Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,421 --> 00:00:27,060
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor ha llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 12
20
00:01:56,613 --> 00:01:59,983
El escenario es muy hermoso... Calmante.
21
00:02:00,653 --> 00:02:03,253
Yo creo que lo que estoy mirando es mucho mejor.
22
00:02:04,263 --> 00:02:05,573
¿Cómo me voy a ir ahora?
23
00:02:08,553 --> 00:02:09,733
No te vayas.
24
00:02:09,973 --> 00:02:10,773
¡Ömer!
25
00:02:10,973 --> 00:02:13,163
¿Me pregunto si será ésta su habitación?
26
00:02:13,173 --> 00:02:16,533
Me tengo que ir. Estaremos aquí por dos días más.
27
00:02:17,113 --> 00:02:19,313
Así que tendremos otra oportunidad de estar solos, ¿cierto?
28
00:02:22,523 --> 00:02:28,413
¿Por qué esa mirada? ¿Cómo me iré ahora?
Además, no quiero que todos en la oficina hablen de nosotros.
29
00:02:29,073 --> 00:02:32,123
Pueden pensar y decir lo que quieran, no me importa.
30
00:02:32,633 --> 00:02:35,043
Pero para mí tú eres...
31
00:02:37,633 --> 00:02:39,213
el Sr. Ömer.
32
00:02:39,593 --> 00:02:43,993
Quiero decir, en la oficina eres Ud....
33
00:02:44,623 --> 00:02:48,553
¿Quizás podríamos olvidar las formalidades y
desde ahora, solo ser Ömer y Defne?
34
00:02:51,953 --> 00:02:52,763
¡Ömer!
35
00:02:53,443 --> 00:02:55,563
¡Ay, no! Me tengo que ir.
36
00:02:56,613 --> 00:02:59,973
¿Por qué mejor no nos reunimos en la cena entonces?
37
00:03:00,043 --> 00:03:01,733
Me voy.
38
00:03:04,383 --> 00:03:07,363
Pero para mí no es suficiente, te vas.
39
00:03:33,433 --> 00:03:34,913
¿Qué acabo de hacer?
40
00:03:36,563 --> 00:03:37,583
¡Defne!
41
00:03:37,583 --> 00:03:45,943
Sr. Sinan. Derya dijo que no habían toallas en nuestra habitación,
así que salí a buscar, pero ya estoy volviendo al cuarto.
42
00:03:47,233 --> 00:03:51,163
Está bien. Pero, por favor no salgas de tu habitación
sin mi autorización, ¿de acuerdo?
43
00:03:53,383 --> 00:03:56,573
Chica, estoy bromeando. ¿Por qué me explicas?
Vinimos a pasarlo bien.
44
00:03:57,703 --> 00:03:58,803
Sí, es verdad.
45
00:04:00,803 --> 00:04:03,343
¿Tienes planes para después de la cena?
46
00:04:04,423 --> 00:04:05,743
No, no.
47
00:04:06,303 --> 00:04:07,933
Bien, ¿entonces podemos hablar?
48
00:04:08,223 --> 00:04:09,253
¿Sobre qué?
49
00:04:09,963 --> 00:04:11,043
Eres impaciente.
50
00:04:11,223 --> 00:04:15,743
Sr. Sinan, lo dijo como si hubiera algún misterio,
estoy curiosa, ¿es algo malo?
51
00:04:17,033 --> 00:04:19,033
No, no es nada malo.
52
00:04:19,063 --> 00:04:22,683
Solo hablaremos, ¿está bien?
53
00:04:22,953 --> 00:04:26,813
Seguro, hablaremos, está bien. Ahora me iré.
54
00:04:35,793 --> 00:04:36,453
Está bien.
55
00:04:38,153 --> 00:04:39,553
Muy bueno.
56
00:04:42,183 --> 00:04:47,833
¡Disculpe! Quiero rodajas de limón y menta fresca en el agua.
¿Por qué no lo han hecho?
57
00:04:47,833 --> 00:04:49,083
Perdón, me encargo ahora mismo de eso.
58
00:04:49,853 --> 00:04:51,693
Por favor, ¡no lo olvides!
59
00:04:54,743 --> 00:04:59,643
No se preocupe Sr. Necmi, acabo de eliminar el objeto
que disminuía nuestra motivación.
60
00:04:59,803 --> 00:05:05,543
¡Felicidades Gafas! ¡Felicidades! Passionis está orgulloso de ti.
¡Eres el héroe secreto de Passionis!
61
00:05:09,043 --> 00:05:13,363
Estoy contento de estar aquí, Sr. Necmi.
Me siento realmente increíble.
62
00:05:13,383 --> 00:05:15,303
¿Cómo se le ocurrió este viaje?
63
00:05:15,703 --> 00:05:20,203
Quería hacer que esas almas lentas, que se encontraban
al borde de la acera, se levantaran, Gafas.
64
00:05:20,953 --> 00:05:21,883
¿A qué se refiere?
65
00:05:22,403 --> 00:05:24,253
Es una larga historia pero...
66
00:05:24,903 --> 00:05:27,233
Déjame decirte... ¡Sostente las gafas!
67
00:05:28,503 --> 00:05:32,563
Ahora, el sentimiento es de unidad..
68
00:05:33,253 --> 00:05:38,393
Gente reunida en esta mesa con las mismas metas y
propuestas...
69
00:05:38,393 --> 00:05:44,653
Antes de eso, debes conocer una persona moderna que
está sola.
70
00:05:45,183 --> 00:05:46,413
Yo, por ejemplo.
71
00:05:46,413 --> 00:05:48,803
Tú y muchos otros como tú.
72
00:05:50,343 --> 00:05:55,873
¡Éxito! ¡Brillo! ¡Victoria! ¡Fama! ¡Reputación! ¡Riqueza!
73
00:05:55,873 --> 00:05:57,873
Lo quiero, sin rodeos ¡Realmente quiero eso!
74
00:06:03,583 --> 00:06:07,453
No se pongan como para fotos de matrimonio.
Hagan otras poses.
75
00:06:07,923 --> 00:06:11,493
¡Esperen! ¿Saben cómo deberíamos hacerlo?
Hagámoslo así.
76
00:06:17,513 --> 00:06:20,103
De la casa al trabajo, del trabajo a la casa.
77
00:06:20,393 --> 00:06:26,653
Una rutina de muerte, incluso las selfies y las cosas
que escriben en las redes sociales, son las mismas.
78
00:06:27,083 --> 00:06:31,653
¿Qué son las redes sociales?...
una comunidad donde todos van para el mismo lado.
79
00:06:31,843 --> 00:06:34,143
Estamos acabados.
Deberían llevarnos a cuidados intensivos Sr. Necmi.
80
00:06:34,593 --> 00:06:39,023
¡No! ¡No! ¡No! Eso fue antes de que Necmi İplikçi
se uniera a ustedes.
81
00:06:39,043 --> 00:06:43,403
Pero luego de unirme, me he dado cuenta que necesitan
sangre fresca.
82
00:06:43,813 --> 00:06:51,243
Por eso puse manos a la obra y he tomado medidas ahora.
Así es como surgió la idea de este viaje de motivación.
83
00:06:51,723 --> 00:06:55,543
Esto es genial.
Aquí está el líder de la era moderna que estaba buscando.
84
00:06:55,543 --> 00:06:59,043
Ahora, vamos a ver los eventos en vivo, sanos y saludables.
85
00:07:00,273 --> 00:07:01,803
Amigos, ¿cómo están?
86
00:07:02,253 --> 00:07:04,283
¡Como bomba!
87
00:07:05,843 --> 00:07:08,223
Saquemos una foto diciendo ¡"como bomba"!
88
00:07:08,223 --> 00:07:10,243
¡Aquí vamos! ¡Bomba!
89
00:07:11,653 --> 00:07:13,103
Resultado al instante.
90
00:07:13,613 --> 00:07:16,573
Su detección abrió mi horizonte Sr. Necmi.
91
00:07:16,863 --> 00:07:19,153
No, Gafas, no he abordado el problema todavía.
92
00:07:20,123 --> 00:07:21,393
Ahora observa.
93
00:07:21,893 --> 00:07:28,383
Amigos. ¿Pueden levantar sus pequeñas cabezas
de las pequeñas pantallas y prestarme atención?
94
00:07:30,103 --> 00:07:32,153
Ahora, juntaremos todos los celulares.
95
00:07:32,553 --> 00:07:36,033
¿Qué? ¡No! ¿Por qué quiere hacer eso? ¿Por qué?
96
00:07:36,993 --> 00:07:44,333
Porque, pasan todo el día con el teléfono en la mano, enviándose
mensajes y sacándose selfies desde la mañana a la noche.
97
00:07:44,763 --> 00:07:49,243
No señores, así no funciona este viaje de motivación.
98
00:07:49,263 --> 00:07:52,733
Pasaremos dos días aislados del mundo moderno.
99
00:07:53,293 --> 00:07:56,903
Tendremos comunicación cara a cara y si es necesario,
100
00:07:56,903 --> 00:08:03,733
Nos contaremos historias, e incluso, cantaremos canciones
juntos.
101
00:08:03,993 --> 00:08:04,953
¡Júntalos Vedat!
102
00:08:04,993 --> 00:08:05,913
Ahora mismo.
103
00:08:06,423 --> 00:08:09,983
Pero estaba tan entusiasmada con la idea de enviar
fotos de las vacaciones.
104
00:08:10,303 --> 00:08:12,603
¿No puedo ni siquiera escribir "alegría junto a la piscina"?
105
00:08:12,883 --> 00:08:14,003
No.
106
00:08:14,973 --> 00:08:19,683
No creo que sea mala idea.
Pasaremos dos días completamente alejados del mundo.
107
00:08:20,413 --> 00:08:22,003
Incluso es romántico.
108
00:08:22,003 --> 00:08:24,513
Romanticismo. Eso es exactamente lo que necesitamos.
109
00:08:24,953 --> 00:08:26,393
¿No piensas lo mismo Derya?
110
00:08:27,653 --> 00:08:31,623
Dame eso. Por cierto, sus nuevos teléfonos
celulares ¡los esperan en la oficina!
111
00:08:33,793 --> 00:08:36,233
Sorpresa.
Dame eso cariño.
112
00:08:36,813 --> 00:08:37,893
- Buenas noches.
- Buenas noches.
113
00:08:38,103 --> 00:08:39,253
Adelante.
114
00:08:40,783 --> 00:08:42,033
¿Qué pasa?
115
00:08:42,653 --> 00:08:44,773
Te lo diría... si supiera que está pasando.
116
00:08:45,623 --> 00:08:46,453
Ven, vamos. Por aquí.
117
00:08:46,453 --> 00:08:47,763
Bien, me sentaré por aquí.
118
00:08:52,043 --> 00:08:57,353
Estoy recolectando los celulares,
porque estaremos estos dos días aislados del mundo.
119
00:08:57,643 --> 00:09:00,673
Quiero que cantemos canciones y contemos historias, ¿o no?
120
00:09:03,113 --> 00:09:04,943
¿Nosotros también jugaremos juegos de mesa?
121
00:09:04,943 --> 00:09:08,763
¡Gran idea! ¡Haremos eso también!
¡Gran idea! ¡Denme sus celulares! ¡Dénmelos!
122
00:09:08,763 --> 00:09:10,283
¿No lo haremos, cierto?
123
00:09:10,463 --> 00:09:14,163
Desearía que no, pero debemos darle nuestros teléfonos
para que Necmi no se salga de sus cabales.
124
00:09:14,473 --> 00:09:15,763
Entonces, se lo daré ..
125
00:09:16,113 --> 00:09:17,653
No los pongas en mi boca Vedat. Está bien.
126
00:09:18,943 --> 00:09:20,563
- No me los quieren dar.
- Está bien, Vedat.
127
00:09:20,843 --> 00:09:21,553
Lo tengo controlado.
128
00:09:21,553 --> 00:09:24,583
Bien.. bien.. aquí vamos.
129
00:09:36,043 --> 00:09:37,313
¿Qué pasa? ¿Me tienes miedo?
130
00:09:37,553 --> 00:09:39,553
No lo sé, solo me asusté.
131
00:09:39,903 --> 00:09:40,763
No tengas miedo.
132
00:09:41,303 --> 00:09:42,413
¿Vas a la cena?
133
00:09:42,533 --> 00:09:43,403
Sí.
134
00:09:43,873 --> 00:09:45,373
Parece que vamos en la misma dirección.
135
00:09:46,583 --> 00:09:47,753
Sí parece, pero...
136
00:09:47,753 --> 00:09:48,663
¿Pero?
137
00:09:49,953 --> 00:09:51,473
Bueno, yo...
138
00:09:53,703 --> 00:09:58,593
¿Tú, qué?
Termine la frase Sra. Yasemin, para poder entender.
139
00:10:00,343 --> 00:10:03,213
Estoy en el departamento de administración, lo sabes.
140
00:10:03,333 --> 00:10:04,003
Lo sé.
141
00:10:04,473 --> 00:10:08,843
Todos los empleados están ahí. Para ellos, tú y yo...
142
00:10:08,843 --> 00:10:13,903
Ya entendí, ¿por eso está tan estresada?
El nivel de sinceridad entre nosotros está en el mínimo.
143
00:10:14,083 --> 00:10:16,473
Oh, Dios...
cualquiera que viera esta situación pensaría que te persigo.
144
00:10:17,103 --> 00:10:19,973
Pero lo digo por mi posición, de otra manera...
145
00:10:20,623 --> 00:10:24,473
Así es la situación, cariño, ¿qué puedo hacer?
¿qué más puede haber? Soy Gerente...
146
00:10:25,023 --> 00:10:26,503
Gerente.
147
00:10:33,623 --> 00:10:35,033
¿Quieres?
148
00:10:35,033 --> 00:10:36,773
No, gracias.
149
00:10:38,633 --> 00:10:42,363
Derya, creo que la radiación te afectó.
150
00:10:44,573 --> 00:10:45,673
Buenas noches a todos.
151
00:10:45,953 --> 00:10:47,323
Buenas noches.
152
00:10:57,763 --> 00:10:58,673
Bienvenida Yasemin.
153
00:10:58,873 --> 00:10:59,923
Gracias.
154
00:11:00,163 --> 00:11:00,913
¿Cómo estás?
155
00:11:00,913 --> 00:11:02,583
Maravillosamente, ¿y tú?
156
00:11:02,783 --> 00:11:03,623
Bien.
157
00:11:04,103 --> 00:11:07,033
Defne, te ves muy hermosa.
158
00:11:07,603 --> 00:11:08,243
¿Yo?
159
00:11:08,443 --> 00:11:12,083
Sí, como si brillaras, ¿cierto Sinan?
160
00:11:12,883 --> 00:11:13,993
Ella siempre es así.
161
00:11:24,853 --> 00:11:25,723
Que lo disfruten.
162
00:11:26,883 --> 00:11:28,133
Gracias. Bienvenido.
163
00:11:29,703 --> 00:11:32,783
Compañero, este lugar es maravilloso,
¡la atmósfera es estupenda!
164
00:11:33,493 --> 00:11:34,263
Sí..
165
00:11:44,163 --> 00:11:46,733
¿Qué pasa? ¿Qué pasa contigo? ¿Por qué sonríen?
166
00:11:48,033 --> 00:11:50,283
Defne, mientras estábamos dentro...
167
00:11:51,323 --> 00:11:54,103
Me contó un chiste muy gracioso, me río de eso.
168
00:11:55,243 --> 00:11:59,363
Sí, por supuesto, chiste, anécdota
¡nos reímos y reímos, mucho, mucho!
169
00:11:59,363 --> 00:12:02,273
¡Aparentemente soy muy graciosa!
170
00:12:05,543 --> 00:12:09,033
Me pregunto cómo era, ahora estoy curioso.
¿Cómo es el chiste? Cuéntanos así podemos reírnos también.
171
00:12:09,363 --> 00:12:11,223
Sí, también estoy curiosa.
172
00:12:13,733 --> 00:12:17,353
No quiero interferir, pero el mismo chiste jamás se cuenta
dos veces.
173
00:12:17,783 --> 00:12:21,463
Así como .. jamás pisas el rastrillo dos veces.
Lo mismo es con los chistes.
174
00:12:22,333 --> 00:12:26,073
¡Ah! ¡He comparado! Derya, ¿escuchaste eso?
¡Hice una comparación! Excelente.
175
00:12:27,093 --> 00:12:29,853
Sí, por supuesto. Vedat tiene razón.
176
00:12:30,513 --> 00:12:37,383
No tiene sentido contarlo dos veces.
Pero, quiero decir, si es necesario... lo puedo decir..
177
00:12:37,663 --> 00:12:40,213
De acuerdo, dilo otra vez.. dilo.
178
00:12:40,443 --> 00:12:44,843
Este es .. el "Passionis" ¡que siempre soñé!
179
00:12:44,843 --> 00:12:48,933
Armonía, acuerdo, unanimidad ¡Grandiosos!
¡Todos son grandiosos! ¡Grandiosos!
180
00:12:50,923 --> 00:12:52,163
¿Lo entregaste, Ömer?
181
00:12:52,823 --> 00:12:53,583
¿Qué cosa?
182
00:12:53,803 --> 00:12:54,603
Tu celular.
183
00:12:56,673 --> 00:12:58,083
¿De dónde sales con eso ahora, tío?
184
00:12:58,853 --> 00:13:04,903
Pasaremos el tiempo aquí lejos de la tecnología.
Descansaremos la mente. Vedat, toma su celular. ¡Ahora!
185
00:13:05,133 --> 00:13:05,923
Ahora mismo.
186
00:13:07,043 --> 00:13:10,063
Como pueden ver, aquí no hay privilegios ni para los jefes.
187
00:13:10,743 --> 00:13:13,153
¿Por qué debemos entregar los teléfonos ahora?
188
00:13:13,613 --> 00:13:17,903
Compañero, no reclames. Ya nos rendimos y nos sentimos mejor.
Ríndete y te sentirás mejor también.
189
00:13:18,763 --> 00:13:19,603
Démelo.
190
00:13:19,943 --> 00:13:22,083
Viniste hasta con canasta. ¡Toma!
191
00:13:24,323 --> 00:13:31,143
Mire eso, incluso el jefe me entrega su celular.
Soy el más confiable en la empresa. ¿Viste Derya?
192
00:13:32,233 --> 00:13:33,823
Las ensaladas no tienen sal.
193
00:13:37,203 --> 00:13:42,943
Nero, desearía tener un helicóptero.
Podríamos llegar a ellos instantáneamente.
194
00:13:43,883 --> 00:13:45,123
¿Ves lo que está haciendo Sinan?
195
00:13:46,083 --> 00:13:51,503
¡Qué diabólico es! Puso a esa chica en su corazón en
tan poco tiempo.
196
00:13:52,333 --> 00:13:54,113
Ese hombre tiene el estilo turco. ¡Estilo turco!
197
00:13:54,753 --> 00:13:57,353
Ese Sinan ¡Serpiente!
198
00:13:57,753 --> 00:14:02,333
Podríamos haberle puesto el helicóptero en su boca
suavemente.
199
00:14:03,033 --> 00:14:07,373
Digo, si no hubiéramos unido las piezas, jamás
lo habríamos sabido.
200
00:14:07,993 --> 00:14:11,893
Mira tu maniquí, qué tipo de cosas está haciendo.
201
00:14:11,893 --> 00:14:14,823
Sucia... esa chica flaca.
202
00:14:15,033 --> 00:14:16,973
Es una yegua oscura.
203
00:14:17,143 --> 00:14:23,483
Debemos ir allá ahora mismo y poner todo en su lugar.
Ya no hay límites para la fealdad, querida.
204
00:14:23,693 --> 00:14:27,333
Todo esto nos pasó por no hacer concesiones.
205
00:14:27,863 --> 00:14:30,563
Ah, silencio. Mira, mi rabia volvió a subir.
206
00:14:31,053 --> 00:14:33,273
¡Ay! Malditos los que estropean nuestras cosas.
207
00:14:33,913 --> 00:14:35,453
¡Son viejos y malos!
208
00:14:35,453 --> 00:14:37,193
Gente desagradable.
209
00:14:37,883 --> 00:14:41,793
Oh, espera, vamos a calmarnos. Respira.
210
00:14:50,493 --> 00:14:53,963
Nero, somos gente tan noble.
211
00:14:54,543 --> 00:14:57,383
Sí cariño, somos muy especiales.
212
00:15:03,073 --> 00:15:04,623
¿Todavía están aquí?
213
00:15:04,623 --> 00:15:05,683
¡Mírala!
214
00:15:06,213 --> 00:15:09,873
No, no nos vamos aún.
