Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:27,060
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor ha llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo MI amor)
Episodio 12
20
00:02:05,605 --> 00:02:06,045
Defne..
21
00:02:06,485 --> 00:02:07,485
Defne..
22
00:02:09,025 --> 00:02:10,025
Defne..
23
00:02:12,305 --> 00:02:14,195
Ay, no, he perdido totalmente la cabeza.
24
00:02:14,615 --> 00:02:17,655
¿Y si no estás sola? ¿Y si caemos juntos?
25
00:02:19,345 --> 00:02:21,525
No tengas miedo. Yo estoy seguro ahora.
26
00:02:28,835 --> 00:02:30,685
¿Realmente iré a la empresa y lo veré?
27
00:02:38,275 --> 00:02:40,785
Vamos Defne, a trabajar....
28
00:02:43,075 --> 00:02:45,725
Él podrá escuchar mis latidos
desde lejos, me avergonzaré.
29
00:02:47,385 --> 00:02:51,405
¡Todavía estás aquí!! Ah, ¡todavía estás parada aquí!
¡Defne, vamos, muévete!
30
00:02:58,555 --> 00:03:01,465
♫ He de decir algo ♫
31
00:03:01,805 --> 00:03:04,685
♫ que me ha pasado por la cabeza. ♫
32
00:03:04,685 --> 00:03:07,785
♫ Hay un grano de arena en la playa ♫
33
00:03:07,785 --> 00:03:11,085
♫ que tal vez es feliz siendo tal cual es. ♫
34
00:03:11,475 --> 00:03:16,725
♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫
35
00:03:17,415 --> 00:03:22,675
♫ desde ahora, la vida será… ♫
36
00:03:23,105 --> 00:03:27,055
37
00:03:27,055 --> 00:03:32,915
38
00:03:34,965 --> 00:03:36,285
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
39
00:03:36,285 --> 00:03:40,675
La Sra. Yasemin me ha tratando mal desde la mañana.
¡Me cansé! ¡Me voy!
40
00:03:43,935 --> 00:03:45,615
¡Oh Dios...!
41
00:04:16,505 --> 00:04:18,985
No quiero nada, déjame sola.
42
00:04:19,875 --> 00:04:23,295
Oh, supongo que está deprimida.
43
00:04:24,385 --> 00:04:25,385
Bien...
44
00:04:26,405 --> 00:04:28,535
¿Qué haces aquí? ¿A qué has venido?
45
00:04:28,675 --> 00:04:30,685
Estaba preocupado por ti. ¿No puedo?
46
00:04:31,425 --> 00:04:36,275
No hay de qué preocuparse, además, la empresa te contrató
y como me despidieron, tu trabajo también se acabó.
47
00:04:36,735 --> 00:04:37,735
Puedes irte.
48
00:04:38,265 --> 00:04:40,225
No hables tonterías. Vamos, ¡levántate!
49
00:04:40,585 --> 00:04:41,585
No quiero levantarme...
50
00:04:42,245 --> 00:04:43,855
¿Así que quieres causarme mucho trabajo?
51
00:04:44,575 --> 00:04:47,795
¿Podrías dejarme disfrutar mi depresión?
¿Puedes irte, por favor?
52
00:04:48,015 --> 00:04:50,495
No me iré... Ahora sal de ahí. ¡¡Sal!!
53
00:04:50,675 --> 00:04:51,675
¡Dame eso!
54
00:04:52,565 --> 00:04:54,085
Me estás molestando sin necesidad...
55
00:04:54,085 --> 00:04:57,385
¿Me das esto? ¿Estás loco? ¡¡Déjame sola!!
56
00:04:57,465 --> 00:04:58,825
No te lo daré. ¡Sal!
57
00:04:59,095 --> 00:05:00,095
¡Suéltalo!
58
00:05:00,505 --> 00:05:01,505
¡¡Sal!!
59
00:05:10,315 --> 00:05:13,835
Ahora sal de la cama y dúchate,
te estaré esperando abajo.
60
00:05:13,985 --> 00:05:15,085
No voy a ducharme.
61
00:05:16,805 --> 00:05:18,815
¿Realmente harás que te obligue?
62
00:05:19,025 --> 00:05:19,515
¡Sal de ahí!
63
00:05:19,515 --> 00:05:20,105
¡Estás loco!
64
00:05:20,105 --> 00:05:21,105
- ¡Sal! ¡Muévete!
- ¡Déjame!
65
00:05:21,155 --> 00:05:22,155
¡No quiero!
66
00:05:22,755 --> 00:05:23,795
¡No quiero!
67
00:05:35,545 --> 00:05:38,965
¡Ay, disculpa! .. lo siento..
Perdón .. lo siento mucho.
68
00:05:44,925 --> 00:05:47,075
¡Un momento! ¡Un momento!
Detengan el ascensor por favor.
69
00:05:55,005 --> 00:05:56,095
Ay..¡me voy a bajar!
70
00:06:00,045 --> 00:06:01,045
Buenos días.
71
00:06:02,195 --> 00:06:03,195
Buenos días, Sr. Ömer.
72
00:06:04,105 --> 00:06:05,175
¿Ya te recuperaste?
73
00:06:05,515 --> 00:06:06,515
¿Cómo?
74
00:06:07,205 --> 00:06:09,205
Digo... anoche en el vecindario, no parecías tú.
75
00:06:11,775 --> 00:06:16,925
Cuando usted apareció de repente y comenzó a decir
todas esas cosas...
76
00:06:17,045 --> 00:06:22,085
Pero el único que habló fui yo.
Ahora podría ser tu turno de hablar y yo te escucharé.
77
00:06:22,565 --> 00:06:23,935
En realidad, está bien así.
78
00:06:24,455 --> 00:06:27,675
Hablaremos.. cara a cara.. solos ..
79
00:06:28,725 --> 00:06:30,135
Así podremos entendernos.
80
00:06:31,865 --> 00:06:39,635
Está bien. Como sabe, iremos a un viaje a Polonezköy.
Hablaremos allí y aclararemos todo.
81
00:06:40,945 --> 00:06:42,265
Entonces, tenemos un trato...
82
00:06:42,525 --> 00:06:43,665
Lo tenemos, creo.
83
00:06:46,025 --> 00:06:49,045
Me voy, como ya sabe, tenemos mucho trabajo que hacer.
84
00:06:49,625 --> 00:06:52,495
¿Pero debería ir yo primero?
¿Para que nadie se de cuenta?
85
00:06:53,025 --> 00:06:54,025
¿De qué?
86
00:06:57,205 --> 00:06:58,205
De nosotros...
87
00:06:58,235 --> 00:06:59,235
Está bien .. está bien ..
88
00:07:32,265 --> 00:07:33,625
Amigo, buenos días. ¿Cómo estas?
89
00:07:33,825 --> 00:07:34,225
Bien.
90
00:07:34,795 --> 00:07:37,985
Debemos hablar porque hay algunos problemas.
91
00:07:37,985 --> 00:07:40,265
No los hay. Hablaremos y nos ocuparemos de ello.
92
00:07:40,675 --> 00:07:42,245
¿De verdad? Veamos...
93
00:07:42,755 --> 00:07:43,755
Vamos adentro.
94
00:07:53,695 --> 00:07:56,085
Te veo bien, de buen humor, ¿qué pasa?
95
00:07:56,315 --> 00:07:59,685
Sí, desperté de buen humor. ¿Cuál es el problema?
96
00:08:00,045 --> 00:08:01,875
Hermano, no quiero estropear tu buen humor pero...
97
00:08:01,895 --> 00:08:05,035
En producción no podrán llevar a cabo los dos trabajos.
¿Qué haremos con lo escolares?
98
00:08:05,235 --> 00:08:07,645
No podemos hacer nada con los
escolares, esos tienen prisa.
99
00:08:07,905 --> 00:08:12,315
Sí pero, hay muchas órdenes para la nueva colección,
incluso aún están esperándola en Italia.
100
00:08:12,945 --> 00:08:14,565
Entonces, nuestro equipo de producción no está al día.
101
00:08:15,095 --> 00:08:16,095
Exacto.
102
00:08:17,425 --> 00:08:19,625
¿Qué debemos hacer?
Tenemos que dar prioridad a algunos de ellos.
103
00:08:19,655 --> 00:08:21,025
¿Postergamos los escolares? ¿Qué hacemos?
104
00:08:21,475 --> 00:08:24,575
Imposible, de ninguna manera.
No podemos postergar a los escolares.
105
00:08:24,605 --> 00:08:26,705
Pero, vamos a pensar, ya se nos ocurrirá algo.
106
00:08:28,265 --> 00:08:30,395
Bien, entonces pensemos en cómo lo resolveremos.
107
00:08:34,885 --> 00:08:37,155
¡Nunca me ayudas aquí en la casa!
108
00:08:37,715 --> 00:08:39,095
Mamá, está bien, ya entendí...
109
00:08:39,365 --> 00:08:44,025
No te ayudo en la casa y no sé cocinar frijoles,
¿estás contenta ahora?
110
00:08:44,305 --> 00:08:46,085
¡Lo único que haces es mandar insinuaciones a tu madre!
111
00:08:46,185 --> 00:08:48,385
Tengo que llegar a tiempo al
trabajo, si me lo permites.
112
00:08:48,795 --> 00:08:50,105
¡Espera! ¡No te muevas! ¿A dónde vas?
113
00:08:50,235 --> 00:08:54,035
¡Dios! ¡Me volveré loca!
Desde la mañana me persigues como un sombra.
114
00:08:54,195 --> 00:08:58,745
Por favor, ¡dame un respiro! Vamos, vamos..
Estoy segura de que tienes algo que hacer. ¡Vamos!
115
00:09:04,845 --> 00:09:05,845
Buenos días, mi amor.
116
00:09:07,445 --> 00:09:08,445
Tú eres mi amor.
117
00:09:11,975 --> 00:09:13,175
Casémonos ahora mismo, Serdar.
118
00:09:13,715 --> 00:09:14,355
¿Ahora?
119
00:09:14,385 --> 00:09:14,965
¡Ahora!
120
00:09:15,165 --> 00:09:17,415
Sálvame de esa bruja o me volveré loca.
121
00:09:18,775 --> 00:09:21,595
Bien.. casémonos mi amor.
122
00:09:24,455 --> 00:09:26,455
Es tan bonita la frase "mi amor".
123
00:09:31,475 --> 00:09:34,795
Podemos casarnos. Puedo salvarte.
Podemos tener nuestra propia casa.
124
00:09:35,105 --> 00:09:36,915
No debes hacer nada, yo haré todo.
125
00:09:37,925 --> 00:09:38,925
¡No todo!
126
00:09:39,665 --> 00:09:43,655
Como quieras. Mientras despierte en las mañanas
y te vea a mi lado... es suficiente para mí.
127
00:09:45,105 --> 00:09:49,025
Serdar... ¿Cuándo me harás la propuesta?
128
00:09:49,815 --> 00:09:50,815
129
00:09:51,265 --> 00:09:55,715
Propuesta de matrimonio...
cuando haces una pregunta y recibes una respuesta...
130
00:09:55,925 --> 00:09:58,695
Y depende de la respuesta, si es buena o mala...
¿Sabes eso?
131
00:09:59,885 --> 00:10:04,895
Si lo sé, pero igual nos casaremos. ¿Qué propuesta?
No entiendo.
132
00:10:05,775 --> 00:10:09,955
Digo que tu harás una bella propuesta y yo te daré
mi respuesta,
133
00:10:10,105 --> 00:10:13,035
Y después le contaremos a nuestros niños como fue.
134
00:10:14,065 --> 00:10:18,935
Sí, podemos contarles que su padre fue un tonto
que se equivocó y después se enamoró.
135
00:10:18,945 --> 00:10:20,425
Es una buena historia....
136
00:10:21,085 --> 00:10:22,635
Empiezas a ser un tonto otra vez.
137
00:10:23,325 --> 00:10:25,285
¿No debería querer una propuesta?
138
00:10:27,245 --> 00:10:28,985
Está bien, está bien. Me encargaré...
139
00:10:30,345 --> 00:10:31,565
Ya tengo una idea.
140
00:10:32,225 --> 00:10:33,225
¿De verdad?
141
00:10:33,805 --> 00:10:35,815
Sí, sí.... la tengo.
142
00:10:38,065 --> 00:10:43,085
¡Estoy emocionada! Dame una pista... ¡Espera, espera!
Que sea una sorpresa.
143
00:10:43,855 --> 00:10:47,455
¡Eso mismo! Que sea una sorpresa.
Además, ¿de qué sorpresa hablas, Nihan?
144
00:10:52,485 --> 00:10:53,725
Defne, ¿cómo estás?
145
00:10:54,865 --> 00:10:58,775
Mañana nos vamos de viaje. Estoy emocionado.
Pasarán grandes cosas.
146
00:10:59,535 --> 00:11:02,685
Será una oportunidad para que todos
conozcan al verdadero Vedat, Defne.
147
00:11:04,555 --> 00:11:05,555
Defne.
148
00:11:05,815 --> 00:11:06,815
149
00:11:07,535 --> 00:11:08,765
Vedat, ¿de qué estás hablando?
150
00:11:09,155 --> 00:11:11,945
¿Estás bien? Pareces que
estuvieras borracha o algo así.
151
00:11:13,195 --> 00:11:14,195
¿En serio?
152
00:11:16,195 --> 00:11:19,295
Mi cabeza está volando Vedat, juro que no puedo
decirte cuánto.
153
00:11:19,785 --> 00:11:22,755
Entonces, te deseo un buen vuelo, me voy.
154
00:11:29,335 --> 00:11:30,335
¡Defne!
155
00:11:31,075 --> 00:11:32,345
Dígame, dígame Sr. Ömer.
156
00:11:32,685 --> 00:11:34,755
¿Puedes venir a mi oficina? Sinan pregunta por ti.
157
00:11:35,125 --> 00:11:36,395
Bien, voy de inmediato.
158
00:11:41,465 --> 00:11:43,235
¿Cómo iré ahora para allá?
159
00:11:43,535 --> 00:11:46,395
Pero si no voy, el Sr. Sinan dirá
"¿por qué esta chica no vino si la llamamos?"
160
00:11:47,245 --> 00:11:48,245
Es mejor si voy.
161
00:12:07,285 --> 00:12:08,285
¿Defne?
162
00:12:08,805 --> 00:12:10,195
Aah, Nazlican, ¿cómo estás?
163
00:12:10,905 --> 00:12:13,935
Cuando llegué no estabas, no nos habíamos saludado.
164
00:12:18,245 --> 00:12:19,995
¿Cambiaste tu cabello?
165
00:12:20,795 --> 00:12:22,865
Ah no, no, bajaste de peso.
166
00:12:23,325 --> 00:12:24,725
¿Se nota que bajé de peso?
167
00:12:24,795 --> 00:12:32,665
Ah sí, es tan obvio que cuando te vi, pensé:
"esta chica bajó mucho de peso"... ¿es la dieta Dukan?
168
00:12:32,825 --> 00:12:33,825
¿Defne?
169
00:12:34,215 --> 00:12:35,605
¿Vas a la oficina del Sr. Ömer?
170
00:12:37,035 --> 00:12:38,295
Sí.. pero, ¿cómo voy a entrar?
171
00:12:38,365 --> 00:12:39,875
¿Por qué? ¿Está enojado contigo?
172
00:12:39,985 --> 00:12:42,035
No... de ninguna manera.
173
00:12:44,545 --> 00:12:47,535
¿Tienes de esas galletas? No he desayunado...
174
00:12:47,755 --> 00:12:49,465
Tengo, pero...¿no te están esperando?
175
00:12:49,635 --> 00:12:52,645
¡Está bien! Solo me iba a comer un
par de galletas de todos modos...
176
00:12:52,765 --> 00:12:53,765
Defne, ¿estás bien?
177
00:12:54,045 --> 00:12:55,215
¡Ay, estoy nerviosa!
178
00:12:55,745 --> 00:12:56,745
Eso es obvio.
179
00:13:16,335 --> 00:13:18,225
Tu refrigerador está lleno de comida.
180
00:13:18,995 --> 00:13:20,105
No cocino.
181
00:13:20,825 --> 00:13:22,255
Sería bueno que lo hicieras.
182
00:13:22,595 --> 00:13:27,335
¿Cómo no tienes tomates y pimientos,
para ponerlos al lado del simit?.
183
00:13:27,875 --> 00:13:28,875
No como simit.
184
00:13:29,625 --> 00:13:30,695
Y no bebo té.
185
00:13:31,525 --> 00:13:33,295
¿Por qué? ¿Acaso no eres humana?
186
00:13:33,605 --> 00:13:35,865
Te creas problemas tú solo. No quiero.
187
00:13:37,205 --> 00:13:39,705
Está bien, entonces quédate con hambre.
188
00:13:41,075 --> 00:13:43,875
Mira su conducta... como si
estuviera en su propia casa. Pashá.
189
00:14:12,315 --> 00:14:14,415
Disfrútelo Sra. Yasemin.
190
00:14:16,105 --> 00:14:18,085
No está mal... está rico.
191
00:14:20,205 --> 00:14:22,965
Bebe también el té, no lo dudes.
192
00:14:48,385 --> 00:14:50,395
Incluso añadimos más escolares, hicimos algo bueno.
193
00:14:50,405 --> 00:14:53,585
Pero no sé, nunca me imaginé que no podríamos
mantener la producción, Ömer.
194
00:14:53,595 --> 00:14:55,165
Espera, ya encontraremos una solución.
195
00:15:14,725 --> 00:15:16,045
Sinan, ¿sabías?
196
00:15:26,235 --> 00:15:27,235
¡Lo siento mucho!
197
00:15:30,995 --> 00:15:31,995
¿Estás bien?
198
00:15:32,695 --> 00:15:33,765
Estoy bien, gracias.
199
00:15:33,765 --> 00:15:35,475
¿Te pegaste en la cabeza? Siéntate.
200
00:15:37,075 --> 00:15:37,945
Estás bien, ¿cierto?
201
00:15:38,025 --> 00:15:39,025
Estoy muy bien.
202
00:15:39,525 --> 00:15:44,145
Defne, debes prestar mucha atención a esto,
porque tenemos que organizar el tema de la producción.
203
00:15:44,845 --> 00:15:46,755
Bien, lo escucho Sr. Sinan.
204
00:15:47,145 --> 00:15:47,555
Ömer...
205
00:15:48,165 --> 00:15:51,055
Ahora, no podemos posponer la
producción del nuevo diseño.
206
00:15:51,475 --> 00:15:56,805
Pero, las escuelas abrirán el 28 de Septiembre.
Este problema con la producción no es bueno.
207
00:15:58,105 --> 00:16:01,265
Perdón, no sé nada sobre el
tema pero, ¿puedo interrumpir?
208
00:16:01,265 --> 00:16:03,915
Digo, ¿puedo hacer una pregunta? Tengo una duda...
209
00:16:04,035 --> 00:16:05,035
Pregunta.
210
00:16:05,195 --> 00:16:06,515
¿Cuál es el problema con los escolares?
211
00:16:06,685 --> 00:16:09,425
Es por los zapatos que enviamos a las escuelas.
212
00:16:10,415 --> 00:16:12,665
Ah, no lo sabía.
213
00:16:12,745 --> 00:16:19,675
Enviamos zapatos en diferentes tallas a escuelas,
todos los años, como una donación de Passionis.
214
00:16:19,965 --> 00:16:27,965
¿Cómo? ¿Envían zapatos para los niños necesitados?
¿Antes de que comience el año escolar?
215
00:16:28,345 --> 00:16:28,955
Sí...
216
00:16:29,365 --> 00:16:30,555
¡Eso es muy hermoso!
217
00:16:31,115 --> 00:16:33,905
Seamos justos, es idea de mi amigo.
218
00:16:35,105 --> 00:16:39,195
Solo digamos que se convirtió en una tradición.
219
00:16:42,845 --> 00:16:44,475
Bueno, volvamos al tema.
220
00:16:44,905 --> 00:16:48,385
Necesitamos hacer dos turnos, en orden,
para apurar la producción.
221
00:16:48,415 --> 00:16:49,815
Es lo único que se me ocurre.
222
00:16:49,855 --> 00:16:51,585
¿Y qué significa eso hermano? Más dinero.... dinero...
223
00:16:52,435 --> 00:16:53,485
Lo haremos, lo haremos..
224
00:16:53,765 --> 00:16:58,325
Hablaré con el departamento de finanzas para contratar
un nuevo turno, así ellos pueden hacer un presupuesto.
225
00:16:58,945 --> 00:17:00,565
Después hablaré con el equipo de producción.
226
00:17:00,565 --> 00:17:03,995
Bien. Vamos Defne, todavía tenemos mucho que hacer.
