All language subtitles for 11. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,278 --> 00:00:27,060 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor ha llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:39,930 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 11 20 00:02:03,659 --> 00:02:06,839 Demoró en abrir la puerta. ¿Llegué en mal momento? 21 00:02:07,407 --> 00:02:10,947 Olvidé algo. ¡Lo buscaré y me iré enseguida! ¡Será solo un segundo! 22 00:02:11,067 --> 00:02:13,647 Defne, ¿qué estás buscando? ¿Por qué viniste a esta hora? 23 00:02:14,067 --> 00:02:15,647 ¿No vino la Sra. Feryal? 24 00:02:15,987 --> 00:02:20,707 La Sra. Feryal vendrá de todos modos. ¡Grandioso! A las diez de la noche. 25 00:02:50,417 --> 00:02:55,517 Ni siquiera estoy hablando conmigo misma, la película está completamente en mi cabeza. 26 00:02:56,527 --> 00:02:58,147 ¡Levántate Defne, maniática! 27 00:03:00,397 --> 00:03:02,257 Debo hacer algo antes de volverme loca. 28 00:03:05,667 --> 00:03:07,787 Iso, Iso, Iso, Iso. 29 00:03:08,947 --> 00:03:09,707 Ven, ven. 30 00:03:11,227 --> 00:03:12,877 ¿Qué pasa a esta hora, chica? ¿Pasó algo? 31 00:03:13,057 --> 00:03:13,987 Algo pasó. 32 00:03:14,587 --> 00:03:17,727 Ay, juro que si no hablo, voy a explotar. 33 00:03:17,937 --> 00:03:21,617 Oh, Dios ...¿qué te hizo entrar en pánico?, cuéntame lo que pasó. 34 00:03:22,147 --> 00:03:22,987 Siéntate y cuéntame. 35 00:03:23,087 --> 00:03:24,847 No puedo sentarme, no estoy en condiciones de sentarme. 36 00:03:25,747 --> 00:03:27,677 Bien, no te sientes, empieza a hablar Defo. 37 00:03:28,667 --> 00:03:31,117 Ah Dios.... ¿por dónde empiezo? 38 00:03:34,097 --> 00:03:38,497 Tú sabes que mi hermano se había metido en problemas, el tema con los mafiosos. 39 00:03:38,671 --> 00:03:42,491 Quiero decir, que desde ahí empieza la historia, asegúrate de seguirme. 40 00:03:43,057 --> 00:03:45,647 Ahora bien, ¿sabes cómo conseguí las 200.000 liras? 41 00:03:46,017 --> 00:03:47,317 Hay una mujer llamada Sra. Neriman. 42 00:03:47,507 --> 00:03:49,307 La mujer me encontró de repente, llegó al vecindario, 43 00:03:49,337 --> 00:03:52,177 Por supuesto que le dije "no la conozco, no tengo nada que ver con usted", pero ... 44 00:03:53,387 --> 00:03:55,027 De todos modos, ella me ofreció un trabajo. 45 00:03:55,427 --> 00:04:02,147 Ella dijo, "si aceptas este trabajo, te voy a dar 200.000 liras y podrás pagar tu deuda, pero hay una condición" 46 00:04:13,545 --> 00:04:16,085 También dijo "no te puedo decir su nombre" 47 00:04:16,657 --> 00:04:18,507 Ella no me dijo nada, como sea ... 48 00:04:18,527 --> 00:04:23,107 En mi primer día allí, preparé su desayuno, tenía todo listo ... estaba esperando. 49 00:04:23,715 --> 00:04:25,015 Ah, ¿quién llegó? 50 00:04:25,437 --> 00:04:28,187 El Sr. Ömer ... el hombre que me había besado en el restaurante. 51 00:04:53,457 --> 00:04:56,047 Por supuesto, el Sr. Sinan también sabía ... pero después de un tiempo, 52 00:04:56,077 --> 00:04:58,307 comenzamos a entendernos bien y nos hicimos muy buenos amigos. 53 00:04:58,557 --> 00:05:01,667 Por supuesto, mi enamoramiento por el Sr. Sinan, se fue. 54 00:05:02,027 --> 00:05:05,297 ¿Me enamoré? ¿Qué ocurrió? ¿Algo me ha pasado? 55 00:05:17,437 --> 00:05:20,587 Y fui donde Yasemin y y le di el libro ... 56 00:05:24,047 --> 00:05:25,757 Y después de eso, las cosas se complicaron. 57 00:05:32,847 --> 00:05:35,167 Ah, eso es todo, Iso, ¿qué piensas? 58 00:05:36,547 --> 00:05:38,387 Juro que no sé, querida Defo. 59 00:05:38,987 --> 00:05:41,057 El tema es realmente muy complicado. 60 00:05:42,027 --> 00:05:43,907 Pero todavía no entiendo lo que quieres. 61 00:05:44,317 --> 00:05:48,047 ¿Qué quieres decir con que no entiendes lo que quiero? ¿De qué te he hablado durante dos horas? 62 00:05:48,177 --> 00:05:49,257 De una historia. 63 00:05:49,387 --> 00:05:52,927 Pero, ¿cuál es tu problema? ¿Por qué huiste?... si todo parecía estar muy bien. 64 00:05:55,347 --> 00:05:56,477 ¿Por qué huí? 65 00:05:56,987 --> 00:05:59,587 Tú tienes que responder eso, tú eres la que huyó. 66 00:06:00,667 --> 00:06:01,657 ¿No lo quieres? 67 00:06:02,307 --> 00:06:04,827 No ... quiero decir, sí ... lo quiero. 68 00:06:05,007 --> 00:06:05,767 ¿Y? 69 00:06:08,687 --> 00:06:09,727 Sí, quiero decir.... 70 00:06:11,357 --> 00:06:13,277 ¿Por qué una persona huiría? 71 00:06:48,657 --> 00:06:50,447 ¡Me asusté ... me asusté! 72 00:06:51,267 --> 00:06:55,567 ¿Cómo me pudo pasar esto?, me desmayaré, seguramente me desmayaré, mi corazón se detendrá. 73 00:06:55,987 --> 00:06:57,567 De solo pensarlo, me vuelvo loca. 74 00:06:59,757 --> 00:07:04,557 Querida Defo ... las cosas a las que más tememos, son las cosas que más deseamos. 75 00:07:17,547 --> 00:07:19,777 ¡Para, rizos! Espérame, vamos juntos. 76 00:07:21,137 --> 00:07:24,767 Voy a ver a Iso, tengo que hablar con él sobre el tema del café. 77 00:07:28,827 --> 00:07:30,347 Al parecer hay algo nuevo. 78 00:07:31,857 --> 00:07:37,377 Estoy cansada hermano, agotada, confundida. Han pasado tantas cosas en los últimos meses.. 79 00:07:37,837 --> 00:07:38,697 ¿Por ejemplo? 80 00:07:39,197 --> 00:07:41,357 Bueno, si comparo mi antigua vida con la actual... 81 00:07:41,387 --> 00:07:46,647 Entonces es como comparar montar una hormiga y luego subirse a un auto y chocar. Todo mi cuerpo está lleno de heridas. 82 00:07:47,987 --> 00:07:48,967 ¿Estás arrepentida? 83 00:07:49,387 --> 00:07:50,217 ¿De qué? 84 00:07:50,537 --> 00:07:53,297 Quiero decir, ¿tú eras más feliz cuando trabajabas en la cafetería? 85 00:07:53,827 --> 00:07:56,517 No lo sé ... quiero decir, a veces sí, a veces no. 86 00:07:57,307 --> 00:08:01,687 Ya, hermano, en el pasado yo era una persona que sabía claramente lo que quería. 87 00:08:02,627 --> 00:08:04,237 No estabas enamorada, es por eso. 88 00:08:27,237 --> 00:08:28,367 Lo veo, mi niña. 89 00:08:28,987 --> 00:08:31,177 Todo el tiempo hablando con Nihan, no digo nada pero ... 90 00:08:31,827 --> 00:08:33,467 No soy estúpido después de todo, lo entiendo. 91 00:08:34,107 --> 00:08:36,017 Pero ni siquiera lo sé yo misma en este momento. 92 00:08:36,447 --> 00:08:37,547 Sucede, no te preocupes por eso. 93 00:08:38,777 --> 00:08:41,007 Y además, el amor es algo bueno, te hace sentir como si estuvieras vivo. 94 00:08:42,407 --> 00:08:43,877 ¿Estamos hablando sobre el mismo tema? 95 00:08:44,247 --> 00:08:47,847 Porque siento que estoy a punto de morir, como si mi corazón estuviera a punto de explotar. 96 00:08:48,257 --> 00:08:50,307 Eso es bueno, eso es bueno. Debe ser porque te está golpeando rápido. 97 00:08:51,757 --> 00:08:54,567 Si este amor saliera de ti y desapareciera, estarías vacía por dentro. 98 00:08:54,597 --> 00:08:56,417 Entonces, sí tendrías un problema en realidad. 99 00:08:57,697 --> 00:08:58,497 ¿Crees en eso? 100 00:08:58,547 --> 00:08:59,297 Así es. 101 00:08:59,807 --> 00:09:01,787 Chica, tú debes estar agradecida por lo que estás sintiendo. 102 00:09:01,817 --> 00:09:05,237 Porque algunas personas viven y mueren y nunca han experimentado ese sentimiento, eso es lo más doloroso. 103 00:09:07,857 --> 00:09:08,837 Mira, hermano. 104 00:09:09,187 --> 00:09:11,917 Tú realmente te has convertido en un romántico. 105 00:09:12,667 --> 00:09:14,107 Cuida de ti misma, ¿está bien? 106 00:09:15,137 --> 00:09:18,737 Si alguien te molesta, una llamada telefónica es suficiente y yo lo enviaré al infierno. 107 00:09:21,987 --> 00:09:22,947 Déjame abrazarte un poco. 108 00:09:27,437 --> 00:09:31,967 Estoy cerca, quiero decir, si quieres hablar o abrazarme, entonces me encontrarás siempre. 109 00:09:32,707 --> 00:09:34,547 Me harás llorar a esta hora de la mañana, vamos muévete. 110 00:09:34,867 --> 00:09:36,657 Está bien, está bien, nos vemos. 111 00:10:01,987 --> 00:10:02,637 ¡Vedat! 112 00:10:03,827 --> 00:10:04,557 ¡Vedat! 113 00:10:11,287 --> 00:10:12,147 Bienvenido, Sr. Ömer. 114 00:10:12,237 --> 00:10:15,277 Son sólo las siete de la mañana, es demasiado temprano. ¿Por qué ha llegado tan temprano? 115 00:10:15,507 --> 00:10:20,417 O tal vez en la noche tuvo algún sueño intenso y se despertó con su casa llena de extraños. 116 00:10:20,597 --> 00:10:24,267 Se sintió incómodo y se fue de la casa, pero al menos debe haber desayunado. 117 00:10:24,507 --> 00:10:26,707 Vedat, ¿realmente escuchas lo que sale de tu boca? 118 00:10:27,287 --> 00:10:28,067 Disculpe. 119 00:10:28,107 --> 00:10:32,177 Supongo que escucho lo que estoy diciendo, pero mi cerebro no lo procesa, al parecer ese es el problema. 120 00:10:32,367 --> 00:10:35,017 Tan temprano en la mañana ... adelante, siéntense, tomemos un café. 121 00:10:35,427 --> 00:10:37,287 Mira, mira, qué es esta energía tan temprano. 122 00:10:37,807 --> 00:10:41,687 Vedat, estaré en mi oficina y le informarás a Nazlıcan que venga a verme cuando llegue, ¿está bien? 123 00:10:41,757 --> 00:10:43,527 Por supuesto, por supuesto, Sr. Ömer. 124 00:10:47,537 --> 00:10:51,777 Él es genial, es un buen hombre, si fuéramos amigos.... 125 00:10:52,447 --> 00:10:55,087 Saldríamos a las fiestas como amigos o mejores amigos. 126 00:10:55,187 --> 00:10:57,087 Ah, sería una estrella. 127 00:10:58,187 --> 00:10:58,807 Vedat. 128 00:11:10,447 --> 00:11:10,867 Iso. 129 00:11:12,357 --> 00:11:13,347 ¿Tienes dos minutos? 130 00:11:16,857 --> 00:11:17,627 Los tengo. 131 00:11:25,507 --> 00:11:29,117 Por cierto, felicidades por tu nuevo trabajo y tu nueva vestimenta. 132 00:11:30,397 --> 00:11:31,317 Gracias. 133 00:11:32,937 --> 00:11:36,447 Quería decir esto .... ¿tú estás vendiendo la cafetería? 134 00:11:37,337 --> 00:11:38,397 Sí, lo estoy haciendo. 135 00:11:38,957 --> 00:11:39,977 Si pudieras entregármela a mí. 136 00:11:42,007 --> 00:11:45,027 Quiero decir, que he planeado todo, voy a tomar un préstamo o voy hacer algo. 137 00:11:45,297 --> 00:11:46,957 Sé que te sientes como si estuvieras fuera del universo, pero ... 138 00:11:47,157 --> 00:11:48,257 Un minuto.... 139 00:11:49,197 --> 00:11:50,607 ¿Quieres mi cafetería? 140 00:11:51,427 --> 00:11:52,157 Sí. 141 00:11:52,777 --> 00:11:57,187 Quiero decir.... tal vez puedes pensar "me quitó a la chica que quería y ahora quiere mi cafetería también" 142 00:11:57,787 --> 00:11:59,647 Pero así es como está la situación. 143 00:12:01,227 --> 00:12:04,337 Finalmente tengo que poner mi vida y trabajo en orden, Iso. 144 00:12:04,737 --> 00:12:06,317 Juro que no lo sé, Serdar. 145 00:12:06,547 --> 00:12:08,147 Tengo que pensarlo. 146 00:12:09,187 --> 00:12:12,267 Yo no sé si tengo el corazón tan grande, por Dios. 147 00:12:15,737 --> 00:12:17,427 Necesito estar cómodo con la decisión. 148 00:12:18,597 --> 00:12:19,827 Y si no me siento cómodo .... 149 00:12:21,337 --> 00:12:22,597 Después me sentiré mal por ello, ¿no es así? 150 00:12:22,747 --> 00:12:23,587 Es verdad. 151 00:12:25,557 --> 00:12:26,237 Bien. 152 00:12:26,347 --> 00:12:27,517 Está bien, entonces... 153 00:12:28,227 --> 00:12:31,127 Tú piénsalo, yo esperaré tu respuesta. 154 00:12:32,387 --> 00:12:37,747 Por cierto, lo que sea que decidas, eres mi hermano Iso, no olvides eso. 155 00:12:39,527 --> 00:12:40,487 Gracias. 156 00:13:02,297 --> 00:13:04,037 Dígame, Sr. Ömer, ¿hay algún problema? 157 00:13:04,307 --> 00:13:07,157 Quiero una reunión urgente con Koray, Yasemin y Sinan, enseguida. 158 00:13:07,167 --> 00:13:08,747 Está bien, les informaré ahora. 159 00:13:23,897 --> 00:13:27,807 Está bien, estoy de camino, pero... ¿está en la agenda?, ¿por qué es tan urgente? 160 00:13:29,147 --> 00:13:29,937 Bien. 161 00:13:35,667 --> 00:13:36,527 Buenos días. 162 00:13:37,787 --> 00:13:38,527 Buenos días. 163 00:13:40,667 --> 00:13:41,707 ¿Sigues enojado conmigo? 164 00:13:42,557 --> 00:13:43,247 ¿Disculpe? 165 00:13:43,457 --> 00:13:44,297 Tienes razón. 166 00:13:45,427 --> 00:13:46,967 Si estuviera en tu lugar, también estaría enojada. 167 00:13:47,867 --> 00:13:49,657 No fue agradable lo que hice ayer. 168 00:13:50,797 --> 00:13:53,127 Dije cosas sin pensar. 169 00:13:54,117 --> 00:13:55,127 Perdóname. 170 00:13:56,477 --> 00:13:57,547 No hay problema. 171 00:13:58,147 --> 00:14:02,577 Pensé que la camisa te quedaría bien, en realidad por eso la compré. 172 00:14:03,127 --> 00:14:04,677 ¿Pensó que me iba a gustar? 173 00:14:06,287 --> 00:14:12,307 Querido, es una deformación profesional .. quiero decir que soy de la industria de la moda, es por eso. 174 00:14:12,767 --> 00:14:16,407 Ah, deformación profesional ... entiendo. 175 00:14:17,517 --> 00:14:19,787 Pensé que era algo más. 176 00:14:31,667 --> 00:14:37,387 Ay Necmi, ¿puedes apurarte? No quiero que pierdas ningún detalle en la empresa. 177 00:14:37,667 --> 00:14:40,837 Por Dios, Neriman, ¿qué podría pasar en la empresa?, es solo una empresa. 178 00:14:41,327 --> 00:14:45,797 ¡Necmi, podría destrozarte durante la luna llena!, me alegro de tener a Koriş. 179 00:14:45,877 --> 00:14:48,507 Él es, mis manos, mis pies, mi frente, mis ojos y mi todo. 180 00:14:49,037 --> 00:14:53,187 Qué bueno lo que dices, cuando no estoy allí, Koriş puede contarte sobre las cosas importantes. 181 00:14:53,397 --> 00:14:55,727 Yo puedo decirte lo que sucede, cuando Koriş no esté en la empresa. 182 00:14:55,837 --> 00:14:58,347 De esta manera, podemos trabajar turno por turno y llevarnos bien. 183 00:14:58,677 --> 00:15:04,487 Ay, Necmi, tienes una espalda tan ancha, qué maravilloso, eres como un camión de transporte. 184 00:15:06,327 --> 00:15:07,347 Koriş está llamando. 185 00:15:10,237 --> 00:15:11,167 Koriş. 186 00:15:11,237 --> 00:15:14,027 Ay Nero, estoy acabado, acabado. 187 00:15:14,027 --> 00:15:15,727 ¡Ay, espera!, ¿qué pasó? 188 00:15:16,007 --> 00:15:19,077 Ömer pidió una reunión, justo en este momento. 189 00:15:19,157 --> 00:15:23,027 Y en este momento, mi metabolismo todavía no se ha despertado. 190 00:15:23,127 --> 00:15:26,197 Así que no puedo procesar correctamente nada de lo que pasa a mi alrededor. 191 00:15:26,607 --> 00:15:30,487 Ay sí, dulzura, tu voz no se ha despertado todavía. Ve al punto. 192 00:15:30,627 --> 00:15:34,387 Ay Nero, me pregunto si la historia de Cenicienta se nos volverá contra. 193 00:15:34,487 --> 00:15:38,837 Mira, tú me metiste en este problema, y si Ömer descubre que soy responsable... 194 00:15:38,927 --> 00:15:40,667 Chica, estoy acabado, juro que estoy acabado. 