Necmi tomó el auto y los demás están en mantenimiento.
215
00:15:10,073 --> 00:15:14,863
Estamos atascados aquí.
No sé para qué puede servirte esta información en tu vida.
216
00:15:15,393 --> 00:15:17,723
Digo, es una pregunta ridícula e innecesaria.
217
00:15:18,373 --> 00:15:20,493
Bien entonces, que tengan buenas noches.
218
00:15:21,883 --> 00:15:23,773
- Chica, algo vino a mi mente.
- ¿Qué cosa?
219
00:15:23,903 --> 00:15:25,203
¡Chica, espera!
220
00:15:25,413 --> 00:15:28,493
Ahora mírame, deberías temerme, soy demasiado inteligente.
221
00:15:30,183 --> 00:15:33,263
Tú... olvidé tu nombre... Ah, ¿Mine?
222
00:15:33,493 --> 00:15:37,033
Nuestra preciosa trabajadora. Tú eres todo para mi Nero.
223
00:15:37,223 --> 00:15:40,953
Eres exuberante, pero te amamos igual.
224
00:15:41,683 --> 00:15:43,603
Quiero preguntarte algo. ¿Tienes auto?
225
00:15:43,603 --> 00:15:45,953
¡No seas ridículo!
226
00:15:46,343 --> 00:15:47,923
No Sr. Koray.
227
00:15:48,113 --> 00:15:51,633
¡Ay, sal de aquí y vete a donde quiera que vayas!
Me haces perder el tiempo contigo aquí.
228
00:15:55,033 --> 00:15:55,833
Pero...
229
00:15:56,923 --> 00:15:58,883
El hijo de mi tío tiene uno.
230
00:15:59,853 --> 00:16:03,523
¡Mine! ¡Mi pajarito!
231
00:16:04,173 --> 00:16:07,823
Llámalo ahora, por favor y dile que traiga el auto.
232
00:16:08,313 --> 00:16:10,213
Mine, tú eres única. Eres un diamante.
233
00:16:10,443 --> 00:16:14,773
Bien, entonces, lo llamaré y le diré que lo traiga en la
mañana.
234
00:16:15,843 --> 00:16:17,313
Bien hecho, Mine.
235
00:16:17,513 --> 00:16:20,933
Mine trae el auto. Tráelo Mine. Tráelo.
236
00:16:21,173 --> 00:16:27,383
¡Tráelo! ¡Tráelo! ¡Mine, trae el auto! Tú, gordita linda.
237
00:16:32,013 --> 00:16:38,173
¿Sabes? Ojala hubiéramos pensado en la manera de
llegar allí, antes de hacer las maletas.
238
00:16:38,173 --> 00:16:42,943
Digo, tú tomaste una o dos piezas y estaremos
por dos noches, ¿crees que será suficiente?
239
00:16:42,943 --> 00:16:45,903
No sé, llevo pocas cosas ya que estaremos poco tiempo.
240
00:16:45,903 --> 00:16:48,713
Bien, no importa. Es decir, igual no será suficiente.
241
00:16:48,713 --> 00:16:52,833
¿Lo ves? Estamos de nuevo aquí.
Tenemos que esperar hasta la mañana.
242
00:16:53,033 --> 00:16:58,243
Está bien mi vida, mejor tarde que nunca.
Estaremos allí temprano en la mañana.
243
00:16:58,703 --> 00:17:04,373
Tienes razón cariño. ¿Qué haría sin ti Koriş?
244
00:17:04,563 --> 00:17:06,253
Muchas gracias, mi vida.
245
00:17:06,253 --> 00:17:10,863
¡Cariño!
Mañana le daremos problemas a ese Sinan y a Yasemin.
246
00:17:11,063 --> 00:17:15,023
Te juro que les haremos pasar un mal momento.
¡Eso espero! Mi apetito saltó de la emoción.
247
00:17:15,023 --> 00:17:18,653
¿Deberíamos comer algo? Podemos obtener algo de energía.
248
00:17:18,733 --> 00:17:25,063
Podemos. Podemos. Mañana les sacaremos los ojos.
Vamos a tener suficiente comida los próximos días. Vamos.
249
00:17:25,063 --> 00:17:26,303
¿Crees que habrá börek?
250
00:17:26,523 --> 00:17:27,433
¿Cómo no?
251
00:17:27,433 --> 00:17:28,613
Y vino.
252
00:17:28,613 --> 00:17:29,973
Tenemos de todo.
253
00:17:30,343 --> 00:17:32,293
Y esas podemos entrarlas después.
254
00:17:32,293 --> 00:17:33,613
¡Ay, casi me caigo!
255
00:17:39,283 --> 00:17:40,163
¡Sr. Necmi!
256
00:17:40,163 --> 00:17:40,783
Dime.
257
00:17:40,783 --> 00:17:42,973
Hay un espía en el barco. Ismail tiene un celular.
258
00:17:43,553 --> 00:17:44,353
¿Qué?
259
00:17:45,433 --> 00:17:48,243
¿Cómo se nos pasó? ¡Vedat! ¡Tómalo de inmediato! ¡Ahora!
260
00:17:48,243 --> 00:17:49,313
Ahora mismo lo tomaré.
261
00:17:51,023 --> 00:17:51,793
Dame tu teléfono.
262
00:17:52,913 --> 00:17:55,523
Causarás problemas si no te lo doy, ¿cierto?
263
00:17:56,663 --> 00:17:59,233
Apenas puedo soportar el mal humor de Vedat.
264
00:17:59,233 --> 00:18:02,003
Vamos Ismail, todos entregamos nuestros teléfonos.
265
00:18:02,003 --> 00:18:04,273
¡No arruines el juego!
266
00:18:04,743 --> 00:18:07,443
¡No! ¡No! ¡Él debe ser un rebelde! Eso es seguro.
267
00:18:08,453 --> 00:18:11,563
Un rebelde... quizás un poco.
268
00:18:12,433 --> 00:18:15,293
Digo, que haya acción desde el primer día.
269
00:18:17,143 --> 00:18:19,323
No puedo cambiar mi mente.
270
00:18:21,223 --> 00:18:25,793
Sr. Necmi, este amigo está causando problemas
y no entrega su teléfono.
271
00:18:26,963 --> 00:18:30,013
¿Qué es eso? ¿Por qué mejor no escribes los nombres
en una tabla y pones una marca en cada uno?
272
00:18:32,343 --> 00:18:34,473
¿Qué es tan gracioso? No entiendo.
273
00:18:35,063 --> 00:18:37,873
Cuéntanos, para reírnos juntos.
274
00:18:38,563 --> 00:18:40,343
Querida, la gente joven se entretiene.
275
00:18:40,613 --> 00:18:43,533
Ismail, no causes problemas, hijo. Entrega tu teléfono.
276
00:18:51,003 --> 00:18:53,193
Ismail siempre puede levantar los espíritus.
277
00:18:53,933 --> 00:18:59,093
Algunas personas son capaces de unir unos a otros
cuando están en grupos. Iso es así.
278
00:18:59,853 --> 00:19:00,493
Sí.
279
00:19:09,583 --> 00:19:10,423
Defne..
280
00:19:10,423 --> 00:19:11,743
Dígame Sr. Sinan.
281
00:19:13,703 --> 00:19:14,923
¿Les gustaría algo más?
282
00:19:15,183 --> 00:19:16,613
No, gracias.
283
00:19:16,833 --> 00:19:19,633
No, gracias.
284
00:19:21,393 --> 00:19:22,573
Quería decir algo.
285
00:19:23,603 --> 00:19:29,053
Sí, si terminaste de cenar, ¿podemos ir a caminar?
286
00:19:30,003 --> 00:19:35,853
Amigos, si terminaron, vamos todos al lago, todos a beber
un poco de vino. ¡Vamos!
287
00:19:36,653 --> 00:19:37,523
¿Nosotros también?
288
00:19:37,523 --> 00:19:38,853
Por supuesto, todos juntos.
289
00:19:38,853 --> 00:19:40,543
Mejor nosotros no...
290
00:19:40,943 --> 00:19:45,663
¡No! Todos iremos juntos. Amigos, Sinan no quiere ir.
¡Díganle algo!
291
00:19:47,903 --> 00:19:48,933
No moleste a las chicas.
292
00:19:48,933 --> 00:19:51,093
Está bien, voy, por supuesto.
293
00:19:51,293 --> 00:19:54,183
Vamos, vamos. Levántense y síganme.
294
00:19:55,043 --> 00:19:57,073
Hablaremos más tarde, entonces.
295
00:19:57,273 --> 00:19:58,333
Bueno.
296
00:19:58,333 --> 00:20:00,033
¿Qué podemos hacer?
297
00:20:08,223 --> 00:20:11,953
Amigos, que lo pasen bien.
Iré a mi habitación, nos vemos en el desayuno.
298
00:20:12,153 --> 00:20:13,223
Ömer, no lo hagas.
299
00:20:14,203 --> 00:20:16,383
Lo haré tío, lo haré. Nos vemos en el desayuno.
300
00:20:20,323 --> 00:20:22,753
Estás decidido a arruinar la diversión. Vamos.
301
00:20:28,383 --> 00:20:30,773
Defne, vamos.
302
00:21:08,043 --> 00:21:09,773
Saldremos. Te espero.
303
00:21:29,793 --> 00:21:30,483
Buenos días.
304
00:21:35,683 --> 00:21:36,543
Ven.
305
00:21:38,643 --> 00:21:39,403
¿A dónde?
306
00:21:39,703 --> 00:21:40,993
Ven conmigo.
307
00:22:03,613 --> 00:22:04,703
Buenos días jóvenes.
308
00:22:05,323 --> 00:22:06,883
Tío, te levantaste temprano.
309
00:22:06,883 --> 00:22:08,663
Estaba haciendo mis ejercicios.
310
00:22:09,913 --> 00:22:13,983
Miren, estoy lleno de fuerza, energía y vida.
¡Estoy súper!
311
00:22:14,423 --> 00:22:15,263
Buenos días Defne.
312
00:22:15,493 --> 00:22:16,253
Igual para usted.
313
00:22:16,423 --> 00:22:18,733
¿Qué pasa? Ustedes también se levantaron temprano,
¿problemas para dormir?
314
00:22:19,673 --> 00:22:23,313
¿Dormir? Ni siquiera sé como estoy respirando.
315
00:22:23,773 --> 00:22:26,103
Por supuesto, es por el aire. Sí por el aire, por el aire.
316
00:22:26,403 --> 00:22:28,683
¿De qué habla? No es por el aire.
317
00:22:28,913 --> 00:22:32,933
Por el aire limpio y el oxígeno. Por supuesto tu cuerpo no
está acostumbrado a esto.
318
00:22:33,103 --> 00:22:36,793
Sí, sí. No estoy acostumbrada y a veces el aire limpio
me causa eso.
319
00:22:37,393 --> 00:22:41,603
Sí, primero te llega y apenas respiras, pero después te
acostumbras y se convierte en adicción, ¿cierto Ömer?
320
00:22:41,633 --> 00:22:43,033
Mira, Ömer ya se acostumbró.
321
00:22:44,283 --> 00:22:47,503
Oxígeno, aire limpio. Hablo del oxígeno hijo,
el aire limpio cambia a las personas.
322
00:22:47,723 --> 00:22:49,783
Por supuesto, te acostumbras después de un rato.
323
00:22:49,783 --> 00:22:56,273
Claro, te acostumbras.. ven, ejercitaremos juntos.
1-2, 1-2-3...
324
00:22:57,623 --> 00:22:59,123
¿Amiga, llamaste a Necmi?
325
00:22:59,523 --> 00:23:02,183
Lo llamé pero su teléfono está apagado.
Lo llamaré en el camino.
326
00:23:02,393 --> 00:23:03,273
Está bien.
327
00:23:03,963 --> 00:23:09,773
Ah, amiga. ¿Sabes algo? El clima está perfecto,
Nero tomémonos una selfie.
328
00:23:10,033 --> 00:23:13,683
Está bien, pero que ésto también salga en la foto.
329
00:23:16,563 --> 00:23:23,833
Ay, se ve hermosa. Amiga, podemos grabar un video en el auto,
¿cierto? iremos en un viaje, por siempre viajando.
330
00:23:23,843 --> 00:23:26,953
Sí mi vida, pero no olvides, tenemos una guerra que pelear.
331
00:23:26,983 --> 00:23:31,793
Debemos abrir nuestra mente. Durante el camino,
debemos planear algo contra Yasemin y Sinan.
332
00:23:32,093 --> 00:23:36,123
Eso es lo que digo.
Nos pondremos en camino ahora y pisaremos el pedal.
333
00:23:36,143 --> 00:23:38,873
Fluiremos como aceite y llegaremos allí volando.
334
00:23:39,303 --> 00:23:40,533
Qué bien.
335
00:23:42,523 --> 00:23:49,093
Mi Mine, mi diamante. Te pones cada día más bella.
Dime ¿dónde está el auto?
336
00:23:49,383 --> 00:23:52,743
Sí Mine, diles que traigan el auto.
El sol ya golpea nuestras cabezas.
337
00:23:54,423 --> 00:23:56,803
El auto está aquí Sra. Neriman. Es ese.
338
00:23:57,683 --> 00:23:58,653
¿Ese?
339
00:24:02,113 --> 00:24:04,183
¿Ese es el auto?
340
00:24:04,533 --> 00:24:07,513
Pensé que era basura afuera de mi casa.
341
00:24:09,513 --> 00:24:14,113
Bueno, es lo que hay. Como sea.
Si quieren pueden hacer autostop.
342
00:24:14,953 --> 00:24:18,973
Supongo que es de esos, en los que hay que pasar los
cambios con un palo y apretar pedales y esas cosas.
343
00:24:19,533 --> 00:24:20,713
Sí, lo es.
344
00:24:20,943 --> 00:24:25,023
No puede ser.
Ahora tendré que pasar cambios con mi brazalete de quilates.
345
00:24:25,053 --> 00:24:26,953
¿Eso es posible? ¿No se arruinarán?
346
00:24:27,373 --> 00:24:29,563
Es una vergüenza para mi brazalete. Sácamelos Koriş.
347
00:24:30,303 --> 00:24:34,383
Déjame sacarlos. ¿Pero sabes? Este auto es tan grande
como yo.
348
00:24:34,853 --> 00:24:37,353
¡Mine! ¡Mira el auto que trajo!
349
00:24:37,373 --> 00:24:42,953
¿Qué podemos hacer Koriş?,
debemos usarlo, no tenemos más opción.
350
00:24:44,403 --> 00:24:46,623
Bueno, entonces, carguemos nuestras cosas.
351
00:24:46,893 --> 00:24:47,793
Vamos.
352
00:24:50,163 --> 00:24:54,283
Mi conexión se perdió otra vez.. Mine.
Ven mi vida y ayúdanos. Por favor.
353
00:25:36,283 --> 00:25:39,563
Listo. Nero, vamos, sube al auto, tomemos una selfie juntos.
354
00:25:39,563 --> 00:25:40,643
Vamos.
355
00:25:42,313 --> 00:25:45,763
¡Mira eso! ¡Se ve lindo! ¿Entrará el auto en la foto?
356
00:25:46,193 --> 00:25:48,593
- ¿Entra o no?
- Déjame ver....
357
00:25:50,363 --> 00:25:51,253
Listo.
358
00:25:52,893 --> 00:25:57,343
Vamos mi vida, a ponernos en acción ahora. Sinan y Yasemin
deberían temernos.
359
00:26:22,983 --> 00:26:23,683
Buenos días.
360
00:26:25,173 --> 00:26:26,193
Buenos días.
361
00:26:27,303 --> 00:26:29,943
Te levantaste temprano. Increíble.
362
00:26:29,943 --> 00:26:32,313
¡Ahh, Dios! ¿Por qué no lo haría?
363
00:26:32,313 --> 00:26:35,563
Quiero decir, estabas pasándolo tan bien anoche
con las chicas.
364
00:26:36,453 --> 00:26:40,343
Solo Dios sabe hasta qué hora estuviste despierto.
365
00:26:40,593 --> 00:26:42,973
En realidad nos quedamos hasta muy tarde.
366
00:26:43,643 --> 00:26:45,323
Fue una buena conversación.
367
00:26:46,673 --> 00:26:48,293
Que Dios incremente tus conversaciones.
368
00:26:48,483 --> 00:26:50,493
Por supuesto. Gracias, gracias.
369
00:26:54,743 --> 00:26:58,573
Deberías haber dormido un poco más.
Estoy segura que estás cansado.
370
00:26:58,853 --> 00:27:01,583
No, no me gusta dormir mucho.
371
00:27:03,003 --> 00:27:03,923
Buenos días Ismail.
372
00:27:03,923 --> 00:27:04,743
Buenos días.
373
00:27:04,743 --> 00:27:05,553
Buenos días.
374
00:27:05,943 --> 00:27:06,563
Buenos días.
375
00:27:07,533 --> 00:27:10,573
Ah, Sra. Yasemin, también está aquí. Buen provecho.
376
00:27:11,243 --> 00:27:12,353
Gracias.
377
00:27:12,673 --> 00:27:13,793
¿Podemos sentarnos?
378
00:27:16,503 --> 00:27:20,973
Siéntense, siéntense.
Ya terminé mi desayuno de todas maneras.
379
00:27:24,073 --> 00:27:24,883
¿Cómo estás?
380
00:27:26,703 --> 00:27:27,593
Bien ¿y Uds?
381
00:27:28,433 --> 00:27:33,333
Anoche estuvo realmente bueno.
Pienso que podríamos volver a hacerlo pronto.
382
00:27:33,333 --> 00:27:36,493
Sí, hagamos algo esta noche. Seguramente algo surgirá.
383
00:27:45,603 --> 00:27:50,233
Recién empezaste a trabajar aquí, entonces
¿desde cuándo eres tan cercano y amistoso?
384
00:27:51,113 --> 00:27:54,853
Digo, ¿qué es eso de socializar? ¡Tan innecesario!
385
00:28:03,533 --> 00:28:04,213
Buenos días.
386
00:28:04,213 --> 00:28:05,033
Buenos días.
387
00:28:08,513 --> 00:28:11,273
Sinan, ¿estás bien?
388
00:28:12,303 --> 00:28:13,163
¿Por qué?
389
00:28:14,803 --> 00:28:15,833
¿No me veo bien?
390
00:28:16,103 --> 00:28:21,303
No pareces tú mismo. Como si algo extraño te pasara.
Estoy segura que algo está pasando.
391
00:28:21,473 --> 00:28:22,523
¿A qué te refieres?
392
00:28:22,703 --> 00:28:24,353
Te miro y pareces lleno de energía.
393
00:28:24,783 --> 00:28:28,313
Vas a la empresa con energía, riendo con todos,
y lo disfrutas.
394
00:28:28,603 --> 00:28:32,363
Digo "este es el Sinan que conozco" y luego...
395
00:28:32,983 --> 00:28:34,123
¿Luego?
396
00:28:34,363 --> 00:28:37,943
Te miro y veo que estás sumido en el trabajo.
Trabajas como loco.
397
00:28:39,003 --> 00:28:42,753
Como si la empresa fuera a quebrar y tú la fueras a salvar.
398
00:28:44,343 --> 00:28:45,463
Y después...
399
00:28:45,463 --> 00:28:46,763
¿Después...?
400
00:28:47,133 --> 00:28:50,813
Caminas por la empresa depresivo, sin hacer nada...
401
00:28:51,543 --> 00:28:53,653
Y miras por la ventana con tristeza.
402
00:28:53,673 --> 00:28:57,483
Todos esos cambios de humor en un mismo día,
no son buena señal.
403
00:29:01,233 --> 00:29:04,963
De hecho, hay un término médico para eso Yasemin,
pero tú no lo conoces.
404
00:29:05,623 --> 00:29:07,453
Este tipo de cosas no cruzan por tu camino.
405
00:29:08,433 --> 00:29:09,473
Ah, ¿eso dices?
406
00:29:12,523 --> 00:29:14,833
Sí... no lo han hecho.
407
00:29:16,753 --> 00:29:18,103
Vivo con mi mente...
408
00:29:19,273 --> 00:29:22,013
y nunca dejo que mis emociones me dominen.
409
00:30:02,493 --> 00:30:09,703
Este hermoso clima me ha arruinado.
Renuncié a mi trabajo de gobierno en este clima.
410
00:30:10,653 --> 00:30:12,553
Me volví adicto al tabaco en este clima.
411
00:30:15,473 --> 00:30:17,433
Yo me enamoré en este clima.
412
00:30:18,353 --> 00:30:21,893
Olvidé llevar pan y sal en este clima.
413
00:30:23,563 --> 00:30:27,363
Mi enfermedad de escribir poemas, se incrementa en este
clima.