227
00:17:20,515 --> 00:17:24,995
Defne, te enviaré los archivos ahora,
contienen todas las listas.
228
00:17:25,025 --> 00:17:26,715
Bien, estaré en mi escritorio.
229
00:17:26,745 --> 00:17:27,275
Está bien.
230
00:17:27,285 --> 00:17:27,745
Está bien.
231
00:17:27,745 --> 00:17:29,435
¿Después podemos tomarnos un té, durante el descanso?
232
00:17:29,765 --> 00:17:30,765
Por supuesto.
233
00:17:30,975 --> 00:17:32,165
¿Hay noticias nuevas?
234
00:17:32,685 --> 00:17:33,475
¡Sí, las hay!
235
00:17:33,475 --> 00:17:37,335
Mi hermano y Nihan se van a casar.
Iremos a pedir su mano muy pronto.
236
00:17:37,575 --> 00:17:41,465
¡No me digas! ¡Genial!
Bien, después ven y conversamos un poco de eso.
237
00:17:41,655 --> 00:17:41,965
Bien.
238
00:17:41,985 --> 00:17:42,985
Bien, que tu trabajo sea fácil.
239
00:18:00,105 --> 00:18:01,105
¿Qué pasa Derya?
240
00:18:01,405 --> 00:18:02,495
¡Eres malvada!
241
00:18:04,145 --> 00:18:04,735
¿Disculpa?
242
00:18:04,735 --> 00:18:07,975
¡Eres diabólica y lo escondes muy bien!
243
00:18:08,355 --> 00:18:11,755
Algo es seguro. Las personas necesitan estar bien
lejos de ti o les arruinarás la vida.
244
00:18:12,505 --> 00:18:14,505
Derya...¿qué tontería estás hablando?
245
00:18:16,495 --> 00:18:20,105
Deja de hacerte la mosca muerta, ¡¡como si
no lo supieras!! ¿Quién sigue en tu lista?
246
00:18:20,845 --> 00:18:22,155
¿A quién más vas a arruinar?
247
00:18:22,545 --> 00:18:26,025
¿Qué estás diciendo? ¿Estás loca o eres estúpida?
¿A quién piensas que arruiné?
248
00:18:26,425 --> 00:18:27,425
¿Qué fue lo que hice mal?
249
00:18:27,715 --> 00:18:32,345
Sigues haciendo el papel de santa, para que todos
caigan en tu juego.
250
00:18:33,035 --> 00:18:36,875
Derya ¡te estás pasando! ¡Cuida tus palabras!
¿Qué estás diciendo?
251
00:18:37,915 --> 00:18:40,925
¿Y qué harás entonces?
¿Vas a hacer que me despidan a mí también?
252
00:18:41,115 --> 00:18:43,635
¡Derya! ¡¿De qué hablas?! ¡¿Qué tratas de decir?!
253
00:18:43,745 --> 00:18:48,965
¿Es mentira? ¿No despidieron a la Sra. Yasemin
por tu culpa? ¿No hiciste que la despidieran?
254
00:18:50,015 --> 00:18:51,515
¿La Sra. Yasemin se fue?
255
00:18:53,055 --> 00:18:54,055
A la Sra. Yasemin...
256
00:18:55,095 --> 00:18:56,175
¿La despidieron?
257
00:18:56,465 --> 00:19:00,035
Un demonio con cara de ángel,
¡¡le tendiste una trampa!!
258
00:19:06,545 --> 00:19:08,455
¿Despidieron a la Sra. Yasemin por mi culpa?
259
00:19:28,915 --> 00:19:31,375
¿Y? vamos a dar un paseo, así cambias de humor.
260
00:19:31,755 --> 00:19:33,085
Estoy feliz así.
261
00:19:33,335 --> 00:19:34,245
Yo no.
262
00:19:34,245 --> 00:19:40,605
¿En serio? Lo siento mucho, pero puedes irte
si quieres, nadie te obliga a estar aquí.
263
00:19:40,985 --> 00:19:43,595
¿De verdad quieres eso?
264
00:19:44,345 --> 00:19:44,945
¿Qué?
265
00:19:45,305 --> 00:19:46,305
Que me vaya.
266
00:19:49,105 --> 00:19:52,185
Además, ¿por qué estás aquí? ¿Qué te importa?
267
00:19:52,555 --> 00:19:53,795
¿Qué me importa?
268
00:19:54,755 --> 00:19:58,015
¿Por qué me importa? ¿Porqué me importas?
269
00:20:00,625 --> 00:20:02,395
¿De verdad hablaremos de eso?
270
00:20:05,335 --> 00:20:06,335
Como sea, está bien.
271
00:20:09,035 --> 00:20:10,425
Al menos veamos la televisión.
272
00:20:10,885 --> 00:20:12,235
No veo televisión.
273
00:20:12,375 --> 00:20:14,215
Entonces, ¿para qué la tienes? Quítala.
274
00:20:15,565 --> 00:20:16,925
Es así. La tengo para decoración.
275
00:20:20,375 --> 00:20:21,375
Decoración...
276
00:20:22,505 --> 00:20:23,805
Eso es importante, obvio...
277
00:20:24,595 --> 00:20:26,995
¿Qué? ¿Te parezco extraña?
278
00:20:27,325 --> 00:20:28,325
No...
279
00:20:28,355 --> 00:20:30,665
¿Crees que estoy loca? ¿Eso crees?
280
00:20:30,915 --> 00:20:32,175
Pienso que eres infeliz.
281
00:20:33,855 --> 00:20:34,855
¿Infeliz?
282
00:20:35,095 --> 00:20:39,615
Lo peor, es que ocultas tu infelicidad
hasta de ti misma. Ese es tu problema.
283
00:20:52,395 --> 00:20:53,395
Voy.
284
00:20:53,845 --> 00:20:54,845
Su té.
285
00:20:56,885 --> 00:20:58,495
Aquí está. Disfrútelo.
286
00:21:06,035 --> 00:21:12,255
Ah.. Si es mi pequeña miel, mezclada con semillas de
maníes crocantes. Mi princesa de ojos aceituna.
287
00:21:12,265 --> 00:21:15,085
Deja eso hermano y ya dime qué es lo que quieres.
288
00:21:15,105 --> 00:21:18,925
Somos parientes, así que, de todos modos,
es mi obligación ayudarte.
289
00:21:18,925 --> 00:21:21,935
Bien entonces, ahora abre tu mente.
290
00:21:22,045 --> 00:21:23,305
Bien, ¿qué estamos buscando?
291
00:21:23,935 --> 00:21:26,875
Una propuesta de matrimonio muy romántica.
La más asombrosa.
292
00:21:27,935 --> 00:21:31,325
Ah... Ya adivino que no has pensado en nada.
293
00:21:31,395 --> 00:21:32,925
¿Por qué tendría que pensarlo, niña?
294
00:21:32,925 --> 00:21:36,145
Ya dijimos que nos casaríamos.
Solo había que buscar el lugar y la fecha,
295
00:21:36,145 --> 00:21:39,055
Y pensé que iríamos a pedir la mano de Nihan y listo.
296
00:21:39,055 --> 00:21:45,125
Esto no funciona así, cariño. Estás fuera de juego.
Tienes que hacerlo bien.
297
00:21:45,245 --> 00:21:46,245
Eso lo entiendo.
298
00:21:47,355 --> 00:21:50,105
Estoy en tus manos Esra.
Por el amor de Dios, ¡piensa en algo!
299
00:21:50,105 --> 00:21:54,875
Está bien, está bien. ¡Pondré a funcionar mi mente!
Pensaré en algo dulce y romántico para hacer.
300
00:21:55,395 --> 00:21:56,395
Bien.
301
00:21:59,435 --> 00:22:02,525
No puedo pensar si me miras así.
¡No puedo trabajar bajo presión!
302
00:22:04,265 --> 00:22:05,265
¿Entonces qué hago?
303
00:22:05,895 --> 00:22:07,765
Una limonada no estaría nada de mal, por ejemplo...
304
00:22:08,105 --> 00:22:10,385
Claro, ¡te traeré una limonada!
305
00:22:16,495 --> 00:22:18,125
Este chico no crecerá jamás.
306
00:22:24,105 --> 00:22:25,105
Yasem...
307
00:22:34,945 --> 00:22:37,015
Amigos, ¿dónde está Yasemin?
308
00:22:37,705 --> 00:22:39,145
¡Maldita sea Vedat!
309
00:22:39,155 --> 00:22:41,935
Lo siento mucho, ¡no pude parar!
Casi pasé a través de usted.
310
00:22:42,615 --> 00:22:44,145
¿Preguntó por la Sra. Yasemin?
311
00:22:44,155 --> 00:22:44,515
Sí.
312
00:22:44,695 --> 00:22:45,575
¿Por qué pregunta?
313
00:22:45,635 --> 00:22:47,155
¿Estás loco? ¿Dónde está Yasemin?
314
00:22:47,275 --> 00:22:49,355
No, no es eso. La Sra. Yasemin fue despedida.
315
00:22:49,385 --> 00:22:54,195
Todo esta confuso por aquí... las cosas se complicaron
completamente y usted recién se acaba de entrar...
316
00:22:54,355 --> 00:22:55,545
¿Cómo despedida? ¿Por qué?
317
00:22:58,315 --> 00:22:59,315
Por culpa de Defne...
318
00:23:01,515 --> 00:23:03,195
El Sr. Ömer despidió a la Sra. Yasemin.
319
00:23:05,785 --> 00:23:06,465
¿Cómo?
320
00:23:06,635 --> 00:23:09,395
Si quiere, puedo contarle el
incidente con lujo de detalles.
321
00:23:09,555 --> 00:23:10,555
Está bien Derya.
322
00:23:10,875 --> 00:23:12,185
¡Todos a trabajar!
323
00:23:12,835 --> 00:23:14,275
Defne, ven conmigo por favor.
324
00:23:29,135 --> 00:23:33,105
El verano se acaba... el verano se acaba...
y nos vamos de vacaciones.
325
00:23:33,105 --> 00:23:37,325
Que el hielo se derrita y lleguen las mujeres..
Que el hielo se derrita y lleguen las mujeres.
326
00:23:38,275 --> 00:23:43,055
Si te das cuenta, no tengo motivos para estar feliz.
¿Por qué tu sí estás tan feliz, Necmi?
327
00:23:43,245 --> 00:23:48,775
¿No te dije que no puedes estar feliz sin preguntarme?
Nos atacarán con el mal de ojo, esposo mío.
328
00:23:48,825 --> 00:23:52,205
Bien mi esposa.
Pondremos una herradura y echaremos el mal de ojo.
329
00:23:53,095 --> 00:23:56,715
Así que quieres informarle a todo el mundo
sobre nuestra superioridad.
330
00:23:57,565 --> 00:24:00,245
Lo pensaré... ¿Por qué no
fuiste al trabajo, marido mío?
331
00:24:00,305 --> 00:24:04,505
¿Trabajo? Ya fui tres días esta semana, no puedo
ir todos los días, tres es suficiente.
332
00:24:04,995 --> 00:24:10,235
¡No me hagas enojar, Necmi!
No arruines mi sistema nervioso, Necmi.
333
00:24:10,265 --> 00:24:13,205
¡Las personas van cinco o seis días a trabajar!
334
00:24:13,205 --> 00:24:16,385
¿Por qué no te has ido aún? ¡Irás!
¿Por qué te pusimos allí?
335
00:24:16,405 --> 00:24:19,065
Te sentarás allí y me contarás todo lo que sucede.
336
00:24:19,365 --> 00:24:21,325
Y yo bailaré de alegría.
337
00:24:21,445 --> 00:24:22,675
Bien. Está bien, está bien. Iré.
338
00:24:22,725 --> 00:24:25,085
¡Espera! ¡Detente! ¡Detente! ¿Qué es ese atuendo?
339
00:24:25,105 --> 00:24:29,235
Como un extraño dentro de un video clip de Tarkan.
Te falta solo la campana en la mano.
340
00:24:29,235 --> 00:24:31,125
Ve y cámbiate. ¡Ve, ve, ve!
341
00:24:31,125 --> 00:24:38,935
¡Qué vida tan difícil! Esto es una tortura.
Desvestido, vestido.... mejor voy desnudo.
342
00:24:39,145 --> 00:24:45,705
¿Qué es esto? De verdad, ni siquiera puedo ir a
jugar golf, estoy tan enojado, ¡muy enojado!
343
00:24:46,385 --> 00:24:47,675
Ay, hombres..
344
00:24:54,265 --> 00:24:55,815
Tampoco quería que las cosas pasaran así...
345
00:24:56,695 --> 00:24:57,765
También le grité un poco...
346
00:24:58,465 --> 00:24:59,465
¿A Yasemin?
347
00:24:59,665 --> 00:25:00,665
Sí.
348
00:25:01,085 --> 00:25:02,345
No fue bonito, pero...
349
00:25:02,725 --> 00:25:03,725
Pero...
350
00:25:03,995 --> 00:25:07,165
¡Ella me provocó!
Dijo cosas que me hicieron perder el control.
351
00:25:08,995 --> 00:25:12,275
Pero de verdad, no sé por qué la Sra.
Yasemin fue despedida.
352
00:25:12,305 --> 00:25:15,155
Realmente me siento muy mal por eso...
353
00:25:15,335 --> 00:25:16,795
Nunca quise que esto sucediera.
354
00:25:18,725 --> 00:25:20,945
Sinan, voy a hablar con el departamento de finanzas.
¿Llamaste a producción?
355
00:25:21,675 --> 00:25:22,915
Defne, ya te puedes ir.
356
00:25:32,205 --> 00:25:33,905
Olvida el departamento de finanzas y producción.
357
00:25:37,755 --> 00:25:38,305
¿Qué pasa?
358
00:25:38,715 --> 00:25:40,225
Tú dime qué pasa, Ömer.
359
00:25:40,225 --> 00:25:44,815
¿Qué pasa? ¿Desde cuándo tomas solo,
las decisiones sobre la compañía?
360
00:25:45,195 --> 00:25:46,705
¿No deberías haberme preguntado?
361
00:25:46,725 --> 00:25:50,155
Además, ¿desde cuándo despedimos a
alguien en un momento de rabia, Ömer?
362
00:25:50,155 --> 00:25:53,985
No fue un momento de rabia, Sinan. Sabes que el
modo en que tratamos con la gente, es importante.
363
00:25:54,405 --> 00:25:57,615
El trato de Yasemin hacia los demás empleados,
me ha molestado hace tiempo.
364
00:25:58,765 --> 00:26:01,205
Ömer, déjame recordarte cómo obtuvimos a Yasemin.
365
00:26:01,205 --> 00:26:04,475
Ella es dura, sí, pero hace bien su trabajo, lo sabes.
366
00:26:04,475 --> 00:26:09,065
Lo que dices es verdad, Sinan, pero no todo es sobre
trabajo. Una persona necesita ser, primero, un ser humano.
367
00:26:09,985 --> 00:26:10,985
Quiero decir...
368
00:26:12,915 --> 00:26:16,045
Sus gritos hacia uno de mis empleados,
no es algo que yo pueda perdonar fácilmente.
369
00:26:17,565 --> 00:26:18,565
¿En serio?
370
00:26:20,705 --> 00:26:22,535
Bien hermano, ¿qué debemos hacer?
371
00:26:23,525 --> 00:26:25,485
Estoy convencido que hice lo correcto.
372
00:26:26,585 --> 00:26:29,965
Digo que quizás podríamos pensarlo un poco. ¿Está bien?
No decidamos tan rápido.
373
00:26:31,245 --> 00:26:33,645
Tú piénsalo si quieres, socio.
Yo dije todo lo que debía decir.
374
00:26:34,025 --> 00:26:36,535
Tengo una reunión con los diseñadores ahora.
Hablamos después.
375
00:26:52,685 --> 00:26:55,335
¿Han trabajado en la nueva colección amigos?
¿Qué ideas tienen?
376
00:26:55,335 --> 00:26:58,855
Si, incluso hicimos algunos bocetos iniciales.
Lo estábamos esperando para discutirlos.
377
00:26:58,855 --> 00:27:02,355
Bien. Quiero que nuestro trabajo,
este año, refleje emociones.
378
00:27:02,865 --> 00:27:03,985
¿Qué quiere decir con "emociones"?
379
00:27:04,175 --> 00:27:05,125
Por ejemplo, amor.
380
00:27:05,125 --> 00:27:07,945
Quiero hablar sobre el amor, a través del calzado.
381
00:27:07,945 --> 00:27:12,775
Contar cómo el amor es capaz de transformar a
una persona.. cómo puede hacerte brillar..
382
00:27:13,015 --> 00:27:13,805
El entusiasmo..
383
00:27:13,805 --> 00:27:15,515
Exacto, el entusiasmo.
384
00:27:15,545 --> 00:27:20,685
Esa sensación de que sus pies no pueden tocar el suelo, porque
estás volando, siendo despegado y arrastrado por el viento.
385
00:27:21,575 --> 00:27:25,365
¡Asombroso!
El calzado que te hace volar con el viento del amor...
386
00:27:25,515 --> 00:27:27,125
Viento del amor... exacto.
387
00:27:27,565 --> 00:27:29,435
Sr. Ömer, es realmente innovador.
388
00:27:30,135 --> 00:27:34,515
Vengan a mi oficina cuando tengan algo preparado, quizás
podemos verlo juntos y desarrollar algunas ideas.
389
00:27:34,545 --> 00:27:36,005
Trabajaremos juntos y veremos.
390
00:27:50,525 --> 00:27:56,545
"Ve al ascensor en 5 minutos. Me
escaparé de la reunión. Quiero verte."
391
00:28:12,845 --> 00:28:14,985
¡Passionis! ¡Mi segundo hogar!
392
00:28:17,825 --> 00:28:21,545
Buenos días chicas. Cuando las veo, veo a dos perlas.
393
00:28:21,545 --> 00:28:25,245
Buenos días Sr. Necmi.
Por favor denos un poco de su energía.
394
00:28:25,385 --> 00:28:27,705
Cuando entra aquí, ¡se siente el cambio de aire!
395
00:28:27,805 --> 00:28:29,195
Usted es muy caballero.
396
00:28:29,485 --> 00:28:31,065
¡Y también se ve muy elegante!
397
00:28:31,065 --> 00:28:34,965
Esperen, un momento, denme sus cumplidos de a una,
si no los pierdo.
398
00:28:35,085 --> 00:28:41,865
Mejor haremos esto... anoten sus cumplidos en un archivo
y luego, vayan a mi oficina y los analizamos juntos.
399
00:28:41,885 --> 00:28:44,145
¿Qué opinan?
400
00:28:44,485 --> 00:28:46,125
¡Sr. Necmi!
401
00:28:47,075 --> 00:28:48,455
¿Por qué hablas de esa forma?
402
00:28:48,525 --> 00:28:51,525
Para llamar su atención. Fue buena idea, ¿cierto?
403
00:28:52,165 --> 00:28:53,745
Sr. Necmi, creo que debemos hablar.
404
00:28:53,745 --> 00:28:57,725
Hablemos... bien, chicas ¿me disculpan?
Las espero en mi oficina.
405
00:28:57,725 --> 00:29:01,805
Sr. Necmi, la oficina es un caos.
Despidieron a la Sra. Yasemin.
406
00:29:02,445 --> 00:29:07,535
¡Gafas! ¡No me des malas noticias a estas horas!
Dame buenas noticias, ¡háblame de cosas positivas!
407
00:29:08,045 --> 00:29:10,285
Por ejemplo, nuestro viaje. ¿Cómo están las cosas?
408
00:29:10,285 --> 00:29:14,755
¡Ah el viaje, sí! Cambiaré el cielo por
la tierra antes del viaje, Sr. Necmi.
409
00:29:14,755 --> 00:29:18,095
Con solo un movimiento, cambiaré
completamente mi imagen.
410
00:29:18,095 --> 00:29:19,095
¿De qué estás hablado?
411
00:29:19,665 --> 00:29:21,105
Me operaré la vista.
412
00:29:21,235 --> 00:29:22,555
¿Te operarás?
413
00:29:22,635 --> 00:29:24,655
Sí, una cirugía laser y adiós gafas.
414
00:29:24,855 --> 00:29:25,885
Sácate las gafas.
415
00:29:25,895 --> 00:29:26,895
Me las saco.
416
00:29:27,285 --> 00:29:33,165
Póntelas. Póntelas. No te operes, no es necesario. Es solo
una pérdida de tiempo. Además, no tienes ojos bonitos.
417
00:29:33,675 --> 00:29:38,885
¿Qué? ¿No tengo ojos bonitos? Además, antes
me llamaban "ojos con efecto"... Sr. Necmi...
