Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,635 --> 00:00:27,060
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor ha llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 17
20
00:02:51,346 --> 00:02:58,886
Defne, te ves como si te estuvieras preguntando.
¿Estás considerando engañar, verdad?
21
00:03:00,366 --> 00:03:05,126
Es verdad. Pero no importa qué tan bien engañes,
estoy segura de lo que hago.
22
00:03:08,026 --> 00:03:09,046
Yo gano.
23
00:03:10,586 --> 00:03:12,206
Pienso que no deberías estar tan segura.
24
00:03:19,166 --> 00:03:20,006
Paso.
25
00:03:20,726 --> 00:03:21,946
Muy rápido Yasemin.
26
00:03:22,666 --> 00:03:24,336
La suerte no está de mi lado.
27
00:03:26,666 --> 00:03:28,986
¿Tal vez porque están sentados en la mesa equivocada?
28
00:03:41,566 --> 00:03:42,626
Doblo mi apuesta.
29
00:03:49,266 --> 00:03:52,406
Tú te sentaste en la mesa correcta, ¿no es así?
30
00:03:54,706 --> 00:03:56,386
Yo igual: 1.000.
31
00:04:23,066 --> 00:04:25,526
Por favor. Todo mío.
32
00:04:36,626 --> 00:04:38,626
Ganaste de nuevo socio.
33
00:04:40,486 --> 00:04:44,166
Ya sabes, yo siempre gano.
34
00:04:44,906 --> 00:04:47,126
Eso es todo socio, ¿qué dices?
35
00:04:49,406 --> 00:04:50,446
Juguemos de nuevo.
36
00:05:05,706 --> 00:05:06,526
Por todo.
37
00:05:09,286 --> 00:05:10,496
¡Suficiente!
38
00:05:10,526 --> 00:05:14,166
Ganaré de nuevo, por lo tanto no jugaré de nuevo,
juego cancelado.
39
00:05:15,466 --> 00:05:17,466
Ömer, te alteras.
40
00:05:17,726 --> 00:05:18,686
¿Puedes evitar eso?
41
00:05:18,946 --> 00:05:19,826
Caballeros...
42
00:05:19,946 --> 00:05:22,806
Siempre jugando un juego peligroso.
Sentarme en la misma mesa que tú fue un error.
43
00:05:23,286 --> 00:05:25,226
Eso está claro,
después de todo no estás acostumbrado a perder.
44
00:05:25,256 --> 00:05:26,326
¿Es difícil aceptar el fracaso?
45
00:05:26,386 --> 00:05:26,986
Deniz, ¡suficiente!
46
00:05:27,026 --> 00:05:30,306
Ömer, ¿qué estás haciendo? Cálmate.
47
00:05:30,646 --> 00:05:32,206
¡¿Yo me tengo que calmar?!
48
00:05:34,896 --> 00:05:39,566
Espera un minuto ¿de qué lado estás amigo?
49
00:05:39,766 --> 00:05:41,346
Sí Sinan, ¿de qué lado estás?
50
00:05:41,906 --> 00:05:42,786
Dilo Sinan...
51
00:05:43,616 --> 00:05:44,116
¿Sinan?
52
00:05:44,116 --> 00:05:45,336
¿Cariño?
53
00:05:45,646 --> 00:05:50,486
Sí Sinan, dilo abiertamente.
¿De qué lado estás? ¿De qué lado estás?
54
00:06:03,466 --> 00:06:04,386
¿Qué fue eso?
55
00:07:16,846 --> 00:07:17,956
Hola.
56
00:07:19,976 --> 00:07:21,976
Iz, ¿no fuiste al hotel?
57
00:07:22,006 --> 00:07:29,426
Sí.. Vine a Estambul por ti, no porque necesite un
trabajo.
58
00:07:32,566 --> 00:07:33,746
Despacio, despacio
59
00:07:35,826 --> 00:07:38,706
Le voy a pedir a Şükrü que te lleve al hotel.
Necesitas recuperarte.
60
00:07:39,606 --> 00:07:41,606
Ven conmigo.
61
00:07:43,046 --> 00:07:44,486
No arruines esto.
62
00:07:45,286 --> 00:07:46,706
No me molestes, Iz, ve.
63
00:07:48,326 --> 00:07:49,826
Después de todo, no he hecho nada todavía.
64
00:08:45,946 --> 00:08:47,246
Será mejor que te vayas.
65
00:08:48,046 --> 00:08:49,106
No seas ridículo, Ömer.
66
00:08:49,966 --> 00:08:53,126
¿Quieres que llame un taxi o a Şükrü?
67
00:08:54,286 --> 00:08:55,306
¿Por qué?
68
00:08:56,966 --> 00:08:58,446
Porque alguien tiene que cuidar de ti.
69
00:08:58,806 --> 00:08:59,506
Ömer ...
70
00:09:00,266 --> 00:09:01,086
Ömer ...
71
00:09:02,666 --> 00:09:05,506
Está bien, está bien, todo está bien. Me voy.
72
00:09:09,806 --> 00:09:11,226
Nos vemos mañana.
73
00:09:38,426 --> 00:09:43,266
Sr. Ömer, yo iba a preparar eso.
¿Por qué lo está haciendo usted?
74
00:09:43,926 --> 00:09:45,046
¿Dónde estuviste ayer por la tarde?
75
00:09:46,306 --> 00:09:47,886
Sinan me dijo que te fuiste.
76
00:09:48,106 --> 00:09:49,086
Sí, me fui.
77
00:09:49,826 --> 00:09:52,446
Me sentí mal y me fui.
78
00:09:54,506 --> 00:09:56,506
Ud. no volvería a la oficina.
79
00:10:00,666 --> 00:10:02,166
Hablé con el Sr. Sinan.
80
00:10:04,686 --> 00:10:07,946
¿Cómo te sientes? ¿Estás mejor?
81
00:10:08,426 --> 00:10:12,686
Estoy bien, gracias.
82
00:10:18,166 --> 00:10:19,286
Defne, ayer...
83
00:10:19,486 --> 00:10:20,206
Está bien.
84
00:10:21,646 --> 00:10:24,046
No tiene que explicarme.
85
00:10:27,726 --> 00:10:33,266
Mi alma está enferma y eso no es bueno,
por eso no quiero hablar más del tema.
86
00:10:34,466 --> 00:10:36,466
¿No quieres oír lo que tengo para decir?
87
00:10:37,206 --> 00:10:41,126
No quiero, cualquier cosa que diga no será verdad.
88
00:10:42,766 --> 00:10:43,966
Escucha, ayer ...
89
00:10:43,966 --> 00:10:44,606
Está bien.
90
00:10:45,686 --> 00:10:47,886
Déjelo, no hablemos de esto.
91
00:10:50,926 --> 00:10:51,666
Bien.
92
00:10:52,986 --> 00:10:54,126
No hablemos de eso.
93
00:10:58,906 --> 00:11:00,906
¿Y cómo vas con los dibujos?
94
00:11:03,526 --> 00:11:07,646
Cuando estaba descansando en casa,
trabajé en ellos sin parar. ¡Debe verlos!
95
00:11:08,246 --> 00:11:09,546
Espere un momento, le mostraré.
96
00:11:22,746 --> 00:11:28,106
Mire, el último boceto, ésto es todo lo que sé.
Esta mañana hice tres bocetos.
97
00:11:32,286 --> 00:11:33,366
Está bien.
98
00:11:34,566 --> 00:11:35,666
¿Qué quiere decir con "bien"?
99
00:11:36,186 --> 00:11:39,586
Debería estar encantado.
¡Me sacrifiqué por este dibujo mucho tiempo!
100
00:11:39,726 --> 00:11:40,786
Dame un lápiz.
101
00:11:49,686 --> 00:11:57,726
Ahora, oscurece la figura, debes frotar un poco,
usando el lápiz con movimientos circulares.
102
00:11:58,526 --> 00:12:02,406
No tengas miedo de hacer un sombreado,
puedes hacerlo tanto como quieras.
103
00:12:02,846 --> 00:12:04,966
Mientras más sombra, será mejor.
104
00:12:05,546 --> 00:12:06,266
Entiendo.
105
00:12:06,486 --> 00:12:08,806
Este boceto puedes mejorarlo tú misma.
106
00:12:16,166 --> 00:12:16,866
Ven.
107
00:13:13,686 --> 00:13:14,466
Bien, lo entendí.
108
00:13:15,526 --> 00:13:18,626
Mira ahora, ¿la silueta tenía la sombra apropiada?
109
00:13:22,646 --> 00:13:24,746
No, ahora está correcta.
110
00:13:26,746 --> 00:13:29,446
Toma y dibuja de nuevo.
111
00:13:30,406 --> 00:13:33,246
No, me pondré nerviosa, no sé cómo dibujar.
112
00:13:33,486 --> 00:13:36,306
Vamos, tú entendiste cuál fue el error.
113
00:13:48,086 --> 00:13:49,186
¿Está bien...?
114
00:14:03,206 --> 00:14:05,206
Eso está bien, bastante bien.
115
00:14:05,906 --> 00:14:09,286
Estaba perdido en pensamientos, como...
116
00:14:10,606 --> 00:14:11,626
¿Deberíamos irnos?
117
00:14:12,406 --> 00:14:13,406
Pienso lo mismo, debemos irnos.
118
00:14:18,806 --> 00:14:19,656
Buenos días Şükrü.
119
00:14:19,686 --> 00:14:20,826
Buenos días Sr. Ömer.
120
00:14:43,666 --> 00:14:47,226
Es mejor de lo que pensé.
Solo necesitas un poco más de práctica.
121
00:14:47,686 --> 00:14:49,306
Vendrá con el tiempo.
122
00:14:50,726 --> 00:14:54,446
Si quieres en las mañanas puedo trabajar contigo,
tengo tiempo libre.
123
00:14:54,846 --> 00:14:55,946
¿Está seguro?
124
00:14:57,926 --> 00:15:03,366
¿Está seguro que tiene las mañanas libres?
No quiero molestarlo.
125
00:15:04,826 --> 00:15:07,906
Defne, ¿tú crees que me molestas? ¿En serio?
126
00:15:15,226 --> 00:15:16,266
Dime, Iz.
127
00:15:17,706 --> 00:15:19,386
Por supuesto, te pasaremos a buscar.
Estamos en camino.
128
00:15:22,846 --> 00:15:27,126
Şükrü antes de ir a oficina, iremos por la Srta. Iz,
ella no tiene auto.
129
00:15:27,606 --> 00:15:31,406
Por supuesto Sr. Ömer.
¿Desde aquí al lugar que lo dejé la otra noche?
130
00:15:31,666 --> 00:15:35,526
Sí. No. Sí, ese lugar.
131
00:15:40,006 --> 00:15:41,326
¡¿Por qué dije eso?!
132
00:15:42,546 --> 00:15:43,746
Abre Şükrü, abre.
133
00:15:46,546 --> 00:15:47,946
Estoy un poco acalorada.
134
00:15:58,006 --> 00:15:58,986
¡Yasemin!
135
00:15:59,006 --> 00:16:01,946
¿Qué estás haciendo aquí?
136
00:16:02,426 --> 00:16:03,666
Vine a verte.
137
00:16:04,386 --> 00:16:08,246
Ömer y Sinan estarán aquí pronto.
Si me ven hablando contigo...
138
00:16:08,246 --> 00:16:13,816
Cálmate, Yasemin. Cálmate. ¿Qué pasa contigo?
Solías ser diferente.
139
00:16:13,836 --> 00:16:16,786
¿Qué es esta dependencia por Sinan?
140
00:16:17,746 --> 00:16:21,066
Deniz, escucha, tu comportamiento no tiene lógica.
141
00:16:21,506 --> 00:16:24,176
Escucha... ¿Cómo va la nueva colección?
142
00:16:24,196 --> 00:16:25,086
Bien.
143
00:16:26,746 --> 00:16:28,186
¿Buena o excelente?
144
00:16:31,426 --> 00:16:32,176
Excelente.
145
00:16:32,196 --> 00:16:33,446
Por supuesto.
146
00:16:34,486 --> 00:16:40,626
No solo excelente, es asombrosa, increíble.
Será comentada por la prensa por años.
147
00:16:40,886 --> 00:16:44,166
Quién sabe cuántos diseñadores le dirán adiós a su carrera.
148
00:16:44,706 --> 00:16:46,706
¿Estás diciendo que Ömer apareció de nuevo?
149
00:16:52,846 --> 00:16:54,846
Quiero esta colección, toda la colección.
150
00:16:55,426 --> 00:17:01,666
Como sea, no necesitas mi ayuda, danos tu colección
y lo nuestro seguirá siendo nuestro.
151
00:17:03,106 --> 00:17:11,746
Yasemin, no me gusta tomar riesgos.
Es solo un pequeño gesto. Dame la colección.
152
00:17:13,806 --> 00:17:17,466
Deniz, escucha, no voy a hacerlo.
Por favor, no hagas esto.
153
00:17:19,526 --> 00:17:27,446
Si me lo das, ambos ganamos.
Pero si no me ayudas, nunca lo olvidaré ...
154
00:17:29,566 --> 00:17:38,866
Piénsalo, Yasemin. Usa tu hermosa cabeza.
Toma una decisión y házmelo saber.
155
00:17:52,766 --> 00:17:53,646
- Buenos días.
- Buenos días.
156
00:17:57,206 --> 00:17:59,206
- Buenos días.
- Buenos días.
157
00:18:00,546 --> 00:18:02,546
¿Cómo estás? ¿No estás de buen humor hoy?
158
00:18:03,326 --> 00:18:04,426
No me quieres.
159
00:18:08,686 --> 00:18:12,686
No nos presentamos, soy Iz.
160
00:18:15,906 --> 00:18:16,746
Defne.
161
00:18:17,466 --> 00:18:21,746
Y él es el hermano Şükrü, chofer del Sr. Ömer,
y yo soy su asistente.
162
00:18:21,766 --> 00:18:23,606
Somos empleados del Sr. Ömer.
163
00:18:37,046 --> 00:18:38,046
Buenos días, cariño.
164
00:18:38,066 --> 00:18:39,066
Buenos días.
165
00:18:45,726 --> 00:18:46,646
¿Sí?
166
00:18:47,666 --> 00:18:52,266
Ah, Sude, no pude dormir anoche,
estaba incómoda en la cama.
167
00:18:52,286 --> 00:18:57,266
Ah, ¿qué haré? ¿Podemos ir de compras?
¿Pasaremos tiempo juntas?
168
00:18:58,446 --> 00:19:04,206
No, no puedo. Tengo algo que hacer, ve tú.
Madre, ¿está todo listo para la fiesta?
169
00:19:04,546 --> 00:19:09,426
Todo está listo.
Solo que ... pensé que pasaríamos tiempo juntas.
170
00:19:09,456 --> 00:19:12,686
Ay, Sude, todo está bien, ¿cierto?
171
00:19:13,186 --> 00:19:15,966
Por supuesto mamá. Estaremos juntas.
172
00:19:18,546 --> 00:19:20,196
¿Qué vas a hacer hoy?
173
00:19:20,396 --> 00:19:21,256
Voy a pasar por la compañía.
