All language subtitles for 15. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,492 --> 00:00:27,060 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor ha llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:39,930 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 15 20 00:01:50,020 --> 00:01:51,510 ¡Ömer! 21 00:01:53,630 --> 00:01:54,960 Está aquí, aquí. 22 00:01:54,960 --> 00:01:58,260 Defne, te estás volviendo loca. 23 00:01:58,280 --> 00:02:00,300 Ömer... está afuera. 24 00:02:02,733 --> 00:02:04,533 No te atrevas... 25 00:02:04,848 --> 00:02:08,538 Acabo de sacar mi cara por la ventana ... no debería verte. 26 00:02:10,890 --> 00:02:11,690 ¡Está aquí! 27 00:02:11,690 --> 00:02:12,680 ¡Está aquí! 28 00:02:13,100 --> 00:02:16,930 No, no puedo hacerlo... no puedo decirle. 29 00:02:16,930 --> 00:02:20,870 No seas tonta, vino hasta la puerta de la casa. Tienes que salir y hablarle. 30 00:02:21,320 --> 00:02:25,650 Está bien, pero no sé qué decirle. 31 00:02:27,257 --> 00:02:31,197 Defne, no pasará nada... sal y habla con él. 32 00:02:31,403 --> 00:02:32,278 Lo peor... 33 00:02:32,325 --> 00:02:36,147 Al final, lo dejé, ¿qué puede ser peor que eso? 34 00:02:36,172 --> 00:02:37,022 Sí. 35 00:02:38,497 --> 00:02:39,307 Bueno, voy. 36 00:02:39,307 --> 00:02:39,987 Ve. 37 00:02:41,357 --> 00:02:42,197 Eso es. 38 00:02:43,627 --> 00:02:45,727 ¡Bien hecho! 39 00:03:43,337 --> 00:03:45,557 ¿Defne, estás bien? 40 00:04:01,527 --> 00:04:04,567 Se fue... Se fue.. 41 00:04:18,137 --> 00:04:19,867 Así que, ¿así es como va a ser Defne? 42 00:04:22,867 --> 00:04:24,537 Ni siquiera quieres mirarme. 43 00:04:27,667 --> 00:04:29,107 Está bien, entonces. 44 00:05:47,467 --> 00:05:48,497 ¿Tío? 45 00:05:48,877 --> 00:05:50,147 Hola Ömer. 46 00:05:51,134 --> 00:05:51,941 ¿Puedo pasar? 47 00:05:51,966 --> 00:05:53,558 Por supuesto pasa, pasa, pasa. 48 00:06:08,755 --> 00:06:11,015 ¿Cómo estás? ¿Te sientes mejor? 49 00:06:11,667 --> 00:06:13,497 No estoy nada de bien, lo sabes. 50 00:06:13,947 --> 00:06:14,537 Lo sé. 51 00:06:15,463 --> 00:06:17,403 Vienes a consolarme, ¿verdad? 52 00:06:17,977 --> 00:06:19,947 Sí, y estoy en una situación difícil. 53 00:06:20,027 --> 00:06:25,207 Sería bueno si puedo quedarme hoy aquí. 54 00:06:26,485 --> 00:06:29,125 Bueno....¿por quién? 55 00:06:29,417 --> 00:06:30,587 Para los dos. 56 00:06:32,037 --> 00:06:36,047 Ömer, hijo....dejé a la tía Neriman. 57 00:06:36,647 --> 00:06:37,237 ¿Qué? 58 00:06:38,227 --> 00:06:39,487 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 59 00:06:40,277 --> 00:06:44,307 Tenemos diferentes puntos de vista en muchas cosas. 60 00:06:47,147 --> 00:06:53,017 Tío, no seas necio. Hablamos de 30 años de matrimonio. ¿Qué diferencias? ¿Qué puntos de vista? 61 00:06:53,057 --> 00:06:57,397 Es así. No preguntes. No te lo diré. 62 00:06:57,427 --> 00:07:01,437 No quiero hablar ahora. Es muy reciente. 63 00:07:02,807 --> 00:07:03,707 Está bien. 64 00:07:05,697 --> 00:07:13,177 Consolémonos juntos esta noche. Como tío y sobrino. ¿Es posible? 65 00:07:14,287 --> 00:07:16,097 Bien tío, como desees. 66 00:07:18,337 --> 00:07:22,127 Si quieres hablar de Defne ... te escucho. 67 00:07:23,707 --> 00:07:27,497 No quiero hablar de Defne. De verdad. 68 00:07:29,187 --> 00:07:32,397 Estoy sofocado otra vez. Tomaré aire fresco. 69 00:07:42,277 --> 00:07:44,597 ¡Oh piedad! ¡Qué relación con opciones! 70 00:07:45,147 --> 00:07:46,917 ¿Podemos ir a la respuesta correcta ahora? 71 00:07:47,687 --> 00:07:50,117 Me gmaestroría pero, todavía no la encontramos. 72 00:07:50,917 --> 00:07:55,517 ¡Nihan! Me siento mal. 73 00:07:56,397 --> 00:07:59,197 Me siento muy mal... ¿Volveré a ser como era antes? 74 00:08:00,487 --> 00:08:01,197 No lo creo. 75 00:08:01,767 --> 00:08:05,217 Digo, hay una situación llamada antes del amor y después del amor. 76 00:08:05,917 --> 00:08:07,297 ¿Dices que estoy acabada? 77 00:08:07,417 --> 00:08:09,157 Digo que fallaste. 78 00:08:17,197 --> 00:08:18,657 ¡Tenía que llamarme la Sra. Neriman! 79 00:08:18,657 --> 00:08:23,227 Obvio que tengo una explicación. ¿Qué pasará? Tendré algo para usted también. 80 00:08:23,617 --> 00:08:27,787 Contesta. Puede venir y hacer una escena. 81 00:08:31,577 --> 00:08:32,667 Diga Sra. Neriman. 82 00:08:32,767 --> 00:08:34,267 Estoy afuera de tu casa, sal. 83 00:08:35,477 --> 00:08:37,807 ¿Cómo? ¿Mi casa? 84 00:08:38,087 --> 00:08:39,827 Ven aquí en cinco minutos. 85 00:08:41,247 --> 00:08:43,887 ¡Maldita sea! ¡Está afuera de mi casa! 86 00:08:44,737 --> 00:08:47,387 Digamos que Ömer fue una ilusión. ¡Pero ella es real! 87 00:08:47,387 --> 00:08:50,297 Juro que debe estar esperando con un arma. 88 00:08:50,637 --> 00:08:51,917 ¡No vayas! 89 00:08:52,097 --> 00:08:55,987 Está bien querida, creo que me defraudaste. 90 00:08:55,987 --> 00:08:59,357 ¡Amiga pero si ni me escuchas, entonces ve! 91 00:09:00,377 --> 00:09:01,937 Sí voy a ir. Voy... 92 00:09:10,787 --> 00:09:13,037 Sra. Neriman. 93 00:09:13,417 --> 00:09:18,527 ¿Dónde estabas? ¡Todos estaban buscándote! ¿Qué mantenía ocupada a la cenicienta? 94 00:09:21,137 --> 00:09:22,277 Sra. Neriman. 95 00:09:25,017 --> 00:09:26,237 Me enamoré de Ömer. 96 00:09:28,127 --> 00:09:29,977 ¿Entonces Ömer te ama también? 97 00:09:30,997 --> 00:09:31,807 ¿Cuánto te ama Ömer? 98 00:09:31,807 --> 00:09:32,947 ¿Así? 99 00:09:33,437 --> 00:09:34,217 ¿Así? 100 00:09:34,807 --> 00:09:35,927 ¿Qué es lo que ama? 101 00:09:36,157 --> 00:09:45,427 ¿Ömer te seguiría amando si supiera que tus sentimientos son un juego y una mentira? 102 00:09:46,497 --> 00:09:55,217 ¿Te seguiría amando si supiera que eres un "amor de alquiler" y te pagaron por esto? 103 00:09:55,787 --> 00:09:58,247 ¿Ah, qué pasó? ¿Llorarás ahora? 104 00:09:58,587 --> 00:10:01,307 Déjame terminar y después lloras. 105 00:10:01,617 --> 00:10:07,847 Por que estoy cansada de tus ojos llorosos. Lo que está pasando es por culpa de esas lágrimas. 106 00:10:07,847 --> 00:10:09,077 ¡Deja de llorar! 107 00:10:09,077 --> 00:10:09,777 ¡Sra. Neriman! 108 00:10:09,787 --> 00:10:13,807 Mira, nos caemos y nos levantamos, hubo problemas. 109 00:10:14,057 --> 00:10:18,547 Pero al final lo hicimos. No puedes volver atrás ahora. 110 00:10:18,547 --> 00:10:20,347 ¡Irás a trabajar mañana! 111 00:10:20,697 --> 00:10:21,467 ¿Qué? 112 00:10:22,407 --> 00:10:28,927 ¡Mañana irás a trabajar! ¡Serás obediente e irás golpeando esos tacones! 113 00:10:28,957 --> 00:10:31,787 ¡Y te sentarás en tu escritorio! 114 00:10:32,177 --> 00:10:33,217 No puedo hacer eso. 115 00:10:34,297 --> 00:10:37,197 ¿Acaso no entiende lo mucho que me duele? 116 00:10:38,137 --> 00:10:39,827 No puedo mirarlo a la cara... no puedo. 117 00:10:40,177 --> 00:10:41,567 Este juego se ha terminado. 118 00:10:42,417 --> 00:10:44,377 ¡Esto debe parar ahora Sra. Neriman! 119 00:10:44,727 --> 00:10:47,667 ¿Crees que puedes huir de ésto? 120 00:10:48,007 --> 00:10:53,527 ¡Tú tomaste el dinero, lo prometiste, tenemos un trato! No puedes romper tu promesa. 121 00:10:54,557 --> 00:10:55,647 ¿Por qué hace esto? 122 00:10:57,637 --> 00:11:01,537 ¡Por que quiero! ¡Devuélveme mi dinero! 123 00:11:01,767 --> 00:11:07,407 Después de eso, podemos volver a conversar si quieres. 124 00:11:07,407 --> 00:11:08,517 ¡Sra. Neriman por favor! 125 00:11:10,437 --> 00:11:15,427 ¿Tienes miedo de sufrir Defne? "C'est la vie" la vida es así cariño. 126 00:11:26,977 --> 00:11:28,067 ¿Qué clase de mujer es? 127 00:11:32,927 --> 00:11:35,397 Defne, ¿dónde estabas hija? 128 00:11:39,237 --> 00:11:42,267 Abuela, abrázame y no me sueltes ¿está bien? 129 00:11:57,717 --> 00:12:01,377 ¿Qué te pasa? Estabas con Nihan y tu hermano dijo que estabas bien. 130 00:12:02,017 --> 00:12:03,217 Entonces estaba bien. 131 00:12:03,217 --> 00:12:10,507 ¿Por qué ya no lo estás? Estás pálida. ¿Quién te hizo llorar? 132 00:12:13,827 --> 00:12:15,417 ¿Abuela, qué hiciste hoy? 133 00:12:16,577 --> 00:12:18,257 Entiendo, no quieres hablar. 134 00:12:18,977 --> 00:12:20,207 Qué hiciste, cuéntame. 135 00:12:21,127 --> 00:12:24,307 ¿Cómo van las cosas con la tía Endam? ¿Se están llevando bien? 136 00:12:29,377 --> 00:12:30,777 ¿Defne, qué pasó? 137 00:12:31,257 --> 00:12:34,987 Tía Türkan, perdón por llegar así pero... 138 00:12:37,117 --> 00:12:41,367 Abuela, ¿puedo hablar a solas con Nihan? 139 00:12:41,897 --> 00:12:44,907 Te prometo que después iré y hablaremos. Estoy curiosa ¿está bien? 140 00:12:45,117 --> 00:12:49,137 Bien, sé que quieren que me vaya. 141 00:12:57,157 --> 00:12:58,227 ¿A qué vino la Sra. Neriman? 142 00:13:01,267 --> 00:13:02,457 Dijo que debía volver al trabajo. 143 00:13:02,907 --> 00:13:07,977 Este juego se pondrá peor si sigue como ella quiere. 144 00:13:08,437 --> 00:13:11,707 ¿Siempre te pedirá más? ¿Hay alguien que pueda pararla? 145 00:13:13,637 --> 00:13:14,417 Hay. 146 00:13:15,157 --> 00:13:15,737 ¿Quién? 147 00:13:15,867 --> 00:13:16,567 Yo. 148 00:13:17,227 --> 00:13:17,977 ¿Tú? 149 00:13:18,527 --> 00:13:23,197 Le diré todo a Ömer. Al final, tiene derecho a saberlo. 150 00:13:23,197 --> 00:13:25,497 ¿Defne, estás segura? 151 00:13:26,197 --> 00:13:27,957 Los resultados pueden ser muy malos. 152 00:13:28,747 --> 00:13:30,777 No, estoy ganando fuerza. 153 00:13:31,547 --> 00:13:34,967 La vida no puede ser tan mala. No. No puedo aceptar algo así. 154 00:13:35,617 --> 00:13:38,967 Lo que dices es bueno, pero veamos si el hombre te escucha. 155 00:13:39,667 --> 00:13:41,137 Debe estar muy enojado. 156 00:13:41,137 --> 00:13:44,917 Sí, dudo que quiera verme de nuevo. 157 00:13:48,337 --> 00:13:51,167 Pero haré mi mayor esfuerzo para que me escuche. 158 00:13:51,417 --> 00:13:52,747 ¡Lo hecho, hecho está! 159 00:14:54,127 --> 00:14:59,777 Lo extraño... mucho. Creo que estoy loca. 160 00:15:05,327 --> 00:15:06,677 Y cómo se fue ayer.... 161 00:15:09,497 --> 00:15:10,697 ¿Qué voy a hacer? 162 00:15:11,737 --> 00:15:12,847 ¿Debería llamarlo? 163 00:15:13,537 --> 00:15:14,807 ¿Pero qué le diré? 164 00:15:15,417 --> 00:15:19,407 No quiero que seas mi chofer, pero tienes que serlo. 165 00:15:20,567 --> 00:15:22,337 No estoy bien ... ¡no estoy bien! 166 00:15:22,807 --> 00:15:28,247 Estoy hablando mucho. Todos los días busco una excusa para verlo. 167 00:15:28,437 --> 00:15:30,127 ¡Mira mi estado! 168 00:15:55,497 --> 00:15:57,557 ¡Oh... buenas noches! 169 00:16:00,117 --> 00:16:00,937 Ismail.... 170 00:16:02,557 --> 00:16:04,707 Creo que hablaremos de mi cambio. 171 00:16:05,727 --> 00:16:06,257 Yo... 172 00:16:06,417 --> 00:16:08,537 Dime ... te escucho. 173 00:16:12,687 --> 00:16:15,167 ¿Y? ¿Me llamaste para estar en silencio? 174 00:16:16,067 --> 00:16:16,757 No. 175 00:16:17,107 --> 00:16:17,877 ¿Entonces? 176 00:16:19,947 --> 00:16:21,167 Ven. 177 00:16:26,287 --> 00:16:27,367 ¿Qué fue lo que dije? 178 00:16:29,367 --> 00:16:31,807 ¿Ismail? Colgó. 179 00:17:01,097 --> 00:17:01,967 Yo... 180 00:18:50,977 --> 00:18:52,407 Juro que no sé qué pasará. 181 00:18:53,907 --> 00:18:58,517 Nos quedamos así... llenos de espinas en nuestros corazones 182 00:18:59,787 --> 00:19:00,907 Aquí vamos. 183 00:19:02,307 --> 00:19:07,177 Lila, quizás me sienta mal esta noche. 184 00:19:08,057 --> 00:19:10,257 ¿Tú me cuidarás, cierto? 185 00:19:10,897 --> 00:19:12,507 Así que... prepárate. 186 00:19:18,797 --> 00:19:19,937 Aquí vamos. 187 00:19:35,007 --> 00:19:35,767 ¿Defne? 188 00:19:36,227 --> 00:19:37,217 Buenos días Sr. Sinan. 189 00:19:37,557 --> 00:19:38,207 Buenos días. 190 00:19:38,887 --> 00:19:41,997 ¿Podemos hablar? Hay cosas que debo decirle. 191 00:19:42,197 --> 00:19:45,787 Lo sé Defne, digo, sé que tú y Ömer... 192 00:19:46,597 --> 00:19:47,867 Así que .. Ömer le contó... 193 00:19:49,727 --> 00:19:50,437 Ömer... 194 00:19:51,597 --> 00:19:54,807 Sí Ömer me contó. ¿Quién podría haberme contado además de él? 195 00:19:54,997 --> 00:19:56,757 Quién más puede saberlo... 196 00:19:56,757 --> 00:19:59,937 Está enojado conmigo por herir a su mejor amigo ¿cierto? 197 00:20:04,217 --> 00:20:05,977 ¿Por qué lo heriste...? 198 00:20:07,357 --> 00:20:10,567 No, al final ésta es su historia. 199 00:20:12,457 --> 00:20:15,197 Entiendo, está enojado. 200 00:20:18,717 --> 00:20:20,697 Defne, creo que no debo seguir usando ésto. 201 00:20:21,247 --> 00:20:22,527 Sr. Sinan no haga esto por favor. 202 00:20:22,527 --> 00:20:25,537 No es porque estoy enojado. Es porque lo necesitas. 203 00:20:28,277 --> 00:20:30,897 Créeme, tú necesitas soñar más que yo. 204 00:20:41,407 --> 00:20:43,077 ¿Le dijo a Ömer por qué me fui? 205 00:20:44,677 --> 00:20:46,477 ¿Cómo podría decirle si no sé el por qué? 206 00:20:46,477 --> 00:20:48,557 ¿Cómo no lo sabe Sr. Sinan? ¿No está claro? 207 00:20:49,157 --> 00:20:51,507 Si sigo el juego de la Sra. Neriman... 208 00:20:51,507 --> 00:20:54,957 ¿No cree que Ömer estará en medio de una gran mentira cuando se entere? 209 00:20:54,957 --> 00:20:57,377 Tuve que hacerlo.. tuve que irme. 210 00:20:58,217 --> 00:20:59,837 Y ahora tengo que volver al trabajo. 211 00:21:00,607 --> 00:21:02,227 Porque la Sra. Neriman... 212 00:21:03,247 --> 00:21:05,627 Sí, usted sabe... el préstamo y así sucesivamente. 213 00:21:05,967 --> 00:21:09,217 Entonces vamos. Eres una buena trabajadora. 214 00:21:10,247 --> 00:21:11,947 Todo lo que ha sucedido déjalo a un lado. 215 00:21:13,327 --> 00:21:15,137 Eres una persona inteligente y estudiosa. 216 00:21:23,117 --> 00:21:24,667 ¿Nos vamos ahora? 217 00:21:27,177 --> 00:21:30,947 Sr. Sinan, no le dije lo más importante. 218 00:21:31,207 --> 00:21:32,127 ¿Lo más importante? 219 00:21:34,677 --> 00:21:37,247 ¿Puedo volver a ser la asistente de Ömer? 220 00:21:38,137 --> 00:21:41,107 Digo, usted no necesita una asistente. 221 00:21:42,537 --> 00:21:47,917 Pero puedo ayudarlo con su agenda si quiere. 222 00:21:48,757 --> 00:21:52,937 Necesito hablar con Ömer. 223 00:21:53,607 --> 00:21:55,367 De otra manera, no dejará que me acerque. 224 00:21:58,287 --> 00:22:01,677 Bueno, además Ceren se retira. 225 00:22:02,127 --> 00:22:03,477 Ella renunció el viernes. 226 00:22:04,557 --> 00:22:08,207 Volverás a esa posición. Hablaré con Ömer, no te preocupes. 227 00:22:10,847 --> 00:22:12,267 Gracias Sr. Sinan. 228 00:22:13,127 --> 00:22:14,787 De nuevo no me vuelve a dejar sola. 229 00:22:16,097 --> 00:22:16,847 ¿Nos vamos? 230 00:22:42,187 --> 00:22:45,867 ¿Quiere que vuelva y recoja al Sr. Necmi? 231 00:22:46,387 --> 00:22:48,687 Lo llamaremos de la oficina y le preguntaremos. 232 00:22:48,687 --> 00:22:49,557 Está bien, Sr. 233 00:22:50,557 --> 00:22:52,807 Sr. Ömer, ¿Ceren renunció? 234 00:22:53,607 --> 00:22:56,197 Sí. No pudimos congeniar. 235 00:22:57,487 --> 00:22:59,877 Entiendo, y Defne no esta aquí. 236 00:23:00,967 --> 00:23:03,337 Pero ella sigue cuidando sus cosas, ¿cierto? 