All language subtitles for 13. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:27,060 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor ha llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:39,930 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 12 20 00:01:56,613 --> 00:01:59,983 El escenario es muy hermoso... Calmante. 21 00:02:00,653 --> 00:02:03,253 Yo creo que lo que estoy mirando es mucho mejor. 22 00:02:04,263 --> 00:02:05,573 ¿Cómo me voy a ir ahora? 23 00:02:08,553 --> 00:02:09,733 No te vayas. 24 00:02:09,973 --> 00:02:10,773 ¡Ömer! 25 00:02:10,973 --> 00:02:13,163 ¿Me pregunto si será ésta su habitación? 26 00:02:13,173 --> 00:02:16,533 Me tengo que ir. Estaremos aquí por dos días más. 27 00:02:17,113 --> 00:02:19,313 Así que tendremos otra oportunidad de estar solos, ¿cierto? 28 00:02:22,523 --> 00:02:28,413 ¿Por qué esa mirada? ¿Cómo me iré ahora? Además, no quiero que todos en la oficina hablen de nosotros. 29 00:02:29,073 --> 00:02:32,123 Pueden pensar y decir lo que quieran, no me importa. 30 00:02:32,633 --> 00:02:35,043 Pero para mí tú eres... 31 00:02:37,633 --> 00:02:39,213 el Sr. Ömer. 32 00:02:39,593 --> 00:02:43,993 Quiero decir, en la oficina eres Ud.... 33 00:02:44,623 --> 00:02:48,553 ¿Quizás podríamos olvidar las formalidades y desde ahora, solo ser Ömer y Defne? 34 00:02:51,953 --> 00:02:52,763 ¡Ömer! 35 00:02:53,443 --> 00:02:55,563 ¡Ay, no! Me tengo que ir. 36 00:02:56,613 --> 00:02:59,973 ¿Por qué mejor no nos reunimos en la cena entonces? 37 00:03:00,043 --> 00:03:01,733 Me voy. 38 00:03:04,383 --> 00:03:07,363 Pero para mí no es suficiente, te vas. 39 00:03:33,433 --> 00:03:34,913 ¿Qué acabo de hacer? 40 00:03:36,563 --> 00:03:37,583 ¡Defne! 41 00:03:37,583 --> 00:03:45,943 Sr. Sinan. Derya dijo que no habían toallas en nuestra habitación, así que salí a buscar, pero ya estoy volviendo al cuarto. 42 00:03:47,233 --> 00:03:51,163 Está bien. Pero, por favor no salgas de tu habitación sin mi autorización, ¿de acuerdo? 43 00:03:53,383 --> 00:03:56,573 Chica, estoy bromeando. ¿Por qué me explicas? Vinimos a pasarlo bien. 44 00:03:57,703 --> 00:03:58,803 Sí, es verdad. 45 00:04:00,803 --> 00:04:03,343 ¿Tienes planes para después de la cena? 46 00:04:04,423 --> 00:04:05,743 No, no. 47 00:04:06,303 --> 00:04:07,933 Bien, ¿entonces podemos hablar? 48 00:04:08,223 --> 00:04:09,253 ¿Sobre qué? 49 00:04:09,963 --> 00:04:11,043 Eres impaciente. 50 00:04:11,223 --> 00:04:15,743 Sr. Sinan, lo dijo como si hubiera algún misterio, estoy curiosa, ¿es algo malo? 51 00:04:17,033 --> 00:04:19,033 No, no es nada malo. 52 00:04:19,063 --> 00:04:22,683 Solo hablaremos, ¿está bien? 53 00:04:22,953 --> 00:04:26,813 Seguro, hablaremos, está bien. Ahora me iré. 54 00:04:35,793 --> 00:04:36,453 Está bien. 55 00:04:38,153 --> 00:04:39,553 Muy bueno. 56 00:04:42,183 --> 00:04:47,833 ¡Disculpe! Quiero rodajas de limón y menta fresca en el agua. ¿Por qué no lo han hecho? 57 00:04:47,833 --> 00:04:49,083 Perdón, me encargo ahora mismo de eso. 58 00:04:49,853 --> 00:04:51,693 Por favor, ¡no lo olvides! 59 00:04:54,743 --> 00:04:59,643 No se preocupe Sr. Necmi, acabo de eliminar el objeto que disminuía nuestra motivación. 60 00:04:59,803 --> 00:05:05,543 ¡Felicidades Gafas! ¡Felicidades! Passionis está orgulloso de ti. ¡Eres el héroe secreto de Passionis! 61 00:05:09,043 --> 00:05:13,363 Estoy contento de estar aquí, Sr. Necmi. Me siento realmente increíble. 62 00:05:13,383 --> 00:05:15,303 ¿Cómo se le ocurrió este viaje? 63 00:05:15,703 --> 00:05:20,203 Quería hacer que esas almas lentas, que se encontraban al borde de la acera, se levantaran, Gafas. 64 00:05:20,953 --> 00:05:21,883 ¿A qué se refiere? 65 00:05:22,403 --> 00:05:24,253 Es una larga historia pero... 66 00:05:24,903 --> 00:05:27,233 Déjame decirte... ¡Sostente las gafas! 67 00:05:28,503 --> 00:05:32,563 Ahora, el sentimiento es de unidad.. 68 00:05:33,253 --> 00:05:38,393 Gente reunida en esta mesa con las mismas metas y propuestas... 69 00:05:38,393 --> 00:05:44,653 Antes de eso, debes conocer una persona moderna que está sola. 70 00:05:45,183 --> 00:05:46,413 Yo, por ejemplo. 71 00:05:46,413 --> 00:05:48,803 Tú y muchos otros como tú. 72 00:05:50,343 --> 00:05:55,873 ¡Éxito! ¡Brillo! ¡Victoria! ¡Fama! ¡Reputación! ¡Riqueza! 73 00:05:55,873 --> 00:05:57,873 Lo quiero, sin rodeos ¡Realmente quiero eso! 74 00:06:03,583 --> 00:06:07,453 No se pongan como para fotos de matrimonio. Hagan otras poses. 75 00:06:07,923 --> 00:06:11,493 ¡Esperen! ¿Saben cómo deberíamos hacerlo? Hagámoslo así. 76 00:06:17,513 --> 00:06:20,103 De la casa al trabajo, del trabajo a la casa. 77 00:06:20,393 --> 00:06:26,653 Una rutina de muerte, incluso las selfies y las cosas que escriben en las redes sociales, son las mismas. 78 00:06:27,083 --> 00:06:31,653 ¿Qué son las redes sociales?... una comunidad donde todos van para el mismo lado. 79 00:06:31,843 --> 00:06:34,143 Estamos acabados. Deberían llevarnos a cuidados intensivos Sr. Necmi. 80 00:06:34,593 --> 00:06:39,023 ¡No! ¡No! ¡No! Eso fue antes de que Necmi İplikçi se uniera a ustedes. 81 00:06:39,043 --> 00:06:43,403 Pero luego de unirme, me he dado cuenta que necesitan sangre fresca. 82 00:06:43,813 --> 00:06:51,243 Por eso puse manos a la obra y he tomado medidas ahora. Así es como surgió la idea de este viaje de motivación. 83 00:06:51,723 --> 00:06:55,543 Esto es genial. Aquí está el líder de la era moderna que estaba buscando. 84 00:06:55,543 --> 00:06:59,043 Ahora, vamos a ver los eventos en vivo, sanos y saludables. 85 00:07:00,273 --> 00:07:01,803 Amigos, ¿cómo están? 86 00:07:02,253 --> 00:07:04,283 ¡Como bomba! 87 00:07:05,843 --> 00:07:08,223 Saquemos una foto diciendo ¡"como bomba"! 88 00:07:08,223 --> 00:07:10,243 ¡Aquí vamos! ¡Bomba! 89 00:07:11,653 --> 00:07:13,103 Resultado al instante. 90 00:07:13,613 --> 00:07:16,573 Su detección abrió mi horizonte Sr. Necmi. 91 00:07:16,863 --> 00:07:19,153 No, Gafas, no he abordado el problema todavía. 92 00:07:20,123 --> 00:07:21,393 Ahora observa. 93 00:07:21,893 --> 00:07:28,383 Amigos. ¿Pueden levantar sus pequeñas cabezas de las pequeñas pantallas y prestarme atención? 94 00:07:30,103 --> 00:07:32,153 Ahora, juntaremos todos los celulares. 95 00:07:32,553 --> 00:07:36,033 ¿Qué? ¡No! ¿Por qué quiere hacer eso? ¿Por qué? 96 00:07:36,993 --> 00:07:44,333 Porque, pasan todo el día con el teléfono en la mano, enviándose mensajes y sacándose selfies desde la mañana a la noche. 97 00:07:44,763 --> 00:07:49,243 No señores, así no funciona este viaje de motivación. 98 00:07:49,263 --> 00:07:52,733 Pasaremos dos días aislados del mundo moderno. 99 00:07:53,293 --> 00:07:56,903 Tendremos comunicación cara a cara y si es necesario, 100 00:07:56,903 --> 00:08:03,733 Nos contaremos historias, e incluso, cantaremos canciones juntos. 101 00:08:03,993 --> 00:08:04,953 ¡Júntalos Vedat! 102 00:08:04,993 --> 00:08:05,913 Ahora mismo. 103 00:08:06,423 --> 00:08:09,983 Pero estaba tan entusiasmada con la idea de enviar fotos de las vacaciones. 104 00:08:10,303 --> 00:08:12,603 ¿No puedo ni siquiera escribir "alegría junto a la piscina"? 105 00:08:12,883 --> 00:08:14,003 No. 106 00:08:14,973 --> 00:08:19,683 No creo que sea mala idea. Pasaremos dos días completamente alejados del mundo. 107 00:08:20,413 --> 00:08:22,003 Incluso es romántico. 108 00:08:22,003 --> 00:08:24,513 Romanticismo. Eso es exactamente lo que necesitamos. 109 00:08:24,953 --> 00:08:26,393 ¿No piensas lo mismo Derya? 110 00:08:27,653 --> 00:08:31,623 Dame eso. Por cierto, sus nuevos teléfonos celulares ¡los esperan en la oficina! 111 00:08:33,793 --> 00:08:36,233 Sorpresa. Dame eso cariño. 112 00:08:36,813 --> 00:08:37,893 - Buenas noches. - Buenas noches. 113 00:08:38,103 --> 00:08:39,253 Adelante. 114 00:08:40,783 --> 00:08:42,033 ¿Qué pasa? 115 00:08:42,653 --> 00:08:44,773 Te lo diría... si supiera que está pasando. 116 00:08:45,623 --> 00:08:46,453 Ven, vamos. Por aquí. 117 00:08:46,453 --> 00:08:47,763 Bien, me sentaré por aquí. 118 00:08:52,043 --> 00:08:57,353 Estoy recolectando los celulares, porque estaremos estos dos días aislados del mundo. 119 00:08:57,643 --> 00:09:00,673 Quiero que cantemos canciones y contemos historias, ¿o no? 120 00:09:03,113 --> 00:09:04,943 ¿Nosotros también jugaremos juegos de mesa? 121 00:09:04,943 --> 00:09:08,763 ¡Gran idea! ¡Haremos eso también! ¡Gran idea! ¡Denme sus celulares! ¡Dénmelos! 122 00:09:08,763 --> 00:09:10,283 ¿No lo haremos, cierto? 123 00:09:10,463 --> 00:09:14,163 Desearía que no, pero debemos darle nuestros teléfonos para que Necmi no se salga de sus cabales. 124 00:09:14,473 --> 00:09:15,763 Entonces, se lo daré .. 125 00:09:16,113 --> 00:09:17,653 No los pongas en mi boca Vedat. Está bien. 126 00:09:18,943 --> 00:09:20,563 - No me los quieren dar. - Está bien, Vedat. 127 00:09:20,843 --> 00:09:21,553 Lo tengo controlado. 128 00:09:21,553 --> 00:09:24,583 Bien.. bien.. aquí vamos. 129 00:09:36,043 --> 00:09:37,313 ¿Qué pasa? ¿Me tienes miedo? 130 00:09:37,553 --> 00:09:39,553 No lo sé, solo me asusté. 131 00:09:39,903 --> 00:09:40,763 No tengas miedo. 132 00:09:41,303 --> 00:09:42,413 ¿Vas a la cena? 133 00:09:42,533 --> 00:09:43,403 Sí. 134 00:09:43,873 --> 00:09:45,373 Parece que vamos en la misma dirección. 135 00:09:46,583 --> 00:09:47,753 Sí parece, pero... 136 00:09:47,753 --> 00:09:48,663 ¿Pero? 137 00:09:49,953 --> 00:09:51,473 Bueno, yo... 138 00:09:53,703 --> 00:09:58,593 ¿Tú, qué? Termine la frase Sra. Yasemin, para poder entender. 139 00:10:00,343 --> 00:10:03,213 Estoy en el departamento de administración, lo sabes. 140 00:10:03,333 --> 00:10:04,003 Lo sé. 141 00:10:04,473 --> 00:10:08,843 Todos los empleados están ahí. Para ellos, tú y yo... 142 00:10:08,843 --> 00:10:13,903 Ya entendí, ¿por eso está tan estresada? El nivel de sinceridad entre nosotros está en el mínimo. 143 00:10:14,083 --> 00:10:16,473 Oh, Dios... cualquiera que viera esta situación pensaría que te persigo. 144 00:10:17,103 --> 00:10:19,973 Pero lo digo por mi posición, de otra manera... 145 00:10:20,623 --> 00:10:24,473 Así es la situación, cariño, ¿qué puedo hacer? ¿qué más puede haber? Soy Gerente... 146 00:10:25,023 --> 00:10:26,503 Gerente. 147 00:10:33,623 --> 00:10:35,033 ¿Quieres? 148 00:10:35,033 --> 00:10:36,773 No, gracias. 149 00:10:38,633 --> 00:10:42,363 Derya, creo que la radiación te afectó. 150 00:10:44,573 --> 00:10:45,673 Buenas noches a todos. 151 00:10:45,953 --> 00:10:47,323 Buenas noches. 152 00:10:57,763 --> 00:10:58,673 Bienvenida Yasemin. 153 00:10:58,873 --> 00:10:59,923 Gracias. 154 00:11:00,163 --> 00:11:00,913 ¿Cómo estás? 155 00:11:00,913 --> 00:11:02,583 Maravillosamente, ¿y tú? 156 00:11:02,783 --> 00:11:03,623 Bien. 157 00:11:04,103 --> 00:11:07,033 Defne, te ves muy hermosa. 158 00:11:07,603 --> 00:11:08,243 ¿Yo? 159 00:11:08,443 --> 00:11:12,083 Sí, como si brillaras, ¿cierto Sinan? 160 00:11:12,883 --> 00:11:13,993 Ella siempre es así. 161 00:11:24,853 --> 00:11:25,723 Que lo disfruten. 162 00:11:26,883 --> 00:11:28,133 Gracias. Bienvenido. 163 00:11:29,703 --> 00:11:32,783 Compañero, este lugar es maravilloso, ¡la atmósfera es estupenda! 164 00:11:33,493 --> 00:11:34,263 Sí.. 165 00:11:44,163 --> 00:11:46,733 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa contigo? ¿Por qué sonríen? 166 00:11:48,033 --> 00:11:50,283 Defne, mientras estábamos dentro... 167 00:11:51,323 --> 00:11:54,103 Me contó un chiste muy gracioso, me río de eso. 168 00:11:55,243 --> 00:11:59,363 Sí, por supuesto, chiste, anécdota ¡nos reímos y reímos, mucho, mucho! 169 00:11:59,363 --> 00:12:02,273 ¡Aparentemente soy muy graciosa! 170 00:12:05,543 --> 00:12:09,033 Me pregunto cómo era, ahora estoy curioso. ¿Cómo es el chiste? Cuéntanos así podemos reírnos también. 171 00:12:09,363 --> 00:12:11,223 Sí, también estoy curiosa. 172 00:12:13,733 --> 00:12:17,353 No quiero interferir, pero el mismo chiste jamás se cuenta dos veces. 173 00:12:17,783 --> 00:12:21,463 Así como .. jamás pisas el rastrillo dos veces. Lo mismo es con los chistes. 174 00:12:22,333 --> 00:12:26,073 ¡Ah! ¡He comparado! Derya, ¿escuchaste eso? ¡Hice una comparación! Excelente. 175 00:12:27,093 --> 00:12:29,853 Sí, por supuesto. Vedat tiene razón. 176 00:12:30,513 --> 00:12:37,383 No tiene sentido contarlo dos veces. Pero, quiero decir, si es necesario... lo puedo decir.. 177 00:12:37,663 --> 00:12:40,213 De acuerdo, dilo otra vez.. dilo. 178 00:12:40,443 --> 00:12:44,843 Este es .. el "Passionis" ¡que siempre soñé! 179 00:12:44,843 --> 00:12:48,933 Armonía, acuerdo, unanimidad ¡Grandiosos! ¡Todos son grandiosos! ¡Grandiosos! 180 00:12:50,923 --> 00:12:52,163 ¿Lo entregaste, Ömer? 181 00:12:52,823 --> 00:12:53,583 ¿Qué cosa? 182 00:12:53,803 --> 00:12:54,603 Tu celular. 183 00:12:56,673 --> 00:12:58,083 ¿De dónde sales con eso ahora, tío? 184 00:12:58,853 --> 00:13:04,903 Pasaremos el tiempo aquí lejos de la tecnología. Descansaremos la mente. Vedat, toma su celular. ¡Ahora! 185 00:13:05,133 --> 00:13:05,923 Ahora mismo. 186 00:13:07,043 --> 00:13:10,063 Como pueden ver, aquí no hay privilegios ni para los jefes. 187 00:13:10,743 --> 00:13:13,153 ¿Por qué debemos entregar los teléfonos ahora? 188 00:13:13,613 --> 00:13:17,903 Compañero, no reclames. Ya nos rendimos y nos sentimos mejor. Ríndete y te sentirás mejor también. 189 00:13:18,763 --> 00:13:19,603 Démelo. 190 00:13:19,943 --> 00:13:22,083 Viniste hasta con canasta. ¡Toma! 191 00:13:24,323 --> 00:13:31,143 Mire eso, incluso el jefe me entrega su celular. Soy el más confiable en la empresa. ¿Viste Derya? 192 00:13:32,233 --> 00:13:33,823 Las ensaladas no tienen sal. 193 00:13:37,203 --> 00:13:42,943 Nero, desearía tener un helicóptero. Podríamos llegar a ellos instantáneamente. 194 00:13:43,883 --> 00:13:45,123 ¿Ves lo que está haciendo Sinan? 195 00:13:46,083 --> 00:13:51,503 ¡Qué diabólico es! Puso a esa chica en su corazón en tan poco tiempo. 196 00:13:52,333 --> 00:13:54,113 Ese hombre tiene el estilo turco. ¡Estilo turco! 197 00:13:54,753 --> 00:13:57,353 Ese Sinan ¡Serpiente! 198 00:13:57,753 --> 00:14:02,333 Podríamos haberle puesto el helicóptero en su boca suavemente. 199 00:14:03,033 --> 00:14:07,373 Digo, si no hubiéramos unido las piezas, jamás lo habríamos sabido. 200 00:14:07,993 --> 00:14:11,893 Mira tu maniquí, qué tipo de cosas está haciendo. 201 00:14:11,893 --> 00:14:14,823 Sucia... esa chica flaca. 202 00:14:15,033 --> 00:14:16,973 Es una yegua oscura. 203 00:14:17,143 --> 00:14:23,483 Debemos ir allá ahora mismo y poner todo en su lugar. Ya no hay límites para la fealdad, querida. 204 00:14:23,693 --> 00:14:27,333 Todo esto nos pasó por no hacer concesiones. 205 00:14:27,863 --> 00:14:30,563 Ah, silencio. Mira, mi rabia volvió a subir. 206 00:14:31,053 --> 00:14:33,273 ¡Ay! Malditos los que estropean nuestras cosas. 207 00:14:33,913 --> 00:14:35,453 ¡Son viejos y malos! 208 00:14:35,453 --> 00:14:37,193 Gente desagradable. 