Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,492 --> 00:00:27,060
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor ha llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 15
20
00:01:50,020 --> 00:01:51,510
¡Ömer!
21
00:01:53,630 --> 00:01:54,960
Está aquí, aquí.
22
00:01:54,960 --> 00:01:58,260
Defne, te estás volviendo loca.
23
00:01:58,280 --> 00:02:00,300
Ömer... está afuera.
24
00:02:02,733 --> 00:02:04,533
No te atrevas...
25
00:02:04,848 --> 00:02:08,538
Acabo de sacar mi cara por la ventana ... no debería verte.
26
00:02:10,890 --> 00:02:11,690
¡Está aquí!
27
00:02:11,690 --> 00:02:12,680
¡Está aquí!
28
00:02:13,100 --> 00:02:16,930
No, no puedo hacerlo... no puedo decirle.
29
00:02:16,930 --> 00:02:20,870
No seas tonta, vino hasta la puerta de la casa.
Tienes que salir y hablarle.
30
00:02:21,320 --> 00:02:25,650
Está bien, pero no sé qué decirle.
31
00:02:27,257 --> 00:02:31,197
Defne, no pasará nada... sal y habla con él.
32
00:02:31,403 --> 00:02:32,278
Lo peor...
33
00:02:32,325 --> 00:02:36,147
Al final, lo dejé, ¿qué puede ser peor que eso?
34
00:02:36,172 --> 00:02:37,022
Sí.
35
00:02:38,497 --> 00:02:39,307
Bueno, voy.
36
00:02:39,307 --> 00:02:39,987
Ve.
37
00:02:41,357 --> 00:02:42,197
Eso es.
38
00:02:43,627 --> 00:02:45,727
¡Bien hecho!
39
00:03:43,337 --> 00:03:45,557
¿Defne, estás bien?
40
00:04:01,527 --> 00:04:04,567
Se fue... Se fue..
41
00:04:18,137 --> 00:04:19,867
Así que, ¿así es como va a ser Defne?
42
00:04:22,867 --> 00:04:24,537
Ni siquiera quieres mirarme.
43
00:04:27,667 --> 00:04:29,107
Está bien, entonces.
44
00:05:47,467 --> 00:05:48,497
¿Tío?
45
00:05:48,877 --> 00:05:50,147
Hola Ömer.
46
00:05:51,134 --> 00:05:51,941
¿Puedo pasar?
47
00:05:51,966 --> 00:05:53,558
Por supuesto pasa, pasa, pasa.
48
00:06:08,755 --> 00:06:11,015
¿Cómo estás? ¿Te sientes mejor?
49
00:06:11,667 --> 00:06:13,497
No estoy nada de bien, lo sabes.
50
00:06:13,947 --> 00:06:14,537
Lo sé.
51
00:06:15,463 --> 00:06:17,403
Vienes a consolarme, ¿verdad?
52
00:06:17,977 --> 00:06:19,947
Sí, y estoy en una situación difícil.
53
00:06:20,027 --> 00:06:25,207
Sería bueno si puedo quedarme hoy aquí.
54
00:06:26,485 --> 00:06:29,125
Bueno....¿por quién?
55
00:06:29,417 --> 00:06:30,587
Para los dos.
56
00:06:32,037 --> 00:06:36,047
Ömer, hijo....dejé a la tía Neriman.
57
00:06:36,647 --> 00:06:37,237
¿Qué?
58
00:06:38,227 --> 00:06:39,487
¿Por qué? ¿Qué pasó?
59
00:06:40,277 --> 00:06:44,307
Tenemos diferentes puntos de vista en muchas cosas.
60
00:06:47,147 --> 00:06:53,017
Tío, no seas necio. Hablamos de 30 años de matrimonio.
¿Qué diferencias? ¿Qué puntos de vista?
61
00:06:53,057 --> 00:06:57,397
Es así. No preguntes. No te lo diré.
62
00:06:57,427 --> 00:07:01,437
No quiero hablar ahora. Es muy reciente.
63
00:07:02,807 --> 00:07:03,707
Está bien.
64
00:07:05,697 --> 00:07:13,177
Consolémonos juntos esta noche.
Como tío y sobrino. ¿Es posible?
65
00:07:14,287 --> 00:07:16,097
Bien tío, como desees.
66
00:07:18,337 --> 00:07:22,127
Si quieres hablar de Defne ... te escucho.
67
00:07:23,707 --> 00:07:27,497
No quiero hablar de Defne. De verdad.
68
00:07:29,187 --> 00:07:32,397
Estoy sofocado otra vez. Tomaré aire fresco.
69
00:07:42,277 --> 00:07:44,597
¡Oh piedad! ¡Qué relación con opciones!
70
00:07:45,147 --> 00:07:46,917
¿Podemos ir a la respuesta correcta ahora?
71
00:07:47,687 --> 00:07:50,117
Me gmaestroría pero, todavía no la encontramos.
72
00:07:50,917 --> 00:07:55,517
¡Nihan! Me siento mal.
73
00:07:56,397 --> 00:07:59,197
Me siento muy mal... ¿Volveré a ser como era antes?
74
00:08:00,487 --> 00:08:01,197
No lo creo.
75
00:08:01,767 --> 00:08:05,217
Digo, hay una situación llamada antes del amor y
después del amor.
76
00:08:05,917 --> 00:08:07,297
¿Dices que estoy acabada?
77
00:08:07,417 --> 00:08:09,157
Digo que fallaste.
78
00:08:17,197 --> 00:08:18,657
¡Tenía que llamarme la Sra. Neriman!
79
00:08:18,657 --> 00:08:23,227
Obvio que tengo una explicación. ¿Qué pasará?
Tendré algo para usted también.
80
00:08:23,617 --> 00:08:27,787
Contesta. Puede venir y hacer una escena.
81
00:08:31,577 --> 00:08:32,667
Diga Sra. Neriman.
82
00:08:32,767 --> 00:08:34,267
Estoy afuera de tu casa, sal.
83
00:08:35,477 --> 00:08:37,807
¿Cómo? ¿Mi casa?
84
00:08:38,087 --> 00:08:39,827
Ven aquí en cinco minutos.
85
00:08:41,247 --> 00:08:43,887
¡Maldita sea! ¡Está afuera de mi casa!
86
00:08:44,737 --> 00:08:47,387
Digamos que Ömer fue una ilusión. ¡Pero ella es real!
87
00:08:47,387 --> 00:08:50,297
Juro que debe estar esperando con un arma.
88
00:08:50,637 --> 00:08:51,917
¡No vayas!
89
00:08:52,097 --> 00:08:55,987
Está bien querida, creo que me defraudaste.
90
00:08:55,987 --> 00:08:59,357
¡Amiga pero si ni me escuchas, entonces ve!
91
00:09:00,377 --> 00:09:01,937
Sí voy a ir. Voy...
92
00:09:10,787 --> 00:09:13,037
Sra. Neriman.
93
00:09:13,417 --> 00:09:18,527
¿Dónde estabas? ¡Todos estaban buscándote!
¿Qué mantenía ocupada a la cenicienta?
94
00:09:21,137 --> 00:09:22,277
Sra. Neriman.
95
00:09:25,017 --> 00:09:26,237
Me enamoré de Ömer.
96
00:09:28,127 --> 00:09:29,977
¿Entonces Ömer te ama también?
97
00:09:30,997 --> 00:09:31,807
¿Cuánto te ama Ömer?
98
00:09:31,807 --> 00:09:32,947
¿Así?
99
00:09:33,437 --> 00:09:34,217
¿Así?
100
00:09:34,807 --> 00:09:35,927
¿Qué es lo que ama?
101
00:09:36,157 --> 00:09:45,427
¿Ömer te seguiría amando si supiera que tus sentimientos
son un juego y una mentira?
102
00:09:46,497 --> 00:09:55,217
¿Te seguiría amando si supiera que eres un "amor de alquiler"
y te pagaron por esto?
103
00:09:55,787 --> 00:09:58,247
¿Ah, qué pasó? ¿Llorarás ahora?
104
00:09:58,587 --> 00:10:01,307
Déjame terminar y después lloras.
105
00:10:01,617 --> 00:10:07,847
Por que estoy cansada de tus ojos llorosos.
Lo que está pasando es por culpa de esas lágrimas.
106
00:10:07,847 --> 00:10:09,077
¡Deja de llorar!
107
00:10:09,077 --> 00:10:09,777
¡Sra. Neriman!
108
00:10:09,787 --> 00:10:13,807
Mira, nos caemos y nos levantamos, hubo problemas.
109
00:10:14,057 --> 00:10:18,547
Pero al final lo hicimos. No puedes volver atrás ahora.
110
00:10:18,547 --> 00:10:20,347
¡Irás a trabajar mañana!
111
00:10:20,697 --> 00:10:21,467
¿Qué?
112
00:10:22,407 --> 00:10:28,927
¡Mañana irás a trabajar!
¡Serás obediente e irás golpeando esos tacones!
113
00:10:28,957 --> 00:10:31,787
¡Y te sentarás en tu escritorio!
114
00:10:32,177 --> 00:10:33,217
No puedo hacer eso.
115
00:10:34,297 --> 00:10:37,197
¿Acaso no entiende lo mucho que me duele?
116
00:10:38,137 --> 00:10:39,827
No puedo mirarlo a la cara... no puedo.
117
00:10:40,177 --> 00:10:41,567
Este juego se ha terminado.
118
00:10:42,417 --> 00:10:44,377
¡Esto debe parar ahora Sra. Neriman!
119
00:10:44,727 --> 00:10:47,667
¿Crees que puedes huir de ésto?
120
00:10:48,007 --> 00:10:53,527
¡Tú tomaste el dinero, lo prometiste, tenemos un trato!
No puedes romper tu promesa.
121
00:10:54,557 --> 00:10:55,647
¿Por qué hace esto?
122
00:10:57,637 --> 00:11:01,537
¡Por que quiero! ¡Devuélveme mi dinero!
123
00:11:01,767 --> 00:11:07,407
Después de eso, podemos volver a conversar si quieres.
124
00:11:07,407 --> 00:11:08,517
¡Sra. Neriman por favor!
125
00:11:10,437 --> 00:11:15,427
¿Tienes miedo de sufrir Defne?
"C'est la vie" la vida es así cariño.
126
00:11:26,977 --> 00:11:28,067
¿Qué clase de mujer es?
127
00:11:32,927 --> 00:11:35,397
Defne, ¿dónde estabas hija?
128
00:11:39,237 --> 00:11:42,267
Abuela, abrázame y no me sueltes ¿está bien?
129
00:11:57,717 --> 00:12:01,377
¿Qué te pasa? Estabas con Nihan y tu hermano dijo
que estabas bien.
130
00:12:02,017 --> 00:12:03,217
Entonces estaba bien.
131
00:12:03,217 --> 00:12:10,507
¿Por qué ya no lo estás? Estás pálida.
¿Quién te hizo llorar?
132
00:12:13,827 --> 00:12:15,417
¿Abuela, qué hiciste hoy?
133
00:12:16,577 --> 00:12:18,257
Entiendo, no quieres hablar.
134
00:12:18,977 --> 00:12:20,207
Qué hiciste, cuéntame.
135
00:12:21,127 --> 00:12:24,307
¿Cómo van las cosas con la tía Endam?
¿Se están llevando bien?
136
00:12:29,377 --> 00:12:30,777
¿Defne, qué pasó?
137
00:12:31,257 --> 00:12:34,987
Tía Türkan, perdón por llegar así pero...
138
00:12:37,117 --> 00:12:41,367
Abuela, ¿puedo hablar a solas con Nihan?
139
00:12:41,897 --> 00:12:44,907
Te prometo que después iré y hablaremos.
Estoy curiosa ¿está bien?
140
00:12:45,117 --> 00:12:49,137
Bien, sé que quieren que me vaya.
141
00:12:57,157 --> 00:12:58,227
¿A qué vino la Sra. Neriman?
142
00:13:01,267 --> 00:13:02,457
Dijo que debía volver al trabajo.
143
00:13:02,907 --> 00:13:07,977
Este juego se pondrá peor si sigue como ella quiere.
144
00:13:08,437 --> 00:13:11,707
¿Siempre te pedirá más? ¿Hay alguien que pueda pararla?
145
00:13:13,637 --> 00:13:14,417
Hay.
146
00:13:15,157 --> 00:13:15,737
¿Quién?
147
00:13:15,867 --> 00:13:16,567
Yo.
148
00:13:17,227 --> 00:13:17,977
¿Tú?
149
00:13:18,527 --> 00:13:23,197
Le diré todo a Ömer. Al final, tiene derecho a saberlo.
150
00:13:23,197 --> 00:13:25,497
¿Defne, estás segura?
151
00:13:26,197 --> 00:13:27,957
Los resultados pueden ser muy malos.
152
00:13:28,747 --> 00:13:30,777
No, estoy ganando fuerza.
153
00:13:31,547 --> 00:13:34,967
La vida no puede ser tan mala. No.
No puedo aceptar algo así.
154
00:13:35,617 --> 00:13:38,967
Lo que dices es bueno,
pero veamos si el hombre te escucha.
155
00:13:39,667 --> 00:13:41,137
Debe estar muy enojado.
156
00:13:41,137 --> 00:13:44,917
Sí, dudo que quiera verme de nuevo.
157
00:13:48,337 --> 00:13:51,167
Pero haré mi mayor esfuerzo para que me escuche.
158
00:13:51,417 --> 00:13:52,747
¡Lo hecho, hecho está!
159
00:14:54,127 --> 00:14:59,777
Lo extraño... mucho. Creo que estoy loca.
160
00:15:05,327 --> 00:15:06,677
Y cómo se fue ayer....
161
00:15:09,497 --> 00:15:10,697
¿Qué voy a hacer?
162
00:15:11,737 --> 00:15:12,847
¿Debería llamarlo?
163
00:15:13,537 --> 00:15:14,807
¿Pero qué le diré?
164
00:15:15,417 --> 00:15:19,407
No quiero que seas mi chofer, pero tienes que serlo.
165
00:15:20,567 --> 00:15:22,337
No estoy bien ... ¡no estoy bien!
166
00:15:22,807 --> 00:15:28,247
Estoy hablando mucho.
Todos los días busco una excusa para verlo.
167
00:15:28,437 --> 00:15:30,127
¡Mira mi estado!
168
00:15:55,497 --> 00:15:57,557
¡Oh... buenas noches!
169
00:16:00,117 --> 00:16:00,937
Ismail....
170
00:16:02,557 --> 00:16:04,707
Creo que hablaremos de mi cambio.
171
00:16:05,727 --> 00:16:06,257
Yo...
172
00:16:06,417 --> 00:16:08,537
Dime ... te escucho.
173
00:16:12,687 --> 00:16:15,167
¿Y? ¿Me llamaste para estar en silencio?
174
00:16:16,067 --> 00:16:16,757
No.
175
00:16:17,107 --> 00:16:17,877
¿Entonces?
176
00:16:19,947 --> 00:16:21,167
Ven.
177
00:16:26,287 --> 00:16:27,367
¿Qué fue lo que dije?
178
00:16:29,367 --> 00:16:31,807
¿Ismail? Colgó.
179
00:17:01,097 --> 00:17:01,967
Yo...
180
00:18:50,977 --> 00:18:52,407
Juro que no sé qué pasará.
181
00:18:53,907 --> 00:18:58,517
Nos quedamos así...
llenos de espinas en nuestros corazones
182
00:18:59,787 --> 00:19:00,907
Aquí vamos.
183
00:19:02,307 --> 00:19:07,177
Lila, quizás me sienta mal esta noche.
184
00:19:08,057 --> 00:19:10,257
¿Tú me cuidarás, cierto?
185
00:19:10,897 --> 00:19:12,507
Así que... prepárate.
186
00:19:18,797 --> 00:19:19,937
Aquí vamos.
187
00:19:35,007 --> 00:19:35,767
¿Defne?
188
00:19:36,227 --> 00:19:37,217
Buenos días Sr. Sinan.
189
00:19:37,557 --> 00:19:38,207
Buenos días.
190
00:19:38,887 --> 00:19:41,997
¿Podemos hablar? Hay cosas que debo decirle.
191
00:19:42,197 --> 00:19:45,787
Lo sé Defne, digo, sé que tú y Ömer...
192
00:19:46,597 --> 00:19:47,867
Así que .. Ömer le contó...
193
00:19:49,727 --> 00:19:50,437
Ömer...
194
00:19:51,597 --> 00:19:54,807
Sí Ömer me contó.
¿Quién podría haberme contado además de él?
195
00:19:54,997 --> 00:19:56,757
Quién más puede saberlo...
196
00:19:56,757 --> 00:19:59,937
Está enojado conmigo por herir a su mejor amigo ¿cierto?
197
00:20:04,217 --> 00:20:05,977
¿Por qué lo heriste...?
198
00:20:07,357 --> 00:20:10,567
No, al final ésta es su historia.
199
00:20:12,457 --> 00:20:15,197
Entiendo, está enojado.
200
00:20:18,717 --> 00:20:20,697
Defne, creo que no debo seguir usando ésto.
201
00:20:21,247 --> 00:20:22,527
Sr. Sinan no haga esto por favor.
202
00:20:22,527 --> 00:20:25,537
No es porque estoy enojado. Es porque lo necesitas.
203
00:20:28,277 --> 00:20:30,897
Créeme, tú necesitas soñar más que yo.
204
00:20:41,407 --> 00:20:43,077
¿Le dijo a Ömer por qué me fui?
205
00:20:44,677 --> 00:20:46,477
¿Cómo podría decirle si no sé el por qué?
206
00:20:46,477 --> 00:20:48,557
¿Cómo no lo sabe Sr. Sinan? ¿No está claro?
207
00:20:49,157 --> 00:20:51,507
Si sigo el juego de la Sra. Neriman...
208
00:20:51,507 --> 00:20:54,957
¿No cree que Ömer estará en medio de una gran mentira
cuando se entere?
209
00:20:54,957 --> 00:20:57,377
Tuve que hacerlo.. tuve que irme.
210
00:20:58,217 --> 00:20:59,837
Y ahora tengo que volver al trabajo.
211
00:21:00,607 --> 00:21:02,227
Porque la Sra. Neriman...
212
00:21:03,247 --> 00:21:05,627
Sí, usted sabe... el préstamo y así sucesivamente.
213
00:21:05,967 --> 00:21:09,217
Entonces vamos. Eres una buena trabajadora.
214
00:21:10,247 --> 00:21:11,947
Todo lo que ha sucedido déjalo a un lado.
215
00:21:13,327 --> 00:21:15,137
Eres una persona inteligente y estudiosa.
216
00:21:23,117 --> 00:21:24,667
¿Nos vamos ahora?
217
00:21:27,177 --> 00:21:30,947
Sr. Sinan, no le dije lo más importante.
218
00:21:31,207 --> 00:21:32,127
¿Lo más importante?
219
00:21:34,677 --> 00:21:37,247
¿Puedo volver a ser la asistente de Ömer?
220
00:21:38,137 --> 00:21:41,107
Digo, usted no necesita una asistente.
221
00:21:42,537 --> 00:21:47,917
Pero puedo ayudarlo con su agenda si quiere.
222
00:21:48,757 --> 00:21:52,937
Necesito hablar con Ömer.
223
00:21:53,607 --> 00:21:55,367
De otra manera, no dejará que me acerque.
224
00:21:58,287 --> 00:22:01,677
Bueno, además Ceren se retira.
225
00:22:02,127 --> 00:22:03,477
Ella renunció el viernes.
226
00:22:04,557 --> 00:22:08,207
Volverás a esa posición.
Hablaré con Ömer, no te preocupes.
227
00:22:10,847 --> 00:22:12,267
Gracias Sr. Sinan.
228
00:22:13,127 --> 00:22:14,787
De nuevo no me vuelve a dejar sola.
229
00:22:16,097 --> 00:22:16,847
¿Nos vamos?
230
00:22:42,187 --> 00:22:45,867
¿Quiere que vuelva y recoja al Sr. Necmi?
231
00:22:46,387 --> 00:22:48,687
Lo llamaremos de la oficina y le preguntaremos.
232
00:22:48,687 --> 00:22:49,557
Está bien, Sr.
233
00:22:50,557 --> 00:22:52,807
Sr. Ömer, ¿Ceren renunció?
234
00:22:53,607 --> 00:22:56,197
Sí. No pudimos congeniar.
235
00:22:57,487 --> 00:22:59,877
Entiendo, y Defne no esta aquí.
236
00:23:00,967 --> 00:23:03,337
Pero ella sigue cuidando sus cosas, ¿cierto?
237
00:23:03,337 --> 00:23:06,727
No Şükrü. Defne se fue. Salió de nuestras vidas.