195 00:15:40,827 --> 00:15:46,127 Ay Koriş, mi querido, mi bebé, mi pajarito, eres único. 196 00:15:46,267 --> 00:15:49,627 Mi vida, ¿te dejaría alguna vez a medio camino? 197 00:15:49,807 --> 00:15:55,447 Necmi también va a la empresa, tú no te preocupes por nada, todo está en nuestras manos, nos vemos. 198 00:15:57,357 --> 00:15:58,717 ¡Vamos, vamos, vamos! 199 00:15:59,127 --> 00:16:00,447 ¡Está bien, está bien, está bien! 200 00:16:00,997 --> 00:16:06,047 Escúchame, abrirás tus ojos, tus oídos, tus membranas, tu aura y todo lo demás. 201 00:16:06,277 --> 00:16:10,227 Tú tienes que saber todo lo que pasa, ¿está bien? 202 00:16:10,827 --> 00:16:17,207 Vamos, estamos tan cerca de la victoria, vamos, vamos, vamos, vamos querido, vamos...... 203 00:16:28,527 --> 00:16:29,607 Buenos días. 204 00:16:30,037 --> 00:16:31,317 Cuéntame el problema. 205 00:16:31,747 --> 00:16:33,407 Ah, ¿qué quiere decir? 206 00:16:33,947 --> 00:16:35,017 Quiero decir, ¿cuál es el problema? 207 00:16:35,467 --> 00:16:38,327 No lo sé, el Sr. Ömer lo está esperando en su oficina. 208 00:16:39,757 --> 00:16:40,497 ¿Ah, si? 209 00:16:49,007 --> 00:16:51,077 Sí, querido mío. 210 00:16:51,717 --> 00:16:57,127 ¿Cuál es el problema que nos trajo aquí esta mañana? ¿Qué pasó mi socio maniático, adicto al trabajo? ¿Qué pasó? 211 00:17:00,567 --> 00:17:01,837 Esta es Defne. 212 00:17:04,717 --> 00:17:05,567 ¿Qué? 213 00:17:06,947 --> 00:17:07,667 ¿Defne? 214 00:17:08,157 --> 00:17:09,027 Defne. 215 00:17:29,587 --> 00:17:33,197 Ay, chicos, juro que hace calor ¿lo saben? 216 00:17:33,477 --> 00:17:37,347 Quiero decir, que no me refrescaré en lo absoluto, estoy sudando por todas partes, 217 00:17:37,367 --> 00:17:39,887 pero por supuesto porque tengo un alto metabolismo... 218 00:17:40,037 --> 00:17:40,977 ¡Koray! 219 00:17:43,037 --> 00:17:47,957 Déjame ir a mi oficina, quiero decir, a mi escritorio y después vuelvo. 220 00:17:48,037 --> 00:17:48,927 ¡Koray! 221 00:17:49,787 --> 00:17:55,127 No te vayas, quédate, querido, mi abeja, mi miel, ven. 222 00:17:55,467 --> 00:17:58,757 Y... ¿qué están haciendo? Ömer querido, Sinan querido. 223 00:17:58,757 --> 00:18:03,467 Ömer querido, te ves muy bien, tu cara tiene buen color y está radiante, pareces estar con buena salud. 224 00:18:03,467 --> 00:18:05,167 ¡Koray, siéntate ahí! 225 00:18:07,237 --> 00:18:08,447 Me sentaré. 226 00:18:18,387 --> 00:18:21,117 Koray, ¿la chica que está en la foto, es Defne? 227 00:18:23,527 --> 00:18:25,837 Eh...¿Defne? 228 00:18:26,747 --> 00:18:27,347 ¿Qué Defne? 229 00:18:27,477 --> 00:18:30,117 Mi vida, hay muchas chicas llamadas Defne. 230 00:18:30,437 --> 00:18:32,887 Defne, es un nombre muy común. 231 00:18:33,007 --> 00:18:36,477 Yo por ejemplo, si tuviera una hija, la llamaría Palmie. 232 00:18:36,787 --> 00:18:38,927 Koray, ¿ésta es Defne? 233 00:18:39,947 --> 00:18:42,627 Mira, insisto en que me especifiques qué Defne. 234 00:18:43,327 --> 00:18:45,237 ¡¡Mi asistente Defne!! 235 00:18:48,207 --> 00:18:50,037 La asistente de Sinan, Defne. 236 00:18:53,247 --> 00:18:54,547 Ay, ¿ya les dijiste? 237 00:18:55,067 --> 00:18:56,757 ¡No, Yasemin, ¿tú también sabías?! 238 00:18:57,027 --> 00:18:57,787 ¿Qué? 239 00:18:58,347 --> 00:18:59,467 No. 240 00:18:59,947 --> 00:19:00,767 Sí. 241 00:19:01,367 --> 00:19:02,437 ¿Por qué? 242 00:19:02,917 --> 00:19:05,707 Yasemin, es demasiado tarde, en mi opinión no pierdas tu tiempo. 243 00:19:07,667 --> 00:19:09,567 Sí, Koray, te escuchamos. 244 00:19:30,427 --> 00:19:34,197 Es realmente preocupante, desde esta mañana están teniendo una reunión extraordinaria allí. 245 00:19:34,567 --> 00:19:36,067 Estado de emergencia, Defne, estado de emergencia. 246 00:19:36,237 --> 00:19:36,947 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 247 00:19:37,787 --> 00:19:38,737 ¿Cuál es el motivo? 248 00:19:38,807 --> 00:19:40,267 No lo sabemos. 249 00:19:42,407 --> 00:19:44,527 Bien y ¿quién convocó esta reunión? y ¿qué dijo? 250 00:19:44,677 --> 00:19:46,797 El Sr. Ömer ordenó a todos que vinieran temprano esta mañana... 251 00:19:46,817 --> 00:19:49,287 Lo que significa que debe haber algo importante, es la última noticia. 252 00:19:51,507 --> 00:19:57,057 ¿Cuál podría ser el tema ahora? Ay, Dios, solo quiero un día, un día, sin acción. 253 00:19:57,077 --> 00:20:00,207 Solo un día, ¿estoy pidiendo demasiado? 254 00:20:01,227 --> 00:20:02,057 Hola chicas. 255 00:20:02,137 --> 00:20:03,317 Buenos días, Sr. Necmi. 256 00:20:03,427 --> 00:20:03,847 Buenos días. 257 00:20:03,877 --> 00:20:04,637 Bienvenido. 258 00:20:04,637 --> 00:20:05,377 Muchas gracias. 259 00:20:05,687 --> 00:20:10,797 Yo debería estar ahí adentro, pero me quedaré con ustedes y dejaremos que el viento sople fresco y suave. 260 00:20:11,267 --> 00:20:12,227 Adelante, quédese aquí. 261 00:20:13,887 --> 00:20:17,047 Derya.... tu cabello se ve tan bien. 262 00:20:17,847 --> 00:20:19,187 Ven conmigo. 263 00:20:24,547 --> 00:20:26,707 Si hay algo que no me gusta, son este tipo de juegos. 264 00:20:26,737 --> 00:20:29,547 Estamos tratando de manejar esta empresa de una manera transparente. 265 00:20:30,237 --> 00:20:31,637 Con justicia y honestidad. 266 00:20:32,087 --> 00:20:33,637 Estas son nuestras mejores características. 267 00:20:34,067 --> 00:20:35,797 Y mira lo que has hecho. 268 00:20:36,237 --> 00:20:37,797 Y además, ¿qué? ¿por qué? 269 00:20:37,967 --> 00:20:39,757 Koray, realmente nos has decepcionado... 270 00:20:39,777 --> 00:20:43,417 Nos miraste directamente a la cara, directamente a la cara y nos mentiste. 271 00:20:43,717 --> 00:20:46,827 Realmente Koray, ¿por qué juegas este tipo de juegos? 272 00:20:47,007 --> 00:20:50,437 Quiero decir, ¿no había otra modelo aquí?, nosotros pagamos mucho dinero para esto también. 273 00:20:51,077 --> 00:20:53,807 Tú, ¿por qué te involucras en estos juegos? ¿con quién nos estás engañando y por qué? 274 00:20:54,207 --> 00:20:57,327 Yasemin, tú también lo sabías y no nos dijiste nada, ¿está bien? 275 00:21:01,157 --> 00:21:05,547 De todos modos, no hay nada malo con la modelo, Ömer y yo estábamos encantados con ella. 276 00:21:07,557 --> 00:21:14,907 Hola amigos, hola gente hermosa, hola a los pájaros que vuelan, hola al sol brillante, hola Yasemin. 277 00:21:15,437 --> 00:21:17,757 Tío, estamos en medio de una reunión muy importante, por favor. 278 00:21:18,067 --> 00:21:18,427 Disculpa. 279 00:21:18,427 --> 00:21:21,277 Ay, ay...me siento tan mal, me desmayo. 280 00:21:21,277 --> 00:21:22,287 Koray, no te atrevas. 281 00:21:22,727 --> 00:21:24,027 Bien, uf. 282 00:21:25,127 --> 00:21:27,317 Le dijiste a esta chica que tenías una afección cardíaca. 283 00:21:27,387 --> 00:21:29,147 ¿Chica? ¿Chica? ¿Chica? 284 00:21:30,517 --> 00:21:31,367 Defne. 285 00:21:32,547 --> 00:21:34,747 ¿De verdad? ¿Tú cómo lo sabes? 286 00:21:37,997 --> 00:21:40,367 Amigos, está bien, vamos a volver a nuestro trabajo. 287 00:21:41,277 --> 00:21:43,827 Nosotros hablaremos de esto. 288 00:21:46,077 --> 00:21:46,947 Adelante. 289 00:21:52,197 --> 00:21:54,597 Mira lo que sigue haciendo ... mira, mira.... 290 00:21:57,027 --> 00:21:58,517 Ay Necmi, dime qué pasó. 291 00:21:58,637 --> 00:22:00,847 ¿Qué te puedo decir, Neriman? No entendí nada. 292 00:22:01,267 --> 00:22:03,447 Estaban hablando de "esa chica, esta chica" 293 00:22:03,707 --> 00:22:06,687 Pero Ömer estaba muy enojado, estaba literalmente escupiendo fuego. 294 00:22:06,827 --> 00:22:07,497 ¿Qué? 295 00:22:08,887 --> 00:22:12,227 Defne le dijo a Ömer, que ella es la que aparece en la fotografía. 296 00:22:12,507 --> 00:22:14,317 Ömer, ¡estaba rugiendo! ¡estaba rugiendo! 297 00:22:15,327 --> 00:22:18,227 ¿Qué hizo él? ¿Qué fue lo que dijo? ¿Por qué lo dijo? 298 00:22:18,247 --> 00:22:21,257 ¿Cómo lo dijo? ¿Estaba enojado? ¿Por qué estaba enojado? 299 00:22:21,437 --> 00:22:26,287 Ay, escúchame, cuéntame todo, pero no dejes de lado ninguna palabra. 300 00:22:26,547 --> 00:22:30,227 ¡Sí o no! No me lo dices, no lo puedes decir bien, pasame a Koray. 301 00:22:30,317 --> 00:22:36,157 ¿Koray?... Koray no está disponible en este momento, le diré que te llame más tarde, ¿está bien?, nos vemos. 302 00:22:38,627 --> 00:22:41,107 Ay... me convertí en una víctima del destino Sr. Necmus. 303 00:22:41,277 --> 00:22:43,107 Mi carrera hermosa ha terminado. 304 00:22:43,307 --> 00:22:47,117 Ahora tendré que grabar clips en sitios de viejas fábrica o cosas así. 305 00:22:47,367 --> 00:22:51,997 Ay Dios, ¿cuál fue mi culpa?, juro que me arrojaré desde aquí hacia abajo, juro que realmente lo haré. 306 00:22:52,547 --> 00:22:56,267 ¡Koray!, ¡Koray!, cálmate, ven, siéntate aquí, vuelve en ti. 307 00:22:56,387 --> 00:22:59,077 Ay, no me puedo calmar, Sr. Necmus, no puedo calmarme. 308 00:22:59,957 --> 00:23:02,957 Ay... soy la víctima de mis ambiciones. 309 00:23:03,157 --> 00:23:07,827 La "chica flaca" estaba allí como una princesa y me dije "esta es" 310 00:23:08,267 --> 00:23:11,837 Pero cometí un error y Nero me hizo su instrumento. 311 00:23:11,987 --> 00:23:16,637 ¿Dónde encontraré un trabajo ahora? Toda mi carrera ha terminado. 312 00:23:16,637 --> 00:23:19,717 ¡Juro que me arrojaré desde aquí hacia abajo, juro que realmente lo haré! 313 00:23:19,717 --> 00:23:21,047 ¡Koray, siéntate! 314 00:23:22,677 --> 00:23:24,197 Mi vida ¿que estás haciendo aquí? 315 00:23:24,317 --> 00:23:25,917 Estás acabado querido Koriş. 316 00:23:26,907 --> 00:23:30,037 Ahora ya sabes lo que sucede, cuando haces cosas a la espalda de los demás. 317 00:23:30,187 --> 00:23:35,067 Mira, mira, mira, mira, mírame chica, ¡si yo me hundo, entonces tú irás conmigo! 318 00:23:35,317 --> 00:23:39,677 Y entonces por la noche, tú podrás ir a los clubs de tercera clase y encontrarás un amante a tu altura. 319 00:23:40,237 --> 00:23:42,437 No olvides que todavía tengo la evidencia en mi poder. 320 00:23:42,747 --> 00:23:46,957 El robo de zapatos todavía está en mi mente y mi bolsillo. 321 00:23:47,187 --> 00:23:49,667 Está bien querido, no he dicho nada. 322 00:23:50,007 --> 00:23:53,357 Estas cosas pueden pasar y además tú no eres un mal fotógrafo. 323 00:23:53,717 --> 00:23:56,707 No te preocupes, voy a hablar con Ömer y lo resolveremos. 324 00:23:57,107 --> 00:24:00,447 Mi vida, no necesito a nadie, ¡no hables con nadie! 325 00:24:01,077 --> 00:24:01,987 ¡Gordo! 326 00:24:03,757 --> 00:24:04,487 ¡Fea! 327 00:24:04,487 --> 00:24:05,537 Pato cojo. 328 00:24:06,117 --> 00:24:10,107 ¡Demonio!, mírame chica, ¡juro que voy a arrancar tu cabello! ¡Juro que lo haré! 329 00:24:10,167 --> 00:24:14,997 ¡Esperen! ¡Esperen! Ya estoy molesto con esto, todo el mundo esta mañana está peleando por todo. ¿Qué es esto? 330 00:24:15,907 --> 00:24:20,357 Voy a salir a tomar aire fresco y en mi camino de regreso, buscaré algunas flores para la empresa. 331 00:24:23,607 --> 00:24:26,717 Juro que voy a arrancar tu cabello, juro que lo haré. 332 00:24:28,007 --> 00:24:35,237 Ay, ¡ella me dejó ciego!, ay Dios, todavía no puedo ver...ay, Dios, Dios.... 333 00:24:35,997 --> 00:24:39,197 Dios, ¿por qué tengo que pasar por estos días tan malos? 334 00:24:39,987 --> 00:24:43,067 Chica, ¿crees que debo pedirme comida? por alguna razón, ahora tengo hambre, pero..... 335 00:24:43,957 --> 00:24:45,677 ¡Ay, Dios! 336 00:24:46,317 --> 00:24:49,187 ¿Qué dices? ¿Qué debemos hacer ahora? 337 00:24:50,547 --> 00:24:55,247 Haremos lo que debemos hacer.. continuaremos nuestro camino, a partir de ahora, con una modelo profesional. 338 00:24:55,997 --> 00:24:59,757 Creo que no deberíamos ser tan impulsivos, podemos continuar con Defne. 339 00:25:00,087 --> 00:25:01,067 De ninguna manera. 340 00:25:01,327 --> 00:25:03,647 Esto fue algo de una vez, solo para un anuncio, quiero decir... 341 00:25:03,677 --> 00:25:06,227 Que no podemos poner una gran campaña como ésta, en manos de ella. 342 00:25:06,547 --> 00:25:10,907 Permíteme recordarte, que los dos estábamos de acuerdo con ella y nos gustó mucho, porque todo era justo como queríamos. 343 00:25:11,387 --> 00:25:12,907 Ya dije que de ninguna manera. 344 00:25:13,677 --> 00:25:18,727 Mira, fue la primera vez que a ambos nos ha gustado lo mismo y al mismo tiempo, Ömer. 345 00:25:19,467 --> 00:25:21,727 Sinan, estoy diciendo que no, ¿qué no entiendes? 346 00:25:21,917 --> 00:25:24,167 Ömer. ¿Por qué dices que no?, no entiendo. ¿Por qué? 347 00:25:24,757 --> 00:25:25,787 Lo diré así... 348 00:25:26,487 --> 00:25:30,227 Como regla de esta empresa, solo trabajamos con profesionales, es así de simple. 349 00:25:30,397 --> 00:25:33,647 Pero los profesionales de los que hablas, no dieron con lo que queríamos en ese momento. 350 00:25:35,917 --> 00:25:37,287 Mira, propongo esto ... 351 00:25:38,557 --> 00:25:41,127 Llamemos a Defne y preguntémosle, ¿ah? 352 00:25:48,957 --> 00:25:52,787 Todo lo que hago y nada funciona, las cartas ya están jugadas. 353 00:25:52,807 --> 00:25:57,247 Necesito hacer algo, tengo que dar un giro de 180° a los acontecimientos. 354 00:25:58,827 --> 00:26:06,457 Ay, y mira a Ömer. ¡Está loco! ¡Está loco! En lugar de morir de amor, mira lo que está haciendo. 355 00:26:06,777 --> 00:26:13,327 No, no, tengo que interferir en esto, ¡Mine!, mi bolso. 356 00:26:24,977 --> 00:26:25,777 Díganme. 357 00:26:25,857 --> 00:26:26,927 Defne. 358 00:26:28,177 --> 00:26:29,927 Resultó ser que tú eras nuestra modelo, eh? 359 00:26:31,657 --> 00:26:35,657 Y yo me preguntaba dónde Koray encontró tal belleza. 360 00:26:36,357 --> 00:26:38,327 Hablemos del tema, Sinan. 361 00:26:38,687 --> 00:26:40,407 Sí, exactamente eso. 362 00:26:41,287 --> 00:26:42,037 Defne. 363 00:26:44,077 --> 00:26:46,597 ¿Quieres trabajar como modelo de Passionis? 364 00:26:48,587 --> 00:26:49,677 ¿Como modelo? 365 00:26:59,887 --> 00:27:02,037 Ahora, no sé qué decir. 366 00:27:09,667 --> 00:27:15,197 Muchas gracias por la oferta, pero no creo que este trabajo me convenga, estoy muy feliz donde estoy. 367 00:27:15,927 --> 00:27:19,307 ¡Oh, no! Hemos perdido nuestra oportunidad. 368 00:27:19,707 --> 00:27:21,007 Está bien, Sinan, está bien. 369 00:27:21,587 --> 00:27:23,407 Buscaremos otra modelo de todos modos. 370 00:27:24,007 --> 00:27:26,167 Además, vamos a buscar una nueva asistente para mí. 371 00:27:26,757 --> 00:27:28,007 Está bien, ya estamos buscando, amigo. 