237 00:23:03,337 --> 00:23:06,727 No Şükrü. Defne se fue. Salió de nuestras vidas. 238 00:23:07,837 --> 00:23:09,777 No la volveremos a ver. 239 00:23:11,297 --> 00:23:13,327 Entiendo, eso me pone triste. 240 00:23:13,837 --> 00:23:15,727 No estés triste. ¡Suficiente! 241 00:23:43,217 --> 00:23:43,917 Buenos días. 242 00:23:50,437 --> 00:23:53,197 No me digas que no tomarás desayuno esta vez. 243 00:23:53,897 --> 00:23:54,987 ¿Qué pasaría entonces? 244 00:23:55,577 --> 00:23:56,747 Nos caeremos. 245 00:24:00,097 --> 00:24:02,137 Nunca había visto una amenaza así. 246 00:24:02,677 --> 00:24:05,327 ¡Deja que sea mi diferencia entonces! 247 00:24:05,327 --> 00:24:06,687 Oh, pero qué chico mimado. 248 00:24:07,117 --> 00:24:07,817 Por favor... 249 00:24:09,457 --> 00:24:13,637 ¡Está bien cariño! Ya que la mesa está tan hermosa... 250 00:24:13,637 --> 00:24:15,577 Tomaré mi desayuno. ¿Verdad? 251 00:24:16,087 --> 00:24:19,147 ¿O sea que es la mesa? ¿Y no por mi efecto? 252 00:24:21,077 --> 00:24:23,297 No sé, ¿hay algún efecto de ti? 253 00:24:24,027 --> 00:24:25,987 Seguro que hay uno. 254 00:24:26,927 --> 00:24:28,597 Empecemos, mira que tengo hambre. 255 00:24:32,937 --> 00:24:33,797 Aquí tienes. 256 00:24:33,797 --> 00:24:34,897 Gracias. 257 00:24:51,837 --> 00:24:52,967 Buenos días Sr. Ömer. 258 00:24:53,867 --> 00:24:55,867 Estaba tan feliz ayer que no pude dormir. 259 00:24:56,067 --> 00:24:57,697 ¿Está contento? 260 00:24:57,927 --> 00:25:00,407 ¿Podrías no gritar así tan temprano Nazlican? 261 00:25:01,117 --> 00:25:01,887 Tengo dolor de cabeza. 262 00:25:02,077 --> 00:25:03,837 Está bien, lo haré. 263 00:25:03,837 --> 00:25:07,627 ¡Pero no puedo, el premio es suyo! 264 00:25:08,097 --> 00:25:09,757 Y con el Sr. Sinan. 265 00:25:10,257 --> 00:25:12,077 Sí, eso es genial. 266 00:25:12,337 --> 00:25:16,467 ¡Debe estar orgulloso de sí mismo! Poder cosechar los frutos de su éxito. 267 00:25:17,147 --> 00:25:18,197 Es asombroso, ¿cierto? 268 00:25:18,427 --> 00:25:20,047 Estaré en mi oficina Nazlican. 269 00:25:23,967 --> 00:25:28,407 ¡Míralo mi flor! ¡El carisma es algo así! 270 00:25:28,997 --> 00:25:31,637 Le dijiste que ganó un premio y no se le movió ni un pelo de la cabeza. 271 00:25:32,037 --> 00:25:35,217 ¡Si me lo hubieras dicho a mí, estaría bailando aquí! 272 00:25:35,937 --> 00:25:38,487 ¡Es por eso que no te dan premios Vedat! 273 00:25:38,857 --> 00:25:41,447 No me hagas enojar Nazlican, por favor no lo hagas. 274 00:25:41,967 --> 00:25:45,927 ¿Qué me está deteniendo para no bailar? 275 00:25:45,927 --> 00:25:47,407 ¡En mi opinión, esto es mucho drama! 276 00:25:47,917 --> 00:25:48,697 ¿Drama? 277 00:25:49,517 --> 00:25:51,907 Posiblemente, no lo he intentado todavía. 278 00:25:52,287 --> 00:25:53,597 Ser o no ser. 279 00:25:55,897 --> 00:25:56,987 ¡Buenos días amigos! 280 00:25:56,987 --> 00:25:58,407 Buenos días Sr. Sinan. 281 00:25:58,827 --> 00:26:01,377 Defne, ve a la oficina de asistente. 282 00:26:02,417 --> 00:26:04,197 Tengo cosas que hacer y hablaré con él después de eso. 283 00:26:05,047 --> 00:26:06,127 Está bien, gracias Sr. Sinan. 284 00:26:24,737 --> 00:26:25,547 ¿Cómo? 285 00:26:50,647 --> 00:26:53,057 ¿Estás bromeando? ¿Qué hace Defne aquí? 286 00:26:53,707 --> 00:26:54,517 Ömer cálmate. 287 00:26:54,517 --> 00:26:56,757 ¡No quiero! ¡Y tú sabes que no me calmaré! 288 00:26:56,987 --> 00:26:57,687 Lo sé. 289 00:26:58,107 --> 00:26:59,627 Sinan, ¿Defne qué hace aquí? 290 00:27:01,537 --> 00:27:04,217 Vino a verme esta mañana y dijo que quería volver al trabajo. 291 00:27:04,427 --> 00:27:06,647 Un minuto. ¿Ser mi asistente? 292 00:27:07,117 --> 00:27:08,327 Exacto, y acepté. 293 00:27:09,127 --> 00:27:11,077 ¡Pero yo no lo acepto! 294 00:27:11,667 --> 00:27:15,737 Mira Ömer, respira hermano, cálmate... 295 00:27:15,737 --> 00:27:17,597 Entonces sabrás por qué ella hizo eso. 296 00:27:18,147 --> 00:27:20,797 No quiero respirar y no quiero respuestas. 297 00:27:20,817 --> 00:27:24,207 Lo que quiero es que cuando vuelva, Defne no esté aquí. 298 00:27:24,457 --> 00:27:26,817 ¿Qué podemos hacer? ¡Dilo! ¿Despedirla? ¿Qué hacemos? 299 00:27:26,817 --> 00:27:30,657 Haz lo que quieras. ¡Ya no me importa ella! 300 00:27:31,367 --> 00:27:32,367 ¿Ésto es ético? 301 00:27:34,117 --> 00:27:38,167 ¿Despedir a una asistente porque tuvieron una relación que luego acabó? 302 00:27:38,667 --> 00:27:39,687 ¿Te parece bien? 303 00:27:46,697 --> 00:27:48,187 Cuando lo pones así... 304 00:27:49,517 --> 00:27:50,587 De hecho es un poco... 305 00:27:52,687 --> 00:27:53,667 Fue horrible. 306 00:27:55,357 --> 00:27:56,577 Digamos que no fue agradable. 307 00:27:59,037 --> 00:28:04,227 Ömer tu problema no es castigar a Defne, hermano. 308 00:28:05,747 --> 00:28:06,997 Y lo sé. 309 00:28:08,197 --> 00:28:09,517 Porque lo sé Ömer. 310 00:28:31,437 --> 00:28:32,957 El Sr. Ömer parece una bala. 311 00:28:34,137 --> 00:28:36,017 Me pregunto si se habrá enojado con el Sr. Sinan. 312 00:28:37,507 --> 00:28:40,027 El Sr. Ömer está enviando señal roja, ¡Oh Dios! 313 00:28:44,057 --> 00:28:44,957 Ömer, debemos hablar. 314 00:28:44,957 --> 00:28:46,277 ¡Sr. Ömer! 315 00:28:49,697 --> 00:28:52,787 Desde ahora no quiero nada de ti excepto una relación de Jefe y Asistente. 316 00:28:52,787 --> 00:28:55,137 Nada de ti, ¿entendido? 317 00:28:56,007 --> 00:28:58,377 Bien, tienes razón. Estás enojado... 318 00:28:58,377 --> 00:29:00,227 No más tú, Defne... Usted. 319 00:29:00,577 --> 00:29:01,697 Usted. 320 00:29:20,297 --> 00:29:22,357 Tenemos que hablar, ¡por favor escúchame! 321 00:29:28,147 --> 00:29:30,897 ¿Acaso no quieres saber? ¿No quieres preguntar? 322 00:29:31,157 --> 00:29:35,627 ¿Por qué me fui? ¡Pregúntame... preocúpate... escúchame! 323 00:29:36,357 --> 00:29:38,277 ¿Qué me pasó? ¿Por qué lo hice? 324 00:29:43,757 --> 00:29:48,097 ¿Eso es todo? ¿No me preguntarás por qué me fui? 325 00:29:53,437 --> 00:29:54,977 No me merezco esto Defne. 326 00:29:59,177 --> 00:30:00,277 No te preguntaré. 327 00:30:02,317 --> 00:30:04,077 No te preguntaré la razón. 328 00:30:05,277 --> 00:30:06,757 Porque no siquiera te mereces eso. 329 00:30:10,277 --> 00:30:11,927 ¡Ahora por favor sal! 330 00:30:12,787 --> 00:30:15,477 Desde ahora, no te preguntaré nada aparte de trabajo. 331 00:30:20,557 --> 00:30:23,227 Está bien Sr. Ömer, como usted diga. 332 00:30:25,027 --> 00:30:27,087 Estaré en mi oficina si necesita algo. 333 00:30:54,317 --> 00:30:55,957 ¡Está bien, persiste! 334 00:30:57,477 --> 00:30:59,867 Encontraré una forma de hablar con él! 335 00:31:06,037 --> 00:31:08,327 Tú hiciste el desayuno. 336 00:31:08,807 --> 00:31:11,057 Yo hago el café. 337 00:31:11,077 --> 00:31:14,697 No te cambiaste, ¿qué hora es? ¿No irás al trabajo? 338 00:31:14,717 --> 00:31:15,727 No iré. 339 00:31:17,587 --> 00:31:19,767 ¿De verdad? 340 00:31:20,430 --> 00:31:23,710 Sí, diré que estoy enferma. 341 00:31:24,277 --> 00:31:25,787 Y por primera vez... 342 00:31:26,157 --> 00:31:28,087 ¿Primera vez? 343 00:31:29,774 --> 00:31:31,884 ¿Qué debo entender de ésto? 344 00:31:32,527 --> 00:31:36,167 Pasaremos este día juntos. Eso debes entender. 345 00:31:37,788 --> 00:31:40,708 Le mandé un mensaje a Derya. 346 00:31:41,080 --> 00:31:42,360 ¡Listo! 347 00:31:43,909 --> 00:31:46,279 Si, ¿qué haremos hoy? 348 00:31:46,304 --> 00:31:51,264 Tengo unas cosas en mente, pero... 349 00:31:51,777 --> 00:31:53,117 Tonto. 350 00:31:53,652 --> 00:31:56,852 Está bien cariño, ¿qué pasó? Volví a ser el tonto. 351 00:31:56,877 --> 00:32:00,067 Creo que no deberíamos quedarnos en casa. ¡Salgamos! 352 00:32:00,379 --> 00:32:01,909 Bien, de acuerdo. 353 00:32:05,012 --> 00:32:06,922 Pero no sé lo que te gusta hacer. 354 00:32:06,947 --> 00:32:12,767 Cariño, hago lo que hace una mujer como yo. 355 00:32:12,817 --> 00:32:18,307 Es la primera vez que conozco una mujer como tú. Tienes que ayudarme. 356 00:32:19,217 --> 00:32:23,077 Está bien, pregunta y te responderé. 357 00:32:25,877 --> 00:32:29,567 ¿Quiénes son tu familia? ¿Qué estudiaste? ¿De dónde eres? 358 00:32:29,607 --> 00:32:36,187 ¿Tienes otro pasatiempo aparte de tirarle el pelo a la gente? 359 00:32:36,267 --> 00:32:42,897 ¡Mira el tema! Como sea, no voy a comentar. 360 00:32:46,797 --> 00:32:49,867 Mi padre trabajó como jefe de una farmacia muchos años. 361 00:32:49,867 --> 00:32:51,657 Sigue trabajando ahí. 362 00:32:51,887 --> 00:32:53,977 Mi madre es ama de casa. 363 00:32:54,097 --> 00:32:56,297 Tengo dos hermanas casadas. 364 00:32:56,897 --> 00:33:02,037 Yo fui a la universidad y elegí tener un trabajo. 365 00:33:02,117 --> 00:33:03,777 ¿Cómo fue tu relación con ellos? 366 00:33:04,427 --> 00:33:08,627 No era tan buena y no nos vemos seguido. 367 00:33:08,667 --> 00:33:12,477 A veces en fiestas... me refiero a que nos separamos. 368 00:33:12,727 --> 00:33:15,067 ¿Así que le diste la espalda a tu familia? 369 00:33:15,137 --> 00:33:17,377 No cariño, por supuesto que no. 370 00:33:17,567 --> 00:33:23,417 Incluso si nos juntamos, no tenemos temas en común. No tenemos nada en común. 371 00:33:24,947 --> 00:33:28,627 Tengo una vida muy diferente. Como sea. No sé cómo llegamos a este tema. 372 00:33:29,087 --> 00:33:31,587 No me gusta hablar sobre mi familia. 373 00:33:31,667 --> 00:33:34,777 Está bien, cariño. Cambiemos el tema. 374 00:33:35,017 --> 00:33:38,427 Entonces dime sobre tus gustos... 375 00:33:38,617 --> 00:33:44,917 ¿Qué le gusta hacer, Sra. Yasemin? 376 00:33:45,247 --> 00:33:47,027 Tú primero. 377 00:33:49,827 --> 00:33:53,377 Me gusta mucho jugar cartas con mis amigos. 378 00:33:53,377 --> 00:33:56,617 Comer algo de pescado y vino también. 379 00:33:58,587 --> 00:34:01,957 Me gusta lo rápido, con algo de adrenalina. 380 00:34:02,247 --> 00:34:04,687 Soy fanática de los autos rápidos y los pruebo cada vez que puedo. 381 00:34:04,807 --> 00:34:05,977 ¿De verdad? 382 00:34:06,007 --> 00:34:07,037 ¡De verdad! 383 00:34:07,317 --> 00:34:11,467 Pero revocaron mi licencia de conducir y ahora me siento atrás. ¡Aburrido! 384 00:34:15,467 --> 00:34:18,337 Vamos entonces. ¡Vamos a salir! 385 00:34:18,407 --> 00:34:19,507 ¿A dónde? 386 00:34:21,027 --> 00:34:22,367 ¡Ven, tu ven! 387 00:34:23,547 --> 00:34:24,847 Está bien. 388 00:34:28,057 --> 00:34:30,157 Me iré a vestir. Espérame. 389 00:34:30,227 --> 00:34:31,537 Te espero. 390 00:34:45,657 --> 00:34:46,717 Aquí tienes. 391 00:34:48,687 --> 00:34:49,687 Gracias. 392 00:34:49,767 --> 00:34:51,377 Disfrútalo. 393 00:34:52,577 --> 00:34:54,677 ¿Cómo estaba Defne cuando se fue? 394 00:34:54,697 --> 00:34:59,587 No estaba bien, pero disimula igual que cuando era pequeña. 395 00:34:59,607 --> 00:35:03,047 Ella nunca llora incluso cuando quiere hacerlo. No llora por su orgullo. 396 00:35:03,807 --> 00:35:06,537 Hablaré con ella esta noche. 397 00:35:06,787 --> 00:35:10,407 No hables con ella. Sé lo que tengo que hacer. 398 00:35:11,657 --> 00:35:14,517 ¡Todos tendremos un cambio de aire! 399 00:35:16,717 --> 00:35:17,777 ¡Estoy lista! 400 00:35:17,807 --> 00:35:19,957 Un minuto. Vengo enseguida. 401 00:35:20,987 --> 00:35:22,907 ¿Sigues bebiendo tu café? 402 00:35:22,967 --> 00:35:25,767 Sí, tenemos diez minutos todavía. 403 00:35:25,797 --> 00:35:27,277 ¡No! El camino nos toma diez minutos. 404 00:35:27,317 --> 00:35:29,537 Bueno, lo bebo en cinco minutos y nos iremos. 405 00:35:29,617 --> 00:35:31,837 Demorarás ocho minutos ¡seguro! 406 00:35:31,837 --> 00:35:34,627 ¡Dios, te cambio a Srita minutos! 407 00:35:34,657 --> 00:35:37,277 Esra, deja que tome el café. 408 00:35:37,307 --> 00:35:41,997 ¡Si no voy a la universidad, diré que fue culpa de tu taza de café! 409 00:35:43,197 --> 00:35:45,257 ¡Esra no me molestes, por favor! 410 00:35:45,287 --> 00:35:48,427 Ir a la escuela es más importante que tu café. 411 00:35:49,337 --> 00:35:51,077 ¡Volví! 412 00:35:51,167 --> 00:35:52,487 ¿Qué es eso abuela? 413 00:35:52,537 --> 00:35:55,027 Esra lleva estos dulces a Endam. 414 00:35:55,197 --> 00:35:59,197 Dile que iré pronto a verla con buenas noticias. 415 00:35:59,247 --> 00:36:01,097 ¿Iremos por la mano de Nihan? 416 00:36:01,137 --> 00:36:02,427 Iremos. 417 00:36:02,447 --> 00:36:04,997 ¿Significa que el fuego acabó con la tía Endam? 418 00:36:05,017 --> 00:36:09,467 Llené mis ojos de negociación y diplomacia. 419 00:36:09,497 --> 00:36:10,547 ¿De verdad? 420 00:36:10,607 --> 00:36:11,607 ¡Lo juro! 421 00:36:11,657 --> 00:36:12,727 ¡No te creo! 422 00:36:12,757 --> 00:36:15,267 ¡Ya basta o cambiaré de idea! 423 00:36:15,297 --> 00:36:17,247 ¡Dios! ¡Te besaré! 424 00:36:17,297 --> 00:36:18,487 ¡Ven aquí! 425 00:36:18,517 --> 00:36:20,787 ¡Genial! Es el mejor momento de mi vida. 426 00:36:20,807 --> 00:36:21,547 Está bien, está bien. 427 00:36:21,567 --> 00:36:23,047 Y ella es la hermana del novio. 428 00:36:23,077 --> 00:36:26,297 Escucha. ¡Si molestas a mi novia perderé la cordura! 429 00:36:26,327 --> 00:36:29,597 Veremos. Tengo mis propios criterios para el juicio. 430 00:36:29,617 --> 00:36:33,087 ¡Yo la crié! ¡Yo! ¡Todos los créditos son míos! 431 00:36:33,117 --> 00:36:35,817 Vamos a dejar los dulces ahora mismo. 432 00:36:36,127 --> 00:36:38,987 No eras tan rápido cuando hablábamos del colegio. 433 00:36:39,007 --> 00:36:40,577 ¡Soy la única que se preocupa sobre mi educación! 434 00:36:41,157 --> 00:36:42,197 Estoy tan sola! ¡Tan sola! 435 00:36:42,227 --> 00:36:45,147 Sí, estás sola y hermosa. 436 00:36:45,207 --> 00:36:46,817 ¡Vamos! 437 00:36:48,147 --> 00:36:51,627 ¡Volvió a despegar! 438 00:36:57,167 --> 00:36:58,857 Muchas gracias Sr. Umut. 439 00:36:58,877 --> 00:37:02,037 Sus deseos significan mucho para nosotros. 440 00:37:05,947 --> 00:37:08,297 Por supuesto, le daré sus deseos a Ömer también. 441 00:37:08,487 --> 00:37:10,927 Bueno, gracias. Nos vemos. 442 00:37:11,617 --> 00:37:16,557 La gente está llamando desde la mañana para felicitarnos. 443 00:37:16,557 --> 00:37:18,467 Sí, genial. 444 00:37:19,547 --> 00:37:21,687 ¿Miraste la colección de invierno? 445 00:37:21,707 --> 00:37:22,737 Todavía no. 446 00:37:23,907 --> 00:37:25,147 ¿Por qué no lo has hecho, amigo? 447 00:37:25,377 --> 00:37:29,487 Dijimos que nos juntaríamos con el grupo de diseñadores. Tú ... y yo. 448 00:37:29,627 --> 00:37:33,157 Está bien, los miraré. No te preocupes. 449 00:37:34,527 --> 00:37:36,507 Estamos comenzando una nueva temporada Sinan. 450 00:37:36,537 --> 00:37:39,167 Debemos ser constantes desde el principio. 451 00:37:39,277 --> 00:37:42,217 Bueno amigo, ya entendí. 452 00:37:42,497 --> 00:37:44,937 Estaré en mi oficina. 453 00:37:56,937 --> 00:37:59,257 Puedes mostrar todo tu dolor si quieres. 454 00:38:00,097 --> 00:38:02,777 Ni siquiera tengo ese derecho. 