00:19:04,206 No, no puedo. Tengo algo que hacer, ve tú. Madre, ¿está todo listo para la fiesta? 169 00:19:04,546 --> 00:19:09,426 Todo está listo. Solo que ... pensé que pasaríamos tiempo juntas. 170 00:19:09,456 --> 00:19:12,686 Ay, Sude, todo está bien, ¿cierto? 171 00:19:13,186 --> 00:19:15,966 Por supuesto mamá. Estaremos juntas. 172 00:19:18,546 --> 00:19:20,196 ¿Qué vas a hacer hoy? 173 00:19:20,396 --> 00:19:21,256 Voy a pasar por la compañía. 174 00:19:23,626 --> 00:19:29,306 Ve y echa un vistazo y...mira qué hace tu padre. 175 00:19:29,336 --> 00:19:33,766 Voy a mirar a papá, y otras cosas... 176 00:19:35,846 --> 00:19:39,466 Probablemente lo veas, después de todo es tu padre. 177 00:19:40,006 --> 00:19:45,726 Sí, porque apenas lo veo. Siempre estoy aquí contigo, apenas lo veo, es triste. 178 00:19:46,186 --> 00:19:59,506 Es verdad, es verdad. Seguramente te extraña mucho. Seguro que está solo y triste, ve a verlo. 179 00:20:01,486 --> 00:20:03,486 Mi querida y risueña madre. 180 00:20:04,446 --> 00:20:07,806 Ve a la compañía, ve. No te preocupes por mí. 181 00:20:08,286 --> 00:20:10,786 Entiendo, quieres ir conmigo. 182 00:20:12,166 --> 00:20:17,606 Oh, no, querida no quiero. Mis nervios están de punta. ¿Qué piensas? 183 00:20:18,206 --> 00:20:22,276 Sí, tienes razón, estoy de acuerdo. 184 00:20:23,536 --> 00:20:25,526 Tal vez si voy... tendría que ir a vestirme. 185 00:20:32,726 --> 00:20:35,896 Ayer vi la colección. Subiste a nuevas alturas, a pesar de que lo esperaba, me sorprendí. 186 00:20:35,916 --> 00:20:37,366 Aparecen en mi mente como nuevas ideas. 187 00:20:37,846 --> 00:20:43,126 Presentaremos esta colección de una manera que todos la van a amar. La pondré en la cima. 188 00:20:43,786 --> 00:20:44,786 Veremos. 189 00:20:59,346 --> 00:21:03,496 Defne, te daré las carpetas y tú las imprimes, me gustaría que Ömer las viera. 190 00:21:03,526 --> 00:21:06,186 No estoy exigiéndote trabajo, no me mal entiendas. 191 00:21:06,186 --> 00:21:08,186 Sí, es mi trabajo. Los imprimiré. 192 00:21:09,126 --> 00:21:11,126 Imprime dos, uno déjamelo a mí. 193 00:21:14,306 --> 00:21:17,316 Por cierto, realmente me gusta el color de tu chaqueta. 194 00:21:17,346 --> 00:21:18,346 Gracias. 195 00:21:38,306 --> 00:21:40,686 Alguien tiro ésto, ponlo en la caja de objetos perdidos. 196 00:21:40,716 --> 00:21:41,506 ¿Qué es ésto? 197 00:21:41,586 --> 00:21:42,446 No lo sé. 198 00:21:43,126 --> 00:21:44,866 Una guillotina, usada para pelear. 199 00:21:45,466 --> 00:21:46,896 ¿Qué? Probablemente sea un arma. 200 00:21:47,266 --> 00:21:54,986 Sí, un arma. El inventor se volvió popular y cambió su nombre. 201 00:21:55,786 --> 00:21:57,626 Es difícil de encontrar. 202 00:21:57,646 --> 00:22:02,406 Exacto, pero ésta es una edición limitada. ¿De quién será? 203 00:22:05,306 --> 00:22:10,136 Bienvenida gente joven, ¿cómo están? ¿Qué es eso Sinan? ¿Estás estresado? 204 00:22:10,136 --> 00:22:10,786 No. 205 00:22:11,006 --> 00:22:13,006 No, lo encontré en la entrada. 206 00:22:13,586 --> 00:22:21,286 Es muy elegante. Mira las iniciales "D", "T". Déjalo conmigo por ahora. 207 00:22:21,526 --> 00:22:23,106 Sr. Necmi ésta cosa tiene un dueño. 208 00:22:23,566 --> 00:22:29,346 Está bien Defne, no lo iba a tomar para siempre. Me gusta. Solo quiero jugar con él antes de encontrar a su dueño. 209 00:22:30,586 --> 00:22:33,726 ¿Ömer está en la oficina? 210 00:22:33,746 --> 00:22:36,266 Con la Srta. Iz. 211 00:22:56,586 --> 00:22:58,406 El Sr. Ömer acaba de llegar con la Srta. Iz. 212 00:22:58,436 --> 00:22:59,406 No te llamé para eso. 213 00:22:59,906 --> 00:23:00,806 ¿Y para qué? 214 00:23:06,286 --> 00:23:09,706 Por primera vez en mi vida sé como piensa y habla. 215 00:23:10,206 --> 00:23:11,226 No estoy segura acerca de algo, por eso te llamé. 216 00:23:11,526 --> 00:23:16,106 ¿No está segura? Después de todo, Ud. es la mujer que siempre sabe lo que está haciendo. 217 00:23:16,646 --> 00:23:28,386 Sí, lo soy, pero esta vez... No importa. Necesito la colección de fotos para preparar un proyecto. 218 00:23:28,726 --> 00:23:30,526 Bien, ¿se lo envío a su e-mail? 219 00:23:30,726 --> 00:23:37,686 No, después del incidente, Vedat cambió mi mente, no quieren compartirlo por la red. 220 00:23:37,706 --> 00:23:42,866 Instantáneamente comparten la colección de fotos en internet. 221 00:23:43,086 --> 00:23:47,176 Pero soy una de los empleadas más importante de la compañía y responsable del proyecto. 222 00:23:47,196 --> 00:23:50,266 Ellos no confían en nadie, pero deben confiar en mí ¿de acuerdo? 223 00:23:50,526 --> 00:23:52,526 Estoy de acuerdo, querida. ¿Por qué está gritando? 224 00:23:54,386 --> 00:23:59,146 Derya, ve con Ömer y pregúntale por los bocetos. Rápido, vamos... 225 00:23:59,426 --> 00:24:01,766 ¡Ya he gastado suficiente tiempo! 226 00:24:01,796 --> 00:24:02,746 Bien, iré. 227 00:24:15,226 --> 00:24:22,106 Escucha, pienso que podemos hacer algo noble, algo inusual. Previamente esto afectará a ellos, pero... 228 00:24:23,086 --> 00:24:25,086 Puedes ver que está un poco abandonado. 229 00:24:30,566 --> 00:24:31,956 Creo que tus pensamientos están en otro lugar. 230 00:24:31,956 --> 00:24:32,916 ¿Qué? 231 00:24:34,926 --> 00:24:40,336 ¿Ömer, estás trabajando? Qué honor en la mañana. 232 00:24:40,336 --> 00:24:41,356 ¿Y cómo estás, Sinan? 233 00:24:45,806 --> 00:24:47,116 ¿Bien y tú? 234 00:24:47,146 --> 00:24:51,086 ¡Amo a este hombre, nunca está cansado! 235 00:24:51,286 --> 00:24:54,926 ¿Dijiste algo bueno? No estoy seguro pero me fijaré. 236 00:24:55,046 --> 00:24:57,196 Ömer, tenemos que hablar. 237 00:24:57,216 --> 00:24:58,426 Hablemos. 238 00:24:59,256 --> 00:25:00,146 Sí... 239 00:25:03,196 --> 00:25:07,386 Hermano, Deniz ayer compartió con nosotros su colección completa. 240 00:25:08,606 --> 00:25:09,986 ¿Es eso cierto? 241 00:25:10,016 --> 00:25:10,826 Sí. 242 00:26:31,066 --> 00:26:34,326 ¿Qué fue eso? Se ven como marido y mujer, por Allah... 243 00:26:35,686 --> 00:26:37,886 No es importante. Volvamos a nuestra charla. 244 00:26:38,786 --> 00:26:41,956 Está un poco aburrida aquí, me voy. 245 00:26:41,986 --> 00:26:43,166 ¿A dónde? 246 00:26:44,346 --> 00:26:47,626 Voy a caminar un poco y así veo a papá Necmi. 247 00:26:48,286 --> 00:26:49,586 Papá Necmi. 248 00:26:54,466 --> 00:26:57,716 Hermano, creo que Deniz nos mostró que tiene buenas intenciones. 249 00:26:57,736 --> 00:27:00,286 No tiene nada que esconder. Él confía en nosotros. 250 00:27:01,306 --> 00:27:02,326 ¿Entonces? 251 00:27:03,206 --> 00:27:09,246 Entonces...deberíamos aceptar la oferta, pienso eso, incluso insisto. ¿Qué dices? 252 00:27:17,606 --> 00:27:19,506 Ven conmigo si quieres. 253 00:27:19,526 --> 00:27:25,226 No querida, no iré. No quiero molestarte, tu padre no querrá verme. 254 00:27:25,846 --> 00:27:28,106 Estoy de acuerdo, ya sabes. 255 00:27:28,136 --> 00:27:29,726 ¿Para dónde vas? 256 00:27:30,506 --> 00:27:32,566 Ah, madre. 257 00:27:32,596 --> 00:27:38,786 Puedes ir... ya sabes, me quedaré en casa a llorar. 258 00:27:39,066 --> 00:27:41,066 Pero si me quedo contigo, voy a llorar yo. 259 00:27:43,946 --> 00:27:51,986 En la mañana te despiertas diciendo el nombre de mi padre, ven, ven, vamos. 260 00:27:53,026 --> 00:28:02,886 Bueno, si insistes, iré contigo. Veré a Ömer y Koriş. Luego volveré. 261 00:28:03,306 --> 00:28:08,906 ¿Quieres ver a Ömer? Koriş está con nosotras todos los días. Verás a mi papá. 262 00:28:09,706 --> 00:28:16,666 Tienes razón, tu padre está allí. Lo veré desde cierta distancia por supuesto. 263 00:28:17,626 --> 00:28:19,006 Bien, toma tu bolso y ven. 264 00:28:19,966 --> 00:28:25,306 El bolso estuvo en el auto por mucho tiempo. Toma las llaves, tú conducirás, vamos. 265 00:28:25,706 --> 00:28:27,706 Me costó mucho trabajo convencerte. 266 00:28:27,706 --> 00:28:28,886 - Vamos. -Está bien. 267 00:28:36,066 --> 00:28:46,406 Ay, me siento muy enfermo, mucho. Ay, aléjense de mí. Normalmente quiero conversar, pero hoy estoy de mal humor. 268 00:28:46,806 --> 00:28:54,006 Mira, se ve como si el final de mi vida ha llegado. No puedo caer en una depresión. 269 00:28:54,386 --> 00:29:00,466 Ay se siente como si tuviera un tanque en la cabeza. ¡Alguien que me ayude! 270 00:29:00,626 --> 00:29:09,966 Rubio, escucha, ¿no te he dicho que debes pintar tu cabello? Soy el único que puede brillar aquí, yo Koray Sargin. 271 00:29:10,326 --> 00:29:11,646 Está en la ofensiva, Sr. Koray. 272 00:29:11,926 --> 00:29:15,466 Anoche estuve en una fiesta, estuve allí. En un lugar donde tú no podrías estar. 273 00:29:15,766 --> 00:29:17,586 Pero estuvo ahí y pudo llevarme con Ud. 274 00:29:17,586 --> 00:29:22,986 ¿Puedo preguntar por qué escucho la voz de una mujer? Parece que viene del baño. 275 00:29:23,446 --> 00:29:28,626 ¿Dónde y con quién estuvo la otra noche? Leímos que la periodista lo seguía. 276 00:29:29,086 --> 00:29:34,946 Había amigos extraños, si hubiera sabido, te hubiera llevado para que protejas mis cosas. 277 00:29:34,946 --> 00:29:40,226 Había gente alegre e interesante. Si hubieras ido, estoy seguro que te habría gustado. 278 00:29:40,226 --> 00:29:42,226 Me tengo que ir ahora. Feliz día. 279 00:29:43,946 --> 00:29:49,186 Quiero hablar contigo, debes cambiar el color de tu cabello. No me hagas gritar. 280 00:29:49,326 --> 00:29:54,466 ¡¿Puedes escucharme?! Ah, mi cerebro ... mi cerebro tiene un agujero. 281 00:29:54,466 --> 00:30:01,606 Me siento tan mal, envíame un café, haz algo. ¡Chica! Solo te quedas ahí, mejor haz algo. 282 00:30:02,366 --> 00:30:07,006 Ay, ¿hacia dónde voy? Ah, voy al baño. Estoy enfermo... 283 00:30:07,546 --> 00:30:11,466 ¡No seas terco! Solo tú sabes qué es lo mejor. Y qué es lo correcto, ¿hermano? 284 00:30:11,746 --> 00:30:13,546 No es terquedad amigo. No confío en él. 285 00:30:13,886 --> 00:30:16,666 No confías en un hombre que comparte con nosotros su colección, ¿verdad? 