174
00:19:23,626 --> 00:19:29,306
Ve y echa un vistazo y...mira qué hace tu padre.
175
00:19:29,336 --> 00:19:33,766
Voy a mirar a papá, y otras cosas...
176
00:19:35,846 --> 00:19:39,466
Probablemente lo veas, después de todo es tu padre.
177
00:19:40,006 --> 00:19:45,726
Sí, porque apenas lo veo.
Siempre estoy aquí contigo, apenas lo veo, es triste.
178
00:19:46,186 --> 00:19:59,506
Es verdad, es verdad. Seguramente te extraña mucho.
Seguro que está solo y triste, ve a verlo.
179
00:20:01,486 --> 00:20:03,486
Mi querida y risueña madre.
180
00:20:04,446 --> 00:20:07,806
Ve a la compañía, ve. No te preocupes por mí.
181
00:20:08,286 --> 00:20:10,786
Entiendo, quieres ir conmigo.
182
00:20:12,166 --> 00:20:17,606
Oh, no, querida no quiero. Mis nervios están de punta.
¿Qué piensas?
183
00:20:18,206 --> 00:20:22,276
Sí, tienes razón, estoy de acuerdo.
184
00:20:23,536 --> 00:20:25,526
Tal vez si voy... tendría que ir a vestirme.
185
00:20:32,726 --> 00:20:35,896
Ayer vi la colección. Subiste a nuevas alturas,
a pesar de que lo esperaba, me sorprendí.
186
00:20:35,916 --> 00:20:37,366
Aparecen en mi mente como nuevas ideas.
187
00:20:37,846 --> 00:20:43,126
Presentaremos esta colección de una manera
que todos la van a amar. La pondré en la cima.
188
00:20:43,786 --> 00:20:44,786
Veremos.
189
00:20:59,346 --> 00:21:03,496
Defne, te daré las carpetas y tú las imprimes,
me gustaría que Ömer las viera.
190
00:21:03,526 --> 00:21:06,186
No estoy exigiéndote trabajo, no me mal entiendas.
191
00:21:06,186 --> 00:21:08,186
Sí, es mi trabajo. Los imprimiré.
192
00:21:09,126 --> 00:21:11,126
Imprime dos, uno déjamelo a mí.
193
00:21:14,306 --> 00:21:17,316
Por cierto, realmente me gusta el color de tu chaqueta.
194
00:21:17,346 --> 00:21:18,346
Gracias.
195
00:21:38,306 --> 00:21:40,686
Alguien tiro ésto, ponlo en la caja de objetos perdidos.
196
00:21:40,716 --> 00:21:41,506
¿Qué es ésto?
197
00:21:41,586 --> 00:21:42,446
No lo sé.
198
00:21:43,126 --> 00:21:44,866
Una guillotina, usada para pelear.
199
00:21:45,466 --> 00:21:46,896
¿Qué? Probablemente sea un arma.
200
00:21:47,266 --> 00:21:54,986
Sí, un arma.
El inventor se volvió popular y cambió su nombre.
201
00:21:55,786 --> 00:21:57,626
Es difícil de encontrar.
202
00:21:57,646 --> 00:22:02,406
Exacto, pero ésta es una edición limitada.
¿De quién será?
203
00:22:05,306 --> 00:22:10,136
Bienvenida gente joven, ¿cómo están?
¿Qué es eso Sinan? ¿Estás estresado?
204
00:22:10,136 --> 00:22:10,786
No.
205
00:22:11,006 --> 00:22:13,006
No, lo encontré en la entrada.
206
00:22:13,586 --> 00:22:21,286
Es muy elegante. Mira las iniciales "D", "T".
Déjalo conmigo por ahora.
207
00:22:21,526 --> 00:22:23,106
Sr. Necmi ésta cosa tiene un dueño.
208
00:22:23,566 --> 00:22:29,346
Está bien Defne, no lo iba a tomar para siempre. Me gusta.
Solo quiero jugar con él antes de encontrar a su dueño.
209
00:22:30,586 --> 00:22:33,726
¿Ömer está en la oficina?
210
00:22:33,746 --> 00:22:36,266
Con la Srta. Iz.
211
00:22:56,586 --> 00:22:58,406
El Sr. Ömer acaba de llegar con la Srta. Iz.
212
00:22:58,436 --> 00:22:59,406
No te llamé para eso.
213
00:22:59,906 --> 00:23:00,806
¿Y para qué?
214
00:23:06,286 --> 00:23:09,706
Por primera vez en mi vida sé como piensa y habla.
215
00:23:10,206 --> 00:23:11,226
No estoy segura acerca de algo, por eso te llamé.
216
00:23:11,526 --> 00:23:16,106
¿No está segura? Después de todo, Ud. es la mujer
que siempre sabe lo que está haciendo.
217
00:23:16,646 --> 00:23:28,386
Sí, lo soy, pero esta vez... No importa.
Necesito la colección de fotos para preparar un proyecto.
218
00:23:28,726 --> 00:23:30,526
Bien, ¿se lo envío a su e-mail?
219
00:23:30,726 --> 00:23:37,686
No, después del incidente, Vedat cambió mi
mente, no quieren compartirlo por la red.
220
00:23:37,706 --> 00:23:42,866
Instantáneamente comparten la colección de fotos en internet.
221
00:23:43,086 --> 00:23:47,176
Pero soy una de los empleadas más importante
de la compañía y responsable del proyecto.
222
00:23:47,196 --> 00:23:50,266
Ellos no confían en nadie, pero deben confiar en mí
¿de acuerdo?
223
00:23:50,526 --> 00:23:52,526
Estoy de acuerdo, querida. ¿Por qué está gritando?
224
00:23:54,386 --> 00:23:59,146
Derya, ve con Ömer y pregúntale por los bocetos.
Rápido, vamos...
225
00:23:59,426 --> 00:24:01,766
¡Ya he gastado suficiente tiempo!
226
00:24:01,796 --> 00:24:02,746
Bien, iré.
227
00:24:15,226 --> 00:24:22,106
Escucha, pienso que podemos hacer algo noble, algo inusual.
Previamente esto afectará a ellos, pero...
228
00:24:23,086 --> 00:24:25,086
Puedes ver que está un poco abandonado.
229
00:24:30,566 --> 00:24:31,956
Creo que tus pensamientos están en otro lugar.
230
00:24:31,956 --> 00:24:32,916
¿Qué?
231
00:24:34,926 --> 00:24:40,336
¿Ömer, estás trabajando? Qué honor en la mañana.
232
00:24:40,336 --> 00:24:41,356
¿Y cómo estás, Sinan?
233
00:24:45,806 --> 00:24:47,116
¿Bien y tú?
234
00:24:47,146 --> 00:24:51,086
¡Amo a este hombre, nunca está cansado!
235
00:24:51,286 --> 00:24:54,926
¿Dijiste algo bueno? No estoy seguro pero me fijaré.
236
00:24:55,046 --> 00:24:57,196
Ömer, tenemos que hablar.
237
00:24:57,216 --> 00:24:58,426
Hablemos.
238
00:24:59,256 --> 00:25:00,146
Sí...
239
00:25:03,196 --> 00:25:07,386
Hermano, Deniz ayer compartió con nosotros su colección completa.
240
00:25:08,606 --> 00:25:09,986
¿Es eso cierto?
241
00:25:10,016 --> 00:25:10,826
Sí.
242
00:26:31,066 --> 00:26:34,326
¿Qué fue eso? Se ven como marido y mujer, por Allah...
243
00:26:35,686 --> 00:26:37,886
No es importante. Volvamos a nuestra charla.
244
00:26:38,786 --> 00:26:41,956
Está un poco aburrida aquí, me voy.
245
00:26:41,986 --> 00:26:43,166
¿A dónde?
246
00:26:44,346 --> 00:26:47,626
Voy a caminar un poco y así veo a papá Necmi.
247
00:26:48,286 --> 00:26:49,586
Papá Necmi.
248
00:26:54,466 --> 00:26:57,716
Hermano, creo que Deniz nos mostró
que tiene buenas intenciones.
249
00:26:57,736 --> 00:27:00,286
No tiene nada que esconder.
Él confía en nosotros.
250
00:27:01,306 --> 00:27:02,326
¿Entonces?
251
00:27:03,206 --> 00:27:09,246
Entonces...deberíamos aceptar la oferta, pienso eso,
incluso insisto. ¿Qué dices?
252
00:27:17,606 --> 00:27:19,506
Ven conmigo si quieres.
253
00:27:19,526 --> 00:27:25,226
No querida, no iré.
No quiero molestarte, tu padre no querrá verme.
254
00:27:25,846 --> 00:27:28,106
Estoy de acuerdo, ya sabes.
255
00:27:28,136 --> 00:27:29,726
¿Para dónde vas?
256
00:27:30,506 --> 00:27:32,566
Ah, madre.
257
00:27:32,596 --> 00:27:38,786
Puedes ir... ya sabes, me quedaré en casa a llorar.
258
00:27:39,066 --> 00:27:41,066
Pero si me quedo contigo, voy a llorar yo.
259
00:27:43,946 --> 00:27:51,986
En la mañana te despiertas diciendo el nombre de mi padre,
ven, ven, vamos.
260
00:27:53,026 --> 00:28:02,886
Bueno, si insistes, iré contigo. Veré a Ömer y Koriş.
Luego volveré.
261
00:28:03,306 --> 00:28:08,906
¿Quieres ver a Ömer? Koriş está con nosotras todos los días.
Verás a mi papá.
262
00:28:09,706 --> 00:28:16,666
Tienes razón, tu padre está allí.
Lo veré desde cierta distancia por supuesto.
263
00:28:17,626 --> 00:28:19,006
Bien, toma tu bolso y ven.
264
00:28:19,966 --> 00:28:25,306
El bolso estuvo en el auto por mucho tiempo.
Toma las llaves, tú conducirás, vamos.
265
00:28:25,706 --> 00:28:27,706
Me costó mucho trabajo convencerte.
266
00:28:27,706 --> 00:28:28,886
- Vamos.
-Está bien.
267
00:28:36,066 --> 00:28:46,406
Ay, me siento muy enfermo, mucho. Ay, aléjense de mí.
Normalmente quiero conversar, pero hoy estoy de mal humor.
268
00:28:46,806 --> 00:28:54,006
Mira, se ve como si el final de mi vida ha llegado.
No puedo caer en una depresión.
269
00:28:54,386 --> 00:29:00,466
Ay se siente como si tuviera un tanque en la cabeza.
¡Alguien que me ayude!
270
00:29:00,626 --> 00:29:09,966
Rubio, escucha, ¿no te he dicho que debes pintar tu cabello?
Soy el único que puede brillar aquí, yo Koray Sargin.
271
00:29:10,326 --> 00:29:11,646
Está en la ofensiva, Sr. Koray.
272
00:29:11,926 --> 00:29:15,466
Anoche estuve en una fiesta, estuve allí.
En un lugar donde tú no podrías estar.
273
00:29:15,766 --> 00:29:17,586
Pero estuvo ahí y pudo llevarme con Ud.
274
00:29:17,586 --> 00:29:22,986
¿Puedo preguntar por qué escucho la voz de una mujer?
Parece que viene del baño.
275
00:29:23,446 --> 00:29:28,626
¿Dónde y con quién estuvo la otra noche?
Leímos que la periodista lo seguía.
276
00:29:29,086 --> 00:29:34,946
Había amigos extraños, si hubiera sabido,
te hubiera llevado para que protejas mis cosas.
277
00:29:34,946 --> 00:29:40,226
Había gente alegre e interesante.
Si hubieras ido, estoy seguro que te habría gustado.
278
00:29:40,226 --> 00:29:42,226
Me tengo que ir ahora. Feliz día.
279
00:29:43,946 --> 00:29:49,186
Quiero hablar contigo, debes cambiar el color de tu cabello.
No me hagas gritar.
280
00:29:49,326 --> 00:29:54,466
¡¿Puedes escucharme?! Ah, mi cerebro ...
mi cerebro tiene un agujero.
281
00:29:54,466 --> 00:30:01,606
Me siento tan mal, envíame un café, haz algo.
¡Chica! Solo te quedas ahí, mejor haz algo.
282
00:30:02,366 --> 00:30:07,006
Ay, ¿hacia dónde voy? Ah, voy al baño. Estoy enfermo...
283
00:30:07,546 --> 00:30:11,466
¡No seas terco! Solo tú sabes qué es lo mejor.
Y qué es lo correcto, ¿hermano?
284
00:30:11,746 --> 00:30:13,546
No es terquedad amigo. No confío en él.
285
00:30:13,886 --> 00:30:16,666
No confías en un hombre que comparte con
nosotros su colección, ¿verdad?
286
00:30:17,006 --> 00:30:21,326
Sí, exacto. Porque ninguna compañía
comparte su colección con sus competidores.
287
00:30:21,356 --> 00:30:23,626
O es un idiota o tiene malas intensiones.
288
00:30:23,906 --> 00:30:28,026
¿Cómo es eso? El hombre nos dijo, que quiere combinar
la colección de invierno, Ömer.
289
00:30:28,386 --> 00:30:28,886
¿En serio?
290
00:30:29,006 --> 00:30:34,886
Ömer, este hombre abrirá el camino hacia mercados occidentales.
Lo que nosotros no tenemos, él lo tiene. ¿Entiendes?
291
00:30:35,266 --> 00:30:36,726
Es acerca de un truco oculto.
292
00:30:36,746 --> 00:30:37,606
¡¡¿Qué truco?!!
293
00:30:37,646 --> 00:30:41,926
¡Tiene malas intenciones! ¿Su comportamiento es lógico?
294
00:30:43,046 --> 00:30:46,556
Buenos días, el dulce y delicioso Koriş está aquí.
295
00:30:46,576 --> 00:30:48,066
¡Koray, un momento!
296
00:30:48,466 --> 00:30:50,126
Bien, vendré luego.
297
00:30:51,826 --> 00:30:54,606
Ömer, confío en tus instintos.
298
00:30:54,606 --> 00:30:55,446
Yo también.
299
00:30:56,966 --> 00:31:02,006
Cada vez que encuentro un compromiso, me dejas sin opciones.
Todo el tiempo me pones contra la pared para morir.
300
00:31:02,586 --> 00:31:05,246
Porque para mí, algunas cosas son claras y simples.
Y no son objeto de discusión.
301
00:31:05,246 --> 00:31:07,246
Bien, no haremos un trato. ¿Qué haremos ahora?
302
00:31:09,046 --> 00:31:14,006
Respira despacio, veremos.
Antes de que termine el día volveremos a hablar, ¿bien?
303
00:31:14,386 --> 00:31:15,786
Bien, está bien.
304
00:31:22,586 --> 00:31:25,246
Defne, discúlpame, levanté la voz.
305
00:31:25,246 --> 00:31:27,246
Querido no es necesario, a veces pasa, ¿cierto?
306
00:31:49,066 --> 00:31:51,066
Sinan, ¿qué pasó?
307
00:31:51,506 --> 00:31:55,526
Mi cabeza me duele un poco. Bienvenida Sra. Neriman.
¿Cómo está?
308
00:31:55,526 --> 00:31:56,996
Gracias.
309
00:31:57,316 --> 00:31:58,306
Qué bueno que esté bien...