418
00:29:45,355 --> 00:29:49,965
Me vine muy rápido... ¡Bien hecho Defne!!
Defne, ¡la que está loca por Ömer!
419
00:29:51,065 --> 00:29:57,635
¿Qué hago? ¿Me voy? Pero él me dijo que viniera.
No me quiero ir. ¿Qué hago?
420
00:29:59,125 --> 00:30:00,575
421
00:30:00,725 --> 00:30:01,725
Sr. Koray.
422
00:30:02,725 --> 00:30:03,185
Hola.
423
00:30:03,185 --> 00:30:07,755
¿Cómo estas muchacha flaca? Ah.. Lo que pasó, pasó.
Muchacha, dicen que Koray es un mentiroso.
424
00:30:08,145 --> 00:30:10,285
Pero yo... mira, mira, yo....
425
00:30:10,545 --> 00:30:11,875
¡Koray Sargin!
426
00:30:12,195 --> 00:30:13,405
Exactamente mi vida.
427
00:30:13,855 --> 00:30:17,325
Pueden pensar menos en mí, pero en cuanto a ti...
¡maravilloso!
428
00:30:17,355 --> 00:30:19,815
Has tomado tu lugar con tu cuerpo delgado.
429
00:30:19,815 --> 00:30:26,885
Te has metido en mi vida como una sombra. ¿Sabes qué?
Todavía estoy en depresión por tu culpa.
430
00:30:26,885 --> 00:30:29,875
¡Ah! ¡Dios mío! Usted era el que quería esto.
431
00:30:30,335 --> 00:30:34,675
"Ven, déjame tomarte unas fotos", dijo,
"nadie lo sabrá". Usted fue el que insistió.
432
00:30:34,835 --> 00:30:36,235
Muchacha, tengo una enfermedad al corazón.
433
00:30:36,295 --> 00:30:37,105
¡No tiene nada!
434
00:30:37,105 --> 00:30:37,945
¿No lo tengo?
435
00:30:37,945 --> 00:30:40,835
¿Por qué creíste tal cosa, muchacha? ¿Pero qué diablos?
436
00:30:41,015 --> 00:30:43,245
¿Eres estúpida? No creas en esas cosas.
437
00:30:46,685 --> 00:30:51,175
No sé qué persona soy... De todas maneras,
me convertí en una pesadilla para las personas.
438
00:30:51,485 --> 00:30:52,705
Eres una pesadilla...
439
00:30:52,765 --> 00:31:00,765
Despidieron a la Sra. Yasemin por mi culpa. No tengo
claro qué clase de demonio o sucia persona soy.
440
00:31:01,495 --> 00:31:04,585
¿Despidieron a Yasemin? ¿Eso es verdad?
441
00:31:04,745 --> 00:31:05,875
Una gran verdad.
442
00:31:07,635 --> 00:31:12,615
¡Me volveré loco! No lo creo,
¡me desmayaré de felicidad!
443
00:31:13,415 --> 00:31:15,575
No me opondré... el suelo es todo suyo.
444
00:31:15,595 --> 00:31:18,145
¿Estás loca? Vamos .. vamos adentro.
445
00:31:18,485 --> 00:31:19,895
Ya voy.
446
00:31:20,175 --> 00:31:20,875
Bien.
447
00:31:21,055 --> 00:31:22,055
Por supuesto.
448
00:31:28,375 --> 00:31:29,375
¡Ya vete!
449
00:31:29,505 --> 00:31:30,505
¿Debo irme?
450
00:31:31,005 --> 00:31:33,075
Oh, por Dios. Vete muchacha, ¡vete!
451
00:31:36,285 --> 00:31:37,955
¿¡Por qué sigues ahí parada!? ¡Vete!
452
00:31:37,955 --> 00:31:43,555
¡Qué diablos! Me vuelvo loco todas las mañanas
esperando el ascensor. ¡Me duele la cabeza!
453
00:31:43,555 --> 00:31:47,895
Espero el ascensor y me congelo por tu culpa.
¡Súbete al ascensor!
454
00:31:47,895 --> 00:31:50,685
Ya me voy. Quiero decir, me voy con usted.
455
00:31:50,685 --> 00:31:54,115
Bien, vamos. Mira, ya me dio hambre y
olvidé el acontecimiento de trabajo.
456
00:31:54,115 --> 00:31:58,525
¿Cuál era? Ah, Yasemin. Vamos, vamos.
457
00:32:03,735 --> 00:32:05,145
¡Sal de mi camino muchacha!
458
00:32:05,735 --> 00:32:07,165
Me tapas la vista.
459
00:32:11,575 --> 00:32:12,965
Yo, soy Koray Sargin.
460
00:32:16,475 --> 00:32:19,555
Se fue... se fue... se fue...
461
00:32:19,555 --> 00:32:25,295
¡Muchacha! ¡Atención! ¡Ella se fue!
¡Esa cosa grande se fue!
462
00:32:25,295 --> 00:32:31,845
¡Se fue! Esa cosa grande se fue. ¡Oh, Dios!
¡Esto es justicia divina!
463
00:32:31,885 --> 00:32:35,635
¿Cierto? El universo me escuchó. Muchacha, ven.
¡Chueca!
464
00:32:35,635 --> 00:32:41,655
¡Muchacha desagradable! ¿No te avergüenzas por
usar eso? ¡Qué vergüenza! ¡Vamos! ¡Muévete!
465
00:32:42,205 --> 00:32:47,435
Saben, trato todos los días de que me gusten,
pero no funciona. No me gustan.
466
00:32:47,805 --> 00:32:49,935
¡No me mires así! Tonta...
467
00:32:50,715 --> 00:32:55,505
Se fue.. se fue... ella se fue.
468
00:32:57,485 --> 00:32:59,905
¡Ah, soy tan feliz! Mi nuevo hogar.
469
00:33:21,575 --> 00:33:24,785
¡Sr. Ömer! Tiene una llamada de la agencia Digital.
470
00:33:25,835 --> 00:33:30,355
Perdón, ¿se marchaba? Pensé que como los
trabajos digitales están en su oficina...
471
00:33:30,515 --> 00:33:32,295
No, no, está bien.
472
00:33:33,005 --> 00:33:34,415
Transfiere la llamada a mi oficina.
473
00:33:35,305 --> 00:33:38,745
El Sr. Ömer les hablará en un minuto,
voy a transferir su llamada, un momento.
474
00:33:48,425 --> 00:33:49,425
¿Dónde estás?
475
00:33:57,495 --> 00:33:58,495
Nazlican..
476
00:33:58,935 --> 00:34:00,065
¿El Sr. Ömer está en su oficina?
477
00:34:00,065 --> 00:34:03,205
Sí, acaba de entrar.
Está con una llamada de la agencia digital.
478
00:34:03,415 --> 00:34:04,945
Si pasa algo, puedo llamarlo.
479
00:34:05,295 --> 00:34:06,695
No es nada importante. Gracias.
480
00:34:07,455 --> 00:34:08,585
¡Ah, Koray!
481
00:34:12,225 --> 00:34:13,445
Amiga, ¡Bomba!
482
00:34:13,605 --> 00:34:15,195
¡Ay, dime!
483
00:34:15,265 --> 00:34:17,265
¡¡Juro que esto es una bomba!!
484
00:34:17,295 --> 00:34:18,435
¡Dime!
485
00:34:18,435 --> 00:34:23,115
¡Dime, dime, dime, dime, dime!
486
00:34:23,135 --> 00:34:29,125
Nerö... ¡Yasemin fue despedida!
Ömer la envió directo a su casa, cariño.
487
00:34:29,175 --> 00:34:29,985
¡¡¿Qué?!!
488
00:34:29,985 --> 00:34:37,985
¡Eso significa que ella se sentó en su pie!
Ay...¿Despidieron a Yasemin?
489
00:34:38,465 --> 00:34:42,105
No sé los detalles, mi vida.
¡Pero fue un shock cuando lo escuché!
490
00:34:42,135 --> 00:34:43,685
Mi botox casi se me escapa.
491
00:34:46,465 --> 00:34:51,885
Adiós, Yasemin. Adiós, Yasemin. Adiós, Yasemin.
492
00:34:51,885 --> 00:34:57,835
Sucia, Yasemin. Tonta, Yasemin. Adiós, Yasemin.
493
00:34:57,835 --> 00:35:05,835
Un momento, un momento. ¿Por qué Necmi no me lo dijo?
Quiero decir... ¿para qué lo puse ahí?
494
00:35:07,595 --> 00:35:14,185
Como sea. No quiero arruinar mi felicidad.
Mi Koriş, voy a bailar un poco. ¿Está bien cariño?
495
00:35:14,205 --> 00:35:18,575
Hazlo mi vida. Hazlo. ¡Yo anunciaré mi reinado!
Besos para ti.
496
00:35:18,605 --> 00:35:20,445
Hazlo cariño. ¡Hazlo!
497
00:35:23,815 --> 00:35:27,955
Ah.... ¡Yasemin! ¡Yasemin! ¡Tonta Yasemin!
498
00:35:28,335 --> 00:35:34,995
¿Dónde pondré mi mesa? ¿De dónde proviene la luz aquí?
Necesito el mejor lugar con luz.
499
00:35:34,995 --> 00:35:37,465
Seguro me desmayaré de tanta felicidad.
500
00:35:39,355 --> 00:35:42,825
¡Soy tan feliz! ¡Tan feliz!
Pero hay tanto que hacer aquí.
501
00:35:42,825 --> 00:35:47,385
Tiene tan mal gusto. Arruinó esta oficina.
¡¡Secretaria!!
502
00:36:01,825 --> 00:36:05,215
¿Qué hago ahora? ¿Qué hace la gente sin trabajo?
503
00:36:05,495 --> 00:36:07,895
Deberías descansar. Te hará bien.
504
00:36:08,255 --> 00:36:10,815
No quiero descansar. No es mi estilo.
505
00:36:11,905 --> 00:36:14,635
¿Qué hacen las personas en su tiempo libre?
¿Qué hacen?
506
00:36:14,885 --> 00:36:17,065
Por ejemplo tú, ¿qué haces?
507
00:36:19,715 --> 00:36:25,465
Salgo con amigos... ¿no tienes amigos?
Ve a almorzar con ellos.
508
00:36:26,345 --> 00:36:27,375
¿Sin hablar de negocios?
509
00:36:32,155 --> 00:36:34,245
Aquí va. ¡Ya supo las noticias!
510
00:36:38,825 --> 00:36:40,145
Diga, Sra. Neriman.
511
00:36:40,495 --> 00:36:44,875
Yasemin, ¿cómo estás?
512
00:36:44,875 --> 00:36:49,535
Estoy haciendo un trato con la luna,
para que por la noche queme algunas casas.
513
00:36:49,555 --> 00:36:51,535
Solo estoy aquí sentada esperando.
514
00:36:53,195 --> 00:36:55,855
Ah... Justo esta noche, es el
turno para ver arder su casa.
515
00:36:56,345 --> 00:37:00,245
¿Cómo está? Solo espero que Dios ¡la maldiga!
516
00:37:01,755 --> 00:37:09,755
Sólo quería enviarte una corona de flores.
No, no... mejor debería ir a darte mis condolencias.
517
00:37:09,875 --> 00:37:12,105
¡¡Fuiste despedida!!
518
00:37:14,335 --> 00:37:20,175
Como sea, cariño. ¡Eres la tonta del año!
519
00:37:22,405 --> 00:37:25,555
Debería ver los diseños de henna de este año
y quemar los suyos.
520
00:37:25,585 --> 00:37:27,235
Acorde a eso, no se quede atrás.
521
00:37:28,445 --> 00:37:35,785
Espera, espera. Déjame insultarte todo lo que quiero,
¡desde el fondo de mi corazón!
522
00:37:36,265 --> 00:37:41,185
Escucha, ¿tienes dinero? Supongo
que no tienes nada ahora.
523
00:37:41,185 --> 00:37:47,165
Deberías poner una caja en tu casa, para que la gente
te deje limosnas.
524
00:37:47,165 --> 00:37:50,815
¡Así ganarías algo de dinero por tonta!
525
00:37:58,625 --> 00:38:02,855
Déjame decirte algo...
Supongo que necesitas un trabajo ahora.
526
00:38:02,855 --> 00:38:08,855
¡Eso es malo! ¡Malo! ¡Malo! ¡Malo! ¡Malo! ¡Malo!
¡Qué vergüenza!
527
00:38:08,965 --> 00:38:16,115
Necesito a una asistente para mi sirvienta. ¿Qué dices?
¿Te interesaría ser su asistente?
528
00:38:16,725 --> 00:38:23,945
Sra. Neriman, ahora que Ömer no está entre nosotras,
¡¡iré por usted y le arrancaré todo su cabello!!
529
00:38:24,045 --> 00:38:30,725
¡¡Destruiré su casa!! ¡¡Debería estar asustada,
porque ahora no tengo nada para perder!!
530
00:38:31,195 --> 00:38:39,195
¡¿Y qué más podrías perder, tonta!?
Deseo no volver a verte nunca más.
531
00:38:40,195 --> 00:38:48,195
He ganado nuestra pequeña guerra. ¡Has caído
justo en tus pies talla 40! ¡¡Ciao, Yasemin!!¡!
532
00:38:52,395 --> 00:38:59,435
¡Espere! ¡Espere! ¡No cuelgue!! ¡No cuelgue!
¡Loca! ¡Idiota! ¡Tonta! ¡Estúpida! ¡Idiota!!
533
00:39:06,125 --> 00:39:07,375
Esta mujer está loca.
534
00:39:08,075 --> 00:39:09,715
Ya sabes como es ella...
535
00:39:10,985 --> 00:39:13,705
Si supieras todo lo que me dijo por teléfono..
536
00:39:13,705 --> 00:39:19,245
Tengo poca paciencia y me ha hecho explotar,
no pude callarme.
537
00:39:20,475 --> 00:39:25,115
Pero.. quiero decir.. habría
sido mejor que no gritara tanto.
538
00:39:25,125 --> 00:39:27,755
No me pude aguantar... hubiera deseado no hacerlo.
539
00:39:31,435 --> 00:39:33,395
Dijiste que le arrancarías todo su cabello...
540
00:39:34,225 --> 00:39:35,225
Eso dije, ¿cierto?
541
00:40:03,055 --> 00:40:04,525
Yasemin, ¿cómo estás?
542
00:40:05,155 --> 00:40:06,835
Bien, gracias ¿y tú?
543
00:40:07,235 --> 00:40:10,595
Bien, gracias. ¿Ha pasado algo?
544
00:40:10,595 --> 00:40:17,035
Me enteré hoy. ¿Estás libre? ¿Puedes venir a la
empresa? Me gustaría hablar contigo personalmente.
545
00:40:17,645 --> 00:40:21,095
Sí, puedo. Está bien. Iré más tarde.
Nos vemos.
546
00:40:23,215 --> 00:40:26,835
Sinan me llamó. Definitivamente me pedirá que vuelva.
¿Lo ves?
547
00:40:27,485 --> 00:40:28,975
No pueden estar sin mí.
548
00:40:30,475 --> 00:40:33,385
Tengo que ir de inmediato. Me puedes llevar, ¿cierto?
549
00:40:33,545 --> 00:40:34,555
Claro, por supuesto.
550
00:40:34,555 --> 00:40:37,865
Eres genial. Está bien. Vuelvo en diez minutos.
551
00:40:48,835 --> 00:40:52,635
Me pregunto si deberíamos haber comprado un
juego de living tan grande.
552
00:40:57,985 --> 00:41:01,755
Quiero verme un poco pobre ante papá Hulusi.
553
00:41:02,845 --> 00:41:04,455
¿Qué piensas al respecto?
554
00:41:07,205 --> 00:41:09,795
Yo....no sé qué decir Sra. Neriman.
555
00:41:11,975 --> 00:41:15,275
¿No sabes qué decir? ¡Estoy tan sorprendida!
556
00:41:16,445 --> 00:41:19,245
A veces soy tan divertida.
557
00:41:19,245 --> 00:41:23,775
Como sea, pasame el teléfono para llamar a papá Hulusi.
558
00:41:23,775 --> 00:41:28,475
Debo presentarle a la tonta del día.
Tengo una gran carga sobre mis hombros.
559
00:41:28,995 --> 00:41:29,995
¿Tonta?
560
00:41:30,435 --> 00:41:31,645
¿Quién es esa tonta?
561
00:41:31,645 --> 00:41:39,645
¡El tío Abdülmüttalip! Oh, Mine ¿eres tarada?
Solo estoy hablando en voz alta.
562
00:41:39,745 --> 00:41:43,955
No me respondas, solo ¡pasame el teléfono!
563
00:41:52,705 --> 00:42:00,705
Hola papito.. digo papá. Papá, ¿qué le
parece venir hoy? Lo he extrañado mucho.
564
00:42:03,285 --> 00:42:04,285
¿Por qué razón?
565
00:42:05,385 --> 00:42:13,035
Papá ¿por qué debería tener una razón?
Es nuestro papá, nuestro papito, el papá de los papás.
566
00:42:13,665 --> 00:42:18,195
Ya te dije que iría, cuando sea el día de conocer
a la familia de la muchacha.
567
00:42:19,795 --> 00:42:24,815
Papito, por supuesto que conocerá a
la familia de la chica, por supuesto.
568
00:42:24,835 --> 00:42:28,225
Pero igual ven a vernos hoy, ¡te extrañamos mucho!
569
00:42:28,345 --> 00:42:31,965
Bien. Llámame entonces cuando vayamos a reunirnos
con la familia de la niña.
570
00:42:33,875 --> 00:42:40,965
Mi papá. Mi obstinado papá...¡mi obstinado papá!
Por supuesto que te la presentaré, papá.
571
00:42:40,975 --> 00:42:46,545
Pero, quiero que sea en un lugar neutral.
¿Qué estoy diciendo?...hablando de un lugar neutral...
572
00:42:46,545 --> 00:42:54,545
Quiero decir... esto no pasa tan rápido, papá,
tiene que ser despacio. Paso a paso, lentamente.
573
00:42:55,195 --> 00:43:01,225
He hablado con su familia. Ellos me llamarán cuando
sea apropiado y ahí nos reuniremos con ellos.
574
00:43:01,235 --> 00:43:04,165
Bien, entonces ese será el momento en que yo vaya.
¿De acuerdo?
575
00:43:04,185 --> 00:43:07,115
Permíteme conocer a su familia.
A su madre y a su padre ¿cierto?
576
00:43:07,375 --> 00:43:10,835
Para saber quiénes son.
Un pez siempre apesta de la cabeza hacia abajo.
577
00:43:10,985 --> 00:43:14,085
Bien, mi pequeño... perdón papá.
578
00:43:14,115 --> 00:43:19,645
Pero igual te esperaré hoy en
la tarde para tomar el té.
579
00:43:19,735 --> 00:43:21,105
Te extrañamos mucho.
580
00:43:21,375 --> 00:43:23,705
Está bien. Está bien. Nos vemos.
581
00:43:23,795 --> 00:43:25,155
Nos vemos papito.
582
00:43:26,325 --> 00:43:30,015
Lo ves Mine, ¿verdad? ¡Es Neriman en todos los casos!
583
00:43:30,145 --> 00:43:33,435
Miente Neriman. Una bolsa de trucos Neriman.
584
00:43:33,455 --> 00:43:38,205
Me forzaron a hacer un plan.
Pero sigo siendo una mujer inocente.
585
00:43:39,035 --> 00:43:41,475
¿Está todo cancelado ahora, Sra. Neriman?
586
00:43:42,065 --> 00:43:46,185
¡Por supuesto que no!
Actuaremos como si fuera una coincidencia.
587
00:43:48,075 --> 00:43:51,255
¡Siempre manipulación! ¡Siempre manipulación!
588
00:43:51,285 --> 00:43:56,335
Me pregunto si debería dictar clases en algún curso.
¿Profesora Neriman?
589
00:43:56,935 --> 00:43:58,525
En la academia "negocios sucios"
590
00:43:58,545 --> 00:44:03,075
¿Negocios sucios? ¡Academia de comerciantes!
¡De comerciantes!
591
00:44:03,435 --> 00:44:06,525
Por ejemplo, ahora mismo te veo como una planta.
592
00:44:06,545 --> 00:44:11,525
En otras palabras, no estás capacitada para ninguna
de las funciones del habla.
593
00:44:11,605 --> 00:44:12,605
¿Es decir?
594
00:44:13,065 --> 00:44:13,905
Una planta.
595
00:44:14,045 --> 00:44:15,645
¡Si! Una planta.
596
00:44:23,085 --> 00:44:24,825
Sr. Ömer, ¿tiene un momento?
597
00:44:25,835 --> 00:44:26,835
¿Por qué no fuiste?