414
00:30:29,443 --> 00:30:31,473
Este hermoso clima me ha arruinado.
415
00:30:32,673 --> 00:30:33,793
¿Eso dices?
416
00:30:33,793 --> 00:30:35,793
No he dicho nada. Tú lo dijiste.
417
00:30:36,653 --> 00:30:37,823
Y entonces ¿qué has dicho?
418
00:30:39,833 --> 00:30:44,703
Dije que hay algo en ti, que me hace respirar profundamente.
419
00:30:46,013 --> 00:30:48,363
Esto es un poco pesado para un estómago vacío a esta hora.
420
00:30:48,573 --> 00:30:49,853
Tú empezaste, tío.
421
00:30:50,393 --> 00:30:52,473
Y tú aparentemente te querías expresar también.
422
00:30:54,063 --> 00:30:56,323
Bien, te veo hacerlo bien.
423
00:30:57,223 --> 00:30:59,833
Sigue así. ¿Dónde desapareció Defne?
424
00:30:59,933 --> 00:31:01,973
Se fue. Debe estar desayunando.
425
00:31:01,973 --> 00:31:03,613
Bien, vamos que tengo hambre también.
426
00:31:03,743 --> 00:31:04,213
Vamos.
427
00:31:04,213 --> 00:31:05,733
Pero antes me cambiaré, ¿está bien?
428
00:31:05,733 --> 00:31:06,383
Seguro.
429
00:31:08,803 --> 00:31:14,143
Este hermoso clima me ha arruinado.
Renuncié a mi trabajo de gobierno en este clima.
430
00:31:15,173 --> 00:31:16,703
Me volví adicto al tabaco en este clima.
431
00:31:17,783 --> 00:31:19,403
Me enamoré en este clima.
432
00:31:20,173 --> 00:31:23,073
Olvidé llevar pan y sal en este clima.
433
00:31:24,183 --> 00:31:28,053
Mi enfermedad de escribir poemas, se incrementa en este
clima.
434
00:31:28,863 --> 00:31:31,093
Este hermoso clima me ha arruinado.
435
00:31:32,913 --> 00:31:35,533
- Buenos días.
- Disfruten jóvenes. Disfruten.
436
00:31:35,733 --> 00:31:38,733
- Buenos días.
- Hola, disfruten.
437
00:31:45,863 --> 00:31:46,943
No pudimos hablar.
438
00:31:48,193 --> 00:31:49,553
¿Sobre qué?
439
00:31:50,183 --> 00:31:53,373
¿Recuerdas que ayer dijimos que hablaríamos después de cenar?
440
00:31:54,463 --> 00:31:58,803
Sí, es difícil con tanta gente alrededor.
Nosotros tampoco tuvimos tiempo para estar a solas.
441
00:31:59,023 --> 00:32:00,093
¿Nosotros?
442
00:32:01,813 --> 00:32:08,433
Usted y yo. Íbamos a hablar... dijimos en la noche,
pero no pudimos estar a solas. Quiero decir... nosotros.
443
00:32:13,503 --> 00:32:16,103
Si pudiéramos estar solos ahora, solo tú y yo...
444
00:32:17,543 --> 00:32:18,973
Podríamos hablar por un largo tiempo,
445
00:32:21,693 --> 00:32:24,983
Y después podrías besarme de nuevo, por ejemplo...
446
00:32:26,223 --> 00:32:27,773
¿No sería eso maravilloso?
447
00:32:28,823 --> 00:32:30,923
No debes esperar que todo venga de mí.
448
00:32:32,153 --> 00:32:33,003
¿Qué dices?
449
00:32:34,393 --> 00:32:36,373
Juegas con fuego ahora mismo.
450
00:32:37,343 --> 00:32:40,333
En el peor de los casos, nos quemaríamos.
451
00:32:51,433 --> 00:32:57,443
¡Mis bellos trabajadores de Passionis, mi segunda familia!
Tengo un excelente programa para hoy.
452
00:32:57,803 --> 00:33:05,833
Para empezar, daremos un paseo en botes y luego..
¡un safari de carrera nos espera! ¿Qué les parece?
453
00:33:07,553 --> 00:33:09,133
Vamos, ¡después de que todos terminen su desayuno!
454
00:33:09,243 --> 00:33:11,883
Entiendo. No podremos pasar tiempo solos, nuevamente.
455
00:33:12,273 --> 00:33:14,663
De hecho, nosotros...
456
00:33:15,003 --> 00:33:17,573
¿Ömer? ¿Qué piensas? Vamos, ¿cierto?
457
00:33:19,083 --> 00:33:21,623
Sinan tú me conoces.. en mi opinión, déjenme tranquilo.
458
00:33:21,813 --> 00:33:23,663
Vamos, no arruines la diversión.
459
00:33:24,263 --> 00:33:27,023
Ömer, a mí tampoco me enloquece la idea, pero será
divertido.
460
00:33:27,083 --> 00:33:27,523
¿Ves?
461
00:33:28,103 --> 00:33:30,753
Hace calor aquí, ustedes adelántense, me siento un poco
incómodo cuando hay mucha gente, lo sabes.
462
00:33:30,963 --> 00:33:32,023
Ves, tú mismo dices que hace calor.
463
00:33:32,053 --> 00:33:34,083
¿Qué vamos a hacer entonces con este calor,
por el amor de Dios?
464
00:33:34,293 --> 00:33:36,413
Te diré algo, diles eso mismo a los otros.
465
00:33:37,073 --> 00:33:40,783
- Hermano, adelántense. Ustedes vayan... vayan y disfruten.
- No hagas eso, vamos a ir.
466
00:33:41,313 --> 00:33:42,833
Vamos a ir.. pero todos juntos. ¡Vamos!
467
00:33:43,133 --> 00:33:44,113
¡Él irá!
468
00:33:46,003 --> 00:33:46,823
Vamos, vamos.
469
00:34:35,133 --> 00:34:36,213
Yasemin, ¿me pasas el queso?
470
00:34:38,213 --> 00:34:38,913
Gracias.
471
00:34:51,263 --> 00:34:55,803
Si terminaron el desayuno, ¡vamos al lago!
¡Vamos a divertirnos en los botes!
472
00:34:56,753 --> 00:34:57,873
¡Síganme! ¡Muévanse!
473
00:34:58,043 --> 00:35:00,903
Ömer no actúes como un niño. Tú también irás.
474
00:35:01,473 --> 00:35:02,473
Tendré que ir, no hay escape.
475
00:35:02,553 --> 00:35:04,293
Vamos, Defne vamos.
476
00:35:10,573 --> 00:35:12,523
Arriba, vamos, vamos.
477
00:35:22,023 --> 00:35:22,713
Vamos.
478
00:35:24,023 --> 00:35:25,313
Ah... 5 a 4.
479
00:35:29,363 --> 00:35:30,283
Sí....
480
00:35:32,873 --> 00:35:34,653
Sr. Serdar.
481
00:35:34,653 --> 00:35:35,723
¡Oh, Dios!
482
00:35:35,723 --> 00:35:37,893
Ella usó el "Sr." Definitivamente es algo serio..
483
00:35:37,973 --> 00:35:41,113
Lo es. Pediremos a una chica, ¿piensas que es fácil?
Ahora, esa Nihan...
484
00:35:41,113 --> 00:35:42,783
Antes que nada, ella no es "Esa Nihan" abuela...
485
00:35:43,163 --> 00:35:47,393
Querida Nihan, mi querida Nihan, mi futura esposa Nihan.
486
00:35:47,393 --> 00:35:49,763
Cálmate, eso no está claro todavía.
487
00:35:49,963 --> 00:35:50,963
¿Qué quieres decir con que no está claro?
488
00:35:50,963 --> 00:35:54,053
Le envié una nota a su madre.
Iremos juntas al baño turco.
489
00:35:54,583 --> 00:35:55,913
¿Por qué? ¿No hay agua?
490
00:35:55,983 --> 00:36:01,183
No hermano, entenderás el tema más tarde, otra vez.
Déjame cerrarlo por ti si quieres, ahora es....
491
00:36:01,183 --> 00:36:04,303
Silencio niña. No muestres tu inteligencia todo el tiempo.
492
00:36:06,523 --> 00:36:08,883
Veré a Nihan en el Hamam, es una tradición.
493
00:36:09,303 --> 00:36:10,973
Veremos si tiene algún defecto.
494
00:36:11,393 --> 00:36:18,553
Si puede causarme una gran impresión, si se quebrará después
de parir, si es propensa a subir de peso, me fijaré en todo.
495
00:36:18,823 --> 00:36:24,453
No lo hagas abuela, por el amor de Dios. No lo hagas.
Justo acabo de discutir con ella, ¿puedes no hacerlo?
496
00:36:24,453 --> 00:36:28,273
Silencio. ¡Si digo que observaré, lo haré!
O sino, ¡ese matrimonio no pasará!
497
00:36:29,003 --> 00:36:34,393
¿Y qué? Quieres ver a mi amor ahora...
498
00:36:34,423 --> 00:36:35,033
¡Desnuda!
499
00:36:37,033 --> 00:36:38,943
Cuando la gente adulta hace esto, es porque saben
lo que hacen.
500
00:36:39,363 --> 00:36:45,173
Ni siquiera imaginas cuántos hombres jóvenes fueron salvados
gracias a esta tradición.
501
00:36:45,393 --> 00:36:50,183
Un pariente de nuestra Münü, fue al Hamam a mirar
a la chica y ¿sabes lo que vio?
502
00:36:50,183 --> 00:36:51,353
¡La novia resultó ser un hombre!
503
00:36:51,733 --> 00:36:52,223
¡No!
504
00:36:52,753 --> 00:36:58,313
Esra, levanta tu cabeza o yo lo haré por ti.
¿Cómo se te ocurre pensar en esas cosas?
505
00:36:58,313 --> 00:36:59,723
¿Pero entonces qué podría ser?
506
00:36:59,723 --> 00:37:01,833
¡Escucha! Estoy por decirlo.
507
00:37:02,993 --> 00:37:06,273
Ella vio que la novia tenía vendas en su vientre.
508
00:37:06,293 --> 00:37:11,513
Se sacaba la grasa de su vientre...se había hecho...
¿cómo se decía? eh, lipo...
509
00:37:11,513 --> 00:37:14,263
- Liposucción.
- No hay nada que ella no sepa.
510
00:37:15,253 --> 00:37:16,043
¿Y? ¿qué hay con eso?
511
00:37:16,043 --> 00:37:17,753
¿Cómo puede ella hacer eso a esa edad?
512
00:37:17,773 --> 00:37:21,523
Se convertirá una vaca gorda en el futuro.
Su suegra realmente le arruinó el juego.
513
00:37:21,523 --> 00:37:25,603
¡Abuela! ¿A ti qué te importa? ¿Qué te importa?
514
00:37:26,153 --> 00:37:28,633
No me importa, no me importa, pero igual iré al Hamam.
515
00:37:29,413 --> 00:37:31,493
Ah, y mandaré a Esra a informarles.
516
00:37:31,683 --> 00:37:36,393
Tú no lo entiendes ahora,
pero después le darás las gracias a tu abuela.
517
00:37:36,793 --> 00:37:40,833
Dirás "Ah, qué abuela santa tengo".
518
00:37:44,083 --> 00:37:44,773
¿Qué?..
519
00:37:45,833 --> 00:37:47,833
¿Qué le diré a Nihan ahora?
520
00:37:56,073 --> 00:37:59,173
Mira en que situación estamos, Koriş.
Mira nuestra situación.
521
00:37:59,353 --> 00:38:05,683
No importa. No quiero enojarme,
calma...estoy escondiendo mis malas energías.
522
00:38:06,053 --> 00:38:10,053
¡Escóndelas mi vida, escóndelas... !
Espero que lleguemos sanos y salvos.
523
00:38:10,503 --> 00:38:12,053
Ay chica, Sinan es tan mujeriego...
524
00:38:12,503 --> 00:38:21,863
¡Sí! Todo el tiempo peleando con la sucia de Yasemin
y no me di cuenta que Sinan es una serpiente.
525
00:38:22,313 --> 00:38:28,603
¡Oh, Dios mio! Esa Yasemin en realidad es una papa pequeña.
Es una farsante.
526
00:38:28,603 --> 00:38:36,403
Te digo algo, desde ahora mismo, solo presionaremos
a esa serpiente de Sinan. Empezaremos con eso.
527
00:38:37,063 --> 00:38:41,333
Está bien mi vida, no te preocupes por eso cariño,
pero, al final Sinan es una buena persona.
528
00:38:41,353 --> 00:38:44,263
Es decir, creo que se puede hablar con él y
aclararle las cosas.
529
00:38:44,393 --> 00:38:49,623
¡Pero, tú conoces a esa Yasemin! ¡Esa Yasemin!
¡Resultó tener dientes!
530
00:38:49,643 --> 00:38:53,763
Y como recordarás...La odio. Sabes que odio a Yasemin.
531
00:38:59,173 --> 00:39:00,473
¿Qué está pasando?
532
00:39:00,473 --> 00:39:01,983
¡No sé! Supongo que estamos volando.
533
00:39:02,253 --> 00:39:04,963
Estoy seguro que volamos. ¿Estamos perdiendo velocidad o qué?
534
00:39:04,963 --> 00:39:05,963
No sé....no sé.
535
00:39:12,053 --> 00:39:13,273
¿Qué está pasando, chica?
536
00:39:14,043 --> 00:39:16,353
Este auto está vivo. Supongo que se detuvo.
537
00:39:16,353 --> 00:39:19,073
¿Este auto va a explotar? ¡Oh, por Dios!
538
00:39:19,113 --> 00:39:20,333
¡Oh, alto! ¡Alto!
539
00:39:20,333 --> 00:39:24,483
Oh Dios, estoy muriendo.
Me estoy muriendo, realmente me voy...
540
00:39:25,463 --> 00:39:29,393
Chica, desearía que hubiéramos llamado a Mine al menos.
Podríamos haberle gritado y calmarnos.
541
00:39:30,943 --> 00:39:34,663
Realmente me sentí muy mal de repente.
Se me está subiendo la sangre a la cabeza como a ti Nero.
542
00:39:36,223 --> 00:39:38,363
Todo es por culpa de esa arpía de Yasemin.
543
00:39:38,753 --> 00:39:42,553
Koriş, Koriş, vamos a soltar esto y así te calmas.
Pararemos aquí.
544
00:39:42,843 --> 00:39:45,523
Soy más grande que este auto. ¿Cómo soltarás eso?
545
00:39:45,523 --> 00:39:48,173
Para.. para.. ¿Qué te hizo el cinturón?
546
00:39:48,173 --> 00:39:51,703
¿Qué es esto? ¿Es de hace 80 años?
¿Cómo soltaremos el cinturón?
547
00:39:51,883 --> 00:39:54,393
Estoy atorado. ¡Ayuda!
548
00:39:54,393 --> 00:39:56,263
Se comió tu juventud.. se comió todo.
549
00:39:56,773 --> 00:40:00,373
Silencio. Realmente se comió mi juventud.
¡Este cinturón se comió todo de mí!
550
00:40:00,663 --> 00:40:02,713
¡Para! ¡Para! Hagámoslo así.
551
00:40:05,763 --> 00:40:07,003
¿Te sientes mejor cariño?
552
00:40:07,233 --> 00:40:08,783
Me siento más relajado ahora.
553
00:40:09,313 --> 00:40:10,013
Cálmate...
554
00:40:11,043 --> 00:40:12,923
¡Hola! ¿Me pregunto si ustedes pararon por mí?
555
00:40:14,023 --> 00:40:15,043
Abre.. abre.
556
00:40:18,423 --> 00:40:22,193
¿Por qué pararíamos por ti? ¿Eres una estatua?
¿Tenemos que saludarte o qué?
557
00:40:22,463 --> 00:40:25,503
¡No, no! Estaba haciendo dedo y cuando pararon pensé
que era por mí.
558
00:40:26,583 --> 00:40:28,833
Este hombre está haciendo dedo.
559
00:40:30,673 --> 00:40:34,443
Como abrimos la ventana, nuestro cabello se arruinará.
560
00:40:34,463 --> 00:40:39,113
Sube, puedes ponerle color a nuestro viaje al menos.
Vamos, sube.
561
00:40:39,283 --> 00:40:40,303
Está bien.
562
00:40:42,593 --> 00:40:43,523
Perdón.
563
00:40:44,743 --> 00:40:45,733
Déjame salir.
564
00:40:50,813 --> 00:40:52,763
¿Cómo funciona esto?
565
00:40:53,363 --> 00:40:54,233
Hola.
566
00:40:59,403 --> 00:41:00,313
Toma cariño.
567
00:41:01,763 --> 00:41:06,083
Solo te digo, que no saldremos de nuestra ruta porque vamos
apurados.
568
00:41:06,083 --> 00:41:08,653
No, no. No hay problema. Me bajaré donde me convenga.
569
00:41:08,653 --> 00:41:11,803
Vamos Nero, enciende el motor. Salgamos de aquí.
570
00:41:12,063 --> 00:41:13,483
¿Estás listo pajarito?
571
00:41:13,753 --> 00:41:14,713
Listo, cariño.
572
00:41:15,133 --> 00:41:17,573
¡Sucia Yasemin!
573
00:41:24,613 --> 00:41:26,383
Disculpa. Esto baila un poco.
574
00:41:27,143 --> 00:41:28,693
Estamos con turbulencias.
575
00:41:29,883 --> 00:41:31,473
Por aquí, por aquí, por aquí.. por aquí.
576
00:41:32,193 --> 00:41:36,513
Mis queridos invitados, bienvenidos.
Su capitán Pietrus les hablará.
577
00:41:36,543 --> 00:41:40,613
Primero quiero darles información sobre los botes que
ven aquí.
578
00:41:41,043 --> 00:41:46,193
¡Uno! Los remos deben estar uno a la derecha y otro
a la izquierda del bote.
579
00:41:46,213 --> 00:41:53,163
Los chalecos están dentro del bote, justo debajo de sus
pies, a la distancia más corta para alcanzarlos.
580
00:41:53,403 --> 00:41:57,983
Ahora, subiremos a los botes en grupos de dos
o tres personas y ¡a disfrutar!
581
00:41:58,003 --> 00:42:02,873
Por favor sean cuidadosos, disfruten del lago y gracias
por participar en el paseo.
582
00:42:03,113 --> 00:42:04,053
Por aquí señores.
583
00:42:04,843 --> 00:42:07,093
Nazlican vamos, tomemos ese de ahí.
584
00:42:07,383 --> 00:42:11,423
Esperen chicas, vamos los tres. ¡Oh Dios, no puedo moverme!
585
00:42:11,423 --> 00:42:13,493
¡No puedes porque te estoy sujetando tonto!
586
00:42:14,043 --> 00:42:15,363
¿Por qué Sr. Necmi?
587
00:42:15,563 --> 00:42:20,203
Hijo, que no sea tan obvio que estás buscando una oportunidad.
Sé más cool y espera.
588
00:42:20,803 --> 00:42:25,843
"No me gustan este tipo de tonterías y diversión" y crearás
una atmósfera de hombre interesante y emocional.
589
00:42:26,053 --> 00:42:27,463
Está bien, está bien, entiendo.
590
00:42:27,863 --> 00:42:32,023
Si te quedas muy cerca de las chicas, te conviertes en mejor
amigo y luego no habrá vuelta atrás para llegar a ser amante.
591
00:42:32,023 --> 00:42:33,403
¡Oh, no!
592
00:42:33,853 --> 00:42:36,273
Sr. Necmi ¿quiere venir con nosotras?
593
00:42:36,573 --> 00:42:42,783
¿Cómo no, querida? Por supuesto que iré. Quédate aquí Gafas.
¡Voy con ustedes mis bonitas perlas!
594
00:42:43,593 --> 00:42:44,783
Por favor ayúdalo amigo.
595
00:42:48,643 --> 00:42:50,543
¿Dónde está? Ah ¿Dónde está?
596
00:42:51,153 --> 00:42:52,403
¡Aquí vamos!
597
00:42:52,823 --> 00:42:56,563
¡Defo! Vamos juntos. No te he visto casi nada.
598
00:42:56,993 --> 00:42:58,853
Bueno, no eres el único que no me ha visto.
599
00:42:58,883 --> 00:42:59,863
¿Qué?
600
00:43:00,293 --> 00:43:02,783
Ah sí, no hemos tenido tiempo para hablar, eso suele pasar.
601
00:43:04,113 --> 00:43:05,503
¡Ismail ven con nosotras!
602
00:43:05,683 --> 00:43:06,693
Vamos Ismail.
603
00:43:06,923 --> 00:43:07,983
Pero, vamos Ismail...