310
00:31:58,906 --> 00:32:03,146
Bien, me iré, quiero decir, nos vamos.
Sude, vamos, tenemos nuestro asunto.
311
00:32:03,606 --> 00:32:05,796
No, mamá. Tú ve, yo iré más tarde.
312
00:32:05,816 --> 00:32:07,006
Discúlpenme, yo ...
313
00:32:07,686 --> 00:32:10,926
Sude, vamos. Está ocupado con algo, vamos querida.
314
00:32:13,026 --> 00:32:17,726
Mamá, tengo algo que hacer. Iré abajo. Te veo después.
315
00:32:20,646 --> 00:32:21,686
Que tenga un buen día.
316
00:32:26,246 --> 00:32:31,726
¿Quién me escuchará? Me siento deprimida.
317
00:32:36,246 --> 00:32:39,496
La mujer francesa sigue molesta, no puedo explicarlo.
318
00:32:39,526 --> 00:32:40,606
¿Qué hiciste?
319
00:32:40,886 --> 00:32:43,096
No quiero hablar de eso.
320
00:32:43,126 --> 00:32:44,506
Me imagino.
321
00:32:44,906 --> 00:32:50,246
¿Quieres decir que los envidio?
No quise decir eso, pero estaban muy molestos.
322
00:32:50,726 --> 00:32:55,846
Arruinados todos mis sueños acerca de las mujeres francesas.
323
00:32:58,146 --> 00:32:58,946
¿Y qué es eso?
324
00:32:59,126 --> 00:33:04,386
¿Esto? A alguien se le cayó en la entrada, lo tomé para mí.
Pero debería ponerlo en la caja de objetos perdidos.
325
00:33:04,786 --> 00:33:07,226
Es muy elegante. Voy a devolverlo.
326
00:33:07,886 --> 00:33:10,106
Escucha y ¿cómo son las mujeres italianas?
327
00:33:12,026 --> 00:33:14,026
¿Estás listo para conocer a las mujeres italianas?
¿Lo estás?
328
00:33:14,526 --> 00:33:19,296
Estoy listo. "Sí, parla l'amore"
329
00:33:19,316 --> 00:33:20,906
Entonces, dime más.
330
00:33:21,166 --> 00:33:21,876
Eres curioso.
331
00:33:21,906 --> 00:33:23,606
No, bueno, tal vez un poco.
332
00:33:27,106 --> 00:33:30,986
No llores, tíralo a la basura.
333
00:33:31,686 --> 00:33:38,526
Nero, quiero decir Neriman İplikçi, la
oficina se ilumina con tu esplendor.
334
00:33:38,556 --> 00:33:40,986
¡Qué hermosa! ¡Qué hermosa!
335
00:33:41,606 --> 00:33:43,306
Gracias querido.
336
00:33:43,626 --> 00:33:45,626
Chicos, nos traen algo para beber.
337
00:33:45,826 --> 00:33:47,826
Algo para distraernos, ¿está bien?
338
00:33:48,626 --> 00:33:50,086
¿Cómo estás, Koriş?
339
00:33:50,106 --> 00:33:53,106
Bien, mi vida, ¿cómo más podría estar?
340
00:33:53,566 --> 00:33:56,466
Y cuando no es bueno, es correcto.
Ven mi vida, por favor, siéntate. Bien.
341
00:33:58,606 --> 00:34:04,226
¡Trabajen chicos, trabajen! No puedo estar con ese
cabello muerto.
342
00:34:04,686 --> 00:34:14,926
Todos ellos me cansaron esta mañana,
por eso mi estómago se descompuso.
343
00:34:15,286 --> 00:34:16,186
Es el trabajo.
344
00:34:16,326 --> 00:34:21,006
Bien, gracias. ¿Por qué me lo das con las manos?
Apuesto a que está caliente, déjalo ahí y vete.
345
00:34:22,746 --> 00:34:25,966
¿Esa mujer loca volvió?
346
00:34:27,306 --> 00:34:38,026
Mujer, tal vez loca, pero es asombrosa.
Honestamente no la conozco bien, hablamos solo una vez.
347
00:34:38,646 --> 00:34:45,076
¡Ay Nero! Todo me lastima, y mucho.
Es probablemente el comienzo de la depresión.
348
00:34:45,096 --> 00:34:48,546
Pero eso no detendrá que hablemos, mi vida.
349
00:34:48,726 --> 00:34:50,726
Soy muy valiente, y siempre muy modesto.
350
00:34:52,466 --> 00:34:55,146
Nos conocemos bien el uno al otro...
351
00:34:55,176 --> 00:35:00,406
Cada arruga en su frente, su sonrisa, su aroma,
lo conozco a la distancia.
352
00:35:01,086 --> 00:35:05,686
Incluso recuerdo cuando su cabello comenzó a hacerse gris.
353
00:35:06,826 --> 00:35:13,186
Recuerdo cuando empezó a peinarse hacia atrás,
cuando se dejó crecer ese ridículo bigote.
354
00:35:14,046 --> 00:35:20,226
Conozco cada parte de él, cada herida. Ah, Koriş ...
355
00:35:20,966 --> 00:35:31,626
Con el tiempo te vuelves uno con él, un cuerpo.
Se vuelve parte de tu alma, en el tiempo que vivimos juntos.
356
00:35:32,906 --> 00:35:39,066
¿Y sabes? El tiempo que pasé con él, fue más tiempo
que el tiempo que pasé sin él.
357
00:35:40,226 --> 00:35:43,366
Mujer no digas eso porque voy a llorar.
358
00:35:47,806 --> 00:35:49,346
Mujer, ¿a dónde vas?
359
00:35:49,376 --> 00:35:52,446
Me voy. Ya estuve aquí mucho tiempo.
360
00:35:52,446 --> 00:35:54,446
Mujer no te vayas.
361
00:35:56,146 --> 00:36:06,946
Ah, pobre solitaria mujer. Oh, Allah, ¿qué haré con este dolor?
Iré a la ventana para llorar un poco.
362
00:36:08,826 --> 00:36:10,446
¡Las calles de Estambul!
363
00:36:13,986 --> 00:36:22,906
Dos autos chocaron. Y estoy mirando ... ¡Qué choque!
364
00:36:24,346 --> 00:36:30,546
Sigo llorando. Oh, por Allah, qué dolor, qué gran dolor.
365
00:36:31,086 --> 00:36:33,246
Pañuelos por favor.
366
00:36:37,486 --> 00:36:42,726
- Sí, a veces discutimos, entre socios pasa.
- Por supuesto, querido.
367
00:36:43,606 --> 00:36:46,126
¿Siempre discuten de esta manera? Estuvieron peleando.
368
00:36:46,866 --> 00:36:50,766
No, él no está de acuerdo con algo basado solo en
sus instintos.
369
00:36:50,786 --> 00:36:52,166
Confío en Ömer pero...
370
00:36:52,466 --> 00:36:53,806
Pero esta vez no confías en él.
371
00:36:55,066 --> 00:36:58,406
Pienso que presiona muy fuerte y es muy conservador.
372
00:36:58,846 --> 00:37:02,886
La oferta es buena y no quiero que nosotros perdamos
esta oportunidad por su terquedad.
373
00:37:03,326 --> 00:37:07,166
Entiendo muy bien querido....
Pero sigo esperando hablar acerca de ti.
374
00:37:09,346 --> 00:37:10,216
¿De mí?
375
00:37:10,216 --> 00:37:17,266
Solo estás hablando acerca de Ömer, de sus deseos,
de lo que piensa, de sus sentimientos...
376
00:37:18,466 --> 00:37:19,926
¿Dónde estás tú en todo eso, Sinan?
377
00:37:24,706 --> 00:37:25,876
¿Yo?
378
00:37:26,666 --> 00:37:33,776
Mira, ¿en qué conversación entras?
Tú también eres importante Sinan.
379
00:37:34,726 --> 00:37:37,926
Tus deseos, sentimientos, pensamientos...
380
00:37:38,586 --> 00:37:40,126
Háblame un poco sobre eso.
381
00:37:42,426 --> 00:37:46,626
Me doy importancia a mí mismo, pero...
382
00:37:47,766 --> 00:37:49,766
Pero tu relación con Ömer no funciona ...
383
00:37:50,646 --> 00:37:56,526
No lo sé, pero tengo la impresión de que siempre te detiene,
siempre olvida tus deseos ...
384
00:37:56,666 --> 00:37:58,146
Eso es lo que pienso.
385
00:38:00,486 --> 00:38:03,796
Estamos juntos ... Él es mi mejor amigo, mi hermano...
386
00:38:06,346 --> 00:38:07,846
¿Sinan?
387
00:38:09,866 --> 00:38:14,036
No, no pienso eso ...
siempre nos apoyamos el uno al otro con Ömer.
388
00:38:14,066 --> 00:38:16,706
Y gracias a él puedo aportar muchas cosas.
389
00:38:17,846 --> 00:38:23,686
Por supuesto querido. Nadie conoce a tu mejor amigo como tú.
Por eso todo es como él dice.
390
00:38:25,886 --> 00:38:30,066
Yasemin ... ¿Y qué piensa acerca del caso de Deniz?
391
00:38:30,866 --> 00:38:35,026
Yasemin ... No hablé con ella al respecto.
392
00:38:36,986 --> 00:38:42,346
¿Es importante? Pensé que tal vez hablaste
con ella fuera de la compañía, en privado ...
393
00:38:43,526 --> 00:38:45,106
No, no hablamos.
394
00:38:46,086 --> 00:38:48,086
Digo, no hablan mucho acerca de trabajo ¿verdad?
395
00:38:48,666 --> 00:38:50,026
Hablamos, pero no mucho.
396
00:38:50,846 --> 00:38:52,946
¿Por qué? ¿No tienes una buena relación?
397
00:38:53,326 --> 00:39:00,746
No, al contrario, las últimas cosas van bien,
Yasemin ha cambiado.
398
00:39:00,766 --> 00:39:05,306
Realmente ha cambiado, ha dejado su ira.
399
00:39:17,326 --> 00:39:20,546
Derya, las cosas se están moviendo muy lento, muy lento.
400
00:39:20,826 --> 00:39:22,646
¿Qué exactamente? No entiendo.
401
00:39:22,986 --> 00:39:31,406
Mi vida, no me gustan muchas cosas. Fanatismo
le pasa a un chico de segundo grado ...
402
00:39:31,436 --> 00:39:34,566
Pero tú, chica haces todo bien.
403
00:39:38,806 --> 00:39:40,806
Oh suficiente, dije de segundo grado y ella aparece.
404
00:39:40,806 --> 00:39:48,726
Buenos días, no nos presentamos, soy Yasemin.
Yasemin Kayalar. CEO.
405
00:39:49,226 --> 00:39:50,166
Iz.
406
00:39:50,186 --> 00:39:53,006
¿Iz? ¿Solo eso?
407
00:39:53,586 --> 00:39:59,766
Solo eso. Así que cooperaremos en la promoción.
Vine por un tiempo para ayudar como asesora.
408
00:40:00,246 --> 00:40:05,016
Así es, mi vida.
Ésta es mi nueva amiga, ahora te pondrás celosa.
409
00:40:05,036 --> 00:40:07,946
Ahora ella es mi mejor amiga, mi hermana.
410
00:40:07,946 --> 00:40:09,706
¿En serio? ¿Y de qué tipo?
411
00:40:10,126 --> 00:40:17,006
Es hermosa, inteligente, interesante.
Es una gran compañera, la mejor, chica ¡choque los cinco!
412
00:40:18,486 --> 00:40:19,906
Por Allah, qué interesante.
413
00:40:20,206 --> 00:40:24,626
Es mi vida por Allah, ¿chica no tienes nada que hacer?
Le diré a Ömer.
414
00:40:24,646 --> 00:40:26,546
Ömuş, ¡Yasemin no hace nada!
415
00:40:26,906 --> 00:40:27,976
Fue un gusto conocerte.
416
00:40:28,086 --> 00:40:29,466
Igual.
417
00:40:31,586 --> 00:40:37,626
¡Chica! Eres como una bomba, justo como yo.
Bien hecho, conseguiré todo para nosotros.
418
00:41:06,926 --> 00:41:08,586
¿Dónde está?
419
00:41:12,926 --> 00:41:13,806
¿Defne?
420
00:41:14,486 --> 00:41:19,346
Sr. Ömer. Decidí dibujar un poco, no tenía nada que hacer.
421
00:41:20,206 --> 00:41:25,486
Estoy libre también. Sinan se fue.
Estoy viendo la reunión con el departamento financiero.
422
00:41:27,086 --> 00:41:28,366
¿Sigue enojado con él?
423
00:41:29,066 --> 00:41:31,066
Pienso que él sigue enojado conmigo.
424
00:41:32,506 --> 00:41:34,506
Bueno, dibujaremos un poco.
425
00:41:43,406 --> 00:41:45,046
En unos minutos iré a la fábrica de telas.
426
00:41:47,686 --> 00:41:48,526
Ahora.
427
00:41:51,286 --> 00:41:52,466
¿Por qué estás haciendo eso?
428
00:41:56,566 --> 00:41:57,766
¿No estás enojado conmigo?
429
00:41:58,706 --> 00:42:00,706
¿No quieres gritarme?
430
00:42:02,346 --> 00:42:03,006
Yo...
431
00:42:03,006 --> 00:42:05,006
Una parte de mí está enojado contigo ...
432
00:42:09,126 --> 00:42:10,346
Me causaste un gran dolor Defne.
433
00:42:15,466 --> 00:42:16,466
Pero como puedes ver..
434
00:42:21,206 --> 00:42:23,346
...no hay nada que pueda hacer.
435
00:42:43,106 --> 00:42:44,726
Nazlıcan, estoy aquí. Estaré en la oficina.
436
00:42:44,746 --> 00:42:45,506
Bien.
437
00:42:45,696 --> 00:42:47,266
- ¿Hay algo nuevo?
-No, no.
438
00:42:48,026 --> 00:42:49,206
Oh, tú.
439
00:42:49,586 --> 00:42:50,626
Sinan, Sude.
440
00:42:50,646 --> 00:42:52,126
- Koriş
- Koray.
441
00:42:52,566 --> 00:42:54,226
- Nazlıcan..
- ¿Sí?
442
00:42:54,626 --> 00:42:56,626
¿Por qué tú? No tienes nada que hacer en esta conversación.
443
00:42:57,106 --> 00:42:58,306
¿Qué conversación Koray?
444
00:42:58,946 --> 00:43:00,056
Estoy muy emocionado.
445
00:43:00,086 --> 00:43:01,866
Algo volvió a surgir de nuevo.
446
00:43:02,566 --> 00:43:05,476
Querido, mejor ayúdame a lidiar con el estrés.
447
00:43:05,496 --> 00:43:10,146
Sinan, discúlpame, pero eres dramático.
Tu alma es dramática y complicada.
448
00:43:10,226 --> 00:43:11,686
Koray.
449
00:43:12,206 --> 00:43:13,466
¿Cómo están gente joven?
450
00:43:13,766 --> 00:43:19,146
Ella es mi amiga y vamos a hacer una hermosa
presentación para la colección.
451
00:43:20,346 --> 00:43:21,966
¿Ella es tu amiga?