598
00:44:28,185 --> 00:44:32,585
¿Al ascensor? Sí fui, pero llegó el Sr. Koray
y tuve que darme la vuelta.
599
00:44:33,945 --> 00:44:35,265
Entonces, vayamos a almorzar juntos.
600
00:44:36,805 --> 00:44:38,645
¿Juntos? ¿Almorzar juntos?
601
00:44:38,765 --> 00:44:41,895
Exacto. No alimentarse es malo para las personas,
y malo para la salud.
602
00:44:43,005 --> 00:44:47,205
Por supuesto, eso es verdad.
Está bien entonces, ¿dónde nos encontramos?
603
00:44:47,935 --> 00:44:48,935
¿Tienes que preguntar?
604
00:44:49,075 --> 00:44:50,075
Ascensor...
605
00:44:50,755 --> 00:44:51,755
Si...
606
00:44:51,845 --> 00:44:56,315
Si ese ascensor pudiera hablar,
tendría mucho por decir ¿cierto? Nos vemos entonces.
607
00:44:57,145 --> 00:44:58,425
Nos vemos en 10 minutos.
608
00:44:59,275 --> 00:45:00,275
Está bien.
609
00:45:12,675 --> 00:45:17,605
¡Ay! ¡Le guiñé el ojo!
¡Estás completamente loca, Defne!
610
00:45:37,585 --> 00:45:41,405
Qué bello color. Qué hermoso. ¡Muchacha, ven aquí!
Te necesito.
611
00:45:41,545 --> 00:45:45,995
¿Qué color crees que debo usar?
Oh, ¿Cómo puedes saberlo? ¡Idiota!
612
00:45:47,825 --> 00:45:49,395
Trabaja cariño. No te quedes ahí sentada.
613
00:45:52,195 --> 00:45:57,505
Los clubes recién abrieron en Estambul y la pasamos
muy bien en las noches.
614
00:45:57,505 --> 00:46:00,925
Si vieran todas las celebridades que van.
¡Estaban tan llenos!
615
00:46:01,045 --> 00:46:06,905
Todos pasándolo bien. Y muy elegantes y
en buena forma para ir todas las noches.
616
00:46:07,055 --> 00:46:10,035
Y ustedes solo trabajan. ¿Hasta cuándo estarán así?
617
00:46:10,105 --> 00:46:15,395
Son jóvenes y bonitas. ¡Disfruten la vida y salgan!
618
00:46:16,635 --> 00:46:18,205
Faltan seis minutos todavía.
619
00:46:28,335 --> 00:46:31,045
Mírenlo. Se ven tan felices y tiernos.
620
00:46:31,435 --> 00:46:32,865
¡Ahora no te enamores de él!
621
00:46:45,965 --> 00:46:48,305
Esta chica me está irritando.
622
00:46:49,075 --> 00:46:52,795
Ven aquí chica. Toma esto. Ponlo en la esquina. ¡Ve!
623
00:46:53,815 --> 00:47:00,015
Y te pasaré estos vuelitos.
¿Sabes que hay bikinis con vuelitos?
624
00:47:00,105 --> 00:47:03,455
Aunque tú no los usarías, no creo que tengas ese tipo
de gusto.
625
00:47:03,485 --> 00:47:07,125
Deben colgar desde el borde de la mesa y
se verán vuelitos y así..
626
00:47:07,355 --> 00:47:10,985
Quiero preguntarte algo.
¿Ha llegado mi cuero de serpiente leopardo, desde Diva?
627
00:47:11,545 --> 00:47:13,005
No ha llegado aún, bien.
628
00:47:13,025 --> 00:47:17,165
Y luego así podríamos hacer brillar las paredes,
eso sería bueno.
629
00:47:17,235 --> 00:47:19,015
Ah, ¿mi refrigerador llegó?
630
00:47:20,815 --> 00:47:22,675
Pienso que todo eso será desagradable.
631
00:47:24,635 --> 00:47:29,455
Cariño, ¿te puedes ir? ¡Juro que llamaré a seguridad!
¡Me estás haciendo enojar!!
632
00:47:29,825 --> 00:47:33,395
Cariño-...Yasemin ya te olvidó hace mucho tiempo...
633
00:47:33,475 --> 00:47:38,655
¡Qué amor! ¿Sabes? Si hubieras buscado un hombre,
entonces seguro no estarías soltera.
634
00:47:40,165 --> 00:47:42,855
Primero que todo, soy una empleada leal. Estoy de luto.
635
00:47:43,045 --> 00:47:45,235
Ah Dios, bien. Puedes también hacer comida de funeral si quieres.
636
00:47:45,265 --> 00:47:46,095
¡Ella es leal!
637
00:47:46,195 --> 00:47:49,915
Lealtad. Es algo muy importante Sr. Koray, pero supongo
que usted no sabe de eso.
638
00:47:50,675 --> 00:47:52,015
Jamás he escuchado de eso. ¿Sabes qué?
639
00:47:52,045 --> 00:47:54,215
Acabo de decir "Helva" y me dió hambre.
¿Vamos a comer algo?
640
00:47:54,245 --> 00:47:58,375
Pediría unas nueces y frutas...
641
00:48:02,785 --> 00:48:08,305
¡Mira! ¡Te lanzaré un plato en la cara, y quedarás tan
desfigurada, que te volverás vieja esperando un esposo!
642
00:48:08,455 --> 00:48:12,065
¡Te aplastaré con mis amenazas criminales!
643
00:48:15,265 --> 00:48:16,385
¡Sr. Koray!
644
00:48:17,195 --> 00:48:18,155
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
645
00:48:18,175 --> 00:48:21,035
¡Estoy envuelto en el sudario mientras aún estoy vivo!
¡Chica! ¡Tú eres la bruja del pueblo!
646
00:48:21,065 --> 00:48:26,835
¿Qué pasa aquí? ¿Qué es eso? ¡Nazlican! ¡Ah! No lo ayuden.
Déjenlo morir. ¡No lo ayuden! ¡Déjenlo morir! ¿Qué es eso?
647
00:48:27,685 --> 00:48:30,635
¡Sinan! ¡Sinan! ¡Estoy en shock!
648
00:48:30,635 --> 00:48:31,685
Koray, ¿eres tú?
649
00:48:32,505 --> 00:48:32,945
Hermano.
650
00:48:32,945 --> 00:48:33,945
¡Koray levántate!
651
00:48:37,875 --> 00:48:40,205
¡Dios! Estuve a punto de morir.
652
00:48:40,885 --> 00:48:43,435
Koray, ¿por qué estás en el suelo? ¿Qué haces?
653
00:48:44,845 --> 00:48:46,375
Derya ha intentado matarme.
654
00:48:46,575 --> 00:48:47,045
¡¿¿Qué??!
655
00:48:47,045 --> 00:48:48,195
¡Juro que no he hecho nada!
656
00:48:48,215 --> 00:48:51,655
Él ha venido aquí, incluso sin esperar ni
dos días y se ha instalado en esta oficina.
657
00:48:52,065 --> 00:48:53,395
Es el destino.
658
00:48:53,465 --> 00:48:55,035
¿Qué oficina?
659
00:48:56,205 --> 00:48:59,605
Esta oficina. La oficina de Yasemin.
660
00:49:00,275 --> 00:49:01,275
Me he mudado aquí.
661
00:49:02,005 --> 00:49:04,135
Koray, ¿te mudaste a la oficina de Yasemin?
662
00:49:04,305 --> 00:49:08,065
Sí. Como a Yasemin la despidieron,
he decidido instalarme aquí.
663
00:49:08,985 --> 00:49:10,735
¿Qué es esta cosa rosa? ¿Qué dices Koray?
664
00:49:10,755 --> 00:49:13,565
¡La estás enterrando antes de matarla!
Levántate y limpia todo esto.
665
00:49:13,565 --> 00:49:20,055
¡Levántate! ¡Limpia todo esto!
Nazlican ayúdalo, vamos, apúrate. ¡Vamos! ¡Derya!
666
00:49:20,165 --> 00:49:21,695
Ay.. ¿Qué me pasó?
667
00:49:22,925 --> 00:49:28,245
Chica, quiero preguntarte algo. ¿Se fue? ¿Él realmente ha
ido? ¿No está allí esperando? ¿Realmente se fue, verdad?
668
00:49:28,545 --> 00:49:33,525
¡No pueden arruinar mi imagen de esta manera!
Esto es mío y de nadie más. ¡Yo soy Koray Sargin!
669
00:49:34,605 --> 00:49:38,035
Ya vete. No juegues con eso.
Vamos, ayúdame a ordenar por lo menos.
670
00:49:38,355 --> 00:49:40,775
No van a desanimar mi energía. Para nada.
671
00:49:41,725 --> 00:49:42,925
¿Qué hace esto aquí?
672
00:50:01,125 --> 00:50:02,685
Socio, ¿Qué está pasando? ¿A dónde vas?
673
00:50:02,835 --> 00:50:04,605
Ah... ¿qué hago?
674
00:50:05,145 --> 00:50:07,065
Iré a comer, para escaparme un momento.
675
00:50:07,345 --> 00:50:09,055
Súper. Está bien, yo también voy.
676
00:50:09,465 --> 00:50:12,135
Pero mira... si tienes una cita con alguien,
entonces no quiero interrumpir....
677
00:50:12,795 --> 00:50:14,465
No querido, vamos... Vamos.
678
00:50:16,655 --> 00:50:18,775
Defne, vamos a almorzar, puedes venir si quieres.
679
00:50:18,915 --> 00:50:20,475
Ah... ¿yo?
680
00:50:20,995 --> 00:50:23,475
¿Estás loca chica? Nos escaparemos del trabajo, ¡vamos!
681
00:50:25,265 --> 00:50:26,495
No...
682
00:50:27,345 --> 00:50:28,815
Tengo trabajo que hacer aún.
683
00:50:28,845 --> 00:50:33,245
Solo pensaba salir y volver enseguida, pero
lo haré más tarde. Disfruten de su almuerzo.
684
00:50:33,415 --> 00:50:35,585
En otro momento quizás. Vamos.
685
00:50:54,145 --> 00:50:59,435
Todos están ocupados en sus problemas.
Nadie pregunta, abuela ¿quieres un café?
686
00:51:00,155 --> 00:51:03,965
¡Qué, abuela! Ya te has hecho el café tú misma.
¿Por qué te quejas tanto?
687
00:51:04,265 --> 00:51:07,285
Además, no me distraigas por favor,
estoy pensando en algo serio.
688
00:51:08,535 --> 00:51:11,675
¡Mírate con tu pequeño show!
¿Te han contratado en alguna parte?
689
00:51:11,885 --> 00:51:17,535
Debo ayudar en un tema muy importante.
En este momento estoy pensando. Por favor, silencio.
690
00:51:20,905 --> 00:51:22,395
Ella me ha hecho callar.
691
00:51:22,395 --> 00:51:28,395
¡Uf abuela! ¿Puedes respetar mi creatividad?
De aquí saldrá una idea brillante, ¡seguro!
692
00:51:28,395 --> 00:51:32,505
No me importan tus ambiciones en este momento.
Ve a buscarme unos frijoles, quiero ordenarlos un poco.
693
00:51:32,635 --> 00:51:33,335
¡¡Vamos!!
694
00:51:33,535 --> 00:51:34,535
¡¿Ahora?!
695
00:51:34,875 --> 00:51:37,705
No, revisa tu agenda y entonces ve cuando estés libre.
696
00:51:37,805 --> 00:51:39,245
Estás bien, la revisaré luego.
697
00:51:39,825 --> 00:51:41,155
¡Esra!
698
00:51:41,155 --> 00:51:46,295
¡Bien, está bien!! ¡Voy a traértelos!
Estoy segura que lo haces solo para que me distraiga.
699
00:51:46,385 --> 00:51:48,515
Pero, de todas maneras, no te
contaré nada, por respeto.
700
00:51:52,235 --> 00:51:55,595
Casi derribas la mesa y la arruinas.
701
00:52:02,285 --> 00:52:03,285
Sumérgela en el té.
702
00:52:05,225 --> 00:52:06,265
Vamos, ven conmigo.
703
00:52:07,515 --> 00:52:08,155
¿Él me habló a mí?
704
00:52:08,265 --> 00:52:09,755
Me está hablando a mí, pero puedes venir también.
705
00:52:09,925 --> 00:52:10,365
¿A dónde?
706
00:52:10,765 --> 00:52:12,635
A la reunión con los diseñadores.
707
00:52:12,665 --> 00:52:15,105
Lo había olvidado.
708
00:52:15,145 --> 00:52:18,015
Y si yo pierdo mi cabeza así también, tu tomarás notas.
709
00:52:18,095 --> 00:52:19,525
Bien, iré por mi libreta.
710
00:52:19,525 --> 00:52:20,625
Bien, te espero.
711
00:52:22,865 --> 00:52:23,865
¿Qué están comiendo?
712
00:52:28,055 --> 00:52:32,305
Tus bocetos son hermosos, pero debemos buscar
otro color, ya que el rojo es un poco riesgoso.
713
00:52:32,735 --> 00:52:33,905
Bien, tiene razón.
714
00:52:35,265 --> 00:52:37,795
Perdón, llegamos tarde.
715
00:52:37,965 --> 00:52:41,885
No interrumpan su conversación. Solo nos quedaremos
a un lado y escucharemos ¿Verdad, Defne?
716
00:52:42,035 --> 00:52:43,035
Vamos.
717
00:52:47,505 --> 00:52:48,505
Sr. Ömer.
718
00:52:48,845 --> 00:52:49,365
Sr. Ömer.
719
00:52:49,625 --> 00:52:51,275
¿En qué estábamos?
720
00:52:51,335 --> 00:52:52,635
Hablábamos sobre el color rojo.
721
00:52:52,655 --> 00:52:57,345
Ah, el color rojo... sí, de hecho estoy buscando
un color que sea más pleno...
722
00:52:57,685 --> 00:53:00,205
♫ He de decir algo ♫
723
00:53:00,205 --> 00:53:03,235
♫ que me ha pasado por la cabeza. ♫
724
00:53:03,235 --> 00:53:06,135
♫ Hay un grano de arena en la playa ♫
725
00:53:06,385 --> 00:53:09,845
♫ que tal vez es feliz siendo tal cual es. ♫
726
00:53:10,195 --> 00:53:12,905
♫ No hay mucho tiempo; me demoro tanto ♫
727
00:53:12,905 --> 00:53:16,185
♫ En empezar a vivir la vida… ♫
728
00:53:16,185 --> 00:53:19,375
♫ mientras, cada día, el sol sigue
saliendo por las mañanas. ♫
729
00:53:19,375 --> 00:53:22,495
♫ Comenzaré a buscar la felicidad ♫
730
00:53:22,945 --> 00:53:27,655
♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫
731
00:53:28,875 --> 00:53:34,085
♫ desde ahora, la vida será… ♫
732
00:53:34,555 --> 00:53:37,915
733
00:53:38,865 --> 00:53:44,345
734
00:53:44,345 --> 00:53:51,455
735
00:53:51,685 --> 00:53:57,065
736
00:54:01,375 --> 00:54:05,535
Solo estoy imaginando hacer las fotos
como "50 Sombras de Rojo", lo siento...
737
00:54:08,315 --> 00:54:12,325
Escribiré aquí abajo todo lo que ha dicho.
¿Hay algo más que quiera agregar?
738
00:54:12,435 --> 00:54:13,445
No, eso es todo.
739
00:54:14,125 --> 00:54:17,525
Defne, tú anotaste muchas cosas,
¿se las envías a los chicos luego, verdad?
740
00:54:17,725 --> 00:54:18,725
Claro, por supuesto, Sr. Sinan.
741
00:54:19,255 --> 00:54:20,255
Está bien.
742
00:54:20,335 --> 00:54:23,345
¿Qué piensas de este trabajo inicial?
¿Te gustan estas ideas para la nueva colección?
743
00:54:23,345 --> 00:54:28,675
Son muy buenas. Ellos tienen muy buenas ideas,
sobre todo para ser la primera reunión. ¡Genial!
744
00:54:29,435 --> 00:54:30,495
"El morado se ve muy bien en ti"
745
00:54:30,515 --> 00:54:34,485
Hay que felicitar al equipo de diseño,
¡gracias por todo amigos!
746
00:54:35,455 --> 00:54:36,655
"¡Te ves muy hermosa!"
747
00:54:39,325 --> 00:54:40,325
Gracias.
748
00:54:43,435 --> 00:54:45,295
Defne, ¿has recibido malas noticias por mensaje?
¿Qué pasa?
749
00:54:45,775 --> 00:54:46,715
No, Sr. Sinan, no.
750
00:54:46,715 --> 00:54:50,355
Sírvele un poco de agua. ¿Qué pasa?
751
00:54:52,045 --> 00:54:53,115
Defne, bebe esto.
752
00:54:56,155 --> 00:54:57,155
¿Qué te pasó?
753
00:55:13,525 --> 00:55:15,255
¡La extrañé tanto! ¡Bienvenida!
754
00:55:15,255 --> 00:55:20,025
Gracias. No olvides la regla de oro. Jamás rendirse.
755
00:55:20,585 --> 00:55:21,585
Está bien.
756
00:55:22,225 --> 00:55:25,915
¡Chicos! ¡Miren quién ha vuelto!
757
00:55:26,195 --> 00:55:27,885
¡Sra. Yasemin, ha vuelto!
758
00:55:27,885 --> 00:55:29,675
Bienvenida, Sra. Yasemin.
759
00:55:29,685 --> 00:55:30,945
Bienvenida, Sra. Yasemin.
760
00:55:30,975 --> 00:55:32,635
Estábamos tan tristes desde que se marchó..
761
00:55:33,225 --> 00:55:36,945
Gracias. Honestamente, también las extrañé.
762
00:55:36,945 --> 00:55:38,865
Sin usted, la empresa no es la misma, Sra. Yasemin.
763
00:55:38,865 --> 00:55:40,015
¿Está de regreso, verdad?
764
00:55:40,165 --> 00:55:42,745
No, no estén tan felices aún. Todavía no regreso.
765
00:55:43,355 --> 00:55:47,815
Me pidieron que viniera y no quise ofenderlos.
En definitiva, vine por respeto a todos estos años.
766
00:55:48,535 --> 00:55:52,285
Vamos chicas Passionis, vuelvan al trabajo.
Vamos, no se distraigan.
767
00:55:52,505 --> 00:55:55,965
Nos vemos Sra. Yasemin.
768
00:56:03,245 --> 00:56:04,265
Bien aquí estamos, dime.
769
00:56:05,645 --> 00:56:08,425
Hay cosas que creo que no le gustará oír.
770
00:56:09,245 --> 00:56:10,245
¿Qué cosas?
771
00:56:13,395 --> 00:56:14,395
¿Qué es ese olor?
772
00:56:15,115 --> 00:56:16,505
Incienso de Koray.
773
00:56:16,785 --> 00:56:18,375
¿Koray? ¿Qué Koray?
774
00:56:19,095 --> 00:56:23,295
¡Ömuş! ¡Cariño! ¿Con quién tengo que
hablar sobre las luces de la oficina...?
775
00:56:35,765 --> 00:56:36,765
Koray...
776
00:56:38,015 --> 00:56:39,015
Yasemin...
777
00:56:39,445 --> 00:56:44,875
Anoche corriste por estos pasillos y pensaron que había
habido un terremoto. Deberías caminar más despacio.
778
00:56:45,485 --> 00:56:48,885
Primero, solo peso 109.5 kilos.
Apártate tú misma, si puedes.
779
00:56:49,265 --> 00:56:51,575
¡Bien! Entonces sigue en lo tuyo.
780
00:56:51,975 --> 00:56:53,635
¿Sabes algo Koray?
781
00:56:53,665 --> 00:56:58,635
En mi orden de prioridades, tú estas entre las 5 primeras
posiciones, solo que siempre estás en el 5to lugar.
782
00:57:00,215 --> 00:57:03,075
¡Haré que toda tu vida sea un horrible baile, Koray!
783
00:57:03,305 --> 00:57:06,205
Hazlo.... oh, no lo hagas... ¡ay Dios!
¡Haz lo que quieras!
784
00:57:06,845 --> 00:57:08,815
Ay... no, no lo hagas.
785
00:57:10,215 --> 00:57:11,215
Relájate.
786
00:57:11,845 --> 00:57:13,765
Realmente tienes mucho miedo de mí...
787
00:57:15,085 --> 00:57:21,085
¿Sabes lo que haría contigo? Tienes suerte de estar
con nosotros. Es por eso que no haré nada.
788
00:57:21,305 --> 00:57:23,955
No te preocupes dulzura, no hay nadie entre nosotros.
789
00:57:24,755 --> 00:57:26,805
¡Te haré sufrir Koriş!