238
00:23:07,837 --> 00:23:09,777
No la volveremos a ver.
239
00:23:11,297 --> 00:23:13,327
Entiendo, eso me pone triste.
240
00:23:13,837 --> 00:23:15,727
No estés triste. ¡Suficiente!
241
00:23:43,217 --> 00:23:43,917
Buenos días.
242
00:23:50,437 --> 00:23:53,197
No me digas que no tomarás desayuno esta vez.
243
00:23:53,897 --> 00:23:54,987
¿Qué pasaría entonces?
244
00:23:55,577 --> 00:23:56,747
Nos caeremos.
245
00:24:00,097 --> 00:24:02,137
Nunca había visto una amenaza así.
246
00:24:02,677 --> 00:24:05,327
¡Deja que sea mi diferencia entonces!
247
00:24:05,327 --> 00:24:06,687
Oh, pero qué chico mimado.
248
00:24:07,117 --> 00:24:07,817
Por favor...
249
00:24:09,457 --> 00:24:13,637
¡Está bien cariño! Ya que la mesa está tan hermosa...
250
00:24:13,637 --> 00:24:15,577
Tomaré mi desayuno. ¿Verdad?
251
00:24:16,087 --> 00:24:19,147
¿O sea que es la mesa? ¿Y no por mi efecto?
252
00:24:21,077 --> 00:24:23,297
No sé, ¿hay algún efecto de ti?
253
00:24:24,027 --> 00:24:25,987
Seguro que hay uno.
254
00:24:26,927 --> 00:24:28,597
Empecemos, mira que tengo hambre.
255
00:24:32,937 --> 00:24:33,797
Aquí tienes.
256
00:24:33,797 --> 00:24:34,897
Gracias.
257
00:24:51,837 --> 00:24:52,967
Buenos días Sr. Ömer.
258
00:24:53,867 --> 00:24:55,867
Estaba tan feliz ayer que no pude dormir.
259
00:24:56,067 --> 00:24:57,697
¿Está contento?
260
00:24:57,927 --> 00:25:00,407
¿Podrías no gritar así tan temprano Nazlican?
261
00:25:01,117 --> 00:25:01,887
Tengo dolor de cabeza.
262
00:25:02,077 --> 00:25:03,837
Está bien, lo haré.
263
00:25:03,837 --> 00:25:07,627
¡Pero no puedo, el premio es suyo!
264
00:25:08,097 --> 00:25:09,757
Y con el Sr. Sinan.
265
00:25:10,257 --> 00:25:12,077
Sí, eso es genial.
266
00:25:12,337 --> 00:25:16,467
¡Debe estar orgulloso de sí mismo!
Poder cosechar los frutos de su éxito.
267
00:25:17,147 --> 00:25:18,197
Es asombroso, ¿cierto?
268
00:25:18,427 --> 00:25:20,047
Estaré en mi oficina Nazlican.
269
00:25:23,967 --> 00:25:28,407
¡Míralo mi flor! ¡El carisma es algo así!
270
00:25:28,997 --> 00:25:31,637
Le dijiste que ganó un premio y no se le movió ni un
pelo de la cabeza.
271
00:25:32,037 --> 00:25:35,217
¡Si me lo hubieras dicho a mí, estaría bailando aquí!
272
00:25:35,937 --> 00:25:38,487
¡Es por eso que no te dan premios Vedat!
273
00:25:38,857 --> 00:25:41,447
No me hagas enojar Nazlican, por favor no lo hagas.
274
00:25:41,967 --> 00:25:45,927
¿Qué me está deteniendo para no bailar?
275
00:25:45,927 --> 00:25:47,407
¡En mi opinión, esto es mucho drama!
276
00:25:47,917 --> 00:25:48,697
¿Drama?
277
00:25:49,517 --> 00:25:51,907
Posiblemente, no lo he intentado todavía.
278
00:25:52,287 --> 00:25:53,597
Ser o no ser.
279
00:25:55,897 --> 00:25:56,987
¡Buenos días amigos!
280
00:25:56,987 --> 00:25:58,407
Buenos días Sr. Sinan.
281
00:25:58,827 --> 00:26:01,377
Defne, ve a la oficina de asistente.
282
00:26:02,417 --> 00:26:04,197
Tengo cosas que hacer y hablaré con él después de eso.
283
00:26:05,047 --> 00:26:06,127
Está bien, gracias Sr. Sinan.
284
00:26:24,737 --> 00:26:25,547
¿Cómo?
285
00:26:50,647 --> 00:26:53,057
¿Estás bromeando? ¿Qué hace Defne aquí?
286
00:26:53,707 --> 00:26:54,517
Ömer cálmate.
287
00:26:54,517 --> 00:26:56,757
¡No quiero! ¡Y tú sabes que no me calmaré!
288
00:26:56,987 --> 00:26:57,687
Lo sé.
289
00:26:58,107 --> 00:26:59,627
Sinan, ¿Defne qué hace aquí?
290
00:27:01,537 --> 00:27:04,217
Vino a verme esta mañana y dijo que quería volver
al trabajo.
291
00:27:04,427 --> 00:27:06,647
Un minuto. ¿Ser mi asistente?
292
00:27:07,117 --> 00:27:08,327
Exacto, y acepté.
293
00:27:09,127 --> 00:27:11,077
¡Pero yo no lo acepto!
294
00:27:11,667 --> 00:27:15,737
Mira Ömer, respira hermano, cálmate...
295
00:27:15,737 --> 00:27:17,597
Entonces sabrás por qué ella hizo eso.
296
00:27:18,147 --> 00:27:20,797
No quiero respirar y no quiero respuestas.
297
00:27:20,817 --> 00:27:24,207
Lo que quiero es que cuando vuelva,
Defne no esté aquí.
298
00:27:24,457 --> 00:27:26,817
¿Qué podemos hacer? ¡Dilo!
¿Despedirla? ¿Qué hacemos?
299
00:27:26,817 --> 00:27:30,657
Haz lo que quieras. ¡Ya no me importa ella!
300
00:27:31,367 --> 00:27:32,367
¿Ésto es ético?
301
00:27:34,117 --> 00:27:38,167
¿Despedir a una asistente porque tuvieron una relación
que luego acabó?
302
00:27:38,667 --> 00:27:39,687
¿Te parece bien?
303
00:27:46,697 --> 00:27:48,187
Cuando lo pones así...
304
00:27:49,517 --> 00:27:50,587
De hecho es un poco...
305
00:27:52,687 --> 00:27:53,667
Fue horrible.
306
00:27:55,357 --> 00:27:56,577
Digamos que no fue agradable.
307
00:27:59,037 --> 00:28:04,227
Ömer tu problema no es castigar a Defne, hermano.
308
00:28:05,747 --> 00:28:06,997
Y lo sé.
309
00:28:08,197 --> 00:28:09,517
Porque lo sé Ömer.
310
00:28:31,437 --> 00:28:32,957
El Sr. Ömer parece una bala.
311
00:28:34,137 --> 00:28:36,017
Me pregunto si se habrá enojado con el Sr. Sinan.
312
00:28:37,507 --> 00:28:40,027
El Sr. Ömer está enviando señal roja, ¡Oh Dios!
313
00:28:44,057 --> 00:28:44,957
Ömer, debemos hablar.
314
00:28:44,957 --> 00:28:46,277
¡Sr. Ömer!
315
00:28:49,697 --> 00:28:52,787
Desde ahora no quiero nada de ti excepto una relación
de Jefe y Asistente.
316
00:28:52,787 --> 00:28:55,137
Nada de ti, ¿entendido?
317
00:28:56,007 --> 00:28:58,377
Bien, tienes razón. Estás enojado...
318
00:28:58,377 --> 00:29:00,227
No más tú, Defne... Usted.
319
00:29:00,577 --> 00:29:01,697
Usted.
320
00:29:20,297 --> 00:29:22,357
Tenemos que hablar, ¡por favor escúchame!
321
00:29:28,147 --> 00:29:30,897
¿Acaso no quieres saber? ¿No quieres preguntar?
322
00:29:31,157 --> 00:29:35,627
¿Por qué me fui? ¡Pregúntame... preocúpate... escúchame!
323
00:29:36,357 --> 00:29:38,277
¿Qué me pasó? ¿Por qué lo hice?
324
00:29:43,757 --> 00:29:48,097
¿Eso es todo? ¿No me preguntarás por qué me fui?
325
00:29:53,437 --> 00:29:54,977
No me merezco esto Defne.
326
00:29:59,177 --> 00:30:00,277
No te preguntaré.
327
00:30:02,317 --> 00:30:04,077
No te preguntaré la razón.
328
00:30:05,277 --> 00:30:06,757
Porque no siquiera te mereces eso.
329
00:30:10,277 --> 00:30:11,927
¡Ahora por favor sal!
330
00:30:12,787 --> 00:30:15,477
Desde ahora, no te preguntaré nada aparte de trabajo.
331
00:30:20,557 --> 00:30:23,227
Está bien Sr. Ömer, como usted diga.
332
00:30:25,027 --> 00:30:27,087
Estaré en mi oficina si necesita algo.
333
00:30:54,317 --> 00:30:55,957
¡Está bien, persiste!
334
00:30:57,477 --> 00:30:59,867
Encontraré una forma de hablar con él!
335
00:31:06,037 --> 00:31:08,327
Tú hiciste el desayuno.
336
00:31:08,807 --> 00:31:11,057
Yo hago el café.
337
00:31:11,077 --> 00:31:14,697
No te cambiaste, ¿qué hora es?
¿No irás al trabajo?
338
00:31:14,717 --> 00:31:15,727
No iré.
339
00:31:17,587 --> 00:31:19,767
¿De verdad?
340
00:31:20,430 --> 00:31:23,710
Sí, diré que estoy enferma.
341
00:31:24,277 --> 00:31:25,787
Y por primera vez...
342
00:31:26,157 --> 00:31:28,087
¿Primera vez?
343
00:31:29,774 --> 00:31:31,884
¿Qué debo entender de ésto?
344
00:31:32,527 --> 00:31:36,167
Pasaremos este día juntos. Eso debes entender.
345
00:31:37,788 --> 00:31:40,708
Le mandé un mensaje a Derya.
346
00:31:41,080 --> 00:31:42,360
¡Listo!
347
00:31:43,909 --> 00:31:46,279
Si, ¿qué haremos hoy?
348
00:31:46,304 --> 00:31:51,264
Tengo unas cosas en mente, pero...
349
00:31:51,777 --> 00:31:53,117
Tonto.
350
00:31:53,652 --> 00:31:56,852
Está bien cariño, ¿qué pasó?
Volví a ser el tonto.
351
00:31:56,877 --> 00:32:00,067
Creo que no deberíamos quedarnos en casa. ¡Salgamos!
352
00:32:00,379 --> 00:32:01,909
Bien, de acuerdo.
353
00:32:05,012 --> 00:32:06,922
Pero no sé lo que te gusta hacer.
354
00:32:06,947 --> 00:32:12,767
Cariño, hago lo que hace una mujer como yo.
355
00:32:12,817 --> 00:32:18,307
Es la primera vez que conozco una mujer como tú.
Tienes que ayudarme.
356
00:32:19,217 --> 00:32:23,077
Está bien, pregunta y te responderé.
357
00:32:25,877 --> 00:32:29,567
¿Quiénes son tu familia? ¿Qué estudiaste?
¿De dónde eres?
358
00:32:29,607 --> 00:32:36,187
¿Tienes otro pasatiempo aparte
de tirarle el pelo a la gente?
359
00:32:36,267 --> 00:32:42,897
¡Mira el tema!
Como sea, no voy a comentar.
360
00:32:46,797 --> 00:32:49,867
Mi padre trabajó como jefe de una farmacia muchos años.
361
00:32:49,867 --> 00:32:51,657
Sigue trabajando ahí.
362
00:32:51,887 --> 00:32:53,977
Mi madre es ama de casa.
363
00:32:54,097 --> 00:32:56,297
Tengo dos hermanas casadas.
364
00:32:56,897 --> 00:33:02,037
Yo fui a la universidad y elegí tener un trabajo.
365
00:33:02,117 --> 00:33:03,777
¿Cómo fue tu relación con ellos?
366
00:33:04,427 --> 00:33:08,627
No era tan buena y no nos vemos seguido.
367
00:33:08,667 --> 00:33:12,477
A veces en fiestas... me refiero a que nos separamos.
368
00:33:12,727 --> 00:33:15,067
¿Así que le diste la espalda a tu familia?
369
00:33:15,137 --> 00:33:17,377
No cariño, por supuesto que no.
370
00:33:17,567 --> 00:33:23,417
Incluso si nos juntamos, no tenemos temas en común.
No tenemos nada en común.
371
00:33:24,947 --> 00:33:28,627
Tengo una vida muy diferente.
Como sea. No sé cómo llegamos a este tema.
372
00:33:29,087 --> 00:33:31,587
No me gusta hablar sobre mi familia.
373
00:33:31,667 --> 00:33:34,777
Está bien, cariño. Cambiemos el tema.
374
00:33:35,017 --> 00:33:38,427
Entonces dime sobre tus gustos...
375
00:33:38,617 --> 00:33:44,917
¿Qué le gusta hacer, Sra. Yasemin?
376
00:33:45,247 --> 00:33:47,027
Tú primero.
377
00:33:49,827 --> 00:33:53,377
Me gusta mucho jugar cartas con mis amigos.
378
00:33:53,377 --> 00:33:56,617
Comer algo de pescado y vino también.
379
00:33:58,587 --> 00:34:01,957
Me gusta lo rápido, con algo de adrenalina.
380
00:34:02,247 --> 00:34:04,687
Soy fanática de los autos rápidos y los pruebo
cada vez que puedo.
381
00:34:04,807 --> 00:34:05,977
¿De verdad?
382
00:34:06,007 --> 00:34:07,037
¡De verdad!
383
00:34:07,317 --> 00:34:11,467
Pero revocaron mi licencia de conducir
y ahora me siento atrás. ¡Aburrido!
384
00:34:15,467 --> 00:34:18,337
Vamos entonces. ¡Vamos a salir!
385
00:34:18,407 --> 00:34:19,507
¿A dónde?
386
00:34:21,027 --> 00:34:22,367
¡Ven, tu ven!
387
00:34:23,547 --> 00:34:24,847
Está bien.
388
00:34:28,057 --> 00:34:30,157
Me iré a vestir. Espérame.
389
00:34:30,227 --> 00:34:31,537
Te espero.
390
00:34:45,657 --> 00:34:46,717
Aquí tienes.
391
00:34:48,687 --> 00:34:49,687
Gracias.
392
00:34:49,767 --> 00:34:51,377
Disfrútalo.
393
00:34:52,577 --> 00:34:54,677
¿Cómo estaba Defne cuando se fue?
394
00:34:54,697 --> 00:34:59,587
No estaba bien, pero disimula igual que
cuando era pequeña.
395
00:34:59,607 --> 00:35:03,047
Ella nunca llora incluso cuando quiere hacerlo.
No llora por su orgullo.
396
00:35:03,807 --> 00:35:06,537
Hablaré con ella esta noche.
397
00:35:06,787 --> 00:35:10,407
No hables con ella. Sé lo que tengo que hacer.
398
00:35:11,657 --> 00:35:14,517
¡Todos tendremos un cambio de aire!
399
00:35:16,717 --> 00:35:17,777
¡Estoy lista!
400
00:35:17,807 --> 00:35:19,957
Un minuto. Vengo enseguida.
401
00:35:20,987 --> 00:35:22,907
¿Sigues bebiendo tu café?
402
00:35:22,967 --> 00:35:25,767
Sí, tenemos diez minutos todavía.
403
00:35:25,797 --> 00:35:27,277
¡No! El camino nos toma diez minutos.
404
00:35:27,317 --> 00:35:29,537
Bueno, lo bebo en cinco minutos y nos iremos.
405
00:35:29,617 --> 00:35:31,837
Demorarás ocho minutos ¡seguro!
406
00:35:31,837 --> 00:35:34,627
¡Dios, te cambio a Srita minutos!
407
00:35:34,657 --> 00:35:37,277
Esra, deja que tome el café.
408
00:35:37,307 --> 00:35:41,997
¡Si no voy a la universidad, diré que fue
culpa de tu taza de café!
409
00:35:43,197 --> 00:35:45,257
¡Esra no me molestes, por favor!
410
00:35:45,287 --> 00:35:48,427
Ir a la escuela es más importante que tu café.
411
00:35:49,337 --> 00:35:51,077
¡Volví!
412
00:35:51,167 --> 00:35:52,487
¿Qué es eso abuela?
413
00:35:52,537 --> 00:35:55,027
Esra lleva estos dulces a Endam.
414
00:35:55,197 --> 00:35:59,197
Dile que iré pronto a verla con buenas noticias.
415
00:35:59,247 --> 00:36:01,097
¿Iremos por la mano de Nihan?
416
00:36:01,137 --> 00:36:02,427
Iremos.
417
00:36:02,447 --> 00:36:04,997
¿Significa que el fuego acabó con la tía Endam?
418
00:36:05,017 --> 00:36:09,467
Llené mis ojos de negociación y diplomacia.
419
00:36:09,497 --> 00:36:10,547
¿De verdad?
420
00:36:10,607 --> 00:36:11,607
¡Lo juro!
421
00:36:11,657 --> 00:36:12,727
¡No te creo!
422
00:36:12,757 --> 00:36:15,267
¡Ya basta o cambiaré de idea!
423
00:36:15,297 --> 00:36:17,247
¡Dios! ¡Te besaré!
424
00:36:17,297 --> 00:36:18,487
¡Ven aquí!
425
00:36:18,517 --> 00:36:20,787
¡Genial! Es el mejor momento de mi vida.
426
00:36:20,807 --> 00:36:21,547
Está bien, está bien.
427
00:36:21,567 --> 00:36:23,047
Y ella es la hermana del novio.
428
00:36:23,077 --> 00:36:26,297
Escucha. ¡Si molestas a mi novia perderé la cordura!
429
00:36:26,327 --> 00:36:29,597
Veremos. Tengo mis propios criterios para el juicio.
430
00:36:29,617 --> 00:36:33,087
¡Yo la crié! ¡Yo! ¡Todos los créditos son míos!
431
00:36:33,117 --> 00:36:35,817
Vamos a dejar los dulces ahora mismo.
432
00:36:36,127 --> 00:36:38,987
No eras tan rápido cuando hablábamos del colegio.
433
00:36:39,007 --> 00:36:40,577
¡Soy la única que se preocupa sobre mi educación!
434
00:36:41,157 --> 00:36:42,197
Estoy tan sola! ¡Tan sola!
435
00:36:42,227 --> 00:36:45,147
Sí, estás sola y hermosa.
436
00:36:45,207 --> 00:36:46,817
¡Vamos!
437
00:36:48,147 --> 00:36:51,627
¡Volvió a despegar!
438
00:36:57,167 --> 00:36:58,857
Muchas gracias Sr. Umut.
439
00:36:58,877 --> 00:37:02,037
Sus deseos significan mucho para nosotros.
440
00:37:05,947 --> 00:37:08,297
Por supuesto, le daré sus deseos a Ömer también.
441
00:37:08,487 --> 00:37:10,927
Bueno, gracias. Nos vemos.
442
00:37:11,617 --> 00:37:16,557
La gente está llamando desde la mañana para felicitarnos.
443
00:37:16,557 --> 00:37:18,467
Sí, genial.
444
00:37:19,547 --> 00:37:21,687
¿Miraste la colección de invierno?
445
00:37:21,707 --> 00:37:22,737
Todavía no.
446
00:37:23,907 --> 00:37:25,147
¿Por qué no lo has hecho, amigo?
447
00:37:25,377 --> 00:37:29,487
Dijimos que nos juntaríamos con el grupo de diseñadores.
Tú ... y yo.
448
00:37:29,627 --> 00:37:33,157
Está bien, los miraré. No te preocupes.
449
00:37:34,527 --> 00:37:36,507
Estamos comenzando una nueva temporada Sinan.
450
00:37:36,537 --> 00:37:39,167
Debemos ser constantes desde el principio.
451
00:37:39,277 --> 00:37:42,217
Bueno amigo, ya entendí.
452
00:37:42,497 --> 00:37:44,937
Estaré en mi oficina.
453
00:37:56,937 --> 00:37:59,257
Puedes mostrar todo tu dolor si quieres.
454
00:38:00,097 --> 00:38:02,777
Ni siquiera tengo ese derecho.
455
00:38:10,187 --> 00:38:12,177
No tiene nada de trabajo en la siguiente hora.
456
00:38:12,197 --> 00:38:14,517
¿Podemos hablar? Hay algo que quiero decirle.