455 00:38:10,187 --> 00:38:12,177 No tiene nada de trabajo en la siguiente hora. 456 00:38:12,197 --> 00:38:14,517 ¿Podemos hablar? Hay algo que quiero decirle. 457 00:38:14,517 --> 00:38:16,797 Creo que no fui muy claro. 458 00:38:17,777 --> 00:38:21,117 Creo que no entendió lo insistente que puedo ser. 459 00:38:23,407 --> 00:38:25,137 ¡Hablemos por favor! 460 00:38:26,997 --> 00:38:28,517 Estoy ocupado. Tengo que dibujar. 461 00:38:28,537 --> 00:38:31,037 Siempre dibuja en su casa, eso lo sé. 462 00:38:31,067 --> 00:38:32,777 Hoy lo haré aquí. 463 00:38:42,317 --> 00:38:47,177 ¡Se cansa por nada! Estoy aquí todo el día. ¡No puede huir! 464 00:38:47,177 --> 00:38:48,747 Huir es tu especialidad. 465 00:38:50,309 --> 00:38:51,019 Ömer.. 466 00:39:10,977 --> 00:39:12,397 ¿A dónde va? 467 00:39:12,817 --> 00:39:15,437 A tomar un café si no te importa. 468 00:39:23,277 --> 00:39:25,297 Deja que se lo traiga como siempre. 469 00:39:25,317 --> 00:39:27,187 Esta vez lo haré yo. Quiero mover mis piernas. 470 00:39:27,217 --> 00:39:29,887 Está bien, me quedaré aquí moviendo mis piernas también. 471 00:39:32,179 --> 00:39:33,969 Digo para descansarlas... 472 00:39:34,587 --> 00:39:35,757 Tenemos que hablar. 473 00:39:35,757 --> 00:39:36,927 No tengo tiempo. 474 00:39:36,952 --> 00:39:39,892 Soy la número uno en esto... hacer tiempo. ¡Lo sabe!! 475 00:39:39,917 --> 00:39:40,947 Soy buena asistente. 476 00:39:40,977 --> 00:39:42,967 Veinte minutos son suficientes. 477 00:39:43,187 --> 00:39:45,807 ¿Dónde podemos hablar? ¿Podemos salir? 478 00:39:46,181 --> 00:39:49,501 ¡Basta! ¡Me voy ahora! 479 00:39:50,000 --> 00:39:51,790 Está bien. También voy. 480 00:39:51,815 --> 00:39:52,845 ¡Defne! 481 00:39:57,927 --> 00:40:01,497 Estaré en mi oficina. No quiero que me molesten. 482 00:40:09,537 --> 00:40:11,297 ¡Trabajo! 483 00:41:09,877 --> 00:41:11,707 ¡Sorpresa! 484 00:41:11,737 --> 00:41:13,827 ¡Oh, hija mía, Sude! 485 00:41:13,867 --> 00:41:15,567 ¡Mami! 486 00:41:15,627 --> 00:41:17,747 ¡Mi cariño! 487 00:41:17,777 --> 00:41:19,037 ¡Mami! 488 00:41:19,057 --> 00:41:20,287 ¡Mi única! 489 00:41:20,317 --> 00:41:22,127 ¡Te extrañé tanto! 490 00:41:22,157 --> 00:41:23,847 Yo también cariño. 491 00:41:23,867 --> 00:41:29,167 Ah cariño, no te mandaré a ningún otro lado de nuevo. 492 00:41:29,167 --> 00:41:33,357 Te vas y casi ni vienes. Dejas a tu madre aquí. 493 00:41:34,297 --> 00:41:36,907 No digas eso. 494 00:41:38,417 --> 00:41:41,547 ¿Mami, estás llorando? 495 00:41:41,567 --> 00:41:45,617 Por supuesto, como te apareciste de repente. 496 00:41:45,707 --> 00:41:48,907 ¡Oh, yo solo no puedo sin ti! 497 00:41:48,927 --> 00:41:50,827 Me dijiste que volviera y lo hice. 498 00:41:50,847 --> 00:41:55,157 Esta vez me quedaré bastante tiempo. Que vean a la madre y a la hija, ¿cierto? 499 00:41:55,797 --> 00:42:00,297 Ah cariño, ya estás hablando. Ven. 500 00:42:02,267 --> 00:42:06,337 Mamá, te extrañé tanto. 501 00:42:07,637 --> 00:42:10,407 ¿Dónde están mis cosas? 502 00:42:11,157 --> 00:42:12,737 ¿Cambiaste los muebles de nuevo? 503 00:42:12,737 --> 00:42:18,847 ¿Qué muebles? Hoy aquí y mañana se van. Como las personas. 504 00:42:18,947 --> 00:42:20,377 ¡Oh, Sra. Sude! 505 00:42:20,847 --> 00:42:22,457 Bienvenida. 506 00:42:22,827 --> 00:42:24,657 Gracias Mine. 507 00:42:25,107 --> 00:42:28,617 Pensé que mamá también te había reemplazado, pero... 508 00:42:30,487 --> 00:42:34,437 ¿Dónde estás Mine? Toma esas maletas. 509 00:42:35,687 --> 00:42:38,537 Oh mami, incluso extrañé a Mine. 510 00:42:38,617 --> 00:42:40,297 ¿Y a mí? 511 00:42:40,317 --> 00:42:42,507 ¡A ti mucho más! 512 00:42:43,227 --> 00:42:44,277 ¡Mami! 513 00:42:44,577 --> 00:42:47,797 Cariño mira, tuviste un largo viaje, debes tener hambre. 514 00:42:47,897 --> 00:42:52,407 Sabes que Mine es lenta. No puede preparar nada. Vamos a buscar algo de comer. 515 00:42:52,437 --> 00:42:53,447 Vamos. 516 00:42:57,067 --> 00:42:58,697 Mi cariño... 517 00:43:00,777 --> 00:43:06,567 Quiero un reporte semanal de a quién conociste, lugares que fuiste y qué hiciste. 518 00:43:07,147 --> 00:43:08,647 Olvídate de mí ahora. 519 00:43:08,707 --> 00:43:10,777 ¿Qué pasó entre tú y mi papá? Dime. 520 00:43:12,747 --> 00:43:14,807 Mine, ¿nos estabas escuchando? 521 00:43:14,877 --> 00:43:16,117 No querida, yo... 522 00:43:16,147 --> 00:43:19,057 ¡No me respondas! Mírame, ve y ordena la habitación de Sude. 523 00:43:19,077 --> 00:43:20,087 Ya lo hice... 524 00:43:20,107 --> 00:43:22,117 No digas eso.. ¡ve y ordénala de nuevo! 525 00:43:22,117 --> 00:43:23,377 ¡Ve! ¡Ve! 526 00:43:27,137 --> 00:43:30,677 Como has sacado a Mine, es probable que sea algo serio. 527 00:43:31,582 --> 00:43:35,292 Él se sacó su anillo de matrimonio y lo dejo aquí. 528 00:43:35,317 --> 00:43:38,867 En simples palabras, me dejó. 529 00:43:42,137 --> 00:43:47,517 Bueno mami. Salgamos al jardín y hablemos. Me dirás todo del principio. 530 00:43:48,017 --> 00:43:48,827 Bien. 531 00:44:11,777 --> 00:44:15,657 Aquí vamos Sra. Yasemin... nadie preguntará por tu licencia aquí. 532 00:44:21,997 --> 00:44:23,007 ¿Estás listo? 533 00:44:23,787 --> 00:44:25,257 Sí. 534 00:44:25,397 --> 00:44:27,367 Vamos a volar. 535 00:45:16,757 --> 00:45:17,837 ¿Estás bien? 536 00:45:18,197 --> 00:45:19,217 Estoy bien. 537 00:45:19,697 --> 00:45:21,607 Continuemos entonces. 538 00:46:27,707 --> 00:46:30,217 Siento que empecé a vivir otra vez. 539 00:46:34,347 --> 00:46:37,307 Te arrepientes de haberme traído aquí, ¿cierto? 540 00:46:37,337 --> 00:46:40,957 No, estoy muy feliz. 541 00:46:40,987 --> 00:46:43,897 Nunca había estado tan asombrado en mi vida Yasemin. 542 00:46:54,717 --> 00:46:56,017 Bienvenido Sr. Necmi. 543 00:46:56,057 --> 00:46:57,787 Gracias Nazlican. ¿Cómo estás? 544 00:46:57,817 --> 00:46:58,917 Bien, y ¿usted? 545 00:46:58,937 --> 00:47:00,977 Se ve un poco cansado hoy. 546 00:47:01,017 --> 00:47:02,987 Cierto, no dormí bien. 547 00:47:03,007 --> 00:47:05,047 Me dormí tarde y desperté temprano. 548 00:47:05,077 --> 00:47:07,617 No dormí lo suficiente. Supongo que es eso. 549 00:47:07,617 --> 00:47:09,257 ¿Quiere que le sirva un café? 550 00:47:09,307 --> 00:47:10,317 Sí. 551 00:47:19,937 --> 00:47:21,777 Hola Sr. Necmi. 552 00:47:21,817 --> 00:47:22,827 ¿Defne? 553 00:47:24,997 --> 00:47:28,737 La Sra. Neriman me dijo que volviera al trabajo. 554 00:47:29,817 --> 00:47:31,337 Como sabe, la deuda y eso. 555 00:47:32,387 --> 00:47:34,037 Así que vine... 556 00:47:34,037 --> 00:47:36,317 Neriman... ¿incluso ahora? 557 00:47:37,797 --> 00:47:39,137 Bueno Defne, está bien. 558 00:47:41,157 --> 00:47:42,427 Perdón. 559 00:47:43,937 --> 00:47:45,377 Defne, ven a mi oficina. 560 00:47:45,507 --> 00:47:47,247 Está bien Sr. Ömer, ya voy. 561 00:47:50,407 --> 00:47:52,187 Su café Sr. Necmi. 562 00:47:52,267 --> 00:47:53,377 Gracias. 563 00:47:53,747 --> 00:47:56,897 Lo beberé, a ver si me calmo un poco. 564 00:48:05,597 --> 00:48:06,737 Vamos, cuéntame. 565 00:48:08,657 --> 00:48:12,357 Mi cuerpo entró como en shock. 566 00:48:12,387 --> 00:48:15,807 Me sentí tan sola. 567 00:48:15,827 --> 00:48:19,097 Y por un momento, entendí que no tengo a nadie más que a ti. 568 00:48:19,127 --> 00:48:22,017 Después de eso, te llamé y viniste. 569 00:48:25,867 --> 00:48:28,137 Tú eres mi madre, obvio que debes llamarme. 570 00:48:28,167 --> 00:48:29,537 No temas, ya estoy aquí. 571 00:48:29,697 --> 00:48:32,687 Pero dime que sucedió exactamente entre papá y tú. 572 00:48:32,937 --> 00:48:36,377 De hecho, no pasó nada. 573 00:48:36,407 --> 00:48:40,977 Tú me conoces, no soporto ver gente triste a mi alrededor. 574 00:48:41,007 --> 00:48:45,257 Por eso interfiero cuando es necesario. 575 00:48:45,257 --> 00:48:48,557 Y tu papá insiste en que no lo haga. 576 00:48:48,557 --> 00:48:51,267 ¿En qué vida estás interfiriendo otra vez mamá? 577 00:48:52,407 --> 00:48:55,067 En las de personas que amo. 578 00:48:55,087 --> 00:48:59,977 Y tu papá quiere que no lo haga e hizo un lío por nada. 579 00:49:01,537 --> 00:49:04,557 Bueno, no estés triste. 580 00:49:04,637 --> 00:49:06,097 Trata de controlarte. 581 00:49:06,277 --> 00:49:11,417 Ya llegué, y hablaré con mi papá, quizás pueda arreglar las cosas. 582 00:49:11,417 --> 00:49:17,207 Ah mi querida hija... sabía que estarías del lado de tu madre. 583 00:49:17,227 --> 00:49:20,087 Mi cariño. Mi única. 584 00:49:35,287 --> 00:49:36,427 Bienvenido. 585 00:49:37,047 --> 00:49:39,217 Entre Sr., bienvenido. 586 00:49:43,737 --> 00:49:44,817 Por aquí. 587 00:49:44,877 --> 00:49:46,087 Gracias. 588 00:49:48,157 --> 00:49:51,067 Sr. Deniz, pediré que preparen su orden usual. 589 00:49:51,177 --> 00:49:52,097 Por favor. 590 00:50:02,287 --> 00:50:05,067 Hola Sinan, soy yo Deniz Tranba. 591 00:50:05,347 --> 00:50:09,817 Deniz, ¿cómo estás? 592 00:50:09,967 --> 00:50:13,637 Iba a llamarte pero no tuve oportunidad, te enviamos nuestras condolencias. 593 00:50:13,657 --> 00:50:14,787 Bueno... 594 00:50:15,807 --> 00:50:16,937 Mis condolencias. 595 00:50:16,977 --> 00:50:19,737 Gracias. Escuché que ganaron un premio. 596 00:50:19,797 --> 00:50:21,797 Sí. 597 00:50:21,817 --> 00:50:23,887 El que ganó mi padre el año pasado. 598 00:50:24,517 --> 00:50:26,417 Sí, que su alma descanse en paz. 599 00:50:26,437 --> 00:50:29,487 Sinan, llamé para felicitarte. 600 00:50:29,657 --> 00:50:31,047 Bien merecido. 601 00:50:31,237 --> 00:50:32,497 Felicitaciones. 602 00:50:32,527 --> 00:50:35,427 Gracias. Muchas gracias. Muy amable de tu parte. 603 00:50:35,457 --> 00:50:36,947 ¿Nos vemos esta noche? 604 00:50:37,137 --> 00:50:39,117 Por supuesto, nos vemos. 605 00:51:04,337 --> 00:51:05,857 Yasemin 606 00:51:05,957 --> 00:51:09,427 Deniz, ¿cómo estás? 607 00:51:10,017 --> 00:51:11,347 ¿Te sientes mejor? 608 00:51:11,377 --> 00:51:14,727 Sí, ¿tú cómo estás? 609 00:51:14,777 --> 00:51:18,877 Bien. ¿Tú...? 610 00:51:18,907 --> 00:51:20,117 ¿Por qué te llamo verdad? 611 00:51:20,877 --> 00:51:23,487 Yasemin, tengo algunos planes. 612 00:51:23,637 --> 00:51:27,687 O más bien, nuevas metas relacionadas a Tranba. 613 00:51:27,707 --> 00:51:32,087 Por ejemplo, deshacerme de Passionis. 614 00:51:35,117 --> 00:51:36,887 Deniz ¿qué estás diciendo? 615 00:51:37,117 --> 00:51:39,107 Papá dibujó ésto. 616 00:51:39,197 --> 00:51:42,387 Una compañía con una boutique se sentó en nuestras cabezas todos estos años. 617 00:51:42,527 --> 00:51:44,977 Eso es todo, acabaré con Ömer. 618 00:51:47,097 --> 00:51:49,097 Pero, yo... 619 00:51:49,097 --> 00:51:51,897 Sigo siendo... 620 00:51:51,917 --> 00:51:56,347 Trabajadora de Passionis. Trabaja, pero a mi favor. 621 00:51:56,367 --> 00:51:59,347 O si no, estarás perdida después que termine mi trabajo. 622 00:51:59,717 --> 00:52:00,927 Tú no puedes hacer algo así. 623 00:52:01,687 --> 00:52:04,287 En mi opinión, no deberías hacerlo. 624 00:52:04,887 --> 00:52:08,707 Yasemin, te llamé para que elijas un bando. 625 00:52:08,997 --> 00:52:11,227 El invierno de Ömer está comenzando. 626 00:52:16,657 --> 00:52:20,337 El invierno de Ömer está comenzando. 627 00:52:20,777 --> 00:52:22,697 ¿Qué fue eso? Como se hubieras visto un fantasma. 628 00:52:23,287 --> 00:52:24,067 ¿Quién era? 629 00:52:25,007 --> 00:52:26,347 Un monstruo. 630 00:52:26,387 --> 00:52:27,417 ¿Qué? 631 00:52:28,947 --> 00:52:33,127 Nada, no debería pensar en esto ahora. 632 00:52:33,207 --> 00:52:35,097 ¿Deberíamos ir a comer algo? 633 00:52:43,387 --> 00:52:48,287 Te enviaré una lista para ver las compañías mencionadas en el 2014. 634 00:52:48,387 --> 00:52:50,787 Y cuáles son sus aspiraciones para el 2015. 635 00:52:51,417 --> 00:52:54,317 Tuvimos un proyecto de un resort. Estamos atrasados, veamos. 636 00:52:54,387 --> 00:52:55,867 Bien, entendí. 637 00:52:57,337 --> 00:52:58,497 ¿Algo más? 638 00:52:58,977 --> 00:53:01,577 Tengo una reunión con los diseñadores en una hora. 639 00:53:03,257 --> 00:53:04,567 Lo sé, ya la arreglé. 640 00:53:09,017 --> 00:53:10,617 ¿Puedo irme? 641 00:53:11,177 --> 00:53:12,217 Puedes irte. 642 00:53:13,937 --> 00:53:18,007 ¿Estaremos así? ¿Como jefe y asistente? 643 00:53:18,287 --> 00:53:20,387 ¿Como si nada pasara? 644 00:53:20,447 --> 00:53:21,947 No entiendo. 645 00:53:22,177 --> 00:53:25,077 ¿Cómo puedes hacer ésto? ¿Cómo puedes comportarte así? 646 00:53:25,107 --> 00:53:27,517 Como si fuera una chica cualquiera la que está frente a ti... 647 00:53:27,537 --> 00:53:29,577 Puedes irte... Defne. 648 00:53:34,377 --> 00:53:38,177 ¡Bravo! ¡Te felicito, realmente bravo! 649 00:53:48,717 --> 00:53:50,217 ¿Estás bien Defne? 650 00:54:00,527 --> 00:54:03,577 ¡Oh! La chica delgada. 651 00:54:06,417 --> 00:54:07,967 ¡Oh, chica! 652 00:54:13,817 --> 00:54:15,897 Deberías callarte hombre estúpido. 653 00:54:15,927 --> 00:54:17,857 La chica iba llorando. 654 00:54:18,607 --> 00:54:19,907 Me pregunto qué le habrá pasado. 655 00:54:20,007 --> 00:54:22,777 ¡Qué me importa! ¡No es mi problema! 656 00:54:22,807 --> 00:54:25,167 Sus preocupaciones nunca terminan. Estoy harto. 657 00:54:38,547 --> 00:54:40,297 ¿Hola Defne? ¿Cómo estás? 658 00:54:40,407 --> 00:54:42,987 Juro que está loco, ¡loco! 659 00:54:43,007 --> 00:54:44,177 ¿Quién? ¿Ömer? 660 00:54:44,177 --> 00:54:49,717 ¡Sí! ¿Cómo alguien puede cambiar de un día para otro? 661 00:54:49,777 --> 00:54:51,447 ¿Te está tratando mal? 662 00:54:51,477 --> 00:54:53,517 Si me tratara mal, entendería que es un ser humano. 663 00:54:53,547 --> 00:54:55,527 Diría que está sufriendo, por eso lo hace. 664 00:54:55,547 --> 00:54:57,597 Ni siquiera me mira a la cara. 665 00:54:57,627 --> 00:55:00,297 Como si no nos conociéramos. 666 00:55:00,657 --> 00:55:04,477 Como si nunca me hubiera abrazado o besado. Se comporta como si nada hubiera pasado. 667 00:55:04,477 --> 00:55:07,367 Lo dices como si hubiera construido un muro y no te dejara cruzarlo. 668 00:55:07,967 --> 00:55:11,837 ¿Cómo una persona puede construir un muro así de repente? 669 00:55:11,857 --> 00:55:15,837 ¿Cómo una persona puede ser tierno y después frío así de repente? 670 00:55:15,857 --> 00:55:20,147 Defne, sabíamos desde un principio que él era de esa forma. 671 00:55:20,177 --> 00:55:22,637 Es normal que no reaccionara como tú pensabas que lo iba hacer. 672 00:55:22,637 --> 00:55:25,377 Cierto, pero uno lo toma en serio. 673 00:55:25,437 --> 00:55:27,817 Él está herido, su orgullo está herido. 674 00:55:28,457 --> 00:55:30,177 Trata de ver las cosas desde su parte también. 675 00:55:30,207 --> 00:55:32,367 Es normal que se refugie en su castillo. 676 00:55:32,397 --> 00:55:33,537 ¿Tú crees? 677 00:55:33,687 --> 00:55:37,117 Por supuesto, estoy segura de su determinación. 678 00:55:38,337 --> 00:55:43,057 ¿Cómo se lo diré? ¿Cómo le diré lo que pasó? ¿Cómo haré que me escuche? 