452
00:43:21,986 --> 00:43:23,786
Como puedes ver.
453
00:43:24,266 --> 00:43:26,906
Estoy seguro que las cosas van a ir bien, espero.
454
00:43:26,926 --> 00:43:27,806
Bien, me voy.
455
00:43:28,006 --> 00:43:30,006
¡Allah te ayude!
456
00:43:33,306 --> 00:43:34,956
En este caso, me voy también.
457
00:43:34,976 --> 00:43:36,806
Tú, escucha, tenemos una idea.
458
00:43:37,146 --> 00:43:42,966
Escucho, en media hora en la oficina de Ömer,
me tengo que ir.
459
00:43:44,186 --> 00:43:44,986
La idea es...
460
00:43:45,106 --> 00:43:49,166
Koriş, tengo que retocarme el maquillaje, luego te escucho.
Es muy importante, me voy.
461
00:43:49,166 --> 00:43:49,906
Vete.
462
00:43:50,626 --> 00:43:58,726
Nazlıcan querida. Es tiempo de hablar.
Si te hablo sobre nuestra idea, ¿escucharías?
463
00:43:59,406 --> 00:44:05,966
No me mires así. Mi vida sería mejor si voy a casa,
y me siento en frente de la tv con el control remoto.
464
00:44:06,566 --> 00:44:11,426
Es esta oficina no hay gente sabia.
Mi mente es de otro nivel.
465
00:44:19,666 --> 00:44:22,246
Sinan, al fin te encuentro.
466
00:44:22,906 --> 00:44:24,006
¿Qué pasa, hermano Necmi? ¿Algún problema?
467
00:44:24,526 --> 00:44:29,146
No, no hay ningún problema. Solo estoy preocupado por ti.
Por lo que pasó hoy temprano ... ¿Cómo estás?
468
00:44:29,146 --> 00:44:31,546
¿Puedes sentarte?
469
00:44:31,546 --> 00:44:32,306
Me sentaré.
470
00:44:37,366 --> 00:44:38,526
¿Quieres hablar?
471
00:44:38,986 --> 00:44:40,326
Sí....quiero saber.
472
00:44:40,846 --> 00:44:48,326
Estoy acostumbrado a no decirle nada a nadie,
incluso ahora, no sé qué responderte.
473
00:44:49,046 --> 00:44:54,506
Bien. ¿Si hago preguntas auxiliares? ¿Eso te ayudaría?
474
00:44:56,086 --> 00:44:56,626
Bien.
475
00:44:57,126 --> 00:44:59,126
Está bien ... Primero que todo: ¿cómo estás?
476
00:45:04,146 --> 00:45:05,326
Mal, hermano.
477
00:45:07,126 --> 00:45:11,706
Intento tener las cosas listas, trabajo en frente
de todos ... es difícil.
478
00:45:11,736 --> 00:45:14,666
Pero puedo manejarlo, quiero decir que trataré.
479
00:45:15,486 --> 00:45:16,426
¿Cómo lo harás?
480
00:45:16,746 --> 00:45:23,146
Me digo a mí mismo "Sinan, en la vida a veces pierdes"
481
00:45:24,946 --> 00:45:31,386
Ya sabes, es fácil decirle eso a alguien.
Pero es difícil decírselo a uno mismo.
482
00:45:32,446 --> 00:45:33,306
¿Eso ayuda?
483
00:45:34,106 --> 00:45:37,306
Bueno ... De a poco, acepto eso, acepto esto.
484
00:45:38,366 --> 00:45:42,406
Ya sabes hermano, muchas cosas en la vida se aprenden
cuando pasas este tipo de cosas.
485
00:45:42,926 --> 00:45:43,666
¿Qué, por ejemplo?
486
00:45:46,426 --> 00:45:47,746
Por ejemplo, enamorarse...
487
00:45:50,486 --> 00:45:52,006
Y está bien, ¿cierto?
488
00:45:53,646 --> 00:45:56,706
Al final estaré listo para conocer a una chica y enamorarme.
489
00:45:57,686 --> 00:46:00,546
Sinan, bravo, bravo. Eres un hombre verdaderamente noble.
490
00:46:01,066 --> 00:46:03,066
Todo el mundo tiene lo que se merece y tú recibirás eso.
491
00:46:05,886 --> 00:46:06,986
¿Y tú? ¿Cómo estás, hermano?
492
00:46:09,126 --> 00:46:10,386
Ya sabes de eso.
493
00:46:11,566 --> 00:46:12,406
Sí, de eso.
494
00:46:14,046 --> 00:46:18,666
Después de separarme de Neriman, todo el mundo
cree que me volví mujeriego.
495
00:46:19,626 --> 00:46:27,006
Piensan que uso la oportunidad ... pero no hago eso.
¿Por qué? Porque no quiero.
496
00:46:29,446 --> 00:46:31,006
¿Cómo fue tu pelea con Ömer?
497
00:46:32,106 --> 00:46:33,826
Tiene que ver exclusivamente con el trabajo.
498
00:46:34,126 --> 00:46:35,166
¿Qué fue exactamente?
499
00:46:36,486 --> 00:46:37,306
Deniz Tranba ...
500
00:46:37,846 --> 00:46:40,626
¿Deniz Tranba? ¿El hijo de Tranba, Deniz Tranba?
501
00:46:41,346 --> 00:46:46,806
Exacto, nos hizo una gran oferta.
Passionis podría desarrollarla.
502
00:46:47,086 --> 00:46:47,846
¿Cómo?
503
00:46:48,326 --> 00:46:52,806
Sugirió que unamos nuestra colección.
504
00:46:53,286 --> 00:46:54,046
Grandioso...
505
00:46:58,166 --> 00:47:00,966
Ahora la figura debe ser preparada para imponer una tela.
506
00:47:01,346 --> 00:47:03,346
Destacan la imposición de la luz.
507
00:47:04,286 --> 00:47:05,806
La luz debe caer desde un solo punto.
508
00:47:07,686 --> 00:47:08,946
¿Como en la figura?
509
00:47:09,086 --> 00:47:09,766
Sí...
510
00:47:10,786 --> 00:47:18,326
Después unos fuertes movimientos en el pliegue del codo.
Luego usa tu muñeca de nuevo con delicadeza.
511
00:47:19,346 --> 00:47:22,686
De esta manera, todo está listo.
512
00:47:25,626 --> 00:47:26,646
¡Salió hermoso!
513
00:47:27,726 --> 00:47:31,166
La tela debería llamar la atención pero no mucho.
514
00:47:31,606 --> 00:47:34,226
Hicimos esto, así que la tela será visible.
515
00:47:35,646 --> 00:47:36,786
Y de nuevo en el pliegue del codo.
516
00:47:38,446 --> 00:47:40,926
Por ejemplo con las manos.
517
00:47:45,566 --> 00:47:47,566
En este caso aquí también, y hacemos ésto.
518
00:48:00,406 --> 00:48:01,526
Entonces, terminé.
519
00:48:07,306 --> 00:48:08,706
¿Qué pasó?
520
00:48:35,646 --> 00:48:41,286
Ömer, en 23 minutos en tu oficina, tendremos una reunión.
No lo olvides, ¿está bien?
521
00:48:41,566 --> 00:48:42,426
Está bien Koray.
522
00:48:43,426 --> 00:48:49,386
Ömuş, Príncipe Moreno, escúchame ojos negros...
523
00:48:50,926 --> 00:48:51,646
¿Qué Koray?
524
00:48:51,866 --> 00:48:58,946
Otra vez estás de mal humor, estoy seguro lo he visto antes
Déjame preguntarte algo...
525
00:49:00,106 --> 00:49:02,826
¿Crees que esta mujer es atractiva?
526
00:49:04,186 --> 00:49:07,386
Es atractiva.
Pregunta y responderé.
527
00:49:11,426 --> 00:49:13,786
¿Es atractiva verdad? ¿Piensas eso?
528
00:49:14,166 --> 00:49:18,786
¿Si pienso eso? ¡Por supuesto querido!
529
00:49:19,266 --> 00:49:25,546
Nunca vi tanta belleza en mi vida, la natural
energía de un genio.
530
00:49:26,026 --> 00:49:28,586
¿En serio? ¿Y vas a decirme quién es ella, verdad?
531
00:49:28,866 --> 00:49:31,686
Claro, su nombre es Iz.
532
00:49:32,786 --> 00:49:34,786
Ah, estamos hablando... de ella.
533
00:49:37,326 --> 00:49:44,796
Incluso su nombre Iz es inusual:
no es Ayca, no es Fatma, no es Ayri.
534
00:49:44,826 --> 00:49:48,346
Es un nombre carismático, bravo.
535
00:49:48,786 --> 00:49:51,626
Sí, es bueno.
536
00:49:52,526 --> 00:50:00,726
Ömuş escucha, ¿realmente esa mujer es tu ex?
¿Saliste con ella?
537
00:50:01,686 --> 00:50:02,986
Koray, ahora quieres ser serio...
538
00:50:03,286 --> 00:50:04,366
¿Qué quieres decir querido?
539
00:50:05,886 --> 00:50:06,746
Aquí.
540
00:50:07,646 --> 00:50:09,966
¿Realmente crees que puedes sentarte y decir lo que quieras?
541
00:50:11,386 --> 00:50:12,426
¿Qué significa?
542
00:50:12,506 --> 00:50:16,266
No, espera, exageré.
Después de todo eres mi jefe.
543
00:50:16,426 --> 00:50:18,426
No quería hacer esto pero ...
544
00:50:19,546 --> 00:50:22,906
¿Estás enojado conmigo? Querido, no te enojes.
545
00:50:23,306 --> 00:50:27,546
Mira, solo tenemos 18 minutos de reunión y tú sigues
deteniéndome.
546
00:50:28,126 --> 00:50:30,966
Allah te castigue, por eso estás solo.
Ay, de nuevo, no puedo evitarlo.
547
00:50:30,966 --> 00:50:32,966
De nuevo, esta boca mía ... Me lleva a decir cosas malas.
548
00:50:34,766 --> 00:50:35,546
Tonto.
549
00:50:38,146 --> 00:50:39,346
Realmente estás loco ...
550
00:50:45,486 --> 00:50:46,666
¿La Srta. Sude no llegó a casa todavía?
551
00:50:46,966 --> 00:50:54,636
¿Qué crees? No la encontré.
Se fue con Sinan, como si no tuviera problemas…
552
00:50:54,636 --> 00:51:01,636
¿Qué le pasa a tu cara? ¿Qué pasó?
553
00:51:02,086 --> 00:51:05,606
El abuelo vino a ver a Sude, está sentado en el jardín.
554
00:51:06,306 --> 00:51:15,706
Una vez más apareció en nuestra casa.
Ahora, debo volverme una mujer delicada.
555
00:51:16,326 --> 00:51:17,326
¿Quiere ayuda?
556
00:51:17,466 --> 00:51:24,626
No, tú ocúpate de tus asuntos, ahora no lo necesito.
¿Cómo me veo?
557
00:51:25,246 --> 00:51:26,166
Se ve bien.
558
00:51:26,466 --> 00:51:31,706
Bien, por supuesto. Ahora voy a verlo.
559
00:51:39,946 --> 00:51:42,806
Neriman.. ¿Dónde está Sude?
560
00:51:43,066 --> 00:51:47,196
Papito, no pregunte.
Fuimos juntas a la oficina, pero no volvimos juntas.
561
00:51:47,226 --> 00:51:51,446
Sabes como ella ama a Ömer, siempre está con él,
si hubiéramos sabido que venía...
562
00:51:51,446 --> 00:51:57,986
No sabía que iba a venir.
¿Por qué no vino Sude a saludar a su abuelo?
563
00:51:58,226 --> 00:52:04,956
Papito, ¿en serio?
Ella quiso verte y hablar contigo pero no ha tenido tiempo.
564
00:52:04,976 --> 00:52:07,406
Ha estado siempre aquí conmigo.
565
00:52:07,406 --> 00:52:08,686
¿Qué pasa contigo? ¿Qué pasa?
566
00:52:09,606 --> 00:52:13,906
¿Qué dije? Nada, papito. Está bien, no pasa nada.
567
00:52:13,906 --> 00:52:15,906
¿Neriman, qué pasa? Dilo, vamos.
568
00:52:18,626 --> 00:52:23,266
Papito ... Necmi me dejó.
569
00:52:24,066 --> 00:52:27,326
Ven mi querida, ven aquí. Mi querida.
570
00:52:27,326 --> 00:52:32,106
Estoy muy triste,
en frente ti y con el maquillaje desprolijo...
571
00:52:32,136 --> 00:52:35,166
Lo dije en voz alta, ¿en qué estoy pensando?
572
00:52:35,446 --> 00:52:43,526
Está bien mi querida, está bien. Siéntate aquí, ven.
Siéntate Neriman, escucha...
573
00:52:44,906 --> 00:52:54,666
Estaba decepcionado, el mundo es un lugar de miseria.
El problema es no saber cómo compartir una vida juntos.
574
00:52:55,006 --> 00:52:58,446
No papá, no sé, se fue y no regresará.
575
00:52:58,786 --> 00:53:06,026
Volverá, volverá, aún vendrá.
Una separación, el abandono de la casa, no es una broma.
576
00:53:06,606 --> 00:53:12,506
Si la falla está de tu lado, debes entenderlo.
Y si tú estás en lo correcto, esperarás sus disculpas.
577
00:53:14,326 --> 00:53:15,386
Tienes razón papito.
578
00:53:15,386 --> 00:53:16,646
Por supuesto que tengo razón.
579
00:53:17,486 --> 00:53:21,466
¿Es adecuado para ti? Neriman, ánimo, vamos...
580
00:53:22,606 --> 00:53:24,606
Podría darme un poco de consuelo ...
581
00:53:24,886 --> 00:53:26,886
Tú también Neriman.
582
00:53:27,886 --> 00:53:35,086
Papá, sabes que crecí sin un padre,
y ahora estoy pensando en él ...
583
00:53:35,106 --> 00:53:38,046
Estoy más triste y sola ahora.
584
00:53:38,586 --> 00:53:44,206
No digas eso hija.
Siempre te traté como si fueras mi hija, ¿o no fue así?
585
00:53:44,226 --> 00:53:47,526
Todo estará bien, vamos, seca tus lágrimas.
586
00:53:47,686 --> 00:53:48,966
Eres como mi padre.
587
00:53:49,726 --> 00:53:53,466
Tienes un compromiso, vamos, todavía tenemos una
boda que planear.
588
00:53:54,846 --> 00:53:55,586
La boda...
589
00:53:57,086 --> 00:54:04,446
Tu café se está terminando, se termina.
Mine ven de inmediato.
590
00:54:05,286 --> 00:54:09,026
¡Ah, Papá! antes de que lo olvide,
hoy tenemos una fiesta que celebrar.
591
00:54:09,046 --> 00:54:11,546
El regreso de Sude, puedes venir también.
592
00:54:12,106 --> 00:54:18,826
No necesito una fiesta, mi mente no está para eso,
solo quiero ver a Sude.
593
00:54:20,106 --> 00:54:26,546
Bien, espere un minuto. Mine no viene.
Veré en dónde está y volveré.