457
00:38:14,517 --> 00:38:16,797
Creo que no fui muy claro.
458
00:38:17,777 --> 00:38:21,117
Creo que no entendió lo insistente que puedo ser.
459
00:38:23,407 --> 00:38:25,137
¡Hablemos por favor!
460
00:38:26,997 --> 00:38:28,517
Estoy ocupado. Tengo que dibujar.
461
00:38:28,537 --> 00:38:31,037
Siempre dibuja en su casa, eso lo sé.
462
00:38:31,067 --> 00:38:32,777
Hoy lo haré aquí.
463
00:38:42,317 --> 00:38:47,177
¡Se cansa por nada! Estoy aquí todo el día.
¡No puede huir!
464
00:38:47,177 --> 00:38:48,747
Huir es tu especialidad.
465
00:38:50,309 --> 00:38:51,019
Ömer..
466
00:39:10,977 --> 00:39:12,397
¿A dónde va?
467
00:39:12,817 --> 00:39:15,437
A tomar un café si no te importa.
468
00:39:23,277 --> 00:39:25,297
Deja que se lo traiga como siempre.
469
00:39:25,317 --> 00:39:27,187
Esta vez lo haré yo. Quiero mover mis piernas.
470
00:39:27,217 --> 00:39:29,887
Está bien, me quedaré aquí moviendo mis piernas también.
471
00:39:32,179 --> 00:39:33,969
Digo para descansarlas...
472
00:39:34,587 --> 00:39:35,757
Tenemos que hablar.
473
00:39:35,757 --> 00:39:36,927
No tengo tiempo.
474
00:39:36,952 --> 00:39:39,892
Soy la número uno en esto...
hacer tiempo. ¡Lo sabe!!
475
00:39:39,917 --> 00:39:40,947
Soy buena asistente.
476
00:39:40,977 --> 00:39:42,967
Veinte minutos son suficientes.
477
00:39:43,187 --> 00:39:45,807
¿Dónde podemos hablar? ¿Podemos salir?
478
00:39:46,181 --> 00:39:49,501
¡Basta! ¡Me voy ahora!
479
00:39:50,000 --> 00:39:51,790
Está bien. También voy.
480
00:39:51,815 --> 00:39:52,845
¡Defne!
481
00:39:57,927 --> 00:40:01,497
Estaré en mi oficina. No quiero que me molesten.
482
00:40:09,537 --> 00:40:11,297
¡Trabajo!
483
00:41:09,877 --> 00:41:11,707
¡Sorpresa!
484
00:41:11,737 --> 00:41:13,827
¡Oh, hija mía, Sude!
485
00:41:13,867 --> 00:41:15,567
¡Mami!
486
00:41:15,627 --> 00:41:17,747
¡Mi cariño!
487
00:41:17,777 --> 00:41:19,037
¡Mami!
488
00:41:19,057 --> 00:41:20,287
¡Mi única!
489
00:41:20,317 --> 00:41:22,127
¡Te extrañé tanto!
490
00:41:22,157 --> 00:41:23,847
Yo también cariño.
491
00:41:23,867 --> 00:41:29,167
Ah cariño, no te mandaré a ningún otro lado de nuevo.
492
00:41:29,167 --> 00:41:33,357
Te vas y casi ni vienes. Dejas a tu madre aquí.
493
00:41:34,297 --> 00:41:36,907
No digas eso.
494
00:41:38,417 --> 00:41:41,547
¿Mami, estás llorando?
495
00:41:41,567 --> 00:41:45,617
Por supuesto, como te apareciste de repente.
496
00:41:45,707 --> 00:41:48,907
¡Oh, yo solo no puedo sin ti!
497
00:41:48,927 --> 00:41:50,827
Me dijiste que volviera y lo hice.
498
00:41:50,847 --> 00:41:55,157
Esta vez me quedaré bastante tiempo.
Que vean a la madre y a la hija, ¿cierto?
499
00:41:55,797 --> 00:42:00,297
Ah cariño, ya estás hablando. Ven.
500
00:42:02,267 --> 00:42:06,337
Mamá, te extrañé tanto.
501
00:42:07,637 --> 00:42:10,407
¿Dónde están mis cosas?
502
00:42:11,157 --> 00:42:12,737
¿Cambiaste los muebles de nuevo?
503
00:42:12,737 --> 00:42:18,847
¿Qué muebles? Hoy aquí y mañana se van.
Como las personas.
504
00:42:18,947 --> 00:42:20,377
¡Oh, Sra. Sude!
505
00:42:20,847 --> 00:42:22,457
Bienvenida.
506
00:42:22,827 --> 00:42:24,657
Gracias Mine.
507
00:42:25,107 --> 00:42:28,617
Pensé que mamá también te había reemplazado, pero...
508
00:42:30,487 --> 00:42:34,437
¿Dónde estás Mine? Toma esas maletas.
509
00:42:35,687 --> 00:42:38,537
Oh mami, incluso extrañé a Mine.
510
00:42:38,617 --> 00:42:40,297
¿Y a mí?
511
00:42:40,317 --> 00:42:42,507
¡A ti mucho más!
512
00:42:43,227 --> 00:42:44,277
¡Mami!
513
00:42:44,577 --> 00:42:47,797
Cariño mira, tuviste un largo viaje, debes tener hambre.
514
00:42:47,897 --> 00:42:52,407
Sabes que Mine es lenta. No puede preparar nada.
Vamos a buscar algo de comer.
515
00:42:52,437 --> 00:42:53,447
Vamos.
516
00:42:57,067 --> 00:42:58,697
Mi cariño...
517
00:43:00,777 --> 00:43:06,567
Quiero un reporte semanal de a quién conociste,
lugares que fuiste y qué hiciste.
518
00:43:07,147 --> 00:43:08,647
Olvídate de mí ahora.
519
00:43:08,707 --> 00:43:10,777
¿Qué pasó entre tú y mi papá? Dime.
520
00:43:12,747 --> 00:43:14,807
Mine, ¿nos estabas escuchando?
521
00:43:14,877 --> 00:43:16,117
No querida, yo...
522
00:43:16,147 --> 00:43:19,057
¡No me respondas!
Mírame, ve y ordena la habitación de Sude.
523
00:43:19,077 --> 00:43:20,087
Ya lo hice...
524
00:43:20,107 --> 00:43:22,117
No digas eso.. ¡ve y ordénala de nuevo!
525
00:43:22,117 --> 00:43:23,377
¡Ve! ¡Ve!
526
00:43:27,137 --> 00:43:30,677
Como has sacado a Mine,
es probable que sea algo serio.
527
00:43:31,582 --> 00:43:35,292
Él se sacó su anillo de matrimonio y lo dejo aquí.
528
00:43:35,317 --> 00:43:38,867
En simples palabras, me dejó.
529
00:43:42,137 --> 00:43:47,517
Bueno mami. Salgamos al jardín y hablemos.
Me dirás todo del principio.
530
00:43:48,017 --> 00:43:48,827
Bien.
531
00:44:11,777 --> 00:44:15,657
Aquí vamos Sra. Yasemin...
nadie preguntará por tu licencia aquí.
532
00:44:21,997 --> 00:44:23,007
¿Estás listo?
533
00:44:23,787 --> 00:44:25,257
Sí.
534
00:44:25,397 --> 00:44:27,367
Vamos a volar.
535
00:45:16,757 --> 00:45:17,837
¿Estás bien?
536
00:45:18,197 --> 00:45:19,217
Estoy bien.
537
00:45:19,697 --> 00:45:21,607
Continuemos entonces.
538
00:46:27,707 --> 00:46:30,217
Siento que empecé a vivir otra vez.
539
00:46:34,347 --> 00:46:37,307
Te arrepientes de haberme traído aquí, ¿cierto?
540
00:46:37,337 --> 00:46:40,957
No, estoy muy feliz.
541
00:46:40,987 --> 00:46:43,897
Nunca había estado tan asombrado en mi vida Yasemin.
542
00:46:54,717 --> 00:46:56,017
Bienvenido Sr. Necmi.
543
00:46:56,057 --> 00:46:57,787
Gracias Nazlican. ¿Cómo estás?
544
00:46:57,817 --> 00:46:58,917
Bien, y ¿usted?
545
00:46:58,937 --> 00:47:00,977
Se ve un poco cansado hoy.
546
00:47:01,017 --> 00:47:02,987
Cierto, no dormí bien.
547
00:47:03,007 --> 00:47:05,047
Me dormí tarde y desperté temprano.
548
00:47:05,077 --> 00:47:07,617
No dormí lo suficiente. Supongo que es eso.
549
00:47:07,617 --> 00:47:09,257
¿Quiere que le sirva un café?
550
00:47:09,307 --> 00:47:10,317
Sí.
551
00:47:19,937 --> 00:47:21,777
Hola Sr. Necmi.
552
00:47:21,817 --> 00:47:22,827
¿Defne?
553
00:47:24,997 --> 00:47:28,737
La Sra. Neriman me dijo que volviera al trabajo.
554
00:47:29,817 --> 00:47:31,337
Como sabe, la deuda y eso.
555
00:47:32,387 --> 00:47:34,037
Así que vine...
556
00:47:34,037 --> 00:47:36,317
Neriman... ¿incluso ahora?
557
00:47:37,797 --> 00:47:39,137
Bueno Defne, está bien.
558
00:47:41,157 --> 00:47:42,427
Perdón.
559
00:47:43,937 --> 00:47:45,377
Defne, ven a mi oficina.
560
00:47:45,507 --> 00:47:47,247
Está bien Sr. Ömer, ya voy.
561
00:47:50,407 --> 00:47:52,187
Su café Sr. Necmi.
562
00:47:52,267 --> 00:47:53,377
Gracias.
563
00:47:53,747 --> 00:47:56,897
Lo beberé, a ver si me calmo un poco.
564
00:48:05,597 --> 00:48:06,737
Vamos, cuéntame.
565
00:48:08,657 --> 00:48:12,357
Mi cuerpo entró como en shock.
566
00:48:12,387 --> 00:48:15,807
Me sentí tan sola.
567
00:48:15,827 --> 00:48:19,097
Y por un momento, entendí que no tengo a nadie más que a ti.
568
00:48:19,127 --> 00:48:22,017
Después de eso, te llamé y viniste.
569
00:48:25,867 --> 00:48:28,137
Tú eres mi madre, obvio que debes llamarme.
570
00:48:28,167 --> 00:48:29,537
No temas, ya estoy aquí.
571
00:48:29,697 --> 00:48:32,687
Pero dime que sucedió exactamente entre papá y tú.
572
00:48:32,937 --> 00:48:36,377
De hecho, no pasó nada.
573
00:48:36,407 --> 00:48:40,977
Tú me conoces, no soporto ver gente triste
a mi alrededor.
574
00:48:41,007 --> 00:48:45,257
Por eso interfiero cuando es necesario.
575
00:48:45,257 --> 00:48:48,557
Y tu papá insiste en que no lo haga.
576
00:48:48,557 --> 00:48:51,267
¿En qué vida estás interfiriendo otra vez mamá?
577
00:48:52,407 --> 00:48:55,067
En las de personas que amo.
578
00:48:55,087 --> 00:48:59,977
Y tu papá quiere que no lo haga
e hizo un lío por nada.
579
00:49:01,537 --> 00:49:04,557
Bueno, no estés triste.
580
00:49:04,637 --> 00:49:06,097
Trata de controlarte.
581
00:49:06,277 --> 00:49:11,417
Ya llegué, y hablaré con mi papá,
quizás pueda arreglar las cosas.
582
00:49:11,417 --> 00:49:17,207
Ah mi querida hija...
sabía que estarías del lado de tu madre.
583
00:49:17,227 --> 00:49:20,087
Mi cariño. Mi única.
584
00:49:35,287 --> 00:49:36,427
Bienvenido.
585
00:49:37,047 --> 00:49:39,217
Entre Sr., bienvenido.
586
00:49:43,737 --> 00:49:44,817
Por aquí.
587
00:49:44,877 --> 00:49:46,087
Gracias.
588
00:49:48,157 --> 00:49:51,067
Sr. Deniz, pediré que preparen su orden usual.
589
00:49:51,177 --> 00:49:52,097
Por favor.
590
00:50:02,287 --> 00:50:05,067
Hola Sinan, soy yo Deniz Tranba.
591
00:50:05,347 --> 00:50:09,817
Deniz, ¿cómo estás?
592
00:50:09,967 --> 00:50:13,637
Iba a llamarte pero no tuve oportunidad,
te enviamos nuestras condolencias.
593
00:50:13,657 --> 00:50:14,787
Bueno...
594
00:50:15,807 --> 00:50:16,937
Mis condolencias.
595
00:50:16,977 --> 00:50:19,737
Gracias. Escuché que ganaron un premio.
596
00:50:19,797 --> 00:50:21,797
Sí.
597
00:50:21,817 --> 00:50:23,887
El que ganó mi padre el año pasado.
598
00:50:24,517 --> 00:50:26,417
Sí, que su alma descanse en paz.
599
00:50:26,437 --> 00:50:29,487
Sinan, llamé para felicitarte.
600
00:50:29,657 --> 00:50:31,047
Bien merecido.
601
00:50:31,237 --> 00:50:32,497
Felicitaciones.
602
00:50:32,527 --> 00:50:35,427
Gracias. Muchas gracias.
Muy amable de tu parte.
603
00:50:35,457 --> 00:50:36,947
¿Nos vemos esta noche?
604
00:50:37,137 --> 00:50:39,117
Por supuesto, nos vemos.
605
00:51:04,337 --> 00:51:05,857
Yasemin
606
00:51:05,957 --> 00:51:09,427
Deniz, ¿cómo estás?
607
00:51:10,017 --> 00:51:11,347
¿Te sientes mejor?
608
00:51:11,377 --> 00:51:14,727
Sí, ¿tú cómo estás?
609
00:51:14,777 --> 00:51:18,877
Bien.
¿Tú...?
610
00:51:18,907 --> 00:51:20,117
¿Por qué te llamo verdad?
611
00:51:20,877 --> 00:51:23,487
Yasemin, tengo algunos planes.
612
00:51:23,637 --> 00:51:27,687
O más bien, nuevas metas relacionadas a Tranba.
613
00:51:27,707 --> 00:51:32,087
Por ejemplo, deshacerme de Passionis.
614
00:51:35,117 --> 00:51:36,887
Deniz ¿qué estás diciendo?
615
00:51:37,117 --> 00:51:39,107
Papá dibujó ésto.
616
00:51:39,197 --> 00:51:42,387
Una compañía con una boutique se sentó
en nuestras cabezas todos estos años.
617
00:51:42,527 --> 00:51:44,977
Eso es todo, acabaré con Ömer.
618
00:51:47,097 --> 00:51:49,097
Pero, yo...
619
00:51:49,097 --> 00:51:51,897
Sigo siendo...
620
00:51:51,917 --> 00:51:56,347
Trabajadora de Passionis.
Trabaja, pero a mi favor.
621
00:51:56,367 --> 00:51:59,347
O si no, estarás perdida después que termine mi trabajo.
622
00:51:59,717 --> 00:52:00,927
Tú no puedes hacer algo así.
623
00:52:01,687 --> 00:52:04,287
En mi opinión, no deberías hacerlo.
624
00:52:04,887 --> 00:52:08,707
Yasemin, te llamé para que elijas un bando.
625
00:52:08,997 --> 00:52:11,227
El invierno de Ömer está comenzando.
626
00:52:16,657 --> 00:52:20,337
El invierno de Ömer está comenzando.
627
00:52:20,777 --> 00:52:22,697
¿Qué fue eso? Como se
hubieras visto un fantasma.
628
00:52:23,287 --> 00:52:24,067
¿Quién era?
629
00:52:25,007 --> 00:52:26,347
Un monstruo.
630
00:52:26,387 --> 00:52:27,417
¿Qué?
631
00:52:28,947 --> 00:52:33,127
Nada, no debería pensar en esto ahora.
632
00:52:33,207 --> 00:52:35,097
¿Deberíamos ir a comer algo?
633
00:52:43,387 --> 00:52:48,287
Te enviaré una lista para ver las
compañías mencionadas en el 2014.
634
00:52:48,387 --> 00:52:50,787
Y cuáles son sus aspiraciones para el 2015.
635
00:52:51,417 --> 00:52:54,317
Tuvimos un proyecto de un resort.
Estamos atrasados, veamos.
636
00:52:54,387 --> 00:52:55,867
Bien, entendí.
637
00:52:57,337 --> 00:52:58,497
¿Algo más?
638
00:52:58,977 --> 00:53:01,577
Tengo una reunión con los diseñadores en una hora.
639
00:53:03,257 --> 00:53:04,567
Lo sé, ya la arreglé.
640
00:53:09,017 --> 00:53:10,617
¿Puedo irme?
641
00:53:11,177 --> 00:53:12,217
Puedes irte.
642
00:53:13,937 --> 00:53:18,007
¿Estaremos así? ¿Como jefe y asistente?
643
00:53:18,287 --> 00:53:20,387
¿Como si nada pasara?
644
00:53:20,447 --> 00:53:21,947
No entiendo.
645
00:53:22,177 --> 00:53:25,077
¿Cómo puedes hacer ésto?
¿Cómo puedes comportarte así?
646
00:53:25,107 --> 00:53:27,517
Como si fuera una chica cualquiera la que
está frente a ti...
647
00:53:27,537 --> 00:53:29,577
Puedes irte... Defne.
648
00:53:34,377 --> 00:53:38,177
¡Bravo!
¡Te felicito, realmente bravo!
649
00:53:48,717 --> 00:53:50,217
¿Estás bien Defne?
650
00:54:00,527 --> 00:54:03,577
¡Oh! La chica delgada.
651
00:54:06,417 --> 00:54:07,967
¡Oh, chica!
652
00:54:13,817 --> 00:54:15,897
Deberías callarte hombre estúpido.
653
00:54:15,927 --> 00:54:17,857
La chica iba llorando.
654
00:54:18,607 --> 00:54:19,907
Me pregunto qué le habrá pasado.
655
00:54:20,007 --> 00:54:22,777
¡Qué me importa! ¡No es mi problema!
656
00:54:22,807 --> 00:54:25,167
Sus preocupaciones nunca terminan.
Estoy harto.
657
00:54:38,547 --> 00:54:40,297
¿Hola Defne? ¿Cómo estás?
658
00:54:40,407 --> 00:54:42,987
Juro que está loco, ¡loco!
659
00:54:43,007 --> 00:54:44,177
¿Quién? ¿Ömer?
660
00:54:44,177 --> 00:54:49,717
¡Sí! ¿Cómo alguien puede cambiar de un día para otro?
661
00:54:49,777 --> 00:54:51,447
¿Te está tratando mal?
662
00:54:51,477 --> 00:54:53,517
Si me tratara mal, entendería que es un ser humano.
663
00:54:53,547 --> 00:54:55,527
Diría que está sufriendo, por eso lo hace.
664
00:54:55,547 --> 00:54:57,597
Ni siquiera me mira a la cara.
665
00:54:57,627 --> 00:55:00,297
Como si no nos conociéramos.
666
00:55:00,657 --> 00:55:04,477
Como si nunca me hubiera abrazado o besado.
Se comporta como si nada hubiera pasado.
667
00:55:04,477 --> 00:55:07,367
Lo dices como si hubiera construido un muro y
no te dejara cruzarlo.
668
00:55:07,967 --> 00:55:11,837
¿Cómo una persona puede construir un
muro así de repente?
669
00:55:11,857 --> 00:55:15,837
¿Cómo una persona puede ser tierno y
después frío así de repente?
670
00:55:15,857 --> 00:55:20,147
Defne, sabíamos desde un principio que él era de esa forma.
671
00:55:20,177 --> 00:55:22,637
Es normal que no reaccionara como tú pensabas
que lo iba hacer.
672
00:55:22,637 --> 00:55:25,377
Cierto, pero uno lo toma en serio.
673
00:55:25,437 --> 00:55:27,817
Él está herido, su orgullo está herido.
674
00:55:28,457 --> 00:55:30,177
Trata de ver las cosas desde su parte también.
675
00:55:30,207 --> 00:55:32,367
Es normal que se refugie en su castillo.
676
00:55:32,397 --> 00:55:33,537
¿Tú crees?
677
00:55:33,687 --> 00:55:37,117
Por supuesto, estoy segura de su determinación.
678
00:55:38,337 --> 00:55:43,057
¿Cómo se lo diré? ¿Cómo le diré lo que pasó?
¿Cómo haré que me escuche?
679
00:55:43,087 --> 00:55:45,487
Chica, ¿este hombre no estaba enamorado de ti?
680
00:55:45,537 --> 00:55:47,537
Se comporta como si ya no lo estuviera.