209 00:14:37,883 --> 00:14:41,793 Oh, espera, vamos a calmarnos. Respira. 210 00:14:50,493 --> 00:14:53,963 Nero, somos gente tan noble. 211 00:14:54,543 --> 00:14:57,383 Sí cariño, somos muy especiales. 212 00:15:03,073 --> 00:15:04,623 ¿Todavía están aquí? 213 00:15:04,623 --> 00:15:05,683 ¡Mírala! 214 00:15:06,213 --> 00:15:09,873 No, no nos vamos aún. Necmi tomó el auto y los demás están en mantenimiento. 215 00:15:10,073 --> 00:15:14,863 Estamos atascados aquí. No sé para qué puede servirte esta información en tu vida. 216 00:15:15,393 --> 00:15:17,723 Digo, es una pregunta ridícula e innecesaria. 217 00:15:18,373 --> 00:15:20,493 Bien entonces, que tengan buenas noches. 218 00:15:21,883 --> 00:15:23,773 - Chica, algo vino a mi mente. - ¿Qué cosa? 219 00:15:23,903 --> 00:15:25,203 ¡Chica, espera! 220 00:15:25,413 --> 00:15:28,493 Ahora mírame, deberías temerme, soy demasiado inteligente. 221 00:15:30,183 --> 00:15:33,263 Tú... olvidé tu nombre... Ah, ¿Mine? 222 00:15:33,493 --> 00:15:37,033 Nuestra preciosa trabajadora. Tú eres todo para mi Nero. 223 00:15:37,223 --> 00:15:40,953 Eres exuberante, pero te amamos igual. 224 00:15:41,683 --> 00:15:43,603 Quiero preguntarte algo. ¿Tienes auto? 225 00:15:43,603 --> 00:15:45,953 ¡No seas ridículo! 226 00:15:46,343 --> 00:15:47,923 No Sr. Koray. 227 00:15:48,113 --> 00:15:51,633 ¡Ay, sal de aquí y vete a donde quiera que vayas! Me haces perder el tiempo contigo aquí. 228 00:15:55,033 --> 00:15:55,833 Pero... 229 00:15:56,923 --> 00:15:58,883 El hijo de mi tío tiene uno. 230 00:15:59,853 --> 00:16:03,523 ¡Mine! ¡Mi pajarito! 231 00:16:04,173 --> 00:16:07,823 Llámalo ahora, por favor y dile que traiga el auto. 232 00:16:08,313 --> 00:16:10,213 Mine, tú eres única. Eres un diamante. 233 00:16:10,443 --> 00:16:14,773 Bien, entonces, lo llamaré y le diré que lo traiga en la mañana. 234 00:16:15,843 --> 00:16:17,313 Bien hecho, Mine. 235 00:16:17,513 --> 00:16:20,933 Mine trae el auto. Tráelo Mine. Tráelo. 236 00:16:21,173 --> 00:16:27,383 ¡Tráelo! ¡Tráelo! ¡Mine, trae el auto! Tú, gordita linda. 237 00:16:32,013 --> 00:16:38,173 ¿Sabes? Ojala hubiéramos pensado en la manera de llegar allí, antes de hacer las maletas. 238 00:16:38,173 --> 00:16:42,943 Digo, tú tomaste una o dos piezas y estaremos por dos noches, ¿crees que será suficiente? 239 00:16:42,943 --> 00:16:45,903 No sé, llevo pocas cosas ya que estaremos poco tiempo. 240 00:16:45,903 --> 00:16:48,713 Bien, no importa. Es decir, igual no será suficiente. 241 00:16:48,713 --> 00:16:52,833 ¿Lo ves? Estamos de nuevo aquí. Tenemos que esperar hasta la mañana. 242 00:16:53,033 --> 00:16:58,243 Está bien mi vida, mejor tarde que nunca. Estaremos allí temprano en la mañana. 243 00:16:58,703 --> 00:17:04,373 Tienes razón cariño. ¿Qué haría sin ti Koriş? 244 00:17:04,563 --> 00:17:06,253 Muchas gracias, mi vida. 245 00:17:06,253 --> 00:17:10,863 ¡Cariño! Mañana le daremos problemas a ese Sinan y a Yasemin. 246 00:17:11,063 --> 00:17:15,023 Te juro que les haremos pasar un mal momento. ¡Eso espero! Mi apetito saltó de la emoción. 247 00:17:15,023 --> 00:17:18,653 ¿Deberíamos comer algo? Podemos obtener algo de energía. 248 00:17:18,733 --> 00:17:25,063 Podemos. Podemos. Mañana les sacaremos los ojos. Vamos a tener suficiente comida los próximos días. Vamos. 249 00:17:25,063 --> 00:17:26,303 ¿Crees que habrá börek? 250 00:17:26,523 --> 00:17:27,433 ¿Cómo no? 251 00:17:27,433 --> 00:17:28,613 Y vino. 252 00:17:28,613 --> 00:17:29,973 Tenemos de todo. 253 00:17:30,343 --> 00:17:32,293 Y esas podemos entrarlas después. 254 00:17:32,293 --> 00:17:33,613 ¡Ay, casi me caigo! 255 00:17:39,283 --> 00:17:40,163 ¡Sr. Necmi! 256 00:17:40,163 --> 00:17:40,783 Dime. 257 00:17:40,783 --> 00:17:42,973 Hay un espía en el barco. Ismail tiene un celular. 258 00:17:43,553 --> 00:17:44,353 ¿Qué? 259 00:17:45,433 --> 00:17:48,243 ¿Cómo se nos pasó? ¡Vedat! ¡Tómalo de inmediato! ¡Ahora! 260 00:17:48,243 --> 00:17:49,313 Ahora mismo lo tomaré. 261 00:17:51,023 --> 00:17:51,793 Dame tu teléfono. 262 00:17:52,913 --> 00:17:55,523 Causarás problemas si no te lo doy, ¿cierto? 263 00:17:56,663 --> 00:17:59,233 Apenas puedo soportar el mal humor de Vedat. 264 00:17:59,233 --> 00:18:02,003 Vamos Ismail, todos entregamos nuestros teléfonos. 265 00:18:02,003 --> 00:18:04,273 ¡No arruines el juego! 266 00:18:04,743 --> 00:18:07,443 ¡No! ¡No! ¡Él debe ser un rebelde! Eso es seguro. 267 00:18:08,453 --> 00:18:11,563 Un rebelde... quizás un poco. 268 00:18:12,433 --> 00:18:15,293 Digo, que haya acción desde el primer día. 269 00:18:17,143 --> 00:18:19,323 No puedo cambiar mi mente. 270 00:18:21,223 --> 00:18:25,793 Sr. Necmi, este amigo está causando problemas y no entrega su teléfono. 271 00:18:26,963 --> 00:18:30,013 ¿Qué es eso? ¿Por qué mejor no escribes los nombres en una tabla y pones una marca en cada uno? 272 00:18:32,343 --> 00:18:34,473 ¿Qué es tan gracioso? No entiendo. 273 00:18:35,063 --> 00:18:37,873 Cuéntanos, para reírnos juntos. 274 00:18:38,563 --> 00:18:40,343 Querida, la gente joven se entretiene. 275 00:18:40,613 --> 00:18:43,533 Ismail, no causes problemas, hijo. Entrega tu teléfono. 276 00:18:51,003 --> 00:18:53,193 Ismail siempre puede levantar los espíritus. 277 00:18:53,933 --> 00:18:59,093 Algunas personas son capaces de unir unos a otros cuando están en grupos. Iso es así. 278 00:18:59,853 --> 00:19:00,493 Sí. 279 00:19:09,583 --> 00:19:10,423 Defne.. 280 00:19:10,423 --> 00:19:11,743 Dígame Sr. Sinan. 281 00:19:13,703 --> 00:19:14,923 ¿Les gustaría algo más? 282 00:19:15,183 --> 00:19:16,613 No, gracias. 283 00:19:16,833 --> 00:19:19,633 No, gracias. 284 00:19:21,393 --> 00:19:22,573 Quería decir algo. 285 00:19:23,603 --> 00:19:29,053 Sí, si terminaste de cenar, ¿podemos ir a caminar? 286 00:19:30,003 --> 00:19:35,853 Amigos, si terminaron, vamos todos al lago, todos a beber un poco de vino. ¡Vamos! 287 00:19:36,653 --> 00:19:37,523 ¿Nosotros también? 288 00:19:37,523 --> 00:19:38,853 Por supuesto, todos juntos. 289 00:19:38,853 --> 00:19:40,543 Mejor nosotros no... 290 00:19:40,943 --> 00:19:45,663 ¡No! Todos iremos juntos. Amigos, Sinan no quiere ir. ¡Díganle algo! 291 00:19:47,903 --> 00:19:48,933 No moleste a las chicas. 292 00:19:48,933 --> 00:19:51,093 Está bien, voy, por supuesto. 293 00:19:51,293 --> 00:19:54,183 Vamos, vamos. Levántense y síganme. 294 00:19:55,043 --> 00:19:57,073 Hablaremos más tarde, entonces. 295 00:19:57,273 --> 00:19:58,333 Bueno. 296 00:19:58,333 --> 00:20:00,033 ¿Qué podemos hacer? 297 00:20:08,223 --> 00:20:11,953 Amigos, que lo pasen bien. Iré a mi habitación, nos vemos en el desayuno. 298 00:20:12,153 --> 00:20:13,223 Ömer, no lo hagas. 299 00:20:14,203 --> 00:20:16,383 Lo haré tío, lo haré. Nos vemos en el desayuno. 300 00:20:20,323 --> 00:20:22,753 Estás decidido a arruinar la diversión. Vamos. 301 00:20:28,383 --> 00:20:30,773 Defne, vamos. 302 00:21:08,043 --> 00:21:09,773 Saldremos. Te espero. 303 00:21:29,793 --> 00:21:30,483 Buenos días. 304 00:21:35,683 --> 00:21:36,543 Ven. 305 00:21:38,643 --> 00:21:39,403 ¿A dónde? 306 00:21:39,703 --> 00:21:40,993 Ven conmigo. 307 00:22:03,613 --> 00:22:04,703 Buenos días jóvenes. 308 00:22:05,323 --> 00:22:06,883 Tío, te levantaste temprano. 309 00:22:06,883 --> 00:22:08,663 Estaba haciendo mis ejercicios. 310 00:22:09,913 --> 00:22:13,983 Miren, estoy lleno de fuerza, energía y vida. ¡Estoy súper! 311 00:22:14,423 --> 00:22:15,263 Buenos días Defne. 312 00:22:15,493 --> 00:22:16,253 Igual para usted. 313 00:22:16,423 --> 00:22:18,733 ¿Qué pasa? Ustedes también se levantaron temprano, ¿problemas para dormir? 314 00:22:19,673 --> 00:22:23,313 ¿Dormir? Ni siquiera sé como estoy respirando. 315 00:22:23,773 --> 00:22:26,103 Por supuesto, es por el aire. Sí por el aire, por el aire. 316 00:22:26,403 --> 00:22:28,683 ¿De qué habla? No es por el aire. 317 00:22:28,913 --> 00:22:32,933 Por el aire limpio y el oxígeno. Por supuesto tu cuerpo no está acostumbrado a esto. 318 00:22:33,103 --> 00:22:36,793 Sí, sí. No estoy acostumbrada y a veces el aire limpio me causa eso. 319 00:22:37,393 --> 00:22:41,603 Sí, primero te llega y apenas respiras, pero después te acostumbras y se convierte en adicción, ¿cierto Ömer? 320 00:22:41,633 --> 00:22:43,033 Mira, Ömer ya se acostumbró. 321 00:22:44,283 --> 00:22:47,503 Oxígeno, aire limpio. Hablo del oxígeno hijo, el aire limpio cambia a las personas. 322 00:22:47,723 --> 00:22:49,783 Por supuesto, te acostumbras después de un rato. 323 00:22:49,783 --> 00:22:56,273 Claro, te acostumbras.. ven, ejercitaremos juntos. 1-2, 1-2-3... 324 00:22:57,623 --> 00:22:59,123 ¿Amiga, llamaste a Necmi? 325 00:22:59,523 --> 00:23:02,183 Lo llamé pero su teléfono está apagado. Lo llamaré en el camino. 326 00:23:02,393 --> 00:23:03,273 Está bien. 327 00:23:03,963 --> 00:23:09,773 Ah, amiga. ¿Sabes algo? El clima está perfecto, Nero tomémonos una selfie. 328 00:23:10,033 --> 00:23:13,683 Está bien, pero que ésto también salga en la foto. 329 00:23:16,563 --> 00:23:23,833 Ay, se ve hermosa. Amiga, podemos grabar un video en el auto, ¿cierto? iremos en un viaje, por siempre viajando. 330 00:23:23,843 --> 00:23:26,953 Sí mi vida, pero no olvides, tenemos una guerra que pelear. 331 00:23:26,983 --> 00:23:31,793 Debemos abrir nuestra mente. Durante el camino, debemos planear algo contra Yasemin y Sinan. 332 00:23:32,093 --> 00:23:36,123 Eso es lo que digo. Nos pondremos en camino ahora y pisaremos el pedal. 333 00:23:36,143 --> 00:23:38,873 Fluiremos como aceite y llegaremos allí volando. 334 00:23:39,303 --> 00:23:40,533 Qué bien. 335 00:23:42,523 --> 00:23:49,093 Mi Mine, mi diamante. Te pones cada día más bella. Dime ¿dónde está el auto? 336 00:23:49,383 --> 00:23:52,743 Sí Mine, diles que traigan el auto. El sol ya golpea nuestras cabezas. 337 00:23:54,423 --> 00:23:56,803 El auto está aquí Sra. Neriman. Es ese. 338 00:23:57,683 --> 00:23:58,653 ¿Ese? 339 00:24:02,113 --> 00:24:04,183 ¿Ese es el auto? 340 00:24:04,533 --> 00:24:07,513 Pensé que era basura afuera de mi casa. 341 00:24:09,513 --> 00:24:14,113 Bueno, es lo que hay. Como sea. Si quieren pueden hacer autostop. 342 00:24:14,953 --> 00:24:18,973 Supongo que es de esos, en los que hay que pasar los cambios con un palo y apretar pedales y esas cosas. 343 00:24:19,533 --> 00:24:20,713 Sí, lo es. 344 00:24:20,943 --> 00:24:25,023 No puede ser. Ahora tendré que pasar cambios con mi brazalete de quilates. 345 00:24:25,053 --> 00:24:26,953 ¿Eso es posible? ¿No se arruinarán? 346 00:24:27,373 --> 00:24:29,563 Es una vergüenza para mi brazalete. Sácamelos Koriş. 347 00:24:30,303 --> 00:24:34,383 Déjame sacarlos. ¿Pero sabes? Este auto es tan grande como yo. 348 00:24:34,853 --> 00:24:37,353 ¡Mine! ¡Mira el auto que trajo! 349 00:24:37,373 --> 00:24:42,953 ¿Qué podemos hacer Koriş?, debemos usarlo, no tenemos más opción. 350 00:24:44,403 --> 00:24:46,623 Bueno, entonces, carguemos nuestras cosas. 351 00:24:46,893 --> 00:24:47,793 Vamos. 352 00:24:50,163 --> 00:24:54,283 Mi conexión se perdió otra vez.. Mine. Ven mi vida y ayúdanos. Por favor. 353 00:25:36,283 --> 00:25:39,563 Listo. Nero, vamos, sube al auto, tomemos una selfie juntos. 354 00:25:39,563 --> 00:25:40,643 Vamos. 355 00:25:42,313 --> 00:25:45,763 ¡Mira eso! ¡Se ve lindo! ¿Entrará el auto en la foto? 356 00:25:46,193 --> 00:25:48,593 - ¿Entra o no? - Déjame ver.... 357 00:25:50,363 --> 00:25:51,253 Listo. 358 00:25:52,893 --> 00:25:57,343 Vamos mi vida, a ponernos en acción ahora. Sinan y Yasemin deberían temernos. 359 00:26:22,983 --> 00:26:23,683 Buenos días. 360 00:26:25,173 --> 00:26:26,193 Buenos días. 361 00:26:27,303 --> 00:26:29,943 Te levantaste temprano. Increíble. 362 00:26:29,943 --> 00:26:32,313 ¡Ahh, Dios! ¿Por qué no lo haría? 363 00:26:32,313 --> 00:26:35,563 Quiero decir, estabas pasándolo tan bien anoche con las chicas. 364 00:26:36,453 --> 00:26:40,343 Solo Dios sabe hasta qué hora estuviste despierto. 365 00:26:40,593 --> 00:26:42,973 En realidad nos quedamos hasta muy tarde. 366 00:26:43,643 --> 00:26:45,323 Fue una buena conversación. 367 00:26:46,673 --> 00:26:48,293 Que Dios incremente tus conversaciones. 368 00:26:48,483 --> 00:26:50,493 Por supuesto. Gracias, gracias. 369 00:26:54,743 --> 00:26:58,573 Deberías haber dormido un poco más. Estoy segura que estás cansado. 370 00:26:58,853 --> 00:27:01,583 No, no me gusta dormir mucho. 371 00:27:03,003 --> 00:27:03,923 Buenos días Ismail. 372 00:27:03,923 --> 00:27:04,743 Buenos días. 373 00:27:04,743 --> 00:27:05,553 Buenos días. 374 00:27:05,943 --> 00:27:06,563 Buenos días. 375 00:27:07,533 --> 00:27:10,573 Ah, Sra. Yasemin, también está aquí. Buen provecho. 376 00:27:11,243 --> 00:27:12,353 Gracias. 377 00:27:12,673 --> 00:27:13,793 ¿Podemos sentarnos? 378 00:27:16,503 --> 00:27:20,973 Siéntense, siéntense. Ya terminé mi desayuno de todas maneras. 379 00:27:24,073 --> 00:27:24,883 ¿Cómo estás? 380 00:27:26,703 --> 00:27:27,593 Bien ¿y Uds? 381 00:27:28,433 --> 00:27:33,333 Anoche estuvo realmente bueno. Pienso que podríamos volver a hacerlo pronto. 382 00:27:33,333 --> 00:27:36,493 Sí, hagamos algo esta noche. Seguramente algo surgirá. 383 00:27:45,603 --> 00:27:50,233 Recién empezaste a trabajar aquí, entonces ¿desde cuándo eres tan cercano y amistoso? 384 00:27:51,113 --> 00:27:54,853 Digo, ¿qué es eso de socializar? ¡Tan innecesario! 385 00:28:03,533 --> 00:28:04,213 Buenos días. 386 00:28:04,213 --> 00:28:05,033 Buenos días. 387 00:28:08,513 --> 00:28:11,273 Sinan, ¿estás bien? 388 00:28:12,303 --> 00:28:13,163 ¿Por qué? 389 00:28:14,803 --> 00:28:15,833 ¿No me veo bien? 390 00:28:16,103 --> 00:28:21,303 No pareces tú mismo. Como si algo extraño te pasara. Estoy segura que algo está pasando. 391 00:28:21,473 --> 00:28:22,523 ¿A qué te refieres? 392 00:28:22,703 --> 00:28:24,353 Te miro y pareces lleno de energía. 393 00:28:24,783 --> 00:28:28,313 Vas a la empresa con energía, riendo con todos, y lo disfrutas. 394 00:28:28,603 --> 00:28:32,363 Digo "este es el Sinan que conozco" y luego... 395 00:28:32,983 --> 00:28:34,123 ¿Luego? 396 00:28:34,363 --> 00:28:37,943 Te miro y veo que estás sumido en el trabajo. Trabajas como loco. 397 00:28:39,003 --> 00:28:42,753 Como si la empresa fuera a quebrar y tú la fueras a salvar. 398 00:28:44,343 --> 00:28:45,463 Y después... 399 00:28:45,463 --> 00:28:46,763 ¿Después...? 400 00:28:47,133 --> 00:28:50,813 Caminas por la empresa depresivo, sin hacer nada... 401 00:28:51,543 --> 00:28:53,653 Y miras por la ventana con tristeza. 402 00:28:53,673 --> 00:28:57,483 Todos esos cambios de humor en un mismo día, no son buena señal. 403 00:29:01,233 --> 00:29:04,963 De hecho, hay un término médico para eso Yasemin, pero tú no lo conoces. 404 00:29:05,623 --> 00:29:07,453 Este tipo de cosas no cruzan por tu camino. 405 00:29:08,433 --> 00:29:09,473 Ah, ¿eso dices? 406 00:29:12,523 --> 00:29:14,833 Sí... no lo han hecho. 