286 00:30:17,006 --> 00:30:21,326 Sí, exacto. Porque ninguna compañía comparte su colección con sus competidores. 287 00:30:21,356 --> 00:30:23,626 O es un idiota o tiene malas intensiones. 288 00:30:23,906 --> 00:30:28,026 ¿Cómo es eso? El hombre nos dijo, que quiere combinar la colección de invierno, Ömer. 289 00:30:28,386 --> 00:30:28,886 ¿En serio? 290 00:30:29,006 --> 00:30:34,886 Ömer, este hombre abrirá el camino hacia mercados occidentales. Lo que nosotros no tenemos, él lo tiene. ¿Entiendes? 291 00:30:35,266 --> 00:30:36,726 Es acerca de un truco oculto. 292 00:30:36,746 --> 00:30:37,606 ¡¡¿Qué truco?!! 293 00:30:37,646 --> 00:30:41,926 ¡Tiene malas intenciones! ¿Su comportamiento es lógico? 294 00:30:43,046 --> 00:30:46,556 Buenos días, el dulce y delicioso Koriş está aquí. 295 00:30:46,576 --> 00:30:48,066 ¡Koray, un momento! 296 00:30:48,466 --> 00:30:50,126 Bien, vendré luego. 297 00:30:51,826 --> 00:30:54,606 Ömer, confío en tus instintos. 298 00:30:54,606 --> 00:30:55,446 Yo también. 299 00:30:56,966 --> 00:31:02,006 Cada vez que encuentro un compromiso, me dejas sin opciones. Todo el tiempo me pones contra la pared para morir. 300 00:31:02,586 --> 00:31:05,246 Porque para mí, algunas cosas son claras y simples. Y no son objeto de discusión. 301 00:31:05,246 --> 00:31:07,246 Bien, no haremos un trato. ¿Qué haremos ahora? 302 00:31:09,046 --> 00:31:14,006 Respira despacio, veremos. Antes de que termine el día volveremos a hablar, ¿bien? 303 00:31:14,386 --> 00:31:15,786 Bien, está bien. 304 00:31:22,586 --> 00:31:25,246 Defne, discúlpame, levanté la voz. 305 00:31:25,246 --> 00:31:27,246 Querido no es necesario, a veces pasa, ¿cierto? 306 00:31:49,066 --> 00:31:51,066 Sinan, ¿qué pasó? 307 00:31:51,506 --> 00:31:55,526 Mi cabeza me duele un poco. Bienvenida Sra. Neriman. ¿Cómo está? 308 00:31:55,526 --> 00:31:56,996 Gracias. 309 00:31:57,316 --> 00:31:58,306 Qué bueno que esté bien... 310 00:31:58,906 --> 00:32:03,146 Bien, me iré, quiero decir, nos vamos. Sude, vamos, tenemos nuestro asunto. 311 00:32:03,606 --> 00:32:05,796 No, mamá. Tú ve, yo iré más tarde. 312 00:32:05,816 --> 00:32:07,006 Discúlpenme, yo ... 313 00:32:07,686 --> 00:32:10,926 Sude, vamos. Está ocupado con algo, vamos querida. 314 00:32:13,026 --> 00:32:17,726 Mamá, tengo algo que hacer. Iré abajo. Te veo después. 315 00:32:20,646 --> 00:32:21,686 Que tenga un buen día. 316 00:32:26,246 --> 00:32:31,726 ¿Quién me escuchará? Me siento deprimida. 317 00:32:36,246 --> 00:32:39,496 La mujer francesa sigue molesta, no puedo explicarlo. 318 00:32:39,526 --> 00:32:40,606 ¿Qué hiciste? 319 00:32:40,886 --> 00:32:43,096 No quiero hablar de eso. 320 00:32:43,126 --> 00:32:44,506 Me imagino. 321 00:32:44,906 --> 00:32:50,246 ¿Quieres decir que los envidio? No quise decir eso, pero estaban muy molestos. 322 00:32:50,726 --> 00:32:55,846 Arruinados todos mis sueños acerca de las mujeres francesas. 323 00:32:58,146 --> 00:32:58,946 ¿Y qué es eso? 324 00:32:59,126 --> 00:33:04,386 ¿Esto? A alguien se le cayó en la entrada, lo tomé para mí. Pero debería ponerlo en la caja de objetos perdidos. 325 00:33:04,786 --> 00:33:07,226 Es muy elegante. Voy a devolverlo. 326 00:33:07,886 --> 00:33:10,106 Escucha y ¿cómo son las mujeres italianas? 327 00:33:12,026 --> 00:33:14,026 ¿Estás listo para conocer a las mujeres italianas? ¿Lo estás? 328 00:33:14,526 --> 00:33:19,296 Estoy listo. "Sí, parla l'amore" 329 00:33:19,316 --> 00:33:20,906 Entonces, dime más. 330 00:33:21,166 --> 00:33:21,876 Eres curioso. 331 00:33:21,906 --> 00:33:23,606 No, bueno, tal vez un poco. 332 00:33:27,106 --> 00:33:30,986 No llores, tíralo a la basura. 333 00:33:31,686 --> 00:33:38,526 Nero, quiero decir Neriman İplikçi, la oficina se ilumina con tu esplendor. 334 00:33:38,556 --> 00:33:40,986 ¡Qué hermosa! ¡Qué hermosa! 335 00:33:41,606 --> 00:33:43,306 Gracias querido. 336 00:33:43,626 --> 00:33:45,626 Chicos, nos traen algo para beber. 337 00:33:45,826 --> 00:33:47,826 Algo para distraernos, ¿está bien? 338 00:33:48,626 --> 00:33:50,086 ¿Cómo estás, Koriş? 339 00:33:50,106 --> 00:33:53,106 Bien, mi vida, ¿cómo más podría estar? 340 00:33:53,566 --> 00:33:56,466 Y cuando no es bueno, es correcto. Ven mi vida, por favor, siéntate. Bien. 341 00:33:58,606 --> 00:34:04,226 ¡Trabajen chicos, trabajen! No puedo estar con ese cabello muerto. 342 00:34:04,686 --> 00:34:14,926 Todos ellos me cansaron esta mañana, por eso mi estómago se descompuso. 343 00:34:15,286 --> 00:34:16,186 Es el trabajo. 344 00:34:16,326 --> 00:34:21,006 Bien, gracias. ¿Por qué me lo das con las manos? Apuesto a que está caliente, déjalo ahí y vete. 345 00:34:22,746 --> 00:34:25,966 ¿Esa mujer loca volvió? 346 00:34:27,306 --> 00:34:38,026 Mujer, tal vez loca, pero es asombrosa. Honestamente no la conozco bien, hablamos solo una vez. 347 00:34:38,646 --> 00:34:45,076 ¡Ay Nero! Todo me lastima, y mucho. Es probablemente el comienzo de la depresión. 348 00:34:45,096 --> 00:34:48,546 Pero eso no detendrá que hablemos, mi vida. 349 00:34:48,726 --> 00:34:50,726 Soy muy valiente, y siempre muy modesto. 350 00:34:52,466 --> 00:34:55,146 Nos conocemos bien el uno al otro... 351 00:34:55,176 --> 00:35:00,406 Cada arruga en su frente, su sonrisa, su aroma, lo conozco a la distancia. 352 00:35:01,086 --> 00:35:05,686 Incluso recuerdo cuando su cabello comenzó a hacerse gris. 353 00:35:06,826 --> 00:35:13,186 Recuerdo cuando empezó a peinarse hacia atrás, cuando se dejó crecer ese ridículo bigote. 354 00:35:14,046 --> 00:35:20,226 Conozco cada parte de él, cada herida. Ah, Koriş ... 355 00:35:20,966 --> 00:35:31,626 Con el tiempo te vuelves uno con él, un cuerpo. Se vuelve parte de tu alma, en el tiempo que vivimos juntos. 356 00:35:32,906 --> 00:35:39,066 ¿Y sabes? El tiempo que pasé con él, fue más tiempo que el tiempo que pasé sin él. 357 00:35:40,226 --> 00:35:43,366 Mujer no digas eso porque voy a llorar. 358 00:35:47,806 --> 00:35:49,346 Mujer, ¿a dónde vas? 359 00:35:49,376 --> 00:35:52,446 Me voy. Ya estuve aquí mucho tiempo. 360 00:35:52,446 --> 00:35:54,446 Mujer no te vayas. 361 00:35:56,146 --> 00:36:06,946 Ah, pobre solitaria mujer. Oh, Allah, ¿qué haré con este dolor? Iré a la ventana para llorar un poco. 362 00:36:08,826 --> 00:36:10,446 ¡Las calles de Estambul! 363 00:36:13,986 --> 00:36:22,906 Dos autos chocaron. Y estoy mirando ... ¡Qué choque! 364 00:36:24,346 --> 00:36:30,546 Sigo llorando. Oh, por Allah, qué dolor, qué gran dolor. 365 00:36:31,086 --> 00:36:33,246 Pañuelos por favor. 366 00:36:37,486 --> 00:36:42,726 - Sí, a veces discutimos, entre socios pasa. - Por supuesto, querido. 367 00:36:43,606 --> 00:36:46,126 ¿Siempre discuten de esta manera? Estuvieron peleando. 368 00:36:46,866 --> 00:36:50,766 No, él no está de acuerdo con algo basado solo en sus instintos. 369 00:36:50,786 --> 00:36:52,166 Confío en Ömer pero... 370 00:36:52,466 --> 00:36:53,806 Pero esta vez no confías en él. 371 00:36:55,066 --> 00:36:58,406 Pienso que presiona muy fuerte y es muy conservador. 372 00:36:58,846 --> 00:37:02,886 La oferta es buena y no quiero que nosotros perdamos esta oportunidad por su terquedad. 373 00:37:03,326 --> 00:37:07,166 Entiendo muy bien querido.... Pero sigo esperando hablar acerca de ti. 374 00:37:09,346 --> 00:37:10,216 ¿De mí? 375 00:37:10,216 --> 00:37:17,266 Solo estás hablando acerca de Ömer, de sus deseos, de lo que piensa, de sus sentimientos... 376 00:37:18,466 --> 00:37:19,926 ¿Dónde estás tú en todo eso, Sinan? 377 00:37:24,706 --> 00:37:25,876 ¿Yo? 378 00:37:26,666 --> 00:37:33,776 Mira, ¿en qué conversación entras? Tú también eres importante Sinan. 379 00:37:34,726 --> 00:37:37,926 Tus deseos, sentimientos, pensamientos... 380 00:37:38,586 --> 00:37:40,126 Háblame un poco sobre eso. 381 00:37:42,426 --> 00:37:46,626 Me doy importancia a mí mismo, pero... 382 00:37:47,766 --> 00:37:49,766 Pero tu relación con Ömer no funciona ... 383 00:37:50,646 --> 00:37:56,526 No lo sé, pero tengo la impresión de que siempre te detiene, siempre olvida tus deseos ... 384 00:37:56,666 --> 00:37:58,146 Eso es lo que pienso. 385 00:38:00,486 --> 00:38:03,796 Estamos juntos ... Él es mi mejor amigo, mi hermano... 386 00:38:06,346 --> 00:38:07,846 ¿Sinan? 387 00:38:09,866 --> 00:38:14,036 No, no pienso eso ... siempre nos apoyamos el uno al otro con Ömer. 388 00:38:14,066 --> 00:38:16,706 Y gracias a él puedo aportar muchas cosas. 389 00:38:17,846 --> 00:38:23,686 Por supuesto querido. Nadie conoce a tu mejor amigo como tú. Por eso todo es como él dice. 390 00:38:25,886 --> 00:38:30,066 Yasemin ... ¿Y qué piensa acerca del caso de Deniz? 391 00:38:30,866 --> 00:38:35,026 Yasemin ... No hablé con ella al respecto. 392 00:38:36,986 --> 00:38:42,346 ¿Es importante? Pensé que tal vez hablaste con ella fuera de la compañía, en privado ... 393 00:38:43,526 --> 00:38:45,106 No, no hablamos. 394 00:38:46,086 --> 00:38:48,086 Digo, no hablan mucho acerca de trabajo ¿verdad? 395 00:38:48,666 --> 00:38:50,026 Hablamos, pero no mucho. 396 00:38:50,846 --> 00:38:52,946 ¿Por qué? ¿No tienes una buena relación? 397 00:38:53,326 --> 00:39:00,746 No, al contrario, las últimas cosas van bien, Yasemin ha cambiado. 398 00:39:00,766 --> 00:39:05,306 Realmente ha cambiado, ha dejado su ira. 399 00:39:17,326 --> 00:39:20,546 Derya, las cosas se están moviendo muy lento, muy lento. 400 00:39:20,826 --> 00:39:22,646 ¿Qué exactamente? No entiendo. 401 00:39:22,986 --> 00:39:31,406 Mi vida, no me gustan muchas cosas. Fanatismo le pasa a un chico de segundo grado ... 402 00:39:31,436 --> 00:39:34,566 Pero tú, chica haces todo bien. 403 00:39:38,806 --> 00:39:40,806 Oh suficiente, dije de segundo grado y ella aparece. 