790
00:57:27,095 --> 00:57:31,685
Sucia... en realidad, ¡tú eres la que sufrirá!
791
00:57:32,615 --> 00:57:33,695
No me asustas.
792
00:57:34,875 --> 00:57:36,465
Estaré en mi oficina.
793
00:57:37,495 --> 00:57:38,495
¡No te tengo miedo!
794
00:57:40,595 --> 00:57:41,975
¡En serio no me asustas!
795
00:57:44,375 --> 00:57:48,345
¡Le diré todo a Ömuş!
796
00:57:50,125 --> 00:57:51,125
¡Sucia!
797
00:57:51,365 --> 00:57:55,405
Nos reuniremos nuevamente mañana temprano, en todo
caso, desarrollaremos lo que hemos estado hablando.
798
00:57:55,515 --> 00:57:58,225
Además iremos todos juntos a Polonezköy
y podremos seguir conversándolo allí.
799
00:57:58,575 --> 00:58:02,935
¡Oh no hagas eso Ömer! Todos los empleados irán a
Polonezköy a descansar. ¿Los harás trabajar también allí?
800
00:58:03,785 --> 00:58:07,755
Tienes razón. Lo pasaremos bien...
Está bien, no trabajaremos allí.
801
00:58:08,605 --> 00:58:11,815
¡Los he salvado de nuevo! ¡Vamos! ¡Vamos!
802
00:58:14,745 --> 00:58:15,895
¿No hay un "gracias"?
803
00:58:17,785 --> 00:58:20,335
¿Puedo decirte algo? Ellos ni siquiera
me agradecieron porque te tienen miedo.
804
00:58:20,805 --> 00:58:22,675
No deberían agradecer, no es gran cosa tampoco.
805
00:58:24,095 --> 00:58:26,395
¿Puedo hablarles sobre algo, si es que tienen tiempo?
806
00:58:26,715 --> 00:58:27,715
Dinos.
807
00:58:28,535 --> 00:58:29,535
Te escuchamos.
808
00:58:30,375 --> 00:58:31,375
La Sra. Yasemin.
809
00:58:33,405 --> 00:58:35,755
Sí, he tenido una pelea con la Sra Yasemin, pero...
810
00:58:38,185 --> 00:58:40,075
Sé que estuve en lo correcto todo el tiempo, pero...
811
00:58:40,845 --> 00:58:44,865
Es malo que haya sido despedida, no tengo mi
conciencia en paz.
812
00:58:45,395 --> 00:58:48,495
No hay nada que deba molestar a tu conciencia.
Hemos tomado una decisión ejecutiva.
813
00:58:48,835 --> 00:58:51,635
Sería más correcto si dijeras que tú has tomado
una decisión ejecutiva.
814
00:58:52,375 --> 00:58:54,935
Además, dijimos que lo hablaríamos. ¿Cierto?
815
00:58:58,655 --> 00:59:02,615
¿Si? ¿Ya llegó? Que me espere en la cafetería.
Ya voy en camino.
816
00:59:03,625 --> 00:59:05,395
Ella está aquí .. Ömer...
817
00:59:07,205 --> 00:59:10,115
De acuerdo, está bien.... hablaremos y veremos.
Adelántate, ya voy.
818
00:59:10,835 --> 00:59:11,705
Vamos Defne.
819
00:59:11,785 --> 00:59:13,615
¿Defne podría quedarse un momento?
820
00:59:14,055 --> 00:59:15,055
Está bien.
821
00:59:26,515 --> 00:59:27,515
¡¡Sinan!!
822
00:59:27,905 --> 00:59:29,325
¡Koray, me asustaste amigo!
823
00:59:29,715 --> 00:59:31,635
La persona que está destinada, no siempre es la persona
que se queda al final.
824
00:59:31,655 --> 00:59:33,265
¿De qué hablas? No te entiendo.
825
00:59:33,765 --> 00:59:34,415
¡¡Sinan!!
826
00:59:34,505 --> 00:59:37,315
¡Koray! ¡¿Qué pasa, por el amor de Dios!?
¡Por favor no finjas inteligencia! Dime.
827
00:59:37,615 --> 00:59:38,855
¿Yasemin va a volver?
828
00:59:39,675 --> 00:59:41,605
Koray, tengo cosas que hacer. Hablaremos más tarde.
829
00:59:42,105 --> 00:59:46,805
¿Qué pasará con la oficina? Mira, he puesto mucho
esfuerzo en decorarla. ¡¡Esa oficina es mi derecho!!
830
00:59:46,805 --> 00:59:49,135
¡Koray, te dije que tengo cosas que hacer!
¡Hablamos después! ¡Por favor!
831
00:59:49,355 --> 00:59:50,985
Entonces, prométemelo.
832
00:59:53,705 --> 00:59:54,705
Lo prometo.
833
00:59:55,255 --> 00:59:56,255
¿A quién?
834
00:59:58,275 --> 00:59:59,275
A ti.
835
01:00:00,165 --> 01:00:01,195
¡Apártate Koray!
836
01:00:01,405 --> 01:00:02,755
No confío en ti, pero...
837
01:00:04,495 --> 01:00:05,495
No me escuchó...
838
01:00:08,135 --> 01:00:14,265
Realmente espero que así sea. No quiero que vuelva esa
bruja...sucia.. mujer gigante... ah ¿qué hago aquí?
839
01:00:14,785 --> 01:00:16,845
¿Y tú qué miras? Idiota.
840
01:00:24,005 --> 01:00:25,005
¿Cómo estás?
841
01:00:25,785 --> 01:00:26,785
Bien.
842
01:00:27,785 --> 01:00:30,275
¿Tú cómo estás? Has tenido un día ocupado.
843
01:00:32,475 --> 01:00:37,065
Le he dado el día libre a Şükrü por el viaje de mañana.
Así que mañana no vendrá.
844
01:00:38,495 --> 01:00:42,055
Y he pensado, que podríamos ir juntos en mi auto...
Así estaríamos solos.
845
01:00:45,075 --> 01:00:46,125
Está bien. Sería perfecto.
846
01:00:46,665 --> 01:00:49,765
Así podremos hablar en el camino,
porque hemos dicho que hablaríamos, tú sabes..
847
01:00:51,705 --> 01:00:52,705
Está bien.
848
01:00:53,245 --> 01:00:54,245
Hablaremos.
849
01:00:56,755 --> 01:01:00,085
Quizás no iremos para allá en absoluto y solo
te raptaré en el camino.
850
01:01:02,115 --> 01:01:03,115
¡Por supuesto!
851
01:01:05,635 --> 01:01:08,235
Como sea, no debería hacer esperar al Sr. Sinan.
852
01:01:09,895 --> 01:01:11,815
Bien, no lo hagamos esperar.
853
01:01:29,115 --> 01:01:30,725
¡Y ahora esto!
854
01:01:31,975 --> 01:01:32,885
Diga Sra. Neriman.
855
01:01:32,925 --> 01:01:38,095
¿Dónde estás? ¿Dónde has estado?
¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde?
856
01:01:38,525 --> 01:01:43,115
Tú sabes que cuando me atacan los nervios no
puedo hablar. Quiero decir "¿dónde estás?"
857
01:01:43,185 --> 01:01:44,995
En el trabajo Sra. Neriman, ¿dónde más?
858
01:01:45,055 --> 01:01:50,935
Vendrás a mi casa hoy a las 5 pm. ¡5 pm! ¡5 pm he dicho!
¡5 pm! No lo olvides. 1 2 3 4 y después las ¡5 pm!
859
01:01:50,985 --> 01:01:54,775
¡A las 5 pm! ¡5 pm en punto!
¡Así que vendrás hoy a las 5 pm!
860
01:01:55,025 --> 01:02:00,365
¿5 pm? Es en una hora.
Bien, iré si termino todo lo que tengo que hacer.
861
01:02:00,455 --> 01:02:05,655
¡Error! ¡Respuesta incorrecta!
No digas quizás. Solo di "Sí Sra. Neriman"
862
01:02:05,695 --> 01:02:08,535
¿Qué significa "iré si termino todo lo
que tengo que hacer"? Vendrás. ¡Punto!
863
01:02:09,165 --> 01:02:10,665
Está bien, Sra. Neriman, iré.
864
01:02:11,335 --> 01:02:17,485
Mira, dile a Necmi que no se sacuda demasiado.
Pueden venir juntos. ¿Entiendes?
865
01:02:17,565 --> 01:02:18,565
Está bien.
866
01:02:19,235 --> 01:02:22,025
Lo que usted diga Sra. Neriman, como siempre.
867
01:02:23,235 --> 01:02:24,355
Así de simple.
868
01:02:33,235 --> 01:02:35,355
¿Recuerdas a nuestra Nermin, la ingeniosa?
869
01:02:35,375 --> 01:02:38,665
Solían saltar juntos con la cuerda en las calles cuando
eran niños.
870
01:02:39,455 --> 01:02:40,455
¿Te acuerdas?
871
01:02:40,695 --> 01:02:45,395
Abuela, no hay nadie que pueda presionarme como tú lo
haces, pero recordarme eso es verdaderamente vergonzoso.
872
01:02:45,495 --> 01:02:49,355
Olvídate de eso ahora. ¡Ella escapó! ¡Se escapó!
873
01:02:50,615 --> 01:02:52,275
¿Recuerdas al ayudante del vendedor de gas?
874
01:02:53,135 --> 01:02:55,145
¿El que es bien guapo? ¿Bekir?
875
01:02:55,745 --> 01:03:00,665
Ah... ¡¡no sabes las últimas noticias!!
876
01:03:00,815 --> 01:03:04,165
¿Conoces a Samettin, el de barba?
¡Lo despidieron de su trabajo!
877
01:03:04,185 --> 01:03:06,785
Es una pena realmente, es un chico tan trabajador.
878
01:03:07,435 --> 01:03:11,555
Todavía no se ha casado. Y ahora le costará mucho más.
879
01:03:12,245 --> 01:03:14,185
No tiene trabajo ni dinero.
880
01:03:15,375 --> 01:03:17,955
Estoy realmente irritado ahora, abuela.
881
01:03:17,985 --> 01:03:21,745
¿Por qué me cuentas todo esto?
Soy hombre, no me importa.
882
01:03:22,025 --> 01:03:26,375
¿A quién más puedo contárselo?
Defne tampoco esta aquí, ya ni la veo.
883
01:03:27,415 --> 01:03:32,065
Ni siquiera puedo sentarme con mi niña y disfrutar una
conversación con ella.
884
01:03:32,065 --> 01:03:34,785
¡No soy Defne, abuela! Ve y cuéntaselo a Esra.
885
01:03:34,785 --> 01:03:40,885
Ella es muy lista. Me hace enojar.
Tú eres la persona ideal para esto.
886
01:03:41,495 --> 01:03:43,935
Escucha, escucha, ¿quién vino el día de hoy?
887
01:03:44,275 --> 01:03:48,355
¡Abuela! ¿Nos disculpas?
Necesito hablar en privado con mi hermano.
888
01:03:48,445 --> 01:03:49,445
No.
889
01:03:52,655 --> 01:03:53,655
¡No hagas esto abuela!
890
01:03:54,415 --> 01:03:55,575
¡No digas "no hagas esto"! ¡Estoy aburrida!
891
01:03:55,595 --> 01:04:00,115
Quiero escuchar lo que van a hablar.
892
01:04:00,465 --> 01:04:03,085
Pero mira, tú debes prometer que no le hablarás a nadie
sobre esto.
893
01:04:03,335 --> 01:04:04,605
Está bien, no diré nada.
894
01:04:04,605 --> 01:04:08,465
Pero abuela, si le dices algo
a Müge o Melda, entonces...
895
01:04:08,835 --> 01:04:11,775
Está bien, está bien, ¡entiendo!
No le diré nada a nadie.
896
01:04:13,315 --> 01:04:14,315
¡Ya dinos!
897
01:04:14,695 --> 01:04:16,545
Bien. El plan está listo, te lo explicaré ahora.
898
01:04:26,155 --> 01:04:27,235
Bienvenida, Yasemin.
899
01:04:27,545 --> 01:04:28,545
Hola.
900
01:04:29,885 --> 01:04:31,765
Bien, vamos directo al punto.
901
01:04:31,985 --> 01:04:32,985
Cuéntame.
902
01:04:34,045 --> 01:04:37,025
¿Qué debería contarte? ¿Sobre
la humillación que he sufrido?
903
01:04:38,465 --> 01:04:41,615
No. Sobre la razón de la pelea con Defne.
Quiero escuchar tu versión.
904
01:04:43,645 --> 01:04:46,235
Le di una tarea, en la que debía hacer una búsqueda
de información en los medios sociales...
905
01:04:46,455 --> 01:04:49,605
pero lo que me entregó fue todo menos la
investigación que pedí.
906
01:04:49,885 --> 01:04:52,625
Tenía muchos errores. Era pura basura.
907
01:04:52,915 --> 01:04:53,915
¿Y?
908
01:04:54,265 --> 01:04:57,615
Así, que fui a advertirle, ¿y sabes lo que hizo?
909
01:04:57,765 --> 01:05:03,295
En lugar de disculparse y calmar las cosas,
¡me lanzó un vaso con agua!
910
01:05:05,975 --> 01:05:07,115
Y aún hay más...
911
01:05:07,485 --> 01:05:11,685
Se subió a la mesa y quería saltar sobre mí.
Gracias a Dios en ese momento llegó Ömer y la detuvo.
912
01:05:12,455 --> 01:05:16,655
Perdón pero, ¿estamos hablando de la misma Defne
que conocemos, Yasemin? ¿La que es mi asistente?
913
01:05:17,145 --> 01:05:21,145
Ustedes dos no permitirán que nadie hable mal de ella,
pero, ésta es su verdadera cara, desafortunadamente.
914
01:05:23,445 --> 01:05:28,595
Bien, y tú ¿qué le dijiste?
Porque Defne no suele perder el control tan fácilmente.
915
01:05:29,255 --> 01:05:35,465
Ella le dijo: ¿Acaso no tienes familia?
¿No tienes madre o padre? ¿Ellos no se preocupan de ti?
916
01:05:42,125 --> 01:05:44,175
Yasemin, ¿no crees que te excediste?
917
01:05:44,475 --> 01:05:48,915
Porque sus padres no están con ella. Quiero decir,
que ella vive con su abuela y sus hermanos.
918
01:05:49,595 --> 01:05:53,655
En tu opinión, ¿es un comportamiento honorable
echar sal en las heridas de la gente?
919
01:05:54,375 --> 01:05:57,185
Cariño, ¿Cómo podría saber eso sobre
la vida personal de "la asistente"?
920
01:05:57,205 --> 01:05:58,765
Las palabras solo salieron de mi boca.
921
01:05:59,645 --> 01:06:01,005
No debieron salir, Yasemin.
922
01:06:01,635 --> 01:06:02,935
No dejes que salgan.
923
01:06:02,965 --> 01:06:05,885
Además te refieres a ella como "la asistente",
cuando sabes perfectamente su nombre.
924
01:06:05,905 --> 01:06:06,905
Eso es desagradable.
925
01:06:07,575 --> 01:06:10,365
Si fueras más amable, no estarías en esta situación.
926
01:06:10,395 --> 01:06:13,545
No es necesario ser una persona
tan dura en la vida laboral.
927
01:06:14,135 --> 01:06:20,485
Tratamos de hacer todo con amor y respeto, Yasemin.
Aquí no insultamos a la gente, ni la atacamos.
928
01:06:21,615 --> 01:06:26,065
Está bien. Tienen razón. Lo
siento, no volverá a suceder.
929
01:06:33,415 --> 01:06:36,145
¿Usted piensa que traerán de regreso a la Sra. Yasemin, Sr. Necmi?
930
01:06:36,885 --> 01:06:39,995
¿No cree que deberíamos contarle a la Sra. Neriman?
931
01:06:40,095 --> 01:06:44,815
¿De qué hablas, Gafas? ¿Qué Neriman? ¿Qué Yasemin?
¡Estoy jugando golf ahora! ¡Déjame solo!
932
01:06:44,905 --> 01:06:46,715
Pero ella se enojará si no le contamos.
933
01:06:47,505 --> 01:06:51,885
¡¡Gafas!! También se enojará si le contamos.
Así son las mujeres. Viven enojadas por todo.
934
01:06:52,195 --> 01:06:56,605
Si le dices algo que no sabía, te dirá:
¿desde cuándo lo sabes y por qué no me contaste?
935
01:06:56,745 --> 01:07:00,115
Y si le dices algo que ya sabe, te dirá:
¿por qué me cuentas cosas que ya sé?
936
01:07:00,225 --> 01:07:02,355
Por eso, no le diremos nada.
937
01:07:02,465 --> 01:07:05,655
Tiene razón. Estoy aprendiendo
mucho de usted, Sr. Necmi.
938
01:07:05,675 --> 01:07:08,095
Por supuesto hombre. La experiencia habla.
¡La experiencia!
939
01:07:08,945 --> 01:07:15,105
Mira Vedat, esta bola tiene adentro secretos de vida
escondidos,
940
01:07:15,555 --> 01:07:19,285
no puedes pegarle con toda la fuerza que tienes,
941
01:07:19,425 --> 01:07:25,275
tienes que tratarla como a la vida.
Sin tiranía, sin rudeza y siendo muy cuidadoso.
942
01:07:25,485 --> 01:07:32,115
Es como la vida, tienes que moverla lenta, amable
y pensativamente.
943
01:07:32,805 --> 01:07:38,095
Puedes atrapar más moscas con miel que con vinagre,
y así poner la bola en el hoyo.
944
01:07:38,165 --> 01:07:38,895
945
01:07:39,055 --> 01:07:40,055
¡Mira!
946
01:07:47,415 --> 01:07:48,795
¿Qué hacemos ahora Sr. Necmi?
947
01:07:48,815 --> 01:07:53,285
Actuaremos acorde a las reglas de la vida y correremos.
Vamos, muévete. ¡Muévete!
948
01:07:53,295 --> 01:07:56,925
¿Qué ha pasado aquí? ¿Quién ha hecho esto?
¡Vamos! ¡Ven a mi oficina!
949
01:08:07,955 --> 01:08:11,015
Sabes que valoramos mucho tu trabajo y tu esfuerzo.
950
01:08:11,615 --> 01:08:14,085
Incluso reconocemos que eres la mejor en lo que haces,
¿cierto?
951
01:08:14,095 --> 01:08:14,795
Por supuesto.
952
01:08:14,795 --> 01:08:17,485
No ha sido poco el esfuerzo que hicieron para traerme
a trabajar aquí.
953
01:08:17,665 --> 01:08:24,505
Quiero decir, no es que quiera recordárselos, pero, la pelea
que libré con Tranba el año pasado, fue muy efectiva.
954
01:08:24,815 --> 01:08:26,085
Eso es cierto, por supuesto.
955
01:08:27,035 --> 01:08:29,505
Pero esto es lo que digo Yasemin.
Nuestro trabajo es sobre ser "humano",
956
01:08:29,535 --> 01:08:31,795
Y eso es más importante para nosotros,
que ser bueno en el trabajo.
957
01:08:32,455 --> 01:08:38,365
Mira Yasemin, si prometes ser más atenta sobre este tema,
nosotros realmente queremos seguir trabajando contigo.
958
01:08:39,795 --> 01:08:40,795
Está bien.
959
01:08:41,255 --> 01:08:42,255
Lo prometo.
960
01:08:44,455 --> 01:08:47,565
Y te disculparás con Defne también y todo este tema
quedará cerrado.
961
01:08:47,765 --> 01:08:49,975
¿Qué? Con esa asistente...
962
01:08:50,315 --> 01:08:52,605
Yasemin, olvidas demasiado
rápido las promesas que haces.
963
01:08:54,405 --> 01:08:55,405
Está bien.
964
01:08:56,155 --> 01:08:59,285
Me disculparé con ella, lo haré...
965
01:09:05,935 --> 01:09:08,045
Defne, ¿puedes venir a la cafetería unos minutos?
966
01:09:08,345 --> 01:09:09,815
Bien Sr. Sinan, voy de inmediato.
967
01:09:17,345 --> 01:09:19,885
Mira, al final no despidieron a la Sra. Yasemin.
968
01:09:20,445 --> 01:09:22,095
Pensaste que sería muy fácil.
969
01:09:22,315 --> 01:09:25,185
La Sra. Yasemin es una reina, ella es la mujer.
970
01:09:25,655 --> 01:09:28,725
Derya, ¡sal de mi camino por el amor de Dios!
Ya tengo suficientes problemas.
971
01:09:45,595 --> 01:09:47,675
Bienvenida Defne, siéntate.
972
01:09:58,685 --> 01:10:02,465
Sra. Yasemin, siento mucho la forma en como
me he comportado con usted el otro día.