407 00:29:16,753 --> 00:29:18,103 Vivo con mi mente... 408 00:29:19,273 --> 00:29:22,013 y nunca dejo que mis emociones me dominen. 409 00:30:02,493 --> 00:30:09,703 Este hermoso clima me ha arruinado. Renuncié a mi trabajo de gobierno en este clima. 410 00:30:10,653 --> 00:30:12,553 Me volví adicto al tabaco en este clima. 411 00:30:15,473 --> 00:30:17,433 Yo me enamoré en este clima. 412 00:30:18,353 --> 00:30:21,893 Olvidé llevar pan y sal en este clima. 413 00:30:23,563 --> 00:30:27,363 Mi enfermedad de escribir poemas, se incrementa en este clima. 414 00:30:29,443 --> 00:30:31,473 Este hermoso clima me ha arruinado. 415 00:30:32,673 --> 00:30:33,793 ¿Eso dices? 416 00:30:33,793 --> 00:30:35,793 No he dicho nada. Tú lo dijiste. 417 00:30:36,653 --> 00:30:37,823 Y entonces ¿qué has dicho? 418 00:30:39,833 --> 00:30:44,703 Dije que hay algo en ti, que me hace respirar profundamente. 419 00:30:46,013 --> 00:30:48,363 Esto es un poco pesado para un estómago vacío a esta hora. 420 00:30:48,573 --> 00:30:49,853 Tú empezaste, tío. 421 00:30:50,393 --> 00:30:52,473 Y tú aparentemente te querías expresar también. 422 00:30:54,063 --> 00:30:56,323 Bien, te veo hacerlo bien. 423 00:30:57,223 --> 00:30:59,833 Sigue así. ¿Dónde desapareció Defne? 424 00:30:59,933 --> 00:31:01,973 Se fue. Debe estar desayunando. 425 00:31:01,973 --> 00:31:03,613 Bien, vamos que tengo hambre también. 426 00:31:03,743 --> 00:31:04,213 Vamos. 427 00:31:04,213 --> 00:31:05,733 Pero antes me cambiaré, ¿está bien? 428 00:31:05,733 --> 00:31:06,383 Seguro. 429 00:31:08,803 --> 00:31:14,143 Este hermoso clima me ha arruinado. Renuncié a mi trabajo de gobierno en este clima. 430 00:31:15,173 --> 00:31:16,703 Me volví adicto al tabaco en este clima. 431 00:31:17,783 --> 00:31:19,403 Me enamoré en este clima. 432 00:31:20,173 --> 00:31:23,073 Olvidé llevar pan y sal en este clima. 433 00:31:24,183 --> 00:31:28,053 Mi enfermedad de escribir poemas, se incrementa en este clima. 434 00:31:28,863 --> 00:31:31,093 Este hermoso clima me ha arruinado. 435 00:31:32,913 --> 00:31:35,533 - Buenos días. - Disfruten jóvenes. Disfruten. 436 00:31:35,733 --> 00:31:38,733 - Buenos días. - Hola, disfruten. 437 00:31:45,863 --> 00:31:46,943 No pudimos hablar. 438 00:31:48,193 --> 00:31:49,553 ¿Sobre qué? 439 00:31:50,183 --> 00:31:53,373 ¿Recuerdas que ayer dijimos que hablaríamos después de cenar? 440 00:31:54,463 --> 00:31:58,803 Sí, es difícil con tanta gente alrededor. Nosotros tampoco tuvimos tiempo para estar a solas. 441 00:31:59,023 --> 00:32:00,093 ¿Nosotros? 442 00:32:01,813 --> 00:32:08,433 Usted y yo. Íbamos a hablar... dijimos en la noche, pero no pudimos estar a solas. Quiero decir... nosotros. 443 00:32:13,503 --> 00:32:16,103 Si pudiéramos estar solos ahora, solo tú y yo... 444 00:32:17,543 --> 00:32:18,973 Podríamos hablar por un largo tiempo, 445 00:32:21,693 --> 00:32:24,983 Y después podrías besarme de nuevo, por ejemplo... 446 00:32:26,223 --> 00:32:27,773 ¿No sería eso maravilloso? 447 00:32:28,823 --> 00:32:30,923 No debes esperar que todo venga de mí. 448 00:32:32,153 --> 00:32:33,003 ¿Qué dices? 449 00:32:34,393 --> 00:32:36,373 Juegas con fuego ahora mismo. 450 00:32:37,343 --> 00:32:40,333 En el peor de los casos, nos quemaríamos. 451 00:32:51,433 --> 00:32:57,443 ¡Mis bellos trabajadores de Passionis, mi segunda familia! Tengo un excelente programa para hoy. 452 00:32:57,803 --> 00:33:05,833 Para empezar, daremos un paseo en botes y luego.. ¡un safari de carrera nos espera! ¿Qué les parece? 453 00:33:07,553 --> 00:33:09,133 Vamos, ¡después de que todos terminen su desayuno! 454 00:33:09,243 --> 00:33:11,883 Entiendo. No podremos pasar tiempo solos, nuevamente. 455 00:33:12,273 --> 00:33:14,663 De hecho, nosotros... 456 00:33:15,003 --> 00:33:17,573 ¿Ömer? ¿Qué piensas? Vamos, ¿cierto? 457 00:33:19,083 --> 00:33:21,623 Sinan tú me conoces.. en mi opinión, déjenme tranquilo. 458 00:33:21,813 --> 00:33:23,663 Vamos, no arruines la diversión. 459 00:33:24,263 --> 00:33:27,023 Ömer, a mí tampoco me enloquece la idea, pero será divertido. 460 00:33:27,083 --> 00:33:27,523 ¿Ves? 461 00:33:28,103 --> 00:33:30,753 Hace calor aquí, ustedes adelántense, me siento un poco incómodo cuando hay mucha gente, lo sabes. 462 00:33:30,963 --> 00:33:32,023 Ves, tú mismo dices que hace calor. 463 00:33:32,053 --> 00:33:34,083 ¿Qué vamos a hacer entonces con este calor, por el amor de Dios? 464 00:33:34,293 --> 00:33:36,413 Te diré algo, diles eso mismo a los otros. 465 00:33:37,073 --> 00:33:40,783 - Hermano, adelántense. Ustedes vayan... vayan y disfruten. - No hagas eso, vamos a ir. 466 00:33:41,313 --> 00:33:42,833 Vamos a ir.. pero todos juntos. ¡Vamos! 467 00:33:43,133 --> 00:33:44,113 ¡Él irá! 468 00:33:46,003 --> 00:33:46,823 Vamos, vamos. 469 00:34:35,133 --> 00:34:36,213 Yasemin, ¿me pasas el queso? 470 00:34:38,213 --> 00:34:38,913 Gracias. 471 00:34:51,263 --> 00:34:55,803 Si terminaron el desayuno, ¡vamos al lago! ¡Vamos a divertirnos en los botes! 472 00:34:56,753 --> 00:34:57,873 ¡Síganme! ¡Muévanse! 473 00:34:58,043 --> 00:35:00,903 Ömer no actúes como un niño. Tú también irás. 474 00:35:01,473 --> 00:35:02,473 Tendré que ir, no hay escape. 475 00:35:02,553 --> 00:35:04,293 Vamos, Defne vamos. 476 00:35:10,573 --> 00:35:12,523 Arriba, vamos, vamos. 477 00:35:22,023 --> 00:35:22,713 Vamos. 478 00:35:24,023 --> 00:35:25,313 Ah... 5 a 4. 479 00:35:29,363 --> 00:35:30,283 Sí.... 480 00:35:32,873 --> 00:35:34,653 Sr. Serdar. 481 00:35:34,653 --> 00:35:35,723 ¡Oh, Dios! 482 00:35:35,723 --> 00:35:37,893 Ella usó el "Sr." Definitivamente es algo serio.. 483 00:35:37,973 --> 00:35:41,113 Lo es. Pediremos a una chica, ¿piensas que es fácil? Ahora, esa Nihan... 484 00:35:41,113 --> 00:35:42,783 Antes que nada, ella no es "Esa Nihan" abuela... 485 00:35:43,163 --> 00:35:47,393 Querida Nihan, mi querida Nihan, mi futura esposa Nihan. 486 00:35:47,393 --> 00:35:49,763 Cálmate, eso no está claro todavía. 487 00:35:49,963 --> 00:35:50,963 ¿Qué quieres decir con que no está claro? 488 00:35:50,963 --> 00:35:54,053 Le envié una nota a su madre. Iremos juntas al baño turco. 489 00:35:54,583 --> 00:35:55,913 ¿Por qué? ¿No hay agua? 490 00:35:55,983 --> 00:36:01,183 No hermano, entenderás el tema más tarde, otra vez. Déjame cerrarlo por ti si quieres, ahora es.... 491 00:36:01,183 --> 00:36:04,303 Silencio niña. No muestres tu inteligencia todo el tiempo. 492 00:36:06,523 --> 00:36:08,883 Veré a Nihan en el Hamam, es una tradición. 493 00:36:09,303 --> 00:36:10,973 Veremos si tiene algún defecto. 494 00:36:11,393 --> 00:36:18,553 Si puede causarme una gran impresión, si se quebrará después de parir, si es propensa a subir de peso, me fijaré en todo. 495 00:36:18,823 --> 00:36:24,453 No lo hagas abuela, por el amor de Dios. No lo hagas. Justo acabo de discutir con ella, ¿puedes no hacerlo? 496 00:36:24,453 --> 00:36:28,273 Silencio. ¡Si digo que observaré, lo haré! O sino, ¡ese matrimonio no pasará! 497 00:36:29,003 --> 00:36:34,393 ¿Y qué? Quieres ver a mi amor ahora... 498 00:36:34,423 --> 00:36:35,033 ¡Desnuda! 499 00:36:37,033 --> 00:36:38,943 Cuando la gente adulta hace esto, es porque saben lo que hacen. 500 00:36:39,363 --> 00:36:45,173 Ni siquiera imaginas cuántos hombres jóvenes fueron salvados gracias a esta tradición. 501 00:36:45,393 --> 00:36:50,183 Un pariente de nuestra Münü, fue al Hamam a mirar a la chica y ¿sabes lo que vio? 502 00:36:50,183 --> 00:36:51,353 ¡La novia resultó ser un hombre! 503 00:36:51,733 --> 00:36:52,223 ¡No! 504 00:36:52,753 --> 00:36:58,313 Esra, levanta tu cabeza o yo lo haré por ti. ¿Cómo se te ocurre pensar en esas cosas? 505 00:36:58,313 --> 00:36:59,723 ¿Pero entonces qué podría ser? 506 00:36:59,723 --> 00:37:01,833 ¡Escucha! Estoy por decirlo. 507 00:37:02,993 --> 00:37:06,273 Ella vio que la novia tenía vendas en su vientre. 508 00:37:06,293 --> 00:37:11,513 Se sacaba la grasa de su vientre...se había hecho... ¿cómo se decía? eh, lipo... 509 00:37:11,513 --> 00:37:14,263 - Liposucción. - No hay nada que ella no sepa. 510 00:37:15,253 --> 00:37:16,043 ¿Y? ¿qué hay con eso? 511 00:37:16,043 --> 00:37:17,753 ¿Cómo puede ella hacer eso a esa edad? 512 00:37:17,773 --> 00:37:21,523 Se convertirá una vaca gorda en el futuro. Su suegra realmente le arruinó el juego. 513 00:37:21,523 --> 00:37:25,603 ¡Abuela! ¿A ti qué te importa? ¿Qué te importa? 514 00:37:26,153 --> 00:37:28,633 No me importa, no me importa, pero igual iré al Hamam. 515 00:37:29,413 --> 00:37:31,493 Ah, y mandaré a Esra a informarles. 516 00:37:31,683 --> 00:37:36,393 Tú no lo entiendes ahora, pero después le darás las gracias a tu abuela. 517 00:37:36,793 --> 00:37:40,833 Dirás "Ah, qué abuela santa tengo". 518 00:37:44,083 --> 00:37:44,773 ¿Qué?.. 519 00:37:45,833 --> 00:37:47,833 ¿Qué le diré a Nihan ahora? 520 00:37:56,073 --> 00:37:59,173 Mira en que situación estamos, Koriş. Mira nuestra situación. 521 00:37:59,353 --> 00:38:05,683 No importa. No quiero enojarme, calma...estoy escondiendo mis malas energías. 522 00:38:06,053 --> 00:38:10,053 ¡Escóndelas mi vida, escóndelas... ! Espero que lleguemos sanos y salvos. 523 00:38:10,503 --> 00:38:12,053 Ay chica, Sinan es tan mujeriego... 524 00:38:12,503 --> 00:38:21,863 ¡Sí! Todo el tiempo peleando con la sucia de Yasemin y no me di cuenta que Sinan es una serpiente. 525 00:38:22,313 --> 00:38:28,603 ¡Oh, Dios mio! Esa Yasemin en realidad es una papa pequeña. Es una farsante. 526 00:38:28,603 --> 00:38:36,403 Te digo algo, desde ahora mismo, solo presionaremos a esa serpiente de Sinan. Empezaremos con eso. 527 00:38:37,063 --> 00:38:41,333 Está bien mi vida, no te preocupes por eso cariño, pero, al final Sinan es una buena persona. 528 00:38:41,353 --> 00:38:44,263 Es decir, creo que se puede hablar con él y aclararle las cosas. 529 00:38:44,393 --> 00:38:49,623 ¡Pero, tú conoces a esa Yasemin! ¡Esa Yasemin! ¡Resultó tener dientes! 530 00:38:49,643 --> 00:38:53,763 Y como recordarás...La odio. Sabes que odio a Yasemin. 531 00:38:59,173 --> 00:39:00,473 ¿Qué está pasando? 532 00:39:00,473 --> 00:39:01,983 ¡No sé! Supongo que estamos volando. 533 00:39:02,253 --> 00:39:04,963 Estoy seguro que volamos. ¿Estamos perdiendo velocidad o qué? 534 00:39:04,963 --> 00:39:05,963 No sé....no sé. 535 00:39:12,053 --> 00:39:13,273 ¿Qué está pasando, chica? 536 00:39:14,043 --> 00:39:16,353 Este auto está vivo. Supongo que se detuvo. 537 00:39:16,353 --> 00:39:19,073 ¿Este auto va a explotar? ¡Oh, por Dios! 538 00:39:19,113 --> 00:39:20,333 ¡Oh, alto! ¡Alto! 539 00:39:20,333 --> 00:39:24,483 Oh Dios, estoy muriendo. Me estoy muriendo, realmente me voy... 540 00:39:25,463 --> 00:39:29,393 Chica, desearía que hubiéramos llamado a Mine al menos. Podríamos haberle gritado y calmarnos. 541 00:39:30,943 --> 00:39:34,663 Realmente me sentí muy mal de repente. Se me está subiendo la sangre a la cabeza como a ti Nero. 542 00:39:36,223 --> 00:39:38,363 Todo es por culpa de esa arpía de Yasemin. 543 00:39:38,753 --> 00:39:42,553 Koriş, Koriş, vamos a soltar esto y así te calmas. Pararemos aquí. 544 00:39:42,843 --> 00:39:45,523 Soy más grande que este auto. ¿Cómo soltarás eso? 545 00:39:45,523 --> 00:39:48,173 Para.. para.. ¿Qué te hizo el cinturón? 546 00:39:48,173 --> 00:39:51,703 ¿Qué es esto? ¿Es de hace 80 años? ¿Cómo soltaremos el cinturón? 547 00:39:51,883 --> 00:39:54,393 Estoy atorado. ¡Ayuda! 548 00:39:54,393 --> 00:39:56,263 Se comió tu juventud.. se comió todo. 549 00:39:56,773 --> 00:40:00,373 Silencio. Realmente se comió mi juventud. ¡Este cinturón se comió todo de mí! 550 00:40:00,663 --> 00:40:02,713 ¡Para! ¡Para! Hagámoslo así. 551 00:40:05,763 --> 00:40:07,003 ¿Te sientes mejor cariño? 552 00:40:07,233 --> 00:40:08,783 Me siento más relajado ahora. 553 00:40:09,313 --> 00:40:10,013 Cálmate... 554 00:40:11,043 --> 00:40:12,923 ¡Hola! ¿Me pregunto si ustedes pararon por mí? 555 00:40:14,023 --> 00:40:15,043 Abre.. abre. 556 00:40:18,423 --> 00:40:22,193 ¿Por qué pararíamos por ti? ¿Eres una estatua? ¿Tenemos que saludarte o qué? 557 00:40:22,463 --> 00:40:25,503 ¡No, no! Estaba haciendo dedo y cuando pararon pensé que era por mí. 558 00:40:26,583 --> 00:40:28,833 Este hombre está haciendo dedo. 559 00:40:30,673 --> 00:40:34,443 Como abrimos la ventana, nuestro cabello se arruinará. 560 00:40:34,463 --> 00:40:39,113 Sube, puedes ponerle color a nuestro viaje al menos. Vamos, sube. 561 00:40:39,283 --> 00:40:40,303 Está bien. 562 00:40:42,593 --> 00:40:43,523 Perdón. 563 00:40:44,743 --> 00:40:45,733 Déjame salir. 564 00:40:50,813 --> 00:40:52,763 ¿Cómo funciona esto? 565 00:40:53,363 --> 00:40:54,233 Hola. 566 00:40:59,403 --> 00:41:00,313 Toma cariño. 567 00:41:01,763 --> 00:41:06,083 Solo te digo, que no saldremos de nuestra ruta porque vamos apurados. 568 00:41:06,083 --> 00:41:08,653 No, no. No hay problema. Me bajaré donde me convenga. 569 00:41:08,653 --> 00:41:11,803 Vamos Nero, enciende el motor. Salgamos de aquí. 570 00:41:12,063 --> 00:41:13,483 ¿Estás listo pajarito? 571 00:41:13,753 --> 00:41:14,713 Listo, cariño. 572 00:41:15,133 --> 00:41:17,573 ¡Sucia Yasemin! 573 00:41:24,613 --> 00:41:26,383 Disculpa. Esto baila un poco. 574 00:41:27,143 --> 00:41:28,693 Estamos con turbulencias. 575 00:41:29,883 --> 00:41:31,473 Por aquí, por aquí, por aquí.. por aquí. 576 00:41:32,193 --> 00:41:36,513 Mis queridos invitados, bienvenidos. Su capitán Pietrus les hablará. 577 00:41:36,543 --> 00:41:40,613 Primero quiero darles información sobre los botes que ven aquí. 578 00:41:41,043 --> 00:41:46,193 ¡Uno! Los remos deben estar uno a la derecha y otro a la izquierda del bote. 579 00:41:46,213 --> 00:41:53,163 Los chalecos están dentro del bote, justo debajo de sus pies, a la distancia más corta para alcanzarlos. 580 00:41:53,403 --> 00:41:57,983 Ahora, subiremos a los botes en grupos de dos o tres personas y ¡a disfrutar! 581 00:41:58,003 --> 00:42:02,873 Por favor sean cuidadosos, disfruten del lago y gracias por participar en el paseo. 582 00:42:03,113 --> 00:42:04,053 Por aquí señores. 583 00:42:04,843 --> 00:42:07,093 Nazlican vamos, tomemos ese de ahí. 584 00:42:07,383 --> 00:42:11,423 Esperen chicas, vamos los tres. ¡Oh Dios, no puedo moverme! 585 00:42:11,423 --> 00:42:13,493 ¡No puedes porque te estoy sujetando tonto! 586 00:42:14,043 --> 00:42:15,363 ¿Por qué Sr. Necmi? 587 00:42:15,563 --> 00:42:20,203 Hijo, que no sea tan obvio que estás buscando una oportunidad. Sé más cool y espera. 588 00:42:20,803 --> 00:42:25,843 "No me gustan este tipo de tonterías y diversión" y crearás una atmósfera de hombre interesante y emocional. 589 00:42:26,053 --> 00:42:27,463 Está bien, está bien, entiendo. 590 00:42:27,863 --> 00:42:32,023 Si te quedas muy cerca de las chicas, te conviertes en mejor amigo y luego no habrá vuelta atrás para llegar a ser amante. 591 00:42:32,023 --> 00:42:33,403 ¡Oh, no! 592 00:42:33,853 --> 00:42:36,273 Sr. Necmi ¿quiere venir con nosotras? 