679 00:55:43,087 --> 00:55:45,487 Chica, ¿este hombre no estaba enamorado de ti? 680 00:55:45,537 --> 00:55:47,537 Se comporta como si ya no lo estuviera. 681 00:55:47,567 --> 00:55:51,347 ¡Pero lo está! ¿Acaso no te siguió hasta la casa? ¡Lo hizo! 682 00:55:51,637 --> 00:55:55,547 ¿Acaso no te llevó a la casa de sus padres? Lo hizo. 683 00:55:56,147 --> 00:55:56,847 ¿Por qué? 684 00:55:56,867 --> 00:55:58,027 No sé por qué. 685 00:55:58,057 --> 00:55:59,767 Defne ¡no me vuelvas loca! 686 00:56:01,497 --> 00:56:04,727 ¿Me ama cierto? Él se enamoró de mí. 687 00:56:04,757 --> 00:56:06,197 ¡Por supuesto! 688 00:56:06,247 --> 00:56:08,867 Bueno, hay grandes muros en su castillo. 689 00:56:08,897 --> 00:56:12,807 Pero ese castillo también tiene una puerta, ¿cierto? 690 00:56:12,827 --> 00:56:14,227 Debe haberla cerrado hace tiempo. 691 00:56:14,257 --> 00:56:16,657 Entonces golpea, es tan simple como eso. 692 00:56:16,697 --> 00:56:18,047 ¿Y si no abre? 693 00:56:18,077 --> 00:56:20,847 Golpea de nuevo, golpea hasta que abra. 694 00:56:20,877 --> 00:56:23,447 No todos soportan tanto tiempo. 695 00:56:23,477 --> 00:56:25,157 Seguro que abrirá la puerta. 696 00:56:25,197 --> 00:56:27,517 Sí, tienes razón. 697 00:56:27,537 --> 00:56:30,087 Golpearé y no me rendiré. 698 00:56:30,377 --> 00:56:32,147 Seré implacable. 699 00:56:32,177 --> 00:56:34,797 Exacto, estoy de tu lado. 700 00:56:34,827 --> 00:56:36,487 Sabemos qué hacer y cuándo. 701 00:56:36,517 --> 00:56:38,237 Ser persistente es el trabajo de una mujer. 702 00:56:38,277 --> 00:56:43,457 Sí, golpearé y si abre le contaré todo con detalles. 703 00:56:43,497 --> 00:56:45,337 Que la fuerza esté contigo. 704 00:56:45,337 --> 00:56:49,837 Gracias Nihan, te quiero. Me haces sentir mejor. Gracias. 705 00:56:50,097 --> 00:56:53,057 Te contaré si pasa algo. 706 00:57:15,797 --> 00:57:17,637 Estoy en la oficina, préstenme atención un poco. 707 00:57:17,667 --> 00:57:19,407 ¡Qué diablos, y tú estás con ganas de trabajar! 708 00:57:19,437 --> 00:57:26,377 ¡Mi Dios! Tomen su sueldo y vayan a casa. Toquen un instrumento o algo. 709 00:57:26,377 --> 00:57:27,137 ¡Chica! 710 00:57:28,497 --> 00:57:29,377 ¡Ven aquí! 711 00:57:29,797 --> 00:57:33,527 Mi vida, felicítame por haber ganado un premio. 712 00:57:33,577 --> 00:57:35,037 ¿Perdón Sr. koray? 713 00:57:35,087 --> 00:57:37,637 Bueno... ¡chica! 714 00:57:37,677 --> 00:57:41,537 ¿Te lavaste la cara cuando te levantaste? 715 00:57:41,577 --> 00:57:43,867 Déjame ver, tienes algo de luz en tu rostro. 716 00:57:43,967 --> 00:57:46,357 ¡Oh! No pude encontrar nada... 717 00:57:46,377 --> 00:57:50,087 ¡Ah! ¡Abusé de ti si darme cuenta! 718 00:57:50,997 --> 00:57:55,237 Cariño yo soy ese tipo de persona. Tengo una personalidad interesante. 719 00:57:55,267 --> 00:58:00,027 Me dieron un premio por mi fuerte punto de vista, ¿lo sabes verdad? 720 00:58:00,077 --> 00:58:02,117 ¡Oh Dios, Sr. Koray! 721 00:58:02,157 --> 00:58:05,487 ¡Sal de aquí! Ella no tiene ningún complejo. Mis palabras no le afectaron. 722 00:58:05,507 --> 00:58:08,177 Me pregunto dónde está Yasemin la grande. 723 00:58:08,617 --> 00:58:12,477 ¡Oh! Koray Dargin, bienvenido. 724 00:58:12,497 --> 00:58:14,677 Es Sargin cariño, no Dargin. 725 00:58:14,677 --> 00:58:19,017 Lo sé, aquí está el muerto, Koray Sargin. 726 00:58:19,057 --> 00:58:22,657 ¡Bestia! ¿De qué planeta saliste? 727 00:58:22,677 --> 00:58:25,187 ¿O escuchaste de algún lado que gané un premio? 728 00:58:25,517 --> 00:58:28,687 No, es que sus ojos parecen que están preguntando por la Sra. Yasemin. 729 00:58:28,707 --> 00:58:30,487 Lo siento pero ella no está aquí. 730 00:58:30,507 --> 00:58:32,577 Supongo que no puede pelear con ella. 731 00:58:32,617 --> 00:58:35,397 ¿A ti qué te importa? ¡Dios! ¡No es tu asunto! 732 00:58:35,417 --> 00:58:37,237 ¡Ah! ¿Dónde está Yasemin? 733 00:58:37,257 --> 00:58:39,397 Digamos que tenía trabajo que hacer... 734 00:58:39,397 --> 00:58:41,707 Mejor que no trabaje, si sigue así se pondrá más vieja. 735 00:58:41,737 --> 00:58:42,737 ¡Debería encontrar un marido! 736 00:58:42,737 --> 00:58:44,177 ¡Aléjate de mí, sucia! 737 00:58:45,757 --> 00:58:48,077 ¿A dónde van ellos así? 738 00:58:48,077 --> 00:58:51,957 Los diseñadores tendrán una reunión. Incluso yo iré. ¡Bye! 739 00:58:51,997 --> 00:58:52,967 ¡Aléjate de mí! 740 00:58:53,137 --> 00:58:54,937 ¡Sucia! 741 00:58:54,987 --> 00:59:00,067 Oh Dios, qué oficina diabólica! todo el mundo jactándose... 742 00:59:00,097 --> 00:59:06,287 ¿Qué hago? Soy Koray Sargin, debería ir a Nişantaşı y golpear a alguien con mis pies. 743 00:59:06,307 --> 00:59:07,967 Además todos quieren conocerme. 744 00:59:08,057 --> 00:59:11,697 Borraré a dos personas de la lista. 745 00:59:12,017 --> 00:59:16,897 ¡Soy un artista! Obtuve un premio. 746 00:59:16,927 --> 00:59:20,357 ¿De dónde saliste tú? ¡Casi paso por encima tuyo! 747 00:59:20,387 --> 00:59:23,107 Eso no fue metafórico, ¡de verdad que casi te aplasto! 748 00:59:23,187 --> 00:59:24,497 Bienvenido Sr. Koray. 749 00:59:25,167 --> 00:59:29,297 Un minuto, ¿quién es éste? No debe ser importante. 750 00:59:29,297 --> 00:59:31,177 No eres importante. 751 00:59:31,197 --> 00:59:33,767 Cariño, digo que no deberías dejarte la barba como Del Piero. 752 00:59:33,797 --> 00:59:35,857 Renueva un poco tu look cariño. 753 00:59:35,897 --> 00:59:37,667 Porque eres muy feo. Porque eres muy feo. 754 00:59:37,697 --> 00:59:40,017 Me gané un premio, debo estar listo... ¡vamos! 755 00:59:40,617 --> 00:59:42,737 Sucio, feo. 756 00:59:43,487 --> 00:59:45,607 Barba como la Del Piero. 757 00:59:45,717 --> 00:59:48,187 ¡Es posible! ¿Por qué no? 758 00:59:48,297 --> 00:59:49,877 Me quedará bien. 759 00:59:49,917 --> 00:59:53,217 Vedat Piero, Del Piero. 760 00:59:56,007 --> 00:59:57,327 ¿A dónde iba yo? 761 00:59:59,487 --> 01:00:01,767 Sí, vamos a ver, díganme qué han hecho. 762 01:00:03,487 --> 01:00:04,647 Perdón. 763 01:00:07,427 --> 01:00:08,977 Ahora estamos en este punto... 764 01:00:10,337 --> 01:00:12,137 ¡Súper! 765 01:00:12,587 --> 01:00:15,137 Se está poniendo caluroso aquí. 766 01:00:15,707 --> 01:00:17,207 Haz aumentado su brillo. 767 01:00:17,647 --> 01:00:19,407 Esto no es lo que estoy buscando. 768 01:00:19,407 --> 01:00:20,567 ¿Por qué? A mí me gusto. 769 01:00:20,567 --> 01:00:22,677 Ven, deja que te ame un poquito. 770 01:00:24,097 --> 01:00:28,477 En realidad, queríamos poner algo natural al frente. Rutina, el día común y regular. 771 01:00:28,477 --> 01:00:30,697 Pero necesita brillar a pesar de su rutina. 772 01:00:30,697 --> 01:00:32,477 Se debe sentir su brillo por si solo. 773 01:00:33,327 --> 01:00:34,837 Y ahora no puedo sentir ese brillo. 774 01:00:34,837 --> 01:00:36,217 Tienes razón en eso. 775 01:00:36,657 --> 01:00:40,717 Pero, no sé, es un estilo diferente. Sabiendo que se parece al rojo que usamos el año pasado. 776 01:00:40,717 --> 01:00:42,647 Se parece... 777 01:00:42,867 --> 01:00:43,587 ¿A qué? 778 01:00:43,807 --> 01:00:44,707 A ti. 779 01:00:45,187 --> 01:00:47,207 Esa parte de ti que nunca has mostrado. 780 01:00:47,207 --> 01:00:51,127 La brillante casa en la ciudad es el frío y rígido Ömer. 781 01:00:51,127 --> 01:00:54,047 Aquí, es muy parecido al Ömer que yo conozco. 782 01:00:56,167 --> 01:00:57,987 Me pregunto si podemos hacer algo con ésto. 783 01:00:57,987 --> 01:01:01,717 Como añadir algo de sombra para hacerlo diferente. 784 01:01:02,247 --> 01:01:08,577 Déjalo ser como tú. Esta casa, la de la ciudad, yo y todo. 785 01:01:08,787 --> 01:01:11,047 Desde hoy en adelante, quiero que todo sea como tú. 786 01:01:13,927 --> 01:01:16,487 Sigan trabajando en ello y procuren que no pierda su brillo natural. 787 01:01:17,987 --> 01:01:19,417 ¿Cuál es el estado de la orden del diseño? 788 01:01:19,977 --> 01:01:21,767 Despacio, despacio creo que va llegando a su nivel. 789 01:01:22,297 --> 01:01:24,907 ¿Me pediste que te dijera algo que jamás le había dicho a nadie? 790 01:01:25,917 --> 01:01:28,477 No es tan interesante, pero nadie lo sabe. 791 01:01:28,757 --> 01:01:29,907 Tengo cosquillas en el cuello. 792 01:01:30,017 --> 01:01:32,327 Así...Nos vemos. 793 01:01:32,407 --> 01:01:37,457 Defne, pasale a Ömer el lápiz rojo, deja que el maestro añada su magia. 794 01:01:41,477 --> 01:01:42,367 Buenos días. 795 01:01:42,597 --> 01:01:43,717 Buenos días querido. 796 01:01:44,247 --> 01:01:45,497 ¿Te desperté? 797 01:01:45,727 --> 01:01:47,327 Estaba tratando de memorizar tu rostro. 798 01:01:48,187 --> 01:01:49,487 Cada centímetro. 799 01:01:50,087 --> 01:01:51,487 Cada detalle. 800 01:01:52,017 --> 01:01:59,037 Así recordaría tu rostro cuando cierre los ojos, si es que algún día ya no estamos juntos. 801 01:01:59,897 --> 01:02:03,967 ¡Éxito! ¡Carisma... jefe! ¡Que todos vean al Jefe! 802 01:02:04,587 --> 01:02:07,107 ¡Pensamos en celebrar éste éxito! ¿Pero ustedes tienen algo de tiempo libre? 803 01:02:07,337 --> 01:02:08,727 Ya terminamos. Entren. Entren. 804 01:02:09,207 --> 01:02:11,027 Chicas, no deberían haberse molestado. 805 01:02:12,787 --> 01:02:14,437 Por cierto, felicitaciones. 806 01:02:15,017 --> 01:02:15,627 Gracias Defne. 807 01:02:18,757 --> 01:02:19,487 Gracias. 808 01:02:29,037 --> 01:02:30,527 ¡Paren el elevador por favor! 809 01:02:36,507 --> 01:02:38,437 Entra, yo saldré. 810 01:02:38,707 --> 01:02:40,457 No, quédate. 811 01:02:40,717 --> 01:02:42,717 Digo, puede quedarse, Sr. Ömer. 812 01:02:51,897 --> 01:02:53,477 Hay algunas cosas que debo decirle. 813 01:02:54,817 --> 01:02:57,327 Cosas que de verdad necesita saber. 814 01:02:58,117 --> 01:03:01,697 Está bien, no estoy diciendo que me des el beneficio de la duda... 815 01:03:01,697 --> 01:03:03,407 Y que me entenderás cuando escuches lo que tengo que decir. Todo se aclarará. 816 01:03:06,017 --> 01:03:07,267 Está bien, como quieras. 817 01:03:08,767 --> 01:03:10,457 Te lo diré. 818 01:03:10,757 --> 01:03:11,517 Ömer... 819 01:03:12,907 --> 01:03:15,677 Hola tío, voy a casa. ¿Vienes verdad? 820 01:03:16,367 --> 01:03:17,607 Bien, nos vemos. 821 01:03:18,387 --> 01:03:19,957 ¡Oh! ¿El Sr. Necmi se está quedando en tu casa? 822 01:03:19,957 --> 01:03:21,927 Sí, se está quedando conmigo. 823 01:03:23,577 --> 01:03:25,777 Sigue escapándote, veremos cuánto te dura. 824 01:03:33,427 --> 01:03:34,567 ¿Qué es este lugar? ¿Por qué hemos venido? 825 01:03:34,997 --> 01:03:36,267 Lo sabrás en un momento. 826 01:03:46,597 --> 01:03:47,377 Que su trabajo sea fácil. 827 01:03:47,377 --> 01:03:48,957 Gracias. Bienvenidos. 828 01:03:49,197 --> 01:03:53,307 Yasemin, vinimos al lugar correcto ¿cierto? Digo, este es el lugar. 829 01:03:53,797 --> 01:03:56,257 Ahora estamos en el lugar correcto. 830 01:03:56,427 --> 01:03:58,227 ¿De verdad? Oh, Dios. 831 01:03:58,737 --> 01:03:59,637 ¡Atrás! ¡Atrás! 832 01:04:00,597 --> 01:04:02,537 ¡Dios! ¡Ten cuidado Chef! 833 01:04:05,517 --> 01:04:09,147 Si le dice "Chef" a alguien que no sea yo, en esta cocina, tendrá que lidiar con las consecuencias. 834 01:04:10,017 --> 01:04:11,307 ¡Umit! 835 01:04:11,307 --> 01:04:12,097 ¡Yaso! 836 01:04:14,287 --> 01:04:18,117 Querido, extrañé el olor de esta cocina y te extrañé mucho a ti. 837 01:04:18,397 --> 01:04:22,027 Significa que el olor de mi cocina viene antes que mí, no me sorprende. 838 01:04:22,027 --> 01:04:24,827 ¡Oportunista! Iré a prepararte un plato. 839 01:04:24,827 --> 01:04:28,207 ¡Eres genial! Pero si me amas, yo lo acepto. 840 01:04:28,397 --> 01:04:31,617 ¡Lo haré! ¿Pero quién es este amigo que no conoce mi cocina? 841 01:04:31,827 --> 01:04:33,367 Déjame presentártelo, Ismail. 842 01:04:34,977 --> 01:04:36,357 Hola mi Chef. 843 01:04:36,357 --> 01:04:38,867 Ahora debe saber quién es el chef. 844 01:04:39,067 --> 01:04:43,787 ¡Sí! He memorizado su boca y toda su cara en mi mente. 845 01:04:52,607 --> 01:04:55,187 Entonces, ¿qué vamos a comer? ¿Qué nos preparará el Chef? 846 01:04:55,187 --> 01:04:56,467 Lo verás ahora mismo. 847 01:05:07,017 --> 01:05:07,827 ¡Ésto! 848 01:05:11,027 --> 01:05:15,047 Disfrútalo cariño. Si quieres más me dices, debo ir a ver otras cosas. 849 01:05:20,597 --> 01:05:22,117 ¿Qué es ésto? 850 01:05:22,577 --> 01:05:23,317 Ostras. 851 01:05:24,977 --> 01:05:25,957 Está crudo. 852 01:05:33,047 --> 01:05:34,807 Es tu turno ahora. 853 01:05:34,997 --> 01:05:36,657 No, yo... 854 01:05:37,607 --> 01:05:39,737 Yo comí, ahora tú comerás. Abre la boca. 855 01:05:45,957 --> 01:05:47,507 ¿Qué cosa es ésta? 856 01:05:48,807 --> 01:05:51,317 Yasemin, deberíamos haber ido a comer otra cosa. 857 01:05:51,317 --> 01:05:54,577 Silencio. No dejes que Umit escuche eso, juro que te matará. 858 01:07:19,717 --> 01:07:20,627 Ömer. 859 01:07:22,197 --> 01:07:24,227 ¿No dirás nada acerca de tus verdaderos sentimientos? 860 01:07:25,477 --> 01:07:26,927 ¿Qué te digo tío? 861 01:07:28,307 --> 01:07:30,427 Que me acostumbré mucho a algo y ahora todo cambió. 862 01:07:31,107 --> 01:07:32,357 Estoy muy cansado. 863 01:07:34,187 --> 01:07:36,937 Está bien, ¿pero por qué Defne se ha quedado? ¿Ella te dijo algo? 864 01:07:37,127 --> 01:07:39,137 No, y tampoco quiero que me lo diga. 865 01:07:40,057 --> 01:07:41,517 Ella vino y se quedó. 866 01:07:41,717 --> 01:07:43,167 Y Sinan tampoco le dijo que se fuera. 867 01:07:44,387 --> 01:07:45,977 Bien, ¿pero tú quieres que se vaya? 868 01:07:45,977 --> 01:07:47,027 Sí. 869 01:07:50,667 --> 01:07:53,797 Ömer, ¿de verdad quieres que Defne se vaya? 870 01:07:58,987 --> 01:08:03,237 Mírame, quieres que se vaya, ¿sí o no? 871 01:08:07,027 --> 01:08:08,827 ¡No sofoques al chico, papá! 872 01:08:09,857 --> 01:08:10,907 ¡Sude! 873 01:08:10,907 --> 01:08:14,197 - ¡Papito! -¡Hija mía! ¡Mi querida! ¡Mi amor! 874 01:08:15,497 --> 01:08:20,837 Mi única...¿Cuándo llegaste? ¿Por qué no me dijiste que venías? Mi amor, mi vida. ¡Bienvenida! 875 01:08:22,467 --> 01:08:24,007 ¿Tu mamá te llamó, cierto? Tu mamá te llamó. 876 01:08:25,897 --> 01:08:27,437 Relájate papá... detente. 877 01:08:27,957 --> 01:08:31,667 Cuando se trata de Sude İplikçi... el Sr. Necmi habla con la fuerza de cien tigres. 878 01:08:31,867 --> 01:08:33,147 Simplemente no podía decírtelo. 879 01:08:33,687 --> 01:08:36,217 Pero te extrañé muchísimo, esa es la verdad. 880 01:08:36,877 --> 01:08:39,467 ¡Ah mi cariño, mi amor, bienvenida! 881 01:08:39,467 --> 01:08:41,217 Te extrañé tanto mi única hija. 882 01:08:41,987 --> 01:08:45,567 Ömer, ella se volvió tan hermosa y ha crecido mucho, ¿verdad? 883 01:08:46,877 --> 01:08:48,117 - Es el turno de mi primo. - Vamos. 884 01:08:48,927 --> 01:08:49,417 ¡Ven! 885 01:08:51,817 --> 01:08:52,687 Bienvenida. 886 01:08:53,277 --> 01:08:55,427 ¿Solo "bienvenida"? 887 01:08:55,987 --> 01:08:57,567 ¡Este hombre es un hielo! 888 01:08:57,777 --> 01:08:58,667 Alguien normal, extraña. 