All language subtitles for 12. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:27,060 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor ha llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:39,930 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo MI amor) Episodio 12 20 00:02:05,605 --> 00:02:06,045 Defne.. 21 00:02:06,485 --> 00:02:07,485 Defne.. 22 00:02:09,025 --> 00:02:10,025 Defne.. 23 00:02:12,305 --> 00:02:14,195 Ay, no, he perdido totalmente la cabeza. 24 00:02:14,615 --> 00:02:17,655 ¿Y si no estás sola? ¿Y si caemos juntos? 25 00:02:19,345 --> 00:02:21,525 No tengas miedo. Yo estoy seguro ahora. 26 00:02:28,835 --> 00:02:30,685 ¿Realmente iré a la empresa y lo veré? 27 00:02:38,275 --> 00:02:40,785 Vamos Defne, a trabajar.... 28 00:02:43,075 --> 00:02:45,725 Él podrá escuchar mis latidos desde lejos, me avergonzaré. 29 00:02:47,385 --> 00:02:51,405 ¡Todavía estás aquí!! Ah, ¡todavía estás parada aquí! ¡Defne, vamos, muévete! 30 00:02:58,555 --> 00:03:01,465 ♫ He de decir algo ♫ 31 00:03:01,805 --> 00:03:04,685 ♫ que me ha pasado por la cabeza. ♫ 32 00:03:04,685 --> 00:03:07,785 ♫ Hay un grano de arena en la playa ♫ 33 00:03:07,785 --> 00:03:11,085 ♫ que tal vez es feliz siendo tal cual es. ♫ 34 00:03:11,475 --> 00:03:16,725 ♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫ 35 00:03:17,415 --> 00:03:22,675 ♫ desde ahora, la vida será… ♫ 36 00:03:23,105 --> 00:03:27,055 37 00:03:27,055 --> 00:03:32,915 38 00:03:34,965 --> 00:03:36,285 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 39 00:03:36,285 --> 00:03:40,675 La Sra. Yasemin me ha tratando mal desde la mañana. ¡Me cansé! ¡Me voy! 40 00:03:43,935 --> 00:03:45,615 ¡Oh Dios...! 41 00:04:16,505 --> 00:04:18,985 No quiero nada, déjame sola. 42 00:04:19,875 --> 00:04:23,295 Oh, supongo que está deprimida. 43 00:04:24,385 --> 00:04:25,385 Bien... 44 00:04:26,405 --> 00:04:28,535 ¿Qué haces aquí? ¿A qué has venido? 45 00:04:28,675 --> 00:04:30,685 Estaba preocupado por ti. ¿No puedo? 46 00:04:31,425 --> 00:04:36,275 No hay de qué preocuparse, además, la empresa te contrató y como me despidieron, tu trabajo también se acabó. 47 00:04:36,735 --> 00:04:37,735 Puedes irte. 48 00:04:38,265 --> 00:04:40,225 No hables tonterías. Vamos, ¡levántate! 49 00:04:40,585 --> 00:04:41,585 No quiero levantarme... 50 00:04:42,245 --> 00:04:43,855 ¿Así que quieres causarme mucho trabajo? 51 00:04:44,575 --> 00:04:47,795 ¿Podrías dejarme disfrutar mi depresión? ¿Puedes irte, por favor? 52 00:04:48,015 --> 00:04:50,495 No me iré... Ahora sal de ahí. ¡¡Sal!! 53 00:04:50,675 --> 00:04:51,675 ¡Dame eso! 54 00:04:52,565 --> 00:04:54,085 Me estás molestando sin necesidad... 55 00:04:54,085 --> 00:04:57,385 ¿Me das esto? ¿Estás loco? ¡¡Déjame sola!! 56 00:04:57,465 --> 00:04:58,825 No te lo daré. ¡Sal! 57 00:04:59,095 --> 00:05:00,095 ¡Suéltalo! 58 00:05:00,505 --> 00:05:01,505 ¡¡Sal!! 59 00:05:10,315 --> 00:05:13,835 Ahora sal de la cama y dúchate, te estaré esperando abajo. 60 00:05:13,985 --> 00:05:15,085 No voy a ducharme. 61 00:05:16,805 --> 00:05:18,815 ¿Realmente harás que te obligue? 62 00:05:19,025 --> 00:05:19,515 ¡Sal de ahí! 63 00:05:19,515 --> 00:05:20,105 ¡Estás loco! 64 00:05:20,105 --> 00:05:21,105 - ¡Sal! ¡Muévete! - ¡Déjame! 65 00:05:21,155 --> 00:05:22,155 ¡No quiero! 66 00:05:22,755 --> 00:05:23,795 ¡No quiero! 67 00:05:35,545 --> 00:05:38,965 ¡Ay, disculpa! .. lo siento.. Perdón .. lo siento mucho. 68 00:05:44,925 --> 00:05:47,075 ¡Un momento! ¡Un momento! Detengan el ascensor por favor. 69 00:05:55,005 --> 00:05:56,095 Ay..¡me voy a bajar! 70 00:06:00,045 --> 00:06:01,045 Buenos días. 71 00:06:02,195 --> 00:06:03,195 Buenos días, Sr. Ömer. 72 00:06:04,105 --> 00:06:05,175 ¿Ya te recuperaste? 73 00:06:05,515 --> 00:06:06,515 ¿Cómo? 74 00:06:07,205 --> 00:06:09,205 Digo... anoche en el vecindario, no parecías tú. 75 00:06:11,775 --> 00:06:16,925 Cuando usted apareció de repente y comenzó a decir todas esas cosas... 76 00:06:17,045 --> 00:06:22,085 Pero el único que habló fui yo. Ahora podría ser tu turno de hablar y yo te escucharé. 77 00:06:22,565 --> 00:06:23,935 En realidad, está bien así. 78 00:06:24,455 --> 00:06:27,675 Hablaremos.. cara a cara.. solos .. 79 00:06:28,725 --> 00:06:30,135 Así podremos entendernos. 80 00:06:31,865 --> 00:06:39,635 Está bien. Como sabe, iremos a un viaje a Polonezköy. Hablaremos allí y aclararemos todo. 81 00:06:40,945 --> 00:06:42,265 Entonces, tenemos un trato... 82 00:06:42,525 --> 00:06:43,665 Lo tenemos, creo. 83 00:06:46,025 --> 00:06:49,045 Me voy, como ya sabe, tenemos mucho trabajo que hacer. 84 00:06:49,625 --> 00:06:52,495 ¿Pero debería ir yo primero? ¿Para que nadie se de cuenta? 85 00:06:53,025 --> 00:06:54,025 ¿De qué? 86 00:06:57,205 --> 00:06:58,205 De nosotros... 87 00:06:58,235 --> 00:06:59,235 Está bien .. está bien .. 88 00:07:32,265 --> 00:07:33,625 Amigo, buenos días. ¿Cómo estas? 89 00:07:33,825 --> 00:07:34,225 Bien. 90 00:07:34,795 --> 00:07:37,985 Debemos hablar porque hay algunos problemas. 91 00:07:37,985 --> 00:07:40,265 No los hay. Hablaremos y nos ocuparemos de ello. 92 00:07:40,675 --> 00:07:42,245 ¿De verdad? Veamos... 93 00:07:42,755 --> 00:07:43,755 Vamos adentro. 94 00:07:53,695 --> 00:07:56,085 Te veo bien, de buen humor, ¿qué pasa? 95 00:07:56,315 --> 00:07:59,685 Sí, desperté de buen humor. ¿Cuál es el problema? 96 00:08:00,045 --> 00:08:01,875 Hermano, no quiero estropear tu buen humor pero... 97 00:08:01,895 --> 00:08:05,035 En producción no podrán llevar a cabo los dos trabajos. ¿Qué haremos con lo escolares? 98 00:08:05,235 --> 00:08:07,645 No podemos hacer nada con los escolares, esos tienen prisa. 99 00:08:07,905 --> 00:08:12,315 Sí pero, hay muchas órdenes para la nueva colección, incluso aún están esperándola en Italia. 100 00:08:12,945 --> 00:08:14,565 Entonces, nuestro equipo de producción no está al día. 101 00:08:15,095 --> 00:08:16,095 Exacto. 102 00:08:17,425 --> 00:08:19,625 ¿Qué debemos hacer? Tenemos que dar prioridad a algunos de ellos. 103 00:08:19,655 --> 00:08:21,025 ¿Postergamos los escolares? ¿Qué hacemos? 104 00:08:21,475 --> 00:08:24,575 Imposible, de ninguna manera. No podemos postergar a los escolares. 105 00:08:24,605 --> 00:08:26,705 Pero, vamos a pensar, ya se nos ocurrirá algo. 106 00:08:28,265 --> 00:08:30,395 Bien, entonces pensemos en cómo lo resolveremos. 107 00:08:34,885 --> 00:08:37,155 ¡Nunca me ayudas aquí en la casa! 108 00:08:37,715 --> 00:08:39,095 Mamá, está bien, ya entendí... 109 00:08:39,365 --> 00:08:44,025 No te ayudo en la casa y no sé cocinar frijoles, ¿estás contenta ahora? 110 00:08:44,305 --> 00:08:46,085 ¡Lo único que haces es mandar insinuaciones a tu madre! 111 00:08:46,185 --> 00:08:48,385 Tengo que llegar a tiempo al trabajo, si me lo permites. 112 00:08:48,795 --> 00:08:50,105 ¡Espera! ¡No te muevas! ¿A dónde vas? 113 00:08:50,235 --> 00:08:54,035 ¡Dios! ¡Me volveré loca! Desde la mañana me persigues como un sombra. 114 00:08:54,195 --> 00:08:58,745 Por favor, ¡dame un respiro! Vamos, vamos.. Estoy segura de que tienes algo que hacer. ¡Vamos! 115 00:09:04,845 --> 00:09:05,845 Buenos días, mi amor. 116 00:09:07,445 --> 00:09:08,445 Tú eres mi amor. 117 00:09:11,975 --> 00:09:13,175 Casémonos ahora mismo, Serdar. 118 00:09:13,715 --> 00:09:14,355 ¿Ahora? 119 00:09:14,385 --> 00:09:14,965 ¡Ahora! 120 00:09:15,165 --> 00:09:17,415 Sálvame de esa bruja o me volveré loca. 121 00:09:18,775 --> 00:09:21,595 Bien.. casémonos mi amor. 122 00:09:24,455 --> 00:09:26,455 Es tan bonita la frase "mi amor". 123 00:09:31,475 --> 00:09:34,795 Podemos casarnos. Puedo salvarte. Podemos tener nuestra propia casa. 124 00:09:35,105 --> 00:09:36,915 No debes hacer nada, yo haré todo. 125 00:09:37,925 --> 00:09:38,925 ¡No todo! 126 00:09:39,665 --> 00:09:43,655 Como quieras. Mientras despierte en las mañanas y te vea a mi lado... es suficiente para mí. 127 00:09:45,105 --> 00:09:49,025 Serdar... ¿Cuándo me harás la propuesta? 128 00:09:49,815 --> 00:09:50,815 129 00:09:51,265 --> 00:09:55,715 Propuesta de matrimonio... cuando haces una pregunta y recibes una respuesta... 130 00:09:55,925 --> 00:09:58,695 Y depende de la respuesta, si es buena o mala... ¿Sabes eso? 131 00:09:59,885 --> 00:10:04,895 Si lo sé, pero igual nos casaremos. ¿Qué propuesta? No entiendo. 132 00:10:05,775 --> 00:10:09,955 Digo que tu harás una bella propuesta y yo te daré mi respuesta, 133 00:10:10,105 --> 00:10:13,035 Y después le contaremos a nuestros niños como fue. 134 00:10:14,065 --> 00:10:18,935 Sí, podemos contarles que su padre fue un tonto que se equivocó y después se enamoró. 135 00:10:18,945 --> 00:10:20,425 Es una buena historia.... 136 00:10:21,085 --> 00:10:22,635 Empiezas a ser un tonto otra vez. 137 00:10:23,325 --> 00:10:25,285 ¿No debería querer una propuesta? 138 00:10:27,245 --> 00:10:28,985 Está bien, está bien. Me encargaré... 139 00:10:30,345 --> 00:10:31,565 Ya tengo una idea. 140 00:10:32,225 --> 00:10:33,225 ¿De verdad? 141 00:10:33,805 --> 00:10:35,815 Sí, sí.... la tengo. 142 00:10:38,065 --> 00:10:43,085 ¡Estoy emocionada! Dame una pista... ¡Espera, espera! Que sea una sorpresa. 143 00:10:43,855 --> 00:10:47,455 ¡Eso mismo! Que sea una sorpresa. Además, ¿de qué sorpresa hablas, Nihan? 144 00:10:52,485 --> 00:10:53,725 Defne, ¿cómo estás? 145 00:10:54,865 --> 00:10:58,775 Mañana nos vamos de viaje. Estoy emocionado. Pasarán grandes cosas. 146 00:10:59,535 --> 00:11:02,685 Será una oportunidad para que todos conozcan al verdadero Vedat, Defne. 147 00:11:04,555 --> 00:11:05,555 Defne. 148 00:11:05,815 --> 00:11:06,815 149 00:11:07,535 --> 00:11:08,765 Vedat, ¿de qué estás hablando? 150 00:11:09,155 --> 00:11:11,945 ¿Estás bien? Pareces que estuvieras borracha o algo así. 151 00:11:13,195 --> 00:11:14,195 ¿En serio? 152 00:11:16,195 --> 00:11:19,295 Mi cabeza está volando Vedat, juro que no puedo decirte cuánto. 153 00:11:19,785 --> 00:11:22,755 Entonces, te deseo un buen vuelo, me voy. 154 00:11:29,335 --> 00:11:30,335 ¡Defne! 155 00:11:31,075 --> 00:11:32,345 Dígame, dígame Sr. Ömer. 156 00:11:32,685 --> 00:11:34,755 ¿Puedes venir a mi oficina? Sinan pregunta por ti. 157 00:11:35,125 --> 00:11:36,395 Bien, voy de inmediato. 158 00:11:41,465 --> 00:11:43,235 ¿Cómo iré ahora para allá? 159 00:11:43,535 --> 00:11:46,395 Pero si no voy, el Sr. Sinan dirá "¿por qué esta chica no vino si la llamamos?" 160 00:11:47,245 --> 00:11:48,245 Es mejor si voy. 161 00:12:07,285 --> 00:12:08,285 ¿Defne? 162 00:12:08,805 --> 00:12:10,195 Aah, Nazlican, ¿cómo estás? 163 00:12:10,905 --> 00:12:13,935 Cuando llegué no estabas, no nos habíamos saludado. 164 00:12:18,245 --> 00:12:19,995 ¿Cambiaste tu cabello? 165 00:12:20,795 --> 00:12:22,865 Ah no, no, bajaste de peso. 166 00:12:23,325 --> 00:12:24,725 ¿Se nota que bajé de peso? 167 00:12:24,795 --> 00:12:32,665 Ah sí, es tan obvio que cuando te vi, pensé: "esta chica bajó mucho de peso"... ¿es la dieta Dukan? 168 00:12:32,825 --> 00:12:33,825 ¿Defne? 169 00:12:34,215 --> 00:12:35,605 ¿Vas a la oficina del Sr. Ömer? 170 00:12:37,035 --> 00:12:38,295 Sí.. pero, ¿cómo voy a entrar? 171 00:12:38,365 --> 00:12:39,875 ¿Por qué? ¿Está enojado contigo? 172 00:12:39,985 --> 00:12:42,035 No... de ninguna manera. 173 00:12:44,545 --> 00:12:47,535 ¿Tienes de esas galletas? No he desayunado... 174 00:12:47,755 --> 00:12:49,465 Tengo, pero...¿no te están esperando? 175 00:12:49,635 --> 00:12:52,645 ¡Está bien! Solo me iba a comer un par de galletas de todos modos... 176 00:12:52,765 --> 00:12:53,765 Defne, ¿estás bien? 177 00:12:54,045 --> 00:12:55,215 ¡Ay, estoy nerviosa! 178 00:12:55,745 --> 00:12:56,745 Eso es obvio. 179 00:13:16,335 --> 00:13:18,225 Tu refrigerador está lleno de comida. 180 00:13:18,995 --> 00:13:20,105 No cocino. 181 00:13:20,825 --> 00:13:22,255 Sería bueno que lo hicieras. 182 00:13:22,595 --> 00:13:27,335 ¿Cómo no tienes tomates y pimientos, para ponerlos al lado del simit?. 183 00:13:27,875 --> 00:13:28,875 No como simit. 184 00:13:29,625 --> 00:13:30,695 Y no bebo té. 185 00:13:31,525 --> 00:13:33,295 ¿Por qué? ¿Acaso no eres humana? 186 00:13:33,605 --> 00:13:35,865 Te creas problemas tú solo. No quiero. 187 00:13:37,205 --> 00:13:39,705 Está bien, entonces quédate con hambre. 188 00:13:41,075 --> 00:13:43,875 Mira su conducta... como si estuviera en su propia casa. Pashá. 189 00:14:12,315 --> 00:14:14,415 Disfrútelo Sra. Yasemin. 190 00:14:16,105 --> 00:14:18,085 No está mal... está rico. 191 00:14:20,205 --> 00:14:22,965 Bebe también el té, no lo dudes. 192 00:14:48,385 --> 00:14:50,395 Incluso añadimos más escolares, hicimos algo bueno. 193 00:14:50,405 --> 00:14:53,585 Pero no sé, nunca me imaginé que no podríamos mantener la producción, Ömer. 194 00:14:53,595 --> 00:14:55,165 Espera, ya encontraremos una solución. 195 00:15:14,725 --> 00:15:16,045 Sinan, ¿sabías? 196 00:15:26,235 --> 00:15:27,235 ¡Lo siento mucho! 197 00:15:30,995 --> 00:15:31,995 ¿Estás bien? 198 00:15:32,695 --> 00:15:33,765 Estoy bien, gracias. 199 00:15:33,765 --> 00:15:35,475 ¿Te pegaste en la cabeza? Siéntate. 200 00:15:37,075 --> 00:15:37,945 Estás bien, ¿cierto? 201 00:15:38,025 --> 00:15:39,025 Estoy muy bien. 202 00:15:39,525 --> 00:15:44,145 Defne, debes prestar mucha atención a esto, porque tenemos que organizar el tema de la producción. 203 00:15:44,845 --> 00:15:46,755 Bien, lo escucho Sr. Sinan. 204 00:15:47,145 --> 00:15:47,555 Ömer... 205 00:15:48,165 --> 00:15:51,055 Ahora, no podemos posponer la producción del nuevo diseño. 206 00:15:51,475 --> 00:15:56,805 Pero, las escuelas abrirán el 28 de Septiembre. Este problema con la producción no es bueno. 207 00:15:58,105 --> 00:16:01,265 Perdón, no sé nada sobre el tema pero, ¿puedo interrumpir? 208 00:16:01,265 --> 00:16:03,915 Digo, ¿puedo hacer una pregunta? Tengo una duda... 209 00:16:04,035 --> 00:16:05,035 Pregunta. 210 00:16:05,195 --> 00:16:06,515 ¿Cuál es el problema con los escolares? 211 00:16:06,685 --> 00:16:09,425 Es por los zapatos que enviamos a las escuelas. 212 00:16:10,415 --> 00:16:12,665 Ah, no lo sabía. 213 00:16:12,745 --> 00:16:19,675 Enviamos zapatos en diferentes tallas a escuelas, todos los años, como una donación de Passionis. 214 00:16:19,965 --> 00:16:27,965 ¿Cómo? ¿Envían zapatos para los niños necesitados? ¿Antes de que comience el año escolar? 215 00:16:28,345 --> 00:16:28,955 Sí... 216 00:16:29,365 --> 00:16:30,555 ¡Eso es muy hermoso! 217 00:16:31,115 --> 00:16:33,905 Seamos justos, es idea de mi amigo. 218 00:16:35,105 --> 00:16:39,195 Solo digamos que se convirtió en una tradición. 219 00:16:42,845 --> 00:16:44,475 Bueno, volvamos al tema. 220 00:16:44,905 --> 00:16:48,385 Necesitamos hacer dos turnos, en orden, para apurar la producción. 221 00:16:48,415 --> 00:16:49,815 Es lo único que se me ocurre. 222 00:16:49,855 --> 00:16:51,585 ¿Y qué significa eso hermano? Más dinero.... dinero... 223 00:16:52,435 --> 00:16:53,485 Lo haremos, lo haremos.. 224 00:16:53,765 --> 00:16:58,325 Hablaré con el departamento de finanzas para contratar un nuevo turno, así ellos pueden hacer un presupuesto. 225 00:16:58,945 --> 00:17:00,565 Después hablaré con el equipo de producción. 