593 00:42:36,573 --> 00:42:42,783 ¿Cómo no, querida? Por supuesto que iré. Quédate aquí Gafas. ¡Voy con ustedes mis bonitas perlas! 594 00:42:43,593 --> 00:42:44,783 Por favor ayúdalo amigo. 595 00:42:48,643 --> 00:42:50,543 ¿Dónde está? Ah ¿Dónde está? 596 00:42:51,153 --> 00:42:52,403 ¡Aquí vamos! 597 00:42:52,823 --> 00:42:56,563 ¡Defo! Vamos juntos. No te he visto casi nada. 598 00:42:56,993 --> 00:42:58,853 Bueno, no eres el único que no me ha visto. 599 00:42:58,883 --> 00:42:59,863 ¿Qué? 600 00:43:00,293 --> 00:43:02,783 Ah sí, no hemos tenido tiempo para hablar, eso suele pasar. 601 00:43:04,113 --> 00:43:05,503 ¡Ismail ven con nosotras! 602 00:43:05,683 --> 00:43:06,693 Vamos Ismail. 603 00:43:06,923 --> 00:43:07,983 Pero, vamos Ismail... 604 00:43:09,513 --> 00:43:10,493 Bueno, entonces... 605 00:43:22,323 --> 00:43:28,723 ¡Esta era la actividad que todos estaban esperando! ¡Parece que la diversión está en los botes! ¡Vamos! 606 00:43:29,333 --> 00:43:31,683 Realmente no estoy de humor Sr. Sinan. 607 00:43:32,143 --> 00:43:35,023 Hablaremos en el bote, ¡vamos! Ven, ven. 608 00:43:37,573 --> 00:43:39,633 Aquí tiene. 609 00:43:41,623 --> 00:43:42,413 Vedat, por favor ayúdanos. 610 00:43:42,453 --> 00:43:43,553 Por supuesto, por aquí. 611 00:43:47,173 --> 00:43:48,053 Vamos Defne. 612 00:43:54,543 --> 00:43:55,533 Iso ya voy. 613 00:43:58,723 --> 00:43:59,513 Estamos listos. 614 00:44:07,323 --> 00:44:08,983 Estoy empujando. Espera. 615 00:44:12,883 --> 00:44:15,473 ¡Oh Sr. Ömer! Bienvenido. Quedamos solo nosotros. 616 00:44:15,873 --> 00:44:16,943 ¿Por qué no fuiste con ellos? 617 00:44:17,373 --> 00:44:20,403 Preferí quedarme aquí, después de recibir un consejo. 618 00:44:20,733 --> 00:44:22,623 Pero, como sea. Podemos ir los dos juntos, ¿cierto? 619 00:44:23,143 --> 00:44:26,573 Y además, podré absorber algo de su chispa e inteligencia y rociarla en mi cabeza. 620 00:44:27,603 --> 00:44:28,643 ¿Qué dices Vedat? 621 00:44:29,553 --> 00:44:33,903 Me lo digo a mí....A mí, ¡a Vedat! Si usted me siguiera en Instagram. 622 00:44:33,933 --> 00:44:39,993 ¡Si nos tomamos una selfie juntos. Podría llegar a tener 11k de seguidores y sería un fenómeno! 623 00:44:40,223 --> 00:44:41,843 ¿Puedo darte un consejo? 624 00:44:42,023 --> 00:44:44,413 Me encantaría escuchar su consejo Sr. Ömer. 625 00:44:45,413 --> 00:44:47,983 Como sea, sube al bote. Vamos juntos en ese. 626 00:44:48,153 --> 00:44:51,103 Está bien, vamos. Suba, por favor. 627 00:44:59,793 --> 00:45:01,073 Apagado. 628 00:45:01,263 --> 00:45:03,393 ¿Por qué no responde su teléfono? 629 00:45:03,583 --> 00:45:04,693 ¿Y llamaste a Ömer? 630 00:45:04,883 --> 00:45:07,033 Ay, no podría explicarle a él, por qué vamos para allá. 631 00:45:07,223 --> 00:45:08,493 Ömuş, su sobrino. 632 00:45:09,233 --> 00:45:12,903 Ay... Sí, y todo lo que nos ha pasado es por él. 633 00:45:12,933 --> 00:45:16,583 Si solo fuera un poco mas dócil y dejara las cosas en mis manos. 634 00:45:16,613 --> 00:45:20,493 Imagina las chicas con clase que yo elegiría para él. ¿Verdad Koriş? 635 00:45:20,743 --> 00:45:26,013 Es verdad mi vida. Ömuş es cruel. Quiero decir, no me malinterpretes amigo, nosotros somos amigos. 636 00:45:26,013 --> 00:45:31,863 Él es tan frío... tan frío. ¿Quién ha llegado a Ömer? Quiero decir, Ömuş, ¿es el capitán del hielo polar? 637 00:45:31,893 --> 00:45:35,833 Es decir, cariño, él es bueno y divertido, pero tiene muy malos hábitos. 638 00:45:36,183 --> 00:45:37,743 Como sea, te estoy aburriendo. 639 00:45:37,933 --> 00:45:40,343 Ah, chismes. Odiamos los chismes. 640 00:45:40,373 --> 00:45:45,343 Nosotros nunca decimos chismes. No tenemos tiempo para chismes, Sr. 641 00:45:45,723 --> 00:45:49,183 ¿Crees que nos queda algo de tiempo para chismes mientras nos ocupamos de esa sucia Yasemin? ¿ Verdad, Koriş? 642 00:45:49,403 --> 00:45:52,913 Silencio, silencio... esa cosa fea y diabólica. ¡Demonio negro! 643 00:45:52,933 --> 00:45:55,443 ¡Todo lo que pasa, pasa por culpa de Yasemin! 644 00:45:55,443 --> 00:45:57,493 Mi vida, déjame explicarte todo... 645 00:46:15,763 --> 00:46:20,303 No te alejes de la gente. Vamos para allá así no nos perdemos la diversión. 646 00:46:20,513 --> 00:46:21,643 Está bien Sra. Yasemin. 647 00:46:33,363 --> 00:46:35,513 Cuando volvamos a Estambul de este viaje motivacional... 648 00:46:35,513 --> 00:46:39,533 Si alguien pregunta, la motivación sigue baja por culpa de estos remos, ¿de acuerdo? 649 00:46:40,153 --> 00:46:45,083 Ah, y yo estoy aquí sentada como una dama, como pequeña dama. Déjeme ayudarle. 650 00:46:45,713 --> 00:46:52,143 Si alguien me pregunta cuando volvamos a Estambul, diré que Defne conoció al Creador luego de remar un tiempo. 651 00:46:52,383 --> 00:46:55,443 ¡Ah Dios santo!.. Usted no ha visto mis músculos todavía. 652 00:46:57,183 --> 00:47:01,443 Oh, Dios... ¿sabes qué dicen los remos? 653 00:47:03,173 --> 00:47:08,383 Si me deja, podría remar fácilmente hasta llegar a Estambul sin cansarme. 654 00:47:08,623 --> 00:47:12,033 Amo tu conocimiento en geografía, pero este lugar es un lago. ¿Qué haremos al respecto? 655 00:47:12,033 --> 00:47:13,353 ¿De qué? 656 00:47:20,443 --> 00:47:22,603 ¿Y sabes lo que ella hizo después? 657 00:47:22,623 --> 00:47:28,073 Ella nos engañó y robó los zapatos y se lo entregó a Tranba, ¿sabes?.. bueno, casi. 658 00:47:28,073 --> 00:47:32,103 ¡Por supuesto! Y hasta ese momento, nosotros no sabíamos que era una mujer tan peligrosa. 659 00:47:32,133 --> 00:47:36,883 Quiero decir, que esa sucia serpiente no ha mostrado su lengua venenosa aún. 660 00:47:36,903 --> 00:47:39,623 Pero sabes cuánta agua corre bajo el puente. 661 00:47:57,503 --> 00:48:02,193 ¿Saben qué? ¡No entendí nada! ¿Qué es lo que esa tal Yasemin ha hecho? 662 00:48:02,853 --> 00:48:07,523 ¡Nos atascó en la ventana del baño! 663 00:48:07,693 --> 00:48:09,193 ¡¡Basta!! 664 00:48:14,633 --> 00:48:16,573 Realmente Sr. Ömer ¿Cómo eso nunca cruzó por mi mente? 665 00:48:16,953 --> 00:48:18,043 ¿Qué es lo que nunca cruzó tu mente? 666 00:48:18,043 --> 00:48:20,663 El Sr. Sinan también tiene muchos seguidores en Instagram. 667 00:48:20,693 --> 00:48:24,963 Si me tomo un selfie con él, y él comenzara a seguirme, entonces la gente también me seguiría. 668 00:48:25,433 --> 00:48:26,703 ¿Tu mente sigue ahí? 669 00:48:26,703 --> 00:48:28,853 No, no allá. Aquí, yo estoy aquí. 670 00:48:29,803 --> 00:48:32,043 Creo que es suficiente paseo para nosotros. El agua y el sol no te ayudan. 671 00:48:32,293 --> 00:48:35,283 De acuerdo, volvamos. ¡Fue una idea genial del Sr. Necmi, el venir aquí! 672 00:48:35,313 --> 00:48:37,183 Lo juro, siento que me encontré a mí mismo. 673 00:48:37,463 --> 00:48:39,063 Por supuesto, es un hermoso lugar. 674 00:48:44,663 --> 00:48:47,153 Dios no lo quiera, espero que Vedat no aburra al Sr. Ömer y le haga odiar este lugar. 675 00:48:48,213 --> 00:48:51,673 Oh Dios... no pensé en ese peligro. 676 00:48:54,223 --> 00:48:57,093 En todo caso, él vive la vida a su manera, ya sea en paz o peleando con ella. 677 00:48:57,093 --> 00:48:59,133 Oh, el Sr. Ömer está volviendo a la orilla, ya están saliendo del lago probablemente. 678 00:49:02,133 --> 00:49:03,333 Seguro debe ir molesto. 679 00:49:03,643 --> 00:49:06,443 ¿Quizás se molestó conmigo? y yo aquí sentada riéndome. 680 00:49:07,073 --> 00:49:10,473 Olvídalo. Como tú dices, él pelea y después hace las paces con la vida de todas maneras. 681 00:49:23,513 --> 00:49:26,303 Defne, hay viento, abre las velas. 682 00:49:27,603 --> 00:49:28,663 ¿Velas? 683 00:49:29,063 --> 00:49:30,403 ¿Chicas, se divierten? 684 00:49:30,403 --> 00:49:32,023 ¡Sí! 685 00:49:32,233 --> 00:49:35,183 ¡Aquí viene el barco enemigo! ¡Ataquen! 686 00:49:47,643 --> 00:49:49,063 ¡Defne, ayúdame! 687 00:49:52,743 --> 00:49:54,733 Sinan no puede quedarse sentado. 688 00:49:55,193 --> 00:49:58,533 Oh, Sra. Yasemin ¿Cómo quedamos tan cerca? 689 00:50:01,033 --> 00:50:02,253 No me di cuenta. 690 00:50:18,303 --> 00:50:19,673 ¡Ganamos! 691 00:50:19,673 --> 00:50:21,663 ¡El Sr. Sinan se cayó! 692 00:50:23,363 --> 00:50:25,503 ¿Cómo está Sr. Sinan? ¿Está bien? 693 00:50:29,083 --> 00:50:31,513 ¡Ayuda! ¡Me ahogo! 694 00:50:32,443 --> 00:50:33,923 ¡Ah, qué vergüenza! 695 00:50:46,663 --> 00:50:47,603 ¿De qué se ríen? 696 00:50:48,543 --> 00:50:49,513 ¿De qué se ríen? 697 00:50:53,813 --> 00:50:55,083 ¡¿Me puedes subir?! 698 00:50:58,903 --> 00:51:00,393 Mira, se siguen riendo.. 699 00:51:19,463 --> 00:51:20,663 ¿Qué le pasa? 700 00:51:22,923 --> 00:51:24,883 Camarero, ¿puede venir? 701 00:51:24,883 --> 00:51:27,253 Ah Nihan, ¿cuándo llegaste? 702 00:51:27,253 --> 00:51:29,953 Me viste muy bien. Deja eso, ¿qué pasa? 703 00:51:30,143 --> 00:51:32,753 ¿Cuándo llegamos a la etapa de tener esta actitud entre nosotros, Serdar? 704 00:51:32,943 --> 00:51:34,053 No, cariño. ¿Por qué? 705 00:51:34,273 --> 00:51:35,453 Sé que diste vuelta tu cara. 706 00:51:35,873 --> 00:51:38,753 En el diccionario de las relaciones eso significa que estás teniendo una mala actitud por algo. 707 00:51:38,773 --> 00:51:39,733 Tengo que ganar tu corazón. 708 00:51:40,063 --> 00:51:41,393 Mi corazón es tuyo mujer. 709 00:51:41,713 --> 00:51:43,763 No caeré en esto. Puedo ver que algo te pasa. 710 00:51:44,343 --> 00:51:45,013 Dilo. 711 00:51:47,493 --> 00:51:50,113 No estoy escondiendo nada Nihan. Lo juro. 712 00:51:50,113 --> 00:51:51,093 Lo sabía. 713 00:51:51,263 --> 00:51:54,213 Escondes algo. Ahora entiendo todo. ¿Qué pasa? ¿Qué estás escondiendo? 714 00:51:55,343 --> 00:51:58,663 ¿No podremos casarnos? ¿Algo está pasando, cierto? No podremos casarnos. Sabía que algo malo pasaría. 715 00:51:58,663 --> 00:52:05,343 ¿Qué pasó? No. No me digas. Déjame disfrutar al menos un par de minutos de felicidad. 716 00:52:05,463 --> 00:52:10,613 Sí nos casaremos. No seas tonta. ¡Te di mi palabra! Oh, Dios. 717 00:52:10,613 --> 00:52:12,143 ¿Entonces qué pasa? 718 00:52:15,113 --> 00:52:16,013 Siéntate. 719 00:52:21,863 --> 00:52:22,713 Mi abuela... 720 00:52:22,713 --> 00:52:27,273 ¿Qué? ¿Te estás tomando venganza? ¿O quizás no le gusta mi estilo? 721 00:52:27,443 --> 00:52:28,313 No. 722 00:52:29,543 --> 00:52:31,613 Ella no se decide aún. Ella quiere verte en el Hamam. 723 00:52:31,793 --> 00:52:32,863 ¿Qué? 724 00:52:35,913 --> 00:52:39,013 ¿En serio? ¿Iremos al Hamam? 725 00:52:40,363 --> 00:52:41,543 ¿Cómo puede ser? 726 00:52:41,993 --> 00:52:45,513 Tonto. ¿Qué haremos? No podemos salirnos de ésta. ¿O sí? 727 00:52:48,643 --> 00:52:50,243 Considéralo un servicio externo. 728 00:52:50,243 --> 00:52:51,963 ¿Así que, dices que es obligación? 729 00:52:57,013 --> 00:52:58,613 Creo que lloraré ahora. 730 00:53:05,863 --> 00:53:09,643 Ahh ¿Sabes algo? Se me olvidó contarte, de hecho. ¿Sabes lo que hizo Yasemin últimamente? 731 00:53:09,813 --> 00:53:14,393 ¡Basta! ¡Basta ya! ¡Desde que subí al auto, he escuchado sobre Yasemin! Que ella es esto, y que es lo otro. 732 00:53:14,413 --> 00:53:16,193 Ömuş, Ömuş.. 733 00:53:16,193 --> 00:53:21,063 Yasemin.. ¿Están locos? ¿O son estúpidos? ¡Detengan el coche, me voy a bajar! ¡Deténganse! 734 00:53:21,063 --> 00:53:23,063 Está bien. ¿Qué le pasa? 735 00:53:23,063 --> 00:53:24,313 ¡Están completamente locos! 736 00:53:24,313 --> 00:53:25,543 Está teniendo una crisis. 737 00:53:25,543 --> 00:53:26,993 ¡Detengan el coche! 738 00:53:26,993 --> 00:53:28,343 Estoy parando... Un momento. Me estoy deteniendo. 739 00:53:28,343 --> 00:53:29,163 Me quiero bajar. 740 00:53:29,163 --> 00:53:31,163 Un minuto. Cálmate. 741 00:53:31,613 --> 00:53:32,743 ¡Detente aquí! 742 00:53:32,743 --> 00:53:34,743 Estoy parando, un momento. 743 00:53:36,743 --> 00:53:40,093 .. Mira en el auto que me vine a subir con este tráfico. ¡Detente aquí! 744 00:53:42,363 --> 00:53:44,563 ¿Están locos o qué? 745 00:53:47,893 --> 00:53:49,813 No entiendo nada de lo que acaba de pasar. 746 00:53:49,813 --> 00:53:56,213 Todos están locos. ¿No lo ves? ¿Nos dijo estúpidos? Dijo algo así como ¿"Esta gente estúpida que hay"? 747 00:53:56,363 --> 00:53:59,193 También escuché algo por el estilo, pero no lo entendí. 748 00:53:59,743 --> 00:54:03,943 Amiga ya entendí lo que dijo. Nos trató de estúpidos. Oye, ¿somos estúpidos? 749 00:54:03,943 --> 00:54:07,693 ¿Somos estúpidos? ¡Lo mataré! ¡Voy a destrozarlo! Este auto no retrocede, ¿o sí? 750 00:54:07,763 --> 00:54:10,993 ¡Te mataré! ¡Te estrangularé! ¡Ven aquí! 751 00:54:10,993 --> 00:54:17,043 No le grites mi amor. No te sientas mal. Déjalo, es su problema. Es un loco. Un loco. 752 00:54:17,513 --> 00:54:20,063 Lo sé, cariño. Sinvergüenza. 753 00:54:20,063 --> 00:54:22,443 ¿Sabes algo? Yo tuve un presentimiento. 754 00:54:22,473 --> 00:54:27,483 Ya estaba un poco loco cuando subió al auto. Nos miraba raro. ¡Maníaco! ¡Maníaco! 755 00:54:27,513 --> 00:54:32,613 Koriş, ahora tengo miedo. ¿Y si nos hubiera apuñalado? 756 00:54:32,613 --> 00:54:35,863 Chica, fuimos afortunados. ¿Te diste cuenta? 757 00:54:35,863 --> 00:54:37,863 ¡Me di cuenta! 758 00:54:37,863 --> 00:54:40,663 Qué bien. La sacamos barata. Era un loco. 759 00:54:41,143 --> 00:54:46,363 El viento debería despeinarnos y el camino hablar de nosotros. 760 00:54:51,033 --> 00:54:52,623 ¿Qué pasa ahora? 761 00:54:52,623 --> 00:54:53,973 ¿Cuántas horas más tardaremos en llegar? 762 00:54:54,203 --> 00:54:55,823 Aún no nos acostumbramos al auto cariño. 763 00:54:55,823 --> 00:54:57,543 No sé, pero será en la tarde. 764 00:54:57,953 --> 00:55:02,323 De nuevo. Nos entenderemos con él al final. 765 00:55:02,703 --> 00:55:05,753 Lo harás entrar en razón. 766 00:55:05,753 --> 00:55:07,143 ¡Baja! 767 00:55:08,143 --> 00:55:09,593 No hables con nosotros. ¡Baja! 768 00:55:10,863 --> 00:55:13,823 ¿Será ésta la forma en que el auto habla con nosotros? 769 00:55:15,473 --> 00:55:16,533 ¿Qué dices? 770 00:55:23,343 --> 00:55:24,923 ¿Cómo estás Sinan? ¿Estás bien? 771 00:55:25,583 --> 00:55:27,003 Bien Sr. Necmi. Gracias. 772 00:55:27,063 --> 00:55:28,893 ¡Cómo te deje caer! 773 00:55:30,293 --> 00:55:32,313 Sr. Sinan ¿está seguro que no le pasó nada? 774 00:55:32,313 --> 00:55:33,833 Seguro, no te preocupes. 775 00:55:35,113 --> 00:55:36,573 Sr. Sinan que se mejore. 776 00:55:36,993 --> 00:55:37,763 Gracias. Gracias. 777 00:55:37,763 --> 00:55:39,293 Menos mal no le pasó nada malo. 778 00:55:39,293 --> 00:55:46,573 Sí, gracias amigos. ¡Podemos dejar de exagerar! ¡La estábamos pasando bien! 779 00:55:46,573 --> 00:55:47,163 Tenemos mucha diversión. 780 00:55:49,233 --> 00:55:50,583 Que se recupere Sr. Sinan. 781 00:55:50,583 --> 00:55:51,573 Gracias Ismail. 782 00:55:52,363 --> 00:55:54,783 Hace frío.... creo que me congelo. 783 00:55:56,113 --> 00:55:59,053 ¡Y yo aquí parada! Iré enseguida a buscar toallas. 784 00:55:59,293 --> 00:56:00,353 ¡Corre! ¡Corre! 785 00:56:02,093 --> 00:56:04,183 ¡Maldita sea! ¡Estoy toda mojada! 786 00:56:04,813 --> 00:56:08,033 ¡Es tu culpa. No pudiste mantener el bote en equilibrio! 