Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,484 --> 00:00:27,060
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor ha llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 14
20
00:02:32,793 --> 00:02:34,793
Entra, entra. Vamos chica, entra.
21
00:02:45,010 --> 00:02:46,851
Ven, vamos.
22
00:02:47,730 --> 00:02:49,240
Vamos.
23
00:02:58,880 --> 00:03:02,600
El número al que está llamando se
encuentra fuera del área de servicio.
24
00:03:06,392 --> 00:03:07,662
No me mires así. No le pude decir.
25
00:03:08,988 --> 00:03:10,248
No pude hablar con Defne.
26
00:03:11,736 --> 00:03:14,196
No pudimos estar a solas.
27
00:03:15,376 --> 00:03:17,826
Pensé que tendría oportunidad
cuando regresamos, pero…
28
00:03:19,706 --> 00:03:20,916
Desapareció.
29
00:03:21,786 --> 00:03:24,126
Y cada vez que llamo,
el teléfono está apagado.
30
00:03:25,956 --> 00:03:27,046
¿Crees que no le diré?
31
00:03:30,126 --> 00:03:31,356
¿Eso crees, verdad?
32
00:03:34,186 --> 00:03:35,996
Mañana hablaré con ella en la oficina.
33
00:03:36,046 --> 00:03:38,836
Mañana nos veremos nuevamente.
34
00:03:39,046 --> 00:03:40,796
“Buenos días, Sr. Sinan”...
35
00:03:41,066 --> 00:03:44,776
dirá con su dulce voz,
y me mirará con esos enormes ojos.
36
00:03:45,436 --> 00:03:48,016
Yo diré algo gracioso y la haré reír.
37
00:03:49,616 --> 00:03:54,876
Luego, la abrazaré y nunca dejaré que se vaya.
38
00:03:57,156 --> 00:03:58,436
Se lo diré...
39
00:03:59,436 --> 00:04:00,566
en el trabajo.
40
00:04:01,616 --> 00:04:02,916
Donde comenzó todo.
41
00:04:03,756 --> 00:04:04,266
¿Verdad?
42
00:04:05,636 --> 00:04:06,706
¿Qué piensas?
43
00:04:06,736 --> 00:04:08,606
Nada como el hogar, ¿verdad?
44
00:04:08,826 --> 00:04:12,226
¡Anda chica! ¡Dime! Di la verdad.
45
00:04:12,286 --> 00:04:16,276
¿Te sentiste desamparada? Yo también.
46
00:04:21,706 --> 00:04:22,956
Llegamos.
47
00:04:23,116 --> 00:04:23,726
Eso veo.
48
00:04:25,166 --> 00:04:28,236
¿A dónde vas? ¿No felicitas a un amigo?
49
00:04:28,486 --> 00:04:30,226
¿De qué hablas? ¿Qué felicitaciones?
50
00:04:30,286 --> 00:04:32,496
No hablaste en todo el camino y ya llegamos.
51
00:04:32,726 --> 00:04:34,366
¿No lo merecía?
52
00:04:35,666 --> 00:04:39,906
Si piensas que puedes hacerme cambiar de opinión,
ni lo intentes.
53
00:04:41,066 --> 00:04:42,976
No lo intento, Yasemin.
54
00:04:43,216 --> 00:04:46,596
Muy bien, entonces hablaré a la compañía.
55
00:04:47,016 --> 00:04:50,906
Serás el chofer de Ömer y a mí me llevará Şükrü.
56
00:04:52,606 --> 00:04:55,896
Y seré justa. No quiero que te despidan.
57
00:04:56,336 --> 00:04:57,906
No creo que haya necesidad.
58
00:04:59,346 --> 00:05:02,246
Como quieras, Yasemin. Me da igual.
59
00:05:04,326 --> 00:05:07,346
¡Qué insolencia! ¡Qué presumido!
60
00:05:08,116 --> 00:05:10,136
¿Nada de lo que digo te afecta?
61
00:05:10,576 --> 00:05:11,936
¡No eres humano!
62
00:05:12,356 --> 00:05:15,016
No, lo que digo no te altera.
63
00:05:15,236 --> 00:05:17,196
Lo que puedo, puedo.
64
00:05:27,576 --> 00:05:28,716
¿Qué te parece tan gracioso?
65
00:05:29,516 --> 00:05:30,496
No me estoy riendo.
66
00:05:31,406 --> 00:05:32,566
¿No te estás riendo?
67
00:05:32,736 --> 00:05:36,326
Te estás mostrando, Yasemin.
68
00:05:37,506 --> 00:05:38,806
¿Qué estoy mostrando?
69
00:05:40,306 --> 00:05:41,416
¡No me ignores!
70
00:05:44,366 --> 00:05:47,436
¡Maldito seas! ¡Maldito seas!
71
00:06:18,926 --> 00:06:19,946
¿A dónde me trajiste?
72
00:06:20,016 --> 00:06:21,266
Esta era la casa de mi madre.
73
00:06:21,606 --> 00:06:23,646
Durante el año, vengo algunas veces.
74
00:06:24,236 --> 00:06:26,256
¡Qué hermosa! Aquí estamos.
75
00:06:27,736 --> 00:06:30,676
Casi nadie conoce esta casa.
Rara vez traigo invitados.
76
00:06:30,936 --> 00:06:32,386
Solo el maestro Sadri.
77
00:06:34,046 --> 00:06:34,996
Y ahora...yo...
78
00:06:35,846 --> 00:06:37,526
Tú no eres una invitada.
79
00:06:40,326 --> 00:06:44,276
Algunas veces vengo por algunos días...
80
00:06:44,626 --> 00:06:46,806
…Y después regresas. Es tu lugar secreto.
81
00:06:48,386 --> 00:06:49,396
Me siento bien aquí.
82
00:06:50,846 --> 00:06:53,146
Pongo en orden mis pensamientos. Reflexiono mucho...
83
00:06:53,176 --> 00:06:54,366
¿Reflexionas?
84
00:06:55,046 --> 00:06:55,606
¿Acerca de...?
85
00:06:56,176 --> 00:06:58,006
Últimamente, solo acerca de ti.
86
00:07:00,636 --> 00:07:01,166
Vamos, ven.
87
00:07:21,096 --> 00:07:22,536
Bienvenida.
88
00:07:24,946 --> 00:07:26,366
Puedes ver.
89
00:07:39,686 --> 00:07:42,636
¡Es una casa hermosa! Muy acogedora.
90
00:07:50,726 --> 00:07:51,336
Tú estás aquí…
91
00:07:52,436 --> 00:07:52,916
¿Decías?
92
00:07:58,176 --> 00:08:00,436
Ahora que ya viste la casa, dime, ¿qué piensas?
93
00:08:01,326 --> 00:08:03,876
La casa es muy hermosa, muy acogedora.
94
00:08:05,016 --> 00:08:07,686
Es parecida.
95
00:08:08,206 --> 00:08:08,646
¿A qué?
96
00:08:11,956 --> 00:08:12,486
A ti.
97
00:08:14,546 --> 00:08:16,386
… a ti, ese arte escondido.
98
00:08:17,166 --> 00:08:22,006
Por fuera, el Ömer frío y duro.
99
00:08:22,796 --> 00:08:25,966
Aquí el Ömer, que no conozco.
100
00:08:33,376 --> 00:08:34,416
Que todo se parezca a ti.
101
00:08:35,336 --> 00:08:37,576
Esta casa, la casa de la ciudad.
102
00:08:38,896 --> 00:08:39,326
Yo…
103
00:08:40,906 --> 00:08:41,486
Todo…
104
00:08:42,716 --> 00:08:44,796
Quiero que todo se parezca a ti.
105
00:08:58,376 --> 00:09:01,416
¡Ay! ¡Ay! ¡Haz algo!
106
00:09:01,416 --> 00:09:06,106
No sé, baila, bebe... ¡Anímame!
107
00:09:06,106 --> 00:09:07,026
¿Perdón?
108
00:09:07,026 --> 00:09:12,926
¡Ay, mis nervios están muy agitados!
Tráeme una cerveza, una cerveza. ¡Vamos!
109
00:09:12,926 --> 00:09:13,706
Bien.
110
00:09:13,706 --> 00:09:17,556
No, no. Mejor té de eneldo. Estoy muy cansada.
111
00:09:17,556 --> 00:09:19,926
No, manzanilla. Mejor de manzanilla.
112
00:09:20,196 --> 00:09:23,446
Manzanilla, está bien, manzanilla.
113
00:09:23,446 --> 00:09:24,696
No lo hagas, ven.
114
00:09:24,846 --> 00:09:27,256
Estoy muy cansada, tú y la casa. ¡Estoy cansada de todo!
115
00:09:27,256 --> 00:09:30,806
¿Puedes mejorar la casa? ¿Qué dices?
116
00:09:30,806 --> 00:09:38,446
¿Me entendiste Mine?
Entendí.
117
00:09:38,446 --> 00:09:42,036
¡Lava las cortinas! ¡Lava las cortinas, Mine!
118
00:09:42,036 --> 00:09:46,046
¡Las cortinas, Mine, las cortinas!
Está bien.
119
00:09:47,366 --> 00:09:51,316
¡No te vayas! ¡Ven aquí! Ven, ven. Ven, ven...
120
00:09:51,316 --> 00:09:55,066
Te ofendí, te insulté. Lo siento.
121
00:09:55,066 --> 00:09:58,626
Sra. Neriman... Por favor, dígame lo que haremos.
122
00:09:58,626 --> 00:10:00,136
¿Qué haremos? Lo siguiente:
123
00:10:00,136 --> 00:10:02,136
Saca las cortinas y ponlas a lavar.
124
00:10:02,136 --> 00:10:03,426
Luego, prepara té.
125
00:10:03,426 --> 00:10:08,156
Luego saca las cortinas y mándalas a lavar.
126
00:10:08,156 --> 00:10:17,476
¿Qué dije? Ay ¿Dónde está Defne? Mine ¿Dónde está Defne?
¿Dónde está Ömer? ¡Ay Mine, encuéntralos! ¡Encuéntralos!
127
00:10:09,256 --> 00:10:22,386
¡Alto ahí, Mine! ¡Alto ahí!
128
00:10:22,386 --> 00:10:24,056
¿Si?
129
00:10:24,056 --> 00:10:27,156
¡Saca un conejo del sombrero!
¡Haz algo!
130
00:10:27,186 --> 00:10:34,076
¡Estoy cansada! ¡Eres mi maldición! ¡Mine! ¡Eres una mala
influencia para mí! Mine, ¡Eres una mala influencia para mí!
131
00:10:34,076 --> 00:10:36,686
¡Ay señora Neriman! ¿Qué hice? ¿Se encuentra bien?
132
00:10:36,686 --> 00:10:41,316
¡Mine, Mine! ¡Por favor encuentra a Defne!
133
00:10:44,666 --> 00:10:45,826
¡Maşallah!
134
00:10:46,376 --> 00:10:48,226
¡De todo lo que hay en el refrigerador, nada nos sirve!
135
00:10:48,736 --> 00:10:53,326
¿Qué hacemos? Esta noche podemos hacer una fiesta
e invitar a los vecinos.
136
00:10:53,446 --> 00:10:57,216
No sabía que vendríamos por eso no preparé nada.
137
00:10:57,736 --> 00:11:03,736
Bueno... En todo caso, pudiste haber comprado algo
y dejarlo aquí.
138
00:11:03,846 --> 00:11:05,066
Bueno, no importa.
139
00:11:05,616 --> 00:11:06,506
Tienes razón.
140
00:11:09,336 --> 00:11:12,876
Ya sé. Vamos a comprar. Hay una tienda por aquí...
141
00:11:13,136 --> 00:11:14,866
Estoy bromeando. Estoy bromeando.
142
00:11:15,116 --> 00:11:17,756
Tranquilo señor Ömer, tranquilo, tranquilo.
143
00:11:25,196 --> 00:11:27,756
Me dijiste señor, ¿cierto?
144
00:11:28,466 --> 00:11:29,566
Se me escapó.
145
00:11:30,186 --> 00:11:31,376
¿Por error o a propósito?
146
00:11:31,496 --> 00:11:32,216
Mmm...
147
00:11:32,636 --> 00:11:35,156
Por lo tanto, tendré que castigarte, ya sabes.
148
00:11:35,236 --> 00:11:37,426
¡Por Dios! ¿Castigarme? ¿Por qué?
149
00:11:37,946 --> 00:11:42,786
¿Cómo está eso? Cuando tú te equivocas, no hay problema,
pero si me equivoco yo... ¿es un crimen?
150
00:11:42,816 --> 00:11:47,936
No dijiste eso cuando te perdiste en el bosque mientras
yo gritaba y pedía ayuda...
151
00:11:48,436 --> 00:11:49,456
Eres muy hermosa...
152
00:11:50,936 --> 00:11:57,386
Ahora sí que tengo hambre.
153
00:12:00,886 --> 00:12:02,886
Entonces, ¿qué preparamos?
154
00:12:03,506 --> 00:12:09,286
Hoy nos arreglaremos con lo que tenemos,
y mañana iré a la tienda. No está muy lejos.
155
00:12:09,776 --> 00:12:11,936
Iremos a la tienda. ¿Está bien?
156
00:12:12,376 --> 00:12:16,306
Está bien. Y... ¿Qué hacemos? Tal vez tengan acelga.
157
00:12:16,866 --> 00:12:19,436
Si lo compras, puedo preparar "sarma".
158
00:12:20,606 --> 00:12:21,726
Está bien. Lo compraré.
159
00:12:22,946 --> 00:12:24,276
Claro, si es la época.
160
00:12:25,176 --> 00:12:26,616
Interesante. ¿Es muy tarde?
161
00:12:28,756 --> 00:12:29,236
No.
162
00:12:30,926 --> 00:12:32,306
Nunca es demasiado tarde.
163
00:12:38,856 --> 00:12:42,266
¡Ay! Mi vida, por supuesto. Bienvenida...
164
00:12:42,846 --> 00:12:43,466
Ay...
165
00:12:43,896 --> 00:12:49,586
Aún si quisiera. Tú mandas. Lo harías de todos maneras...
166
00:12:52,816 --> 00:12:54,456
¡Muchacha!... ¿qué tipo de ropa traes?
167
00:12:54,496 --> 00:12:57,756
¡Me diste tu palabra de que me harías una sesión de fotos!
168
00:12:58,116 --> 00:12:59,786
¡Toma la cámara! ¡Vamos!
169
00:13:01,646 --> 00:13:04,636
Mírame, estoy deprimido. No puedo tomar fotos.
170
00:13:04,666 --> 00:13:07,846
Mira la manta, el café y el libro.
171
00:13:07,846 --> 00:13:10,816
¡Koray! ¿Estás deprimido?
172
00:13:11,203 --> 00:13:14,373
¡Ay, cariño! No lo sabes pero estoy estudiando psicología.
173
00:13:14,398 --> 00:13:17,938
Mi vida, lo sé. Por años te has gastado el dinero de tu papá.
174
00:13:18,129 --> 00:13:21,119
Mi vida, despídete y márchate.
Lo haremos la próxima vez.
175
00:13:21,144 --> 00:13:24,144
Bueno, no perdoné a papá ¿sabes?
176
00:13:24,221 --> 00:13:25,031
¡Koriş!
177
00:13:25,056 --> 00:13:26,326
Mírame.
178
00:13:27,036 --> 00:13:29,256
¿Confías es mí?
179
00:13:30,576 --> 00:13:31,036
Chica.
180
00:13:31,046 --> 00:13:32,446
Ya lo verás.
181
00:13:33,016 --> 00:13:36,866
Chica, ¿por qué me miras? ¿Qué estamos haciendo ahora?
182
00:13:38,536 --> 00:13:38,916
Piensa.
183
00:13:39,656 --> 00:13:40,476
Estoy pensando.
184
00:13:41,216 --> 00:13:44,386
Me cansé de pensar.
Ya comenzaron los síntomas de la depresión.
185
00:13:45,376 --> 00:13:48,376
Chica, ¿cosemos abrigos?
186
00:13:48,416 --> 00:13:50,956
Cariño, tu cerebro no está funcionando.
187
00:13:51,986 --> 00:13:53,596
Yo soy tu cura.
188
00:13:53,936 --> 00:13:58,196
Tú... me haces una sesión y te saco de la depresión.
189
00:13:58,216 --> 00:14:00,006
Cariño, no puedo fotografiarte.
190
00:14:00,006 --> 00:14:02,806
¡Estoy deprimido! ¡No entiendes la depresión del artista!
191
00:14:02,806 --> 00:14:04,566
¡Ay! ¡Eres un caprichoso!
192
00:14:04,816 --> 00:14:07,636
Tengo un método muy bueno. Muy bueno.