681
00:55:47,567 --> 00:55:51,347
¡Pero lo está! ¿Acaso no te siguió hasta la casa?
¡Lo hizo!
682
00:55:51,637 --> 00:55:55,547
¿Acaso no te llevó a la casa de sus padres? Lo hizo.
683
00:55:56,147 --> 00:55:56,847
¿Por qué?
684
00:55:56,867 --> 00:55:58,027
No sé por qué.
685
00:55:58,057 --> 00:55:59,767
Defne ¡no me vuelvas loca!
686
00:56:01,497 --> 00:56:04,727
¿Me ama cierto? Él se enamoró de mí.
687
00:56:04,757 --> 00:56:06,197
¡Por supuesto!
688
00:56:06,247 --> 00:56:08,867
Bueno, hay grandes muros en su castillo.
689
00:56:08,897 --> 00:56:12,807
Pero ese castillo también tiene una puerta, ¿cierto?
690
00:56:12,827 --> 00:56:14,227
Debe haberla cerrado hace tiempo.
691
00:56:14,257 --> 00:56:16,657
Entonces golpea, es tan simple como eso.
692
00:56:16,697 --> 00:56:18,047
¿Y si no abre?
693
00:56:18,077 --> 00:56:20,847
Golpea de nuevo, golpea hasta que abra.
694
00:56:20,877 --> 00:56:23,447
No todos soportan tanto tiempo.
695
00:56:23,477 --> 00:56:25,157
Seguro que abrirá la puerta.
696
00:56:25,197 --> 00:56:27,517
Sí, tienes razón.
697
00:56:27,537 --> 00:56:30,087
Golpearé y no me rendiré.
698
00:56:30,377 --> 00:56:32,147
Seré implacable.
699
00:56:32,177 --> 00:56:34,797
Exacto, estoy de tu lado.
700
00:56:34,827 --> 00:56:36,487
Sabemos qué hacer y cuándo.
701
00:56:36,517 --> 00:56:38,237
Ser persistente es el trabajo de una mujer.
702
00:56:38,277 --> 00:56:43,457
Sí, golpearé y si abre le contaré todo con detalles.
703
00:56:43,497 --> 00:56:45,337
Que la fuerza esté contigo.
704
00:56:45,337 --> 00:56:49,837
Gracias Nihan, te quiero.
Me haces sentir mejor. Gracias.
705
00:56:50,097 --> 00:56:53,057
Te contaré si pasa algo.
706
00:57:15,797 --> 00:57:17,637
Estoy en la oficina, préstenme atención un poco.
707
00:57:17,667 --> 00:57:19,407
¡Qué diablos, y tú estás con ganas de trabajar!
708
00:57:19,437 --> 00:57:26,377
¡Mi Dios! Tomen su sueldo y vayan a casa.
Toquen un instrumento o algo.
709
00:57:26,377 --> 00:57:27,137
¡Chica!
710
00:57:28,497 --> 00:57:29,377
¡Ven aquí!
711
00:57:29,797 --> 00:57:33,527
Mi vida, felicítame por haber ganado un premio.
712
00:57:33,577 --> 00:57:35,037
¿Perdón Sr. koray?
713
00:57:35,087 --> 00:57:37,637
Bueno... ¡chica!
714
00:57:37,677 --> 00:57:41,537
¿Te lavaste la cara cuando te levantaste?
715
00:57:41,577 --> 00:57:43,867
Déjame ver, tienes algo de luz en tu rostro.
716
00:57:43,967 --> 00:57:46,357
¡Oh! No pude encontrar nada...
717
00:57:46,377 --> 00:57:50,087
¡Ah! ¡Abusé de ti si darme cuenta!
718
00:57:50,997 --> 00:57:55,237
Cariño yo soy ese tipo de persona.
Tengo una personalidad interesante.
719
00:57:55,267 --> 00:58:00,027
Me dieron un premio por mi fuerte punto de vista,
¿lo sabes verdad?
720
00:58:00,077 --> 00:58:02,117
¡Oh Dios, Sr. Koray!
721
00:58:02,157 --> 00:58:05,487
¡Sal de aquí! Ella no tiene ningún complejo.
Mis palabras no le afectaron.
722
00:58:05,507 --> 00:58:08,177
Me pregunto dónde está Yasemin la grande.
723
00:58:08,617 --> 00:58:12,477
¡Oh! Koray Dargin, bienvenido.
724
00:58:12,497 --> 00:58:14,677
Es Sargin cariño, no Dargin.
725
00:58:14,677 --> 00:58:19,017
Lo sé, aquí está el muerto, Koray Sargin.
726
00:58:19,057 --> 00:58:22,657
¡Bestia! ¿De qué planeta saliste?
727
00:58:22,677 --> 00:58:25,187
¿O escuchaste de algún lado que gané un premio?
728
00:58:25,517 --> 00:58:28,687
No, es que sus ojos parecen que están
preguntando por la Sra. Yasemin.
729
00:58:28,707 --> 00:58:30,487
Lo siento pero ella no está aquí.
730
00:58:30,507 --> 00:58:32,577
Supongo que no puede pelear con ella.
731
00:58:32,617 --> 00:58:35,397
¿A ti qué te importa? ¡Dios! ¡No es tu asunto!
732
00:58:35,417 --> 00:58:37,237
¡Ah! ¿Dónde está Yasemin?
733
00:58:37,257 --> 00:58:39,397
Digamos que tenía trabajo que hacer...
734
00:58:39,397 --> 00:58:41,707
Mejor que no trabaje, si sigue así se pondrá más vieja.
735
00:58:41,737 --> 00:58:42,737
¡Debería encontrar un marido!
736
00:58:42,737 --> 00:58:44,177
¡Aléjate de mí, sucia!
737
00:58:45,757 --> 00:58:48,077
¿A dónde van ellos así?
738
00:58:48,077 --> 00:58:51,957
Los diseñadores tendrán una reunión.
Incluso yo iré. ¡Bye!
739
00:58:51,997 --> 00:58:52,967
¡Aléjate de mí!
740
00:58:53,137 --> 00:58:54,937
¡Sucia!
741
00:58:54,987 --> 00:59:00,067
Oh Dios, qué oficina diabólica!
todo el mundo jactándose...
742
00:59:00,097 --> 00:59:06,287
¿Qué hago? Soy Koray Sargin, debería ir a
Nişantaşı y golpear a alguien con mis pies.
743
00:59:06,307 --> 00:59:07,967
Además todos quieren conocerme.
744
00:59:08,057 --> 00:59:11,697
Borraré a dos personas de la lista.
745
00:59:12,017 --> 00:59:16,897
¡Soy un artista! Obtuve un premio.
746
00:59:16,927 --> 00:59:20,357
¿De dónde saliste tú? ¡Casi paso por encima tuyo!
747
00:59:20,387 --> 00:59:23,107
Eso no fue metafórico,
¡de verdad que casi te aplasto!
748
00:59:23,187 --> 00:59:24,497
Bienvenido Sr. Koray.
749
00:59:25,167 --> 00:59:29,297
Un minuto, ¿quién es éste?
No debe ser importante.
750
00:59:29,297 --> 00:59:31,177
No eres importante.
751
00:59:31,197 --> 00:59:33,767
Cariño, digo que no deberías dejarte la barba
como Del Piero.
752
00:59:33,797 --> 00:59:35,857
Renueva un poco tu look cariño.
753
00:59:35,897 --> 00:59:37,667
Porque eres muy feo. Porque eres muy feo.
754
00:59:37,697 --> 00:59:40,017
Me gané un premio, debo estar listo... ¡vamos!
755
00:59:40,617 --> 00:59:42,737
Sucio, feo.
756
00:59:43,487 --> 00:59:45,607
Barba como la Del Piero.
757
00:59:45,717 --> 00:59:48,187
¡Es posible! ¿Por qué no?
758
00:59:48,297 --> 00:59:49,877
Me quedará bien.
759
00:59:49,917 --> 00:59:53,217
Vedat Piero, Del Piero.
760
00:59:56,007 --> 00:59:57,327
¿A dónde iba yo?
761
00:59:59,487 --> 01:00:01,767
Sí, vamos a ver, díganme qué han hecho.
762
01:00:03,487 --> 01:00:04,647
Perdón.
763
01:00:07,427 --> 01:00:08,977
Ahora estamos en este punto...
764
01:00:10,337 --> 01:00:12,137
¡Súper!
765
01:00:12,587 --> 01:00:15,137
Se está poniendo caluroso aquí.
766
01:00:15,707 --> 01:00:17,207
Haz aumentado su brillo.
767
01:00:17,647 --> 01:00:19,407
Esto no es lo que estoy buscando.
768
01:00:19,407 --> 01:00:20,567
¿Por qué? A mí me gusto.
769
01:00:20,567 --> 01:00:22,677
Ven, deja que te ame un poquito.
770
01:00:24,097 --> 01:00:28,477
En realidad, queríamos poner algo natural al frente.
Rutina, el día común y regular.
771
01:00:28,477 --> 01:00:30,697
Pero necesita brillar a pesar de su rutina.
772
01:00:30,697 --> 01:00:32,477
Se debe sentir su brillo por si solo.
773
01:00:33,327 --> 01:00:34,837
Y ahora no puedo sentir ese brillo.
774
01:00:34,837 --> 01:00:36,217
Tienes razón en eso.
775
01:00:36,657 --> 01:00:40,717
Pero, no sé, es un estilo diferente.
Sabiendo que se parece al rojo que usamos el año pasado.
776
01:00:40,717 --> 01:00:42,647
Se parece...
777
01:00:42,867 --> 01:00:43,587
¿A qué?
778
01:00:43,807 --> 01:00:44,707
A ti.
779
01:00:45,187 --> 01:00:47,207
Esa parte de ti que nunca has mostrado.
780
01:00:47,207 --> 01:00:51,127
La brillante casa en la ciudad es el frío y rígido Ömer.
781
01:00:51,127 --> 01:00:54,047
Aquí, es muy parecido al Ömer que yo conozco.
782
01:00:56,167 --> 01:00:57,987
Me pregunto si podemos hacer algo con ésto.
783
01:00:57,987 --> 01:01:01,717
Como añadir algo de sombra para hacerlo diferente.
784
01:01:02,247 --> 01:01:08,577
Déjalo ser como tú. Esta casa, la de la ciudad, yo y todo.
785
01:01:08,787 --> 01:01:11,047
Desde hoy en adelante, quiero que todo sea como tú.
786
01:01:13,927 --> 01:01:16,487
Sigan trabajando en ello y procuren que no pierda su brillo natural.
787
01:01:17,987 --> 01:01:19,417
¿Cuál es el estado de la orden del diseño?
788
01:01:19,977 --> 01:01:21,767
Despacio, despacio creo que va llegando a su nivel.
789
01:01:22,297 --> 01:01:24,907
¿Me pediste que te dijera algo que jamás le había dicho
a nadie?
790
01:01:25,917 --> 01:01:28,477
No es tan interesante, pero nadie lo sabe.
791
01:01:28,757 --> 01:01:29,907
Tengo cosquillas en el cuello.
792
01:01:30,017 --> 01:01:32,327
Así...Nos vemos.
793
01:01:32,407 --> 01:01:37,457
Defne, pasale a Ömer el lápiz rojo, deja que el
maestro añada su magia.
794
01:01:41,477 --> 01:01:42,367
Buenos días.
795
01:01:42,597 --> 01:01:43,717
Buenos días querido.
796
01:01:44,247 --> 01:01:45,497
¿Te desperté?
797
01:01:45,727 --> 01:01:47,327
Estaba tratando de memorizar tu rostro.
798
01:01:48,187 --> 01:01:49,487
Cada centímetro.
799
01:01:50,087 --> 01:01:51,487
Cada detalle.
800
01:01:52,017 --> 01:01:59,037
Así recordaría tu rostro cuando cierre los ojos,
si es que algún día ya no estamos juntos.
801
01:01:59,897 --> 01:02:03,967
¡Éxito! ¡Carisma... jefe! ¡Que todos vean al Jefe!
802
01:02:04,587 --> 01:02:07,107
¡Pensamos en celebrar éste éxito!
¿Pero ustedes tienen algo de tiempo libre?
803
01:02:07,337 --> 01:02:08,727
Ya terminamos. Entren. Entren.
804
01:02:09,207 --> 01:02:11,027
Chicas, no deberían haberse molestado.
805
01:02:12,787 --> 01:02:14,437
Por cierto, felicitaciones.
806
01:02:15,017 --> 01:02:15,627
Gracias Defne.
807
01:02:18,757 --> 01:02:19,487
Gracias.
808
01:02:29,037 --> 01:02:30,527
¡Paren el elevador por favor!
809
01:02:36,507 --> 01:02:38,437
Entra, yo saldré.
810
01:02:38,707 --> 01:02:40,457
No, quédate.
811
01:02:40,717 --> 01:02:42,717
Digo, puede quedarse, Sr. Ömer.
812
01:02:51,897 --> 01:02:53,477
Hay algunas cosas que debo decirle.
813
01:02:54,817 --> 01:02:57,327
Cosas que de verdad necesita saber.
814
01:02:58,117 --> 01:03:01,697
Está bien, no estoy diciendo que me des el beneficio
de la duda...
815
01:03:01,697 --> 01:03:03,407
Y que me entenderás cuando escuches lo que tengo que decir.
Todo se aclarará.
816
01:03:06,017 --> 01:03:07,267
Está bien, como quieras.
817
01:03:08,767 --> 01:03:10,457
Te lo diré.
818
01:03:10,757 --> 01:03:11,517
Ömer...
819
01:03:12,907 --> 01:03:15,677
Hola tío, voy a casa. ¿Vienes verdad?
820
01:03:16,367 --> 01:03:17,607
Bien, nos vemos.
821
01:03:18,387 --> 01:03:19,957
¡Oh! ¿El Sr. Necmi se está quedando en tu casa?
822
01:03:19,957 --> 01:03:21,927
Sí, se está quedando conmigo.
823
01:03:23,577 --> 01:03:25,777
Sigue escapándote, veremos cuánto te dura.
824
01:03:33,427 --> 01:03:34,567
¿Qué es este lugar? ¿Por qué hemos venido?
825
01:03:34,997 --> 01:03:36,267
Lo sabrás en un momento.
826
01:03:46,597 --> 01:03:47,377
Que su trabajo sea fácil.
827
01:03:47,377 --> 01:03:48,957
Gracias. Bienvenidos.
828
01:03:49,197 --> 01:03:53,307
Yasemin, vinimos al lugar correcto ¿cierto?
Digo, este es el lugar.
829
01:03:53,797 --> 01:03:56,257
Ahora estamos en el lugar correcto.
830
01:03:56,427 --> 01:03:58,227
¿De verdad? Oh, Dios.
831
01:03:58,737 --> 01:03:59,637
¡Atrás! ¡Atrás!
832
01:04:00,597 --> 01:04:02,537
¡Dios! ¡Ten cuidado Chef!
833
01:04:05,517 --> 01:04:09,147
Si le dice "Chef" a alguien que no sea yo, en esta cocina,
tendrá que lidiar con las consecuencias.
834
01:04:10,017 --> 01:04:11,307
¡Umit!
835
01:04:11,307 --> 01:04:12,097
¡Yaso!
836
01:04:14,287 --> 01:04:18,117
Querido, extrañé el olor de esta cocina y te extrañé
mucho a ti.
837
01:04:18,397 --> 01:04:22,027
Significa que el olor de mi cocina viene antes que mí,
no me sorprende.
838
01:04:22,027 --> 01:04:24,827
¡Oportunista! Iré a prepararte un plato.
839
01:04:24,827 --> 01:04:28,207
¡Eres genial! Pero si me amas, yo lo acepto.
840
01:04:28,397 --> 01:04:31,617
¡Lo haré! ¿Pero quién es este amigo que no conoce mi cocina?
841
01:04:31,827 --> 01:04:33,367
Déjame presentártelo, Ismail.
842
01:04:34,977 --> 01:04:36,357
Hola mi Chef.
843
01:04:36,357 --> 01:04:38,867
Ahora debe saber quién es el chef.
844
01:04:39,067 --> 01:04:43,787
¡Sí! He memorizado su boca y toda su cara en mi mente.
845
01:04:52,607 --> 01:04:55,187
Entonces, ¿qué vamos a comer? ¿Qué nos preparará el Chef?
846
01:04:55,187 --> 01:04:56,467
Lo verás ahora mismo.
847
01:05:07,017 --> 01:05:07,827
¡Ésto!
848
01:05:11,027 --> 01:05:15,047
Disfrútalo cariño.
Si quieres más me dices, debo ir a ver otras cosas.
849
01:05:20,597 --> 01:05:22,117
¿Qué es ésto?
850
01:05:22,577 --> 01:05:23,317
Ostras.
851
01:05:24,977 --> 01:05:25,957
Está crudo.
852
01:05:33,047 --> 01:05:34,807
Es tu turno ahora.
853
01:05:34,997 --> 01:05:36,657
No, yo...
854
01:05:37,607 --> 01:05:39,737
Yo comí, ahora tú comerás. Abre la boca.
855
01:05:45,957 --> 01:05:47,507
¿Qué cosa es ésta?
856
01:05:48,807 --> 01:05:51,317
Yasemin, deberíamos haber ido a comer otra cosa.
857
01:05:51,317 --> 01:05:54,577
Silencio. No dejes que Umit escuche eso, juro que te matará.
858
01:07:19,717 --> 01:07:20,627
Ömer.
859
01:07:22,197 --> 01:07:24,227
¿No dirás nada acerca de tus verdaderos sentimientos?
860
01:07:25,477 --> 01:07:26,927
¿Qué te digo tío?
861
01:07:28,307 --> 01:07:30,427
Que me acostumbré mucho a algo y ahora todo cambió.
862
01:07:31,107 --> 01:07:32,357
Estoy muy cansado.
863
01:07:34,187 --> 01:07:36,937
Está bien, ¿pero por qué Defne se ha quedado?
¿Ella te dijo algo?
864
01:07:37,127 --> 01:07:39,137
No, y tampoco quiero que me lo diga.
865
01:07:40,057 --> 01:07:41,517
Ella vino y se quedó.
866
01:07:41,717 --> 01:07:43,167
Y Sinan tampoco le dijo que se fuera.
867
01:07:44,387 --> 01:07:45,977
Bien, ¿pero tú quieres que se vaya?
868
01:07:45,977 --> 01:07:47,027
Sí.
869
01:07:50,667 --> 01:07:53,797
Ömer, ¿de verdad quieres que Defne se vaya?
870
01:07:58,987 --> 01:08:03,237
Mírame, quieres que se vaya, ¿sí o no?
871
01:08:07,027 --> 01:08:08,827
¡No sofoques al chico, papá!
872
01:08:09,857 --> 01:08:10,907
¡Sude!
873
01:08:10,907 --> 01:08:14,197
- ¡Papito!
-¡Hija mía! ¡Mi querida! ¡Mi amor!
874
01:08:15,497 --> 01:08:20,837
Mi única...¿Cuándo llegaste? ¿Por qué no me dijiste que venías?
Mi amor, mi vida. ¡Bienvenida!
875
01:08:22,467 --> 01:08:24,007
¿Tu mamá te llamó, cierto? Tu mamá te llamó.
876
01:08:25,897 --> 01:08:27,437
Relájate papá... detente.
877
01:08:27,957 --> 01:08:31,667
Cuando se trata de Sude İplikçi...
el Sr. Necmi habla con la fuerza de cien tigres.
878
01:08:31,867 --> 01:08:33,147
Simplemente no podía decírtelo.
879
01:08:33,687 --> 01:08:36,217
Pero te extrañé muchísimo, esa es la verdad.
880
01:08:36,877 --> 01:08:39,467
¡Ah mi cariño, mi amor, bienvenida!
881
01:08:39,467 --> 01:08:41,217
Te extrañé tanto mi única hija.
882
01:08:41,987 --> 01:08:45,567
Ömer, ella se volvió tan hermosa y ha crecido mucho,
¿verdad?
883
01:08:46,877 --> 01:08:48,117
- Es el turno de mi primo.
- Vamos.
884
01:08:48,927 --> 01:08:49,417
¡Ven!
885
01:08:51,817 --> 01:08:52,687
Bienvenida.
886
01:08:53,277 --> 01:08:55,427
¿Solo "bienvenida"?
887
01:08:55,987 --> 01:08:57,567
¡Este hombre es un hielo!
888
01:08:57,777 --> 01:08:58,667
Alguien normal, extraña.
889
01:08:58,667 --> 01:09:00,127
Sí te extrañé, claro que te extrañé... ¡ven!
890
01:09:02,377 --> 01:09:05,857
Todos en Los Ángeles veían mi foto junto a ti
y preguntaban quién eras.