604
00:43:09,513 --> 00:43:10,493
Bueno, entonces...
605
00:43:22,323 --> 00:43:28,723
¡Esta era la actividad que todos estaban esperando!
¡Parece que la diversión está en los botes! ¡Vamos!
606
00:43:29,333 --> 00:43:31,683
Realmente no estoy de humor Sr. Sinan.
607
00:43:32,143 --> 00:43:35,023
Hablaremos en el bote, ¡vamos! Ven, ven.
608
00:43:37,573 --> 00:43:39,633
Aquí tiene.
609
00:43:41,623 --> 00:43:42,413
Vedat, por favor ayúdanos.
610
00:43:42,453 --> 00:43:43,553
Por supuesto, por aquí.
611
00:43:47,173 --> 00:43:48,053
Vamos Defne.
612
00:43:54,543 --> 00:43:55,533
Iso ya voy.
613
00:43:58,723 --> 00:43:59,513
Estamos listos.
614
00:44:07,323 --> 00:44:08,983
Estoy empujando. Espera.
615
00:44:12,883 --> 00:44:15,473
¡Oh Sr. Ömer! Bienvenido. Quedamos solo nosotros.
616
00:44:15,873 --> 00:44:16,943
¿Por qué no fuiste con ellos?
617
00:44:17,373 --> 00:44:20,403
Preferí quedarme aquí, después de recibir un consejo.
618
00:44:20,733 --> 00:44:22,623
Pero, como sea. Podemos ir los dos juntos, ¿cierto?
619
00:44:23,143 --> 00:44:26,573
Y además, podré absorber algo de su chispa e inteligencia
y rociarla en mi cabeza.
620
00:44:27,603 --> 00:44:28,643
¿Qué dices Vedat?
621
00:44:29,553 --> 00:44:33,903
Me lo digo a mí....A mí, ¡a Vedat!
Si usted me siguiera en Instagram.
622
00:44:33,933 --> 00:44:39,993
¡Si nos tomamos una selfie juntos.
Podría llegar a tener 11k de seguidores y sería un fenómeno!
623
00:44:40,223 --> 00:44:41,843
¿Puedo darte un consejo?
624
00:44:42,023 --> 00:44:44,413
Me encantaría escuchar su consejo Sr. Ömer.
625
00:44:45,413 --> 00:44:47,983
Como sea, sube al bote. Vamos juntos en ese.
626
00:44:48,153 --> 00:44:51,103
Está bien, vamos. Suba, por favor.
627
00:44:59,793 --> 00:45:01,073
Apagado.
628
00:45:01,263 --> 00:45:03,393
¿Por qué no responde su teléfono?
629
00:45:03,583 --> 00:45:04,693
¿Y llamaste a Ömer?
630
00:45:04,883 --> 00:45:07,033
Ay, no podría explicarle a él, por qué vamos para allá.
631
00:45:07,223 --> 00:45:08,493
Ömuş, su sobrino.
632
00:45:09,233 --> 00:45:12,903
Ay... Sí, y todo lo que nos ha pasado es por él.
633
00:45:12,933 --> 00:45:16,583
Si solo fuera un poco mas dócil y dejara las cosas
en mis manos.
634
00:45:16,613 --> 00:45:20,493
Imagina las chicas con clase que yo elegiría para él.
¿Verdad Koriş?
635
00:45:20,743 --> 00:45:26,013
Es verdad mi vida. Ömuş es cruel. Quiero decir,
no me malinterpretes amigo, nosotros somos amigos.
636
00:45:26,013 --> 00:45:31,863
Él es tan frío... tan frío. ¿Quién ha llegado a Ömer?
Quiero decir, Ömuş, ¿es el capitán del hielo polar?
637
00:45:31,893 --> 00:45:35,833
Es decir, cariño, él es bueno y divertido,
pero tiene muy malos hábitos.
638
00:45:36,183 --> 00:45:37,743
Como sea, te estoy aburriendo.
639
00:45:37,933 --> 00:45:40,343
Ah, chismes. Odiamos los chismes.
640
00:45:40,373 --> 00:45:45,343
Nosotros nunca decimos chismes.
No tenemos tiempo para chismes, Sr.
641
00:45:45,723 --> 00:45:49,183
¿Crees que nos queda algo de tiempo para chismes mientras
nos ocupamos de esa sucia Yasemin? ¿ Verdad, Koriş?
642
00:45:49,403 --> 00:45:52,913
Silencio, silencio... esa cosa fea y diabólica.
¡Demonio negro!
643
00:45:52,933 --> 00:45:55,443
¡Todo lo que pasa, pasa por culpa de Yasemin!
644
00:45:55,443 --> 00:45:57,493
Mi vida, déjame explicarte todo...
645
00:46:15,763 --> 00:46:20,303
No te alejes de la gente.
Vamos para allá así no nos perdemos la diversión.
646
00:46:20,513 --> 00:46:21,643
Está bien Sra. Yasemin.
647
00:46:33,363 --> 00:46:35,513
Cuando volvamos a Estambul de este viaje motivacional...
648
00:46:35,513 --> 00:46:39,533
Si alguien pregunta, la motivación sigue baja
por culpa de estos remos, ¿de acuerdo?
649
00:46:40,153 --> 00:46:45,083
Ah, y yo estoy aquí sentada como una dama,
como pequeña dama. Déjeme ayudarle.
650
00:46:45,713 --> 00:46:52,143
Si alguien me pregunta cuando volvamos a Estambul,
diré que Defne conoció al Creador luego de remar un tiempo.
651
00:46:52,383 --> 00:46:55,443
¡Ah Dios santo!.. Usted no ha visto mis músculos todavía.
652
00:46:57,183 --> 00:47:01,443
Oh, Dios... ¿sabes qué dicen los remos?
653
00:47:03,173 --> 00:47:08,383
Si me deja, podría remar fácilmente hasta
llegar a Estambul sin cansarme.
654
00:47:08,623 --> 00:47:12,033
Amo tu conocimiento en geografía, pero este lugar es un lago.
¿Qué haremos al respecto?
655
00:47:12,033 --> 00:47:13,353
¿De qué?
656
00:47:20,443 --> 00:47:22,603
¿Y sabes lo que ella hizo después?
657
00:47:22,623 --> 00:47:28,073
Ella nos engañó y robó los zapatos y se lo entregó a Tranba,
¿sabes?.. bueno, casi.
658
00:47:28,073 --> 00:47:32,103
¡Por supuesto! Y hasta ese momento,
nosotros no sabíamos que era una mujer tan peligrosa.
659
00:47:32,133 --> 00:47:36,883
Quiero decir, que esa sucia serpiente no ha mostrado
su lengua venenosa aún.
660
00:47:36,903 --> 00:47:39,623
Pero sabes cuánta agua corre bajo el puente.
661
00:47:57,503 --> 00:48:02,193
¿Saben qué? ¡No entendí nada!
¿Qué es lo que esa tal Yasemin ha hecho?
662
00:48:02,853 --> 00:48:07,523
¡Nos atascó en la ventana del baño!
663
00:48:07,693 --> 00:48:09,193
¡¡Basta!!
664
00:48:14,633 --> 00:48:16,573
Realmente Sr. Ömer ¿Cómo eso nunca cruzó por mi mente?
665
00:48:16,953 --> 00:48:18,043
¿Qué es lo que nunca cruzó tu mente?
666
00:48:18,043 --> 00:48:20,663
El Sr. Sinan también tiene muchos seguidores en Instagram.
667
00:48:20,693 --> 00:48:24,963
Si me tomo un selfie con él, y él comenzara a seguirme,
entonces la gente también me seguiría.
668
00:48:25,433 --> 00:48:26,703
¿Tu mente sigue ahí?
669
00:48:26,703 --> 00:48:28,853
No, no allá. Aquí, yo estoy aquí.
670
00:48:29,803 --> 00:48:32,043
Creo que es suficiente paseo para nosotros.
El agua y el sol no te ayudan.
671
00:48:32,293 --> 00:48:35,283
De acuerdo, volvamos.
¡Fue una idea genial del Sr. Necmi, el venir aquí!
672
00:48:35,313 --> 00:48:37,183
Lo juro, siento que me encontré a mí mismo.
673
00:48:37,463 --> 00:48:39,063
Por supuesto, es un hermoso lugar.
674
00:48:44,663 --> 00:48:47,153
Dios no lo quiera, espero que Vedat no aburra al Sr. Ömer
y le haga odiar este lugar.
675
00:48:48,213 --> 00:48:51,673
Oh Dios... no pensé en ese peligro.
676
00:48:54,223 --> 00:48:57,093
En todo caso, él vive la vida a su manera, ya sea en paz
o peleando con ella.
677
00:48:57,093 --> 00:48:59,133
Oh, el Sr. Ömer está volviendo a la orilla,
ya están saliendo del lago probablemente.
678
00:49:02,133 --> 00:49:03,333
Seguro debe ir molesto.
679
00:49:03,643 --> 00:49:06,443
¿Quizás se molestó conmigo? y yo aquí sentada riéndome.
680
00:49:07,073 --> 00:49:10,473
Olvídalo. Como tú dices, él pelea y después hace
las paces con la vida de todas maneras.
681
00:49:23,513 --> 00:49:26,303
Defne, hay viento, abre las velas.
682
00:49:27,603 --> 00:49:28,663
¿Velas?
683
00:49:29,063 --> 00:49:30,403
¿Chicas, se divierten?
684
00:49:30,403 --> 00:49:32,023
¡Sí!
685
00:49:32,233 --> 00:49:35,183
¡Aquí viene el barco enemigo! ¡Ataquen!
686
00:49:47,643 --> 00:49:49,063
¡Defne, ayúdame!
687
00:49:52,743 --> 00:49:54,733
Sinan no puede quedarse sentado.
688
00:49:55,193 --> 00:49:58,533
Oh, Sra. Yasemin ¿Cómo quedamos tan cerca?
689
00:50:01,033 --> 00:50:02,253
No me di cuenta.
690
00:50:18,303 --> 00:50:19,673
¡Ganamos!
691
00:50:19,673 --> 00:50:21,663
¡El Sr. Sinan se cayó!
692
00:50:23,363 --> 00:50:25,503
¿Cómo está Sr. Sinan? ¿Está bien?
693
00:50:29,083 --> 00:50:31,513
¡Ayuda! ¡Me ahogo!
694
00:50:32,443 --> 00:50:33,923
¡Ah, qué vergüenza!
695
00:50:46,663 --> 00:50:47,603
¿De qué se ríen?
696
00:50:48,543 --> 00:50:49,513
¿De qué se ríen?
697
00:50:53,813 --> 00:50:55,083
¡¿Me puedes subir?!
698
00:50:58,903 --> 00:51:00,393
Mira, se siguen riendo..
699
00:51:19,463 --> 00:51:20,663
¿Qué le pasa?
700
00:51:22,923 --> 00:51:24,883
Camarero, ¿puede venir?
701
00:51:24,883 --> 00:51:27,253
Ah Nihan, ¿cuándo llegaste?
702
00:51:27,253 --> 00:51:29,953
Me viste muy bien. Deja eso, ¿qué pasa?
703
00:51:30,143 --> 00:51:32,753
¿Cuándo llegamos a la etapa de tener esta actitud
entre nosotros, Serdar?
704
00:51:32,943 --> 00:51:34,053
No, cariño. ¿Por qué?
705
00:51:34,273 --> 00:51:35,453
Sé que diste vuelta tu cara.
706
00:51:35,873 --> 00:51:38,753
En el diccionario de las relaciones eso significa
que estás teniendo una mala actitud por algo.
707
00:51:38,773 --> 00:51:39,733
Tengo que ganar tu corazón.
708
00:51:40,063 --> 00:51:41,393
Mi corazón es tuyo mujer.
709
00:51:41,713 --> 00:51:43,763
No caeré en esto. Puedo ver que algo te pasa.
710
00:51:44,343 --> 00:51:45,013
Dilo.
711
00:51:47,493 --> 00:51:50,113
No estoy escondiendo nada Nihan. Lo juro.
712
00:51:50,113 --> 00:51:51,093
Lo sabía.
713
00:51:51,263 --> 00:51:54,213
Escondes algo. Ahora entiendo todo. ¿Qué pasa?
¿Qué estás escondiendo?
714
00:51:55,343 --> 00:51:58,663
¿No podremos casarnos? ¿Algo está pasando, cierto?
No podremos casarnos. Sabía que algo malo pasaría.
715
00:51:58,663 --> 00:52:05,343
¿Qué pasó? No. No me digas.
Déjame disfrutar al menos un par de minutos de felicidad.
716
00:52:05,463 --> 00:52:10,613
Sí nos casaremos. No seas tonta. ¡Te di mi palabra!
Oh, Dios.
717
00:52:10,613 --> 00:52:12,143
¿Entonces qué pasa?
718
00:52:15,113 --> 00:52:16,013
Siéntate.
719
00:52:21,863 --> 00:52:22,713
Mi abuela...
720
00:52:22,713 --> 00:52:27,273
¿Qué? ¿Te estás tomando venganza?
¿O quizás no le gusta mi estilo?
721
00:52:27,443 --> 00:52:28,313
No.
722
00:52:29,543 --> 00:52:31,613
Ella no se decide aún. Ella quiere verte en el Hamam.
723
00:52:31,793 --> 00:52:32,863
¿Qué?
724
00:52:35,913 --> 00:52:39,013
¿En serio? ¿Iremos al Hamam?
725
00:52:40,363 --> 00:52:41,543
¿Cómo puede ser?
726
00:52:41,993 --> 00:52:45,513
Tonto. ¿Qué haremos? No podemos salirnos de ésta. ¿O sí?
727
00:52:48,643 --> 00:52:50,243
Considéralo un servicio externo.
728
00:52:50,243 --> 00:52:51,963
¿Así que, dices que es obligación?
729
00:52:57,013 --> 00:52:58,613
Creo que lloraré ahora.
730
00:53:05,863 --> 00:53:09,643
Ahh ¿Sabes algo? Se me olvidó contarte, de hecho.
¿Sabes lo que hizo Yasemin últimamente?
731
00:53:09,813 --> 00:53:14,393
¡Basta! ¡Basta ya! ¡Desde que subí al auto, he escuchado
sobre Yasemin! Que ella es esto, y que es lo otro.
732
00:53:14,413 --> 00:53:16,193
Ömuş, Ömuş..
733
00:53:16,193 --> 00:53:21,063
Yasemin.. ¿Están locos? ¿O son estúpidos?
¡Detengan el coche, me voy a bajar! ¡Deténganse!
734
00:53:21,063 --> 00:53:23,063
Está bien. ¿Qué le pasa?
735
00:53:23,063 --> 00:53:24,313
¡Están completamente locos!
736
00:53:24,313 --> 00:53:25,543
Está teniendo una crisis.
737
00:53:25,543 --> 00:53:26,993
¡Detengan el coche!
738
00:53:26,993 --> 00:53:28,343
Estoy parando... Un momento. Me estoy deteniendo.
739
00:53:28,343 --> 00:53:29,163
Me quiero bajar.
740
00:53:29,163 --> 00:53:31,163
Un minuto. Cálmate.
741
00:53:31,613 --> 00:53:32,743
¡Detente aquí!
742
00:53:32,743 --> 00:53:34,743
Estoy parando, un momento.
743
00:53:36,743 --> 00:53:40,093
.. Mira en el auto que me vine a subir con este tráfico.
¡Detente aquí!
744
00:53:42,363 --> 00:53:44,563
¿Están locos o qué?
745
00:53:47,893 --> 00:53:49,813
No entiendo nada de lo que acaba de pasar.
746
00:53:49,813 --> 00:53:56,213
Todos están locos. ¿No lo ves? ¿Nos dijo estúpidos?
Dijo algo así como ¿"Esta gente estúpida que hay"?
747
00:53:56,363 --> 00:53:59,193
También escuché algo por el estilo, pero no lo entendí.
748
00:53:59,743 --> 00:54:03,943
Amiga ya entendí lo que dijo. Nos trató de estúpidos.
Oye, ¿somos estúpidos?
749
00:54:03,943 --> 00:54:07,693
¿Somos estúpidos? ¡Lo mataré! ¡Voy a destrozarlo!
Este auto no retrocede, ¿o sí?
750
00:54:07,763 --> 00:54:10,993
¡Te mataré! ¡Te estrangularé! ¡Ven aquí!
751
00:54:10,993 --> 00:54:17,043
No le grites mi amor. No te sientas mal.
Déjalo, es su problema. Es un loco. Un loco.
752
00:54:17,513 --> 00:54:20,063
Lo sé, cariño. Sinvergüenza.
753
00:54:20,063 --> 00:54:22,443
¿Sabes algo? Yo tuve un presentimiento.
754
00:54:22,473 --> 00:54:27,483
Ya estaba un poco loco cuando subió al auto.
Nos miraba raro. ¡Maníaco! ¡Maníaco!
755
00:54:27,513 --> 00:54:32,613
Koriş, ahora tengo miedo. ¿Y si nos hubiera apuñalado?
756
00:54:32,613 --> 00:54:35,863
Chica, fuimos afortunados. ¿Te diste cuenta?
757
00:54:35,863 --> 00:54:37,863
¡Me di cuenta!
758
00:54:37,863 --> 00:54:40,663
Qué bien. La sacamos barata. Era un loco.
759
00:54:41,143 --> 00:54:46,363
El viento debería despeinarnos y el camino hablar
de nosotros.
760
00:54:51,033 --> 00:54:52,623
¿Qué pasa ahora?
761
00:54:52,623 --> 00:54:53,973
¿Cuántas horas más tardaremos en llegar?
762
00:54:54,203 --> 00:54:55,823
Aún no nos acostumbramos al auto cariño.
763
00:54:55,823 --> 00:54:57,543
No sé, pero será en la tarde.
764
00:54:57,953 --> 00:55:02,323
De nuevo. Nos entenderemos con él al final.
765
00:55:02,703 --> 00:55:05,753
Lo harás entrar en razón.
766
00:55:05,753 --> 00:55:07,143
¡Baja!
767
00:55:08,143 --> 00:55:09,593
No hables con nosotros. ¡Baja!
768
00:55:10,863 --> 00:55:13,823
¿Será ésta la forma en que el auto habla con nosotros?
769
00:55:15,473 --> 00:55:16,533
¿Qué dices?
770
00:55:23,343 --> 00:55:24,923
¿Cómo estás Sinan? ¿Estás bien?
771
00:55:25,583 --> 00:55:27,003
Bien Sr. Necmi. Gracias.
772
00:55:27,063 --> 00:55:28,893
¡Cómo te deje caer!
773
00:55:30,293 --> 00:55:32,313
Sr. Sinan ¿está seguro que no le pasó nada?
774
00:55:32,313 --> 00:55:33,833
Seguro, no te preocupes.
775
00:55:35,113 --> 00:55:36,573
Sr. Sinan que se mejore.
776
00:55:36,993 --> 00:55:37,763
Gracias. Gracias.
777
00:55:37,763 --> 00:55:39,293
Menos mal no le pasó nada malo.
778
00:55:39,293 --> 00:55:46,573
Sí, gracias amigos. ¡Podemos dejar de exagerar!
¡La estábamos pasando bien!
779
00:55:46,573 --> 00:55:47,163
Tenemos mucha diversión.
780
00:55:49,233 --> 00:55:50,583
Que se recupere Sr. Sinan.
781
00:55:50,583 --> 00:55:51,573
Gracias Ismail.
782
00:55:52,363 --> 00:55:54,783
Hace frío.... creo que me congelo.
783
00:55:56,113 --> 00:55:59,053
¡Y yo aquí parada! Iré enseguida a buscar toallas.
784
00:55:59,293 --> 00:56:00,353
¡Corre! ¡Corre!
785
00:56:02,093 --> 00:56:04,183
¡Maldita sea! ¡Estoy toda mojada!
786
00:56:04,813 --> 00:56:08,033
¡Es tu culpa. No pudiste mantener el bote en equilibrio!
787
00:56:08,323 --> 00:56:09,653
Sí Sra. Yasemin. Lo siento mucho.
788
00:56:12,293 --> 00:56:14,543
Sra. Yasemin que se recupere también.
789
00:56:14,993 --> 00:56:16,293
Le traeré una toalla también.
790
00:56:16,293 --> 00:56:17,473
¡No la quiero! No es necesario.
791
00:56:21,653 --> 00:56:23,573
Por cierto, los vi a todos ustedes.
Todos riéndose de mí cuando caí.
792
00:56:23,773 --> 00:56:30,483
"La Sra. Yasemin se cayó, ayudémosla" ...eso no lo escuché.
No lo escuché.
793
00:56:30,483 --> 00:56:36,163
Yo lo diré Sra. Yasemin. Sostén mis gafas Asuman.