372 00:27:28,037 --> 00:27:30,087 De todos modos, una debería comenzar al final de esta semana. 373 00:27:30,627 --> 00:27:34,207 No, no ... esta vez la buscaré yo mismo. 374 00:27:34,997 --> 00:27:38,147 De esta manera, voy a evitar complicaciones más adelante, quiero decir que yo haré la selección. 375 00:27:38,567 --> 00:27:40,327 Será realmente bueno. 376 00:27:41,197 --> 00:27:45,867 Es mejor que la asistente conozca a su jefe primero, porque los problemas y las sorpresas pueden aparecer más tarde. 377 00:27:46,627 --> 00:27:52,597 Oh, compañeros, está bien, vamos a calmarnos, está bien ... bajemos nuestras armas, no nos disparemos, ¿de acuerdo? 378 00:27:54,237 --> 00:27:55,037 Ragip está llamando. 379 00:27:55,367 --> 00:27:56,307 Ragip, un minuto. 380 00:27:56,827 --> 00:28:00,497 Miren, yo tengo que irme, pero mantengan la calma en mi ausencia, ¿de acuerdo? 381 00:28:00,517 --> 00:28:02,097 No se atrevan... Ömer ... Defne. 382 00:28:03,367 --> 00:28:05,107 ¡Hola! Ragip, ¿cómo estás? 383 00:28:11,287 --> 00:28:13,787 Me voy entonces, ¿por qué me quedaría aquí? 384 00:28:14,437 --> 00:28:17,227 Huye, por supuesto, huye, huye de nuevo ... huye. 385 00:28:20,527 --> 00:28:23,287 Lo que ocurrió el día de ayer.....eh... 386 00:28:24,157 --> 00:28:26,727 Este, así es... por supuesto hoy ya ha pasado .. 387 00:28:29,317 --> 00:28:31,827 Yo... estoy huyendo ... quiero decir, me voy. 388 00:28:32,047 --> 00:28:33,057 Huye, huye. 389 00:28:33,627 --> 00:28:34,587 Me voy. 390 00:28:46,467 --> 00:28:47,967 ¿Qué? ¿Qué me miras? 391 00:28:51,077 --> 00:28:52,487 Dios, Dios, no es nada. 392 00:28:53,227 --> 00:28:55,547 Hoy en día todo el mundo parece tan nervioso en la empresa. 393 00:28:56,427 --> 00:28:58,507 ¿Me pregunto si yo también debería tratar de estar nervioso? 394 00:28:59,427 --> 00:29:01,197 Sí, a partir de ahora voy a ser más nervioso. 395 00:29:01,877 --> 00:29:02,907 ¡¿Qué es?! 396 00:29:03,357 --> 00:29:05,477 ¡¿Qué? ¿Qué dijiste?! 397 00:29:05,997 --> 00:29:08,827 ¡Dios!, ¡no me hagan enojar chicos! 398 00:29:09,107 --> 00:29:12,267 Dios, quiero las respuestas a mis correos. 399 00:29:16,477 --> 00:29:20,367 Las cosas están muy mal, necesito aprovechar esta situación. 400 00:29:20,517 --> 00:29:21,997 O sino, también me meteré en problemas. 401 00:29:22,747 --> 00:29:23,847 Tengo que ser muy inteligente. 402 00:29:24,037 --> 00:29:26,517 ¿Cuál es el tema ahora? 403 00:29:29,867 --> 00:29:33,237 Yasemin, vas a buscar una modelo para nosotros, ¿no es así?, sabes que esto ahora depende de ti. 404 00:29:33,447 --> 00:29:34,847 No te preocupes, yo lo resolveré. 405 00:29:35,207 --> 00:29:39,877 Pero te dije desde el principio, que no le des a Koray tanta responsabilidad. 406 00:29:40,197 --> 00:29:41,717 Mira, ya vimos lo que hizo. 407 00:29:42,367 --> 00:29:43,997 ¿Qué vimos Yasemin? 408 00:29:44,747 --> 00:29:46,027 ¿Qué vimos? ¿Podrías decirme? 409 00:29:46,047 --> 00:29:49,107 Por favor, tengo mucha curiosidad realmente, dime. ¿Qué vimos? 410 00:29:49,557 --> 00:29:53,347 No, lo que quiero decir, es que hay tantos engaños y mentiras en la empresa. 411 00:29:53,557 --> 00:29:54,987 Seguro, son cosas que tú no sabes, ¿verdad? 412 00:29:55,517 --> 00:29:59,087 Mira, esas fotografías fueron aprobadas, Ömer lo aprobó y yo también. 413 00:29:59,357 --> 00:30:02,267 Quiero decir, que a ambos nos gustó lo mismo por primera vez. 414 00:30:02,557 --> 00:30:04,757 ¿Te das cuenta de lo que esto significa? 415 00:30:05,987 --> 00:30:06,927 ¿Y tú? 416 00:30:18,527 --> 00:30:24,477 Escribe esto en alguna parte Derya, "Defne, dejará la empresa, antes de que esta semana termine" 417 00:30:25,007 --> 00:30:27,397 Ya ha hecho demasiado aquí, es suficiente. 418 00:30:28,927 --> 00:30:30,647 Está bien, lo estoy escribiendo. 419 00:30:34,767 --> 00:30:38,427 ¿Quién es el más divertido aquí?, yo, ¿no es así? 420 00:30:38,607 --> 00:30:39,627 Es usted, realmente. 421 00:30:39,627 --> 00:30:45,957 Así es, si las chicas me vieran ir a una fiesta, primero, se harían adictas a mí, y luego, yo no las dejaría ir. 422 00:30:46,187 --> 00:30:47,437 Chicas ¿Qué dicen? 423 00:30:47,467 --> 00:30:51,227 ¿Esta noche deberíamos salir a la ciudad, y pintarla de rojo? Sería una motivación para nosotros. 424 00:30:59,667 --> 00:31:01,207 ¿Qué pasa? "Ahuyentador de muchachas" 425 00:31:01,647 --> 00:31:02,167 ¿Yo? 426 00:31:02,397 --> 00:31:04,427 Sí, tú llegaste y todas las chicas huyeron. 427 00:31:05,397 --> 00:31:06,427 Por lo menos vayamos a comer algo. 428 00:31:07,147 --> 00:31:08,767 ¿A esta hora? ¿No es demasiado temprano Sr. Necmi? 429 00:31:08,947 --> 00:31:11,087 Podemos tomar un café o un té. 430 00:31:11,437 --> 00:31:16,007 Sinan, todo el mundo está trabajando aquí, realmente me estoy aburriendo, no estoy acostumbrado a esto todavía. 431 00:31:16,237 --> 00:31:17,357 Podemos hablar un poco. 432 00:31:17,627 --> 00:31:18,627 Bien, entonces vamos. 433 00:31:21,957 --> 00:31:23,707 Adelante, Sr. Necmi, por favor. 434 00:31:33,987 --> 00:31:39,367 Señora, mire quien está aquí, quién me ha honrado con su visita, tía Endam, bienvenida, déjeme besar su mano. 435 00:31:41,437 --> 00:31:43,167 Adelante, tomen asiento, no estén de pie. 436 00:31:45,427 --> 00:31:46,187 Adelante. 437 00:31:51,517 --> 00:31:52,267 Adelante. 438 00:31:58,047 --> 00:32:04,597 Pero, querida tía Endam, no puede hacer esto, todo el barrio debe estar verde de envidia. 439 00:32:05,107 --> 00:32:06,807 Se ve muy elegante. 440 00:32:08,267 --> 00:32:10,807 Soy madre de una hija, por eso lo dices, por supuesto. 441 00:32:11,067 --> 00:32:14,227 No, no, visitar su ciudad natal fue bueno para usted, lo juro. 442 00:32:14,607 --> 00:32:20,147 Este... ¿Qué quieren beber? ¿Té, café, soda, limonada? 443 00:32:20,567 --> 00:32:21,727 No hay apuro. 444 00:32:22,667 --> 00:32:26,127 Y tú ¿Qué estás haciendo? ¿Trabajas aquí? ¿Qué piensas hacer? 445 00:32:27,467 --> 00:32:29,067 Ya era hora. 446 00:32:29,927 --> 00:32:33,507 Es sólo el comienzo, realmente, voy a ampliar el negocio. 447 00:32:34,167 --> 00:32:37,707 Sí, sí, así lo hará y además ya cambió su aspecto y atuendo. 448 00:32:38,007 --> 00:32:39,767 ¿Crees que no lo veo, Nihan, crees que soy ciega? 449 00:32:39,987 --> 00:32:42,307 No, querida mamá, solo quería anticiparme a tus preguntas. 450 00:32:42,547 --> 00:32:43,807 No lo hagas, tú cállate. 451 00:32:45,887 --> 00:32:50,327 Parece que finalmente creciste... te has convertido en un hombre ahora. 452 00:32:51,727 --> 00:32:54,367 Querida, supongo que antes no lo era, ¿no es así? 453 00:32:55,027 --> 00:32:55,987 ¿No entiendo? 454 00:32:56,167 --> 00:32:59,727 Este... lo que digo es que es muy amable de su parte, querida tía Endam ... eso es muy amable. 455 00:32:59,827 --> 00:33:03,467 Pero no es tan fácil convertirse en un hombre. 456 00:33:03,667 --> 00:33:09,327 En primer lugar, uno tiene que cuidar de la mujer que tiene a su lado. Hay que protegerla, cuidarla y amarla. 457 00:33:09,487 --> 00:33:10,787 ¿Qué más? 458 00:33:11,167 --> 00:33:15,787 Un verdadero hombre corona a su mujer y le demuestra gran respeto. 459 00:33:16,647 --> 00:33:20,247 Si una mujer es infeliz, entonces no se puede tener una familia feliz. 460 00:33:20,277 --> 00:33:22,967 Y quien no entiende esto, es un burro, eso es seguro. 461 00:33:25,147 --> 00:33:28,067 Bien, entonces nos traes dos tés, vamos a beberlo. 462 00:33:28,207 --> 00:33:30,387 ¿Cómo no se los traería?, vengo enseguida. 463 00:33:46,007 --> 00:33:47,797 No entiendo cómo sucedió esto, Necmi. 464 00:33:47,817 --> 00:33:53,187 Somos amigos, hemos pasado tiempo juntos, nos hemos reído y ahora estoy aquí pensando "qué chica tan dulce ..." 465 00:33:54,307 --> 00:33:57,287 El hombre se dio cuenta, que no puede dejar de pensar en ella. 466 00:33:58,667 --> 00:33:59,627 Juro que así es. 467 00:34:00,207 --> 00:34:05,027 Siento que algo me falta cuando no está cerca. 468 00:34:05,587 --> 00:34:10,067 No lo sé, mis ojos la buscan constantemente, quiero verla, la extraño, hermano, la extraño. 469 00:34:10,647 --> 00:34:12,047 Eso es lo que siempre sucede. 470 00:34:13,067 --> 00:34:18,207 Primero no lo entiendes, después la vida empieza a ser aburrida para ti. 471 00:34:18,907 --> 00:34:23,597 Una vez que empiezas a querer verla en cada lugar que mires, en ese momento, eres consciente ... 472 00:34:23,627 --> 00:34:25,187 Le decimos, caer en el amor. 473 00:34:26,747 --> 00:34:30,007 Entonces me he enamorado... quiero decir que no es típico en absoluto. 474 00:34:30,927 --> 00:34:31,927 Así es. 475 00:34:33,007 --> 00:34:34,167 Pero, así es ¿qué? 476 00:34:36,527 --> 00:34:40,547 No lo sé hermano, a veces ... siento dudas ... 477 00:34:41,447 --> 00:34:45,847 ¿Me pregunto si Ömer siente algo por ella? 478 00:34:46,347 --> 00:34:51,287 Mil hombres quieren a la misma chica, pero solo uno puede conseguirla, esa es la regla. 479 00:34:52,027 --> 00:34:55,147 En realidad le pregunté a Ömer si siente algo como esto. 480 00:34:55,607 --> 00:34:59,667 Porque están juntos día y noche ... se ríen, se pelean... 481 00:35:00,667 --> 00:35:02,087 ¿Que te respondió Ömer? 482 00:35:02,707 --> 00:35:03,627 El dijo que no. 483 00:35:04,107 --> 00:35:07,507 Él me habría dicho si hay una situación como esta, hermano.... hemos sido amigos durante años. 484 00:35:08,387 --> 00:35:10,927 Y tú habrías dado un paso a un lado, si hubiese algo así, ¿cierto? 485 00:35:11,047 --> 00:35:12,067 Claro que sí, querido. 486 00:35:12,347 --> 00:35:15,267 Ni siquiera la miraría, aunque muriera de amor por ella. 487 00:35:15,447 --> 00:35:17,207 Ömer haría lo mismo en realidad. 488 00:35:17,467 --> 00:35:18,987 Dices que no molestarás a tu amigo. 489 00:35:19,247 --> 00:35:23,787 No, hermano, no lo molestaría, él también haría lo mismo, nuestra amistad siempre estará por encima de todo. 490 00:35:25,527 --> 00:35:30,207 Es la mujer quien decide en situaciones como éstas, quiero decir que es la mujer la que elegirá. 491 00:35:31,107 --> 00:35:36,247 Y los hombres nos sentamos como ardillas esperando a que la mujer nos elija. 492 00:35:38,667 --> 00:35:40,347 Por Dios, eso es verdad. 493 00:35:41,527 --> 00:35:43,047 Bien, entonces ya veremos, hermano. 494 00:35:43,527 --> 00:35:44,327 Ya veremos. 495 00:35:57,407 --> 00:35:58,487 Dígame, Sr. Ömer. 496 00:35:59,187 --> 00:36:02,207 El curriculum, está bien, está bien, está listo, se lo llevaré ahora. 497 00:36:14,327 --> 00:36:17,047 Bienvenida Sra. Neriman, qué bueno verla. 498 00:36:17,547 --> 00:36:18,307 Que bueno encontrarte. 499 00:36:18,307 --> 00:36:19,527 El Sr. Necmi, ¿dónde está? 500 00:36:19,587 --> 00:36:20,287 Salió. 501 00:36:20,947 --> 00:36:22,227 Ay, Dios. 502 00:36:22,547 --> 00:36:23,807 ¡Lo haré! 503 00:36:24,187 --> 00:36:25,807 ¡Me arrojaré desde aquí hacia abajo! 504 00:36:26,207 --> 00:36:27,247 ¿Qué está pasando aquí? 505 00:36:27,407 --> 00:36:29,827 El Sr. Koray está teniendo una crisis. 506 00:36:30,787 --> 00:36:32,387 Ay, voy ir a mirar. 507 00:36:33,127 --> 00:36:34,707 Ay, Dios.. 508 00:36:35,267 --> 00:36:36,687 Masajea un poco mi mano, chica. 509 00:36:40,427 --> 00:36:43,387 Ellas están molestando a nuestro artista. 510 00:36:43,787 --> 00:36:47,567 Querido Sr. Koray ¿Cómo está? ¿Qué pasó? 511 00:36:47,567 --> 00:36:50,107 Algunas cosas salieron mal, querida Sra. Neriman. 512 00:36:50,427 --> 00:36:54,147 Ay, querido Sr. koray, así es la vida, dos cosas van mal, una va bien. 513 00:36:54,267 --> 00:36:56,147 ¿El Sr. Ömer está en su oficina? 514 00:36:56,487 --> 00:36:56,987 Está bien. 515 00:36:57,407 --> 00:37:02,427 Bien ... chica, ponle más colonia, un poco más .... vierte un poco más. 516 00:37:02,907 --> 00:37:08,207 Él es el único fotógrafo virtuoso de Turquía. 517 00:37:08,627 --> 00:37:12,527 Están perturbando el pensamiento creativo de nuestro virtuoso. 518 00:37:12,647 --> 00:37:13,667 Muchas gracias. 519 00:37:16,247 --> 00:37:17,427 Colonia, colonia, chica. 520 00:37:17,427 --> 00:37:18,067 ¡Vamos! 521 00:37:27,127 --> 00:37:29,967 Defne.... estas personas.... 522 00:37:31,567 --> 00:37:36,527 Me refiero a la gente de la industria ... a veces pueden ser personas sin conciencia. 523 00:37:39,087 --> 00:37:40,927 Si aceptas ser una modelo... 524 00:37:41,067 --> 00:37:41,967 No, no. 525 00:37:42,847 --> 00:37:44,847 No quiero nada de eso. 526 00:37:45,987 --> 00:37:48,527 Es tu elección ... como quieras. 527 00:37:52,567 --> 00:37:56,287 Pero mira...Koray te dijo que tiene una condición cardíaca. 528 00:37:57,467 --> 00:37:58,907 Y tu conciencia te hizo sufrir por él. 529 00:37:59,447 --> 00:38:05,907 Ya entiendo....a veces se puede ser un poco ingenua, como lo soy yo. 530 00:38:06,327 --> 00:38:07,447 Eres pura como el agua. 531 00:38:14,187 --> 00:38:15,687 Volvamos al trabajo. 532 00:38:20,967 --> 00:38:26,547 ¡Ay! ¡Me siento tan mal! ¡Estoy muriendo! ¡Ay! ¡Ay! 533 00:38:27,447 --> 00:38:28,447 ¡Estoy muriendo! 534 00:38:30,247 --> 00:38:33,927 Koray querido, debemos reunirnos ahora mismo, tenemos cosas que hacer. 535 00:38:34,307 --> 00:38:36,207 Debemos reunirnos, ¿no es así? 536 00:38:36,407 --> 00:38:37,727 Debemos reunirnos. 537 00:38:37,727 --> 00:38:39,207 Está bien, nos reuniremos. 538 00:38:39,907 --> 00:38:44,307 ¡Vamos, fuera de aquí, vamos, vamos, muévanse! 539 00:38:46,367 --> 00:38:48,267 Koray, ¿que pasó? 540 00:38:48,647 --> 00:38:54,007 Nero, me pusieron una doble cerradura, tanto Sinan como Ömer, incluso esa enorme Yasemin. 541 00:38:54,547 --> 00:38:56,047 Me dijeron que me sentara en el sofá. 542 00:38:57,027 --> 00:38:57,647 ¿A ti? 543 00:38:57,887 --> 00:38:59,427 Sí, a mí, a mí, a Koray Sargin. 544 00:38:59,867 --> 00:39:03,807 Y mi presión arterial saltó al mismo tiempo que me senté. 545 00:39:04,487 --> 00:39:06,807 Y esto a un artista como tú. 546 00:39:07,347 --> 00:39:12,207 Nadie puede arruinar el proceso creativo de mi Koriş, yo voy a arreglar las cosas ahora, no te preocupes. 547 00:39:12,207 --> 00:39:13,967 Soluciónalo, por favor, soluciónalo. 548 00:39:14,207 --> 00:39:15,967 Espera, déjame ir a ver. 549 00:39:16,087 --> 00:39:16,907 Vamos. 550 00:39:18,647 --> 00:39:21,187 Ella es una mujer real, una mujer real es diferente. 551 00:39:34,327 --> 00:39:36,207 ¿Debo salir mientras usted lo está mirando? 