404 00:39:40,806 --> 00:39:48,726 Buenos días, no nos presentamos, soy Yasemin. Yasemin Kayalar. CEO. 405 00:39:49,226 --> 00:39:50,166 Iz. 406 00:39:50,186 --> 00:39:53,006 ¿Iz? ¿Solo eso? 407 00:39:53,586 --> 00:39:59,766 Solo eso. Así que cooperaremos en la promoción. Vine por un tiempo para ayudar como asesora. 408 00:40:00,246 --> 00:40:05,016 Así es, mi vida. Ésta es mi nueva amiga, ahora te pondrás celosa. 409 00:40:05,036 --> 00:40:07,946 Ahora ella es mi mejor amiga, mi hermana. 410 00:40:07,946 --> 00:40:09,706 ¿En serio? ¿Y de qué tipo? 411 00:40:10,126 --> 00:40:17,006 Es hermosa, inteligente, interesante. Es una gran compañera, la mejor, chica ¡choque los cinco! 412 00:40:18,486 --> 00:40:19,906 Por Allah, qué interesante. 413 00:40:20,206 --> 00:40:24,626 Es mi vida por Allah, ¿chica no tienes nada que hacer? Le diré a Ömer. 414 00:40:24,646 --> 00:40:26,546 Ömuş, ¡Yasemin no hace nada! 415 00:40:26,906 --> 00:40:27,976 Fue un gusto conocerte. 416 00:40:28,086 --> 00:40:29,466 Igual. 417 00:40:31,586 --> 00:40:37,626 ¡Chica! Eres como una bomba, justo como yo. Bien hecho, conseguiré todo para nosotros. 418 00:41:06,926 --> 00:41:08,586 ¿Dónde está? 419 00:41:12,926 --> 00:41:13,806 ¿Defne? 420 00:41:14,486 --> 00:41:19,346 Sr. Ömer. Decidí dibujar un poco, no tenía nada que hacer. 421 00:41:20,206 --> 00:41:25,486 Estoy libre también. Sinan se fue. Estoy viendo la reunión con el departamento financiero. 422 00:41:27,086 --> 00:41:28,366 ¿Sigue enojado con él? 423 00:41:29,066 --> 00:41:31,066 Pienso que él sigue enojado conmigo. 424 00:41:32,506 --> 00:41:34,506 Bueno, dibujaremos un poco. 425 00:41:43,406 --> 00:41:45,046 En unos minutos iré a la fábrica de telas. 426 00:41:47,686 --> 00:41:48,526 Ahora. 427 00:41:51,286 --> 00:41:52,466 ¿Por qué estás haciendo eso? 428 00:41:56,566 --> 00:41:57,766 ¿No estás enojado conmigo? 429 00:41:58,706 --> 00:42:00,706 ¿No quieres gritarme? 430 00:42:02,346 --> 00:42:03,006 Yo... 431 00:42:03,006 --> 00:42:05,006 Una parte de mí está enojado contigo ... 432 00:42:09,126 --> 00:42:10,346 Me causaste un gran dolor Defne. 433 00:42:15,466 --> 00:42:16,466 Pero como puedes ver.. 434 00:42:21,206 --> 00:42:23,346 ...no hay nada que pueda hacer. 435 00:42:43,106 --> 00:42:44,726 Nazlıcan, estoy aquí. Estaré en la oficina. 436 00:42:44,746 --> 00:42:45,506 Bien. 437 00:42:45,696 --> 00:42:47,266 - ¿Hay algo nuevo? -No, no. 438 00:42:48,026 --> 00:42:49,206 Oh, tú. 439 00:42:49,586 --> 00:42:50,626 Sinan, Sude. 440 00:42:50,646 --> 00:42:52,126 - Koriş - Koray. 441 00:42:52,566 --> 00:42:54,226 - Nazlıcan.. - ¿Sí? 442 00:42:54,626 --> 00:42:56,626 ¿Por qué tú? No tienes nada que hacer en esta conversación. 443 00:42:57,106 --> 00:42:58,306 ¿Qué conversación Koray? 444 00:42:58,946 --> 00:43:00,056 Estoy muy emocionado. 445 00:43:00,086 --> 00:43:01,866 Algo volvió a surgir de nuevo. 446 00:43:02,566 --> 00:43:05,476 Querido, mejor ayúdame a lidiar con el estrés. 447 00:43:05,496 --> 00:43:10,146 Sinan, discúlpame, pero eres dramático. Tu alma es dramática y complicada. 448 00:43:10,226 --> 00:43:11,686 Koray. 449 00:43:12,206 --> 00:43:13,466 ¿Cómo están gente joven? 450 00:43:13,766 --> 00:43:19,146 Ella es mi amiga y vamos a hacer una hermosa presentación para la colección. 451 00:43:20,346 --> 00:43:21,966 ¿Ella es tu amiga? 452 00:43:21,986 --> 00:43:23,786 Como puedes ver. 453 00:43:24,266 --> 00:43:26,906 Estoy seguro que las cosas van a ir bien, espero. 454 00:43:26,926 --> 00:43:27,806 Bien, me voy. 455 00:43:28,006 --> 00:43:30,006 ¡Allah te ayude! 456 00:43:33,306 --> 00:43:34,956 En este caso, me voy también. 457 00:43:34,976 --> 00:43:36,806 Tú, escucha, tenemos una idea. 458 00:43:37,146 --> 00:43:42,966 Escucho, en media hora en la oficina de Ömer, me tengo que ir. 459 00:43:44,186 --> 00:43:44,986 La idea es... 460 00:43:45,106 --> 00:43:49,166 Koriş, tengo que retocarme el maquillaje, luego te escucho. Es muy importante, me voy. 461 00:43:49,166 --> 00:43:49,906 Vete. 462 00:43:50,626 --> 00:43:58,726 Nazlıcan querida. Es tiempo de hablar. Si te hablo sobre nuestra idea, ¿escucharías? 463 00:43:59,406 --> 00:44:05,966 No me mires así. Mi vida sería mejor si voy a casa, y me siento en frente de la tv con el control remoto. 464 00:44:06,566 --> 00:44:11,426 Es esta oficina no hay gente sabia. Mi mente es de otro nivel. 465 00:44:19,666 --> 00:44:22,246 Sinan, al fin te encuentro. 466 00:44:22,906 --> 00:44:24,006 ¿Qué pasa, hermano Necmi? ¿Algún problema? 467 00:44:24,526 --> 00:44:29,146 No, no hay ningún problema. Solo estoy preocupado por ti. Por lo que pasó hoy temprano ... ¿Cómo estás? 468 00:44:29,146 --> 00:44:31,546 ¿Puedes sentarte? 469 00:44:31,546 --> 00:44:32,306 Me sentaré. 470 00:44:37,366 --> 00:44:38,526 ¿Quieres hablar? 471 00:44:38,986 --> 00:44:40,326 Sí....quiero saber. 472 00:44:40,846 --> 00:44:48,326 Estoy acostumbrado a no decirle nada a nadie, incluso ahora, no sé qué responderte. 473 00:44:49,046 --> 00:44:54,506 Bien. ¿Si hago preguntas auxiliares? ¿Eso te ayudaría? 474 00:44:56,086 --> 00:44:56,626 Bien. 475 00:44:57,126 --> 00:44:59,126 Está bien ... Primero que todo: ¿cómo estás? 476 00:45:04,146 --> 00:45:05,326 Mal, hermano. 477 00:45:07,126 --> 00:45:11,706 Intento tener las cosas listas, trabajo en frente de todos ... es difícil. 478 00:45:11,736 --> 00:45:14,666 Pero puedo manejarlo, quiero decir que trataré. 479 00:45:15,486 --> 00:45:16,426 ¿Cómo lo harás? 480 00:45:16,746 --> 00:45:23,146 Me digo a mí mismo "Sinan, en la vida a veces pierdes" 481 00:45:24,946 --> 00:45:31,386 Ya sabes, es fácil decirle eso a alguien. Pero es difícil decírselo a uno mismo. 482 00:45:32,446 --> 00:45:33,306 ¿Eso ayuda? 483 00:45:34,106 --> 00:45:37,306 Bueno ... De a poco, acepto eso, acepto esto. 484 00:45:38,366 --> 00:45:42,406 Ya sabes hermano, muchas cosas en la vida se aprenden cuando pasas este tipo de cosas. 485 00:45:42,926 --> 00:45:43,666 ¿Qué, por ejemplo? 486 00:45:46,426 --> 00:45:47,746 Por ejemplo, enamorarse... 487 00:45:50,486 --> 00:45:52,006 Y está bien, ¿cierto? 488 00:45:53,646 --> 00:45:56,706 Al final estaré listo para conocer a una chica y enamorarme. 489 00:45:57,686 --> 00:46:00,546 Sinan, bravo, bravo. Eres un hombre verdaderamente noble. 490 00:46:01,066 --> 00:46:03,066 Todo el mundo tiene lo que se merece y tú recibirás eso. 491 00:46:05,886 --> 00:46:06,986 ¿Y tú? ¿Cómo estás, hermano? 492 00:46:09,126 --> 00:46:10,386 Ya sabes de eso. 493 00:46:11,566 --> 00:46:12,406 Sí, de eso. 494 00:46:14,046 --> 00:46:18,666 Después de separarme de Neriman, todo el mundo cree que me volví mujeriego. 495 00:46:19,626 --> 00:46:27,006 Piensan que uso la oportunidad ... pero no hago eso. ¿Por qué? Porque no quiero. 496 00:46:29,446 --> 00:46:31,006 ¿Cómo fue tu pelea con Ömer? 497 00:46:32,106 --> 00:46:33,826 Tiene que ver exclusivamente con el trabajo. 498 00:46:34,126 --> 00:46:35,166 ¿Qué fue exactamente? 499 00:46:36,486 --> 00:46:37,306 Deniz Tranba ... 500 00:46:37,846 --> 00:46:40,626 ¿Deniz Tranba? ¿El hijo de Tranba, Deniz Tranba? 501 00:46:41,346 --> 00:46:46,806 Exacto, nos hizo una gran oferta. Passionis podría desarrollarla. 502 00:46:47,086 --> 00:46:47,846 ¿Cómo? 503 00:46:48,326 --> 00:46:52,806 Sugirió que unamos nuestra colección. 504 00:46:53,286 --> 00:46:54,046 Grandioso... 505 00:46:58,166 --> 00:47:00,966 Ahora la figura debe ser preparada para imponer una tela. 506 00:47:01,346 --> 00:47:03,346 Destacan la imposición de la luz. 507 00:47:04,286 --> 00:47:05,806 La luz debe caer desde un solo punto. 508 00:47:07,686 --> 00:47:08,946 ¿Como en la figura? 509 00:47:09,086 --> 00:47:09,766 Sí... 510 00:47:10,786 --> 00:47:18,326 Después unos fuertes movimientos en el pliegue del codo. Luego usa tu muñeca de nuevo con delicadeza. 511 00:47:19,346 --> 00:47:22,686 De esta manera, todo está listo. 512 00:47:25,626 --> 00:47:26,646 ¡Salió hermoso! 513 00:47:27,726 --> 00:47:31,166 La tela debería llamar la atención pero no mucho. 514 00:47:31,606 --> 00:47:34,226 Hicimos esto, así que la tela será visible. 515 00:47:35,646 --> 00:47:36,786 Y de nuevo en el pliegue del codo. 516 00:47:38,446 --> 00:47:40,926 Por ejemplo con las manos. 517 00:47:45,566 --> 00:47:47,566 En este caso aquí también, y hacemos ésto. 518 00:48:00,406 --> 00:48:01,526 Entonces, terminé. 519 00:48:07,306 --> 00:48:08,706 ¿Qué pasó? 520 00:48:35,646 --> 00:48:41,286 Ömer, en 23 minutos en tu oficina, tendremos una reunión. No lo olvides, ¿está bien? 521 00:48:41,566 --> 00:48:42,426 Está bien Koray. 522 00:48:43,426 --> 00:48:49,386 Ömuş, Príncipe Moreno, escúchame ojos negros... 523 00:48:50,926 --> 00:48:51,646 ¿Qué Koray? 524 00:48:51,866 --> 00:48:58,946 Otra vez estás de mal humor, estoy seguro lo he visto antes Déjame preguntarte algo... 525 00:49:00,106 --> 00:49:02,826 ¿Crees que esta mujer es atractiva? 526 00:49:04,186 --> 00:49:07,386 Es atractiva. Pregunta y responderé. 527 00:49:11,426 --> 00:49:13,786 ¿Es atractiva verdad? ¿Piensas eso? 528 00:49:14,166 --> 00:49:18,786 ¿Si pienso eso? ¡Por supuesto querido! 529 00:49:19,266 --> 00:49:25,546 Nunca vi tanta belleza en mi vida, la natural energía de un genio. 530 00:49:26,026 --> 00:49:28,586 ¿En serio? ¿Y vas a decirme quién es ella, verdad? 531 00:49:28,866 --> 00:49:31,686 Claro, su nombre es Iz. 532 00:49:32,786 --> 00:49:34,786 Ah, estamos hablando... de ella. 533 00:49:37,326 --> 00:49:44,796 Incluso su nombre Iz es inusual: no es Ayca, no es Fatma, no es Ayri. 534 00:49:44,826 --> 00:49:48,346 Es un nombre carismático, bravo. 535 00:49:48,786 --> 00:49:51,626 Sí, es bueno. 536 00:49:52,526 --> 00:50:00,726 Ömuş escucha, ¿realmente esa mujer es tu ex? ¿Saliste con ella? 537 00:50:01,686 --> 00:50:02,986 Koray, ahora quieres ser serio... 538 00:50:03,286 --> 00:50:04,366 ¿Qué quieres decir querido? 