All language subtitles for 14. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,484 --> 00:00:27,060 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor ha llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:39,930 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 14 20 00:02:32,793 --> 00:02:34,793 Entra, entra. Vamos chica, entra. 21 00:02:45,010 --> 00:02:46,851 Ven, vamos. 22 00:02:47,730 --> 00:02:49,240 Vamos. 23 00:02:58,880 --> 00:03:02,600 El número al que está llamando se encuentra fuera del área de servicio. 24 00:03:06,392 --> 00:03:07,662 No me mires así. No le pude decir. 25 00:03:08,988 --> 00:03:10,248 No pude hablar con Defne. 26 00:03:11,736 --> 00:03:14,196 No pudimos estar a solas. 27 00:03:15,376 --> 00:03:17,826 Pensé que tendría oportunidad cuando regresamos, pero… 28 00:03:19,706 --> 00:03:20,916 Desapareció. 29 00:03:21,786 --> 00:03:24,126 Y cada vez que llamo, el teléfono está apagado. 30 00:03:25,956 --> 00:03:27,046 ¿Crees que no le diré? 31 00:03:30,126 --> 00:03:31,356 ¿Eso crees, verdad? 32 00:03:34,186 --> 00:03:35,996 Mañana hablaré con ella en la oficina. 33 00:03:36,046 --> 00:03:38,836 Mañana nos veremos nuevamente. 34 00:03:39,046 --> 00:03:40,796 “Buenos días, Sr. Sinan”... 35 00:03:41,066 --> 00:03:44,776 dirá con su dulce voz, y me mirará con esos enormes ojos. 36 00:03:45,436 --> 00:03:48,016 Yo diré algo gracioso y la haré reír. 37 00:03:49,616 --> 00:03:54,876 Luego, la abrazaré y nunca dejaré que se vaya. 38 00:03:57,156 --> 00:03:58,436 Se lo diré... 39 00:03:59,436 --> 00:04:00,566 en el trabajo. 40 00:04:01,616 --> 00:04:02,916 Donde comenzó todo. 41 00:04:03,756 --> 00:04:04,266 ¿Verdad? 42 00:04:05,636 --> 00:04:06,706 ¿Qué piensas? 43 00:04:06,736 --> 00:04:08,606 Nada como el hogar, ¿verdad? 44 00:04:08,826 --> 00:04:12,226 ¡Anda chica! ¡Dime! Di la verdad. 45 00:04:12,286 --> 00:04:16,276 ¿Te sentiste desamparada? Yo también. 46 00:04:21,706 --> 00:04:22,956 Llegamos. 47 00:04:23,116 --> 00:04:23,726 Eso veo. 48 00:04:25,166 --> 00:04:28,236 ¿A dónde vas? ¿No felicitas a un amigo? 49 00:04:28,486 --> 00:04:30,226 ¿De qué hablas? ¿Qué felicitaciones? 50 00:04:30,286 --> 00:04:32,496 No hablaste en todo el camino y ya llegamos. 51 00:04:32,726 --> 00:04:34,366 ¿No lo merecía? 52 00:04:35,666 --> 00:04:39,906 Si piensas que puedes hacerme cambiar de opinión, ni lo intentes. 53 00:04:41,066 --> 00:04:42,976 No lo intento, Yasemin. 54 00:04:43,216 --> 00:04:46,596 Muy bien, entonces hablaré a la compañía. 55 00:04:47,016 --> 00:04:50,906 Serás el chofer de Ömer y a mí me llevará Şükrü. 56 00:04:52,606 --> 00:04:55,896 Y seré justa. No quiero que te despidan. 57 00:04:56,336 --> 00:04:57,906 No creo que haya necesidad. 58 00:04:59,346 --> 00:05:02,246 Como quieras, Yasemin. Me da igual. 59 00:05:04,326 --> 00:05:07,346 ¡Qué insolencia! ¡Qué presumido! 60 00:05:08,116 --> 00:05:10,136 ¿Nada de lo que digo te afecta? 61 00:05:10,576 --> 00:05:11,936 ¡No eres humano! 62 00:05:12,356 --> 00:05:15,016 No, lo que digo no te altera. 63 00:05:15,236 --> 00:05:17,196 Lo que puedo, puedo. 64 00:05:27,576 --> 00:05:28,716 ¿Qué te parece tan gracioso? 65 00:05:29,516 --> 00:05:30,496 No me estoy riendo. 66 00:05:31,406 --> 00:05:32,566 ¿No te estás riendo? 67 00:05:32,736 --> 00:05:36,326 Te estás mostrando, Yasemin. 68 00:05:37,506 --> 00:05:38,806 ¿Qué estoy mostrando? 69 00:05:40,306 --> 00:05:41,416 ¡No me ignores! 70 00:05:44,366 --> 00:05:47,436 ¡Maldito seas! ¡Maldito seas! 71 00:06:18,926 --> 00:06:19,946 ¿A dónde me trajiste? 72 00:06:20,016 --> 00:06:21,266 Esta era la casa de mi madre. 73 00:06:21,606 --> 00:06:23,646 Durante el año, vengo algunas veces. 74 00:06:24,236 --> 00:06:26,256 ¡Qué hermosa! Aquí estamos. 75 00:06:27,736 --> 00:06:30,676 Casi nadie conoce esta casa. Rara vez traigo invitados. 76 00:06:30,936 --> 00:06:32,386 Solo el maestro Sadri. 77 00:06:34,046 --> 00:06:34,996 Y ahora...yo... 78 00:06:35,846 --> 00:06:37,526 Tú no eres una invitada. 79 00:06:40,326 --> 00:06:44,276 Algunas veces vengo por algunos días... 80 00:06:44,626 --> 00:06:46,806 …Y después regresas. Es tu lugar secreto. 81 00:06:48,386 --> 00:06:49,396 Me siento bien aquí. 82 00:06:50,846 --> 00:06:53,146 Pongo en orden mis pensamientos. Reflexiono mucho... 83 00:06:53,176 --> 00:06:54,366 ¿Reflexionas? 84 00:06:55,046 --> 00:06:55,606 ¿Acerca de...? 85 00:06:56,176 --> 00:06:58,006 Últimamente, solo acerca de ti. 86 00:07:00,636 --> 00:07:01,166 Vamos, ven. 87 00:07:21,096 --> 00:07:22,536 Bienvenida. 88 00:07:24,946 --> 00:07:26,366 Puedes ver. 89 00:07:39,686 --> 00:07:42,636 ¡Es una casa hermosa! Muy acogedora. 90 00:07:50,726 --> 00:07:51,336 Tú estás aquí… 91 00:07:52,436 --> 00:07:52,916 ¿Decías? 92 00:07:58,176 --> 00:08:00,436 Ahora que ya viste la casa, dime, ¿qué piensas? 93 00:08:01,326 --> 00:08:03,876 La casa es muy hermosa, muy acogedora. 94 00:08:05,016 --> 00:08:07,686 Es parecida. 95 00:08:08,206 --> 00:08:08,646 ¿A qué? 96 00:08:11,956 --> 00:08:12,486 A ti. 97 00:08:14,546 --> 00:08:16,386 … a ti, ese arte escondido. 98 00:08:17,166 --> 00:08:22,006 Por fuera, el Ömer frío y duro. 99 00:08:22,796 --> 00:08:25,966 Aquí el Ömer, que no conozco. 100 00:08:33,376 --> 00:08:34,416 Que todo se parezca a ti. 101 00:08:35,336 --> 00:08:37,576 Esta casa, la casa de la ciudad. 102 00:08:38,896 --> 00:08:39,326 Yo… 103 00:08:40,906 --> 00:08:41,486 Todo… 104 00:08:42,716 --> 00:08:44,796 Quiero que todo se parezca a ti. 105 00:08:58,376 --> 00:09:01,416 ¡Ay! ¡Ay! ¡Haz algo! 106 00:09:01,416 --> 00:09:06,106 No sé, baila, bebe... ¡Anímame! 107 00:09:06,106 --> 00:09:07,026 ¿Perdón? 108 00:09:07,026 --> 00:09:12,926 ¡Ay, mis nervios están muy agitados! Tráeme una cerveza, una cerveza. ¡Vamos! 109 00:09:12,926 --> 00:09:13,706 Bien. 110 00:09:13,706 --> 00:09:17,556 No, no. Mejor té de eneldo. Estoy muy cansada. 111 00:09:17,556 --> 00:09:19,926 No, manzanilla. Mejor de manzanilla. 112 00:09:20,196 --> 00:09:23,446 Manzanilla, está bien, manzanilla. 113 00:09:23,446 --> 00:09:24,696 No lo hagas, ven. 114 00:09:24,846 --> 00:09:27,256 Estoy muy cansada, tú y la casa. ¡Estoy cansada de todo! 115 00:09:27,256 --> 00:09:30,806 ¿Puedes mejorar la casa? ¿Qué dices? 116 00:09:30,806 --> 00:09:38,446 ¿Me entendiste Mine? Entendí. 117 00:09:38,446 --> 00:09:42,036 ¡Lava las cortinas! ¡Lava las cortinas, Mine! 118 00:09:42,036 --> 00:09:46,046 ¡Las cortinas, Mine, las cortinas! Está bien. 119 00:09:47,366 --> 00:09:51,316 ¡No te vayas! ¡Ven aquí! Ven, ven. Ven, ven... 120 00:09:51,316 --> 00:09:55,066 Te ofendí, te insulté. Lo siento. 121 00:09:55,066 --> 00:09:58,626 Sra. Neriman... Por favor, dígame lo que haremos. 122 00:09:58,626 --> 00:10:00,136 ¿Qué haremos? Lo siguiente: 123 00:10:00,136 --> 00:10:02,136 Saca las cortinas y ponlas a lavar. 124 00:10:02,136 --> 00:10:03,426 Luego, prepara té. 125 00:10:03,426 --> 00:10:08,156 Luego saca las cortinas y mándalas a lavar. 126 00:10:08,156 --> 00:10:17,476 ¿Qué dije? Ay ¿Dónde está Defne? Mine ¿Dónde está Defne? ¿Dónde está Ömer? ¡Ay Mine, encuéntralos! ¡Encuéntralos! 127 00:10:09,256 --> 00:10:22,386 ¡Alto ahí, Mine! ¡Alto ahí! 128 00:10:22,386 --> 00:10:24,056 ¿Si? 129 00:10:24,056 --> 00:10:27,156 ¡Saca un conejo del sombrero! ¡Haz algo! 130 00:10:27,186 --> 00:10:34,076 ¡Estoy cansada! ¡Eres mi maldición! ¡Mine! ¡Eres una mala influencia para mí! Mine, ¡Eres una mala influencia para mí! 131 00:10:34,076 --> 00:10:36,686 ¡Ay señora Neriman! ¿Qué hice? ¿Se encuentra bien? 132 00:10:36,686 --> 00:10:41,316 ¡Mine, Mine! ¡Por favor encuentra a Defne! 133 00:10:44,666 --> 00:10:45,826 ¡Maşallah! 134 00:10:46,376 --> 00:10:48,226 ¡De todo lo que hay en el refrigerador, nada nos sirve! 135 00:10:48,736 --> 00:10:53,326 ¿Qué hacemos? Esta noche podemos hacer una fiesta e invitar a los vecinos. 136 00:10:53,446 --> 00:10:57,216 No sabía que vendríamos por eso no preparé nada. 137 00:10:57,736 --> 00:11:03,736 Bueno... En todo caso, pudiste haber comprado algo y dejarlo aquí. 138 00:11:03,846 --> 00:11:05,066 Bueno, no importa. 139 00:11:05,616 --> 00:11:06,506 Tienes razón. 140 00:11:09,336 --> 00:11:12,876 Ya sé. Vamos a comprar. Hay una tienda por aquí... 141 00:11:13,136 --> 00:11:14,866 Estoy bromeando. Estoy bromeando. 142 00:11:15,116 --> 00:11:17,756 Tranquilo señor Ömer, tranquilo, tranquilo. 143 00:11:25,196 --> 00:11:27,756 Me dijiste señor, ¿cierto? 144 00:11:28,466 --> 00:11:29,566 Se me escapó. 145 00:11:30,186 --> 00:11:31,376 ¿Por error o a propósito? 146 00:11:31,496 --> 00:11:32,216 Mmm... 147 00:11:32,636 --> 00:11:35,156 Por lo tanto, tendré que castigarte, ya sabes. 148 00:11:35,236 --> 00:11:37,426 ¡Por Dios! ¿Castigarme? ¿Por qué? 149 00:11:37,946 --> 00:11:42,786 ¿Cómo está eso? Cuando tú te equivocas, no hay problema, pero si me equivoco yo... ¿es un crimen? 150 00:11:42,816 --> 00:11:47,936 No dijiste eso cuando te perdiste en el bosque mientras yo gritaba y pedía ayuda... 151 00:11:48,436 --> 00:11:49,456 Eres muy hermosa... 152 00:11:50,936 --> 00:11:57,386 Ahora sí que tengo hambre. 153 00:12:00,886 --> 00:12:02,886 Entonces, ¿qué preparamos? 154 00:12:03,506 --> 00:12:09,286 Hoy nos arreglaremos con lo que tenemos, y mañana iré a la tienda. No está muy lejos. 155 00:12:09,776 --> 00:12:11,936 Iremos a la tienda. ¿Está bien? 156 00:12:12,376 --> 00:12:16,306 Está bien. Y... ¿Qué hacemos? Tal vez tengan acelga. 157 00:12:16,866 --> 00:12:19,436 Si lo compras, puedo preparar "sarma". 158 00:12:20,606 --> 00:12:21,726 Está bien. Lo compraré. 159 00:12:22,946 --> 00:12:24,276 Claro, si es la época. 160 00:12:25,176 --> 00:12:26,616 Interesante. ¿Es muy tarde? 161 00:12:28,756 --> 00:12:29,236 No. 162 00:12:30,926 --> 00:12:32,306 Nunca es demasiado tarde. 163 00:12:38,856 --> 00:12:42,266 ¡Ay! Mi vida, por supuesto. Bienvenida... 164 00:12:42,846 --> 00:12:43,466 Ay... 165 00:12:43,896 --> 00:12:49,586 Aún si quisiera. Tú mandas. Lo harías de todos maneras... 166 00:12:52,816 --> 00:12:54,456 ¡Muchacha!... ¿qué tipo de ropa traes? 167 00:12:54,496 --> 00:12:57,756 ¡Me diste tu palabra de que me harías una sesión de fotos! 168 00:12:58,116 --> 00:12:59,786 ¡Toma la cámara! ¡Vamos! 169 00:13:01,646 --> 00:13:04,636 Mírame, estoy deprimido. No puedo tomar fotos. 170 00:13:04,666 --> 00:13:07,846 Mira la manta, el café y el libro. 171 00:13:07,846 --> 00:13:10,816 ¡Koray! ¿Estás deprimido? 172 00:13:11,203 --> 00:13:14,373 ¡Ay, cariño! No lo sabes pero estoy estudiando psicología. 173 00:13:14,398 --> 00:13:17,938 Mi vida, lo sé. Por años te has gastado el dinero de tu papá. 174 00:13:18,129 --> 00:13:21,119 Mi vida, despídete y márchate. Lo haremos la próxima vez. 175 00:13:21,144 --> 00:13:24,144 Bueno, no perdoné a papá ¿sabes? 176 00:13:24,221 --> 00:13:25,031 ¡Koriş! 177 00:13:25,056 --> 00:13:26,326 Mírame. 178 00:13:27,036 --> 00:13:29,256 ¿Confías es mí? 179 00:13:30,576 --> 00:13:31,036 Chica. 180 00:13:31,046 --> 00:13:32,446 Ya lo verás. 181 00:13:33,016 --> 00:13:36,866 Chica, ¿por qué me miras? ¿Qué estamos haciendo ahora? 182 00:13:38,536 --> 00:13:38,916 Piensa. 183 00:13:39,656 --> 00:13:40,476 Estoy pensando. 184 00:13:41,216 --> 00:13:44,386 Me cansé de pensar. Ya comenzaron los síntomas de la depresión. 185 00:13:45,376 --> 00:13:48,376 Chica, ¿cosemos abrigos? 186 00:13:48,416 --> 00:13:50,956 Cariño, tu cerebro no está funcionando. 187 00:13:51,986 --> 00:13:53,596 Yo soy tu cura. 188 00:13:53,936 --> 00:13:58,196 Tú... me haces una sesión y te saco de la depresión. 189 00:13:58,216 --> 00:14:00,006 Cariño, no puedo fotografiarte. 190 00:14:00,006 --> 00:14:02,806 ¡Estoy deprimido! ¡No entiendes la depresión del artista! 191 00:14:02,806 --> 00:14:04,566 ¡Ay! ¡Eres un caprichoso! 192 00:14:04,816 --> 00:14:07,636 Tengo un método muy bueno. Muy bueno. 193 00:14:08,836 --> 00:14:09,426 Muchacha... 194 00:14:10,816 --> 00:14:11,986 ¿Lo juras? 