226 00:17:00,565 --> 00:17:03,995 Bien. Vamos Defne, todavía tenemos mucho que hacer. 227 00:17:20,515 --> 00:17:24,995 Defne, te enviaré los archivos ahora, contienen todas las listas. 228 00:17:25,025 --> 00:17:26,715 Bien, estaré en mi escritorio. 229 00:17:26,745 --> 00:17:27,275 Está bien. 230 00:17:27,285 --> 00:17:27,745 Está bien. 231 00:17:27,745 --> 00:17:29,435 ¿Después podemos tomarnos un té, durante el descanso? 232 00:17:29,765 --> 00:17:30,765 Por supuesto. 233 00:17:30,975 --> 00:17:32,165 ¿Hay noticias nuevas? 234 00:17:32,685 --> 00:17:33,475 ¡Sí, las hay! 235 00:17:33,475 --> 00:17:37,335 Mi hermano y Nihan se van a casar. Iremos a pedir su mano muy pronto. 236 00:17:37,575 --> 00:17:41,465 ¡No me digas! ¡Genial! Bien, después ven y conversamos un poco de eso. 237 00:17:41,655 --> 00:17:41,965 Bien. 238 00:17:41,985 --> 00:17:42,985 Bien, que tu trabajo sea fácil. 239 00:18:00,105 --> 00:18:01,105 ¿Qué pasa Derya? 240 00:18:01,405 --> 00:18:02,495 ¡Eres malvada! 241 00:18:04,145 --> 00:18:04,735 ¿Disculpa? 242 00:18:04,735 --> 00:18:07,975 ¡Eres diabólica y lo escondes muy bien! 243 00:18:08,355 --> 00:18:11,755 Algo es seguro. Las personas necesitan estar bien lejos de ti o les arruinarás la vida. 244 00:18:12,505 --> 00:18:14,505 Derya...¿qué tontería estás hablando? 245 00:18:16,495 --> 00:18:20,105 Deja de hacerte la mosca muerta, ¡¡como si no lo supieras!! ¿Quién sigue en tu lista? 246 00:18:20,845 --> 00:18:22,155 ¿A quién más vas a arruinar? 247 00:18:22,545 --> 00:18:26,025 ¿Qué estás diciendo? ¿Estás loca o eres estúpida? ¿A quién piensas que arruiné? 248 00:18:26,425 --> 00:18:27,425 ¿Qué fue lo que hice mal? 249 00:18:27,715 --> 00:18:32,345 Sigues haciendo el papel de santa, para que todos caigan en tu juego. 250 00:18:33,035 --> 00:18:36,875 Derya ¡te estás pasando! ¡Cuida tus palabras! ¿Qué estás diciendo? 251 00:18:37,915 --> 00:18:40,925 ¿Y qué harás entonces? ¿Vas a hacer que me despidan a mí también? 252 00:18:41,115 --> 00:18:43,635 ¡Derya! ¡¿De qué hablas?! ¡¿Qué tratas de decir?! 253 00:18:43,745 --> 00:18:48,965 ¿Es mentira? ¿No despidieron a la Sra. Yasemin por tu culpa? ¿No hiciste que la despidieran? 254 00:18:50,015 --> 00:18:51,515 ¿La Sra. Yasemin se fue? 255 00:18:53,055 --> 00:18:54,055 A la Sra. Yasemin... 256 00:18:55,095 --> 00:18:56,175 ¿La despidieron? 257 00:18:56,465 --> 00:19:00,035 Un demonio con cara de ángel, ¡¡le tendiste una trampa!! 258 00:19:06,545 --> 00:19:08,455 ¿Despidieron a la Sra. Yasemin por mi culpa? 259 00:19:28,915 --> 00:19:31,375 ¿Y? vamos a dar un paseo, así cambias de humor. 260 00:19:31,755 --> 00:19:33,085 Estoy feliz así. 261 00:19:33,335 --> 00:19:34,245 Yo no. 262 00:19:34,245 --> 00:19:40,605 ¿En serio? Lo siento mucho, pero puedes irte si quieres, nadie te obliga a estar aquí. 263 00:19:40,985 --> 00:19:43,595 ¿De verdad quieres eso? 264 00:19:44,345 --> 00:19:44,945 ¿Qué? 265 00:19:45,305 --> 00:19:46,305 Que me vaya. 266 00:19:49,105 --> 00:19:52,185 Además, ¿por qué estás aquí? ¿Qué te importa? 267 00:19:52,555 --> 00:19:53,795 ¿Qué me importa? 268 00:19:54,755 --> 00:19:58,015 ¿Por qué me importa? ¿Porqué me importas? 269 00:20:00,625 --> 00:20:02,395 ¿De verdad hablaremos de eso? 270 00:20:05,335 --> 00:20:06,335 Como sea, está bien. 271 00:20:09,035 --> 00:20:10,425 Al menos veamos la televisión. 272 00:20:10,885 --> 00:20:12,235 No veo televisión. 273 00:20:12,375 --> 00:20:14,215 Entonces, ¿para qué la tienes? Quítala. 274 00:20:15,565 --> 00:20:16,925 Es así. La tengo para decoración. 275 00:20:20,375 --> 00:20:21,375 Decoración... 276 00:20:22,505 --> 00:20:23,805 Eso es importante, obvio... 277 00:20:24,595 --> 00:20:26,995 ¿Qué? ¿Te parezco extraña? 278 00:20:27,325 --> 00:20:28,325 No... 279 00:20:28,355 --> 00:20:30,665 ¿Crees que estoy loca? ¿Eso crees? 280 00:20:30,915 --> 00:20:32,175 Pienso que eres infeliz. 281 00:20:33,855 --> 00:20:34,855 ¿Infeliz? 282 00:20:35,095 --> 00:20:39,615 Lo peor, es que ocultas tu infelicidad hasta de ti misma. Ese es tu problema. 283 00:20:52,395 --> 00:20:53,395 Voy. 284 00:20:53,845 --> 00:20:54,845 Su té. 285 00:20:56,885 --> 00:20:58,495 Aquí está. Disfrútelo. 286 00:21:06,035 --> 00:21:12,255 Ah.. Si es mi pequeña miel, mezclada con semillas de maníes crocantes. Mi princesa de ojos aceituna. 287 00:21:12,265 --> 00:21:15,085 Deja eso hermano y ya dime qué es lo que quieres. 288 00:21:15,105 --> 00:21:18,925 Somos parientes, así que, de todos modos, es mi obligación ayudarte. 289 00:21:18,925 --> 00:21:21,935 Bien entonces, ahora abre tu mente. 290 00:21:22,045 --> 00:21:23,305 Bien, ¿qué estamos buscando? 291 00:21:23,935 --> 00:21:26,875 Una propuesta de matrimonio muy romántica. La más asombrosa. 292 00:21:27,935 --> 00:21:31,325 Ah... Ya adivino que no has pensado en nada. 293 00:21:31,395 --> 00:21:32,925 ¿Por qué tendría que pensarlo, niña? 294 00:21:32,925 --> 00:21:36,145 Ya dijimos que nos casaríamos. Solo había que buscar el lugar y la fecha, 295 00:21:36,145 --> 00:21:39,055 Y pensé que iríamos a pedir la mano de Nihan y listo. 296 00:21:39,055 --> 00:21:45,125 Esto no funciona así, cariño. Estás fuera de juego. Tienes que hacerlo bien. 297 00:21:45,245 --> 00:21:46,245 Eso lo entiendo. 298 00:21:47,355 --> 00:21:50,105 Estoy en tus manos Esra. Por el amor de Dios, ¡piensa en algo! 299 00:21:50,105 --> 00:21:54,875 Está bien, está bien. ¡Pondré a funcionar mi mente! Pensaré en algo dulce y romántico para hacer. 300 00:21:55,395 --> 00:21:56,395 Bien. 301 00:21:59,435 --> 00:22:02,525 No puedo pensar si me miras así. ¡No puedo trabajar bajo presión! 302 00:22:04,265 --> 00:22:05,265 ¿Entonces qué hago? 303 00:22:05,895 --> 00:22:07,765 Una limonada no estaría nada de mal, por ejemplo... 304 00:22:08,105 --> 00:22:10,385 Claro, ¡te traeré una limonada! 305 00:22:16,495 --> 00:22:18,125 Este chico no crecerá jamás. 306 00:22:24,105 --> 00:22:25,105 Yasem... 307 00:22:34,945 --> 00:22:37,015 Amigos, ¿dónde está Yasemin? 308 00:22:37,705 --> 00:22:39,145 ¡Maldita sea Vedat! 309 00:22:39,155 --> 00:22:41,935 Lo siento mucho, ¡no pude parar! Casi pasé a través de usted. 310 00:22:42,615 --> 00:22:44,145 ¿Preguntó por la Sra. Yasemin? 311 00:22:44,155 --> 00:22:44,515 Sí. 312 00:22:44,695 --> 00:22:45,575 ¿Por qué pregunta? 313 00:22:45,635 --> 00:22:47,155 ¿Estás loco? ¿Dónde está Yasemin? 314 00:22:47,275 --> 00:22:49,355 No, no es eso. La Sra. Yasemin fue despedida. 315 00:22:49,385 --> 00:22:54,195 Todo esta confuso por aquí... las cosas se complicaron completamente y usted recién se acaba de entrar... 316 00:22:54,355 --> 00:22:55,545 ¿Cómo despedida? ¿Por qué? 317 00:22:58,315 --> 00:22:59,315 Por culpa de Defne... 318 00:23:01,515 --> 00:23:03,195 El Sr. Ömer despidió a la Sra. Yasemin. 319 00:23:05,785 --> 00:23:06,465 ¿Cómo? 320 00:23:06,635 --> 00:23:09,395 Si quiere, puedo contarle el incidente con lujo de detalles. 321 00:23:09,555 --> 00:23:10,555 Está bien Derya. 322 00:23:10,875 --> 00:23:12,185 ¡Todos a trabajar! 323 00:23:12,835 --> 00:23:14,275 Defne, ven conmigo por favor. 324 00:23:29,135 --> 00:23:33,105 El verano se acaba... el verano se acaba... y nos vamos de vacaciones. 325 00:23:33,105 --> 00:23:37,325 Que el hielo se derrita y lleguen las mujeres.. Que el hielo se derrita y lleguen las mujeres. 326 00:23:38,275 --> 00:23:43,055 Si te das cuenta, no tengo motivos para estar feliz. ¿Por qué tu sí estás tan feliz, Necmi? 327 00:23:43,245 --> 00:23:48,775 ¿No te dije que no puedes estar feliz sin preguntarme? Nos atacarán con el mal de ojo, esposo mío. 328 00:23:48,825 --> 00:23:52,205 Bien mi esposa. Pondremos una herradura y echaremos el mal de ojo. 329 00:23:53,095 --> 00:23:56,715 Así que quieres informarle a todo el mundo sobre nuestra superioridad. 330 00:23:57,565 --> 00:24:00,245 Lo pensaré... ¿Por qué no fuiste al trabajo, marido mío? 331 00:24:00,305 --> 00:24:04,505 ¿Trabajo? Ya fui tres días esta semana, no puedo ir todos los días, tres es suficiente. 332 00:24:04,995 --> 00:24:10,235 ¡No me hagas enojar, Necmi! No arruines mi sistema nervioso, Necmi. 333 00:24:10,265 --> 00:24:13,205 ¡Las personas van cinco o seis días a trabajar! 334 00:24:13,205 --> 00:24:16,385 ¿Por qué no te has ido aún? ¡Irás! ¿Por qué te pusimos allí? 335 00:24:16,405 --> 00:24:19,065 Te sentarás allí y me contarás todo lo que sucede. 336 00:24:19,365 --> 00:24:21,325 Y yo bailaré de alegría. 337 00:24:21,445 --> 00:24:22,675 Bien. Está bien, está bien. Iré. 338 00:24:22,725 --> 00:24:25,085 ¡Espera! ¡Detente! ¡Detente! ¿Qué es ese atuendo? 339 00:24:25,105 --> 00:24:29,235 Como un extraño dentro de un video clip de Tarkan. Te falta solo la campana en la mano. 340 00:24:29,235 --> 00:24:31,125 Ve y cámbiate. ¡Ve, ve, ve! 341 00:24:31,125 --> 00:24:38,935 ¡Qué vida tan difícil! Esto es una tortura. Desvestido, vestido.... mejor voy desnudo. 342 00:24:39,145 --> 00:24:45,705 ¿Qué es esto? De verdad, ni siquiera puedo ir a jugar golf, estoy tan enojado, ¡muy enojado! 343 00:24:46,385 --> 00:24:47,675 Ay, hombres.. 344 00:24:54,265 --> 00:24:55,815 Tampoco quería que las cosas pasaran así... 345 00:24:56,695 --> 00:24:57,765 También le grité un poco... 346 00:24:58,465 --> 00:24:59,465 ¿A Yasemin? 347 00:24:59,665 --> 00:25:00,665 Sí. 348 00:25:01,085 --> 00:25:02,345 No fue bonito, pero... 349 00:25:02,725 --> 00:25:03,725 Pero... 350 00:25:03,995 --> 00:25:07,165 ¡Ella me provocó! Dijo cosas que me hicieron perder el control. 351 00:25:08,995 --> 00:25:12,275 Pero de verdad, no sé por qué la Sra. Yasemin fue despedida. 352 00:25:12,305 --> 00:25:15,155 Realmente me siento muy mal por eso... 353 00:25:15,335 --> 00:25:16,795 Nunca quise que esto sucediera. 354 00:25:18,725 --> 00:25:20,945 Sinan, voy a hablar con el departamento de finanzas. ¿Llamaste a producción? 355 00:25:21,675 --> 00:25:22,915 Defne, ya te puedes ir. 356 00:25:32,205 --> 00:25:33,905 Olvida el departamento de finanzas y producción. 357 00:25:37,755 --> 00:25:38,305 ¿Qué pasa? 358 00:25:38,715 --> 00:25:40,225 Tú dime qué pasa, Ömer. 359 00:25:40,225 --> 00:25:44,815 ¿Qué pasa? ¿Desde cuándo tomas solo, las decisiones sobre la compañía? 360 00:25:45,195 --> 00:25:46,705 ¿No deberías haberme preguntado? 361 00:25:46,725 --> 00:25:50,155 Además, ¿desde cuándo despedimos a alguien en un momento de rabia, Ömer? 362 00:25:50,155 --> 00:25:53,985 No fue un momento de rabia, Sinan. Sabes que el modo en que tratamos con la gente, es importante. 363 00:25:54,405 --> 00:25:57,615 El trato de Yasemin hacia los demás empleados, me ha molestado hace tiempo. 364 00:25:58,765 --> 00:26:01,205 Ömer, déjame recordarte cómo obtuvimos a Yasemin. 365 00:26:01,205 --> 00:26:04,475 Ella es dura, sí, pero hace bien su trabajo, lo sabes. 366 00:26:04,475 --> 00:26:09,065 Lo que dices es verdad, Sinan, pero no todo es sobre trabajo. Una persona necesita ser, primero, un ser humano. 367 00:26:09,985 --> 00:26:10,985 Quiero decir... 368 00:26:12,915 --> 00:26:16,045 Sus gritos hacia uno de mis empleados, no es algo que yo pueda perdonar fácilmente. 369 00:26:17,565 --> 00:26:18,565 ¿En serio? 370 00:26:20,705 --> 00:26:22,535 Bien hermano, ¿qué debemos hacer? 371 00:26:23,525 --> 00:26:25,485 Estoy convencido que hice lo correcto. 372 00:26:26,585 --> 00:26:29,965 Digo que quizás podríamos pensarlo un poco. ¿Está bien? No decidamos tan rápido. 373 00:26:31,245 --> 00:26:33,645 Tú piénsalo si quieres, socio. Yo dije todo lo que debía decir. 374 00:26:34,025 --> 00:26:36,535 Tengo una reunión con los diseñadores ahora. Hablamos después. 375 00:26:52,685 --> 00:26:55,335 ¿Han trabajado en la nueva colección amigos? ¿Qué ideas tienen? 376 00:26:55,335 --> 00:26:58,855 Si, incluso hicimos algunos bocetos iniciales. Lo estábamos esperando para discutirlos. 377 00:26:58,855 --> 00:27:02,355 Bien. Quiero que nuestro trabajo, este año, refleje emociones. 378 00:27:02,865 --> 00:27:03,985 ¿Qué quiere decir con "emociones"? 379 00:27:04,175 --> 00:27:05,125 Por ejemplo, amor. 380 00:27:05,125 --> 00:27:07,945 Quiero hablar sobre el amor, a través del calzado. 381 00:27:07,945 --> 00:27:12,775 Contar cómo el amor es capaz de transformar a una persona.. cómo puede hacerte brillar.. 382 00:27:13,015 --> 00:27:13,805 El entusiasmo.. 383 00:27:13,805 --> 00:27:15,515 Exacto, el entusiasmo. 384 00:27:15,545 --> 00:27:20,685 Esa sensación de que sus pies no pueden tocar el suelo, porque estás volando, siendo despegado y arrastrado por el viento. 385 00:27:21,575 --> 00:27:25,365 ¡Asombroso! El calzado que te hace volar con el viento del amor... 386 00:27:25,515 --> 00:27:27,125 Viento del amor... exacto. 387 00:27:27,565 --> 00:27:29,435 Sr. Ömer, es realmente innovador. 388 00:27:30,135 --> 00:27:34,515 Vengan a mi oficina cuando tengan algo preparado, quizás podemos verlo juntos y desarrollar algunas ideas. 389 00:27:34,545 --> 00:27:36,005 Trabajaremos juntos y veremos. 390 00:27:50,525 --> 00:27:56,545 "Ve al ascensor en 5 minutos. Me escaparé de la reunión. Quiero verte." 391 00:28:12,845 --> 00:28:14,985 ¡Passionis! ¡Mi segundo hogar! 392 00:28:17,825 --> 00:28:21,545 Buenos días chicas. Cuando las veo, veo a dos perlas. 393 00:28:21,545 --> 00:28:25,245 Buenos días Sr. Necmi. Por favor denos un poco de su energía. 394 00:28:25,385 --> 00:28:27,705 Cuando entra aquí, ¡se siente el cambio de aire! 395 00:28:27,805 --> 00:28:29,195 Usted es muy caballero. 396 00:28:29,485 --> 00:28:31,065 ¡Y también se ve muy elegante! 397 00:28:31,065 --> 00:28:34,965 Esperen, un momento, denme sus cumplidos de a una, si no los pierdo. 398 00:28:35,085 --> 00:28:41,865 Mejor haremos esto... anoten sus cumplidos en un archivo y luego, vayan a mi oficina y los analizamos juntos. 399 00:28:41,885 --> 00:28:44,145 ¿Qué opinan? 400 00:28:44,485 --> 00:28:46,125 ¡Sr. Necmi! 401 00:28:47,075 --> 00:28:48,455 ¿Por qué hablas de esa forma? 402 00:28:48,525 --> 00:28:51,525 Para llamar su atención. Fue buena idea, ¿cierto? 403 00:28:52,165 --> 00:28:53,745 Sr. Necmi, creo que debemos hablar. 404 00:28:53,745 --> 00:28:57,725 Hablemos... bien, chicas ¿me disculpan? Las espero en mi oficina. 405 00:28:57,725 --> 00:29:01,805 Sr. Necmi, la oficina es un caos. Despidieron a la Sra. Yasemin. 406 00:29:02,445 --> 00:29:07,535 ¡Gafas! ¡No me des malas noticias a estas horas! Dame buenas noticias, ¡háblame de cosas positivas! 407 00:29:08,045 --> 00:29:10,285 Por ejemplo, nuestro viaje. ¿Cómo están las cosas? 408 00:29:10,285 --> 00:29:14,755 ¡Ah el viaje, sí! Cambiaré el cielo por la tierra antes del viaje, Sr. Necmi. 409 00:29:14,755 --> 00:29:18,095 Con solo un movimiento, cambiaré completamente mi imagen. 410 00:29:18,095 --> 00:29:19,095 ¿De qué estás hablado? 411 00:29:19,665 --> 00:29:21,105 Me operaré la vista. 412 00:29:21,235 --> 00:29:22,555 ¿Te operarás? 413 00:29:22,635 --> 00:29:24,655 Sí, una cirugía laser y adiós gafas. 414 00:29:24,855 --> 00:29:25,885 Sácate las gafas. 415 00:29:25,895 --> 00:29:26,895 Me las saco. 416 00:29:27,285 --> 00:29:33,165 Póntelas. Póntelas. No te operes, no es necesario. Es solo una pérdida de tiempo. Además, no tienes ojos bonitos. 