891
01:09:06,257 --> 01:09:07,887
¡Tu popularidad creció por allá!
892
01:09:08,297 --> 01:09:09,627
Eres así como una leyenda, mi bebé.
893
01:09:10,117 --> 01:09:11,017
¿De verdad?
894
01:09:11,967 --> 01:09:14,437
Hicimos comida, está muy sabrosa, únete a nosotros.
895
01:09:14,647 --> 01:09:15,937
Se pone tímido..
896
01:09:15,937 --> 01:09:16,957
Ven y siéntate.
897
01:09:21,637 --> 01:09:23,987
No puedo explicar cuánto extrañé este lugar.
898
01:09:23,987 --> 01:09:28,727
Nosotros también te extrañamos. ¡Te extrañamos mucho!
Es bueno que hayas venido. Es bueno que hayas venido, hija.
899
01:09:30,207 --> 01:09:32,387
Me hubiera gustado venir por mejores razones, pero...
900
01:09:34,227 --> 01:09:35,067
Entiendo.
901
01:09:36,278 --> 01:09:38,728
Come algo... prueba lo que hemos hecho.
902
01:09:38,753 --> 01:09:41,763
No es porque la hayamos hecho nosotros,
¡pero está delicioso!
903
01:09:42,042 --> 01:09:43,252
Iré a buscarte un plato.
904
01:09:43,277 --> 01:09:45,347
Yo lo traeré tío, tengan una conversación padre e hija.
905
01:09:45,400 --> 01:09:46,650
Bien, gracias Ömer.
906
01:09:47,049 --> 01:09:50,469
Está bien, hablaremos algo de padre e hija, mi querido Sr. Necmi.
907
01:09:50,585 --> 01:09:53,085
Oh mi cariño, te extrañé tanto.
908
01:09:53,110 --> 01:09:54,250
Yo también.
909
01:09:55,693 --> 01:09:59,393
¡Él tiene una mirada que no puedo describir!
910
01:09:59,683 --> 01:10:01,243
¡Algo así es imposible!
911
01:10:01,872 --> 01:10:05,422
¡Amiga! Él mira a la chica y yo me congelo.
912
01:10:05,803 --> 01:10:11,233
¿Te digo algo? Su relación va bien.
913
01:10:11,802 --> 01:10:13,792
Sí, mi ojo lo está viendo.
914
01:10:13,817 --> 01:10:18,667
¡Amiga! no es solo un vistazo, hay un canal
de bailes Halay y matrimonios ¿cierto?
915
01:10:18,687 --> 01:10:20,727
¡Tus ojos son como los bailes Halay!
916
01:10:21,767 --> 01:10:22,697
¿Cierto?
917
01:10:22,927 --> 01:10:28,847
Oh, mi flor, mi cariño. ¿Qué te está pasando? ¡Dime amiga!
918
01:10:29,703 --> 01:10:32,183
Ah Koriş, tú no sabes lo que está pasando.
919
01:10:32,352 --> 01:10:34,522
¿Acaso duermo en las noches para soñar?
920
01:10:34,547 --> 01:10:36,887
¿Cómo voy a saber? si tú no me cuentas tus preocupaciones.
921
01:10:38,733 --> 01:10:41,483
Mejor no me cuentes ahora cariño, después de todo
recibiré un premio, pero...
922
01:10:42,001 --> 01:10:43,762
¿Ah, qué dice esta boca?
923
01:10:43,987 --> 01:10:45,887
Ya que me estás hablando sobre tus preocupaciones,
mi rosa.
924
01:10:45,912 --> 01:10:47,742
Ah, ¿acaso te llamé mi rosa?
925
01:10:47,767 --> 01:10:51,017
Mi lengua y boca se infectaron de algún lado.
926
01:10:51,042 --> 01:10:54,862
Como sea, puedo estar triste por ésto más tarde.
Cuéntame cariño.
927
01:10:55,037 --> 01:10:55,847
Mira cariño...
928
01:10:55,847 --> 01:10:57,505
Chica, fui a una terapeuta...
929
01:10:57,589 --> 01:10:58,965
Y me dijo...
930
01:10:59,037 --> 01:11:06,437
Sr. Koray usted es una persona tan buena, tan sensible y altamente
emocional.
931
01:11:06,462 --> 01:11:08,792
No dijo una persona, dijo un artista ¡por favor!
932
01:11:08,817 --> 01:11:12,328
Después, por supuesto las emociones se atascaron en mi
cuerpo.
933
01:11:12,353 --> 01:11:14,883
Experimenté cosas reales.
934
01:11:15,357 --> 01:11:18,087
Perdón cariño, he hablado mucho sobre mí.
Ahora cuéntame.
935
01:11:18,175 --> 01:11:19,175
Mira cariño...
936
01:11:19,407 --> 01:11:20,777
¡¿Acaso corto piedras?!
937
01:11:21,569 --> 01:11:25,059
No amaré a nadie más desde ahora.
938
01:11:25,842 --> 01:11:29,562
Oh Dios, ayudando a gente con los brazos abiertos.
939
01:11:29,587 --> 01:11:33,837
Y mi lengua es hermosa, no hiero a la gente tan fácil.
940
01:11:33,837 --> 01:11:36,862
¿Qué quieren estas personas de mí, Nero?
941
01:11:36,887 --> 01:11:39,752
Tengo un trabajo estresante.
942
01:11:39,777 --> 01:11:43,657
Y trabajo el estrés con mi mente aguda.
943
01:11:44,107 --> 01:11:46,597
¡Ni me lo digas!
Así que yo...
944
01:11:46,930 --> 01:11:48,247
¿Te digo algo?
945
01:11:48,272 --> 01:11:49,972
El terapeuta también me dijo...
946
01:11:49,997 --> 01:11:55,017
Que no puedo seguir adelante con mis emociones.
Dijo que están atascadas en algún lugar.
947
01:11:55,017 --> 01:11:57,087
¿Qué voy a hacer amiga?
948
01:11:57,901 --> 01:11:59,771
¿Cómo voy a seguir adelante?
949
01:12:00,480 --> 01:12:01,690
Sude llegó.
950
01:12:03,162 --> 01:12:05,642
¡¿Sude llegó?! ¿Estás bromeando?
951
01:12:05,667 --> 01:12:06,737
¿Dónde está Sude?
952
01:12:06,864 --> 01:12:08,754
¡Sude! ¡Sude!
953
01:12:08,862 --> 01:12:10,172
¿No está en casa?
954
01:12:10,197 --> 01:12:15,417
¡Creo que me desmayaré de la felicidad ahora!
Mis ojos no pueden ver nada ahora.
955
01:12:15,417 --> 01:12:18,677
Chica, llevaré a Sude a Bebek.
956
01:12:18,702 --> 01:12:20,962
Entraremos al lugar de la mano.
957
01:12:20,987 --> 01:12:24,397
Y voy a llamar de inmediato a Virus para que divulgue
la noticia.
958
01:12:24,422 --> 01:12:28,055
Llevará su bolso costoso y los lentes harán zoom
a su etiqueta. ¡Titular!
959
01:12:29,694 --> 01:12:32,376
Chica, ¿por qué estás tan triste?
960
01:12:33,562 --> 01:12:35,082
¡Necmi me dejó!
961
01:12:44,217 --> 01:12:45,577
¡¿Cómo que te dejó?!
962
01:12:46,027 --> 01:12:47,757
¿Cómo que te dejó? ¡Oh, mi Dios!
963
01:12:48,517 --> 01:12:52,247
¡Dios! ¿Qué he hecho para estar experimentando ésto?
964
01:12:52,607 --> 01:12:54,087
¿Qué te pasa Koriş?
965
01:12:54,587 --> 01:12:59,927
¡Dios! ¡No me siento bien Nero!
966
01:13:00,207 --> 01:13:01,807
¡¿Cómo te pudo dejar?!
967
01:13:01,807 --> 01:13:02,917
¡Oh, mi Dios!
968
01:13:03,357 --> 01:13:04,897
Cuéntame cariño, cuéntame, cuéntame.
969
01:13:05,483 --> 01:13:07,183
Mira, Ömer...
970
01:13:12,177 --> 01:13:17,347
¡Oh, Dios!
¿Por qué nos estás probando de esta manera?
971
01:13:17,854 --> 01:13:21,014
Ah, Koriş ¿qué te pasa ahora?
972
01:13:21,039 --> 01:13:24,639
Me siento mal. ¿Qué clase de dolor es éste?
Oh, Dios. Está afectando mi corazón.
973
01:13:25,107 --> 01:13:26,627
No estés triste cariño.
974
01:13:26,627 --> 01:13:27,767
Déjame decirte algo.
975
01:13:27,957 --> 01:13:33,787
Así es la vida, la separación y unión son parte de ella.
¡Que Dios nos libre del dolor Koriş!
976
01:13:34,487 --> 01:13:37,997
¡Y ahora tengo este hábito de llorar!
¡Estoy llorando de nuevo!
977
01:13:38,977 --> 01:13:40,247
Pero diré algo...
978
01:13:40,247 --> 01:13:43,217
Aquí estaba yo ... y se suponía que tú harías algo por mí.
979
01:13:44,647 --> 01:13:49,687
Me digo a mí mismo que debo ser un poco mas empático.
Pero mucha empatía es demasiado para mi corazón.
980
01:13:50,027 --> 01:13:53,767
No estés triste cariño. Pasará, ¿qué podemos hacer?
981
01:13:53,767 --> 01:13:56,347
No estés triste. No estés triste, cariño.
982
01:14:01,017 --> 01:14:03,467
¡Oh, Dios! ¡Oh Dios, quita mi dolor!
983
01:14:03,967 --> 01:14:06,027
¡Llévate mi dolor, mi corazón se está hinchando!
984
01:14:06,317 --> 01:14:08,577
¿Por qué siempre me pasa esto a mí?
985
01:14:09,247 --> 01:14:10,227
Digo "nosotros".
986
01:14:10,807 --> 01:14:12,107
¡Estoy tan triste!
987
01:14:12,107 --> 01:14:14,837
Solo los que han experimentado ésto saben qué clase
de dolor es. ¡Solos ellos!
988
01:14:14,837 --> 01:14:16,917
¡No estés triste cariño! ¡Por Dios!
989
01:14:17,557 --> 01:14:21,367
Dios, me siento muy mal.
Ni siquiera puedo describir mi estado.
990
01:14:21,657 --> 01:14:30,907
Cuando me calmo me siento mal. ¿Deberíamos ir al hospital?
¿Me irán a poner suero? ¿A dónde iré para escapar?
991
01:14:32,117 --> 01:14:33,267
No estés triste.
992
01:14:33,267 --> 01:14:34,387
Me comeré ésto.
993
01:14:35,467 --> 01:14:36,497
Me hará sentir mejor.
994
01:14:37,417 --> 01:14:39,117
Nero, me siento muy mal.
995
01:14:39,417 --> 01:14:39,887
Toma ésto.
996
01:14:42,587 --> 01:14:45,017
Tú ya no me dirás que no salga por la noche, ¿verdad?
997
01:14:45,737 --> 01:14:50,777
Ya crecí y me fui a otro lugar...
y ya vivo sola.
998
01:14:50,777 --> 01:14:53,957
Sí, nunca fuiste obediente y menos lo serás ahora.
999
01:14:54,397 --> 01:14:58,397
Siempre le decíamos que no saliera, pero la señorita se
escapaba cuando ya nos dormíamos.
1000
01:14:58,397 --> 01:14:59,167
¡Oh!
1001
01:14:59,367 --> 01:14:59,887
¿Cierto?
1002
01:15:00,347 --> 01:15:03,177
Pero solía volver antes de que despertaran.
1003
01:15:03,397 --> 01:15:06,167
Bien, por lo menos volvías, menos mal que volvías.
1004
01:15:06,237 --> 01:15:08,317
Digo que era disciplinada papá. Por eso.
1005
01:15:09,207 --> 01:15:13,637
Neriman despertaba y notaba que la puerta estaba cerrada,
así que pensábamos que dormía.
1006
01:15:13,637 --> 01:15:19,507
Mientras que la señorita escapaba, llegaba en las mañanas
y nadie se daba cuenta.
1007
01:15:21,057 --> 01:15:23,567
La vida pasaba afuera y los dos me pedían que me quedara
en casa.
1008
01:15:24,517 --> 01:15:25,317
¡Adolescentes!
1009
01:15:25,477 --> 01:15:27,217
¡Por supuesto que lo he hecho! ¿Cierto?
1010
01:15:27,387 --> 01:15:28,387
Sí por supuesto.
1011
01:15:28,787 --> 01:15:31,487
Ömer, limpiemos la mesa así nos relajamos.
1012
01:15:31,487 --> 01:15:33,057
Está bien tío, yo la limpio.
1013
01:15:34,067 --> 01:15:34,987
Sude ayúdalo.
1014
01:15:35,737 --> 01:15:36,707
Está bien, lo ayudaré.
1015
01:15:54,997 --> 01:15:55,897
¿Te ayudo?
1016
01:15:56,517 --> 01:15:57,317
Yo lo hago.
1017
01:15:59,297 --> 01:16:01,047
Extrañé mucho Estambul, lo juro.
1018
01:16:01,287 --> 01:16:03,967
Visitaré cada lugar para que todos me vean.
1019
01:16:04,577 --> 01:16:05,987
Hazlo, cariño, hazlo.
1020
01:16:08,817 --> 01:16:11,677
Y tú... te ves bien. Estas diferente.
1021
01:16:12,467 --> 01:16:15,177
¿Te recuperaste Ömer? Tus ojos brillan.
1022
01:16:15,437 --> 01:16:16,917
¿Acaso te enamoraste?
1023
01:16:17,547 --> 01:16:19,387
O sea... dices que estaba mal en el pasado.
1024
01:16:19,767 --> 01:16:21,427
No, tú siempre has sido así, pero...
1025
01:16:22,207 --> 01:16:25,267
Digo que te ves ... diferente, mas fresco.
1026
01:16:26,017 --> 01:16:27,137
Dejémoslo así.
1027
01:16:32,877 --> 01:16:34,187
¿Cómo está Sinan?
1028
01:16:34,187 --> 01:16:35,187
¡Sude!
1029
01:16:35,697 --> 01:16:37,687
Ömer, pregunto por curiosidad...es una pregunta normal.
1030
01:16:37,687 --> 01:16:38,607
No preguntes.
1031
01:16:43,137 --> 01:16:44,407
¿Qué hago?
1032
01:16:45,007 --> 01:16:46,087
¿Debo ir a la oficina?
1033
01:16:46,537 --> 01:16:50,027
No es el momento.
Estamos ocupados con el trabajo y hay una ceremonia de premios mañana.
1034
01:16:50,417 --> 01:16:53,257
Quiero decir, que dejaremos la oficina temprano...
1035
01:16:55,447 --> 01:16:56,557
Sude querida....
1036
01:16:57,667 --> 01:16:58,657
Está bien, está bien.
1037
01:17:01,497 --> 01:17:04,767
Mira, no quiero que nadie vuelva a estar triste ¿está bien?
1038
01:17:05,217 --> 01:17:07,147
Oh, se preocupa por su prima.
1039
01:17:07,147 --> 01:17:08,117
¡Sude!
1040
01:17:09,867 --> 01:17:13,937
Me comportaré esta vez, Ömer. Me calmaré, no te preocupes.
1041
01:17:17,107 --> 01:17:18,677
Iré a ver a mi tío.
1042
01:17:48,677 --> 01:17:49,487
¡Oh! Defo.
1043
01:17:50,210 --> 01:17:50,980
¿Cómo estás?
1044
01:17:51,911 --> 01:17:53,431
¡Iso! ¡Maşallah!
1045
01:17:54,589 --> 01:17:55,909
Tus pies no están tocando el suelo.
1046
01:17:56,242 --> 01:17:57,042
¿De dónde vienes así?
1047
01:17:57,935 --> 01:17:59,775
Digamos que desde el cielo querida Defo querida.
1048
01:18:01,049 --> 01:18:04,359
Sabiendo que mis pies podrían no tocar el suelo.
1049
01:18:04,980 --> 01:18:06,900
Muy bien, entonces vuelvo después.
1050
01:18:07,686 --> 01:18:09,216
Tu clima es soleado, se nota.
1051
01:18:10,151 --> 01:18:11,561
Y hay una brisa ligera.
1052
01:18:12,135 --> 01:18:14,425
No quiero transformarla en una intensa lluvia ahora.
1053
01:18:14,450 --> 01:18:17,490
Nuestra relación con la lluvia y tormenta es buena,
¿no lo sabes?
1054
01:18:18,057 --> 01:18:19,147
Siéntate.
1055
01:18:29,489 --> 01:18:30,949
Dime, ¿cómo has estado?
1056
01:18:31,659 --> 01:18:32,519
Determinada.
1057
01:18:33,557 --> 01:18:34,627
¿Respecto a qué?
1058
01:18:36,785 --> 01:18:38,235
Le contaré todo a Ömer.
1059
01:18:43,827 --> 01:18:47,417
Ya que Iso está suspirando, veremos qué va a decir.
1060
01:18:49,567 --> 01:18:52,257
Honestamente... Defo querida...
1061
01:18:52,855 --> 01:18:54,115
Te haré una buena pregunta...
1062
01:18:54,681 --> 01:18:56,741
Cuando le cuentes todo a Ömer...
1063
01:18:57,758 --> 01:19:00,468
¿Qué cambiará exactamente? ¿Qué obtendrás?
1064
01:19:01,426 --> 01:19:03,256
Honestamente, no lo sé.
1065
01:19:03,806 --> 01:19:06,256
O sea, sí lo sé pero...
1066
01:19:06,256 --> 01:19:08,696
No exactamente.
1067
01:19:08,776 --> 01:19:11,936
Bien, dime la parte que tú sabes.
1068
01:19:14,240 --> 01:19:17,470
Me cansé de experimentar siempre las mismas cosas.
1069
01:19:18,713 --> 01:19:21,063
Solo quiero que este juego acabe.
1070
01:19:21,456 --> 01:19:22,826
Será bueno para él.
1071
01:19:23,333 --> 01:19:24,953
Bien, ¿algo más?
1072
01:19:28,782 --> 01:19:31,772
Además, no quiero que Ömer me conozca así.
1073
01:19:31,995 --> 01:19:33,205
¿Cómo te conoce Ömer?
1074
01:19:34,216 --> 01:19:35,826
¿A qué te refieres con "cómo me conoce"?
1075
01:19:36,476 --> 01:19:39,686
Él piensa que lo dejé sin mirar atrás.
1076
01:19:41,636 --> 01:19:45,246
Piensa que le dije que lo amaba y que mentí sobre eso.
1077
01:19:45,906 --> 01:19:49,866
Está bien, ¿qué sabrá él cuando le cuentes todo?
1078
01:19:50,720 --> 01:19:52,560
Ah, Iso, tú eres como la conciencia.
1079
01:19:52,964 --> 01:19:55,494
¿Y qué hago? Me dices que hablemos y eso hacemos.
1080
01:19:55,876 --> 01:19:59,586
Está bien, estamos hablando,
pero haces que suene extraño.
1081
01:20:00,463 --> 01:20:02,523
¿Qué puedes hacer Defo?
1082
01:20:03,208 --> 01:20:05,088
La inteligencia analítica es una pesadilla.
1083
01:20:05,113 --> 01:20:06,123
¡Ingenioso!
1084
01:20:06,148 --> 01:20:10,458
Bien, está bien, era solo para que entraras en razón.
1085
01:20:10,798 --> 01:20:14,268
Ahora, hagamos un ensayo, supongamos que soy Ömer.
1086
01:20:15,173 --> 01:20:17,883
Dime lo que le dirías.
1087
01:20:26,046 --> 01:20:33,126
Ömer, sé que estás muy enojado conmigo...
1088
01:20:34,106 --> 01:20:38,956
Quizás te enojes aun mas después de escuchar mis palabras..
1089
01:20:39,606 --> 01:20:41,596
Quiero decir, después de lo que tengo para decirte.
1090
01:20:44,866 --> 01:20:49,366
Todo empezó como un juego, la Sra. Neriman...
1091
01:20:50,286 --> 01:20:53,586
Digo, la Sra. Neriman me contrató...
1092
01:20:54,636 --> 01:20:57,086
para que fuera tu asistente personal...
1093
01:20:58,841 --> 01:21:00,811
que te enamoraras de mí...
1094
01:21:01,606 --> 01:21:03,736
y te convenciera de que te casaras conmigo.
1095
01:21:05,707 --> 01:21:06,697
Después...
1096
01:21:08,776 --> 01:21:09,826
Después...
1097
01:21:15,036 --> 01:21:18,856
Después pasó algo que nunca esperé...