973
01:10:06,815 --> 01:10:07,815
Es decir...
974
01:10:10,735 --> 01:10:14,345
Quiero decir, que no debería haberle
tirado agua en la cara de esa manera.
975
01:10:14,375 --> 01:10:17,205
No digo que no estaba en lo
correcto, por supuesto, pero...
976
01:10:18,055 --> 01:10:20,965
Según los modales adecuados,
no ha sido para nada correcto.
977
01:10:22,725 --> 01:10:23,725
Yo...
978
01:10:25,195 --> 01:10:26,195
He actuado mal...
979
01:10:27,665 --> 01:10:28,665
Quiero decir...
980
01:10:29,445 --> 01:10:34,405
Después de todo lo que te he
dicho, era obvia tu reacción.
981
01:10:36,775 --> 01:10:38,055
Lo siento Defne.
982
01:10:40,755 --> 01:10:41,755
¿Lo siente?
983
01:10:42,055 --> 01:10:43,535
Sí, lo siento.
984
01:10:47,235 --> 01:10:49,285
Te damos la bienvenida nuevamente, Yasemin.
985
01:10:50,605 --> 01:10:51,605
Gracias.
986
01:11:00,895 --> 01:11:07,335
¡Mine! ¿Ya ha llegado mi papá? Estás
en la ventana ¿verdad? Fíjate bien.
987
01:11:07,445 --> 01:11:13,045
Mira, tengo que ajustar mi sistema emocional,
no quiero que me sorprenda sin mis ajustes.
988
01:11:13,135 --> 01:11:15,025
Soy una nuera pobre en este momento.
989
01:11:16,925 --> 01:11:18,855
¡Ahí viene, Sra Neriman, ahí viene!
990
01:11:18,905 --> 01:11:25,175
¡¿Viene?! No debería preguntar eso,
el timón está en mi mano y romperé el iceberg.
991
01:11:25,245 --> 01:11:27,655
¿Dónde está Necmi? ¿Dónde está Defne?
992
01:11:27,685 --> 01:11:32,495
La "mamba negra" me comerá viva.
Tengo miedo, ¡la "mamba negra" me comerá!
993
01:11:32,525 --> 01:11:34,905
Ah ¡papito!
994
01:11:35,755 --> 01:11:38,125
Está bien... está bien.. está bien... está bien...
995
01:11:38,285 --> 01:11:39,645
¡Ay! ¡Está bien...!
996
01:11:39,925 --> 01:11:40,925
Pase... pase..
997
01:11:44,335 --> 01:11:45,955
Mine, sienta a mi padre.
998
01:11:46,125 --> 01:11:47,165
Por aquí Sr. Hulusi.
999
01:11:52,695 --> 01:11:53,725
Mira hija...
1000
01:11:54,195 --> 01:11:57,765
Miraré a Mine papá. ¡Oh que rápido he mirado!
1001
01:11:57,945 --> 01:12:03,515
Iré a buscar a Necmi papá. Mine, cuida a mi papá.
Regreso en seguida papá.
1002
01:12:05,615 --> 01:12:07,175
¿Se le ofrece algo, Sr. Hulusi?
1003
01:12:08,815 --> 01:12:14,835
Estoy bien. No, espera, espera. Me gustaría algo.
Lo tomaré, pero ya veremos cuándo.
1004
01:12:16,055 --> 01:12:17,945
Debo ir a ver a la Sra. Neriman ahora.
1005
01:12:23,485 --> 01:12:24,485
Sr. Sinan.
1006
01:12:24,905 --> 01:12:28,535
He terminado mi trabajo.
Si no hay nada más, ¿puedo retirarme?
1007
01:12:30,075 --> 01:12:31,075
Gracias.
1008
01:13:11,345 --> 01:13:12,215
¿Viene, Sr. Ömer?
1009
01:13:12,285 --> 01:13:13,285
No, puedes irte.
1010
01:13:27,335 --> 01:13:28,405
Finalmente, tuvimos éxito.
1011
01:13:29,215 --> 01:13:30,225
Sí, finalmente.
1012
01:13:31,885 --> 01:13:32,885
Vamos.
1013
01:13:34,455 --> 01:13:35,655
El morado te queda bien.
1014
01:13:36,335 --> 01:13:41,855
¡Gracias! Recibí su mensaje, pero, por supuesto, no
pude responder... como sabe me causó un ataque tos...
1015
01:13:42,395 --> 01:13:43,815
Estoy segura que eso lo hizo feliz.
1016
01:13:44,135 --> 01:13:46,195
Supongo que eso significa que soy feliz,
cuando estoy cerca de ti.
1017
01:13:49,155 --> 01:13:50,155
Vamos adentro.
1018
01:13:59,365 --> 01:14:01,435
¡Detengan el ascensor! ¡Esperen, esperen!
1019
01:14:02,675 --> 01:14:03,875
Ah...Ömuş y la chica flaca.
1020
01:14:08,555 --> 01:14:12,215
Que buen corazón tienes Ömer. Le devolviste el trabajo
a Yasemin.
1021
01:14:13,075 --> 01:14:14,475
Ah, sí... eso ha pasado...
1022
01:14:15,455 --> 01:14:16,635
¡Quiero mi propia oficina!
1023
01:14:17,215 --> 01:14:18,215
¿Ya, en serio?
1024
01:14:19,245 --> 01:14:22,875
Sí mi vida. Mi propia oficina, ¿está bien?
Esa es mi última palabra.
1025
01:14:24,275 --> 01:14:28,045
Koray, vienes a la empresa solo un día a la semana,
¿para qué quieres una oficina propia? Dime.
1026
01:14:28,245 --> 01:14:32,975
Privacidad cariño... soy un artista..
Siento rabia cuando no tengo privacidad.
1027
01:14:35,175 --> 01:14:36,235
Ya me he dado cuenta.
1028
01:14:36,315 --> 01:14:38,845
Darte cuenta no es suficiente, Ömer. Haz algo.
1029
01:14:39,515 --> 01:14:41,485
¡¡Muévete cariño, muévete!!
1030
01:14:42,415 --> 01:14:43,415
¡Dios!
1031
01:14:44,135 --> 01:14:48,935
Es el castigo por mi talento...
mi creatividad está en un estado devastador.
1032
01:14:50,795 --> 01:14:53,035
Mi talento es un niño llorando en el rincón.
1033
01:14:54,115 --> 01:14:56,975
El alma de mi talento se ha dado vuelta.
1034
01:14:58,395 --> 01:15:00,955
Oh, mi Dios .. ¡mi hermoso talento!
1035
01:15:02,425 --> 01:15:04,925
Mi hermoso talento...¡Ömuş!
1036
01:15:07,115 --> 01:15:10,815
La tormenta se aproxima..
Quiero una oficina para mí y mi pequeño.
1037
01:15:11,795 --> 01:15:13,605
Pensaré en ello... ¿tenemos un trato?
1038
01:15:14,355 --> 01:15:15,355
¿Tenemos un trato?
1039
01:15:15,815 --> 01:15:17,825
Koray, está bien, terminado... ¿verdad mi Koray?
1040
01:15:18,095 --> 01:15:19,235
Bien, está bien.
1041
01:15:27,075 --> 01:15:28,075
¿Qué diablos?
1042
01:15:29,115 --> 01:15:30,115
Adelante.
1043
01:15:33,625 --> 01:15:36,735
Él habla, habla, bla bla bla. ¡Habla mucho! ¿Se fue?
1044
01:15:37,065 --> 01:15:38,065
Se fue, se fue.
1045
01:15:38,935 --> 01:15:40,355
Deja que Şükrü te lleve.
1046
01:15:40,835 --> 01:15:44,015
Ah no, tengo otras cosas que hacer, no voy a mi casa.
1047
01:15:44,635 --> 01:15:45,805
¿Otras cosas que hacer?
1048
01:15:45,875 --> 01:15:46,875
Sí.
1049
01:15:47,175 --> 01:15:48,175
¿Qué otras cosas?
1050
01:15:48,935 --> 01:15:54,265
Quiero decir, ¿qué haces? ¿Además de sentarte
con tus amigos a comer semillas? Soy curioso.
1051
01:15:54,265 --> 01:15:58,235
No hay necesidad de ser curioso, soy solo
una chica ordinaria.
1052
01:15:58,255 --> 01:15:59,845
No, no, no, ¡no lo eres para nada!
1053
01:16:00,975 --> 01:16:04,035
Siento mucha curiosidad sobre ti.
¿Qué pasa si no esperamos?
1054
01:16:05,005 --> 01:16:06,475
¿Qué pasa si no hablamos nada de nada?
1055
01:16:07,645 --> 01:16:10,175
¿Y te beso justo aquí?
1056
01:16:12,925 --> 01:16:16,035
¿Como en Manu? Allí no nos conocíamos para nada y
yo estaba muy enojada.
1057
01:16:16,735 --> 01:16:18,855
¿Y ahora? ¿Te enojarías?
1058
01:16:23,445 --> 01:16:24,805
Caeré desmayada aquí mismo.
1059
01:16:25,835 --> 01:16:28,945
Está bien, está bien, ya vete a hacer lo que
tengas que hacer. No hay problema.
1060
01:16:29,715 --> 01:16:32,655
Bien, nos vemos mañana entonces.
1061
01:16:33,525 --> 01:16:34,525
Nos vemos.
1062
01:16:38,845 --> 01:16:39,845
Entre.
1063
01:16:41,065 --> 01:16:42,745
Hola Sinan, que tu trabajo sea fácil.
1064
01:16:44,915 --> 01:16:50,795
Gracias. No podré trabajar mañana, así que me estoy
encargando de dejar todo listo antes del viaje.
1065
01:16:50,805 --> 01:16:51,815
Haces bien, haces bien.
1066
01:16:53,415 --> 01:16:59,005
Siempre has sido un joven tan dedicado. Sinan,
aprecio mucho tu disciplina en el trabajo. ¡Bravo!
1067
01:16:59,145 --> 01:17:02,165
Solo he tratado de ser digno de esta empresa.
1068
01:17:03,275 --> 01:17:06,975
¡Eso significa que nos vamos de viaje mañana!
La pasaremos muy bien. ¡Espectacularmente bien!
1069
01:17:07,065 --> 01:17:09,455
Han hecho bien en aceptar este
viaje, lo pensaron muy bien.
1070
01:17:10,205 --> 01:17:11,205
He pensado...
1071
01:17:11,775 --> 01:17:12,775
¿Has pensado?
1072
01:17:13,085 --> 01:17:14,045
No, quiero decir...
1073
01:17:14,045 --> 01:17:16,365
He pensado que...
1074
01:17:16,395 --> 01:17:23,365
"esto no funcionará de esta manera o de otra manera"
o ¿" hasta cuando seguiré torturándome a mí mismo"?
1075
01:17:24,545 --> 01:17:26,915
He decidido hablar con Defne, a pesar de todo.
1076
01:17:27,295 --> 01:17:30,145
Ah, era eso... y ¿qué ha dicho ella?
1077
01:17:31,115 --> 01:17:32,955
No, no le he dicho nada todavía. Pero lo haré.
1078
01:17:33,755 --> 01:17:41,755
Le diré, ¿quieres estar conmigo Defne?
Porque yo quiero estar cada momento de mi vida contigo.
1079
01:17:42,805 --> 01:17:44,545
Esa es una gran decisión.
1080
01:17:45,285 --> 01:17:49,555
Lo sé, pero siento que no me perdonaré
nunca si no digo lo que siento... no lo sé.
1081
01:17:50,605 --> 01:17:51,765
Bien, ¿y si ella dice no?
1082
01:17:55,435 --> 01:17:56,595
¿Y si ella dice que si?
1083
01:17:57,745 --> 01:18:02,155
Pero una persona siempre debe pensar en el peor
de los casos, sino luego puede sentirse muy mal.
1084
01:18:04,635 --> 01:18:09,055
Bueno, si me siento mal, pues, me sentiré mal...
¿qué más puedo hacer?
1085
01:18:10,755 --> 01:18:12,385
Estoy decidido.
1086
01:18:12,405 --> 01:18:17,275
Mañana, en Polonezköy, hablaré con Defne directamente,
le diré todo lo que siento.
1087
01:18:18,885 --> 01:18:20,575
Aquí vamos entonces... Esperemos que salga bien.
1088
01:18:21,645 --> 01:18:28,255
Entonces yo iré a tomar el pulso de la gente. Es
decir, iré a ver si están emocionados por este viaje.
1089
01:18:28,255 --> 01:18:33,655
Los emocionaré, si no lo están. Los motivaré.
Que tu trabajo sea fácil.
1090
01:18:34,215 --> 01:18:35,215
Gracias.
1091
01:18:55,295 --> 01:18:56,435
Me dijeron que vuelva al trabajo.
1092
01:18:57,625 --> 01:18:59,415
Volveré a trabajar, ¿imaginas eso?
1093
01:18:59,825 --> 01:19:02,725
Me dijeron que debía volver de inmediato,
que no podían continuar sin mí.
1094
01:19:03,155 --> 01:19:04,345
Felicidades.
1095
01:19:06,435 --> 01:19:08,545
Como sea cariño, eso no es extraño.
1096
01:19:08,845 --> 01:19:12,085
En realidad, no dijeron exactamente esas palabras.
1097
01:19:12,105 --> 01:19:17,625
Quiero decir, soy una bruja pero hago muy
bien mi trabajo, y ellos también notaron eso.
1098
01:19:19,535 --> 01:19:22,645
No pueden hacerlo sin mí, ¿cómo podrían?
1099
01:19:23,105 --> 01:19:27,125
Quiero decir, no pueden mostrarme la puerta de salida,
solo porque tuve una pelea con esa muchacha asistente.
1100
01:19:28,045 --> 01:19:29,165
Esa muchacha asistente....
1101
01:19:30,255 --> 01:19:31,255
Hablas de Defne, ¿verdad?
1102
01:19:32,715 --> 01:19:33,715
Sí.
1103
01:19:34,495 --> 01:19:36,135
Ella es tu amiga, ¿verdad?
1104
01:19:36,145 --> 01:19:40,065
No. Ella es mi alma, es mi hermana.
1105
01:19:43,415 --> 01:19:45,335
Estoy segura que han hablado de mí.
1106
01:19:45,625 --> 01:19:48,075
Le has hecho pasar un muy mal momento, eso escuché.
1107
01:19:49,235 --> 01:19:52,525
Pero no hemos hablado de la
pelea, ella no me ha contado.
1108
01:19:54,555 --> 01:19:57,235
Y es obvio que tu tomarás el lado de tu amiga.
1109
01:19:59,725 --> 01:20:02,365
Bien, puedes odiarme si quieres.
1110
01:20:03,135 --> 01:20:06,405
Estoy acostumbrada a vivir rodeada de
gente que me odia, eso no es problema.
1111
01:20:06,415 --> 01:20:08,155
Eso no es tan fácil, Sra. Yasemin.
1112
01:20:09,405 --> 01:20:10,405
¿Qué?
1113
01:20:14,275 --> 01:20:15,795
Yo no puedo odiarte.
1114
01:20:18,745 --> 01:20:20,535
Tú eres la que se convertirá en una mejor persona.
1115
01:20:21,435 --> 01:20:22,745
¿Así que soy yo, la única que tiene defectos?
1116
01:20:22,885 --> 01:20:27,015
Entonces, ¿por qué eres tan solitaria? ¿Por qué no
hay nadie contigo en los momentos y días difíciles?
1117
01:20:27,075 --> 01:20:28,925
¿Qué significa "no hay nadie contigo"?
Tú estuviste ahí.
1118
01:20:31,555 --> 01:20:36,675
Igualmente, no había necesidad, yo podía...
1119
01:20:36,935 --> 01:20:41,125
La soledad no es beneficiosa para nadie, Yasemin.
En mi opinión, debes trabajar un poco en ti.
1120
01:20:43,455 --> 01:20:44,565
¿Y qué pasará si no lo hago?
1121
01:20:44,565 --> 01:20:45,575
Perderás el objetivo.
1122
01:20:46,595 --> 01:20:47,695
Eso pasará, perderás el objetivo...
1123
01:20:47,695 --> 01:20:51,375
Y lo peor es que nunca sabrás la razón, del por qué
perdiste el rumbo, debido a tu terquedad.
1124
01:20:52,105 --> 01:20:54,785
Las cosas serán más felices
para ti de este lado, créeme.
1125
01:20:55,585 --> 01:20:56,585
¿Qué lado?
1126
01:20:56,695 --> 01:21:00,685
Ese en el que, en lugar de odiar, puedas tener la
habilidad de amar y ser amado, y todo lo demás...
1127
01:21:02,155 --> 01:21:04,295
Hay cosas bellas... tú deberías saberlo....
1128
01:21:16,355 --> 01:21:18,935
¿Por qué no te sientas cómodamente hija
y dejas de mirarme así, fijamente?
1129
01:21:19,005 --> 01:21:21,365
Me sentaré papito. Me sentaré.
1130
01:21:21,365 --> 01:21:26,335
Y papito, ¿has ido a la mansión últimamente?
¿Has mirado en su interior?
1131
01:21:26,365 --> 01:21:29,195
Hay cosas preciosas dentro, seguramente.
1132
01:21:29,215 --> 01:21:32,885
Solo piensas en la mansión. Si por lo menos no fueras
tan obvia.
1133
01:21:32,885 --> 01:21:40,885
¡Qué vergüenza papito! Eso no es cierto.
Solo lo digo por las antigüedades de la familia.
1134
01:21:41,835 --> 01:21:44,145
Hablando de familia. Acaba de venir Sude a mi mente.
¿Dónde está ella?
1135
01:21:44,825 --> 01:21:49,215
¿No volverá a su país?
¿Ya se ha acostumbrado a vivir en el extranjero?
1136
01:21:50,525 --> 01:21:57,965
Papito, hace poco hablé con ella. Te envía
todo su cariño. Extraña mucho a su abuelo.
1137
01:21:57,965 --> 01:22:02,485
Y yo también extraño a mi nieta.
Debería volver a casa. Ya es suficiente.
1138
01:22:02,575 --> 01:22:03,975
Volverá papito, volverá.
1139
01:22:04,005 --> 01:22:07,435
Papito, déjame ofrecerte algo
mientras Necmi llega a casa.
1140
01:22:08,445 --> 01:22:10,255
¿Y Mine no está? ¿Por qué ofreces traerme algo tú?
1141
01:22:10,345 --> 01:22:16,475
No está aquí. O sea, sí esta, pero no está.
Quiero prepararte yo misma un café.
1142
01:22:16,475 --> 01:22:19,375
Está bien, está bien.
Tomaré un café negro hecho por tus manos.
1143
01:22:19,395 --> 01:22:22,255
¡¡De inmediato!! ...¿por qué todavía no están aquí?
1144
01:22:24,505 --> 01:22:27,915
La maravillosa Sra. Neriman logra ponerse frente
a nosotros constantemente.
1145
01:22:28,645 --> 01:22:31,845
Neriman es así. La palabra rutina
no está en su diccionario.
1146
01:22:32,335 --> 01:22:34,625
Hoy me ha enviado 50 mensajes desde la mañana.
1147
01:22:35,565 --> 01:22:38,835
Ahora, el Sr. Hulusi es su padre, ¿verdad?
1148
01:22:39,095 --> 01:22:40,095
Sí.
1149
01:22:40,185 --> 01:22:43,235
Eso significa que es el abuelo del Sr. Ömer, por supuesto...
1150
01:22:44,115 --> 01:22:45,205
Naturalmente.
1151
01:22:46,145 --> 01:22:52,285
Pero nunca he escuchado al Sr. Ömer hablar de su abuelo,
de hecho ni siquiera sabía que tenía un abuelo.
1152
01:22:52,435 --> 01:22:55,315
No habla de él, ni siquiera menciona su nombre.
1153
01:22:55,315 --> 01:22:56,315
¿Por qué?
1154
01:22:56,575 --> 01:22:57,575
Tienen problemas.
1155
01:22:57,905 --> 01:23:03,385
Ah, ¿por qué? Es decir, por
supuesto si no es personal....
1156
01:23:03,385 --> 01:23:07,515
¿Personal? ¿Algo se ha mantenido en el plano personal?
Oficialmente tú te has convertido en parte de nuestra familia.
1157
01:23:09,665 --> 01:23:15,135
Bien, déjame contarte entonces.
Pero, las imágenes están un poco borrosas.
1158
01:23:18,145 --> 01:23:19,145
Está bien.
1159
01:23:33,745 --> 01:23:38,945
Nosotros somos una familia de Denizli.
Originalmente trabajábamos en el negocio textil.
1160
01:23:38,945 --> 01:23:42,585
Mi hermano Ahmet, era el encargado del negocio.