552 00:39:36,387 --> 00:39:40,527 De las cuatro candidatas que mencioné, organiza una reunión con ellas esta tarde. 553 00:39:41,127 --> 00:39:42,307 Ya que mi día está bastante liviano hoy. 554 00:39:42,627 --> 00:39:43,467 Está bien. 555 00:39:49,307 --> 00:39:50,327 Señor Ömer.... 556 00:39:52,087 --> 00:39:55,567 Este... en realidad, anoche, yo realmente ... 557 00:39:55,707 --> 00:39:57,327 No te querías ir. 558 00:39:57,887 --> 00:39:59,547 No, ah, sí. 559 00:40:01,227 --> 00:40:04,907 No fui a su casa a causa de la Sra. Feryal, no es así... 560 00:40:06,107 --> 00:40:07,287 Fuiste a allanar mi casa. 561 00:40:07,587 --> 00:40:09,667 No, querido. ¿Cómo podría ser eso posible? 562 00:40:22,587 --> 00:40:24,807 Tampoco me compraste ese libro ... 563 00:40:26,627 --> 00:40:31,307 Y tampoco eras la que vino esa noche a mi casa y rompió toda mi cristalería ... 564 00:40:32,627 --> 00:40:35,767 Y que después dormía en mi cama tan bellamente... 565 00:40:36,287 --> 00:40:37,167 ¿No es así? 566 00:40:38,067 --> 00:40:43,647 Realmente lo siento mucho por la cristalería, estoy muy avergonzada por eso. 567 00:40:44,047 --> 00:40:45,567 No hay nada de qué avergonzarse. 568 00:40:46,367 --> 00:40:47,567 Lo entiendo. 569 00:40:53,347 --> 00:40:57,247 Creo que ahora podemos hablar abiertamente, ¿qué piensas? 570 00:41:08,727 --> 00:41:09,737 ¿Qué está pasando? 571 00:41:10,267 --> 00:41:12,147 Ömer... mi pajarito. 572 00:41:17,427 --> 00:41:19,727 Ah, ah, ah. ¿Por qué está cerrada la puerta? 573 00:41:21,907 --> 00:41:24,947 Se bloqueó, a veces cuando se cierra rápidamente, se bloquea por sí misma. 574 00:41:25,307 --> 00:41:26,427 Bienvenida, querida tía. 575 00:41:27,567 --> 00:41:30,427 Defne, organiza la reunión con las cuatro candidatas de las que te hablé, para esta tarde. 576 00:41:30,637 --> 00:41:31,527 Está bien. 577 00:41:32,107 --> 00:41:34,727 Ay, qué maravilloso, qué maravilloso. 578 00:41:34,947 --> 00:41:39,347 Que Dios aumente las conversaciones entre ustedes chicos, ¿los interrumpí? 579 00:41:39,507 --> 00:41:43,067 Querida tía, no estábamos conversando....... bienvenida nuevamente. 580 00:41:43,527 --> 00:41:45,237 Vine, pero me voy enseguida. 581 00:41:45,767 --> 00:41:48,287 Necesito tu ayuda, Ömer. 582 00:41:48,517 --> 00:41:50,517 Querida tía, por supuesto, dime lo que necesitas. 583 00:41:50,967 --> 00:41:52,917 Si quieres podemos decirle a Defne que nos permita quedarnos a solas. 584 00:41:53,087 --> 00:41:56,837 No hace falta, en realidad el permiso lo vas a pedir tú... 585 00:41:57,557 --> 00:42:00,187 Yo quiero a Defne.... 586 00:42:00,867 --> 00:42:04,147 Se la pediremos a su familia para ti. 587 00:42:10,227 --> 00:42:12,007 Ay, bromeaba, bromeaba. 588 00:42:13,517 --> 00:42:16,677 Ay, a veces hago bromas muy divertidas. 589 00:42:19,037 --> 00:42:20,067 Como sea. 590 00:42:20,627 --> 00:42:24,677 Quiero llevarme a Defne, mi vida, déjame llevarme a Defne por hoy. 591 00:42:24,797 --> 00:42:27,987 Ella puede ayudarme con las compras, por favor Ömuş. 592 00:42:29,197 --> 00:42:30,797 Querida tía, claro que es posible, pero ... 593 00:42:31,837 --> 00:42:33,247 Defne es la asistente de Sinan. 594 00:42:34,487 --> 00:42:36,127 Quiero decir, que tienes que pedirle permiso a Sinan. 595 00:42:36,397 --> 00:42:40,287 Ah, ese es el problema, lo sé, lo sé. 596 00:42:40,357 --> 00:42:44,917 Está bien, ustedes son extraños chicos, bien entonces, vamos, ven, Defne. 597 00:42:45,237 --> 00:42:46,187 Nos vemos, querido. 598 00:42:46,397 --> 00:42:47,267 Nos vemos. 599 00:42:48,867 --> 00:42:49,607 Adelante. 600 00:42:49,797 --> 00:42:50,597 Ven. 601 00:43:01,027 --> 00:43:03,227 Sra. Neriman, me pareció que esta vez me trató bien. 602 00:43:03,277 --> 00:43:06,557 ¿Cuándo te he tratado mal? Cabeza de chorlito. 603 00:43:06,867 --> 00:43:08,287 Vamos, tenemos prisa, vamos. 604 00:43:08,447 --> 00:43:09,957 Está bien, un segundo, ¡Derya! 605 00:43:10,347 --> 00:43:14,687 Este.... el Sr. Ömer quiere entrevistar a estas cuatro candidatas, ¿tú podrías llamarlas? 606 00:43:14,687 --> 00:43:17,067 Tenemos que comprar tantas cosas. 607 00:43:17,117 --> 00:43:19,557 Solo tienes que llamarlas para la entrevista, ¿de acuerdo? 608 00:43:19,607 --> 00:43:21,437 Tenemos que darnos prisa. 609 00:43:21,627 --> 00:43:25,367 Y dejé mi cartera en mi escritorio, ¿podrías traérmela? Gracias. 610 00:43:25,637 --> 00:43:30,387 Me pregunto qué colores te van a servir este verano, no sé si esta temporada es la temporada de tu color de pelo. 611 00:43:30,957 --> 00:43:32,587 ¿Puedes dar la vuelta? 612 00:43:32,587 --> 00:43:33,747 Muchas gracias. 613 00:43:34,597 --> 00:43:35,987 Muchas gracias, gracias. 614 00:43:36,067 --> 00:43:41,997 Ay, perdimos mucho tiempo, sabes, saliendo y entrando. Delirios, latidos del corazón.... 615 00:43:42,997 --> 00:43:43,827 ¿Hola, Sr. Sinan? 616 00:43:43,827 --> 00:43:45,467 Casi estoy perdiendo el objetivo..... 617 00:43:45,467 --> 00:43:46,787 ¿Puedo salir por un momento? 618 00:43:47,087 --> 00:43:49,117 Está bien, muchas gracias. 619 00:43:50,227 --> 00:43:52,647 Pero, hay un "bien hecho" para ti niña, muévete, muévete. 620 00:43:52,647 --> 00:43:55,047 Está bien, está bien, tengo permiso del Sr. Sinan, podemos irnos ahora. 621 00:43:55,187 --> 00:43:56,547 ¡Bien hecho! 622 00:43:56,567 --> 00:44:00,657 Lo hiciste muy bien, yo no hubiera esperado tal movimiento de ti, nos has salvado. 623 00:44:00,797 --> 00:44:01,607 ¿Cómo? 624 00:44:02,067 --> 00:44:07,427 Quiero decir, que ahora eres la asistente de Sinan, querida, qué astuta eres. 625 00:44:07,597 --> 00:44:09,887 Viste los problemas que tuvimos en la fiesta de lanzamiento. 626 00:44:09,907 --> 00:44:12,637 Nuestro plan fracasó, y ahora resolviste el asunto con tus propias manos. 627 00:44:12,637 --> 00:44:13,677 No, no es como ... 628 00:44:13,677 --> 00:44:15,357 Hablaremos de todo. 629 00:44:15,407 --> 00:44:22,827 Querida Defne, acepto que me he alejado un poco del juego, pero Necmi llegó y arruinó completamente mi sistema nervioso. 630 00:44:23,027 --> 00:44:26,527 Pero ahora estoy lista, para tomar la ofensiva. 631 00:44:27,007 --> 00:44:27,627 ¿A quién? 632 00:44:27,827 --> 00:44:28,967 Tú eres nuestra arma. 633 00:44:29,117 --> 00:44:32,677 Pero primero vamos a ir de compras, y luego te contaré todo. 634 00:44:32,817 --> 00:44:35,057 Estamos pasando a un nivel más en nuestro juego. 635 00:44:35,107 --> 00:44:38,877 Ahora entraremos en modo "gastar dinero". 636 00:44:39,047 --> 00:44:40,797 ¿De nuevo compras? 637 00:44:40,877 --> 00:44:42,307 ¡Otra vez de compras! 638 00:44:43,007 --> 00:44:49,327 Escucha ahora, los hombres van a jugar fútbol para sentirse bien y las mujeres van de compras. 639 00:44:49,327 --> 00:44:50,307 Vamos, muévete. 640 00:44:53,647 --> 00:44:54,177 Buen provecho. 641 00:44:54,177 --> 00:44:54,797 Gracias. 642 00:44:56,447 --> 00:44:57,157 Serdar. 643 00:44:58,817 --> 00:45:00,557 No pude resistir y vine hasta aquí para verte por un minuto. 644 00:45:00,747 --> 00:45:03,427 ¿Sabes lo que dijo mi madre? Que ese chico es como un león. 645 00:45:06,417 --> 00:45:08,947 Pero un león no es la palabra correcta, ya sabes a qué equipo apoyo. 646 00:45:09,197 --> 00:45:10,787 Deja de hablar como un bárbaro. 647 00:45:11,007 --> 00:45:13,437 Te estoy diciendo que a mi madre le gustas, quiero decir, que ella te aprobó. 648 00:45:13,587 --> 00:45:15,757 Quiero decir...que no me sorprende. 649 00:45:16,257 --> 00:45:18,067 Al final encontró algo tan escaso, como los dientes de gallina. 650 00:45:18,497 --> 00:45:22,747 Deja ahora de actuar así, hasta ayer todavía estabas asustado. 651 00:45:22,747 --> 00:45:25,147 Estoy seguro que ya pasé la prueba, a partir de ahora puedes pensar en el resto. 652 00:45:25,507 --> 00:45:26,447 ¿En qué debo pensar? 653 00:45:26,477 --> 00:45:27,747 Todavía no le hemos preguntado a mi abuela. 654 00:45:28,447 --> 00:45:30,707 Veamos si le va a gustar ... y además.. 655 00:45:32,257 --> 00:45:35,117 Ella puede querer verte en el baño turco. 656 00:45:35,277 --> 00:45:36,057 ¡Serdar! 657 00:45:36,427 --> 00:45:38,657 Deja de hablar estupideces o te arrancaré los ojos. 658 00:45:39,677 --> 00:45:40,657 Enójate una vez más. 659 00:45:41,147 --> 00:45:42,217 ¿Qué estás diciendo? 660 00:45:42,397 --> 00:45:45,067 Te ves tan linda cuando te enojas. 661 00:45:46,107 --> 00:45:48,767 Esos ojos profundos escupen fuego. 662 00:45:50,287 --> 00:45:51,937 Moriría por estos ojos. 663 00:45:53,297 --> 00:45:54,097 Ven aquí, quiero besarte. 664 00:45:54,607 --> 00:45:56,427 No hables tonterías, hay gente en todas partes. 665 00:45:56,427 --> 00:45:58,207 Solo en la mejilla, uno pequeñito, ven. 666 00:46:02,587 --> 00:46:03,667 Es como la miel, ¡miel! 667 00:46:04,637 --> 00:46:05,637 ¿Eres un nido de abeja? 668 00:46:06,017 --> 00:46:07,617 ¡Tonto!, me voy corriendo. 669 00:46:07,807 --> 00:46:09,937 Corre todo lo que quieras, te atraparé. 670 00:46:10,367 --> 00:46:11,327 Idiota. 671 00:46:18,827 --> 00:46:23,727 Tengo un objetivo que quiero alcanzar, y es por eso que trato de casarte con Ömer, Defne. 672 00:46:24,157 --> 00:46:26,427 Ömer, lo es todo para los İplikçi. 673 00:46:27,117 --> 00:46:28,087 ¿Qué objetivo? 674 00:46:28,687 --> 00:46:31,697 Te diré todo lo que tengas que saber, no me hagas preguntas adicionales. 675 00:46:31,827 --> 00:46:36,387 Mira ahora, tú querías entrar en la puerta de Ömer, pero aún no has podido pasar. 676 00:46:36,847 --> 00:46:39,327 Después, Ömer no escuchó el timbre. 677 00:46:39,537 --> 00:46:42,557 Solo cuando escuchó el timbre se dirigió a la puerta, pero surgieron los obstáculos. 678 00:46:42,977 --> 00:46:46,867 Cuando llegó a la puerta, miró por la mirilla, pero tú no eras lo suficientemente alta. 679 00:46:47,887 --> 00:46:49,727 Señora Neriman, esto es muy complicado. 680 00:46:50,877 --> 00:46:51,647 Ay, como sea. 681 00:46:51,837 --> 00:46:55,137 Tenemos un problema mayor que eso ahora. 682 00:46:55,137 --> 00:46:57,277 Mamba, serpiente negra. 683 00:46:57,707 --> 00:46:58,407 ¿Qué? 684 00:46:58,557 --> 00:47:03,267 "Kara mamba" es el padre Hulusi, él es igual a Ömer, pero multiplicado por cuatro. 685 00:47:03,437 --> 00:47:08,747 Él es cinco veces más complicado que Ömer, es cinco veces más funcional ... como sea, él quiere conocerte. 686 00:47:11,907 --> 00:47:12,797 Pero...este... 687 00:47:13,067 --> 00:47:14,557 Dime, dime, no dudes. 688 00:47:15,427 --> 00:47:16,817 Pero el Sr. Sinan me dijo ... 689 00:47:18,847 --> 00:47:22,397 Lo sé ... lo sé ... que el juego se cancela ... ¡por supuesto que no! 690 00:47:22,557 --> 00:47:25,777 Sinan está cancelado, lo dejé fuera del juego, no se te ocurra decirle. 691 00:47:26,107 --> 00:47:27,247 Otra vez otro secreto. 692 00:47:28,107 --> 00:47:30,797 Ahora... quiere decir que...¿el juego no se cancela? 693 00:47:31,427 --> 00:47:34,337 Por supuesto que no, el juego recién comienza. 694 00:47:34,987 --> 00:47:36,827 ¿Ahora tengo que mentirle al Sr. Sinan también? 695 00:47:37,727 --> 00:47:43,517 ¿Y cuál es el problema?, el noventa por ciento de lo que le digo a la gente que me rodea, es una mentira. 696 00:47:43,627 --> 00:47:46,107 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan tensa? 697 00:47:46,187 --> 00:47:48,307 Porque yo no puedo mentir como usted. 698 00:47:48,627 --> 00:47:50,257 Ay, como sea...mírame. 699 00:47:50,547 --> 00:47:53,747 Tal vez le mentí un poco a papá Hulusi. 700 00:47:54,207 --> 00:47:58,227 Para ser más correcta, no lo llamemos una mentira, digamos que es el arte de la exageración. 701 00:47:59,187 --> 00:48:00,187 ¿Cómo así? 702 00:48:00,387 --> 00:48:05,507 Le dije al padre Hulusi, que vienes de una de las familias más ricas de Estambul. 703 00:48:05,997 --> 00:48:12,347 Le dije que eres inteligente, sabia, con buenos modales, y que eres una buena anfitriona. 704 00:48:13,107 --> 00:48:15,537 Así soy yo en realidad, aunque no soy de Estambul. 705 00:48:16,257 --> 00:48:18,527 Ay no...pero no eres real, ¿no es así? 706 00:48:18,707 --> 00:48:21,787 Como sea, yo me encargaré de esa parte, iré a tu casa por la noche. 707 00:48:22,707 --> 00:48:25,107 Ay, adelante, adelante...la abuela... 708 00:48:27,037 --> 00:48:28,347 Solo una cosa... 709 00:48:31,627 --> 00:48:34,067 En casa no saben sobre el acuerdo que hicimos. 710 00:48:34,927 --> 00:48:37,757 ¿Crees que no lo supuse?, por supuesto, ¿no es así? 711 00:48:38,767 --> 00:48:42,157 Bien, bien, entonces ... nosotros ... nos prepararemos en ese caso. 712 00:48:42,367 --> 00:48:46,547 No lo dije en el sentido de prepararse, quiero decir, que deberías llegar a casa a tiempo. 713 00:48:46,787 --> 00:48:50,497 Porque yo quiero hablar con tu abuela y pedir tu mano. 714 00:48:50,737 --> 00:48:54,737 Porque esto no funciona en la liga juvenil, sino en las grandes ligas. 715 00:48:55,867 --> 00:48:56,957 No entiendo, pero.... 716 00:48:57,837 --> 00:49:02,417 Les avisaré para que se preparen, un segundo, le enviaré un mensaje a la abejita. 717 00:49:02,687 --> 00:49:03,717 Bien, envíalo. 718 00:49:37,297 --> 00:49:38,207 ¿Qué está pasando? 719 00:49:38,447 --> 00:49:41,407 El Sr. Ömer está buscando una nueva asistente y éstas son las candidatas. 720 00:49:50,107 --> 00:49:51,167 Melis Yildirim. 721 00:49:55,597 --> 00:49:56,977 ¿Cuál es la forma de elegir a una asistente? 722 00:49:57,487 --> 00:50:01,457 ¿No les hacen ninguna prueba de dopaje?, no estoy exagerando, esto no es natural. 723 00:50:01,987 --> 00:50:05,297 Una de las 16 reglas para ser asistente, es tener las piernas largas. 724 00:50:10,367 --> 00:50:11,437 Es una broma. 725 00:50:14,827 --> 00:50:18,897 Bien...maravilloso, que Dios les conceda pareja. 726 00:50:19,627 --> 00:50:22,577 Defne, tienes que ayudarme querida. 727 00:50:24,767 --> 00:50:27,667 ¿Yo? ¿Ayudarla? ¿En qué? 728 00:50:28,397 --> 00:50:31,017 Quiero que hagas un reporte de los medios de comunicación que nos mencionaron el año pasado, 729 00:50:31,037 --> 00:50:33,377 Y que los compares con la impresión que causó la fiesta de lanzamiento de este año. 730 00:50:33,697 --> 00:50:38,107 Quiero ver en qué categorías ganamos y en las que perdemos. 731 00:50:38,747 --> 00:50:39,507 Está bien. 732 00:50:40,417 --> 00:50:45,187 Yo le diría que Derya la ayude, pero ella está ocupada con el Sr. Ömer en este momento. 