417 00:29:33,675 --> 00:29:38,885 ¿Qué? ¿No tengo ojos bonitos? Además, antes me llamaban "ojos con efecto"... Sr. Necmi... 418 00:29:45,355 --> 00:29:49,965 Me vine muy rápido... ¡Bien hecho Defne!! Defne, ¡la que está loca por Ömer! 419 00:29:51,065 --> 00:29:57,635 ¿Qué hago? ¿Me voy? Pero él me dijo que viniera. No me quiero ir. ¿Qué hago? 420 00:29:59,125 --> 00:30:00,575 421 00:30:00,725 --> 00:30:01,725 Sr. Koray. 422 00:30:02,725 --> 00:30:03,185 Hola. 423 00:30:03,185 --> 00:30:07,755 ¿Cómo estas muchacha flaca? Ah.. Lo que pasó, pasó. Muchacha, dicen que Koray es un mentiroso. 424 00:30:08,145 --> 00:30:10,285 Pero yo... mira, mira, yo.... 425 00:30:10,545 --> 00:30:11,875 ¡Koray Sargin! 426 00:30:12,195 --> 00:30:13,405 Exactamente mi vida. 427 00:30:13,855 --> 00:30:17,325 Pueden pensar menos en mí, pero en cuanto a ti... ¡maravilloso! 428 00:30:17,355 --> 00:30:19,815 Has tomado tu lugar con tu cuerpo delgado. 429 00:30:19,815 --> 00:30:26,885 Te has metido en mi vida como una sombra. ¿Sabes qué? Todavía estoy en depresión por tu culpa. 430 00:30:26,885 --> 00:30:29,875 ¡Ah! ¡Dios mío! Usted era el que quería esto. 431 00:30:30,335 --> 00:30:34,675 "Ven, déjame tomarte unas fotos", dijo, "nadie lo sabrá". Usted fue el que insistió. 432 00:30:34,835 --> 00:30:36,235 Muchacha, tengo una enfermedad al corazón. 433 00:30:36,295 --> 00:30:37,105 ¡No tiene nada! 434 00:30:37,105 --> 00:30:37,945 ¿No lo tengo? 435 00:30:37,945 --> 00:30:40,835 ¿Por qué creíste tal cosa, muchacha? ¿Pero qué diablos? 436 00:30:41,015 --> 00:30:43,245 ¿Eres estúpida? No creas en esas cosas. 437 00:30:46,685 --> 00:30:51,175 No sé qué persona soy... De todas maneras, me convertí en una pesadilla para las personas. 438 00:30:51,485 --> 00:30:52,705 Eres una pesadilla... 439 00:30:52,765 --> 00:31:00,765 Despidieron a la Sra. Yasemin por mi culpa. No tengo claro qué clase de demonio o sucia persona soy. 440 00:31:01,495 --> 00:31:04,585 ¿Despidieron a Yasemin? ¿Eso es verdad? 441 00:31:04,745 --> 00:31:05,875 Una gran verdad. 442 00:31:07,635 --> 00:31:12,615 ¡Me volveré loco! No lo creo, ¡me desmayaré de felicidad! 443 00:31:13,415 --> 00:31:15,575 No me opondré... el suelo es todo suyo. 444 00:31:15,595 --> 00:31:18,145 ¿Estás loca? Vamos .. vamos adentro. 445 00:31:18,485 --> 00:31:19,895 Ya voy. 446 00:31:20,175 --> 00:31:20,875 Bien. 447 00:31:21,055 --> 00:31:22,055 Por supuesto. 448 00:31:28,375 --> 00:31:29,375 ¡Ya vete! 449 00:31:29,505 --> 00:31:30,505 ¿Debo irme? 450 00:31:31,005 --> 00:31:33,075 Oh, por Dios. Vete muchacha, ¡vete! 451 00:31:36,285 --> 00:31:37,955 ¿¡Por qué sigues ahí parada!? ¡Vete! 452 00:31:37,955 --> 00:31:43,555 ¡Qué diablos! Me vuelvo loco todas las mañanas esperando el ascensor. ¡Me duele la cabeza! 453 00:31:43,555 --> 00:31:47,895 Espero el ascensor y me congelo por tu culpa. ¡Súbete al ascensor! 454 00:31:47,895 --> 00:31:50,685 Ya me voy. Quiero decir, me voy con usted. 455 00:31:50,685 --> 00:31:54,115 Bien, vamos. Mira, ya me dio hambre y olvidé el acontecimiento de trabajo. 456 00:31:54,115 --> 00:31:58,525 ¿Cuál era? Ah, Yasemin. Vamos, vamos. 457 00:32:03,735 --> 00:32:05,145 ¡Sal de mi camino muchacha! 458 00:32:05,735 --> 00:32:07,165 Me tapas la vista. 459 00:32:11,575 --> 00:32:12,965 Yo, soy Koray Sargin. 460 00:32:16,475 --> 00:32:19,555 Se fue... se fue... se fue... 461 00:32:19,555 --> 00:32:25,295 ¡Muchacha! ¡Atención! ¡Ella se fue! ¡Esa cosa grande se fue! 462 00:32:25,295 --> 00:32:31,845 ¡Se fue! Esa cosa grande se fue. ¡Oh, Dios! ¡Esto es justicia divina! 463 00:32:31,885 --> 00:32:35,635 ¿Cierto? El universo me escuchó. Muchacha, ven. ¡Chueca! 464 00:32:35,635 --> 00:32:41,655 ¡Muchacha desagradable! ¿No te avergüenzas por usar eso? ¡Qué vergüenza! ¡Vamos! ¡Muévete! 465 00:32:42,205 --> 00:32:47,435 Saben, trato todos los días de que me gusten, pero no funciona. No me gustan. 466 00:32:47,805 --> 00:32:49,935 ¡No me mires así! Tonta... 467 00:32:50,715 --> 00:32:55,505 Se fue.. se fue... ella se fue. 468 00:32:57,485 --> 00:32:59,905 ¡Ah, soy tan feliz! Mi nuevo hogar. 469 00:33:21,575 --> 00:33:24,785 ¡Sr. Ömer! Tiene una llamada de la agencia Digital. 470 00:33:25,835 --> 00:33:30,355 Perdón, ¿se marchaba? Pensé que como los trabajos digitales están en su oficina... 471 00:33:30,515 --> 00:33:32,295 No, no, está bien. 472 00:33:33,005 --> 00:33:34,415 Transfiere la llamada a mi oficina. 473 00:33:35,305 --> 00:33:38,745 El Sr. Ömer les hablará en un minuto, voy a transferir su llamada, un momento. 474 00:33:48,425 --> 00:33:49,425 ¿Dónde estás? 475 00:33:57,495 --> 00:33:58,495 Nazlican.. 476 00:33:58,935 --> 00:34:00,065 ¿El Sr. Ömer está en su oficina? 477 00:34:00,065 --> 00:34:03,205 Sí, acaba de entrar. Está con una llamada de la agencia digital. 478 00:34:03,415 --> 00:34:04,945 Si pasa algo, puedo llamarlo. 479 00:34:05,295 --> 00:34:06,695 No es nada importante. Gracias. 480 00:34:07,455 --> 00:34:08,585 ¡Ah, Koray! 481 00:34:12,225 --> 00:34:13,445 Amiga, ¡Bomba! 482 00:34:13,605 --> 00:34:15,195 ¡Ay, dime! 483 00:34:15,265 --> 00:34:17,265 ¡¡Juro que esto es una bomba!! 484 00:34:17,295 --> 00:34:18,435 ¡Dime! 485 00:34:18,435 --> 00:34:23,115 ¡Dime, dime, dime, dime, dime! 486 00:34:23,135 --> 00:34:29,125 Nerö... ¡Yasemin fue despedida! Ömer la envió directo a su casa, cariño. 487 00:34:29,175 --> 00:34:29,985 ¡¡¿Qué?!! 488 00:34:29,985 --> 00:34:37,985 ¡Eso significa que ella se sentó en su pie! Ay...¿Despidieron a Yasemin? 489 00:34:38,465 --> 00:34:42,105 No sé los detalles, mi vida. ¡Pero fue un shock cuando lo escuché! 490 00:34:42,135 --> 00:34:43,685 Mi botox casi se me escapa. 491 00:34:46,465 --> 00:34:51,885 Adiós, Yasemin. Adiós, Yasemin. Adiós, Yasemin. 492 00:34:51,885 --> 00:34:57,835 Sucia, Yasemin. Tonta, Yasemin. Adiós, Yasemin. 493 00:34:57,835 --> 00:35:05,835 Un momento, un momento. ¿Por qué Necmi no me lo dijo? Quiero decir... ¿para qué lo puse ahí? 494 00:35:07,595 --> 00:35:14,185 Como sea. No quiero arruinar mi felicidad. Mi Koriş, voy a bailar un poco. ¿Está bien cariño? 495 00:35:14,205 --> 00:35:18,575 Hazlo mi vida. Hazlo. ¡Yo anunciaré mi reinado! Besos para ti. 496 00:35:18,605 --> 00:35:20,445 Hazlo cariño. ¡Hazlo! 497 00:35:23,815 --> 00:35:27,955 Ah.... ¡Yasemin! ¡Yasemin! ¡Tonta Yasemin! 498 00:35:28,335 --> 00:35:34,995 ¿Dónde pondré mi mesa? ¿De dónde proviene la luz aquí? Necesito el mejor lugar con luz. 499 00:35:34,995 --> 00:35:37,465 Seguro me desmayaré de tanta felicidad. 500 00:35:39,355 --> 00:35:42,825 ¡Soy tan feliz! ¡Tan feliz! Pero hay tanto que hacer aquí. 501 00:35:42,825 --> 00:35:47,385 Tiene tan mal gusto. Arruinó esta oficina. ¡¡Secretaria!! 502 00:36:01,825 --> 00:36:05,215 ¿Qué hago ahora? ¿Qué hace la gente sin trabajo? 503 00:36:05,495 --> 00:36:07,895 Deberías descansar. Te hará bien. 504 00:36:08,255 --> 00:36:10,815 No quiero descansar. No es mi estilo. 505 00:36:11,905 --> 00:36:14,635 ¿Qué hacen las personas en su tiempo libre? ¿Qué hacen? 506 00:36:14,885 --> 00:36:17,065 Por ejemplo tú, ¿qué haces? 507 00:36:19,715 --> 00:36:25,465 Salgo con amigos... ¿no tienes amigos? Ve a almorzar con ellos. 508 00:36:26,345 --> 00:36:27,375 ¿Sin hablar de negocios? 509 00:36:32,155 --> 00:36:34,245 Aquí va. ¡Ya supo las noticias! 510 00:36:38,825 --> 00:36:40,145 Diga, Sra. Neriman. 511 00:36:40,495 --> 00:36:44,875 Yasemin, ¿cómo estás? 512 00:36:44,875 --> 00:36:49,535 Estoy haciendo un trato con la luna, para que por la noche queme algunas casas. 513 00:36:49,555 --> 00:36:51,535 Solo estoy aquí sentada esperando. 514 00:36:53,195 --> 00:36:55,855 Ah... Justo esta noche, es el turno para ver arder su casa. 515 00:36:56,345 --> 00:37:00,245 ¿Cómo está? Solo espero que Dios ¡la maldiga! 516 00:37:01,755 --> 00:37:09,755 Sólo quería enviarte una corona de flores. No, no... mejor debería ir a darte mis condolencias. 517 00:37:09,875 --> 00:37:12,105 ¡¡Fuiste despedida!! 518 00:37:14,335 --> 00:37:20,175 Como sea, cariño. ¡Eres la tonta del año! 519 00:37:22,405 --> 00:37:25,555 Debería ver los diseños de henna de este año y quemar los suyos. 520 00:37:25,585 --> 00:37:27,235 Acorde a eso, no se quede atrás. 521 00:37:28,445 --> 00:37:35,785 Espera, espera. Déjame insultarte todo lo que quiero, ¡desde el fondo de mi corazón! 522 00:37:36,265 --> 00:37:41,185 Escucha, ¿tienes dinero? Supongo que no tienes nada ahora. 523 00:37:41,185 --> 00:37:47,165 Deberías poner una caja en tu casa, para que la gente te deje limosnas. 524 00:37:47,165 --> 00:37:50,815 ¡Así ganarías algo de dinero por tonta! 525 00:37:58,625 --> 00:38:02,855 Déjame decirte algo... Supongo que necesitas un trabajo ahora. 526 00:38:02,855 --> 00:38:08,855 ¡Eso es malo! ¡Malo! ¡Malo! ¡Malo! ¡Malo! ¡Malo! ¡Qué vergüenza! 527 00:38:08,965 --> 00:38:16,115 Necesito a una asistente para mi sirvienta. ¿Qué dices? ¿Te interesaría ser su asistente? 528 00:38:16,725 --> 00:38:23,945 Sra. Neriman, ahora que Ömer no está entre nosotras, ¡¡iré por usted y le arrancaré todo su cabello!! 529 00:38:24,045 --> 00:38:30,725 ¡¡Destruiré su casa!! ¡¡Debería estar asustada, porque ahora no tengo nada para perder!! 530 00:38:31,195 --> 00:38:39,195 ¡¿Y qué más podrías perder, tonta!? Deseo no volver a verte nunca más. 531 00:38:40,195 --> 00:38:48,195 He ganado nuestra pequeña guerra. ¡Has caído justo en tus pies talla 40! ¡¡Ciao, Yasemin!!¡! 532 00:38:52,395 --> 00:38:59,435 ¡Espere! ¡Espere! ¡No cuelgue!! ¡No cuelgue! ¡Loca! ¡Idiota! ¡Tonta! ¡Estúpida! ¡Idiota!! 533 00:39:06,125 --> 00:39:07,375 Esta mujer está loca. 534 00:39:08,075 --> 00:39:09,715 Ya sabes como es ella... 535 00:39:10,985 --> 00:39:13,705 Si supieras todo lo que me dijo por teléfono.. 536 00:39:13,705 --> 00:39:19,245 Tengo poca paciencia y me ha hecho explotar, no pude callarme. 537 00:39:20,475 --> 00:39:25,115 Pero.. quiero decir.. habría sido mejor que no gritara tanto. 538 00:39:25,125 --> 00:39:27,755 No me pude aguantar... hubiera deseado no hacerlo. 539 00:39:31,435 --> 00:39:33,395 Dijiste que le arrancarías todo su cabello... 540 00:39:34,225 --> 00:39:35,225 Eso dije, ¿cierto? 541 00:40:03,055 --> 00:40:04,525 Yasemin, ¿cómo estás? 542 00:40:05,155 --> 00:40:06,835 Bien, gracias ¿y tú? 543 00:40:07,235 --> 00:40:10,595 Bien, gracias. ¿Ha pasado algo? 544 00:40:10,595 --> 00:40:17,035 Me enteré hoy. ¿Estás libre? ¿Puedes venir a la empresa? Me gustaría hablar contigo personalmente. 545 00:40:17,645 --> 00:40:21,095 Sí, puedo. Está bien. Iré más tarde. Nos vemos. 546 00:40:23,215 --> 00:40:26,835 Sinan me llamó. Definitivamente me pedirá que vuelva. ¿Lo ves? 547 00:40:27,485 --> 00:40:28,975 No pueden estar sin mí. 548 00:40:30,475 --> 00:40:33,385 Tengo que ir de inmediato. Me puedes llevar, ¿cierto? 549 00:40:33,545 --> 00:40:34,555 Claro, por supuesto. 550 00:40:34,555 --> 00:40:37,865 Eres genial. Está bien. Vuelvo en diez minutos. 551 00:40:48,835 --> 00:40:52,635 Me pregunto si deberíamos haber comprado un juego de living tan grande. 552 00:40:57,985 --> 00:41:01,755 Quiero verme un poco pobre ante papá Hulusi. 553 00:41:02,845 --> 00:41:04,455 ¿Qué piensas al respecto? 554 00:41:07,205 --> 00:41:09,795 Yo....no sé qué decir Sra. Neriman. 555 00:41:11,975 --> 00:41:15,275 ¿No sabes qué decir? ¡Estoy tan sorprendida! 556 00:41:16,445 --> 00:41:19,245 A veces soy tan divertida. 557 00:41:19,245 --> 00:41:23,775 Como sea, pasame el teléfono para llamar a papá Hulusi. 558 00:41:23,775 --> 00:41:28,475 Debo presentarle a la tonta del día. Tengo una gran carga sobre mis hombros. 559 00:41:28,995 --> 00:41:29,995 ¿Tonta? 560 00:41:30,435 --> 00:41:31,645 ¿Quién es esa tonta? 561 00:41:31,645 --> 00:41:39,645 ¡El tío Abdülmüttalip! Oh, Mine ¿eres tarada? Solo estoy hablando en voz alta. 562 00:41:39,745 --> 00:41:43,955 No me respondas, solo ¡pasame el teléfono! 563 00:41:52,705 --> 00:42:00,705 Hola papito.. digo papá. Papá, ¿qué le parece venir hoy? Lo he extrañado mucho. 564 00:42:03,285 --> 00:42:04,285 ¿Por qué razón? 565 00:42:05,385 --> 00:42:13,035 Papá ¿por qué debería tener una razón? Es nuestro papá, nuestro papito, el papá de los papás. 566 00:42:13,665 --> 00:42:18,195 Ya te dije que iría, cuando sea el día de conocer a la familia de la muchacha. 567 00:42:19,795 --> 00:42:24,815 Papito, por supuesto que conocerá a la familia de la chica, por supuesto. 568 00:42:24,835 --> 00:42:28,225 Pero igual ven a vernos hoy, ¡te extrañamos mucho! 569 00:42:28,345 --> 00:42:31,965 Bien. Llámame entonces cuando vayamos a reunirnos con la familia de la niña. 570 00:42:33,875 --> 00:42:40,965 Mi papá. Mi obstinado papá...¡mi obstinado papá! Por supuesto que te la presentaré, papá. 571 00:42:40,975 --> 00:42:46,545 Pero, quiero que sea en un lugar neutral. ¿Qué estoy diciendo?...hablando de un lugar neutral... 572 00:42:46,545 --> 00:42:54,545 Quiero decir... esto no pasa tan rápido, papá, tiene que ser despacio. Paso a paso, lentamente. 573 00:42:55,195 --> 00:43:01,225 He hablado con su familia. Ellos me llamarán cuando sea apropiado y ahí nos reuniremos con ellos. 574 00:43:01,235 --> 00:43:04,165 Bien, entonces ese será el momento en que yo vaya. ¿De acuerdo? 575 00:43:04,185 --> 00:43:07,115 Permíteme conocer a su familia. A su madre y a su padre ¿cierto? 576 00:43:07,375 --> 00:43:10,835 Para saber quiénes son. Un pez siempre apesta de la cabeza hacia abajo. 577 00:43:10,985 --> 00:43:14,085 Bien, mi pequeño... perdón papá. 578 00:43:14,115 --> 00:43:19,645 Pero igual te esperaré hoy en la tarde para tomar el té. 579 00:43:19,735 --> 00:43:21,105 Te extrañamos mucho. 580 00:43:21,375 --> 00:43:23,705 Está bien. Está bien. Nos vemos. 581 00:43:23,795 --> 00:43:25,155 Nos vemos papito. 582 00:43:26,325 --> 00:43:30,015 Lo ves Mine, ¿verdad? ¡Es Neriman en todos los casos! 583 00:43:30,145 --> 00:43:33,435 Miente Neriman. Una bolsa de trucos Neriman. 584 00:43:33,455 --> 00:43:38,205 Me forzaron a hacer un plan. Pero sigo siendo una mujer inocente. 585 00:43:39,035 --> 00:43:41,475 ¿Está todo cancelado ahora, Sra. Neriman? 586 00:43:42,065 --> 00:43:46,185 ¡Por supuesto que no! Actuaremos como si fuera una coincidencia. 587 00:43:48,075 --> 00:43:51,255 ¡Siempre manipulación! ¡Siempre manipulación! 588 00:43:51,285 --> 00:43:56,335 Me pregunto si debería dictar clases en algún curso. ¿Profesora Neriman? 589 00:43:56,935 --> 00:43:58,525 En la academia "negocios sucios" 590 00:43:58,545 --> 00:44:03,075 ¿Negocios sucios? ¡Academia de comerciantes! ¡De comerciantes! 591 00:44:03,435 --> 00:44:06,525 Por ejemplo, ahora mismo te veo como una planta. 592 00:44:06,545 --> 00:44:11,525 En otras palabras, no estás capacitada para ninguna de las funciones del habla. 593 00:44:11,605 --> 00:44:12,605 ¿Es decir? 594 00:44:13,065 --> 00:44:13,905 Una planta. 595 00:44:14,045 --> 00:44:15,645 ¡Si! Una planta. 596 00:44:23,085 --> 00:44:24,825 Sr. Ömer, ¿tiene un momento? 597 00:44:25,835 --> 00:44:26,835 ¿Por qué no fuiste? 598 00:44:28,185 --> 00:44:32,585 ¿Al ascensor? Sí fui, pero llegó el Sr. Koray y tuve que darme la vuelta. 599 00:44:33,945 --> 00:44:35,265 Entonces, vayamos a almorzar juntos. 