889 01:08:58,667 --> 01:09:00,127 Sí te extrañé, claro que te extrañé... ¡ven! 890 01:09:02,377 --> 01:09:05,857 Todos en Los Ángeles veían mi foto junto a ti y preguntaban quién eras. 891 01:09:06,257 --> 01:09:07,887 ¡Tu popularidad creció por allá! 892 01:09:08,297 --> 01:09:09,627 Eres así como una leyenda, mi bebé. 893 01:09:10,117 --> 01:09:11,017 ¿De verdad? 894 01:09:11,967 --> 01:09:14,437 Hicimos comida, está muy sabrosa, únete a nosotros. 895 01:09:14,647 --> 01:09:15,937 Se pone tímido.. 896 01:09:15,937 --> 01:09:16,957 Ven y siéntate. 897 01:09:21,637 --> 01:09:23,987 No puedo explicar cuánto extrañé este lugar. 898 01:09:23,987 --> 01:09:28,727 Nosotros también te extrañamos. ¡Te extrañamos mucho! Es bueno que hayas venido. Es bueno que hayas venido, hija. 899 01:09:30,207 --> 01:09:32,387 Me hubiera gustado venir por mejores razones, pero... 900 01:09:34,227 --> 01:09:35,067 Entiendo. 901 01:09:36,278 --> 01:09:38,728 Come algo... prueba lo que hemos hecho. 902 01:09:38,753 --> 01:09:41,763 No es porque la hayamos hecho nosotros, ¡pero está delicioso! 903 01:09:42,042 --> 01:09:43,252 Iré a buscarte un plato. 904 01:09:43,277 --> 01:09:45,347 Yo lo traeré tío, tengan una conversación padre e hija. 905 01:09:45,400 --> 01:09:46,650 Bien, gracias Ömer. 906 01:09:47,049 --> 01:09:50,469 Está bien, hablaremos algo de padre e hija, mi querido Sr. Necmi. 907 01:09:50,585 --> 01:09:53,085 Oh mi cariño, te extrañé tanto. 908 01:09:53,110 --> 01:09:54,250 Yo también. 909 01:09:55,693 --> 01:09:59,393 ¡Él tiene una mirada que no puedo describir! 910 01:09:59,683 --> 01:10:01,243 ¡Algo así es imposible! 911 01:10:01,872 --> 01:10:05,422 ¡Amiga! Él mira a la chica y yo me congelo. 912 01:10:05,803 --> 01:10:11,233 ¿Te digo algo? Su relación va bien. 913 01:10:11,802 --> 01:10:13,792 Sí, mi ojo lo está viendo. 914 01:10:13,817 --> 01:10:18,667 ¡Amiga! no es solo un vistazo, hay un canal de bailes Halay y matrimonios ¿cierto? 915 01:10:18,687 --> 01:10:20,727 ¡Tus ojos son como los bailes Halay! 916 01:10:21,767 --> 01:10:22,697 ¿Cierto? 917 01:10:22,927 --> 01:10:28,847 Oh, mi flor, mi cariño. ¿Qué te está pasando? ¡Dime amiga! 918 01:10:29,703 --> 01:10:32,183 Ah Koriş, tú no sabes lo que está pasando. 919 01:10:32,352 --> 01:10:34,522 ¿Acaso duermo en las noches para soñar? 920 01:10:34,547 --> 01:10:36,887 ¿Cómo voy a saber? si tú no me cuentas tus preocupaciones. 921 01:10:38,733 --> 01:10:41,483 Mejor no me cuentes ahora cariño, después de todo recibiré un premio, pero... 922 01:10:42,001 --> 01:10:43,762 ¿Ah, qué dice esta boca? 923 01:10:43,987 --> 01:10:45,887 Ya que me estás hablando sobre tus preocupaciones, mi rosa. 924 01:10:45,912 --> 01:10:47,742 Ah, ¿acaso te llamé mi rosa? 925 01:10:47,767 --> 01:10:51,017 Mi lengua y boca se infectaron de algún lado. 926 01:10:51,042 --> 01:10:54,862 Como sea, puedo estar triste por ésto más tarde. Cuéntame cariño. 927 01:10:55,037 --> 01:10:55,847 Mira cariño... 928 01:10:55,847 --> 01:10:57,505 Chica, fui a una terapeuta... 929 01:10:57,589 --> 01:10:58,965 Y me dijo... 930 01:10:59,037 --> 01:11:06,437 Sr. Koray usted es una persona tan buena, tan sensible y altamente emocional. 931 01:11:06,462 --> 01:11:08,792 No dijo una persona, dijo un artista ¡por favor! 932 01:11:08,817 --> 01:11:12,328 Después, por supuesto las emociones se atascaron en mi cuerpo. 933 01:11:12,353 --> 01:11:14,883 Experimenté cosas reales. 934 01:11:15,357 --> 01:11:18,087 Perdón cariño, he hablado mucho sobre mí. Ahora cuéntame. 935 01:11:18,175 --> 01:11:19,175 Mira cariño... 936 01:11:19,407 --> 01:11:20,777 ¡¿Acaso corto piedras?! 937 01:11:21,569 --> 01:11:25,059 No amaré a nadie más desde ahora. 938 01:11:25,842 --> 01:11:29,562 Oh Dios, ayudando a gente con los brazos abiertos. 939 01:11:29,587 --> 01:11:33,837 Y mi lengua es hermosa, no hiero a la gente tan fácil. 940 01:11:33,837 --> 01:11:36,862 ¿Qué quieren estas personas de mí, Nero? 941 01:11:36,887 --> 01:11:39,752 Tengo un trabajo estresante. 942 01:11:39,777 --> 01:11:43,657 Y trabajo el estrés con mi mente aguda. 943 01:11:44,107 --> 01:11:46,597 ¡Ni me lo digas! Así que yo... 944 01:11:46,930 --> 01:11:48,247 ¿Te digo algo? 945 01:11:48,272 --> 01:11:49,972 El terapeuta también me dijo... 946 01:11:49,997 --> 01:11:55,017 Que no puedo seguir adelante con mis emociones. Dijo que están atascadas en algún lugar. 947 01:11:55,017 --> 01:11:57,087 ¿Qué voy a hacer amiga? 948 01:11:57,901 --> 01:11:59,771 ¿Cómo voy a seguir adelante? 949 01:12:00,480 --> 01:12:01,690 Sude llegó. 950 01:12:03,162 --> 01:12:05,642 ¡¿Sude llegó?! ¿Estás bromeando? 951 01:12:05,667 --> 01:12:06,737 ¿Dónde está Sude? 952 01:12:06,864 --> 01:12:08,754 ¡Sude! ¡Sude! 953 01:12:08,862 --> 01:12:10,172 ¿No está en casa? 954 01:12:10,197 --> 01:12:15,417 ¡Creo que me desmayaré de la felicidad ahora! Mis ojos no pueden ver nada ahora. 955 01:12:15,417 --> 01:12:18,677 Chica, llevaré a Sude a Bebek. 956 01:12:18,702 --> 01:12:20,962 Entraremos al lugar de la mano. 957 01:12:20,987 --> 01:12:24,397 Y voy a llamar de inmediato a Virus para que divulgue la noticia. 958 01:12:24,422 --> 01:12:28,055 Llevará su bolso costoso y los lentes harán zoom a su etiqueta. ¡Titular! 959 01:12:29,694 --> 01:12:32,376 Chica, ¿por qué estás tan triste? 960 01:12:33,562 --> 01:12:35,082 ¡Necmi me dejó! 961 01:12:44,217 --> 01:12:45,577 ¡¿Cómo que te dejó?! 962 01:12:46,027 --> 01:12:47,757 ¿Cómo que te dejó? ¡Oh, mi Dios! 963 01:12:48,517 --> 01:12:52,247 ¡Dios! ¿Qué he hecho para estar experimentando ésto? 964 01:12:52,607 --> 01:12:54,087 ¿Qué te pasa Koriş? 965 01:12:54,587 --> 01:12:59,927 ¡Dios! ¡No me siento bien Nero! 966 01:13:00,207 --> 01:13:01,807 ¡¿Cómo te pudo dejar?! 967 01:13:01,807 --> 01:13:02,917 ¡Oh, mi Dios! 968 01:13:03,357 --> 01:13:04,897 Cuéntame cariño, cuéntame, cuéntame. 969 01:13:05,483 --> 01:13:07,183 Mira, Ömer... 970 01:13:12,177 --> 01:13:17,347 ¡Oh, Dios! ¿Por qué nos estás probando de esta manera? 971 01:13:17,854 --> 01:13:21,014 Ah, Koriş ¿qué te pasa ahora? 972 01:13:21,039 --> 01:13:24,639 Me siento mal. ¿Qué clase de dolor es éste? Oh, Dios. Está afectando mi corazón. 973 01:13:25,107 --> 01:13:26,627 No estés triste cariño. 974 01:13:26,627 --> 01:13:27,767 Déjame decirte algo. 975 01:13:27,957 --> 01:13:33,787 Así es la vida, la separación y unión son parte de ella. ¡Que Dios nos libre del dolor Koriş! 976 01:13:34,487 --> 01:13:37,997 ¡Y ahora tengo este hábito de llorar! ¡Estoy llorando de nuevo! 977 01:13:38,977 --> 01:13:40,247 Pero diré algo... 978 01:13:40,247 --> 01:13:43,217 Aquí estaba yo ... y se suponía que tú harías algo por mí. 979 01:13:44,647 --> 01:13:49,687 Me digo a mí mismo que debo ser un poco mas empático. Pero mucha empatía es demasiado para mi corazón. 980 01:13:50,027 --> 01:13:53,767 No estés triste cariño. Pasará, ¿qué podemos hacer? 981 01:13:53,767 --> 01:13:56,347 No estés triste. No estés triste, cariño. 982 01:14:01,017 --> 01:14:03,467 ¡Oh, Dios! ¡Oh Dios, quita mi dolor! 983 01:14:03,967 --> 01:14:06,027 ¡Llévate mi dolor, mi corazón se está hinchando! 984 01:14:06,317 --> 01:14:08,577 ¿Por qué siempre me pasa esto a mí? 985 01:14:09,247 --> 01:14:10,227 Digo "nosotros". 986 01:14:10,807 --> 01:14:12,107 ¡Estoy tan triste! 987 01:14:12,107 --> 01:14:14,837 Solo los que han experimentado ésto saben qué clase de dolor es. ¡Solos ellos! 988 01:14:14,837 --> 01:14:16,917 ¡No estés triste cariño! ¡Por Dios! 989 01:14:17,557 --> 01:14:21,367 Dios, me siento muy mal. Ni siquiera puedo describir mi estado. 990 01:14:21,657 --> 01:14:30,907 Cuando me calmo me siento mal. ¿Deberíamos ir al hospital? ¿Me irán a poner suero? ¿A dónde iré para escapar? 991 01:14:32,117 --> 01:14:33,267 No estés triste. 992 01:14:33,267 --> 01:14:34,387 Me comeré ésto. 993 01:14:35,467 --> 01:14:36,497 Me hará sentir mejor. 994 01:14:37,417 --> 01:14:39,117 Nero, me siento muy mal. 995 01:14:39,417 --> 01:14:39,887 Toma ésto. 996 01:14:42,587 --> 01:14:45,017 Tú ya no me dirás que no salga por la noche, ¿verdad? 997 01:14:45,737 --> 01:14:50,777 Ya crecí y me fui a otro lugar... y ya vivo sola. 998 01:14:50,777 --> 01:14:53,957 Sí, nunca fuiste obediente y menos lo serás ahora. 999 01:14:54,397 --> 01:14:58,397 Siempre le decíamos que no saliera, pero la señorita se escapaba cuando ya nos dormíamos. 1000 01:14:58,397 --> 01:14:59,167 ¡Oh! 1001 01:14:59,367 --> 01:14:59,887 ¿Cierto? 1002 01:15:00,347 --> 01:15:03,177 Pero solía volver antes de que despertaran. 1003 01:15:03,397 --> 01:15:06,167 Bien, por lo menos volvías, menos mal que volvías. 1004 01:15:06,237 --> 01:15:08,317 Digo que era disciplinada papá. Por eso. 1005 01:15:09,207 --> 01:15:13,637 Neriman despertaba y notaba que la puerta estaba cerrada, así que pensábamos que dormía. 1006 01:15:13,637 --> 01:15:19,507 Mientras que la señorita escapaba, llegaba en las mañanas y nadie se daba cuenta. 1007 01:15:21,057 --> 01:15:23,567 La vida pasaba afuera y los dos me pedían que me quedara en casa. 1008 01:15:24,517 --> 01:15:25,317 ¡Adolescentes! 1009 01:15:25,477 --> 01:15:27,217 ¡Por supuesto que lo he hecho! ¿Cierto? 1010 01:15:27,387 --> 01:15:28,387 Sí por supuesto. 1011 01:15:28,787 --> 01:15:31,487 Ömer, limpiemos la mesa así nos relajamos. 1012 01:15:31,487 --> 01:15:33,057 Está bien tío, yo la limpio. 1013 01:15:34,067 --> 01:15:34,987 Sude ayúdalo. 1014 01:15:35,737 --> 01:15:36,707 Está bien, lo ayudaré. 1015 01:15:54,997 --> 01:15:55,897 ¿Te ayudo? 1016 01:15:56,517 --> 01:15:57,317 Yo lo hago. 1017 01:15:59,297 --> 01:16:01,047 Extrañé mucho Estambul, lo juro. 1018 01:16:01,287 --> 01:16:03,967 Visitaré cada lugar para que todos me vean. 1019 01:16:04,577 --> 01:16:05,987 Hazlo, cariño, hazlo. 1020 01:16:08,817 --> 01:16:11,677 Y tú... te ves bien. Estas diferente. 1021 01:16:12,467 --> 01:16:15,177 ¿Te recuperaste Ömer? Tus ojos brillan. 1022 01:16:15,437 --> 01:16:16,917 ¿Acaso te enamoraste? 1023 01:16:17,547 --> 01:16:19,387 O sea... dices que estaba mal en el pasado. 1024 01:16:19,767 --> 01:16:21,427 No, tú siempre has sido así, pero... 1025 01:16:22,207 --> 01:16:25,267 Digo que te ves ... diferente, mas fresco. 1026 01:16:26,017 --> 01:16:27,137 Dejémoslo así. 1027 01:16:32,877 --> 01:16:34,187 ¿Cómo está Sinan? 1028 01:16:34,187 --> 01:16:35,187 ¡Sude! 1029 01:16:35,697 --> 01:16:37,687 Ömer, pregunto por curiosidad...es una pregunta normal. 1030 01:16:37,687 --> 01:16:38,607 No preguntes. 1031 01:16:43,137 --> 01:16:44,407 ¿Qué hago? 1032 01:16:45,007 --> 01:16:46,087 ¿Debo ir a la oficina? 1033 01:16:46,537 --> 01:16:50,027 No es el momento. Estamos ocupados con el trabajo y hay una ceremonia de premios mañana. 1034 01:16:50,417 --> 01:16:53,257 Quiero decir, que dejaremos la oficina temprano... 1035 01:16:55,447 --> 01:16:56,557 Sude querida.... 1036 01:16:57,667 --> 01:16:58,657 Está bien, está bien. 1037 01:17:01,497 --> 01:17:04,767 Mira, no quiero que nadie vuelva a estar triste ¿está bien? 1038 01:17:05,217 --> 01:17:07,147 Oh, se preocupa por su prima. 1039 01:17:07,147 --> 01:17:08,117 ¡Sude! 1040 01:17:09,867 --> 01:17:13,937 Me comportaré esta vez, Ömer. Me calmaré, no te preocupes. 1041 01:17:17,107 --> 01:17:18,677 Iré a ver a mi tío. 1042 01:17:48,677 --> 01:17:49,487 ¡Oh! Defo. 1043 01:17:50,210 --> 01:17:50,980 ¿Cómo estás? 1044 01:17:51,911 --> 01:17:53,431 ¡Iso! ¡Maşallah! 1045 01:17:54,589 --> 01:17:55,909 Tus pies no están tocando el suelo. 1046 01:17:56,242 --> 01:17:57,042 ¿De dónde vienes así? 1047 01:17:57,935 --> 01:17:59,775 Digamos que desde el cielo querida Defo querida. 1048 01:18:01,049 --> 01:18:04,359 Sabiendo que mis pies podrían no tocar el suelo. 1049 01:18:04,980 --> 01:18:06,900 Muy bien, entonces vuelvo después. 1050 01:18:07,686 --> 01:18:09,216 Tu clima es soleado, se nota. 1051 01:18:10,151 --> 01:18:11,561 Y hay una brisa ligera. 1052 01:18:12,135 --> 01:18:14,425 No quiero transformarla en una intensa lluvia ahora. 1053 01:18:14,450 --> 01:18:17,490 Nuestra relación con la lluvia y tormenta es buena, ¿no lo sabes? 1054 01:18:18,057 --> 01:18:19,147 Siéntate. 1055 01:18:29,489 --> 01:18:30,949 Dime, ¿cómo has estado? 1056 01:18:31,659 --> 01:18:32,519 Determinada. 1057 01:18:33,557 --> 01:18:34,627 ¿Respecto a qué? 1058 01:18:36,785 --> 01:18:38,235 Le contaré todo a Ömer. 1059 01:18:43,827 --> 01:18:47,417 Ya que Iso está suspirando, veremos qué va a decir. 1060 01:18:49,567 --> 01:18:52,257 Honestamente... Defo querida... 1061 01:18:52,855 --> 01:18:54,115 Te haré una buena pregunta... 1062 01:18:54,681 --> 01:18:56,741 Cuando le cuentes todo a Ömer... 1063 01:18:57,758 --> 01:19:00,468 ¿Qué cambiará exactamente? ¿Qué obtendrás? 1064 01:19:01,426 --> 01:19:03,256 Honestamente, no lo sé. 1065 01:19:03,806 --> 01:19:06,256 O sea, sí lo sé pero... 1066 01:19:06,256 --> 01:19:08,696 No exactamente. 1067 01:19:08,776 --> 01:19:11,936 Bien, dime la parte que tú sabes. 1068 01:19:14,240 --> 01:19:17,470 Me cansé de experimentar siempre las mismas cosas. 1069 01:19:18,713 --> 01:19:21,063 Solo quiero que este juego acabe. 1070 01:19:21,456 --> 01:19:22,826 Será bueno para él. 1071 01:19:23,333 --> 01:19:24,953 Bien, ¿algo más? 1072 01:19:28,782 --> 01:19:31,772 Además, no quiero que Ömer me conozca así. 1073 01:19:31,995 --> 01:19:33,205 ¿Cómo te conoce Ömer? 1074 01:19:34,216 --> 01:19:35,826 ¿A qué te refieres con "cómo me conoce"? 1075 01:19:36,476 --> 01:19:39,686 Él piensa que lo dejé sin mirar atrás. 1076 01:19:41,636 --> 01:19:45,246 Piensa que le dije que lo amaba y que mentí sobre eso. 1077 01:19:45,906 --> 01:19:49,866 Está bien, ¿qué sabrá él cuando le cuentes todo? 1078 01:19:50,720 --> 01:19:52,560 Ah, Iso, tú eres como la conciencia. 1079 01:19:52,964 --> 01:19:55,494 ¿Y qué hago? Me dices que hablemos y eso hacemos. 1080 01:19:55,876 --> 01:19:59,586 Está bien, estamos hablando, pero haces que suene extraño. 1081 01:20:00,463 --> 01:20:02,523 ¿Qué puedes hacer Defo? 1082 01:20:03,208 --> 01:20:05,088 La inteligencia analítica es una pesadilla. 1083 01:20:05,113 --> 01:20:06,123 ¡Ingenioso! 1084 01:20:06,148 --> 01:20:10,458 Bien, está bien, era solo para que entraras en razón. 1085 01:20:10,798 --> 01:20:14,268 Ahora, hagamos un ensayo, supongamos que soy Ömer. 1086 01:20:15,173 --> 01:20:17,883 Dime lo que le dirías. 1087 01:20:26,046 --> 01:20:33,126 Ömer, sé que estás muy enojado conmigo... 1088 01:20:34,106 --> 01:20:38,956 Quizás te enojes aun mas después de escuchar mis palabras.. 1089 01:20:39,606 --> 01:20:41,596 Quiero decir, después de lo que tengo para decirte. 1090 01:20:44,866 --> 01:20:49,366 Todo empezó como un juego, la Sra. Neriman... 1091 01:20:50,286 --> 01:20:53,586 Digo, la Sra. Neriman me contrató... 1092 01:20:54,636 --> 01:20:57,086 para que fuera tu asistente personal... 