195 00:14:12,566 --> 00:14:13,456 Lo juro. 196 00:14:13,876 --> 00:14:15,266 Este método es... 197 00:14:16,636 --> 00:14:18,256 Penetración de la energía al cerebro. 198 00:14:19,276 --> 00:14:21,396 Se dirige la energía al otro cerebro. 199 00:14:22,406 --> 00:14:24,326 ¡Ah! Pero sí sabes lo que estás haciendo, 200 00:14:24,326 --> 00:14:24,896 ¿verdad? 201 00:14:24,896 --> 00:14:25,996 Por supuesto. 202 00:14:27,696 --> 00:14:30,506 Muy bien. ¿Qué vas a hacer? 203 00:14:30,766 --> 00:14:32,726 Veamos, tienes que moverte. 204 00:14:32,746 --> 00:14:33,776 Ven, ven, ven. 205 00:14:34,566 --> 00:14:37,646 Dame tus manos, cierra los ojos. 206 00:14:38,506 --> 00:14:39,716 Déjame el resto. 207 00:14:42,426 --> 00:14:43,486 Y luego comenzamos... 208 00:14:44,376 --> 00:14:45,536 ¡Selfies! 209 00:14:50,546 --> 00:14:52,436 ¡Vamos a retratarnos! 210 00:15:50,366 --> 00:15:53,236 Quiero hacerte una pregunta, pero... 211 00:15:56,426 --> 00:15:57,256 Pregunta... 212 00:15:59,456 --> 00:16:03,166 Quiero preguntar, pero...temo que pueda parecerte rara. 213 00:16:05,876 --> 00:16:06,706 No te rías. 214 00:16:08,006 --> 00:16:11,626 No comprendes lo que es estar con un hombre sabio. No lo comprendes. 215 00:16:12,826 --> 00:16:14,546 Tú eres una chica lista. 216 00:16:15,286 --> 00:16:16,286 Vamos, pregúntame. 217 00:16:18,246 --> 00:16:18,856 ¿Por qué yo? 218 00:16:19,526 --> 00:16:19,806 ¿Qué? 219 00:16:21,266 --> 00:16:24,016 ¿Por qué yo? 220 00:16:25,516 --> 00:16:31,796 Porque cuando te miro...siento como si hubiese sido seleccionada entre millones de personas. 221 00:16:35,716 --> 00:16:42,356 Tú eres especial, Defne. Yo me siento así porque tú me elegiste. 222 00:16:43,066 --> 00:16:44,056 Pero tú... 223 00:16:45,706 --> 00:16:48,596 Eres muy especial. Verdadera. 224 00:16:50,166 --> 00:16:51,686 Cada minuto pasado junto a ti... 225 00:16:54,676 --> 00:16:58,036 Tú crees... Quiero decir, crees en los sentimientos. 226 00:17:00,336 --> 00:17:02,366 Es algo que yo perdí hace tiempo. 227 00:17:03,846 --> 00:17:05,206 Antes de conocerte. 228 00:17:07,686 --> 00:17:12,646 Cuando te miro, todo me parece mejor que antes. 229 00:17:15,616 --> 00:17:16,896 ¿De qué estás hablando?... 230 00:17:17,896 --> 00:17:21,086 Yo no puedo crear unas expresiones tan hermosas como lo haces tú. 231 00:17:22,326 --> 00:17:23,496 Yo no lo intento. 232 00:17:24,256 --> 00:17:26,536 Eres tan dulce, eso hace que todo lo demás sea suficiente. 233 00:17:30,776 --> 00:17:31,906 ¿Respondí a tu pregunta? 234 00:17:32,236 --> 00:17:32,566 Sí. 235 00:17:36,096 --> 00:17:38,766 Sabía que esto pasaría. Dije "no lo hagas". 236 00:17:38,806 --> 00:17:44,856 Y luego pensé, no lo estropees Serdar. ¿Por qué lo regalarías? 237 00:17:45,096 --> 00:17:49,426 Bien hecho, bien hecho. Lo hiciste pero arriesgaste nuestro futuro. 238 00:17:49,736 --> 00:17:51,706 ¡Eso! ¿Ahora soy culpable? 239 00:17:51,826 --> 00:17:54,316 ¡Debiste oponerte a esta situación! 240 00:17:54,826 --> 00:17:57,366 ¡No entendiste lo que iba a suceder, Serdar! 241 00:17:58,056 --> 00:18:02,306 ¡Oh Dios! ¡Tú estuviste allí Nihan! Pudiste haber dicho, "¡deténganse!" 242 00:18:05,436 --> 00:18:08,336 ¿Qué pasa? Me parece que hay problemas. 243 00:18:09,286 --> 00:18:12,616 Mi mamá y la tía Türkan se pelearon el día de mi ceremonia del baño. 244 00:18:12,676 --> 00:18:15,396 ¡Cómo! ¿Así de grave es? 245 00:18:15,616 --> 00:18:16,806 Se hizo una gran Dolma. 246 00:18:17,756 --> 00:18:19,316 ¿Y cómo planean resolverlo? 247 00:18:19,536 --> 00:18:22,756 La abuela y la tía Ender tienen nervios de dragón. 248 00:18:22,876 --> 00:18:24,496 No puedo con ellas. 249 00:18:24,726 --> 00:18:26,576 Si tienes alguna idea, dímela. 250 00:18:27,106 --> 00:18:27,806 ¡Cielos! 251 00:18:28,936 --> 00:18:30,806 ¿Cómo domar a un dragón? 252 00:18:31,516 --> 00:18:34,086 Tendrán que llamar a un experto. 253 00:18:35,226 --> 00:18:36,246 Como sea, Iso. 254 00:18:36,936 --> 00:18:39,216 Hablamos en serio. Estamos muy preocupados. 255 00:18:40,016 --> 00:18:42,746 Mejor hablemos del viaje de negocios. ¿Dejaste a Defne en casa? 256 00:18:43,116 --> 00:18:44,896 No. No se vino conmigo. 257 00:18:45,236 --> 00:18:47,446 ¿Cómo es eso? ¿Dónde está Defne? 258 00:18:48,166 --> 00:18:53,486 No sé, Defne... no la he visto. 259 00:18:54,796 --> 00:18:55,466 Me voy. 260 00:18:56,646 --> 00:18:57,136 ¿A dónde? 261 00:18:58,526 --> 00:18:59,046 No sé. 262 00:18:59,696 --> 00:19:00,626 ¿Cuándo regresas? 263 00:19:02,246 --> 00:19:02,966 No lo sé. 264 00:19:03,406 --> 00:19:05,376 ¿Debo preocuparme? ¿Defo? 265 00:19:05,566 --> 00:19:11,096 No, no. No te preocupes. Estaré bien. En verdad. 266 00:19:11,246 --> 00:19:14,746 Bien. A veces es la mejor decisión. 267 00:19:15,246 --> 00:19:15,886 Adelante. 268 00:19:20,106 --> 00:19:22,736 ¡Imposible! Tengo que llamar a Defne. 269 00:19:22,746 --> 00:19:24,766 Necesito detalles, detalles, detalles. 270 00:19:24,766 --> 00:19:27,026 No lo hagas. Su número está fuera de cobertura. 271 00:19:27,266 --> 00:19:29,216 Tal vez no, ¿cómo sabes? 272 00:19:29,726 --> 00:19:30,666 Es mi hermana. 273 00:19:30,736 --> 00:19:31,756 La conozco. 274 00:19:31,906 --> 00:19:33,226 Defne sabrá lo que hace. 275 00:19:35,636 --> 00:19:37,816 Igual, a esta altura, no creo que le importe mucho. 276 00:19:38,736 --> 00:19:42,176 Le di mi palabra a Defne, voló como un pájaro. 277 00:19:42,866 --> 00:19:43,966 Dejemos que aterrice. 278 00:19:44,446 --> 00:19:47,446 Hermano Serdar, trajeron las mesas nuevas, lo están esperando. 279 00:19:47,706 --> 00:19:48,256 Enseguida voy. 280 00:19:54,316 --> 00:19:54,656 Bueno... 281 00:19:56,936 --> 00:19:58,296 Temo por Defne, pero... 282 00:19:58,886 --> 00:19:59,736 No sospecha nada. 283 00:20:00,886 --> 00:20:03,106 El hombre se fue con ella por su propia cuenta. No hay vuelta. 284 00:20:08,486 --> 00:20:11,656 Verdaderamente nos hemos vuelto una familia. 285 00:20:11,986 --> 00:20:13,416 Ahora todo es como antes. 286 00:20:14,216 --> 00:20:17,086 ¿Sí? ¿Por ejemplo? 287 00:20:17,776 --> 00:20:22,536 Por ejemplo, en el baño todo se enredó. 288 00:20:22,716 --> 00:20:25,976 Las familias políticas se pelaron entre sí. 289 00:20:25,976 --> 00:20:27,686 La novia y el novio quedaron en medio. 290 00:20:30,076 --> 00:20:31,956 ¿Y...? ¿Qué hay de ti? 291 00:20:33,426 --> 00:20:37,246 Después de lo que pasó, ya no puedes ser chofer. 292 00:20:38,736 --> 00:20:42,466 Crecimos, Nihan. Nos hicimos adultos. 293 00:20:43,336 --> 00:20:44,516 Pasaron muchos veranos. 294 00:20:45,806 --> 00:20:46,526 Sí, crecimos. 295 00:20:47,386 --> 00:20:48,896 ¿El amor nos hizo adultos, Iso? 296 00:20:50,706 --> 00:20:51,226 Así es. 297 00:20:52,066 --> 00:20:53,946 De pronto, el amor nos convirtió en adultos. 298 00:20:55,806 --> 00:20:58,096 Estoy bien. No te preocupes. 299 00:20:59,536 --> 00:21:00,506 Eso veo. Estás bien. 300 00:21:01,356 --> 00:21:03,176 Abriste la puerta y te fuiste. 301 00:21:04,596 --> 00:21:05,296 Sí, así pasó. 302 00:21:08,876 --> 00:21:13,856 Te fuiste, pero no renunciamos. Otra vez estamos juntos, como antes. 303 00:21:13,966 --> 00:21:18,046 ¿Por qué no habría de ser así? Por supuesto, todo ha vuelto a ser como antes. 304 00:21:52,776 --> 00:21:54,146 ¿Quién cuida el jardín? 305 00:21:54,296 --> 00:21:57,586 ¿Quién lo cuida? El jardinero. De vez en cuando viene a nutrir las plantas. 306 00:21:58,226 --> 00:22:01,506 Lo hace muy bien porque el jardín está hermoso. 307 00:22:03,586 --> 00:22:04,426 ¿Quieres ver más? 308 00:22:04,836 --> 00:22:05,516 ¡Sí! 309 00:22:25,536 --> 00:22:29,346 ¡Me parece un sueño! Sea o no verdad, no puedo diferenciarlo. 310 00:22:29,866 --> 00:22:31,666 ¿Qué es? Es una tontería. 311 00:22:33,926 --> 00:22:37,556 Me siento ansiosa cuando comienzo a hablar. 312 00:22:37,586 --> 00:22:38,966 ¡Odio este estado emocional! 313 00:22:40,766 --> 00:22:45,616 A mí en cambio me fascina este estado. Tu agitación, tu ansiedad. 314 00:22:48,486 --> 00:22:51,036 Cuéntame algo sobre ti que nadie más sepa. 315 00:22:51,096 --> 00:22:53,636 Algo que solamente yo conozca. 316 00:22:53,946 --> 00:22:54,416 317 00:22:58,326 --> 00:22:58,846 Está bien. 318 00:23:00,606 --> 00:23:01,146 ¿Lista? 319 00:23:03,396 --> 00:23:10,826 Cuando me enojo, me tiemblan los párpados... como a mi tía. 320 00:23:12,086 --> 00:23:13,916 Estás bromeando. No puede ser cierto. 321 00:23:14,216 --> 00:23:15,966 Por supuesto, estoy bromeando. 322 00:23:16,036 --> 00:23:20,696 ¡Eres tremendo! ¡Te burlas porque te amo! 323 00:23:22,766 --> 00:23:23,686 ¿Me amas? 324 00:23:25,766 --> 00:23:28,866 Sí... Te lo di a entender en el recado. 325 00:23:43,406 --> 00:23:47,406 ¡Ay mujer! ¡Llegamos al final de la terapia! 326 00:23:47,476 --> 00:23:49,446 ¡No puedo hacer nada! 327 00:23:50,226 --> 00:23:51,506 ¿Qué nos pasa? 328 00:23:51,576 --> 00:24:00,716 No lo sé cariño. Como si se hubiera ido la energía. ¡Me siento lleno de amor por los pobres! 329 00:24:00,716 --> 00:24:01,776 ¡No digas eso! 330 00:24:04,816 --> 00:24:07,096 ¿Cómo salimos de esto? 331 00:24:07,626 --> 00:24:09,676 ¡No tengo idea! ¡Necesitamos hacer algo por favor! 332 00:24:09,676 --> 00:24:12,846 ¡Tienes que hacerlo! 333 00:24:18,196 --> 00:24:19,936 ¡Muchacha! ¡Oh, si me siento mejor...! 334 00:24:20,586 --> 00:24:23,766 ¡El libro! Lo juro por el libro. 335 00:24:24,086 --> 00:24:25,556 ¿Tal vez por el vaso? 336 00:24:25,556 --> 00:24:27,416 Tal vez, sobre el vaso. 337 00:24:32,506 --> 00:24:33,606 Muchacha, ¿estás bien? 338 00:24:33,686 --> 00:24:34,716 Lo puedo asegurar. 339 00:24:34,716 --> 00:24:35,976 Sin duda, es mejor. 340 00:24:38,266 --> 00:24:39,946 ¡El olor de perfume! 341 00:24:43,486 --> 00:24:50,326 ¡Muchacha! ¡Lanza al vacío la depresión! Ahora, ¡que vuelva la alegría, que nos traiga alivio! 342 00:24:50,326 --> 00:24:52,126 Yo quiero bailar. 343 00:24:52,576 --> 00:24:55,436 Chica, pon la música. ¡Anda, vamos! 344 00:24:57,246 --> 00:24:58,766 Pero primero... 345 00:24:59,776 --> 00:25:01,206 ¡Las fotos! 346 00:25:01,246 --> 00:25:03,176 ¡Mujer! ¡Que Dios se apiade de ti! 347 00:25:03,176 --> 00:25:04,746 Otra vez con lo de la fotografía. 348 00:25:04,766 --> 00:25:10,816 Mi vida, tienes más de 1000 fotos en tu perfil, ¿qué más quieres? 349 00:25:12,316 --> 00:25:13,406 Me lo prometiste. 350 00:25:13,776 --> 00:25:18,536 Está bien. Ve a pintarte los labios y regresa. 351 00:25:18,726 --> 00:25:20,986 Iré preparando el estudio. 352 00:25:23,366 --> 00:25:23,816 Vamos. 353 00:25:27,826 --> 00:25:31,046 ¿Saliste ya de la depresión? 354 00:26:28,866 --> 00:26:29,956 ¡Morí chica! 355 00:26:30,166 --> 00:26:30,746 ¡Y yo! 356 00:26:31,986 --> 00:26:35,326 Mírame. Me diste tu palabra que me harás la terapia. 357 00:26:35,326 --> 00:26:36,536 Está bien. Déjame respirar. 358 00:26:36,586 --> 00:26:37,246 Bueno. 359 00:26:57,306 --> 00:27:00,106 Preparé café. ¡Qué bueno que encontré! 360 00:27:00,176 --> 00:27:03,636 Benditas tus manos. La última vez vino el maestro Sadri y compré para él. 361 00:27:08,266 --> 00:27:09,436 El teléfono... 362 00:27:10,266 --> 00:27:12,296 La comunicación con el exterior. 363 00:27:13,946 --> 00:27:14,886 ¿No vas a contestar? 364 00:27:15,906 --> 00:27:20,526 No por ahora. No quiero entrar en contacto con el mundo exterior. 365 00:27:20,796 --> 00:27:24,266 Quizá quieras hablar con los tuyos para que no se preocupen. ¿Quieres llamar? 366 00:27:24,986 --> 00:27:31,056 Necesito hablar pero no sé si ya estarán durmiendo y voy a despertarlos. 367 00:27:31,786 --> 00:27:33,416 No los despiertes. No los preocupes. 368 00:27:33,856 --> 00:27:34,996 Necesitan dormir. 369 00:27:36,096 --> 00:27:38,306 Yo no llamo porque quiero estar en paz. 370 00:27:39,496 --> 00:27:41,806 Sí, pero ¿y el trabajo? 371 00:27:41,826 --> 00:27:44,846 Si no te contactan ¿no habrá problemas? 372 00:27:44,906 --> 00:27:48,576 No importa. Nada puede afectar mi ánimo ahora. 