Póngase mi camiseta.
794
00:56:37,613 --> 00:56:40,053
No seas asqueroso. Tápate.
795
00:56:40,733 --> 00:56:42,553
Yo me cuido sola.
796
00:56:43,583 --> 00:56:45,983
Póntela Vedat...póntela Vedat.
797
00:57:04,923 --> 00:57:05,793
¿Sr. Ömer?
798
00:57:06,773 --> 00:57:09,273
¿De nuevo Sr.? Es tan bello cuando olvidamos los títulos.
799
00:57:09,573 --> 00:57:11,953
No, lo sé. Es que es un hábito.
800
00:57:11,953 --> 00:57:14,473
Debemos deshacernos de los hábitos entonces.
801
00:57:15,163 --> 00:57:16,483
Y adquirir otros mejores...
802
00:57:17,073 --> 00:57:18,073
¿Por ejemplo?
803
00:57:18,833 --> 00:57:21,213
Por cierto, tuviste un buen comienzo.
804
00:57:22,553 --> 00:57:24,263
Hablo de cuando viniste a mi dormitorio.
805
00:57:27,293 --> 00:57:29,513
¿Defne, qué haremos sobre nuestra situación?
806
00:57:30,503 --> 00:57:32,223
¿Por qué no logramos estar solos en ninguna parte?
807
00:57:33,013 --> 00:57:36,183
¿Cierto? Es como si lo supieran y quisieran impedirlo.
808
00:57:38,413 --> 00:57:41,163
Como sea. Yo creo que lo lograremos, al final.
809
00:57:42,283 --> 00:57:45,863
Sí, pero no hablemos aquí, ellos no están lejos y
nos pueden escuchar.
810
00:57:46,213 --> 00:57:47,863
Entonces vámonos de aquí.
811
00:57:49,513 --> 00:57:51,833
Defne, estoy cansado de la multitud.
812
00:57:52,633 --> 00:57:53,833
Déjame llevarte lejos de aquí.
813
00:57:55,183 --> 00:58:00,113
¿Por qué? Es tan lindo aquí para motivarse...
safari, botes y eso.
814
00:58:01,063 --> 00:58:03,863
Sí, sí, estábamos muy motivados en los botes.
815
00:58:04,633 --> 00:58:06,303
De hecho eso fue una coincidencia.
816
00:58:06,333 --> 00:58:09,723
Estaba esperando por ti, para poder hablar y eso...
no para ir a los botes...
817
00:58:09,753 --> 00:58:11,383
Pero entonces el Sr. Sinan hizo algo...
818
00:58:12,233 --> 00:58:13,033
Él hizo algo...
819
00:58:14,583 --> 00:58:16,013
¿Estás muy enojado?
820
00:58:18,033 --> 00:58:21,283
Di algo. Parezco un pájaro enjaulado. ¡Di algo, Ömer!
821
00:58:23,283 --> 00:58:24,683
Dilo de nuevo.
822
00:58:25,433 --> 00:58:26,683
¿Qué?
823
00:58:27,233 --> 00:58:28,683
Lo último que dijiste.
824
00:58:28,683 --> 00:58:30,683
¡Ömer!
825
00:58:31,533 --> 00:58:34,513
¡Lo juro! ¡Me volveré loca! Mira, estoy toda mojada.
826
00:58:34,513 --> 00:58:36,063
¿Yasemin que te pasó?
827
00:58:36,363 --> 00:58:38,063
¿Defne dónde están las toallas?
828
00:58:38,063 --> 00:58:41,583
Oh cierto. Me voy entonces, las traeré.
829
00:58:42,633 --> 00:58:49,213
¡Ya lo último que necesitaba era caerme al lago!
¡Me caí, imagínate eso! ¡Simplemente así, me caí!
830
00:58:49,333 --> 00:58:51,913
Ponte ésto al menos. Te congelarás.
831
00:58:55,313 --> 00:58:56,833
Qué vergüenza Ömer, tú también, no.
832
00:58:56,833 --> 00:58:58,983
Está bien, está bien. No lo haré. Toma.
833
00:59:03,313 --> 00:59:04,533
Te estás riendo.
834
00:59:09,983 --> 00:59:13,913
¡Tonta de mí! Le escribí una nota, la puse en su bolsillo y
nunca le hablé sobre lo que le escribí.
835
00:59:13,913 --> 00:59:18,933
¡Bien hecho Defne! Así de buena eres para las intrigas.
¡Bravo!
836
00:59:20,783 --> 00:59:22,213
Oh, Dios.
837
00:59:31,083 --> 00:59:32,763
Nero, ¿es aquí?
838
00:59:32,983 --> 00:59:34,263
Debe ser aquí.
839
00:59:34,263 --> 00:59:35,423
También lo pienso.
840
00:59:35,423 --> 00:59:37,333
Sí. Vamos pajarito. Salgamos.
841
00:59:53,443 --> 00:59:54,403
Bienvenidos.
842
00:59:54,883 --> 01:00:02,103
Hola trabajador de hotel. Soy Koray Sargin; Neriman İplikçi.
Somos invitados de Passionis. Ömer İplikçi.
843
01:00:02,763 --> 01:00:06,503
Denos la llave ahora. Estamos exhaustos.
844
01:00:06,503 --> 01:00:07,823
Déjeme mirar.
845
01:00:09,483 --> 01:00:11,163
No tenemos habitaciones disponibles.
846
01:00:11,163 --> 01:00:19,123
¿Cómo que no? Mi vida, he dicho Passionis.
Somos gente especial. Somos İplikçi. ¡Somos importantes!
847
01:00:19,343 --> 01:00:21,203
Está bien, lo entiendo pero...
848
01:00:21,203 --> 01:00:21,973
¡Mírame!
849
01:00:21,973 --> 01:00:27,533
¿Te digo algo? Acabaré tu carrera. ¡Te quebraré las piernas,
ojitos azules! ¿Sabes quién es esta mujer?
850
01:00:27,533 --> 01:00:31,303
¡Diles Koriş, diles! Soy Neriman İplikçi.
851
01:00:31,333 --> 01:00:37,213
¡Podría comprar la casa donde vives y construir
un hotel encima!
852
01:00:37,393 --> 01:00:42,233
Y ni siquiera contratarte.
¿Entiendes? ¡Soy esa clase de mujer!
853
01:00:42,533 --> 01:00:47,503
¡Te cortaré en pedazos! ¡Te quemaré!
¡Quemaré el hotel y a ti también! ¡Y a ti también mujer!
854
01:00:47,723 --> 01:00:49,563
¿Koray? ¿Tía? ¿Qué está pasando?
855
01:00:50,203 --> 01:00:52,553
Ömuş, dicen que no hay habitaciones para nosotros.
856
01:00:52,553 --> 01:00:55,183
Ömer, cariño, mi pajarito, mi bebé. ¿Cómo estás?
857
01:00:55,183 --> 01:00:58,093
Bien, tía, bien ¿Qué están haciendo aquí? ¿Qué pasa?
¿Por qué vinieron?
858
01:00:58,543 --> 01:01:02,923
Estábamos preocupados por ti. Tu tío no contesta
el teléfono, siempre está apagado.
859
01:01:03,593 --> 01:01:05,683
Bueno, bienvenidos entonces. Mi tío está...
860
01:01:05,683 --> 01:01:07,383
¿Dónde están Necmi y Sinan?
861
01:01:07,793 --> 01:01:10,043
¿Sinan? ¿Para qué necesitas a Sinan, tía?
862
01:01:10,043 --> 01:01:14,183
Para matarlo... ahh cariño... digo, estaba preocupada
por él también.
863
01:01:14,203 --> 01:01:17,103
No lo he visto en mucho tiempo. Por eso pregunté.
864
01:01:17,803 --> 01:01:19,113
Bien, vamos. Los encontraremos.
865
01:01:23,453 --> 01:01:25,683
No te aguantes.. ríete si quieres, ríete.
No te contengas, ríete.
866
01:01:28,153 --> 01:01:30,133
Pero te pregunto... ¿te estás riendo de mí o de Yasemin?
867
01:01:33,593 --> 01:01:34,823
De los dos. Por favor perdóneme.
868
01:01:34,823 --> 01:01:38,403
No hay problema. Hace tiempo que no la pasaba así de bien.
869
01:01:39,673 --> 01:01:43,153
Pero se enfermará si sigue mojado así, mejor vamos al hotel
y se cambia de ropa.
870
01:01:43,393 --> 01:01:44,773
No, para nada, estamos en medio del verano.
871
01:01:44,953 --> 01:01:50,023
¿Y qué? Su cuerpo no está acostumbrado a
caerse al agua a diario. De verdad se enfermará.
872
01:01:50,213 --> 01:01:51,713
Mire, no me sentiría bien con eso.
873
01:01:52,323 --> 01:01:54,183
¿Tienes que ser tan cariñosa?
874
01:01:56,713 --> 01:01:57,823
Vamos.
875
01:01:58,433 --> 01:02:03,263
Neriman, Neriman, mi vida. ¿Cuándo llegaste?
¿Por qué no me dijiste que venías?
876
01:02:03,463 --> 01:02:05,193
Te hubiera enviado un auto si lo hubiera sabido.
877
01:02:05,443 --> 01:02:10,073
¿Se supone que debería haber enviado un mensaje
en una botella, Necmi? Tu teléfono estaba apagado.
878
01:02:10,493 --> 01:02:14,713
Oh sí, el teléfono estaba apagado.
No importa, ya llegaste sana y salva.
879
01:02:14,733 --> 01:02:16,903
Cariño ¡Te extrañé!
¡Solo ha pasado un día y te extrañé, Neriman!
880
01:02:17,533 --> 01:02:19,653
¡Oh mi esposo!
881
01:02:19,653 --> 01:02:22,013
Cariño, vamos, tenemos que ir al safari.
882
01:02:22,973 --> 01:02:28,033
¡Ay Necmi! ¡Así es como satisfaces tu anhelo! ¡Safari!
¡Olvida el safari!
883
01:02:28,383 --> 01:02:32,083
Mira, estás hablando demasiado otra vez.
El niño que hay dentro de ti ya salió nuevamente.
884
01:02:32,113 --> 01:02:33,453
¿Por qué necesito ir a un safari?
885
01:02:33,623 --> 01:02:37,673
Vine aquí por una causa. ¡Caminaré y anunciaré mi veredicto!
886
01:02:37,673 --> 01:02:41,003
Lo sé mi vida. Lo sé.
Has venido por una causa, tienes razón.
887
01:02:41,033 --> 01:02:44,633
¡Nunca dejas de tener una causa y el martillo de madera
en tu mano!
888
01:02:45,023 --> 01:02:50,043
Pero es tiempo de dejar que todo fluya. Mira lo que digo...
889
01:02:50,043 --> 01:02:51,763
¿Qué dices? ¿A menos que sepas algo?
890
01:02:51,983 --> 01:02:58,413
No, solo te digo que te calmes. Ve a lavar tu cara,
toma una ducha y cambia tu ropa... y tu cabello...
891
01:02:58,633 --> 01:03:02,253
¿Neriman, y ese cabello?
¡Como si un gallo se hubiera sentado en tu cabeza!
892
01:03:02,893 --> 01:03:05,983
¿Un gallo? ¿Qué dices Necmi? ? ¿Me veo mal?
893
01:03:05,983 --> 01:03:10,943
No mal, no mal, pero deberías ir a tu habitación,
tomar una ducha y refrescarte.
894
01:03:11,183 --> 01:03:12,883
Y después de eso, todos juntos iremos al safari.
895
01:03:13,183 --> 01:03:16,583
¿Ay, dónde está Koriş?
Me olvidé completamente de él por mi estres.
896
01:03:16,603 --> 01:03:19,043
¿Dónde está Koriş? Dijo que quería dar un paseo.
897
01:03:19,043 --> 01:03:20,173
¡Ah, ahí está Koriş!
898
01:03:20,173 --> 01:03:24,433
Mi pajarito, mi bebé.
899
01:03:25,393 --> 01:03:27,293
¿Ya te duchaste?
900
01:03:27,513 --> 01:03:31,993
Soy como superman cariño. Puedo cambiarme en un segundo.
¡Koriş a vuelto!
901
01:03:33,333 --> 01:03:36,473
¡Estoy en shock! Acompáñame a cambiarme.
902
01:03:36,763 --> 01:03:39,533
Ve a ducharte y ocúpate de tus cosas.
Mejoren tu imagen, vayan juntos.
903
01:03:39,553 --> 01:03:42,363
¡Vayan, vayan, vayan juntos y después de eso
todos iremos al safari!
904
01:03:43,113 --> 01:03:46,243
¡Ay! ¡Saca al safari de tu cabeza Necmi! Vamos.
905
01:03:46,943 --> 01:03:47,673
Chica...
906
01:03:48,693 --> 01:03:49,843
¿Qué hiciste?
907
01:03:50,043 --> 01:03:51,553
No he podido hacer nada todavía. Pero lo haré.
908
01:03:51,553 --> 01:03:53,283
Hazlo cariño. Hazlo.
909
01:03:54,153 --> 01:03:54,943
¿Dónde estarán?
910
01:03:55,193 --> 01:03:56,093
No lo sé.
911
01:03:59,413 --> 01:04:04,403
Me caí al agua delante de él y no movió ni un dedo.
¡Incluso más, se rió!
912
01:04:05,443 --> 01:04:08,673
Primero que nada, soy su jefa. Que muestre respeto.
913
01:04:10,053 --> 01:04:15,043
Desde ahora todos conocerán su lugar.
¡Nadie se atreverá a reírse de Yasemin Kayalar!
914
01:04:15,043 --> 01:04:17,453
¡Y especialmente su chofer!
¡Él precisamente, no se atreverá!
915
01:04:30,933 --> 01:04:32,923
Después del almuerzo todos irán al safari.
916
01:04:32,943 --> 01:04:36,633
No vayamos, pero encontrémonos en el puente.
Estaré esperando allí a las 2 pm.
917
01:04:38,733 --> 01:04:40,613
¿Ismail escribió ésto?
918
01:04:42,063 --> 01:04:47,093
¿Y lo dejó aquí en la habitación? ¿Cómo lo hizo?
919
01:04:51,753 --> 01:04:53,443
Mono.
920
01:04:59,603 --> 01:05:01,013
Sinan, hijo.
921
01:05:03,423 --> 01:05:05,023
Oh, Sra. Neriman ¡Me asustó!
922
01:05:05,023 --> 01:05:09,583
Tu siempre eres así, asustadizo. Si hubieras sentido miedo
desde un principio, nada te habría pasado.
923
01:05:09,783 --> 01:05:15,643
No entiendo. ¿Qué hace aquí? Perdón. Bienvenida.
No sabía que vendría.
924
01:05:16,063 --> 01:05:20,343
Pero yo conozco tu futuro muy bien hijo.
925
01:05:20,973 --> 01:05:21,783
¿Qué?
926
01:05:22,303 --> 01:05:24,283
Ven aquí. Te diré. Ven. Ven, ven, ven, ven, ven.
927
01:05:28,833 --> 01:05:29,773
¡Sra. Neriman!
928
01:05:30,863 --> 01:05:32,493
Ahora.. he...
929
01:05:33,173 --> 01:05:39,993
Realmente me has decepcionado, Sinan.
Jamás hice diferencias entre tú y Ömer, desde pequeños.
930
01:05:39,993 --> 01:05:46,193
¿Así es como me pagas? ¡Qué vergüenza!...
Vine a decirte esto.
931
01:05:46,953 --> 01:05:47,703
¿Qué?
932
01:05:48,373 --> 01:05:57,893
Te quiero Sinan. Incluso te quiero más de lo necesario.
Siempre fuiste un fabricante de problemas para nuestra familia.
933
01:05:57,893 --> 01:06:06,333
Incluso eras el niño mimado de la familia, por los problemas
que siempre tenías por tus desastres emocionales.
934
01:06:06,333 --> 01:06:12,823
Estoy viendo todo esto de manera positiva,
incluso elijo olvidar, te perdono por todo.
935
01:06:14,033 --> 01:06:17,033
Sra. Neriman ¿Hice algo? No entiendo.
936
01:06:17,323 --> 01:06:20,013
No actúes como si no entendieras, hijo.
937
01:06:20,033 --> 01:06:24,853
Eres el responsable de que mi hija estuviera lejos
todos estos años.
938
01:06:25,923 --> 01:06:26,713
¿Yo?
939
01:06:26,713 --> 01:06:34,763
Mi querida hija, mi única hija.
¡Se fue al otro lado del mundo por tu culpa!
940
01:06:35,023 --> 01:06:39,963
Se fue lejos de su familia, yo he tenido que ir a
terapia por años.
941
01:06:40,183 --> 01:06:44,553
Y en cuanto a Necmi, él perdió el control de sí mismo,
y ¡tú eres el único responsable de todo esto!
942
01:06:45,243 --> 01:06:47,603
¿Qué está diciendo? ¿Sude se fue por mi culpa?
943
01:06:47,943 --> 01:06:53,073
Si otra mujer estuviera en mi lugar,
habría acabado contigo hace mucho tiempo.
944
01:06:53,093 --> 01:06:56,633
No me obligues a tomar una decisión que te haga daño.
945
01:06:56,633 --> 01:07:02,783
O si no, te dejaré peor de como estuvo Sude, Sinan.
946
01:07:03,743 --> 01:07:08,633
Sra. Neriman, usted.. eh, ¿me está amenazando?
947
01:07:08,633 --> 01:07:12,723
¡Como sea! Mira, ten cuidado con tu vida amorosa.
948
01:07:12,743 --> 01:07:20,393
No te atrevas a atravesarte en mi camino.
Y no me hagas repetir lo que acabo de decir, ¿entiendes?
949
01:07:20,803 --> 01:07:24,533
De verdad no entiendo.
¿Qué amor, qué camino... de qué está hablando?
950
01:07:26,003 --> 01:07:33,603
Entenderás. Entenderás si aprendes a pensar
con la cabeza y no con el corazón.
951
01:07:34,273 --> 01:07:36,133
¡Ah, entiéndelo cariño!
952
01:07:36,133 --> 01:07:37,873
¡Entiéndelo!
953
01:07:41,393 --> 01:07:42,593
¿Qué fue lo que dijo?
954
01:07:43,043 --> 01:07:44,853
¿Hablaba de Defne?
955
01:07:44,993 --> 01:07:48,203
No, ¿qué Defne? ¿Cómo lo sabría?
Además, el juego había acabado.
956
01:07:48,863 --> 01:07:50,543
Ella perdió completamente la razón entonces.
957
01:07:56,823 --> 01:07:59,833
Moriré de la emoción, ¿qué me está pasando?
958
01:08:00,603 --> 01:08:01,843
Realmente estoy a punto de cruzar a la otra vida
por la emoción, ¿qué me está pasando?
959
01:08:01,873 --> 01:08:02,653
Oficialmente le dejé una nota al hombre en su bolsillo.
960
01:08:03,943 --> 01:08:06,283
Significa que el amor hace trabajar la cabeza.
961
01:08:07,043 --> 01:08:09,173
Oh Dios, en todo caso estaremos juntos al fin.
962
01:08:09,673 --> 01:08:12,743
¿Dónde estabas? Están pasando cosas y tú no estás ahí.
963
01:08:14,343 --> 01:08:15,363
¿Qué pasó Derya?
964
01:08:16,273 --> 01:08:19,073
¿Se tomaron todos juntos de las manos y se lanzaron
al agua todos al mismo tiempo?
965
01:08:20,563 --> 01:08:26,803
No, eso no. Cuando fuiste a buscar las toallas, la
Sra. Yasemin salió del bote y se nos lanzó a nosotros.
966
01:08:29,023 --> 01:08:32,653
Pero.. ¿Por qué te estoy diciendo esto?
Probablemente no te interese saber qué pasó después.
967
01:08:32,653 --> 01:08:34,513
No me interesa, Derya querida.
968
01:08:34,703 --> 01:08:37,683
Bien, no te importa, muy bien.
De hecho, estaría sorprendida si te interesara.
969
01:08:38,463 --> 01:08:41,733
¡Este viaje es simplemente genial,
pero tú eres siempre la misma!
970
01:08:41,763 --> 01:08:45,313
No te unes a los eventos,
solo observas todo con tus misteriosos ojos.
971
01:08:45,313 --> 01:08:46,673
Sí, soy un poco psicópata.
972
01:08:46,703 --> 01:08:49,743
Por ejemplo, construyo la torre Eiffel con bloquecitos,
luego me quedo sentada en frente y la miro.
973
01:08:49,773 --> 01:08:50,763
Y así es como yo me divierto.