1098
01:21:24,006 --> 01:21:25,786
El juego se volvió realidad.
1099
01:21:28,266 --> 01:21:30,156
Me enamore de ti.
1100
01:21:32,046 --> 01:21:32,906
Después...
1101
01:21:35,186 --> 01:21:36,096
Después...
1102
01:21:36,950 --> 01:21:39,650
Después todo se dio vuelta.
1103
01:21:43,536 --> 01:21:51,426
La Sra. Neriman en una mano, y tú y el juego en la otra mano.
1104
01:21:56,261 --> 01:21:59,671
Es muy difícil, incluso el ensayo destroza mi alma.
1105
01:21:59,696 --> 01:22:00,976
Bien, es suficiente.
1106
01:22:01,736 --> 01:22:09,986
Pero si dices eso..... no esconderás nada....
Entonces, piensa bien, honestamente...
1107
01:22:09,986 --> 01:22:12,826
Vas a decirle todo, y es muy riesgoso.
1108
01:22:13,696 --> 01:22:14,606
Tienes razón.
1109
01:22:20,481 --> 01:22:24,134
Pero se lo diré... se lo diré.
1110
01:22:28,236 --> 01:22:30,146
Está bien, ¿quién viene a esta hora hija?
1111
01:22:34,951 --> 01:22:36,551
¡Oh, Ömer!
1112
01:22:37,004 --> 01:22:37,994
Juguemos basketball.
1113
01:22:38,636 --> 01:22:39,636
A esta hora...
1114
01:22:41,162 --> 01:22:42,562
No podía dormir.
1115
01:22:45,186 --> 01:22:46,596
Obvio que no podías.
1116
01:22:47,786 --> 01:22:49,576
Mira, si quieres hablar, entra, hablemos.
1117
01:22:49,824 --> 01:22:51,514
No hablemos hermano, juguemos basketball. Vamos.
1118
01:22:52,982 --> 01:22:55,872
Está bien, espera.. iré a cambiarme.
1119
01:23:14,264 --> 01:23:15,004
¿Cómo estás ahora?
1120
01:23:15,903 --> 01:23:16,693
Lo solucionaré.
1121
01:23:16,786 --> 01:23:19,366
Seguro lo harás, pero esa no es la respuesta a mi pregunta.
1122
01:23:20,846 --> 01:23:22,446
Sinan ¿qué hay sobre no hablar de los sentimientos?
1123
01:23:23,570 --> 01:23:24,460
Está bien, no hablemos.
1124
01:23:28,252 --> 01:23:29,212
Solo guárdalo para ti.
1125
01:23:29,591 --> 01:23:31,041
Así nadie sabrá sobre tus sentimientos.
1126
01:23:33,416 --> 01:23:34,596
¿A quién le estoy diciendo esto?
1127
01:23:35,381 --> 01:23:37,331
Todo pasó frente de mis ojos...
1128
01:23:37,716 --> 01:23:38,896
Y no me di cuenta de nada.
1129
01:23:39,673 --> 01:23:42,123
Lograste ocultarme tus sentimientos muy bien... ¡bravo!
1130
01:23:44,101 --> 01:23:45,021
¡Vamos!
1131
01:24:07,236 --> 01:24:11,146
Defne, empezamos a ponernos serios recientemente,
solo ahora.
1132
01:24:19,016 --> 01:24:22,346
¿Me dejaría ser la asistente de Ömer de nuevo?
1133
01:24:23,184 --> 01:24:24,214
Tengo que hablar con Ömer.
1134
01:24:36,077 --> 01:24:38,347
Y cuando el lugar está lleno es bastante inconveniente.
No podemos estar solos.
1135
01:24:38,372 --> 01:24:39,002
Ustedes...
1136
01:24:44,141 --> 01:24:45,271
¿De qué se están riendo?
1137
01:24:45,296 --> 01:24:47,156
Defne me dijo un chiste, hace poco.
1138
01:24:48,700 --> 01:24:49,960
Me reía de eso.
1139
01:24:51,979 --> 01:24:54,679
¿Cómo no pude darme cuenta? ¿Cómo?
1140
01:24:57,051 --> 01:24:58,071
¿Estás bien Sinan?
1141
01:25:01,506 --> 01:25:02,846
Estoy bien.
1142
01:25:04,006 --> 01:25:05,266
Podemos terminar de jugar si quieres.
1143
01:25:05,566 --> 01:25:07,916
No, continuemos.
1144
01:25:09,966 --> 01:25:12,776
Pero ya gané. No sé si te diste cuenta.
1145
01:25:14,146 --> 01:25:16,436
El juego no ha terminado solo
porque ganaste hermano.
1146
01:25:18,196 --> 01:25:19,596
Está bien hermano, juguemos otra vez.
1147
01:25:19,596 --> 01:25:22,966
Vamos a descansar diez minutos. Vamos. ¡Vamos!
1148
01:26:08,876 --> 01:26:11,866
Bien, el Sr. Necmi tampoco está.
1149
01:26:17,966 --> 01:26:19,496
Podemos hablar tranquilos.
1150
01:26:19,986 --> 01:26:22,646
Si él quiere escuchar por supuesto.
No entiendo qué clase de necedad es ésta...
1151
01:26:37,446 --> 01:26:38,206
Buenos días.
1152
01:26:39,736 --> 01:26:40,936
No he visto al Sr. Necmi pero...
1153
01:26:41,516 --> 01:26:43,056
¿Qué hago? ¿Le preparo el desayuno también?
1154
01:26:43,326 --> 01:26:44,476
No está en casa. Se fue.
1155
01:26:45,266 --> 01:26:46,556
Y yo tampoco quiero el desayuno.
1156
01:26:47,516 --> 01:26:49,646
Bien. Entonces hablemos.
1157
01:26:53,496 --> 01:26:56,316
Ömer, ¿puedes escucharme por dos minutos?
1158
01:27:02,576 --> 01:27:03,356
¡Ömer!
1159
01:27:05,466 --> 01:27:09,846
¿Qué pasaría si me escucharas? ¿Qué es esta necedad?
Si no fuera importante, no insistiría tanto, ¿o no?
1160
01:27:11,626 --> 01:27:12,486
Escúchame.
1161
01:27:14,766 --> 01:27:15,776
¡Ömer!
1162
01:27:18,146 --> 01:27:20,936
Escápate... veremos que tan lejos podrás huir...
lo que digo es...
1163
01:27:25,796 --> 01:27:27,026
¿Qué estaba diciendo?
1164
01:27:30,336 --> 01:27:35,376
Tienes que escucharme... escúchame, te estoy diciendo algo.
Digo, que quiero explicarte algo y tú me escucharás.
1165
01:27:37,136 --> 01:27:38,726
Puedes continuar dentro si quieres...
1166
01:27:39,866 --> 01:27:42,346
No, tú entra.
1167
01:27:45,786 --> 01:27:47,856
Entonces haremos algo...
1168
01:27:47,876 --> 01:27:49,946
continuaremos después.
1169
01:28:00,347 --> 01:28:02,037
Juro que estamos muy felices de que volvieras Defne.
1170
01:28:02,466 --> 01:28:05,366
Aunque no entiendo por qué te fuiste y volviste pero...
1171
01:28:05,366 --> 01:28:09,066
Ah, hermano Şükrü, bien hecho...
al menos tu me preguntas por qué me fui...
1172
01:28:09,582 --> 01:28:10,332
¿Perdón?
1173
01:28:11,332 --> 01:28:13,332
No, nada... digamos que algo pasó.
1174
01:28:14,086 --> 01:28:17,276
Esta es Defne, Şükrü... ella se va cuando lo siente.
1175
01:28:17,556 --> 01:28:19,396
Después cambia de parecer y vuelve.
1176
01:28:19,606 --> 01:28:22,576
Y después cuando lo único que
tiene que hacer es hablar, desaparece.
1177
01:28:22,966 --> 01:28:25,386
Lo que dice es que no puede diferenciar su derecha
de su izquierda, ¿cierto?
1178
01:28:25,386 --> 01:28:29,636
¡Sí! Eso quiero decir, que debemos cuidarnos de ahora
en adelante.
1179
01:28:30,066 --> 01:28:31,856
¡Al menos no soy necia! ¡Eso es mucho peor!
1180
01:28:32,066 --> 01:28:36,056
La necedad paraliza la mente de un hombre,
no lo deja pensar.
1181
01:28:36,433 --> 01:28:40,513
No lo deja saber la verdad, digo que ser necio es malo.
1182
01:28:40,538 --> 01:28:41,708
¿Cierto, hermano Şükrü?
1183
01:28:42,303 --> 01:28:46,281
Realmente no sé mucho sobre eso... al final,
estás aquí y eso es lo importante.
1184
01:28:46,306 --> 01:28:47,006
Sí.
1185
01:28:49,346 --> 01:28:50,486
¡Al final estoy aquí!
1186
01:28:52,897 --> 01:28:55,127
Şükrü, vamos donde Sadri maestro antes de ir a la oficina.
1187
01:28:55,246 --> 01:28:56,476
Está bien, señor.
1188
01:29:05,366 --> 01:29:06,066
Buenos días.
1189
01:29:06,650 --> 01:29:10,310
Sr. Sinan,
¿qué pasó que no dice "buenos días" en diferentes idiomas?
1190
01:29:10,916 --> 01:29:12,936
Así es como me va estos días... tendremos que hacerlo así.
1191
01:29:12,936 --> 01:29:14,726
Sr. Sinan... en su oficina...
1192
01:29:15,516 --> 01:29:17,066
Iba a decirle que tiene una visita...
1193
01:29:27,546 --> 01:29:28,386
Sinan.
1194
01:29:37,262 --> 01:29:38,122
¿Cómo entraste?
1195
01:29:38,616 --> 01:29:39,286
¿Sude?
1196
01:29:49,176 --> 01:29:50,496
¿Cuándo llegaste?
1197
01:29:54,011 --> 01:29:55,061
Ayer.
1198
01:29:57,518 --> 01:29:58,528
Bienvenida.
1199
01:30:01,076 --> 01:30:01,756
Gracias.
1200
01:30:03,674 --> 01:30:05,724
¿Y?... ¿qué estás haciendo?
1201
01:30:06,740 --> 01:30:07,900
¿Cómo has estado desde que me fui?
1202
01:30:10,877 --> 01:30:11,707
Tú sabes...
1203
01:30:14,596 --> 01:30:15,506
No.
1204
01:30:16,756 --> 01:30:18,206
No, yo no sé...
1205
01:30:28,216 --> 01:30:28,946
¿Qué es eso?
1206
01:30:30,826 --> 01:30:32,066
Un smoking.
1207
01:30:32,645 --> 01:30:34,295
¿Un smoking? ¿Para qué?
1208
01:30:35,233 --> 01:30:36,973
¿Llevarás a Cenicienta al baile?
1209
01:30:38,614 --> 01:30:39,474
No cariño.
1210
01:30:40,554 --> 01:30:43,074
Tenemos una ceremonia de premios mas tarde... por eso.
1211
01:30:48,356 --> 01:30:52,326
Entonces quiere decir que vas de éxito en éxito de nuevo.
1212
01:30:52,846 --> 01:30:55,386
Sí, podría decirse.
1213
01:31:00,126 --> 01:31:02,156
¿Por qué seguimos parados?
1214
01:31:02,806 --> 01:31:07,646
Sentémonos cara a cara y hablemos y me cuentas
qué has hecho.
1215
01:31:09,986 --> 01:31:11,386
Te contaré.
1216
01:31:14,076 --> 01:31:16,136
Vamos, siéntate.
1217
01:31:19,746 --> 01:31:20,996
Me sentaré.
1218
01:31:42,942 --> 01:31:46,875
¿Qué es esto? Puedo ver que estás herido.
Tus hombros están bajos.. ¿Qué pasa hijo?
1219
01:31:47,181 --> 01:31:48,241
¿Es tan obvio?
1220
01:31:48,917 --> 01:31:50,697
Por supuesto. Cuéntame por favor.
1221
01:31:52,749 --> 01:31:54,409
Arruiné la relación conmigo mismo, maestro.
1222
01:31:54,926 --> 01:31:58,586
Esas cosas pasan.
Debes retroceder y mirarte a ti mismo de vez en cuando.
1223
01:31:58,606 --> 01:32:00,936
Después puedes hacer las paces contigo mismo.
1224
01:32:02,466 --> 01:32:05,706
No, esta vez no sera tan fácil hacer las paces.
1225
01:32:07,456 --> 01:32:08,666
Estoy perdiendo la cabeza.
1226
01:32:09,826 --> 01:32:12,946
Si tan solo pudieras decirme qué hacer....lo haría.
1227
01:32:14,076 --> 01:32:15,486
¿Eso sería muy fácil, cierto?
1228
01:32:16,036 --> 01:32:18,906
Si solo pudiéramos encontrar las cosas tal como
las dejamos con nuestras manos.
1229
01:32:19,160 --> 01:32:21,710
Ömer, escucha tu voz interior hijo.
1230
01:32:22,026 --> 01:32:25,216
Deja de pensar en lo correcto y lo incorrecto.
Haz lo que quieras.
1231
01:32:25,496 --> 01:32:27,866
Solo entonces podrás hacer las paces contigo mismo.
1232
01:32:28,536 --> 01:32:30,936
Sin embargo,
no es solo sobre la distancia conmigo mismo, maestro.
1233
01:32:32,266 --> 01:32:33,246
Hay otras cosas...
1234
01:32:35,310 --> 01:32:36,150
Otra persona...
1235
01:32:36,604 --> 01:32:37,724
¿El dolor del amor?
1236
01:32:39,766 --> 01:32:42,496
¿Qué pasó? ¿La "Defne de Ömer" se marchó?
1237
01:32:44,834 --> 01:32:46,594
Aparentemente, ella no era la "Defne de Ömer", maestro.
1238
01:32:48,216 --> 01:32:50,266
Ella ni siquiera quiere ser "Defne de Ömer".
1239
01:33:08,106 --> 01:33:09,146
Hola Nazlican.
1240
01:33:09,146 --> 01:33:10,396
Bienvenida Sra. Yasemin.
1241
01:33:11,016 --> 01:33:13,766
Tu maquillaje se ve bien, te da un nuevo look.
1242
01:33:14,194 --> 01:33:15,244
¿De verdad?
1243
01:33:15,836 --> 01:33:16,766
Gracias.
1244
01:33:17,808 --> 01:33:18,958
¿Dónde ha estado?
1245
01:33:19,575 --> 01:33:21,965
Estás preguntándome por qué no estuve en casa anoche,
supongo.
1246
01:33:22,836 --> 01:33:25,416
No, ¿por qué le preguntaría eso?
¡Le pregunto porque no vino al trabajo!
1247
01:33:25,441 --> 01:33:26,699
¿Estaba enferma?
1248
01:33:26,724 --> 01:33:29,384
No seas tonta, no estaba enferma.
1249
01:33:29,733 --> 01:33:31,113
Me estaba divirtiendo un poco.
1250
01:33:31,619 --> 01:33:32,599
¿Con quién?
1251
01:33:33,147 --> 01:33:35,847
Así...sin más ¿qué te importa?
1252
01:33:36,226 --> 01:33:37,586
Ah por favor...
1253
01:33:38,236 --> 01:33:41,856
Tengo que prepararme para la ceremonia.
No hice nada. Estaré en mi oficina.
1254
01:33:42,446 --> 01:33:44,566
Está bien, voy. Mejor hablamos allí.
1255
01:33:44,566 --> 01:33:47,827
¿Estás bromeando... acaso eres mi mejor amiga?
1256
01:33:48,033 --> 01:33:50,163
Conoce un poco tus límites cariño.
1257
01:33:52,672 --> 01:33:54,742
¿No has olvidado que debes recoger mi smoking, verdad?
1258
01:33:55,639 --> 01:33:57,179
No lo olvidé Sr. Ömer, no se preocupe.
1259
01:34:07,556 --> 01:34:08,516
Hola, ¿Deniz?
1260
01:34:08,806 --> 01:34:11,116
El Sr. Deniz no está disponible, ¿quién lo llama?
1261
01:34:11,116 --> 01:34:14,546
Yo... lo llamaré luego, buen día.
1262
01:34:21,129 --> 01:34:23,450
El Sr. Ömer llegó.. para su información.
1263
01:34:23,856 --> 01:34:27,036
Derya, una guerra está por comenzar.
1264
01:34:27,385 --> 01:34:28,995
Una muy mala guerra.
1265
01:34:29,556 --> 01:34:31,356
Y no está claro quién ganará.
1266
01:34:32,325 --> 01:34:33,365
¿Qué debo hacer?
1267
01:34:33,806 --> 01:34:35,376
¿De qué lado debo estar en tu opinión?
1268
01:34:39,231 --> 01:34:40,301
Es una pregunta difícil.
1269
01:34:41,311 --> 01:34:44,281
Debemos tener información para saber quién es más poderoso.
1270
01:34:44,476 --> 01:34:46,076
La predicción correcta es importante.
1271
01:34:46,975 --> 01:34:49,575
Cierto. ¡Bravo!
1272
01:34:50,706 --> 01:34:51,726
¡Vamos, vete!
1273
01:34:59,741 --> 01:35:01,711
¿Realmente llega el invierno para Ömer?
1274
01:35:02,552 --> 01:35:03,852
Veremos.
1275
01:35:21,176 --> 01:35:23,116
Ah, no. Eso no es.
1276
01:35:23,646 --> 01:35:24,496
No es suficiente.
1277
01:35:24,876 --> 01:35:26,046
¿O es mucho?
1278
01:35:27,256 --> 01:35:28,896
¿Mucho, o no es suficiente?
1279
01:35:29,146 --> 01:35:30,046
¿Qué es eso?
1280
01:35:30,046 --> 01:35:33,276
Como sea, mírame... quiero decir...
1281
01:35:33,646 --> 01:35:36,716
Ve ahora a hacer otro jugo y luego lo viertes en otro vaso.
1282
01:35:37,076 --> 01:35:38,766
Eso estoy pensando y eso estoy diciendo.
1283
01:35:40,096 --> 01:35:41,956
O mejor espera, ven.
1284
01:35:42,576 --> 01:35:45,486
Lo beberé así... dámelo, deja que lo beba al menos.
Vamos, dámelo.
1285
01:35:53,216 --> 01:35:54,476
Siéntate cariño.
1286
01:35:58,226 --> 01:36:00,456
¿Perdón? ¿Yo?
1287
01:36:00,866 --> 01:36:05,866
Claro, "cariño" y "siéntate", todo en la misma oración...
te dará un shock doble.
1288
01:36:06,546 --> 01:36:09,986
Como sea, siéntate... estoy tan aburrida.
1289
01:36:10,006 --> 01:36:14,756
No puedo comer sola, no puedo hacer nada.
Vamos, siéntate.
1290
01:36:19,076 --> 01:36:23,326
Sude se fue temprano y me dejo aquí.
Te pido que te quedes.
1291
01:36:24,536 --> 01:36:28,036
¿Por qué me miras de esa forma? Come algo.
1292
01:36:28,506 --> 01:36:30,286
Espera, tú estás algo gorda.
1293
01:36:30,446 --> 01:36:33,276
Espera, te traeré un poco de Pastrami, espera.
1294
01:36:33,276 --> 01:36:36,146
¡Mine! ¡Tráenos algo de pastrami!
1295
01:36:39,436 --> 01:36:43,026
Mine, ¿por qué me he vuelto así?
1296
01:36:44,866 --> 01:36:47,246
¿Debería ir a buscar pastrami Sra. Neriman?
1297
01:36:47,426 --> 01:36:50,106
No, no, no lo hagas. Ven, siéntate.
1298
01:36:50,326 --> 01:36:52,776
Mine lo hará... siéntate.
1299
01:36:54,276 --> 01:36:55,366
Ella lo traerá ahora.
1300
01:36:55,906 --> 01:36:59,976
Mira, estoy muy aburrida.. no me siento bien.
1301
01:36:59,976 --> 01:37:04,956
Digo, no siento ganas de hablar mal de nadie.
1302
01:37:05,426 --> 01:37:09,146
No siento ganas de hablar ni burlarme de nadie.
1303
01:37:09,146 --> 01:37:11,406
No quiero hablar mal. Eso es muy malo.
1304
01:37:11,646 --> 01:37:14,356
Mira, por ejemplo nuestra Aysun...
1305
01:37:14,736 --> 01:37:16,616
¿Conoces a nuestra Aysun cierto?
1306
01:37:17,716 --> 01:37:24,916
Su hija quiere tener el cabello rubio así.
Quiere ser rubia como yo.
1307
01:37:26,116 --> 01:37:29,206
Pero su estilista quemó todo su cabello.