600 00:44:36,805 --> 00:44:38,645 ¿Juntos? ¿Almorzar juntos? 601 00:44:38,765 --> 00:44:41,895 Exacto. No alimentarse es malo para las personas, y malo para la salud. 602 00:44:43,005 --> 00:44:47,205 Por supuesto, eso es verdad. Está bien entonces, ¿dónde nos encontramos? 603 00:44:47,935 --> 00:44:48,935 ¿Tienes que preguntar? 604 00:44:49,075 --> 00:44:50,075 Ascensor... 605 00:44:50,755 --> 00:44:51,755 Si... 606 00:44:51,845 --> 00:44:56,315 Si ese ascensor pudiera hablar, tendría mucho por decir ¿cierto? Nos vemos entonces. 607 00:44:57,145 --> 00:44:58,425 Nos vemos en 10 minutos. 608 00:44:59,275 --> 00:45:00,275 Está bien. 609 00:45:12,675 --> 00:45:17,605 ¡Ay! ¡Le guiñé el ojo! ¡Estás completamente loca, Defne! 610 00:45:37,585 --> 00:45:41,405 Qué bello color. Qué hermoso. ¡Muchacha, ven aquí! Te necesito. 611 00:45:41,545 --> 00:45:45,995 ¿Qué color crees que debo usar? Oh, ¿Cómo puedes saberlo? ¡Idiota! 612 00:45:47,825 --> 00:45:49,395 Trabaja cariño. No te quedes ahí sentada. 613 00:45:52,195 --> 00:45:57,505 Los clubes recién abrieron en Estambul y la pasamos muy bien en las noches. 614 00:45:57,505 --> 00:46:00,925 Si vieran todas las celebridades que van. ¡Estaban tan llenos! 615 00:46:01,045 --> 00:46:06,905 Todos pasándolo bien. Y muy elegantes y en buena forma para ir todas las noches. 616 00:46:07,055 --> 00:46:10,035 Y ustedes solo trabajan. ¿Hasta cuándo estarán así? 617 00:46:10,105 --> 00:46:15,395 Son jóvenes y bonitas. ¡Disfruten la vida y salgan! 618 00:46:16,635 --> 00:46:18,205 Faltan seis minutos todavía. 619 00:46:28,335 --> 00:46:31,045 Mírenlo. Se ven tan felices y tiernos. 620 00:46:31,435 --> 00:46:32,865 ¡Ahora no te enamores de él! 621 00:46:45,965 --> 00:46:48,305 Esta chica me está irritando. 622 00:46:49,075 --> 00:46:52,795 Ven aquí chica. Toma esto. Ponlo en la esquina. ¡Ve! 623 00:46:53,815 --> 00:47:00,015 Y te pasaré estos vuelitos. ¿Sabes que hay bikinis con vuelitos? 624 00:47:00,105 --> 00:47:03,455 Aunque tú no los usarías, no creo que tengas ese tipo de gusto. 625 00:47:03,485 --> 00:47:07,125 Deben colgar desde el borde de la mesa y se verán vuelitos y así.. 626 00:47:07,355 --> 00:47:10,985 Quiero preguntarte algo. ¿Ha llegado mi cuero de serpiente leopardo, desde Diva? 627 00:47:11,545 --> 00:47:13,005 No ha llegado aún, bien. 628 00:47:13,025 --> 00:47:17,165 Y luego así podríamos hacer brillar las paredes, eso sería bueno. 629 00:47:17,235 --> 00:47:19,015 Ah, ¿mi refrigerador llegó? 630 00:47:20,815 --> 00:47:22,675 Pienso que todo eso será desagradable. 631 00:47:24,635 --> 00:47:29,455 Cariño, ¿te puedes ir? ¡Juro que llamaré a seguridad! ¡Me estás haciendo enojar!! 632 00:47:29,825 --> 00:47:33,395 Cariño-...Yasemin ya te olvidó hace mucho tiempo... 633 00:47:33,475 --> 00:47:38,655 ¡Qué amor! ¿Sabes? Si hubieras buscado un hombre, entonces seguro no estarías soltera. 634 00:47:40,165 --> 00:47:42,855 Primero que todo, soy una empleada leal. Estoy de luto. 635 00:47:43,045 --> 00:47:45,235 Ah Dios, bien. Puedes también hacer comida de funeral si quieres. 636 00:47:45,265 --> 00:47:46,095 ¡Ella es leal! 637 00:47:46,195 --> 00:47:49,915 Lealtad. Es algo muy importante Sr. Koray, pero supongo que usted no sabe de eso. 638 00:47:50,675 --> 00:47:52,015 Jamás he escuchado de eso. ¿Sabes qué? 639 00:47:52,045 --> 00:47:54,215 Acabo de decir "Helva" y me dió hambre. ¿Vamos a comer algo? 640 00:47:54,245 --> 00:47:58,375 Pediría unas nueces y frutas... 641 00:48:02,785 --> 00:48:08,305 ¡Mira! ¡Te lanzaré un plato en la cara, y quedarás tan desfigurada, que te volverás vieja esperando un esposo! 642 00:48:08,455 --> 00:48:12,065 ¡Te aplastaré con mis amenazas criminales! 643 00:48:15,265 --> 00:48:16,385 ¡Sr. Koray! 644 00:48:17,195 --> 00:48:18,155 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 645 00:48:18,175 --> 00:48:21,035 ¡Estoy envuelto en el sudario mientras aún estoy vivo! ¡Chica! ¡Tú eres la bruja del pueblo! 646 00:48:21,065 --> 00:48:26,835 ¿Qué pasa aquí? ¿Qué es eso? ¡Nazlican! ¡Ah! No lo ayuden. Déjenlo morir. ¡No lo ayuden! ¡Déjenlo morir! ¿Qué es eso? 647 00:48:27,685 --> 00:48:30,635 ¡Sinan! ¡Sinan! ¡Estoy en shock! 648 00:48:30,635 --> 00:48:31,685 Koray, ¿eres tú? 649 00:48:32,505 --> 00:48:32,945 Hermano. 650 00:48:32,945 --> 00:48:33,945 ¡Koray levántate! 651 00:48:37,875 --> 00:48:40,205 ¡Dios! Estuve a punto de morir. 652 00:48:40,885 --> 00:48:43,435 Koray, ¿por qué estás en el suelo? ¿Qué haces? 653 00:48:44,845 --> 00:48:46,375 Derya ha intentado matarme. 654 00:48:46,575 --> 00:48:47,045 ¡¿¿Qué??! 655 00:48:47,045 --> 00:48:48,195 ¡Juro que no he hecho nada! 656 00:48:48,215 --> 00:48:51,655 Él ha venido aquí, incluso sin esperar ni dos días y se ha instalado en esta oficina. 657 00:48:52,065 --> 00:48:53,395 Es el destino. 658 00:48:53,465 --> 00:48:55,035 ¿Qué oficina? 659 00:48:56,205 --> 00:48:59,605 Esta oficina. La oficina de Yasemin. 660 00:49:00,275 --> 00:49:01,275 Me he mudado aquí. 661 00:49:02,005 --> 00:49:04,135 Koray, ¿te mudaste a la oficina de Yasemin? 662 00:49:04,305 --> 00:49:08,065 Sí. Como a Yasemin la despidieron, he decidido instalarme aquí. 663 00:49:08,985 --> 00:49:10,735 ¿Qué es esta cosa rosa? ¿Qué dices Koray? 664 00:49:10,755 --> 00:49:13,565 ¡La estás enterrando antes de matarla! Levántate y limpia todo esto. 665 00:49:13,565 --> 00:49:20,055 ¡Levántate! ¡Limpia todo esto! Nazlican ayúdalo, vamos, apúrate. ¡Vamos! ¡Derya! 666 00:49:20,165 --> 00:49:21,695 Ay.. ¿Qué me pasó? 667 00:49:22,925 --> 00:49:28,245 Chica, quiero preguntarte algo. ¿Se fue? ¿Él realmente ha ido? ¿No está allí esperando? ¿Realmente se fue, verdad? 668 00:49:28,545 --> 00:49:33,525 ¡No pueden arruinar mi imagen de esta manera! Esto es mío y de nadie más. ¡Yo soy Koray Sargin! 669 00:49:34,605 --> 00:49:38,035 Ya vete. No juegues con eso. Vamos, ayúdame a ordenar por lo menos. 670 00:49:38,355 --> 00:49:40,775 No van a desanimar mi energía. Para nada. 671 00:49:41,725 --> 00:49:42,925 ¿Qué hace esto aquí? 672 00:50:01,125 --> 00:50:02,685 Socio, ¿Qué está pasando? ¿A dónde vas? 673 00:50:02,835 --> 00:50:04,605 Ah... ¿qué hago? 674 00:50:05,145 --> 00:50:07,065 Iré a comer, para escaparme un momento. 675 00:50:07,345 --> 00:50:09,055 Súper. Está bien, yo también voy. 676 00:50:09,465 --> 00:50:12,135 Pero mira... si tienes una cita con alguien, entonces no quiero interrumpir.... 677 00:50:12,795 --> 00:50:14,465 No querido, vamos... Vamos. 678 00:50:16,655 --> 00:50:18,775 Defne, vamos a almorzar, puedes venir si quieres. 679 00:50:18,915 --> 00:50:20,475 Ah... ¿yo? 680 00:50:20,995 --> 00:50:23,475 ¿Estás loca chica? Nos escaparemos del trabajo, ¡vamos! 681 00:50:25,265 --> 00:50:26,495 No... 682 00:50:27,345 --> 00:50:28,815 Tengo trabajo que hacer aún. 683 00:50:28,845 --> 00:50:33,245 Solo pensaba salir y volver enseguida, pero lo haré más tarde. Disfruten de su almuerzo. 684 00:50:33,415 --> 00:50:35,585 En otro momento quizás. Vamos. 685 00:50:54,145 --> 00:50:59,435 Todos están ocupados en sus problemas. Nadie pregunta, abuela ¿quieres un café? 686 00:51:00,155 --> 00:51:03,965 ¡Qué, abuela! Ya te has hecho el café tú misma. ¿Por qué te quejas tanto? 687 00:51:04,265 --> 00:51:07,285 Además, no me distraigas por favor, estoy pensando en algo serio. 688 00:51:08,535 --> 00:51:11,675 ¡Mírate con tu pequeño show! ¿Te han contratado en alguna parte? 689 00:51:11,885 --> 00:51:17,535 Debo ayudar en un tema muy importante. En este momento estoy pensando. Por favor, silencio. 690 00:51:20,905 --> 00:51:22,395 Ella me ha hecho callar. 691 00:51:22,395 --> 00:51:28,395 ¡Uf abuela! ¿Puedes respetar mi creatividad? De aquí saldrá una idea brillante, ¡seguro! 692 00:51:28,395 --> 00:51:32,505 No me importan tus ambiciones en este momento. Ve a buscarme unos frijoles, quiero ordenarlos un poco. 693 00:51:32,635 --> 00:51:33,335 ¡¡Vamos!! 694 00:51:33,535 --> 00:51:34,535 ¡¿Ahora?! 695 00:51:34,875 --> 00:51:37,705 No, revisa tu agenda y entonces ve cuando estés libre. 696 00:51:37,805 --> 00:51:39,245 Estás bien, la revisaré luego. 697 00:51:39,825 --> 00:51:41,155 ¡Esra! 698 00:51:41,155 --> 00:51:46,295 ¡Bien, está bien!! ¡Voy a traértelos! Estoy segura que lo haces solo para que me distraiga. 699 00:51:46,385 --> 00:51:48,515 Pero, de todas maneras, no te contaré nada, por respeto. 700 00:51:52,235 --> 00:51:55,595 Casi derribas la mesa y la arruinas. 701 00:52:02,285 --> 00:52:03,285 Sumérgela en el té. 702 00:52:05,225 --> 00:52:06,265 Vamos, ven conmigo. 703 00:52:07,515 --> 00:52:08,155 ¿Él me habló a mí? 704 00:52:08,265 --> 00:52:09,755 Me está hablando a mí, pero puedes venir también. 705 00:52:09,925 --> 00:52:10,365 ¿A dónde? 706 00:52:10,765 --> 00:52:12,635 A la reunión con los diseñadores. 707 00:52:12,665 --> 00:52:15,105 Lo había olvidado. 708 00:52:15,145 --> 00:52:18,015 Y si yo pierdo mi cabeza así también, tu tomarás notas. 709 00:52:18,095 --> 00:52:19,525 Bien, iré por mi libreta. 710 00:52:19,525 --> 00:52:20,625 Bien, te espero. 711 00:52:22,865 --> 00:52:23,865 ¿Qué están comiendo? 712 00:52:28,055 --> 00:52:32,305 Tus bocetos son hermosos, pero debemos buscar otro color, ya que el rojo es un poco riesgoso. 713 00:52:32,735 --> 00:52:33,905 Bien, tiene razón. 714 00:52:35,265 --> 00:52:37,795 Perdón, llegamos tarde. 715 00:52:37,965 --> 00:52:41,885 No interrumpan su conversación. Solo nos quedaremos a un lado y escucharemos ¿Verdad, Defne? 716 00:52:42,035 --> 00:52:43,035 Vamos. 717 00:52:47,505 --> 00:52:48,505 Sr. Ömer. 718 00:52:48,845 --> 00:52:49,365 Sr. Ömer. 719 00:52:49,625 --> 00:52:51,275 ¿En qué estábamos? 720 00:52:51,335 --> 00:52:52,635 Hablábamos sobre el color rojo. 721 00:52:52,655 --> 00:52:57,345 Ah, el color rojo... sí, de hecho estoy buscando un color que sea más pleno... 722 00:52:57,685 --> 00:53:00,205 ♫ He de decir algo ♫ 723 00:53:00,205 --> 00:53:03,235 ♫ que me ha pasado por la cabeza. ♫ 724 00:53:03,235 --> 00:53:06,135 ♫ Hay un grano de arena en la playa ♫ 725 00:53:06,385 --> 00:53:09,845 ♫ que tal vez es feliz siendo tal cual es. ♫ 726 00:53:10,195 --> 00:53:12,905 ♫ No hay mucho tiempo; me demoro tanto ♫ 727 00:53:12,905 --> 00:53:16,185 ♫ En empezar a vivir la vida… ♫ 728 00:53:16,185 --> 00:53:19,375 ♫ mientras, cada día, el sol sigue saliendo por las mañanas. ♫ 729 00:53:19,375 --> 00:53:22,495 ♫ Comenzaré a buscar la felicidad ♫ 730 00:53:22,945 --> 00:53:27,655 ♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫ 731 00:53:28,875 --> 00:53:34,085 ♫ desde ahora, la vida será… ♫ 732 00:53:34,555 --> 00:53:37,915 733 00:53:38,865 --> 00:53:44,345 734 00:53:44,345 --> 00:53:51,455 735 00:53:51,685 --> 00:53:57,065 736 00:54:01,375 --> 00:54:05,535 Solo estoy imaginando hacer las fotos como "50 Sombras de Rojo", lo siento... 737 00:54:08,315 --> 00:54:12,325 Escribiré aquí abajo todo lo que ha dicho. ¿Hay algo más que quiera agregar? 738 00:54:12,435 --> 00:54:13,445 No, eso es todo. 739 00:54:14,125 --> 00:54:17,525 Defne, tú anotaste muchas cosas, ¿se las envías a los chicos luego, verdad? 740 00:54:17,725 --> 00:54:18,725 Claro, por supuesto, Sr. Sinan. 741 00:54:19,255 --> 00:54:20,255 Está bien. 742 00:54:20,335 --> 00:54:23,345 ¿Qué piensas de este trabajo inicial? ¿Te gustan estas ideas para la nueva colección? 743 00:54:23,345 --> 00:54:28,675 Son muy buenas. Ellos tienen muy buenas ideas, sobre todo para ser la primera reunión. ¡Genial! 744 00:54:29,435 --> 00:54:30,495 "El morado se ve muy bien en ti" 745 00:54:30,515 --> 00:54:34,485 Hay que felicitar al equipo de diseño, ¡gracias por todo amigos! 746 00:54:35,455 --> 00:54:36,655 "¡Te ves muy hermosa!" 747 00:54:39,325 --> 00:54:40,325 Gracias. 748 00:54:43,435 --> 00:54:45,295 Defne, ¿has recibido malas noticias por mensaje? ¿Qué pasa? 749 00:54:45,775 --> 00:54:46,715 No, Sr. Sinan, no. 750 00:54:46,715 --> 00:54:50,355 Sírvele un poco de agua. ¿Qué pasa? 751 00:54:52,045 --> 00:54:53,115 Defne, bebe esto. 752 00:54:56,155 --> 00:54:57,155 ¿Qué te pasó? 753 00:55:13,525 --> 00:55:15,255 ¡La extrañé tanto! ¡Bienvenida! 754 00:55:15,255 --> 00:55:20,025 Gracias. No olvides la regla de oro. Jamás rendirse. 755 00:55:20,585 --> 00:55:21,585 Está bien. 756 00:55:22,225 --> 00:55:25,915 ¡Chicos! ¡Miren quién ha vuelto! 757 00:55:26,195 --> 00:55:27,885 ¡Sra. Yasemin, ha vuelto! 758 00:55:27,885 --> 00:55:29,675 Bienvenida, Sra. Yasemin. 759 00:55:29,685 --> 00:55:30,945 Bienvenida, Sra. Yasemin. 760 00:55:30,975 --> 00:55:32,635 Estábamos tan tristes desde que se marchó.. 761 00:55:33,225 --> 00:55:36,945 Gracias. Honestamente, también las extrañé. 762 00:55:36,945 --> 00:55:38,865 Sin usted, la empresa no es la misma, Sra. Yasemin. 763 00:55:38,865 --> 00:55:40,015 ¿Está de regreso, verdad? 764 00:55:40,165 --> 00:55:42,745 No, no estén tan felices aún. Todavía no regreso. 765 00:55:43,355 --> 00:55:47,815 Me pidieron que viniera y no quise ofenderlos. En definitiva, vine por respeto a todos estos años. 766 00:55:48,535 --> 00:55:52,285 Vamos chicas Passionis, vuelvan al trabajo. Vamos, no se distraigan. 767 00:55:52,505 --> 00:55:55,965 Nos vemos Sra. Yasemin. 768 00:56:03,245 --> 00:56:04,265 Bien aquí estamos, dime. 769 00:56:05,645 --> 00:56:08,425 Hay cosas que creo que no le gustará oír. 770 00:56:09,245 --> 00:56:10,245 ¿Qué cosas? 771 00:56:13,395 --> 00:56:14,395 ¿Qué es ese olor? 772 00:56:15,115 --> 00:56:16,505 Incienso de Koray. 773 00:56:16,785 --> 00:56:18,375 ¿Koray? ¿Qué Koray? 774 00:56:19,095 --> 00:56:23,295 ¡Ömuş! ¡Cariño! ¿Con quién tengo que hablar sobre las luces de la oficina...? 775 00:56:35,765 --> 00:56:36,765 Koray... 776 00:56:38,015 --> 00:56:39,015 Yasemin... 777 00:56:39,445 --> 00:56:44,875 Anoche corriste por estos pasillos y pensaron que había habido un terremoto. Deberías caminar más despacio. 778 00:56:45,485 --> 00:56:48,885 Primero, solo peso 109.5 kilos. Apártate tú misma, si puedes. 779 00:56:49,265 --> 00:56:51,575 ¡Bien! Entonces sigue en lo tuyo. 780 00:56:51,975 --> 00:56:53,635 ¿Sabes algo Koray? 781 00:56:53,665 --> 00:56:58,635 En mi orden de prioridades, tú estas entre las 5 primeras posiciones, solo que siempre estás en el 5to lugar. 782 00:57:00,215 --> 00:57:03,075 ¡Haré que toda tu vida sea un horrible baile, Koray! 783 00:57:03,305 --> 00:57:06,205 Hazlo.... oh, no lo hagas... ¡ay Dios! ¡Haz lo que quieras! 784 00:57:06,845 --> 00:57:08,815 Ay... no, no lo hagas. 785 00:57:10,215 --> 00:57:11,215 Relájate. 786 00:57:11,845 --> 00:57:13,765 Realmente tienes mucho miedo de mí... 787 00:57:15,085 --> 00:57:21,085 ¿Sabes lo que haría contigo? Tienes suerte de estar con nosotros. Es por eso que no haré nada. 788 00:57:21,305 --> 00:57:23,955 No te preocupes dulzura, no hay nadie entre nosotros. 789 00:57:24,755 --> 00:57:26,805 ¡Te haré sufrir Koriş! 790 00:57:27,095 --> 00:57:31,685 Sucia... en realidad, ¡tú eres la que sufrirá! 791 00:57:32,615 --> 00:57:33,695 No me asustas. 792 00:57:34,875 --> 00:57:36,465 Estaré en mi oficina. 793 00:57:37,495 --> 00:57:38,495 ¡No te tengo miedo! 794 00:57:40,595 --> 00:57:41,975 ¡En serio no me asustas! 