787 00:56:08,323 --> 00:56:09,653 Sí Sra. Yasemin. Lo siento mucho. 788 00:56:12,293 --> 00:56:14,543 Sra. Yasemin que se recupere también. 789 00:56:14,993 --> 00:56:16,293 Le traeré una toalla también. 790 00:56:16,293 --> 00:56:17,473 ¡No la quiero! No es necesario. 791 00:56:21,653 --> 00:56:23,573 Por cierto, los vi a todos ustedes. Todos riéndose de mí cuando caí. 792 00:56:23,773 --> 00:56:30,483 "La Sra. Yasemin se cayó, ayudémosla" ...eso no lo escuché. No lo escuché. 793 00:56:30,483 --> 00:56:36,163 Yo lo diré Sra. Yasemin. Sostén mis gafas Asuman. Póngase mi camiseta. 794 00:56:37,613 --> 00:56:40,053 No seas asqueroso. Tápate. 795 00:56:40,733 --> 00:56:42,553 Yo me cuido sola. 796 00:56:43,583 --> 00:56:45,983 Póntela Vedat...póntela Vedat. 797 00:57:04,923 --> 00:57:05,793 ¿Sr. Ömer? 798 00:57:06,773 --> 00:57:09,273 ¿De nuevo Sr.? Es tan bello cuando olvidamos los títulos. 799 00:57:09,573 --> 00:57:11,953 No, lo sé. Es que es un hábito. 800 00:57:11,953 --> 00:57:14,473 Debemos deshacernos de los hábitos entonces. 801 00:57:15,163 --> 00:57:16,483 Y adquirir otros mejores... 802 00:57:17,073 --> 00:57:18,073 ¿Por ejemplo? 803 00:57:18,833 --> 00:57:21,213 Por cierto, tuviste un buen comienzo. 804 00:57:22,553 --> 00:57:24,263 Hablo de cuando viniste a mi dormitorio. 805 00:57:27,293 --> 00:57:29,513 ¿Defne, qué haremos sobre nuestra situación? 806 00:57:30,503 --> 00:57:32,223 ¿Por qué no logramos estar solos en ninguna parte? 807 00:57:33,013 --> 00:57:36,183 ¿Cierto? Es como si lo supieran y quisieran impedirlo. 808 00:57:38,413 --> 00:57:41,163 Como sea. Yo creo que lo lograremos, al final. 809 00:57:42,283 --> 00:57:45,863 Sí, pero no hablemos aquí, ellos no están lejos y nos pueden escuchar. 810 00:57:46,213 --> 00:57:47,863 Entonces vámonos de aquí. 811 00:57:49,513 --> 00:57:51,833 Defne, estoy cansado de la multitud. 812 00:57:52,633 --> 00:57:53,833 Déjame llevarte lejos de aquí. 813 00:57:55,183 --> 00:58:00,113 ¿Por qué? Es tan lindo aquí para motivarse... safari, botes y eso. 814 00:58:01,063 --> 00:58:03,863 Sí, sí, estábamos muy motivados en los botes. 815 00:58:04,633 --> 00:58:06,303 De hecho eso fue una coincidencia. 816 00:58:06,333 --> 00:58:09,723 Estaba esperando por ti, para poder hablar y eso... no para ir a los botes... 817 00:58:09,753 --> 00:58:11,383 Pero entonces el Sr. Sinan hizo algo... 818 00:58:12,233 --> 00:58:13,033 Él hizo algo... 819 00:58:14,583 --> 00:58:16,013 ¿Estás muy enojado? 820 00:58:18,033 --> 00:58:21,283 Di algo. Parezco un pájaro enjaulado. ¡Di algo, Ömer! 821 00:58:23,283 --> 00:58:24,683 Dilo de nuevo. 822 00:58:25,433 --> 00:58:26,683 ¿Qué? 823 00:58:27,233 --> 00:58:28,683 Lo último que dijiste. 824 00:58:28,683 --> 00:58:30,683 ¡Ömer! 825 00:58:31,533 --> 00:58:34,513 ¡Lo juro! ¡Me volveré loca! Mira, estoy toda mojada. 826 00:58:34,513 --> 00:58:36,063 ¿Yasemin que te pasó? 827 00:58:36,363 --> 00:58:38,063 ¿Defne dónde están las toallas? 828 00:58:38,063 --> 00:58:41,583 Oh cierto. Me voy entonces, las traeré. 829 00:58:42,633 --> 00:58:49,213 ¡Ya lo último que necesitaba era caerme al lago! ¡Me caí, imagínate eso! ¡Simplemente así, me caí! 830 00:58:49,333 --> 00:58:51,913 Ponte ésto al menos. Te congelarás. 831 00:58:55,313 --> 00:58:56,833 Qué vergüenza Ömer, tú también, no. 832 00:58:56,833 --> 00:58:58,983 Está bien, está bien. No lo haré. Toma. 833 00:59:03,313 --> 00:59:04,533 Te estás riendo. 834 00:59:09,983 --> 00:59:13,913 ¡Tonta de mí! Le escribí una nota, la puse en su bolsillo y nunca le hablé sobre lo que le escribí. 835 00:59:13,913 --> 00:59:18,933 ¡Bien hecho Defne! Así de buena eres para las intrigas. ¡Bravo! 836 00:59:20,783 --> 00:59:22,213 Oh, Dios. 837 00:59:31,083 --> 00:59:32,763 Nero, ¿es aquí? 838 00:59:32,983 --> 00:59:34,263 Debe ser aquí. 839 00:59:34,263 --> 00:59:35,423 También lo pienso. 840 00:59:35,423 --> 00:59:37,333 Sí. Vamos pajarito. Salgamos. 841 00:59:53,443 --> 00:59:54,403 Bienvenidos. 842 00:59:54,883 --> 01:00:02,103 Hola trabajador de hotel. Soy Koray Sargin; Neriman İplikçi. Somos invitados de Passionis. Ömer İplikçi. 843 01:00:02,763 --> 01:00:06,503 Denos la llave ahora. Estamos exhaustos. 844 01:00:06,503 --> 01:00:07,823 Déjeme mirar. 845 01:00:09,483 --> 01:00:11,163 No tenemos habitaciones disponibles. 846 01:00:11,163 --> 01:00:19,123 ¿Cómo que no? Mi vida, he dicho Passionis. Somos gente especial. Somos İplikçi. ¡Somos importantes! 847 01:00:19,343 --> 01:00:21,203 Está bien, lo entiendo pero... 848 01:00:21,203 --> 01:00:21,973 ¡Mírame! 849 01:00:21,973 --> 01:00:27,533 ¿Te digo algo? Acabaré tu carrera. ¡Te quebraré las piernas, ojitos azules! ¿Sabes quién es esta mujer? 850 01:00:27,533 --> 01:00:31,303 ¡Diles Koriş, diles! Soy Neriman İplikçi. 851 01:00:31,333 --> 01:00:37,213 ¡Podría comprar la casa donde vives y construir un hotel encima! 852 01:00:37,393 --> 01:00:42,233 Y ni siquiera contratarte. ¿Entiendes? ¡Soy esa clase de mujer! 853 01:00:42,533 --> 01:00:47,503 ¡Te cortaré en pedazos! ¡Te quemaré! ¡Quemaré el hotel y a ti también! ¡Y a ti también mujer! 854 01:00:47,723 --> 01:00:49,563 ¿Koray? ¿Tía? ¿Qué está pasando? 855 01:00:50,203 --> 01:00:52,553 Ömuş, dicen que no hay habitaciones para nosotros. 856 01:00:52,553 --> 01:00:55,183 Ömer, cariño, mi pajarito, mi bebé. ¿Cómo estás? 857 01:00:55,183 --> 01:00:58,093 Bien, tía, bien ¿Qué están haciendo aquí? ¿Qué pasa? ¿Por qué vinieron? 858 01:00:58,543 --> 01:01:02,923 Estábamos preocupados por ti. Tu tío no contesta el teléfono, siempre está apagado. 859 01:01:03,593 --> 01:01:05,683 Bueno, bienvenidos entonces. Mi tío está... 860 01:01:05,683 --> 01:01:07,383 ¿Dónde están Necmi y Sinan? 861 01:01:07,793 --> 01:01:10,043 ¿Sinan? ¿Para qué necesitas a Sinan, tía? 862 01:01:10,043 --> 01:01:14,183 Para matarlo... ahh cariño... digo, estaba preocupada por él también. 863 01:01:14,203 --> 01:01:17,103 No lo he visto en mucho tiempo. Por eso pregunté. 864 01:01:17,803 --> 01:01:19,113 Bien, vamos. Los encontraremos. 865 01:01:23,453 --> 01:01:25,683 No te aguantes.. ríete si quieres, ríete. No te contengas, ríete. 866 01:01:28,153 --> 01:01:30,133 Pero te pregunto... ¿te estás riendo de mí o de Yasemin? 867 01:01:33,593 --> 01:01:34,823 De los dos. Por favor perdóneme. 868 01:01:34,823 --> 01:01:38,403 No hay problema. Hace tiempo que no la pasaba así de bien. 869 01:01:39,673 --> 01:01:43,153 Pero se enfermará si sigue mojado así, mejor vamos al hotel y se cambia de ropa. 870 01:01:43,393 --> 01:01:44,773 No, para nada, estamos en medio del verano. 871 01:01:44,953 --> 01:01:50,023 ¿Y qué? Su cuerpo no está acostumbrado a caerse al agua a diario. De verdad se enfermará. 872 01:01:50,213 --> 01:01:51,713 Mire, no me sentiría bien con eso. 873 01:01:52,323 --> 01:01:54,183 ¿Tienes que ser tan cariñosa? 874 01:01:56,713 --> 01:01:57,823 Vamos. 875 01:01:58,433 --> 01:02:03,263 Neriman, Neriman, mi vida. ¿Cuándo llegaste? ¿Por qué no me dijiste que venías? 876 01:02:03,463 --> 01:02:05,193 Te hubiera enviado un auto si lo hubiera sabido. 877 01:02:05,443 --> 01:02:10,073 ¿Se supone que debería haber enviado un mensaje en una botella, Necmi? Tu teléfono estaba apagado. 878 01:02:10,493 --> 01:02:14,713 Oh sí, el teléfono estaba apagado. No importa, ya llegaste sana y salva. 879 01:02:14,733 --> 01:02:16,903 Cariño ¡Te extrañé! ¡Solo ha pasado un día y te extrañé, Neriman! 880 01:02:17,533 --> 01:02:19,653 ¡Oh mi esposo! 881 01:02:19,653 --> 01:02:22,013 Cariño, vamos, tenemos que ir al safari. 882 01:02:22,973 --> 01:02:28,033 ¡Ay Necmi! ¡Así es como satisfaces tu anhelo! ¡Safari! ¡Olvida el safari! 883 01:02:28,383 --> 01:02:32,083 Mira, estás hablando demasiado otra vez. El niño que hay dentro de ti ya salió nuevamente. 884 01:02:32,113 --> 01:02:33,453 ¿Por qué necesito ir a un safari? 885 01:02:33,623 --> 01:02:37,673 Vine aquí por una causa. ¡Caminaré y anunciaré mi veredicto! 886 01:02:37,673 --> 01:02:41,003 Lo sé mi vida. Lo sé. Has venido por una causa, tienes razón. 887 01:02:41,033 --> 01:02:44,633 ¡Nunca dejas de tener una causa y el martillo de madera en tu mano! 888 01:02:45,023 --> 01:02:50,043 Pero es tiempo de dejar que todo fluya. Mira lo que digo... 889 01:02:50,043 --> 01:02:51,763 ¿Qué dices? ¿A menos que sepas algo? 890 01:02:51,983 --> 01:02:58,413 No, solo te digo que te calmes. Ve a lavar tu cara, toma una ducha y cambia tu ropa... y tu cabello... 891 01:02:58,633 --> 01:03:02,253 ¿Neriman, y ese cabello? ¡Como si un gallo se hubiera sentado en tu cabeza! 892 01:03:02,893 --> 01:03:05,983 ¿Un gallo? ¿Qué dices Necmi? ? ¿Me veo mal? 893 01:03:05,983 --> 01:03:10,943 No mal, no mal, pero deberías ir a tu habitación, tomar una ducha y refrescarte. 894 01:03:11,183 --> 01:03:12,883 Y después de eso, todos juntos iremos al safari. 895 01:03:13,183 --> 01:03:16,583 ¿Ay, dónde está Koriş? Me olvidé completamente de él por mi estres. 896 01:03:16,603 --> 01:03:19,043 ¿Dónde está Koriş? Dijo que quería dar un paseo. 897 01:03:19,043 --> 01:03:20,173 ¡Ah, ahí está Koriş! 898 01:03:20,173 --> 01:03:24,433 Mi pajarito, mi bebé. 899 01:03:25,393 --> 01:03:27,293 ¿Ya te duchaste? 900 01:03:27,513 --> 01:03:31,993 Soy como superman cariño. Puedo cambiarme en un segundo. ¡Koriş a vuelto! 901 01:03:33,333 --> 01:03:36,473 ¡Estoy en shock! Acompáñame a cambiarme. 902 01:03:36,763 --> 01:03:39,533 Ve a ducharte y ocúpate de tus cosas. Mejoren tu imagen, vayan juntos. 903 01:03:39,553 --> 01:03:42,363 ¡Vayan, vayan, vayan juntos y después de eso todos iremos al safari! 904 01:03:43,113 --> 01:03:46,243 ¡Ay! ¡Saca al safari de tu cabeza Necmi! Vamos. 905 01:03:46,943 --> 01:03:47,673 Chica... 906 01:03:48,693 --> 01:03:49,843 ¿Qué hiciste? 907 01:03:50,043 --> 01:03:51,553 No he podido hacer nada todavía. Pero lo haré. 908 01:03:51,553 --> 01:03:53,283 Hazlo cariño. Hazlo. 909 01:03:54,153 --> 01:03:54,943 ¿Dónde estarán? 910 01:03:55,193 --> 01:03:56,093 No lo sé. 911 01:03:59,413 --> 01:04:04,403 Me caí al agua delante de él y no movió ni un dedo. ¡Incluso más, se rió! 912 01:04:05,443 --> 01:04:08,673 Primero que nada, soy su jefa. Que muestre respeto. 913 01:04:10,053 --> 01:04:15,043 Desde ahora todos conocerán su lugar. ¡Nadie se atreverá a reírse de Yasemin Kayalar! 914 01:04:15,043 --> 01:04:17,453 ¡Y especialmente su chofer! ¡Él precisamente, no se atreverá! 915 01:04:30,933 --> 01:04:32,923 Después del almuerzo todos irán al safari. 916 01:04:32,943 --> 01:04:36,633 No vayamos, pero encontrémonos en el puente. Estaré esperando allí a las 2 pm. 917 01:04:38,733 --> 01:04:40,613 ¿Ismail escribió ésto? 918 01:04:42,063 --> 01:04:47,093 ¿Y lo dejó aquí en la habitación? ¿Cómo lo hizo? 919 01:04:51,753 --> 01:04:53,443 Mono. 920 01:04:59,603 --> 01:05:01,013 Sinan, hijo. 921 01:05:03,423 --> 01:05:05,023 Oh, Sra. Neriman ¡Me asustó! 922 01:05:05,023 --> 01:05:09,583 Tu siempre eres así, asustadizo. Si hubieras sentido miedo desde un principio, nada te habría pasado. 923 01:05:09,783 --> 01:05:15,643 No entiendo. ¿Qué hace aquí? Perdón. Bienvenida. No sabía que vendría. 924 01:05:16,063 --> 01:05:20,343 Pero yo conozco tu futuro muy bien hijo. 925 01:05:20,973 --> 01:05:21,783 ¿Qué? 926 01:05:22,303 --> 01:05:24,283 Ven aquí. Te diré. Ven. Ven, ven, ven, ven, ven. 927 01:05:28,833 --> 01:05:29,773 ¡Sra. Neriman! 928 01:05:30,863 --> 01:05:32,493 Ahora.. he... 929 01:05:33,173 --> 01:05:39,993 Realmente me has decepcionado, Sinan. Jamás hice diferencias entre tú y Ömer, desde pequeños. 930 01:05:39,993 --> 01:05:46,193 ¿Así es como me pagas? ¡Qué vergüenza!... Vine a decirte esto. 931 01:05:46,953 --> 01:05:47,703 ¿Qué? 932 01:05:48,373 --> 01:05:57,893 Te quiero Sinan. Incluso te quiero más de lo necesario. Siempre fuiste un fabricante de problemas para nuestra familia. 933 01:05:57,893 --> 01:06:06,333 Incluso eras el niño mimado de la familia, por los problemas que siempre tenías por tus desastres emocionales. 934 01:06:06,333 --> 01:06:12,823 Estoy viendo todo esto de manera positiva, incluso elijo olvidar, te perdono por todo. 935 01:06:14,033 --> 01:06:17,033 Sra. Neriman ¿Hice algo? No entiendo. 936 01:06:17,323 --> 01:06:20,013 No actúes como si no entendieras, hijo. 937 01:06:20,033 --> 01:06:24,853 Eres el responsable de que mi hija estuviera lejos todos estos años. 938 01:06:25,923 --> 01:06:26,713 ¿Yo? 939 01:06:26,713 --> 01:06:34,763 Mi querida hija, mi única hija. ¡Se fue al otro lado del mundo por tu culpa! 940 01:06:35,023 --> 01:06:39,963 Se fue lejos de su familia, yo he tenido que ir a terapia por años. 941 01:06:40,183 --> 01:06:44,553 Y en cuanto a Necmi, él perdió el control de sí mismo, y ¡tú eres el único responsable de todo esto! 942 01:06:45,243 --> 01:06:47,603 ¿Qué está diciendo? ¿Sude se fue por mi culpa? 943 01:06:47,943 --> 01:06:53,073 Si otra mujer estuviera en mi lugar, habría acabado contigo hace mucho tiempo. 944 01:06:53,093 --> 01:06:56,633 No me obligues a tomar una decisión que te haga daño. 945 01:06:56,633 --> 01:07:02,783 O si no, te dejaré peor de como estuvo Sude, Sinan. 946 01:07:03,743 --> 01:07:08,633 Sra. Neriman, usted.. eh, ¿me está amenazando? 947 01:07:08,633 --> 01:07:12,723 ¡Como sea! Mira, ten cuidado con tu vida amorosa. 948 01:07:12,743 --> 01:07:20,393 No te atrevas a atravesarte en mi camino. Y no me hagas repetir lo que acabo de decir, ¿entiendes? 949 01:07:20,803 --> 01:07:24,533 De verdad no entiendo. ¿Qué amor, qué camino... de qué está hablando? 950 01:07:26,003 --> 01:07:33,603 Entenderás. Entenderás si aprendes a pensar con la cabeza y no con el corazón. 951 01:07:34,273 --> 01:07:36,133 ¡Ah, entiéndelo cariño! 952 01:07:36,133 --> 01:07:37,873 ¡Entiéndelo! 953 01:07:41,393 --> 01:07:42,593 ¿Qué fue lo que dijo? 954 01:07:43,043 --> 01:07:44,853 ¿Hablaba de Defne? 955 01:07:44,993 --> 01:07:48,203 No, ¿qué Defne? ¿Cómo lo sabría? Además, el juego había acabado. 956 01:07:48,863 --> 01:07:50,543 Ella perdió completamente la razón entonces. 957 01:07:56,823 --> 01:07:59,833 Moriré de la emoción, ¿qué me está pasando? 958 01:08:00,603 --> 01:08:01,843 Realmente estoy a punto de cruzar a la otra vida por la emoción, ¿qué me está pasando? 959 01:08:01,873 --> 01:08:02,653 Oficialmente le dejé una nota al hombre en su bolsillo. 960 01:08:03,943 --> 01:08:06,283 Significa que el amor hace trabajar la cabeza. 961 01:08:07,043 --> 01:08:09,173 Oh Dios, en todo caso estaremos juntos al fin. 962 01:08:09,673 --> 01:08:12,743 ¿Dónde estabas? Están pasando cosas y tú no estás ahí. 963 01:08:14,343 --> 01:08:15,363 ¿Qué pasó Derya? 964 01:08:16,273 --> 01:08:19,073 ¿Se tomaron todos juntos de las manos y se lanzaron al agua todos al mismo tiempo? 965 01:08:20,563 --> 01:08:26,803 No, eso no. Cuando fuiste a buscar las toallas, la Sra. Yasemin salió del bote y se nos lanzó a nosotros. 966 01:08:29,023 --> 01:08:32,653 Pero.. ¿Por qué te estoy diciendo esto? Probablemente no te interese saber qué pasó después. 