373 00:27:48,956 --> 00:27:52,156 Olvidémoslo. Ven, acércate para que pueda abrazarte. 374 00:27:58,066 --> 00:27:59,536 El paseo estuvo lleno de emociones, ¿verdad? 375 00:28:00,286 --> 00:28:03,356 ¡Ah! No sabes lo más importante. 376 00:28:04,096 --> 00:28:07,566 ¿Recuerdas que te escribí una nota diciéndote que nos encontráramos en el puente? 377 00:28:07,756 --> 00:28:10,586 ¿Sabes a quién me encontré cuando llegué allí? 378 00:28:10,606 --> 00:28:11,026 ¿A quién? 379 00:28:11,396 --> 00:28:12,256 A la señorita Yasemin. 380 00:28:12,666 --> 00:28:15,226 Miré... Y allí estaba ella. 381 00:28:15,606 --> 00:28:17,206 Yo no sabía qué decir. 382 00:28:19,346 --> 00:28:22,066 ¿Viste cuando la señorita Yasemin se cayó al lago? 383 00:28:22,156 --> 00:28:27,776 Por supuesto, todos comenzaron a reírse y se ofendió. 384 00:28:31,866 --> 00:28:33,496 Quiero vivir aquí. 385 00:28:34,476 --> 00:28:35,496 ¿No es interesante? 386 00:28:36,946 --> 00:28:40,486 Me parece que pretendes sonrojarme con tales palabras. 387 00:28:41,696 --> 00:28:46,536 No sé. Construiré un nido aquí y no me separaré de ti. 388 00:28:47,416 --> 00:28:49,946 Estás a punto de perder la razón y luego... tú sabrás. 389 00:29:02,146 --> 00:29:04,136 Este no es Sherlock Holmes. 390 00:29:04,206 --> 00:29:06,746 Créeme. Sherlock Holmes no es ese tipo de persona. 391 00:29:06,906 --> 00:29:09,126 De hecho, al principio actuó mejor. 392 00:29:09,286 --> 00:29:10,546 ¿Sí mi niña? ¿Tú qué dices? 393 00:29:12,976 --> 00:29:14,066 Mira, mira. 394 00:29:15,016 --> 00:29:17,186 Pero Watson estuvo bien. Me gustó. 395 00:29:17,696 --> 00:29:19,526 Será mejor que tú no pienses a la ligera. 396 00:29:21,626 --> 00:29:23,636 Dila, ¿qué dices mi niña? 397 00:29:24,266 --> 00:29:26,076 Tal vez podamos ser detectives también. 398 00:29:26,766 --> 00:29:29,696 Como este detective. 399 00:29:33,636 --> 00:29:37,776 Este es el primer cliente de nuestra agencia de detectives. 400 00:29:38,186 --> 00:29:39,216 Veamos quién es. 401 00:29:40,356 --> 00:29:40,886 Vamos ven. 402 00:29:50,046 --> 00:29:50,526 ¿Yasemin? 403 00:29:51,726 --> 00:29:52,466 Hola, Sinan. 404 00:29:53,056 --> 00:29:54,956 Hola. ¿Sucedió algo? 405 00:29:54,956 --> 00:29:56,626 No pasó nada. 406 00:29:57,406 --> 00:29:58,746 ¿Podemos hablar un momento? 407 00:30:00,156 --> 00:30:03,426 Por supuesto, pasa. Espera. Encerraré a Dalia. 408 00:30:03,426 --> 00:30:05,126 No, no la encierres. No es necesario. 409 00:30:06,196 --> 00:30:08,406 Después de todo, estás en tu casa. Yo soy la invitada. 410 00:30:09,356 --> 00:30:10,176 Bueno, adelante. 411 00:30:14,186 --> 00:30:16,506 Pasa. Dalia, retírate. 412 00:30:24,486 --> 00:30:26,736 Nuestros amigos se fueron de descanso. 413 00:30:26,736 --> 00:30:27,256 ¡Qué bien! 414 00:30:27,286 --> 00:30:30,946 Cree que el próximo lunes estarán de regreso. 415 00:30:31,236 --> 00:30:31,806 ¡Grandioso! 416 00:30:31,806 --> 00:30:34,396 Las escuelas tienen un día de descanso. 417 00:30:34,686 --> 00:30:36,496 Y...¿qué hiciste durante el verano, Neriman? 418 00:30:36,496 --> 00:30:37,856 Oh,...fuera de área. 419 00:30:38,056 --> 00:30:38,526 ¿Qué? 420 00:30:42,026 --> 00:30:44,346 Querida, tú cuéntame cómo va el trabajo. 421 00:30:44,346 --> 00:30:45,916 Habla, habla. 422 00:30:46,406 --> 00:30:47,736 Lo nuestro es viejo. 423 00:30:48,086 --> 00:30:48,886 Pero aquí está. 424 00:30:48,926 --> 00:30:51,916 ¡Ay! No localizo a nadie. Dinos cariño. 425 00:30:52,336 --> 00:30:53,906 ¿Cuál es tu trabajo, Necmi? 426 00:30:53,916 --> 00:30:55,976 Te hablan a ti, Necmi. Mira, estoy ocupada. 427 00:30:56,906 --> 00:31:02,706 Sí…. ¿Qué estoy haciendo? Negocio y trabajo duro. El negocio es un arte. 428 00:31:02,936 --> 00:31:05,426 No dijiste nada. Cuéntanos un poco sobre ello. 429 00:31:05,976 --> 00:31:11,026 Sí... Tienes razón. He hecho un cambio en el lugar de trabajo. 430 00:31:11,286 --> 00:31:14,096 El personal es muy responsable, trabajan muy duro. 431 00:31:14,096 --> 00:31:17,896 No se divertían. Allí solo vivían en la rutina. 432 00:31:17,896 --> 00:31:21,016 Así que pensé, que hacer algo nuevo, sería un incentivo. 433 00:31:21,666 --> 00:31:25,496 Tengo espíritu emprendedor, así que me enfoco en las novedades. 434 00:31:25,876 --> 00:31:30,176 Todos los días ir a la compañía. Hay mucho trabajo. Todo el tiempo trabajo... 435 00:31:30,716 --> 00:31:35,886 El truco estaba en mis manos .... ¿Por qué? 436 00:31:35,886 --> 00:31:38,876 Porque me gusta trabajar con las reglas. 437 00:31:38,876 --> 00:31:42,606 Me di cuenta de que me gusta trabajar. 438 00:31:42,606 --> 00:31:45,066 Por eso la pasión está en mis manos. 439 00:31:45,426 --> 00:31:51,876 Trabajando con conciencia. Como dicen: "Debes conocer la obra, para poder trabajar en ella". 440 00:31:52,396 --> 00:31:54,266 Parece que la señora Neriman tiene mucho trabajo. 441 00:31:54,266 --> 00:31:55,146 ¿Qué? 442 00:31:55,846 --> 00:31:57,066 Sí, mucho trabajo. 443 00:31:57,066 --> 00:31:58,416 Estoy ocupada, conversen ustedes. 444 00:31:59,036 --> 00:32:03,786 Fikret, me enteré que le sucedió algo a tu barco ¿Qué pasó? 445 00:32:04,306 --> 00:32:05,676 Robaron el barco. 446 00:32:05,676 --> 00:32:08,596 - ¡No me digas! ¿Y qué se llevaron? - No mucho. 447 00:32:11,666 --> 00:32:18,246 Necmi, ¿qué haces? Alguien nervioso en mi lugar....No sé lo que habría hecho. 448 00:32:18,436 --> 00:32:20,326 Agradece a Dios que estoy tranquila. 449 00:32:20,326 --> 00:32:23,236 Claro, cariño. Por supuesto. Toma hinojo, Neriman. 450 00:32:23,236 --> 00:32:24,986 Neriman, bebe, bebe hinojo. 451 00:32:25,006 --> 00:32:29,126 ¿Por qué tengo que tomar Necmi? Estoy suave como el algodón. 452 00:32:29,126 --> 00:32:30,896 Está bien, está bien. 453 00:32:30,896 --> 00:32:32,726 Y después... ¿qué hiciste? 454 00:32:42,786 --> 00:32:44,556 Arbentin Kajyp. 455 00:32:46,786 --> 00:32:48,306 ¿De qué trata, querido? 456 00:32:48,336 --> 00:32:50,986 Es sobre un amor que fue abandonado. 457 00:32:51,526 --> 00:32:53,636 El hombre pensó que el cariño que sentía por su amada no era fuerte. 458 00:32:53,696 --> 00:32:56,206 Se preguntaba qué sucedería si ella se fuera...si se sentiría feliz. 459 00:32:56,236 --> 00:32:57,216 Pero cuando ella se fue... 460 00:32:59,696 --> 00:33:01,726 Ėl sufrió. 461 00:33:01,746 --> 00:33:07,836 Se dio cuenta tarde que la joven ocupaba un gran espacio en su corazón. 462 00:33:08,326 --> 00:33:09,406 Qué triste. 463 00:33:10,786 --> 00:33:12,216 Pero ¿regresaron? 464 00:33:12,236 --> 00:33:16,526 No lo sé. No lo he terminado. Estuve leyéndolo la última vez que vine aquí. 465 00:33:16,786 --> 00:33:18,566 ¿Y cuándo fue la última vez? 466 00:33:18,596 --> 00:33:21,036 Un día después de mi cumpleaños. 467 00:33:22,496 --> 00:33:28,096 Después de tu cumpleaños... ¿No estabas en Roma? 468 00:33:29,126 --> 00:33:29,966 No. 469 00:33:30,446 --> 00:33:37,016 Pero... Creí que estabas en Roma...con Yasemin. 470 00:33:37,246 --> 00:33:38,976 Ah... ¿Eso pensaste? 471 00:33:39,166 --> 00:33:43,666 Sí, sí. Hice un montón de cosas tontas por esa razón. 472 00:33:45,536 --> 00:33:49,536 Pero... Yasemin... Tú... Roma... 473 00:33:49,646 --> 00:33:51,626 O sea, que te te dieron celos. 474 00:33:51,656 --> 00:33:53,036 Sí, por supuesto. 475 00:33:54,046 --> 00:33:59,246 Y yo aquí, pensando en ti. Así que me culpaste.... 476 00:34:03,816 --> 00:34:04,906 Ven. 477 00:34:06,906 --> 00:34:08,216 Déjalo aquí. 478 00:34:17,306 --> 00:34:18,906 Mira. 479 00:34:22,896 --> 00:34:26,376 Aquí estaba yo. Mirando las estrellas. 480 00:34:26,876 --> 00:34:30,476 Entonces recordé lo que me dijiste una vez acerca de mirar las estrellas. 481 00:34:33,276 --> 00:34:38,186 De pronto tú brillaste... Y me enamoré de ti. 482 00:34:48,986 --> 00:34:53,446 Estabas aquí, solo... Mirando las estrellas ¿y, pensando en mí? 483 00:34:55,676 --> 00:34:58,816 Pero hoy estás aquí, conmigo. Y me siento feliz. 484 00:35:04,816 --> 00:35:07,726 ¿Quién quiere ser fotógrafo? Piensa. 485 00:35:07,726 --> 00:35:10,646 Tienes que pensar en otra cosa. 486 00:35:10,646 --> 00:35:11,746 Por ejemplo, estás gordo. 487 00:35:13,706 --> 00:35:14,506 ¡Chica! 488 00:35:14,856 --> 00:35:19,026 Necesitaba tu apoyo moral. Lo arruinaste todo. ¡Largo de aquí! 489 00:35:19,026 --> 00:35:21,936 ¡Juro que te tiraré de los cabellos! ¡Fuera de aquí! 490 00:35:21,936 --> 00:35:24,506 ¿Te enojaste solo porque te dije que estabas gordo? 491 00:35:24,506 --> 00:35:27,196 ¡Gorda lo serás tú! ¡Fuera! 492 00:35:27,306 --> 00:35:30,626 ¡No me iré a ningún lado! 493 00:35:30,626 --> 00:35:32,056 ¡Mírame! ¡Mírame! 494 00:35:35,476 --> 00:35:37,026 ¡Te tengo! ¡Sofisticada! 495 00:35:37,076 --> 00:35:38,936 ¿Sofisticada yo? 496 00:35:38,966 --> 00:35:40,106 Claro. 497 00:35:40,106 --> 00:35:41,226 ¡Gordo! 498 00:35:41,256 --> 00:35:42,696 ¡Fea! 499 00:35:42,796 --> 00:35:44,906 ¡Fuera de aquí muchacha! ¡Te juro que te arrancaré el cabello! 500 00:35:44,966 --> 00:35:47,646 ¡Largo de aquí! ¡Te arrancaré el cabello! 501 00:35:47,666 --> 00:35:49,896 ¡Gordo! ¡Le diré todo a mi mamá! 502 00:35:49,966 --> 00:35:51,806 Dile y dale mis quejas. 503 00:35:51,826 --> 00:35:53,006 Se lo diré. 504 00:35:53,006 --> 00:35:54,996 Si la ves, claro. 505 00:35:55,026 --> 00:35:57,136 Mi mamá ya vino. 506 00:35:58,366 --> 00:36:02,006 Chica, ¿vino tu mamá? Hazte a un lado. ¡Muévete! ¡Muévete! 507 00:36:04,456 --> 00:36:05,356 ¿Cuándo llegó? 508 00:36:05,386 --> 00:36:06,606 Hace unos días. 509 00:36:08,536 --> 00:36:11,176 Estás un poco despeinada. 510 00:36:11,206 --> 00:36:12,156 Algo. 511 00:36:12,186 --> 00:36:18,496 Mi vida, tienes una nariz y una boca bonita... 512 00:36:18,496 --> 00:36:22,076 Cariño, cuando te dije que eras sofisticada, te imaginaba como una reina... 513 00:36:22,096 --> 00:36:24,826 ¡Cállate Koray! Se me hincha la cabeza. Ya te perdoné. 514 00:36:24,896 --> 00:36:26,496 Pues sí, mi vida... 515 00:36:26,936 --> 00:36:32,406 Escúchame, la próxima vez ven con tu mamá. Las retrataré a ambas. 516 00:36:32,406 --> 00:36:34,316 Ya me voy. 517 00:36:34,626 --> 00:36:37,786 ¿A dónde vas? Te prepararé café. 518 00:36:37,786 --> 00:36:39,296 Tendría que estar muy mal para beber ese café. 519 00:36:39,296 --> 00:36:42,856 Entonces, vamos a comer. 520 00:36:42,856 --> 00:36:45,826 ¡Mírame! Mándame las fotos por correo electrónico o por mi cuenta de Instagram. 521 00:36:45,826 --> 00:36:46,766 Está bien, está bien. 522 00:36:46,986 --> 00:36:50,186 -Adiós. -Adiós. 523 00:36:52,276 --> 00:36:55,296 ¡Regresó Zehra! 524 00:36:55,296 --> 00:36:59,296 ¡Koray, qué tonto eres! 525 00:36:59,296 --> 00:37:04,136 ¡En dos minutos echaste todo a perder! ¿Cuándo aprenderás a controlarte? 526 00:37:04,136 --> 00:37:07,426 Mañana temprano iré a ver a Nero. 527 00:37:07,426 --> 00:37:13,696 Regresó Zehra... ¡Mira nada más! 528 00:37:22,006 --> 00:37:24,316 Te juro que cuando te vi llegar tan sorpresivamente... 529 00:37:24,536 --> 00:37:27,476 Pensé que estarías más conversadora. 530 00:37:28,136 --> 00:37:31,256 No estoy acostumbrado a verte tan callada. 531 00:37:31,736 --> 00:37:33,566 Romperé mi silencio entonces.. 532 00:37:36,186 --> 00:37:37,826 ¿Soy muy mala? 533 00:37:40,136 --> 00:37:42,676 ¿Viniste aquí a preguntarme eso? 534 00:37:42,986 --> 00:37:47,516 Sí. Aunque te rías para mí es importante hablar de ello. 535 00:37:48,936 --> 00:37:54,276 Veamos...Una mujer tan determinante como tú... 536 00:37:54,626 --> 00:37:57,336 preguntando algo así... 537 00:37:57,336 --> 00:37:59,116 ¿Vas a responder? 538 00:37:59,566 --> 00:38:02,226 Yasemin, tú sabes que soy un hombre que habla abiertamente, ¿verdad? 539 00:38:02,226 --> 00:38:04,986 Lo sé. Por eso... 540 00:38:04,986 --> 00:38:08,136 Quiero tu opinión acerca de mí. Quiero que me digas todo. 541 00:38:10,096 --> 00:38:12,936 Está bien. Te lo diré...Si un hombre a menudo... 542 00:38:14,006 --> 00:38:17,296 tiene muchos problemas...tú eres su fuerza. 