1093 01:20:58,841 --> 01:21:00,811 que te enamoraras de mí... 1094 01:21:01,606 --> 01:21:03,736 y te convenciera de que te casaras conmigo. 1095 01:21:05,707 --> 01:21:06,697 Después... 1096 01:21:08,776 --> 01:21:09,826 Después... 1097 01:21:15,036 --> 01:21:18,856 Después pasó algo que nunca esperé... 1098 01:21:24,006 --> 01:21:25,786 El juego se volvió realidad. 1099 01:21:28,266 --> 01:21:30,156 Me enamore de ti. 1100 01:21:32,046 --> 01:21:32,906 Después... 1101 01:21:35,186 --> 01:21:36,096 Después... 1102 01:21:36,950 --> 01:21:39,650 Después todo se dio vuelta. 1103 01:21:43,536 --> 01:21:51,426 La Sra. Neriman en una mano, y tú y el juego en la otra mano. 1104 01:21:56,261 --> 01:21:59,671 Es muy difícil, incluso el ensayo destroza mi alma. 1105 01:21:59,696 --> 01:22:00,976 Bien, es suficiente. 1106 01:22:01,736 --> 01:22:09,986 Pero si dices eso..... no esconderás nada.... Entonces, piensa bien, honestamente... 1107 01:22:09,986 --> 01:22:12,826 Vas a decirle todo, y es muy riesgoso. 1108 01:22:13,696 --> 01:22:14,606 Tienes razón. 1109 01:22:20,481 --> 01:22:24,134 Pero se lo diré... se lo diré. 1110 01:22:28,236 --> 01:22:30,146 Está bien, ¿quién viene a esta hora hija? 1111 01:22:34,951 --> 01:22:36,551 ¡Oh, Ömer! 1112 01:22:37,004 --> 01:22:37,994 Juguemos basketball. 1113 01:22:38,636 --> 01:22:39,636 A esta hora... 1114 01:22:41,162 --> 01:22:42,562 No podía dormir. 1115 01:22:45,186 --> 01:22:46,596 Obvio que no podías. 1116 01:22:47,786 --> 01:22:49,576 Mira, si quieres hablar, entra, hablemos. 1117 01:22:49,824 --> 01:22:51,514 No hablemos hermano, juguemos basketball. Vamos. 1118 01:22:52,982 --> 01:22:55,872 Está bien, espera.. iré a cambiarme. 1119 01:23:14,264 --> 01:23:15,004 ¿Cómo estás ahora? 1120 01:23:15,903 --> 01:23:16,693 Lo solucionaré. 1121 01:23:16,786 --> 01:23:19,366 Seguro lo harás, pero esa no es la respuesta a mi pregunta. 1122 01:23:20,846 --> 01:23:22,446 Sinan ¿qué hay sobre no hablar de los sentimientos? 1123 01:23:23,570 --> 01:23:24,460 Está bien, no hablemos. 1124 01:23:28,252 --> 01:23:29,212 Solo guárdalo para ti. 1125 01:23:29,591 --> 01:23:31,041 Así nadie sabrá sobre tus sentimientos. 1126 01:23:33,416 --> 01:23:34,596 ¿A quién le estoy diciendo esto? 1127 01:23:35,381 --> 01:23:37,331 Todo pasó frente de mis ojos... 1128 01:23:37,716 --> 01:23:38,896 Y no me di cuenta de nada. 1129 01:23:39,673 --> 01:23:42,123 Lograste ocultarme tus sentimientos muy bien... ¡bravo! 1130 01:23:44,101 --> 01:23:45,021 ¡Vamos! 1131 01:24:07,236 --> 01:24:11,146 Defne, empezamos a ponernos serios recientemente, solo ahora. 1132 01:24:19,016 --> 01:24:22,346 ¿Me dejaría ser la asistente de Ömer de nuevo? 1133 01:24:23,184 --> 01:24:24,214 Tengo que hablar con Ömer. 1134 01:24:36,077 --> 01:24:38,347 Y cuando el lugar está lleno es bastante inconveniente. No podemos estar solos. 1135 01:24:38,372 --> 01:24:39,002 Ustedes... 1136 01:24:44,141 --> 01:24:45,271 ¿De qué se están riendo? 1137 01:24:45,296 --> 01:24:47,156 Defne me dijo un chiste, hace poco. 1138 01:24:48,700 --> 01:24:49,960 Me reía de eso. 1139 01:24:51,979 --> 01:24:54,679 ¿Cómo no pude darme cuenta? ¿Cómo? 1140 01:24:57,051 --> 01:24:58,071 ¿Estás bien Sinan? 1141 01:25:01,506 --> 01:25:02,846 Estoy bien. 1142 01:25:04,006 --> 01:25:05,266 Podemos terminar de jugar si quieres. 1143 01:25:05,566 --> 01:25:07,916 No, continuemos. 1144 01:25:09,966 --> 01:25:12,776 Pero ya gané. No sé si te diste cuenta. 1145 01:25:14,146 --> 01:25:16,436 El juego no ha terminado solo porque ganaste hermano. 1146 01:25:18,196 --> 01:25:19,596 Está bien hermano, juguemos otra vez. 1147 01:25:19,596 --> 01:25:22,966 Vamos a descansar diez minutos. Vamos. ¡Vamos! 1148 01:26:08,876 --> 01:26:11,866 Bien, el Sr. Necmi tampoco está. 1149 01:26:17,966 --> 01:26:19,496 Podemos hablar tranquilos. 1150 01:26:19,986 --> 01:26:22,646 Si él quiere escuchar por supuesto. No entiendo qué clase de necedad es ésta... 1151 01:26:37,446 --> 01:26:38,206 Buenos días. 1152 01:26:39,736 --> 01:26:40,936 No he visto al Sr. Necmi pero... 1153 01:26:41,516 --> 01:26:43,056 ¿Qué hago? ¿Le preparo el desayuno también? 1154 01:26:43,326 --> 01:26:44,476 No está en casa. Se fue. 1155 01:26:45,266 --> 01:26:46,556 Y yo tampoco quiero el desayuno. 1156 01:26:47,516 --> 01:26:49,646 Bien. Entonces hablemos. 1157 01:26:53,496 --> 01:26:56,316 Ömer, ¿puedes escucharme por dos minutos? 1158 01:27:02,576 --> 01:27:03,356 ¡Ömer! 1159 01:27:05,466 --> 01:27:09,846 ¿Qué pasaría si me escucharas? ¿Qué es esta necedad? Si no fuera importante, no insistiría tanto, ¿o no? 1160 01:27:11,626 --> 01:27:12,486 Escúchame. 1161 01:27:14,766 --> 01:27:15,776 ¡Ömer! 1162 01:27:18,146 --> 01:27:20,936 Escápate... veremos que tan lejos podrás huir... lo que digo es... 1163 01:27:25,796 --> 01:27:27,026 ¿Qué estaba diciendo? 1164 01:27:30,336 --> 01:27:35,376 Tienes que escucharme... escúchame, te estoy diciendo algo. Digo, que quiero explicarte algo y tú me escucharás. 1165 01:27:37,136 --> 01:27:38,726 Puedes continuar dentro si quieres... 1166 01:27:39,866 --> 01:27:42,346 No, tú entra. 1167 01:27:45,786 --> 01:27:47,856 Entonces haremos algo... 1168 01:27:47,876 --> 01:27:49,946 continuaremos después. 1169 01:28:00,347 --> 01:28:02,037 Juro que estamos muy felices de que volvieras Defne. 1170 01:28:02,466 --> 01:28:05,366 Aunque no entiendo por qué te fuiste y volviste pero... 1171 01:28:05,366 --> 01:28:09,066 Ah, hermano Şükrü, bien hecho... al menos tu me preguntas por qué me fui... 1172 01:28:09,582 --> 01:28:10,332 ¿Perdón? 1173 01:28:11,332 --> 01:28:13,332 No, nada... digamos que algo pasó. 1174 01:28:14,086 --> 01:28:17,276 Esta es Defne, Şükrü... ella se va cuando lo siente. 1175 01:28:17,556 --> 01:28:19,396 Después cambia de parecer y vuelve. 1176 01:28:19,606 --> 01:28:22,576 Y después cuando lo único que tiene que hacer es hablar, desaparece. 1177 01:28:22,966 --> 01:28:25,386 Lo que dice es que no puede diferenciar su derecha de su izquierda, ¿cierto? 1178 01:28:25,386 --> 01:28:29,636 ¡Sí! Eso quiero decir, que debemos cuidarnos de ahora en adelante. 1179 01:28:30,066 --> 01:28:31,856 ¡Al menos no soy necia! ¡Eso es mucho peor! 1180 01:28:32,066 --> 01:28:36,056 La necedad paraliza la mente de un hombre, no lo deja pensar. 1181 01:28:36,433 --> 01:28:40,513 No lo deja saber la verdad, digo que ser necio es malo. 1182 01:28:40,538 --> 01:28:41,708 ¿Cierto, hermano Şükrü? 1183 01:28:42,303 --> 01:28:46,281 Realmente no sé mucho sobre eso... al final, estás aquí y eso es lo importante. 1184 01:28:46,306 --> 01:28:47,006 Sí. 1185 01:28:49,346 --> 01:28:50,486 ¡Al final estoy aquí! 1186 01:28:52,897 --> 01:28:55,127 Şükrü, vamos donde Sadri maestro antes de ir a la oficina. 1187 01:28:55,246 --> 01:28:56,476 Está bien, señor. 1188 01:29:05,366 --> 01:29:06,066 Buenos días. 1189 01:29:06,650 --> 01:29:10,310 Sr. Sinan, ¿qué pasó que no dice "buenos días" en diferentes idiomas? 1190 01:29:10,916 --> 01:29:12,936 Así es como me va estos días... tendremos que hacerlo así. 1191 01:29:12,936 --> 01:29:14,726 Sr. Sinan... en su oficina... 1192 01:29:15,516 --> 01:29:17,066 Iba a decirle que tiene una visita... 1193 01:29:27,546 --> 01:29:28,386 Sinan. 1194 01:29:37,262 --> 01:29:38,122 ¿Cómo entraste? 1195 01:29:38,616 --> 01:29:39,286 ¿Sude? 1196 01:29:49,176 --> 01:29:50,496 ¿Cuándo llegaste? 1197 01:29:54,011 --> 01:29:55,061 Ayer. 1198 01:29:57,518 --> 01:29:58,528 Bienvenida. 1199 01:30:01,076 --> 01:30:01,756 Gracias. 1200 01:30:03,674 --> 01:30:05,724 ¿Y?... ¿qué estás haciendo? 1201 01:30:06,740 --> 01:30:07,900 ¿Cómo has estado desde que me fui? 1202 01:30:10,877 --> 01:30:11,707 Tú sabes... 1203 01:30:14,596 --> 01:30:15,506 No. 1204 01:30:16,756 --> 01:30:18,206 No, yo no sé... 1205 01:30:28,216 --> 01:30:28,946 ¿Qué es eso? 1206 01:30:30,826 --> 01:30:32,066 Un smoking. 1207 01:30:32,645 --> 01:30:34,295 ¿Un smoking? ¿Para qué? 1208 01:30:35,233 --> 01:30:36,973 ¿Llevarás a Cenicienta al baile? 1209 01:30:38,614 --> 01:30:39,474 No cariño. 1210 01:30:40,554 --> 01:30:43,074 Tenemos una ceremonia de premios mas tarde... por eso. 1211 01:30:48,356 --> 01:30:52,326 Entonces quiere decir que vas de éxito en éxito de nuevo. 1212 01:30:52,846 --> 01:30:55,386 Sí, podría decirse. 1213 01:31:00,126 --> 01:31:02,156 ¿Por qué seguimos parados? 1214 01:31:02,806 --> 01:31:07,646 Sentémonos cara a cara y hablemos y me cuentas qué has hecho. 1215 01:31:09,986 --> 01:31:11,386 Te contaré. 1216 01:31:14,076 --> 01:31:16,136 Vamos, siéntate. 1217 01:31:19,746 --> 01:31:20,996 Me sentaré. 1218 01:31:42,942 --> 01:31:46,875 ¿Qué es esto? Puedo ver que estás herido. Tus hombros están bajos.. ¿Qué pasa hijo? 1219 01:31:47,181 --> 01:31:48,241 ¿Es tan obvio? 1220 01:31:48,917 --> 01:31:50,697 Por supuesto. Cuéntame por favor. 1221 01:31:52,749 --> 01:31:54,409 Arruiné la relación conmigo mismo, maestro. 1222 01:31:54,926 --> 01:31:58,586 Esas cosas pasan. Debes retroceder y mirarte a ti mismo de vez en cuando. 1223 01:31:58,606 --> 01:32:00,936 Después puedes hacer las paces contigo mismo. 1224 01:32:02,466 --> 01:32:05,706 No, esta vez no sera tan fácil hacer las paces. 1225 01:32:07,456 --> 01:32:08,666 Estoy perdiendo la cabeza. 1226 01:32:09,826 --> 01:32:12,946 Si tan solo pudieras decirme qué hacer....lo haría. 1227 01:32:14,076 --> 01:32:15,486 ¿Eso sería muy fácil, cierto? 1228 01:32:16,036 --> 01:32:18,906 Si solo pudiéramos encontrar las cosas tal como las dejamos con nuestras manos. 1229 01:32:19,160 --> 01:32:21,710 Ömer, escucha tu voz interior hijo. 1230 01:32:22,026 --> 01:32:25,216 Deja de pensar en lo correcto y lo incorrecto. Haz lo que quieras. 1231 01:32:25,496 --> 01:32:27,866 Solo entonces podrás hacer las paces contigo mismo. 1232 01:32:28,536 --> 01:32:30,936 Sin embargo, no es solo sobre la distancia conmigo mismo, maestro. 1233 01:32:32,266 --> 01:32:33,246 Hay otras cosas... 1234 01:32:35,310 --> 01:32:36,150 Otra persona... 1235 01:32:36,604 --> 01:32:37,724 ¿El dolor del amor? 1236 01:32:39,766 --> 01:32:42,496 ¿Qué pasó? ¿La "Defne de Ömer" se marchó? 1237 01:32:44,834 --> 01:32:46,594 Aparentemente, ella no era la "Defne de Ömer", maestro. 1238 01:32:48,216 --> 01:32:50,266 Ella ni siquiera quiere ser "Defne de Ömer". 1239 01:33:08,106 --> 01:33:09,146 Hola Nazlican. 1240 01:33:09,146 --> 01:33:10,396 Bienvenida Sra. Yasemin. 1241 01:33:11,016 --> 01:33:13,766 Tu maquillaje se ve bien, te da un nuevo look. 1242 01:33:14,194 --> 01:33:15,244 ¿De verdad? 1243 01:33:15,836 --> 01:33:16,766 Gracias. 1244 01:33:17,808 --> 01:33:18,958 ¿Dónde ha estado? 1245 01:33:19,575 --> 01:33:21,965 Estás preguntándome por qué no estuve en casa anoche, supongo. 1246 01:33:22,836 --> 01:33:25,416 No, ¿por qué le preguntaría eso? ¡Le pregunto porque no vino al trabajo! 1247 01:33:25,441 --> 01:33:26,699 ¿Estaba enferma? 1248 01:33:26,724 --> 01:33:29,384 No seas tonta, no estaba enferma. 1249 01:33:29,733 --> 01:33:31,113 Me estaba divirtiendo un poco. 1250 01:33:31,619 --> 01:33:32,599 ¿Con quién? 1251 01:33:33,147 --> 01:33:35,847 Así...sin más ¿qué te importa? 1252 01:33:36,226 --> 01:33:37,586 Ah por favor... 1253 01:33:38,236 --> 01:33:41,856 Tengo que prepararme para la ceremonia. No hice nada. Estaré en mi oficina. 1254 01:33:42,446 --> 01:33:44,566 Está bien, voy. Mejor hablamos allí. 1255 01:33:44,566 --> 01:33:47,827 ¿Estás bromeando... acaso eres mi mejor amiga? 1256 01:33:48,033 --> 01:33:50,163 Conoce un poco tus límites cariño. 1257 01:33:52,672 --> 01:33:54,742 ¿No has olvidado que debes recoger mi smoking, verdad? 1258 01:33:55,639 --> 01:33:57,179 No lo olvidé Sr. Ömer, no se preocupe. 1259 01:34:07,556 --> 01:34:08,516 Hola, ¿Deniz? 1260 01:34:08,806 --> 01:34:11,116 El Sr. Deniz no está disponible, ¿quién lo llama? 1261 01:34:11,116 --> 01:34:14,546 Yo... lo llamaré luego, buen día. 1262 01:34:21,129 --> 01:34:23,450 El Sr. Ömer llegó.. para su información. 1263 01:34:23,856 --> 01:34:27,036 Derya, una guerra está por comenzar. 1264 01:34:27,385 --> 01:34:28,995 Una muy mala guerra. 1265 01:34:29,556 --> 01:34:31,356 Y no está claro quién ganará. 1266 01:34:32,325 --> 01:34:33,365 ¿Qué debo hacer? 1267 01:34:33,806 --> 01:34:35,376 ¿De qué lado debo estar en tu opinión? 1268 01:34:39,231 --> 01:34:40,301 Es una pregunta difícil. 1269 01:34:41,311 --> 01:34:44,281 Debemos tener información para saber quién es más poderoso. 1270 01:34:44,476 --> 01:34:46,076 La predicción correcta es importante. 1271 01:34:46,975 --> 01:34:49,575 Cierto. ¡Bravo! 1272 01:34:50,706 --> 01:34:51,726 ¡Vamos, vete! 1273 01:34:59,741 --> 01:35:01,711 ¿Realmente llega el invierno para Ömer? 1274 01:35:02,552 --> 01:35:03,852 Veremos. 1275 01:35:21,176 --> 01:35:23,116 Ah, no. Eso no es. 1276 01:35:23,646 --> 01:35:24,496 No es suficiente. 1277 01:35:24,876 --> 01:35:26,046 ¿O es mucho? 1278 01:35:27,256 --> 01:35:28,896 ¿Mucho, o no es suficiente? 1279 01:35:29,146 --> 01:35:30,046 ¿Qué es eso? 1280 01:35:30,046 --> 01:35:33,276 Como sea, mírame... quiero decir... 1281 01:35:33,646 --> 01:35:36,716 Ve ahora a hacer otro jugo y luego lo viertes en otro vaso. 1282 01:35:37,076 --> 01:35:38,766 Eso estoy pensando y eso estoy diciendo. 1283 01:35:40,096 --> 01:35:41,956 O mejor espera, ven. 1284 01:35:42,576 --> 01:35:45,486 Lo beberé así... dámelo, deja que lo beba al menos. Vamos, dámelo. 1285 01:35:53,216 --> 01:35:54,476 Siéntate cariño. 1286 01:35:58,226 --> 01:36:00,456 ¿Perdón? ¿Yo? 1287 01:36:00,866 --> 01:36:05,866 Claro, "cariño" y "siéntate", todo en la misma oración... te dará un shock doble. 1288 01:36:06,546 --> 01:36:09,986 Como sea, siéntate... estoy tan aburrida. 1289 01:36:10,006 --> 01:36:14,756 No puedo comer sola, no puedo hacer nada. Vamos, siéntate. 1290 01:36:19,076 --> 01:36:23,326 Sude se fue temprano y me dejo aquí. Te pido que te quedes. 1291 01:36:24,536 --> 01:36:28,036 ¿Por qué me miras de esa forma? Come algo. 1292 01:36:28,506 --> 01:36:30,286 Espera, tú estás algo gorda. 1293 01:36:30,446 --> 01:36:33,276 Espera, te traeré un poco de Pastrami, espera. 1294 01:36:33,276 --> 01:36:36,146 ¡Mine! ¡Tráenos algo de pastrami! 1295 01:36:39,436 --> 01:36:43,026 Mine, ¿por qué me he vuelto así? 1296 01:36:44,866 --> 01:36:47,246 ¿Debería ir a buscar pastrami Sra. Neriman? 1297 01:36:47,426 --> 01:36:50,106 No, no, no lo hagas. Ven, siéntate. 1298 01:36:50,326 --> 01:36:52,776 Mine lo hará... siéntate. 1299 01:36:54,276 --> 01:36:55,366 Ella lo traerá ahora. 1300 01:36:55,906 --> 01:36:59,976 Mira, estoy muy aburrida.. no me siento bien. 1301 01:36:59,976 --> 01:37:04,956 Digo, no siento ganas de hablar mal de nadie. 1302 01:37:05,426 --> 01:37:09,146 No siento ganas de hablar ni burlarme de nadie. 