539 00:50:05,886 --> 00:50:06,746 Aquí. 540 00:50:07,646 --> 00:50:09,966 ¿Realmente crees que puedes sentarte y decir lo que quieras? 541 00:50:11,386 --> 00:50:12,426 ¿Qué significa? 542 00:50:12,506 --> 00:50:16,266 No, espera, exageré. Después de todo eres mi jefe. 543 00:50:16,426 --> 00:50:18,426 No quería hacer esto pero ... 544 00:50:19,546 --> 00:50:22,906 ¿Estás enojado conmigo? Querido, no te enojes. 545 00:50:23,306 --> 00:50:27,546 Mira, solo tenemos 18 minutos de reunión y tú sigues deteniéndome. 546 00:50:28,126 --> 00:50:30,966 Allah te castigue, por eso estás solo. Ay, de nuevo, no puedo evitarlo. 547 00:50:30,966 --> 00:50:32,966 De nuevo, esta boca mía ... Me lleva a decir cosas malas. 548 00:50:34,766 --> 00:50:35,546 Tonto. 549 00:50:38,146 --> 00:50:39,346 Realmente estás loco ... 550 00:50:45,486 --> 00:50:46,666 ¿La Srta. Sude no llegó a casa todavía? 551 00:50:46,966 --> 00:50:54,636 ¿Qué crees? No la encontré. Se fue con Sinan, como si no tuviera problemas… 552 00:50:54,636 --> 00:51:01,636 ¿Qué le pasa a tu cara? ¿Qué pasó? 553 00:51:02,086 --> 00:51:05,606 El abuelo vino a ver a Sude, está sentado en el jardín. 554 00:51:06,306 --> 00:51:15,706 Una vez más apareció en nuestra casa. Ahora, debo volverme una mujer delicada. 555 00:51:16,326 --> 00:51:17,326 ¿Quiere ayuda? 556 00:51:17,466 --> 00:51:24,626 No, tú ocúpate de tus asuntos, ahora no lo necesito. ¿Cómo me veo? 557 00:51:25,246 --> 00:51:26,166 Se ve bien. 558 00:51:26,466 --> 00:51:31,706 Bien, por supuesto. Ahora voy a verlo. 559 00:51:39,946 --> 00:51:42,806 Neriman.. ¿Dónde está Sude? 560 00:51:43,066 --> 00:51:47,196 Papito, no pregunte. Fuimos juntas a la oficina, pero no volvimos juntas. 561 00:51:47,226 --> 00:51:51,446 Sabes como ella ama a Ömer, siempre está con él, si hubiéramos sabido que venía... 562 00:51:51,446 --> 00:51:57,986 No sabía que iba a venir. ¿Por qué no vino Sude a saludar a su abuelo? 563 00:51:58,226 --> 00:52:04,956 Papito, ¿en serio? Ella quiso verte y hablar contigo pero no ha tenido tiempo. 564 00:52:04,976 --> 00:52:07,406 Ha estado siempre aquí conmigo. 565 00:52:07,406 --> 00:52:08,686 ¿Qué pasa contigo? ¿Qué pasa? 566 00:52:09,606 --> 00:52:13,906 ¿Qué dije? Nada, papito. Está bien, no pasa nada. 567 00:52:13,906 --> 00:52:15,906 ¿Neriman, qué pasa? Dilo, vamos. 568 00:52:18,626 --> 00:52:23,266 Papito ... Necmi me dejó. 569 00:52:24,066 --> 00:52:27,326 Ven mi querida, ven aquí. Mi querida. 570 00:52:27,326 --> 00:52:32,106 Estoy muy triste, en frente ti y con el maquillaje desprolijo... 571 00:52:32,136 --> 00:52:35,166 Lo dije en voz alta, ¿en qué estoy pensando? 572 00:52:35,446 --> 00:52:43,526 Está bien mi querida, está bien. Siéntate aquí, ven. Siéntate Neriman, escucha... 573 00:52:44,906 --> 00:52:54,666 Estaba decepcionado, el mundo es un lugar de miseria. El problema es no saber cómo compartir una vida juntos. 574 00:52:55,006 --> 00:52:58,446 No papá, no sé, se fue y no regresará. 575 00:52:58,786 --> 00:53:06,026 Volverá, volverá, aún vendrá. Una separación, el abandono de la casa, no es una broma. 576 00:53:06,606 --> 00:53:12,506 Si la falla está de tu lado, debes entenderlo. Y si tú estás en lo correcto, esperarás sus disculpas. 577 00:53:14,326 --> 00:53:15,386 Tienes razón papito. 578 00:53:15,386 --> 00:53:16,646 Por supuesto que tengo razón. 579 00:53:17,486 --> 00:53:21,466 ¿Es adecuado para ti? Neriman, ánimo, vamos... 580 00:53:22,606 --> 00:53:24,606 Podría darme un poco de consuelo ... 581 00:53:24,886 --> 00:53:26,886 Tú también Neriman. 582 00:53:27,886 --> 00:53:35,086 Papá, sabes que crecí sin un padre, y ahora estoy pensando en él ... 583 00:53:35,106 --> 00:53:38,046 Estoy más triste y sola ahora. 584 00:53:38,586 --> 00:53:44,206 No digas eso hija. Siempre te traté como si fueras mi hija, ¿o no fue así? 585 00:53:44,226 --> 00:53:47,526 Todo estará bien, vamos, seca tus lágrimas. 586 00:53:47,686 --> 00:53:48,966 Eres como mi padre. 587 00:53:49,726 --> 00:53:53,466 Tienes un compromiso, vamos, todavía tenemos una boda que planear. 588 00:53:54,846 --> 00:53:55,586 La boda... 589 00:53:57,086 --> 00:54:04,446 Tu café se está terminando, se termina. Mine ven de inmediato. 590 00:54:05,286 --> 00:54:09,026 ¡Ah, Papá! antes de que lo olvide, hoy tenemos una fiesta que celebrar. 591 00:54:09,046 --> 00:54:11,546 El regreso de Sude, puedes venir también. 592 00:54:12,106 --> 00:54:18,826 No necesito una fiesta, mi mente no está para eso, solo quiero ver a Sude. 593 00:54:20,106 --> 00:54:26,546 Bien, espere un minuto. Mine no viene. Veré en dónde está y volveré. 594 00:54:36,106 --> 00:54:37,946 - Que tu trabajo sea fácil- - Gracias. 595 00:54:39,386 --> 00:54:42,786 La gente está entusiasmada esperando por este proyecto. Incluso yo estoy nerviosa. 596 00:54:45,386 --> 00:54:46,486 ¿Iz has leído el libro? 597 00:54:46,946 --> 00:54:47,646 ¿Qué libro? 598 00:54:47,646 --> 00:54:49,346 El que te presté: "Orgullo y Prejuicio". 599 00:54:50,826 --> 00:54:52,306 Ah, sí, sí, está conmigo. ¿Lo quieres de vuelta? 600 00:55:02,866 --> 00:55:03,626 Sr. Ömer. 601 00:55:11,946 --> 00:55:18,986 Tómalo, debe ser importante para ti. No conocí a nadie que se preocupara tanto por un libro. 602 00:55:21,986 --> 00:55:22,826 Habla, Defne. 603 00:55:26,406 --> 00:55:30,706 ¿Estás mirando las páginas del libro? Estás loco, no te preocupes está completo. 604 00:55:30,726 --> 00:55:32,746 Si perdí una página, puedo explicarlo. 605 00:55:36,146 --> 00:55:37,326 Aquí, firme. 606 00:55:47,326 --> 00:55:52,846 Es importante..... quiero decir el libro. Es un regalo. 607 00:55:53,966 --> 00:56:04,846 Entiendo, es secreto, bien, bien... en ese caso, no trataré de saber, por ahora me voy. 608 00:56:11,386 --> 00:56:12,246 ¿Algo más? 609 00:56:14,806 --> 00:56:19,106 Qué más podría ... quiero decir, nada, me voy. 610 00:56:36,846 --> 00:56:38,846 ¡Finalmente! 611 00:56:39,986 --> 00:56:47,946 La colección de invierno va a vencer a todos, será un éxito. Éste es su proyecto, todos morirán de envidia. 612 00:56:48,346 --> 00:56:52,606 Bueno Derya, será mejor que te vayas ahora. 613 00:56:53,426 --> 00:57:00,266 Antes de que lo olvide, quiero decirle algo. Ismail, su chofer.. 614 00:57:01,396 --> 00:57:02,226 ¿Volvió de sus vacaciones? 615 00:57:02,326 --> 00:57:06,686 No, hoy es su último día, regresa mañana, le envié un mensaje. 616 00:57:06,716 --> 00:57:08,586 ¿Le enviaste un mensaje? 617 00:57:08,966 --> 00:57:11,806 Respondió que está volviendo. 618 00:57:11,826 --> 00:57:13,886 Está bien, está volviendo... 619 00:57:18,726 --> 00:57:22,176 Derya habla ¿Qué? 620 00:57:22,176 --> 00:57:24,746 Yo...bueno... cómo decirle... 621 00:57:25,946 --> 00:57:28,246 ¿Derya qué quieres decir? Habla abiertamente. 622 00:57:28,686 --> 00:57:33,266 Quería invitar a Ismail en la noche para ir con él a divertirnos. Decidí preguntarle primero. 623 00:57:34,206 --> 00:57:37,826 Ud. es la jefa de Ismail, pero si miramos al otro lado... 624 00:57:38,706 --> 00:57:40,526 ¿Qué ves en el otro lado? 625 00:57:40,986 --> 00:57:44,766 Entre Ud. y él hay una química, cómo reaccionan uno con el otro. 626 00:57:44,906 --> 00:57:48,706 Estás hablando sin sentido querida, ¿qué química? 627 00:57:49,246 --> 00:57:50,386 ¿Significa que hay? 628 00:57:51,166 --> 00:57:56,366 ¡Derya, como si fueras adolescente, entre Ismail y yo no hay nada, suficiente! 629 00:57:56,806 --> 00:58:01,846 Bueno querida, ¿por qué está enojada? Decidí preguntarle primero. 630 00:58:02,666 --> 00:58:08,066 Pasé un poco de tiempo con él, es un chico dulce, de todas formas no es su tipo. 631 00:58:08,676 --> 00:58:15,306 Quiero decir que si tú piensas eso, puedes salir con él. 632 00:58:16,626 --> 00:58:20,446 Es una cuestión de gustos, él me gusta, es un buen chico. 633 00:58:20,946 --> 00:58:24,966 Entonces si no le importa, saldré con él a divertirnos, ¿no es un problema verdad? 634 00:58:25,366 --> 00:58:27,946 No querida, ¿qué problema? Ve, por supuesto. 635 00:58:27,946 --> 00:58:33,086 Está bien, genial, gracias. Estoy atrasada pero me iré ahora. 636 00:58:40,026 --> 00:58:43,106 Bien querida, como quieras. Ismail no estará de acuerdo después de todo. 637 00:58:43,126 --> 00:58:45,326 Después de todo lo que vivimos, ¿cómo puede hacerlo? 638 00:59:03,706 --> 00:59:04,806 ¿Serdar? Entra. 639 00:59:04,836 --> 00:59:06,086 No, mejor no. 640 00:59:09,926 --> 00:59:11,066 ¿Estás libre hoy? 641 00:59:11,096 --> 00:59:14,526 Sí, hoy es mi día libre. Mañana regreso a trabajar. 642 00:59:16,146 --> 00:59:18,766 ¿Por qué te tomaste vacaciones? 643 00:59:18,796 --> 00:59:23,366 Porque quise, y tenía que ordenar mis pensamientos. 644 00:59:26,446 --> 00:59:30,316 ¿Acerca de lo que estuvimos hablando? 645 00:59:30,336 --> 00:59:31,626 Exacto. 646 00:59:32,566 --> 00:59:35,356 ¿Y? ¿Viste a un doctor? 647 00:59:35,386 --> 00:59:42,306 No necesito un doctor, pero si me pongo peor, debería. 648 00:59:45,226 --> 00:59:46,526 ¿Qué quieres? 649 00:59:47,986 --> 00:59:49,766 Vamos a sentarnos y hablemos. 650 00:59:50,166 --> 00:59:51,796 ¿Qué pasó? 651 00:59:52,946 --> 00:59:54,446 Siéntate Iso. 652 01:00:04,266 --> 01:00:07,626 Iso, ¿de dónde sacó Defne el dinero? ¿Las 200,000 liras? 653 01:00:08,106 --> 01:00:10,856 ¿Por qué quieres saber? Hasta hoy no habías preguntado por eso. 654 01:00:11,106 --> 01:00:14,946 Pregunté, pero nadie dice nada. 655 01:00:19,506 --> 01:00:28,026 Me parece a mí que todo lo que ha pasado, es por el dinero. Quiero decir, si lo miras, todo empezó desde ese momento. 656 01:00:28,026 --> 01:00:28,946 ¿Todo? 657 01:00:30,916 --> 01:00:32,286 ¡Iso, no me fastidies! 658 01:00:32,286 --> 01:00:33,726 ¡No te estoy fastidiando, solo estoy preguntando! 659 01:00:33,786 --> 01:00:41,406 ¡Estás molestando! Por favor, contéstame, ¿de dónde tiene tanto dinero Defne? Si sabes, dime amigo. 