974
01:08:50,783 --> 01:08:54,263
Para mí, diversión es quedarse en casa.
975
01:08:55,323 --> 01:08:56,733
¿Te estás burlando de mí?
976
01:08:58,673 --> 01:09:00,343
Derya... sí cariño. Mejor me voy.
977
01:09:00,373 --> 01:09:03,663
Tengo algo que hacer. Nos vemos Derya querida.
Nos vemos cariño.
978
01:09:03,833 --> 01:09:07,363
¿Pero iremos de Safari después del almuerzo,
no irás tampoco?
979
01:09:10,873 --> 01:09:14,543
¿Por qué Derya me desconcentra? Debo estar lista a
tiempo para mi cita, y no pensar en todo eso.
980
01:09:17,083 --> 01:09:18,003
¿Sra. Yasemin?
981
01:09:18,003 --> 01:09:18,883
¿Defne?
982
01:09:20,153 --> 01:09:22,413
¿Usted va al safari?
983
01:09:23,763 --> 01:09:25,973
Por supuesto que voy, ¿por qué no iría?
984
01:09:27,053 --> 01:09:29,043
Si me preguntas eso... supongo que tú no irás.
985
01:09:29,043 --> 01:09:29,923
No, no.
986
01:09:30,173 --> 01:09:33,013
¿Cómo es eso posible? ¡Obvio que iré al Safari!
987
01:09:34,663 --> 01:09:38,103
Bien entonces, nos vemos en el safari.
988
01:09:45,703 --> 01:09:47,423
¿Cómo están amigos? ¿Se divierten?
989
01:09:47,693 --> 01:09:48,663
¡Sí!
990
01:09:48,883 --> 01:09:52,333
¿Qué les dije? ¿No les dije que los iba a motivar a todos?
991
01:09:52,593 --> 01:09:53,603
¡Sí!
992
01:09:53,813 --> 01:09:54,773
¿Así que los motivé?
993
01:09:54,773 --> 01:09:55,723
¿Qué pasa?
994
01:09:55,933 --> 01:09:56,893
No sé.
995
01:09:57,083 --> 01:09:58,773
Entonces ahora iremos todos juntos a almorzar.
996
01:09:58,973 --> 01:10:00,803
Ah sí.... ¡El almuerzo es todo lo que necesitaba ahora!
997
01:10:01,273 --> 01:10:02,353
¡En serio!
998
01:10:02,803 --> 01:10:04,933
¿Qué, acaso no había un safari?
999
01:10:04,933 --> 01:10:06,743
Será después del almuerzo, Defne. Después del almuerzo.
1000
01:10:06,933 --> 01:10:09,533
Gafas, tú te quedas aquí para
avisarles a todos cuando lleguen.
1001
01:10:09,553 --> 01:10:10,653
Los demás vengan conmigo.
1002
01:10:11,063 --> 01:10:13,013
Entonces amigos y señoritas, síganme.
1003
01:10:17,213 --> 01:10:18,493
Cengiz, tú también.
1004
01:10:40,723 --> 01:10:42,223
¿Así que esto es lo que está pasando?
1005
01:10:44,093 --> 01:10:45,933
¿Dónde estará usted Sr.?
1006
01:10:51,823 --> 01:10:54,203
¿Qué estás haciendo? ¡Nos pueden ver!
1007
01:10:54,203 --> 01:10:55,993
Nadie nos puede ver, tranquila.
1008
01:10:55,993 --> 01:10:56,983
Alguien podría.
1009
01:10:57,213 --> 01:10:59,603
Entonces que nos vean. Déjalos que vean.
1010
01:11:04,353 --> 01:11:06,223
Como sea, nadie vio nada.
1011
01:11:08,463 --> 01:11:09,083
¿Defne?
1012
01:11:10,323 --> 01:11:11,233
¿No vamos a sentarnos?
1013
01:11:12,293 --> 01:11:14,843
Sí, por supuesto. Vamos a sentarnos. Vamos a sentarnos.
1014
01:11:19,483 --> 01:11:20,433
Buen provecho.
1015
01:11:21,073 --> 01:11:22,733
Gracias, para ti también.
1016
01:11:23,163 --> 01:11:24,343
Buen provecho amigos.
1017
01:11:25,463 --> 01:11:26,593
Ven, sentémonos aquí.
1018
01:11:28,113 --> 01:11:29,513
Gracias.
1019
01:11:30,933 --> 01:11:35,853
Tú estás aquí sentado y es evidente que algo te perturba,
¿no es así mi apuesto sobrino?
1020
01:11:35,853 --> 01:11:36,753
¿Qué, tía?
1021
01:11:37,233 --> 01:11:43,013
Estoy diciendo, que incluso en un día soleado como éste,
tú no te mueves de esa actitud fría que tienes.
1022
01:11:43,603 --> 01:11:44,473
¿Cómo?
1023
01:11:44,933 --> 01:11:49,903
La gente se relaja en situaciones así. Coquetea un poco....
1024
01:11:50,313 --> 01:11:56,893
No sé, sus corazones tiemblan un poco..
tu piel necesita relajarse, ¡tu piel..!
1025
01:11:56,893 --> 01:12:00,603
Neriman, deja respirar al muchacho. Déjalo tranquilo.
1026
01:12:00,813 --> 01:12:05,603
Ay Necmi, no te metas, se lo digo porque soy su tía.
1027
01:12:06,743 --> 01:12:09,043
Está bien, tía querida, mira.. estoy sonriendo.
1028
01:12:09,423 --> 01:12:13,793
¡No a mí, no a mí! ¡Mira, en esa dirección! ¡Esa dirección!
1029
01:12:19,303 --> 01:12:20,873
¡Ah, Yasemin!
1030
01:12:21,213 --> 01:12:23,593
¡En esta dirección! ¡Esta dirección!
1031
01:12:24,133 --> 01:12:28,343
Por cierto,
esa Yasemin se pone cómoda contigo demasiado rápido.
1032
01:12:28,343 --> 01:12:32,003
Esa mujer es bastante molesta, ¿cierto Ömer?
1033
01:12:32,933 --> 01:12:35,393
Neriman, deja al muchacho tranquilo.
1034
01:12:37,703 --> 01:12:38,793
¿Koray?
1035
01:12:40,453 --> 01:12:41,663
Querida Yasemin.
1036
01:12:42,313 --> 01:12:45,913
Y esta vez pegaste el salto en el mejor momento
de la película, cariño.
1037
01:12:46,343 --> 01:12:53,973
Mi vida, la mejor parte de la película soy yo.
Pero, tú eres como el anuncio barato con el peor soundtrack.
1038
01:12:54,913 --> 01:13:00,023
Koriş, dulzura,
¿no es tiempo ya de que arregles tu propia vida?
1039
01:13:00,433 --> 01:13:03,783
Digo... ¿Por cuánto tiempo más
serás la cola de la Sra. Neriman?
1040
01:13:04,773 --> 01:13:07,633
¡Que mujer más fea eres!¡Mira tus palabras!
1041
01:13:07,663 --> 01:13:11,793
Yo estoy cuidando su espalda.
Mi vida, me ocuparé de ti yo mismo.
1042
01:13:12,683 --> 01:13:15,383
¿Podría hacerlo? ¡Mi Nerö!
1043
01:13:17,703 --> 01:13:21,943
Ah, cariño, está bien. Está bien, no grites..
no quise ofenderte de todas maneras.
1044
01:13:22,403 --> 01:13:25,553
Estoy tratando de renunciar a mis hábitos de pelea.
1045
01:13:27,453 --> 01:13:32,033
¡Y ahora también huyes! Desagradable mujer.
Ella pelea y luego se va.
1046
01:13:32,303 --> 01:13:33,673
¡Chica, no puedes huir! ¡Ven aquí!
1047
01:13:35,073 --> 01:13:37,573
El aroma a comida viene de algún lado.
1048
01:13:48,703 --> 01:13:53,583
Neriman, cálmate cariño, ni siquiera se te ocurra pensar
que tu mirada puede llegar a molestar a la gente.
1049
01:13:53,773 --> 01:13:57,473
¡Mira todo lo que quieras! ¡Mira! ¡Mira Neriman!
¡Mira Neriman! ¡Mira!
1050
01:13:57,473 --> 01:14:02,183
Necmi, no te metas.
Estoy tratando de crear un efecto cósmico.
1051
01:14:12,193 --> 01:14:14,143
¿Sr. Sinan, está bien? ¿Quiere un poco de agua? ¡Agua!
1052
01:14:16,453 --> 01:14:20,343
¡No Neriman!¡No! ¡Casi lo matas con tu mirada!
1053
01:14:20,343 --> 01:14:21,433
¿Está bien?
1054
01:14:40,663 --> 01:14:43,143
¡Abuela! ¡Abuela, despierta!
1055
01:14:43,813 --> 01:14:46,013
¡Abuela he dicho! ¡Despierta!
1056
01:14:46,843 --> 01:14:48,323
- ¿Qué pasa?
- Despierta.
1057
01:14:48,323 --> 01:14:50,243
Hablé con la tía Endam sobre Nihan.
1058
01:14:51,843 --> 01:14:55,193
Mira eso. Las cosas que haces en una fracción de segundo.
1059
01:14:56,313 --> 01:14:59,563
¿Y? ¿Qué te dijo Su Majestad?
1060
01:14:59,563 --> 01:15:01,493
Ella me habló muy desafiante.
1061
01:15:01,493 --> 01:15:06,503
Yo le hablaré desafiante y la lanzaré al océano como
a una piedra, y la haré rebotar tres veces.
1062
01:15:06,503 --> 01:15:11,523
No soy ninguna tonta. Me dicen Türkan por nombre y mi fama.
1063
01:15:12,013 --> 01:15:14,993
Abuela, todavía no te he contado lo que ella ha dicho.
Ya te has dejado llevar. ¡Detente!
1064
01:15:15,353 --> 01:15:18,693
No importa. Déjame volar sosteniendo el guante.
No quiero que nadie diga que no lo hice.
1065
01:15:18,693 --> 01:15:21,693
Nos desviamos completamente del tema.
Trataré que regresemos ahora.
1066
01:15:21,713 --> 01:15:24,513
Ella dijo "no tenemos nada que ocultar,
iremos hoy en la tarde"
1067
01:15:24,513 --> 01:15:29,533
¡Mira a Endam! Las dueñas de casa se convirtieron
en un equipo y nos están llamando a jugar.
1068
01:15:30,593 --> 01:15:33,443
¡Muévete! Preparemos nuestras municiones.
1069
01:15:33,443 --> 01:15:34,423
¿Municiones?
1070
01:15:34,643 --> 01:15:37,523
Me refiero a Dolma, Kisir y Sarma.
1071
01:15:37,823 --> 01:15:39,963
¿Qué haremos con eso? ¿No nos iremos a bañar?
1072
01:15:39,963 --> 01:15:42,943
Ay, por supuesto ¿Cómo podrían saber las niñas de hoy
lo que significa llevar a la muchacha al Hamam?
1073
01:15:42,943 --> 01:15:50,113
Ven, te mostraré. Con el sabor de las Dolma y
el nombre del Sarma destruiré a Endam.
1074
01:15:59,223 --> 01:16:01,833
¡Amigos! ¡Guerreros romanos! ¿Cómo están?
1075
01:16:02,143 --> 01:16:03,133
¡Bien!
1076
01:16:03,543 --> 01:16:06,493
¿Ya almorzaron? ¿Están satisfechos?
1077
01:16:06,493 --> 01:16:07,063
¡Sí!
1078
01:16:07,063 --> 01:16:10,163
¡Bien! ¡Los amo a todos, disfruten!
1079
01:16:11,943 --> 01:16:15,653
Necmi. Se nota que has extrañado a Sude.
1080
01:16:16,403 --> 01:16:18,403
¿Tú no extrañas a tu hija, Neriman?
1081
01:16:19,073 --> 01:16:27,533
Eres tan cuidadoso como un padre. Es que sabes
cómo cuidarlos y protegerlos. Y tomas el control.
1082
01:16:27,893 --> 01:16:32,723
Pobrecito. Nuestra hija llegará pronto. No te preocupes.
1083
01:16:32,723 --> 01:16:34,133
No lo hago, Neriman. No lo hago.
1084
01:16:34,783 --> 01:16:38,863
¿Y? Ömer querido, ¿hay alguna noticia? Cuéntale a tu tía.
1085
01:16:39,283 --> 01:16:41,303
¿Qué quieres que te diga tía? Todo está igual.
1086
01:16:44,633 --> 01:16:47,173
¡Qué reunión! ¡No terminará nunca!
1087
01:16:47,463 --> 01:16:48,793
¿Cierto? Estamos satisfechos.
1088
01:16:49,393 --> 01:16:51,043
Y el Sr. Necmi ha llegado lejos.
1089
01:16:51,483 --> 01:16:54,513
Está claro ahora que es el director de la diversión
y estaba esperando por este momento.
1090
01:16:54,953 --> 01:16:59,413
Sí, nadie se está quejando de hecho, todos parecen
estar disfrutando.
1091
01:16:59,883 --> 01:17:05,163
Qué pena, mira al pobre Ömer, el hombre está aburrido aquí
y no puede esperar para volver al trabajo.
1092
01:17:05,643 --> 01:17:06,273
Trabajo.
1093
01:17:09,053 --> 01:17:10,873
Estoy segura que espera por volver al trabajo, sí.
1094
01:17:14,263 --> 01:17:16,643
¡Qué buena persona es!
1095
01:17:16,643 --> 01:17:17,363
¿Qué?
1096
01:17:18,663 --> 01:17:20,443
El viaje, estoy hablando del viaje.
1097
01:17:20,473 --> 01:17:24,533
Se ha vuelto muy entretenido, quiero decir,
ha creado algunos grandes cambios.
1098
01:17:26,373 --> 01:17:31,033
De hecho, el cambio todavía no ha pasado.
Pero puede pasar en cualquier momento.
1099
01:17:33,693 --> 01:17:36,353
Si ya llenamos nuestros tanques, entonces ¡vamos al Safari!
1100
01:17:36,383 --> 01:17:40,083
Si alguien quiere ir a cambiarse, tienen 10 minutos
para hacerlo. ¡Arriba! ¡Vamos!
1101
01:17:40,083 --> 01:17:44,243
- ¡Vamos! ¡Todos arriba! ¡Vamos! ¡Vamos!
- Al fin un lugar donde puedo mostrar mi talento.
1102
01:17:44,753 --> 01:17:48,703
¡Derya! ¡Mira! ¡Mira!
Soy realmente muy talentoso en carrera de safaris.
1103
01:17:48,723 --> 01:17:53,323
Mi madre incluso me dio a luz arriba de un
cuatriciclo. Y ya nací talentoso..
1104
01:17:54,453 --> 01:17:55,583
¿No me crees?
1105
01:17:58,393 --> 01:17:59,193
Oh, Dios.
1106
01:18:00,583 --> 01:18:04,133
Tengo problemas de persuación. ¿Será debido a mis gafas?
1107
01:18:04,133 --> 01:18:09,593
No cariño. Eres feo, es por eso. No te funcionará.
1108
01:18:09,593 --> 01:18:10,943
La gente se fue.
1109
01:18:17,533 --> 01:18:25,573
¡Ah, Defne, ah! Encontraste el mejor momento para irte.
Hubiera sido bueno si tú preparabas las Dolmas.
1110
01:18:27,183 --> 01:18:29,483
Esra, pasame el cuchillo de dolma de la mesada.
1111
01:18:39,553 --> 01:18:40,563
Gracias.
1112
01:18:42,113 --> 01:18:45,423
Abuela, ¿me das eso de adentro después?, lo quiero comer.
1113
01:18:45,613 --> 01:18:47,543
De ninguna manera, te dará dolor de estómago.
1114
01:18:47,823 --> 01:18:49,453
Solo uno. ¡Saben tan ricos!
1115
01:18:50,413 --> 01:18:52,623
No dejarás de insistir hasta conseguirlo. ¿Eh?
1116
01:18:53,273 --> 01:18:54,273
Toma.
1117
01:18:57,163 --> 01:18:58,143
Ya llegué.
1118
01:19:02,793 --> 01:19:04,173
1119
01:19:06,333 --> 01:19:07,513
¿Qué está pasando aquí?
1120
01:19:08,693 --> 01:19:11,243
¿Decidieron abrir un local de comida en la tarde?
1121
01:19:12,343 --> 01:19:15,213
Iremos al Hamam y nuestra munición debe ser sólida.
1122
01:19:15,243 --> 01:19:19,153
Todavía no sé por qué comeremos dolmas en el Haman,
pero, como sea...
1123
01:19:19,313 --> 01:19:21,793
¿Inmediatamente? ¿Irán hoy?
1124
01:19:22,263 --> 01:19:25,333
La Sra. Endam dijo que quería ir hoy, inmediatamente.
1125
01:19:25,363 --> 01:19:29,463
Dijo que no tenía nada que ocultar.
Y ya veré si ella oculta algo o no.
1126
01:19:30,563 --> 01:19:33,923
¿Qué clase de tradición es esta abuela?
¿Por qué quieres hacerlo?
1127
01:19:33,953 --> 01:19:35,583
¿Crees que no te gustará Nihan?
1128
01:19:35,783 --> 01:19:39,953
Quizás no me guste.
¿Crees que es fácil ser una mujer digna del nieto de Türkan?
1129
01:19:42,543 --> 01:19:44,793
¿Para mí? ¿Ser digna de mí?
1130
01:19:46,563 --> 01:19:52,303
Nihan es más que eso. Tiene una belleza excepcional.
Ella es como un pájaro.
1131
01:19:52,553 --> 01:19:54,523
¡No sé por qué estamos jugando a esto!
1132
01:19:54,623 --> 01:20:01,523
¡No eres tú quien lo hace! ¡Yo, lo hago! ¡Yo!
No daremos Moldavia tan fácilmente.
1133
01:20:02,113 --> 01:20:07,283
¿O acaso colapsaremos debido a Endam?
¡Aprende tu lección de la historia! ¡Historia!
1134
01:20:07,683 --> 01:20:12,313
¿Qué colapso abuela? ¿Cómo conectas esto con la historia?
1135
01:20:12,763 --> 01:20:13,643
¡Lo conectaré!
1136
01:20:13,643 --> 01:20:15,753
Lo conectará. ¿No conoces a la abuela?
1137
01:20:16,863 --> 01:20:20,573
Ya, cuidado.. Mira.. Solo con mencionar
el Hamam e ir allá con todas estas cosas,
1138
01:20:20,603 --> 01:20:23,253
puede generar una pelea y arruinar algo que ya está sellado.
1139
01:20:23,913 --> 01:20:28,673
Nihan ya me dio el mundo al aceptar casarse conmigo.
Cariño mío...
1140
01:20:28,853 --> 01:20:31,253
Silencio. Las paredes tienen oídos.
Si Endam escucha eso,
1141
01:20:31,273 --> 01:20:35,423
Se aprovechará de nosotros y nos pedirá cinco veces
más brazaletes y collares de oro de los debidos.
1142
01:20:35,823 --> 01:20:39,073
Los cálculos son enormes.
Esas son tácticas de guerra hermano.
1143
01:20:39,103 --> 01:20:41,173
¿Cómo pensabas que sería el matrimonio?
1144
01:20:42,423 --> 01:20:46,183
Está bien, está bien.
No soy capaz de lidiar con ustedes ahora. Me voy.
1145
01:20:46,393 --> 01:20:48,603
Tengo que pintar las sillas del café.
1146
01:20:48,913 --> 01:20:54,553
Ah, por cierto. ¡Abriremos como la "Casa de café de Serdar"!
1147
01:20:54,983 --> 01:20:56,413
Dentro de poco tiempo.
1148
01:21:05,793 --> 01:21:08,483
Los hombres son así de tontos.
1149
01:21:08,503 --> 01:21:16,523
Ese es tu hermano, tienes que respetarlo y amarlo,
pero no puedes olvidar que es hombre y tonto.
1150
01:21:16,523 --> 01:21:17,733
Por supuesto.
1151
01:21:18,743 --> 01:21:21,693
Tú...Te pareces a mí, por cierto.
1152
01:21:22,353 --> 01:21:23,983
Eso es obvio.
1153
01:21:24,203 --> 01:21:26,723
Ve y baja el fuego.
1154
01:21:56,083 --> 01:21:57,083
¿Ella de nuevo?
1155
01:21:57,083 --> 01:21:58,513
¡Ella de nuevo!
1156
01:22:06,213 --> 01:22:09,313
Sra. Yasemin, nos volvemos a encontrar.
1157
01:22:09,553 --> 01:22:10,953
Sí, eso parece.
1158
01:22:11,603 --> 01:22:15,273
¿No vas al safari? ¿Qué haces aquí?