795 00:57:44,375 --> 00:57:48,345 ¡Le diré todo a Ömuş! 796 00:57:50,125 --> 00:57:51,125 ¡Sucia! 797 00:57:51,365 --> 00:57:55,405 Nos reuniremos nuevamente mañana temprano, en todo caso, desarrollaremos lo que hemos estado hablando. 798 00:57:55,515 --> 00:57:58,225 Además iremos todos juntos a Polonezköy y podremos seguir conversándolo allí. 799 00:57:58,575 --> 00:58:02,935 ¡Oh no hagas eso Ömer! Todos los empleados irán a Polonezköy a descansar. ¿Los harás trabajar también allí? 800 00:58:03,785 --> 00:58:07,755 Tienes razón. Lo pasaremos bien... Está bien, no trabajaremos allí. 801 00:58:08,605 --> 00:58:11,815 ¡Los he salvado de nuevo! ¡Vamos! ¡Vamos! 802 00:58:14,745 --> 00:58:15,895 ¿No hay un "gracias"? 803 00:58:17,785 --> 00:58:20,335 ¿Puedo decirte algo? Ellos ni siquiera me agradecieron porque te tienen miedo. 804 00:58:20,805 --> 00:58:22,675 No deberían agradecer, no es gran cosa tampoco. 805 00:58:24,095 --> 00:58:26,395 ¿Puedo hablarles sobre algo, si es que tienen tiempo? 806 00:58:26,715 --> 00:58:27,715 Dinos. 807 00:58:28,535 --> 00:58:29,535 Te escuchamos. 808 00:58:30,375 --> 00:58:31,375 La Sra. Yasemin. 809 00:58:33,405 --> 00:58:35,755 Sí, he tenido una pelea con la Sra Yasemin, pero... 810 00:58:38,185 --> 00:58:40,075 Sé que estuve en lo correcto todo el tiempo, pero... 811 00:58:40,845 --> 00:58:44,865 Es malo que haya sido despedida, no tengo mi conciencia en paz. 812 00:58:45,395 --> 00:58:48,495 No hay nada que deba molestar a tu conciencia. Hemos tomado una decisión ejecutiva. 813 00:58:48,835 --> 00:58:51,635 Sería más correcto si dijeras que tú has tomado una decisión ejecutiva. 814 00:58:52,375 --> 00:58:54,935 Además, dijimos que lo hablaríamos. ¿Cierto? 815 00:58:58,655 --> 00:59:02,615 ¿Si? ¿Ya llegó? Que me espere en la cafetería. Ya voy en camino. 816 00:59:03,625 --> 00:59:05,395 Ella está aquí .. Ömer... 817 00:59:07,205 --> 00:59:10,115 De acuerdo, está bien.... hablaremos y veremos. Adelántate, ya voy. 818 00:59:10,835 --> 00:59:11,705 Vamos Defne. 819 00:59:11,785 --> 00:59:13,615 ¿Defne podría quedarse un momento? 820 00:59:14,055 --> 00:59:15,055 Está bien. 821 00:59:26,515 --> 00:59:27,515 ¡¡Sinan!! 822 00:59:27,905 --> 00:59:29,325 ¡Koray, me asustaste amigo! 823 00:59:29,715 --> 00:59:31,635 La persona que está destinada, no siempre es la persona que se queda al final. 824 00:59:31,655 --> 00:59:33,265 ¿De qué hablas? No te entiendo. 825 00:59:33,765 --> 00:59:34,415 ¡¡Sinan!! 826 00:59:34,505 --> 00:59:37,315 ¡Koray! ¡¿Qué pasa, por el amor de Dios!? ¡Por favor no finjas inteligencia! Dime. 827 00:59:37,615 --> 00:59:38,855 ¿Yasemin va a volver? 828 00:59:39,675 --> 00:59:41,605 Koray, tengo cosas que hacer. Hablaremos más tarde. 829 00:59:42,105 --> 00:59:46,805 ¿Qué pasará con la oficina? Mira, he puesto mucho esfuerzo en decorarla. ¡¡Esa oficina es mi derecho!! 830 00:59:46,805 --> 00:59:49,135 ¡Koray, te dije que tengo cosas que hacer! ¡Hablamos después! ¡Por favor! 831 00:59:49,355 --> 00:59:50,985 Entonces, prométemelo. 832 00:59:53,705 --> 00:59:54,705 Lo prometo. 833 00:59:55,255 --> 00:59:56,255 ¿A quién? 834 00:59:58,275 --> 00:59:59,275 A ti. 835 01:00:00,165 --> 01:00:01,195 ¡Apártate Koray! 836 01:00:01,405 --> 01:00:02,755 No confío en ti, pero... 837 01:00:04,495 --> 01:00:05,495 No me escuchó... 838 01:00:08,135 --> 01:00:14,265 Realmente espero que así sea. No quiero que vuelva esa bruja...sucia.. mujer gigante... ah ¿qué hago aquí? 839 01:00:14,785 --> 01:00:16,845 ¿Y tú qué miras? Idiota. 840 01:00:24,005 --> 01:00:25,005 ¿Cómo estás? 841 01:00:25,785 --> 01:00:26,785 Bien. 842 01:00:27,785 --> 01:00:30,275 ¿Tú cómo estás? Has tenido un día ocupado. 843 01:00:32,475 --> 01:00:37,065 Le he dado el día libre a Şükrü por el viaje de mañana. Así que mañana no vendrá. 844 01:00:38,495 --> 01:00:42,055 Y he pensado, que podríamos ir juntos en mi auto... Así estaríamos solos. 845 01:00:45,075 --> 01:00:46,125 Está bien. Sería perfecto. 846 01:00:46,665 --> 01:00:49,765 Así podremos hablar en el camino, porque hemos dicho que hablaríamos, tú sabes.. 847 01:00:51,705 --> 01:00:52,705 Está bien. 848 01:00:53,245 --> 01:00:54,245 Hablaremos. 849 01:00:56,755 --> 01:01:00,085 Quizás no iremos para allá en absoluto y solo te raptaré en el camino. 850 01:01:02,115 --> 01:01:03,115 ¡Por supuesto! 851 01:01:05,635 --> 01:01:08,235 Como sea, no debería hacer esperar al Sr. Sinan. 852 01:01:09,895 --> 01:01:11,815 Bien, no lo hagamos esperar. 853 01:01:29,115 --> 01:01:30,725 ¡Y ahora esto! 854 01:01:31,975 --> 01:01:32,885 Diga Sra. Neriman. 855 01:01:32,925 --> 01:01:38,095 ¿Dónde estás? ¿Dónde has estado? ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde? 856 01:01:38,525 --> 01:01:43,115 Tú sabes que cuando me atacan los nervios no puedo hablar. Quiero decir "¿dónde estás?" 857 01:01:43,185 --> 01:01:44,995 En el trabajo Sra. Neriman, ¿dónde más? 858 01:01:45,055 --> 01:01:50,935 Vendrás a mi casa hoy a las 5 pm. ¡5 pm! ¡5 pm he dicho! ¡5 pm! No lo olvides. 1 2 3 4 y después las ¡5 pm! 859 01:01:50,985 --> 01:01:54,775 ¡A las 5 pm! ¡5 pm en punto! ¡Así que vendrás hoy a las 5 pm! 860 01:01:55,025 --> 01:02:00,365 ¿5 pm? Es en una hora. Bien, iré si termino todo lo que tengo que hacer. 861 01:02:00,455 --> 01:02:05,655 ¡Error! ¡Respuesta incorrecta! No digas quizás. Solo di "Sí Sra. Neriman" 862 01:02:05,695 --> 01:02:08,535 ¿Qué significa "iré si termino todo lo que tengo que hacer"? Vendrás. ¡Punto! 863 01:02:09,165 --> 01:02:10,665 Está bien, Sra. Neriman, iré. 864 01:02:11,335 --> 01:02:17,485 Mira, dile a Necmi que no se sacuda demasiado. Pueden venir juntos. ¿Entiendes? 865 01:02:17,565 --> 01:02:18,565 Está bien. 866 01:02:19,235 --> 01:02:22,025 Lo que usted diga Sra. Neriman, como siempre. 867 01:02:23,235 --> 01:02:24,355 Así de simple. 868 01:02:33,235 --> 01:02:35,355 ¿Recuerdas a nuestra Nermin, la ingeniosa? 869 01:02:35,375 --> 01:02:38,665 Solían saltar juntos con la cuerda en las calles cuando eran niños. 870 01:02:39,455 --> 01:02:40,455 ¿Te acuerdas? 871 01:02:40,695 --> 01:02:45,395 Abuela, no hay nadie que pueda presionarme como tú lo haces, pero recordarme eso es verdaderamente vergonzoso. 872 01:02:45,495 --> 01:02:49,355 Olvídate de eso ahora. ¡Ella escapó! ¡Se escapó! 873 01:02:50,615 --> 01:02:52,275 ¿Recuerdas al ayudante del vendedor de gas? 874 01:02:53,135 --> 01:02:55,145 ¿El que es bien guapo? ¿Bekir? 875 01:02:55,745 --> 01:03:00,665 Ah... ¡¡no sabes las últimas noticias!! 876 01:03:00,815 --> 01:03:04,165 ¿Conoces a Samettin, el de barba? ¡Lo despidieron de su trabajo! 877 01:03:04,185 --> 01:03:06,785 Es una pena realmente, es un chico tan trabajador. 878 01:03:07,435 --> 01:03:11,555 Todavía no se ha casado. Y ahora le costará mucho más. 879 01:03:12,245 --> 01:03:14,185 No tiene trabajo ni dinero. 880 01:03:15,375 --> 01:03:17,955 Estoy realmente irritado ahora, abuela. 881 01:03:17,985 --> 01:03:21,745 ¿Por qué me cuentas todo esto? Soy hombre, no me importa. 882 01:03:22,025 --> 01:03:26,375 ¿A quién más puedo contárselo? Defne tampoco esta aquí, ya ni la veo. 883 01:03:27,415 --> 01:03:32,065 Ni siquiera puedo sentarme con mi niña y disfrutar una conversación con ella. 884 01:03:32,065 --> 01:03:34,785 ¡No soy Defne, abuela! Ve y cuéntaselo a Esra. 885 01:03:34,785 --> 01:03:40,885 Ella es muy lista. Me hace enojar. Tú eres la persona ideal para esto. 886 01:03:41,495 --> 01:03:43,935 Escucha, escucha, ¿quién vino el día de hoy? 887 01:03:44,275 --> 01:03:48,355 ¡Abuela! ¿Nos disculpas? Necesito hablar en privado con mi hermano. 888 01:03:48,445 --> 01:03:49,445 No. 889 01:03:52,655 --> 01:03:53,655 ¡No hagas esto abuela! 890 01:03:54,415 --> 01:03:55,575 ¡No digas "no hagas esto"! ¡Estoy aburrida! 891 01:03:55,595 --> 01:04:00,115 Quiero escuchar lo que van a hablar. 892 01:04:00,465 --> 01:04:03,085 Pero mira, tú debes prometer que no le hablarás a nadie sobre esto. 893 01:04:03,335 --> 01:04:04,605 Está bien, no diré nada. 894 01:04:04,605 --> 01:04:08,465 Pero abuela, si le dices algo a Müge o Melda, entonces... 895 01:04:08,835 --> 01:04:11,775 Está bien, está bien, ¡entiendo! No le diré nada a nadie. 896 01:04:13,315 --> 01:04:14,315 ¡Ya dinos! 897 01:04:14,695 --> 01:04:16,545 Bien. El plan está listo, te lo explicaré ahora. 898 01:04:26,155 --> 01:04:27,235 Bienvenida, Yasemin. 899 01:04:27,545 --> 01:04:28,545 Hola. 900 01:04:29,885 --> 01:04:31,765 Bien, vamos directo al punto. 901 01:04:31,985 --> 01:04:32,985 Cuéntame. 902 01:04:34,045 --> 01:04:37,025 ¿Qué debería contarte? ¿Sobre la humillación que he sufrido? 903 01:04:38,465 --> 01:04:41,615 No. Sobre la razón de la pelea con Defne. Quiero escuchar tu versión. 904 01:04:43,645 --> 01:04:46,235 Le di una tarea, en la que debía hacer una búsqueda de información en los medios sociales... 905 01:04:46,455 --> 01:04:49,605 pero lo que me entregó fue todo menos la investigación que pedí. 906 01:04:49,885 --> 01:04:52,625 Tenía muchos errores. Era pura basura. 907 01:04:52,915 --> 01:04:53,915 ¿Y? 908 01:04:54,265 --> 01:04:57,615 Así, que fui a advertirle, ¿y sabes lo que hizo? 909 01:04:57,765 --> 01:05:03,295 En lugar de disculparse y calmar las cosas, ¡me lanzó un vaso con agua! 910 01:05:05,975 --> 01:05:07,115 Y aún hay más... 911 01:05:07,485 --> 01:05:11,685 Se subió a la mesa y quería saltar sobre mí. Gracias a Dios en ese momento llegó Ömer y la detuvo. 912 01:05:12,455 --> 01:05:16,655 Perdón pero, ¿estamos hablando de la misma Defne que conocemos, Yasemin? ¿La que es mi asistente? 913 01:05:17,145 --> 01:05:21,145 Ustedes dos no permitirán que nadie hable mal de ella, pero, ésta es su verdadera cara, desafortunadamente. 914 01:05:23,445 --> 01:05:28,595 Bien, y tú ¿qué le dijiste? Porque Defne no suele perder el control tan fácilmente. 915 01:05:29,255 --> 01:05:35,465 Ella le dijo: ¿Acaso no tienes familia? ¿No tienes madre o padre? ¿Ellos no se preocupan de ti? 916 01:05:42,125 --> 01:05:44,175 Yasemin, ¿no crees que te excediste? 917 01:05:44,475 --> 01:05:48,915 Porque sus padres no están con ella. Quiero decir, que ella vive con su abuela y sus hermanos. 918 01:05:49,595 --> 01:05:53,655 En tu opinión, ¿es un comportamiento honorable echar sal en las heridas de la gente? 919 01:05:54,375 --> 01:05:57,185 Cariño, ¿Cómo podría saber eso sobre la vida personal de "la asistente"? 920 01:05:57,205 --> 01:05:58,765 Las palabras solo salieron de mi boca. 921 01:05:59,645 --> 01:06:01,005 No debieron salir, Yasemin. 922 01:06:01,635 --> 01:06:02,935 No dejes que salgan. 923 01:06:02,965 --> 01:06:05,885 Además te refieres a ella como "la asistente", cuando sabes perfectamente su nombre. 924 01:06:05,905 --> 01:06:06,905 Eso es desagradable. 925 01:06:07,575 --> 01:06:10,365 Si fueras más amable, no estarías en esta situación. 926 01:06:10,395 --> 01:06:13,545 No es necesario ser una persona tan dura en la vida laboral. 927 01:06:14,135 --> 01:06:20,485 Tratamos de hacer todo con amor y respeto, Yasemin. Aquí no insultamos a la gente, ni la atacamos. 928 01:06:21,615 --> 01:06:26,065 Está bien. Tienen razón. Lo siento, no volverá a suceder. 929 01:06:33,415 --> 01:06:36,145 ¿Usted piensa que traerán de regreso a la Sra. Yasemin, Sr. Necmi? 930 01:06:36,885 --> 01:06:39,995 ¿No cree que deberíamos contarle a la Sra. Neriman? 931 01:06:40,095 --> 01:06:44,815 ¿De qué hablas, Gafas? ¿Qué Neriman? ¿Qué Yasemin? ¡Estoy jugando golf ahora! ¡Déjame solo! 932 01:06:44,905 --> 01:06:46,715 Pero ella se enojará si no le contamos. 933 01:06:47,505 --> 01:06:51,885 ¡¡Gafas!! También se enojará si le contamos. Así son las mujeres. Viven enojadas por todo. 934 01:06:52,195 --> 01:06:56,605 Si le dices algo que no sabía, te dirá: ¿desde cuándo lo sabes y por qué no me contaste? 935 01:06:56,745 --> 01:07:00,115 Y si le dices algo que ya sabe, te dirá: ¿por qué me cuentas cosas que ya sé? 936 01:07:00,225 --> 01:07:02,355 Por eso, no le diremos nada. 937 01:07:02,465 --> 01:07:05,655 Tiene razón. Estoy aprendiendo mucho de usted, Sr. Necmi. 938 01:07:05,675 --> 01:07:08,095 Por supuesto hombre. La experiencia habla. ¡La experiencia! 939 01:07:08,945 --> 01:07:15,105 Mira Vedat, esta bola tiene adentro secretos de vida escondidos, 940 01:07:15,555 --> 01:07:19,285 no puedes pegarle con toda la fuerza que tienes, 941 01:07:19,425 --> 01:07:25,275 tienes que tratarla como a la vida. Sin tiranía, sin rudeza y siendo muy cuidadoso. 942 01:07:25,485 --> 01:07:32,115 Es como la vida, tienes que moverla lenta, amable y pensativamente. 943 01:07:32,805 --> 01:07:38,095 Puedes atrapar más moscas con miel que con vinagre, y así poner la bola en el hoyo. 944 01:07:38,165 --> 01:07:38,895 945 01:07:39,055 --> 01:07:40,055 ¡Mira! 946 01:07:47,415 --> 01:07:48,795 ¿Qué hacemos ahora Sr. Necmi? 947 01:07:48,815 --> 01:07:53,285 Actuaremos acorde a las reglas de la vida y correremos. Vamos, muévete. ¡Muévete! 948 01:07:53,295 --> 01:07:56,925 ¿Qué ha pasado aquí? ¿Quién ha hecho esto? ¡Vamos! ¡Ven a mi oficina! 949 01:08:07,955 --> 01:08:11,015 Sabes que valoramos mucho tu trabajo y tu esfuerzo. 950 01:08:11,615 --> 01:08:14,085 Incluso reconocemos que eres la mejor en lo que haces, ¿cierto? 951 01:08:14,095 --> 01:08:14,795 Por supuesto. 952 01:08:14,795 --> 01:08:17,485 No ha sido poco el esfuerzo que hicieron para traerme a trabajar aquí. 953 01:08:17,665 --> 01:08:24,505 Quiero decir, no es que quiera recordárselos, pero, la pelea que libré con Tranba el año pasado, fue muy efectiva. 954 01:08:24,815 --> 01:08:26,085 Eso es cierto, por supuesto. 955 01:08:27,035 --> 01:08:29,505 Pero esto es lo que digo Yasemin. Nuestro trabajo es sobre ser "humano", 956 01:08:29,535 --> 01:08:31,795 Y eso es más importante para nosotros, que ser bueno en el trabajo. 957 01:08:32,455 --> 01:08:38,365 Mira Yasemin, si prometes ser más atenta sobre este tema, nosotros realmente queremos seguir trabajando contigo. 958 01:08:39,795 --> 01:08:40,795 Está bien. 959 01:08:41,255 --> 01:08:42,255 Lo prometo. 960 01:08:44,455 --> 01:08:47,565 Y te disculparás con Defne también y todo este tema quedará cerrado. 961 01:08:47,765 --> 01:08:49,975 ¿Qué? Con esa asistente... 962 01:08:50,315 --> 01:08:52,605 Yasemin, olvidas demasiado rápido las promesas que haces. 963 01:08:54,405 --> 01:08:55,405 Está bien. 964 01:08:56,155 --> 01:08:59,285 Me disculparé con ella, lo haré... 965 01:09:05,935 --> 01:09:08,045 Defne, ¿puedes venir a la cafetería unos minutos? 966 01:09:08,345 --> 01:09:09,815 Bien Sr. Sinan, voy de inmediato. 967 01:09:17,345 --> 01:09:19,885 Mira, al final no despidieron a la Sra. Yasemin. 968 01:09:20,445 --> 01:09:22,095 Pensaste que sería muy fácil. 969 01:09:22,315 --> 01:09:25,185 La Sra. Yasemin es una reina, ella es la mujer. 970 01:09:25,655 --> 01:09:28,725 Derya, ¡sal de mi camino por el amor de Dios! Ya tengo suficientes problemas. 971 01:09:45,595 --> 01:09:47,675 Bienvenida Defne, siéntate. 972 01:09:58,685 --> 01:10:02,465 Sra. Yasemin, siento mucho la forma en como me he comportado con usted el otro día. 973 01:10:06,815 --> 01:10:07,815 Es decir... 974 01:10:10,735 --> 01:10:14,345 Quiero decir, que no debería haberle tirado agua en la cara de esa manera. 