733 00:50:45,807 --> 00:50:48,257 Exactamente, por eso tienes que hacerlo tú. 734 00:50:48,597 --> 00:50:50,657 Lo quiero en el menor tiempo posible. 735 00:50:51,387 --> 00:50:52,127 Está bien. 736 00:50:57,227 --> 00:50:59,047 Ella me dijo "querida", ¿querida? 737 00:51:00,647 --> 00:51:02,347 Estoy segura de que esta mujer está tramando algo, ya veremos. 738 00:51:23,067 --> 00:51:23,877 Hulusi. 739 00:51:25,327 --> 00:51:26,207 ¿Puedo entrar? 740 00:51:26,287 --> 00:51:27,137 Por supuesto, adelante. 741 00:51:29,927 --> 00:51:31,017 Toma asiento. 742 00:51:42,107 --> 00:51:43,877 Estoy agobiado por dentro, Sadri. 743 00:51:43,877 --> 00:51:46,737 Perdóname por lo del otro día, me comporté mal. 744 00:51:47,707 --> 00:51:49,677 Pero tú sabes que mi ira no está dirigida a ti. 745 00:51:50,177 --> 00:51:51,407 Lo sé, Hulusi, lo sé. 746 00:51:51,967 --> 00:51:54,317 La disputa con Ömer, me está matando. 747 00:51:54,727 --> 00:51:58,207 Especialmente cuando veo que está tan cerca de ti. 748 00:51:58,577 --> 00:51:59,987 Me siento celoso, para ser honesto. 749 00:52:02,757 --> 00:52:06,047 Lo que estoy diciendo no es una excusa, por supuesto, estaba equivocado, lo sé. 750 00:52:06,277 --> 00:52:07,207 ¿Qué piensas? 751 00:52:07,527 --> 00:52:10,487 ¿Perdonarás a este viejo con malos hábitos? 752 00:52:12,727 --> 00:52:16,187 Mira Hulusi, esta garganta tiene 9 nudos .... 753 00:52:17,057 --> 00:52:20,437 Tienes que traspasar esos 9 nudos antes de pronunciar palabra, y luego de eso, podrás hablar. 754 00:52:21,027 --> 00:52:22,437 Tienes razón, tienes mucha razón. 755 00:52:23,037 --> 00:52:28,837 Vamos Hulusi, yo sé lo bueno que es tu corazón, no hagas eso, por el amor de Dios. Ya me olvidé de todo. 756 00:52:29,587 --> 00:52:32,077 Eres un hombre con un corazón tan bueno, Sadri. 757 00:52:32,807 --> 00:52:36,197 No debería sorprenderme de cuánto confía Ömer en ti. 758 00:52:36,527 --> 00:52:38,807 ¿Cómo voy a reconciliarme con ese chico, Sadri? 759 00:52:39,377 --> 00:52:40,807 Estoy muy triste. 760 00:52:42,477 --> 00:52:46,337 Bien, y ¿por qué tu relación es tan mala con él? ¿Has pensado en eso? 761 00:52:46,387 --> 00:52:48,287 Quiero decir, ¿has tratado de entenderlo? 762 00:52:48,607 --> 00:52:51,277 Hace mucho tiempo, hice que su madre sufriera mucho. 763 00:52:51,447 --> 00:52:52,867 Ella no era una de nosotros. 764 00:52:53,447 --> 00:52:54,737 Ella era una chica de Üsküdar. 765 00:52:55,447 --> 00:52:59,197 Y yo quería que mi hijo se casara con una muchacha de las nuestras, de Denizli. 766 00:52:59,397 --> 00:53:01,317 Pero ya han pasado muchos años, Sadri. 767 00:53:01,557 --> 00:53:04,737 ¿Puede una persona perdonar? ¿No podría decir que eso ya es pasado? 768 00:53:05,087 --> 00:53:05,987 Bien y ¿se ha quedado en el pasado? 769 00:53:06,597 --> 00:53:07,507 ¿Qué ha quedado? 770 00:53:07,717 --> 00:53:12,247 Quiero decir, ¿has cambiado?, ¿estás arrepentido?, ¿renunciaste a diferenciar entre las personas?, 771 00:53:12,267 --> 00:53:13,777 Eso es lo que estoy preguntando. 772 00:53:15,137 --> 00:53:18,767 Mira Hulusi, siempre se dice lo contrario de esto, pero ... 773 00:53:19,667 --> 00:53:22,037 Los ancianos a veces tienen que disculparse con los más jóvenes también. 774 00:53:22,247 --> 00:53:25,677 Solo porque alguien es joven, no significa que no tiene la razón, Hulusi. 775 00:53:25,957 --> 00:53:28,477 Mira, ¿no ves que los jóvenes están cambiando el mundo? 776 00:53:41,377 --> 00:53:43,637 Ah, ah, mira a esta chica, parece que ella se ha topado con un fantasma. 777 00:53:46,887 --> 00:53:49,687 Ah....ella se topó con el Sr. Ömer. 778 00:53:53,747 --> 00:53:56,557 Esto significa que a veces, la vida es difícil también para usted , Sr. Ömer. 779 00:54:05,517 --> 00:54:07,237 ¿Por qué no funciona esto?, ¿qué pasa? 780 00:54:07,507 --> 00:54:08,547 Está bien, Sr. Ömer, enseguida. 781 00:54:08,717 --> 00:54:09,747 Me encargaré de ello enseguida. 782 00:54:10,227 --> 00:54:11,067 ¡Ay, va! 783 00:54:13,707 --> 00:54:15,597 Ay, va a poner las cosas al revés. 784 00:54:19,767 --> 00:54:20,817 Está bien, usted... 785 00:54:21,307 --> 00:54:24,357 Bienvenida a la empresa, esta es su oficina, puede empezar hoy. 786 00:54:24,547 --> 00:54:25,257 ¡Defne! 787 00:54:25,647 --> 00:54:28,677 Ayuda a nuestra amiga aquí y enséñale el trabajo sin olvidar nada. 788 00:54:28,877 --> 00:54:32,417 Ah, por supuesto, quiero decir que sí, yo lo haré. 789 00:54:48,867 --> 00:54:51,347 Mira, piensa bien en las cosas que te dije, ¿está bien? 790 00:54:51,767 --> 00:54:54,007 Ömer es un hombre con un corazón bueno y limpio. 791 00:54:54,317 --> 00:54:58,667 Da un paso hacia él y muéstrale que has cambiado y verás como él dará un paso también. 792 00:54:59,077 --> 00:54:59,987 Gracias, Sadri. 793 00:55:00,627 --> 00:55:02,257 Tu ayuda no tiene precio. 794 00:55:05,387 --> 00:55:08,657 Oh, esta vez pasamos, pero vamos a jugar backgammon la próxima vez. 795 00:55:08,907 --> 00:55:11,507 No te preocupes, vendré, que tengas un buen día de trabajo. 796 00:55:12,257 --> 00:55:13,277 Gracias, Hulusi. 797 00:55:18,847 --> 00:55:19,407 Dámelo, hermano. 798 00:55:19,487 --> 00:55:20,267 No, no, esto es mío. 799 00:55:20,367 --> 00:55:21,057 No es posible, hermano. 800 00:55:21,087 --> 00:55:21,767 Esto es mío. 801 00:55:21,937 --> 00:55:22,597 Gracias. 802 00:55:28,157 --> 00:55:31,307 Y... ¿qué pasará con esta situación ahora? 803 00:55:31,957 --> 00:55:32,927 ¿Situación? 804 00:55:33,517 --> 00:55:34,717 Me refiero al "club de deporte de novias" 805 00:55:35,007 --> 00:55:36,387 ¿Qué club de deporte de novias? 806 00:55:36,837 --> 00:55:40,117 Con "Club de deporte de novias" amigo ... me refiero a lo que me hablaste de Defne, ¿qué pasará? 807 00:55:40,607 --> 00:55:43,537 Ah... "club de deporte de novias", está bien. 808 00:55:44,227 --> 00:55:45,227 Hermano.... 809 00:55:45,487 --> 00:55:47,567 Tengo que decirle, quiero decir, que tengo que hablar abiertamente con ella. 810 00:55:48,367 --> 00:55:52,107 Hablaremos.... Ud. sabe, no soy un hombre al que le gusten los juegos, ya me conoce. 811 00:55:52,767 --> 00:55:54,897 Te conozco Sinan, te conozco muy bien. 812 00:55:55,407 --> 00:55:59,917 Tú realmente eres una persona muy buena, con un corazón abierto y lleno de amor. 813 00:56:00,397 --> 00:56:01,457 Un corazón puro. 814 00:56:01,927 --> 00:56:04,027 Eres un hombre que vive la vida con plenitud. 815 00:56:04,397 --> 00:56:05,707 Eres un buen chico, Sinan. 816 00:56:06,447 --> 00:56:08,877 No dejes que nadie te haga daño. 817 00:56:09,647 --> 00:56:10,737 Gracias, hermano. 818 00:56:10,987 --> 00:56:13,527 De hecho, no quiero que ninguno de ustedes dos esté triste. 819 00:56:13,907 --> 00:56:17,437 Yo no querría que esto suceda, pero el universo nos está dando una lección. 820 00:56:17,617 --> 00:56:21,037 El universo tiene sus propias reglas, digamos que eso es lo que creo. 821 00:56:22,307 --> 00:56:23,237 ¿Nos vamos? 822 00:56:23,257 --> 00:56:24,187 Vamos. 823 00:56:26,927 --> 00:56:27,417 Adelante. 824 00:56:27,507 --> 00:56:28,547 Hermano, por favor. 825 00:56:36,457 --> 00:56:41,567 Eh, querida, ¿cómo te llamas?, te lo preguntaré 40 veces hasta que lo memorice, perdóname. 826 00:56:41,657 --> 00:56:42,347 Ceren. 827 00:56:42,437 --> 00:56:43,427 Ah, Ceren. 828 00:56:43,837 --> 00:56:45,077 Ahora, querida Ceren. 829 00:56:45,477 --> 00:56:50,127 Primero te diré todo lo que está relacionado con el trabajo de la oficina, ¿está bien? 830 00:56:50,387 --> 00:56:52,387 ¿Te refieres al desayuno en la mañana? 831 00:56:52,787 --> 00:56:56,257 Ah, espera un poco, también llegaremos a eso, primero te hablaré sobre el trabajo real. 832 00:56:56,307 --> 00:57:03,017 Ahora....en la mañana, cuando el señor Ömer llega a su oficina, le leerás su agenda diaria en detalle ... escríbelo. 833 00:57:03,457 --> 00:57:04,457 Está bien. 834 00:57:04,727 --> 00:57:08,727 Le harás saber sobre cualquier pequeño cambio, porque él es muy sensible en ese tema. 835 00:57:09,437 --> 00:57:10,217 Está bien. 836 00:57:10,367 --> 00:57:13,477 No he terminado aún, deberás ser la reina de los detalles. 837 00:57:13,707 --> 00:57:17,077 Tienes que utilizar tu cerebro, recuerda muy bien mis palabras, ¿de acuerdo? 838 00:57:17,387 --> 00:57:20,657 No vayas a preguntarle sobre todo, juro que se enojará contigo. 839 00:57:20,767 --> 00:57:24,587 Constantemente te dirá ,"encuentra el tiempo" y cosas así, porque realmente trabaja intensamente. 840 00:57:25,507 --> 00:57:28,567 Por lo que dices, parece que el Sr. Ömer es muy estricto con el trabajo. 841 00:57:28,767 --> 00:57:30,127 Sí, sí, así es. 842 00:57:31,507 --> 00:57:35,707 ¿Entonces, cómo me eligió para el trabajo sin siquiera entrevistarme? 843 00:57:37,017 --> 00:57:40,727 Digamos que es una larga historia, no vamos a entrar en detalles ahora. 844 00:57:41,077 --> 00:57:43,547 Tú vas a trabajar con Ömer İplikçi, ¿qué más quieres? 845 00:57:44,477 --> 00:57:48,477 No querida, no quiero nada, yo solo tenía curiosidad. 846 00:57:49,167 --> 00:57:50,587 Bien, ¿dónde estábamos? 847 00:57:50,967 --> 00:57:55,037 El trabajó sin asistente durante toda una semana, por eso su mente está un poco confusa ahora. 848 00:57:55,307 --> 00:57:58,417 En otras palabras, está más tenso que de costumbre, solo Dios sabe como le fue. 849 00:57:59,077 --> 00:58:00,817 Quieres decir, que él ¿es un hombre tenso? 850 00:58:01,437 --> 00:58:02,247 Digamos... 851 00:58:02,677 --> 00:58:06,017 Puede ser como la pólvora de vez en cuando, pero nunca es irrespetuoso en absoluto. 852 00:58:07,387 --> 00:58:09,707 Nunca oirás un insulto salir de su boca. 853 00:58:12,217 --> 00:58:14,787 Él es un caballero, es gracioso... 854 00:58:15,727 --> 00:58:25,057 Te hace sentir como una princesa, muy especial, muy preciada. Como la única asistente, para el único hombre. 855 00:58:26,037 --> 00:58:32,927 Se enoja de vez en cuando, pero luego te mira con calidez.... eso hace que lo perdones. 856 00:58:33,417 --> 00:58:38,277 Viene con una voz dulce, y habla contigo y te pregunta como estás ... 857 00:58:38,657 --> 00:58:44,327 Él baja la cabeza y te mira cariñosamente, como un cachorro ...ay... 858 00:58:46,947 --> 00:58:50,257 ¿Soy una idiota?, realmente soy una idiota. 859 00:58:50,767 --> 00:58:51,727 ¿Disculpa? 860 00:58:52,277 --> 00:58:56,507 Ah, no es nada, esto me pasa de vez en cuando, no me prestes atención. 861 00:58:57,167 --> 00:59:01,077 Si la parte sobre la compañía ya está lista, ¿podemos pasar a la parte de la casa y del desayuno? 862 00:59:04,637 --> 00:59:05,707 ¿La parte de la casa? 863 00:59:08,077 --> 00:59:10,787 Lo haremos ... por supuesto que lo haremos. 864 00:59:12,257 --> 00:59:17,147 Ahora ... el Sr. Ömer odia el café, nunca en su vida lo ha bebido. 865 00:59:17,347 --> 00:59:21,367 Él bebe té de hierbas con el estómago vacío cada mañana, sin lugar a dudas. 866 00:59:21,707 --> 00:59:27,567 Para el desayuno, le encantan los pasteles, las hamburguesas y la comida rica en grasas. 867 00:59:28,307 --> 00:59:32,237 Oh Dios, pero se ve muy en forma. 868 00:59:34,507 --> 00:59:38,567 Querida, ¿qué significa eso? ¿Por qué hablas como si lo examinaras? 869 00:59:39,057 --> 00:59:40,567 ¿A qué cosas le prestas atención? 870 00:59:41,637 --> 00:59:44,237 Como sea...tú continúa escuchándome. 871 00:59:45,257 --> 00:59:46,857 Se despierta tarde en las mañanas. 872 00:59:47,117 --> 00:59:48,047 Ay, no. 873 00:59:48,827 --> 00:59:49,917 No iré tan lejos. 874 00:59:50,767 --> 00:59:57,537 Se despierta temprano en la mañana ... temprano ... lo dije mal antes, se despierta temprano en la mañana. 875 00:59:57,767 --> 00:59:59,677 Para qué complicar más las cosas. 876 01:00:00,637 --> 01:00:01,417 Temprano... 877 01:00:01,587 --> 01:00:02,337 ¿Tomaste nota? 878 01:00:02,477 --> 01:00:03,187 Lo hice. 879 01:00:13,767 --> 01:00:15,107 Podemos detenernos si lo desea. 880 01:00:15,417 --> 01:00:17,947 Está bien, espera, ya casi termino. 881 01:00:29,507 --> 01:00:30,637 ¿No me has dicho nada? 882 01:00:31,237 --> 01:00:31,877 ¿Qué? 883 01:00:32,327 --> 01:00:34,907 Estoy hablando de mi lápiz labial, lo acabo de comprar. 884 01:00:36,817 --> 01:00:39,527 Como sea, pensé que eras una persona atenta. 885 01:00:40,257 --> 01:00:45,417 Pero usted es la que sabe de moda, yo solo sé de instalaciones y cosas así. 886 01:00:46,837 --> 01:00:49,857 Después de todo, en su trabajo son sus principales gastos. 887 01:00:50,877 --> 01:00:52,387 Supongo que eso fue para mí. 888 01:00:52,637 --> 01:00:54,987 No querida, ¿cómo me atrevería? ¿No es así? 889 01:00:55,657 --> 01:00:58,907 No hagas esto, ya me disculpé, ¿qué más quieres que haga? 890 01:01:02,417 --> 01:01:04,037 Está bien, ya entendí. 891 01:01:04,357 --> 01:01:10,187 Me harás pagar por ello, claro que tú no me conoces, no me rindo fácilmente, no está en mi naturaleza. 892 01:01:10,877 --> 01:01:13,277 Debes saber que golpearás contra una roca dura. 893 01:01:13,847 --> 01:01:15,877 ¿Yo golpearé contra una roca dura? 894 01:01:16,417 --> 01:01:17,907 ¿Qué quieres decir con esto ahora? 895 01:01:18,957 --> 01:01:20,727 Dices que yo debería tener cuidado. 896 01:01:21,787 --> 01:01:24,647 Está bien, lo tendré. 897 01:01:41,047 --> 01:01:44,757 Ay, las zapatillas son tan cómodas y también se adaptan a mi atuendo. 898 01:01:44,847 --> 01:01:46,757 Bien, adelante. 899 01:01:48,217 --> 01:01:52,277 Oh, déjame sentirme cómoda aquí, oh. 900 01:01:53,107 --> 01:01:55,987 Defne querida, ¿puedes traerle a la Sra. Neriman un abrigo? 901 01:01:56,107 --> 01:01:57,217 Lo traeré. 902 01:01:58,047 --> 01:01:59,727 Está un poco frío afuera. 903 01:02:00,327 --> 01:02:08,617 Defne es una chica tan amable, la envidio cuando la veo, la ha criado muy bien. 904 01:02:09,187 --> 01:02:09,987 Gracias. 905 01:02:10,217 --> 01:02:11,027 Aquí tiene. 906 01:02:16,127 --> 01:02:24,447 Su madre se fue y su padre también, así que yo cuidé de ellos y gracias a Defne y su ayuda, fue más fácil. 907 01:02:25,577 --> 01:02:27,057 Oh, la tía vino. 908 01:02:27,127 --> 01:02:27,957 ¿Tía? 909 01:02:28,857 --> 01:02:30,587 Esra, ¿cómo le hablas así ni bien llegas? 910 01:02:30,617 --> 01:02:32,947 Primero debes darle la bienvenida, vamos ve y besa su mano. 911 01:02:35,657 --> 01:02:36,427 Bienvenida. 