660 01:00:42,206 --> 01:00:45,026 ¿Sinceramente? Lo sé pero no lo diré. Defne no le dirá a nadie. 661 01:00:45,046 --> 01:00:47,426 ¿Qué quieres decir con que "sabes pero no lo dirás"? 662 01:00:47,766 --> 01:00:48,766 Eso, lo que es. 663 01:00:48,766 --> 01:00:54,526 Escucha, si Defne es infeliz por mí, quiero saberlo. Soy su hermano. 664 01:00:55,106 --> 01:00:58,666 No puedo romper la promesa, querido Serdar, discúlpame. 665 01:01:06,926 --> 01:01:07,676 ¿Nihan lo sabe? 666 01:01:07,696 --> 01:01:08,946 No sé, no tengo idea. 667 01:01:22,446 --> 01:01:25,786 Sr. Necmi ¿por qué nos reunimos? 668 01:01:25,816 --> 01:01:30,106 Preparé algo para relajarnos un poco. 669 01:01:31,406 --> 01:01:34,256 Relajarnos un poco... grandioso. 670 01:01:34,286 --> 01:01:36,066 Gracias, Koriş. 671 01:01:37,306 --> 01:01:42,666 Pensé que había sonado la alarma de incendios, pero entonces Nazlıcan me dijo que no era eso, sino que había una reunión. 672 01:01:43,266 --> 01:01:45,806 ¿Qué pasa? ¿Por qué están reunidos? 673 01:01:46,046 --> 01:01:50,836 Yasemin llegó, así que estamos todos. Amigos, organicé un evento para relajarnos. 674 01:01:50,856 --> 01:01:52,726 Todos son bienvenidos, vamos... 675 01:01:54,646 --> 01:01:56,126 ¿Querido, tenemos que ir? 676 01:01:56,156 --> 01:01:58,886 ¿Por qué no? Pienso que es una buena idea. 677 01:01:58,986 --> 01:02:03,386 Este hombre es increíble, es más alegre que todos nosotros. 678 01:02:03,766 --> 01:02:09,116 Vino mi amiga, quiero decir. Ven amigo. 679 01:02:09,136 --> 01:02:13,546 Mi vida, vamos, vamos. Los "Vips" vamos primero. Ven cariño, ven. 680 01:02:14,316 --> 01:02:15,846 Sí claro...vayan.. 681 01:02:18,366 --> 01:02:21,336 Si tú lo organizaste, todo está bien. 682 01:02:21,466 --> 01:02:27,386 Soy gerente, por eso me permito esto algunas veces. Adelante chicas, adelante, vamos ahí. 683 01:02:33,806 --> 01:02:36,366 - Bien, entonces vamos. -Vamos. 684 01:02:40,386 --> 01:02:41,806 ¿A dónde van? 685 01:02:42,746 --> 01:02:45,366 Hay una reunión en la cafetería, vamos allí... 686 01:02:45,846 --> 01:02:46,606 ¿Puedo ir? 687 01:02:46,636 --> 01:02:47,866 Vamos, vamos. 688 01:02:53,866 --> 01:03:01,366 ¡Aquí! No quiero nada sobre las mesas, y quiero que todo esté perfectamente limpio... 689 01:03:01,586 --> 01:03:04,466 Sra. Neriman, traje las invitaciones. 690 01:03:07,646 --> 01:03:10,426 "Bienvenidos a la fiesta de Sude İplikçi". 691 01:03:11,166 --> 01:03:17,066 ¡Bienvenida Sude! Suena bien, sorprendentemente. 692 01:03:17,366 --> 01:03:21,746 Me gusta, repártalas ahora. Ve de inmediato, llévalas a Passionis. 693 01:03:22,026 --> 01:03:34,786 Todo el mundo debe saber. Todos vendrán, todos vendrán y todo será grandioso. 694 01:03:35,466 --> 01:03:40,326 ¿Por qué me estás mirando? Ya terminé. No te quedes ahí, vete, vete. 695 01:03:42,246 --> 01:03:47,986 ¡Barman! ¡Barman! 696 01:03:48,506 --> 01:03:55,606 Enséñame todo aquí, quiero verlo todo, quiero estar familiarizada con todo. 697 01:03:55,636 --> 01:03:58,626 ¡Vamos, enséñame barman, ahora! 698 01:04:13,226 --> 01:04:17,646 ¿Papi, escuchaste acerca de la fiesta que mamá preparó para mí? 699 01:04:17,646 --> 01:04:20,506 Lo escuché, ¿cómo no podría? Todo el mundo lo sabe... 700 01:04:20,536 --> 01:04:22,106 Dime, ¿vendrás a mi fiesta? 701 01:04:22,106 --> 01:04:23,676 Por supuesto que no. 702 01:04:23,696 --> 01:04:24,466 ¿Papá? 703 01:04:24,466 --> 01:04:26,516 Sude por favor ... 704 01:04:26,536 --> 01:04:28,706 Bien, está bien. 705 01:04:36,346 --> 01:04:37,886 ¿Socio, ya estás un poco más calmado? 706 01:04:39,406 --> 01:04:42,186 Si preguntas si estoy de acuerdo con tu decisión, no. 707 01:04:43,406 --> 01:04:45,466 No era lo que quería, pero bien. 708 01:04:45,496 --> 01:04:46,786 Ömer, después.. 709 01:04:49,426 --> 01:05:02,126 Lo siento ... Ömer y Sinan, ustedes... voy a decir algo importante. 710 01:05:02,926 --> 01:05:11,206 Preparamos un elegante material, quiero decir que se quedarán con la boca abierta, sin aliento y luego hinchados. 711 01:05:11,426 --> 01:05:19,066 Quiero decir, con mi dulzura, no preparé todo yo solo. Todas las ideas son de Iz, no miento. 712 01:05:19,926 --> 01:05:23,016 Por supuesto que si hubiera sido otra persona sí hubiera mentido. 713 01:05:23,046 --> 01:05:26,326 ¡Pero ella es mi amiga! Somos almas gemelas. Iz adelante, muéstrales. 714 01:05:27,586 --> 01:05:32,456 Preparamos algo, pero son solo los dibujos iniciales, todavía pensamos sobre ello. 715 01:05:32,476 --> 01:05:35,826 Todavía faltan muchos cambios y lo seguimos discutiendo. 716 01:05:35,946 --> 01:05:38,166 Es muy bueno, aquí está... 717 01:06:33,986 --> 01:06:35,766 Ömer, ¿qué dices? 718 01:06:35,786 --> 01:06:38,306 ¿Qué digo? Elegante. 719 01:06:49,186 --> 01:06:53,946 Serdar, es suficiente, honestamente no lo sé. 720 01:06:54,246 --> 01:06:59,286 Es imposible que tú no lo sepas. Defne incluso te dice cuánta agua toma. 721 01:07:00,106 --> 01:07:03,006 Querido, quiero decir, ella no me dijo. 722 01:07:03,266 --> 01:07:06,096 ¿En serio crees que voy a creerte? 723 01:07:07,256 --> 01:07:13,626 Mi hermana es infeliz, y yo como su hermano quiero saber por qué, ¿es el dinero? ¿Lo es? 724 01:07:14,466 --> 01:07:16,646 Querido, lo entiendo bien pero... 725 01:07:16,646 --> 01:07:18,066 ¡No, tú no me entiendes Nihan! 726 01:07:19,886 --> 01:07:28,296 Antes fui irresponsable, pero ahora el nuevo Serdar no lo es. 727 01:07:29,586 --> 01:07:39,586 Si Defne sufre por mí, es mi deber salvarla a ella y a su corazón del sufrimiento. 728 01:07:46,126 --> 01:07:49,746 Serdar, resulta que realmente te entiendo. 729 01:07:53,246 --> 01:08:01,666 Si me entiendes ahora, ayúdame. Como hermano tengo que salvar a mi hermana de todo esto. 730 01:08:01,696 --> 01:08:04,626 Dime todo lo que sepas, vamos. 731 01:08:13,966 --> 01:08:16,286 Ella hizo un buen trabajo al final. 732 01:08:16,316 --> 01:08:17,286 ¿Qué? 733 01:08:17,806 --> 01:08:24,346 Debería hacer cinco planes diferentes en cómo librarnos de esta chica. ¿No está celosa? 734 01:08:24,526 --> 01:08:27,666 No estoy celosa. Yo tengo cosas más importantes. 735 01:08:27,946 --> 01:08:28,826 ¿Cómo qué? 736 01:08:28,856 --> 01:08:29,966 No es de tu incumbencia. 737 01:08:33,186 --> 01:08:34,446 Estoy un poco celosa. 738 01:08:36,146 --> 01:08:44,806 Tú eres la chica más talentosa, hermosa e inteligente, te adoro, deja a las demás llenas de envidia. 739 01:08:44,806 --> 01:08:48,746 Koray, mi cabeza me explota. Ve a otro lado a evaluar su trabajo. 740 01:08:49,726 --> 01:08:51,826 ¿Qué es ésto mujer? ¿Estás celosa? 741 01:08:51,856 --> 01:08:55,266 ¿Yo celosa? ¿Por qué? Solo no quiero quedarme sorda. 742 01:08:55,386 --> 01:08:57,606 ¿Sorda?, por lo que escuchas... 743 01:08:57,626 --> 01:08:58,466 Cállate. 744 01:08:58,466 --> 01:09:00,026 Mujer fea. 745 01:09:04,026 --> 01:09:06,866 Aquí están las invitaciones para la noche. 746 01:09:08,306 --> 01:09:16,546 Para mi fiesta, los espero a todos, todos deben venir. Si alguien no viene, me ofenderé, ¿Sinan? 747 01:09:18,646 --> 01:09:21,386 Por supuesto, iré, iré. 748 01:09:21,416 --> 01:09:22,606 ¡Genial! 749 01:09:23,546 --> 01:09:26,776 Ömer, tenemos que hablar ¿vamos? 750 01:09:26,806 --> 01:09:28,726 Bien, hablemos. 751 01:09:31,046 --> 01:09:35,126 Bien, todo está bien, mis amigos, volvamos a la oficina. 752 01:09:40,946 --> 01:09:46,286 Quiero besarte y besarte pero tengo miedo de lo que puedas pensar. 753 01:09:49,026 --> 01:09:51,726 Gracias Iz, benditas tus manos. 754 01:10:00,326 --> 01:10:02,596 Papi querido. 755 01:10:02,626 --> 01:10:09,446 Sude, mi vida, no me presiones. Podemos celebrar tu regreso nosotros dos, otro día, ¿bien? 756 01:10:10,886 --> 01:10:11,926 Bueno papá. 757 01:10:19,266 --> 01:10:20,426 ¿Irás? 758 01:10:21,906 --> 01:10:24,086 Si yo pudiera.. 759 01:10:24,666 --> 01:10:30,426 Haz lo que creas correcto, si eso es lo que quieres, no tienes que hacerlo. 760 01:10:30,446 --> 01:10:33,406 Neriman hace todo esto para forzarnos. 761 01:10:34,186 --> 01:10:37,286 Toda su vida está basada en esto, ella es así. 762 01:10:39,886 --> 01:10:45,466 ¿Quiere decir que usted no irá? Es una fiesta para su hija. 763 01:10:46,386 --> 01:10:51,496 Defne, hablas como si no conocieras a Neriman. Por supuesto que no iré. 764 01:10:51,516 --> 01:11:00,106 Primero porque le avisó a todo el mundo. Y ahora lo extendió hasta para los trabajadores de Passionis, quiere hacerme ir. 765 01:11:01,106 --> 01:11:04,026 Es toda la intriga de Neriman, solo la intriga de Neriman. 766 01:11:05,606 --> 01:11:11,166 ¿La Sra. Neriman hizo ésto para llevarlo a la fiesta? 767 01:11:11,546 --> 01:11:14,606 Sí. ¿Cómo no puedes volverte loco con eso? ¿Cómo no puedes enojarte? 768 01:11:16,726 --> 01:11:23,566 ¿Y cómo usted no puede perdonar a su esposa? Solo por un segundo, piense como un enamorado... 769 01:11:28,906 --> 01:11:30,466 No entiendo. ¿Cómo es eso? 770 01:11:31,306 --> 01:11:36,966 Usted dice que lo que ella hace es para usted, para volver con usted...Quiere que vuelva. 771 01:11:38,446 --> 01:11:42,346 ¿Tú piensas qué está bien? 772 01:11:44,126 --> 01:11:48,566 Está un poco mal, pero con buenas intenciones. Será mejor que se replantee las cosas. 773 01:12:05,086 --> 01:12:06,146 Yusuf trae té. 774 01:12:23,126 --> 01:12:26,246 - ¿Hola? - Hola Ismail. ¿Cómo estás? 775 01:12:26,466 --> 01:12:28,156 Bien y ¿tú? 776 01:12:28,186 --> 01:12:33,266 Muy bien. Estamos todos invitados a la fiesta de la hija del Sr. Necmi. 777 01:12:33,866 --> 01:12:36,246 ¿En serio? Bien, diviértete. 778 01:12:36,276 --> 01:12:39,166 No quiero ir sola a la fiesta. 779 01:12:39,506 --> 01:12:40,256 ¿Qué quieres decir? 780 01:12:40,276 --> 01:12:42,526 Quiero decir, que puedes venir conmigo, podemos ir juntos. 781 01:12:44,126 --> 01:12:46,826 No lo sé, no sé si es correcto. 