594
00:54:36,106 --> 00:54:37,946
- Que tu trabajo sea fácil-
- Gracias.
595
00:54:39,386 --> 00:54:42,786
La gente está entusiasmada esperando por este proyecto.
Incluso yo estoy nerviosa.
596
00:54:45,386 --> 00:54:46,486
¿Iz has leído el libro?
597
00:54:46,946 --> 00:54:47,646
¿Qué libro?
598
00:54:47,646 --> 00:54:49,346
El que te presté: "Orgullo y Prejuicio".
599
00:54:50,826 --> 00:54:52,306
Ah, sí, sí, está conmigo. ¿Lo quieres de vuelta?
600
00:55:02,866 --> 00:55:03,626
Sr. Ömer.
601
00:55:11,946 --> 00:55:18,986
Tómalo, debe ser importante para ti.
No conocí a nadie que se preocupara tanto por un libro.
602
00:55:21,986 --> 00:55:22,826
Habla, Defne.
603
00:55:26,406 --> 00:55:30,706
¿Estás mirando las páginas del libro?
Estás loco, no te preocupes está completo.
604
00:55:30,726 --> 00:55:32,746
Si perdí una página, puedo explicarlo.
605
00:55:36,146 --> 00:55:37,326
Aquí, firme.
606
00:55:47,326 --> 00:55:52,846
Es importante..... quiero decir el libro. Es un regalo.
607
00:55:53,966 --> 00:56:04,846
Entiendo, es secreto, bien, bien...
en ese caso, no trataré de saber, por ahora me voy.
608
00:56:11,386 --> 00:56:12,246
¿Algo más?
609
00:56:14,806 --> 00:56:19,106
Qué más podría ... quiero decir, nada, me voy.
610
00:56:36,846 --> 00:56:38,846
¡Finalmente!
611
00:56:39,986 --> 00:56:47,946
La colección de invierno va a vencer a todos, será un éxito.
Éste es su proyecto, todos morirán de envidia.
612
00:56:48,346 --> 00:56:52,606
Bueno Derya, será mejor que te vayas ahora.
613
00:56:53,426 --> 00:57:00,266
Antes de que lo olvide, quiero decirle algo.
Ismail, su chofer..
614
00:57:01,396 --> 00:57:02,226
¿Volvió de sus vacaciones?
615
00:57:02,326 --> 00:57:06,686
No, hoy es su último día, regresa mañana,
le envié un mensaje.
616
00:57:06,716 --> 00:57:08,586
¿Le enviaste un mensaje?
617
00:57:08,966 --> 00:57:11,806
Respondió que está volviendo.
618
00:57:11,826 --> 00:57:13,886
Está bien, está volviendo...
619
00:57:18,726 --> 00:57:22,176
Derya habla ¿Qué?
620
00:57:22,176 --> 00:57:24,746
Yo...bueno... cómo decirle...
621
00:57:25,946 --> 00:57:28,246
¿Derya qué quieres decir? Habla abiertamente.
622
00:57:28,686 --> 00:57:33,266
Quería invitar a Ismail en la noche para ir con él
a divertirnos. Decidí preguntarle primero.
623
00:57:34,206 --> 00:57:37,826
Ud. es la jefa de Ismail, pero si miramos al otro lado...
624
00:57:38,706 --> 00:57:40,526
¿Qué ves en el otro lado?
625
00:57:40,986 --> 00:57:44,766
Entre Ud. y él hay una química, cómo reaccionan uno
con el otro.
626
00:57:44,906 --> 00:57:48,706
Estás hablando sin sentido querida, ¿qué química?
627
00:57:49,246 --> 00:57:50,386
¿Significa que hay?
628
00:57:51,166 --> 00:57:56,366
¡Derya, como si fueras adolescente,
entre Ismail y yo no hay nada, suficiente!
629
00:57:56,806 --> 00:58:01,846
Bueno querida, ¿por qué está enojada?
Decidí preguntarle primero.
630
00:58:02,666 --> 00:58:08,066
Pasé un poco de tiempo con él, es un chico dulce,
de todas formas no es su tipo.
631
00:58:08,676 --> 00:58:15,306
Quiero decir que si tú piensas eso, puedes salir con él.
632
00:58:16,626 --> 00:58:20,446
Es una cuestión de gustos, él me gusta, es un buen chico.
633
00:58:20,946 --> 00:58:24,966
Entonces si no le importa, saldré con él a divertirnos,
¿no es un problema verdad?
634
00:58:25,366 --> 00:58:27,946
No querida, ¿qué problema? Ve, por supuesto.
635
00:58:27,946 --> 00:58:33,086
Está bien, genial, gracias. Estoy atrasada pero me iré ahora.
636
00:58:40,026 --> 00:58:43,106
Bien querida, como quieras.
Ismail no estará de acuerdo después de todo.
637
00:58:43,126 --> 00:58:45,326
Después de todo lo que vivimos, ¿cómo puede hacerlo?
638
00:59:03,706 --> 00:59:04,806
¿Serdar? Entra.
639
00:59:04,836 --> 00:59:06,086
No, mejor no.
640
00:59:09,926 --> 00:59:11,066
¿Estás libre hoy?
641
00:59:11,096 --> 00:59:14,526
Sí, hoy es mi día libre.
Mañana regreso a trabajar.
642
00:59:16,146 --> 00:59:18,766
¿Por qué te tomaste vacaciones?
643
00:59:18,796 --> 00:59:23,366
Porque quise, y tenía que ordenar mis pensamientos.
644
00:59:26,446 --> 00:59:30,316
¿Acerca de lo que estuvimos hablando?
645
00:59:30,336 --> 00:59:31,626
Exacto.
646
00:59:32,566 --> 00:59:35,356
¿Y? ¿Viste a un doctor?
647
00:59:35,386 --> 00:59:42,306
No necesito un doctor, pero si me pongo peor, debería.
648
00:59:45,226 --> 00:59:46,526
¿Qué quieres?
649
00:59:47,986 --> 00:59:49,766
Vamos a sentarnos y hablemos.
650
00:59:50,166 --> 00:59:51,796
¿Qué pasó?
651
00:59:52,946 --> 00:59:54,446
Siéntate Iso.
652
01:00:04,266 --> 01:00:07,626
Iso, ¿de dónde sacó Defne el dinero? ¿Las 200,000 liras?
653
01:00:08,106 --> 01:00:10,856
¿Por qué quieres saber?
Hasta hoy no habías preguntado por eso.
654
01:00:11,106 --> 01:00:14,946
Pregunté, pero nadie dice nada.
655
01:00:19,506 --> 01:00:28,026
Me parece a mí que todo lo que ha pasado, es por el dinero.
Quiero decir, si lo miras, todo empezó desde ese momento.
656
01:00:28,026 --> 01:00:28,946
¿Todo?
657
01:00:30,916 --> 01:00:32,286
¡Iso, no me fastidies!
658
01:00:32,286 --> 01:00:33,726
¡No te estoy fastidiando, solo estoy preguntando!
659
01:00:33,786 --> 01:00:41,406
¡Estás molestando! Por favor, contéstame,
¿de dónde tiene tanto dinero Defne? Si sabes, dime amigo.
660
01:00:42,206 --> 01:00:45,026
¿Sinceramente? Lo sé pero no lo diré.
Defne no le dirá a nadie.
661
01:00:45,046 --> 01:00:47,426
¿Qué quieres decir con que "sabes pero no lo dirás"?
662
01:00:47,766 --> 01:00:48,766
Eso, lo que es.
663
01:00:48,766 --> 01:00:54,526
Escucha, si Defne es infeliz por mí, quiero saberlo.
Soy su hermano.
664
01:00:55,106 --> 01:00:58,666
No puedo romper la promesa, querido Serdar, discúlpame.
665
01:01:06,926 --> 01:01:07,676
¿Nihan lo sabe?
666
01:01:07,696 --> 01:01:08,946
No sé, no tengo idea.
667
01:01:22,446 --> 01:01:25,786
Sr. Necmi ¿por qué nos reunimos?
668
01:01:25,816 --> 01:01:30,106
Preparé algo para relajarnos un poco.
669
01:01:31,406 --> 01:01:34,256
Relajarnos un poco... grandioso.
670
01:01:34,286 --> 01:01:36,066
Gracias, Koriş.
671
01:01:37,306 --> 01:01:42,666
Pensé que había sonado la alarma de incendios, pero entonces
Nazlıcan me dijo que no era eso, sino que había una reunión.
672
01:01:43,266 --> 01:01:45,806
¿Qué pasa? ¿Por qué están reunidos?
673
01:01:46,046 --> 01:01:50,836
Yasemin llegó, así que estamos todos.
Amigos, organicé un evento para relajarnos.
674
01:01:50,856 --> 01:01:52,726
Todos son bienvenidos, vamos...
675
01:01:54,646 --> 01:01:56,126
¿Querido, tenemos que ir?
676
01:01:56,156 --> 01:01:58,886
¿Por qué no? Pienso que es una buena idea.
677
01:01:58,986 --> 01:02:03,386
Este hombre es increíble,
es más alegre que todos nosotros.
678
01:02:03,766 --> 01:02:09,116
Vino mi amiga, quiero decir.
Ven amigo.
679
01:02:09,136 --> 01:02:13,546
Mi vida, vamos, vamos. Los "Vips" vamos primero.
Ven cariño, ven.
680
01:02:14,316 --> 01:02:15,846
Sí claro...vayan..
681
01:02:18,366 --> 01:02:21,336
Si tú lo organizaste, todo está bien.
682
01:02:21,466 --> 01:02:27,386
Soy gerente, por eso me permito esto algunas veces.
Adelante chicas, adelante, vamos ahí.
683
01:02:33,806 --> 01:02:36,366
- Bien, entonces vamos.
-Vamos.
684
01:02:40,386 --> 01:02:41,806
¿A dónde van?
685
01:02:42,746 --> 01:02:45,366
Hay una reunión en la cafetería, vamos allí...
686
01:02:45,846 --> 01:02:46,606
¿Puedo ir?
687
01:02:46,636 --> 01:02:47,866
Vamos, vamos.
688
01:02:53,866 --> 01:03:01,366
¡Aquí! No quiero nada sobre las mesas, y quiero
que todo esté perfectamente limpio...
689
01:03:01,586 --> 01:03:04,466
Sra. Neriman, traje las invitaciones.
690
01:03:07,646 --> 01:03:10,426
"Bienvenidos a la fiesta de Sude İplikçi".
691
01:03:11,166 --> 01:03:17,066
¡Bienvenida Sude! Suena bien, sorprendentemente.
692
01:03:17,366 --> 01:03:21,746
Me gusta, repártalas ahora.
Ve de inmediato, llévalas a Passionis.
693
01:03:22,026 --> 01:03:34,786
Todo el mundo debe saber.
Todos vendrán, todos vendrán y todo será grandioso.
694
01:03:35,466 --> 01:03:40,326
¿Por qué me estás mirando? Ya terminé.
No te quedes ahí, vete, vete.
695
01:03:42,246 --> 01:03:47,986
¡Barman! ¡Barman!
696
01:03:48,506 --> 01:03:55,606
Enséñame todo aquí, quiero verlo todo,
quiero estar familiarizada con todo.
697
01:03:55,636 --> 01:03:58,626
¡Vamos, enséñame barman, ahora!
698
01:04:13,226 --> 01:04:17,646
¿Papi, escuchaste acerca de la fiesta que mamá
preparó para mí?
699
01:04:17,646 --> 01:04:20,506
Lo escuché, ¿cómo no podría? Todo el mundo lo sabe...
700
01:04:20,536 --> 01:04:22,106
Dime, ¿vendrás a mi fiesta?
701
01:04:22,106 --> 01:04:23,676
Por supuesto que no.
702
01:04:23,696 --> 01:04:24,466
¿Papá?
703
01:04:24,466 --> 01:04:26,516
Sude por favor ...
704
01:04:26,536 --> 01:04:28,706
Bien, está bien.
705
01:04:36,346 --> 01:04:37,886
¿Socio, ya estás un poco más calmado?
706
01:04:39,406 --> 01:04:42,186
Si preguntas si estoy de acuerdo con tu decisión, no.
707
01:04:43,406 --> 01:04:45,466
No era lo que quería, pero bien.
708
01:04:45,496 --> 01:04:46,786
Ömer, después..
709
01:04:49,426 --> 01:05:02,126
Lo siento ... Ömer y Sinan, ustedes...
voy a decir algo importante.
710
01:05:02,926 --> 01:05:11,206
Preparamos un elegante material, quiero decir que
se quedarán con la boca abierta, sin aliento y luego hinchados.
711
01:05:11,426 --> 01:05:19,066
Quiero decir, con mi dulzura, no preparé todo yo solo.
Todas las ideas son de Iz, no miento.
712
01:05:19,926 --> 01:05:23,016
Por supuesto que si hubiera sido otra persona sí
hubiera mentido.
713
01:05:23,046 --> 01:05:26,326
¡Pero ella es mi amiga! Somos almas gemelas.
Iz adelante, muéstrales.
714
01:05:27,586 --> 01:05:32,456
Preparamos algo, pero son solo los dibujos iniciales,
todavía pensamos sobre ello.
715
01:05:32,476 --> 01:05:35,826
Todavía faltan muchos cambios y lo seguimos discutiendo.
716
01:05:35,946 --> 01:05:38,166
Es muy bueno, aquí está...
717
01:06:33,986 --> 01:06:35,766
Ömer, ¿qué dices?
718
01:06:35,786 --> 01:06:38,306
¿Qué digo? Elegante.
719
01:06:49,186 --> 01:06:53,946
Serdar, es suficiente, honestamente no lo sé.
720
01:06:54,246 --> 01:06:59,286
Es imposible que tú no lo sepas.
Defne incluso te dice cuánta agua toma.
721
01:07:00,106 --> 01:07:03,006
Querido, quiero decir, ella no me dijo.
722
01:07:03,266 --> 01:07:06,096
¿En serio crees que voy a creerte?
723
01:07:07,256 --> 01:07:13,626
Mi hermana es infeliz, y yo como su hermano quiero saber
por qué, ¿es el dinero? ¿Lo es?
724
01:07:14,466 --> 01:07:16,646
Querido, lo entiendo bien pero...
725
01:07:16,646 --> 01:07:18,066
¡No, tú no me entiendes Nihan!
726
01:07:19,886 --> 01:07:28,296
Antes fui irresponsable, pero ahora el nuevo Serdar no lo es.
727
01:07:29,586 --> 01:07:39,586
Si Defne sufre por mí, es mi deber salvarla a ella
y a su corazón del sufrimiento.
728
01:07:46,126 --> 01:07:49,746
Serdar, resulta que realmente te entiendo.
729
01:07:53,246 --> 01:08:01,666
Si me entiendes ahora, ayúdame.
Como hermano tengo que salvar a mi hermana de todo esto.
730
01:08:01,696 --> 01:08:04,626
Dime todo lo que sepas, vamos.
731
01:08:13,966 --> 01:08:16,286
Ella hizo un buen trabajo al final.
732
01:08:16,316 --> 01:08:17,286
¿Qué?
733
01:08:17,806 --> 01:08:24,346
Debería hacer cinco planes diferentes en cómo
librarnos de esta chica. ¿No está celosa?