975 01:10:14,375 --> 01:10:17,205 No digo que no estaba en lo correcto, por supuesto, pero... 976 01:10:18,055 --> 01:10:20,965 Según los modales adecuados, no ha sido para nada correcto. 977 01:10:22,725 --> 01:10:23,725 Yo... 978 01:10:25,195 --> 01:10:26,195 He actuado mal... 979 01:10:27,665 --> 01:10:28,665 Quiero decir... 980 01:10:29,445 --> 01:10:34,405 Después de todo lo que te he dicho, era obvia tu reacción. 981 01:10:36,775 --> 01:10:38,055 Lo siento Defne. 982 01:10:40,755 --> 01:10:41,755 ¿Lo siente? 983 01:10:42,055 --> 01:10:43,535 Sí, lo siento. 984 01:10:47,235 --> 01:10:49,285 Te damos la bienvenida nuevamente, Yasemin. 985 01:10:50,605 --> 01:10:51,605 Gracias. 986 01:11:00,895 --> 01:11:07,335 ¡Mine! ¿Ya ha llegado mi papá? Estás en la ventana ¿verdad? Fíjate bien. 987 01:11:07,445 --> 01:11:13,045 Mira, tengo que ajustar mi sistema emocional, no quiero que me sorprenda sin mis ajustes. 988 01:11:13,135 --> 01:11:15,025 Soy una nuera pobre en este momento. 989 01:11:16,925 --> 01:11:18,855 ¡Ahí viene, Sra Neriman, ahí viene! 990 01:11:18,905 --> 01:11:25,175 ¡¿Viene?! No debería preguntar eso, el timón está en mi mano y romperé el iceberg. 991 01:11:25,245 --> 01:11:27,655 ¿Dónde está Necmi? ¿Dónde está Defne? 992 01:11:27,685 --> 01:11:32,495 La "mamba negra" me comerá viva. Tengo miedo, ¡la "mamba negra" me comerá! 993 01:11:32,525 --> 01:11:34,905 Ah ¡papito! 994 01:11:35,755 --> 01:11:38,125 Está bien... está bien.. está bien... está bien... 995 01:11:38,285 --> 01:11:39,645 ¡Ay! ¡Está bien...! 996 01:11:39,925 --> 01:11:40,925 Pase... pase.. 997 01:11:44,335 --> 01:11:45,955 Mine, sienta a mi padre. 998 01:11:46,125 --> 01:11:47,165 Por aquí Sr. Hulusi. 999 01:11:52,695 --> 01:11:53,725 Mira hija... 1000 01:11:54,195 --> 01:11:57,765 Miraré a Mine papá. ¡Oh que rápido he mirado! 1001 01:11:57,945 --> 01:12:03,515 Iré a buscar a Necmi papá. Mine, cuida a mi papá. Regreso en seguida papá. 1002 01:12:05,615 --> 01:12:07,175 ¿Se le ofrece algo, Sr. Hulusi? 1003 01:12:08,815 --> 01:12:14,835 Estoy bien. No, espera, espera. Me gustaría algo. Lo tomaré, pero ya veremos cuándo. 1004 01:12:16,055 --> 01:12:17,945 Debo ir a ver a la Sra. Neriman ahora. 1005 01:12:23,485 --> 01:12:24,485 Sr. Sinan. 1006 01:12:24,905 --> 01:12:28,535 He terminado mi trabajo. Si no hay nada más, ¿puedo retirarme? 1007 01:12:30,075 --> 01:12:31,075 Gracias. 1008 01:13:11,345 --> 01:13:12,215 ¿Viene, Sr. Ömer? 1009 01:13:12,285 --> 01:13:13,285 No, puedes irte. 1010 01:13:27,335 --> 01:13:28,405 Finalmente, tuvimos éxito. 1011 01:13:29,215 --> 01:13:30,225 Sí, finalmente. 1012 01:13:31,885 --> 01:13:32,885 Vamos. 1013 01:13:34,455 --> 01:13:35,655 El morado te queda bien. 1014 01:13:36,335 --> 01:13:41,855 ¡Gracias! Recibí su mensaje, pero, por supuesto, no pude responder... como sabe me causó un ataque tos... 1015 01:13:42,395 --> 01:13:43,815 Estoy segura que eso lo hizo feliz. 1016 01:13:44,135 --> 01:13:46,195 Supongo que eso significa que soy feliz, cuando estoy cerca de ti. 1017 01:13:49,155 --> 01:13:50,155 Vamos adentro. 1018 01:13:59,365 --> 01:14:01,435 ¡Detengan el ascensor! ¡Esperen, esperen! 1019 01:14:02,675 --> 01:14:03,875 Ah...Ömuş y la chica flaca. 1020 01:14:08,555 --> 01:14:12,215 Que buen corazón tienes Ömer. Le devolviste el trabajo a Yasemin. 1021 01:14:13,075 --> 01:14:14,475 Ah, sí... eso ha pasado... 1022 01:14:15,455 --> 01:14:16,635 ¡Quiero mi propia oficina! 1023 01:14:17,215 --> 01:14:18,215 ¿Ya, en serio? 1024 01:14:19,245 --> 01:14:22,875 Sí mi vida. Mi propia oficina, ¿está bien? Esa es mi última palabra. 1025 01:14:24,275 --> 01:14:28,045 Koray, vienes a la empresa solo un día a la semana, ¿para qué quieres una oficina propia? Dime. 1026 01:14:28,245 --> 01:14:32,975 Privacidad cariño... soy un artista.. Siento rabia cuando no tengo privacidad. 1027 01:14:35,175 --> 01:14:36,235 Ya me he dado cuenta. 1028 01:14:36,315 --> 01:14:38,845 Darte cuenta no es suficiente, Ömer. Haz algo. 1029 01:14:39,515 --> 01:14:41,485 ¡¡Muévete cariño, muévete!! 1030 01:14:42,415 --> 01:14:43,415 ¡Dios! 1031 01:14:44,135 --> 01:14:48,935 Es el castigo por mi talento... mi creatividad está en un estado devastador. 1032 01:14:50,795 --> 01:14:53,035 Mi talento es un niño llorando en el rincón. 1033 01:14:54,115 --> 01:14:56,975 El alma de mi talento se ha dado vuelta. 1034 01:14:58,395 --> 01:15:00,955 Oh, mi Dios .. ¡mi hermoso talento! 1035 01:15:02,425 --> 01:15:04,925 Mi hermoso talento...¡Ömuş! 1036 01:15:07,115 --> 01:15:10,815 La tormenta se aproxima.. Quiero una oficina para mí y mi pequeño. 1037 01:15:11,795 --> 01:15:13,605 Pensaré en ello... ¿tenemos un trato? 1038 01:15:14,355 --> 01:15:15,355 ¿Tenemos un trato? 1039 01:15:15,815 --> 01:15:17,825 Koray, está bien, terminado... ¿verdad mi Koray? 1040 01:15:18,095 --> 01:15:19,235 Bien, está bien. 1041 01:15:27,075 --> 01:15:28,075 ¿Qué diablos? 1042 01:15:29,115 --> 01:15:30,115 Adelante. 1043 01:15:33,625 --> 01:15:36,735 Él habla, habla, bla bla bla. ¡Habla mucho! ¿Se fue? 1044 01:15:37,065 --> 01:15:38,065 Se fue, se fue. 1045 01:15:38,935 --> 01:15:40,355 Deja que Şükrü te lleve. 1046 01:15:40,835 --> 01:15:44,015 Ah no, tengo otras cosas que hacer, no voy a mi casa. 1047 01:15:44,635 --> 01:15:45,805 ¿Otras cosas que hacer? 1048 01:15:45,875 --> 01:15:46,875 Sí. 1049 01:15:47,175 --> 01:15:48,175 ¿Qué otras cosas? 1050 01:15:48,935 --> 01:15:54,265 Quiero decir, ¿qué haces? ¿Además de sentarte con tus amigos a comer semillas? Soy curioso. 1051 01:15:54,265 --> 01:15:58,235 No hay necesidad de ser curioso, soy solo una chica ordinaria. 1052 01:15:58,255 --> 01:15:59,845 No, no, no, ¡no lo eres para nada! 1053 01:16:00,975 --> 01:16:04,035 Siento mucha curiosidad sobre ti. ¿Qué pasa si no esperamos? 1054 01:16:05,005 --> 01:16:06,475 ¿Qué pasa si no hablamos nada de nada? 1055 01:16:07,645 --> 01:16:10,175 ¿Y te beso justo aquí? 1056 01:16:12,925 --> 01:16:16,035 ¿Como en Manu? Allí no nos conocíamos para nada y yo estaba muy enojada. 1057 01:16:16,735 --> 01:16:18,855 ¿Y ahora? ¿Te enojarías? 1058 01:16:23,445 --> 01:16:24,805 Caeré desmayada aquí mismo. 1059 01:16:25,835 --> 01:16:28,945 Está bien, está bien, ya vete a hacer lo que tengas que hacer. No hay problema. 1060 01:16:29,715 --> 01:16:32,655 Bien, nos vemos mañana entonces. 1061 01:16:33,525 --> 01:16:34,525 Nos vemos. 1062 01:16:38,845 --> 01:16:39,845 Entre. 1063 01:16:41,065 --> 01:16:42,745 Hola Sinan, que tu trabajo sea fácil. 1064 01:16:44,915 --> 01:16:50,795 Gracias. No podré trabajar mañana, así que me estoy encargando de dejar todo listo antes del viaje. 1065 01:16:50,805 --> 01:16:51,815 Haces bien, haces bien. 1066 01:16:53,415 --> 01:16:59,005 Siempre has sido un joven tan dedicado. Sinan, aprecio mucho tu disciplina en el trabajo. ¡Bravo! 1067 01:16:59,145 --> 01:17:02,165 Solo he tratado de ser digno de esta empresa. 1068 01:17:03,275 --> 01:17:06,975 ¡Eso significa que nos vamos de viaje mañana! La pasaremos muy bien. ¡Espectacularmente bien! 1069 01:17:07,065 --> 01:17:09,455 Han hecho bien en aceptar este viaje, lo pensaron muy bien. 1070 01:17:10,205 --> 01:17:11,205 He pensado... 1071 01:17:11,775 --> 01:17:12,775 ¿Has pensado? 1072 01:17:13,085 --> 01:17:14,045 No, quiero decir... 1073 01:17:14,045 --> 01:17:16,365 He pensado que... 1074 01:17:16,395 --> 01:17:23,365 "esto no funcionará de esta manera o de otra manera" o ¿" hasta cuando seguiré torturándome a mí mismo"? 1075 01:17:24,545 --> 01:17:26,915 He decidido hablar con Defne, a pesar de todo. 1076 01:17:27,295 --> 01:17:30,145 Ah, era eso... y ¿qué ha dicho ella? 1077 01:17:31,115 --> 01:17:32,955 No, no le he dicho nada todavía. Pero lo haré. 1078 01:17:33,755 --> 01:17:41,755 Le diré, ¿quieres estar conmigo Defne? Porque yo quiero estar cada momento de mi vida contigo. 1079 01:17:42,805 --> 01:17:44,545 Esa es una gran decisión. 1080 01:17:45,285 --> 01:17:49,555 Lo sé, pero siento que no me perdonaré nunca si no digo lo que siento... no lo sé. 1081 01:17:50,605 --> 01:17:51,765 Bien, ¿y si ella dice no? 1082 01:17:55,435 --> 01:17:56,595 ¿Y si ella dice que si? 1083 01:17:57,745 --> 01:18:02,155 Pero una persona siempre debe pensar en el peor de los casos, sino luego puede sentirse muy mal. 1084 01:18:04,635 --> 01:18:09,055 Bueno, si me siento mal, pues, me sentiré mal... ¿qué más puedo hacer? 1085 01:18:10,755 --> 01:18:12,385 Estoy decidido. 1086 01:18:12,405 --> 01:18:17,275 Mañana, en Polonezköy, hablaré con Defne directamente, le diré todo lo que siento. 1087 01:18:18,885 --> 01:18:20,575 Aquí vamos entonces... Esperemos que salga bien. 1088 01:18:21,645 --> 01:18:28,255 Entonces yo iré a tomar el pulso de la gente. Es decir, iré a ver si están emocionados por este viaje. 1089 01:18:28,255 --> 01:18:33,655 Los emocionaré, si no lo están. Los motivaré. Que tu trabajo sea fácil. 1090 01:18:34,215 --> 01:18:35,215 Gracias. 1091 01:18:55,295 --> 01:18:56,435 Me dijeron que vuelva al trabajo. 1092 01:18:57,625 --> 01:18:59,415 Volveré a trabajar, ¿imaginas eso? 1093 01:18:59,825 --> 01:19:02,725 Me dijeron que debía volver de inmediato, que no podían continuar sin mí. 1094 01:19:03,155 --> 01:19:04,345 Felicidades. 1095 01:19:06,435 --> 01:19:08,545 Como sea cariño, eso no es extraño. 1096 01:19:08,845 --> 01:19:12,085 En realidad, no dijeron exactamente esas palabras. 1097 01:19:12,105 --> 01:19:17,625 Quiero decir, soy una bruja pero hago muy bien mi trabajo, y ellos también notaron eso. 1098 01:19:19,535 --> 01:19:22,645 No pueden hacerlo sin mí, ¿cómo podrían? 1099 01:19:23,105 --> 01:19:27,125 Quiero decir, no pueden mostrarme la puerta de salida, solo porque tuve una pelea con esa muchacha asistente. 1100 01:19:28,045 --> 01:19:29,165 Esa muchacha asistente.... 1101 01:19:30,255 --> 01:19:31,255 Hablas de Defne, ¿verdad? 1102 01:19:32,715 --> 01:19:33,715 Sí. 1103 01:19:34,495 --> 01:19:36,135 Ella es tu amiga, ¿verdad? 1104 01:19:36,145 --> 01:19:40,065 No. Ella es mi alma, es mi hermana. 1105 01:19:43,415 --> 01:19:45,335 Estoy segura que han hablado de mí. 1106 01:19:45,625 --> 01:19:48,075 Le has hecho pasar un muy mal momento, eso escuché. 1107 01:19:49,235 --> 01:19:52,525 Pero no hemos hablado de la pelea, ella no me ha contado. 1108 01:19:54,555 --> 01:19:57,235 Y es obvio que tu tomarás el lado de tu amiga. 1109 01:19:59,725 --> 01:20:02,365 Bien, puedes odiarme si quieres. 1110 01:20:03,135 --> 01:20:06,405 Estoy acostumbrada a vivir rodeada de gente que me odia, eso no es problema. 1111 01:20:06,415 --> 01:20:08,155 Eso no es tan fácil, Sra. Yasemin. 1112 01:20:09,405 --> 01:20:10,405 ¿Qué? 1113 01:20:14,275 --> 01:20:15,795 Yo no puedo odiarte. 1114 01:20:18,745 --> 01:20:20,535 Tú eres la que se convertirá en una mejor persona. 1115 01:20:21,435 --> 01:20:22,745 ¿Así que soy yo, la única que tiene defectos? 1116 01:20:22,885 --> 01:20:27,015 Entonces, ¿por qué eres tan solitaria? ¿Por qué no hay nadie contigo en los momentos y días difíciles? 1117 01:20:27,075 --> 01:20:28,925 ¿Qué significa "no hay nadie contigo"? Tú estuviste ahí. 1118 01:20:31,555 --> 01:20:36,675 Igualmente, no había necesidad, yo podía... 1119 01:20:36,935 --> 01:20:41,125 La soledad no es beneficiosa para nadie, Yasemin. En mi opinión, debes trabajar un poco en ti. 1120 01:20:43,455 --> 01:20:44,565 ¿Y qué pasará si no lo hago? 1121 01:20:44,565 --> 01:20:45,575 Perderás el objetivo. 1122 01:20:46,595 --> 01:20:47,695 Eso pasará, perderás el objetivo... 1123 01:20:47,695 --> 01:20:51,375 Y lo peor es que nunca sabrás la razón, del por qué perdiste el rumbo, debido a tu terquedad. 1124 01:20:52,105 --> 01:20:54,785 Las cosas serán más felices para ti de este lado, créeme. 1125 01:20:55,585 --> 01:20:56,585 ¿Qué lado? 1126 01:20:56,695 --> 01:21:00,685 Ese en el que, en lugar de odiar, puedas tener la habilidad de amar y ser amado, y todo lo demás... 1127 01:21:02,155 --> 01:21:04,295 Hay cosas bellas... tú deberías saberlo.... 1128 01:21:16,355 --> 01:21:18,935 ¿Por qué no te sientas cómodamente hija y dejas de mirarme así, fijamente? 1129 01:21:19,005 --> 01:21:21,365 Me sentaré papito. Me sentaré. 1130 01:21:21,365 --> 01:21:26,335 Y papito, ¿has ido a la mansión últimamente? ¿Has mirado en su interior? 1131 01:21:26,365 --> 01:21:29,195 Hay cosas preciosas dentro, seguramente. 1132 01:21:29,215 --> 01:21:32,885 Solo piensas en la mansión. Si por lo menos no fueras tan obvia. 1133 01:21:32,885 --> 01:21:40,885 ¡Qué vergüenza papito! Eso no es cierto. Solo lo digo por las antigüedades de la familia. 1134 01:21:41,835 --> 01:21:44,145 Hablando de familia. Acaba de venir Sude a mi mente. ¿Dónde está ella? 1135 01:21:44,825 --> 01:21:49,215 ¿No volverá a su país? ¿Ya se ha acostumbrado a vivir en el extranjero? 1136 01:21:50,525 --> 01:21:57,965 Papito, hace poco hablé con ella. Te envía todo su cariño. Extraña mucho a su abuelo. 1137 01:21:57,965 --> 01:22:02,485 Y yo también extraño a mi nieta. Debería volver a casa. Ya es suficiente. 1138 01:22:02,575 --> 01:22:03,975 Volverá papito, volverá. 1139 01:22:04,005 --> 01:22:07,435 Papito, déjame ofrecerte algo mientras Necmi llega a casa. 1140 01:22:08,445 --> 01:22:10,255 ¿Y Mine no está? ¿Por qué ofreces traerme algo tú? 1141 01:22:10,345 --> 01:22:16,475 No está aquí. O sea, sí esta, pero no está. Quiero prepararte yo misma un café. 1142 01:22:16,475 --> 01:22:19,375 Está bien, está bien. Tomaré un café negro hecho por tus manos. 1143 01:22:19,395 --> 01:22:22,255 ¡¡De inmediato!! ...¿por qué todavía no están aquí? 1144 01:22:24,505 --> 01:22:27,915 La maravillosa Sra. Neriman logra ponerse frente a nosotros constantemente. 1145 01:22:28,645 --> 01:22:31,845 Neriman es así. La palabra rutina no está en su diccionario. 1146 01:22:32,335 --> 01:22:34,625 Hoy me ha enviado 50 mensajes desde la mañana. 1147 01:22:35,565 --> 01:22:38,835 Ahora, el Sr. Hulusi es su padre, ¿verdad? 1148 01:22:39,095 --> 01:22:40,095 Sí. 1149 01:22:40,185 --> 01:22:43,235 Eso significa que es el abuelo del Sr. Ömer, por supuesto... 1150 01:22:44,115 --> 01:22:45,205 Naturalmente. 1151 01:22:46,145 --> 01:22:52,285 Pero nunca he escuchado al Sr. Ömer hablar de su abuelo, de hecho ni siquiera sabía que tenía un abuelo. 1152 01:22:52,435 --> 01:22:55,315 No habla de él, ni siquiera menciona su nombre. 1153 01:22:55,315 --> 01:22:56,315 ¿Por qué? 1154 01:22:56,575 --> 01:22:57,575 Tienen problemas. 1155 01:22:57,905 --> 01:23:03,385 Ah, ¿por qué? Es decir, por supuesto si no es personal.... 1156 01:23:03,385 --> 01:23:07,515 ¿Personal? ¿Algo se ha mantenido en el plano personal? Oficialmente tú te has convertido en parte de nuestra familia. 1157 01:23:09,665 --> 01:23:15,135 Bien, déjame contarte entonces. Pero, las imágenes están un poco borrosas. 1158 01:23:18,145 --> 01:23:19,145 Está bien. 1159 01:23:33,745 --> 01:23:38,945 Nosotros somos una familia de Denizli. Originalmente trabajábamos en el negocio textil. 1160 01:23:38,945 --> 01:23:42,585 Mi hermano Ahmet, era el encargado del negocio. El padre de Ömer. 1161 01:23:43,445 --> 01:23:45,275 El Sr. Ahmet, papá del Sr. Ömer. 1162 01:23:47,185 --> 01:23:52,215 Mi hermano conoció a una mujer llamada Emine y desde ese momento, todo se complicó y se puso de cabeza... 