1308
01:37:30,506 --> 01:37:31,976
Me refiero a que eso es divertido.
1309
01:37:32,516 --> 01:37:35,096
No lo entiendes, te diré algo.
1310
01:37:35,096 --> 01:37:40,416
Si me pasara a mí, estaríamos repartiendo dulces
a los vecinos ahora mismo. A eso me refiero.
1311
01:37:42,326 --> 01:37:46,456
Él arruinó todo su cabello... en realidad es muy divertido.
1312
01:37:46,456 --> 01:37:50,976
En otro momento, me hubiera reído a carcajadas, muy fuerte.
1313
01:37:51,336 --> 01:37:53,826
Pero, ahora, simplemente no puedo .
1314
01:37:53,826 --> 01:38:00,786
Todo es desabrido sin Necmi... no puedo respirar.
1315
01:38:00,786 --> 01:38:04,786
Tengo que hacer que regrese,
tengo que recuperar a Necmi.
1316
01:38:05,186 --> 01:38:07,516
¡Chica! ¿El Sr. Necmi se ha ido?
1317
01:38:07,786 --> 01:38:11,796
¡No! ¿A dónde se ha ido? Por supuesto que no.
¿A dónde iría Necmi?
1318
01:38:11,906 --> 01:38:15,506
No puede irse a ningún lado.
Él no se iría a ningún lado.
1319
01:38:17,876 --> 01:38:18,876
Se ha ido.
1320
01:38:19,706 --> 01:38:21,146
Necmi se ha ido.
1321
01:38:22,356 --> 01:38:24,226
Él me dejó.
1322
01:38:24,416 --> 01:38:26,986
Pero mírame, no le dirás a nadie.
1323
01:38:26,986 --> 01:38:32,676
Quemaré tu cabello si le dices a alguien...
te mataré, te ejecutaré. ¿Me escuchaste?
1324
01:38:33,276 --> 01:38:37,166
Qué vergüenza Sra. Neriman. ¿Cómo podría hacer algo así?
1325
01:38:40,426 --> 01:38:41,916
Mi corazón duele.
1326
01:38:41,916 --> 01:38:42,966
¿Su corazón?
1327
01:38:43,196 --> 01:38:46,636
Incluso tengo un corazón.
¿Por qué te sorprendes tanto?
1328
01:38:47,126 --> 01:38:49,466
No quise decir eso.
1329
01:38:49,936 --> 01:38:52,576
¿Debería ir a buscar su té?
1330
01:38:52,576 --> 01:38:54,796
No, no te pares.
1331
01:38:55,036 --> 01:38:57,456
¡Mine! ¡Tráenos té!
1332
01:38:58,506 --> 01:39:00,106
Ella es lenta, ¡lenta!
1333
01:39:00,106 --> 01:39:03,256
A veces me pregunto si debería despedirla.
1334
01:39:03,676 --> 01:39:06,536
¿La despido o no? Me lo sigo preguntando.
1335
01:39:06,536 --> 01:39:08,996
Me sigo preguntando si debería despedirla o no.
1336
01:39:08,996 --> 01:39:12,466
Oh, como sea. Sude volvió.
1337
01:39:12,466 --> 01:39:16,656
¿Por qué debería seguir pensando en estas cosas?
Dejaré que fluya.
1338
01:39:17,236 --> 01:39:18,086
¡Mine!
1339
01:39:19,036 --> 01:39:19,936
¡Mine!
1340
01:39:26,056 --> 01:39:29,766
Ömer, mira quién esta aquí.
1341
01:39:31,906 --> 01:39:33,206
Así que viniste a la oficina.
1342
01:39:34,686 --> 01:39:35,756
Querida prima.
1343
01:39:36,236 --> 01:39:38,516
Sí, quería darme una sorpresa.
1344
01:39:41,396 --> 01:39:42,776
¿En serio, querida Sude?
1345
01:39:42,976 --> 01:39:43,936
De verdad, Ömer.
1346
01:39:45,756 --> 01:39:48,246
Incluso Sinan me quiere llevar por un café.
1347
01:39:48,586 --> 01:39:50,796
Debe haber un buen lugar por aquí cerca.
1348
01:39:51,636 --> 01:39:52,846
Aquí vamos de nuevo.
1349
01:39:53,056 --> 01:39:53,816
¿Perdón?
1350
01:39:54,696 --> 01:39:55,826
Nada, nada.
1351
01:39:56,716 --> 01:39:58,946
Ömer, olvidé decirte.
1352
01:39:58,946 --> 01:40:01,956
Perdimos al Sr. Tranba cuando no estabas aquí.
1353
01:40:01,956 --> 01:40:02,776
¿Qué?
1354
01:40:03,606 --> 01:40:04,476
Por desgracia.
1355
01:40:07,726 --> 01:40:10,716
Que descanse en paz.
Tuvimos muchos problemas con él pero...
1356
01:40:12,006 --> 01:40:13,436
Lo siento, es una desgracia.
1357
01:40:14,646 --> 01:40:15,956
Lo peor está por venir.
1358
01:40:16,786 --> 01:40:17,766
Deniz.
1359
01:40:19,286 --> 01:40:20,366
¡Dios!
1360
01:40:21,316 --> 01:40:22,986
¿Deniz tomará su lugar en Tranba, cierto?
1361
01:40:24,796 --> 01:40:27,156
¿Deniz, el hijo de Tranba?
1362
01:40:29,236 --> 01:40:30,456
Pienso que es un buen hombre.
1363
01:40:32,056 --> 01:40:37,016
Es que aquí no se dicen cosas buenas de Deniz.
Tú sabes, él puede ser peligroso.
1364
01:40:37,246 --> 01:40:42,736
Lo noté. Mira cómo reaccionó.
Solo Dios sabe cuánto lo odia.
1365
01:40:45,186 --> 01:40:46,126
Sr. Ömer.
1366
01:40:47,296 --> 01:40:48,326
Dime Defne.
1367
01:40:48,606 --> 01:40:51,856
Voy a salir a la tintorería, pensé que debía saberlo.
1368
01:40:54,216 --> 01:40:54,956
Está bien.
1369
01:40:56,156 --> 01:40:57,236
Un minuto.
1370
01:40:57,896 --> 01:41:00,986
No nos hemos presentado. Hola, soy Sude.
1371
01:41:01,476 --> 01:41:02,806
La prima de Ömer.
1372
01:41:04,356 --> 01:41:06,106
Ah, la hija de la Sra. Neriman.
1373
01:41:06,706 --> 01:41:09,676
Un gusto conocerte.
Soy Defne, la asistente del Sr. Ömer.
1374
01:41:09,866 --> 01:41:11,936
Gusto en conocerte también. Nos vemos.
1375
01:41:12,116 --> 01:41:13,046
Con su permiso.
1376
01:41:29,496 --> 01:41:30,756
¿No hay nadie aquí de nuevo?
1377
01:41:31,116 --> 01:41:33,216
Deberían haberme visto así.
1378
01:41:34,396 --> 01:41:36,506
¡Ah Koray! ¡Tienes mala suerte!
1379
01:42:08,706 --> 01:42:11,976
¡Ah! ¡Soy tan carismático, cool y con clase!
1380
01:42:12,406 --> 01:42:15,686
Soy espectacular. Podría mirarme al espejo todo el día.
1381
01:42:16,156 --> 01:42:18,016
Pero sigo solo.
1382
01:42:18,606 --> 01:42:20,076
Eso es extraño.
1383
01:42:20,426 --> 01:42:22,956
¿Qué es lo extraño?
¿Que esté hablando solo?
1384
01:42:23,956 --> 01:42:25,146
¿Mi luz te atrajo cierto?
1385
01:42:25,376 --> 01:42:27,456
Mira cariño, Tom Ford y yo...
1386
01:42:27,456 --> 01:42:28,556
Ah y Marc también...
1387
01:42:28,556 --> 01:42:31,046
No podemos ignorarlo... o el pobre se enojará conmigo
después.
1388
01:42:31,756 --> 01:42:34,656
¿A quién me mostraré todo el día de hoy?
1389
01:42:35,346 --> 01:42:39,056
Sr. Koray, ¿piensa estar todo el día caminando así?
1390
01:42:39,736 --> 01:42:43,796
Pequeña, mi vida, me aburro de verte cuando estoy en
la oficina.
1391
01:42:43,986 --> 01:42:46,746
¡¿Qué te importa si quiero estar así todo el día?!
1392
01:42:46,946 --> 01:42:47,726
¡Ay Dios!
1393
01:42:48,286 --> 01:42:49,836
¡Estoy esparciendo mi nobleza!
1394
01:42:50,176 --> 01:42:54,606
¡Ah! ¡Se está esparciendo!
¡Atrápala! Podría ayudarte.
1395
01:42:55,536 --> 01:42:57,836
¡Dios! ¡Yo soy noble!
1396
01:42:58,506 --> 01:43:01,326
Cariño, puedes repetirte eso 46 veces a ti misma.
1397
01:43:01,326 --> 01:43:02,946
Entonces verías la realidad.
1398
01:43:04,926 --> 01:43:05,726
¡Desagradable!
1399
01:43:07,396 --> 01:43:09,356
¿Koriş? Te ves muy bien.
1400
01:43:09,626 --> 01:43:10,776
¡Voy a romper tu boca!
1401
01:43:11,156 --> 01:43:13,206
Ah, ella no dijo nada malo.
1402
01:43:13,206 --> 01:43:14,406
¿Me veo bien cierto?
1403
01:43:14,406 --> 01:43:16,026
Mi vida, ésta es mi naturaleza.
1404
01:43:16,206 --> 01:43:18,916
Bravo, me gusta.. Bravo.
1405
01:43:19,346 --> 01:43:20,646
No me toques con tu mal ojo.
1406
01:43:20,976 --> 01:43:25,386
Tengo muchas cosas que hacer.
¡Iré a mostrarme a la oficina de Ömer!
1407
01:43:25,796 --> 01:43:27,496
¡Pero, qué vergüenza!
1408
01:43:27,806 --> 01:43:30,146
Ve entonces.
De todas maneras estás haciendo el ridículo aquí.
1409
01:43:30,336 --> 01:43:36,236
¡Piérdete! Me molestas.
¡Te odio Cinderella! ¡Te odio!
1410
01:43:37,046 --> 01:43:38,426
¡Ömer!
1411
01:43:39,706 --> 01:43:43,136
¡Ah, chica! ¡Sude!
1412
01:43:43,136 --> 01:43:43,766
¡Koriş querido!
1413
01:43:43,936 --> 01:43:45,186
¡Chica, ven!
1414
01:43:48,126 --> 01:43:51,076
Espera. Tu maquillaje arruinará mi traje.
1415
01:43:51,076 --> 01:43:52,486
Te extrañé mucho.
1416
01:43:52,486 --> 01:43:55,266
¡Yo también te extrañé mucho! ¿Qué te pasó?
1417
01:43:55,866 --> 01:43:57,566
¡Te convertiste en una belleza!
1418
01:43:57,566 --> 01:43:59,796
Juro que te extrañé mucho también.
1419
01:44:00,196 --> 01:44:01,716
Ah, qué bella interacción.
1420
01:44:01,936 --> 01:44:04,846
Cómo me gustaría pasar el resto de mi vida así.
1421
01:44:05,336 --> 01:44:06,216
Está haciendo insinuaciones.
1422
01:44:06,216 --> 01:44:08,396
¿Lo viste Sude? Está haciendo insinuaciones.
1423
01:44:08,396 --> 01:44:11,246
No te preocupes por él Koriş. Vamos saliendo.
1424
01:44:11,246 --> 01:44:12,266
¡Te llamaré!
1425
01:44:13,386 --> 01:44:14,776
Ahora que estoy aquí.
1426
01:44:15,516 --> 01:44:19,466
Llámame. Hablaremos de todo.
Hay muchos chismes que contar.
1427
01:44:19,846 --> 01:44:21,856
¿Cómo podría dejar de llamarte?
1428
01:44:23,456 --> 01:44:24,026
¡Bye, bye!
1429
01:44:24,026 --> 01:44:24,936
¡Bye, bye!
1430
01:44:28,106 --> 01:44:28,876
¡Ve!
1431
01:44:31,856 --> 01:44:32,656
¡Ömer!
1432
01:44:32,856 --> 01:44:33,856
Sr. Koray el Sr. Ömer está...
1433
01:44:33,856 --> 01:44:35,656
¡Silencio! ¡Que tu mandíbula se cierre!
1434
01:44:36,016 --> 01:44:36,926
¡Ömer!
1435
01:44:40,886 --> 01:44:41,806
¿Cómo me veo?
1436
01:44:44,916 --> 01:44:45,956
Temerario.
1437
01:44:46,946 --> 01:44:48,276
Perezoso.
1438
01:44:48,276 --> 01:44:49,936
Y con una bocota.
1439
01:44:51,426 --> 01:44:52,616
Voy a llorar ahora.
1440
01:44:52,806 --> 01:44:54,106
¿Cómo encontraste nuestra colección de invierno, Koray?
1441
01:44:54,656 --> 01:44:56,706
En mi opinión, deberías empezar a pensar en ello.
1442
01:44:59,606 --> 01:45:01,826
Jefe malo. Está bien, lo pensaré.
1443
01:45:02,046 --> 01:45:04,936
Como si tuviera tiempo de pensar ahora
que obtendré un premio.
1444
01:45:05,446 --> 01:45:06,976
Primero deja que reciba mi premio esta noche.
1445
01:45:06,976 --> 01:45:09,496
Porque realmente no puedo creer mi inteligencia.
1446
01:45:09,496 --> 01:45:12,746
¿Qué pasará conmigo? ¡Soy tan especial, mucho!
1447
01:45:14,506 --> 01:45:16,716
¡Febrero está sonriendo! ¡Finalmente! mi Dios!
1448
01:45:18,156 --> 01:45:19,356
El hielo se está derritiendo en la montaña.
1449
01:45:19,356 --> 01:45:20,706
¿Puedo decirte algo Ömer?
1450
01:45:20,706 --> 01:45:25,846
La gente hace cumplidos, si alguien me escucha pensarán
que soy un arrogante por tu culpa.
1451
01:45:26,756 --> 01:45:27,786
Te ves maravilloso.
1452
01:45:28,306 --> 01:45:31,216
Muchas gracias cariño. Lo sé. Como siempre.
1453
01:45:34,846 --> 01:45:37,596
Defne, el café está listo.
Ven, tomémonos el café con galletas.
1454
01:45:37,596 --> 01:45:38,916
Está bien, déjame...
1455
01:45:40,216 --> 01:45:41,706
Ohh Dios! ¡Demonios!
1456
01:45:42,286 --> 01:45:45,196
¡Me quemé! ¡Me estoy quemando!
¡Demonios!
1457
01:45:45,296 --> 01:45:45,956
¿Te quemaste?
1458
01:45:45,956 --> 01:45:47,586
Me quemé Vedat, ¡Maldita sea!
1459
01:45:48,036 --> 01:45:51,486
¡Perdón! Es porque esta cosa no funciona...
así que de repente...¡Déjame soplar!
1460
01:45:51,486 --> 01:45:55,396
¿Acaso eres un auto, una moto o un idiota?
1461
01:45:55,776 --> 01:45:56,946
Lo siento mucho Defne.
1462
01:45:56,946 --> 01:45:59,606
¿Qué es este ruido? ¡Apaguen sus horribles voces!
1463
01:45:59,606 --> 01:46:01,176
Arruinan mi paz interior.
1464
01:46:01,236 --> 01:46:04,356
Sr. Koray, tomé su consejo y le hice algo a mi barba.
1465
01:46:04,356 --> 01:46:07,016
Aunque no recibí ninguna opinión, pero bueno...
¿Cómo me veo?
1466
01:46:07,396 --> 01:46:09,146
¿Qué es eso? ¡Te ves como Kermit!
1467
01:46:09,426 --> 01:46:12,016
Me estás abrumando con tu fealdad cariño. ¡Piérdete!
1468
01:46:12,336 --> 01:46:13,286
Desagradable.
1469
01:46:15,596 --> 01:46:17,056
¡Dios! ¿Qué es un Kermit?
1470
01:46:17,656 --> 01:46:21,846
Kermit. Feo. Feo pero carismático. La rana carismática.
1471
01:46:22,776 --> 01:46:24,726
Límpiate bien.
1472
01:46:24,726 --> 01:46:26,276
Voy a matarte Vedat.
1473
01:46:31,095 --> 01:46:31,785
¡Pase!
1474
01:46:38,186 --> 01:46:39,309
Defne.
1475
01:46:45,406 --> 01:46:46,366
¿Qué te pasó?
1476
01:46:46,716 --> 01:46:51,036
Nada importante. Derramaron café sobre mi ropa.
Pero no se preocupe. Su traje está bien.
1477
01:46:51,179 --> 01:46:54,179
Está bien, dámelo.
Puedes ir a cambiarte, no te vayas a enfermar.
1478
01:46:54,529 --> 01:46:55,829
¿Realmente le importa?
1479
01:46:58,176 --> 01:47:00,266
Como sea, no puedo cambiarme. No tengo nada aquí.
1480
01:47:00,641 --> 01:47:01,611
Mi casa está lejos.
1481
01:47:01,889 --> 01:47:05,329
Así que estoy forzada a pasar
todo el día como un gato mojado.
1482
01:47:14,311 --> 01:47:16,001
¡No! ¡Esto es una tortura!
1483
01:47:16,026 --> 01:47:17,056
¿Perdón?
1484
01:47:17,626 --> 01:47:19,056
Nada. Nada.
1485
01:47:19,756 --> 01:47:22,046
Puedes usar ésto. Me pondré el traje.
1486
01:47:24,106 --> 01:47:25,106
¿Cómo?
1487
01:47:25,912 --> 01:47:28,152
¿Cuánto tiempo más estaremos de esta manera Defne?
Vamos, póntela.
1488
01:47:34,046 --> 01:47:35,686
Está bien, gracias.
1489
01:47:46,746 --> 01:47:51,366
Perdí mi voz cuando vi al hombre y así quiero hablar con él.
¿Cómo lo haré?
1490
01:48:01,186 --> 01:48:03,396
¡Derya! ¡Me lanzaré a ti desde aquí!
1491
01:48:03,936 --> 01:48:07,026
¡Además, tengo ganas de prender la alarma de incendio!
¡No empieces!
1492
01:48:07,026 --> 01:48:09,206
¿Qué vas a hacer? ¿Te la vas a poner?
1493
01:48:09,206 --> 01:48:12,966
¡Sí, me la voy a poner Derya!
¡Me la pondré sobre la cabeza! ¿Está bien?
1494
01:48:12,966 --> 01:48:15,236
Oh, Dios, estás muy molesta parece.
1495
01:48:15,476 --> 01:48:17,976
Debe haber pasado algo. Por favor cuéntame.
1496
01:48:17,976 --> 01:48:19,276
¡Por favor cuéntame!
1497
01:48:19,736 --> 01:48:20,726
¡Tonta!
1498
01:48:20,926 --> 01:48:21,916
¡Tonta!
1499
01:48:22,916 --> 01:48:24,006
¡Tonta!
1500
01:48:29,786 --> 01:48:33,236
Ella fue mi asistente por un tiempo.
Era muy feliz con ella.
1501
01:48:33,936 --> 01:48:36,956
¿Abriste un nuevo programa de intercambio de asistentes?
1502
01:48:39,206 --> 01:48:42,276
¿Tienes alguna duda sobre alguna otra cosa,
aparte de la oficina?
1503
01:48:44,456 --> 01:48:45,386
Tú no estás bien.
1504
01:48:46,506 --> 01:48:47,996
De hecho, te ves muy mal.
1505
01:48:50,346 --> 01:48:54,116
¿Qué pasó? ¿Qué pasa?
¿Quién te pone triste?
1506
01:48:56,336 --> 01:48:59,956
Así que eso significa, que alguien finalmente ganó tu
corazón.
1507
01:49:00,616 --> 01:49:03,156
Ella lo tuvo y lo dejó muy mal.
1508
01:49:05,846 --> 01:49:07,436
No cariño. No es nada de eso.
1509
01:49:08,006 --> 01:49:10,526
¿Quién me podría poner triste?
Es solo trabajo y eso.
1510
01:49:11,026 --> 01:49:11,976
¿Ella es complicada?
1511
01:49:15,476 --> 01:49:16,156
Posiblemente.
1512
01:49:16,156 --> 01:49:18,226
Entonces me dices que estás en paz contigo mismo y
nada te molesta.
1513
01:49:18,226 --> 01:49:20,886
Si sigues hablando de eso, me va a molestar.
1514
01:49:22,376 --> 01:49:25,006
Por cierto, tu especialidad llamó mi atención.