967 01:08:32,653 --> 01:08:34,513 No me interesa, Derya querida. 968 01:08:34,703 --> 01:08:37,683 Bien, no te importa, muy bien. De hecho, estaría sorprendida si te interesara. 969 01:08:38,463 --> 01:08:41,733 ¡Este viaje es simplemente genial, pero tú eres siempre la misma! 970 01:08:41,763 --> 01:08:45,313 No te unes a los eventos, solo observas todo con tus misteriosos ojos. 971 01:08:45,313 --> 01:08:46,673 Sí, soy un poco psicópata. 972 01:08:46,703 --> 01:08:49,743 Por ejemplo, construyo la torre Eiffel con bloquecitos, luego me quedo sentada en frente y la miro. 973 01:08:49,773 --> 01:08:50,763 Y así es como yo me divierto. 974 01:08:50,783 --> 01:08:54,263 Para mí, diversión es quedarse en casa. 975 01:08:55,323 --> 01:08:56,733 ¿Te estás burlando de mí? 976 01:08:58,673 --> 01:09:00,343 Derya... sí cariño. Mejor me voy. 977 01:09:00,373 --> 01:09:03,663 Tengo algo que hacer. Nos vemos Derya querida. Nos vemos cariño. 978 01:09:03,833 --> 01:09:07,363 ¿Pero iremos de Safari después del almuerzo, no irás tampoco? 979 01:09:10,873 --> 01:09:14,543 ¿Por qué Derya me desconcentra? Debo estar lista a tiempo para mi cita, y no pensar en todo eso. 980 01:09:17,083 --> 01:09:18,003 ¿Sra. Yasemin? 981 01:09:18,003 --> 01:09:18,883 ¿Defne? 982 01:09:20,153 --> 01:09:22,413 ¿Usted va al safari? 983 01:09:23,763 --> 01:09:25,973 Por supuesto que voy, ¿por qué no iría? 984 01:09:27,053 --> 01:09:29,043 Si me preguntas eso... supongo que tú no irás. 985 01:09:29,043 --> 01:09:29,923 No, no. 986 01:09:30,173 --> 01:09:33,013 ¿Cómo es eso posible? ¡Obvio que iré al Safari! 987 01:09:34,663 --> 01:09:38,103 Bien entonces, nos vemos en el safari. 988 01:09:45,703 --> 01:09:47,423 ¿Cómo están amigos? ¿Se divierten? 989 01:09:47,693 --> 01:09:48,663 ¡Sí! 990 01:09:48,883 --> 01:09:52,333 ¿Qué les dije? ¿No les dije que los iba a motivar a todos? 991 01:09:52,593 --> 01:09:53,603 ¡Sí! 992 01:09:53,813 --> 01:09:54,773 ¿Así que los motivé? 993 01:09:54,773 --> 01:09:55,723 ¿Qué pasa? 994 01:09:55,933 --> 01:09:56,893 No sé. 995 01:09:57,083 --> 01:09:58,773 Entonces ahora iremos todos juntos a almorzar. 996 01:09:58,973 --> 01:10:00,803 Ah sí.... ¡El almuerzo es todo lo que necesitaba ahora! 997 01:10:01,273 --> 01:10:02,353 ¡En serio! 998 01:10:02,803 --> 01:10:04,933 ¿Qué, acaso no había un safari? 999 01:10:04,933 --> 01:10:06,743 Será después del almuerzo, Defne. Después del almuerzo. 1000 01:10:06,933 --> 01:10:09,533 Gafas, tú te quedas aquí para avisarles a todos cuando lleguen. 1001 01:10:09,553 --> 01:10:10,653 Los demás vengan conmigo. 1002 01:10:11,063 --> 01:10:13,013 Entonces amigos y señoritas, síganme. 1003 01:10:17,213 --> 01:10:18,493 Cengiz, tú también. 1004 01:10:40,723 --> 01:10:42,223 ¿Así que esto es lo que está pasando? 1005 01:10:44,093 --> 01:10:45,933 ¿Dónde estará usted Sr.? 1006 01:10:51,823 --> 01:10:54,203 ¿Qué estás haciendo? ¡Nos pueden ver! 1007 01:10:54,203 --> 01:10:55,993 Nadie nos puede ver, tranquila. 1008 01:10:55,993 --> 01:10:56,983 Alguien podría. 1009 01:10:57,213 --> 01:10:59,603 Entonces que nos vean. Déjalos que vean. 1010 01:11:04,353 --> 01:11:06,223 Como sea, nadie vio nada. 1011 01:11:08,463 --> 01:11:09,083 ¿Defne? 1012 01:11:10,323 --> 01:11:11,233 ¿No vamos a sentarnos? 1013 01:11:12,293 --> 01:11:14,843 Sí, por supuesto. Vamos a sentarnos. Vamos a sentarnos. 1014 01:11:19,483 --> 01:11:20,433 Buen provecho. 1015 01:11:21,073 --> 01:11:22,733 Gracias, para ti también. 1016 01:11:23,163 --> 01:11:24,343 Buen provecho amigos. 1017 01:11:25,463 --> 01:11:26,593 Ven, sentémonos aquí. 1018 01:11:28,113 --> 01:11:29,513 Gracias. 1019 01:11:30,933 --> 01:11:35,853 Tú estás aquí sentado y es evidente que algo te perturba, ¿no es así mi apuesto sobrino? 1020 01:11:35,853 --> 01:11:36,753 ¿Qué, tía? 1021 01:11:37,233 --> 01:11:43,013 Estoy diciendo, que incluso en un día soleado como éste, tú no te mueves de esa actitud fría que tienes. 1022 01:11:43,603 --> 01:11:44,473 ¿Cómo? 1023 01:11:44,933 --> 01:11:49,903 La gente se relaja en situaciones así. Coquetea un poco.... 1024 01:11:50,313 --> 01:11:56,893 No sé, sus corazones tiemblan un poco.. tu piel necesita relajarse, ¡tu piel..! 1025 01:11:56,893 --> 01:12:00,603 Neriman, deja respirar al muchacho. Déjalo tranquilo. 1026 01:12:00,813 --> 01:12:05,603 Ay Necmi, no te metas, se lo digo porque soy su tía. 1027 01:12:06,743 --> 01:12:09,043 Está bien, tía querida, mira.. estoy sonriendo. 1028 01:12:09,423 --> 01:12:13,793 ¡No a mí, no a mí! ¡Mira, en esa dirección! ¡Esa dirección! 1029 01:12:19,303 --> 01:12:20,873 ¡Ah, Yasemin! 1030 01:12:21,213 --> 01:12:23,593 ¡En esta dirección! ¡Esta dirección! 1031 01:12:24,133 --> 01:12:28,343 Por cierto, esa Yasemin se pone cómoda contigo demasiado rápido. 1032 01:12:28,343 --> 01:12:32,003 Esa mujer es bastante molesta, ¿cierto Ömer? 1033 01:12:32,933 --> 01:12:35,393 Neriman, deja al muchacho tranquilo. 1034 01:12:37,703 --> 01:12:38,793 ¿Koray? 1035 01:12:40,453 --> 01:12:41,663 Querida Yasemin. 1036 01:12:42,313 --> 01:12:45,913 Y esta vez pegaste el salto en el mejor momento de la película, cariño. 1037 01:12:46,343 --> 01:12:53,973 Mi vida, la mejor parte de la película soy yo. Pero, tú eres como el anuncio barato con el peor soundtrack. 1038 01:12:54,913 --> 01:13:00,023 Koriş, dulzura, ¿no es tiempo ya de que arregles tu propia vida? 1039 01:13:00,433 --> 01:13:03,783 Digo... ¿Por cuánto tiempo más serás la cola de la Sra. Neriman? 1040 01:13:04,773 --> 01:13:07,633 ¡Que mujer más fea eres!¡Mira tus palabras! 1041 01:13:07,663 --> 01:13:11,793 Yo estoy cuidando su espalda. Mi vida, me ocuparé de ti yo mismo. 1042 01:13:12,683 --> 01:13:15,383 ¿Podría hacerlo? ¡Mi Nerö! 1043 01:13:17,703 --> 01:13:21,943 Ah, cariño, está bien. Está bien, no grites.. no quise ofenderte de todas maneras. 1044 01:13:22,403 --> 01:13:25,553 Estoy tratando de renunciar a mis hábitos de pelea. 1045 01:13:27,453 --> 01:13:32,033 ¡Y ahora también huyes! Desagradable mujer. Ella pelea y luego se va. 1046 01:13:32,303 --> 01:13:33,673 ¡Chica, no puedes huir! ¡Ven aquí! 1047 01:13:35,073 --> 01:13:37,573 El aroma a comida viene de algún lado. 1048 01:13:48,703 --> 01:13:53,583 Neriman, cálmate cariño, ni siquiera se te ocurra pensar que tu mirada puede llegar a molestar a la gente. 1049 01:13:53,773 --> 01:13:57,473 ¡Mira todo lo que quieras! ¡Mira! ¡Mira Neriman! ¡Mira Neriman! ¡Mira! 1050 01:13:57,473 --> 01:14:02,183 Necmi, no te metas. Estoy tratando de crear un efecto cósmico. 1051 01:14:12,193 --> 01:14:14,143 ¿Sr. Sinan, está bien? ¿Quiere un poco de agua? ¡Agua! 1052 01:14:16,453 --> 01:14:20,343 ¡No Neriman!¡No! ¡Casi lo matas con tu mirada! 1053 01:14:20,343 --> 01:14:21,433 ¿Está bien? 1054 01:14:40,663 --> 01:14:43,143 ¡Abuela! ¡Abuela, despierta! 1055 01:14:43,813 --> 01:14:46,013 ¡Abuela he dicho! ¡Despierta! 1056 01:14:46,843 --> 01:14:48,323 - ¿Qué pasa? - Despierta. 1057 01:14:48,323 --> 01:14:50,243 Hablé con la tía Endam sobre Nihan. 1058 01:14:51,843 --> 01:14:55,193 Mira eso. Las cosas que haces en una fracción de segundo. 1059 01:14:56,313 --> 01:14:59,563 ¿Y? ¿Qué te dijo Su Majestad? 1060 01:14:59,563 --> 01:15:01,493 Ella me habló muy desafiante. 1061 01:15:01,493 --> 01:15:06,503 Yo le hablaré desafiante y la lanzaré al océano como a una piedra, y la haré rebotar tres veces. 1062 01:15:06,503 --> 01:15:11,523 No soy ninguna tonta. Me dicen Türkan por nombre y mi fama. 1063 01:15:12,013 --> 01:15:14,993 Abuela, todavía no te he contado lo que ella ha dicho. Ya te has dejado llevar. ¡Detente! 1064 01:15:15,353 --> 01:15:18,693 No importa. Déjame volar sosteniendo el guante. No quiero que nadie diga que no lo hice. 1065 01:15:18,693 --> 01:15:21,693 Nos desviamos completamente del tema. Trataré que regresemos ahora. 1066 01:15:21,713 --> 01:15:24,513 Ella dijo "no tenemos nada que ocultar, iremos hoy en la tarde" 1067 01:15:24,513 --> 01:15:29,533 ¡Mira a Endam! Las dueñas de casa se convirtieron en un equipo y nos están llamando a jugar. 1068 01:15:30,593 --> 01:15:33,443 ¡Muévete! Preparemos nuestras municiones. 1069 01:15:33,443 --> 01:15:34,423 ¿Municiones? 1070 01:15:34,643 --> 01:15:37,523 Me refiero a Dolma, Kisir y Sarma. 1071 01:15:37,823 --> 01:15:39,963 ¿Qué haremos con eso? ¿No nos iremos a bañar? 1072 01:15:39,963 --> 01:15:42,943 Ay, por supuesto ¿Cómo podrían saber las niñas de hoy lo que significa llevar a la muchacha al Hamam? 1073 01:15:42,943 --> 01:15:50,113 Ven, te mostraré. Con el sabor de las Dolma y el nombre del Sarma destruiré a Endam. 1074 01:15:59,223 --> 01:16:01,833 ¡Amigos! ¡Guerreros romanos! ¿Cómo están? 1075 01:16:02,143 --> 01:16:03,133 ¡Bien! 1076 01:16:03,543 --> 01:16:06,493 ¿Ya almorzaron? ¿Están satisfechos? 1077 01:16:06,493 --> 01:16:07,063 ¡Sí! 1078 01:16:07,063 --> 01:16:10,163 ¡Bien! ¡Los amo a todos, disfruten! 1079 01:16:11,943 --> 01:16:15,653 Necmi. Se nota que has extrañado a Sude. 1080 01:16:16,403 --> 01:16:18,403 ¿Tú no extrañas a tu hija, Neriman? 1081 01:16:19,073 --> 01:16:27,533 Eres tan cuidadoso como un padre. Es que sabes cómo cuidarlos y protegerlos. Y tomas el control. 1082 01:16:27,893 --> 01:16:32,723 Pobrecito. Nuestra hija llegará pronto. No te preocupes. 1083 01:16:32,723 --> 01:16:34,133 No lo hago, Neriman. No lo hago. 1084 01:16:34,783 --> 01:16:38,863 ¿Y? Ömer querido, ¿hay alguna noticia? Cuéntale a tu tía. 1085 01:16:39,283 --> 01:16:41,303 ¿Qué quieres que te diga tía? Todo está igual. 1086 01:16:44,633 --> 01:16:47,173 ¡Qué reunión! ¡No terminará nunca! 1087 01:16:47,463 --> 01:16:48,793 ¿Cierto? Estamos satisfechos. 1088 01:16:49,393 --> 01:16:51,043 Y el Sr. Necmi ha llegado lejos. 1089 01:16:51,483 --> 01:16:54,513 Está claro ahora que es el director de la diversión y estaba esperando por este momento. 1090 01:16:54,953 --> 01:16:59,413 Sí, nadie se está quejando de hecho, todos parecen estar disfrutando. 1091 01:16:59,883 --> 01:17:05,163 Qué pena, mira al pobre Ömer, el hombre está aburrido aquí y no puede esperar para volver al trabajo. 1092 01:17:05,643 --> 01:17:06,273 Trabajo. 1093 01:17:09,053 --> 01:17:10,873 Estoy segura que espera por volver al trabajo, sí. 1094 01:17:14,263 --> 01:17:16,643 ¡Qué buena persona es! 1095 01:17:16,643 --> 01:17:17,363 ¿Qué? 1096 01:17:18,663 --> 01:17:20,443 El viaje, estoy hablando del viaje. 1097 01:17:20,473 --> 01:17:24,533 Se ha vuelto muy entretenido, quiero decir, ha creado algunos grandes cambios. 1098 01:17:26,373 --> 01:17:31,033 De hecho, el cambio todavía no ha pasado. Pero puede pasar en cualquier momento. 1099 01:17:33,693 --> 01:17:36,353 Si ya llenamos nuestros tanques, entonces ¡vamos al Safari! 1100 01:17:36,383 --> 01:17:40,083 Si alguien quiere ir a cambiarse, tienen 10 minutos para hacerlo. ¡Arriba! ¡Vamos! 1101 01:17:40,083 --> 01:17:44,243 - ¡Vamos! ¡Todos arriba! ¡Vamos! ¡Vamos! - Al fin un lugar donde puedo mostrar mi talento. 1102 01:17:44,753 --> 01:17:48,703 ¡Derya! ¡Mira! ¡Mira! Soy realmente muy talentoso en carrera de safaris. 1103 01:17:48,723 --> 01:17:53,323 Mi madre incluso me dio a luz arriba de un cuatriciclo. Y ya nací talentoso.. 1104 01:17:54,453 --> 01:17:55,583 ¿No me crees? 1105 01:17:58,393 --> 01:17:59,193 Oh, Dios. 1106 01:18:00,583 --> 01:18:04,133 Tengo problemas de persuación. ¿Será debido a mis gafas? 1107 01:18:04,133 --> 01:18:09,593 No cariño. Eres feo, es por eso. No te funcionará. 1108 01:18:09,593 --> 01:18:10,943 La gente se fue. 1109 01:18:17,533 --> 01:18:25,573 ¡Ah, Defne, ah! Encontraste el mejor momento para irte. Hubiera sido bueno si tú preparabas las Dolmas. 1110 01:18:27,183 --> 01:18:29,483 Esra, pasame el cuchillo de dolma de la mesada. 1111 01:18:39,553 --> 01:18:40,563 Gracias. 1112 01:18:42,113 --> 01:18:45,423 Abuela, ¿me das eso de adentro después?, lo quiero comer. 1113 01:18:45,613 --> 01:18:47,543 De ninguna manera, te dará dolor de estómago. 1114 01:18:47,823 --> 01:18:49,453 Solo uno. ¡Saben tan ricos! 1115 01:18:50,413 --> 01:18:52,623 No dejarás de insistir hasta conseguirlo. ¿Eh? 1116 01:18:53,273 --> 01:18:54,273 Toma. 1117 01:18:57,163 --> 01:18:58,143 Ya llegué. 1118 01:19:02,793 --> 01:19:04,173 1119 01:19:06,333 --> 01:19:07,513 ¿Qué está pasando aquí? 1120 01:19:08,693 --> 01:19:11,243 ¿Decidieron abrir un local de comida en la tarde? 1121 01:19:12,343 --> 01:19:15,213 Iremos al Hamam y nuestra munición debe ser sólida. 1122 01:19:15,243 --> 01:19:19,153 Todavía no sé por qué comeremos dolmas en el Haman, pero, como sea... 1123 01:19:19,313 --> 01:19:21,793 ¿Inmediatamente? ¿Irán hoy? 1124 01:19:22,263 --> 01:19:25,333 La Sra. Endam dijo que quería ir hoy, inmediatamente. 1125 01:19:25,363 --> 01:19:29,463 Dijo que no tenía nada que ocultar. Y ya veré si ella oculta algo o no. 1126 01:19:30,563 --> 01:19:33,923 ¿Qué clase de tradición es esta abuela? ¿Por qué quieres hacerlo? 1127 01:19:33,953 --> 01:19:35,583 ¿Crees que no te gustará Nihan? 1128 01:19:35,783 --> 01:19:39,953 Quizás no me guste. ¿Crees que es fácil ser una mujer digna del nieto de Türkan? 1129 01:19:42,543 --> 01:19:44,793 ¿Para mí? ¿Ser digna de mí? 1130 01:19:46,563 --> 01:19:52,303 Nihan es más que eso. Tiene una belleza excepcional. Ella es como un pájaro. 1131 01:19:52,553 --> 01:19:54,523 ¡No sé por qué estamos jugando a esto! 1132 01:19:54,623 --> 01:20:01,523 ¡No eres tú quien lo hace! ¡Yo, lo hago! ¡Yo! No daremos Moldavia tan fácilmente. 1133 01:20:02,113 --> 01:20:07,283 ¿O acaso colapsaremos debido a Endam? ¡Aprende tu lección de la historia! ¡Historia! 1134 01:20:07,683 --> 01:20:12,313 ¿Qué colapso abuela? ¿Cómo conectas esto con la historia? 1135 01:20:12,763 --> 01:20:13,643 ¡Lo conectaré! 1136 01:20:13,643 --> 01:20:15,753 Lo conectará. ¿No conoces a la abuela? 1137 01:20:16,863 --> 01:20:20,573 Ya, cuidado.. Mira.. Solo con mencionar el Hamam e ir allá con todas estas cosas, 1138 01:20:20,603 --> 01:20:23,253 puede generar una pelea y arruinar algo que ya está sellado. 1139 01:20:23,913 --> 01:20:28,673 Nihan ya me dio el mundo al aceptar casarse conmigo. Cariño mío... 1140 01:20:28,853 --> 01:20:31,253 Silencio. Las paredes tienen oídos. Si Endam escucha eso, 1141 01:20:31,273 --> 01:20:35,423 Se aprovechará de nosotros y nos pedirá cinco veces más brazaletes y collares de oro de los debidos. 1142 01:20:35,823 --> 01:20:39,073 Los cálculos son enormes. Esas son tácticas de guerra hermano. 1143 01:20:39,103 --> 01:20:41,173 ¿Cómo pensabas que sería el matrimonio? 1144 01:20:42,423 --> 01:20:46,183 Está bien, está bien. No soy capaz de lidiar con ustedes ahora. Me voy. 1145 01:20:46,393 --> 01:20:48,603 Tengo que pintar las sillas del café. 1146 01:20:48,913 --> 01:20:54,553 Ah, por cierto. ¡Abriremos como la "Casa de café de Serdar"! 1147 01:20:54,983 --> 01:20:56,413 Dentro de poco tiempo. 1148 01:21:05,793 --> 01:21:08,483 Los hombres son así de tontos. 