912 01:02:36,827 --> 01:02:38,777 Ay, es un amor. 913 01:02:39,407 --> 01:02:42,507 Por supuesto, esta es nuestra inteligente Esra. 914 01:02:43,427 --> 01:02:49,757 Defne querida, tu abuela y yo hablaremos un poco, a solas, vamos chicas, vayan adentro ahora. 915 01:02:51,257 --> 01:02:52,007 ¿Chicas? 916 01:02:53,557 --> 01:02:54,607 Bien, entonces. 917 01:02:55,027 --> 01:02:57,607 Vamos abejita, vamos a entrar y preparar el té. 918 01:03:04,077 --> 01:03:10,157 Señora Türkan, yo también tengo una hija, ella está lejos, pero pronto vendrá. 919 01:03:10,377 --> 01:03:14,377 Defne ha aliviado el anhelo por mi hija, mientras ella está lejos. 920 01:03:14,557 --> 01:03:18,527 Quiero decir, que es como si viera a mi hija cuando la miro. 921 01:03:19,607 --> 01:03:22,377 Gracias, Defne es una chica inteligente. 922 01:03:22,657 --> 01:03:27,227 Tiene a Dios, si no fuera por eso, yo moriría de la preocupación. 923 01:03:27,827 --> 01:03:31,557 Ella es un poco ingenua, lo admito, pero ha tomado las decisiones correctas. 924 01:03:32,007 --> 01:03:35,157 Ella no deja que la gente mala entre en su círculo. 925 01:03:35,757 --> 01:03:38,757 Es por eso que sus amigos son nuestros amigos también. 926 01:03:39,107 --> 01:03:41,557 Así es... así es, por supuesto. 927 01:03:42,057 --> 01:03:48,407 Señora Türkan, mire ahora, mi suegro quiere conocerla. 928 01:03:48,727 --> 01:03:53,667 Desde que Defne empezó a trabajar con nosotros, nos gustó mucho, 929 01:03:53,697 --> 01:03:57,427 Nos hicimos amigas y nos reunimos con frecuencia. 930 01:03:57,607 --> 01:04:03,657 Quiero decir, que yo quiero presentársela a mi padre, por supuesto si lo aprueba Sra. Türkan. 931 01:04:04,407 --> 01:04:12,227 Ahora este trabajo suyo me preocupa un poco ... pero confío en Defne. 932 01:04:12,657 --> 01:04:16,007 Solo espero que no haya nada más detrás de este trabajo, ni nada extraño, 933 01:04:16,037 --> 01:04:18,077 Porque no me gustan esas cosas, Sra. Neriman. 934 01:04:20,607 --> 01:04:25,007 Si solo se trata de conocerla, entonces le damos la bienvenida a todos en nuestra casa. 935 01:04:26,627 --> 01:04:29,877 Es todo lo que tengo que decir al respecto. 936 01:04:30,777 --> 01:04:34,127 Señora Türkan, confíe en mí. 937 01:04:34,567 --> 01:04:40,847 Defne es como una hija para mí, no se preocupe por ella, yo la cuidaré. 938 01:04:41,247 --> 01:04:47,047 Confíe en mí, estoy segura de que a mi padre le va a gustar mucho Defne. 939 01:04:47,947 --> 01:04:49,327 Así será. 940 01:04:50,467 --> 01:04:52,007 Iré a ver el té. 941 01:04:59,467 --> 01:05:01,507 Ah, es muy lindo. 942 01:05:13,117 --> 01:05:14,097 Buenos días.++++++++++++++ 943 01:05:15,527 --> 01:05:16,627 Buenos días. 944 01:05:16,787 --> 01:05:18,877 Yo soy Şükrü, el chófer del Sr. Ömer. 945 01:05:19,147 --> 01:05:20,897 ¿Y supongo que eres la nueva asistente? 946 01:05:21,297 --> 01:05:22,117 Sí. 947 01:05:22,807 --> 01:05:26,007 Me gustaría darte las llaves de la casa, pero Defne no me informó aún. 948 01:05:26,257 --> 01:05:28,257 Querido, ¿qué tiene que ver esto con Ud.? 949 01:05:28,287 --> 01:05:31,587 Defne ya me dio las llaves, como sea, estaré adentro, vamos, bye-bye. 950 01:05:37,807 --> 01:05:40,697 Té de hinojo, está listo... ahora el börek. 951 01:05:41,897 --> 01:05:45,097 ¿Y el börek?, no está, aquí no hay nada. 952 01:05:45,747 --> 01:05:48,367 Solo hay frutas y verduras. 953 01:05:50,877 --> 01:05:52,027 Hermano Şükrü, hermano Şükrü. 954 01:05:52,587 --> 01:05:53,857 ¿Llegó la nueva asistente, no es así? 955 01:05:53,897 --> 01:05:55,277 Llegó, llegó, está adentro. 956 01:05:55,677 --> 01:05:57,917 ¿Qué pasa contigo?, ¿qué es? 957 01:05:58,107 --> 01:06:00,887 Şükrü, cometí un gran error, le dije que sí al diablo. 958 01:06:00,967 --> 01:06:02,287 ¿Dijiste que sí al diablo? ¿Tú? 959 01:06:02,357 --> 01:06:03,907 ¡Le dije que sí al diablo, lo juro! 960 01:06:04,717 --> 01:06:07,197 Como sea, tengo que ir adentro de inmediato, ¿está bien? Şükrü, nos vemos, bye. 961 01:06:07,547 --> 01:06:11,767 Me convertí en la intrigante de la Sra. Neriman, esta mujer me ha corrompido el alma, ¡corre chica, corre! 962 01:06:15,727 --> 01:06:18,707 Querida ¿qué estás haciendo aquí?, ya me hice cargo de todo. 963 01:06:18,827 --> 01:06:19,987 No te hiciste cargo de nada, querida. 964 01:06:20,227 --> 01:06:23,477 Sal de mi camino, tengo que intervenir rápidamente, muévete, muévete, muévete.... 965 01:06:24,467 --> 01:06:28,927 Pero ya no eres la asistente del Sr. Ömer ¿no es así? ¿Siempre vas a interferir en mi trabajo de esta manera? 966 01:06:29,687 --> 01:06:34,687 Mira, el té de hinojo está listo, todo está listo, solo me falta el börek, pero iré a comprarlo en algún lugar. 967 01:06:35,167 --> 01:06:37,667 ¡Sigues hablando del té de hinojo... ella todavía habla sobre comprar börek en algún lugar! 968 01:06:37,837 --> 01:06:40,527 ¡Niña, la comida que el Sr. Ömer come, solo se encuentra en algunos restaurantes! 969 01:06:41,507 --> 01:06:45,407 Vamos, ve a pasar algún tiempo en el jardín, te diré todo más tarde, vamos, ¡muévete, muévete, muévete! 970 01:06:47,197 --> 01:06:48,107 Té de hinojo. 971 01:06:51,077 --> 01:06:52,207 Tíralo, tira, tira.... 972 01:06:57,637 --> 01:06:58,687 Que tu trabajo sea fácil, Şükrü. 973 01:06:59,087 --> 01:06:59,907 Gracias, Señor. 974 01:07:01,567 --> 01:07:03,037 Su nueva asistente llegó, Señor. 975 01:07:03,867 --> 01:07:05,037 Sí, eso es lo que pasó. 976 01:07:05,447 --> 01:07:07,107 Pero por supuesto se ha acostumbrado a Defne. 977 01:07:08,517 --> 01:07:10,587 Me acostumbré a ella, por supuesto, quiero decir ... 978 01:07:11,347 --> 01:07:12,887 Verla en la casa cuando entro. 979 01:07:13,827 --> 01:07:16,357 Observarla mientras corre por la cocina. 980 01:07:17,607 --> 01:07:19,167 Sus dulces conversaciones. 981 01:07:20,587 --> 01:07:22,647 Y cuando se pone nerviosa de repente y comienza a hablar tonterías. 982 01:07:23,547 --> 01:07:24,707 Ella hace eso, ¿no es así? 983 01:07:25,387 --> 01:07:29,187 Ella realmente lo hace, ella hace mucho sin siquiera darse cuenta. 984 01:07:29,947 --> 01:07:31,307 A veces no sé si debo reír o enojarme. 985 01:07:31,597 --> 01:07:34,637 Juro que si me pregunta, le diría que una chica como Defne es difícil de encontrar, Sr. Ömer. 986 01:07:34,987 --> 01:07:36,847 Defne es una gran chica, ella es única. 987 01:07:41,747 --> 01:07:43,087 Como sea... voy a estar adentro. 988 01:07:43,267 --> 01:07:44,037 Vamos, que tu trabajo sea fácil. 989 01:07:44,107 --> 01:07:44,867 Gracias. 990 01:08:04,987 --> 01:08:10,757 ♫ La vida es una gran caja de sorpresas ♫ 991 01:08:12,207 --> 01:08:18,537 ♫ Justo cuando pensabas que entendías su secreto ♫ 992 01:08:20,167 --> 01:08:26,937 ♫ Todo lo que sabes en realidad es una mentira ♫ 993 01:08:27,747 --> 01:08:33,927 ♫ Deja todos tus miedos detrás de ti ♫ 994 01:08:37,047 --> 01:08:38,367 Buenos días, Sr. Ömer. 995 01:08:39,997 --> 01:08:40,807 Buenos días. 996 01:08:41,907 --> 01:08:43,117 No esperaba verte aquí. 997 01:08:43,847 --> 01:08:45,607 Así es.... 998 01:08:46,147 --> 01:08:48,727 Ayer le dije a su asistente varias cosas.... 999 01:08:49,467 --> 01:08:53,647 Pero me di cuenta de que había dejado de lado algunas otras, por eso estoy aquí esta mañana. 1000 01:08:54,877 --> 01:09:01,157 Sr. Ömer, preparé su té de hinojo, pero Defne vino y quiso preparar café, quiero decir que yo tenía todo listo. 1001 01:09:02,387 --> 01:09:03,127 ¿Té de hinojo? 1002 01:09:04,387 --> 01:09:05,227 ¿Qué más? 1003 01:09:05,927 --> 01:09:10,047 El börek, a usted le gustan los pasteles con mucha mantequilla. 1004 01:09:11,507 --> 01:09:12,347 ¿De verdad? 1005 01:09:14,107 --> 01:09:16,597 Significa que hay un mentiroso entre nosotros. 1006 01:09:17,047 --> 01:09:20,517 Señor Ömer, pero ¿no es un poco grosero decir que hay un mentiroso? 1007 01:09:20,927 --> 01:09:23,397 ¿Qué está pasando?, no entiendo nada. 1008 01:09:25,747 --> 01:09:28,527 De todos modos, me voy a preparar y vuelvo. 1009 01:09:33,727 --> 01:09:35,807 Este...el huevo estará listo en aproximadamente 4 minutos. 1010 01:09:36,287 --> 01:09:37,487 La bandeja también está lista. 1011 01:09:37,767 --> 01:09:38,637 Ya me voy. 1012 01:09:40,447 --> 01:09:42,007 Bien, vete. 1013 01:09:44,087 --> 01:09:45,247 Tengo esto ahora. 1014 01:10:03,277 --> 01:10:04,007 Buenos días. 1015 01:10:04,527 --> 01:10:05,237 Buenos días. 1016 01:10:16,647 --> 01:10:17,867 Hay poco tráfico. 1017 01:10:20,167 --> 01:10:21,167 Hace calor por supuesto. 1018 01:10:23,357 --> 01:10:24,867 El clima no está cambiando demasiado. 1019 01:10:25,957 --> 01:10:28,917 Sería bueno si cambiara. 1020 01:10:30,927 --> 01:10:32,727 Sí... por supuesto. 1021 01:10:33,987 --> 01:10:35,067 Y también tenemos mucho trabajo. 1022 01:10:36,047 --> 01:10:40,067 Pensamos que todo se calmaría un poco después de la fiesta de lanzamiento, pero las cosas se pusieron muy intensas. 1023 01:10:40,477 --> 01:10:42,007 Eso es algo bueno, por supuesto. 1024 01:10:42,507 --> 01:10:45,037 ¿Siente ganas de hablar, Sra. Yasemin? 1025 01:10:46,267 --> 01:10:47,007 ¿Yo? 1026 01:10:47,587 --> 01:10:48,917 ¿A qué viene eso, querido? 1027 01:10:49,927 --> 01:10:51,767 Estoy hablando solo por cortesía. 1028 01:10:52,987 --> 01:10:53,917 Como tú quieras. 1029 01:11:04,027 --> 01:11:05,907 Buenos días Sr. Sinan, justo iba hacia su oficina. 1030 01:11:06,307 --> 01:11:07,347 Ven, sentémonos. 1031 01:11:07,687 --> 01:11:08,187 ¿Disculpe? 1032 01:11:08,357 --> 01:11:09,157 Solo bromeaba. 1033 01:11:09,487 --> 01:11:13,027 Defne, me voy, visitaré a mis padres por unos días, necesito ordenar mi cabeza. 1034 01:11:13,477 --> 01:11:18,547 Lo mantendré informado en todo momento, pero si no lo desea, entonces no lo haré. 1035 01:11:18,957 --> 01:11:20,147 Hazlo, hazlo. 1036 01:11:20,587 --> 01:11:21,867 Quiero decir, que sería bueno escuchar tu voz. 1037 01:11:22,107 --> 01:11:24,587 Ya hablé con Ömer y él se hará cargo de mi agenda...me voy. 1038 01:11:24,967 --> 01:11:26,447 ¿Quiere que lo acompañe? 1039 01:11:26,727 --> 01:11:28,447 Suena como a encaminar a un invitado a la puerta. 1040 01:11:28,567 --> 01:11:29,527 Es ridículo ¿no? 1041 01:11:30,597 --> 01:11:32,187 Bien, así es... me voy. 1042 01:11:33,767 --> 01:11:37,117 Dios, ¿qué clase de dulzura es ésta?, me volveré loco, me volveré loco. 1043 01:11:46,067 --> 01:11:46,707 ¡Derya! 1044 01:12:00,707 --> 01:12:02,367 ¿Cuál es el estado de ánimo de nuestro pequeño pez? 1045 01:12:02,667 --> 01:12:03,307 ¿Defne? 1046 01:12:05,067 --> 01:12:06,847 Nuestro pequeño pez rojo. 1047 01:12:06,967 --> 01:12:10,117 Lo último que hizo fue hablar con el Sr. Sinan, él se fue de vacaciones. 1048 01:12:11,927 --> 01:12:13,677 Así que ahora Sinan ha desaparecido. 1049 01:12:14,247 --> 01:12:16,677 Y ahora que su ángel guardián no estará cerca. 1050 01:12:16,987 --> 01:12:18,987 Enviaremos a Defne al diablo hoy. 1051 01:12:19,307 --> 01:12:21,797 Esto ya se ha prolongado por demasiado tiempo. Derya, ¿estás lista? 1052 01:12:22,727 --> 01:12:24,447 Por supuesto que estoy lista, ¿qué haremos? 1053 01:12:25,557 --> 01:12:27,317 Le di a Defne un trabajo duro. 1054 01:12:27,787 --> 01:12:30,717 Y haré todo lo posible para que no termine el trabajo. 1055 01:12:33,437 --> 01:12:35,557 Quiere decir que la presionará. 1056 01:12:36,207 --> 01:12:36,967 ¿Y después? 1057 01:12:37,607 --> 01:12:40,007 No podemos decir que ella es una persona de sangre fría. 1058 01:12:40,847 --> 01:12:43,277 Obviamente ella pierde rápidamente el control. 1059 01:12:43,927 --> 01:12:45,197 Voy a molestarla. 1060 01:12:46,077 --> 01:12:48,797 Le haré cometer un error del que no podrá volver a levantarse. 1061 01:12:49,367 --> 01:12:50,307 Estoy emocionada. 1062 01:12:50,987 --> 01:12:57,157 Y después, adiós, todos sabrán lo importante que soy para Ömer, especialmente Defne. 1063 01:12:58,167 --> 01:12:59,137 ¿Eso piensa? 1064 01:12:59,197 --> 01:13:00,227 Ya lo verás. 1065 01:13:06,997 --> 01:13:09,007 Desearía haber llegado allí más temprano esta mañana, 1066 01:13:09,027 --> 01:13:11,377 Así no me hubieran atrapado y no me hubieran avergonzado tanto. 1067 01:13:16,887 --> 01:13:19,087 Ven a mi oficina en 15 minutos para que podamos revisar mi agenda diaria. 1068 01:13:19,187 --> 01:13:21,687 Lo sé, lo sé, Defne me lo dijo. 1069 01:13:22,947 --> 01:13:24,207 Ah, ¿ella dijo lo correcto? 1070 01:13:24,827 --> 01:13:25,637 No entiendo. 1071 01:13:25,907 --> 01:13:26,557 Como sea.... 1072 01:13:27,207 --> 01:13:28,997 Yo voy a mi oficina y tú vas a la tuya. 1073 01:13:47,837 --> 01:13:48,687 ¡Abuela! 1074 01:13:49,347 --> 01:13:50,157 ¡Abuela! 1075 01:13:51,507 --> 01:13:52,587 ¿Ah?, estás aquí. 1076 01:13:52,947 --> 01:13:55,107 ¿Por qué estás gritando? Estoy aquí. 1077 01:13:55,547 --> 01:13:57,887 Abuela, ven y vamos a pedir la mano de Nihan, vamos. 1078 01:13:58,087 --> 01:13:58,547 ¿Ahora? 1079 01:13:58,647 --> 01:13:59,667 Sí, esta noche, vamos. 1080 01:13:59,747 --> 01:14:04,447 ¿Qué está pasando? ... ¿Cuál es la prisa en hacerlo? ... Dios no lo permita. 1081 01:14:04,717 --> 01:14:06,267 No, quiero decir que vayamos esta noche, no ahora. 1082 01:14:06,297 --> 01:14:08,497 Lo que digo es que contactemos a la familia y no prolonguemos más esto. 1083 01:14:08,727 --> 01:14:11,347 Creí que dijiste que querías expandir el negocio primero, ¿qué pasó? 1084 01:14:11,677 --> 01:14:15,077 Eso está pendiente por el momento, lo haré. Vamos, vayamos a pedir su mano. 1085 01:14:15,587 --> 01:14:17,397 Despacio, hijo, despacio. 1086 01:14:17,957 --> 01:14:19,997 Ve y bebe un poco de agua fría, vamos. 1087 01:14:20,597 --> 01:14:22,687 No, abuela. 1088 01:14:23,117 --> 01:14:25,067  Yo pensé que ya podíamos arreglarlo. 1089 01:14:25,917 --> 01:14:27,067 De ninguna manera. 1090 01:14:27,947 --> 01:14:32,237 Si pedimos a esta chica demasiado rápido, entonces esa mujer, Endam, pensará mal. 1091 01:14:35,707 --> 01:14:37,147 Entonces, ¿qué debo hacer ahora? 1092 01:14:38,277 --> 01:14:41,487 Bien, haz algunas piruetas y déjame disfrutarlo. 1093 01:14:42,237 --> 01:14:43,327 Muy divertida, abuela. 1094 01:14:45,597 --> 01:14:46,527 ¿Qué debería hacer? 1095 01:14:46,547 --> 01:14:49,347 Bien, ya que no pediremos su mano, voy a ir a ver a Nihan, ¿verdad? 1096 01:14:49,747 --> 01:14:52,677 Sí, sí, debo ir a ver a Nihan, ya me voy. 1097 01:14:54,347 --> 01:14:57,147 Este chico está completamente loco, vamos, espero lo mejor. 