543 00:38:18,136 --> 00:38:24,276 Tienes la capacidad para actuar. 544 00:38:24,276 --> 00:38:27,076 No sé... Eres hermosa. 545 00:38:27,476 --> 00:38:31,606 Eres encantadora. Yo creo que eres una mujer maravillosa. 546 00:38:31,916 --> 00:38:34,536 En verdad me has descrito. 547 00:38:34,536 --> 00:38:37,256 Te describí. Sabes bien que no te puedo engañar. 548 00:38:38,186 --> 00:38:42,186 Se nace una sola vez, y se vive una sola vez. 549 00:38:42,186 --> 00:38:43,606 Es cierto. 550 00:38:43,876 --> 00:38:45,916 Vivimos una sola vez. 551 00:38:45,916 --> 00:38:47,116 Nacemos una sola vez. 552 00:38:47,116 --> 00:38:53,566 Pero no podemos hacer lo que queremos. ... ¿Debo avergonzarme por ello? 553 00:38:55,656 --> 00:38:59,736 Yasemin, escucha lo que voy a decirte. ¿Puedes entender todos los aspectos de vida? 554 00:39:01,696 --> 00:39:03,736 Aprendí de mi experiencia. 555 00:39:03,916 --> 00:39:07,256 Tú quieres todo pero sin perder nada. Eso es imposible. 556 00:39:09,206 --> 00:39:16,366 Algunas veces serás desacreditada, algunas veces avergonzada, 557 00:39:16,936 --> 00:39:21,296 Algunas veces también te sentirás indefensa. Así son las reglas del juego. 558 00:39:23,256 --> 00:39:24,716 ¿Y cómo aplica esto para mí? 559 00:39:26,636 --> 00:39:28,056 Volviendo a ti... 560 00:39:30,186 --> 00:39:34,456 Yasemin, eres mala, muy difícil... 561 00:39:34,456 --> 00:39:39,246 Muy estricta y controladora. 562 00:39:39,246 --> 00:39:41,246 Muy gruñona. 563 00:39:42,926 --> 00:39:46,926 Digo, es mi opinión. Me preguntaste y respondí. 564 00:39:49,046 --> 00:39:51,046 Soy horrible lo sé. 565 00:39:52,366 --> 00:39:56,166 Perdón, lo siento mucho. 566 00:39:56,166 --> 00:39:58,166 ¿Quién querría estar conmigo? 567 00:39:58,166 --> 00:40:00,166 ¡Soy totalmente repulsiva! 568 00:40:00,166 --> 00:40:05,166 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? No sé. 569 00:40:05,166 --> 00:40:08,186 No, no, no digas eso, un momento. 570 00:40:08,326 --> 00:40:09,926 No digas eso, por favor. 571 00:40:11,046 --> 00:40:11,926 No digas eso, mira. 572 00:40:13,806 --> 00:40:16,006 Una persona puede cambiar. 573 00:40:17,246 --> 00:40:21,226 Es muy bueno que lo hayas preguntado. 574 00:40:21,296 --> 00:40:23,226 Soy malvada. 575 00:40:23,256 --> 00:40:26,546 Todo se derrumbó, Sinan. 576 00:40:29,926 --> 00:40:31,476 Llora, llora. 577 00:40:33,006 --> 00:40:34,386 Las lágrimas aliviarán tu alma. 578 00:40:42,456 --> 00:40:45,036 No sé lo que leo. No entiendo italiano. 579 00:40:45,256 --> 00:40:46,676 Puedo enseñarte si quieres. 580 00:40:48,006 --> 00:40:50,496 Conozco unas cuantas palabras. 581 00:40:51,036 --> 00:40:51,966 ¿Cómo cuáles por ejemplo? 582 00:40:52,806 --> 00:40:55,296 Adiós, buenos días... 583 00:40:55,926 --> 00:40:57,206 Gracias. 584 00:40:57,206 --> 00:41:00,096 Gracias es en español. Grazie. 585 00:41:00,096 --> 00:41:02,186 Sería gracias. 586 00:41:02,186 --> 00:41:04,766 Grazie. Gracias. 587 00:41:04,766 --> 00:41:06,496 Grazie. 588 00:41:06,586 --> 00:41:08,946 Pero no muchos lo saben. Y ... ... realmente significa algo en el trabajo. 589 00:41:09,476 --> 00:41:13,316 Sin embargo, algo sé, sé algo más. 590 00:41:13,726 --> 00:41:15,526 ¿Qué sabes? 591 00:41:15,546 --> 00:41:16,486 Ti amo. 592 00:41:17,236 --> 00:41:18,656 ¿Qué quiere decir? 593 00:41:20,126 --> 00:41:21,376 Quiere decir... 594 00:41:21,906 --> 00:41:23,376 Te amo. 595 00:41:23,996 --> 00:41:25,016 ¿Es verdad? 596 00:41:25,016 --> 00:41:27,456 O sea, ti amo. 597 00:41:27,456 --> 00:41:30,736 Significa te amo. 598 00:41:32,576 --> 00:41:35,196 ¿Cómo se dice? "¿cómo estás?" 599 00:41:35,546 --> 00:41:36,746 ¿Come stai? 600 00:41:37,326 --> 00:41:38,526 ¿Come stai? 601 00:41:39,546 --> 00:41:40,526 Estoy bien ..."¿estoy bien?" 602 00:41:40,706 --> 00:41:42,036 Sto bene. 603 00:41:42,346 --> 00:41:43,776 Grazie ¿e tu? 604 00:41:44,346 --> 00:41:47,086 Gracias. Estoy bien. ¿Y tú? 605 00:41:47,106 --> 00:41:47,696 Sí. 606 00:41:47,816 --> 00:41:49,906 Está bien, entendí todo, bien. 607 00:41:49,906 --> 00:41:51,906 Pregúntame, pregúntame. 608 00:41:52,126 --> 00:41:53,196 ¿Come stai? 609 00:41:53,996 --> 00:41:56,656 Sto bene, grazie ¿e tu? 610 00:41:57,196 --> 00:41:58,746 Sto molto bene. 611 00:42:00,346 --> 00:42:02,886 - ¿Qué significa? - Muy bien. 612 00:42:04,576 --> 00:42:09,856 Bien. Mejoré. Algunas veces lo entiendo. 613 00:42:09,856 --> 00:42:11,856 Ricordati questa notte, 614 00:42:11,856 --> 00:42:13,506 come l' inizio de tutto. 615 00:42:14,486 --> 00:42:16,796 Está vez no entendí. 616 00:42:19,016 --> 00:42:20,086 ¿Qué significa? 617 00:42:20,486 --> 00:42:24,706 Siempre recuerda esta noche porque es el comienzo de la eternidad. 618 00:43:08,526 --> 00:43:09,416 Buenos días. 619 00:43:09,416 --> 00:43:11,416 Buenos días, señor Sinan. ¿Cómo está? 620 00:43:11,416 --> 00:43:14,216 Muy bien. ¿Qué te hiciste? Te ves radiante. 621 00:43:14,216 --> 00:43:16,396 Gracias, por el incentivo del viaje. 622 00:43:17,856 --> 00:43:21,596 Espero que hoy se cumpla mi sueño. 623 00:43:28,176 --> 00:43:29,996 Derya, ¿Defne no ha llegado? 624 00:43:29,996 --> 00:43:32,656 No. No vino. 625 00:43:33,016 --> 00:43:35,686 Pero ayer, cuando regresaste al hotel, ¿no la viste? 626 00:43:37,546 --> 00:43:42,816 No. Ismail solo trajo a la señorita Yasemin. 627 00:43:42,926 --> 00:43:43,816 Está bien. 628 00:43:47,016 --> 00:43:48,576 ¿Dónde está esta muchacha? 629 00:43:51,596 --> 00:43:52,926 Que tu trabajo sea fácil. 630 00:44:11,236 --> 00:44:11,926 ¿Señor Şükrü? 631 00:44:11,956 --> 00:44:13,396 Buenos días, señora. 632 00:44:14,346 --> 00:44:17,016 Buenos días. ¿Dónde está Ismail? 633 00:44:17,176 --> 00:44:21,686 El Sr. Ömer no me necesitará hoy, entonces Ismail me llamó... 634 00:44:23,326 --> 00:44:24,396 Comprendo. 635 00:44:24,396 --> 00:44:29,656 ¿Qué le pasó? ¿No sabe si se enfermó de repente? 636 00:44:29,686 --> 00:44:35,286 Lo lamento. Desconozco la razón. No me dijo nada. Solo se disculpó. 637 00:44:35,506 --> 00:44:36,616 Se justificó. 638 00:44:38,436 --> 00:44:40,126 Está bien, señor Şükrü. Vamos. 639 00:44:40,146 --> 00:44:42,056 Está bien señorita Yasemin. 640 00:44:53,456 --> 00:44:54,746 ¿Diga Sr. Sinan? 641 00:44:54,746 --> 00:44:55,686 ¿Algún problema? 642 00:44:57,056 --> 00:44:58,526 ¿Cómo va todo? 643 00:44:58,616 --> 00:45:00,256 Va todo bien. 644 00:45:00,256 --> 00:45:02,856 Bien. ¿Llegó Ömer? 645 00:45:02,856 --> 00:45:04,036 Él no ha llegado. 646 00:45:04,036 --> 00:45:07,056 Entiendo. Bueno, puedes retirarte. 647 00:45:07,056 --> 00:45:07,776 Bien. 648 00:45:10,616 --> 00:45:14,836 ¿De qué se trata esto? No vino Ömer, no vino Defne... 649 00:45:15,286 --> 00:45:17,196 Se tomaron el día y ¿no supe nada? 650 00:45:20,396 --> 00:45:23,686 ¿Dónde estás Defne? Contesta el teléfono. 651 00:46:54,576 --> 00:46:55,906 "Tengo una propuesta para ti" 652 00:46:56,346 --> 00:46:58,436 "¿Una propuesta? ¿De qué se trata?" 653 00:46:58,576 --> 00:46:59,996 Es buena y divertida. 654 00:46:59,996 --> 00:47:01,996 Hay un hombre. No preguntes quién. 655 00:47:01,996 --> 00:47:07,946 "Necesito a una muchacha de la que él se enamore y le pagaré por ello". 656 00:47:07,946 --> 00:47:10,336 "Buenos días. ¿Eres mi nueva asistente?" 657 00:47:10,436 --> 00:47:17,576 "Ömer no conoce a la verdadera Defne. Está enamorado de la Defne que yo he creado". 658 00:47:22,036 --> 00:47:26,216 "A fin de cuentas, Ömer es alguien, y ¿quién eres tú?..." 659 00:47:29,816 --> 00:47:36,696 "Ömer es un buen hombre. Es tan honesto que hasta puede causar envidia." 660 00:47:42,926 --> 00:47:44,126 Buenos días. 661 00:47:45,146 --> 00:47:46,396 Buenos días querido. 662 00:47:49,816 --> 00:47:51,726 Te desperté. 663 00:47:52,126 --> 00:48:01,056 Quería aprender tu rostro. Cada centímetro. Cada línea. 664 00:48:02,396 --> 00:48:03,946 ¿Por qué? 665 00:48:05,236 --> 00:48:07,966 Solo quería hacerlo. 666 00:48:07,996 --> 00:48:16,196 Por si no estamos juntos... Para que yo pueda cerrar mis ojos ... Y ver tu rostro. 667 00:48:17,376 --> 00:48:23,536 Nunca nos separaremos. No te preocupes. Ven, acércate. 668 00:48:30,696 --> 00:48:32,636 Nunca nos separaremos, ¿verdad? 669 00:48:32,636 --> 00:48:34,126 Nunca nos separaremos. No tengas miedo. 670 00:48:34,656 --> 00:48:36,346 No nos separaremos, no te preocupes. 671 00:48:50,436 --> 00:48:55,196 Le diré el programa. 672 00:48:55,996 --> 00:48:58,836 El Sr. Sinan llegó en la mañana. El Sr. Ömer no vino. 673 00:48:59,106 --> 00:49:00,216 ¿No ha llegado Ömer? 674 00:49:00,836 --> 00:49:04,346 Me vine tan de prisa. Me pregunto qué pudo haber pasado. 675 00:49:04,346 --> 00:49:05,326 No lo sé. 676 00:49:05,596 --> 00:49:10,036 Tal vez se tomó el día. Por ejemplo, yo no pude divertirme. 677 00:49:10,036 --> 00:49:12,576 Realmente no pude hacer nada de lo que quería. 678 00:49:14,306 --> 00:49:17,196 Alguien se disculpó y tú no te enteraste. 679 00:49:17,196 --> 00:49:18,656 ¿Qué pasó? 680 00:49:18,656 --> 00:49:22,836 Se disculpó. ¿Qué significa eso? 681 00:49:23,636 --> 00:49:27,236 No sé si voy a poder verlo. ¡Es tan hermético! 682 00:49:28,216 --> 00:49:31,416 Pero vino y cambió todo. ¿Cómo le llamas a eso? 683 00:49:31,726 --> 00:49:36,346 Sin embargo, no todo ha cambiado. 684 00:49:36,346 --> 00:49:38,346 No entiendo nada. 685 00:49:39,816 --> 00:49:42,306 ¿De qué se trata? ¿Una nueva compañía de cosméticos? 686 00:49:42,306 --> 00:49:43,816 ¡Ay Derya! 687 00:49:43,816 --> 00:49:45,946 ¿Está hablando del Sr. Ömer? 688 00:49:45,946 --> 00:49:51,506 ¡Ay no! No estoy interesada en los rumores sobre Ömer. Vete, tengo trabajo que hacer. 689 00:49:51,506 --> 00:49:55,286 ¿No está interesada? Señorita Yasemin, ¿qué le pasa? 690 00:49:55,286 --> 00:49:59,016 Pasé por un tiempo de reflexión para alejarme de estas cosas. 691 00:49:59,456 --> 00:50:01,996 Vamos Derya, vete. No te robes mi vida. 692 00:50:02,036 --> 00:50:04,576 Está bien. Está bien. 693 00:50:18,346 --> 00:50:22,346 ¿Señora Neriman? ¿Señora Neriman? 694 00:50:24,706 --> 00:50:31,286 ¿Señora Neriman? ¿Señora Neriman? 695 00:50:34,796 --> 00:50:37,326 ¿Señora Neriman? 696 00:50:39,776 --> 00:50:41,056 Mine, ¡ten más cuidado! 697 00:50:41,146 --> 00:50:44,436 ¿Qué te sucede? Ni el uniforme te has puesto. 698 00:50:44,926 --> 00:50:49,236 Señor Necmi... La señora Neriman... Está paralizada. 699 00:50:49,236 --> 00:50:50,486 Dejémosla así. 700 00:50:50,486 --> 00:50:51,506 ¿Cómo? 701 00:50:51,506 --> 00:50:53,376 Le quité el chip. Déjala así. 702 00:50:55,506 --> 00:51:00,576 ¿Va a volver? Estaba algo asustada. 703 00:51:00,586 --> 00:51:05,196 Si yo quiero, tú puedes, pero no quiero. Si quiero, puedo restaurarla. 704 00:51:05,196 --> 00:51:07,196 Cuídala con tu vida porque voy a salir. 705 00:51:08,526 --> 00:51:13,236 Un momento, Sr. Necmi. ¿Qué pasará con la señora Neriman? 706 00:51:13,236 --> 00:51:18,976 Mine, ¿qué te dije? Solo tienes que cuidarla. Así está mejor. Me voy. 707 00:51:20,486 --> 00:51:25,326 ¡No permita Dios que vuelva en sí! 708 00:51:42,886 --> 00:51:44,256 Buenos días hermano. 709 00:51:44,256 --> 00:51:46,926 Buenos días, muchachita de pelo negro. 710 00:51:46,926 --> 00:51:49,636 ¿No llegó anoche mi hermana? Su cama está sin hacer. 711 00:51:54,616 --> 00:51:57,416 No te sientes. Levántate. 712 00:52:00,036 --> 00:52:01,996 Abuela, ¿que pasa? 713 00:52:02,436 --> 00:52:05,686 Esra, vete a comprar el pan. 714 00:52:05,686 --> 00:52:08,486 ¿Qué te pasa? Siéntate. Yo puedo ir por el pan. 715 00:52:08,496 --> 00:52:10,146 Tú te sientas y tú vas. 716 00:52:10,176 --> 00:52:12,306 La abuela abrió la puerta. 717 00:52:12,306 --> 00:52:15,286 Yo mejor me voy por el pan. 718 00:52:21,596 --> 00:52:24,216 ¿Abuela? Me asustas. 719 00:52:25,856 --> 00:52:27,856 No tengas miedo y contesta las preguntas. 720 00:52:29,816 --> 00:52:35,596 ¡Ay, mi hermosa nieta se fue con un hombre! 