1149 01:21:08,503 --> 01:21:16,523 Ese es tu hermano, tienes que respetarlo y amarlo, pero no puedes olvidar que es hombre y tonto. 1150 01:21:16,523 --> 01:21:17,733 Por supuesto. 1151 01:21:18,743 --> 01:21:21,693 Tú...Te pareces a mí, por cierto. 1152 01:21:22,353 --> 01:21:23,983 Eso es obvio. 1153 01:21:24,203 --> 01:21:26,723 Ve y baja el fuego. 1154 01:21:56,083 --> 01:21:57,083 ¿Ella de nuevo? 1155 01:21:57,083 --> 01:21:58,513 ¡Ella de nuevo! 1156 01:22:06,213 --> 01:22:09,313 Sra. Yasemin, nos volvemos a encontrar. 1157 01:22:09,553 --> 01:22:10,953 Sí, eso parece. 1158 01:22:11,603 --> 01:22:15,273 ¿No vas al safari? ¿Qué haces aquí? 1159 01:22:16,433 --> 01:22:18,723 Yo estaba de camino al safari... 1160 01:22:20,263 --> 01:22:22,973 Y luego me perdí...Estoy perdida. 1161 01:22:23,773 --> 01:22:24,743 ¿Y usted? 1162 01:22:25,543 --> 01:22:27,143 También me perdí. 1163 01:22:30,173 --> 01:22:31,983 ¿Qué coincidencia, cierto? 1164 01:22:32,003 --> 01:22:32,873 Coincidencia... 1165 01:22:33,883 --> 01:22:37,163 Las dos nos perdimos al mismo tiempo. Interesante. 1166 01:22:37,163 --> 01:22:39,493 Las dos... estamos sorprendidas.. ¡Por supuesto! 1167 01:22:43,403 --> 01:22:44,533 Haré algo entonces... 1168 01:22:46,023 --> 01:22:47,783 Iré al safari. 1169 01:22:48,343 --> 01:22:50,343 Espero tomar el camino correcto esta vez. 1170 01:22:50,343 --> 01:22:54,543 Claro, claro. También iré a la carrera de safari. 1171 01:22:54,773 --> 01:22:55,703 Está bien. 1172 01:22:57,973 --> 01:23:01,103 Me iré por acá. 1173 01:23:01,303 --> 01:23:03,023 Y yo me iré por acá. 1174 01:23:03,923 --> 01:23:05,503 Veremos quién llega primero entonces. 1175 01:23:06,083 --> 01:23:08,363 Quien sea que llegue primero, se lo hará saber a la otra. 1176 01:23:09,343 --> 01:23:10,593 Fue un mal chiste. 1177 01:23:11,223 --> 01:23:12,523 Me iré. 1178 01:23:41,873 --> 01:23:42,863 Koriş... 1179 01:23:43,413 --> 01:23:45,543 Mi vida, ni siquiera me subiré a una de esas cosas. 1180 01:23:46,203 --> 01:23:47,813 Mira a ese sucio de Sinan. 1181 01:23:49,463 --> 01:23:51,333 Quiero matarlo. 1182 01:23:51,713 --> 01:23:56,753 Quiero decir, le dije que el juego había acabado, pero también dije que no había vuelta atrás. 1183 01:23:57,023 --> 01:24:01,743 Y no le puedo decir abiertamente que deje a Defne tranquila. Y Sinan es un poco ingenuo. 1184 01:24:01,773 --> 01:24:06,013 ¿Crees que entienda lo que le he dicho? Así de mezcladas están las cosas Koriş. 1185 01:24:06,583 --> 01:24:11,413 Chica, ¿dónde está Defne? ¿Y si le decimos a ella que se aleje de Sinan? 1186 01:24:18,113 --> 01:24:19,543 Ah, mira quién viene. 1187 01:24:22,433 --> 01:24:23,673 ¿Y tú de dónde saliste? 1188 01:24:23,673 --> 01:24:26,413 No estoy aquí por ti dulzura. Estoy aquí por la Sra. Neriman. 1189 01:24:27,183 --> 01:24:30,523 Sra. Neriman, ¿también quiere ser parte del equipo del safari? 1190 01:24:30,873 --> 01:24:34,623 Mi vida, no tenemos nada que ver con estas cosas comunes. Ahora vete de aquí. Vete. 1191 01:24:35,083 --> 01:24:39,423 ¡No lo haga! No puede hacerlo de todas formas, algo podría pasarle. 1192 01:24:39,423 --> 01:24:41,253 Al final, usted ya está vieja. 1193 01:24:58,243 --> 01:24:59,753 ¡¡Qué!! 1194 01:25:00,823 --> 01:25:02,963 ¡Me dijo vieja! 1195 01:25:04,153 --> 01:25:07,303 ¡Me dijo vieja! 1196 01:25:07,303 --> 01:25:10,093 ¡Me dijo vieja Koriş! 1197 01:25:43,963 --> 01:25:45,753 Tía Türkan. Bienvenida. 1198 01:25:46,003 --> 01:25:50,383 Gracias. ¿Dónde está tu madre? ¿O ella no está lista todavía? 1199 01:25:50,383 --> 01:25:54,353 No, yo estoy lista. Hice mi börek también, para que mi casa no se derrumbe.... 1200 01:25:54,373 --> 01:25:56,333 pero mi madre ... bueno, mi madre.... 1201 01:25:56,973 --> 01:25:59,763 Aquí estoy Sra. Türkan. Aquí estoy. 1202 01:26:00,723 --> 01:26:03,543 Veo que no pudiste terminar la comida a tiempo. 1203 01:26:05,023 --> 01:26:08,463 ¿Sigue insistiendo en ir al Hamam y arrastrarnos a sus pies? 1204 01:26:08,773 --> 01:26:12,913 Fue usted la que dijo que debíamos ir hoy, tía Endam, ¿es nuestra culpa ahora? 1205 01:26:13,323 --> 01:26:15,993 ¡Esra! Tal vez no deberías agregar más combustible a las llamas. 1206 01:26:16,273 --> 01:26:20,353 ¡Silencio Esra! ¡Silencio! No vamos a ir sobre ellas. 1207 01:26:20,953 --> 01:26:26,563 Nihan, tráenos té. Entonces esperaremos aquí, el tiempo suficiente para que tu madre termine. 1208 01:26:26,753 --> 01:26:30,673 No se preocupe Sra. Türkan. Estaré lista en dos minutos. 1209 01:26:30,673 --> 01:26:36,083 ¡Ah no! No soy yo la que debe preocuparse. Pero tú... Eres tú la que está perdiendo el desafío. 1210 01:26:36,083 --> 01:26:38,203 Iré a traerles té. 1211 01:26:39,463 --> 01:26:43,993 Y tú mamá, ven adentro. Sino, esta tensión le pondrá fin a mi felicidad. 1212 01:26:43,993 --> 01:26:47,753 ¡Corre Nihan! ¡Corre! Alguien debe decir alto a esta guerra. 1213 01:26:48,483 --> 01:26:51,233 ¡Mamá! ¡Vamos! ¡Vamos! 1214 01:26:52,623 --> 01:27:00,383 ¡Sra. Endam! ¿Necesita algo de ayuda? ¿Quiere aprovechar algo de mi amplia experiencia? 1215 01:27:01,053 --> 01:27:03,753 ¡Abuela! ¡Es suficiente! ¿Qué es esto? ¡Parecen niños! 1216 01:27:03,753 --> 01:27:06,193 Ah... Y tú te comportas con tanta madurez sin razón. 1217 01:27:08,893 --> 01:27:10,643 ¡Mi Nero! ¡Cálmate mi vida! ¡Cálmate! 1218 01:27:10,673 --> 01:27:14,453 ¡Ella no te lo ha dicho a ti, de hecho, sí te lo dijo, pero tu no estás vieja! 1219 01:27:15,873 --> 01:27:16,823 Debería mirarse ella misma. 1220 01:27:17,543 --> 01:27:21,533 ¡La mataré! ¡Esta es la única manera de poder calmarme en esta vida! 1221 01:27:21,563 --> 01:27:22,873 ¡Juro que la mataré! 1222 01:27:22,873 --> 01:27:26,253 - ¡Cálmate! ¡Respira! ¡Respira! - ¡La mataré! 1223 01:27:27,733 --> 01:27:29,153 ¡Ella dijo que soy vieja! ¡Ella me dijo vieja! 1224 01:27:29,463 --> 01:27:30,513 ¡Oh, mi Dios! 1225 01:27:30,513 --> 01:27:31,803 ¡Me dijo que soy vieja! 1226 01:27:31,803 --> 01:27:35,823 Amiga, no puedo subirme a estas cosas comunes. 1227 01:27:36,093 --> 01:27:40,173 - Se arruinará mi cabello. - ¡Vamos! ¡Iremos a matar a Yasemin! 1228 01:27:40,363 --> 01:27:43,263 Vamos, pero mi cabello... justo lo había arreglado. 1229 01:28:01,933 --> 01:28:08,433 ¡Me siento como un piloto de fórmula uno, como un campeón! ¡Necmi, hijo del Viento! 1230 01:28:08,633 --> 01:28:13,343 Y me siento como su copiloto Sr. Necmi. ¡Vedat el pequeño hijo del viento! 1231 01:28:16,083 --> 01:28:18,723 ¿Cómo se siente usted, Sr. Sinan? ¿Quiere que le demos un sobrenombre también? 1232 01:28:19,843 --> 01:28:21,463 - ¿Defne? - ¿Defne? 1233 01:28:21,673 --> 01:28:23,083 Quiero decir, ¿dónde está Defne? 1234 01:28:23,513 --> 01:28:26,543 Los pasamos en el camino, amigo. Todos se quedaron atrás de nosotros. 1235 01:28:26,813 --> 01:28:30,683 Vedat, por favor danos un minuto, quiero hablar con Sinan. 1236 01:28:30,683 --> 01:28:32,473 Seguro, entonces haré un tour por allá. 1237 01:28:32,473 --> 01:28:34,023 Entonces ve. Pero cuídate. 1238 01:28:34,503 --> 01:28:36,633 Eres algo tonto y no quiero que nada te pase. 1239 01:28:37,453 --> 01:28:39,653 ¡Adiós! Me voy de tour. 1240 01:28:46,053 --> 01:28:48,853 Iré a ver dónde está Defne, estoy preocupado. 1241 01:28:48,853 --> 01:28:51,993 ¿Qué tiene eso que ver con esto? Estamos pasando un buen rato juntos. Estamos conversando. 1242 01:28:51,993 --> 01:28:54,873 No, es que no la he visto desde el principio del safari, estoy preocupado. 1243 01:28:54,903 --> 01:28:57,183 Además, actuaba raro en el almuerzo. Déjame ir a buscarla. 1244 01:28:57,183 --> 01:29:00,593 Sinan, deja a la muchacha que disfrute como quiera, que vaya a donde quiera. 1245 01:29:00,613 --> 01:29:01,873 Vinimos aquí a pasarla bien. 1246 01:29:01,873 --> 01:29:03,273 No hermano. No puedo dejarla. 1247 01:29:03,303 --> 01:29:07,513 Además no he tenido la oportunidad de hablar con ella aún, necesito hablar con Defne. Iré a ver qué pasa. 1248 01:29:26,283 --> 01:29:30,253 Ve Sinan, ve. Tu corazón se romperá, hijo mío. 1249 01:29:35,333 --> 01:29:38,133 ¡Vedat! ¡Detente hijo! ¿Qué haces? 1250 01:29:41,103 --> 01:29:44,633 ¡Vedat! ¡Para, para! ¿Qué haces? 1251 01:29:47,393 --> 01:29:49,933 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco? ¿Qué haces? 1252 01:29:49,933 --> 01:29:53,613 Parezco un gato siguiendo su propia cola. Sr. Necmi, déjeme bajar. 1253 01:29:54,543 --> 01:29:55,473 ¡Ay Dios, mi cabeza da vueltas! 1254 01:29:55,473 --> 01:30:00,113 ¡Oh, niño tonto! ¡Levántate! ¡Levántate! 1255 01:30:00,693 --> 01:30:03,633 ¿Qué haces? Crearás un accidente. Ven y siéntate. 1256 01:30:05,573 --> 01:30:06,243 Por su culpa. 1257 01:30:06,273 --> 01:30:07,823 Oh, Dios. 1258 01:30:20,383 --> 01:30:23,123 ¡Yasemin! 1259 01:30:25,983 --> 01:30:27,703 Mi vida, mi cabello se arruina. 1260 01:30:28,393 --> 01:30:29,763 ¡¿Están locos acaso?! 1261 01:30:33,533 --> 01:30:35,463 ¡El polvo está entrando a mi cerebro! 1262 01:30:37,163 --> 01:30:39,043 ¿Quieren matarme? 1263 01:30:40,353 --> 01:30:42,583 ¡Te mataré! 1264 01:30:45,013 --> 01:30:48,023 ¡Está loca Sra. Neriman! ¡Deje de seguirme! 1265 01:30:49,123 --> 01:30:52,583 ¡Voy a pulirte Yasemin! 1266 01:30:53,083 --> 01:30:56,103 ¡Oh, Dios ayúdame! Esta mujer me matará si me alcanza. 1267 01:30:56,893 --> 01:30:59,383 ¡No huyas! ¡Sucia! 1268 01:31:00,803 --> 01:31:02,353 ¡Koray haz algo! 1269 01:31:02,753 --> 01:31:05,583 No puedes escapar de mí. 1270 01:31:07,663 --> 01:31:09,273 Tengo mucho miedo. 1271 01:31:10,543 --> 01:31:11,773 Ella me matará. 1272 01:31:17,573 --> 01:31:19,253 ¡Estás acabada! 1273 01:31:22,753 --> 01:31:23,883 Tengo miedo. 1274 01:31:25,703 --> 01:31:28,943 ¡Amiga, no encajo aquí! No encajo en ningún lado. 1275 01:31:32,993 --> 01:31:34,493 Koray, ¡ella me matará! 1276 01:31:36,423 --> 01:31:38,033 ¡Te mataré! 1277 01:31:41,663 --> 01:31:42,583 ¡Ay, amiga vomitaré! 1278 01:31:45,643 --> 01:31:46,833 Amiga, ve a atraparla. 1279 01:31:53,393 --> 01:31:55,113 ¡Koray haz algo con ella! 1280 01:31:55,543 --> 01:31:56,663 ¿Quieren matarme? 1281 01:32:01,173 --> 01:32:02,633 ¡Está loca! ¡Está loca! ¡Realmente loca! 1282 01:32:10,803 --> 01:32:11,923 Oh, no. 1283 01:32:12,613 --> 01:32:15,663 ¡Se fueron! ¡Por supuesto que lo harían! Tú insististe en cambiarte de ropa, Defne. 1284 01:32:16,143 --> 01:32:20,303 Ve a tu habitación ahora, cálmate, cálmate y espera. 1285 01:32:20,783 --> 01:32:21,993 ¡Vamos, ve! ¡Vamos! 1286 01:32:48,333 --> 01:32:49,373 ¿Me estabas esperando? 1287 01:32:49,603 --> 01:32:50,463 Sí. 1288 01:32:50,463 --> 01:32:54,483 Quiero decir, te estuve esperando en el puente. ¿No viste la nota? 1289 01:32:54,933 --> 01:32:55,553 ¿Qué nota? 1290 01:32:55,553 --> 01:32:57,523 Te escribí una nota para encontrarnos en el puente. 1291 01:32:57,973 --> 01:33:01,543 La doblé y dejé en el bolsillo de tu chaqueta, pero sin avisarte. 1292 01:33:01,543 --> 01:33:03,363 Sin avisarme. ¡Bravo! 1293 01:33:04,063 --> 01:33:09,493 Si, bueno... No soy buena en estas cosas secretas, casi me delato sola. Simplemente no puedo. 1294 01:33:10,133 --> 01:33:11,633 Sube, vamos. 1295 01:33:12,533 --> 01:33:14,413 ¿De verdad iremos? 1296 01:33:15,283 --> 01:33:16,803 Vámonos ahora. Es suficiente. 1297 01:34:09,663 --> 01:34:15,193 Mira, soy paciente solo porque tú lo quieres, sino, ya me habría ido hace mucho tiempo. 1298 01:34:16,583 --> 01:34:22,023 Salí con hambre de la casa pensando que comeríamos en el Hamam. Estoy muriendo de hambre ahora mismo. 1299 01:34:22,023 --> 01:34:24,033 Vamos, comamos algo. 1300 01:34:37,413 --> 01:34:39,513 Tía Türkan, ¿quiere más té? 1301 01:34:40,313 --> 01:34:41,623 Ah hija mía, ¿cuántos más? 1302 01:34:41,653 --> 01:34:45,603 Esa mujer que se supone que es tu madre, nos está haciendo esperar a propósito, ¿cierto? 1303 01:34:46,063 --> 01:34:49,293 Nada de eso tía Türkan, ¿cómo sería posible? 1304 01:34:49,643 --> 01:34:51,573 Como si no la conociera. 1305 01:34:51,603 --> 01:34:57,393 Quiere hacernos pasar una vida de perros aquí afuera, y luego dirá a todos que nos hizo esperar aquí. 1306 01:34:57,563 --> 01:35:00,153 ¡Endam! ¡Sal afuera! ¡Endam! 1307 01:35:01,853 --> 01:35:04,923 Oh, Dios. Mi abuela realmente se enojará si ella no sale ahora. 1308 01:35:04,923 --> 01:35:08,173 Espera ¿Crees que el momento a adecuado para esta situación? Esra, ve y calmala un poco. 1309 01:35:08,173 --> 01:35:10,443 Tía Türkan, le juro que no hay nada de eso. 1310 01:35:10,473 --> 01:35:13,993 Y además somos familia. ¿Cómo podría hacer eso? ¿No confía en mí? 1311 01:35:13,993 --> 01:35:17,373 ¿Por qué está gritando como si alguien la estuviera provocando, Sra. Türkan? 1312 01:35:17,813 --> 01:35:21,903 ¡Mira! ¡Mira! ¡Mira esas palabras baratas! En vez de estar avergonzada por 1313 01:35:21,923 --> 01:35:26,223 dejarnos esperando por dos horas frente a su puerta, mira las cosas que dice. 1314 01:35:26,863 --> 01:35:32,243 Ah Sra. Türkan, la gente espera donde sea esté su lugar. Y además no soy yo quien es barata, sino usted. 1315 01:35:34,503 --> 01:35:38,823 Ah... Tratando de tirarnos su basura y dejarnos una marca. 1316 01:35:38,853 --> 01:35:45,933 Somos una buena familia. ¡Cada uno de nosotros, cada célula nuestra vale oro! ¡Venimos de palacios! 1317 01:35:47,463 --> 01:35:50,483 Ella dice que es de palacios. ¿Usted no proviene de Manisa? 1318 01:35:51,693 --> 01:35:56,043 Ah! ¡Qué profunda ignorancia! Manisa era el puesto de guardia en el pasado. 1319 01:35:56,073 --> 01:35:59,013 Incluso el palacio del hijo del Sultán está allí. 1320 01:35:59,623 --> 01:36:01,653 La gente pensará que era dueña del palacio. 1321 01:36:01,683 --> 01:36:03,093 Nosotras somos de un palacio. 1322 01:36:03,123 --> 01:36:06,343 Nuestras raíces son del palacio. Incluso del palacio de Topkapi. 1323 01:36:07,243 --> 01:36:11,213 Deja que me ría al menos. Me pregunto de qué parte del palacio son sus raíces, 1324 01:36:11,243 --> 01:36:12,843 ¿quizás del de la servidumbre? 1325 01:36:14,513 --> 01:36:15,483 ¡Abuela! 1326 01:36:15,673 --> 01:36:16,903 ¡Silencio niña! 1327 01:36:17,113 --> 01:36:21,043 ¡Sra. Türkan! ¡Sra. Türkan! ¡No puede venir a insultar a mi tatara-tatara abuelo! 1328 01:36:21,043 --> 01:36:21,723 ¡Mamá! 1329 01:36:21,723 --> 01:36:22,483 ¡Silencio! 1330 01:36:22,993 --> 01:36:25,303 ¿Por qué? Quiero decir, ¿cuál es la razón? 1331 01:36:25,523 --> 01:36:26,363 ¿Razón? 1332 01:36:26,813 --> 01:36:29,453 ¡Le mostraré la razón ahora! 1333 01:36:30,593 --> 01:36:33,033 ¡Mírenla! ¡Miren a la que desciende de palacios! 1334 01:36:33,063 --> 01:36:36,173 ¡Y las manos en la cintura! Es la primera vez que la veo así. 1335 01:36:39,993 --> 01:36:41,623 ¡Buen provecho Sra. Türkan! 1336 01:36:44,173 --> 01:36:45,803 ¡¡Ahora estamos acabadas!! 1337 01:36:46,803 --> 01:36:50,393 ¡Buen provecho para ti también Sra. Endam! 1338 01:37:32,273 --> 01:37:37,093 ¿Hay alguien aquí? ¡Ayuda! ¡Me quieren matar! 1339 01:37:37,143 --> 01:37:39,833 ¡Ömer! ¡Sinan! ¡Ismail! 