1098 01:15:02,447 --> 01:15:03,117 Dime. 1099 01:15:04,547 --> 01:15:09,927 Lo siento por llamarte, pero hay cosas que me confunden, no puedo entenderlas. 1100 01:15:11,037 --> 01:15:11,917 ¿Qué te confunde? 1101 01:15:12,717 --> 01:15:17,557 Tú habías armado tu propio sistema, pero no entiendo nada de lo que estoy viendo. 1102 01:15:18,387 --> 01:15:19,487 Está bien, déjame echar un vistazo. 1103 01:15:21,087 --> 01:15:22,047 Bien, sería bueno. 1104 01:15:33,767 --> 01:15:34,487 Le daré un vistazo. 1105 01:15:41,267 --> 01:15:46,027 Defne, te he estado buscando en todas partes, arruinaste todo el trabajo que te pedí. 1106 01:15:46,707 --> 01:15:47,477 No entiendo. 1107 01:15:47,557 --> 01:15:48,597 Nueva, tú sal de aquí. 1108 01:15:49,647 --> 01:15:50,617 ¿Me está hablando a mí? 1109 01:15:51,087 --> 01:15:54,187 Sí querida, porque ni siquiera se molestará en saber tu nombre. 1110 01:15:54,797 --> 01:15:56,677 ¿Nos disculpas un momento? 1111 01:16:05,027 --> 01:16:07,047 Has arruinado el trabajo que te pedí que hicieras. 1112 01:16:08,627 --> 01:16:09,867 ¿Hay algún problema con algo? 1113 01:16:10,117 --> 01:16:11,027 ¿Algún problema? 1114 01:16:11,727 --> 01:16:13,757 Hay problemas desde el principio hasta el final. 1115 01:16:14,287 --> 01:16:17,347 Es muy extraño que Ömer te haya dejado trabajar con él todo este tiempo. 1116 01:16:19,267 --> 01:16:20,747 Si quiere, nos concentramos en nuestro asunto. 1117 01:16:20,957 --> 01:16:22,967 Si me dice dónde está el problema ... 1118 01:16:22,967 --> 01:16:25,507 Tú eres el problema ... y los de tu clase. 1119 01:16:27,387 --> 01:16:30,487 ¿De mi clase? ¿Cómo son los de mi clase? 1120 01:16:30,877 --> 01:16:36,227 Como las niñas que normalmente se quedan en casa, y tienen la suerte de trabajar en una empresa como ésta. 1121 01:16:36,597 --> 01:16:40,067 Tú expones tu simplicidad hasta en la tarea más pequeña que se te da. 1122 01:16:40,387 --> 01:16:42,637 Quiere decir que usted es muy superior, ¿no es así? 1123 01:16:42,757 --> 01:16:43,637 Así es. 1124 01:16:43,957 --> 01:16:45,597 Yo soy la mujer ideal para los negocios. 1125 01:16:45,867 --> 01:16:49,757 Cuando tu madre te estaba enseñando a cocinar en casa, yo estaba poniendo el mercado al revés. 1126 01:16:50,157 --> 01:16:52,607 Lo mejor para ti, es ir a pelar cebollas con tu madre. 1127 01:16:58,067 --> 01:17:01,077 ¿Tal vez tu madre tampoco te enseñó a cocinar? 1128 01:17:01,447 --> 01:17:02,467 ¿Y qué hay de tu padre? 1129 01:17:03,227 --> 01:17:04,957 ¿No fue capaz de enseñarte nada? 1130 01:17:05,107 --> 01:17:07,637 ¿Llegaste a este punto en la vida y no has aprendido nada? 1131 01:17:08,327 --> 01:17:09,207 Silencio. 1132 01:17:09,207 --> 01:17:10,367 Ay, qué lástima. 1133 01:17:11,587 --> 01:17:13,347 Realmente te descuidaron mucho. 1134 01:17:14,357 --> 01:17:16,667 Así que tu familia no te educó bien. 1135 01:17:24,527 --> 01:17:30,687 ¡Te mataré!, ¿entiendes? ¡Te mataré! ¡Te mataré! 1136 01:17:31,087 --> 01:17:33,907 ¡Ömer!, ¡Ömer!, ¡está loca! 1137 01:17:33,987 --> 01:17:35,107 ¡Suélteme, la mataré! 1138 01:17:36,047 --> 01:17:37,707 ¡Yasemin, fuera de aquí, fuera de aquí! 1139 01:17:38,227 --> 01:17:38,797 ¡Ven aquí! 1140 01:17:38,947 --> 01:17:39,157 ¡Para! 1141 01:17:39,157 --> 01:17:39,787 ¡Ven aquí! 1142 01:17:40,147 --> 01:17:42,417 ¡Ven! ¡Te mataré!, ¡no corras!, ¡no te vayas! 1143 01:17:42,417 --> 01:17:43,507 ¡Defne, detente! 1144 01:17:44,307 --> 01:17:46,767 ¿Por qué debo parar? ¿Por qué? ¡Déjeme ir! 1145 01:17:47,047 --> 01:17:49,327 ¡Suélteme! ¡¡¡Ömer, suélteme!!! 1146 01:17:55,497 --> 01:17:57,247 No te dejaré ir, cálmate primero. 1147 01:17:57,597 --> 01:18:01,747 ¿Por qué debo calmarme? ¿Por qué debo calmarme? ¡No me calmo por nada! 1148 01:18:02,297 --> 01:18:03,187 ¡Ven aquí! 1149 01:18:03,237 --> 01:18:05,327 Defne, ya está bien...Defne...Defne. 1150 01:18:06,377 --> 01:18:07,837 Siéntate aquí y cálmate, ven. 1151 01:18:16,987 --> 01:18:17,827 Defne. 1152 01:18:20,327 --> 01:18:21,167 ¡Defne! 1153 01:18:23,167 --> 01:18:24,247 ¡Defne, espera! 1154 01:18:34,307 --> 01:18:35,167 Defne. 1155 01:18:38,357 --> 01:18:39,277 ¿Estás bien? 1156 01:18:40,557 --> 01:18:42,247 ¿Estoy bien? ¿Me veo bien? 1157 01:18:42,807 --> 01:18:44,817 ¿Qué dijo ella para que te volvieras tan loca? 1158 01:18:46,377 --> 01:18:50,087 Sr. Ömer, por favor no me pregunte nada ... quiero quedarme sola un momento y relajar mi mente. 1159 01:18:50,147 --> 01:18:52,367 De ninguna manera, dime. ¿Qué te dijo? 1160 01:18:52,747 --> 01:18:53,667 Sr. Ömer... 1161 01:18:54,517 --> 01:18:57,127 Defne .... estoy escuchando, por favor. 1162 01:19:01,287 --> 01:19:02,667 Ella solo dijo tonterías. 1163 01:19:05,627 --> 01:19:08,207 ¿Mi madre y mi padre no me criaron? 1164 01:19:08,957 --> 01:19:11,587 ¿No me educaron? ¿No se ocuparon de mí? 1165 01:19:14,527 --> 01:19:16,957 Porque los dos se fueron ... 1166 01:19:17,397 --> 01:19:18,447 Está bien, ven. 1167 01:19:25,327 --> 01:19:27,517 ¿Estás bien? ¿Te calmaste un poco? 1168 01:19:28,827 --> 01:19:32,287 Perdóneme, fue testigo de algunas cosas que nunca debió haber visto. 1169 01:19:32,837 --> 01:19:36,587 Normalmente no soy una persona que pierde el control, pero ella dió en el punto. 1170 01:19:36,767 --> 01:19:37,597 Por supuesto, por supuesto. 1171 01:19:38,167 --> 01:19:39,887 Yo pensaba que eras un gatito, pero eres una pantera. 1172 01:19:40,367 --> 01:19:42,007 Una pantera con lágrimas. 1173 01:19:46,597 --> 01:19:48,307 Lo sorprendí también, ¿no es así? 1174 01:19:48,827 --> 01:19:52,677 Cuando se mira de afuera, parezco una Defne sin problemas y que ha tenido éxito con todo. 1175 01:19:52,847 --> 01:19:54,227 Pero cuando miras por dentro ... 1176 01:19:54,647 --> 01:19:57,847 Todos tenemos heridas, no estás sola, no te preocupes. 1177 01:20:01,787 --> 01:20:04,767 Yo era muy joven cuando mi padre se fue, lo recuerdo como un sueño. 1178 01:20:05,647 --> 01:20:06,747 Pero mi madre.... 1179 01:20:07,157 --> 01:20:11,357 Me paré junto a mis hermanos, nosotros tres, mientras llorábamos ... 1180 01:20:12,487 --> 01:20:13,527 Ella nos dejó atrás y se fue... 1181 01:20:15,957 --> 01:20:21,107 He tratado tanto de hacer que se sienta normal, pero no puedo, no lo supero. 1182 01:20:22,787 --> 01:20:27,627 Quiero decir, yo era muy joven en ese momento, mi mente no lo comprendía, pero ... cuando crecí ... 1183 01:20:30,757 --> 01:20:32,247 Leí algo una vez... 1184 01:20:33,237 --> 01:20:37,347 Todos tenemos un rol en la vida, es decir la vida social, que compartimos con los demás... 1185 01:20:37,837 --> 01:20:42,167 Y lo que todos tenemos en común es ser el hijo de alguien. 1186 01:20:42,647 --> 01:20:47,067 Aún si en la vida nadie te quiere, seguramente habrá una persona que te amará incondicionalmente. 1187 01:20:49,167 --> 01:20:53,197 Cuando mi madre se fue...me dije... probablemente no es un ser humano. 1188 01:20:53,927 --> 01:20:55,407 ¿De quién somos hijos? 1189 01:20:56,567 --> 01:20:59,447 Yo, mi hermano, la abejita. 1190 01:21:03,027 --> 01:21:04,197 Como sea.... 1191 01:21:08,747 --> 01:21:10,317 No ser hijo de nadie. 1192 01:21:12,107 --> 01:21:13,407 Así es, Defne. 1193 01:21:14,447 --> 01:21:19,627 Algunas heridas sanan a medida que crecemos y otras siguen sangrando. 1194 01:21:20,647 --> 01:21:21,667 Así es la vida. 1195 01:21:26,107 --> 01:21:32,687 Sr. Ömer, muchas gracias por escucharme, por calmarme, fue realmente bueno para mí. 1196 01:21:33,727 --> 01:21:36,267 Me hizo olvidar lo sola que estoy. 1197 01:21:38,077 --> 01:21:40,397 No estás sola, yo estoy aquí. 1198 01:21:50,987 --> 01:21:52,327 ¿Deberíamos entrar? 1199 01:21:53,157 --> 01:21:54,127 Vamos. 1200 01:22:08,867 --> 01:22:09,967 Llegué, chicas. 1201 01:22:10,157 --> 01:22:12,867 Hola a todos, mis saludos, mis cariños. 1202 01:22:13,147 --> 01:22:15,237 Qué bueno encontrarte querida, que lindas están las chicas hoy. 1203 01:22:16,047 --> 01:22:18,087 Sr. Necmi, bienvenido, lo estaba buscando. 1204 01:22:18,087 --> 01:22:18,907 ¿Qué hay? ¿Qué pasa? 1205 01:22:19,037 --> 01:22:19,927 Se trata de una chica. 1206 01:22:19,997 --> 01:22:21,397 ¿Qué pasa con la chica? 1207 01:22:21,647 --> 01:22:22,327 Derya. 1208 01:22:22,727 --> 01:22:27,617 Desde la mañana le he dicho 9 veces "hola", 12 veces "¿cómo estás?", y 17 veces "chica, mírame ya" 1209 01:22:27,847 --> 01:22:29,867 Y ella no se volteó a mirarme ni una vez. 1210 01:22:30,067 --> 01:22:30,597 ¿De verdad? 1211 01:22:30,597 --> 01:22:31,297 Sí. 1212 01:22:32,497 --> 01:22:34,517 Es difícil, en otras palabras, malo. 1213 01:22:35,317 --> 01:22:39,547 Pero no te preocupes, tengo un plan para poner los corazones de esta empresa en orden. 1214 01:22:40,417 --> 01:22:41,377 ¿Cómo? ¿Cómo, qué? 1215 01:22:41,407 --> 01:22:45,517 Ahora, esta empresa necesita motivación Vedat, por eso llamé a un amigo. 1216 01:22:45,547 --> 01:22:48,417 Él tiene un hotel, y nos recibirá el fin de semana. 1217 01:22:48,597 --> 01:22:50,747 Voy a motivar a esta empresa, ¡la voy a motivar! 1218 01:22:50,987 --> 01:22:54,087 ¡Increíble! es una gran idea, también puedo tocar la guitarra Sr. Necmi, eso será genial. 1219 01:22:54,117 --> 01:22:56,107 Voy a seguir en el negocio, usted es fantástico Sr. Necmi. 1220 01:22:56,287 --> 01:22:59,447 Tomaré la guitarra en mis manos y genial. 1221 01:22:59,557 --> 01:23:01,297 No cantes eso, no creo que lo necesitemos. 1222 01:23:01,437 --> 01:23:02,677 Entonces cantaré otra canción. 1223 01:23:02,827 --> 01:23:06,367 No, no, tampoco otra canción, yo me encargaré del canto, ¿está bien? 1224 01:23:06,437 --> 01:23:06,867 Está bien. 1225 01:23:06,917 --> 01:23:07,457 Genial. 1226 01:23:07,477 --> 01:23:13,597 Ahora, enviarás un mensaje a todos, y les dirás que iremos a un viaje de motivación este fin de semana, ¿está bien? 1227 01:23:14,087 --> 01:23:15,447 Entonces, ¿envío el mensaje? 1228 01:23:15,567 --> 01:23:16,887 ¡Envíalo! ¡Envíalo!, yo asumiré la responsabilidad. 1229 01:23:16,957 --> 01:23:17,597 Está bien. 1230 01:23:23,347 --> 01:23:25,807 Ella es una chica estúpida, me atacó de inmediato. 1231 01:23:25,907 --> 01:23:29,597 Por un momento, estuve realmente muy asustada ... pero Ömer llegó y me salvó. 1232 01:23:30,417 --> 01:23:31,367 Mire eso. 1233 01:23:32,347 --> 01:23:35,067 Significa que el camino de Defne termina aquí. 1234 01:23:35,757 --> 01:23:38,827 Me libré de ella, estas cosas suceden en el mundo de las palabras, 1235 01:23:38,847 --> 01:23:41,777 Pasamos por mucho en el pasado también, pero ¿qué podemos hacer? 1236 01:23:42,487 --> 01:23:46,687 Si Ömer pregunta, diré que le di una tarea y ella no pudo hacerla. Y aquí está la prueba. 1237 01:23:50,607 --> 01:23:53,527 Ah, la empresa nos enviará a un viaje este fin de semana. 1238 01:23:55,437 --> 01:23:56,887 ¿Qué dices?, eso es bueno. 1239 01:23:57,827 --> 01:23:58,687 Muy bien. 1240 01:24:00,027 --> 01:24:04,387 ¡Esa chica está fuera de control, arruinó mi ropa! Ömer, espero que la... 1241 01:24:04,477 --> 01:24:09,137 Yasemin, recoge tus cosas, tu trabajo en esta empresa ha terminado hoy, eso es todo. 1242 01:24:09,547 --> 01:24:13,227 Tu comportamiento y tu manera de hablar con la gente no es lo que queremos en nuestra empresa. 1243 01:24:13,457 --> 01:24:15,427 Ve a contabilidad y retira tu indemnización por despido. 1244 01:24:15,607 --> 01:24:16,117 Pero... 1245 01:24:16,437 --> 01:24:18,657 Muchas gracias por todo lo que has hecho hasta ahora. 1246 01:24:18,977 --> 01:24:24,447 Tendrás tu compensación completa, no te preocupes, pero por favor deja este lugar inmediatamente. 1247 01:24:39,227 --> 01:24:40,567 ¡Ah, Ömer, Ömer! 1248 01:24:40,567 --> 01:24:42,347 ¡Vacaciones! Ömer ¡Vacaciones! 1249 01:24:42,787 --> 01:24:44,237 ¿De dónde salió esto ahora, tío? ¿Qué vacaciones? 1250 01:24:44,547 --> 01:24:45,767 ¿No sería genial Sr. Ömer? 1251 01:24:45,967 --> 01:24:50,747 Lo he arreglado, un amigo mío tiene un hotel y él nos recibirá como reyes este fin de semana. 1252 01:24:50,877 --> 01:24:52,287 Será un viaje de motivación hijo. 1253 01:24:52,557 --> 01:24:53,747 Está bien, tío, que así sea. 1254 01:24:53,967 --> 01:24:54,747 Está bien. 1255 01:24:54,967 --> 01:24:57,057 Mírame, tú enviaste a todos un mensaje, ¿no es así? 1256 01:24:57,237 --> 01:24:58,897 Por supuesto, lo hice. 1257 01:24:59,757 --> 01:25:00,607 Motivación. 1258 01:25:16,027 --> 01:25:17,437 ¿Un viaje motivacional? 1259 01:25:18,647 --> 01:25:20,157 ¿De dónde salió esto ahora? 1260 01:25:36,997 --> 01:25:39,317 Sra. Yasemin, ¿qué pasó? ¿está bien? 1261 01:25:41,007 --> 01:25:42,707 Llévame a casa. 1262 01:25:57,077 --> 01:25:58,577 ¿No va a hablar? 1263 01:26:03,557 --> 01:26:04,647 Me despidieron. 1264 01:26:05,887 --> 01:26:07,487 Me despidieron del trabajo. 1265 01:26:07,957 --> 01:26:10,517 ¿Puedes creerlo? ¡A mí! ¡A mí! 1266 01:26:13,597 --> 01:26:15,827 ¡Me estoy volviendo loca, me estoy volviendo loca! 1267 01:26:16,637 --> 01:26:20,747 ¿Cómo puede hacerme esto? ¿Cómo puede él hacerme esto? ¿Cómo puede? 1268 01:26:39,247 --> 01:26:39,917 Salga. 1269 01:26:42,797 --> 01:26:44,307 Vamos, fuera, fuera, fuera..... 1270 01:26:46,267 --> 01:26:47,517 ¿Por qué hemos venido aquí? 1271 01:26:48,107 --> 01:26:48,847 Venga. 1272 01:26:51,057 --> 01:26:52,067 Ahora grite. 1273 01:26:53,467 --> 01:26:55,937 Vamos, grite, grite, libere su ira. 1274 01:26:56,197 --> 01:26:57,937 Nadie la escuchará aquí. 1275 01:26:58,627 --> 01:27:00,357 Yo lo hice mucho tiempo, funciona muy bien. 1276 01:27:11,957 --> 01:27:15,007 Maldita sea, ¡maldita sea! 1277 01:27:16,997 --> 01:27:21,347 No pueden despedirme, ¿está bien? ¡No pueden despedirme! 1278 01:27:26,267 --> 01:27:31,647 ¡Los odio a todos, esta empresa, los empleados, a todos ustedes! 1279 01:27:34,977 --> 01:27:36,557 No me merezco esto. 1280 01:27:36,847 --> 01:27:41,757 ¡Puse más esfuerzo en esta compañía que cualquier otra persona! ¡Trabajé más que todos los demás! 1281 01:27:42,237 --> 01:27:47,757 Y ahora perdí mi trabajo por culpa de esa tonta idiota, no me merezco esto ... no me merezco esto. 1282 01:27:48,847 --> 01:27:52,807 Esto es imposible ... imposible. 1283 01:27:53,537 --> 01:27:55,487 Está bien, está bien, está bien. 1284 01:28:16,177 --> 01:28:16,597 Para. 1285 01:28:17,927 --> 01:28:19,297 Esto no tiene sentido. 