193
00:14:08,836 --> 00:14:09,426
Muchacha...
194
00:14:10,816 --> 00:14:11,986
¿Lo juras?
195
00:14:12,566 --> 00:14:13,456
Lo juro.
196
00:14:13,876 --> 00:14:15,266
Este método es...
197
00:14:16,636 --> 00:14:18,256
Penetración de la energía al cerebro.
198
00:14:19,276 --> 00:14:21,396
Se dirige la energía al otro cerebro.
199
00:14:22,406 --> 00:14:24,326
¡Ah! Pero sí sabes lo que estás haciendo,
200
00:14:24,326 --> 00:14:24,896
¿verdad?
201
00:14:24,896 --> 00:14:25,996
Por supuesto.
202
00:14:27,696 --> 00:14:30,506
Muy bien. ¿Qué vas a hacer?
203
00:14:30,766 --> 00:14:32,726
Veamos, tienes que moverte.
204
00:14:32,746 --> 00:14:33,776
Ven, ven, ven.
205
00:14:34,566 --> 00:14:37,646
Dame tus manos, cierra los ojos.
206
00:14:38,506 --> 00:14:39,716
Déjame el resto.
207
00:14:42,426 --> 00:14:43,486
Y luego comenzamos...
208
00:14:44,376 --> 00:14:45,536
¡Selfies!
209
00:14:50,546 --> 00:14:52,436
¡Vamos a retratarnos!
210
00:15:50,366 --> 00:15:53,236
Quiero hacerte una pregunta, pero...
211
00:15:56,426 --> 00:15:57,256
Pregunta...
212
00:15:59,456 --> 00:16:03,166
Quiero preguntar, pero...temo que pueda parecerte rara.
213
00:16:05,876 --> 00:16:06,706
No te rías.
214
00:16:08,006 --> 00:16:11,626
No comprendes lo que es estar con un hombre sabio.
No lo comprendes.
215
00:16:12,826 --> 00:16:14,546
Tú eres una chica lista.
216
00:16:15,286 --> 00:16:16,286
Vamos, pregúntame.
217
00:16:18,246 --> 00:16:18,856
¿Por qué yo?
218
00:16:19,526 --> 00:16:19,806
¿Qué?
219
00:16:21,266 --> 00:16:24,016
¿Por qué yo?
220
00:16:25,516 --> 00:16:31,796
Porque cuando te miro...siento como si hubiese sido
seleccionada entre millones de personas.
221
00:16:35,716 --> 00:16:42,356
Tú eres especial, Defne.
Yo me siento así porque tú me elegiste.
222
00:16:43,066 --> 00:16:44,056
Pero tú...
223
00:16:45,706 --> 00:16:48,596
Eres muy especial. Verdadera.
224
00:16:50,166 --> 00:16:51,686
Cada minuto pasado junto a ti...
225
00:16:54,676 --> 00:16:58,036
Tú crees... Quiero decir, crees en los sentimientos.
226
00:17:00,336 --> 00:17:02,366
Es algo que yo perdí hace tiempo.
227
00:17:03,846 --> 00:17:05,206
Antes de conocerte.
228
00:17:07,686 --> 00:17:12,646
Cuando te miro, todo me parece mejor que antes.
229
00:17:15,616 --> 00:17:16,896
¿De qué estás hablando?...
230
00:17:17,896 --> 00:17:21,086
Yo no puedo crear unas expresiones tan hermosas como
lo haces tú.
231
00:17:22,326 --> 00:17:23,496
Yo no lo intento.
232
00:17:24,256 --> 00:17:26,536
Eres tan dulce, eso hace que todo lo demás sea suficiente.
233
00:17:30,776 --> 00:17:31,906
¿Respondí a tu pregunta?
234
00:17:32,236 --> 00:17:32,566
Sí.
235
00:17:36,096 --> 00:17:38,766
Sabía que esto pasaría. Dije "no lo hagas".
236
00:17:38,806 --> 00:17:44,856
Y luego pensé, no lo estropees Serdar.
¿Por qué lo regalarías?
237
00:17:45,096 --> 00:17:49,426
Bien hecho, bien hecho.
Lo hiciste pero arriesgaste nuestro futuro.
238
00:17:49,736 --> 00:17:51,706
¡Eso! ¿Ahora soy culpable?
239
00:17:51,826 --> 00:17:54,316
¡Debiste oponerte a esta situación!
240
00:17:54,826 --> 00:17:57,366
¡No entendiste lo que iba a suceder, Serdar!
241
00:17:58,056 --> 00:18:02,306
¡Oh Dios! ¡Tú estuviste allí Nihan! Pudiste haber dicho,
"¡deténganse!"
242
00:18:05,436 --> 00:18:08,336
¿Qué pasa? Me parece que hay problemas.
243
00:18:09,286 --> 00:18:12,616
Mi mamá y la tía Türkan se pelearon el día de mi ceremonia
del baño.
244
00:18:12,676 --> 00:18:15,396
¡Cómo! ¿Así de grave es?
245
00:18:15,616 --> 00:18:16,806
Se hizo una gran Dolma.
246
00:18:17,756 --> 00:18:19,316
¿Y cómo planean resolverlo?
247
00:18:19,536 --> 00:18:22,756
La abuela y la tía Ender tienen nervios de dragón.
248
00:18:22,876 --> 00:18:24,496
No puedo con ellas.
249
00:18:24,726 --> 00:18:26,576
Si tienes alguna idea, dímela.
250
00:18:27,106 --> 00:18:27,806
¡Cielos!
251
00:18:28,936 --> 00:18:30,806
¿Cómo domar a un dragón?
252
00:18:31,516 --> 00:18:34,086
Tendrán que llamar a un experto.
253
00:18:35,226 --> 00:18:36,246
Como sea, Iso.
254
00:18:36,936 --> 00:18:39,216
Hablamos en serio. Estamos muy preocupados.
255
00:18:40,016 --> 00:18:42,746
Mejor hablemos del viaje de negocios.
¿Dejaste a Defne en casa?
256
00:18:43,116 --> 00:18:44,896
No. No se vino conmigo.
257
00:18:45,236 --> 00:18:47,446
¿Cómo es eso? ¿Dónde está Defne?
258
00:18:48,166 --> 00:18:53,486
No sé, Defne... no la he visto.
259
00:18:54,796 --> 00:18:55,466
Me voy.
260
00:18:56,646 --> 00:18:57,136
¿A dónde?
261
00:18:58,526 --> 00:18:59,046
No sé.
262
00:18:59,696 --> 00:19:00,626
¿Cuándo regresas?
263
00:19:02,246 --> 00:19:02,966
No lo sé.
264
00:19:03,406 --> 00:19:05,376
¿Debo preocuparme? ¿Defo?
265
00:19:05,566 --> 00:19:11,096
No, no. No te preocupes. Estaré bien. En verdad.
266
00:19:11,246 --> 00:19:14,746
Bien. A veces es la mejor decisión.
267
00:19:15,246 --> 00:19:15,886
Adelante.
268
00:19:20,106 --> 00:19:22,736
¡Imposible! Tengo que llamar a Defne.
269
00:19:22,746 --> 00:19:24,766
Necesito detalles, detalles, detalles.
270
00:19:24,766 --> 00:19:27,026
No lo hagas. Su número está fuera de cobertura.
271
00:19:27,266 --> 00:19:29,216
Tal vez no, ¿cómo sabes?
272
00:19:29,726 --> 00:19:30,666
Es mi hermana.
273
00:19:30,736 --> 00:19:31,756
La conozco.
274
00:19:31,906 --> 00:19:33,226
Defne sabrá lo que hace.
275
00:19:35,636 --> 00:19:37,816
Igual, a esta altura,
no creo que le importe mucho.
276
00:19:38,736 --> 00:19:42,176
Le di mi palabra a Defne, voló como un pájaro.
277
00:19:42,866 --> 00:19:43,966
Dejemos que aterrice.
278
00:19:44,446 --> 00:19:47,446
Hermano Serdar, trajeron las mesas nuevas, lo están esperando.
279
00:19:47,706 --> 00:19:48,256
Enseguida voy.
280
00:19:54,316 --> 00:19:54,656
Bueno...
281
00:19:56,936 --> 00:19:58,296
Temo por Defne, pero...
282
00:19:58,886 --> 00:19:59,736
No sospecha nada.
283
00:20:00,886 --> 00:20:03,106
El hombre se fue con ella por su propia cuenta.
No hay vuelta.
284
00:20:08,486 --> 00:20:11,656
Verdaderamente nos hemos vuelto una familia.
285
00:20:11,986 --> 00:20:13,416
Ahora todo es como antes.
286
00:20:14,216 --> 00:20:17,086
¿Sí? ¿Por ejemplo?
287
00:20:17,776 --> 00:20:22,536
Por ejemplo, en el baño todo se enredó.
288
00:20:22,716 --> 00:20:25,976
Las familias políticas se pelaron entre sí.
289
00:20:25,976 --> 00:20:27,686
La novia y el novio quedaron en medio.
290
00:20:30,076 --> 00:20:31,956
¿Y...? ¿Qué hay de ti?
291
00:20:33,426 --> 00:20:37,246
Después de lo que pasó, ya no puedes ser chofer.
292
00:20:38,736 --> 00:20:42,466
Crecimos, Nihan. Nos hicimos adultos.
293
00:20:43,336 --> 00:20:44,516
Pasaron muchos veranos.
294
00:20:45,806 --> 00:20:46,526
Sí, crecimos.
295
00:20:47,386 --> 00:20:48,896
¿El amor nos hizo adultos, Iso?
296
00:20:50,706 --> 00:20:51,226
Así es.
297
00:20:52,066 --> 00:20:53,946
De pronto, el amor nos convirtió en adultos.
298
00:20:55,806 --> 00:20:58,096
Estoy bien. No te preocupes.
299
00:20:59,536 --> 00:21:00,506
Eso veo. Estás bien.
300
00:21:01,356 --> 00:21:03,176
Abriste la puerta y te fuiste.
301
00:21:04,596 --> 00:21:05,296
Sí, así pasó.
302
00:21:08,876 --> 00:21:13,856
Te fuiste, pero no renunciamos.
Otra vez estamos juntos, como antes.
303
00:21:13,966 --> 00:21:18,046
¿Por qué no habría de ser así?
Por supuesto, todo ha vuelto a ser como antes.
304
00:21:52,776 --> 00:21:54,146
¿Quién cuida el jardín?
305
00:21:54,296 --> 00:21:57,586
¿Quién lo cuida? El jardinero.
De vez en cuando viene a nutrir las plantas.
306
00:21:58,226 --> 00:22:01,506
Lo hace muy bien porque el jardín está hermoso.
307
00:22:03,586 --> 00:22:04,426
¿Quieres ver más?
308
00:22:04,836 --> 00:22:05,516
¡Sí!
309
00:22:25,536 --> 00:22:29,346
¡Me parece un sueño! Sea o no verdad, no puedo diferenciarlo.
310
00:22:29,866 --> 00:22:31,666
¿Qué es? Es una tontería.
311
00:22:33,926 --> 00:22:37,556
Me siento ansiosa cuando comienzo a hablar.
312
00:22:37,586 --> 00:22:38,966
¡Odio este estado emocional!
313
00:22:40,766 --> 00:22:45,616
A mí en cambio me fascina este estado.
Tu agitación, tu ansiedad.
314
00:22:48,486 --> 00:22:51,036
Cuéntame algo sobre ti que nadie más sepa.
315
00:22:51,096 --> 00:22:53,636
Algo que solamente yo conozca.
316
00:22:53,946 --> 00:22:54,416
317
00:22:58,326 --> 00:22:58,846
Está bien.
318
00:23:00,606 --> 00:23:01,146
¿Lista?
319
00:23:03,396 --> 00:23:10,826
Cuando me enojo, me tiemblan los párpados... como a mi tía.
320
00:23:12,086 --> 00:23:13,916
Estás bromeando. No puede ser cierto.
321
00:23:14,216 --> 00:23:15,966
Por supuesto, estoy bromeando.
322
00:23:16,036 --> 00:23:20,696
¡Eres tremendo! ¡Te burlas porque te amo!
323
00:23:22,766 --> 00:23:23,686
¿Me amas?
324
00:23:25,766 --> 00:23:28,866
Sí... Te lo di a entender en el recado.
325
00:23:43,406 --> 00:23:47,406
¡Ay mujer! ¡Llegamos al final de la terapia!
326
00:23:47,476 --> 00:23:49,446
¡No puedo hacer nada!
327
00:23:50,226 --> 00:23:51,506
¿Qué nos pasa?
328
00:23:51,576 --> 00:24:00,716
No lo sé cariño. Como si se hubiera ido la energía.
¡Me siento lleno de amor por los pobres!
329
00:24:00,716 --> 00:24:01,776
¡No digas eso!
330
00:24:04,816 --> 00:24:07,096
¿Cómo salimos de esto?
331
00:24:07,626 --> 00:24:09,676
¡No tengo idea! ¡Necesitamos hacer algo por favor!
332
00:24:09,676 --> 00:24:12,846
¡Tienes que hacerlo!
333
00:24:18,196 --> 00:24:19,936
¡Muchacha! ¡Oh, si me siento mejor...!
334
00:24:20,586 --> 00:24:23,766
¡El libro! Lo juro por el libro.
335
00:24:24,086 --> 00:24:25,556
¿Tal vez por el vaso?
336
00:24:25,556 --> 00:24:27,416
Tal vez, sobre el vaso.
337
00:24:32,506 --> 00:24:33,606
Muchacha, ¿estás bien?
338
00:24:33,686 --> 00:24:34,716
Lo puedo asegurar.
339
00:24:34,716 --> 00:24:35,976
Sin duda, es mejor.
340
00:24:38,266 --> 00:24:39,946
¡El olor de perfume!
341
00:24:43,486 --> 00:24:50,326
¡Muchacha! ¡Lanza al vacío la depresión! Ahora,
¡que vuelva la alegría, que nos traiga alivio!
342
00:24:50,326 --> 00:24:52,126
Yo quiero bailar.
343
00:24:52,576 --> 00:24:55,436
Chica, pon la música. ¡Anda, vamos!
344
00:24:57,246 --> 00:24:58,766
Pero primero...
345
00:24:59,776 --> 00:25:01,206
¡Las fotos!
346
00:25:01,246 --> 00:25:03,176
¡Mujer! ¡Que Dios se apiade de ti!
347
00:25:03,176 --> 00:25:04,746
Otra vez con lo de la fotografía.
348
00:25:04,766 --> 00:25:10,816
Mi vida, tienes más de 1000 fotos en tu perfil, ¿qué más quieres?
349
00:25:12,316 --> 00:25:13,406
Me lo prometiste.
350
00:25:13,776 --> 00:25:18,536
Está bien. Ve a pintarte los labios y regresa.
351
00:25:18,726 --> 00:25:20,986
Iré preparando el estudio.
352
00:25:23,366 --> 00:25:23,816
Vamos.
353
00:25:27,826 --> 00:25:31,046
¿Saliste ya de la depresión?
354
00:26:28,866 --> 00:26:29,956
¡Morí chica!
355
00:26:30,166 --> 00:26:30,746
¡Y yo!
356
00:26:31,986 --> 00:26:35,326
Mírame. Me diste tu palabra que me harás la terapia.
357
00:26:35,326 --> 00:26:36,536
Está bien. Déjame respirar.
358
00:26:36,586 --> 00:26:37,246
Bueno.
359
00:26:57,306 --> 00:27:00,106
Preparé café. ¡Qué bueno que encontré!
360
00:27:00,176 --> 00:27:03,636
Benditas tus manos. La última vez vino el maestro Sadri y compré para él.
361
00:27:08,266 --> 00:27:09,436
El teléfono...
362
00:27:10,266 --> 00:27:12,296
La comunicación con el exterior.
363
00:27:13,946 --> 00:27:14,886
¿No vas a contestar?
364
00:27:15,906 --> 00:27:20,526
No por ahora. No quiero entrar en contacto con el
mundo exterior.
365
00:27:20,796 --> 00:27:24,266
Quizá quieras hablar con los tuyos para que no se
preocupen. ¿Quieres llamar?
366
00:27:24,986 --> 00:27:31,056
Necesito hablar pero no sé si ya estarán
durmiendo y voy a despertarlos.
367
00:27:31,786 --> 00:27:33,416
No los despiertes. No los preocupes.
368
00:27:33,856 --> 00:27:34,996
Necesitan dormir.
369
00:27:36,096 --> 00:27:38,306
Yo no llamo porque quiero estar en paz.
370
00:27:39,496 --> 00:27:41,806
Sí, pero ¿y el trabajo?