721 00:52:35,596 --> 00:52:41,056 ¡Ay Türkan! ¿Por qué tenía que pasarte esto? 722 00:52:41,056 --> 00:52:44,836 Una vez más te has puesto dramática, abuela. 723 00:52:44,836 --> 00:52:49,376 ¿No vino Iso por acá? ¿No te contó todo? 724 00:52:49,376 --> 00:52:55,236 Sí vino y me dijo algo, pero no quedé muy convencida. 725 00:52:57,946 --> 00:52:59,686 ¿Y qué fue lo que dijo? 726 00:53:00,746 --> 00:53:07,176 Que Defne estaba segura y que vendría pronto. Dijo que no me preocupara. 727 00:53:07,686 --> 00:53:10,746 Pero tú estás pensando otra cosa. 728 00:53:11,416 --> 00:53:15,816 ¿Qué puedo hacer? Así es mi naturaleza. 729 00:53:15,816 --> 00:53:19,056 Y su mamá me los confió a mí. 730 00:53:19,056 --> 00:53:23,236 No hay necesidad de mencionar a mi mamá en la mañana. 731 00:53:24,436 --> 00:53:27,056 Hablé con Defne en la mañana. 732 00:53:28,036 --> 00:53:30,656 ¡Ay! ¿Por qué no me dijiste? 733 00:53:30,656 --> 00:53:32,656 Dejaste que me preocupara. 734 00:53:32,656 --> 00:53:36,886 ¿Qué te dijo? ¿Sí huyó con un hombre? 735 00:53:36,886 --> 00:53:38,886 ¿Qué dijo? ¿Cómo está? 736 00:53:39,856 --> 00:53:43,506 Dijo lo que tenía que decir. Lo demás son inventos tuyos. 737 00:53:43,506 --> 00:53:46,346 ¡Oh Dios! ¡Ya quítate la idea de que se fue con un hombre! 738 00:53:46,346 --> 00:53:49,286 Está bien, está bien. 739 00:53:50,216 --> 00:53:53,686 Ella no tiene problemas. Está bien. No tienes que preocuparte. 740 00:53:54,576 --> 00:53:57,056 ¿No necesita vivir su vida? 741 00:53:57,456 --> 00:53:59,816 No tenemos que dudar de su honestidad.... 742 00:53:59,816 --> 00:54:01,816 Sí, pero ¿por qué no me llamo? 743 00:54:02,436 --> 00:54:07,816 Bueno, para honrarme con la posibilidad de informarte de todo... Es una táctica. 744 00:54:09,146 --> 00:54:11,686 Bueno ... Tengo mucho trabajo en el café. 745 00:54:12,486 --> 00:54:16,126 Querían hablar en secreto por eso me enviaste a comprar pan ¿verdad abuela? 746 00:54:16,126 --> 00:54:21,686 Seguramente se referían a mi hermana. No puedo creer que no me tengan al día con las noticias. 747 00:54:21,686 --> 00:54:27,536 No, no. Terminé la conversación. No me sentaré de nuevo a hablar. Nos vemos. 748 00:54:27,546 --> 00:54:30,526 Abuela, dime por favor. 749 00:54:30,886 --> 00:54:33,376 No hay nada de qué hablar, por favor. 750 00:54:33,376 --> 00:54:42,656 Defne y Serdar están de acuerdo. Ya me informaron. Ahora son socios y por tanto ya no me dirán nada. 751 00:54:49,546 --> 00:54:53,506 No contesta. ¡Ah Defne! ¡Tuve que mentir! 752 00:55:00,526 --> 00:55:04,926 ¿Qué sucede? Tengo dudas, pero... 753 00:55:05,596 --> 00:55:08,346 Le creo a Iso. Pero estoy preocupado por ti muchacha. Dios quiera que te encuentres bien. 754 00:55:23,146 --> 00:55:25,676 ¡Ömer! Quiero llamar a casa. 755 00:55:26,536 --> 00:55:27,996 Adelante, llama. 756 00:55:28,536 --> 00:55:29,936 ¿Qué debo decir? 757 00:55:30,816 --> 00:55:31,976 Tú debes saber. 758 00:55:35,896 --> 00:55:39,016 Que soy muy feliz. Eso es todo. 759 00:55:39,756 --> 00:55:40,976 Entonces, eso diles. 760 00:55:44,516 --> 00:55:49,106 Pero... Lo nuestro no es tan sencillo de explicar. Todos regresaron, menos yo. 761 00:55:49,286 --> 00:55:52,486 Hoy es lunes y no fui a trabajar. 762 00:55:53,196 --> 00:55:55,196 Estás conmigo Defne. Estamos juntos. 763 00:55:56,316 --> 00:55:59,396 Estábamos juntos y nos vinimos antes que todos. 764 00:56:01,516 --> 00:56:02,856 Disponía únicamente de dos días. 765 00:56:02,876 --> 00:56:06,216 Y todo lo que quería era sentir que éramos las dos únicas personas en el mundo. 766 00:56:07,356 --> 00:56:10,296 No quiero esconder nada de nadie, quiero hablar abiertamente. 767 00:56:11,516 --> 00:56:15,796 No te preocupes, llama a tu abuela. 768 00:56:16,036 --> 00:56:17,776 No estás haciendo nada malo. 769 00:56:18,086 --> 00:56:20,536 Estás conmigo, donde debe ser. 770 00:56:25,056 --> 00:56:26,576 ¿Qué sucede? 771 00:56:27,216 --> 00:56:28,996 Deja todo lo que tienes en las manos. 772 00:56:29,636 --> 00:56:30,796 Quiero abrazarte. 773 00:57:06,706 --> 00:57:07,456 Buenos días, señoritas. 774 00:57:07,456 --> 00:57:09,456 Buenos días. 775 00:57:09,456 --> 00:57:11,456 Buenos días Sr. Necmi. 776 00:57:12,346 --> 00:57:13,546 El mejor gerente. 777 00:57:13,566 --> 00:57:16,096 ¡No hagan eso! Me avergüenzan. 778 00:57:16,296 --> 00:57:19,456 Señor Necmi, fue una fiesta grandiosa. 779 00:57:19,456 --> 00:57:23,096 Y ustedes lucen renovadas. 780 00:57:23,096 --> 00:57:27,456 En verdad, señor Necmi. Organizó un viaje grandioso. 781 00:57:27,456 --> 00:57:28,376 Cariño, me apenas. 782 00:57:28,406 --> 00:57:31,156 Señor Necmi, usted trajo nuevos colores a la oficina. 783 00:57:31,156 --> 00:57:33,156 Es tu belleza, querida. 784 00:57:33,156 --> 00:57:34,786 ¡Por qué están aquí todos! 785 00:57:34,806 --> 00:57:36,096 Ya llegaste tú. 786 00:57:36,096 --> 00:57:37,936 ¡Vedat! ¡No te hemos llamado! 787 00:57:37,936 --> 00:57:39,936 Él llega y las chicas se van. ¡Vámonos! 788 00:57:40,096 --> 00:57:42,996 ¡Fuera de aquí! ¡Míralas! 789 00:57:43,896 --> 00:57:48,676 ¿Qué haces Vedat? Llegaste y las asustaste. ¿Qué tienes en la sangre? 790 00:57:48,676 --> 00:57:50,676 No sé, señor Necmi. No funcionó. 791 00:57:50,676 --> 00:57:52,676 ¿Qué pasó contigo? 792 00:57:52,876 --> 00:57:58,116 Durante el viaje, tuve la oportunidad de hablar con Derya. Ayer no pude dormir. 793 00:57:59,096 --> 00:58:03,576 ¡Ah! Ya entendí tu problema. Lo resolveré ahora. 794 00:58:03,576 --> 00:58:05,256 ¿Sí? ¿Cómo, señor Necmi? 795 00:58:05,256 --> 00:58:07,726 Tranquilízate. Dije que lo resolveré. Dame tiempo. ¿Llegó Sinan? 796 00:58:07,906 --> 00:58:11,496 Sí. Señor Necmi, ¿cómo lo hará? 797 00:58:11,496 --> 00:58:13,936 ¿Qué haces Vedat? ¡Suéltame! 798 00:58:14,876 --> 00:58:18,036 ¡Estropeas todo por tu ansiedad! 799 00:58:18,256 --> 00:58:20,486 ¡Aléjate de mí! ¡Te dije que lo haré! 800 00:58:22,436 --> 00:58:24,896 Está bien señor Necmi. Esperaré. 801 00:58:29,236 --> 00:58:31,326 ¡Vete! ¡Vete! ¡Continúa! 802 00:58:32,176 --> 00:58:36,976 ¡Continúen y no me provoquen! 803 00:58:37,426 --> 00:58:38,466 Un hacker, soy un hacker. 804 00:58:39,036 --> 00:58:39,916 Adelante. 805 00:58:39,916 --> 00:58:41,916 ¿Cómo van las cosas, Sinan? 806 00:58:41,916 --> 00:58:43,396 Bienvenido, señor Necmi. 807 00:58:43,396 --> 00:58:47,576 Me da gusto verte. ¿Qué pasó después de tu llegada? 808 00:58:47,576 --> 00:58:48,856 Como siempre. 809 00:58:51,636 --> 00:58:54,436 Sinan, ¿te encuentras bien? 810 00:58:54,436 --> 00:58:56,436 Juro que no lo sé. 811 00:58:58,616 --> 00:59:05,556 Me digo que estoy bien, pero me vienen ideas extrañas. 812 00:59:06,296 --> 00:59:07,656 ¿De qué se trata? No entendí. 813 00:59:08,486 --> 00:59:11,506 Desde la mañana he intentado llamar a Ömer y su teléfono está fuera del área de servicio. 814 00:59:11,506 --> 00:59:13,236 Ya vendrá. 815 00:59:14,036 --> 00:59:16,276 Llamo al teléfono de Defne y también está fuera de alcance. 816 00:59:16,476 --> 00:59:20,976 No sé qué pensar. ¡Y las paredes me aplastan! 817 00:59:21,056 --> 00:59:23,916 No quiero inventar nada, pero... 818 00:59:26,656 --> 00:59:28,486 ¿Están juntos, hermano? 819 00:59:41,876 --> 00:59:43,166 ¡Cuántas llamadas pendientes! 820 00:59:43,196 --> 00:59:46,176 ¡Como si estuviéramos casados y no tuviéramos tantas cosas de qué preocuparnos! 821 00:59:48,336 --> 00:59:49,936 ¡Oh Dios! ¿Qué estoy diciendo? 822 00:59:57,136 --> 00:59:58,036 Hola, hermano. 823 00:59:58,376 --> 01:00:00,376 ¿Defne? ¿Estás bien? 824 01:00:00,556 --> 01:00:02,556 Estoy bien. ¡Muy feliz! 825 01:00:02,556 --> 01:00:04,236 Te llamo para que no estés preocupado. 826 01:00:04,706 --> 01:00:06,136 ¿Segura? 827 01:00:06,136 --> 01:00:08,926 ¿Sabes lo que estás haciendo? Por favor dime donde estás. 828 01:00:08,976 --> 01:00:11,496 No, pero... 829 01:00:11,736 --> 01:00:14,976 No hice nada tonto. Quiero estar aquí ahora. 830 01:00:15,636 --> 01:00:17,636 ¿Estás preocupado? 831 01:00:18,016 --> 01:00:18,996 Así es. 832 01:00:19,756 --> 01:00:20,836 Debo estarlo. 833 01:00:21,686 --> 01:00:24,036 ¡No te hagas la tonta! Te fuiste con los demás. 834 01:00:24,256 --> 01:00:27,516 No, no. No te preocupes. Es verdad que no pasó nada. 835 01:00:27,856 --> 01:00:29,356 Todo lo contrario. 836 01:00:30,576 --> 01:00:33,736 ¡Nunca me había sentido tan bien! 837 01:00:33,736 --> 01:00:35,736 Si es así, bueno, está bien. 838 01:00:36,656 --> 01:00:38,656 ¿Cómo están las cosas en casa? ¿Todo bien? 839 01:00:39,816 --> 01:00:41,286 Bien, bien. No te preocupes. 840 01:00:41,376 --> 01:00:43,726 Bueno, entonces te llamo después. 841 01:00:43,946 --> 01:00:50,176 Está bien, pero llama. Envía mensaje. Por si te pasa algo, ¿de acuerdo? 842 01:00:50,836 --> 01:00:55,216 Muy bien. Hermano ... te amo. 843 01:01:00,216 --> 01:01:03,726 ¿Dónde te metiste Defne? ¿Cómo llegaste hasta aquí? 844 01:01:03,736 --> 01:01:06,236 ¡La vida es realmente extraordinaria! 845 01:01:07,036 --> 01:01:09,766 ¿Defne? ¿Estás bien? 846 01:01:09,916 --> 01:01:11,556 Estoy bien, bien. 847 01:01:11,556 --> 01:01:13,556 Incluso muy bien. 848 01:01:14,256 --> 01:01:16,436 Eso creo, porque han pasado muchas cosas. 849 01:01:17,476 --> 01:01:19,476 Me siento como si estuviera soñando. 850 01:01:19,546 --> 01:01:22,886 Acostúmbrate. Es tiempo de acostumbrarse. 851 01:01:23,856 --> 01:01:26,356 Nos estamos acostumbrando uno al otro. Está muy bien. 852 01:01:26,986 --> 01:01:29,996 Voy a ir a la tienda, a comprar un par de cosas. 853 01:01:30,746 --> 01:01:33,196 Veré si su tienen acelga . Si tú... no lo has olvidado. 854 01:01:34,126 --> 01:01:34,926 ¿No lo olvidaste? 855 01:01:35,106 --> 01:01:36,476 Lo prometiste. ... 856 01:01:36,476 --> 01:01:38,216 Está bien querido lo haré. 857 01:01:39,636 --> 01:01:41,126 ¿Qué más necesitas? 858 01:01:41,146 --> 01:01:43,416 Nada, trae lo que tú quieras... 859 01:01:44,696 --> 01:01:46,696 Bueno, entonces estaré de regreso como en una hora. 860 01:01:47,176 --> 01:01:49,596 Quédate aquí, no te vayas a ningún lado. 861 01:01:51,076 --> 01:01:52,736 ¿A dónde puedo huir? 862 01:01:52,736 --> 01:01:54,736 Escapar de un hombre tan encantador... 863 01:01:55,656 --> 01:01:58,356 Tan bello y con un corazón tan hermoso... 864 01:01:58,676 --> 01:02:00,676 ¿Por qué escapar? 865 01:02:14,516 --> 01:02:15,996 Nos vemos, entonces. 866 01:02:16,346 --> 01:02:17,426 Nos vemos. 867 01:02:19,516 --> 01:02:23,456 Ah... Y y no me gusta cuando alguien toca mi cuello. 868 01:02:24,756 --> 01:02:25,636 ¿Perdón? 869 01:02:26,576 --> 01:02:28,576 Querías saber algo que nadie más sepa. 870 01:02:29,796 --> 01:02:31,796 No es algo que sea interesante, pero ... 871 01:02:32,136 --> 01:02:34,796 Irás sabiendo cosas poco a poco... 872 01:02:35,906 --> 01:02:38,596 -Bueno, nos vemos. -Nos vemos. 873 01:03:37,146 --> 01:03:39,796 Quiero decir... algo comenzó. 874 01:03:40,156 --> 01:03:42,156 Es algo que tenía que suceder. Bien. 875 01:03:42,676 --> 01:03:45,716 ¿Qué me dice? ¿Están juntos? 876 01:03:47,296 --> 01:03:52,636 No lo sé. No podría decirte Sinan. 877 01:03:54,636 --> 01:03:56,486 Me conoces.. 878 01:03:56,706 --> 01:03:59,176 Lo que yo digo es que dejes que el agua siga su curso. 879 01:04:00,016 --> 01:04:05,596 Me voy a trabajar. Me espera una tarea. Que tu trabajo sea fácil. 880 01:04:05,596 --> 01:04:06,916 Gracias, hermano. 881 01:04:19,096 --> 01:04:23,756 Muchacha, quiero más chocolate, queso y cebollas también. 882 01:04:23,756 --> 01:04:29,036 Quiero "Sarma" en hojas de parra, no mucho. Tengo hambre. 883 01:04:32,486 --> 01:04:37,596 El Sr. Necmi dice que está así porque él tomó algo de ella. No entendí. 884 01:04:37,686 --> 01:04:43,196 Mine, no seas tonta. Ella está así por lo del teléfono. ¿Dónde está su teléfono? 885 01:04:43,296 --> 01:04:47,686 No sé dónde lo puso el Sr. Necmi. Lo estoy buscando desde la mañana. 886 01:04:47,686 --> 01:04:48,396 Ve a buscarlo. 