1286 01:28:20,707 --> 01:28:21,757 De ninguna manera. 1287 01:28:22,907 --> 01:28:24,347 Llévame a casa. 1288 01:28:25,057 --> 01:28:25,637 No... 1289 01:28:26,347 --> 01:28:27,637 Voy a conducir yo misma. 1290 01:28:28,907 --> 01:28:30,147 No tengo licencia de conducir. 1291 01:28:30,387 --> 01:28:31,447 Está bien, no hay problema. 1292 01:28:35,397 --> 01:28:37,087 Déjame llevarte a casa entonces. 1293 01:28:52,467 --> 01:28:55,617 Hola Ömer, ¿cómo estás, hijo?, ¿no hay nadie?, ¿estás solo ? 1294 01:28:56,227 --> 01:28:58,467 Ömer, Ömer, algo importante sucedió nuevamente. 1295 01:28:58,967 --> 01:29:00,887 ¿Qué pasó tío? ¿qué ocurrió de nuevo?, dime. 1296 01:29:01,047 --> 01:29:05,537 Ahora tu tía Nerman viene aquí, pero nosotros dos estábamos conversando, ¿está bien? 1297 01:29:05,537 --> 01:29:07,327 Cuando venga tu tía Neriman, diremos eso, ¿está claro? 1298 01:29:07,477 --> 01:29:07,847 ¿Y? 1299 01:29:07,997 --> 01:29:12,997 Así, que estábamos aquí sentados, para ser más precisos, aunque ahora estoy sentado también. 1300 01:29:13,117 --> 01:29:14,877 Y estábamos teniendo una charla de tío a sobrino. 1301 01:29:15,047 --> 01:29:16,127 Hice café, ¿quieres? 1302 01:29:16,167 --> 01:29:18,967 Quiero, quiero, ¿acabas de hacer el café?, solo vierte un poco, pero que sea hasta la mitad. 1303 01:29:18,967 --> 01:29:22,277 Debería parecer que vine aquí antes y ya bebí un poco, para que ella no sospeche. ¿Lo entiendes? 1304 01:29:22,817 --> 01:29:25,227 Bien tío, tú ve al jardín y yo llevaré el café afuera. 1305 01:29:25,537 --> 01:29:28,467 Está bien, voy a ir, pero no olvides, nos sentamos aquí desde las 7:00 y hablamos, 1306 01:29:28,487 --> 01:29:30,037 Lo entiendes, estamos aquí desde las 7:00. 1307 01:29:30,157 --> 01:29:31,017 Tío, está bien. 1308 01:29:32,177 --> 01:29:36,067 Bien, pero ¿de qué hablamos? ¿qué hicimos?, ahora debemos decidir para no ser atrapados. 1309 01:29:36,227 --> 01:29:40,127 Tío, en serio ya es suficiente, ve al jardín y cuando llegue improvisamos algo, no te preocupes. 1310 01:29:40,227 --> 01:29:42,117 Vamos a improvisar, ¿no es así? ¡Sí, lo haremos! 1311 01:29:42,147 --> 01:29:44,727 Pero mi café solo a la mitad, no lo llenes, debe estar medio lleno. 1312 01:29:44,867 --> 01:29:49,307 Vamos a improvisar... el café sólo a la mitad y voy a estar afuera. 1313 01:29:50,027 --> 01:29:52,207 Bienvenida para mí, Ömer. 1314 01:29:52,307 --> 01:29:56,287 Neriman, mi vida, te extrañé mucho, ven mi hermosa, ven a sentarte. 1315 01:29:56,917 --> 01:29:59,457 Con Ömer hemos estado aquí desde temprano ... 1316 01:29:59,677 --> 01:30:00,897 Hemos estado sentados aquí por mucho tiempo. 1317 01:30:00,927 --> 01:30:01,887 Sí. 1318 01:30:01,917 --> 01:30:03,807 Ömer ... ¿por qué tomaste mi taza de café? 1319 01:30:04,027 --> 01:30:06,267 Eh... estaba frío, así que pensé en calentarlo adentro. 1320 01:30:06,477 --> 01:30:07,967 Gracias, gracias. 1321 01:30:09,327 --> 01:30:13,387 Muy bien, muy bien... Ömer, querido, mi bebé, ¿cómo estás mi pequeño pájaro? 1322 01:30:13,667 --> 01:30:16,257 Estoy bien, tía querida, estoy bien. Por cierto, ¿quieres algo de beber? 1323 01:30:16,327 --> 01:30:22,577 Ay, no, no quiero nada, desde la mañana he estado bebiendo, bebiendo, bebiendo, juro que estoy tan llena como un tanque. 1324 01:30:23,727 --> 01:30:26,577 Ömer.... qué hermosa es tu tía, ¿no es así? 1325 01:30:27,537 --> 01:30:33,707 ¡Qué hombre más afortunado soy! ¡Me golpeó la suerte! Esta mujer brilla incluso por la noche. 1326 01:30:34,087 --> 01:30:35,357 Ay, Necmi. 1327 01:30:35,927 --> 01:30:36,907 Ella se avergonzó. 1328 01:30:37,807 --> 01:30:39,847 ¿Te hemos dicho cómo nos conocimos? 1329 01:30:39,927 --> 01:30:42,547 ¡Ay, Necmi, no hagas esto, por el amor de Dios! 1330 01:30:42,727 --> 01:30:45,837 No, en realidad, no lo sé exactamente, es decir, conozco la historia hasta un cierto punto, pero .... 1331 01:30:46,087 --> 01:30:46,987 Escúchame entonces. 1332 01:30:47,287 --> 01:30:53,057 Ahora ... ese primer momento, cuando te ves por primera vez, y cuando los ojos se encuentran, es un momento maravilloso. 1333 01:30:53,347 --> 01:30:59,187 En ese momento yo tenía 22 ... era rápido y furioso, yo estaba en cada noche de Estambul. 1334 01:30:59,297 --> 01:31:03,197 Tuve un gran coche, y solía crear mucho viento y polvo en Estambul. 1335 01:31:03,437 --> 01:31:05,147 Pero él no solía trabajar por supuesto. 1336 01:31:05,217 --> 01:31:07,427 No querida, no trabajé, ¿por qué iba a trabajar? 1337 01:31:07,867 --> 01:31:11,907 No soy estúpido, me cansaría, necesitaba ahorrar mi energía para la vida nocturna. 1338 01:31:12,117 --> 01:31:17,547 Tenía un amigo, me dijo, voy a presentarte a una hermosa chica, yo le dije: "qué bien, vamos a conocerla". 1339 01:31:17,807 --> 01:31:21,127 Todo estaba planeado y se suponía que nos reuniríamos después de un rato, en el restaurante. 1340 01:31:21,147 --> 01:31:22,397 Cuando entré.... oh ¿qué es esto? 1341 01:31:22,717 --> 01:31:26,967 Vi a la mujer más hermosa del mundo sentada en una mesa, y fui a ella directamente. 1342 01:31:27,207 --> 01:31:32,037 Le dije, hola pequeña dama, soy Necmi İplikçi, se volvió loca y empezó a gritarme. 1343 01:31:32,197 --> 01:31:35,137 ¿Quién eres tú? ¡Fuera de aquí! ¿Qué estás haciendo aquí? 1344 01:31:35,367 --> 01:31:39,857 Me sorprendió, me fui y volví a mi mesa, y después de un rato, su novio llegó. 1345 01:31:40,117 --> 01:31:43,657 Y durante su cena tuvieron una gran pelea ... ¡pero, qué pelea! 1346 01:31:43,677 --> 01:31:46,177 Luego tu tía comenzó a llorar y dejó el lugar. 1347 01:31:46,367 --> 01:31:50,487 Y me dije, Necmi esta es tu oportunidad ... ve por esa chica y cuídala. 1348 01:31:50,767 --> 01:31:51,837 Le dices el resto. 1349 01:31:52,017 --> 01:31:55,827 Ay querido ... él vino a mí enseguida y me consoló. 1350 01:31:56,127 --> 01:32:00,767 Y luego me llevó a mi casa, y desde ese momento no dejó de venir. 1351 01:32:00,847 --> 01:32:02,767 ¿Por qué me detendría? ¿Por qué me detendría? 1352 01:32:03,007 --> 01:32:06,927 Y luego nos detuvimos y nos dimos cuenta de que habían pasado 30 años, así fue. 1353 01:32:07,347 --> 01:32:10,227 Pero honestamente, soy el hombre más afortunado del mundo. 1354 01:32:10,577 --> 01:32:14,547 Cada vez que abre sus ojos y me mira, mi corazón se derrite. 1355 01:32:15,247 --> 01:32:17,517 Mira, es una historia maravillosa... 1356 01:32:18,907 --> 01:32:20,897 Tomaré otro café, ¿quieres? 1357 01:32:20,977 --> 01:32:21,547 No. 1358 01:32:26,557 --> 01:32:33,617 No te rías, no te rías ... a veces esto es necesario, la vida no siempre te sirve todo en bandeja. 1359 01:32:33,867 --> 01:32:38,147 A veces tienes que ir a tomar lo que quieres y ponerlo a tu lado. 1360 01:32:38,897 --> 01:32:39,667 ¿Tomarlo? 1361 01:32:39,697 --> 01:32:45,437 Ay querido, puedes tomarlo rápido si quieres, quiero decir, es diferente para cada persona, depende del estilo. 1362 01:32:45,827 --> 01:32:49,007 Pero, tienes que hacer un movimiento, esa es la condición. 1363 01:32:50,527 --> 01:32:51,477 Es verdad. 1364 01:32:52,447 --> 01:32:54,257 Tengo que hacer un movimiento. 1365 01:33:35,697 --> 01:33:37,377 ¿Estás esperando a alguien? 1366 01:33:37,487 --> 01:33:40,717 Cerré este gran lugar para ti, ¿qué más quieres? 1367 01:33:40,907 --> 01:33:41,627 ¿Tú dices? 1368 01:33:41,757 --> 01:33:42,467 Sí. 1369 01:33:54,737 --> 01:33:57,227 ¿Qué están haciendo los insectos amorosos?, se han salvado de mí por un tiempo. 1370 01:33:57,467 --> 01:33:58,317 Ven, ven. 1371 01:34:11,067 --> 01:34:13,867 Iré a buscar semillas dulces y volveré enseguida. 1372 01:34:14,097 --> 01:34:14,767 Vamos. 1373 01:34:20,547 --> 01:34:21,047 Chica. 1374 01:34:21,107 --> 01:34:21,567 1375 01:34:21,867 --> 01:34:23,187 Eres muy feliz, ¿no es así? 1376 01:34:23,627 --> 01:34:25,297 No te mentiría, soy muy feliz. 1377 01:34:25,467 --> 01:34:28,877 No te he visto tan feliz en mucho tiempo, realmente quiero tomarte una fotografía. 1378 01:34:28,947 --> 01:34:29,547 Tómala. 1379 01:34:34,907 --> 01:34:35,887 Si... 1380 01:34:36,397 --> 01:34:37,667 ¡Sonríe! 1381 01:34:39,537 --> 01:34:41,947 Está muy linda. Déjame ver. 1382 01:34:41,967 --> 01:34:44,327 Puedes guardarla por los próximos cuarenta años y se la muestras a tus hijos. 1383 01:34:44,937 --> 01:34:46,627 Bien hecho chica, se ve muy bien. 1384 01:34:47,847 --> 01:34:49,317 Las semillas ya llegaron. 1385 01:34:49,657 --> 01:34:50,387 Dame algunas. 1386 01:34:53,417 --> 01:34:55,467 ¿Y?... cuéntame, ¿cómo van las cosas? 1387 01:34:55,947 --> 01:34:59,067 Hay algo ... un viaje motivacional de la empresa este fin de semana. 1388 01:34:59,087 --> 01:35:01,537 Y quiero que lo sepas, eres mi hermano, debes saberlo. 1389 01:35:02,147 --> 01:35:03,337 Por supuesto que debes ir, chica. 1390 01:35:03,707 --> 01:35:05,467 Si la empresa lo quiere, por supuesto que tienes que ir. 1391 01:35:05,627 --> 01:35:08,487 Crees que voy a hacer problema, solo porque soy tu hermano. 1392 01:35:08,507 --> 01:35:09,727 Al final estás trabajando. 1393 01:35:10,057 --> 01:35:12,997 ¡Mira!, ¿así que dices que no hay necesidad de estar preocupados? 1394 01:35:13,177 --> 01:35:13,797 Sí. 1395 01:35:14,407 --> 01:35:17,097 Debemos dejar a las mujeres ser libres, no debemos presionarlas. 1396 01:35:17,417 --> 01:35:22,907 Quiero decir, ¿quiénes somos? ¿Le pedimos permiso a alguien?, no lo hacemos, así ¿qué? 1397 01:35:23,367 --> 01:35:25,387 Ay, Dios, hermano. 1398 01:35:25,737 --> 01:35:26,187 Nihan. 1399 01:35:26,267 --> 01:35:26,747 1400 01:35:27,227 --> 01:35:30,987 Tú has transformado a este idiota en un hombre de verdad. 1401 01:35:31,147 --> 01:35:31,997 Bien hecho, chica. 1402 01:35:32,137 --> 01:35:34,067 El amor cambia a las personas. 1403 01:35:34,507 --> 01:35:36,067 Te vuelve loca...loca. 1404 01:35:36,917 --> 01:35:39,287 El amor te hará volar ... volar. 1405 01:35:39,367 --> 01:35:40,107 Iso... 1406 01:35:40,457 --> 01:35:41,147 Iso. 1407 01:35:41,227 --> 01:35:41,907 Bienvenido. 1408 01:35:42,067 --> 01:35:43,177 Bienvenido, hermano. 1409 01:35:43,337 --> 01:35:44,127 Bienvenido. 1410 01:35:44,187 --> 01:35:45,337 ¿Tienen semillas? 1411 01:35:45,397 --> 01:35:46,567 Por supuesto, tenemos. 1412 01:35:52,917 --> 01:35:53,927 Voy a sentarme. 1413 01:35:57,227 --> 01:35:57,847 Serdar. 1414 01:35:58,547 --> 01:35:59,667 Dime, hermano. 1415 01:36:01,547 --> 01:36:03,097 El café es tuyo. 1416 01:36:05,287 --> 01:36:06,137 ¿Mío? 1417 01:36:06,997 --> 01:36:09,387 Tómalo y adelante. 1418 01:36:10,787 --> 01:36:12,547 ¡Tú eres mi hermano! 1419 01:36:58,377 --> 01:36:58,937 Dígame. 1420 01:36:59,157 --> 01:37:01,067 Buenas noches, disculpe por molestarla. 1421 01:37:01,397 --> 01:37:05,747 Soy Ömer İplikçi, amigo de Defne del trabajo, ¿puedo hablar con ella? 1422 01:37:06,267 --> 01:37:06,747 1423 01:37:08,697 --> 01:37:14,007 Soy Ömer İplikçi, amigo de Defne del trabajo, me preguntaba si podría verla. 1424 01:37:14,087 --> 01:37:19,307 Ay, maravilloso, hijo, ¿quién y con qué te alimentó así? ¿Qué es esto? 1425 01:37:22,857 --> 01:37:27,977 Usted debe ser la Sra. Türkan .... Defne me habló mucho de usted, es un placer conocerla. 1426 01:37:28,567 --> 01:37:36,087 Ey, este... para mí también ... Defne no está en casa, ella está sentada con sus amigos en la costa. 1427 01:37:36,887 --> 01:37:42,087 Lo entiendo, está bien... disculpe otra vez por molestarla... buenas noches, gracias. 1428 01:37:42,327 --> 01:37:43,717 Buenas noches. 1429 01:37:47,227 --> 01:37:48,647 Qué maravilloso. 1430 01:37:50,057 --> 01:37:51,257 ¿Quién era, abuela? 1431 01:37:51,557 --> 01:37:53,257 Un amigo de Defne. 1432 01:37:55,497 --> 01:37:57,177 Vamos, vamos adentro. 1433 01:38:07,097 --> 01:38:11,427 Iso, juro que eres un rey, de verdad, pero una deuda es una deuda, te pagaré. 1434 01:38:11,947 --> 01:38:13,827 Está bien, amigo, no exageres, sé que pagarás. 1435 01:38:14,087 --> 01:38:16,137 ¿A quién más le daría la cafetería si no a ti? 1436 01:38:16,247 --> 01:38:20,167 Y yo ayudaré también, podemos redecorar. 1437 01:38:21,367 --> 01:38:24,707 Qué hermoso, todos ustedes son tan felices ... 1438 01:38:25,147 --> 01:38:29,637 Está bien, chica, no te deprimas, tu turno llegará también, espera un poco. 1439 01:38:36,277 --> 01:38:36,987 Defne. 1440 01:38:38,467 --> 01:38:40,937 Defne....Defne....Defne.... 1441 01:38:44,357 --> 01:38:45,367 Defne. 1442 01:38:49,877 --> 01:38:52,107 Ay, no, he perdido totalmente la cabeza. 1443 01:38:57,707 --> 01:38:58,777 ¿Sr. Ömer? 1444 01:38:59,507 --> 01:39:02,507 Buenas noches, estoy interrumpiendo su conversación, pero ... 1445 01:39:03,227 --> 01:39:04,517 ¿Podemos hablar un momento? 1446 01:39:04,757 --> 01:39:06,517 Por supuesto, por supuesto, hablemos. 1447 01:39:19,877 --> 01:39:21,987 ¡Ay Dios, preserva mi mente! 1448 01:39:29,557 --> 01:39:33,927 Defne, te entiendo, quiero decir, creo que te entiendo. 1449 01:39:34,137 --> 01:39:34,907 ¿Disculpe? 1450 01:39:37,577 --> 01:39:40,387 Mira, no hemos sido capaces de entendernos durante mucho tiempo. 1451 01:39:41,577 --> 01:39:45,467 Pero ahora.... creo que me di cuenta de todo. 1452 01:39:46,727 --> 01:39:48,167 ¿Se dió cuenta? 1453 01:39:49,147 --> 01:39:51,607 Vine aquí, para que también me entiendas a mí. 1454 01:39:52,787 --> 01:39:55,767 Para que podamos hablar claramente de todo. 1455 01:39:57,527 --> 01:40:04,387 Sr. Ömer, realmente estoy confundida ahora ... mi mente está congelada, estoy muy confundida. 1456 01:40:04,827 --> 01:40:06,307 Todas estas cosas que han pasado ... 1457 01:40:06,647 --> 01:40:08,087 Son como un milagro. 1458 01:40:10,167 --> 01:40:12,117 ¿Usted cree en milagros? 1459 01:40:13,257 --> 01:40:14,537 Quiero creer. 1460 01:40:16,487 --> 01:40:16,937 ¿Tú? 1461 01:40:19,227 --> 01:40:21,587 Yo....no lo sé. 1462 01:40:24,377 --> 01:40:28,147 Siento que estoy a punto de caer en el abismo si doy un paso más. 1463 01:40:32,507 --> 01:40:34,247 ¿Y si no estás sola? 1464 01:40:36,027 --> 01:40:37,817 ¿Y si caemos juntos? 1465 01:40:41,657 --> 01:40:43,067 Tengo miedo. 1466 01:40:48,837 --> 01:40:50,007 No tengas miedo. 1467 01:40:51,407 --> 01:40:53,757 Yo ahora estoy seguro. 1468 01:40:53,757 --> 01:41:55,757 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 125412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.