1163 01:23:52,245 --> 01:23:54,525 porque se enamoraron completamente uno del otro. 1164 01:23:54,815 --> 01:23:56,085 ¿Qué había de malo en eso? 1165 01:23:57,325 --> 01:23:58,325 ¿Qué había de malo? 1166 01:23:59,115 --> 01:24:01,695 Mi padre nunca aceptó a Emine como nuera. 1167 01:24:02,215 --> 01:24:06,475 La Sra Emine, la madre del Sr. Ömer... vi una foto en la habitación privada de su casa. 1168 01:24:06,995 --> 01:24:08,915 Emine, era una chica hermosa de Usküdar. 1169 01:24:08,945 --> 01:24:13,035 En ese tiempo ella estudiaba en la escuela de medicina y luego se convirtió en Doctora. 1170 01:24:13,415 --> 01:24:17,465 Pero mi padre nunca aprobó esa relación, les hizo pasar momentos muy difíciles. 1171 01:24:17,795 --> 01:24:21,675 Porque mi padre quería casar a mi hermano con una chica de familia adinerada de elite. 1172 01:24:22,105 --> 01:24:25,095 Pero mi hermano nunca escuchó a mi padre, así que se casó con Emine. 1173 01:24:25,755 --> 01:24:26,855 Y después de eso, nació Ömer. 1174 01:24:29,995 --> 01:24:30,995 Entiendo. 1175 01:24:31,835 --> 01:24:32,835 No entiendes. 1176 01:24:33,145 --> 01:24:34,145 No entiendes. 1177 01:24:34,985 --> 01:24:39,225 Poco tiempo después de haber nacido Ömer, Emine se enfermó. 1178 01:24:39,865 --> 01:24:41,775 Ella tenía Cáncer linfático. 1179 01:24:41,795 --> 01:24:47,525 Pusimos mucho esfuerzo en su recuperación y gastamos mucho dinero en tratamientos, pero nada sirvió. Emine falleció. 1180 01:24:48,635 --> 01:24:54,025 Ömer tenía 17 años cuando su madre falleció y recién terminaba de cursar en la Escuela Italiana. 1181 01:24:59,215 --> 01:25:02,965 Y perdimos a mi hermano un tiempo después. En un accidente de tráfico. 1182 01:25:03,765 --> 01:25:07,655 Iba borracho. Había comenzado a beber después de la muerte de Emine. 1183 01:25:07,925 --> 01:25:08,925 Sufría depresión. 1184 01:25:09,515 --> 01:25:10,705 Dejó de comer. 1185 01:25:11,635 --> 01:25:14,015 No pudo vivir sin Emine, ese fue su gran amor. 1186 01:25:14,795 --> 01:25:18,805 Ömer quedó solo, no aceptó la ayuda de nadie. 1187 01:25:19,095 --> 01:25:23,885 Y siempre consideró a mi padre, su abuelo, como el responsable de todo. Y nunca lo perdonó. 1188 01:25:25,885 --> 01:25:27,495 Se refugió en el maestro Sadri. 1189 01:25:27,515 --> 01:25:31,675 Vivía en una habitación detrás de su tienda de zapatos y trabajaba allí con él. 1190 01:25:31,815 --> 01:25:33,795 Aprendió el oficio de crear zapatos. 1191 01:25:33,825 --> 01:25:37,965 Y después, con el dinero que le dejó su padre, se fue a estudiar a Italia. 1192 01:25:39,835 --> 01:25:42,405 ¿Y qué pasó luego? Ya no tengo madre ni padre... 1193 01:25:42,955 --> 01:25:44,685 Yo al menos tengo a mi abuela. 1194 01:25:44,715 --> 01:25:49,455 Pero él le dió la espalda a su abuelo. Imagino que usted se ha hecho cargo de él. 1195 01:25:50,075 --> 01:25:54,065 ¿Desde dónde? Te dije, él no aceptó ayuda de nadie. 1196 01:25:54,625 --> 01:25:56,625 Él ha preferido hacerlo todo por su cuenta. 1197 01:25:58,985 --> 01:26:02,485 Y ésa es la razón de por qué Ömer no se doblega ante nadie. 1198 01:26:02,955 --> 01:26:07,155 No escucha a nadie y no confía en nadie. 1199 01:26:09,485 --> 01:26:10,675 ¿Entiendes a Ömer ahora? 1200 01:26:16,195 --> 01:26:19,885 Y con nuestro acento.. ¿entiendes ahora a Ömer? 1201 01:27:54,765 --> 01:27:58,985 ¡Finalmente llegaron, vamos! Ven Defne, acércate. 1202 01:28:04,615 --> 01:28:05,775 Encantado de conocerte, hija. 1203 01:28:08,685 --> 01:28:10,165 Hola, soy Defne. 1204 01:28:10,805 --> 01:28:11,805 Siéntate. 1205 01:28:12,145 --> 01:28:16,275 Bienvenido papá. Espero no haberte hecho esperar demasiado. 1206 01:28:16,895 --> 01:28:19,475 Esperamos .. pero no importa. 1207 01:28:19,475 --> 01:28:21,715 Siéntense, ¿quieres beber algo? 1208 01:28:21,735 --> 01:28:26,485 No me digas que no quieres algo, porque de verdad estoy exhausta. 1209 01:28:26,485 --> 01:28:28,225 No quiero nada, gracias cariño. 1210 01:28:29,285 --> 01:28:30,285 ¿Cómo estás hija? 1211 01:28:31,085 --> 01:28:32,945 Bien, gracias, ¿y usted? 1212 01:28:33,565 --> 01:28:34,945 Bien. Bien. Bien. 1213 01:28:34,945 --> 01:28:38,305 Papito, ¿qué piensas? Es tal como te dije ¿verdad? 1214 01:28:38,305 --> 01:28:41,915 Nunca en toda mi vida, había conocido una muchacha como ella. 1215 01:28:41,935 --> 01:28:45,895 Defne es tan dulce. Defne es tan ingenua. Defne es tan bien educada. 1216 01:28:46,155 --> 01:28:47,335 ¡Ah, no exagere! 1217 01:28:47,345 --> 01:28:49,245 Ah ¿eso es posible? 1218 01:28:49,265 --> 01:28:54,975 Defne es especial, por supuesto Ömer también lo es, él es la manzana de mi ojo. 1219 01:28:55,825 --> 01:28:59,405 Ömer es muy preciado para mí, es muy especial. 1220 01:29:00,105 --> 01:29:02,925 Quiero que sea muy feliz en el futuro. 1221 01:29:07,045 --> 01:29:08,965 ¿Usted acaba de recordar que tiene un nieto? 1222 01:29:09,695 --> 01:29:10,495 ¿Disculpa? 1223 01:29:10,595 --> 01:29:11,735 Estoy hablando de su nieto... 1224 01:29:12,125 --> 01:29:15,645 ¿Es esa la razón del por qué lo molestó y lo dejó tan solo? 1225 01:29:16,355 --> 01:29:19,395 Él ha pasado por cosas horribles, tiene razón en estar enojado con usted. 1226 01:29:19,955 --> 01:29:23,775 Defne querida, ¿qué estás diciendo, dulzura? 1227 01:29:23,800 --> 01:29:27,470 Seguro debes estar cansada, ah ellos están agotando demasiado a esta muchacha. 1228 01:29:27,495 --> 01:29:30,985 Hay que darle vacaciones, hay que dárselas ¡ahora mismo! 1229 01:29:31,010 --> 01:29:36,650 Detente Neriman, deja que la chica hable. No todos me besan las manos como tú. 1230 01:29:37,085 --> 01:29:39,295 Además, lo que ella dice es cierto. 1231 01:29:40,336 --> 01:29:42,836 He cometido muchos errores en el pasado. 1232 01:29:43,877 --> 01:29:46,127 Que una persona diga que ha cometido errores, 1233 01:29:46,152 --> 01:29:49,282 luego de haber destruido todo, no es realmente de mucha ayuda. 1234 01:29:50,181 --> 01:29:53,621 Es decir, ¿no tenemos derecho a equivocarnos? 1235 01:29:53,646 --> 01:29:55,676 Por supuesto que sí, y todos lo hacemos. 1236 01:29:56,715 --> 01:30:01,025 Pero, primero debemos eliminar el daño que causamos a la persona que estaba frente a nosotros. 1237 01:30:01,175 --> 01:30:02,165 Cuando cometimos un error. 1238 01:30:02,341 --> 01:30:03,991 Entiendo, tienes razón. 1239 01:30:04,797 --> 01:30:07,827 Entonces, ¿qué debo hacer ahora? 1240 01:30:07,980 --> 01:30:12,130 Papito, ¿dejarás que esta muchacha te de consejos? ¡De ninguna manera! 1241 01:30:13,126 --> 01:30:16,186 Creo que necesita dejar de intentar controlar a la gente. 1242 01:30:16,971 --> 01:30:22,681 Dejar de controlar a la Sra. Neriman.. y a su nieto desde la distancia.. y a mí.. y al Sr. Necmi. 1243 01:30:23,465 --> 01:30:26,625 Quiero decir, usted ha herido a todos con su comportamiento. 1244 01:30:30,084 --> 01:30:35,224 Neriman, prepáranos té. Tendré una larga conversación con esta muchacha. 1245 01:30:35,305 --> 01:30:36,575 ¿Yo papito? 1246 01:30:37,127 --> 01:30:40,837 No, no. No se moleste. Disfruten su tiempo, yo me ocuparé de eso. 1247 01:30:45,125 --> 01:30:48,885 Es una muchacha muy respetuosa papá, nunca deja que los mayores trabajen. 1248 01:30:49,125 --> 01:30:53,015 Muestra mucho respeto, es realmente una muchacha muy dulce. 1249 01:30:53,892 --> 01:30:57,692 Tenías razón cuando me hablaste de ella. No esperaba para nada que fuera así. 1250 01:30:58,875 --> 01:31:02,475 Ömer ha encontrado a la otra mitad de su corazón. 1251 01:31:05,726 --> 01:31:08,316 ¡Grandioso! de verdad papito. 1252 01:31:53,615 --> 01:31:56,105 Dime, ¿cómo está el Sr. Sinan? 1253 01:31:57,245 --> 01:32:01,095 Bien abuela. Él envía sus bendiciones. Ahh Dios... 1254 01:32:01,825 --> 01:32:03,255 Bien, ¿y el otro? 1255 01:32:03,375 --> 01:32:04,175 ¿Cuál otro? 1256 01:32:04,735 --> 01:32:08,355 El que vino a tocar la puerta, el joven bien alto. 1257 01:32:08,955 --> 01:32:10,545 ¿Qué estás diciendo abuela? ¿Quién vino? 1258 01:32:10,627 --> 01:32:13,267 Tu amigo del trabajo, el que vino a tocar la puerta, preguntó por ti 1259 01:32:13,363 --> 01:32:16,609 y le dije que estabas con tus amigos en la costa. 1260 01:32:19,085 --> 01:32:21,715 Ahh..¿eso es lo que dijo? Cariño.. 1261 01:32:21,915 --> 01:32:23,285 ¿Quién es tu "cariño"? 1262 01:32:24,118 --> 01:32:28,958 ¿Cariño? ¿Qué cariño? No he dicho cariño, mi cariño. Tú estás escuchando cosas, abuela. 1263 01:32:33,122 --> 01:32:38,742 Por otro lado, el Sr. Sinan es diferente, obvio. Es un hombre muy dulce.. tierno, tierno. 1264 01:32:39,140 --> 01:32:42,920 Ah abuela, ¿puedes usar calificativos acorde a tu edad? Por el amor de Dios, ¿qué pasa contigo? 1265 01:32:43,447 --> 01:32:46,247 Vamos, vamos. No creas que no entiendo. 1266 01:32:46,637 --> 01:32:48,027 Se aproxima una bomba, probablemente. 1267 01:32:48,895 --> 01:32:51,785 Defne, mira hija mía. 1268 01:32:51,815 --> 01:32:59,295 A veces las chicas se enamoran de los hombres así nada más, y eso no es bueno en absoluto, para la mente. 1269 01:32:59,320 --> 01:33:02,990 Y en especial para el corazón, no es para nada bueno. Ten cuidado. 1270 01:33:03,260 --> 01:33:06,770 Abuela, ¿qué clase de escenarios estás creando en tu mente? ¡Por el amor de Dios! 1271 01:33:06,795 --> 01:33:09,713 ¿Qué quieres decir con "enamorarse"? ¿Porqué debería sentir eso por el Sr. Sinan? 1272 01:33:09,775 --> 01:33:10,605 No existe tal cosa. 1273 01:33:10,948 --> 01:33:13,268 No estoy hablando de él, hablo del otro hombre. 1274 01:33:14,036 --> 01:33:15,036 ¿Cuál otro? 1275 01:33:15,851 --> 01:33:16,851 ¡Vamos, vamos! 1276 01:33:19,836 --> 01:33:20,836 No... 1277 01:33:22,545 --> 01:33:23,545 No abuela... 1278 01:33:24,645 --> 01:33:27,285 Enamorarse y esas cosas... no hay nada de eso. 1279 01:33:28,095 --> 01:33:31,895 Oh vamos, algo te está pasando. 1280 01:33:32,478 --> 01:33:35,178 Tu rostro y tus ojos brillan, ¿piensas que no me doy cuenta? 1281 01:33:35,410 --> 01:33:36,410 ¡Ay abuela! 1282 01:33:39,392 --> 01:33:41,132 Yo también he sido joven alguna vez. 1283 01:33:42,484 --> 01:33:50,484 Pero estas cosas no eran así en aquellos tiempos. Solíamos ser muy tímidos si nos gustaba alguien. 1284 01:33:51,602 --> 01:33:58,492 Oh bien, hemos vuelto a los setenta otra vez. Tendrás que disculparme abuela. 1285 01:33:59,235 --> 01:34:02,765 No te escapes hija. Regresa aquí. Quiero hablarte de mi pasado. ¡He dicho que regreses! 1286 01:34:09,295 --> 01:34:09,965 ¿Cómo estás? 1287 01:34:10,335 --> 01:34:10,825 Bien. 1288 01:34:10,975 --> 01:34:12,655 ¿Qué te pasa? ¿Por qué estás tan nerviosa? 1289 01:34:13,215 --> 01:34:17,635 No sé. Serdar dijo que quiere que nos encontremos, y debo estar en la costa en un momento. 1290 01:34:17,705 --> 01:34:21,585 Hombre de misterios. Vamos a la cocina. 1291 01:34:24,865 --> 01:34:28,285 He aprendido a hacer algo nuevo. ¿Quieres probarlo? Es café helado. 1292 01:34:28,445 --> 01:34:29,855 Bien, prepárame uno. 1293 01:34:29,855 --> 01:34:30,855 Bien entonces. 1294 01:34:33,445 --> 01:34:35,325 ¿Me pregunto qué querrá decirme? 1295 01:34:36,465 --> 01:34:38,655 Y a esta hora en la costa. 1296 01:34:46,265 --> 01:34:50,245 ¿Me llevará a algún lugar, quizás? ¿Querrá sorprenderme? 1297 01:34:50,645 --> 01:34:52,415 Espero no sea nada malo. 1298 01:34:57,845 --> 01:34:58,705 Bien. 1299 01:34:59,535 --> 01:35:04,055 ¿El ha venido a la casa? Debe haber salido del trabajo hace un rato. 1300 01:35:12,125 --> 01:35:12,985 Aquí tienes. 1301 01:35:18,535 --> 01:35:22,365 Cuando dijo que debía estar a la hora exacta, me pregunté qué estaba pasando. 1302 01:35:22,575 --> 01:35:26,925 Ah Nihan, como si no hablaras de mi hermano, sino de James Bond. Solo ve a la costa. 1303 01:35:27,465 --> 01:35:28,145 Tengo que ir ¿verdad? 1304 01:35:28,205 --> 01:35:29,565 Sí, ve. 1305 01:35:29,625 --> 01:35:31,615 Bien, me iré antes que se haga tarde. 1306 01:35:31,705 --> 01:35:32,315 No llegues tarde. 1307 01:35:32,395 --> 01:35:33,845 Espera, déjame probar esto. 1308 01:35:34,905 --> 01:35:36,085 Despacio, despacio. 1309 01:35:41,025 --> 01:35:41,885 Nos vemos. 1310 01:35:42,415 --> 01:35:43,375 Dale mis saludos. 1311 01:35:43,425 --> 01:35:44,235 Lo saludaré. 1312 01:36:01,275 --> 01:36:04,195 Serdar, dijiste que era urgente, ¿qué pasa? ¿pasó algo malo? 1313 01:36:07,285 --> 01:36:09,185 Ven mi amor, siéntate. 1314 01:36:15,305 --> 01:36:17,105 ¿Cómo estás? 1315 01:36:17,605 --> 01:36:20,275 Preocupada. De hecho, un poco asustada ahora. 1316 01:36:21,055 --> 01:36:23,695 Serdar, ¿qué pasa? Dime, ¿te despidieron? 1317 01:36:33,605 --> 01:36:35,495 Ay, ¡que hermoso! 1318 01:36:36,475 --> 01:36:39,425 Me encantan estas cosas. Alguien debe estar casándose seguramente. 1319 01:36:39,905 --> 01:36:40,905 Sí. 1320 01:36:41,925 --> 01:36:42,925 Nosotros. 1321 01:36:47,685 --> 01:36:48,685 ¿Cómo? 1322 01:36:50,315 --> 01:36:51,315 ¿Qué quieres decir? 1323 01:36:53,375 --> 01:36:54,475 ¿Esto es para mí? 1324 01:37:08,865 --> 01:37:09,865 Nihan. 1325 01:37:12,145 --> 01:37:13,145 Mi flor. 1326 01:37:14,075 --> 01:37:17,675 ¿Estás lista para estar conmigo para siempre? 1327 01:37:21,915 --> 01:37:23,215 ¿Te casarías conmigo? 1328 01:37:26,495 --> 01:37:28,945 Pero esto es mucho mas hermoso de lo que he imaginado. 1329 01:37:31,855 --> 01:37:35,445 Serdar, ¿hiciste todo esto por mí? 1330 01:37:36,985 --> 01:37:41,265 No, ¿conoces a Sermin? Ella quería los fuegos artificiales, son para ella... 1331 01:37:41,295 --> 01:37:42,955 ¡Por supuesto que son para ti! 1332 01:37:43,295 --> 01:37:44,945 ¿Para mí? ¿Para mí? 1333 01:37:44,945 --> 01:37:45,945 ¡¡Sí!! 1334 01:37:46,135 --> 01:37:46,795 ¿Para mí? 1335 01:37:46,795 --> 01:37:47,795 ¡¡Sí!! 1336 01:37:49,565 --> 01:37:52,235 ¿Todos están viendo los fuegos artificiales que son para mí? 1337 01:37:55,445 --> 01:38:01,185 ¡Soy la mujer más feliz de Estambul! ¿Qué Estambul? ¡Soy la mujer mas feliz del mundo! 1338 01:38:07,395 --> 01:38:09,625 Nihan, mi amor. 1339 01:38:11,165 --> 01:38:12,755 Creo que merezco una respuesta. 1340 01:38:13,745 --> 01:38:14,295 Vamos. 1341 01:38:14,585 --> 01:38:15,585 Lo había olvidado. 1342 01:38:20,355 --> 01:38:23,305 ¡Sí! ¡Sí! ¡Por supuesto que sí, idiota! 1343 01:38:23,775 --> 01:38:24,775 ¡Sí! 1344 01:38:25,395 --> 01:38:26,395 Serdar. 1345 01:38:28,055 --> 01:38:31,295 ¡Te amo mucho, te amo mucho! ¡mucho! 1346 01:38:31,295 --> 01:38:38,895 ¡Genial! ¡Yo también! ¡yo también! ¡me estoy muriendo! ¡me estoy muriendo! ¡mi amor! 1347 01:38:44,195 --> 01:38:49,685 ¡Nos casaremos! Que todos escuchen, ¡nos casaremos!! 1348 01:38:49,775 --> 01:38:51,235 ¡Nos casaremos! 1349 01:39:19,245 --> 01:39:22,935 No pude broncearme como quería. Me servirá mucho este viaje. 1350 01:39:23,265 --> 01:39:26,855 Los viajes de la compañía siempre son entretenidos. ¡Nos divertiremos! 1351 01:39:26,905 --> 01:39:27,245 ¡Genial! 1352 01:39:27,245 --> 01:39:28,245 Exacto. 1353 01:39:28,285 --> 01:39:30,965 Durante el día piscina y en la noche fogata y guitarra. 1354 01:39:31,335 --> 01:39:35,885 Así debe ser cuando dices verano. ¿Sabes? Podríamos montar caballos incluso. 