887 01:04:48,456 --> 01:04:50,886 Chica,una bomba, una bomba 888 01:04:50,976 --> 01:04:55,796 Zerha llegó del extranjero. Arzu fue a verme ayer. Su hija, ese engendro del universo. 889 01:04:56,176 --> 01:05:00,756 ¡Cuando me dijo que su madre había regresado, mi maldad quedó deshecha! 890 01:05:00,756 --> 01:05:05,956 Cuando ella dijo que la madre regresó ... quedé tan nervioso. Así que estaba empapado en agua hirviendo. 891 01:05:05,956 --> 01:05:08,966 ¡Mine! ¿Dónde está el teléfono? Mujer, ¿lo encontraste? 892 01:05:09,136 --> 01:05:10,066 No lo encontré. 893 01:05:10,856 --> 01:05:12,856 ¡Qué tonta! 894 01:05:14,556 --> 01:05:16,956 Mírame, si lo encuentro... 895 01:05:21,286 --> 01:05:24,136 ¿Qué es eso? ¿Qué es? 896 01:05:25,196 --> 01:05:26,036 ¡Tonta! 897 01:05:29,906 --> 01:05:33,856 Chica, si ella regresó, significa que habrá nueva guerra. 898 01:05:33,996 --> 01:05:35,546 ¡No me gusta la guerra! 899 01:05:35,816 --> 01:05:38,706 Te lo suplico, reconciliate. 900 01:05:39,096 --> 01:05:45,516 ¡Ay Koriş! ¿De qué estás hablando? ¡Mi buen humor ha vuelto! 901 01:05:46,056 --> 01:05:50,976 Mira, estaba apunto de enterrarle a alguien las uñas. 902 01:05:51,656 --> 01:05:55,956 ¡Ay! Ella regresó. Es con ella con quien pelearé. 903 01:05:56,956 --> 01:06:00,816 Estas son las últimas noticias. Obviamente que no son buenas. 904 01:06:01,036 --> 01:06:06,136 Mi vida. Vamos a chismosear. Mírame. 905 01:06:07,176 --> 01:06:10,976 Su hija no está casada, ¿verdad? 906 01:06:10,976 --> 01:06:16,616 ¿Quién va a querer casarse con semejante espanto? 907 01:06:16,996 --> 01:06:18,996 Espera, tengo que llamar a Necmi. 908 01:06:19,776 --> 01:06:24,836 ¡Mine! ¿allí estabas? Tráeme Dolma y alguna otra cosa. 909 01:06:24,836 --> 01:06:26,836 ¿Por qué estás allí parada? ¡Tengo hambre! ¡Vamos! 910 01:06:31,516 --> 01:06:32,836 ¡Está llamando Neriman! 911 01:06:32,836 --> 01:06:34,836 ¿Quién le dio el teléfono? 912 01:06:36,536 --> 01:06:37,536 Hola. 913 01:06:37,696 --> 01:06:41,026 Necmi, ¿dónde estás? Escúchame. 914 01:06:41,356 --> 01:06:46,456 ¿Qué pasó en ese viaje? ¡Quiero que me lo digas con tus propias palabras! 915 01:06:46,496 --> 01:06:50,676 Necmi, ¡dime qué está pasando! ¡Pronto! 916 01:06:51,196 --> 01:06:55,346 ¡Mine! ¿Dónde está el postre con chocolate? ¡Muchacha! 917 01:06:55,436 --> 01:06:58,656 Mi vida, no ha pasado nada. Todo marcha bien. 918 01:06:59,036 --> 01:07:05,196 No entiendo lo que está pasando entre ella y Sinan. Por eso te estoy hablando. Quiero que me lo expliques. 919 01:07:05,456 --> 01:07:07,456 Bueno, mi vida, está bien. 920 01:07:07,456 --> 01:07:10,336 ¡No entiendo lo que está pasando entre ella y Sinan! 921 01:07:10,816 --> 01:07:15,696 Por eso te estoy hablando. Quiero que me lo expliques. Me pregunto si lo que pasó entre ellos es amor o no. 922 01:07:16,956 --> 01:07:18,956 ¡Necmi! ¡Ven aquí! 923 01:07:19,956 --> 01:07:23,496 Voy, mi vida. Voy, Neriman. Ya voy. 924 01:07:23,796 --> 01:07:25,546 ¡¿Qué fue eso?! 925 01:07:33,736 --> 01:07:35,736 ¿Sinan? ¿Qué sucede? 926 01:07:36,026 --> 01:07:37,176 Recibí un mensaje. 927 01:07:38,016 --> 01:07:39,356 ¿Y qué pasó? 928 01:07:41,056 --> 01:07:44,056 ¿Le pasó algo a Ömer? 929 01:07:46,456 --> 01:07:50,156 No. No se trata de Ömer, Yasemin. 930 01:07:51,076 --> 01:07:55,416 ¿No? Entonces cuéntame Sinan antes de que me de un ataque al corazón. ¿Quién y qué pasó? 931 01:07:55,996 --> 01:07:57,416 Se trata del Mr. Tranba. 932 01:08:01,656 --> 01:08:02,776 Es ... Yasemin... 933 01:08:04,156 --> 01:08:06,756 Tranquila, pero el Mr. Tranba. 934 01:08:06,856 --> 01:08:07,856 Sinan. 935 01:08:09,486 --> 01:08:10,996 Él murió. 936 01:08:13,176 --> 01:08:14,256 De un ataque al corazón. 937 01:08:18,276 --> 01:08:22,076 Y yo que pensé que le había pasado algo a Ömer... Y resulta que se trataba del Mr. Tranba. 938 01:08:23,516 --> 01:08:24,676 ¿Ahora qué? 939 01:08:24,676 --> 01:08:26,036 Así es la vida. 940 01:08:27,556 --> 01:08:28,856 ¿Qué hacemos? 941 01:08:29,356 --> 01:08:31,916 ¿Qué podemos hacer? Ya sabes, enviar flores... 942 01:08:32,236 --> 01:08:36,316 las condolencias a Deniz... 943 01:08:36,316 --> 01:08:40,056 Lo sé. Ömer no considera a Deniz un artista. 944 01:08:40,496 --> 01:08:41,796 A nadie. 945 01:08:42,106 --> 01:08:45,516 Lo sé. A Deniz le gusta jugar. 946 01:08:45,696 --> 01:08:48,666 Por supuesto que lo sé. Es el mismo demonio. 947 01:08:48,776 --> 01:08:52,566 En conclusión, el hijo perdió a su padre... 948 01:08:54,976 --> 01:08:58,316 Supongo que esta muerte no cambiará nada. 949 01:08:58,426 --> 01:08:59,126 Cambiará. 950 01:08:59,976 --> 01:09:05,416 Deniz se quedará con la compañía y hará todo lo que quiera en la industria. Estoy segura. 951 01:09:05,626 --> 01:09:10,636 Tranquila, Yasemin. Murió una persona. De lo demás, nos ocuparemos después. 952 01:09:17,216 --> 01:09:19,146 Esta es la temporada. 953 01:09:20,116 --> 01:09:28,576 Nos mantendremos enfocados ahora, para no caer en depresión este invierno. 954 01:09:29,076 --> 01:09:36,166 Opino que podría ser Zehra. Sí, serás para ella una terrible pesadilla. 955 01:09:36,336 --> 01:09:41,756 Nos haremos amigos de sus amigos y no tendrá paz. 956 01:09:41,846 --> 01:09:43,396 Muchacha, somos muy listos. 957 01:09:44,836 --> 01:09:47,846 Siempre he dicho que somos únicos. 958 01:09:48,016 --> 01:09:56,976 He visto que mucha gente viene a Estambul en esta época. Se me ocurre que en Nişantaşi... 959 01:09:57,316 --> 01:10:02,816 Me gustaría administrar un café que se llamara "Koriş" donde la gente bebiera café todo el día. 960 01:10:03,276 --> 01:10:06,856 No dejaremos entrar a los que no deseemos. Éstas serán nuestras reglas. 961 01:10:07,506 --> 01:10:10,256 ¡Qué estupenda idea , Koriş! 962 01:10:10,786 --> 01:10:15,276 La cafetería donde el éxito espera. 963 01:10:15,356 --> 01:10:20,116 En el verano nos quedamos aquí y en el invierno ganamos. 964 01:10:20,226 --> 01:10:25,366 Hablaremos de nuestra vida y compartiremos fotos de las montañas. 965 01:10:25,436 --> 01:10:35,656 Toda la sociedad lo verá y yo celebraré. Sí, cariño. Bailaremos rock. 966 01:10:35,816 --> 01:10:41,026 Sí, pero... Nero tenemos que ser cuidadosos y planearlo muy bien. 967 01:10:41,096 --> 01:10:43,076 Por ahora solo necesito bajar de peso. En el invierno.. 968 01:10:43,136 --> 01:10:51,526 Voy a ser como un diamante, abrazaré el viento. Nadie nos puede parar. 969 01:10:51,996 --> 01:10:53,796 Así es cariño. Hagámoslo. 970 01:10:53,796 --> 01:11:00,306 Chica, y ¿cómo se encuentra Necmi? ¿Cómo anda el trabajo, la empresa, Defne, Ömer? 971 01:11:00,376 --> 01:11:05,776 Mi vida, no puedo hablar con nadie. Necmi está muy extraño. 972 01:11:05,856 --> 01:11:08,826 Cuando regresa del trabajo, le pregunto cómo van las cosas ... 973 01:11:08,916 --> 01:11:17,476 Muchacha, tienes que saber todo antes de que se ponga peor. Tengo sueños cuando veo a Defne. 974 01:11:17,476 --> 01:11:22,646 Cuéntame, ¿qué ves en el sueño? ¿Tenemos un final feliz? 975 01:11:22,726 --> 01:11:28,246 Amiga, tienes que alejarte del público. Imagínate que alguien descubra todo. Ya lo viste. 976 01:11:28,336 --> 01:11:30,376 Fuimos a ese lugar tan alejado. 977 01:11:30,376 --> 01:11:34,916 Y todos pensando que fue muy extraño que hubiéramos ido. Tienes razón, mi vida. Parecíamos idiotas. 978 01:11:34,956 --> 01:11:38,996 ¿Te puedo decir algo, Nero? Somos excepcionales. 979 01:11:39,036 --> 01:11:40,856 Así es. En verdad lo somos. 980 01:11:40,856 --> 01:11:43,366 ¡Mine! ¡Pronto! 981 01:11:43,896 --> 01:11:46,326 ¡Ay! ¡Casi me ahogo! ¡Me asustaste! 982 01:11:46,356 --> 01:11:50,086 ¡Ay mi vida! Es que es muy lenta. Me tiene cansada. 983 01:11:50,136 --> 01:11:54,496 Espera. Ahora voy yo. ¡Mine! ¡Postre! 984 01:12:00,316 --> 01:12:04,036 Mujer, ¿qué esperabas? Ponlo ahí, ¡pronto! 985 01:12:04,726 --> 01:12:09,786 ¡Mira esto! Necesitamos comer. 986 01:12:09,876 --> 01:12:15,836 Perderé peso, lo juro. Me quedaré con el peso que tenía hace un tiempo. 987 01:12:15,896 --> 01:12:17,616 Mírame, ¿crees que comimos poco? 988 01:12:18,016 --> 01:12:20,376 ¿No fue suficiente? Para pedir más. 989 01:12:20,456 --> 01:12:26,726 Cariño por eso te pregunto para pedir un poco más Koray. Te digo, no quiero que pierdas peso. 990 01:12:26,736 --> 01:12:30,656 Está bien con esto por ahora. Ya veremos luego. 991 01:12:31,216 --> 01:12:32,876 Tienes razón mi vida. 992 01:12:35,306 --> 01:12:39,106 -Se ve muy rico esto. -Sí, mi dulce. 993 01:12:40,736 --> 01:12:42,546 Lo hiciste con mantequilla ligera, ¿verdad? 994 01:12:42,576 --> 01:12:43,796 Por supuesto, por supuesto. 995 01:12:43,796 --> 01:12:45,156 - Está bien. - Sólo come. 996 01:12:46,236 --> 01:12:49,216 Está bien. No necesitas observarnos. 997 01:12:49,306 --> 01:12:50,946 ¿Quieres contar lo que me como? 998 01:12:52,576 --> 01:12:54,576 ¿Cuánto tiempo pasaste sin comer, dulzura? Haces mal... 999 01:12:54,956 --> 01:12:58,776 La verdad es que no tenía hambre. Tuve que comerlo todo. 1000 01:12:59,146 --> 01:13:02,266 Ahora que estamos a dieta nuestros estómagos se redujeron. 1001 01:13:02,406 --> 01:13:06,506 Es la verdad. Te lo digo yo... 1002 01:13:06,416 --> 01:13:09,136 Cuando algo no me gusta, mis nervios se alteran... 1003 01:13:09,136 --> 01:13:12,956 Siento que me derrito y pierdo peso. 1004 01:13:12,956 --> 01:13:15,946 Es lo que hace la dieta. Te sientes cansado. 1005 01:13:15,976 --> 01:13:17,836 Así es. Por eso, comamos. 1006 01:13:19,976 --> 01:13:24,106 La abuela me dijo, "Defne huyó con un hombre". Me sentí avergonzado. 1007 01:13:24,416 --> 01:13:29,106 Siempre que Defne demora o va a algún lado, ella dice eso. 1008 01:13:29,376 --> 01:13:35,956 Oh Dios... Solo quisiera saber qué pasará. Espero que esto no se salga de control. 1009 01:13:36,066 --> 01:13:40,236 ¿Y qué si eso sucede? La vida no se vive solo por unos criterios. 1010 01:13:40,536 --> 01:13:44,096 Defne hizo bien. Por primera vez no pensó en los demás. 1011 01:13:44,416 --> 01:13:48,816 Tienes razón. Ahora tenemos que pensar en ayudarla. 1012 01:13:49,656 --> 01:13:53,906 Ella siempre nos ha ayudado. Le toca vivir su propia vida. 1013 01:13:54,656 --> 01:13:58,956 Mi querida amiga, me pregunto cómo se sentirá. 1014 01:13:59,056 --> 01:14:01,056 Solo han pasado dos segundos y ya quiero oír su voz. 1015 01:14:01,176 --> 01:14:02,756 ¿Crees que estará feliz? 1016 01:14:02,916 --> 01:14:05,116 En la mañana cuando hablamos, se oía feliz. 1017 01:14:05,336 --> 01:14:09,496 ¿Te llamó? Debiste haberme avisado enseguida. 1018 01:14:20,426 --> 01:14:20,426 Nihan, tu mamá. 1019 01:14:27,576 --> 01:14:31,136 Serdar, me voy. 1020 01:14:31,186 --> 01:14:33,916 No solo te vayas, vuela. ¡Vamos! 1021 01:14:42,416 --> 01:14:47,996 Tenemos una familia en común. Pero pronto se dividirá por la mitad. 1022 01:14:52,356 --> 01:14:54,996 Mamita, ¿no estás muy alterada para ir al mercado? 1023 01:14:55,356 --> 01:15:00,066 No me parece un lugar muy agradable. 1024 01:15:00,756 --> 01:15:04,086 ¡Yo los aterrorizaré! 1025 01:15:04,166 --> 01:15:04,166 ¡Todos sabrán quién es Ender y quién es Türkan! 1026 01:15:09,306 --> 01:15:15,136 Esta mañana escuché decir a Nezaket: esa Dolma, Türkan. No entendió. 1027 01:15:15,516 --> 01:15:26,136 Quise reunirme con ella amablemente, ¿y qué pasó? Me demostró que no puede verme. 1028 01:15:26,416 --> 01:15:31,366 A la mamá de esta muchacha hay que ponerle la alfombra roja. 1029 01:15:31,456 --> 01:15:36,456 Ya sé que es la mamá de la novia pero yo también tengo mi lugar. 1030 01:15:37,196 --> 01:15:39,256 Pero mi hija es la culpable. 1031 01:15:39,706 --> 01:15:40,976 ¿Y qué tenía que haber hecho? 1032 01:15:41,046 --> 01:15:43,106 ¿Y qué hizo mi hermano ahora, abuela? 1033 01:15:43,176 --> 01:15:47,666 ¿Qué hizo? Tonto. ¡Se ondea como bandera delante de ella! 1034 01:15:47,856 --> 01:15:51,856 ¿Qué harás hija? ¡Te propuso matrimonio! 1035 01:15:52,516 --> 01:15:57,776 ¿Es como un niño que no aprende? ¡Al menos debería darte una mínima satisfacción! 