1159
01:22:16,433 --> 01:22:18,723
Yo estaba de camino al safari...
1160
01:22:20,263 --> 01:22:22,973
Y luego me perdí...Estoy perdida.
1161
01:22:23,773 --> 01:22:24,743
¿Y usted?
1162
01:22:25,543 --> 01:22:27,143
También me perdí.
1163
01:22:30,173 --> 01:22:31,983
¿Qué coincidencia, cierto?
1164
01:22:32,003 --> 01:22:32,873
Coincidencia...
1165
01:22:33,883 --> 01:22:37,163
Las dos nos perdimos al mismo tiempo. Interesante.
1166
01:22:37,163 --> 01:22:39,493
Las dos... estamos sorprendidas.. ¡Por supuesto!
1167
01:22:43,403 --> 01:22:44,533
Haré algo entonces...
1168
01:22:46,023 --> 01:22:47,783
Iré al safari.
1169
01:22:48,343 --> 01:22:50,343
Espero tomar el camino correcto esta vez.
1170
01:22:50,343 --> 01:22:54,543
Claro, claro. También iré a la carrera de safari.
1171
01:22:54,773 --> 01:22:55,703
Está bien.
1172
01:22:57,973 --> 01:23:01,103
Me iré por acá.
1173
01:23:01,303 --> 01:23:03,023
Y yo me iré por acá.
1174
01:23:03,923 --> 01:23:05,503
Veremos quién llega primero entonces.
1175
01:23:06,083 --> 01:23:08,363
Quien sea que llegue primero, se lo hará saber a la otra.
1176
01:23:09,343 --> 01:23:10,593
Fue un mal chiste.
1177
01:23:11,223 --> 01:23:12,523
Me iré.
1178
01:23:41,873 --> 01:23:42,863
Koriş...
1179
01:23:43,413 --> 01:23:45,543
Mi vida, ni siquiera me subiré a una de esas cosas.
1180
01:23:46,203 --> 01:23:47,813
Mira a ese sucio de Sinan.
1181
01:23:49,463 --> 01:23:51,333
Quiero matarlo.
1182
01:23:51,713 --> 01:23:56,753
Quiero decir, le dije que el juego había acabado,
pero también dije que no había vuelta atrás.
1183
01:23:57,023 --> 01:24:01,743
Y no le puedo decir abiertamente que deje a Defne tranquila.
Y Sinan es un poco ingenuo.
1184
01:24:01,773 --> 01:24:06,013
¿Crees que entienda lo que le he dicho?
Así de mezcladas están las cosas Koriş.
1185
01:24:06,583 --> 01:24:11,413
Chica, ¿dónde está Defne?
¿Y si le decimos a ella que se aleje de Sinan?
1186
01:24:18,113 --> 01:24:19,543
Ah, mira quién viene.
1187
01:24:22,433 --> 01:24:23,673
¿Y tú de dónde saliste?
1188
01:24:23,673 --> 01:24:26,413
No estoy aquí por ti dulzura. Estoy aquí por la Sra. Neriman.
1189
01:24:27,183 --> 01:24:30,523
Sra. Neriman,
¿también quiere ser parte del equipo del safari?
1190
01:24:30,873 --> 01:24:34,623
Mi vida, no tenemos nada que ver con estas cosas comunes.
Ahora vete de aquí. Vete.
1191
01:24:35,083 --> 01:24:39,423
¡No lo haga! No puede hacerlo de todas formas,
algo podría pasarle.
1192
01:24:39,423 --> 01:24:41,253
Al final, usted ya está vieja.
1193
01:24:58,243 --> 01:24:59,753
¡¡Qué!!
1194
01:25:00,823 --> 01:25:02,963
¡Me dijo vieja!
1195
01:25:04,153 --> 01:25:07,303
¡Me dijo vieja!
1196
01:25:07,303 --> 01:25:10,093
¡Me dijo vieja Koriş!
1197
01:25:43,963 --> 01:25:45,753
Tía Türkan. Bienvenida.
1198
01:25:46,003 --> 01:25:50,383
Gracias. ¿Dónde está tu madre? ¿O ella no está lista todavía?
1199
01:25:50,383 --> 01:25:54,353
No, yo estoy lista. Hice mi börek también,
para que mi casa no se derrumbe....
1200
01:25:54,373 --> 01:25:56,333
pero mi madre ... bueno, mi madre....
1201
01:25:56,973 --> 01:25:59,763
Aquí estoy Sra. Türkan. Aquí estoy.
1202
01:26:00,723 --> 01:26:03,543
Veo que no pudiste terminar la comida a tiempo.
1203
01:26:05,023 --> 01:26:08,463
¿Sigue insistiendo en ir al Hamam y arrastrarnos a sus pies?
1204
01:26:08,773 --> 01:26:12,913
Fue usted la que dijo que debíamos ir hoy, tía Endam,
¿es nuestra culpa ahora?
1205
01:26:13,323 --> 01:26:15,993
¡Esra!
Tal vez no deberías agregar más combustible a las llamas.
1206
01:26:16,273 --> 01:26:20,353
¡Silencio Esra! ¡Silencio! No vamos a ir sobre ellas.
1207
01:26:20,953 --> 01:26:26,563
Nihan, tráenos té. Entonces esperaremos aquí,
el tiempo suficiente para que tu madre termine.
1208
01:26:26,753 --> 01:26:30,673
No se preocupe Sra. Türkan. Estaré lista en dos minutos.
1209
01:26:30,673 --> 01:26:36,083
¡Ah no! No soy yo la que debe preocuparse.
Pero tú... Eres tú la que está perdiendo el desafío.
1210
01:26:36,083 --> 01:26:38,203
Iré a traerles té.
1211
01:26:39,463 --> 01:26:43,993
Y tú mamá, ven adentro.
Sino, esta tensión le pondrá fin a mi felicidad.
1212
01:26:43,993 --> 01:26:47,753
¡Corre Nihan! ¡Corre! Alguien debe decir alto a esta guerra.
1213
01:26:48,483 --> 01:26:51,233
¡Mamá! ¡Vamos! ¡Vamos!
1214
01:26:52,623 --> 01:27:00,383
¡Sra. Endam! ¿Necesita algo de ayuda?
¿Quiere aprovechar algo de mi amplia experiencia?
1215
01:27:01,053 --> 01:27:03,753
¡Abuela! ¡Es suficiente! ¿Qué es esto? ¡Parecen niños!
1216
01:27:03,753 --> 01:27:06,193
Ah... Y tú te comportas con tanta madurez sin razón.
1217
01:27:08,893 --> 01:27:10,643
¡Mi Nero! ¡Cálmate mi vida! ¡Cálmate!
1218
01:27:10,673 --> 01:27:14,453
¡Ella no te lo ha dicho a ti, de hecho, sí te lo dijo,
pero tu no estás vieja!
1219
01:27:15,873 --> 01:27:16,823
Debería mirarse ella misma.
1220
01:27:17,543 --> 01:27:21,533
¡La mataré!
¡Esta es la única manera de poder calmarme en esta vida!
1221
01:27:21,563 --> 01:27:22,873
¡Juro que la mataré!
1222
01:27:22,873 --> 01:27:26,253
- ¡Cálmate! ¡Respira! ¡Respira!
- ¡La mataré!
1223
01:27:27,733 --> 01:27:29,153
¡Ella dijo que soy vieja! ¡Ella me dijo vieja!
1224
01:27:29,463 --> 01:27:30,513
¡Oh, mi Dios!
1225
01:27:30,513 --> 01:27:31,803
¡Me dijo que soy vieja!
1226
01:27:31,803 --> 01:27:35,823
Amiga, no puedo subirme a estas cosas comunes.
1227
01:27:36,093 --> 01:27:40,173
- Se arruinará mi cabello.
- ¡Vamos! ¡Iremos a matar a Yasemin!
1228
01:27:40,363 --> 01:27:43,263
Vamos, pero mi cabello... justo lo había arreglado.
1229
01:28:01,933 --> 01:28:08,433
¡Me siento como un piloto de fórmula uno, como un campeón!
¡Necmi, hijo del Viento!
1230
01:28:08,633 --> 01:28:13,343
Y me siento como su copiloto Sr. Necmi.
¡Vedat el pequeño hijo del viento!
1231
01:28:16,083 --> 01:28:18,723
¿Cómo se siente usted, Sr. Sinan?
¿Quiere que le demos un sobrenombre también?
1232
01:28:19,843 --> 01:28:21,463
- ¿Defne?
- ¿Defne?
1233
01:28:21,673 --> 01:28:23,083
Quiero decir, ¿dónde está Defne?
1234
01:28:23,513 --> 01:28:26,543
Los pasamos en el camino, amigo.
Todos se quedaron atrás de nosotros.
1235
01:28:26,813 --> 01:28:30,683
Vedat, por favor danos un minuto, quiero hablar con Sinan.
1236
01:28:30,683 --> 01:28:32,473
Seguro, entonces haré un tour por allá.
1237
01:28:32,473 --> 01:28:34,023
Entonces ve. Pero cuídate.
1238
01:28:34,503 --> 01:28:36,633
Eres algo tonto y no quiero que nada te pase.
1239
01:28:37,453 --> 01:28:39,653
¡Adiós! Me voy de tour.
1240
01:28:46,053 --> 01:28:48,853
Iré a ver dónde está Defne, estoy preocupado.
1241
01:28:48,853 --> 01:28:51,993
¿Qué tiene eso que ver con esto? Estamos pasando
un buen rato juntos. Estamos conversando.
1242
01:28:51,993 --> 01:28:54,873
No, es que no la he visto desde el
principio del safari, estoy preocupado.
1243
01:28:54,903 --> 01:28:57,183
Además, actuaba raro en el almuerzo.
Déjame ir a buscarla.
1244
01:28:57,183 --> 01:29:00,593
Sinan, deja a la muchacha que disfrute como quiera,
que vaya a donde quiera.
1245
01:29:00,613 --> 01:29:01,873
Vinimos aquí a pasarla bien.
1246
01:29:01,873 --> 01:29:03,273
No hermano. No puedo dejarla.
1247
01:29:03,303 --> 01:29:07,513
Además no he tenido la oportunidad de hablar con ella
aún, necesito hablar con Defne. Iré a ver qué pasa.
1248
01:29:26,283 --> 01:29:30,253
Ve Sinan, ve. Tu corazón se romperá, hijo mío.
1249
01:29:35,333 --> 01:29:38,133
¡Vedat! ¡Detente hijo! ¿Qué haces?
1250
01:29:41,103 --> 01:29:44,633
¡Vedat! ¡Para, para! ¿Qué haces?
1251
01:29:47,393 --> 01:29:49,933
¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco? ¿Qué haces?
1252
01:29:49,933 --> 01:29:53,613
Parezco un gato siguiendo su propia cola. Sr. Necmi,
déjeme bajar.
1253
01:29:54,543 --> 01:29:55,473
¡Ay Dios, mi cabeza da vueltas!
1254
01:29:55,473 --> 01:30:00,113
¡Oh, niño tonto! ¡Levántate! ¡Levántate!
1255
01:30:00,693 --> 01:30:03,633
¿Qué haces? Crearás un accidente. Ven y siéntate.
1256
01:30:05,573 --> 01:30:06,243
Por su culpa.
1257
01:30:06,273 --> 01:30:07,823
Oh, Dios.
1258
01:30:20,383 --> 01:30:23,123
¡Yasemin!
1259
01:30:25,983 --> 01:30:27,703
Mi vida, mi cabello se arruina.
1260
01:30:28,393 --> 01:30:29,763
¡¿Están locos acaso?!
1261
01:30:33,533 --> 01:30:35,463
¡El polvo está entrando a mi cerebro!
1262
01:30:37,163 --> 01:30:39,043
¿Quieren matarme?
1263
01:30:40,353 --> 01:30:42,583
¡Te mataré!
1264
01:30:45,013 --> 01:30:48,023
¡Está loca Sra. Neriman! ¡Deje de seguirme!
1265
01:30:49,123 --> 01:30:52,583
¡Voy a pulirte Yasemin!
1266
01:30:53,083 --> 01:30:56,103
¡Oh, Dios ayúdame! Esta mujer me matará si me alcanza.
1267
01:30:56,893 --> 01:30:59,383
¡No huyas! ¡Sucia!
1268
01:31:00,803 --> 01:31:02,353
¡Koray haz algo!
1269
01:31:02,753 --> 01:31:05,583
No puedes escapar de mí.
1270
01:31:07,663 --> 01:31:09,273
Tengo mucho miedo.
1271
01:31:10,543 --> 01:31:11,773
Ella me matará.
1272
01:31:17,573 --> 01:31:19,253
¡Estás acabada!
1273
01:31:22,753 --> 01:31:23,883
Tengo miedo.
1274
01:31:25,703 --> 01:31:28,943
¡Amiga, no encajo aquí! No encajo en ningún lado.
1275
01:31:32,993 --> 01:31:34,493
Koray, ¡ella me matará!
1276
01:31:36,423 --> 01:31:38,033
¡Te mataré!
1277
01:31:41,663 --> 01:31:42,583
¡Ay, amiga vomitaré!
1278
01:31:45,643 --> 01:31:46,833
Amiga, ve a atraparla.
1279
01:31:53,393 --> 01:31:55,113
¡Koray haz algo con ella!
1280
01:31:55,543 --> 01:31:56,663
¿Quieren matarme?
1281
01:32:01,173 --> 01:32:02,633
¡Está loca! ¡Está loca! ¡Realmente loca!
1282
01:32:10,803 --> 01:32:11,923
Oh, no.
1283
01:32:12,613 --> 01:32:15,663
¡Se fueron! ¡Por supuesto que lo harían!
Tú insististe en cambiarte de ropa, Defne.
1284
01:32:16,143 --> 01:32:20,303
Ve a tu habitación ahora, cálmate, cálmate y espera.
1285
01:32:20,783 --> 01:32:21,993
¡Vamos, ve! ¡Vamos!
1286
01:32:48,333 --> 01:32:49,373
¿Me estabas esperando?
1287
01:32:49,603 --> 01:32:50,463
Sí.
1288
01:32:50,463 --> 01:32:54,483
Quiero decir, te estuve esperando en el puente.
¿No viste la nota?
1289
01:32:54,933 --> 01:32:55,553
¿Qué nota?
1290
01:32:55,553 --> 01:32:57,523
Te escribí una nota para encontrarnos en el puente.
1291
01:32:57,973 --> 01:33:01,543
La doblé y dejé en el bolsillo de tu chaqueta,
pero sin avisarte.
1292
01:33:01,543 --> 01:33:03,363
Sin avisarme. ¡Bravo!
1293
01:33:04,063 --> 01:33:09,493
Si, bueno... No soy buena en estas cosas secretas,
casi me delato sola. Simplemente no puedo.
1294
01:33:10,133 --> 01:33:11,633
Sube, vamos.
1295
01:33:12,533 --> 01:33:14,413
¿De verdad iremos?
1296
01:33:15,283 --> 01:33:16,803
Vámonos ahora. Es suficiente.
1297
01:34:09,663 --> 01:34:15,193
Mira, soy paciente solo porque tú lo quieres, sino,
ya me habría ido hace mucho tiempo.
1298
01:34:16,583 --> 01:34:22,023
Salí con hambre de la casa pensando que comeríamos
en el Hamam. Estoy muriendo de hambre ahora mismo.
1299
01:34:22,023 --> 01:34:24,033
Vamos, comamos algo.
1300
01:34:37,413 --> 01:34:39,513
Tía Türkan, ¿quiere más té?
1301
01:34:40,313 --> 01:34:41,623
Ah hija mía, ¿cuántos más?
1302
01:34:41,653 --> 01:34:45,603
Esa mujer que se supone que es tu madre, nos
está haciendo esperar a propósito, ¿cierto?
1303
01:34:46,063 --> 01:34:49,293
Nada de eso tía Türkan, ¿cómo sería posible?
1304
01:34:49,643 --> 01:34:51,573
Como si no la conociera.
1305
01:34:51,603 --> 01:34:57,393
Quiere hacernos pasar una vida de perros aquí afuera,
y luego dirá a todos que nos hizo esperar aquí.
1306
01:34:57,563 --> 01:35:00,153
¡Endam! ¡Sal afuera! ¡Endam!
1307
01:35:01,853 --> 01:35:04,923
Oh, Dios. Mi abuela realmente se
enojará si ella no sale ahora.
1308
01:35:04,923 --> 01:35:08,173
Espera ¿Crees que el momento a adecuado para
esta situación? Esra, ve y calmala un poco.
1309
01:35:08,173 --> 01:35:10,443
Tía Türkan, le juro que no hay nada de eso.
1310
01:35:10,473 --> 01:35:13,993
Y además somos familia. ¿Cómo podría hacer eso?
¿No confía en mí?
1311
01:35:13,993 --> 01:35:17,373
¿Por qué está gritando como si alguien
la estuviera provocando, Sra. Türkan?
1312
01:35:17,813 --> 01:35:21,903
¡Mira! ¡Mira! ¡Mira esas palabras baratas!
En vez de estar avergonzada por
1313
01:35:21,923 --> 01:35:26,223
dejarnos esperando por dos horas frente
a su puerta, mira las cosas que dice.
1314
01:35:26,863 --> 01:35:32,243
Ah Sra. Türkan, la gente espera donde sea esté su lugar.
Y además no soy yo quien es barata, sino usted.
1315
01:35:34,503 --> 01:35:38,823
Ah... Tratando de tirarnos su basura y dejarnos una marca.
1316
01:35:38,853 --> 01:35:45,933
Somos una buena familia. ¡Cada uno de nosotros,
cada célula nuestra vale oro! ¡Venimos de palacios!
1317
01:35:47,463 --> 01:35:50,483
Ella dice que es de palacios. ¿Usted no proviene de Manisa?
1318
01:35:51,693 --> 01:35:56,043
Ah! ¡Qué profunda ignorancia!
Manisa era el puesto de guardia en el pasado.
1319
01:35:56,073 --> 01:35:59,013
Incluso el palacio del hijo del Sultán está allí.
1320
01:35:59,623 --> 01:36:01,653
La gente pensará que era dueña del palacio.
1321
01:36:01,683 --> 01:36:03,093
Nosotras somos de un palacio.
1322
01:36:03,123 --> 01:36:06,343
Nuestras raíces son del palacio.
Incluso del palacio de Topkapi.
1323
01:36:07,243 --> 01:36:11,213
Deja que me ría al menos. Me pregunto de
qué parte del palacio son sus raíces,
1324
01:36:11,243 --> 01:36:12,843
¿quizás del de la servidumbre?
1325
01:36:14,513 --> 01:36:15,483
¡Abuela!
1326
01:36:15,673 --> 01:36:16,903
¡Silencio niña!
1327
01:36:17,113 --> 01:36:21,043
¡Sra. Türkan! ¡Sra. Türkan!
¡No puede venir a insultar a mi tatara-tatara abuelo!
1328
01:36:21,043 --> 01:36:21,723
¡Mamá!
1329
01:36:21,723 --> 01:36:22,483
¡Silencio!
1330
01:36:22,993 --> 01:36:25,303
¿Por qué? Quiero decir, ¿cuál es la razón?
1331
01:36:25,523 --> 01:36:26,363
¿Razón?
1332
01:36:26,813 --> 01:36:29,453
¡Le mostraré la razón ahora!
1333
01:36:30,593 --> 01:36:33,033
¡Mírenla! ¡Miren a la que desciende de palacios!
1334
01:36:33,063 --> 01:36:36,173
¡Y las manos en la cintura!
Es la primera vez que la veo así.
1335
01:36:39,993 --> 01:36:41,623
¡Buen provecho Sra. Türkan!
1336
01:36:44,173 --> 01:36:45,803
¡¡Ahora estamos acabadas!!
1337
01:36:46,803 --> 01:36:50,393
¡Buen provecho para ti también Sra. Endam!
1338
01:37:32,273 --> 01:37:37,093
¿Hay alguien aquí? ¡Ayuda! ¡Me quieren matar!
1339
01:37:37,143 --> 01:37:39,833
¡Ömer! ¡Sinan! ¡Ismail!
1340
01:37:44,513 --> 01:37:45,433
¡Yasemin!
1341
01:37:46,403 --> 01:37:47,863
¡Yasemin!
1342
01:37:48,453 --> 01:37:53,133
¡No lo hagas!
¡No vale la pena, ni el polvo, ni el disparo!
1343
01:37:56,763 --> 01:38:00,743
¡Esta mujer se volvió loca!
¡Lo juro, esta mujer está loca! ¡Me quiere matar!
1344
01:38:07,513 --> 01:38:12,193
¡Le mostraré! ¡La haré pagar por todo lo que ha dicho!