371
00:27:41,826 --> 00:27:44,846
Si no te contactan ¿no habrá problemas?
372
00:27:44,906 --> 00:27:48,576
No importa. Nada puede afectar mi ánimo ahora.
373
00:27:48,956 --> 00:27:52,156
Olvidémoslo. Ven, acércate para que pueda abrazarte.
374
00:27:58,066 --> 00:27:59,536
El paseo estuvo lleno de emociones, ¿verdad?
375
00:28:00,286 --> 00:28:03,356
¡Ah! No sabes lo más importante.
376
00:28:04,096 --> 00:28:07,566
¿Recuerdas que te escribí una nota diciéndote
que nos encontráramos en el puente?
377
00:28:07,756 --> 00:28:10,586
¿Sabes a quién me encontré cuando llegué allí?
378
00:28:10,606 --> 00:28:11,026
¿A quién?
379
00:28:11,396 --> 00:28:12,256
A la señorita Yasemin.
380
00:28:12,666 --> 00:28:15,226
Miré... Y allí estaba ella.
381
00:28:15,606 --> 00:28:17,206
Yo no sabía qué decir.
382
00:28:19,346 --> 00:28:22,066
¿Viste cuando la señorita Yasemin se cayó al lago?
383
00:28:22,156 --> 00:28:27,776
Por supuesto, todos comenzaron a reírse y se ofendió.
384
00:28:31,866 --> 00:28:33,496
Quiero vivir aquí.
385
00:28:34,476 --> 00:28:35,496
¿No es interesante?
386
00:28:36,946 --> 00:28:40,486
Me parece que pretendes sonrojarme con tales palabras.
387
00:28:41,696 --> 00:28:46,536
No sé. Construiré un nido aquí y no me separaré de ti.
388
00:28:47,416 --> 00:28:49,946
Estás a punto de perder la razón y luego... tú sabrás.
389
00:29:02,146 --> 00:29:04,136
Este no es Sherlock Holmes.
390
00:29:04,206 --> 00:29:06,746
Créeme. Sherlock Holmes no es ese tipo de persona.
391
00:29:06,906 --> 00:29:09,126
De hecho, al principio actuó mejor.
392
00:29:09,286 --> 00:29:10,546
¿Sí mi niña? ¿Tú qué dices?
393
00:29:12,976 --> 00:29:14,066
Mira, mira.
394
00:29:15,016 --> 00:29:17,186
Pero Watson estuvo bien. Me gustó.
395
00:29:17,696 --> 00:29:19,526
Será mejor que tú no pienses a la ligera.
396
00:29:21,626 --> 00:29:23,636
Dila, ¿qué dices mi niña?
397
00:29:24,266 --> 00:29:26,076
Tal vez podamos ser detectives también.
398
00:29:26,766 --> 00:29:29,696
Como este detective.
399
00:29:33,636 --> 00:29:37,776
Este es el primer cliente de nuestra agencia de detectives.
400
00:29:38,186 --> 00:29:39,216
Veamos quién es.
401
00:29:40,356 --> 00:29:40,886
Vamos ven.
402
00:29:50,046 --> 00:29:50,526
¿Yasemin?
403
00:29:51,726 --> 00:29:52,466
Hola, Sinan.
404
00:29:53,056 --> 00:29:54,956
Hola. ¿Sucedió algo?
405
00:29:54,956 --> 00:29:56,626
No pasó nada.
406
00:29:57,406 --> 00:29:58,746
¿Podemos hablar un momento?
407
00:30:00,156 --> 00:30:03,426
Por supuesto, pasa. Espera. Encerraré a Dalia.
408
00:30:03,426 --> 00:30:05,126
No, no la encierres. No es necesario.
409
00:30:06,196 --> 00:30:08,406
Después de todo, estás en tu casa. Yo soy la invitada.
410
00:30:09,356 --> 00:30:10,176
Bueno, adelante.
411
00:30:14,186 --> 00:30:16,506
Pasa. Dalia, retírate.
412
00:30:24,486 --> 00:30:26,736
Nuestros amigos se fueron de descanso.
413
00:30:26,736 --> 00:30:27,256
¡Qué bien!
414
00:30:27,286 --> 00:30:30,946
Cree que el próximo lunes estarán de regreso.
415
00:30:31,236 --> 00:30:31,806
¡Grandioso!
416
00:30:31,806 --> 00:30:34,396
Las escuelas tienen un día de descanso.
417
00:30:34,686 --> 00:30:36,496
Y...¿qué hiciste durante el verano, Neriman?
418
00:30:36,496 --> 00:30:37,856
Oh,...fuera de área.
419
00:30:38,056 --> 00:30:38,526
¿Qué?
420
00:30:42,026 --> 00:30:44,346
Querida, tú cuéntame cómo va el trabajo.
421
00:30:44,346 --> 00:30:45,916
Habla, habla.
422
00:30:46,406 --> 00:30:47,736
Lo nuestro es viejo.
423
00:30:48,086 --> 00:30:48,886
Pero aquí está.
424
00:30:48,926 --> 00:30:51,916
¡Ay! No localizo a nadie. Dinos cariño.
425
00:30:52,336 --> 00:30:53,906
¿Cuál es tu trabajo, Necmi?
426
00:30:53,916 --> 00:30:55,976
Te hablan a ti, Necmi. Mira, estoy ocupada.
427
00:30:56,906 --> 00:31:02,706
Sí…. ¿Qué estoy haciendo? Negocio y trabajo duro.
El negocio es un arte.
428
00:31:02,936 --> 00:31:05,426
No dijiste nada. Cuéntanos un poco sobre ello.
429
00:31:05,976 --> 00:31:11,026
Sí... Tienes razón.
He hecho un cambio en el lugar de trabajo.
430
00:31:11,286 --> 00:31:14,096
El personal es muy responsable, trabajan muy duro.
431
00:31:14,096 --> 00:31:17,896
No se divertían. Allí solo vivían en la rutina.
432
00:31:17,896 --> 00:31:21,016
Así que pensé, que hacer algo nuevo, sería un incentivo.
433
00:31:21,666 --> 00:31:25,496
Tengo espíritu emprendedor, así que me enfoco
en las novedades.
434
00:31:25,876 --> 00:31:30,176
Todos los días ir a la compañía. Hay mucho trabajo.
Todo el tiempo trabajo...
435
00:31:30,716 --> 00:31:35,886
El truco estaba en mis manos .... ¿Por qué?
436
00:31:35,886 --> 00:31:38,876
Porque me gusta trabajar con las reglas.
437
00:31:38,876 --> 00:31:42,606
Me di cuenta de que me gusta trabajar.
438
00:31:42,606 --> 00:31:45,066
Por eso la pasión está en mis manos.
439
00:31:45,426 --> 00:31:51,876
Trabajando con conciencia. Como dicen:
"Debes conocer la obra, para poder trabajar en ella".
440
00:31:52,396 --> 00:31:54,266
Parece que la señora Neriman tiene mucho trabajo.
441
00:31:54,266 --> 00:31:55,146
¿Qué?
442
00:31:55,846 --> 00:31:57,066
Sí, mucho trabajo.
443
00:31:57,066 --> 00:31:58,416
Estoy ocupada, conversen ustedes.
444
00:31:59,036 --> 00:32:03,786
Fikret, me enteré que le sucedió algo a tu barco ¿Qué pasó?
445
00:32:04,306 --> 00:32:05,676
Robaron el barco.
446
00:32:05,676 --> 00:32:08,596
- ¡No me digas! ¿Y qué se llevaron?
- No mucho.
447
00:32:11,666 --> 00:32:18,246
Necmi, ¿qué haces?
Alguien nervioso en mi lugar....No sé lo que habría hecho.
448
00:32:18,436 --> 00:32:20,326
Agradece a Dios que estoy tranquila.
449
00:32:20,326 --> 00:32:23,236
Claro, cariño. Por supuesto. Toma hinojo, Neriman.
450
00:32:23,236 --> 00:32:24,986
Neriman, bebe, bebe hinojo.
451
00:32:25,006 --> 00:32:29,126
¿Por qué tengo que tomar Necmi?
Estoy suave como el algodón.
452
00:32:29,126 --> 00:32:30,896
Está bien, está bien.
453
00:32:30,896 --> 00:32:32,726
Y después... ¿qué hiciste?
454
00:32:42,786 --> 00:32:44,556
Arbentin Kajyp.
455
00:32:46,786 --> 00:32:48,306
¿De qué trata, querido?
456
00:32:48,336 --> 00:32:50,986
Es sobre un amor que fue abandonado.
457
00:32:51,526 --> 00:32:53,636
El hombre pensó que el cariño que sentía por su amada
no era fuerte.
458
00:32:53,696 --> 00:32:56,206
Se preguntaba qué sucedería si ella
se fuera...si se sentiría feliz.
459
00:32:56,236 --> 00:32:57,216
Pero cuando ella se fue...
460
00:32:59,696 --> 00:33:01,726
Ėl sufrió.
461
00:33:01,746 --> 00:33:07,836
Se dio cuenta tarde que la joven ocupaba un gran
espacio en su corazón.
462
00:33:08,326 --> 00:33:09,406
Qué triste.
463
00:33:10,786 --> 00:33:12,216
Pero ¿regresaron?
464
00:33:12,236 --> 00:33:16,526
No lo sé. No lo he terminado.
Estuve leyéndolo la última vez que vine aquí.
465
00:33:16,786 --> 00:33:18,566
¿Y cuándo fue la última vez?
466
00:33:18,596 --> 00:33:21,036
Un día después de mi cumpleaños.
467
00:33:22,496 --> 00:33:28,096
Después de tu cumpleaños... ¿No estabas en Roma?
468
00:33:29,126 --> 00:33:29,966
No.
469
00:33:30,446 --> 00:33:37,016
Pero... Creí que estabas en Roma...con Yasemin.
470
00:33:37,246 --> 00:33:38,976
Ah... ¿Eso pensaste?
471
00:33:39,166 --> 00:33:43,666
Sí, sí. Hice un montón de cosas tontas por esa razón.
472
00:33:45,536 --> 00:33:49,536
Pero... Yasemin... Tú... Roma...
473
00:33:49,646 --> 00:33:51,626
O sea, que te te dieron celos.
474
00:33:51,656 --> 00:33:53,036
Sí, por supuesto.
475
00:33:54,046 --> 00:33:59,246
Y yo aquí, pensando en ti. Así que me culpaste....
476
00:34:03,816 --> 00:34:04,906
Ven.
477
00:34:06,906 --> 00:34:08,216
Déjalo aquí.
478
00:34:17,306 --> 00:34:18,906
Mira.
479
00:34:22,896 --> 00:34:26,376
Aquí estaba yo. Mirando las estrellas.
480
00:34:26,876 --> 00:34:30,476
Entonces recordé lo que me dijiste una vez acerca de
mirar las estrellas.
481
00:34:33,276 --> 00:34:38,186
De pronto tú brillaste... Y me enamoré de ti.
482
00:34:48,986 --> 00:34:53,446
Estabas aquí, solo... Mirando las estrellas
¿y, pensando en mí?
483
00:34:55,676 --> 00:34:58,816
Pero hoy estás aquí, conmigo. Y me siento feliz.
484
00:35:04,816 --> 00:35:07,726
¿Quién quiere ser fotógrafo? Piensa.
485
00:35:07,726 --> 00:35:10,646
Tienes que pensar en otra cosa.
486
00:35:10,646 --> 00:35:11,746
Por ejemplo, estás gordo.
487
00:35:13,706 --> 00:35:14,506
¡Chica!
488
00:35:14,856 --> 00:35:19,026
Necesitaba tu apoyo moral. Lo arruinaste todo.
¡Largo de aquí!
489
00:35:19,026 --> 00:35:21,936
¡Juro que te tiraré de los cabellos! ¡Fuera de aquí!
490
00:35:21,936 --> 00:35:24,506
¿Te enojaste solo porque te dije que estabas gordo?
491
00:35:24,506 --> 00:35:27,196
¡Gorda lo serás tú! ¡Fuera!
492
00:35:27,306 --> 00:35:30,626
¡No me iré a ningún lado!
493
00:35:30,626 --> 00:35:32,056
¡Mírame! ¡Mírame!
494
00:35:35,476 --> 00:35:37,026
¡Te tengo! ¡Sofisticada!
495
00:35:37,076 --> 00:35:38,936
¿Sofisticada yo?
496
00:35:38,966 --> 00:35:40,106
Claro.
497
00:35:40,106 --> 00:35:41,226
¡Gordo!
498
00:35:41,256 --> 00:35:42,696
¡Fea!
499
00:35:42,796 --> 00:35:44,906
¡Fuera de aquí muchacha!
¡Te juro que te arrancaré el cabello!
500
00:35:44,966 --> 00:35:47,646
¡Largo de aquí! ¡Te arrancaré el cabello!
501
00:35:47,666 --> 00:35:49,896
¡Gordo! ¡Le diré todo a mi mamá!
502
00:35:49,966 --> 00:35:51,806
Dile y dale mis quejas.
503
00:35:51,826 --> 00:35:53,006
Se lo diré.
504
00:35:53,006 --> 00:35:54,996
Si la ves, claro.
505
00:35:55,026 --> 00:35:57,136
Mi mamá ya vino.
506
00:35:58,366 --> 00:36:02,006
Chica, ¿vino tu mamá? Hazte a un lado. ¡Muévete! ¡Muévete!
507
00:36:04,456 --> 00:36:05,356
¿Cuándo llegó?
508
00:36:05,386 --> 00:36:06,606
Hace unos días.
509
00:36:08,536 --> 00:36:11,176
Estás un poco despeinada.
510
00:36:11,206 --> 00:36:12,156
Algo.
511
00:36:12,186 --> 00:36:18,496
Mi vida, tienes una nariz y una boca bonita...
512
00:36:18,496 --> 00:36:22,076
Cariño, cuando te dije que eras sofisticada,
te imaginaba como una reina...
513
00:36:22,096 --> 00:36:24,826
¡Cállate Koray! Se me hincha la cabeza.
Ya te perdoné.
514
00:36:24,896 --> 00:36:26,496
Pues sí, mi vida...
515
00:36:26,936 --> 00:36:32,406
Escúchame, la próxima vez ven con tu mamá.
Las retrataré a ambas.
516
00:36:32,406 --> 00:36:34,316
Ya me voy.
517
00:36:34,626 --> 00:36:37,786
¿A dónde vas? Te prepararé café.
518
00:36:37,786 --> 00:36:39,296
Tendría que estar muy mal para beber ese café.
519
00:36:39,296 --> 00:36:42,856
Entonces, vamos a comer.
520
00:36:42,856 --> 00:36:45,826
¡Mírame! Mándame las fotos por correo electrónico
o por mi cuenta de Instagram.
521
00:36:45,826 --> 00:36:46,766
Está bien, está bien.
522
00:36:46,986 --> 00:36:50,186
-Adiós.
-Adiós.
523
00:36:52,276 --> 00:36:55,296
¡Regresó Zehra!
524
00:36:55,296 --> 00:36:59,296
¡Koray, qué tonto eres!
525
00:36:59,296 --> 00:37:04,136
¡En dos minutos echaste todo a perder!
¿Cuándo aprenderás a controlarte?
526
00:37:04,136 --> 00:37:07,426
Mañana temprano iré a ver a Nero.
527
00:37:07,426 --> 00:37:13,696
Regresó Zehra... ¡Mira nada más!
528
00:37:22,006 --> 00:37:24,316
Te juro que cuando te vi llegar tan sorpresivamente...
529
00:37:24,536 --> 00:37:27,476
Pensé que estarías más conversadora.
530
00:37:28,136 --> 00:37:31,256
No estoy acostumbrado a verte tan callada.
531
00:37:31,736 --> 00:37:33,566
Romperé mi silencio entonces..
532
00:37:36,186 --> 00:37:37,826
¿Soy muy mala?
533
00:37:40,136 --> 00:37:42,676
¿Viniste aquí a preguntarme eso?
534
00:37:42,986 --> 00:37:47,516
Sí. Aunque te rías para mí es importante hablar de ello.
535
00:37:48,936 --> 00:37:54,276
Veamos...Una mujer tan determinante como tú...
536
00:37:54,626 --> 00:37:57,336
preguntando algo así...
537
00:37:57,336 --> 00:37:59,116
¿Vas a responder?
538
00:37:59,566 --> 00:38:02,226
Yasemin, tú sabes que soy un hombre que habla abiertamente,
¿verdad?
539
00:38:02,226 --> 00:38:04,986
Lo sé. Por eso...
540
00:38:04,986 --> 00:38:08,136
Quiero tu opinión acerca de mí. Quiero que me digas todo.