1355 01:39:35,945 --> 01:39:38,835 Ah sí. Siempre he querido eso. 1356 01:39:39,315 --> 01:39:40,735 ¿Nunca has montado un caballo? 1357 01:39:41,545 --> 01:39:42,675 Yo te enseñaré. 1358 01:39:43,595 --> 01:39:48,185 Obvio debo aprender a hacerlo primero. Pero como soy inteligente, no me tomará mucho tiempo. 1359 01:39:48,875 --> 01:39:51,865 Será genial. Incluso, ni los mosquitos podrán arruinarnos la diversión. 1360 01:39:52,225 --> 01:39:58,585 Sí mosquitos. Que cosa mala. Si tan solo picaran, pero en las noches vienen y se te meten en las orejas. 1361 01:39:59,525 --> 01:40:00,105 ¿Vedat? 1362 01:40:00,645 --> 01:40:02,915 ¿De verdad tienes que mencionar eso ahora? 1363 01:40:03,115 --> 01:40:03,755 ¿No debería? 1364 01:40:03,865 --> 01:40:08,965 ¡No, hazlo! No solo de sobre la orejas. Deberías incluso hablar sobre la humedad, quejarte de la humedad. 1365 01:40:09,075 --> 01:40:14,445 Cierto, tenemos mucha humedad. El clima de Estambul es agotador. Si estuviéramos en Adana por ejemplo... 1366 01:40:14,985 --> 01:40:16,155 ¡Oh, Vedat! ¡Lárgate! 1367 01:40:18,835 --> 01:40:20,525 Oh Dios...¿qué ha pasado ahora? 1368 01:40:21,705 --> 01:40:22,925 Tenemos humedad cariño. 1369 01:40:24,155 --> 01:40:25,675 Le contaré al Sr. Necmi. 1370 01:40:26,495 --> 01:40:27,875 Siéntate mi pajarito, siéntate. 1371 01:40:31,215 --> 01:40:34,405 Ay, estoy hambriento. ¿Nos comeremos a Mine, o qué? 1372 01:40:34,495 --> 01:40:34,835 ¿Qué? 1373 01:40:34,835 --> 01:40:39,815 Ay.. ¿qué estoy diciendo? Dile a Mine que nos prepare algo de comer. 1374 01:40:40,125 --> 01:40:44,215 Le diremos, cariño. Le diré. También tengo un poco de hambre. 1375 01:40:44,775 --> 01:40:46,645 Amiga ¿dónde está Necmoş? 1376 01:40:47,725 --> 01:40:50,935 Está organizando el viaje motivacional de la empresa. 1377 01:40:50,955 --> 01:40:55,375 Deberías haber visto su excitación y felicidad esta mañana. Parecía un niño festejando su día. 1378 01:40:55,445 --> 01:40:56,815 Lo sé mi vida. 1379 01:40:57,045 --> 01:40:57,835 Yo no iré. 1380 01:40:57,835 --> 01:40:59,075 He decidido no unirme. 1381 01:40:59,285 --> 01:41:00,285 Defenderé mi postura. 1382 01:41:00,515 --> 01:41:03,275 ¿Sabes algo? Ömuş me ha agotado y arruinado. 1383 01:41:03,635 --> 01:41:05,695 ¿Y a mí? ¿Y a mí? 1384 01:41:05,725 --> 01:41:11,905 ¡Mi cabello rubio se está cayendo a mechones! ¡Y Yasemin ha vuelto! 1385 01:41:12,155 --> 01:41:16,655 ¡Cállate! ¡Cállate! La bruja ha vuelto. Ha vuelto y he comenzado de inmediato una terapia de respiración. 1386 01:41:16,685 --> 01:41:21,165 Justo cuando dije, "he puesto las cosas en su camino correcto... 1387 01:41:21,185 --> 01:41:27,155 y vamos manejando, el vapor está saliendo y el universo se deja llevar..." 1388 01:41:27,180 --> 01:41:28,670 El tren se inunda. 1389 01:41:29,171 --> 01:41:35,141 Amiga también pienso en mentirme a mí mismo y que no me importe, pero entonces, luego me importa que no me importe. 1390 01:41:36,115 --> 01:41:39,725 Tienes razón. Oh, Dios mío cariño.. Olvídalo. Olvídalo. 1391 01:41:39,750 --> 01:41:44,870 De todas maneras, no deberías ir. ¿Cuál es la importancia de este tonto viaje corporativo? 1392 01:41:45,005 --> 01:41:46,525 Estoy de acuerdo mi vida. No deberíamos ir. 1393 01:41:46,550 --> 01:41:47,650 No iremos. 1394 01:41:48,515 --> 01:41:52,015 No deberíamos ir, es decir, quizás deberíamos ir... No, no deberíamos ir. 1395 01:41:52,157 --> 01:41:56,127 Pero no quedará nadie aquí y nos moriremos de aburrimiento. 1396 01:41:56,241 --> 01:42:00,941 Ay... Tienes razón Koriş. ¿Estamos fuera del juego Koriş? 1397 01:42:01,297 --> 01:42:06,097 Supongo que eso ha pasado. Cuando no estamos en medio de todo, me siento tenso. 1398 01:42:06,401 --> 01:42:13,241 Eso es cierto cariño... es cierto. Cuando no soy la que más habla en la mesa, me aburro. 1399 01:42:13,266 --> 01:42:16,046 Así que cuando estás conmigo, entonces, ¡hablamos de mí! 1400 01:42:16,305 --> 01:42:19,445 Sí mi vida, tienes razón. También pienso que no deberíamos ir. 1401 01:42:20,075 --> 01:42:21,485 No iremos. 1402 01:42:22,500 --> 01:42:23,500 ¿Qué deberíamos hacer? 1403 01:42:25,239 --> 01:42:28,979 ¡Mine! ¡Ven un momento! 1404 01:42:29,179 --> 01:42:30,979 Hagamos que Mine se vuelva loca. 1405 01:42:35,559 --> 01:42:38,169 ¡Salta al auto, gafas! ¡Nos vamos a motivar! 1406 01:42:38,189 --> 01:42:41,649 Motivados o no. Encontré nuestra nueva línea de apertura, Sr. Necmi. 1407 01:42:41,649 --> 01:42:43,789 ¡Cállate gafas! ¡Cállate y sube al auto! 1408 01:42:44,069 --> 01:42:46,199 ¡Muchachas! Súbanse atrás. ¡Vamos! 1409 01:42:46,199 --> 01:42:48,469 Aquí estamos, Sr. Necmi. Yo no me sentaré en el medio. 1410 01:42:48,469 --> 01:42:50,359 Aquí vamos. Música para ustedes. 1411 01:42:53,834 --> 01:42:58,804 Ah... No queda claro si es un viaje escolar o un evento organizado por la empresa. Míralos. 1412 01:43:05,599 --> 01:43:06,679 ¿Tú también vienes? 1413 01:43:07,169 --> 01:43:10,759 Bueno, me enviaron de la compañía. El Sr. Necmi hizo los arreglos. 1414 01:43:11,844 --> 01:43:12,404 Bien. 1415 01:43:12,429 --> 01:43:13,959 Está bien, entonces. 1416 01:43:34,829 --> 01:43:36,589 ¿Dónde estas? Estoy esperando por ti, abajo. 1417 01:43:36,859 --> 01:43:37,959 ¡Ya llegué! ¡Ya llegué! 1418 01:43:42,379 --> 01:43:43,379 Vamos, sube. 1419 01:43:56,429 --> 01:43:57,709 Yo tenía una asistente... 1420 01:43:58,239 --> 01:43:59,479 Ah, ¡aquí está! 1421 01:44:00,119 --> 01:44:01,119 Vamos, ¿acaso no vienes? 1422 01:44:05,429 --> 01:44:07,149 Ya voy, Sr. Sinan. Ya voy. 1423 01:44:48,379 --> 01:44:51,179 El Sr. Necmi hizo bien al traernos esta idea del viaje, ¿no es cierto? 1424 01:44:51,209 --> 01:44:53,019 Creo que todos necesitábamos algo como esto. 1425 01:44:53,229 --> 01:44:54,429 Sí... 1426 01:44:54,839 --> 01:44:57,109 Hace meses que en la empresa no organizábamos algo así. 1427 01:44:58,849 --> 01:45:01,089 La última vez que hice un viaje así, fue en el colegio secundario. 1428 01:45:01,289 --> 01:45:04,179 Y los chismes están presentes en todo momento en viajes así. 1429 01:45:04,199 --> 01:45:07,089 Que quién está con quién... Que quién fue visto con quién.... 1430 01:45:07,269 --> 01:45:08,769 Todas esas cosas divertidas. 1431 01:45:10,589 --> 01:45:11,609 ¿Qué estoy diciendo, eh? 1432 01:45:12,249 --> 01:45:14,809 Ah, eso es tan inapropiado, ¿qué diablos le estoy diciendo? Es realmente inapropiado. 1433 01:45:15,119 --> 01:45:16,789 No, en realidad es cierto lo que dices. 1434 01:45:16,809 --> 01:45:19,669 Viajes como éste pueden ser grande oportunidades para la gente. 1435 01:45:19,959 --> 01:45:23,559 Por supuesto... si saben usarlas bien. 1436 01:45:39,319 --> 01:45:42,029 ¡Muchachas! ¿Lo están pasando bien? 1437 01:45:42,059 --> 01:45:43,939 ¡¡¡Siii!!! 1438 01:45:45,339 --> 01:45:49,389 Sr. Necmi, pienso que yo también debería ir atrás. Parece que es más divertido. 1439 01:45:49,659 --> 01:45:51,579 No seas tonto gafas. No seas tonto. 1440 01:45:51,609 --> 01:45:56,609 Mira la naturaleza, el clima, son cosas que afectan positivamente el humor de las mujeres. 1441 01:45:56,679 --> 01:45:59,899 Y en estas situaciones, las muchachas están más abiertas a enamorarse. 1442 01:46:00,369 --> 01:46:02,389 ¿Cierto chicas? ¡Denme esos cinco! 1443 01:46:02,429 --> 01:46:06,199 Tiene toda la razón Sr. Necmi, incluso mi humor ha cambiado. 1444 01:46:06,219 --> 01:46:09,679 Me siento como una mujer enamorada. Lo siento Sr. Necmi. 1445 01:46:11,529 --> 01:46:14,359 Gafas, ¿qué comiste en tu desayuno esta mañana? 1446 01:46:30,139 --> 01:46:31,369 ¿Hablaste con Defne? 1447 01:46:33,379 --> 01:46:35,469 No, no he tenido la oportunidad. 1448 01:46:36,819 --> 01:46:37,889 Me disculpé con ella. 1449 01:46:39,739 --> 01:46:40,739 ¿Disculpas? 1450 01:46:40,969 --> 01:46:41,969 Sí. 1451 01:46:42,569 --> 01:46:44,069 Entendí que había cruzado la línea. 1452 01:46:44,989 --> 01:46:48,009 Como puedes ver, no soy tan brutal con las relaciones humanas. 1453 01:46:48,679 --> 01:46:51,869 Incluso, soy una persona madura. Puedo entender cuando me equivoco. 1454 01:46:53,389 --> 01:46:55,339 ¿Por qué me cuentas todo esto? 1455 01:46:56,669 --> 01:47:00,939 No hay ninguna razón, cariño. Solo estoy manteniendo una conversación. 1456 01:47:01,579 --> 01:47:05,859 Pero fue una linda conversación. Es decir, eso estuvo bien. 1457 01:47:40,459 --> 01:47:46,079 ¡Amigos! Si alguien ha olvidado algo de su equipaje, debe ir a buscarlo al servicio de transporte, porque partirán pronto. 1458 01:47:46,459 --> 01:47:47,499 Ahora... 1459 01:47:47,949 --> 01:47:54,549 Como Ömer y Sinan son los jefes, ellos tendrán habitaciones privadas y los demás dormirán en habitaciones dobles, 1460 01:47:54,589 --> 01:47:55,489 ¿de acuerdo? 1461 01:47:55,739 --> 01:48:01,029 Bien, hice una lista. Nadie debe ofenderse, mostrar disgusto o resentimiento, 1462 01:48:01,119 --> 01:48:05,549 mirar mal a su compañero, ni querer arrancarle el cabello. ¿Entienden? 1463 01:48:05,679 --> 01:48:08,169 Toma esto gafas, y dáselos a todos. 1464 01:48:09,339 --> 01:48:14,799 Ahora, vayan a instalarse a sus cuartos, tomen un descanso y nos vemos esta noche en la cena. 1465 01:48:14,889 --> 01:48:16,629 ¿Está bien? Vamos. 1466 01:48:22,539 --> 01:48:24,769 Estamos juntas, Defne. 1467 01:48:34,709 --> 01:48:36,899 Bien, vámonos también. 1468 01:48:37,189 --> 01:48:38,669 ¿Por dónde? 1469 01:48:38,929 --> 01:48:40,359 Supongo que por allá. 1470 01:48:47,411 --> 01:48:53,321 Como sea, lo terminaré aquí. La Sra. Yasemin regresó. No eres tan efectiva como pensé. 1471 01:48:53,389 --> 01:48:54,909 Así que no hay peligro. 1472 01:48:55,412 --> 01:48:56,762 Ah, si... 1473 01:49:03,865 --> 01:49:05,425 Al fin estamos aquí. 1474 01:49:07,119 --> 01:49:09,419 Ay... Vedat no paró de hablar en todo el camino. 1475 01:49:09,874 --> 01:49:12,674 En lugar de dolor de cabeza, me dió dolor de espalda. 1476 01:49:12,699 --> 01:49:14,729 Pero, después de todo, no he tenido otra oportunidad. 1477 01:49:14,799 --> 01:49:16,139 ¿Para qué? 1478 01:49:17,272 --> 01:49:19,572 ¿Terminé mi frase en voz alta otra vez? 1479 01:49:19,765 --> 01:49:22,655 Supongo que eso fue lo que pasó. Pero ahora siento curiosidad por la parte que no dijiste. 1480 01:49:22,879 --> 01:49:26,899 ¡Ay Derya! Tú sientes curiosidad hasta el final por todo lo que te interesa. 1481 01:49:28,379 --> 01:49:30,429 Saldré un momento. Volveré luego. 1482 01:49:30,548 --> 01:49:31,818 ¿A dónde vas? 1483 01:49:32,319 --> 01:49:35,229 A donde tu curiosidad no llegue, Derya. ¡Ay, Dios!! 1484 01:49:47,119 --> 01:49:54,219 ¿Ellas usan esos jeans ordinarios con esos zapatos bellos? Mira, mi sudor esta brotando desde aquí. 1485 01:49:54,279 --> 01:49:56,732 Porque eso me irrita demasiado. ¿Estoy equivocado Nerö? 1486 01:49:56,829 --> 01:49:59,109 Tienes razón mi vida. 1487 01:49:59,139 --> 01:50:05,979 Si no sintiera vergüenza, las humillaría. Es decir, no me avergüenzo de hacerlo. Estoy hablando muy mal de ellas. 1488 01:50:06,314 --> 01:50:11,474 Ellas usaban una clase de brazaletes. He visto una que tenía Sinan, que decía algo como "soñar", o algo parecido. 1489 01:50:11,914 --> 01:50:15,664 Ay... y me dije, ¿qué es esto? ¿Algún tipo de búsqueda artística? 1490 01:50:15,689 --> 01:50:18,519 Como esfuerzos por revelar su propia existencia o algo por el estilo. 1491 01:50:18,624 --> 01:50:20,858 Amiga, tu chica ingenua también las usa. 1492 01:50:21,289 --> 01:50:27,079 Sí, sí, lo sé. Amar, Sonreír y cosas así. Romance barato. ¡Barato! 1493 01:50:27,179 --> 01:50:33,309 Él también la tenía. Decía "soñar" pero después se lo sacó. Ese tonto hizo su propia combinación. 1494 01:50:37,320 --> 01:50:38,600 Un momento... un momento. 1495 01:50:38,967 --> 01:50:43,857 ¿Defne tenía "Amar", "Sonreír" y "Soñar"? 1496 01:50:44,152 --> 01:50:46,292 Ella tenía uno triple. De muy mal gusto. 1497 01:50:46,439 --> 01:50:50,409 Pero después solo tenía "Amar" y "Sonreír". 1498 01:50:52,409 --> 01:50:55,939 ¿Piensas que "Soñar" podría habérselo quitado después de tantas cosas? Yo también. 1499 01:50:56,389 --> 01:51:01,199 Pero después "Soñar" lo tenía Sinan. 1500 01:51:02,674 --> 01:51:03,597 ¿Qué significa? 1501 01:51:05,139 --> 01:51:13,139 ¡Koriş! ¡Ellos están coqueteando! ¡Defne le regaló su brazalete a Sinan! 1502 01:51:13,629 --> 01:51:21,039 ¡Y Sinan siempre venía para preguntarme cuando dejaría a Defne tranquila! ¡Me rogaba que lo hiciera! 1503 01:51:21,239 --> 01:51:25,749 ¿Cómo no me di cuenta antes? 1504 01:51:25,964 --> 01:51:30,169 Estoy en shock. Me dió mas hambre amiga. Qué mal. 1505 01:51:30,194 --> 01:51:36,779 ¡Me comieron viva! ¡Koriş, me comieron viva! ¡Koriş, ya para de comer! 1506 01:51:37,214 --> 01:51:40,629 No soy el que te está comiendo. ¡Es Sinan! No soy yo. 1507 01:51:40,654 --> 01:51:45,134 No. No. ¡Ponte de pie, nos vamos! ¡Debemos hacer algo! ¡Muévete! 1508 01:51:45,204 --> 01:51:46,514 ¿A dónde? 1509 01:51:46,539 --> 01:51:52,284 Al viaje motivacional de la empresa. A romper la motivación de Defne y Sinan. ¡Vamos, muévete! 1510 01:51:52,309 --> 01:51:53,749 Deberíamos preparar algo para el viaje. 1511 01:51:53,779 --> 01:51:57,749 ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1512 01:51:57,869 --> 01:52:00,429 Está bien. Está bien. Tomaré este para ti. ¡Vamos! ¡Vamos! 1513 01:52:00,429 --> 01:52:01,429 ¡Toma eso para ti también! 1514 01:52:01,479 --> 01:52:03,309 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1515 01:52:03,309 --> 01:52:04,409 ¡La comida quedará aquí! 1516 01:52:04,409 --> 01:52:06,259 La comida quedará aquí. 1517 01:52:06,259 --> 01:52:10,619 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! Toma, cometelo. ¡Vamos! 1518 01:52:10,644 --> 01:52:13,209 Amiga, ahí hay más... 1519 01:52:17,269 --> 01:52:19,429 Ömer, ¿ya te instalaste hijo? 1520 01:52:19,479 --> 01:52:20,479 Sí, tío. 1521 01:52:20,609 --> 01:52:23,619 Bien. Perfecto. Vine a buscarte, entonces. Vamos a la cena. 1522 01:52:23,619 --> 01:52:25,709 Tu adelántate, tío. Tengo que hacer unas llamadas. 1523 01:52:26,249 --> 01:52:29,739 Mira Ömer, esta es mi primera organización profesional. 1524 01:52:29,739 --> 01:52:34,839 Si tratas de deshacerte de mí o tratas de irte, me enojaré mucho contigo. Debes saber eso. 1525 01:52:34,864 --> 01:52:35,529 No te preocupes. 1526 01:52:35,554 --> 01:52:38,224 Está bien.. dejaré la puerta abierta. 1527 01:52:38,249 --> 01:52:39,559 Está bien. 1528 01:52:58,190 --> 01:52:58,960 ¿Defne? 1529 01:53:04,215 --> 01:53:06,105 Quería explicar algo. 1530 01:53:06,130 --> 01:53:09,800 Yo vine con el Sr. Sinan en su coche, para no ser descortés. 1531 01:53:09,852 --> 01:53:12,162 No, no. No hay problema. Lo entiendo. 1532 01:53:13,520 --> 01:53:15,070 No pudimos estar solos... 1533 01:53:18,206 --> 01:53:20,477 Parecía que el viaje, nunca acabaría. 1534 01:53:24,393 --> 01:53:27,873 Pero, estamos solos ahora. 1535 01:53:30,343 --> 01:53:30,913 Sí... 1536 01:53:42,664 --> 01:53:43,464 Ömer... 1537 01:53:45,445 --> 01:54:59,489 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 132967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.