1303 01:37:09,146 --> 01:37:11,406 No quiero hablar mal. Eso es muy malo. 1304 01:37:11,646 --> 01:37:14,356 Mira, por ejemplo nuestra Aysun... 1305 01:37:14,736 --> 01:37:16,616 ¿Conoces a nuestra Aysun cierto? 1306 01:37:17,716 --> 01:37:24,916 Su hija quiere tener el cabello rubio así. Quiere ser rubia como yo. 1307 01:37:26,116 --> 01:37:29,206 Pero su estilista quemó todo su cabello. 1308 01:37:30,506 --> 01:37:31,976 Me refiero a que eso es divertido. 1309 01:37:32,516 --> 01:37:35,096 No lo entiendes, te diré algo. 1310 01:37:35,096 --> 01:37:40,416 Si me pasara a mí, estaríamos repartiendo dulces a los vecinos ahora mismo. A eso me refiero. 1311 01:37:42,326 --> 01:37:46,456 Él arruinó todo su cabello... en realidad es muy divertido. 1312 01:37:46,456 --> 01:37:50,976 En otro momento, me hubiera reído a carcajadas, muy fuerte. 1313 01:37:51,336 --> 01:37:53,826 Pero, ahora, simplemente no puedo . 1314 01:37:53,826 --> 01:38:00,786 Todo es desabrido sin Necmi... no puedo respirar. 1315 01:38:00,786 --> 01:38:04,786 Tengo que hacer que regrese, tengo que recuperar a Necmi. 1316 01:38:05,186 --> 01:38:07,516 ¡Chica! ¿El Sr. Necmi se ha ido? 1317 01:38:07,786 --> 01:38:11,796 ¡No! ¿A dónde se ha ido? Por supuesto que no. ¿A dónde iría Necmi? 1318 01:38:11,906 --> 01:38:15,506 No puede irse a ningún lado. Él no se iría a ningún lado. 1319 01:38:17,876 --> 01:38:18,876 Se ha ido. 1320 01:38:19,706 --> 01:38:21,146 Necmi se ha ido. 1321 01:38:22,356 --> 01:38:24,226 Él me dejó. 1322 01:38:24,416 --> 01:38:26,986 Pero mírame, no le dirás a nadie. 1323 01:38:26,986 --> 01:38:32,676 Quemaré tu cabello si le dices a alguien... te mataré, te ejecutaré. ¿Me escuchaste? 1324 01:38:33,276 --> 01:38:37,166 Qué vergüenza Sra. Neriman. ¿Cómo podría hacer algo así? 1325 01:38:40,426 --> 01:38:41,916 Mi corazón duele. 1326 01:38:41,916 --> 01:38:42,966 ¿Su corazón? 1327 01:38:43,196 --> 01:38:46,636 Incluso tengo un corazón. ¿Por qué te sorprendes tanto? 1328 01:38:47,126 --> 01:38:49,466 No quise decir eso. 1329 01:38:49,936 --> 01:38:52,576 ¿Debería ir a buscar su té? 1330 01:38:52,576 --> 01:38:54,796 No, no te pares. 1331 01:38:55,036 --> 01:38:57,456 ¡Mine! ¡Tráenos té! 1332 01:38:58,506 --> 01:39:00,106 Ella es lenta, ¡lenta! 1333 01:39:00,106 --> 01:39:03,256 A veces me pregunto si debería despedirla. 1334 01:39:03,676 --> 01:39:06,536 ¿La despido o no? Me lo sigo preguntando. 1335 01:39:06,536 --> 01:39:08,996 Me sigo preguntando si debería despedirla o no. 1336 01:39:08,996 --> 01:39:12,466 Oh, como sea. Sude volvió. 1337 01:39:12,466 --> 01:39:16,656 ¿Por qué debería seguir pensando en estas cosas? Dejaré que fluya. 1338 01:39:17,236 --> 01:39:18,086 ¡Mine! 1339 01:39:19,036 --> 01:39:19,936 ¡Mine! 1340 01:39:26,056 --> 01:39:29,766 Ömer, mira quién esta aquí. 1341 01:39:31,906 --> 01:39:33,206 Así que viniste a la oficina. 1342 01:39:34,686 --> 01:39:35,756 Querida prima. 1343 01:39:36,236 --> 01:39:38,516 Sí, quería darme una sorpresa. 1344 01:39:41,396 --> 01:39:42,776 ¿En serio, querida Sude? 1345 01:39:42,976 --> 01:39:43,936 De verdad, Ömer. 1346 01:39:45,756 --> 01:39:48,246 Incluso Sinan me quiere llevar por un café. 1347 01:39:48,586 --> 01:39:50,796 Debe haber un buen lugar por aquí cerca. 1348 01:39:51,636 --> 01:39:52,846 Aquí vamos de nuevo. 1349 01:39:53,056 --> 01:39:53,816 ¿Perdón? 1350 01:39:54,696 --> 01:39:55,826 Nada, nada. 1351 01:39:56,716 --> 01:39:58,946 Ömer, olvidé decirte. 1352 01:39:58,946 --> 01:40:01,956 Perdimos al Sr. Tranba cuando no estabas aquí. 1353 01:40:01,956 --> 01:40:02,776 ¿Qué? 1354 01:40:03,606 --> 01:40:04,476 Por desgracia. 1355 01:40:07,726 --> 01:40:10,716 Que descanse en paz. Tuvimos muchos problemas con él pero... 1356 01:40:12,006 --> 01:40:13,436 Lo siento, es una desgracia. 1357 01:40:14,646 --> 01:40:15,956 Lo peor está por venir. 1358 01:40:16,786 --> 01:40:17,766 Deniz. 1359 01:40:19,286 --> 01:40:20,366 ¡Dios! 1360 01:40:21,316 --> 01:40:22,986 ¿Deniz tomará su lugar en Tranba, cierto? 1361 01:40:24,796 --> 01:40:27,156 ¿Deniz, el hijo de Tranba? 1362 01:40:29,236 --> 01:40:30,456 Pienso que es un buen hombre. 1363 01:40:32,056 --> 01:40:37,016 Es que aquí no se dicen cosas buenas de Deniz. Tú sabes, él puede ser peligroso. 1364 01:40:37,246 --> 01:40:42,736 Lo noté. Mira cómo reaccionó. Solo Dios sabe cuánto lo odia. 1365 01:40:45,186 --> 01:40:46,126 Sr. Ömer. 1366 01:40:47,296 --> 01:40:48,326 Dime Defne. 1367 01:40:48,606 --> 01:40:51,856 Voy a salir a la tintorería, pensé que debía saberlo. 1368 01:40:54,216 --> 01:40:54,956 Está bien. 1369 01:40:56,156 --> 01:40:57,236 Un minuto. 1370 01:40:57,896 --> 01:41:00,986 No nos hemos presentado. Hola, soy Sude. 1371 01:41:01,476 --> 01:41:02,806 La prima de Ömer. 1372 01:41:04,356 --> 01:41:06,106 Ah, la hija de la Sra. Neriman. 1373 01:41:06,706 --> 01:41:09,676 Un gusto conocerte. Soy Defne, la asistente del Sr. Ömer. 1374 01:41:09,866 --> 01:41:11,936 Gusto en conocerte también. Nos vemos. 1375 01:41:12,116 --> 01:41:13,046 Con su permiso. 1376 01:41:29,496 --> 01:41:30,756 ¿No hay nadie aquí de nuevo? 1377 01:41:31,116 --> 01:41:33,216 Deberían haberme visto así. 1378 01:41:34,396 --> 01:41:36,506 ¡Ah Koray! ¡Tienes mala suerte! 1379 01:42:08,706 --> 01:42:11,976 ¡Ah! ¡Soy tan carismático, cool y con clase! 1380 01:42:12,406 --> 01:42:15,686 Soy espectacular. Podría mirarme al espejo todo el día. 1381 01:42:16,156 --> 01:42:18,016 Pero sigo solo. 1382 01:42:18,606 --> 01:42:20,076 Eso es extraño. 1383 01:42:20,426 --> 01:42:22,956 ¿Qué es lo extraño? ¿Que esté hablando solo? 1384 01:42:23,956 --> 01:42:25,146 ¿Mi luz te atrajo cierto? 1385 01:42:25,376 --> 01:42:27,456 Mira cariño, Tom Ford y yo... 1386 01:42:27,456 --> 01:42:28,556 Ah y Marc también... 1387 01:42:28,556 --> 01:42:31,046 No podemos ignorarlo... o el pobre se enojará conmigo después. 1388 01:42:31,756 --> 01:42:34,656 ¿A quién me mostraré todo el día de hoy? 1389 01:42:35,346 --> 01:42:39,056 Sr. Koray, ¿piensa estar todo el día caminando así? 1390 01:42:39,736 --> 01:42:43,796 Pequeña, mi vida, me aburro de verte cuando estoy en la oficina. 1391 01:42:43,986 --> 01:42:46,746 ¡¿Qué te importa si quiero estar así todo el día?! 1392 01:42:46,946 --> 01:42:47,726 ¡Ay Dios! 1393 01:42:48,286 --> 01:42:49,836 ¡Estoy esparciendo mi nobleza! 1394 01:42:50,176 --> 01:42:54,606 ¡Ah! ¡Se está esparciendo! ¡Atrápala! Podría ayudarte. 1395 01:42:55,536 --> 01:42:57,836 ¡Dios! ¡Yo soy noble! 1396 01:42:58,506 --> 01:43:01,326 Cariño, puedes repetirte eso 46 veces a ti misma. 1397 01:43:01,326 --> 01:43:02,946 Entonces verías la realidad. 1398 01:43:04,926 --> 01:43:05,726 ¡Desagradable! 1399 01:43:07,396 --> 01:43:09,356 ¿Koriş? Te ves muy bien. 1400 01:43:09,626 --> 01:43:10,776 ¡Voy a romper tu boca! 1401 01:43:11,156 --> 01:43:13,206 Ah, ella no dijo nada malo. 1402 01:43:13,206 --> 01:43:14,406 ¿Me veo bien cierto? 1403 01:43:14,406 --> 01:43:16,026 Mi vida, ésta es mi naturaleza. 1404 01:43:16,206 --> 01:43:18,916 Bravo, me gusta.. Bravo. 1405 01:43:19,346 --> 01:43:20,646 No me toques con tu mal ojo. 1406 01:43:20,976 --> 01:43:25,386 Tengo muchas cosas que hacer. ¡Iré a mostrarme a la oficina de Ömer! 1407 01:43:25,796 --> 01:43:27,496 ¡Pero, qué vergüenza! 1408 01:43:27,806 --> 01:43:30,146 Ve entonces. De todas maneras estás haciendo el ridículo aquí. 1409 01:43:30,336 --> 01:43:36,236 ¡Piérdete! Me molestas. ¡Te odio Cinderella! ¡Te odio! 1410 01:43:37,046 --> 01:43:38,426 ¡Ömer! 1411 01:43:39,706 --> 01:43:43,136 ¡Ah, chica! ¡Sude! 1412 01:43:43,136 --> 01:43:43,766 ¡Koriş querido! 1413 01:43:43,936 --> 01:43:45,186 ¡Chica, ven! 1414 01:43:48,126 --> 01:43:51,076 Espera. Tu maquillaje arruinará mi traje. 1415 01:43:51,076 --> 01:43:52,486 Te extrañé mucho. 1416 01:43:52,486 --> 01:43:55,266 ¡Yo también te extrañé mucho! ¿Qué te pasó? 1417 01:43:55,866 --> 01:43:57,566 ¡Te convertiste en una belleza! 1418 01:43:57,566 --> 01:43:59,796 Juro que te extrañé mucho también. 1419 01:44:00,196 --> 01:44:01,716 Ah, qué bella interacción. 1420 01:44:01,936 --> 01:44:04,846 Cómo me gustaría pasar el resto de mi vida así. 1421 01:44:05,336 --> 01:44:06,216 Está haciendo insinuaciones. 1422 01:44:06,216 --> 01:44:08,396 ¿Lo viste Sude? Está haciendo insinuaciones. 1423 01:44:08,396 --> 01:44:11,246 No te preocupes por él Koriş. Vamos saliendo. 1424 01:44:11,246 --> 01:44:12,266 ¡Te llamaré! 1425 01:44:13,386 --> 01:44:14,776 Ahora que estoy aquí. 1426 01:44:15,516 --> 01:44:19,466 Llámame. Hablaremos de todo. Hay muchos chismes que contar. 1427 01:44:19,846 --> 01:44:21,856 ¿Cómo podría dejar de llamarte? 1428 01:44:23,456 --> 01:44:24,026 ¡Bye, bye! 1429 01:44:24,026 --> 01:44:24,936 ¡Bye, bye! 1430 01:44:28,106 --> 01:44:28,876 ¡Ve! 1431 01:44:31,856 --> 01:44:32,656 ¡Ömer! 1432 01:44:32,856 --> 01:44:33,856 Sr. Koray el Sr. Ömer está... 1433 01:44:33,856 --> 01:44:35,656 ¡Silencio! ¡Que tu mandíbula se cierre! 1434 01:44:36,016 --> 01:44:36,926 ¡Ömer! 1435 01:44:40,886 --> 01:44:41,806 ¿Cómo me veo? 1436 01:44:44,916 --> 01:44:45,956 Temerario. 1437 01:44:46,946 --> 01:44:48,276 Perezoso. 1438 01:44:48,276 --> 01:44:49,936 Y con una bocota. 1439 01:44:51,426 --> 01:44:52,616 Voy a llorar ahora. 1440 01:44:52,806 --> 01:44:54,106 ¿Cómo encontraste nuestra colección de invierno, Koray? 1441 01:44:54,656 --> 01:44:56,706 En mi opinión, deberías empezar a pensar en ello. 1442 01:44:59,606 --> 01:45:01,826 Jefe malo. Está bien, lo pensaré. 1443 01:45:02,046 --> 01:45:04,936 Como si tuviera tiempo de pensar ahora que obtendré un premio. 1444 01:45:05,446 --> 01:45:06,976 Primero deja que reciba mi premio esta noche. 1445 01:45:06,976 --> 01:45:09,496 Porque realmente no puedo creer mi inteligencia. 1446 01:45:09,496 --> 01:45:12,746 ¿Qué pasará conmigo? ¡Soy tan especial, mucho! 1447 01:45:14,506 --> 01:45:16,716 ¡Febrero está sonriendo! ¡Finalmente! mi Dios! 1448 01:45:18,156 --> 01:45:19,356 El hielo se está derritiendo en la montaña. 1449 01:45:19,356 --> 01:45:20,706 ¿Puedo decirte algo Ömer? 1450 01:45:20,706 --> 01:45:25,846 La gente hace cumplidos, si alguien me escucha pensarán que soy un arrogante por tu culpa. 1451 01:45:26,756 --> 01:45:27,786 Te ves maravilloso. 1452 01:45:28,306 --> 01:45:31,216 Muchas gracias cariño. Lo sé. Como siempre. 1453 01:45:34,846 --> 01:45:37,596 Defne, el café está listo. Ven, tomémonos el café con galletas. 1454 01:45:37,596 --> 01:45:38,916 Está bien, déjame... 1455 01:45:40,216 --> 01:45:41,706 Ohh Dios! ¡Demonios! 1456 01:45:42,286 --> 01:45:45,196 ¡Me quemé! ¡Me estoy quemando! ¡Demonios! 1457 01:45:45,296 --> 01:45:45,956 ¿Te quemaste? 1458 01:45:45,956 --> 01:45:47,586 Me quemé Vedat, ¡Maldita sea! 1459 01:45:48,036 --> 01:45:51,486 ¡Perdón! Es porque esta cosa no funciona... así que de repente...¡Déjame soplar! 1460 01:45:51,486 --> 01:45:55,396 ¿Acaso eres un auto, una moto o un idiota? 1461 01:45:55,776 --> 01:45:56,946 Lo siento mucho Defne. 1462 01:45:56,946 --> 01:45:59,606 ¿Qué es este ruido? ¡Apaguen sus horribles voces! 1463 01:45:59,606 --> 01:46:01,176 Arruinan mi paz interior. 1464 01:46:01,236 --> 01:46:04,356 Sr. Koray, tomé su consejo y le hice algo a mi barba. 1465 01:46:04,356 --> 01:46:07,016 Aunque no recibí ninguna opinión, pero bueno... ¿Cómo me veo? 1466 01:46:07,396 --> 01:46:09,146 ¿Qué es eso? ¡Te ves como Kermit! 1467 01:46:09,426 --> 01:46:12,016 Me estás abrumando con tu fealdad cariño. ¡Piérdete! 1468 01:46:12,336 --> 01:46:13,286 Desagradable. 1469 01:46:15,596 --> 01:46:17,056 ¡Dios! ¿Qué es un Kermit? 1470 01:46:17,656 --> 01:46:21,846 Kermit. Feo. Feo pero carismático. La rana carismática. 1471 01:46:22,776 --> 01:46:24,726 Límpiate bien. 1472 01:46:24,726 --> 01:46:26,276 Voy a matarte Vedat. 1473 01:46:31,095 --> 01:46:31,785 ¡Pase! 1474 01:46:38,186 --> 01:46:39,309 Defne. 1475 01:46:45,406 --> 01:46:46,366 ¿Qué te pasó? 1476 01:46:46,716 --> 01:46:51,036 Nada importante. Derramaron café sobre mi ropa. Pero no se preocupe. Su traje está bien. 1477 01:46:51,179 --> 01:46:54,179 Está bien, dámelo. Puedes ir a cambiarte, no te vayas a enfermar. 1478 01:46:54,529 --> 01:46:55,829 ¿Realmente le importa? 1479 01:46:58,176 --> 01:47:00,266 Como sea, no puedo cambiarme. No tengo nada aquí. 1480 01:47:00,641 --> 01:47:01,611 Mi casa está lejos. 1481 01:47:01,889 --> 01:47:05,329 Así que estoy forzada a pasar todo el día como un gato mojado. 1482 01:47:14,311 --> 01:47:16,001 ¡No! ¡Esto es una tortura! 1483 01:47:16,026 --> 01:47:17,056 ¿Perdón? 1484 01:47:17,626 --> 01:47:19,056 Nada. Nada. 1485 01:47:19,756 --> 01:47:22,046 Puedes usar ésto. Me pondré el traje. 1486 01:47:24,106 --> 01:47:25,106 ¿Cómo? 1487 01:47:25,912 --> 01:47:28,152 ¿Cuánto tiempo más estaremos de esta manera Defne? Vamos, póntela. 1488 01:47:34,046 --> 01:47:35,686 Está bien, gracias. 1489 01:47:46,746 --> 01:47:51,366 Perdí mi voz cuando vi al hombre y así quiero hablar con él. ¿Cómo lo haré? 1490 01:48:01,186 --> 01:48:03,396 ¡Derya! ¡Me lanzaré a ti desde aquí! 1491 01:48:03,936 --> 01:48:07,026 ¡Además, tengo ganas de prender la alarma de incendio! ¡No empieces! 1492 01:48:07,026 --> 01:48:09,206 ¿Qué vas a hacer? ¿Te la vas a poner? 1493 01:48:09,206 --> 01:48:12,966 ¡Sí, me la voy a poner Derya! ¡Me la pondré sobre la cabeza! ¿Está bien? 1494 01:48:12,966 --> 01:48:15,236 Oh, Dios, estás muy molesta parece. 1495 01:48:15,476 --> 01:48:17,976 Debe haber pasado algo. Por favor cuéntame. 1496 01:48:17,976 --> 01:48:19,276 ¡Por favor cuéntame! 1497 01:48:19,736 --> 01:48:20,726 ¡Tonta! 1498 01:48:20,926 --> 01:48:21,916 ¡Tonta! 1499 01:48:22,916 --> 01:48:24,006 ¡Tonta! 1500 01:48:29,786 --> 01:48:33,236 Ella fue mi asistente por un tiempo. Era muy feliz con ella. 1501 01:48:33,936 --> 01:48:36,956 ¿Abriste un nuevo programa de intercambio de asistentes? 1502 01:48:39,206 --> 01:48:42,276 ¿Tienes alguna duda sobre alguna otra cosa, aparte de la oficina? 1503 01:48:44,456 --> 01:48:45,386 Tú no estás bien. 1504 01:48:46,506 --> 01:48:47,996 De hecho, te ves muy mal. 1505 01:48:50,346 --> 01:48:54,116 ¿Qué pasó? ¿Qué pasa? ¿Quién te pone triste? 1506 01:48:56,336 --> 01:48:59,956 Así que eso significa, que alguien finalmente ganó tu corazón. 1507 01:49:00,616 --> 01:49:03,156 Ella lo tuvo y lo dejó muy mal. 1508 01:49:05,846 --> 01:49:07,436 No cariño. No es nada de eso. 1509 01:49:08,006 --> 01:49:10,526 ¿Quién me podría poner triste? Es solo trabajo y eso. 1510 01:49:11,026 --> 01:49:11,976 ¿Ella es complicada? 1511 01:49:15,476 --> 01:49:16,156 Posiblemente. 1512 01:49:16,156 --> 01:49:18,226 Entonces me dices que estás en paz contigo mismo y nada te molesta. 1513 01:49:18,226 --> 01:49:20,886 Si sigues hablando de eso, me va a molestar. 1514 01:49:22,376 --> 01:49:25,006 Por cierto, tu especialidad llamó mi atención. 