1515
01:49:25,766 --> 01:49:26,966
Diseño... estilo.
1516
01:49:27,386 --> 01:49:31,176
Si no lo usara, no habría llamado tu atención.
1517
01:49:34,066 --> 01:49:35,396
¡Confiada!
1518
01:49:36,026 --> 01:49:36,786
Seguro.
1519
01:49:37,746 --> 01:49:39,176
No sé si te has dado cuenta pero...
1520
01:49:40,166 --> 01:49:41,416
Ya crecí.
1521
01:49:43,146 --> 01:49:47,276
Me convertí en una mujer confiada que sabe lo que quiere.
1522
01:49:47,926 --> 01:49:48,856
Lo puedo ver.
1523
01:49:50,146 --> 01:49:51,316
Creciste.
1524
01:49:55,756 --> 01:49:56,716
Eres muy joven.
1525
01:49:59,366 --> 01:50:00,416
Sí, ya crecí.
1526
01:50:01,696 --> 01:50:03,906
Me alegra que lo notes.
1527
01:50:05,446 --> 01:50:06,966
Termina tu café para poder irnos.
1528
01:50:07,316 --> 01:50:09,686
Tenemos una ceremonia de premios hoy, hay muchas
cosas que hacer.
1529
01:50:10,186 --> 01:50:11,436
Necesito estar en la oficina.
1530
01:50:11,436 --> 01:50:12,556
Está bien.
1531
01:50:44,896 --> 01:50:45,866
¿Qué pasa? ¿Qué?
1532
01:50:45,866 --> 01:50:47,056
Te queda bien.
1533
01:50:47,466 --> 01:50:48,236
¡Vamos!
1534
01:50:48,716 --> 01:50:49,406
¿A dónde?
1535
01:50:49,406 --> 01:50:51,236
Hay una ceremonia de premiación hoy. También debemos ir.
1536
01:50:51,236 --> 01:50:52,856
¡Dios! ¿Por qué debemos ir?
1537
01:50:52,856 --> 01:50:57,596
Porque nuestros jefes ganarán un premio.
¿No deberíamos aplaudir por ellos?
1538
01:50:57,926 --> 01:50:59,576
No podemos dejarlos solos, vamos.
1539
01:51:00,926 --> 01:51:06,996
Está bien, espera que le informo al Sr. Ömer....
quiero decir, le informaré al Sr. ömer que me voy.
1540
01:51:07,026 --> 01:51:09,736
Es decir... espérame aquí.
Le aviso y vuelvo.
1541
01:51:09,736 --> 01:51:15,826
La Sra. Yasemin no me ha dado ni un lápiz
y tú recibes una camiseta y todo.
1542
01:51:16,436 --> 01:51:18,246
¿Acaso no me quiere?
1543
01:51:19,056 --> 01:51:20,116
Déjame pasar. Déjame pasar.
1544
01:51:21,616 --> 01:51:22,766
Voy.
1545
01:51:27,746 --> 01:51:29,216
No mires la pantalla, mira la cámara.
1546
01:51:29,366 --> 01:51:32,566
Ömer, ¿podrías sonreír un poco?
Prometo que ésta es la última.
1547
01:51:32,576 --> 01:51:34,416
¡Suficiente Koray! Estoy aburrido.
1548
01:51:35,646 --> 01:51:38,916
¿Qué pasaría si aprendieras un poco de Sinan?
1549
01:51:38,916 --> 01:51:41,506
Cariño, somos personas muy importantes.
1550
01:51:41,506 --> 01:51:46,336
Debemos mostrar que somos unidos, para que entiendan
que somos amigos.
1551
01:51:46,336 --> 01:51:51,216
Entonces, esta gente empezará a hablar de nosotros.
Y después le contaremos sobre nosotros.
1552
01:51:51,216 --> 01:51:53,736
Mi vida, ¿por qué no piensas sobre estas cosas, Ömer?
1553
01:51:53,736 --> 01:51:54,566
¿Cierto Sinan?
1554
01:51:55,076 --> 01:52:00,956
Mira, él es alegre, ¡la alegría misma!
¡Mi amigo con los dientes blancos!
1555
01:52:01,736 --> 01:52:05,046
No estoy jugando Koray, ¿está bien? Basta.
No tomaremos más fotos. ¿Está bien?
1556
01:52:05,046 --> 01:52:07,876
Actúan como niños ahora.
Están siendo malhumorados de nuevo.
1557
01:52:10,686 --> 01:52:13,726
Koray, ¿por qué alguien se tomaría fotos a sí mismo?
¿Qué es esta basura?
1558
01:52:14,346 --> 01:52:18,216
Cariño, todo el mundo esta con las selfies... ¡Ay Dios!
1559
01:52:18,576 --> 01:52:21,676
¿Puedo decirte algo? Si tuviera tu aspecto...
1560
01:52:21,906 --> 01:52:25,846
¡Me tomaría ochenta selfies al día y me haría un foto-book!
1561
01:52:25,846 --> 01:52:29,746
Ömuş, si yo fuera tú, me encerraría en mi casa.
1562
01:52:29,746 --> 01:52:34,056
Cerraría las cortinas y no dejaría entrar a nadie a la casa.
1563
01:52:34,056 --> 01:52:36,216
Pasaría todo el día mirándome al espejo.
1564
01:52:38,446 --> 01:52:41,206
Ah Ömuş, me gustaría ser como tú.
1565
01:52:42,136 --> 01:52:44,066
Pero yo no quiero ser como tú Koray.
1566
01:52:44,466 --> 01:52:46,876
Cariño, tú no eres el tema principal aquí,
¿podrías callarte?
1567
01:52:49,516 --> 01:52:50,416
Perdón.
1568
01:52:50,686 --> 01:52:54,046
Sr. Ömer, me voy. Lo veo en el evento.
1569
01:52:54,696 --> 01:52:55,696
Está bien, te puedes ir.
1570
01:52:56,346 --> 01:52:57,296
Buen día.
1571
01:53:02,036 --> 01:53:04,886
Última, última foto ¿está bien?
1572
01:53:05,396 --> 01:53:07,056
Bien. Ven ... ¡vamos!
1573
01:53:07,056 --> 01:53:08,356
¡Ven aquí!
1574
01:53:09,586 --> 01:53:10,626
Él me está mirando....
1575
01:53:11,626 --> 01:53:12,766
Tomándola...
1576
01:53:36,666 --> 01:53:38,496
Las estrellas descendieron del cielo esta noche.
1577
01:53:39,956 --> 01:53:41,686
Mira lo que estás diciendo ahora.
1578
01:53:44,316 --> 01:53:45,456
¿Estás bromeando?
1579
01:53:46,196 --> 01:53:49,956
No sé, pensé en trabajo... No comprendo tus pensamientos.
1580
01:53:50,276 --> 01:53:52,036
Por favor di lo que sabes.
1581
01:53:52,766 --> 01:53:54,016
¿Qué pasó con las estrellas?
1582
01:53:55,056 --> 01:53:56,076
Bien, ven.
1583
01:54:23,426 --> 01:54:24,366
¿Murió tu batería?
1584
01:54:24,366 --> 01:54:28,166
No. Descargué buena música.
1585
01:54:28,536 --> 01:54:30,186
La escucharemos en el camino.
1586
01:54:30,186 --> 01:54:31,096
1587
01:54:31,676 --> 01:54:33,316
¿Así que nos hiciste una cinta?
1588
01:54:34,516 --> 01:54:35,596
¿Aún existen las cintas cariño?
1589
01:54:36,006 --> 01:54:37,006
¿Y qué?...
1590
01:54:37,716 --> 01:54:39,796
Antes.. eran buenas cintas.
1591
01:54:41,046 --> 01:54:44,136
En nuestros tiempos, las cintas tenían lados: A y B.
1592
01:54:44,596 --> 01:54:47,526
Mi canción favorita era la tercera del lado A
y la última del lado B.
1593
01:54:48,486 --> 01:54:50,856
Supongo que estamos en modo "los noventa".
1594
01:54:52,436 --> 01:54:56,926
Perdón Sra. Yasemin si no tengo rasgos especiales como usted.
1595
01:54:58,116 --> 01:54:59,506
La conversación vuelve a mí otra vez.
1596
01:55:00,046 --> 01:55:04,696
Sí, todas las conversaciones vuelven a ti.
1597
01:55:06,656 --> 01:55:07,476
Tonto.
1598
01:55:12,166 --> 01:55:14,156
Haré que se vuelva loco esta noche.
1599
01:55:16,186 --> 01:55:17,866
Él ama a alguien.
1600
01:55:18,436 --> 01:55:19,876
Se enamoró de ella.
1601
01:55:20,576 --> 01:55:23,706
Pensé que nunca se enamoraría y nunca sufriría
el dolor del amor.
1602
01:55:24,596 --> 01:55:27,196
Como sea, no es un problema.
1603
01:55:28,666 --> 01:55:34,056
Haré que salga de mi camino,
no importa quién sea ella.
1604
01:55:35,206 --> 01:55:37,246
Nadie lo amará como lo amo yo.
1605
01:55:37,576 --> 01:55:38,936
Quiero que me ame a mí.
1606
01:55:41,106 --> 01:55:44,886
Y eso va a suceder.
1607
01:56:18,796 --> 01:56:21,236
Miren, tomaré un ducha,
¿está bien? Vuelvo en un rato.
1608
01:56:21,546 --> 01:56:22,426
¡Miren, espérenme!
1609
01:56:22,426 --> 01:56:23,646
La copa se queda conmigo. ¡Vamos!
1610
01:56:24,566 --> 01:56:26,156
¡Valiente! ¡Vamos!
1611
01:56:43,246 --> 01:56:44,006
¿Sude?
1612
01:56:45,206 --> 01:56:45,866
Sinan...
1613
01:56:47,716 --> 01:56:48,786
¿Cómo entraste aquí?
1614
01:56:51,486 --> 01:56:52,816
Quería felicitarte.
1615
01:56:54,356 --> 01:56:55,216
Gracias.
1616
01:56:56,946 --> 01:56:58,186
Todavía no lo hago.
1617
01:57:15,206 --> 01:57:18,166
Sude, no podemos hacer esto.
1618
01:57:18,706 --> 01:57:19,976
Esto está mal.
1619
01:57:20,926 --> 01:57:22,196
No, yo...
1620
01:57:24,296 --> 01:57:28,806
Te amo. Digo, estoy enamorada de ti y no es un capricho.
1621
01:57:34,106 --> 01:57:35,366
Aún eres muy joven.
1622
01:57:43,786 --> 01:57:45,396
¡Te odio!
1623
01:58:01,976 --> 01:58:02,576
Hola.
1624
01:58:02,576 --> 01:58:05,386
Hola. Pensé que no debía entrar sin un caballero.
1625
01:58:06,786 --> 01:58:09,326
Desearía que me lo dijeras antes. Habría pasado por ti.
1626
01:58:10,376 --> 01:58:12,256
Deberías haberme pasado a buscar.
1627
01:58:14,816 --> 01:58:16,446
Bueno, ¿qué hacemos ahora?
1628
01:58:16,796 --> 01:58:18,726
¿Quieres entrar o esperamos a Ömer?
1629
01:58:19,176 --> 01:58:21,656
No Sinan, quiero entrar contigo.
1630
01:58:22,376 --> 01:58:23,516
Bueno, no te enojes.
1631
01:58:24,266 --> 01:58:25,776
La diversión no se irá a ninguna parte.
1632
01:58:27,356 --> 01:58:28,306
Entonces bien.
1633
01:58:28,836 --> 01:58:29,646
Entremos.
1634
01:58:52,711 --> 01:58:54,911
Bueno Şükrü, ahora ve a buscar a Defne.
1635
01:58:54,936 --> 01:58:56,646
Defne dijo que se vendría sola, pero...
1636
01:58:56,748 --> 01:58:57,908
Deja que hable, tú ve a buscarla.
1637
01:58:57,933 --> 01:58:58,723
Bien Señor.
1638
01:59:19,772 --> 01:59:21,392
- Compañero, ¿cómo estás?
- Bien.
1639
01:59:22,043 --> 01:59:23,143
Te ves muy guapo.
1640
01:59:23,226 --> 01:59:23,946
Tú también.
1641
01:59:24,361 --> 01:59:25,451
¿Cómo estás mi Ömer?
1642
01:59:25,531 --> 01:59:26,581
Gracias Koray. Gracias.
1643
01:59:41,062 --> 01:59:42,102
Vuelvo en un momento.
1644
02:00:07,016 --> 02:00:08,156
Ömer ¿cómo estás?
1645
02:00:12,066 --> 02:00:12,846
Mis condolencias.
1646
02:00:13,566 --> 02:00:15,616
No estaba en Estambul, me enteré hace poco.
1647
02:00:16,368 --> 02:00:18,458
Gracias. ¿Cómo va la vida?
1648
02:00:18,796 --> 02:00:19,986
En la dirección correcta.
1649
02:00:21,756 --> 02:00:23,156
Míralos.
1650
02:00:23,826 --> 02:00:25,526
Como Héctor y Aquiles.
1651
02:00:26,186 --> 02:00:27,056
Mal.
1652
02:00:28,966 --> 02:00:30,816
Eso te convierte en Paris.
1653
02:00:32,616 --> 02:00:36,006
Si fuera Paris, entonces Helena se hubiera enamorado de mí.
1654
02:00:36,916 --> 02:00:40,116
Deberías buscar quién es Helena entonces.
1655
02:00:49,936 --> 02:00:53,316
Un gusto verte. Quiero hablar contigo en algún lado.
1656
02:00:53,916 --> 02:00:55,286
¿Cuándo estás disponible?
1657
02:00:56,636 --> 02:00:57,656
Veremos.
1658
02:00:58,866 --> 02:01:01,256
Voy a salir, ¿vamos?
1659
02:01:01,256 --> 02:01:03,186
Ve tú. Nos vemos más tarde.
1660
02:01:03,866 --> 02:01:05,716
Nos vemos.
1661
02:01:13,576 --> 02:01:17,326
Escuchemos tu cinta a la vuelta.
Especialmente la primera canción.
1662
02:01:17,853 --> 02:01:19,433
Por supuesto. Lo haremos.
1663
02:01:19,941 --> 02:01:21,141
O mejor...
1664
02:01:22,864 --> 02:01:26,674
Podríamos estacionar el auto en algún lado del Bósforo...
1665
02:01:27,636 --> 02:01:30,236
Oh Sra. Yasemin...
1666
02:01:33,174 --> 02:01:34,184
¿Deniz?
1667
02:01:36,066 --> 02:01:38,616
Yasemin, estás en el asiento de adelante.
1668
02:01:39,326 --> 02:01:40,736
¿Qué es esta modestia?
1669
02:01:43,516 --> 02:01:44,196
No querido...
1670
02:01:46,781 --> 02:01:49,471
¿Cómo estás? Te llamé hoy, estabas ocupado.
1671
02:01:50,715 --> 02:01:53,821
Te puedes ir, te avisaré cuando termine.
1672
02:01:54,736 --> 02:01:55,836
¿De verdad, Sra. Yasemin?
1673
02:01:56,626 --> 02:01:58,056
¿Me avisará?
1674
02:02:00,136 --> 02:02:02,136
Hay un problema aquí, supongo.
1675
02:02:03,536 --> 02:02:05,276
No, no hay ningún problema.
1676
02:02:06,386 --> 02:02:08,726
Sí Ismail, te lo haré saber.
1677
02:02:24,926 --> 02:02:29,026
El premio al mejor fotógrafo votado por la asociación...
1678
02:02:29,026 --> 02:02:34,036
Con el concepto de
"Los zapatos son el mejor amigo de la mujer"
1679
02:02:34,426 --> 02:02:37,646
El premio es para Koray Sargin y Passionis!
1680
02:02:37,646 --> 02:02:40,636
¿Yo? ¿Me nombro a mí?
1681
02:02:40,676 --> 02:02:43,486
Debe ser una broma, juro que me desmayaré.
1682
02:02:43,486 --> 02:02:45,016
¡Muchas gracias!
1683
02:02:46,096 --> 02:02:48,646
¡Ömer! Muchas gracias.
1684
02:02:51,286 --> 02:02:52,076
Cariño...
1685
02:02:52,646 --> 02:02:54,676
¡Ah, eres tú! Como sea, déjame besarte.
1686
02:02:55,226 --> 02:02:58,526
¡Muchas gracias! ¡Soy yo! ¡Yo!
1687
02:03:01,306 --> 02:03:05,306
¡Muchas gracias!
¡Juro que te golpearé!
1688
02:03:06,776 --> 02:03:07,506
¡Aplausos!
1689
02:03:08,786 --> 02:03:10,916
- ¡Felicidades!
- ¡Muchas gracias!
1690
02:03:12,526 --> 02:03:13,176
Sí.
1691
02:03:15,486 --> 02:03:16,816
¡Muchas gracias!
1692
02:03:28,072 --> 02:03:34,122
Primero que todo, quiero agradecer a Passionis, Ömer y Sinan...
1693
02:03:34,976 --> 02:03:36,706
- ...era 1980 cuando nací...
- ¿Defne?
1694
02:03:37,501 --> 02:03:38,241
Sr. Sinan.
1695
02:03:38,636 --> 02:03:39,876
¿Qué es esta elegancia?
1696
02:03:40,026 --> 02:03:42,916
¿No avergonzarás a las otras?
¿Por qué estás tan elegante?
1697
02:03:43,796 --> 02:03:49,136
Usted es muy amable, también se ve perfecto.
1698
02:03:49,536 --> 02:03:50,406
Gracias.
1699
02:03:50,736 --> 02:03:52,536
Si buscas nuestra mesa, está allá. Vamos a sentarnos.
1700
02:03:52,786 --> 02:03:54,266
No Sr. Sinan.
1701
02:03:55,168 --> 02:03:56,678
No pude decirle antes, pero...
1702
02:03:58,644 --> 02:04:00,826
Le contaré todo a Ömer.
1703
02:04:01,868 --> 02:04:02,648
¿Qué?
1704
02:04:03,543 --> 02:04:07,213
La Sra. Neriman, el juego, las 200.000 liras.
1705
02:04:08,378 --> 02:04:10,738
Todo. Quiero que sepa todo.
1706
02:04:12,886 --> 02:04:17,086
Agradezco a Passionis y mi querido Ömer İplikçi y
mi querido Sinan.
1707
02:04:17,086 --> 02:04:20,756
Un gusto de tenerlos. Gracias. Muchas gracias.
1708
02:04:28,541 --> 02:04:31,031
Ahora para el mejor diseñador del año...
1709
02:04:32,900 --> 02:04:37,620
El premio es para Passionis, Ömer İplikçi y Sinan Karakaya.
1710
02:04:44,590 --> 02:04:45,500
Lo están llamando.
1711
02:04:46,646 --> 02:04:47,266
Defne..
1712
02:04:47,832 --> 02:04:49,062
Debe ir.
1713
02:05:10,776 --> 02:05:20,852
Llamo al Sr. Hüseyin Cetin, presidente de la asociación
de zapatos Turquía para entregar el premio.
1714
02:05:30,500 --> 02:05:31,330
Gracias.
1715
02:05:32,678 --> 02:05:33,308
Felicidades.
1716
02:05:34,187 --> 02:05:34,897
Gracias.
1717
02:05:46,896 --> 02:05:48,226
Otro más. Bueno.
1718
02:05:57,692 --> 02:06:03,082
Recibo este premio por todas las
personas que trabajan duro en Passionis.
1719
02:06:03,107 --> 02:06:07,389
Agradezco a todos mis colegas.
¡Gracias otra vez!
1720
02:06:18,032 --> 02:06:18,802
Buenas noches.
1721
02:06:19,480 --> 02:06:23,784
Y también agradezco a mi amigo Ömer İplikçi.
1722
02:06:23,916 --> 02:06:29,366
A los trabajadores de Passionis por el
excelente trabajo y ambiente que han creado.
1723
02:06:29,386 --> 02:06:32,046
Muchas gracias. Y gracias por el premio.
1724
02:07:30,180 --> 02:07:31,470
Ya no puedes huir.
1725
02:07:32,669 --> 02:07:33,509
Ömer....
1726
02:07:35,586 --> 02:07:37,266
Te diré todo.
1727
02:07:41,120 --> 02:07:42,270
Todo.
1728
02:07:43,862 --> 02:07:48,992
La razón de por qué me fui.
O más bien por qué me vi obligada a irme.
1729
02:07:50,816 --> 02:07:53,677
A pesar de que lo que vas a oír no te gustará, pero...
1730
02:07:55,976 --> 02:07:58,094
¿Qué estás diciendo Defne?
1731
02:08:09,108 --> 02:09:28,844
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR
130977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.