541
00:38:10,096 --> 00:38:12,936
Está bien. Te lo diré...Si un hombre a menudo...
542
00:38:14,006 --> 00:38:17,296
tiene muchos problemas...tú eres su fuerza.
543
00:38:18,136 --> 00:38:24,276
Tienes la capacidad para actuar.
544
00:38:24,276 --> 00:38:27,076
No sé... Eres hermosa.
545
00:38:27,476 --> 00:38:31,606
Eres encantadora. Yo creo que eres una mujer maravillosa.
546
00:38:31,916 --> 00:38:34,536
En verdad me has descrito.
547
00:38:34,536 --> 00:38:37,256
Te describí. Sabes bien que no te puedo engañar.
548
00:38:38,186 --> 00:38:42,186
Se nace una sola vez, y se vive una sola vez.
549
00:38:42,186 --> 00:38:43,606
Es cierto.
550
00:38:43,876 --> 00:38:45,916
Vivimos una sola vez.
551
00:38:45,916 --> 00:38:47,116
Nacemos una sola vez.
552
00:38:47,116 --> 00:38:53,566
Pero no podemos hacer lo que queremos. ...
¿Debo avergonzarme por ello?
553
00:38:55,656 --> 00:38:59,736
Yasemin, escucha lo que voy a decirte.
¿Puedes entender todos los aspectos de vida?
554
00:39:01,696 --> 00:39:03,736
Aprendí de mi experiencia.
555
00:39:03,916 --> 00:39:07,256
Tú quieres todo pero sin perder nada. Eso es imposible.
556
00:39:09,206 --> 00:39:16,366
Algunas veces serás desacreditada,
algunas veces avergonzada,
557
00:39:16,936 --> 00:39:21,296
Algunas veces también te sentirás indefensa.
Así son las reglas del juego.
558
00:39:23,256 --> 00:39:24,716
¿Y cómo aplica esto para mí?
559
00:39:26,636 --> 00:39:28,056
Volviendo a ti...
560
00:39:30,186 --> 00:39:34,456
Yasemin, eres mala, muy difícil...
561
00:39:34,456 --> 00:39:39,246
Muy estricta y controladora.
562
00:39:39,246 --> 00:39:41,246
Muy gruñona.
563
00:39:42,926 --> 00:39:46,926
Digo, es mi opinión. Me preguntaste y respondí.
564
00:39:49,046 --> 00:39:51,046
Soy horrible lo sé.
565
00:39:52,366 --> 00:39:56,166
Perdón, lo siento mucho.
566
00:39:56,166 --> 00:39:58,166
¿Quién querría estar conmigo?
567
00:39:58,166 --> 00:40:00,166
¡Soy totalmente repulsiva!
568
00:40:00,166 --> 00:40:05,166
¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? No sé.
569
00:40:05,166 --> 00:40:08,186
No, no, no digas eso, un momento.
570
00:40:08,326 --> 00:40:09,926
No digas eso, por favor.
571
00:40:11,046 --> 00:40:11,926
No digas eso, mira.
572
00:40:13,806 --> 00:40:16,006
Una persona puede cambiar.
573
00:40:17,246 --> 00:40:21,226
Es muy bueno que lo hayas preguntado.
574
00:40:21,296 --> 00:40:23,226
Soy malvada.
575
00:40:23,256 --> 00:40:26,546
Todo se derrumbó, Sinan.
576
00:40:29,926 --> 00:40:31,476
Llora, llora.
577
00:40:33,006 --> 00:40:34,386
Las lágrimas aliviarán tu alma.
578
00:40:42,456 --> 00:40:45,036
No sé lo que leo. No entiendo italiano.
579
00:40:45,256 --> 00:40:46,676
Puedo enseñarte si quieres.
580
00:40:48,006 --> 00:40:50,496
Conozco unas cuantas palabras.
581
00:40:51,036 --> 00:40:51,966
¿Cómo cuáles por ejemplo?
582
00:40:52,806 --> 00:40:55,296
Adiós, buenos días...
583
00:40:55,926 --> 00:40:57,206
Gracias.
584
00:40:57,206 --> 00:41:00,096
Gracias es en español. Grazie.
585
00:41:00,096 --> 00:41:02,186
Sería gracias.
586
00:41:02,186 --> 00:41:04,766
Grazie. Gracias.
587
00:41:04,766 --> 00:41:06,496
Grazie.
588
00:41:06,586 --> 00:41:08,946
Pero no muchos lo saben. Y ... ...
realmente significa algo en el trabajo.
589
00:41:09,476 --> 00:41:13,316
Sin embargo, algo sé, sé algo más.
590
00:41:13,726 --> 00:41:15,526
¿Qué sabes?
591
00:41:15,546 --> 00:41:16,486
Ti amo.
592
00:41:17,236 --> 00:41:18,656
¿Qué quiere decir?
593
00:41:20,126 --> 00:41:21,376
Quiere decir...
594
00:41:21,906 --> 00:41:23,376
Te amo.
595
00:41:23,996 --> 00:41:25,016
¿Es verdad?
596
00:41:25,016 --> 00:41:27,456
O sea, ti amo.
597
00:41:27,456 --> 00:41:30,736
Significa te amo.
598
00:41:32,576 --> 00:41:35,196
¿Cómo se dice? "¿cómo estás?"
599
00:41:35,546 --> 00:41:36,746
¿Come stai?
600
00:41:37,326 --> 00:41:38,526
¿Come stai?
601
00:41:39,546 --> 00:41:40,526
Estoy bien ..."¿estoy bien?"
602
00:41:40,706 --> 00:41:42,036
Sto bene.
603
00:41:42,346 --> 00:41:43,776
Grazie ¿e tu?
604
00:41:44,346 --> 00:41:47,086
Gracias. Estoy bien. ¿Y tú?
605
00:41:47,106 --> 00:41:47,696
Sí.
606
00:41:47,816 --> 00:41:49,906
Está bien, entendí todo, bien.
607
00:41:49,906 --> 00:41:51,906
Pregúntame, pregúntame.
608
00:41:52,126 --> 00:41:53,196
¿Come stai?
609
00:41:53,996 --> 00:41:56,656
Sto bene, grazie ¿e tu?
610
00:41:57,196 --> 00:41:58,746
Sto molto bene.
611
00:42:00,346 --> 00:42:02,886
- ¿Qué significa?
- Muy bien.
612
00:42:04,576 --> 00:42:09,856
Bien. Mejoré. Algunas veces lo entiendo.
613
00:42:09,856 --> 00:42:11,856
Ricordati questa notte,
614
00:42:11,856 --> 00:42:13,506
come l' inizio de tutto.
615
00:42:14,486 --> 00:42:16,796
Está vez no entendí.
616
00:42:19,016 --> 00:42:20,086
¿Qué significa?
617
00:42:20,486 --> 00:42:24,706
Siempre recuerda esta noche porque es
el comienzo de la eternidad.
618
00:43:08,526 --> 00:43:09,416
Buenos días.
619
00:43:09,416 --> 00:43:11,416
Buenos días, señor Sinan. ¿Cómo está?
620
00:43:11,416 --> 00:43:14,216
Muy bien. ¿Qué te hiciste? Te ves radiante.
621
00:43:14,216 --> 00:43:16,396
Gracias, por el incentivo del viaje.
622
00:43:17,856 --> 00:43:21,596
Espero que hoy se cumpla mi sueño.
623
00:43:28,176 --> 00:43:29,996
Derya, ¿Defne no ha llegado?
624
00:43:29,996 --> 00:43:32,656
No. No vino.
625
00:43:33,016 --> 00:43:35,686
Pero ayer, cuando regresaste al hotel, ¿no la viste?
626
00:43:37,546 --> 00:43:42,816
No. Ismail solo trajo a la señorita Yasemin.
627
00:43:42,926 --> 00:43:43,816
Está bien.
628
00:43:47,016 --> 00:43:48,576
¿Dónde está esta muchacha?
629
00:43:51,596 --> 00:43:52,926
Que tu trabajo sea fácil.
630
00:44:11,236 --> 00:44:11,926
¿Señor Şükrü?
631
00:44:11,956 --> 00:44:13,396
Buenos días, señora.
632
00:44:14,346 --> 00:44:17,016
Buenos días. ¿Dónde está Ismail?
633
00:44:17,176 --> 00:44:21,686
El Sr. Ömer no me necesitará hoy, entonces Ismail me llamó...
634
00:44:23,326 --> 00:44:24,396
Comprendo.
635
00:44:24,396 --> 00:44:29,656
¿Qué le pasó? ¿No sabe si se enfermó de repente?
636
00:44:29,686 --> 00:44:35,286
Lo lamento. Desconozco la razón. No me dijo nada.
Solo se disculpó.
637
00:44:35,506 --> 00:44:36,616
Se justificó.
638
00:44:38,436 --> 00:44:40,126
Está bien, señor Şükrü. Vamos.
639
00:44:40,146 --> 00:44:42,056
Está bien señorita Yasemin.
640
00:44:53,456 --> 00:44:54,746
¿Diga Sr. Sinan?
641
00:44:54,746 --> 00:44:55,686
¿Algún problema?
642
00:44:57,056 --> 00:44:58,526
¿Cómo va todo?
643
00:44:58,616 --> 00:45:00,256
Va todo bien.
644
00:45:00,256 --> 00:45:02,856
Bien. ¿Llegó Ömer?
645
00:45:02,856 --> 00:45:04,036
Él no ha llegado.
646
00:45:04,036 --> 00:45:07,056
Entiendo. Bueno, puedes retirarte.
647
00:45:07,056 --> 00:45:07,776
Bien.
648
00:45:10,616 --> 00:45:14,836
¿De qué se trata esto?
No vino Ömer, no vino Defne...
649
00:45:15,286 --> 00:45:17,196
Se tomaron el día y ¿no supe nada?
650
00:45:20,396 --> 00:45:23,686
¿Dónde estás Defne? Contesta el teléfono.
651
00:46:54,576 --> 00:46:55,906
"Tengo una propuesta para ti"
652
00:46:56,346 --> 00:46:58,436
"¿Una propuesta? ¿De qué se trata?"
653
00:46:58,576 --> 00:46:59,996
Es buena y divertida.
654
00:46:59,996 --> 00:47:01,996
Hay un hombre. No preguntes quién.
655
00:47:01,996 --> 00:47:07,946
"Necesito a una muchacha de la que él se enamore
y le pagaré por ello".
656
00:47:07,946 --> 00:47:10,336
"Buenos días. ¿Eres mi nueva asistente?"
657
00:47:10,436 --> 00:47:17,576
"Ömer no conoce a la verdadera Defne.
Está enamorado de la Defne que yo he creado".
658
00:47:22,036 --> 00:47:26,216
"A fin de cuentas, Ömer es alguien, y ¿quién eres tú?..."
659
00:47:29,816 --> 00:47:36,696
"Ömer es un buen hombre.
Es tan honesto que hasta puede causar envidia."
660
00:47:42,926 --> 00:47:44,126
Buenos días.
661
00:47:45,146 --> 00:47:46,396
Buenos días querido.
662
00:47:49,816 --> 00:47:51,726
Te desperté.
663
00:47:52,126 --> 00:48:01,056
Quería aprender tu rostro. Cada centímetro.
Cada línea.
664
00:48:02,396 --> 00:48:03,946
¿Por qué?
665
00:48:05,236 --> 00:48:07,966
Solo quería hacerlo.
666
00:48:07,996 --> 00:48:16,196
Por si no estamos juntos... Para que yo
pueda cerrar mis ojos ... Y ver tu rostro.
667
00:48:17,376 --> 00:48:23,536
Nunca nos separaremos. No te preocupes. Ven, acércate.
668
00:48:30,696 --> 00:48:32,636
Nunca nos separaremos, ¿verdad?
669
00:48:32,636 --> 00:48:34,126
Nunca nos separaremos. No tengas miedo.
670
00:48:34,656 --> 00:48:36,346
No nos separaremos, no te preocupes.
671
00:48:50,436 --> 00:48:55,196
Le diré el programa.
672
00:48:55,996 --> 00:48:58,836
El Sr. Sinan llegó en la mañana. El Sr. Ömer no vino.
673
00:48:59,106 --> 00:49:00,216
¿No ha llegado Ömer?
674
00:49:00,836 --> 00:49:04,346
Me vine tan de prisa. Me pregunto qué pudo haber pasado.
675
00:49:04,346 --> 00:49:05,326
No lo sé.
676
00:49:05,596 --> 00:49:10,036
Tal vez se tomó el día. Por ejemplo, yo no pude divertirme.
677
00:49:10,036 --> 00:49:12,576
Realmente no pude hacer nada de lo que quería.
678
00:49:14,306 --> 00:49:17,196
Alguien se disculpó y tú no te enteraste.
679
00:49:17,196 --> 00:49:18,656
¿Qué pasó?
680
00:49:18,656 --> 00:49:22,836
Se disculpó. ¿Qué significa eso?
681
00:49:23,636 --> 00:49:27,236
No sé si voy a poder verlo. ¡Es tan hermético!
682
00:49:28,216 --> 00:49:31,416
Pero vino y cambió todo. ¿Cómo le llamas a eso?
683
00:49:31,726 --> 00:49:36,346
Sin embargo, no todo ha cambiado.
684
00:49:36,346 --> 00:49:38,346
No entiendo nada.
685
00:49:39,816 --> 00:49:42,306
¿De qué se trata? ¿Una nueva compañía de cosméticos?
686
00:49:42,306 --> 00:49:43,816
¡Ay Derya!
687
00:49:43,816 --> 00:49:45,946
¿Está hablando del Sr. Ömer?
688
00:49:45,946 --> 00:49:51,506
¡Ay no! No estoy interesada en los rumores sobre Ömer.
Vete, tengo trabajo que hacer.
689
00:49:51,506 --> 00:49:55,286
¿No está interesada? Señorita Yasemin, ¿qué le pasa?
690
00:49:55,286 --> 00:49:59,016
Pasé por un tiempo de reflexión
para alejarme de estas cosas.
691
00:49:59,456 --> 00:50:01,996
Vamos Derya, vete. No te robes mi vida.
692
00:50:02,036 --> 00:50:04,576
Está bien. Está bien.
693
00:50:18,346 --> 00:50:22,346
¿Señora Neriman? ¿Señora Neriman?
694
00:50:24,706 --> 00:50:31,286
¿Señora Neriman? ¿Señora Neriman?
695
00:50:34,796 --> 00:50:37,326
¿Señora Neriman?
696
00:50:39,776 --> 00:50:41,056
Mine, ¡ten más cuidado!
697
00:50:41,146 --> 00:50:44,436
¿Qué te sucede? Ni el uniforme te has puesto.
698
00:50:44,926 --> 00:50:49,236
Señor Necmi... La señora Neriman... Está paralizada.
699
00:50:49,236 --> 00:50:50,486
Dejémosla así.
700
00:50:50,486 --> 00:50:51,506
¿Cómo?
701
00:50:51,506 --> 00:50:53,376
Le quité el chip. Déjala así.
702
00:50:55,506 --> 00:51:00,576
¿Va a volver? Estaba algo asustada.
703
00:51:00,586 --> 00:51:05,196
Si yo quiero, tú puedes, pero no quiero. Si quiero,
puedo restaurarla.
704
00:51:05,196 --> 00:51:07,196
Cuídala con tu vida porque voy a salir.
705
00:51:08,526 --> 00:51:13,236
Un momento, Sr. Necmi. ¿Qué pasará con la señora Neriman?
706
00:51:13,236 --> 00:51:18,976
Mine, ¿qué te dije? Solo tienes que cuidarla.
Así está mejor. Me voy.
707
00:51:20,486 --> 00:51:25,326
¡No permita Dios que vuelva en sí!
708
00:51:42,886 --> 00:51:44,256
Buenos días hermano.
709
00:51:44,256 --> 00:51:46,926
Buenos días, muchachita de pelo negro.
710
00:51:46,926 --> 00:51:49,636
¿No llegó anoche mi hermana? Su cama está sin hacer.
711
00:51:54,616 --> 00:51:57,416
No te sientes. Levántate.
712
00:52:00,036 --> 00:52:01,996
Abuela, ¿que pasa?
713
00:52:02,436 --> 00:52:05,686
Esra, vete a comprar el pan.
714
00:52:05,686 --> 00:52:08,486
¿Qué te pasa? Siéntate. Yo puedo ir por el pan.
715
00:52:08,496 --> 00:52:10,146
Tú te sientas y tú vas.
716
00:52:10,176 --> 00:52:12,306
La abuela abrió la puerta.
717
00:52:12,306 --> 00:52:15,286
Yo mejor me voy por el pan.
718
00:52:21,596 --> 00:52:24,216
¿Abuela? Me asustas.