1515 01:49:25,766 --> 01:49:26,966 Diseño... estilo. 1516 01:49:27,386 --> 01:49:31,176 Si no lo usara, no habría llamado tu atención. 1517 01:49:34,066 --> 01:49:35,396 ¡Confiada! 1518 01:49:36,026 --> 01:49:36,786 Seguro. 1519 01:49:37,746 --> 01:49:39,176 No sé si te has dado cuenta pero... 1520 01:49:40,166 --> 01:49:41,416 Ya crecí. 1521 01:49:43,146 --> 01:49:47,276 Me convertí en una mujer confiada que sabe lo que quiere. 1522 01:49:47,926 --> 01:49:48,856 Lo puedo ver. 1523 01:49:50,146 --> 01:49:51,316 Creciste. 1524 01:49:55,756 --> 01:49:56,716 Eres muy joven. 1525 01:49:59,366 --> 01:50:00,416 Sí, ya crecí. 1526 01:50:01,696 --> 01:50:03,906 Me alegra que lo notes. 1527 01:50:05,446 --> 01:50:06,966 Termina tu café para poder irnos. 1528 01:50:07,316 --> 01:50:09,686 Tenemos una ceremonia de premios hoy, hay muchas cosas que hacer. 1529 01:50:10,186 --> 01:50:11,436 Necesito estar en la oficina. 1530 01:50:11,436 --> 01:50:12,556 Está bien. 1531 01:50:44,896 --> 01:50:45,866 ¿Qué pasa? ¿Qué? 1532 01:50:45,866 --> 01:50:47,056 Te queda bien. 1533 01:50:47,466 --> 01:50:48,236 ¡Vamos! 1534 01:50:48,716 --> 01:50:49,406 ¿A dónde? 1535 01:50:49,406 --> 01:50:51,236 Hay una ceremonia de premiación hoy. También debemos ir. 1536 01:50:51,236 --> 01:50:52,856 ¡Dios! ¿Por qué debemos ir? 1537 01:50:52,856 --> 01:50:57,596 Porque nuestros jefes ganarán un premio. ¿No deberíamos aplaudir por ellos? 1538 01:50:57,926 --> 01:50:59,576 No podemos dejarlos solos, vamos. 1539 01:51:00,926 --> 01:51:06,996 Está bien, espera que le informo al Sr. Ömer.... quiero decir, le informaré al Sr. ömer que me voy. 1540 01:51:07,026 --> 01:51:09,736 Es decir... espérame aquí. Le aviso y vuelvo. 1541 01:51:09,736 --> 01:51:15,826 La Sra. Yasemin no me ha dado ni un lápiz y tú recibes una camiseta y todo. 1542 01:51:16,436 --> 01:51:18,246 ¿Acaso no me quiere? 1543 01:51:19,056 --> 01:51:20,116 Déjame pasar. Déjame pasar. 1544 01:51:21,616 --> 01:51:22,766 Voy. 1545 01:51:27,746 --> 01:51:29,216 No mires la pantalla, mira la cámara. 1546 01:51:29,366 --> 01:51:32,566 Ömer, ¿podrías sonreír un poco? Prometo que ésta es la última. 1547 01:51:32,576 --> 01:51:34,416 ¡Suficiente Koray! Estoy aburrido. 1548 01:51:35,646 --> 01:51:38,916 ¿Qué pasaría si aprendieras un poco de Sinan? 1549 01:51:38,916 --> 01:51:41,506 Cariño, somos personas muy importantes. 1550 01:51:41,506 --> 01:51:46,336 Debemos mostrar que somos unidos, para que entiendan que somos amigos. 1551 01:51:46,336 --> 01:51:51,216 Entonces, esta gente empezará a hablar de nosotros. Y después le contaremos sobre nosotros. 1552 01:51:51,216 --> 01:51:53,736 Mi vida, ¿por qué no piensas sobre estas cosas, Ömer? 1553 01:51:53,736 --> 01:51:54,566 ¿Cierto Sinan? 1554 01:51:55,076 --> 01:52:00,956 Mira, él es alegre, ¡la alegría misma! ¡Mi amigo con los dientes blancos! 1555 01:52:01,736 --> 01:52:05,046 No estoy jugando Koray, ¿está bien? Basta. No tomaremos más fotos. ¿Está bien? 1556 01:52:05,046 --> 01:52:07,876 Actúan como niños ahora. Están siendo malhumorados de nuevo. 1557 01:52:10,686 --> 01:52:13,726 Koray, ¿por qué alguien se tomaría fotos a sí mismo? ¿Qué es esta basura? 1558 01:52:14,346 --> 01:52:18,216 Cariño, todo el mundo esta con las selfies... ¡Ay Dios! 1559 01:52:18,576 --> 01:52:21,676 ¿Puedo decirte algo? Si tuviera tu aspecto... 1560 01:52:21,906 --> 01:52:25,846 ¡Me tomaría ochenta selfies al día y me haría un foto-book! 1561 01:52:25,846 --> 01:52:29,746 Ömuş, si yo fuera tú, me encerraría en mi casa. 1562 01:52:29,746 --> 01:52:34,056 Cerraría las cortinas y no dejaría entrar a nadie a la casa. 1563 01:52:34,056 --> 01:52:36,216 Pasaría todo el día mirándome al espejo. 1564 01:52:38,446 --> 01:52:41,206 Ah Ömuş, me gustaría ser como tú. 1565 01:52:42,136 --> 01:52:44,066 Pero yo no quiero ser como tú Koray. 1566 01:52:44,466 --> 01:52:46,876 Cariño, tú no eres el tema principal aquí, ¿podrías callarte? 1567 01:52:49,516 --> 01:52:50,416 Perdón. 1568 01:52:50,686 --> 01:52:54,046 Sr. Ömer, me voy. Lo veo en el evento. 1569 01:52:54,696 --> 01:52:55,696 Está bien, te puedes ir. 1570 01:52:56,346 --> 01:52:57,296 Buen día. 1571 01:53:02,036 --> 01:53:04,886 Última, última foto ¿está bien? 1572 01:53:05,396 --> 01:53:07,056 Bien. Ven ... ¡vamos! 1573 01:53:07,056 --> 01:53:08,356 ¡Ven aquí! 1574 01:53:09,586 --> 01:53:10,626 Él me está mirando.... 1575 01:53:11,626 --> 01:53:12,766 Tomándola... 1576 01:53:36,666 --> 01:53:38,496 Las estrellas descendieron del cielo esta noche. 1577 01:53:39,956 --> 01:53:41,686 Mira lo que estás diciendo ahora. 1578 01:53:44,316 --> 01:53:45,456 ¿Estás bromeando? 1579 01:53:46,196 --> 01:53:49,956 No sé, pensé en trabajo... No comprendo tus pensamientos. 1580 01:53:50,276 --> 01:53:52,036 Por favor di lo que sabes. 1581 01:53:52,766 --> 01:53:54,016 ¿Qué pasó con las estrellas? 1582 01:53:55,056 --> 01:53:56,076 Bien, ven. 1583 01:54:23,426 --> 01:54:24,366 ¿Murió tu batería? 1584 01:54:24,366 --> 01:54:28,166 No. Descargué buena música. 1585 01:54:28,536 --> 01:54:30,186 La escucharemos en el camino. 1586 01:54:30,186 --> 01:54:31,096 1587 01:54:31,676 --> 01:54:33,316 ¿Así que nos hiciste una cinta? 1588 01:54:34,516 --> 01:54:35,596 ¿Aún existen las cintas cariño? 1589 01:54:36,006 --> 01:54:37,006 ¿Y qué?... 1590 01:54:37,716 --> 01:54:39,796 Antes.. eran buenas cintas. 1591 01:54:41,046 --> 01:54:44,136 En nuestros tiempos, las cintas tenían lados: A y B. 1592 01:54:44,596 --> 01:54:47,526 Mi canción favorita era la tercera del lado A y la última del lado B. 1593 01:54:48,486 --> 01:54:50,856 Supongo que estamos en modo "los noventa". 1594 01:54:52,436 --> 01:54:56,926 Perdón Sra. Yasemin si no tengo rasgos especiales como usted. 1595 01:54:58,116 --> 01:54:59,506 La conversación vuelve a mí otra vez. 1596 01:55:00,046 --> 01:55:04,696 Sí, todas las conversaciones vuelven a ti. 1597 01:55:06,656 --> 01:55:07,476 Tonto. 1598 01:55:12,166 --> 01:55:14,156 Haré que se vuelva loco esta noche. 1599 01:55:16,186 --> 01:55:17,866 Él ama a alguien. 1600 01:55:18,436 --> 01:55:19,876 Se enamoró de ella. 1601 01:55:20,576 --> 01:55:23,706 Pensé que nunca se enamoraría y nunca sufriría el dolor del amor. 1602 01:55:24,596 --> 01:55:27,196 Como sea, no es un problema. 1603 01:55:28,666 --> 01:55:34,056 Haré que salga de mi camino, no importa quién sea ella. 1604 01:55:35,206 --> 01:55:37,246 Nadie lo amará como lo amo yo. 1605 01:55:37,576 --> 01:55:38,936 Quiero que me ame a mí. 1606 01:55:41,106 --> 01:55:44,886 Y eso va a suceder. 1607 01:56:18,796 --> 01:56:21,236 Miren, tomaré un ducha, ¿está bien? Vuelvo en un rato. 1608 01:56:21,546 --> 01:56:22,426 ¡Miren, espérenme! 1609 01:56:22,426 --> 01:56:23,646 La copa se queda conmigo. ¡Vamos! 1610 01:56:24,566 --> 01:56:26,156 ¡Valiente! ¡Vamos! 1611 01:56:43,246 --> 01:56:44,006 ¿Sude? 1612 01:56:45,206 --> 01:56:45,866 Sinan... 1613 01:56:47,716 --> 01:56:48,786 ¿Cómo entraste aquí? 1614 01:56:51,486 --> 01:56:52,816 Quería felicitarte. 1615 01:56:54,356 --> 01:56:55,216 Gracias. 1616 01:56:56,946 --> 01:56:58,186 Todavía no lo hago. 1617 01:57:15,206 --> 01:57:18,166 Sude, no podemos hacer esto. 1618 01:57:18,706 --> 01:57:19,976 Esto está mal. 1619 01:57:20,926 --> 01:57:22,196 No, yo... 1620 01:57:24,296 --> 01:57:28,806 Te amo. Digo, estoy enamorada de ti y no es un capricho. 1621 01:57:34,106 --> 01:57:35,366 Aún eres muy joven. 1622 01:57:43,786 --> 01:57:45,396 ¡Te odio! 1623 01:58:01,976 --> 01:58:02,576 Hola. 1624 01:58:02,576 --> 01:58:05,386 Hola. Pensé que no debía entrar sin un caballero. 1625 01:58:06,786 --> 01:58:09,326 Desearía que me lo dijeras antes. Habría pasado por ti. 1626 01:58:10,376 --> 01:58:12,256 Deberías haberme pasado a buscar. 1627 01:58:14,816 --> 01:58:16,446 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 1628 01:58:16,796 --> 01:58:18,726 ¿Quieres entrar o esperamos a Ömer? 1629 01:58:19,176 --> 01:58:21,656 No Sinan, quiero entrar contigo. 1630 01:58:22,376 --> 01:58:23,516 Bueno, no te enojes. 1631 01:58:24,266 --> 01:58:25,776 La diversión no se irá a ninguna parte. 1632 01:58:27,356 --> 01:58:28,306 Entonces bien. 1633 01:58:28,836 --> 01:58:29,646 Entremos. 1634 01:58:52,711 --> 01:58:54,911 Bueno Şükrü, ahora ve a buscar a Defne. 1635 01:58:54,936 --> 01:58:56,646 Defne dijo que se vendría sola, pero... 1636 01:58:56,748 --> 01:58:57,908 Deja que hable, tú ve a buscarla. 1637 01:58:57,933 --> 01:58:58,723 Bien Señor. 1638 01:59:19,772 --> 01:59:21,392 - Compañero, ¿cómo estás? - Bien. 1639 01:59:22,043 --> 01:59:23,143 Te ves muy guapo. 1640 01:59:23,226 --> 01:59:23,946 Tú también. 1641 01:59:24,361 --> 01:59:25,451 ¿Cómo estás mi Ömer? 1642 01:59:25,531 --> 01:59:26,581 Gracias Koray. Gracias. 1643 01:59:41,062 --> 01:59:42,102 Vuelvo en un momento. 1644 02:00:07,016 --> 02:00:08,156 Ömer ¿cómo estás? 1645 02:00:12,066 --> 02:00:12,846 Mis condolencias. 1646 02:00:13,566 --> 02:00:15,616 No estaba en Estambul, me enteré hace poco. 1647 02:00:16,368 --> 02:00:18,458 Gracias. ¿Cómo va la vida? 1648 02:00:18,796 --> 02:00:19,986 En la dirección correcta. 1649 02:00:21,756 --> 02:00:23,156 Míralos. 1650 02:00:23,826 --> 02:00:25,526 Como Héctor y Aquiles. 1651 02:00:26,186 --> 02:00:27,056 Mal. 1652 02:00:28,966 --> 02:00:30,816 Eso te convierte en Paris. 1653 02:00:32,616 --> 02:00:36,006 Si fuera Paris, entonces Helena se hubiera enamorado de mí. 1654 02:00:36,916 --> 02:00:40,116 Deberías buscar quién es Helena entonces. 1655 02:00:49,936 --> 02:00:53,316 Un gusto verte. Quiero hablar contigo en algún lado. 1656 02:00:53,916 --> 02:00:55,286 ¿Cuándo estás disponible? 1657 02:00:56,636 --> 02:00:57,656 Veremos. 1658 02:00:58,866 --> 02:01:01,256 Voy a salir, ¿vamos? 1659 02:01:01,256 --> 02:01:03,186 Ve tú. Nos vemos más tarde. 1660 02:01:03,866 --> 02:01:05,716 Nos vemos. 1661 02:01:13,576 --> 02:01:17,326 Escuchemos tu cinta a la vuelta. Especialmente la primera canción. 1662 02:01:17,853 --> 02:01:19,433 Por supuesto. Lo haremos. 1663 02:01:19,941 --> 02:01:21,141 O mejor... 1664 02:01:22,864 --> 02:01:26,674 Podríamos estacionar el auto en algún lado del Bósforo... 1665 02:01:27,636 --> 02:01:30,236 Oh Sra. Yasemin... 1666 02:01:33,174 --> 02:01:34,184 ¿Deniz? 1667 02:01:36,066 --> 02:01:38,616 Yasemin, estás en el asiento de adelante. 1668 02:01:39,326 --> 02:01:40,736 ¿Qué es esta modestia? 1669 02:01:43,516 --> 02:01:44,196 No querido... 1670 02:01:46,781 --> 02:01:49,471 ¿Cómo estás? Te llamé hoy, estabas ocupado. 1671 02:01:50,715 --> 02:01:53,821 Te puedes ir, te avisaré cuando termine. 1672 02:01:54,736 --> 02:01:55,836 ¿De verdad, Sra. Yasemin? 1673 02:01:56,626 --> 02:01:58,056 ¿Me avisará? 1674 02:02:00,136 --> 02:02:02,136 Hay un problema aquí, supongo. 1675 02:02:03,536 --> 02:02:05,276 No, no hay ningún problema. 1676 02:02:06,386 --> 02:02:08,726 Sí Ismail, te lo haré saber. 1677 02:02:24,926 --> 02:02:29,026 El premio al mejor fotógrafo votado por la asociación... 1678 02:02:29,026 --> 02:02:34,036 Con el concepto de "Los zapatos son el mejor amigo de la mujer" 1679 02:02:34,426 --> 02:02:37,646 El premio es para Koray Sargin y Passionis! 1680 02:02:37,646 --> 02:02:40,636 ¿Yo? ¿Me nombro a mí? 1681 02:02:40,676 --> 02:02:43,486 Debe ser una broma, juro que me desmayaré. 1682 02:02:43,486 --> 02:02:45,016 ¡Muchas gracias! 1683 02:02:46,096 --> 02:02:48,646 ¡Ömer! Muchas gracias. 1684 02:02:51,286 --> 02:02:52,076 Cariño... 1685 02:02:52,646 --> 02:02:54,676 ¡Ah, eres tú! Como sea, déjame besarte. 1686 02:02:55,226 --> 02:02:58,526 ¡Muchas gracias! ¡Soy yo! ¡Yo! 1687 02:03:01,306 --> 02:03:05,306 ¡Muchas gracias! ¡Juro que te golpearé! 1688 02:03:06,776 --> 02:03:07,506 ¡Aplausos! 1689 02:03:08,786 --> 02:03:10,916 - ¡Felicidades! - ¡Muchas gracias! 1690 02:03:12,526 --> 02:03:13,176 Sí. 1691 02:03:15,486 --> 02:03:16,816 ¡Muchas gracias! 1692 02:03:28,072 --> 02:03:34,122 Primero que todo, quiero agradecer a Passionis, Ömer y Sinan... 1693 02:03:34,976 --> 02:03:36,706 - ...era 1980 cuando nací... - ¿Defne? 1694 02:03:37,501 --> 02:03:38,241 Sr. Sinan. 1695 02:03:38,636 --> 02:03:39,876 ¿Qué es esta elegancia? 1696 02:03:40,026 --> 02:03:42,916 ¿No avergonzarás a las otras? ¿Por qué estás tan elegante? 1697 02:03:43,796 --> 02:03:49,136 Usted es muy amable, también se ve perfecto. 1698 02:03:49,536 --> 02:03:50,406 Gracias. 1699 02:03:50,736 --> 02:03:52,536 Si buscas nuestra mesa, está allá. Vamos a sentarnos. 1700 02:03:52,786 --> 02:03:54,266 No Sr. Sinan. 1701 02:03:55,168 --> 02:03:56,678 No pude decirle antes, pero... 1702 02:03:58,644 --> 02:04:00,826 Le contaré todo a Ömer. 1703 02:04:01,868 --> 02:04:02,648 ¿Qué? 1704 02:04:03,543 --> 02:04:07,213 La Sra. Neriman, el juego, las 200.000 liras. 1705 02:04:08,378 --> 02:04:10,738 Todo. Quiero que sepa todo. 1706 02:04:12,886 --> 02:04:17,086 Agradezco a Passionis y mi querido Ömer İplikçi y mi querido Sinan. 1707 02:04:17,086 --> 02:04:20,756 Un gusto de tenerlos. Gracias. Muchas gracias. 1708 02:04:28,541 --> 02:04:31,031 Ahora para el mejor diseñador del año... 1709 02:04:32,900 --> 02:04:37,620 El premio es para Passionis, Ömer İplikçi y Sinan Karakaya. 1710 02:04:44,590 --> 02:04:45,500 Lo están llamando. 1711 02:04:46,646 --> 02:04:47,266 Defne.. 1712 02:04:47,832 --> 02:04:49,062 Debe ir. 1713 02:05:10,776 --> 02:05:20,852 Llamo al Sr. Hüseyin Cetin, presidente de la asociación de zapatos Turquía para entregar el premio. 1714 02:05:30,500 --> 02:05:31,330 Gracias. 1715 02:05:32,678 --> 02:05:33,308 Felicidades. 1716 02:05:34,187 --> 02:05:34,897 Gracias. 1717 02:05:46,896 --> 02:05:48,226 Otro más. Bueno. 1718 02:05:57,692 --> 02:06:03,082 Recibo este premio por todas las personas que trabajan duro en Passionis. 1719 02:06:03,107 --> 02:06:07,389 Agradezco a todos mis colegas. ¡Gracias otra vez! 1720 02:06:18,032 --> 02:06:18,802 Buenas noches. 1721 02:06:19,480 --> 02:06:23,784 Y también agradezco a mi amigo Ömer İplikçi. 1722 02:06:23,916 --> 02:06:29,366 A los trabajadores de Passionis por el excelente trabajo y ambiente que han creado. 1723 02:06:29,386 --> 02:06:32,046 Muchas gracias. Y gracias por el premio. 1724 02:07:30,180 --> 02:07:31,470 Ya no puedes huir. 1725 02:07:32,669 --> 02:07:33,509 Ömer.... 1726 02:07:35,586 --> 02:07:37,266 Te diré todo. 1727 02:07:41,120 --> 02:07:42,270 Todo. 1728 02:07:43,862 --> 02:07:48,992 La razón de por qué me fui. O más bien por qué me vi obligada a irme. 1729 02:07:50,816 --> 02:07:53,677 A pesar de que lo que vas a oír no te gustará, pero... 1730 02:07:55,976 --> 02:07:58,094 ¿Qué estás diciendo Defne? 1731 02:08:09,108 --> 02:09:28,844 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR 130977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.