782 01:12:47,526 --> 01:12:50,246 Ah, entiendo. ¿Estás preocupado por lo que la Sra. Yasemin va a decir? 783 01:12:51,246 --> 01:12:52,196 Sí, tal vez. 784 01:12:52,216 --> 01:12:55,066 Hablé con ella, dijo que no tiene ningún problema. 785 01:12:55,286 --> 01:13:01,346 ¿En serio? ¿No hay ningún problema con la Sra. Yasemin? 786 01:13:01,806 --> 01:13:07,626 Exacto, ella dijo eso. Hoy pensé mucho en eso. 787 01:13:08,286 --> 01:13:12,566 Dijo que no ve más que a su asistente y a su chofer saliendo juntos. 788 01:13:13,306 --> 01:13:19,026 Saliendo juntos... Bien, bien, vayamos a la fiesta juntos. 789 01:13:19,046 --> 01:13:22,446 Está bien, genial. ¿Cómo iremos? 790 01:13:22,686 --> 01:13:26,046 Avísame cuando estés lista y paso por ti. 791 01:13:26,066 --> 01:13:28,466 Está bien, nos vemos luego. 792 01:13:28,906 --> 01:13:29,946 Te veo después. 793 01:13:35,526 --> 01:13:41,266 Espero que estés calmada en mi presencia Yasemin, con mi presencia. 794 01:13:45,026 --> 01:13:48,586 No pienso que sea necesario. Es algo que no me gusta. 795 01:13:48,586 --> 01:13:52,646 Solo nos adaptamos a tus decisiones. ¡Quieres que desechemos todo lo que tú no quieres! 796 01:13:52,646 --> 01:13:54,206 ¿Eso es lo que tienes para decir? 797 01:13:54,206 --> 01:13:55,856 Eso es lo que tengo que decir Ömer. 798 01:13:55,876 --> 01:14:00,486 Él nos da esta oportunidad: "La Semana de la Moda en Londres", él propone unir fuerzas, hermano. 799 01:14:00,486 --> 01:14:03,326 Viste la colección, no necesitamos ninguna ayuda. 800 01:14:03,326 --> 01:14:06,206 No estés tan seguro. Recibimos una propuesta que deberíamos sacar ventaja de ello. 801 01:14:06,206 --> 01:14:10,746 No estoy diciendo que no haya nada para corregir, pero Deniz no nos ayudará. 802 01:14:10,766 --> 01:14:14,516 No entiendo, no entiendo. 803 01:14:16,916 --> 01:14:17,976 No estás escuchando. 804 01:14:18,426 --> 01:14:20,426 Tú no quieres escucharme. 805 01:14:25,986 --> 01:14:26,466 Sinan... 806 01:14:26,486 --> 01:14:27,376 Hermano, estoy enojado, por favor. 807 01:14:27,406 --> 01:14:27,906 ¿Qué pasó hijo? 808 01:14:27,906 --> 01:14:33,286 Hermano, tu sobrino es un idiota. ¡Te lo aseguro es un ****, solo él está pensando por nosotros! 809 01:14:34,266 --> 01:14:35,276 ¿Es acerca de Deniz? 810 01:14:35,276 --> 01:14:42,326 Le expliqué todo, pero él no escucha. Si tan solo me escuchara, estaría de acuerdo. 811 01:14:42,326 --> 01:14:47,616 Sinan, hablas como si no conocieras a Ömer, ¿no sabes lo terco que es? 812 01:14:47,636 --> 01:14:51,086 Bueno, ve a tomar un poco de aire, yo hablaré con él. 813 01:14:51,086 --> 01:14:52,906 Bien, gracias. 814 01:14:52,906 --> 01:14:54,056 Tranquilízate. 815 01:14:54,246 --> 01:14:54,936 Está bien. 816 01:14:56,916 --> 01:14:58,406 Nunca vi al Sr. Sinan tan enojado. 817 01:14:58,406 --> 01:15:03,146 Nuestro chico sabe cómo torturar a las personas, ven, vamos. 818 01:15:03,526 --> 01:15:10,566 Nunca vi a Sinan tan ansioso, estoy sorprendida. 819 01:15:10,876 --> 01:15:11,756 ¿Por qué sorprendida? 820 01:15:12,686 --> 01:15:16,196 Lo siento, ¿debí tocar la puerta? 821 01:15:16,426 --> 01:15:19,246 Mira detrás la puerta, mira... 822 01:15:22,666 --> 01:15:25,356 ¿Se reconciliaron? 823 01:15:25,376 --> 01:15:26,426 No hay manera. 824 01:15:27,626 --> 01:15:33,056 Después de anoche, se lo merece, pero ahora después de Sinan y él... 825 01:15:33,076 --> 01:15:37,646 Ömer pienso que Sinan tiene razón, ¿puedes pensar en eso? 826 01:15:38,526 --> 01:15:47,866 Es verdad, por supuesto, él puso adelante todos los argumentos. Pienso que él tiene razón. 827 01:15:47,896 --> 01:15:53,726 Eres un idiota, un terco, exageré un poco, mejor me voy. 828 01:15:53,726 --> 01:16:03,646 Bueno, piensa cuidadosamente, recuerda que Sinan es más que un socio. Es tu hermano, piensa en eso. 829 01:16:06,886 --> 01:16:07,816 Defne. 830 01:16:09,296 --> 01:16:10,626 Dígame Sr. Ömer. 831 01:16:20,006 --> 01:16:21,706 ¿Qué piensas? 832 01:16:21,726 --> 01:16:26,046 ¿Yo? No es de mi incumbencia. 833 01:16:26,566 --> 01:16:33,686 ¿Piensas que estoy equivocado? ¿Soy un terco verdad? Después de todo, Sinan tiene razón, pero no me gusta. 834 01:16:33,826 --> 01:16:39,286 Tiene miedo de que el asunto cause inconvenientes, por eso no le gusta. ¿Ese es el problema, verdad? 835 01:16:39,866 --> 01:16:42,206 No puedo explicarle eso a ellos. 836 01:16:44,086 --> 01:16:51,366 La intuición es algo difícil e importante, los pensamientos vienen del corazón. 837 01:16:51,386 --> 01:16:55,346 Pienso que debería confiar en su intuición. 838 01:16:56,886 --> 01:16:59,326 Eso es, piensas que debo seguir con mi decisión. 839 01:16:59,706 --> 01:17:03,946 Seguro se lo está cuestionando, pero... si todo el mundo va en la misma dirección. 840 01:17:03,946 --> 01:17:10,786 Pero no significa que todos vayan en la correcta, veo que tiene razón. 841 01:17:12,246 --> 01:17:14,246 Sí, tal vez tú piensas eso, ¿por qué eres neutral? 842 01:17:18,186 --> 01:17:21,986 Si fuera neutral, no estaría aquí después de saber que se hizo novio de la Srta. Iz. 843 01:17:29,666 --> 01:17:30,886 Por supuesto, es mi culpa. 844 01:17:44,806 --> 01:17:48,346 ¿Puedo entrar? 845 01:17:53,776 --> 01:17:59,006 Seguro querido bienvenido, te estaba esperando, te fuiste y no volviste, entra. 846 01:18:06,646 --> 01:18:19,806 No vi a Sude todavía, después de muchos años una persona no puede estar sin su nieto. 847 01:18:19,826 --> 01:18:24,476 Estoy muy feliz, conocí a la chica de Ömer, Defne, ¿la conoces verdad? 848 01:18:24,476 --> 01:18:30,206 La he visto, la conocí. Mientras ellos estén juntos la veré. 849 01:18:31,116 --> 01:18:36,366 ¿Qué pasa? ¿Se separaron o qué? Habla. 850 01:18:36,366 --> 01:18:41,146 No lo sé, pero algo anda mal con ellos, es mejor que no nos metamos. 851 01:18:41,516 --> 01:18:50,166 Sadri, ¿qué tipo de hombre puede pensar así? Somos viejos, ¿no deberíamos ayudarlos? 852 01:18:50,166 --> 01:18:56,566 No, en ningún caso. En este caso, solo les corresponde a ellos. Ellos lo resolverán, no nos podemos meter. 853 01:18:56,566 --> 01:19:02,226 Vamos a sentarnos y hablar, tratemos de solucionarlo. 854 01:19:02,926 --> 01:19:08,466 Hulusi escucha, el amor siempre encuentra una solución. No vamos a hacer nada, por favor. 855 01:19:24,126 --> 01:19:32,926 Suficiente, denme un espejo. Cabello normal, el vestido no me convence. 856 01:19:32,926 --> 01:19:38,486 Sra. Neriman, cada vez que se miras al espejo no está feliz. 857 01:19:38,486 --> 01:19:47,766 Querido, soy así, si no me gustara como soy, me suicidaría. 858 01:19:48,026 --> 01:19:48,926 Sra. Neriman, mire. 859 01:19:48,926 --> 01:19:54,206 Idiota no me gusta, ¿entró en tu cabeza? 860 01:19:54,206 --> 01:19:56,246 Sra. Neriman, díganos qué hacer. 861 01:19:57,466 --> 01:20:08,826 Esta hermosa rubia de ojos azules está frente a ti y ¿preguntas qué hacer? 862 01:20:09,466 --> 01:20:10,766 Tiene razón, haremos algo más. 863 01:20:10,766 --> 01:20:23,246 No quiero, salgan ahora, no quiero, salgan ahora. 864 01:20:34,206 --> 01:20:46,866 Sigue, como si golpeara mi puerta, debería estar avergonzado. 865 01:20:54,686 --> 01:21:01,606 Él se ríe y yo me derrito, pobre de mí. ¿Quién eres tú y quién es ella? 866 01:21:07,586 --> 01:21:08,816 ¿Sinan ya se fue? 867 01:21:08,836 --> 01:21:09,756 Sí, Sr Ömer. 868 01:21:10,466 --> 01:21:11,206 ¿Qué es ésto? 869 01:21:11,206 --> 01:21:17,386 Alguien lo perdió y no encontramos a su dueño. Lo puse en la caja de objetos perdidos. 870 01:21:17,406 --> 01:21:19,466 Me lo llevo. 871 01:21:26,916 --> 01:21:28,916 Yo...esperaré.. 872 01:21:28,946 --> 01:21:34,786 - Entra... - No, esperaré. 873 01:21:34,906 --> 01:21:41,076 Defne, por favor. Entra. 874 01:21:59,206 --> 01:22:00,746 ¿Vas a hacer eso conmigo? 875 01:22:01,086 --> 01:22:01,996 ¿Qué? 876 01:22:02,016 --> 01:22:04,726 Con tus... dibujos. 877 01:22:07,956 --> 01:22:11,276 - Estoy pensando en eso. - ¿Pensando? 878 01:22:11,426 --> 01:22:17,586 Sí. Será difícil para mí, una vez más. 879 01:22:18,326 --> 01:22:21,406 ¿Cómo puedes dejar todo tan rápido? 880 01:22:24,136 --> 01:22:29,896 Pienso que no lo necesitas, o no ahora. 881 01:22:38,856 --> 01:22:42,746 Vamos si quieres. Iré a la fiesta de Sude más tarde. 882 01:22:43,906 --> 01:22:45,456 ¿Y la Srta. Iz? 883 01:22:45,486 --> 01:22:47,766 No, no iré con Iz. 884 01:22:48,406 --> 01:22:52,406 No irán juntos pero no quiere decir que ella no vaya. 885 01:22:52,406 --> 01:22:53,736 No va. 886 01:22:53,756 --> 01:22:54,726 Quiere decir, ella irá luego. 887 01:22:54,726 --> 01:22:57,766 Sí Defne, irá después. 888 01:23:14,866 --> 01:23:18,576 La colección de invierno está en tus manos Yasemin. 889 01:23:18,606 --> 01:23:22,106 ¿Qué harás con ella ahora? ¿Se la darás a Deniz? 890 01:23:28,786 --> 01:23:33,096 Iré a la fiesta con Ismail Sra. Yasemin, creo que al fin nos encontramos... 891 01:23:33,126 --> 01:23:35,886 Y Ud. es la causa de todo lo hermoso en mi vida. 892 01:23:35,886 --> 01:23:43,726 ¿Qué quieres decir? No pueden ir juntos, ¡no pueden! 893 01:23:47,526 --> 01:23:55,806 ¡Así es como juegas conmigo Ismail! Bien, juguemos. 894 01:24:03,586 --> 01:24:04,786 Deniz. 895 01:24:09,166 --> 01:24:10,326 ¿Dónde estabas? 896 01:24:10,526 --> 01:24:14,506 Tenía que irme, me sorprendiste. 897 01:24:20,826 --> 01:24:22,486 ¿Dónde está mi colección? 898 01:24:23,426 --> 01:24:24,306 No la tengo. 899 01:24:24,336 --> 01:24:26,026 ¿Qué quieres decir? 900 01:24:26,766 --> 01:24:30,056 No la robé, quiero decir, no lo hice. 901 01:24:30,076 --> 01:24:33,366 Yasemin, ¿no te dije lo que pienso? 902 01:24:35,526 --> 01:24:39,426 No lo haré Deniz, tomé una decisión. 903 01:24:41,096 --> 01:24:42,766 Entiendo, elegiste a Ömer. ¿Lo hiciste? 904 01:24:42,766 --> 01:24:45,586 - Exactamente. - ¿Estás segura? 905 01:24:46,146 --> 01:24:48,736 Segura. Deja que pase lo que tenga que pasar. 