1036 01:15:57,916 --> 01:16:06,056 Insistió. Solo Nihan, solo Nihan. No dije nada pero no debió ser tan insistente. 1037 01:16:06,276 --> 01:16:14,496 Esto no es una gracia, hija. Si insistes perderás tu buen nombre, así como a nosotros. 1038 01:16:14,676 --> 01:16:20,826 Bueno, como yo hice esta Dolma y me patearon, es un alivio... 1039 01:16:21,376 --> 01:16:25,156 Hablas como si en lugar de una boda, se tratase de una guerra. 1040 01:16:25,186 --> 01:16:25,986 Sí. 1041 01:16:25,986 --> 01:16:26,886 Sí. 1042 01:16:27,366 --> 01:16:31,516 ¿Qué significa eso? ¿No te importa la boda? 1043 01:16:32,146 --> 01:16:39,226 ¡Ya veremos! ¡Eso no es suficiente hija! ¡No permitiré que nadie se ría de mí! 1044 01:16:39,486 --> 01:16:45,826 Ahora Ender se contoneará diciendo que no nos entregará a su hija. 1045 01:16:46,166 --> 01:16:53,926 No le dará vergüenza frente a todos. Ya verás. 1046 01:16:54,206 --> 01:16:58,706 ¿Quieres que te entregue a Serdar? ¡Pues no te lo daré! 1047 01:16:58,956 --> 01:17:00,586 ¡Ya veremos, Türkan! 1048 01:17:01,666 --> 01:17:03,206 ¡Ya lo veremos, Ender! 1049 01:17:09,376 --> 01:17:10,496 ¡Mi amor! 1050 01:17:10,876 --> 01:17:12,156 ¡Bienvenido! 1051 01:17:12,846 --> 01:17:14,846 ¡Bienvenido, señor Necmoş! 1052 01:17:15,446 --> 01:17:17,686 Neriman, tenemos que hablar urgentemente. 1053 01:17:17,766 --> 01:17:22,956 Juro que no diré nada. ¡Nunca! 1054 01:17:23,126 --> 01:17:24,506 Koray, ve a tu casa. 1055 01:17:27,346 --> 01:17:31,586 Bueno, ya estoy satisfecho, muy satisfecho. 1056 01:17:31,846 --> 01:17:33,896 Nero, ¿me llamas luego? 1057 01:17:37,346 --> 01:17:39,006 Hasta luego, señor Necmi. 1058 01:17:40,226 --> 01:17:41,826 Déjanos solos, Mine. 1059 01:17:45,986 --> 01:17:52,346 ¡Ay, maridito...! Creo que ya sé lo que quieres... 1060 01:17:52,546 --> 01:17:55,106 Neriman. Neriman, siéntate. Tenemos que hablar. 1061 01:18:22,406 --> 01:18:23,316 Hola Sinan. 1062 01:18:23,416 --> 01:18:28,986 ¿Ömer?...¿Dónde estás? Estoy preocupado. Salimos juntos y no llegaste. 1063 01:18:29,156 --> 01:18:33,116 Estoy en la cabaña de la montaña. ¿Puedes encargarte de todo por unos cuantos días, hermano? 1064 01:18:33,216 --> 01:18:37,476 ¿En la cabaña? ¿Tú? ¿Estás bien? 1065 01:18:37,556 --> 01:18:43,286 Estoy bien, no te preocupes. Tenía que venir. Quiero tomarme un descanso. 1066 01:18:43,446 --> 01:18:47,986 Está bien. Si no te pasa nada, no hay ningún problema. Cuídate. 1067 01:18:47,986 --> 01:18:48,806 Tú también. 1068 01:18:48,806 --> 01:18:50,966 Por cierto, no he visto a Defne... 1069 01:18:54,936 --> 01:18:57,836 No te pregunté si Defne estaba contigo... 1070 01:19:02,266 --> 01:19:03,706 Estará ahí me pregunto. 1071 01:19:07,016 --> 01:19:09,816 Tengo un mensaje muy importante para ti. 1072 01:19:09,986 --> 01:19:13,116 Necmi, dímelo. No me pongas ansiosa. 1073 01:19:13,186 --> 01:19:19,126 No te asustes. Se trata de lo que tú querías. Ganaste. 1074 01:19:19,296 --> 01:19:22,086 ¿Gané? ¿El juego entre Ömer y Defne? 1075 01:19:22,216 --> 01:19:25,126 ¿Aún lo consideras un juego? ¿No tienes sentimientos, Neriman? 1076 01:19:25,326 --> 01:19:29,156 ¡Ay Necmi! ¿Qué quieres decir? ¡Hablas como George Clooney! 1077 01:19:29,906 --> 01:19:34,486 Neriman, ¡esto ya no es un juego! 1078 01:19:34,736 --> 01:19:38,796 Claro que Ömer no sabe de este juego, no conoce a Defne. 1079 01:19:38,866 --> 01:19:44,966 Ella es la heroína del juego que yo inventé. Todo lo inventé yo. 1080 01:19:45,226 --> 01:19:51,336 No entendiste nada. Te lo dije para que termines este juego. ¿Está bien? ¿Me das tu palabra? 1081 01:19:51,686 --> 01:19:54,126 - ¡Ay! Está bien. - ¿Lo prometes? 1082 01:19:54,476 --> 01:19:55,726 Está bien, lo prometo. 1083 01:19:57,586 --> 01:19:59,556 Defne y Ömer... 1084 01:20:00,426 --> 01:20:05,466 Defne y Ömer están juntos. Ya estaban juntos desde aquí. 1085 01:20:06,116 --> 01:20:12,796 ¡Ay Necmi! ¿Qué estás diciendo? Esto es muy importante. ¿Ömer se enamoró de Defne? 1086 01:20:13,466 --> 01:20:14,796 Sí, se enamoró. 1087 01:20:14,796 --> 01:20:21,606 Era lo que querías. Deja en paz al muchacho, y desde ahora... ¡se acabaron los juegos! ¿Entendido? 1088 01:20:21,896 --> 01:20:29,916 Necmi, ¡no me amenaces! Si esto sucedió, fue solo gracias a mí. 1089 01:20:30,076 --> 01:20:38,056 Yo dirigí todo perfectamente... Y lo que pase más adelante, lo decido yo. 1090 01:20:38,096 --> 01:20:42,836 ¡No! ¡Yo lo decido! Deja que el muchacho decida. 1091 01:20:42,856 --> 01:20:50,896 ¡No interfieras! Y si lo haces, vas a lastimarte y lastimarás a todos. ¿Entendiste? ¿Lo prometes? 1092 01:20:51,116 --> 01:20:53,586 ¡Ay Necmi! ¡No entiendes nada! 1093 01:20:53,796 --> 01:20:56,546 No. No entiendo. Y no interfieras. Limítate a observar. ¿Quedó claro? ¿Promesa? 1094 01:20:57,536 --> 01:20:59,286 Muy bien, lo prometo. 1095 01:20:59,316 --> 01:21:00,686 No harás nada. 1096 01:21:00,716 --> 01:21:02,326 Está bien. No lo haré. 1097 01:21:04,656 --> 01:21:06,256 Pase. 1098 01:21:07,916 --> 01:21:11,736 Me llamaste. Aquí estoy. 1099 01:21:12,996 --> 01:21:21,276 No... te llamé porque ...quería saber. En la mañana vi a Şükrü en tu lugar... me sorprendió. 1100 01:21:22,316 --> 01:21:23,546 ¿Te sorprendiste? 1101 01:21:23,806 --> 01:21:24,836 Así es. 1102 01:21:25,736 --> 01:21:28,846 Me sorprende que quieras saber después de todo lo que dijiste. 1103 01:21:28,866 --> 01:21:31,036 Dijiste que llamarías al hermano Şükrü en mi lugar. 1104 01:21:32,326 --> 01:21:34,326 Sé que dije eso... 1105 01:21:34,486 --> 01:21:36,566 Pero claro, necesitas pensar en lo que harás cuando Ömer regrese. 1106 01:21:36,576 --> 01:21:38,196 No sé si me quedaré en el lugar del hermano Şükrü. 1107 01:21:38,986 --> 01:21:42,126 Mira, he pensado mucho en lo que te dije. 1108 01:21:42,126 --> 01:21:45,196 Y yo pensé también y he tomado una decisión. 1109 01:21:45,026 --> 01:21:46,646 Nunca quise que te cambiaras... 1110 01:21:46,646 --> 01:21:49,546 Y pensaste, Ismail vendrá cuando yo quiera y me separaré cuanto yo lo desee. 1111 01:21:49,546 --> 01:21:51,266 ¿Me dejas hablar? 1112 01:21:51,266 --> 01:21:54,296 Haces lo que quieres con las personas, Yasemin. 1113 01:21:53,926 --> 01:21:57,966 Siempre crees tener la razón y los demás no. No importa nada más, solo tú. 1114 01:21:57,966 --> 01:22:00,876 Basta. Comencemos a hablar. 1115 01:22:03,026 --> 01:22:06,406 Recuerdo lo que dije. Mis palabras pueden haber excedido los límites. 1116 01:22:07,326 --> 01:22:08,226 ¿Y entonces? 1117 01:22:08,946 --> 01:22:11,636 No entiendo lo que dices cuando retrocedes. 1118 01:22:13,026 --> 01:22:15,026 No sé cómo explicarlo. 1119 01:22:15,026 --> 01:22:17,026 Créeme, yo tampoco. 1120 01:22:18,386 --> 01:22:21,226 Yasemin. Lo siento. ¿Tienes un minuto? 1121 01:22:21,226 --> 01:22:22,966 Sí, sí, Sinan, adelante. 1122 01:22:23,786 --> 01:22:27,996 Terminaremos esta conversación en horas de trabajo, ¿está bien Ismail? 1123 01:22:39,246 --> 01:22:41,246 ¿Estaba molesto Ismail? 1124 01:22:41,906 --> 01:22:46,096 No cariño. Así es siempre. Un poco descortés. Estoy acostumbrada. 1125 01:22:46,816 --> 01:22:47,846 ¿Qué querías? 1126 01:22:47,986 --> 01:22:52,596 Tengo que salir urgentemente. Nuestros clientes vienen hoy, ¿puedes encargarte tú? 1127 01:22:52,856 --> 01:22:54,496 Claro, no te preocupes.. 1128 01:22:54,836 --> 01:22:57,986 Está bien, gracias. Nos vemos. 1129 01:23:16,896 --> 01:23:18,896 ¿Dónde estás? Te extraño. 1130 01:23:25,126 --> 01:23:28,616 ¡Llamó enseguida. No se le podía escapar! 1131 01:23:29,926 --> 01:23:32,906 ¿Qué le digo? Tengo que pensar... 1132 01:23:33,946 --> 01:23:35,486 ¿Qué mentira digo? 1133 01:23:36,036 --> 01:23:37,176 ¡La tengo! 1134 01:23:41,086 --> 01:23:42,406 Hola Sra. Neriman. 1135 01:23:42,506 --> 01:23:47,936 Defne, ¿cuánto tiempo pensabas ocultarme la buena noticia cariño? 1136 01:23:48,196 --> 01:23:55,906 Ömer y tú están juntos... ¡Grandioso! ¡Grandioso! ¡Qué emoción! 1137 01:23:56,086 --> 01:24:03,726 No, no, Sra. Neriman. Estoy en Manisa con mi familia, en una boda. 1138 01:24:03,756 --> 01:24:07,716 Aún estoy bailando y empujando la cuerda. 1139 01:24:07,716 --> 01:24:21,146 ¡Ay! No seas tímida. Sé que están juntos. No te avergüences. Es algo bueno, lo sé mi vida. Lo sé. 1140 01:24:21,296 --> 01:24:22,656 Señora Neriman, mire... 1141 01:24:22,666 --> 01:24:31,426 No te ilusiones. Te ves al final del matrimonio. Sería una buena película pero no es así. 1142 01:24:31,866 --> 01:24:38,976 Tienes que irte inmediatamente después de la boda. Adiós Defne, adiós. 1143 01:24:42,666 --> 01:24:43,436 ¿Irme? 1144 01:24:44,086 --> 01:24:46,346 Cariño, es simple. 1145 01:24:46,346 --> 01:24:53,536 Después de la boda, te vas a Manisa o a Sibutu... No me interesa a dónde te vayas. 1146 01:24:53,776 --> 01:24:59,726 Por Ömer no te preocupes. Durante dos días llorará y se volverá loco, luego pasará. 1147 01:24:59,746 --> 01:25:04,176 Siempre es así. Y finalmente, nos quedaremos con la propiedad. 1148 01:25:04,176 --> 01:25:12,566 Descansaré como un camello. Después de todo, me lo merezco. ¡Oh! ¡Soy tan lista! 1149 01:25:13,816 --> 01:25:20,356 Entonces... me iré... Lo haré al regreso de Manisa. Está bien. 1150 01:25:51,836 --> 01:25:54,776 ¿Tía Türkan?... Trabajo fácil. 1151 01:25:55,866 --> 01:26:00,116 ¿Señor Sinan? Todo bien. Hola. Bienvenido. 1152 01:26:00,196 --> 01:26:02,726 Gusto en verla. 1153 01:26:02,906 --> 01:26:07,586 ¿Hay algún problema? No se quede parado allí, por favor. 1154 01:26:07,626 --> 01:26:10,596 Lamento haber venido sin avisar, pero... 1155 01:26:10,726 --> 01:26:15,216 De cualquier manera, es un placer verlo. 1156 01:26:15,516 --> 01:26:20,946 Le traje un pequeño regalo a Esra. Es para que lo use en la escuela. 1157 01:26:21,066 --> 01:26:24,886 No era necesario. Gracias. 1158 01:26:24,906 --> 01:26:27,736 De nada. Espero que le guste. 1159 01:26:27,746 --> 01:26:28,356 Gracias. 1160 01:26:30,516 --> 01:26:34,306 Y esto es para usted. 1161 01:26:36,016 --> 01:26:42,556 Dios lo bendiga, a usted y a su familia.. 1162 01:26:42,706 --> 01:26:43,236 Así sea. 1163 01:26:44,666 --> 01:26:46,806 ¿Gusta un poco de té? Lo acabo de hacer. 1164 01:26:46,866 --> 01:26:53,946 No se preocupe. Es una visita rápida. Quería preguntarle por Defne. 1165 01:26:54,026 --> 01:26:55,546 ¿Defne no está trabajando? 1166 01:26:55,666 --> 01:26:56,876 ¿Trabajando? 1167 01:26:57,156 --> 01:27:00,986 Estaba trabajando, pero yo estaba en una junta que terminó temprano... 1168 01:27:01,376 --> 01:27:11,706 Tal vez Defne se retiró antes. No la vi. Por eso decidí venir. Hice bien, ¿verdad? 1169 01:27:11,756 --> 01:27:14,736 Por supuesto, querido. 1170 01:27:17,106 --> 01:27:17,956 ¿Señora Türkan? 1171 01:27:18,476 --> 01:27:21,586 Señora Ender, ¿que le trae por aquí? 1172 01:27:21,926 --> 01:27:25,226 Tengo un invitado. Ahora váyase, luego juzgue. 1173 01:27:25,426 --> 01:27:31,016 No vine a juzgar sino a negociar. Necesito una garantía. Soy la mamá de la muchacha. 1174 01:27:31,466 --> 01:27:32,726 ¿Cómo? ¿Es eso lo que quiere? 1175 01:27:32,796 --> 01:27:38,646 Sí. Siéntese en un lado de la mesa y yo en el otro. Le diré lo que espero. 1176 01:27:38,836 --> 01:27:42,756 O sea que no tengo nada que decir por estar de parte del muchacho. 1177 01:27:42,896 --> 01:27:44,496 En este caso, no hay negociación. 1178 01:27:45,866 --> 01:27:49,686 Si me lo permite, me retiro. Veo que tienen asuntos que tratar. 1179 01:27:49,756 --> 01:27:53,196 Por favor, no se vaya Sr. Sinan. 1180 01:27:53,396 --> 01:28:00,116 Usted será el árbitro. No quiero que se viole la ley. Quiero ser justa. 1181 01:28:01,216 --> 01:28:02,986 Si usted lo dice ... 1182 01:28:03,126 --> 01:28:05,616 Adelante, señora Ender. 1183 01:28:05,776 --> 01:28:08,176 Que así sea, señora Türkan. 1184 01:28:09,866 --> 01:28:11,046 Estoy de acuerdo. 1185 01:28:25,216 --> 01:28:27,746 "Te irás" - dijo ella. "Ese fue el acuerdo o revelaré todo, te irás" - dijo. 1186 01:28:35,036 --> 01:28:36,676 Pero, ella tiene razón. 