El padre de Ömer.
1161
01:23:43,445 --> 01:23:45,275
El Sr. Ahmet, papá del Sr. Ömer.
1162
01:23:47,185 --> 01:23:52,215
Mi hermano conoció a una mujer llamada Emine y desde
ese momento, todo se complicó y se puso de cabeza...
1163
01:23:52,245 --> 01:23:54,525
porque se enamoraron completamente uno del otro.
1164
01:23:54,815 --> 01:23:56,085
¿Qué había de malo en eso?
1165
01:23:57,325 --> 01:23:58,325
¿Qué había de malo?
1166
01:23:59,115 --> 01:24:01,695
Mi padre nunca aceptó a Emine como nuera.
1167
01:24:02,215 --> 01:24:06,475
La Sra Emine, la madre del Sr. Ömer...
vi una foto en la habitación privada de su casa.
1168
01:24:06,995 --> 01:24:08,915
Emine, era una chica hermosa de Usküdar.
1169
01:24:08,945 --> 01:24:13,035
En ese tiempo ella estudiaba en la escuela
de medicina y luego se convirtió en Doctora.
1170
01:24:13,415 --> 01:24:17,465
Pero mi padre nunca aprobó esa relación, les hizo pasar
momentos muy difíciles.
1171
01:24:17,795 --> 01:24:21,675
Porque mi padre quería casar a mi hermano con una
chica de familia adinerada de elite.
1172
01:24:22,105 --> 01:24:25,095
Pero mi hermano nunca escuchó a mi padre,
así que se casó con Emine.
1173
01:24:25,755 --> 01:24:26,855
Y después de eso, nació Ömer.
1174
01:24:29,995 --> 01:24:30,995
Entiendo.
1175
01:24:31,835 --> 01:24:32,835
No entiendes.
1176
01:24:33,145 --> 01:24:34,145
No entiendes.
1177
01:24:34,985 --> 01:24:39,225
Poco tiempo después de haber nacido Ömer,
Emine se enfermó.
1178
01:24:39,865 --> 01:24:41,775
Ella tenía Cáncer linfático.
1179
01:24:41,795 --> 01:24:47,525
Pusimos mucho esfuerzo en su recuperación y gastamos mucho
dinero en tratamientos, pero nada sirvió. Emine falleció.
1180
01:24:48,635 --> 01:24:54,025
Ömer tenía 17 años cuando su madre falleció y recién
terminaba de cursar en la Escuela Italiana.
1181
01:24:59,215 --> 01:25:02,965
Y perdimos a mi hermano un tiempo después.
En un accidente de tráfico.
1182
01:25:03,765 --> 01:25:07,655
Iba borracho.
Había comenzado a beber después de la muerte de Emine.
1183
01:25:07,925 --> 01:25:08,925
Sufría depresión.
1184
01:25:09,515 --> 01:25:10,705
Dejó de comer.
1185
01:25:11,635 --> 01:25:14,015
No pudo vivir sin Emine, ese fue su gran amor.
1186
01:25:14,795 --> 01:25:18,805
Ömer quedó solo, no aceptó la ayuda de nadie.
1187
01:25:19,095 --> 01:25:23,885
Y siempre consideró a mi padre, su abuelo,
como el responsable de todo. Y nunca lo perdonó.
1188
01:25:25,885 --> 01:25:27,495
Se refugió en el maestro Sadri.
1189
01:25:27,515 --> 01:25:31,675
Vivía en una habitación detrás de su
tienda de zapatos y trabajaba allí con él.
1190
01:25:31,815 --> 01:25:33,795
Aprendió el oficio de crear zapatos.
1191
01:25:33,825 --> 01:25:37,965
Y después, con el dinero que le dejó su padre,
se fue a estudiar a Italia.
1192
01:25:39,835 --> 01:25:42,405
¿Y qué pasó luego? Ya no tengo madre ni padre...
1193
01:25:42,955 --> 01:25:44,685
Yo al menos tengo a mi abuela.
1194
01:25:44,715 --> 01:25:49,455
Pero él le dió la espalda a su abuelo.
Imagino que usted se ha hecho cargo de él.
1195
01:25:50,075 --> 01:25:54,065
¿Desde dónde? Te dije, él no aceptó ayuda de nadie.
1196
01:25:54,625 --> 01:25:56,625
Él ha preferido hacerlo todo por su cuenta.
1197
01:25:58,985 --> 01:26:02,485
Y ésa es la razón de por qué
Ömer no se doblega ante nadie.
1198
01:26:02,955 --> 01:26:07,155
No escucha a nadie y no confía en nadie.
1199
01:26:09,485 --> 01:26:10,675
¿Entiendes a Ömer ahora?
1200
01:26:16,195 --> 01:26:19,885
Y con nuestro acento.. ¿entiendes ahora a Ömer?
1201
01:27:54,765 --> 01:27:58,985
¡Finalmente llegaron, vamos! Ven Defne, acércate.
1202
01:28:04,615 --> 01:28:05,775
Encantado de conocerte, hija.
1203
01:28:08,685 --> 01:28:10,165
Hola, soy Defne.
1204
01:28:10,805 --> 01:28:11,805
Siéntate.
1205
01:28:12,145 --> 01:28:16,275
Bienvenido papá. Espero no
haberte hecho esperar demasiado.
1206
01:28:16,895 --> 01:28:19,475
Esperamos .. pero no importa.
1207
01:28:19,475 --> 01:28:21,715
Siéntense, ¿quieres beber algo?
1208
01:28:21,735 --> 01:28:26,485
No me digas que no quieres algo, porque de verdad
estoy exhausta.
1209
01:28:26,485 --> 01:28:28,225
No quiero nada, gracias cariño.
1210
01:28:29,285 --> 01:28:30,285
¿Cómo estás hija?
1211
01:28:31,085 --> 01:28:32,945
Bien, gracias, ¿y usted?
1212
01:28:33,565 --> 01:28:34,945
Bien. Bien. Bien.
1213
01:28:34,945 --> 01:28:38,305
Papito, ¿qué piensas? Es tal como te dije ¿verdad?
1214
01:28:38,305 --> 01:28:41,915
Nunca en toda mi vida, había
conocido una muchacha como ella.
1215
01:28:41,935 --> 01:28:45,895
Defne es tan dulce. Defne es tan ingenua.
Defne es tan bien educada.
1216
01:28:46,155 --> 01:28:47,335
¡Ah, no exagere!
1217
01:28:47,345 --> 01:28:49,245
Ah ¿eso es posible?
1218
01:28:49,265 --> 01:28:54,975
Defne es especial, por supuesto Ömer también lo es,
él es la manzana de mi ojo.
1219
01:28:55,825 --> 01:28:59,405
Ömer es muy preciado para mí, es muy especial.
1220
01:29:00,105 --> 01:29:02,925
Quiero que sea muy feliz en el futuro.
1221
01:29:07,045 --> 01:29:08,965
¿Usted acaba de recordar que tiene un nieto?
1222
01:29:09,695 --> 01:29:10,495
¿Disculpa?
1223
01:29:10,595 --> 01:29:11,735
Estoy hablando de su nieto...
1224
01:29:12,125 --> 01:29:15,645
¿Es esa la razón del por qué
lo molestó y lo dejó tan solo?
1225
01:29:16,355 --> 01:29:19,395
Él ha pasado por cosas horribles,
tiene razón en estar enojado con usted.
1226
01:29:19,955 --> 01:29:23,775
Defne querida, ¿qué estás diciendo, dulzura?
1227
01:29:23,800 --> 01:29:27,470
Seguro debes estar cansada,
ah ellos están agotando demasiado a esta muchacha.
1228
01:29:27,495 --> 01:29:30,985
Hay que darle vacaciones, hay
que dárselas ¡ahora mismo!
1229
01:29:31,010 --> 01:29:36,650
Detente Neriman, deja que la chica hable.
No todos me besan las manos como tú.
1230
01:29:37,085 --> 01:29:39,295
Además, lo que ella dice es cierto.
1231
01:29:40,336 --> 01:29:42,836
He cometido muchos errores en el pasado.
1232
01:29:43,877 --> 01:29:46,127
Que una persona diga que ha cometido errores,
1233
01:29:46,152 --> 01:29:49,282
luego de haber destruido todo, no es realmente de
mucha ayuda.
1234
01:29:50,181 --> 01:29:53,621
Es decir, ¿no tenemos derecho a equivocarnos?
1235
01:29:53,646 --> 01:29:55,676
Por supuesto que sí, y todos lo hacemos.
1236
01:29:56,715 --> 01:30:01,025
Pero, primero debemos eliminar el daño que causamos
a la persona que estaba frente a nosotros.
1237
01:30:01,175 --> 01:30:02,165
Cuando cometimos un error.
1238
01:30:02,341 --> 01:30:03,991
Entiendo, tienes razón.
1239
01:30:04,797 --> 01:30:07,827
Entonces, ¿qué debo hacer ahora?
1240
01:30:07,980 --> 01:30:12,130
Papito, ¿dejarás que esta muchacha te de consejos?
¡De ninguna manera!
1241
01:30:13,126 --> 01:30:16,186
Creo que necesita dejar de
intentar controlar a la gente.
1242
01:30:16,971 --> 01:30:22,681
Dejar de controlar a la Sra. Neriman.. y a su nieto
desde la distancia.. y a mí.. y al Sr. Necmi.
1243
01:30:23,465 --> 01:30:26,625
Quiero decir, usted ha herido a
todos con su comportamiento.
1244
01:30:30,084 --> 01:30:35,224
Neriman, prepáranos té.
Tendré una larga conversación con esta muchacha.
1245
01:30:35,305 --> 01:30:36,575
¿Yo papito?
1246
01:30:37,127 --> 01:30:40,837
No, no. No se moleste.
Disfruten su tiempo, yo me ocuparé de eso.
1247
01:30:45,125 --> 01:30:48,885
Es una muchacha muy respetuosa papá,
nunca deja que los mayores trabajen.
1248
01:30:49,125 --> 01:30:53,015
Muestra mucho respeto, es
realmente una muchacha muy dulce.
1249
01:30:53,892 --> 01:30:57,692
Tenías razón cuando me hablaste de ella.
No esperaba para nada que fuera así.
1250
01:30:58,875 --> 01:31:02,475
Ömer ha encontrado a la otra mitad de su corazón.
1251
01:31:05,726 --> 01:31:08,316
¡Grandioso! de verdad papito.
1252
01:31:53,615 --> 01:31:56,105
Dime, ¿cómo está el Sr. Sinan?
1253
01:31:57,245 --> 01:32:01,095
Bien abuela. Él envía sus bendiciones. Ahh Dios...
1254
01:32:01,825 --> 01:32:03,255
Bien, ¿y el otro?
1255
01:32:03,375 --> 01:32:04,175
¿Cuál otro?
1256
01:32:04,735 --> 01:32:08,355
El que vino a tocar la puerta, el joven bien alto.
1257
01:32:08,955 --> 01:32:10,545
¿Qué estás diciendo abuela? ¿Quién vino?
1258
01:32:10,627 --> 01:32:13,267
Tu amigo del trabajo, el que vino a tocar la puerta,
preguntó por ti
1259
01:32:13,363 --> 01:32:16,609
y le dije que estabas con tus amigos en la costa.
1260
01:32:19,085 --> 01:32:21,715
Ahh..¿eso es lo que dijo? Cariño..
1261
01:32:21,915 --> 01:32:23,285
¿Quién es tu "cariño"?
1262
01:32:24,118 --> 01:32:28,958
¿Cariño? ¿Qué cariño? No he dicho cariño, mi cariño.
Tú estás escuchando cosas, abuela.
1263
01:32:33,122 --> 01:32:38,742
Por otro lado, el Sr. Sinan es diferente, obvio.
Es un hombre muy dulce.. tierno, tierno.
1264
01:32:39,140 --> 01:32:42,920
Ah abuela, ¿puedes usar calificativos acorde a tu edad?
Por el amor de Dios, ¿qué pasa contigo?
1265
01:32:43,447 --> 01:32:46,247
Vamos, vamos. No creas que no entiendo.
1266
01:32:46,637 --> 01:32:48,027
Se aproxima una bomba, probablemente.
1267
01:32:48,895 --> 01:32:51,785
Defne, mira hija mía.
1268
01:32:51,815 --> 01:32:59,295
A veces las chicas se enamoran de los hombres así nada
más, y eso no es bueno en absoluto, para la mente.
1269
01:32:59,320 --> 01:33:02,990
Y en especial para el corazón, no es para nada bueno.
Ten cuidado.
1270
01:33:03,260 --> 01:33:06,770
Abuela, ¿qué clase de escenarios estás
creando en tu mente? ¡Por el amor de Dios!
1271
01:33:06,795 --> 01:33:09,713
¿Qué quieres decir con "enamorarse"?
¿Porqué debería sentir eso por el Sr. Sinan?
1272
01:33:09,775 --> 01:33:10,605
No existe tal cosa.
1273
01:33:10,948 --> 01:33:13,268
No estoy hablando de él, hablo del otro hombre.
1274
01:33:14,036 --> 01:33:15,036
¿Cuál otro?
1275
01:33:15,851 --> 01:33:16,851
¡Vamos, vamos!
1276
01:33:19,836 --> 01:33:20,836
No...
1277
01:33:22,545 --> 01:33:23,545
No abuela...
1278
01:33:24,645 --> 01:33:27,285
Enamorarse y esas cosas... no hay nada de eso.
1279
01:33:28,095 --> 01:33:31,895
Oh vamos, algo te está pasando.
1280
01:33:32,478 --> 01:33:35,178
Tu rostro y tus ojos brillan,
¿piensas que no me doy cuenta?
1281
01:33:35,410 --> 01:33:36,410
¡Ay abuela!
1282
01:33:39,392 --> 01:33:41,132
Yo también he sido joven alguna vez.
1283
01:33:42,484 --> 01:33:50,484
Pero estas cosas no eran así en aquellos tiempos.
Solíamos ser muy tímidos si nos gustaba alguien.
1284
01:33:51,602 --> 01:33:58,492
Oh bien, hemos vuelto a los setenta otra vez.
Tendrás que disculparme abuela.
1285
01:33:59,235 --> 01:34:02,765
No te escapes hija. Regresa aquí. Quiero hablarte
de mi pasado. ¡He dicho que regreses!
1286
01:34:09,295 --> 01:34:09,965
¿Cómo estás?
1287
01:34:10,335 --> 01:34:10,825
Bien.
1288
01:34:10,975 --> 01:34:12,655
¿Qué te pasa? ¿Por qué estás tan nerviosa?
1289
01:34:13,215 --> 01:34:17,635
No sé. Serdar dijo que quiere que nos encontremos,
y debo estar en la costa en un momento.
1290
01:34:17,705 --> 01:34:21,585
Hombre de misterios. Vamos a la cocina.
1291
01:34:24,865 --> 01:34:28,285
He aprendido a hacer algo nuevo. ¿Quieres probarlo?
Es café helado.
1292
01:34:28,445 --> 01:34:29,855
Bien, prepárame uno.
1293
01:34:29,855 --> 01:34:30,855
Bien entonces.
1294
01:34:33,445 --> 01:34:35,325
¿Me pregunto qué querrá decirme?
1295
01:34:36,465 --> 01:34:38,655
Y a esta hora en la costa.
1296
01:34:46,265 --> 01:34:50,245
¿Me llevará a algún lugar, quizás?
¿Querrá sorprenderme?
1297
01:34:50,645 --> 01:34:52,415
Espero no sea nada malo.
1298
01:34:57,845 --> 01:34:58,705
Bien.
1299
01:34:59,535 --> 01:35:04,055
¿El ha venido a la casa?
Debe haber salido del trabajo hace un rato.
1300
01:35:12,125 --> 01:35:12,985
Aquí tienes.
1301
01:35:18,535 --> 01:35:22,365
Cuando dijo que debía estar a la hora
exacta, me pregunté qué estaba pasando.
1302
01:35:22,575 --> 01:35:26,925
Ah Nihan, como si no hablaras de mi hermano,
sino de James Bond. Solo ve a la costa.
1303
01:35:27,465 --> 01:35:28,145
Tengo que ir ¿verdad?
1304
01:35:28,205 --> 01:35:29,565
Sí, ve.
1305
01:35:29,625 --> 01:35:31,615
Bien, me iré antes que se haga tarde.
1306
01:35:31,705 --> 01:35:32,315
No llegues tarde.
1307
01:35:32,395 --> 01:35:33,845
Espera, déjame probar esto.
1308
01:35:34,905 --> 01:35:36,085
Despacio, despacio.
1309
01:35:41,025 --> 01:35:41,885
Nos vemos.
1310
01:35:42,415 --> 01:35:43,375
Dale mis saludos.
1311
01:35:43,425 --> 01:35:44,235
Lo saludaré.
1312
01:36:01,275 --> 01:36:04,195
Serdar, dijiste que era urgente, ¿qué pasa?
¿pasó algo malo?
1313
01:36:07,285 --> 01:36:09,185
Ven mi amor, siéntate.
1314
01:36:15,305 --> 01:36:17,105
¿Cómo estás?
1315
01:36:17,605 --> 01:36:20,275
Preocupada. De hecho, un poco asustada ahora.
1316
01:36:21,055 --> 01:36:23,695
Serdar, ¿qué pasa? Dime, ¿te despidieron?
1317
01:36:33,605 --> 01:36:35,495
Ay, ¡que hermoso!
1318
01:36:36,475 --> 01:36:39,425
Me encantan estas cosas. Alguien debe estar casándose
seguramente.
1319
01:36:39,905 --> 01:36:40,905
Sí.
1320
01:36:41,925 --> 01:36:42,925
Nosotros.
1321
01:36:47,685 --> 01:36:48,685
¿Cómo?
1322
01:36:50,315 --> 01:36:51,315
¿Qué quieres decir?
1323
01:36:53,375 --> 01:36:54,475
¿Esto es para mí?
1324
01:37:08,865 --> 01:37:09,865
Nihan.
1325
01:37:12,145 --> 01:37:13,145
Mi flor.
1326
01:37:14,075 --> 01:37:17,675
¿Estás lista para estar conmigo para siempre?
1327
01:37:21,915 --> 01:37:23,215
¿Te casarías conmigo?
1328
01:37:26,495 --> 01:37:28,945
Pero esto es mucho mas hermoso de lo que he imaginado.
1329
01:37:31,855 --> 01:37:35,445
Serdar, ¿hiciste todo esto por mí?
1330
01:37:36,985 --> 01:37:41,265
No, ¿conoces a Sermin?
Ella quería los fuegos artificiales, son para ella...
1331
01:37:41,295 --> 01:37:42,955
¡Por supuesto que son para ti!
1332
01:37:43,295 --> 01:37:44,945
¿Para mí? ¿Para mí?
1333
01:37:44,945 --> 01:37:45,945
¡¡Sí!!
1334
01:37:46,135 --> 01:37:46,795
¿Para mí?
1335
01:37:46,795 --> 01:37:47,795
¡¡Sí!!
1336
01:37:49,565 --> 01:37:52,235
¿Todos están viendo los fuegos
artificiales que son para mí?
1337
01:37:55,445 --> 01:38:01,185
¡Soy la mujer más feliz de Estambul! ¿Qué Estambul?
¡Soy la mujer mas feliz del mundo!
1338
01:38:07,395 --> 01:38:09,625
Nihan, mi amor.
1339
01:38:11,165 --> 01:38:12,755
Creo que merezco una respuesta.
1340
01:38:13,745 --> 01:38:14,295
Vamos.
1341
01:38:14,585 --> 01:38:15,585
Lo había olvidado.
1342
01:38:20,355 --> 01:38:23,305
¡Sí! ¡Sí! ¡Por supuesto que sí, idiota!
1343
01:38:23,775 --> 01:38:24,775
¡Sí!
1344
01:38:25,395 --> 01:38:26,395
Serdar.
1345
01:38:28,055 --> 01:38:31,295
¡Te amo mucho, te amo mucho! ¡mucho!
1346
01:38:31,295 --> 01:38:38,895
¡Genial! ¡Yo también! ¡yo también! ¡me estoy muriendo!
¡me estoy muriendo! ¡mi amor!
1347
01:38:44,195 --> 01:38:49,685
¡Nos casaremos! Que todos escuchen, ¡nos casaremos!!
1348
01:38:49,775 --> 01:38:51,235
¡Nos casaremos!
1349
01:39:19,245 --> 01:39:22,935
No pude broncearme como quería.
Me servirá mucho este viaje.
1350
01:39:23,265 --> 01:39:26,855
Los viajes de la compañía siempre son entretenidos.
¡Nos divertiremos!
1351
01:39:26,905 --> 01:39:27,245
¡Genial!