906 01:24:49,606 --> 01:24:58,906 Piensas que él ganará, que no será destruido. Querrás regresar cuando " Passionis" colapse. 907 01:24:59,866 --> 01:25:05,646 Encontraré otro trabajo, estuve buscando. No seré desleal, por favor entiéndelo. 908 01:25:05,666 --> 01:25:10,926 Ömer y Sinan son buenas personas, estoy feliz de trabajar en "Passionis". 909 01:25:10,926 --> 01:25:14,786 Tú sabrás Yasemin, tú sabrás. 910 01:25:23,346 --> 01:25:24,726 Entra. 911 01:25:34,026 --> 01:25:35,446 ¿Quieres algo de beber? 912 01:25:35,966 --> 01:25:39,986 Prepararé el café yo misma, ¿puedo pasar? 913 01:25:39,986 --> 01:25:40,966 Por supuesto. 914 01:25:46,046 --> 01:25:47,886 Se terminó el café, ¿tiene más? 915 01:25:47,916 --> 01:25:50,746 Debe haber un poco en la despensa. 916 01:26:00,386 --> 01:26:02,046 Yo lo tomaré. 917 01:26:11,386 --> 01:26:16,446 Propusiste trabajar en los dibujos, ¿estás seguro? Tengo mucho por aprender, al parecer. 918 01:26:16,946 --> 01:26:19,626 Trabajaremos cada una de las deficiencias. 919 01:26:20,786 --> 01:26:25,126 No quiero empezar algo que no pueda hacer. 920 01:26:26,166 --> 01:26:30,126 No puedes decir eso, tienes talento, no puedes desperdiciarlo. 921 01:26:30,126 --> 01:26:35,206 ¿Talento? Tal vez no eres objetivo. 922 01:26:36,686 --> 01:26:41,406 Si no lo creería, no te traería aquí, porque no tendríamos ningún beneficio Defne. 923 01:26:48,766 --> 01:26:51,416 Mine, ¿qué pasó? 924 01:26:51,436 --> 01:26:53,256 La Sra. Neriman.... 925 01:26:54,636 --> 01:26:55,706 Toma ésto. 926 01:27:00,966 --> 01:27:02,286 ¡Mamá! 927 01:27:02,306 --> 01:27:04,066 Sude. 928 01:27:05,396 --> 01:27:06,926 ¿Por qué aún no te has preparado? 929 01:27:06,926 --> 01:27:09,696 No puedo, no puedo. 930 01:27:09,696 --> 01:27:10,496 ¿Por qué? 931 01:27:11,636 --> 01:27:25,736 No está funcionando, no me siento bonita Sude. No puedo mostrarme ante los demás. No me siento valiosa. 932 01:27:29,206 --> 01:27:40,486 Madre, madre, cálmate. No seas así, hazlo por mí, hazlo por ti... Muéstrales que no estás herida. 933 01:27:40,486 --> 01:27:49,346 No puedo, no tengo confianza. No soy bonita, fuerte y joven como antes. 934 01:27:49,366 --> 01:27:58,966 Después de la partida de tu padre, no soy nada, que puedo hacer nada, Sude... 935 01:28:00,086 --> 01:28:08,116 Mamá, soy tu hija. Si papá no viene, entonces nosotras estaremos ahí... 936 01:28:08,146 --> 01:28:15,406 Eres especial porque eres muy hermosa, ¿te dije que te amo mucho? 937 01:29:07,646 --> 01:29:11,966 Bien, buena chica, esperaste mucho, lo sé. Espera un poco. 938 01:29:20,586 --> 01:29:22,636 La fiesta es en honor a Sude. 939 01:29:27,026 --> 01:29:32,926 Sinan, ¿vendrás por mí? No quiero ir sola a mi fiesta. 940 01:29:32,926 --> 01:29:35,356 Pensé que Ömer iba a llevarte. 941 01:29:35,386 --> 01:29:42,666 Oh Sinan, espera, a mi propia fiesta con mi primo, nunca escuché algo peor, Ömer irá solo. 942 01:29:42,666 --> 01:29:44,326 ¿Solo? 943 01:29:44,346 --> 01:29:46,096 No le digas nada a él. 944 01:29:46,096 --> 01:29:49,286 - ¿Por qué? - Por que no. 945 01:29:49,686 --> 01:29:53,446 ¿Qué pasará si Ömer se entera que te llevaré yo? 946 01:29:53,446 --> 01:30:02,426 ¿Sinan es necesario que sepa? No quiero discutir, siempre peleamos como hermanos. 947 01:30:02,456 --> 01:30:08,806 No esta noche, esta noche te esperaré, nos vemos luego. 948 01:30:12,426 --> 01:30:28,606 ¿Qué significa? Ömer, ¿qué lugar ocupo en su vida? No entiendo, entonces dejé a Defne y él no dice nada. 949 01:30:35,816 --> 01:30:38,706 Hola, ¿nos podemos reunir? 950 01:30:50,526 --> 01:30:59,986 Oscurece la parte derecha, un poco luminosa. Eso significa que haremos la manga oscura. 951 01:30:59,986 --> 01:31:00,966 Entiendo. 952 01:31:00,966 --> 01:31:07,106 No lo olvides, en los pliegues siempre debe ser un tono oscuro. 953 01:31:07,366 --> 01:31:09,296 Quiere decir que acá sería más oscuro también. 954 01:31:09,366 --> 01:31:09,596 Exacto. 955 01:31:21,396 --> 01:31:21,936 Es suficiente. 956 01:31:29,236 --> 01:31:30,336 Llegamos al final... 957 01:31:30,336 --> 01:31:30,986 Sí. 958 01:31:31,946 --> 01:31:41,046 Gracias por tu explicación, entendí todo. Tengo que aprender y practicar mucho. 959 01:31:41,046 --> 01:31:42,906 ¿Tienes hambre? 960 01:31:42,936 --> 01:31:44,406 Un poco. 961 01:31:44,406 --> 01:31:45,646 Comamos algo. 962 01:31:46,946 --> 01:31:48,886 No, no tienes que preocuparte. 963 01:31:48,886 --> 01:31:52,186 ¿Cómo que no? Si no comes todo deja de funcionar. ¿Qué quieres? Dime. 964 01:31:52,546 --> 01:31:55,506 Si hay alguna cosa, puedo preparar algo. 965 01:31:56,506 --> 01:31:59,106 La cocina está ahí, ve lo que puedes hacer. 966 01:32:00,086 --> 01:32:06,626 Primero debo ver en la cocina, qué es lo que tienes y qué es lo que no. 967 01:32:07,106 --> 01:32:11,906 Estás hablando como si yo preparara y comiera cualquier cosa. 968 01:32:11,906 --> 01:32:15,226 No quise decir eso, solo quiero ver qué tienes para saber qué preparar. 969 01:32:15,226 --> 01:32:20,526 ¿Qué hora es? Es tarde... 970 01:32:20,866 --> 01:32:24,346 Debemos irnos pronto. 971 01:32:24,346 --> 01:32:29,656 Puedo preparar algo, pero llegaremos tarde. 972 01:32:29,806 --> 01:32:32,206 Tienes razón, llegaremos tarde. 973 01:32:32,206 --> 01:32:39,986 Así que vamos a encontrar algo para comer. 974 01:32:40,006 --> 01:32:46,706 Vamos, buscaremos algo para comer. 975 01:32:47,866 --> 01:32:52,946 Empezaré a recoger las cosas. 976 01:32:53,366 --> 01:33:02,546 Sí, toma las cosas y yo iré a prepararme así nos vamos. 977 01:33:06,646 --> 01:33:07,616 Vamos. 978 01:33:07,646 --> 01:33:10,566 Estoy guardando las cosas. 979 01:33:11,626 --> 01:33:14,226 Entonces, yo iré a ponerme una chaqueta. 980 01:33:14,226 --> 01:33:15,226 Bien. 981 01:33:22,826 --> 01:33:29,326 Diviértete querida. 982 01:33:29,326 --> 01:33:32,756 No puedo creerlo, simplemente no puedo creerlo. 983 01:33:32,776 --> 01:33:37,046 Todo está tan hermoso y cautivador... ¡Felicidades Neriman! 984 01:33:37,046 --> 01:33:45,226 Gracias querida, ya sabes... Sude es nuestra única hija. Esperamos mucho su regreso. 985 01:33:45,246 --> 01:33:49,366 Así que decidimos festejar con los amigos. 986 01:33:49,366 --> 01:33:54,406 Grandioso y ¿dónde está Koray? Estoy buscándolo. 987 01:33:54,436 --> 01:33:57,006 Debe estar por llegar. 988 01:34:03,086 --> 01:34:10,416 Buena música Nero, no saludaré a otras personas todavía, necesitaré tiempo para ir al baño. 989 01:34:10,446 --> 01:34:14,886 Y luego empezaré a enloquecer. ¡Mujer, te ves preciosa! 990 01:34:14,886 --> 01:34:17,586 Todo salió bien, ¿no es cierto Koray? 991 01:34:17,586 --> 01:34:23,766 Mujer, ¿estás loca? Ya sabes que esta temporada será explosiva. 992 01:34:23,786 --> 01:34:29,186 Tú eres como un ángel que aparece en una gris Estambul. 993 01:34:29,216 --> 01:34:37,386 Después de verte, la gente no saldrá de su casa sin antes verse al espejo dos veces. 994 01:34:37,386 --> 01:34:44,626 No lo sé, no me importa, algo se está a punto de romper... Necmi no vino todavía... 995 01:34:44,626 --> 01:34:55,686 Querida, no te preocupes. Sude es su hija también. ¡El amor es más fuerte que todo! 996 01:34:59,746 --> 01:35:08,526 ¡Hay chica qué terrible! No esperaba que vinieran, no serán capaces de admirarse frente al espejo. 997 01:35:08,526 --> 01:35:14,226 Mujer, ¿estás aquí? ¿Tienes botox o qué? 998 01:35:36,326 --> 01:35:42,446 Hola, se ve hermosa, quédese aquí, buscaré algo para tomar... Un delicioso cóctel. 999 01:35:42,466 --> 01:35:44,506 Bien, querida. 1000 01:35:47,466 --> 01:35:54,166 ¿Qué estás tratando de hacer? Primero, no me llamas. Y luego estás con ella... 1001 01:35:54,166 --> 01:36:01,076 No estoy tratando de hacer nada Yasemin, si quería algo hubiera llamado, todavía tengo corazón gracias a Allah. 1002 01:36:02,826 --> 01:36:03,556 - Tú... - Yo.. 1003 01:36:05,356 --> 01:36:11,816 No soy tu juguete Yasemin, no todos están cuando tú lo deseas. Toma una decisión. 1004 01:36:12,126 --> 01:36:14,486 ¿Decisión? ¿Qué decisión debería tomar? 1005 01:36:14,696 --> 01:36:17,076 Si quieres estar conmigo. 1006 01:36:22,366 --> 01:36:24,796 Diez minutos. 1007 01:36:26,516 --> 01:36:27,306 ¿Disculpa? 1008 01:36:27,426 --> 01:36:36,736 Tengo mucho trabajo, el stres de la compañía, pienso en ti más de diez minutos... 1009 01:36:36,756 --> 01:36:43,246 No te rías, en serio no tengo tiempo. ¡Estoy loca por ti! 1010 01:36:43,246 --> 01:36:44,826 Entonces toma mi mano. 1011 01:36:48,476 --> 01:36:49,306 ¿Ahora? 1012 01:36:49,326 --> 01:36:56,776 Ahora, aquí y ahora. Tómala. 1013 01:37:05,846 --> 01:37:06,806 No puedo. 1014 01:38:37,466 --> 01:38:41,236 Sr. Ömer, está sangrando. 1015 01:38:41,256 --> 01:38:44,406 Tengo un pañuelo. ¡Un momento! 1016 01:38:44,406 --> 01:38:46,466 Estoy bien, no fue nada. 1017 01:38:51,726 --> 01:38:52,746 ¿Por qué tiene eso? 1018 01:38:52,776 --> 01:38:55,826 Se lo di a Nazlıcan, ella lo puso entre las cosas perdidas. 1019 01:38:55,826 --> 01:39:02,326 Estaba viéndolo y no lo sé, bueno, lo olvidé, algo me distrajo. 1020 01:39:22,526 --> 01:39:23,716 ¡Qué elegancia! 1021 01:39:24,386 --> 01:39:25,536 Después de todo es mi fiesta... 1022 01:39:25,836 --> 01:39:26,746 ¡Es tuya, es tuya! 1023 01:39:27,306 --> 01:39:28,366 Chicos... 1024 01:39:28,396 --> 01:39:31,566 Hola Sra. Neriman, de nuevo se ve preciosa. 1025 01:39:31,566 --> 01:39:34,606 Gracias, siempre tan generoso. Estoy nerviosa. 1026 01:39:34,606 --> 01:39:38,766 Mamita no hagas esto, hablamos de esto, contrólate. 1027 01:39:39,346 --> 01:39:40,306 ¿Qué pasa? 1028 01:39:41,266 --> 01:39:45,796 Mi padre no puede venir, yo dije que no importa. 1029 01:39:45,826 --> 01:39:50,606 Y ésta es mi fiesta, Mamá no hagas que me moleste. 1030 01:39:50,606 --> 01:40:02,846 Mi hermosa, la misma belleza que cuando te tuve. Bien, diviértete, voy a buscar a Koriş. 