734
01:08:24,526 --> 01:08:27,666
No estoy celosa. Yo tengo cosas más importantes.
735
01:08:27,946 --> 01:08:28,826
¿Cómo qué?
736
01:08:28,856 --> 01:08:29,966
No es de tu incumbencia.
737
01:08:33,186 --> 01:08:34,446
Estoy un poco celosa.
738
01:08:36,146 --> 01:08:44,806
Tú eres la chica más talentosa, hermosa e inteligente,
te adoro, deja a las demás llenas de envidia.
739
01:08:44,806 --> 01:08:48,746
Koray, mi cabeza me explota.
Ve a otro lado a evaluar su trabajo.
740
01:08:49,726 --> 01:08:51,826
¿Qué es ésto mujer? ¿Estás celosa?
741
01:08:51,856 --> 01:08:55,266
¿Yo celosa? ¿Por qué? Solo no quiero quedarme sorda.
742
01:08:55,386 --> 01:08:57,606
¿Sorda?, por lo que escuchas...
743
01:08:57,626 --> 01:08:58,466
Cállate.
744
01:08:58,466 --> 01:09:00,026
Mujer fea.
745
01:09:04,026 --> 01:09:06,866
Aquí están las invitaciones para la noche.
746
01:09:08,306 --> 01:09:16,546
Para mi fiesta, los espero a todos, todos deben venir.
Si alguien no viene, me ofenderé, ¿Sinan?
747
01:09:18,646 --> 01:09:21,386
Por supuesto, iré, iré.
748
01:09:21,416 --> 01:09:22,606
¡Genial!
749
01:09:23,546 --> 01:09:26,776
Ömer, tenemos que hablar ¿vamos?
750
01:09:26,806 --> 01:09:28,726
Bien, hablemos.
751
01:09:31,046 --> 01:09:35,126
Bien, todo está bien, mis amigos, volvamos a la oficina.
752
01:09:40,946 --> 01:09:46,286
Quiero besarte y besarte pero tengo miedo de lo que
puedas pensar.
753
01:09:49,026 --> 01:09:51,726
Gracias Iz, benditas tus manos.
754
01:10:00,326 --> 01:10:02,596
Papi querido.
755
01:10:02,626 --> 01:10:09,446
Sude, mi vida, no me presiones.
Podemos celebrar tu regreso nosotros dos, otro día, ¿bien?
756
01:10:10,886 --> 01:10:11,926
Bueno papá.
757
01:10:19,266 --> 01:10:20,426
¿Irás?
758
01:10:21,906 --> 01:10:24,086
Si yo pudiera..
759
01:10:24,666 --> 01:10:30,426
Haz lo que creas correcto, si eso es lo que quieres,
no tienes que hacerlo.
760
01:10:30,446 --> 01:10:33,406
Neriman hace todo esto para forzarnos.
761
01:10:34,186 --> 01:10:37,286
Toda su vida está basada en esto, ella es así.
762
01:10:39,886 --> 01:10:45,466
¿Quiere decir que usted no irá? Es una fiesta para su hija.
763
01:10:46,386 --> 01:10:51,496
Defne, hablas como si no conocieras a Neriman.
Por supuesto que no iré.
764
01:10:51,516 --> 01:11:00,106
Primero porque le avisó a todo el mundo. Y ahora lo extendió
hasta para los trabajadores de Passionis, quiere hacerme ir.
765
01:11:01,106 --> 01:11:04,026
Es toda la intriga de Neriman, solo la intriga de Neriman.
766
01:11:05,606 --> 01:11:11,166
¿La Sra. Neriman hizo ésto para llevarlo a la fiesta?
767
01:11:11,546 --> 01:11:14,606
Sí. ¿Cómo no puedes volverte loco con eso?
¿Cómo no puedes enojarte?
768
01:11:16,726 --> 01:11:23,566
¿Y cómo usted no puede perdonar a su esposa?
Solo por un segundo, piense como un enamorado...
769
01:11:28,906 --> 01:11:30,466
No entiendo. ¿Cómo es eso?
770
01:11:31,306 --> 01:11:36,966
Usted dice que lo que ella hace es para usted,
para volver con usted...Quiere que vuelva.
771
01:11:38,446 --> 01:11:42,346
¿Tú piensas qué está bien?
772
01:11:44,126 --> 01:11:48,566
Está un poco mal, pero con buenas intenciones.
Será mejor que se replantee las cosas.
773
01:12:05,086 --> 01:12:06,146
Yusuf trae té.
774
01:12:23,126 --> 01:12:26,246
- ¿Hola?
- Hola Ismail. ¿Cómo estás?
775
01:12:26,466 --> 01:12:28,156
Bien y ¿tú?
776
01:12:28,186 --> 01:12:33,266
Muy bien.
Estamos todos invitados a la fiesta de la hija del Sr. Necmi.
777
01:12:33,866 --> 01:12:36,246
¿En serio? Bien, diviértete.
778
01:12:36,276 --> 01:12:39,166
No quiero ir sola a la fiesta.
779
01:12:39,506 --> 01:12:40,256
¿Qué quieres decir?
780
01:12:40,276 --> 01:12:42,526
Quiero decir, que puedes venir conmigo, podemos ir juntos.
781
01:12:44,126 --> 01:12:46,826
No lo sé, no sé si es correcto.
782
01:12:47,526 --> 01:12:50,246
Ah, entiendo. ¿Estás preocupado por lo que
la Sra. Yasemin va a decir?
783
01:12:51,246 --> 01:12:52,196
Sí, tal vez.
784
01:12:52,216 --> 01:12:55,066
Hablé con ella, dijo que no tiene ningún problema.
785
01:12:55,286 --> 01:13:01,346
¿En serio? ¿No hay ningún problema con la Sra. Yasemin?
786
01:13:01,806 --> 01:13:07,626
Exacto, ella dijo eso. Hoy pensé mucho en eso.
787
01:13:08,286 --> 01:13:12,566
Dijo que no ve más que a su asistente y a su chofer
saliendo juntos.
788
01:13:13,306 --> 01:13:19,026
Saliendo juntos... Bien, bien, vayamos a la fiesta juntos.
789
01:13:19,046 --> 01:13:22,446
Está bien, genial. ¿Cómo iremos?
790
01:13:22,686 --> 01:13:26,046
Avísame cuando estés lista y paso por ti.
791
01:13:26,066 --> 01:13:28,466
Está bien, nos vemos luego.
792
01:13:28,906 --> 01:13:29,946
Te veo después.
793
01:13:35,526 --> 01:13:41,266
Espero que estés calmada en mi presencia Yasemin,
con mi presencia.
794
01:13:45,026 --> 01:13:48,586
No pienso que sea necesario. Es algo que no me gusta.
795
01:13:48,586 --> 01:13:52,646
Solo nos adaptamos a tus decisiones.
¡Quieres que desechemos todo lo que tú no quieres!
796
01:13:52,646 --> 01:13:54,206
¿Eso es lo que tienes para decir?
797
01:13:54,206 --> 01:13:55,856
Eso es lo que tengo que decir Ömer.
798
01:13:55,876 --> 01:14:00,486
Él nos da esta oportunidad: "La Semana de la Moda
en Londres", él propone unir fuerzas, hermano.
799
01:14:00,486 --> 01:14:03,326
Viste la colección, no necesitamos ninguna ayuda.
800
01:14:03,326 --> 01:14:06,206
No estés tan seguro. Recibimos una propuesta que deberíamos
sacar ventaja de ello.
801
01:14:06,206 --> 01:14:10,746
No estoy diciendo que no haya nada para corregir,
pero Deniz no nos ayudará.
802
01:14:10,766 --> 01:14:14,516
No entiendo, no entiendo.
803
01:14:16,916 --> 01:14:17,976
No estás escuchando.
804
01:14:18,426 --> 01:14:20,426
Tú no quieres escucharme.
805
01:14:25,986 --> 01:14:26,466
Sinan...
806
01:14:26,486 --> 01:14:27,376
Hermano, estoy enojado, por favor.
807
01:14:27,406 --> 01:14:27,906
¿Qué pasó hijo?
808
01:14:27,906 --> 01:14:33,286
Hermano, tu sobrino es un idiota. ¡Te lo aseguro
es un ****, solo él está pensando por nosotros!
809
01:14:34,266 --> 01:14:35,276
¿Es acerca de Deniz?
810
01:14:35,276 --> 01:14:42,326
Le expliqué todo, pero él no escucha.
Si tan solo me escuchara, estaría de acuerdo.
811
01:14:42,326 --> 01:14:47,616
Sinan, hablas como si no conocieras a Ömer,
¿no sabes lo terco que es?
812
01:14:47,636 --> 01:14:51,086
Bueno, ve a tomar un poco de aire, yo hablaré con él.
813
01:14:51,086 --> 01:14:52,906
Bien, gracias.
814
01:14:52,906 --> 01:14:54,056
Tranquilízate.
815
01:14:54,246 --> 01:14:54,936
Está bien.
816
01:14:56,916 --> 01:14:58,406
Nunca vi al Sr. Sinan tan enojado.
817
01:14:58,406 --> 01:15:03,146
Nuestro chico sabe cómo torturar a las personas, ven, vamos.
818
01:15:03,526 --> 01:15:10,566
Nunca vi a Sinan tan ansioso, estoy sorprendida.
819
01:15:10,876 --> 01:15:11,756
¿Por qué sorprendida?
820
01:15:12,686 --> 01:15:16,196
Lo siento, ¿debí tocar la puerta?
821
01:15:16,426 --> 01:15:19,246
Mira detrás la puerta, mira...
822
01:15:22,666 --> 01:15:25,356
¿Se reconciliaron?
823
01:15:25,376 --> 01:15:26,426
No hay manera.
824
01:15:27,626 --> 01:15:33,056
Después de anoche, se lo merece, pero ahora
después de Sinan y él...
825
01:15:33,076 --> 01:15:37,646
Ömer pienso que Sinan tiene razón, ¿puedes pensar en eso?
826
01:15:38,526 --> 01:15:47,866
Es verdad, por supuesto, él puso adelante todos
los argumentos. Pienso que él tiene razón.
827
01:15:47,896 --> 01:15:53,726
Eres un idiota, un terco, exageré un poco, mejor me voy.
828
01:15:53,726 --> 01:16:03,646
Bueno, piensa cuidadosamente, recuerda que Sinan es más
que un socio. Es tu hermano, piensa en eso.
829
01:16:06,886 --> 01:16:07,816
Defne.
830
01:16:09,296 --> 01:16:10,626
Dígame Sr. Ömer.
831
01:16:20,006 --> 01:16:21,706
¿Qué piensas?
832
01:16:21,726 --> 01:16:26,046
¿Yo? No es de mi incumbencia.
833
01:16:26,566 --> 01:16:33,686
¿Piensas que estoy equivocado? ¿Soy un terco verdad?
Después de todo, Sinan tiene razón, pero no me gusta.
834
01:16:33,826 --> 01:16:39,286
Tiene miedo de que el asunto cause inconvenientes,
por eso no le gusta. ¿Ese es el problema, verdad?
835
01:16:39,866 --> 01:16:42,206
No puedo explicarle eso a ellos.
836
01:16:44,086 --> 01:16:51,366
La intuición es algo difícil e importante,
los pensamientos vienen del corazón.
837
01:16:51,386 --> 01:16:55,346
Pienso que debería confiar en su intuición.
838
01:16:56,886 --> 01:16:59,326
Eso es, piensas que debo seguir con mi decisión.
839
01:16:59,706 --> 01:17:03,946
Seguro se lo está cuestionando,
pero... si todo el mundo va en la misma dirección.
840
01:17:03,946 --> 01:17:10,786
Pero no significa que todos vayan en la correcta,
veo que tiene razón.
841
01:17:12,246 --> 01:17:14,246
Sí, tal vez tú piensas eso, ¿por qué eres neutral?
842
01:17:18,186 --> 01:17:21,986
Si fuera neutral, no estaría aquí después de saber que se
hizo novio de la Srta. Iz.
843
01:17:29,666 --> 01:17:30,886
Por supuesto, es mi culpa.
844
01:17:44,806 --> 01:17:48,346
¿Puedo entrar?
845
01:17:53,776 --> 01:17:59,006
Seguro querido bienvenido, te estaba esperando,
te fuiste y no volviste, entra.
846
01:18:06,646 --> 01:18:19,806
No vi a Sude todavía, después de muchos años
una persona no puede estar sin su nieto.
847
01:18:19,826 --> 01:18:24,476
Estoy muy feliz, conocí a la chica de Ömer, Defne,
¿la conoces verdad?
848
01:18:24,476 --> 01:18:30,206
La he visto, la conocí. Mientras ellos estén juntos la veré.
849
01:18:31,116 --> 01:18:36,366
¿Qué pasa? ¿Se separaron o qué? Habla.
850
01:18:36,366 --> 01:18:41,146
No lo sé, pero algo anda mal con ellos, es mejor que no
nos metamos.
851
01:18:41,516 --> 01:18:50,166
Sadri, ¿qué tipo de hombre puede pensar así?
Somos viejos, ¿no deberíamos ayudarlos?
852
01:18:50,166 --> 01:18:56,566
No, en ningún caso. En este caso, solo les corresponde a ellos.
Ellos lo resolverán, no nos podemos meter.
853
01:18:56,566 --> 01:19:02,226
Vamos a sentarnos y hablar, tratemos de solucionarlo.
854
01:19:02,926 --> 01:19:08,466
Hulusi escucha, el amor siempre encuentra una solución.
No vamos a hacer nada, por favor.
855
01:19:24,126 --> 01:19:32,926
Suficiente, denme un espejo.
Cabello normal, el vestido no me convence.
856
01:19:32,926 --> 01:19:38,486
Sra. Neriman, cada vez que se miras al espejo no está feliz.
857
01:19:38,486 --> 01:19:47,766
Querido, soy así, si no me gustara como soy, me suicidaría.
858
01:19:48,026 --> 01:19:48,926
Sra. Neriman, mire.
859
01:19:48,926 --> 01:19:54,206
Idiota no me gusta, ¿entró en tu cabeza?
860
01:19:54,206 --> 01:19:56,246
Sra. Neriman, díganos qué hacer.
861
01:19:57,466 --> 01:20:08,826
Esta hermosa rubia de ojos azules está frente a ti y
¿preguntas qué hacer?
862
01:20:09,466 --> 01:20:10,766
Tiene razón, haremos algo más.
863
01:20:10,766 --> 01:20:23,246
No quiero, salgan ahora, no quiero, salgan ahora.
864
01:20:34,206 --> 01:20:46,866
Sigue, como si golpeara mi puerta,
debería estar avergonzado.
865
01:20:54,686 --> 01:21:01,606
Él se ríe y yo me derrito, pobre de mí.
¿Quién eres tú y quién es ella?
866
01:21:07,586 --> 01:21:08,816
¿Sinan ya se fue?
867
01:21:08,836 --> 01:21:09,756
Sí, Sr Ömer.
868
01:21:10,466 --> 01:21:11,206
¿Qué es ésto?
869
01:21:11,206 --> 01:21:17,386
Alguien lo perdió y no encontramos a su dueño.