1340 01:37:44,513 --> 01:37:45,433 ¡Yasemin! 1341 01:37:46,403 --> 01:37:47,863 ¡Yasemin! 1342 01:37:48,453 --> 01:37:53,133 ¡No lo hagas! ¡No vale la pena, ni el polvo, ni el disparo! 1343 01:37:56,763 --> 01:38:00,743 ¡Esta mujer se volvió loca! ¡Lo juro, esta mujer está loca! ¡Me quiere matar! 1344 01:38:07,513 --> 01:38:12,193 ¡Le mostraré! ¡La haré pagar por todo lo que ha dicho! 1345 01:38:14,363 --> 01:38:15,793 ¿Ay, por dónde voy? 1346 01:38:20,593 --> 01:38:24,763 ¡Hay abejas por todos lados! ¡Las abejas nos picarán! ¡Oh, mi Dios! 1347 01:38:26,283 --> 01:38:27,063 ¡No huyas! 1348 01:38:28,663 --> 01:38:31,593 ¡No huyas! ¡Estás acabada! ¡Acabada! 1349 01:38:34,423 --> 01:38:35,763 ¿Qué haces Neriman? ¡Compórtense! 1350 01:38:37,363 --> 01:38:40,373 ¡Suéltame Necmi! ¡Suéltame! ¡La mataré! 1351 01:38:42,643 --> 01:38:43,973 ¡Ayúdeme por favor Sr. Necmi! 1352 01:38:43,973 --> 01:38:45,183 Está bien, compórtate Neriman. 1353 01:38:45,513 --> 01:38:46,583 ¡Ismail, me quiere matar! 1354 01:38:46,583 --> 01:38:47,893 ¡La mataré y enterraré! ¡La mataré! 1355 01:38:47,893 --> 01:38:50,283 ¡Detente Neriman! ¡Detente! 1356 01:39:31,913 --> 01:39:33,303 ¡No la suelte Sr. Necmi! ¡Deténgala! ¡Deténgala! 1357 01:39:33,303 --> 01:39:35,053 ¡Estás acabada! ¡Te mataré! 1358 01:39:35,653 --> 01:39:36,563 ¡La mataré! 1359 01:39:36,763 --> 01:39:37,973 ¿La quieres matar? 1360 01:39:38,283 --> 01:39:41,333 ¡Eso sería tan bueno! Podríamos enterrarla en este bosque y nadie lo vería. 1361 01:39:41,353 --> 01:39:43,663 No hay cámaras aquí. El mundo entero me lo agradecería. 1362 01:39:43,663 --> 01:39:47,443 Le daríamos algo dinero a este hombre para que guarde silencio. 1363 01:39:47,443 --> 01:39:49,593 Pero eso del dinero y todo lo demás, no es apropiado Sra. Neriman. 1364 01:39:50,373 --> 01:39:53,063 ¡Está bien! No la mataré. ¡Le quebraré sus brazos! 1365 01:39:53,943 --> 01:39:57,173 Neriman, estás realmente mal. ¡Cálmate! 1366 01:39:58,283 --> 01:39:59,423 ¡Vamos Neriman! 1367 01:40:00,453 --> 01:40:04,983 Ismail, toma a Yasemin y llévala contigo de regreso a las cabañas. 1368 01:40:06,873 --> 01:40:08,653 Vamos Neriman, nosotros también nos vamos. ¡Vamos! 1369 01:40:10,613 --> 01:40:13,163 Bien, no la mató. Estoy agradecido por eso. Por favor llévesela. 1370 01:40:13,193 --> 01:40:14,713 Sr. Necmoş, por favor, vamos, vamos. 1371 01:40:15,693 --> 01:40:17,543 Oh Dios, y tú también. 1372 01:40:18,633 --> 01:40:22,733 No puedo ser testigo en la corte. No me gustan esas cosas. 1373 01:40:30,303 --> 01:40:31,153 ¡Sucia! 1374 01:40:32,233 --> 01:40:36,003 Hemos venido aquí a divertirnos mi vida. ¿Qué estás haciendo con ella? 1375 01:40:46,873 --> 01:40:51,073 Gracias a Dios todos se fueron. Me quedaré aquí. 1376 01:40:56,423 --> 01:40:57,983 ¿Ahora estoy solo aquí? 1377 01:40:59,993 --> 01:41:01,713 ¿Cómo volveré al Hotel desde aquí? 1378 01:41:02,353 --> 01:41:04,043 Seré una presa aquí. 1379 01:41:04,743 --> 01:41:05,873 Y Nero también se fue. 1380 01:41:07,113 --> 01:41:09,513 ¡Oh mi Dios, soy una persona sin suerte! 1381 01:41:09,533 --> 01:41:14,623 He venido aquí como un artista, pero me pudriré aquí antes que conozcan mi talento. 1382 01:41:17,513 --> 01:41:19,103 Oh ¡Madre! ¡Madre! 1383 01:41:20,883 --> 01:41:22,983 ¿La cortina está cayendo sobre mis ojos? ¿Y si algo me pasa? 1384 01:41:23,533 --> 01:41:24,623 ¿Dónde está la luna? 1385 01:41:42,803 --> 01:41:44,213 Oh, Dios. 1386 01:41:46,003 --> 01:41:46,783 ¿Qué pasó? 1387 01:41:47,573 --> 01:41:48,783 Creo que nos perdimos. 1388 01:41:50,503 --> 01:41:53,083 ¿Cómo? ¿Cómo que nos perdimos? ¿Hablas en serio? 1389 01:41:53,643 --> 01:41:57,463 Quiero decir, pensé que debíamos venir por aquí, pero no encuentro el camino. 1390 01:41:59,303 --> 01:42:02,213 Generalmente miro a mi izquierda y mi derecha cuando voy por el camino, 1391 01:42:02,243 --> 01:42:04,663 Pero cuando tomaste esta ruta, pensé que debías conocerlo. 1392 01:42:05,403 --> 01:42:09,493 Lo sé por supuesto. Pero mi mente no está en su lugar. Olvidé lo que sabía. 1393 01:42:09,493 --> 01:42:11,383 ¿Qué haremos ahora? Tampoco tenemos nuestros teléfonos. 1394 01:42:11,383 --> 01:42:12,783 Es realmente muy malo. 1395 01:42:14,793 --> 01:42:16,283 Pronto oscurecerá. 1396 01:42:18,893 --> 01:42:20,233 ¿Deberíamos gritar? ¿Alguien podría escucharnos? 1397 01:42:20,663 --> 01:42:21,763 ¡Esa es una muy buena idea! 1398 01:42:23,263 --> 01:42:25,923 ¡Auxilio! ¡¿Pueden ayudarnos?! 1399 01:42:26,703 --> 01:42:28,643 ¿Alguien puede escucharnos? 1400 01:42:30,593 --> 01:42:33,103 No, creo que estamos muy lejos. 1401 01:42:34,333 --> 01:42:37,453 ¡El pobre hombre sale a robar y hay luna llena! ¿¡Qué es lo que tenemos en contra!? 1402 01:42:38,513 --> 01:42:42,433 No hay nada que podamos hacer. ¿Nos convertiremos en comida para los lobos...? 1403 01:42:42,463 --> 01:42:45,933 ¿O comenzaremos una nueva vida aquí juntos? Veremos. Es el destino. 1404 01:42:51,053 --> 01:42:53,003 ¿Te estás burlando de mí? 1405 01:42:55,433 --> 01:42:58,563 Ahh ¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Caí exitosamente en la trampa! Qué vergüenza. 1406 01:42:59,463 --> 01:43:00,543 Esas cosas pasan... 1407 01:43:01,853 --> 01:43:04,263 ¡Entré rápidamente en pánico, y también grité! 1408 01:43:05,573 --> 01:43:06,753 Podría haber engañado a otra chica también, 1409 01:43:06,773 --> 01:43:08,973 Si hubiera sabido que entrar en pánico la convertiría en una mujer tan hermosa. 1410 01:43:10,453 --> 01:43:12,493 ¿Tú crees que puedes escapar así nada más? 1411 01:43:12,493 --> 01:43:14,433 ¿Por qué? ¿No puedo? 1412 01:43:14,943 --> 01:43:18,453 No es tan fácil. Secuestrar a una chica es un gran crimen. 1413 01:43:18,743 --> 01:43:20,203 ¿Y qué hay si a la chica no le importa? 1414 01:43:21,163 --> 01:43:22,363 Mírate... 1415 01:43:22,863 --> 01:43:24,133 ¿No es así? 1416 01:43:44,363 --> 01:43:45,153 ¡Detente aquí! Voy a bajarme. 1417 01:43:45,473 --> 01:43:46,753 Ya no falta mucho. Te bajarás entonces. 1418 01:43:47,063 --> 01:43:48,433 No, me bajaré ahora. 1419 01:43:53,823 --> 01:43:55,063 ¿Por qué no viniste? 1420 01:43:55,063 --> 01:43:56,003 ¿A dónde? 1421 01:43:56,003 --> 01:43:58,153 ¡Encima preguntas! ¡Me rindo! 1422 01:43:58,403 --> 01:44:00,263 Yasemin, te pregunto porque no sé. 1423 01:44:00,783 --> 01:44:04,353 ¿De verdad no sabes? Te lo diré entonces. Lo sabrás. 1424 01:44:05,003 --> 01:44:09,233 Vi tu nota. Me las arreglé para ir al puente sin que nadie me viera. 1425 01:44:09,253 --> 01:44:10,843 ¡Y también me atraparon! 1426 01:44:11,203 --> 01:44:14,693 ¡Cálmate! ¡Respira! No podemos entendernos de esta manera. 1427 01:44:14,693 --> 01:44:17,293 ¿Quién quiere entenderte? ¿Quién? ¿Quién? 1428 01:44:19,613 --> 01:44:21,553 ¡Me estás empujando hacia donde no quiero ir en absoluto! 1429 01:44:22,183 --> 01:44:26,433 No deberíamos vernos más. ¡No puedo reconocerme! 1430 01:44:27,463 --> 01:44:30,093 Está bien, ven aquí. Ven. 1431 01:44:31,263 --> 01:44:33,323 ¡Suéltame! ¡No vengas a abrazarme! 1432 01:44:33,883 --> 01:44:37,353 Pediré a la empresa que te cambien de posición. 1433 01:44:38,153 --> 01:44:39,533 No nos veremos más. 1434 01:44:43,413 --> 01:44:46,153 Está bien, como desees. 1435 01:44:47,863 --> 01:44:49,593 Ven, al menos déjame llevarte al hotel. 1436 01:44:49,593 --> 01:44:51,553 No quiero. Caminaré. 1437 01:45:00,953 --> 01:45:05,023 Hicimos tantas cosas, pero todas fueron por nada. No pudimos tomarnos ni una foto. 1438 01:45:05,023 --> 01:45:08,063 Cierto. El viaje no sirvió de nada. 1439 01:45:09,368 --> 01:45:10,558 Por cierto, ¿dónde estará Defne? 1440 01:45:10,583 --> 01:45:12,663 Es verdad. No la he visto hoy. 1441 01:45:12,949 --> 01:45:14,969 ¡Mírame! ¿Crees que encontró a alguien? 1442 01:45:16,115 --> 01:45:18,565 Espero que no le haya pasado nada en el bosque. 1443 01:45:18,590 --> 01:45:20,440 No, ¿qué podría pasarle? 1444 01:45:21,513 --> 01:45:22,563 ¿¿Defne?? 1445 01:45:27,981 --> 01:45:30,371 ¡Oh, mi Dios! ¡Oh, mi Dios! 1446 01:45:30,396 --> 01:45:31,683 ¿Qué le pasa Sr. Koray? 1447 01:45:32,563 --> 01:45:34,013 ¿Dónde está el baño? 1448 01:45:35,193 --> 01:45:38,313 ¡Tengo que limpiar mi alma! ¡Mi alma! 1449 01:45:48,523 --> 01:45:49,593 ¿Ömer? 1450 01:45:55,796 --> 01:45:57,206 Allah Allah. 1451 01:45:58,193 --> 01:46:00,833 Ah, Vedat. ¿Dónde está Ömer? No está en su habitación. 1452 01:46:00,833 --> 01:46:05,773 Fue más tarde al safari. Lo vi cuando yo estaba volviendo. Se dirigía hacia el bosque. 1453 01:46:05,773 --> 01:46:07,273 ¿Qué significa que se dirigía al bosque? 1454 01:46:07,273 --> 01:46:09,603 Quiero decir, no estoy seguro exactamente. 1455 01:46:09,633 --> 01:46:13,233 Pero iba hacia el bosque, no sé mucho más. Buen día Sr. Sinan. 1456 01:46:30,883 --> 01:46:32,153 No pude matarla. 1457 01:46:32,153 --> 01:46:34,613 Está bien, Neriman. No te enojes mi vida. 1458 01:46:35,453 --> 01:46:37,513 Ella elevó mis nervios. 1459 01:46:37,513 --> 01:46:39,703 Y tú elevaste los de ella, eso es todo. 1460 01:46:40,573 --> 01:46:41,953 No pude matarla... 1461 01:46:41,953 --> 01:46:46,253 Neriman estás atascada. ¡No pude matarla! ¿Qué es eso? ¿¡No pude matarla!? ¿¡No pude matarla!? 1462 01:46:46,253 --> 01:46:47,683 ¿Dónde está Koray? 1463 01:46:47,683 --> 01:46:53,563 ¡Ay! ¡Koriş! ¡Ay Koriş! ¡Lo dejamos allá! ¡Se lo comerán los chacales! ¡Vamos Necmi! ¡Vamos! 1464 01:46:53,563 --> 01:46:55,553 Neriman, no le pasará nada, no te preocupes. 1465 01:46:55,553 --> 01:46:58,373 ¡No puedo dejar a Koriş, vamos! ¡Vamos! 1466 01:46:58,373 --> 01:46:59,783 ¡Neriman! Yasemin... 1467 01:47:04,933 --> 01:47:07,233 Ay... No pude matarla. 1468 01:47:08,373 --> 01:47:11,523 Bebe esto cariño. Bébelo. Toma, bebe, bébelo. 1469 01:47:21,853 --> 01:47:26,523 ¿Qué es esto? No puedo ver el cielo. ¿He muerto y he cruzado el puente? ¿Dónde están? 1470 01:47:26,523 --> 01:47:28,393 Estamos muriendo aquí Sr. Koray. 1471 01:47:28,393 --> 01:47:31,993 Estamos empezando a ser dos mujeres al borde de una crisis. ¿Qué fue eso? 1472 01:47:31,993 --> 01:47:39,213 ¡No exageren! Abran la puerta o la ventana. Oh, Dios. ¿Vale la pena herirme? 1473 01:47:39,213 --> 01:47:40,503 No cariño, claro que no. 1474 01:47:43,333 --> 01:47:44,603 No era para ofenderlo. 1475 01:47:44,963 --> 01:47:51,613 Quería hacer una entrada de fantasía para que me vieran. Arruinaron el placer. 1476 01:47:51,613 --> 01:47:54,043 No entendemos. 1477 01:47:54,063 --> 01:47:55,973 Sí. ¿Qué le pasa Sr. Koray? 1478 01:47:56,513 --> 01:48:01,623 Se me arruina la vida. Siento que caigo en un vacío. 1479 01:48:01,623 --> 01:48:02,603 Vamos.Tomemos asiento. 1480 01:48:02,603 --> 01:48:05,843 Supongo que estoy cayendo en una depresión. 1481 01:48:05,843 --> 01:48:09,793 Está bien. Caiga en depresión justo aquí. Venga. Siéntese. 1482 01:48:12,203 --> 01:48:15,243 Frótalo muchacha. Frota mis brazos. ¡Masajéalos! 1483 01:48:16,583 --> 01:48:21,073 Niñas, les hablaré sobre mi dolorosa juventud. Estarán aquí hasta el amanecer. 1484 01:48:21,093 --> 01:48:22,913 No pueden irse a ninguna parte. 1485 01:48:23,353 --> 01:48:27,013 Era el año 1980 en el mes de Marzo.. oh mi querida madre... 1486 01:48:34,063 --> 01:48:34,953 Al fin. 1487 01:48:36,659 --> 01:48:38,149 Nadie podrá vernos ahora. 1488 01:48:39,221 --> 01:48:42,571 Claro querido, estamos perdidos al final del bosque. 1489 01:48:43,364 --> 01:48:45,594 Bien, vamos. Hablemos ahora. 1490 01:48:46,825 --> 01:48:47,935 Hablemos. 1491 01:48:48,941 --> 01:48:51,731 Háblame Defne. Te escucho. 1492 01:48:52,858 --> 01:48:53,808 Ah, por supuesto. 1493 01:48:54,999 --> 01:48:57,359 Pero ¿qué se supone que debo decirte exactamente? 1494 01:48:58,166 --> 01:49:02,676 Quiero decir...Lo que estás sintiendo... sobre ti... sobre nosotros. 1495 01:49:03,858 --> 01:49:04,978 Por supuesto. 1496 01:49:05,828 --> 01:49:10,838 Pero como no pudimos estar solos en mucho tiempo, olvidé lo que quería decir. 1497 01:49:10,863 --> 01:49:12,783 Sobre nosotros... tú dijiste... 1498 01:49:14,269 --> 01:49:16,169 ¿Qué me has hecho? 1499 01:49:18,592 --> 01:49:20,842 ¡No puedo dejar de extrañarte, Defne! 1500 01:49:22,730 --> 01:49:25,350 Quiero verte donde sea que gire mi cabeza. 1501 01:49:26,982 --> 01:49:27,772 Tu sonrisa. 1502 01:49:28,578 --> 01:49:30,378 A veces tus tonterías. 1503 01:49:34,539 --> 01:49:36,789 Tu hermosa manera de mirarme. 1504 01:49:38,648 --> 01:49:40,108 Cuando tú me miras... 1505 01:49:41,570 --> 01:49:43,200 es como si el viento empezara soplar... 1506 01:49:44,121 --> 01:49:47,331 y nos llevara a un lugar que no conocemos y donde nunca hemos estado antes... 1507 01:49:50,050 --> 01:49:51,470 ¿Y somos felices allí al menos? 1508 01:49:52,344 --> 01:49:53,724 Mucho. 1509 01:49:56,717 --> 01:49:59,317 Pero este lugar siempre ha quemado. 1510 01:50:01,073 --> 01:50:02,413 ¿No quieres quemarte? 1511 01:50:03,683 --> 01:50:08,413 Deja que se queme entonces, para que podamos calentarnos. 1512 01:50:09,383 --> 01:50:13,783 ♫ ¡Mira! Está lloviendo ♫ 1513 01:50:14,043 --> 01:50:17,643 ♫ Veo tus ojos en cada gota ♫ 1514 01:50:18,363 --> 01:50:22,223 ♫ ¡Mira! El viento está soplando ♫ 1515 01:50:22,483 --> 01:50:26,803 ♫ Quiero decir, mi viento eres tú. ♫ 1516 01:50:26,963 --> 01:50:30,843 ♫ Mira el cálido sol ♫ 1517 01:50:31,083 --> 01:50:35,383 ♫ Con tu amor me estoy calentado ♫ 1518 01:50:35,603 --> 01:50:39,303 ♫ Tú, a quien no puedo renunciar ♫ 1519 01:50:39,623 --> 01:50:44,243 ♫ Incluso si estás conmigo, aun así te extraño ♫ 1520 01:50:44,803 --> 01:50:48,643 ♫ Mientras el sol está subiendo, ♫ 1521 01:50:48,663 --> 01:50:52,383 ♫ Mientras las flores se abren, ♫ 1522 01:50:52,543 --> 01:50:56,863 ♫ Mientras la vida está pasando ♫ 1523 01:50:57,083 --> 01:51:01,963 ♫ Yo estoy contigo! ♫ 1524 01:51:01,988 --> 01:51:35,251 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. ♫ Un día, si la separación golpea mi puerta ♫ 1525 01:51:35,723 --> 01:51:40,283 ♫ ¡Mira! Está lloviendo ♫ 1526 01:51:40,523 --> 01:51:44,123 ♫ Veo tus ojos en cada gota ♫ 1527 01:51:44,403 --> 01:51:48,043 ♫ ¡Mira! El viento está soplando ♫ 1528 01:51:48,443 --> 01:51:52,803 ♫ Quiero decir, mi viento eres tú. ♫ 1529 01:51:53,203 --> 01:51:57,043 ♫ Mira el cálido sol ♫ 1530 01:51:57,323 --> 01:52:01,283 ♫ Con tu amor me estoy calentado ♫ 1531 01:52:01,603 --> 01:52:05,723 ♫ Tú, a quien no puedo renunciar ♫ 1532 01:52:05,963 --> 01:52:10,323 ♫ Incluso si estás conmigo, aun así te extraño. ♫ 1533 01:52:10,603 --> 01:52:14,643 ♫ Mientras el sol está subiendo, ♫ 1534 01:52:14,963 --> 01:52:18,603 ♫ Mientras las flores se abren, ♫ 1535 01:52:18,723 --> 01:52:22,963 ♫ mientras la vida está pasando ♫ 1536 01:52:22,963 --> 01:52:26,603 ♫ Yo estoy contigo! ♫ 1537 01:52:28,643 --> 01:52:36,683 ♫ Un día, si la separación golpea mi puerta ♫ 1538 01:52:36,843 --> 01:52:50,403 ♫ Todo el tiempo que hemos pasado juntos, será suficiente para mí. ♫ 131688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.