719
00:52:25,856 --> 00:52:27,856
No tengas miedo y contesta las preguntas.
720
00:52:29,816 --> 00:52:35,596
¡Ay, mi hermosa nieta se fue con un hombre!
721
00:52:35,596 --> 00:52:41,056
¡Ay Türkan! ¿Por qué tenía que pasarte esto?
722
00:52:41,056 --> 00:52:44,836
Una vez más te has puesto dramática, abuela.
723
00:52:44,836 --> 00:52:49,376
¿No vino Iso por acá? ¿No te contó todo?
724
00:52:49,376 --> 00:52:55,236
Sí vino y me dijo algo, pero no quedé muy convencida.
725
00:52:57,946 --> 00:52:59,686
¿Y qué fue lo que dijo?
726
00:53:00,746 --> 00:53:07,176
Que Defne estaba segura y que vendría pronto.
Dijo que no me preocupara.
727
00:53:07,686 --> 00:53:10,746
Pero tú estás pensando otra cosa.
728
00:53:11,416 --> 00:53:15,816
¿Qué puedo hacer? Así es mi naturaleza.
729
00:53:15,816 --> 00:53:19,056
Y su mamá me los confió a mí.
730
00:53:19,056 --> 00:53:23,236
No hay necesidad de mencionar a mi mamá en la mañana.
731
00:53:24,436 --> 00:53:27,056
Hablé con Defne en la mañana.
732
00:53:28,036 --> 00:53:30,656
¡Ay! ¿Por qué no me dijiste?
733
00:53:30,656 --> 00:53:32,656
Dejaste que me preocupara.
734
00:53:32,656 --> 00:53:36,886
¿Qué te dijo? ¿Sí huyó con un hombre?
735
00:53:36,886 --> 00:53:38,886
¿Qué dijo? ¿Cómo está?
736
00:53:39,856 --> 00:53:43,506
Dijo lo que tenía que decir.
Lo demás son inventos tuyos.
737
00:53:43,506 --> 00:53:46,346
¡Oh Dios! ¡Ya quítate la idea de que se fue con un hombre!
738
00:53:46,346 --> 00:53:49,286
Está bien, está bien.
739
00:53:50,216 --> 00:53:53,686
Ella no tiene problemas. Está bien.
No tienes que preocuparte.
740
00:53:54,576 --> 00:53:57,056
¿No necesita vivir su vida?
741
00:53:57,456 --> 00:53:59,816
No tenemos que dudar de su honestidad....
742
00:53:59,816 --> 00:54:01,816
Sí, pero ¿por qué no me llamo?
743
00:54:02,436 --> 00:54:07,816
Bueno, para honrarme con la posibilidad de informarte
de todo... Es una táctica.
744
00:54:09,146 --> 00:54:11,686
Bueno ... Tengo mucho trabajo en el café.
745
00:54:12,486 --> 00:54:16,126
Querían hablar en secreto por eso me enviaste a
comprar pan ¿verdad abuela?
746
00:54:16,126 --> 00:54:21,686
Seguramente se referían a mi hermana.
No puedo creer que no me tengan al día con las noticias.
747
00:54:21,686 --> 00:54:27,536
No, no. Terminé la conversación.
No me sentaré de nuevo a hablar. Nos vemos.
748
00:54:27,546 --> 00:54:30,526
Abuela, dime por favor.
749
00:54:30,886 --> 00:54:33,376
No hay nada de qué hablar, por favor.
750
00:54:33,376 --> 00:54:42,656
Defne y Serdar están de acuerdo. Ya me informaron.
Ahora son socios y por tanto ya no me dirán nada.
751
00:54:49,546 --> 00:54:53,506
No contesta. ¡Ah Defne! ¡Tuve que mentir!
752
00:55:00,526 --> 00:55:04,926
¿Qué sucede? Tengo dudas, pero...
753
00:55:05,596 --> 00:55:08,346
Le creo a Iso. Pero estoy preocupado por ti muchacha.
Dios quiera que te encuentres bien.
754
00:55:23,146 --> 00:55:25,676
¡Ömer! Quiero llamar a casa.
755
00:55:26,536 --> 00:55:27,996
Adelante, llama.
756
00:55:28,536 --> 00:55:29,936
¿Qué debo decir?
757
00:55:30,816 --> 00:55:31,976
Tú debes saber.
758
00:55:35,896 --> 00:55:39,016
Que soy muy feliz. Eso es todo.
759
00:55:39,756 --> 00:55:40,976
Entonces, eso diles.
760
00:55:44,516 --> 00:55:49,106
Pero... Lo nuestro no es tan sencillo de explicar.
Todos regresaron, menos yo.
761
00:55:49,286 --> 00:55:52,486
Hoy es lunes y no fui a trabajar.
762
00:55:53,196 --> 00:55:55,196
Estás conmigo Defne. Estamos juntos.
763
00:55:56,316 --> 00:55:59,396
Estábamos juntos y nos vinimos antes que todos.
764
00:56:01,516 --> 00:56:02,856
Disponía únicamente de dos días.
765
00:56:02,876 --> 00:56:06,216
Y todo lo que quería era sentir que éramos
las dos únicas personas en el mundo.
766
00:56:07,356 --> 00:56:10,296
No quiero esconder nada de nadie,
quiero hablar abiertamente.
767
00:56:11,516 --> 00:56:15,796
No te preocupes, llama a tu abuela.
768
00:56:16,036 --> 00:56:17,776
No estás haciendo nada malo.
769
00:56:18,086 --> 00:56:20,536
Estás conmigo, donde debe ser.
770
00:56:25,056 --> 00:56:26,576
¿Qué sucede?
771
00:56:27,216 --> 00:56:28,996
Deja todo lo que tienes en las manos.
772
00:56:29,636 --> 00:56:30,796
Quiero abrazarte.
773
00:57:06,706 --> 00:57:07,456
Buenos días, señoritas.
774
00:57:07,456 --> 00:57:09,456
Buenos días.
775
00:57:09,456 --> 00:57:11,456
Buenos días Sr. Necmi.
776
00:57:12,346 --> 00:57:13,546
El mejor gerente.
777
00:57:13,566 --> 00:57:16,096
¡No hagan eso! Me avergüenzan.
778
00:57:16,296 --> 00:57:19,456
Señor Necmi, fue una fiesta grandiosa.
779
00:57:19,456 --> 00:57:23,096
Y ustedes lucen renovadas.
780
00:57:23,096 --> 00:57:27,456
En verdad, señor Necmi. Organizó un viaje grandioso.
781
00:57:27,456 --> 00:57:28,376
Cariño, me apenas.
782
00:57:28,406 --> 00:57:31,156
Señor Necmi, usted trajo nuevos colores a la oficina.
783
00:57:31,156 --> 00:57:33,156
Es tu belleza, querida.
784
00:57:33,156 --> 00:57:34,786
¡Por qué están aquí todos!
785
00:57:34,806 --> 00:57:36,096
Ya llegaste tú.
786
00:57:36,096 --> 00:57:37,936
¡Vedat! ¡No te hemos llamado!
787
00:57:37,936 --> 00:57:39,936
Él llega y las chicas se van. ¡Vámonos!
788
00:57:40,096 --> 00:57:42,996
¡Fuera de aquí! ¡Míralas!
789
00:57:43,896 --> 00:57:48,676
¿Qué haces Vedat? Llegaste y las asustaste.
¿Qué tienes en la sangre?
790
00:57:48,676 --> 00:57:50,676
No sé, señor Necmi. No funcionó.
791
00:57:50,676 --> 00:57:52,676
¿Qué pasó contigo?
792
00:57:52,876 --> 00:57:58,116
Durante el viaje, tuve la oportunidad de hablar con Derya.
Ayer no pude dormir.
793
00:57:59,096 --> 00:58:03,576
¡Ah! Ya entendí tu problema. Lo resolveré ahora.
794
00:58:03,576 --> 00:58:05,256
¿Sí? ¿Cómo, señor Necmi?
795
00:58:05,256 --> 00:58:07,726
Tranquilízate. Dije que lo resolveré. Dame tiempo.
¿Llegó Sinan?
796
00:58:07,906 --> 00:58:11,496
Sí. Señor Necmi, ¿cómo lo hará?
797
00:58:11,496 --> 00:58:13,936
¿Qué haces Vedat? ¡Suéltame!
798
00:58:14,876 --> 00:58:18,036
¡Estropeas todo por tu ansiedad!
799
00:58:18,256 --> 00:58:20,486
¡Aléjate de mí! ¡Te dije que lo haré!
800
00:58:22,436 --> 00:58:24,896
Está bien señor Necmi. Esperaré.
801
00:58:29,236 --> 00:58:31,326
¡Vete! ¡Vete! ¡Continúa!
802
00:58:32,176 --> 00:58:36,976
¡Continúen y no me provoquen!
803
00:58:37,426 --> 00:58:38,466
Un hacker, soy un hacker.
804
00:58:39,036 --> 00:58:39,916
Adelante.
805
00:58:39,916 --> 00:58:41,916
¿Cómo van las cosas, Sinan?
806
00:58:41,916 --> 00:58:43,396
Bienvenido, señor Necmi.
807
00:58:43,396 --> 00:58:47,576
Me da gusto verte. ¿Qué pasó después de tu llegada?
808
00:58:47,576 --> 00:58:48,856
Como siempre.
809
00:58:51,636 --> 00:58:54,436
Sinan, ¿te encuentras bien?
810
00:58:54,436 --> 00:58:56,436
Juro que no lo sé.
811
00:58:58,616 --> 00:59:05,556
Me digo que estoy bien,
pero me vienen ideas extrañas.
812
00:59:06,296 --> 00:59:07,656
¿De qué se trata? No entendí.
813
00:59:08,486 --> 00:59:11,506
Desde la mañana he intentado llamar a Ömer y su teléfono
está fuera del área de servicio.
814
00:59:11,506 --> 00:59:13,236
Ya vendrá.
815
00:59:14,036 --> 00:59:16,276
Llamo al teléfono de Defne y también está fuera de alcance.
816
00:59:16,476 --> 00:59:20,976
No sé qué pensar. ¡Y las paredes me aplastan!
817
00:59:21,056 --> 00:59:23,916
No quiero inventar nada, pero...
818
00:59:26,656 --> 00:59:28,486
¿Están juntos, hermano?
819
00:59:41,876 --> 00:59:43,166
¡Cuántas llamadas pendientes!
820
00:59:43,196 --> 00:59:46,176
¡Como si estuviéramos casados y no
tuviéramos tantas cosas de qué preocuparnos!
821
00:59:48,336 --> 00:59:49,936
¡Oh Dios! ¿Qué estoy diciendo?
822
00:59:57,136 --> 00:59:58,036
Hola, hermano.
823
00:59:58,376 --> 01:00:00,376
¿Defne? ¿Estás bien?
824
01:00:00,556 --> 01:00:02,556
Estoy bien. ¡Muy feliz!
825
01:00:02,556 --> 01:00:04,236
Te llamo para que no estés preocupado.
826
01:00:04,706 --> 01:00:06,136
¿Segura?
827
01:00:06,136 --> 01:00:08,926
¿Sabes lo que estás haciendo?
Por favor dime donde estás.
828
01:00:08,976 --> 01:00:11,496
No, pero...
829
01:00:11,736 --> 01:00:14,976
No hice nada tonto. Quiero estar aquí ahora.
830
01:00:15,636 --> 01:00:17,636
¿Estás preocupado?
831
01:00:18,016 --> 01:00:18,996
Así es.
832
01:00:19,756 --> 01:00:20,836
Debo estarlo.
833
01:00:21,686 --> 01:00:24,036
¡No te hagas la tonta! Te fuiste con los demás.
834
01:00:24,256 --> 01:00:27,516
No, no. No te preocupes. Es verdad que no pasó nada.
835
01:00:27,856 --> 01:00:29,356
Todo lo contrario.
836
01:00:30,576 --> 01:00:33,736
¡Nunca me había sentido tan bien!
837
01:00:33,736 --> 01:00:35,736
Si es así, bueno, está bien.
838
01:00:36,656 --> 01:00:38,656
¿Cómo están las cosas en casa? ¿Todo bien?
839
01:00:39,816 --> 01:00:41,286
Bien, bien. No te preocupes.
840
01:00:41,376 --> 01:00:43,726
Bueno, entonces te llamo después.
841
01:00:43,946 --> 01:00:50,176
Está bien, pero llama. Envía mensaje.
Por si te pasa algo, ¿de acuerdo?
842
01:00:50,836 --> 01:00:55,216
Muy bien. Hermano ... te amo.
843
01:01:00,216 --> 01:01:03,726
¿Dónde te metiste Defne?
¿Cómo llegaste hasta aquí?
844
01:01:03,736 --> 01:01:06,236
¡La vida es realmente extraordinaria!
845
01:01:07,036 --> 01:01:09,766
¿Defne? ¿Estás bien?
846
01:01:09,916 --> 01:01:11,556
Estoy bien, bien.
847
01:01:11,556 --> 01:01:13,556
Incluso muy bien.
848
01:01:14,256 --> 01:01:16,436
Eso creo, porque han pasado muchas cosas.
849
01:01:17,476 --> 01:01:19,476
Me siento como si estuviera soñando.
850
01:01:19,546 --> 01:01:22,886
Acostúmbrate. Es tiempo de acostumbrarse.
851
01:01:23,856 --> 01:01:26,356
Nos estamos acostumbrando uno al otro. Está muy bien.
852
01:01:26,986 --> 01:01:29,996
Voy a ir a la tienda, a comprar un par de cosas.
853
01:01:30,746 --> 01:01:33,196
Veré si su tienen acelga . Si tú... no lo has olvidado.
854
01:01:34,126 --> 01:01:34,926
¿No lo olvidaste?
855
01:01:35,106 --> 01:01:36,476
Lo prometiste. ...
856
01:01:36,476 --> 01:01:38,216
Está bien querido lo haré.
857
01:01:39,636 --> 01:01:41,126
¿Qué más necesitas?
858
01:01:41,146 --> 01:01:43,416
Nada, trae lo que tú quieras...
859
01:01:44,696 --> 01:01:46,696
Bueno, entonces estaré de regreso como en una hora.
860
01:01:47,176 --> 01:01:49,596
Quédate aquí, no te vayas a ningún lado.
861
01:01:51,076 --> 01:01:52,736
¿A dónde puedo huir?
862
01:01:52,736 --> 01:01:54,736
Escapar de un hombre tan encantador...
863
01:01:55,656 --> 01:01:58,356
Tan bello y con un corazón tan hermoso...
864
01:01:58,676 --> 01:02:00,676
¿Por qué escapar?
865
01:02:14,516 --> 01:02:15,996
Nos vemos, entonces.
866
01:02:16,346 --> 01:02:17,426
Nos vemos.
867
01:02:19,516 --> 01:02:23,456
Ah... Y y no me gusta cuando alguien toca mi cuello.
868
01:02:24,756 --> 01:02:25,636
¿Perdón?
869
01:02:26,576 --> 01:02:28,576
Querías saber algo que nadie más sepa.
870
01:02:29,796 --> 01:02:31,796
No es algo que sea interesante, pero ...
871
01:02:32,136 --> 01:02:34,796
Irás sabiendo cosas poco a poco...
872
01:02:35,906 --> 01:02:38,596
-Bueno, nos vemos.
-Nos vemos.
873
01:03:37,146 --> 01:03:39,796
Quiero decir... algo comenzó.
874
01:03:40,156 --> 01:03:42,156
Es algo que tenía que suceder. Bien.
875
01:03:42,676 --> 01:03:45,716
¿Qué me dice? ¿Están juntos?
876
01:03:47,296 --> 01:03:52,636
No lo sé. No podría decirte Sinan.
877
01:03:54,636 --> 01:03:56,486
Me conoces..
878
01:03:56,706 --> 01:03:59,176
Lo que yo digo es que dejes que el agua siga su curso.
879
01:04:00,016 --> 01:04:05,596
Me voy a trabajar. Me espera una tarea.
Que tu trabajo sea fácil.
880
01:04:05,596 --> 01:04:06,916
Gracias, hermano.
881
01:04:19,096 --> 01:04:23,756
Muchacha, quiero más chocolate, queso y cebollas también.
882
01:04:23,756 --> 01:04:29,036
Quiero "Sarma" en hojas de parra, no mucho. Tengo hambre.
883
01:04:32,486 --> 01:04:37,596
El Sr. Necmi dice que está así porque él tomó algo de ella.
No entendí.
884
01:04:37,686 --> 01:04:43,196
Mine, no seas tonta. Ella está así por lo del teléfono.
¿Dónde está su teléfono?