Lo puse en la caja de objetos perdidos.
870
01:21:17,406 --> 01:21:19,466
Me lo llevo.
871
01:21:26,916 --> 01:21:28,916
Yo...esperaré..
872
01:21:28,946 --> 01:21:34,786
- Entra...
- No, esperaré.
873
01:21:34,906 --> 01:21:41,076
Defne, por favor. Entra.
874
01:21:59,206 --> 01:22:00,746
¿Vas a hacer eso conmigo?
875
01:22:01,086 --> 01:22:01,996
¿Qué?
876
01:22:02,016 --> 01:22:04,726
Con tus... dibujos.
877
01:22:07,956 --> 01:22:11,276
- Estoy pensando en eso.
- ¿Pensando?
878
01:22:11,426 --> 01:22:17,586
Sí. Será difícil para mí, una vez más.
879
01:22:18,326 --> 01:22:21,406
¿Cómo puedes dejar todo tan rápido?
880
01:22:24,136 --> 01:22:29,896
Pienso que no lo necesitas, o no ahora.
881
01:22:38,856 --> 01:22:42,746
Vamos si quieres. Iré a la fiesta de Sude más tarde.
882
01:22:43,906 --> 01:22:45,456
¿Y la Srta. Iz?
883
01:22:45,486 --> 01:22:47,766
No, no iré con Iz.
884
01:22:48,406 --> 01:22:52,406
No irán juntos pero no quiere decir que ella no vaya.
885
01:22:52,406 --> 01:22:53,736
No va.
886
01:22:53,756 --> 01:22:54,726
Quiere decir, ella irá luego.
887
01:22:54,726 --> 01:22:57,766
Sí Defne, irá después.
888
01:23:14,866 --> 01:23:18,576
La colección de invierno está en tus manos Yasemin.
889
01:23:18,606 --> 01:23:22,106
¿Qué harás con ella ahora?
¿Se la darás a Deniz?
890
01:23:28,786 --> 01:23:33,096
Iré a la fiesta con Ismail Sra. Yasemin,
creo que al fin nos encontramos...
891
01:23:33,126 --> 01:23:35,886
Y Ud. es la causa de todo lo hermoso en mi vida.
892
01:23:35,886 --> 01:23:43,726
¿Qué quieres decir? No pueden ir juntos, ¡no pueden!
893
01:23:47,526 --> 01:23:55,806
¡Así es como juegas conmigo Ismail! Bien, juguemos.
894
01:24:03,586 --> 01:24:04,786
Deniz.
895
01:24:09,166 --> 01:24:10,326
¿Dónde estabas?
896
01:24:10,526 --> 01:24:14,506
Tenía que irme, me sorprendiste.
897
01:24:20,826 --> 01:24:22,486
¿Dónde está mi colección?
898
01:24:23,426 --> 01:24:24,306
No la tengo.
899
01:24:24,336 --> 01:24:26,026
¿Qué quieres decir?
900
01:24:26,766 --> 01:24:30,056
No la robé, quiero decir, no lo hice.
901
01:24:30,076 --> 01:24:33,366
Yasemin, ¿no te dije lo que pienso?
902
01:24:35,526 --> 01:24:39,426
No lo haré Deniz, tomé una decisión.
903
01:24:41,096 --> 01:24:42,766
Entiendo, elegiste a Ömer. ¿Lo hiciste?
904
01:24:42,766 --> 01:24:45,586
- Exactamente.
- ¿Estás segura?
905
01:24:46,146 --> 01:24:48,736
Segura. Deja que pase lo que tenga que pasar.
906
01:24:49,606 --> 01:24:58,906
Piensas que él ganará, que no será destruido.
Querrás regresar cuando " Passionis" colapse.
907
01:24:59,866 --> 01:25:05,646
Encontraré otro trabajo, estuve buscando.
No seré desleal, por favor entiéndelo.
908
01:25:05,666 --> 01:25:10,926
Ömer y Sinan son buenas personas, estoy
feliz de trabajar en "Passionis".
909
01:25:10,926 --> 01:25:14,786
Tú sabrás Yasemin, tú sabrás.
910
01:25:23,346 --> 01:25:24,726
Entra.
911
01:25:34,026 --> 01:25:35,446
¿Quieres algo de beber?
912
01:25:35,966 --> 01:25:39,986
Prepararé el café yo misma, ¿puedo pasar?
913
01:25:39,986 --> 01:25:40,966
Por supuesto.
914
01:25:46,046 --> 01:25:47,886
Se terminó el café, ¿tiene más?
915
01:25:47,916 --> 01:25:50,746
Debe haber un poco en la despensa.
916
01:26:00,386 --> 01:26:02,046
Yo lo tomaré.
917
01:26:11,386 --> 01:26:16,446
Propusiste trabajar en los dibujos, ¿estás seguro?
Tengo mucho por aprender, al parecer.
918
01:26:16,946 --> 01:26:19,626
Trabajaremos cada una de las deficiencias.
919
01:26:20,786 --> 01:26:25,126
No quiero empezar algo que no pueda hacer.
920
01:26:26,166 --> 01:26:30,126
No puedes decir eso, tienes talento,
no puedes desperdiciarlo.
921
01:26:30,126 --> 01:26:35,206
¿Talento? Tal vez no eres objetivo.
922
01:26:36,686 --> 01:26:41,406
Si no lo creería, no te traería aquí, porque no tendríamos
ningún beneficio Defne.
923
01:26:48,766 --> 01:26:51,416
Mine, ¿qué pasó?
924
01:26:51,436 --> 01:26:53,256
La Sra. Neriman....
925
01:26:54,636 --> 01:26:55,706
Toma ésto.
926
01:27:00,966 --> 01:27:02,286
¡Mamá!
927
01:27:02,306 --> 01:27:04,066
Sude.
928
01:27:05,396 --> 01:27:06,926
¿Por qué aún no te has preparado?
929
01:27:06,926 --> 01:27:09,696
No puedo, no puedo.
930
01:27:09,696 --> 01:27:10,496
¿Por qué?
931
01:27:11,636 --> 01:27:25,736
No está funcionando, no me siento bonita Sude.
No puedo mostrarme ante los demás. No me siento valiosa.
932
01:27:29,206 --> 01:27:40,486
Madre, madre, cálmate. No seas así, hazlo por mí, hazlo por ti...
Muéstrales que no estás herida.
933
01:27:40,486 --> 01:27:49,346
No puedo, no tengo confianza.
No soy bonita, fuerte y joven como antes.
934
01:27:49,366 --> 01:27:58,966
Después de la partida de tu padre, no
soy nada, que puedo hacer nada, Sude...
935
01:28:00,086 --> 01:28:08,116
Mamá, soy tu hija.
Si papá no viene, entonces nosotras estaremos ahí...
936
01:28:08,146 --> 01:28:15,406
Eres especial porque eres muy hermosa,
¿te dije que te amo mucho?
937
01:29:07,646 --> 01:29:11,966
Bien, buena chica, esperaste mucho, lo sé.
Espera un poco.
938
01:29:20,586 --> 01:29:22,636
La fiesta es en honor a Sude.
939
01:29:27,026 --> 01:29:32,926
Sinan, ¿vendrás por mí? No quiero ir sola a mi fiesta.
940
01:29:32,926 --> 01:29:35,356
Pensé que Ömer iba a llevarte.
941
01:29:35,386 --> 01:29:42,666
Oh Sinan, espera, a mi propia fiesta con mi primo,
nunca escuché algo peor, Ömer irá solo.
942
01:29:42,666 --> 01:29:44,326
¿Solo?
943
01:29:44,346 --> 01:29:46,096
No le digas nada a él.
944
01:29:46,096 --> 01:29:49,286
- ¿Por qué?
- Por que no.
945
01:29:49,686 --> 01:29:53,446
¿Qué pasará si Ömer se entera que te llevaré yo?
946
01:29:53,446 --> 01:30:02,426
¿Sinan es necesario que sepa? No quiero
discutir, siempre peleamos como hermanos.
947
01:30:02,456 --> 01:30:08,806
No esta noche, esta noche te esperaré, nos vemos luego.
948
01:30:12,426 --> 01:30:28,606
¿Qué significa? Ömer, ¿qué lugar ocupo en su vida?
No entiendo, entonces dejé a Defne y él no dice nada.
949
01:30:35,816 --> 01:30:38,706
Hola, ¿nos podemos reunir?
950
01:30:50,526 --> 01:30:59,986
Oscurece la parte derecha, un poco luminosa.
Eso significa que haremos la manga oscura.
951
01:30:59,986 --> 01:31:00,966
Entiendo.
952
01:31:00,966 --> 01:31:07,106
No lo olvides, en los pliegues siempre debe ser un
tono oscuro.
953
01:31:07,366 --> 01:31:09,296
Quiere decir que acá sería más oscuro también.
954
01:31:09,366 --> 01:31:09,596
Exacto.
955
01:31:21,396 --> 01:31:21,936
Es suficiente.
956
01:31:29,236 --> 01:31:30,336
Llegamos al final...
957
01:31:30,336 --> 01:31:30,986
Sí.
958
01:31:31,946 --> 01:31:41,046
Gracias por tu explicación, entendí todo.
Tengo que aprender y practicar mucho.
959
01:31:41,046 --> 01:31:42,906
¿Tienes hambre?
960
01:31:42,936 --> 01:31:44,406
Un poco.
961
01:31:44,406 --> 01:31:45,646
Comamos algo.
962
01:31:46,946 --> 01:31:48,886
No, no tienes que preocuparte.
963
01:31:48,886 --> 01:31:52,186
¿Cómo que no? Si no comes todo deja de funcionar.
¿Qué quieres? Dime.
964
01:31:52,546 --> 01:31:55,506
Si hay alguna cosa, puedo preparar algo.
965
01:31:56,506 --> 01:31:59,106
La cocina está ahí, ve lo que puedes hacer.
966
01:32:00,086 --> 01:32:06,626
Primero debo ver en la cocina, qué es lo que tienes
y qué es lo que no.
967
01:32:07,106 --> 01:32:11,906
Estás hablando como si yo preparara y comiera cualquier cosa.
968
01:32:11,906 --> 01:32:15,226
No quise decir eso, solo quiero ver qué tienes para
saber qué preparar.
969
01:32:15,226 --> 01:32:20,526
¿Qué hora es? Es tarde...
970
01:32:20,866 --> 01:32:24,346
Debemos irnos pronto.
971
01:32:24,346 --> 01:32:29,656
Puedo preparar algo, pero llegaremos tarde.
972
01:32:29,806 --> 01:32:32,206
Tienes razón, llegaremos tarde.
973
01:32:32,206 --> 01:32:39,986
Así que vamos a encontrar algo para comer.
974
01:32:40,006 --> 01:32:46,706
Vamos, buscaremos algo para comer.
975
01:32:47,866 --> 01:32:52,946
Empezaré a recoger las cosas.
976
01:32:53,366 --> 01:33:02,546
Sí, toma las cosas y yo iré a prepararme así nos vamos.
977
01:33:06,646 --> 01:33:07,616
Vamos.
978
01:33:07,646 --> 01:33:10,566
Estoy guardando las cosas.
979
01:33:11,626 --> 01:33:14,226
Entonces, yo iré a ponerme una chaqueta.
980
01:33:14,226 --> 01:33:15,226
Bien.
981
01:33:22,826 --> 01:33:29,326
Diviértete querida.
982
01:33:29,326 --> 01:33:32,756
No puedo creerlo, simplemente no puedo creerlo.
983
01:33:32,776 --> 01:33:37,046
Todo está tan hermoso y cautivador...
¡Felicidades Neriman!
984
01:33:37,046 --> 01:33:45,226
Gracias querida, ya sabes... Sude es nuestra única hija.
Esperamos mucho su regreso.
985
01:33:45,246 --> 01:33:49,366
Así que decidimos festejar con los amigos.
986
01:33:49,366 --> 01:33:54,406
Grandioso y ¿dónde está Koray? Estoy buscándolo.
987
01:33:54,436 --> 01:33:57,006
Debe estar por llegar.
988
01:34:03,086 --> 01:34:10,416
Buena música Nero, no saludaré a otras personas
todavía, necesitaré tiempo para ir al baño.
989
01:34:10,446 --> 01:34:14,886
Y luego empezaré a enloquecer.
¡Mujer, te ves preciosa!
990
01:34:14,886 --> 01:34:17,586
Todo salió bien, ¿no es cierto Koray?
991
01:34:17,586 --> 01:34:23,766
Mujer, ¿estás loca?
Ya sabes que esta temporada será explosiva.
992
01:34:23,786 --> 01:34:29,186
Tú eres como un ángel que aparece en una gris Estambul.
993
01:34:29,216 --> 01:34:37,386
Después de verte, la gente no saldrá de su
casa sin antes verse al espejo dos veces.
994
01:34:37,386 --> 01:34:44,626
No lo sé, no me importa, algo se está a punto de romper...
Necmi no vino todavía...
995
01:34:44,626 --> 01:34:55,686
Querida, no te preocupes. Sude es su hija también.
¡El amor es más fuerte que todo!
996
01:34:59,746 --> 01:35:08,526
¡Hay chica qué terrible! No esperaba que vinieran,
no serán capaces de admirarse frente al espejo.
997
01:35:08,526 --> 01:35:14,226
Mujer, ¿estás aquí? ¿Tienes botox o qué?
998
01:35:36,326 --> 01:35:42,446
Hola, se ve hermosa, quédese aquí, buscaré
algo para tomar... Un delicioso cóctel.
999
01:35:42,466 --> 01:35:44,506
Bien, querida.
1000
01:35:47,466 --> 01:35:54,166
¿Qué estás tratando de hacer? Primero, no me llamas.
Y luego estás con ella...
1001
01:35:54,166 --> 01:36:01,076
No estoy tratando de hacer nada Yasemin, si quería algo
hubiera llamado, todavía tengo corazón gracias a Allah.
1002
01:36:02,826 --> 01:36:03,556
- Tú...
- Yo..
1003
01:36:05,356 --> 01:36:11,816
No soy tu juguete Yasemin, no todos están cuando tú lo deseas.
Toma una decisión.
1004
01:36:12,126 --> 01:36:14,486
¿Decisión? ¿Qué decisión debería tomar?
1005
01:36:14,696 --> 01:36:17,076
Si quieres estar conmigo.
1006
01:36:22,366 --> 01:36:24,796
Diez minutos.
1007
01:36:26,516 --> 01:36:27,306
¿Disculpa?
1008
01:36:27,426 --> 01:36:36,736
Tengo mucho trabajo, el stres de la compañía,
pienso en ti más de diez minutos...
1009
01:36:36,756 --> 01:36:43,246
No te rías, en serio no tengo tiempo.
¡Estoy loca por ti!
1010
01:36:43,246 --> 01:36:44,826
Entonces toma mi mano.
1011
01:36:48,476 --> 01:36:49,306
¿Ahora?
1012
01:36:49,326 --> 01:36:56,776
Ahora, aquí y ahora. Tómala.
1013
01:37:05,846 --> 01:37:06,806
No puedo.
1014
01:38:37,466 --> 01:38:41,236
Sr. Ömer, está sangrando.