1187 01:28:38,976 --> 01:28:41,516 Después de la boda, yo debía desaparecer. 1188 01:28:43,476 --> 01:28:44,986 ¿Qué puedo hacer? 1189 01:28:48,776 --> 01:28:50,416 Por último, es lo que acordamos ... 1190 01:28:50,536 --> 01:28:57,666 Pero ... Eso es ... Si ella lo revela todo, nos separaremos. 1191 01:28:59,186 --> 01:29:02,996 ¿Qué debo hacer? ¿Qué? 1192 01:29:30,196 --> 01:29:33,226 ¿Cómo lo haré? ¿Cómo? ¿Cómo? 1193 01:29:34,146 --> 01:29:36,966 Pero él realmente confió en mí, él dijo que cree que soy honesta. 1194 01:29:38,196 --> 01:29:40,856 ¿Cómo puedo explicárselo, cómo me quedé en esta mentira? 1195 01:29:46,616 --> 01:29:50,016 Pero, si no se lo digo, entonces la Sra. Neriman lo revelará todo. 1196 01:29:51,236 --> 01:29:58,166 No puedo hacer eso. Ömer no se lo merece. Sería horrible. 1197 01:30:00,696 --> 01:30:03,296 ¿Qué debo hacer? Ahh Dios, ayúdame. 1198 01:30:33,656 --> 01:30:37,996 Ahora... un minuto, tía Türkan. Había mencionado un artículo, ¿cuál era? 1199 01:30:38,026 --> 01:30:39,206 El costo de la boda. 1200 01:30:39,326 --> 01:30:41,256 No hay tal costo, señora Türkan. 1201 01:30:41,396 --> 01:30:42,406 ¿Por qué? 1202 01:30:42,736 --> 01:30:46,696 ¿Por qué ? Porque quien organiza la fiesta de la boda es el novio. 1203 01:30:46,716 --> 01:30:49,476 Yo no estoy diciendo lo que se hará de parte de la novia. 1204 01:30:49,706 --> 01:30:55,146 La vida es así. Después de la boda, ¿no compartirán un hogar? 1205 01:30:55,316 --> 01:30:57,446 ¿No quiere usted demasiado, señora Türkan? 1206 01:30:57,526 --> 01:30:58,796 ¿Qué le diré a las personas? 1207 01:30:58,886 --> 01:31:03,596 ¿Que se casaron y hasta la fiesta la tuvo que pagar ella? ¿Eso diré? 1208 01:31:03,606 --> 01:31:08,896 ¡Míreme! ¡Levantaré esta mesa y se la arrojaré! 1209 01:31:09,336 --> 01:31:10,626 ¡Inténtelo! ¡Vamos! 1210 01:31:10,656 --> 01:31:17,296 ¡Está bien! El ambiente se calentó. ¡Un pequeño descanso, por favor! Sí. 1211 01:31:17,296 --> 01:31:20,946 ¡Concederé el descanso, Sr. Sinan, pero mejor me voy! 1212 01:31:21,036 --> 01:31:24,436 ¿Se quiere ir? Entonces, ¡váyase! 1213 01:31:24,436 --> 01:31:31,716 ¡No! ¡No, por favor! Solo se requiere una pausa. Vamos a sentarnos. 1214 01:31:38,716 --> 01:31:43,136 Esa puerta... Es la puerta del baño, ¿tía Türkan? 1215 01:31:43,236 --> 01:31:44,496 Planta alta. 1216 01:31:47,476 --> 01:31:56,896 Enseguida regreso. Por favor cálmense y esperen. No interrumpan el silencio, por favor. 1217 01:32:08,906 --> 01:32:10,256 ¿Y...? ¿Te quedaron? 1218 01:32:10,386 --> 01:32:11,736 Muchas gracias. 1219 01:32:11,916 --> 01:32:13,396 De nada. 1220 01:32:14,556 --> 01:32:16,626 ¿Cómo le está yendo con la abuela y la tía Ender? 1221 01:32:16,856 --> 01:32:21,346 Ni me preguntes. En cada punto... ojo por ojo y diente por diente. 1222 01:32:21,416 --> 01:32:24,376 No viole los límites porque de otra manera será sospechoso. 1223 01:32:24,906 --> 01:32:26,916 No te preocupes. 1224 01:32:30,056 --> 01:32:34,036 Bienvenido a nuestro barrio, no todos son bienvenidos. 1225 01:32:34,796 --> 01:32:35,506 ¿En serio? 1226 01:32:37,776 --> 01:32:40,776 ¿Ahora debería sentirme especial? 1227 01:32:41,146 --> 01:32:43,456 Creo que necesita subir, ¿verdad? 1228 01:32:43,536 --> 01:32:45,016 ¡Ah, sí! al baño. 1229 01:32:45,146 --> 01:32:48,096 Esperaré a que regrese. Me haré cargo de ellas. 1230 01:32:48,546 --> 01:32:52,596 Tenemos equipo de rescate. 1231 01:34:43,056 --> 01:34:44,326 Buen trabajo. 1232 01:34:45,336 --> 01:34:46,246 ¡Defne! 1233 01:34:48,656 --> 01:34:50,156 He encontrado "Pazi", ven. 1234 01:34:51,866 --> 01:34:53,756 Me pregunto donde está. 1235 01:35:20,786 --> 01:35:23,746 "Imposible, esto no puede pasar,...no me detengas." 1236 01:36:24,076 --> 01:36:26,796 Iso, llévame rápido, por favor. 1237 01:36:27,096 --> 01:36:28,016 Está bien. 1238 01:39:09,576 --> 01:39:13,096 Dayla, veo que estás de mal humor. 1239 01:39:14,846 --> 01:39:16,846 Por supuesto, Sinan te dará de comer. 1240 01:39:17,126 --> 01:39:21,206 ¡Oh! Tú nunca dijiste, deja que Sinan te prepare la comida. 1241 01:39:21,336 --> 01:39:25,676 ¿Qué tal si veo que no está lista? Me comeré la casa entera. ¿Verdad? 1242 01:39:32,816 --> 01:39:36,636 Mírame, creo que Yasemin no tiene en quien confiar, ¿cierto? 1243 01:39:36,896 --> 01:39:40,536 Siento destruir tu mundo con lo que estoy diciendo. Ven, vamos. 1244 01:39:41,306 --> 01:39:42,906 Vamos a ver. 1245 01:39:49,736 --> 01:39:50,696 ¿Ömer? 1246 01:39:51,796 --> 01:39:53,376 ¿Qué te pasó, hermano? 1247 01:39:55,996 --> 01:39:57,126 ¿Ömer, estás bien? 1248 01:40:00,776 --> 01:40:02,996 Vamos, entra. 1249 01:40:14,716 --> 01:40:17,026 Vamos Iso, vamos. 1250 01:40:18,196 --> 01:40:25,466 No. No lo entiendo. Por teléfono ella dijo que estaba muy feliz. Muy feliz. 1251 01:40:25,586 --> 01:40:30,866 Siempre pasa así. Sientes que estás volando en el cielo y después de un rato, te estrellas en el piso. 1252 01:40:31,376 --> 01:40:36,306 Pero nosotros tenemos la culpa. Desde el principio sabíamos que esto terminaría así. 1253 01:40:41,126 --> 01:40:41,836 ¡Defne! 1254 01:41:02,096 --> 01:41:04,726 Ven mi vida, ven. 1255 01:41:24,866 --> 01:41:27,196 Quédate aquí. Yo hablaré con ella. 1256 01:41:40,516 --> 01:41:42,396 ¿Qué fue eso, Iso? 1257 01:41:46,506 --> 01:41:48,086 ¿No debí dejarla ir? 1258 01:41:52,436 --> 01:41:54,246 ¿No debí haberla prevenido? 1259 01:41:54,586 --> 01:41:56,546 ¿Qué hubiera cambiado si la hubieras detenido, Serdar? 1260 01:41:57,156 --> 01:41:59,036 ¿Quién se habría atravesado en su camino? 1261 01:42:02,266 --> 01:42:04,796 Así es la vida y ella sobrevivirá. 1262 01:42:08,396 --> 01:42:10,736 Vamos querida, ven. 1263 01:42:14,226 --> 01:42:15,606 ¿Quieres hablar? 1264 01:42:15,986 --> 01:42:17,206 No ahora. 1265 01:42:17,426 --> 01:42:17,946 Está bien. 1266 01:42:21,346 --> 01:42:22,616 Descansa. 1267 01:42:24,736 --> 01:42:27,576 Mañana los problemas se verán pequeños. 1268 01:42:27,856 --> 01:42:30,066 Habrá un mañana y será mejor. 1269 01:42:42,086 --> 01:42:43,526 ¡Oh, no! 1270 01:42:47,896 --> 01:42:52,276 Sabíamos que esto pasaría. Dejamos que te cayeras desde un precipicio. 1271 01:42:53,396 --> 01:42:59,106 Solo los niños esperan un milagro. Puede que no te hayas caído. 1272 01:42:59,126 --> 01:43:01,816 Puede que hayas encontrado una pequeña nube. 1273 01:43:02,676 --> 01:43:05,196 No me pude resistir, Nihan. Caí. 1274 01:43:06,196 --> 01:43:08,966 ¿No lo sabías? 1275 01:43:11,216 --> 01:43:14,496 Significa que no tenemos derecho a pedir milagros. 1276 01:43:31,276 --> 01:43:34,376 ¡Ay Mine! Trae los champiñones. 1277 01:43:35,626 --> 01:43:36,756 Aquí tiene, Sra. Neriman. 1278 01:43:36,866 --> 01:43:42,056 Como puedes ver, estoy preparando un platillo especial. Vamos a celebrar. 1279 01:43:42,236 --> 01:43:44,336 ¿Qué celebrará Sra. Neriman? 1280 01:43:44,386 --> 01:43:49,716 La victoria de Neriman. ¡Ganamos! 1281 01:43:50,706 --> 01:43:51,596 ¡Maridito! 1282 01:43:52,196 --> 01:43:54,166 Mine. Vete. 1283 01:44:02,256 --> 01:44:03,706 ¿Qué pasa, Necmi? 1284 01:44:04,716 --> 01:44:08,756 ¿Qué te dije Neriman? ¿Qué te dije? 1285 01:44:09,056 --> 01:44:14,906 ¿Qué dijiste? "Te amo y te amaré por los siguientes treinta años". 1286 01:44:15,156 --> 01:44:17,816 Estoy hablando de algo importante y tú ¿te pones a bromear? 1287 01:44:18,276 --> 01:44:23,876 ¿Acaso no te dije que dejaras a los chicos solos? Y ¿qué hiciste? 1288 01:44:24,376 --> 01:44:35,756 ¡Ay Necmi! ¡Cálmate! ¿No lo entiendes? Después que se alejó Sinan, todo marchó bien. 1289 01:44:35,936 --> 01:44:40,166 Mira, mi vida, estamos hablando de la propiedad. 1290 01:44:40,186 --> 01:44:46,566 Con Ömer y papá Hulusi concluyó todo. Podemos asegurar nuestro futuro. 1291 01:44:46,666 --> 01:44:50,936 Eso no sucederá, Neriman. Porque fuiste injusta. 1292 01:44:51,286 --> 01:44:55,766 ¡Ay Necmi! ¡No te preocupes! 1293 01:44:55,786 --> 01:44:58,656 ¡Neriman! ¡Ya no interfieras! 1294 01:44:58,776 --> 01:44:59,396 ¡Ay Dios! Pero... 1295 01:44:59,956 --> 01:45:08,036 Neriman ¡Dije basta! Ömer es mi familia. Arruinaste su vida. 1296 01:45:29,436 --> 01:45:32,556 Se acaban de ir treinta años... 1297 01:46:01,536 --> 01:46:07,646 ¿Ömer? ¿De qué se trata este silencio? 1298 01:46:08,496 --> 01:46:10,406 Ömer, no me asustes. 1299 01:46:11,796 --> 01:46:15,426 Dime. ¿Qué es? ¿Qué sucedió? 1300 01:46:15,836 --> 01:46:24,346 No lo comprendo. Con el paso del tiempo, ¿crees que he cambiado? 1301 01:46:24,576 --> 01:46:30,396 ¿Por qué he cambiado? ¿Qué perdí? ¿Qué puedo hacer? 1302 01:46:30,416 --> 01:46:34,156 No lo entiendo, Sinan. ¿Qué tan lejos puede ir un hombre? 1303 01:46:36,236 --> 01:46:37,696 Ömer, ¿qué ha pasado? 1304 01:46:40,006 --> 01:46:40,786 Defne. 1305 01:46:50,756 --> 01:46:51,876 ¿Defne? 1306 01:46:53,746 --> 01:46:54,326 Defne. 1307 01:46:57,696 --> 01:47:02,326 Ustedes... ¿Estuvieron juntos? 1308 01:47:04,166 --> 01:47:07,606 No nos habíamos encontrado por mucho tiempo. 1309 01:47:07,686 --> 01:47:12,516 ¿Fue por Defne que te fuiste tan rápido? 1310 01:47:12,564 --> 01:47:17,984 ¿Sí? O sea.. ¿es por eso que cuando la estaba buscando no pude encontrarla? 1311 01:47:18,306 --> 01:47:21,876 Defne no quiso que nadie lo supiera. Y nosotros... 1312 01:47:22,076 --> 01:47:29,216 Y ustedes...se fueron a algún lugar donde pudieran estar juntos, ¿no es así? 1313 01:47:29,746 --> 01:47:30,996 La casa de las montañas. 1314 01:47:32,106 --> 01:47:33,206 Sí. 1315 01:47:36,146 --> 01:47:39,496 ¿Qué pasó? ¿Pelearon? 1316 01:47:39,756 --> 01:47:46,016 No. Todo estaba bien. Todo estaba bien. 1317 01:47:46,916 --> 01:47:49,136 O sea, ¿estaban felices juntos? 1318 01:47:49,366 --> 01:47:55,636 Estábamos muy, muy felices. Pero se fue. 1319 01:47:57,976 --> 01:48:00,536 Sin decir nada, se alejó. 1320 01:48:02,816 --> 01:48:04,136 Se fue. 1321 01:48:20,406 --> 01:48:23,816 Rápido contesta el teléfono... Necmi ... 1322 01:48:24,696 --> 01:48:30,486 Nos separamos. Me tiró. Sude ... 1323 01:48:30,626 --> 01:48:34,296 Te necesito conmigo hijita. 1324 01:48:56,986 --> 01:48:58,266 ¿Has oído, Dayla? 1325 01:48:59,126 --> 01:49:02,896 Ömer y Defne ... juntos. 1326 01:49:03,736 --> 01:49:08,096 Dayla, él es mi mejor amigo, mi hermano. 1327 01:49:11,826 --> 01:49:13,906 No debo interponerme en su camino. 1328 01:49:14,276 --> 01:49:17,256 Ömer no debe sentir eso. 1329 01:49:18,906 --> 01:49:25,756 Dayla, no puedo abandonarlo. Él es mi amigo querido. Mi hermano. 1330 01:49:44,746 --> 01:49:46,406 Sinan, no puedo entenderlo. 1331 01:49:46,556 --> 01:49:52,276 Repito todo en mi cabeza y no encuentro la causa. Hablaré con Defne… 1332 01:49:52,406 --> 01:49:58,416 Ömer… Si descubres la razón, ¿no será peor? 1333 01:49:58,506 --> 01:50:05,916 Puede ser… No lo sé Sinan. No lo sé. 1334 01:50:06,156 --> 01:50:13,416 Mira, tú crees que si te enteras de algo, lo comprenderás, pero puedes descubrir algo más doloroso. Lo sabes, ¿verdad? 1335 01:50:13,516 --> 01:50:17,556 Sinan, ¿tú sabes algo? Respóndeme. 1336 01:50:20,376 --> 01:50:30,396 No. Solo me pongo en tu lugar. Pensé en las posibilidades. Así es la amistad ¿o no? 1337 01:50:30,676 --> 01:50:37,066 Tengo que ir. Esto no puede terminar así. ¡No es tan fácil! 1338 01:50:37,156 --> 01:50:42,176 No sé si será fácil o no. No sé por qué te abandonó. 1339 01:50:42,656 --> 01:50:50,636 Pero si tienes que hablar con ella, hazlo. ¿Está bien? 1340 01:50:51,116 --> 01:50:55,026 Pero no cometas un error. Procura entender, amigo. 1341 01:50:57,636 --> 01:50:59,266 Está bien, hermano. Está bien. 1342 01:51:10,896 --> 01:51:11,846 Ömer ... 1343 01:51:13,976 --> 01:51:21,176 Estoy contigo, ¿de acuerdo? No estás solo. Yo estaré aquí. Puedes llamarme a cualquier hora. 1344 01:53:12,836 --> 01:53:55,627 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 105499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.