885
01:04:43,296 --> 01:04:47,686
No sé dónde lo puso el Sr. Necmi. Lo estoy buscando
desde la mañana.
886
01:04:47,686 --> 01:04:48,396
Ve a buscarlo.
887
01:04:48,456 --> 01:04:50,886
Chica,una bomba, una bomba
888
01:04:50,976 --> 01:04:55,796
Zerha llegó del extranjero. Arzu fue a verme ayer.
Su hija, ese engendro del universo.
889
01:04:56,176 --> 01:05:00,756
¡Cuando me dijo que su madre había regresado,
mi maldad quedó deshecha!
890
01:05:00,756 --> 01:05:05,956
Cuando ella dijo que la madre regresó ... quedé tan nervioso.
Así que estaba empapado en agua hirviendo.
891
01:05:05,956 --> 01:05:08,966
¡Mine! ¿Dónde está el teléfono?
Mujer, ¿lo encontraste?
892
01:05:09,136 --> 01:05:10,066
No lo encontré.
893
01:05:10,856 --> 01:05:12,856
¡Qué tonta!
894
01:05:14,556 --> 01:05:16,956
Mírame, si lo encuentro...
895
01:05:21,286 --> 01:05:24,136
¿Qué es eso? ¿Qué es?
896
01:05:25,196 --> 01:05:26,036
¡Tonta!
897
01:05:29,906 --> 01:05:33,856
Chica, si ella regresó, significa que habrá nueva guerra.
898
01:05:33,996 --> 01:05:35,546
¡No me gusta la guerra!
899
01:05:35,816 --> 01:05:38,706
Te lo suplico, reconciliate.
900
01:05:39,096 --> 01:05:45,516
¡Ay Koriş! ¿De qué estás hablando? ¡Mi buen humor ha vuelto!
901
01:05:46,056 --> 01:05:50,976
Mira, estaba apunto de enterrarle a alguien las uñas.
902
01:05:51,656 --> 01:05:55,956
¡Ay! Ella regresó. Es con ella con quien pelearé.
903
01:05:56,956 --> 01:06:00,816
Estas son las últimas noticias. Obviamente que no son buenas.
904
01:06:01,036 --> 01:06:06,136
Mi vida. Vamos a chismosear. Mírame.
905
01:06:07,176 --> 01:06:10,976
Su hija no está casada, ¿verdad?
906
01:06:10,976 --> 01:06:16,616
¿Quién va a querer casarse con semejante espanto?
907
01:06:16,996 --> 01:06:18,996
Espera, tengo que llamar a Necmi.
908
01:06:19,776 --> 01:06:24,836
¡Mine! ¿allí estabas? Tráeme Dolma y alguna otra cosa.
909
01:06:24,836 --> 01:06:26,836
¿Por qué estás allí parada? ¡Tengo hambre! ¡Vamos!
910
01:06:31,516 --> 01:06:32,836
¡Está llamando Neriman!
911
01:06:32,836 --> 01:06:34,836
¿Quién le dio el teléfono?
912
01:06:36,536 --> 01:06:37,536
Hola.
913
01:06:37,696 --> 01:06:41,026
Necmi, ¿dónde estás? Escúchame.
914
01:06:41,356 --> 01:06:46,456
¿Qué pasó en ese viaje?
¡Quiero que me lo digas con tus propias palabras!
915
01:06:46,496 --> 01:06:50,676
Necmi, ¡dime qué está pasando! ¡Pronto!
916
01:06:51,196 --> 01:06:55,346
¡Mine! ¿Dónde está el postre con chocolate? ¡Muchacha!
917
01:06:55,436 --> 01:06:58,656
Mi vida, no ha pasado nada. Todo marcha bien.
918
01:06:59,036 --> 01:07:05,196
No entiendo lo que está pasando entre ella y Sinan.
Por eso te estoy hablando. Quiero que me lo expliques.
919
01:07:05,456 --> 01:07:07,456
Bueno, mi vida, está bien.
920
01:07:07,456 --> 01:07:10,336
¡No entiendo lo que está pasando entre ella y Sinan!
921
01:07:10,816 --> 01:07:15,696
Por eso te estoy hablando. Quiero que me lo expliques.
Me pregunto si lo que pasó entre ellos es amor o no.
922
01:07:16,956 --> 01:07:18,956
¡Necmi! ¡Ven aquí!
923
01:07:19,956 --> 01:07:23,496
Voy, mi vida. Voy, Neriman. Ya voy.
924
01:07:23,796 --> 01:07:25,546
¡¿Qué fue eso?!
925
01:07:33,736 --> 01:07:35,736
¿Sinan? ¿Qué sucede?
926
01:07:36,026 --> 01:07:37,176
Recibí un mensaje.
927
01:07:38,016 --> 01:07:39,356
¿Y qué pasó?
928
01:07:41,056 --> 01:07:44,056
¿Le pasó algo a Ömer?
929
01:07:46,456 --> 01:07:50,156
No. No se trata de Ömer, Yasemin.
930
01:07:51,076 --> 01:07:55,416
¿No? Entonces cuéntame Sinan antes de que
me de un ataque al corazón. ¿Quién y qué pasó?
931
01:07:55,996 --> 01:07:57,416
Se trata del Mr. Tranba.
932
01:08:01,656 --> 01:08:02,776
Es ... Yasemin...
933
01:08:04,156 --> 01:08:06,756
Tranquila, pero el Mr. Tranba.
934
01:08:06,856 --> 01:08:07,856
Sinan.
935
01:08:09,486 --> 01:08:10,996
Él murió.
936
01:08:13,176 --> 01:08:14,256
De un ataque al corazón.
937
01:08:18,276 --> 01:08:22,076
Y yo que pensé que le había pasado algo a Ömer...
Y resulta que se trataba del Mr. Tranba.
938
01:08:23,516 --> 01:08:24,676
¿Ahora qué?
939
01:08:24,676 --> 01:08:26,036
Así es la vida.
940
01:08:27,556 --> 01:08:28,856
¿Qué hacemos?
941
01:08:29,356 --> 01:08:31,916
¿Qué podemos hacer? Ya sabes, enviar flores...
942
01:08:32,236 --> 01:08:36,316
las condolencias a Deniz...
943
01:08:36,316 --> 01:08:40,056
Lo sé. Ömer no considera a Deniz un artista.
944
01:08:40,496 --> 01:08:41,796
A nadie.
945
01:08:42,106 --> 01:08:45,516
Lo sé. A Deniz le gusta jugar.
946
01:08:45,696 --> 01:08:48,666
Por supuesto que lo sé. Es el mismo demonio.
947
01:08:48,776 --> 01:08:52,566
En conclusión, el hijo perdió a su padre...
948
01:08:54,976 --> 01:08:58,316
Supongo que esta muerte no cambiará nada.
949
01:08:58,426 --> 01:08:59,126
Cambiará.
950
01:08:59,976 --> 01:09:05,416
Deniz se quedará con la compañía y hará todo lo que
quiera en la industria. Estoy segura.
951
01:09:05,626 --> 01:09:10,636
Tranquila, Yasemin. Murió una persona. De lo demás,
nos ocuparemos después.
952
01:09:17,216 --> 01:09:19,146
Esta es la temporada.
953
01:09:20,116 --> 01:09:28,576
Nos mantendremos enfocados ahora, para no caer en
depresión este invierno.
954
01:09:29,076 --> 01:09:36,166
Opino que podría ser Zehra. Sí, serás para ella
una terrible pesadilla.
955
01:09:36,336 --> 01:09:41,756
Nos haremos amigos de sus amigos y no tendrá paz.
956
01:09:41,846 --> 01:09:43,396
Muchacha, somos muy listos.
957
01:09:44,836 --> 01:09:47,846
Siempre he dicho que somos únicos.
958
01:09:48,016 --> 01:09:56,976
He visto que mucha gente viene a Estambul en esta época.
Se me ocurre que en Nişantaşi...
959
01:09:57,316 --> 01:10:02,816
Me gustaría administrar un café que se llamara "Koriş"
donde la gente bebiera café todo el día.
960
01:10:03,276 --> 01:10:06,856
No dejaremos entrar a los que no deseemos.
Éstas serán nuestras reglas.
961
01:10:07,506 --> 01:10:10,256
¡Qué estupenda idea , Koriş!
962
01:10:10,786 --> 01:10:15,276
La cafetería donde el éxito espera.
963
01:10:15,356 --> 01:10:20,116
En el verano nos quedamos aquí y en el invierno ganamos.
964
01:10:20,226 --> 01:10:25,366
Hablaremos de nuestra vida y compartiremos fotos
de las montañas.
965
01:10:25,436 --> 01:10:35,656
Toda la sociedad lo verá y yo celebraré. Sí, cariño.
Bailaremos rock.
966
01:10:35,816 --> 01:10:41,026
Sí, pero... Nero tenemos que ser cuidadosos y planearlo
muy bien.
967
01:10:41,096 --> 01:10:43,076
Por ahora solo necesito bajar de peso. En el invierno..
968
01:10:43,136 --> 01:10:51,526
Voy a ser como un diamante, abrazaré el viento.
Nadie nos puede parar.
969
01:10:51,996 --> 01:10:53,796
Así es cariño. Hagámoslo.
970
01:10:53,796 --> 01:11:00,306
Chica, y ¿cómo se encuentra Necmi?
¿Cómo anda el trabajo, la empresa, Defne, Ömer?
971
01:11:00,376 --> 01:11:05,776
Mi vida, no puedo hablar con nadie.
Necmi está muy extraño.
972
01:11:05,856 --> 01:11:08,826
Cuando regresa del trabajo, le pregunto cómo van
las cosas ...
973
01:11:08,916 --> 01:11:17,476
Muchacha, tienes que saber todo antes de que se ponga peor.
Tengo sueños cuando veo a Defne.
974
01:11:17,476 --> 01:11:22,646
Cuéntame, ¿qué ves en el sueño? ¿Tenemos un final feliz?
975
01:11:22,726 --> 01:11:28,246
Amiga, tienes que alejarte del público. Imagínate que
alguien descubra todo. Ya lo viste.
976
01:11:28,336 --> 01:11:30,376
Fuimos a ese lugar tan alejado.
977
01:11:30,376 --> 01:11:34,916
Y todos pensando que fue muy extraño que hubiéramos ido.
Tienes razón, mi vida. Parecíamos idiotas.
978
01:11:34,956 --> 01:11:38,996
¿Te puedo decir algo, Nero? Somos excepcionales.
979
01:11:39,036 --> 01:11:40,856
Así es. En verdad lo somos.
980
01:11:40,856 --> 01:11:43,366
¡Mine! ¡Pronto!
981
01:11:43,896 --> 01:11:46,326
¡Ay! ¡Casi me ahogo! ¡Me asustaste!
982
01:11:46,356 --> 01:11:50,086
¡Ay mi vida! Es que es muy lenta. Me tiene cansada.
983
01:11:50,136 --> 01:11:54,496
Espera. Ahora voy yo. ¡Mine! ¡Postre!
984
01:12:00,316 --> 01:12:04,036
Mujer, ¿qué esperabas? Ponlo ahí, ¡pronto!
985
01:12:04,726 --> 01:12:09,786
¡Mira esto! Necesitamos comer.
986
01:12:09,876 --> 01:12:15,836
Perderé peso, lo juro.
Me quedaré con el peso que tenía hace un tiempo.
987
01:12:15,896 --> 01:12:17,616
Mírame, ¿crees que comimos poco?
988
01:12:18,016 --> 01:12:20,376
¿No fue suficiente? Para pedir más.
989
01:12:20,456 --> 01:12:26,726
Cariño por eso te pregunto para pedir un poco más Koray.
Te digo, no quiero que pierdas peso.
990
01:12:26,736 --> 01:12:30,656
Está bien con esto por ahora. Ya veremos luego.
991
01:12:31,216 --> 01:12:32,876
Tienes razón mi vida.
992
01:12:35,306 --> 01:12:39,106
-Se ve muy rico esto.
-Sí, mi dulce.
993
01:12:40,736 --> 01:12:42,546
Lo hiciste con mantequilla ligera, ¿verdad?
994
01:12:42,576 --> 01:12:43,796
Por supuesto, por supuesto.
995
01:12:43,796 --> 01:12:45,156
- Está bien.
- Sólo come.
996
01:12:46,236 --> 01:12:49,216
Está bien. No necesitas observarnos.
997
01:12:49,306 --> 01:12:50,946
¿Quieres contar lo que me como?
998
01:12:52,576 --> 01:12:54,576
¿Cuánto tiempo pasaste sin comer, dulzura? Haces mal...
999
01:12:54,956 --> 01:12:58,776
La verdad es que no tenía hambre. Tuve que comerlo todo.
1000
01:12:59,146 --> 01:13:02,266
Ahora que estamos a dieta nuestros estómagos se redujeron.
1001
01:13:02,406 --> 01:13:06,506
Es la verdad. Te lo digo yo...
1002
01:13:06,416 --> 01:13:09,136
Cuando algo no me gusta, mis nervios se alteran...
1003
01:13:09,136 --> 01:13:12,956
Siento que me derrito y pierdo peso.
1004
01:13:12,956 --> 01:13:15,946
Es lo que hace la dieta. Te sientes cansado.
1005
01:13:15,976 --> 01:13:17,836
Así es. Por eso, comamos.
1006
01:13:19,976 --> 01:13:24,106
La abuela me dijo, "Defne huyó con un hombre".
Me sentí avergonzado.
1007
01:13:24,416 --> 01:13:29,106
Siempre que Defne demora o va a algún lado, ella dice eso.
1008
01:13:29,376 --> 01:13:35,956
Oh Dios... Solo quisiera saber qué pasará.
Espero que esto no se salga de control.
1009
01:13:36,066 --> 01:13:40,236
¿Y qué si eso sucede?
La vida no se vive solo por unos criterios.
1010
01:13:40,536 --> 01:13:44,096
Defne hizo bien. Por primera vez no pensó en los demás.
1011
01:13:44,416 --> 01:13:48,816
Tienes razón. Ahora tenemos que pensar en ayudarla.
1012
01:13:49,656 --> 01:13:53,906
Ella siempre nos ha ayudado. Le toca vivir su propia vida.
1013
01:13:54,656 --> 01:13:58,956
Mi querida amiga, me pregunto cómo se sentirá.
1014
01:13:59,056 --> 01:14:01,056
Solo han pasado dos segundos y ya quiero oír su voz.
1015
01:14:01,176 --> 01:14:02,756
¿Crees que estará feliz?
1016
01:14:02,916 --> 01:14:05,116
En la mañana cuando hablamos, se oía feliz.
1017
01:14:05,336 --> 01:14:09,496
¿Te llamó?
Debiste haberme avisado enseguida.
1018
01:14:20,426 --> 01:14:20,426
Nihan, tu mamá.
1019
01:14:27,576 --> 01:14:31,136
Serdar, me voy.
1020
01:14:31,186 --> 01:14:33,916
No solo te vayas, vuela. ¡Vamos!
1021
01:14:42,416 --> 01:14:47,996
Tenemos una familia en común.
Pero pronto se dividirá por la mitad.
1022
01:14:52,356 --> 01:14:54,996
Mamita, ¿no estás muy alterada para ir al mercado?
1023
01:14:55,356 --> 01:15:00,066
No me parece un lugar muy agradable.
1024
01:15:00,756 --> 01:15:04,086
¡Yo los aterrorizaré!
1025
01:15:04,166 --> 01:15:04,166
¡Todos sabrán quién es Ender y quién es Türkan!
1026
01:15:09,306 --> 01:15:15,136
Esta mañana escuché decir a Nezaket: esa Dolma, Türkan.
No entendió.
1027
01:15:15,516 --> 01:15:26,136
Quise reunirme con ella amablemente, ¿y qué pasó?
Me demostró que no puede verme.
1028
01:15:26,416 --> 01:15:31,366
A la mamá de esta muchacha
hay que ponerle la alfombra roja.
1029
01:15:31,456 --> 01:15:36,456
Ya sé que es la mamá de la novia pero yo también
tengo mi lugar.
1030
01:15:37,196 --> 01:15:39,256
Pero mi hija es la culpable.
1031
01:15:39,706 --> 01:15:40,976
¿Y qué tenía que haber hecho?
1032
01:15:41,046 --> 01:15:43,106
¿Y qué hizo mi hermano ahora, abuela?
1033
01:15:43,176 --> 01:15:47,666
¿Qué hizo? Tonto. ¡Se ondea como bandera delante de ella!
1034
01:15:47,856 --> 01:15:51,856
¿Qué harás hija? ¡Te propuso matrimonio!
1035
01:15:52,516 --> 01:15:57,776
¿Es como un niño que no aprende?
¡Al menos debería darte una mínima satisfacción!