1015
01:38:41,256 --> 01:38:44,406
Tengo un pañuelo. ¡Un momento!
1016
01:38:44,406 --> 01:38:46,466
Estoy bien, no fue nada.
1017
01:38:51,726 --> 01:38:52,746
¿Por qué tiene eso?
1018
01:38:52,776 --> 01:38:55,826
Se lo di a Nazlıcan, ella lo puso entre las cosas perdidas.
1019
01:38:55,826 --> 01:39:02,326
Estaba viéndolo y no lo sé, bueno, lo olvidé,
algo me distrajo.
1020
01:39:22,526 --> 01:39:23,716
¡Qué elegancia!
1021
01:39:24,386 --> 01:39:25,536
Después de todo es mi fiesta...
1022
01:39:25,836 --> 01:39:26,746
¡Es tuya, es tuya!
1023
01:39:27,306 --> 01:39:28,366
Chicos...
1024
01:39:28,396 --> 01:39:31,566
Hola Sra. Neriman, de nuevo se ve preciosa.
1025
01:39:31,566 --> 01:39:34,606
Gracias, siempre tan generoso.
Estoy nerviosa.
1026
01:39:34,606 --> 01:39:38,766
Mamita no hagas esto, hablamos de esto, contrólate.
1027
01:39:39,346 --> 01:39:40,306
¿Qué pasa?
1028
01:39:41,266 --> 01:39:45,796
Mi padre no puede venir, yo dije que no importa.
1029
01:39:45,826 --> 01:39:50,606
Y ésta es mi fiesta, Mamá no hagas que me moleste.
1030
01:39:50,606 --> 01:40:02,846
Mi hermosa, la misma belleza que cuando te tuve.
Bien, diviértete, voy a buscar a Koriş.
1031
01:40:03,006 --> 01:40:04,766
Te deseo una buena fiesta.
1032
01:40:06,526 --> 01:40:09,616
- Vamos a sentarnos.
- Vamos.
1033
01:40:24,306 --> 01:40:26,686
- Bienvenidos.
- Hola.
1034
01:40:26,686 --> 01:40:29,636
- ¿Cómo estás Defne?
- Bien Sr. Sinan, ¿usted cómo está?
1035
01:40:29,826 --> 01:40:30,446
Primo.
1036
01:40:33,446 --> 01:40:35,246
- Hola.
- Hola.
1037
01:40:36,306 --> 01:40:41,886
Defne, no es necesario que lo diga, pero te ves grandiosa.
1038
01:40:41,886 --> 01:40:47,666
Gracias, tú te ves elegante como siempre.
Es muy lindo aquí.
1039
01:40:47,666 --> 01:40:48,776
Gracias.
1040
01:40:50,196 --> 01:40:51,796
Sude es nuestra preciada.
1041
01:41:00,636 --> 01:41:02,456
La segunda preciada está llegando.
1042
01:41:03,386 --> 01:41:07,526
Perdón, llegué tarde, no tenía a nadie que pudiera traerme.
1043
01:41:08,166 --> 01:41:09,556
Bienvenida.
1044
01:41:11,246 --> 01:41:16,026
Súper, bienvenida. Traeré algo de tomar.
1045
01:41:16,026 --> 01:41:21,796
¡Iz! ¡querida! ¡mi dulzura! llámame tu flor.
1046
01:41:22,006 --> 01:41:23,606
Koray no puedo usar esas palabras.
1047
01:41:24,826 --> 01:41:28,456
- Ven, ven, ¿cómo estás?
- Bien..
1048
01:41:29,066 --> 01:41:31,366
Koray encuentra una nueva amiga.
1049
01:41:31,706 --> 01:41:41,666
Eres horrible, ¿Qué te importa? Ven mi vida y tomemos algunas fotos.
Así salimos en los diarios, ven amiga.
1050
01:41:51,826 --> 01:41:56,936
Mi padre vino, ¿dónde está mi madre?
1051
01:42:22,156 --> 01:42:24,026
¡Allah los ayude!
1052
01:42:25,246 --> 01:42:29,046
Necmi, ven... Sude está aquí.
1053
01:42:29,076 --> 01:42:34,586
Sí, no elegí ésto pero fui persuadido.
1054
01:42:34,786 --> 01:42:38,596
Mi querida Sude, ¿fue a hablar contigo verdad?
1055
01:42:39,056 --> 01:42:44,206
No fue Sude, te sorprenderás, pero Defne me convenció.
¿Defne?
1056
01:42:48,886 --> 01:42:50,356
Sr. Necmi, ¡bienvenido!
1057
01:42:51,676 --> 01:43:01,536
Defne gracias, lo convenciste de venir en este importante día
para todos los miembros de la familia, Allah te bendiga, ¡gracias!
1058
01:43:01,586 --> 01:43:03,626
No hace falta que agradezca, solo hice lo que creí correcto.
1059
01:43:37,206 --> 01:43:38,176
¿Comiste algo?
1060
01:43:38,596 --> 01:43:42,706
-No, perdí mi apetito, ya no quiero nada.
1061
01:43:43,126 --> 01:43:48,036
Mira lo que te traigo, él ama el cóctel Bloody Mary.
1062
01:43:48,066 --> 01:43:55,206
Hubo un tiempo donde él solo tomaba mis cócteles,
día y noche.
1063
01:43:57,066 --> 01:44:01,336
Solía hacerlos entonces, pero después de que se fue,
ya no volví a hacerlos.
1064
01:44:01,366 --> 01:44:04,306
Pero esta noche, cuando vayamos a la casa, lo haré.
1065
01:44:08,826 --> 01:44:12,286
Y veré si tu tatuaje sigue ahí.
1066
01:44:13,646 --> 01:44:19,946
Vi a un amigo, iré a saludar.
1067
01:44:21,236 --> 01:44:26,666
Mis queridos invitados, sean todos bienvenidos,
estamos hoy juntos,
1068
01:44:26,696 --> 01:44:30,926
Para celebrar el regreso de nuestra amada hija Sude.
1069
01:44:37,486 --> 01:44:42,426
Sude querida, esperamos mucho tu regreso.
1070
01:44:42,426 --> 01:44:51,846
Te extrañamos mucho, no podemos reemplazarte. Nada es más triste
que separarnos de nuestra única hija, la hija que amamos.
1071
01:44:53,606 --> 01:45:06,886
Recuerdo muy bien el primer día, donde te tomé en mis brazos.
Fuimos padres tarde, quiero decir, esperamos mucho tiempo.
1072
01:45:06,886 --> 01:45:26,206
Recuerdo ir al hospital, con tu padre....cuando llegaste,
nuestros corazones se llenaron de amor y alegría.
1073
01:45:27,106 --> 01:45:35,666
Ahora eres una adulta, una chica joven.
¡Nuestra querida hija!
1074
01:45:39,146 --> 01:45:46,706
Ahora quisiera cantar una canción ... para tu padre ...
nuestra vieja canción...
1075
01:45:58,946 --> 01:46:05,726
♫ Estoy tan lejos y eso me absorbe ♫
1076
01:46:05,726 --> 01:46:12,206
♫ Estoy tan lejos y eso me absorbe ♫
1077
01:46:12,206 --> 01:46:25,986
♫ A todo el que amo vive lejos de mí ♫
1078
01:46:28,426 --> 01:46:31,486
♫ Me siento tan absorbida ♫
1079
01:46:31,486 --> 01:46:35,146
♫ No me preguntes qué es ♫
1080
01:46:35,146 --> 01:46:38,426
♫ Muerte y vida no tienen denominaciones ♫
1081
01:46:38,426 --> 01:46:41,966
♫ Da una respuesta aún más confusa ♫
1082
01:46:41,966 --> 01:46:48,046
♫ Me siento tan absorbida, no me preguntes que es ♫
1083
01:48:30,766 --> 01:48:32,046
Necmi...
1084
01:48:33,716 --> 01:48:36,436
Neriman, ¿qué tipo de mujer eres tú?
1085
01:48:36,956 --> 01:48:43,826
Te extraño, no puedo vivir sin ti, sin tu voz.
Necmi, perdóname por favor.
1086
01:48:43,826 --> 01:48:47,046
¿Te sientes sola? ¿Vas a estar mejor?
1087
01:48:47,046 --> 01:48:57,376
Por ti, sí, haré todo lo posible.
Nunca te lastimaré lo juro, ¿volverás?
1088
01:49:00,786 --> 01:49:02,976
Como si alguien pudiera decirte que no.
1089
01:49:04,636 --> 01:49:16,426
Querido, corazón, nunca, nunca te vayas de nuevo.
Moriré si te vas.
1090
01:49:20,346 --> 01:49:27,546
Voy a morir, realmente estoy muriendo...
No creo en el amor.
1091
01:49:27,576 --> 01:49:36,786
Qué difícil, Allah no dejes a esta mujer sufrir,
sino yo sufriré incluso más.
1092
01:50:36,706 --> 01:50:37,346
¡Defne!
1093
01:50:42,896 --> 01:50:43,786
Si.
1094
01:50:44,486 --> 01:50:45,516
¿Te alejas de mí?
1095
01:50:45,946 --> 01:50:49,046
No, ¿por qué lo haría?
1096
01:50:49,366 --> 01:50:50,486
Escuchaste lo que dijo Iz.
1097
01:50:50,486 --> 01:50:56,466
¿Por qué todo el tiempo está explicándome?
Tú mismo no sabes cómo explicarlo.
1098
01:51:00,146 --> 01:51:01,906
Defne ¿por qué no me escuchas?
1099
01:51:01,906 --> 01:51:06,886
Pienso, que porque no es de mi incumbencia.
1100
01:51:06,886 --> 01:51:09,066
Defne, no lo hagas.
1101
01:51:09,626 --> 01:51:16,856
¿Hacer qué? ¿Qué estoy haciendo? Pasa frente
a mis ojos... como sea, no hablemos de eso.
1102
01:51:16,876 --> 01:51:21,006
No me importa, le pondré final en este momento.
1103
01:51:21,726 --> 01:51:26,346
Voy a terminar con todo ésto, no tengo miedo,
voy a terminar con ésto.
1104
01:51:28,366 --> 01:51:29,526
¿Terminar?
1105
01:51:30,526 --> 01:51:36,006
Sí, se terminó. Por favor, quédate en silencio,
no tienes nada más que explicarme.
1106
01:51:42,046 --> 01:51:45,966
Bien, como quieras.
1107
01:52:14,806 --> 01:52:15,636
Defne.
1108
01:52:15,636 --> 01:52:16,736
Sí, Sr. Necmi.
1109
01:52:16,736 --> 01:52:19,546
- ¿Puedo pedirte algo?
- Por supuesto.
1110
01:52:19,546 --> 01:52:26,066
Tú tienes las llaves de la casa de Ömer, ¿mañana
puedes tomar mis cosas y llevarlas a casa?
1111
01:52:26,096 --> 01:52:29,046
Si le digo a Ömer seguramente se olvidará.
1112
01:52:29,046 --> 01:52:40,166
Seguro, podría hacerlo ahora pero el Sr. Ömer se fue a
casa con la Srta. Iz.
1113
01:52:40,166 --> 01:52:47,046
No, no. No fueron a la casa, Ömer dijo que ella tenía
que ir a otro lugar.
1114
01:52:47,046 --> 01:52:52,776
Bien entonces voy ahora y llevo sus cosas.
Me voy de inmediato, me siento mal aquí.
1115
01:52:52,806 --> 01:52:56,126
Si quieres, por supuesto, si no es un problema.
1116
01:52:56,126 --> 01:52:58,236
No, todo está bien.
1117
01:52:58,256 --> 01:53:00,586
- Gracias, gracias.
- Buenas noches.
1118
01:53:09,306 --> 01:53:12,266
Estoy en un bar, ¿qué hacemos en un bar?
1119
01:53:12,296 --> 01:53:18,126
Divertirnos mientras estamos aquí.
Tal vez después debes aprender a relajarte.
1120
01:53:18,126 --> 01:53:20,126
Y sigues con eso...
1121
01:53:20,126 --> 01:53:33,986
Ya lo he decidido, te llevo en mi corazón siempre.
Te traje aquí porque estás enfermo de amor.
1122
01:53:33,986 --> 01:53:44,226
No mucho, no sé lo que me está pasando, no puedo decirlo.
1123
01:53:44,526 --> 01:53:54,466
No es fácil de decir. Hagamos un juego, tomas un trago,
cada vez que no respondas una pregunta. Primera...
1124
01:53:57,946 --> 01:53:59,356
¿Quién es?
1125
01:54:05,636 --> 01:54:11,856
2da. ¿por qué no están juntos?
1126
01:54:19,236 --> 01:54:25,286
No puedes solo tomar. Di algo, ¿lo sabes verdad?
Di algo, ¿qué pasa contigo?...
1127
01:54:36,966 --> 01:54:38,926
Paramos en el medio del camino.
1128
01:55:01,286 --> 01:55:03,626
¿Dónde están las cosas del Sr. Necmi?
1129
01:55:24,386 --> 01:55:31,746
No, ¿por qué estás enojada? Ella le dijo todo en frente de mí.
¿Qué se supone que debía hacer? Tomó la mano de esa mujer.
1130
01:55:31,746 --> 01:55:40,646
Estoy celosa, como una tonta, celosa.
Celosa y tonta Defne. ¡Eres una idiota!
1131
01:55:41,746 --> 01:55:45,046
Eres estúpida, levántate Defne.
1132
01:55:57,946 --> 01:56:00,686
Borracho, está borracho.
1133
01:56:13,596 --> 01:56:14,966
¿Necesitas ayuda?
1134
01:56:16,146 --> 01:56:17,226
Puedo manejarlo.
1135
01:56:18,246 --> 01:56:22,716
- ¿Estás seguro?
- Lo estoy.
1136
01:56:22,716 --> 01:56:24,716
Buenas noches.
1137
01:56:57,426 --> 01:57:08,606
Sr. Ömer, el Sr. Necmi me pidió que llevara sus cosas
por eso estoy aquí.
1138
01:57:08,806 --> 01:57:12,766
Por favor no se moleste, me voy de inmediato.
1139
01:57:19,646 --> 01:57:27,146
¿Por qué haces esto? Defne, no te entiendo.
1140
01:57:27,146 --> 01:57:31,506
¿Qué es lo que hago? ¿Soy culpable?
1141
01:57:31,506 --> 01:57:38,806
Dejas todo y te vas, luego vuelves tiempo después y dices
de nuevo que todo se terminó, y lo haces de nuevo.
1142
01:57:40,276 --> 01:57:41,816
Ahora vengo a casa y ¡tú estás aquí!
¿Qué intentas hacerme?
1143
01:57:42,006 --> 01:57:48,356
No hago nada, solo intento protegerme, ¿entiendes?
¡De Iz, de ti, de este loco amor!
1144
01:57:48,356 --> 01:57:55,436
No puedo comer, no puedo dormir, ¡no hay nada que pueda hacer!
No soy yo tampoco, también perdí la cabeza Ömer.
1145
01:58:12,506 --> 01:58:13,593
No te vayas....
1146
01:58:16,958 --> 01:58:18,225
quédate conmigo....
1147
01:58:19,144 --> 01:59:47,627
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
97983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.