1031 01:40:03,006 --> 01:40:04,766 Te deseo una buena fiesta. 1032 01:40:06,526 --> 01:40:09,616 - Vamos a sentarnos. - Vamos. 1033 01:40:24,306 --> 01:40:26,686 - Bienvenidos. - Hola. 1034 01:40:26,686 --> 01:40:29,636 - ¿Cómo estás Defne? - Bien Sr. Sinan, ¿usted cómo está? 1035 01:40:29,826 --> 01:40:30,446 Primo. 1036 01:40:33,446 --> 01:40:35,246 - Hola. - Hola. 1037 01:40:36,306 --> 01:40:41,886 Defne, no es necesario que lo diga, pero te ves grandiosa. 1038 01:40:41,886 --> 01:40:47,666 Gracias, tú te ves elegante como siempre. Es muy lindo aquí. 1039 01:40:47,666 --> 01:40:48,776 Gracias. 1040 01:40:50,196 --> 01:40:51,796 Sude es nuestra preciada. 1041 01:41:00,636 --> 01:41:02,456 La segunda preciada está llegando. 1042 01:41:03,386 --> 01:41:07,526 Perdón, llegué tarde, no tenía a nadie que pudiera traerme. 1043 01:41:08,166 --> 01:41:09,556 Bienvenida. 1044 01:41:11,246 --> 01:41:16,026 Súper, bienvenida. Traeré algo de tomar. 1045 01:41:16,026 --> 01:41:21,796 ¡Iz! ¡querida! ¡mi dulzura! llámame tu flor. 1046 01:41:22,006 --> 01:41:23,606 Koray no puedo usar esas palabras. 1047 01:41:24,826 --> 01:41:28,456 - Ven, ven, ¿cómo estás? - Bien.. 1048 01:41:29,066 --> 01:41:31,366 Koray encuentra una nueva amiga. 1049 01:41:31,706 --> 01:41:41,666 Eres horrible, ¿Qué te importa? Ven mi vida y tomemos algunas fotos. Así salimos en los diarios, ven amiga. 1050 01:41:51,826 --> 01:41:56,936 Mi padre vino, ¿dónde está mi madre? 1051 01:42:22,156 --> 01:42:24,026 ¡Allah los ayude! 1052 01:42:25,246 --> 01:42:29,046 Necmi, ven... Sude está aquí. 1053 01:42:29,076 --> 01:42:34,586 Sí, no elegí ésto pero fui persuadido. 1054 01:42:34,786 --> 01:42:38,596 Mi querida Sude, ¿fue a hablar contigo verdad? 1055 01:42:39,056 --> 01:42:44,206 No fue Sude, te sorprenderás, pero Defne me convenció. ¿Defne? 1056 01:42:48,886 --> 01:42:50,356 Sr. Necmi, ¡bienvenido! 1057 01:42:51,676 --> 01:43:01,536 Defne gracias, lo convenciste de venir en este importante día para todos los miembros de la familia, Allah te bendiga, ¡gracias! 1058 01:43:01,586 --> 01:43:03,626 No hace falta que agradezca, solo hice lo que creí correcto. 1059 01:43:37,206 --> 01:43:38,176 ¿Comiste algo? 1060 01:43:38,596 --> 01:43:42,706 -No, perdí mi apetito, ya no quiero nada. 1061 01:43:43,126 --> 01:43:48,036 Mira lo que te traigo, él ama el cóctel Bloody Mary. 1062 01:43:48,066 --> 01:43:55,206 Hubo un tiempo donde él solo tomaba mis cócteles, día y noche. 1063 01:43:57,066 --> 01:44:01,336 Solía hacerlos entonces, pero después de que se fue, ya no volví a hacerlos. 1064 01:44:01,366 --> 01:44:04,306 Pero esta noche, cuando vayamos a la casa, lo haré. 1065 01:44:08,826 --> 01:44:12,286 Y veré si tu tatuaje sigue ahí. 1066 01:44:13,646 --> 01:44:19,946 Vi a un amigo, iré a saludar. 1067 01:44:21,236 --> 01:44:26,666 Mis queridos invitados, sean todos bienvenidos, estamos hoy juntos, 1068 01:44:26,696 --> 01:44:30,926 Para celebrar el regreso de nuestra amada hija Sude. 1069 01:44:37,486 --> 01:44:42,426 Sude querida, esperamos mucho tu regreso. 1070 01:44:42,426 --> 01:44:51,846 Te extrañamos mucho, no podemos reemplazarte. Nada es más triste que separarnos de nuestra única hija, la hija que amamos. 1071 01:44:53,606 --> 01:45:06,886 Recuerdo muy bien el primer día, donde te tomé en mis brazos. Fuimos padres tarde, quiero decir, esperamos mucho tiempo. 1072 01:45:06,886 --> 01:45:26,206 Recuerdo ir al hospital, con tu padre....cuando llegaste, nuestros corazones se llenaron de amor y alegría. 1073 01:45:27,106 --> 01:45:35,666 Ahora eres una adulta, una chica joven. ¡Nuestra querida hija! 1074 01:45:39,146 --> 01:45:46,706 Ahora quisiera cantar una canción ... para tu padre ... nuestra vieja canción... 1075 01:45:58,946 --> 01:46:05,726 ♫ Estoy tan lejos y eso me absorbe ♫ 1076 01:46:05,726 --> 01:46:12,206 ♫ Estoy tan lejos y eso me absorbe ♫ 1077 01:46:12,206 --> 01:46:25,986 ♫ A todo el que amo vive lejos de mí ♫ 1078 01:46:28,426 --> 01:46:31,486 ♫ Me siento tan absorbida ♫ 1079 01:46:31,486 --> 01:46:35,146 ♫ No me preguntes qué es ♫ 1080 01:46:35,146 --> 01:46:38,426 ♫ Muerte y vida no tienen denominaciones ♫ 1081 01:46:38,426 --> 01:46:41,966 ♫ Da una respuesta aún más confusa ♫ 1082 01:46:41,966 --> 01:46:48,046 ♫ Me siento tan absorbida, no me preguntes que es ♫ 1083 01:48:30,766 --> 01:48:32,046 Necmi... 1084 01:48:33,716 --> 01:48:36,436 Neriman, ¿qué tipo de mujer eres tú? 1085 01:48:36,956 --> 01:48:43,826 Te extraño, no puedo vivir sin ti, sin tu voz. Necmi, perdóname por favor. 1086 01:48:43,826 --> 01:48:47,046 ¿Te sientes sola? ¿Vas a estar mejor? 1087 01:48:47,046 --> 01:48:57,376 Por ti, sí, haré todo lo posible. Nunca te lastimaré lo juro, ¿volverás? 1088 01:49:00,786 --> 01:49:02,976 Como si alguien pudiera decirte que no. 1089 01:49:04,636 --> 01:49:16,426 Querido, corazón, nunca, nunca te vayas de nuevo. Moriré si te vas. 1090 01:49:20,346 --> 01:49:27,546 Voy a morir, realmente estoy muriendo... No creo en el amor. 1091 01:49:27,576 --> 01:49:36,786 Qué difícil, Allah no dejes a esta mujer sufrir, sino yo sufriré incluso más. 1092 01:50:36,706 --> 01:50:37,346 ¡Defne! 1093 01:50:42,896 --> 01:50:43,786 Si. 1094 01:50:44,486 --> 01:50:45,516 ¿Te alejas de mí? 1095 01:50:45,946 --> 01:50:49,046 No, ¿por qué lo haría? 1096 01:50:49,366 --> 01:50:50,486 Escuchaste lo que dijo Iz. 1097 01:50:50,486 --> 01:50:56,466 ¿Por qué todo el tiempo está explicándome? Tú mismo no sabes cómo explicarlo. 1098 01:51:00,146 --> 01:51:01,906 Defne ¿por qué no me escuchas? 1099 01:51:01,906 --> 01:51:06,886 Pienso, que porque no es de mi incumbencia. 1100 01:51:06,886 --> 01:51:09,066 Defne, no lo hagas. 1101 01:51:09,626 --> 01:51:16,856 ¿Hacer qué? ¿Qué estoy haciendo? Pasa frente a mis ojos... como sea, no hablemos de eso. 1102 01:51:16,876 --> 01:51:21,006 No me importa, le pondré final en este momento. 1103 01:51:21,726 --> 01:51:26,346 Voy a terminar con todo ésto, no tengo miedo, voy a terminar con ésto. 1104 01:51:28,366 --> 01:51:29,526 ¿Terminar? 1105 01:51:30,526 --> 01:51:36,006 Sí, se terminó. Por favor, quédate en silencio, no tienes nada más que explicarme. 1106 01:51:42,046 --> 01:51:45,966 Bien, como quieras. 1107 01:52:14,806 --> 01:52:15,636 Defne. 1108 01:52:15,636 --> 01:52:16,736 Sí, Sr. Necmi. 1109 01:52:16,736 --> 01:52:19,546 - ¿Puedo pedirte algo? - Por supuesto. 1110 01:52:19,546 --> 01:52:26,066 Tú tienes las llaves de la casa de Ömer, ¿mañana puedes tomar mis cosas y llevarlas a casa? 1111 01:52:26,096 --> 01:52:29,046 Si le digo a Ömer seguramente se olvidará. 1112 01:52:29,046 --> 01:52:40,166 Seguro, podría hacerlo ahora pero el Sr. Ömer se fue a casa con la Srta. Iz. 1113 01:52:40,166 --> 01:52:47,046 No, no. No fueron a la casa, Ömer dijo que ella tenía que ir a otro lugar. 1114 01:52:47,046 --> 01:52:52,776 Bien entonces voy ahora y llevo sus cosas. Me voy de inmediato, me siento mal aquí. 1115 01:52:52,806 --> 01:52:56,126 Si quieres, por supuesto, si no es un problema. 1116 01:52:56,126 --> 01:52:58,236 No, todo está bien. 1117 01:52:58,256 --> 01:53:00,586 - Gracias, gracias. - Buenas noches. 1118 01:53:09,306 --> 01:53:12,266 Estoy en un bar, ¿qué hacemos en un bar? 1119 01:53:12,296 --> 01:53:18,126 Divertirnos mientras estamos aquí. Tal vez después debes aprender a relajarte. 1120 01:53:18,126 --> 01:53:20,126 Y sigues con eso... 1121 01:53:20,126 --> 01:53:33,986 Ya lo he decidido, te llevo en mi corazón siempre. Te traje aquí porque estás enfermo de amor. 1122 01:53:33,986 --> 01:53:44,226 No mucho, no sé lo que me está pasando, no puedo decirlo. 1123 01:53:44,526 --> 01:53:54,466 No es fácil de decir. Hagamos un juego, tomas un trago, cada vez que no respondas una pregunta. Primera... 1124 01:53:57,946 --> 01:53:59,356 ¿Quién es? 1125 01:54:05,636 --> 01:54:11,856 2da. ¿por qué no están juntos? 1126 01:54:19,236 --> 01:54:25,286 No puedes solo tomar. Di algo, ¿lo sabes verdad? Di algo, ¿qué pasa contigo?... 1127 01:54:36,966 --> 01:54:38,926 Paramos en el medio del camino. 1128 01:55:01,286 --> 01:55:03,626 ¿Dónde están las cosas del Sr. Necmi? 1129 01:55:24,386 --> 01:55:31,746 No, ¿por qué estás enojada? Ella le dijo todo en frente de mí. ¿Qué se supone que debía hacer? Tomó la mano de esa mujer. 1130 01:55:31,746 --> 01:55:40,646 Estoy celosa, como una tonta, celosa. Celosa y tonta Defne. ¡Eres una idiota! 1131 01:55:41,746 --> 01:55:45,046 Eres estúpida, levántate Defne. 1132 01:55:57,946 --> 01:56:00,686 Borracho, está borracho. 1133 01:56:13,596 --> 01:56:14,966 ¿Necesitas ayuda? 1134 01:56:16,146 --> 01:56:17,226 Puedo manejarlo. 1135 01:56:18,246 --> 01:56:22,716 - ¿Estás seguro? - Lo estoy. 1136 01:56:22,716 --> 01:56:24,716 Buenas noches. 1137 01:56:57,426 --> 01:57:08,606 Sr. Ömer, el Sr. Necmi me pidió que llevara sus cosas por eso estoy aquí. 1138 01:57:08,806 --> 01:57:12,766 Por favor no se moleste, me voy de inmediato. 1139 01:57:19,646 --> 01:57:27,146 ¿Por qué haces esto? Defne, no te entiendo. 1140 01:57:27,146 --> 01:57:31,506 ¿Qué es lo que hago? ¿Soy culpable? 1141 01:57:31,506 --> 01:57:38,806 Dejas todo y te vas, luego vuelves tiempo después y dices de nuevo que todo se terminó, y lo haces de nuevo. 1142 01:57:40,276 --> 01:57:41,816 Ahora vengo a casa y ¡tú estás aquí! ¿Qué intentas hacerme? 1143 01:57:42,006 --> 01:57:48,356 No hago nada, solo intento protegerme, ¿entiendes? ¡De Iz, de ti, de este loco amor! 1144 01:57:48,356 --> 01:57:55,436 No puedo comer, no puedo dormir, ¡no hay nada que pueda hacer! No soy yo tampoco, también perdí la cabeza Ömer. 1145 01:58:12,506 --> 01:58:13,593 No te vayas.... 1146 01:58:16,958 --> 01:58:18,225 quédate conmigo.... 1147 01:58:19,144 --> 01:59:47,627 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 97983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.