1036
01:15:57,916 --> 01:16:06,056
Insistió. Solo Nihan, solo Nihan.
No dije nada pero no debió ser tan insistente.
1037
01:16:06,276 --> 01:16:14,496
Esto no es una gracia, hija.
Si insistes perderás tu buen nombre, así como a nosotros.
1038
01:16:14,676 --> 01:16:20,826
Bueno, como yo hice esta Dolma y me patearon,
es un alivio...
1039
01:16:21,376 --> 01:16:25,156
Hablas como si en lugar de una boda,
se tratase de una guerra.
1040
01:16:25,186 --> 01:16:25,986
Sí.
1041
01:16:25,986 --> 01:16:26,886
Sí.
1042
01:16:27,366 --> 01:16:31,516
¿Qué significa eso? ¿No te importa la boda?
1043
01:16:32,146 --> 01:16:39,226
¡Ya veremos! ¡Eso no es suficiente hija!
¡No permitiré que nadie se ría de mí!
1044
01:16:39,486 --> 01:16:45,826
Ahora Ender se contoneará diciendo que no nos
entregará a su hija.
1045
01:16:46,166 --> 01:16:53,926
No le dará vergüenza frente a todos. Ya verás.
1046
01:16:54,206 --> 01:16:58,706
¿Quieres que te entregue a Serdar?
¡Pues no te lo daré!
1047
01:16:58,956 --> 01:17:00,586
¡Ya veremos, Türkan!
1048
01:17:01,666 --> 01:17:03,206
¡Ya lo veremos, Ender!
1049
01:17:09,376 --> 01:17:10,496
¡Mi amor!
1050
01:17:10,876 --> 01:17:12,156
¡Bienvenido!
1051
01:17:12,846 --> 01:17:14,846
¡Bienvenido, señor Necmoş!
1052
01:17:15,446 --> 01:17:17,686
Neriman, tenemos que hablar urgentemente.
1053
01:17:17,766 --> 01:17:22,956
Juro que no diré nada. ¡Nunca!
1054
01:17:23,126 --> 01:17:24,506
Koray, ve a tu casa.
1055
01:17:27,346 --> 01:17:31,586
Bueno, ya estoy satisfecho, muy satisfecho.
1056
01:17:31,846 --> 01:17:33,896
Nero, ¿me llamas luego?
1057
01:17:37,346 --> 01:17:39,006
Hasta luego, señor Necmi.
1058
01:17:40,226 --> 01:17:41,826
Déjanos solos, Mine.
1059
01:17:45,986 --> 01:17:52,346
¡Ay, maridito...! Creo que ya sé lo que quieres...
1060
01:17:52,546 --> 01:17:55,106
Neriman. Neriman, siéntate. Tenemos que hablar.
1061
01:18:22,406 --> 01:18:23,316
Hola Sinan.
1062
01:18:23,416 --> 01:18:28,986
¿Ömer?...¿Dónde estás? Estoy preocupado.
Salimos juntos y no llegaste.
1063
01:18:29,156 --> 01:18:33,116
Estoy en la cabaña de la montaña.
¿Puedes encargarte de todo por unos cuantos días, hermano?
1064
01:18:33,216 --> 01:18:37,476
¿En la cabaña? ¿Tú? ¿Estás bien?
1065
01:18:37,556 --> 01:18:43,286
Estoy bien, no te preocupes. Tenía que venir.
Quiero tomarme un descanso.
1066
01:18:43,446 --> 01:18:47,986
Está bien. Si no te pasa nada, no hay ningún problema.
Cuídate.
1067
01:18:47,986 --> 01:18:48,806
Tú también.
1068
01:18:48,806 --> 01:18:50,966
Por cierto, no he visto a Defne...
1069
01:18:54,936 --> 01:18:57,836
No te pregunté si Defne estaba contigo...
1070
01:19:02,266 --> 01:19:03,706
Estará ahí me pregunto.
1071
01:19:07,016 --> 01:19:09,816
Tengo un mensaje muy importante para ti.
1072
01:19:09,986 --> 01:19:13,116
Necmi, dímelo. No me pongas ansiosa.
1073
01:19:13,186 --> 01:19:19,126
No te asustes. Se trata de lo que tú querías. Ganaste.
1074
01:19:19,296 --> 01:19:22,086
¿Gané? ¿El juego entre Ömer y Defne?
1075
01:19:22,216 --> 01:19:25,126
¿Aún lo consideras un juego? ¿No tienes sentimientos,
Neriman?
1076
01:19:25,326 --> 01:19:29,156
¡Ay Necmi! ¿Qué quieres decir? ¡Hablas como George Clooney!
1077
01:19:29,906 --> 01:19:34,486
Neriman, ¡esto ya no es un juego!
1078
01:19:34,736 --> 01:19:38,796
Claro que Ömer no sabe de este juego, no conoce a Defne.
1079
01:19:38,866 --> 01:19:44,966
Ella es la heroína del juego que yo inventé.
Todo lo inventé yo.
1080
01:19:45,226 --> 01:19:51,336
No entendiste nada. Te lo dije para que termines este juego.
¿Está bien? ¿Me das tu palabra?
1081
01:19:51,686 --> 01:19:54,126
- ¡Ay! Está bien.
- ¿Lo prometes?
1082
01:19:54,476 --> 01:19:55,726
Está bien, lo prometo.
1083
01:19:57,586 --> 01:19:59,556
Defne y Ömer...
1084
01:20:00,426 --> 01:20:05,466
Defne y Ömer están juntos. Ya estaban juntos desde aquí.
1085
01:20:06,116 --> 01:20:12,796
¡Ay Necmi! ¿Qué estás diciendo? Esto es muy importante.
¿Ömer se enamoró de Defne?
1086
01:20:13,466 --> 01:20:14,796
Sí, se enamoró.
1087
01:20:14,796 --> 01:20:21,606
Era lo que querías. Deja en paz al muchacho, y desde ahora...
¡se acabaron los juegos! ¿Entendido?
1088
01:20:21,896 --> 01:20:29,916
Necmi, ¡no me amenaces! Si esto sucedió,
fue solo gracias a mí.
1089
01:20:30,076 --> 01:20:38,056
Yo dirigí todo perfectamente... Y lo que pase más adelante,
lo decido yo.
1090
01:20:38,096 --> 01:20:42,836
¡No! ¡Yo lo decido! Deja que el muchacho decida.
1091
01:20:42,856 --> 01:20:50,896
¡No interfieras! Y si lo haces, vas a lastimarte y
lastimarás a todos. ¿Entendiste? ¿Lo prometes?
1092
01:20:51,116 --> 01:20:53,586
¡Ay Necmi! ¡No entiendes nada!
1093
01:20:53,796 --> 01:20:56,546
No. No entiendo. Y no interfieras. Limítate a observar.
¿Quedó claro? ¿Promesa?
1094
01:20:57,536 --> 01:20:59,286
Muy bien, lo prometo.
1095
01:20:59,316 --> 01:21:00,686
No harás nada.
1096
01:21:00,716 --> 01:21:02,326
Está bien. No lo haré.
1097
01:21:04,656 --> 01:21:06,256
Pase.
1098
01:21:07,916 --> 01:21:11,736
Me llamaste. Aquí estoy.
1099
01:21:12,996 --> 01:21:21,276
No... te llamé porque ...quería saber.
En la mañana vi a Şükrü en tu lugar... me sorprendió.
1100
01:21:22,316 --> 01:21:23,546
¿Te sorprendiste?
1101
01:21:23,806 --> 01:21:24,836
Así es.
1102
01:21:25,736 --> 01:21:28,846
Me sorprende que quieras saber después de
todo lo que dijiste.
1103
01:21:28,866 --> 01:21:31,036
Dijiste que llamarías al hermano Şükrü en mi lugar.
1104
01:21:32,326 --> 01:21:34,326
Sé que dije eso...
1105
01:21:34,486 --> 01:21:36,566
Pero claro, necesitas pensar en lo que harás cuando
Ömer regrese.
1106
01:21:36,576 --> 01:21:38,196
No sé si me quedaré en el lugar del hermano Şükrü.
1107
01:21:38,986 --> 01:21:42,126
Mira, he pensado mucho en lo que te dije.
1108
01:21:42,126 --> 01:21:45,196
Y yo pensé también y he tomado una decisión.
1109
01:21:45,026 --> 01:21:46,646
Nunca quise que te cambiaras...
1110
01:21:46,646 --> 01:21:49,546
Y pensaste, Ismail vendrá cuando yo quiera y me separaré
cuanto yo lo desee.
1111
01:21:49,546 --> 01:21:51,266
¿Me dejas hablar?
1112
01:21:51,266 --> 01:21:54,296
Haces lo que quieres con las personas, Yasemin.
1113
01:21:53,926 --> 01:21:57,966
Siempre crees tener la razón y los demás no.
No importa nada más, solo tú.
1114
01:21:57,966 --> 01:22:00,876
Basta. Comencemos a hablar.
1115
01:22:03,026 --> 01:22:06,406
Recuerdo lo que dije.
Mis palabras pueden haber excedido los límites.
1116
01:22:07,326 --> 01:22:08,226
¿Y entonces?
1117
01:22:08,946 --> 01:22:11,636
No entiendo lo que dices cuando retrocedes.
1118
01:22:13,026 --> 01:22:15,026
No sé cómo explicarlo.
1119
01:22:15,026 --> 01:22:17,026
Créeme, yo tampoco.
1120
01:22:18,386 --> 01:22:21,226
Yasemin. Lo siento. ¿Tienes un minuto?
1121
01:22:21,226 --> 01:22:22,966
Sí, sí, Sinan, adelante.
1122
01:22:23,786 --> 01:22:27,996
Terminaremos esta conversación en horas de trabajo,
¿está bien Ismail?
1123
01:22:39,246 --> 01:22:41,246
¿Estaba molesto Ismail?
1124
01:22:41,906 --> 01:22:46,096
No cariño. Así es siempre. Un poco descortés.
Estoy acostumbrada.
1125
01:22:46,816 --> 01:22:47,846
¿Qué querías?
1126
01:22:47,986 --> 01:22:52,596
Tengo que salir urgentemente.
Nuestros clientes vienen hoy, ¿puedes encargarte tú?
1127
01:22:52,856 --> 01:22:54,496
Claro, no te preocupes..
1128
01:22:54,836 --> 01:22:57,986
Está bien, gracias. Nos vemos.
1129
01:23:16,896 --> 01:23:18,896
¿Dónde estás? Te extraño.
1130
01:23:25,126 --> 01:23:28,616
¡Llamó enseguida. No se le podía escapar!
1131
01:23:29,926 --> 01:23:32,906
¿Qué le digo? Tengo que pensar...
1132
01:23:33,946 --> 01:23:35,486
¿Qué mentira digo?
1133
01:23:36,036 --> 01:23:37,176
¡La tengo!
1134
01:23:41,086 --> 01:23:42,406
Hola Sra. Neriman.
1135
01:23:42,506 --> 01:23:47,936
Defne,
¿cuánto tiempo pensabas ocultarme la buena noticia cariño?
1136
01:23:48,196 --> 01:23:55,906
Ömer y tú están juntos... ¡Grandioso! ¡Grandioso!
¡Qué emoción!
1137
01:23:56,086 --> 01:24:03,726
No, no, Sra. Neriman.
Estoy en Manisa con mi familia, en una boda.
1138
01:24:03,756 --> 01:24:07,716
Aún estoy bailando y empujando la cuerda.
1139
01:24:07,716 --> 01:24:21,146
¡Ay! No seas tímida. Sé que están juntos. No te avergüences.
Es algo bueno, lo sé mi vida. Lo sé.
1140
01:24:21,296 --> 01:24:22,656
Señora Neriman, mire...
1141
01:24:22,666 --> 01:24:31,426
No te ilusiones. Te ves al final del matrimonio.
Sería una buena película pero no es así.
1142
01:24:31,866 --> 01:24:38,976
Tienes que irte inmediatamente después de la boda.
Adiós Defne, adiós.
1143
01:24:42,666 --> 01:24:43,436
¿Irme?
1144
01:24:44,086 --> 01:24:46,346
Cariño, es simple.
1145
01:24:46,346 --> 01:24:53,536
Después de la boda, te vas a Manisa o a Sibutu...
No me interesa a dónde te vayas.
1146
01:24:53,776 --> 01:24:59,726
Por Ömer no te preocupes. Durante dos días
llorará y se volverá loco, luego pasará.
1147
01:24:59,746 --> 01:25:04,176
Siempre es así.
Y finalmente, nos quedaremos con la propiedad.
1148
01:25:04,176 --> 01:25:12,566
Descansaré como un camello. Después de todo, me lo merezco.
¡Oh! ¡Soy tan lista!
1149
01:25:13,816 --> 01:25:20,356
Entonces... me iré... Lo haré al regreso de Manisa. Está bien.
1150
01:25:51,836 --> 01:25:54,776
¿Tía Türkan?... Trabajo fácil.
1151
01:25:55,866 --> 01:26:00,116
¿Señor Sinan? Todo bien. Hola. Bienvenido.
1152
01:26:00,196 --> 01:26:02,726
Gusto en verla.
1153
01:26:02,906 --> 01:26:07,586
¿Hay algún problema? No se quede parado allí, por favor.
1154
01:26:07,626 --> 01:26:10,596
Lamento haber venido sin avisar, pero...
1155
01:26:10,726 --> 01:26:15,216
De cualquier manera, es un placer verlo.
1156
01:26:15,516 --> 01:26:20,946
Le traje un pequeño regalo a Esra.
Es para que lo use en la escuela.
1157
01:26:21,066 --> 01:26:24,886
No era necesario. Gracias.
1158
01:26:24,906 --> 01:26:27,736
De nada. Espero que le guste.
1159
01:26:27,746 --> 01:26:28,356
Gracias.
1160
01:26:30,516 --> 01:26:34,306
Y esto es para usted.
1161
01:26:36,016 --> 01:26:42,556
Dios lo bendiga, a usted y a su familia..
1162
01:26:42,706 --> 01:26:43,236
Así sea.
1163
01:26:44,666 --> 01:26:46,806
¿Gusta un poco de té? Lo acabo de hacer.
1164
01:26:46,866 --> 01:26:53,946
No se preocupe. Es una visita rápida.
Quería preguntarle por Defne.
1165
01:26:54,026 --> 01:26:55,546
¿Defne no está trabajando?
1166
01:26:55,666 --> 01:26:56,876
¿Trabajando?
1167
01:26:57,156 --> 01:27:00,986
Estaba trabajando, pero yo estaba en
una junta que terminó temprano...
1168
01:27:01,376 --> 01:27:11,706
Tal vez Defne se retiró antes. No la vi.
Por eso decidí venir. Hice bien, ¿verdad?
1169
01:27:11,756 --> 01:27:14,736
Por supuesto, querido.
1170
01:27:17,106 --> 01:27:17,956
¿Señora Türkan?
1171
01:27:18,476 --> 01:27:21,586
Señora Ender, ¿que le trae por aquí?
1172
01:27:21,926 --> 01:27:25,226
Tengo un invitado. Ahora váyase, luego juzgue.
1173
01:27:25,426 --> 01:27:31,016
No vine a juzgar sino a negociar. Necesito una garantía.
Soy la mamá de la muchacha.
1174
01:27:31,466 --> 01:27:32,726
¿Cómo? ¿Es eso lo que quiere?
1175
01:27:32,796 --> 01:27:38,646
Sí. Siéntese en un lado de la mesa y yo en el otro.
Le diré lo que espero.
1176
01:27:38,836 --> 01:27:42,756
O sea que no tengo nada que decir por estar de parte
del muchacho.
1177
01:27:42,896 --> 01:27:44,496
En este caso, no hay negociación.
1178
01:27:45,866 --> 01:27:49,686
Si me lo permite, me retiro.
Veo que tienen asuntos que tratar.
1179
01:27:49,756 --> 01:27:53,196
Por favor, no se vaya Sr. Sinan.
1180
01:27:53,396 --> 01:28:00,116
Usted será el árbitro. No quiero que se viole la ley.
Quiero ser justa.
1181
01:28:01,216 --> 01:28:02,986
Si usted lo dice ...
1182
01:28:03,126 --> 01:28:05,616
Adelante, señora Ender.
1183
01:28:05,776 --> 01:28:08,176
Que así sea, señora Türkan.
1184
01:28:09,866 --> 01:28:11,046
Estoy de acuerdo.
1185
01:28:25,216 --> 01:28:27,746
"Te irás" - dijo ella.
"Ese fue el acuerdo o revelaré todo, te irás" - dijo.
1186
01:28:35,036 --> 01:28:36,676
Pero, ella tiene razón.