1352
01:39:27,245 --> 01:39:28,245
Exacto.
1353
01:39:28,285 --> 01:39:30,965
Durante el día piscina y en la noche fogata y guitarra.
1354
01:39:31,335 --> 01:39:35,885
Así debe ser cuando dices verano. ¿Sabes?
Podríamos montar caballos incluso.
1355
01:39:35,945 --> 01:39:38,835
Ah sí. Siempre he querido eso.
1356
01:39:39,315 --> 01:39:40,735
¿Nunca has montado un caballo?
1357
01:39:41,545 --> 01:39:42,675
Yo te enseñaré.
1358
01:39:43,595 --> 01:39:48,185
Obvio debo aprender a hacerlo primero.
Pero como soy inteligente, no me tomará mucho tiempo.
1359
01:39:48,875 --> 01:39:51,865
Será genial. Incluso, ni los mosquitos
podrán arruinarnos la diversión.
1360
01:39:52,225 --> 01:39:58,585
Sí mosquitos. Que cosa mala. Si tan solo picaran,
pero en las noches vienen y se te meten en las orejas.
1361
01:39:59,525 --> 01:40:00,105
¿Vedat?
1362
01:40:00,645 --> 01:40:02,915
¿De verdad tienes que mencionar eso ahora?
1363
01:40:03,115 --> 01:40:03,755
¿No debería?
1364
01:40:03,865 --> 01:40:08,965
¡No, hazlo! No solo de sobre la orejas. Deberías incluso
hablar sobre la humedad, quejarte de la humedad.
1365
01:40:09,075 --> 01:40:14,445
Cierto, tenemos mucha humedad. El clima de Estambul
es agotador. Si estuviéramos en Adana por ejemplo...
1366
01:40:14,985 --> 01:40:16,155
¡Oh, Vedat! ¡Lárgate!
1367
01:40:18,835 --> 01:40:20,525
Oh Dios...¿qué ha pasado ahora?
1368
01:40:21,705 --> 01:40:22,925
Tenemos humedad cariño.
1369
01:40:24,155 --> 01:40:25,675
Le contaré al Sr. Necmi.
1370
01:40:26,495 --> 01:40:27,875
Siéntate mi pajarito, siéntate.
1371
01:40:31,215 --> 01:40:34,405
Ay, estoy hambriento. ¿Nos comeremos a Mine, o qué?
1372
01:40:34,495 --> 01:40:34,835
¿Qué?
1373
01:40:34,835 --> 01:40:39,815
Ay.. ¿qué estoy diciendo?
Dile a Mine que nos prepare algo de comer.
1374
01:40:40,125 --> 01:40:44,215
Le diremos, cariño. Le diré.
También tengo un poco de hambre.
1375
01:40:44,775 --> 01:40:46,645
Amiga ¿dónde está Necmoş?
1376
01:40:47,725 --> 01:40:50,935
Está organizando el viaje motivacional de la empresa.
1377
01:40:50,955 --> 01:40:55,375
Deberías haber visto su excitación y felicidad
esta mañana. Parecía un niño festejando su día.
1378
01:40:55,445 --> 01:40:56,815
Lo sé mi vida.
1379
01:40:57,045 --> 01:40:57,835
Yo no iré.
1380
01:40:57,835 --> 01:40:59,075
He decidido no unirme.
1381
01:40:59,285 --> 01:41:00,285
Defenderé mi postura.
1382
01:41:00,515 --> 01:41:03,275
¿Sabes algo? Ömuş me ha agotado y arruinado.
1383
01:41:03,635 --> 01:41:05,695
¿Y a mí? ¿Y a mí?
1384
01:41:05,725 --> 01:41:11,905
¡Mi cabello rubio se está cayendo a mechones!
¡Y Yasemin ha vuelto!
1385
01:41:12,155 --> 01:41:16,655
¡Cállate! ¡Cállate! La bruja ha vuelto. Ha vuelto
y he comenzado de inmediato una terapia de respiración.
1386
01:41:16,685 --> 01:41:21,165
Justo cuando dije,
"he puesto las cosas en su camino correcto...
1387
01:41:21,185 --> 01:41:27,155
y vamos manejando, el vapor está
saliendo y el universo se deja llevar..."
1388
01:41:27,180 --> 01:41:28,670
El tren se inunda.
1389
01:41:29,171 --> 01:41:35,141
Amiga también pienso en mentirme a mí mismo y que no me
importe, pero entonces, luego me importa que no me importe.
1390
01:41:36,115 --> 01:41:39,725
Tienes razón. Oh, Dios mío cariño.. Olvídalo. Olvídalo.
1391
01:41:39,750 --> 01:41:44,870
De todas maneras, no deberías ir. ¿Cuál es la
importancia de este tonto viaje corporativo?
1392
01:41:45,005 --> 01:41:46,525
Estoy de acuerdo mi vida. No deberíamos ir.
1393
01:41:46,550 --> 01:41:47,650
No iremos.
1394
01:41:48,515 --> 01:41:52,015
No deberíamos ir, es decir, quizás deberíamos ir...
No, no deberíamos ir.
1395
01:41:52,157 --> 01:41:56,127
Pero no quedará nadie aquí y
nos moriremos de aburrimiento.
1396
01:41:56,241 --> 01:42:00,941
Ay... Tienes razón Koriş.
¿Estamos fuera del juego Koriş?
1397
01:42:01,297 --> 01:42:06,097
Supongo que eso ha pasado.
Cuando no estamos en medio de todo, me siento tenso.
1398
01:42:06,401 --> 01:42:13,241
Eso es cierto cariño... es cierto.
Cuando no soy la que más habla en la mesa, me aburro.
1399
01:42:13,266 --> 01:42:16,046
Así que cuando estás conmigo,
entonces, ¡hablamos de mí!
1400
01:42:16,305 --> 01:42:19,445
Sí mi vida, tienes razón. También
pienso que no deberíamos ir.
1401
01:42:20,075 --> 01:42:21,485
No iremos.
1402
01:42:22,500 --> 01:42:23,500
¿Qué deberíamos hacer?
1403
01:42:25,239 --> 01:42:28,979
¡Mine! ¡Ven un momento!
1404
01:42:29,179 --> 01:42:30,979
Hagamos que Mine se vuelva loca.
1405
01:42:35,559 --> 01:42:38,169
¡Salta al auto, gafas! ¡Nos vamos a motivar!
1406
01:42:38,189 --> 01:42:41,649
Motivados o no.
Encontré nuestra nueva línea de apertura, Sr. Necmi.
1407
01:42:41,649 --> 01:42:43,789
¡Cállate gafas! ¡Cállate y sube al auto!
1408
01:42:44,069 --> 01:42:46,199
¡Muchachas! Súbanse atrás. ¡Vamos!
1409
01:42:46,199 --> 01:42:48,469
Aquí estamos, Sr. Necmi. Yo no me sentaré en el medio.
1410
01:42:48,469 --> 01:42:50,359
Aquí vamos. Música para ustedes.
1411
01:42:53,834 --> 01:42:58,804
Ah... No queda claro si es un viaje escolar
o un evento organizado por la empresa. Míralos.
1412
01:43:05,599 --> 01:43:06,679
¿Tú también vienes?
1413
01:43:07,169 --> 01:43:10,759
Bueno, me enviaron de la compañía.
El Sr. Necmi hizo los arreglos.
1414
01:43:11,844 --> 01:43:12,404
Bien.
1415
01:43:12,429 --> 01:43:13,959
Está bien, entonces.
1416
01:43:34,829 --> 01:43:36,589
¿Dónde estas? Estoy esperando por ti, abajo.
1417
01:43:36,859 --> 01:43:37,959
¡Ya llegué! ¡Ya llegué!
1418
01:43:42,379 --> 01:43:43,379
Vamos, sube.
1419
01:43:56,429 --> 01:43:57,709
Yo tenía una asistente...
1420
01:43:58,239 --> 01:43:59,479
Ah, ¡aquí está!
1421
01:44:00,119 --> 01:44:01,119
Vamos, ¿acaso no vienes?
1422
01:44:05,429 --> 01:44:07,149
Ya voy, Sr. Sinan. Ya voy.
1423
01:44:48,379 --> 01:44:51,179
El Sr. Necmi hizo bien al traernos esta idea del viaje,
¿no es cierto?
1424
01:44:51,209 --> 01:44:53,019
Creo que todos necesitábamos algo como esto.
1425
01:44:53,229 --> 01:44:54,429
Sí...
1426
01:44:54,839 --> 01:44:57,109
Hace meses que en la empresa no organizábamos algo así.
1427
01:44:58,849 --> 01:45:01,089
La última vez que hice un viaje así, fue en el
colegio secundario.
1428
01:45:01,289 --> 01:45:04,179
Y los chismes están presentes
en todo momento en viajes así.
1429
01:45:04,199 --> 01:45:07,089
Que quién está con quién... Que
quién fue visto con quién....
1430
01:45:07,269 --> 01:45:08,769
Todas esas cosas divertidas.
1431
01:45:10,589 --> 01:45:11,609
¿Qué estoy diciendo, eh?
1432
01:45:12,249 --> 01:45:14,809
Ah, eso es tan inapropiado, ¿qué diablos le
estoy diciendo? Es realmente inapropiado.
1433
01:45:15,119 --> 01:45:16,789
No, en realidad es cierto lo que dices.
1434
01:45:16,809 --> 01:45:19,669
Viajes como éste pueden ser grande oportunidades
para la gente.
1435
01:45:19,959 --> 01:45:23,559
Por supuesto... si saben usarlas bien.
1436
01:45:39,319 --> 01:45:42,029
¡Muchachas! ¿Lo están pasando bien?
1437
01:45:42,059 --> 01:45:43,939
¡¡¡Siii!!!
1438
01:45:45,339 --> 01:45:49,389
Sr. Necmi, pienso que yo también debería ir atrás.
Parece que es más divertido.
1439
01:45:49,659 --> 01:45:51,579
No seas tonto gafas. No seas tonto.
1440
01:45:51,609 --> 01:45:56,609
Mira la naturaleza, el clima, son cosas que
afectan positivamente el humor de las mujeres.
1441
01:45:56,679 --> 01:45:59,899
Y en estas situaciones, las muchachas
están más abiertas a enamorarse.
1442
01:46:00,369 --> 01:46:02,389
¿Cierto chicas? ¡Denme esos cinco!
1443
01:46:02,429 --> 01:46:06,199
Tiene toda la razón Sr. Necmi,
incluso mi humor ha cambiado.
1444
01:46:06,219 --> 01:46:09,679
Me siento como una mujer enamorada.
Lo siento Sr. Necmi.
1445
01:46:11,529 --> 01:46:14,359
Gafas, ¿qué comiste en tu desayuno esta mañana?
1446
01:46:30,139 --> 01:46:31,369
¿Hablaste con Defne?
1447
01:46:33,379 --> 01:46:35,469
No, no he tenido la oportunidad.
1448
01:46:36,819 --> 01:46:37,889
Me disculpé con ella.
1449
01:46:39,739 --> 01:46:40,739
¿Disculpas?
1450
01:46:40,969 --> 01:46:41,969
Sí.
1451
01:46:42,569 --> 01:46:44,069
Entendí que había cruzado la línea.
1452
01:46:44,989 --> 01:46:48,009
Como puedes ver, no soy tan brutal con las
relaciones humanas.
1453
01:46:48,679 --> 01:46:51,869
Incluso, soy una persona madura.
Puedo entender cuando me equivoco.
1454
01:46:53,389 --> 01:46:55,339
¿Por qué me cuentas todo esto?
1455
01:46:56,669 --> 01:47:00,939
No hay ninguna razón, cariño.
Solo estoy manteniendo una conversación.
1456
01:47:01,579 --> 01:47:05,859
Pero fue una linda conversación.
Es decir, eso estuvo bien.
1457
01:47:40,459 --> 01:47:46,079
¡Amigos! Si alguien ha olvidado algo de su equipaje, debe ir a
buscarlo al servicio de transporte, porque partirán pronto.
1458
01:47:46,459 --> 01:47:47,499
Ahora...
1459
01:47:47,949 --> 01:47:54,549
Como Ömer y Sinan son los jefes, ellos tendrán habitaciones
privadas y los demás dormirán en habitaciones dobles,
1460
01:47:54,589 --> 01:47:55,489
¿de acuerdo?
1461
01:47:55,739 --> 01:48:01,029
Bien, hice una lista. Nadie debe ofenderse,
mostrar disgusto o resentimiento,
1462
01:48:01,119 --> 01:48:05,549
mirar mal a su compañero, ni querer
arrancarle el cabello. ¿Entienden?
1463
01:48:05,679 --> 01:48:08,169
Toma esto gafas, y dáselos a todos.
1464
01:48:09,339 --> 01:48:14,799
Ahora, vayan a instalarse a sus cuartos, tomen
un descanso y nos vemos esta noche en la cena.
1465
01:48:14,889 --> 01:48:16,629
¿Está bien? Vamos.
1466
01:48:22,539 --> 01:48:24,769
Estamos juntas, Defne.
1467
01:48:34,709 --> 01:48:36,899
Bien, vámonos también.
1468
01:48:37,189 --> 01:48:38,669
¿Por dónde?
1469
01:48:38,929 --> 01:48:40,359
Supongo que por allá.
1470
01:48:47,411 --> 01:48:53,321
Como sea, lo terminaré aquí. La Sra. Yasemin regresó.
No eres tan efectiva como pensé.
1471
01:48:53,389 --> 01:48:54,909
Así que no hay peligro.
1472
01:48:55,412 --> 01:48:56,762
Ah, si...
1473
01:49:03,865 --> 01:49:05,425
Al fin estamos aquí.
1474
01:49:07,119 --> 01:49:09,419
Ay... Vedat no paró de hablar en todo el camino.
1475
01:49:09,874 --> 01:49:12,674
En lugar de dolor de cabeza, me dió dolor de espalda.
1476
01:49:12,699 --> 01:49:14,729
Pero, después de todo, no he tenido otra oportunidad.
1477
01:49:14,799 --> 01:49:16,139
¿Para qué?
1478
01:49:17,272 --> 01:49:19,572
¿Terminé mi frase en voz alta otra vez?
1479
01:49:19,765 --> 01:49:22,655
Supongo que eso fue lo que pasó. Pero ahora
siento curiosidad por la parte que no dijiste.
1480
01:49:22,879 --> 01:49:26,899
¡Ay Derya! Tú sientes curiosidad hasta el final
por todo lo que te interesa.
1481
01:49:28,379 --> 01:49:30,429
Saldré un momento. Volveré luego.
1482
01:49:30,548 --> 01:49:31,818
¿A dónde vas?
1483
01:49:32,319 --> 01:49:35,229
A donde tu curiosidad no llegue, Derya. ¡Ay, Dios!!
1484
01:49:47,119 --> 01:49:54,219
¿Ellas usan esos jeans ordinarios con esos zapatos
bellos? Mira, mi sudor esta brotando desde aquí.
1485
01:49:54,279 --> 01:49:56,732
Porque eso me irrita demasiado. ¿Estoy equivocado Nerö?
1486
01:49:56,829 --> 01:49:59,109
Tienes razón mi vida.
1487
01:49:59,139 --> 01:50:05,979
Si no sintiera vergüenza, las humillaría. Es decir, no me
avergüenzo de hacerlo. Estoy hablando muy mal de ellas.
1488
01:50:06,314 --> 01:50:11,474
Ellas usaban una clase de brazaletes. He visto una que
tenía Sinan, que decía algo como "soñar", o algo parecido.
1489
01:50:11,914 --> 01:50:15,664
Ay... y me dije, ¿qué es esto?
¿Algún tipo de búsqueda artística?
1490
01:50:15,689 --> 01:50:18,519
Como esfuerzos por revelar su propia
existencia o algo por el estilo.
1491
01:50:18,624 --> 01:50:20,858
Amiga, tu chica ingenua también las usa.
1492
01:50:21,289 --> 01:50:27,079
Sí, sí, lo sé. Amar, Sonreír y cosas así.
Romance barato. ¡Barato!
1493
01:50:27,179 --> 01:50:33,309
Él también la tenía. Decía "soñar" pero después
se lo sacó. Ese tonto hizo su propia combinación.
1494
01:50:37,320 --> 01:50:38,600
Un momento... un momento.
1495
01:50:38,967 --> 01:50:43,857
¿Defne tenía "Amar", "Sonreír" y "Soñar"?
1496
01:50:44,152 --> 01:50:46,292
Ella tenía uno triple. De muy mal gusto.
1497
01:50:46,439 --> 01:50:50,409
Pero después solo tenía "Amar" y "Sonreír".
1498
01:50:52,409 --> 01:50:55,939
¿Piensas que "Soñar" podría habérselo quitado
después de tantas cosas? Yo también.
1499
01:50:56,389 --> 01:51:01,199
Pero después "Soñar" lo tenía Sinan.
1500
01:51:02,674 --> 01:51:03,597
¿Qué significa?
1501
01:51:05,139 --> 01:51:13,139
¡Koriş! ¡Ellos están coqueteando!
¡Defne le regaló su brazalete a Sinan!
1502
01:51:13,629 --> 01:51:21,039
¡Y Sinan siempre venía para preguntarme cuando
dejaría a Defne tranquila! ¡Me rogaba que lo hiciera!
1503
01:51:21,239 --> 01:51:25,749
¿Cómo no me di cuenta antes?
1504
01:51:25,964 --> 01:51:30,169
Estoy en shock. Me dió mas hambre amiga. Qué mal.
1505
01:51:30,194 --> 01:51:36,779
¡Me comieron viva! ¡Koriş, me comieron viva!
¡Koriş, ya para de comer!
1506
01:51:37,214 --> 01:51:40,629
No soy el que te está comiendo. ¡Es Sinan! No soy yo.
1507
01:51:40,654 --> 01:51:45,134
No. No. ¡Ponte de pie, nos vamos!
¡Debemos hacer algo! ¡Muévete!
1508
01:51:45,204 --> 01:51:46,514
¿A dónde?
1509
01:51:46,539 --> 01:51:52,284
Al viaje motivacional de la empresa. A romper la
motivación de Defne y Sinan. ¡Vamos, muévete!
1510
01:51:52,309 --> 01:51:53,749
Deberíamos preparar algo para el viaje.
1511
01:51:53,779 --> 01:51:57,749
¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1512
01:51:57,869 --> 01:52:00,429
Está bien. Está bien. Tomaré este para ti.
¡Vamos! ¡Vamos!
1513
01:52:00,429 --> 01:52:01,429
¡Toma eso para ti también!
1514
01:52:01,479 --> 01:52:03,309
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1515
01:52:03,309 --> 01:52:04,409
¡La comida quedará aquí!
1516
01:52:04,409 --> 01:52:06,259
La comida quedará aquí.
1517
01:52:06,259 --> 01:52:10,619
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! Toma, cometelo. ¡Vamos!
1518
01:52:10,644 --> 01:52:13,209
Amiga, ahí hay más...
1519
01:52:17,269 --> 01:52:19,429
Ömer, ¿ya te instalaste hijo?
1520
01:52:19,479 --> 01:52:20,479
Sí, tío.
1521
01:52:20,609 --> 01:52:23,619
Bien. Perfecto. Vine a buscarte, entonces.
Vamos a la cena.
1522
01:52:23,619 --> 01:52:25,709
Tu adelántate, tío. Tengo que hacer unas llamadas.
1523
01:52:26,249 --> 01:52:29,739
Mira Ömer, esta es mi primera organización profesional.
1524
01:52:29,739 --> 01:52:34,839
Si tratas de deshacerte de mí o tratas de irte,
me enojaré mucho contigo. Debes saber eso.
1525
01:52:34,864 --> 01:52:35,529
No te preocupes.
1526
01:52:35,554 --> 01:52:38,224
Está bien.. dejaré la puerta abierta.
1527
01:52:38,249 --> 01:52:39,559
Está bien.
1528
01:52:58,190 --> 01:52:58,960
¿Defne?
1529
01:53:04,215 --> 01:53:06,105
Quería explicar algo.
1530
01:53:06,130 --> 01:53:09,800
Yo vine con el Sr. Sinan en su
coche, para no ser descortés.
1531
01:53:09,852 --> 01:53:12,162
No, no. No hay problema. Lo entiendo.
1532
01:53:13,520 --> 01:53:15,070
No pudimos estar solos...
1533
01:53:18,206 --> 01:53:20,477
Parecía que el viaje, nunca acabaría.
1534
01:53:24,393 --> 01:53:27,873
Pero, estamos solos ahora.
1535
01:53:30,343 --> 01:53:30,913
Sí...
1536
01:53:42,664 --> 01:53:43,464
Ömer...
1537
01:53:45,445 --> 01:54:59,489
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
132967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.