1345
01:38:14,363 --> 01:38:15,793
¿Ay, por dónde voy?
1346
01:38:20,593 --> 01:38:24,763
¡Hay abejas por todos lados!
¡Las abejas nos picarán! ¡Oh, mi Dios!
1347
01:38:26,283 --> 01:38:27,063
¡No huyas!
1348
01:38:28,663 --> 01:38:31,593
¡No huyas! ¡Estás acabada! ¡Acabada!
1349
01:38:34,423 --> 01:38:35,763
¿Qué haces Neriman? ¡Compórtense!
1350
01:38:37,363 --> 01:38:40,373
¡Suéltame Necmi! ¡Suéltame! ¡La mataré!
1351
01:38:42,643 --> 01:38:43,973
¡Ayúdeme por favor Sr. Necmi!
1352
01:38:43,973 --> 01:38:45,183
Está bien, compórtate Neriman.
1353
01:38:45,513 --> 01:38:46,583
¡Ismail, me quiere matar!
1354
01:38:46,583 --> 01:38:47,893
¡La mataré y enterraré! ¡La mataré!
1355
01:38:47,893 --> 01:38:50,283
¡Detente Neriman! ¡Detente!
1356
01:39:31,913 --> 01:39:33,303
¡No la suelte Sr. Necmi! ¡Deténgala! ¡Deténgala!
1357
01:39:33,303 --> 01:39:35,053
¡Estás acabada! ¡Te mataré!
1358
01:39:35,653 --> 01:39:36,563
¡La mataré!
1359
01:39:36,763 --> 01:39:37,973
¿La quieres matar?
1360
01:39:38,283 --> 01:39:41,333
¡Eso sería tan bueno! Podríamos enterrarla
en este bosque y nadie lo vería.
1361
01:39:41,353 --> 01:39:43,663
No hay cámaras aquí. El mundo entero me lo agradecería.
1362
01:39:43,663 --> 01:39:47,443
Le daríamos algo dinero a este hombre para que guarde
silencio.
1363
01:39:47,443 --> 01:39:49,593
Pero eso del dinero y todo lo demás,
no es apropiado Sra. Neriman.
1364
01:39:50,373 --> 01:39:53,063
¡Está bien! No la mataré. ¡Le quebraré sus brazos!
1365
01:39:53,943 --> 01:39:57,173
Neriman, estás realmente mal. ¡Cálmate!
1366
01:39:58,283 --> 01:39:59,423
¡Vamos Neriman!
1367
01:40:00,453 --> 01:40:04,983
Ismail, toma a Yasemin y llévala contigo
de regreso a las cabañas.
1368
01:40:06,873 --> 01:40:08,653
Vamos Neriman, nosotros también nos vamos. ¡Vamos!
1369
01:40:10,613 --> 01:40:13,163
Bien, no la mató. Estoy agradecido por eso.
Por favor llévesela.
1370
01:40:13,193 --> 01:40:14,713
Sr. Necmoş, por favor, vamos, vamos.
1371
01:40:15,693 --> 01:40:17,543
Oh Dios, y tú también.
1372
01:40:18,633 --> 01:40:22,733
No puedo ser testigo en la corte. No me gustan esas cosas.
1373
01:40:30,303 --> 01:40:31,153
¡Sucia!
1374
01:40:32,233 --> 01:40:36,003
Hemos venido aquí a divertirnos mi vida.
¿Qué estás haciendo con ella?
1375
01:40:46,873 --> 01:40:51,073
Gracias a Dios todos se fueron. Me quedaré aquí.
1376
01:40:56,423 --> 01:40:57,983
¿Ahora estoy solo aquí?
1377
01:40:59,993 --> 01:41:01,713
¿Cómo volveré al Hotel desde aquí?
1378
01:41:02,353 --> 01:41:04,043
Seré una presa aquí.
1379
01:41:04,743 --> 01:41:05,873
Y Nero también se fue.
1380
01:41:07,113 --> 01:41:09,513
¡Oh mi Dios, soy una persona sin suerte!
1381
01:41:09,533 --> 01:41:14,623
He venido aquí como un artista, pero me
pudriré aquí antes que conozcan mi talento.
1382
01:41:17,513 --> 01:41:19,103
Oh ¡Madre! ¡Madre!
1383
01:41:20,883 --> 01:41:22,983
¿La cortina está cayendo sobre mis ojos?
¿Y si algo me pasa?
1384
01:41:23,533 --> 01:41:24,623
¿Dónde está la luna?
1385
01:41:42,803 --> 01:41:44,213
Oh, Dios.
1386
01:41:46,003 --> 01:41:46,783
¿Qué pasó?
1387
01:41:47,573 --> 01:41:48,783
Creo que nos perdimos.
1388
01:41:50,503 --> 01:41:53,083
¿Cómo? ¿Cómo que nos perdimos? ¿Hablas en serio?
1389
01:41:53,643 --> 01:41:57,463
Quiero decir, pensé que debíamos venir
por aquí, pero no encuentro el camino.
1390
01:41:59,303 --> 01:42:02,213
Generalmente miro a mi izquierda y
mi derecha cuando voy por el camino,
1391
01:42:02,243 --> 01:42:04,663
Pero cuando tomaste esta ruta,
pensé que debías conocerlo.
1392
01:42:05,403 --> 01:42:09,493
Lo sé por supuesto. Pero mi mente no está en su lugar.
Olvidé lo que sabía.
1393
01:42:09,493 --> 01:42:11,383
¿Qué haremos ahora? Tampoco tenemos nuestros teléfonos.
1394
01:42:11,383 --> 01:42:12,783
Es realmente muy malo.
1395
01:42:14,793 --> 01:42:16,283
Pronto oscurecerá.
1396
01:42:18,893 --> 01:42:20,233
¿Deberíamos gritar? ¿Alguien podría escucharnos?
1397
01:42:20,663 --> 01:42:21,763
¡Esa es una muy buena idea!
1398
01:42:23,263 --> 01:42:25,923
¡Auxilio! ¡¿Pueden ayudarnos?!
1399
01:42:26,703 --> 01:42:28,643
¿Alguien puede escucharnos?
1400
01:42:30,593 --> 01:42:33,103
No, creo que estamos muy lejos.
1401
01:42:34,333 --> 01:42:37,453
¡El pobre hombre sale a robar y hay luna llena!
¿¡Qué es lo que tenemos en contra!?
1402
01:42:38,513 --> 01:42:42,433
No hay nada que podamos hacer.
¿Nos convertiremos en comida para los lobos...?
1403
01:42:42,463 --> 01:42:45,933
¿O comenzaremos una nueva vida aquí juntos?
Veremos. Es el destino.
1404
01:42:51,053 --> 01:42:53,003
¿Te estás burlando de mí?
1405
01:42:55,433 --> 01:42:58,563
Ahh ¡Muy bien! ¡Muy bien!
¡Caí exitosamente en la trampa! Qué vergüenza.
1406
01:42:59,463 --> 01:43:00,543
Esas cosas pasan...
1407
01:43:01,853 --> 01:43:04,263
¡Entré rápidamente en pánico, y también grité!
1408
01:43:05,573 --> 01:43:06,753
Podría haber engañado a otra chica también,
1409
01:43:06,773 --> 01:43:08,973
Si hubiera sabido que entrar en pánico
la convertiría en una mujer tan hermosa.
1410
01:43:10,453 --> 01:43:12,493
¿Tú crees que puedes escapar así nada más?
1411
01:43:12,493 --> 01:43:14,433
¿Por qué? ¿No puedo?
1412
01:43:14,943 --> 01:43:18,453
No es tan fácil. Secuestrar a una chica es un gran crimen.
1413
01:43:18,743 --> 01:43:20,203
¿Y qué hay si a la chica no le importa?
1414
01:43:21,163 --> 01:43:22,363
Mírate...
1415
01:43:22,863 --> 01:43:24,133
¿No es así?
1416
01:43:44,363 --> 01:43:45,153
¡Detente aquí! Voy a bajarme.
1417
01:43:45,473 --> 01:43:46,753
Ya no falta mucho. Te bajarás entonces.
1418
01:43:47,063 --> 01:43:48,433
No, me bajaré ahora.
1419
01:43:53,823 --> 01:43:55,063
¿Por qué no viniste?
1420
01:43:55,063 --> 01:43:56,003
¿A dónde?
1421
01:43:56,003 --> 01:43:58,153
¡Encima preguntas! ¡Me rindo!
1422
01:43:58,403 --> 01:44:00,263
Yasemin, te pregunto porque no sé.
1423
01:44:00,783 --> 01:44:04,353
¿De verdad no sabes? Te lo diré entonces. Lo sabrás.
1424
01:44:05,003 --> 01:44:09,233
Vi tu nota. Me las arreglé para ir
al puente sin que nadie me viera.
1425
01:44:09,253 --> 01:44:10,843
¡Y también me atraparon!
1426
01:44:11,203 --> 01:44:14,693
¡Cálmate! ¡Respira! No podemos entendernos de esta manera.
1427
01:44:14,693 --> 01:44:17,293
¿Quién quiere entenderte? ¿Quién? ¿Quién?
1428
01:44:19,613 --> 01:44:21,553
¡Me estás empujando hacia donde no quiero ir en absoluto!
1429
01:44:22,183 --> 01:44:26,433
No deberíamos vernos más. ¡No puedo reconocerme!
1430
01:44:27,463 --> 01:44:30,093
Está bien, ven aquí. Ven.
1431
01:44:31,263 --> 01:44:33,323
¡Suéltame! ¡No vengas a abrazarme!
1432
01:44:33,883 --> 01:44:37,353
Pediré a la empresa que te cambien de posición.
1433
01:44:38,153 --> 01:44:39,533
No nos veremos más.
1434
01:44:43,413 --> 01:44:46,153
Está bien, como desees.
1435
01:44:47,863 --> 01:44:49,593
Ven, al menos déjame llevarte al hotel.
1436
01:44:49,593 --> 01:44:51,553
No quiero. Caminaré.
1437
01:45:00,953 --> 01:45:05,023
Hicimos tantas cosas, pero todas fueron por nada.
No pudimos tomarnos ni una foto.
1438
01:45:05,023 --> 01:45:08,063
Cierto. El viaje no sirvió de nada.
1439
01:45:09,368 --> 01:45:10,558
Por cierto, ¿dónde estará Defne?
1440
01:45:10,583 --> 01:45:12,663
Es verdad. No la he visto hoy.
1441
01:45:12,949 --> 01:45:14,969
¡Mírame! ¿Crees que encontró a alguien?
1442
01:45:16,115 --> 01:45:18,565
Espero que no le haya pasado nada en el bosque.
1443
01:45:18,590 --> 01:45:20,440
No, ¿qué podría pasarle?
1444
01:45:21,513 --> 01:45:22,563
¿¿Defne??
1445
01:45:27,981 --> 01:45:30,371
¡Oh, mi Dios! ¡Oh, mi Dios!
1446
01:45:30,396 --> 01:45:31,683
¿Qué le pasa Sr. Koray?
1447
01:45:32,563 --> 01:45:34,013
¿Dónde está el baño?
1448
01:45:35,193 --> 01:45:38,313
¡Tengo que limpiar mi alma! ¡Mi alma!
1449
01:45:48,523 --> 01:45:49,593
¿Ömer?
1450
01:45:55,796 --> 01:45:57,206
Allah Allah.
1451
01:45:58,193 --> 01:46:00,833
Ah, Vedat. ¿Dónde está Ömer? No está en su habitación.
1452
01:46:00,833 --> 01:46:05,773
Fue más tarde al safari. Lo vi cuando yo estaba volviendo.
Se dirigía hacia el bosque.
1453
01:46:05,773 --> 01:46:07,273
¿Qué significa que se dirigía al bosque?
1454
01:46:07,273 --> 01:46:09,603
Quiero decir, no estoy seguro exactamente.
1455
01:46:09,633 --> 01:46:13,233
Pero iba hacia el bosque, no sé mucho más.
Buen día Sr. Sinan.
1456
01:46:30,883 --> 01:46:32,153
No pude matarla.
1457
01:46:32,153 --> 01:46:34,613
Está bien, Neriman. No te enojes mi vida.
1458
01:46:35,453 --> 01:46:37,513
Ella elevó mis nervios.
1459
01:46:37,513 --> 01:46:39,703
Y tú elevaste los de ella, eso es todo.
1460
01:46:40,573 --> 01:46:41,953
No pude matarla...
1461
01:46:41,953 --> 01:46:46,253
Neriman estás atascada. ¡No pude matarla! ¿Qué es eso?
¿¡No pude matarla!? ¿¡No pude matarla!?
1462
01:46:46,253 --> 01:46:47,683
¿Dónde está Koray?
1463
01:46:47,683 --> 01:46:53,563
¡Ay! ¡Koriş! ¡Ay Koriş! ¡Lo dejamos allá!
¡Se lo comerán los chacales! ¡Vamos Necmi! ¡Vamos!
1464
01:46:53,563 --> 01:46:55,553
Neriman, no le pasará nada, no te preocupes.
1465
01:46:55,553 --> 01:46:58,373
¡No puedo dejar a Koriş, vamos! ¡Vamos!
1466
01:46:58,373 --> 01:46:59,783
¡Neriman! Yasemin...
1467
01:47:04,933 --> 01:47:07,233
Ay... No pude matarla.
1468
01:47:08,373 --> 01:47:11,523
Bebe esto cariño. Bébelo. Toma, bebe, bébelo.
1469
01:47:21,853 --> 01:47:26,523
¿Qué es esto? No puedo ver el cielo.
¿He muerto y he cruzado el puente? ¿Dónde están?
1470
01:47:26,523 --> 01:47:28,393
Estamos muriendo aquí Sr. Koray.
1471
01:47:28,393 --> 01:47:31,993
Estamos empezando a ser dos mujeres al borde de una crisis.
¿Qué fue eso?
1472
01:47:31,993 --> 01:47:39,213
¡No exageren! Abran la puerta o la ventana. Oh, Dios.
¿Vale la pena herirme?
1473
01:47:39,213 --> 01:47:40,503
No cariño, claro que no.
1474
01:47:43,333 --> 01:47:44,603
No era para ofenderlo.
1475
01:47:44,963 --> 01:47:51,613
Quería hacer una entrada de fantasía para que me vieran.
Arruinaron el placer.
1476
01:47:51,613 --> 01:47:54,043
No entendemos.
1477
01:47:54,063 --> 01:47:55,973
Sí. ¿Qué le pasa Sr. Koray?
1478
01:47:56,513 --> 01:48:01,623
Se me arruina la vida. Siento que caigo en un vacío.
1479
01:48:01,623 --> 01:48:02,603
Vamos.Tomemos asiento.
1480
01:48:02,603 --> 01:48:05,843
Supongo que estoy cayendo en una depresión.
1481
01:48:05,843 --> 01:48:09,793
Está bien. Caiga en depresión justo aquí. Venga. Siéntese.
1482
01:48:12,203 --> 01:48:15,243
Frótalo muchacha. Frota mis brazos. ¡Masajéalos!
1483
01:48:16,583 --> 01:48:21,073
Niñas, les hablaré sobre mi dolorosa juventud.
Estarán aquí hasta el amanecer.
1484
01:48:21,093 --> 01:48:22,913
No pueden irse a ninguna parte.
1485
01:48:23,353 --> 01:48:27,013
Era el año 1980 en el mes de Marzo.. oh mi querida madre...
1486
01:48:34,063 --> 01:48:34,953
Al fin.
1487
01:48:36,659 --> 01:48:38,149
Nadie podrá vernos ahora.
1488
01:48:39,221 --> 01:48:42,571
Claro querido, estamos perdidos al final del bosque.
1489
01:48:43,364 --> 01:48:45,594
Bien, vamos. Hablemos ahora.
1490
01:48:46,825 --> 01:48:47,935
Hablemos.
1491
01:48:48,941 --> 01:48:51,731
Háblame Defne. Te escucho.
1492
01:48:52,858 --> 01:48:53,808
Ah, por supuesto.
1493
01:48:54,999 --> 01:48:57,359
Pero ¿qué se supone que debo decirte exactamente?
1494
01:48:58,166 --> 01:49:02,676
Quiero decir...Lo que estás sintiendo...
sobre ti... sobre nosotros.
1495
01:49:03,858 --> 01:49:04,978
Por supuesto.
1496
01:49:05,828 --> 01:49:10,838
Pero como no pudimos estar solos en mucho
tiempo, olvidé lo que quería decir.
1497
01:49:10,863 --> 01:49:12,783
Sobre nosotros... tú dijiste...
1498
01:49:14,269 --> 01:49:16,169
¿Qué me has hecho?
1499
01:49:18,592 --> 01:49:20,842
¡No puedo dejar de extrañarte, Defne!
1500
01:49:22,730 --> 01:49:25,350
Quiero verte donde sea que gire mi cabeza.
1501
01:49:26,982 --> 01:49:27,772
Tu sonrisa.
1502
01:49:28,578 --> 01:49:30,378
A veces tus tonterías.
1503
01:49:34,539 --> 01:49:36,789
Tu hermosa manera de mirarme.
1504
01:49:38,648 --> 01:49:40,108
Cuando tú me miras...
1505
01:49:41,570 --> 01:49:43,200
es como si el viento empezara soplar...
1506
01:49:44,121 --> 01:49:47,331
y nos llevara a un lugar que no conocemos
y donde nunca hemos estado antes...
1507
01:49:50,050 --> 01:49:51,470
¿Y somos felices allí al menos?
1508
01:49:52,344 --> 01:49:53,724
Mucho.
1509
01:49:56,717 --> 01:49:59,317
Pero este lugar siempre ha quemado.
1510
01:50:01,073 --> 01:50:02,413
¿No quieres quemarte?
1511
01:50:03,683 --> 01:50:08,413
Deja que se queme entonces, para que podamos calentarnos.
1512
01:50:09,383 --> 01:50:13,783
♫ ¡Mira! Está lloviendo ♫
1513
01:50:14,043 --> 01:50:17,643
♫ Veo tus ojos en cada gota ♫
1514
01:50:18,363 --> 01:50:22,223
♫ ¡Mira! El viento está soplando ♫
1515
01:50:22,483 --> 01:50:26,803
♫ Quiero decir, mi viento eres tú. ♫
1516
01:50:26,963 --> 01:50:30,843
♫ Mira el cálido sol ♫
1517
01:50:31,083 --> 01:50:35,383
♫ Con tu amor me estoy calentado ♫
1518
01:50:35,603 --> 01:50:39,303
♫ Tú, a quien no puedo renunciar ♫
1519
01:50:39,623 --> 01:50:44,243
♫ Incluso si estás conmigo, aun así te extraño ♫
1520
01:50:44,803 --> 01:50:48,643
♫ Mientras el sol está subiendo, ♫
1521
01:50:48,663 --> 01:50:52,383
♫ Mientras las flores se abren, ♫
1522
01:50:52,543 --> 01:50:56,863
♫ Mientras la vida está pasando ♫
1523
01:50:57,083 --> 01:51:01,963
♫ Yo estoy contigo! ♫
1524
01:51:01,988 --> 01:51:35,251
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
♫ Un día, si la separación golpea mi puerta ♫
1525
01:51:35,723 --> 01:51:40,283
♫ ¡Mira! Está lloviendo ♫
1526
01:51:40,523 --> 01:51:44,123
♫ Veo tus ojos en cada gota ♫
1527
01:51:44,403 --> 01:51:48,043
♫ ¡Mira! El viento está soplando ♫
1528
01:51:48,443 --> 01:51:52,803
♫ Quiero decir, mi viento eres tú. ♫
1529
01:51:53,203 --> 01:51:57,043
♫ Mira el cálido sol ♫
1530
01:51:57,323 --> 01:52:01,283
♫ Con tu amor me estoy calentado ♫
1531
01:52:01,603 --> 01:52:05,723
♫ Tú, a quien no puedo renunciar ♫
1532
01:52:05,963 --> 01:52:10,323
♫ Incluso si estás conmigo, aun así te extraño. ♫
1533
01:52:10,603 --> 01:52:14,643
♫ Mientras el sol está subiendo, ♫
1534
01:52:14,963 --> 01:52:18,603
♫ Mientras las flores se abren, ♫
1535
01:52:18,723 --> 01:52:22,963
♫ mientras la vida está pasando ♫
1536
01:52:22,963 --> 01:52:26,603
♫ Yo estoy contigo! ♫
1537
01:52:28,643 --> 01:52:36,683
♫ Un día, si la separación golpea mi puerta ♫
1538
01:52:36,843 --> 01:52:50,403
♫ Todo el tiempo que hemos pasado juntos, será suficiente para mí. ♫
131688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.