1187
01:28:38,976 --> 01:28:41,516
Después de la boda, yo debía desaparecer.
1188
01:28:43,476 --> 01:28:44,986
¿Qué puedo hacer?
1189
01:28:48,776 --> 01:28:50,416
Por último, es lo que acordamos ...
1190
01:28:50,536 --> 01:28:57,666
Pero ... Eso es ... Si ella lo revela todo, nos separaremos.
1191
01:28:59,186 --> 01:29:02,996
¿Qué debo hacer? ¿Qué?
1192
01:29:30,196 --> 01:29:33,226
¿Cómo lo haré? ¿Cómo? ¿Cómo?
1193
01:29:34,146 --> 01:29:36,966
Pero él realmente confió en mí,
él dijo que cree que soy honesta.
1194
01:29:38,196 --> 01:29:40,856
¿Cómo puedo explicárselo, cómo
me quedé en esta mentira?
1195
01:29:46,616 --> 01:29:50,016
Pero, si no se lo digo,
entonces la Sra. Neriman lo revelará todo.
1196
01:29:51,236 --> 01:29:58,166
No puedo hacer eso. Ömer no se lo merece. Sería horrible.
1197
01:30:00,696 --> 01:30:03,296
¿Qué debo hacer? Ahh Dios, ayúdame.
1198
01:30:33,656 --> 01:30:37,996
Ahora... un minuto, tía Türkan.
Había mencionado un artículo, ¿cuál era?
1199
01:30:38,026 --> 01:30:39,206
El costo de la boda.
1200
01:30:39,326 --> 01:30:41,256
No hay tal costo, señora Türkan.
1201
01:30:41,396 --> 01:30:42,406
¿Por qué?
1202
01:30:42,736 --> 01:30:46,696
¿Por qué ? Porque quien organiza
la fiesta de la boda es el novio.
1203
01:30:46,716 --> 01:30:49,476
Yo no estoy diciendo lo que se hará de parte de la novia.
1204
01:30:49,706 --> 01:30:55,146
La vida es así.
Después de la boda, ¿no compartirán un hogar?
1205
01:30:55,316 --> 01:30:57,446
¿No quiere usted demasiado, señora Türkan?
1206
01:30:57,526 --> 01:30:58,796
¿Qué le diré a las personas?
1207
01:30:58,886 --> 01:31:03,596
¿Que se casaron y hasta la fiesta la tuvo que pagar ella?
¿Eso diré?
1208
01:31:03,606 --> 01:31:08,896
¡Míreme! ¡Levantaré esta mesa y se la arrojaré!
1209
01:31:09,336 --> 01:31:10,626
¡Inténtelo! ¡Vamos!
1210
01:31:10,656 --> 01:31:17,296
¡Está bien! El ambiente se calentó.
¡Un pequeño descanso, por favor! Sí.
1211
01:31:17,296 --> 01:31:20,946
¡Concederé el descanso, Sr. Sinan, pero mejor me voy!
1212
01:31:21,036 --> 01:31:24,436
¿Se quiere ir? Entonces, ¡váyase!
1213
01:31:24,436 --> 01:31:31,716
¡No! ¡No, por favor! Solo se requiere una pausa.
Vamos a sentarnos.
1214
01:31:38,716 --> 01:31:43,136
Esa puerta... Es la puerta del baño, ¿tía Türkan?
1215
01:31:43,236 --> 01:31:44,496
Planta alta.
1216
01:31:47,476 --> 01:31:56,896
Enseguida regreso. Por favor cálmense y esperen.
No interrumpan el silencio, por favor.
1217
01:32:08,906 --> 01:32:10,256
¿Y...? ¿Te quedaron?
1218
01:32:10,386 --> 01:32:11,736
Muchas gracias.
1219
01:32:11,916 --> 01:32:13,396
De nada.
1220
01:32:14,556 --> 01:32:16,626
¿Cómo le está yendo con la abuela y la tía Ender?
1221
01:32:16,856 --> 01:32:21,346
Ni me preguntes.
En cada punto... ojo por ojo y diente por diente.
1222
01:32:21,416 --> 01:32:24,376
No viole los límites porque de otra manera será sospechoso.
1223
01:32:24,906 --> 01:32:26,916
No te preocupes.
1224
01:32:30,056 --> 01:32:34,036
Bienvenido a nuestro barrio, no todos son bienvenidos.
1225
01:32:34,796 --> 01:32:35,506
¿En serio?
1226
01:32:37,776 --> 01:32:40,776
¿Ahora debería sentirme especial?
1227
01:32:41,146 --> 01:32:43,456
Creo que necesita subir, ¿verdad?
1228
01:32:43,536 --> 01:32:45,016
¡Ah, sí! al baño.
1229
01:32:45,146 --> 01:32:48,096
Esperaré a que regrese. Me haré cargo de ellas.
1230
01:32:48,546 --> 01:32:52,596
Tenemos equipo de rescate.
1231
01:34:43,056 --> 01:34:44,326
Buen trabajo.
1232
01:34:45,336 --> 01:34:46,246
¡Defne!
1233
01:34:48,656 --> 01:34:50,156
He encontrado "Pazi", ven.
1234
01:34:51,866 --> 01:34:53,756
Me pregunto donde está.
1235
01:35:20,786 --> 01:35:23,746
"Imposible, esto no puede pasar,...no me detengas."
1236
01:36:24,076 --> 01:36:26,796
Iso, llévame rápido, por favor.
1237
01:36:27,096 --> 01:36:28,016
Está bien.
1238
01:39:09,576 --> 01:39:13,096
Dayla, veo que estás de mal humor.
1239
01:39:14,846 --> 01:39:16,846
Por supuesto, Sinan te dará de comer.
1240
01:39:17,126 --> 01:39:21,206
¡Oh! Tú nunca dijiste, deja que Sinan te prepare la comida.
1241
01:39:21,336 --> 01:39:25,676
¿Qué tal si veo que no está lista?
Me comeré la casa entera. ¿Verdad?
1242
01:39:32,816 --> 01:39:36,636
Mírame, creo que Yasemin no tiene en quien confiar, ¿cierto?
1243
01:39:36,896 --> 01:39:40,536
Siento destruir tu mundo con lo que estoy diciendo.
Ven, vamos.
1244
01:39:41,306 --> 01:39:42,906
Vamos a ver.
1245
01:39:49,736 --> 01:39:50,696
¿Ömer?
1246
01:39:51,796 --> 01:39:53,376
¿Qué te pasó, hermano?
1247
01:39:55,996 --> 01:39:57,126
¿Ömer, estás bien?
1248
01:40:00,776 --> 01:40:02,996
Vamos, entra.
1249
01:40:14,716 --> 01:40:17,026
Vamos Iso, vamos.
1250
01:40:18,196 --> 01:40:25,466
No. No lo entiendo.
Por teléfono ella dijo que estaba muy feliz. Muy feliz.
1251
01:40:25,586 --> 01:40:30,866
Siempre pasa así. Sientes que estás volando en el cielo
y después de un rato, te estrellas en el piso.
1252
01:40:31,376 --> 01:40:36,306
Pero nosotros tenemos la culpa.
Desde el principio sabíamos que esto terminaría así.
1253
01:40:41,126 --> 01:40:41,836
¡Defne!
1254
01:41:02,096 --> 01:41:04,726
Ven mi vida, ven.
1255
01:41:24,866 --> 01:41:27,196
Quédate aquí. Yo hablaré con ella.
1256
01:41:40,516 --> 01:41:42,396
¿Qué fue eso, Iso?
1257
01:41:46,506 --> 01:41:48,086
¿No debí dejarla ir?
1258
01:41:52,436 --> 01:41:54,246
¿No debí haberla prevenido?
1259
01:41:54,586 --> 01:41:56,546
¿Qué hubiera cambiado si la hubieras detenido, Serdar?
1260
01:41:57,156 --> 01:41:59,036
¿Quién se habría atravesado en su camino?
1261
01:42:02,266 --> 01:42:04,796
Así es la vida y ella sobrevivirá.
1262
01:42:08,396 --> 01:42:10,736
Vamos querida, ven.
1263
01:42:14,226 --> 01:42:15,606
¿Quieres hablar?
1264
01:42:15,986 --> 01:42:17,206
No ahora.
1265
01:42:17,426 --> 01:42:17,946
Está bien.
1266
01:42:21,346 --> 01:42:22,616
Descansa.
1267
01:42:24,736 --> 01:42:27,576
Mañana los problemas se verán pequeños.
1268
01:42:27,856 --> 01:42:30,066
Habrá un mañana y será mejor.
1269
01:42:42,086 --> 01:42:43,526
¡Oh, no!
1270
01:42:47,896 --> 01:42:52,276
Sabíamos que esto pasaría.
Dejamos que te cayeras desde un precipicio.
1271
01:42:53,396 --> 01:42:59,106
Solo los niños esperan un milagro.
Puede que no te hayas caído.
1272
01:42:59,126 --> 01:43:01,816
Puede que hayas encontrado una pequeña nube.
1273
01:43:02,676 --> 01:43:05,196
No me pude resistir, Nihan. Caí.
1274
01:43:06,196 --> 01:43:08,966
¿No lo sabías?
1275
01:43:11,216 --> 01:43:14,496
Significa que no tenemos derecho a pedir milagros.
1276
01:43:31,276 --> 01:43:34,376
¡Ay Mine! Trae los champiñones.
1277
01:43:35,626 --> 01:43:36,756
Aquí tiene, Sra. Neriman.
1278
01:43:36,866 --> 01:43:42,056
Como puedes ver, estoy preparando un platillo especial.
Vamos a celebrar.
1279
01:43:42,236 --> 01:43:44,336
¿Qué celebrará Sra. Neriman?
1280
01:43:44,386 --> 01:43:49,716
La victoria de Neriman. ¡Ganamos!
1281
01:43:50,706 --> 01:43:51,596
¡Maridito!
1282
01:43:52,196 --> 01:43:54,166
Mine. Vete.
1283
01:44:02,256 --> 01:44:03,706
¿Qué pasa, Necmi?
1284
01:44:04,716 --> 01:44:08,756
¿Qué te dije Neriman? ¿Qué te dije?
1285
01:44:09,056 --> 01:44:14,906
¿Qué dijiste?
"Te amo y te amaré por los siguientes treinta años".
1286
01:44:15,156 --> 01:44:17,816
Estoy hablando de algo importante y tú ¿te pones a bromear?
1287
01:44:18,276 --> 01:44:23,876
¿Acaso no te dije que dejaras a los chicos solos?
Y ¿qué hiciste?
1288
01:44:24,376 --> 01:44:35,756
¡Ay Necmi! ¡Cálmate! ¿No lo entiendes?
Después que se alejó Sinan, todo marchó bien.
1289
01:44:35,936 --> 01:44:40,166
Mira, mi vida, estamos hablando de la propiedad.
1290
01:44:40,186 --> 01:44:46,566
Con Ömer y papá Hulusi concluyó todo.
Podemos asegurar nuestro futuro.
1291
01:44:46,666 --> 01:44:50,936
Eso no sucederá, Neriman. Porque fuiste injusta.
1292
01:44:51,286 --> 01:44:55,766
¡Ay Necmi! ¡No te preocupes!
1293
01:44:55,786 --> 01:44:58,656
¡Neriman! ¡Ya no interfieras!
1294
01:44:58,776 --> 01:44:59,396
¡Ay Dios! Pero...
1295
01:44:59,956 --> 01:45:08,036
Neriman ¡Dije basta! Ömer es mi familia.
Arruinaste su vida.
1296
01:45:29,436 --> 01:45:32,556
Se acaban de ir treinta años...
1297
01:46:01,536 --> 01:46:07,646
¿Ömer? ¿De qué se trata este silencio?
1298
01:46:08,496 --> 01:46:10,406
Ömer, no me asustes.
1299
01:46:11,796 --> 01:46:15,426
Dime. ¿Qué es? ¿Qué sucedió?
1300
01:46:15,836 --> 01:46:24,346
No lo comprendo.
Con el paso del tiempo, ¿crees que he cambiado?
1301
01:46:24,576 --> 01:46:30,396
¿Por qué he cambiado? ¿Qué perdí? ¿Qué puedo hacer?
1302
01:46:30,416 --> 01:46:34,156
No lo entiendo, Sinan. ¿Qué tan lejos puede ir un hombre?
1303
01:46:36,236 --> 01:46:37,696
Ömer, ¿qué ha pasado?
1304
01:46:40,006 --> 01:46:40,786
Defne.
1305
01:46:50,756 --> 01:46:51,876
¿Defne?
1306
01:46:53,746 --> 01:46:54,326
Defne.
1307
01:46:57,696 --> 01:47:02,326
Ustedes... ¿Estuvieron juntos?
1308
01:47:04,166 --> 01:47:07,606
No nos habíamos encontrado por mucho tiempo.
1309
01:47:07,686 --> 01:47:12,516
¿Fue por Defne que te fuiste tan rápido?
1310
01:47:12,564 --> 01:47:17,984
¿Sí? O sea.. ¿es por eso que cuando la estaba buscando
no pude encontrarla?
1311
01:47:18,306 --> 01:47:21,876
Defne no quiso que nadie lo supiera. Y nosotros...
1312
01:47:22,076 --> 01:47:29,216
Y ustedes...se fueron a algún lugar donde
pudieran estar juntos, ¿no es así?
1313
01:47:29,746 --> 01:47:30,996
La casa de las montañas.
1314
01:47:32,106 --> 01:47:33,206
Sí.
1315
01:47:36,146 --> 01:47:39,496
¿Qué pasó? ¿Pelearon?
1316
01:47:39,756 --> 01:47:46,016
No. Todo estaba bien. Todo estaba bien.
1317
01:47:46,916 --> 01:47:49,136
O sea, ¿estaban felices juntos?
1318
01:47:49,366 --> 01:47:55,636
Estábamos muy, muy felices. Pero se fue.
1319
01:47:57,976 --> 01:48:00,536
Sin decir nada, se alejó.
1320
01:48:02,816 --> 01:48:04,136
Se fue.
1321
01:48:20,406 --> 01:48:23,816
Rápido contesta el teléfono... Necmi ...
1322
01:48:24,696 --> 01:48:30,486
Nos separamos. Me tiró. Sude ...
1323
01:48:30,626 --> 01:48:34,296
Te necesito conmigo hijita.
1324
01:48:56,986 --> 01:48:58,266
¿Has oído, Dayla?
1325
01:48:59,126 --> 01:49:02,896
Ömer y Defne ... juntos.
1326
01:49:03,736 --> 01:49:08,096
Dayla, él es mi mejor amigo, mi hermano.
1327
01:49:11,826 --> 01:49:13,906
No debo interponerme en su camino.
1328
01:49:14,276 --> 01:49:17,256
Ömer no debe sentir eso.
1329
01:49:18,906 --> 01:49:25,756
Dayla, no puedo abandonarlo. Él es mi amigo querido.
Mi hermano.
1330
01:49:44,746 --> 01:49:46,406
Sinan, no puedo entenderlo.
1331
01:49:46,556 --> 01:49:52,276
Repito todo en mi cabeza y no encuentro la causa.
Hablaré con Defne…
1332
01:49:52,406 --> 01:49:58,416
Ömer… Si descubres la razón, ¿no será peor?
1333
01:49:58,506 --> 01:50:05,916
Puede ser… No lo sé Sinan. No lo sé.
1334
01:50:06,156 --> 01:50:13,416
Mira, tú crees que si te enteras de algo, lo comprenderás,
pero puedes descubrir algo más doloroso. Lo sabes, ¿verdad?
1335
01:50:13,516 --> 01:50:17,556
Sinan, ¿tú sabes algo? Respóndeme.
1336
01:50:20,376 --> 01:50:30,396
No. Solo me pongo en tu lugar. Pensé en las posibilidades.
Así es la amistad ¿o no?
1337
01:50:30,676 --> 01:50:37,066
Tengo que ir. Esto no puede terminar así. ¡No es tan fácil!
1338
01:50:37,156 --> 01:50:42,176
No sé si será fácil o no. No sé por qué te abandonó.
1339
01:50:42,656 --> 01:50:50,636
Pero si tienes que hablar con ella, hazlo. ¿Está bien?
1340
01:50:51,116 --> 01:50:55,026
Pero no cometas un error. Procura entender, amigo.
1341
01:50:57,636 --> 01:50:59,266
Está bien, hermano. Está bien.
1342
01:51:10,896 --> 01:51:11,846
Ömer ...
1343
01:51:13,976 --> 01:51:21,176
Estoy contigo, ¿de acuerdo? No estás solo. Yo estaré aquí.
Puedes llamarme a cualquier hora.
1344
01:53:12,836 --> 01:53:55,627
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
105499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.