Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,278 --> 00:00:27,060
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor ha llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 11
20
00:02:03,659 --> 00:02:06,839
Demoró en abrir la puerta. ¿Llegué en mal momento?
21
00:02:07,407 --> 00:02:10,947
Olvidé algo. ¡Lo buscaré y me iré enseguida!
¡Será solo un segundo!
22
00:02:11,067 --> 00:02:13,647
Defne, ¿qué estás buscando?
¿Por qué viniste a esta hora?
23
00:02:14,067 --> 00:02:15,647
¿No vino la Sra. Feryal?
24
00:02:15,987 --> 00:02:20,707
La Sra. Feryal vendrá de todos modos.
¡Grandioso! A las diez de la noche.
25
00:02:50,417 --> 00:02:55,517
Ni siquiera estoy hablando conmigo misma,
la película está completamente en mi cabeza.
26
00:02:56,527 --> 00:02:58,147
¡Levántate Defne, maniática!
27
00:03:00,397 --> 00:03:02,257
Debo hacer algo antes de volverme loca.
28
00:03:05,667 --> 00:03:07,787
Iso, Iso, Iso, Iso.
29
00:03:08,947 --> 00:03:09,707
Ven, ven.
30
00:03:11,227 --> 00:03:12,877
¿Qué pasa a esta hora, chica? ¿Pasó algo?
31
00:03:13,057 --> 00:03:13,987
Algo pasó.
32
00:03:14,587 --> 00:03:17,727
Ay, juro que si no hablo, voy a explotar.
33
00:03:17,937 --> 00:03:21,617
Oh, Dios ...¿qué te hizo entrar en pánico?,
cuéntame lo que pasó.
34
00:03:22,147 --> 00:03:22,987
Siéntate y cuéntame.
35
00:03:23,087 --> 00:03:24,847
No puedo sentarme, no estoy en condiciones de sentarme.
36
00:03:25,747 --> 00:03:27,677
Bien, no te sientes, empieza a hablar Defo.
37
00:03:28,667 --> 00:03:31,117
Ah Dios.... ¿por dónde empiezo?
38
00:03:34,097 --> 00:03:38,497
Tú sabes que mi hermano se había metido en problemas,
el tema con los mafiosos.
39
00:03:38,671 --> 00:03:42,491
Quiero decir, que desde ahí empieza la historia,
asegúrate de seguirme.
40
00:03:43,057 --> 00:03:45,647
Ahora bien, ¿sabes cómo conseguí las 200.000 liras?
41
00:03:46,017 --> 00:03:47,317
Hay una mujer llamada Sra. Neriman.
42
00:03:47,507 --> 00:03:49,307
La mujer me encontró de repente, llegó al vecindario,
43
00:03:49,337 --> 00:03:52,177
Por supuesto que le dije "no la conozco,
no tengo nada que ver con usted", pero ...
44
00:03:53,387 --> 00:03:55,027
De todos modos, ella me ofreció un trabajo.
45
00:03:55,427 --> 00:04:02,147
Ella dijo, "si aceptas este trabajo, te voy a dar 200.000 liras
y podrás pagar tu deuda, pero hay una condición"
46
00:04:13,545 --> 00:04:16,085
También dijo "no te puedo decir su nombre"
47
00:04:16,657 --> 00:04:18,507
Ella no me dijo nada, como sea ...
48
00:04:18,527 --> 00:04:23,107
En mi primer día allí, preparé su desayuno,
tenía todo listo ... estaba esperando.
49
00:04:23,715 --> 00:04:25,015
Ah, ¿quién llegó?
50
00:04:25,437 --> 00:04:28,187
El Sr. Ömer ... el hombre que me había besado en el restaurante.
51
00:04:53,457 --> 00:04:56,047
Por supuesto, el Sr. Sinan también sabía ...
pero después de un tiempo,
52
00:04:56,077 --> 00:04:58,307
comenzamos a entendernos bien y nos hicimos
muy buenos amigos.
53
00:04:58,557 --> 00:05:01,667
Por supuesto, mi enamoramiento por el Sr. Sinan, se fue.
54
00:05:02,027 --> 00:05:05,297
¿Me enamoré? ¿Qué ocurrió? ¿Algo me ha pasado?
55
00:05:17,437 --> 00:05:20,587
Y fui donde Yasemin y y le di el libro ...
56
00:05:24,047 --> 00:05:25,757
Y después de eso, las cosas se complicaron.
57
00:05:32,847 --> 00:05:35,167
Ah, eso es todo, Iso, ¿qué piensas?
58
00:05:36,547 --> 00:05:38,387
Juro que no sé, querida Defo.
59
00:05:38,987 --> 00:05:41,057
El tema es realmente muy complicado.
60
00:05:42,027 --> 00:05:43,907
Pero todavía no entiendo lo que quieres.
61
00:05:44,317 --> 00:05:48,047
¿Qué quieres decir con que no entiendes lo que quiero?
¿De qué te he hablado durante dos horas?
62
00:05:48,177 --> 00:05:49,257
De una historia.
63
00:05:49,387 --> 00:05:52,927
Pero, ¿cuál es tu problema? ¿Por qué huiste?...
si todo parecía estar muy bien.
64
00:05:55,347 --> 00:05:56,477
¿Por qué huí?
65
00:05:56,987 --> 00:05:59,587
Tú tienes que responder eso, tú eres la que huyó.
66
00:06:00,667 --> 00:06:01,657
¿No lo quieres?
67
00:06:02,307 --> 00:06:04,827
No ... quiero decir, sí ... lo quiero.
68
00:06:05,007 --> 00:06:05,767
¿Y?
69
00:06:08,687 --> 00:06:09,727
Sí, quiero decir....
70
00:06:11,357 --> 00:06:13,277
¿Por qué una persona huiría?
71
00:06:48,657 --> 00:06:50,447
¡Me asusté ... me asusté!
72
00:06:51,267 --> 00:06:55,567
¿Cómo me pudo pasar esto?, me desmayaré,
seguramente me desmayaré, mi corazón se detendrá.
73
00:06:55,987 --> 00:06:57,567
De solo pensarlo, me vuelvo loca.
74
00:06:59,757 --> 00:07:04,557
Querida Defo ... las cosas a las que más tememos,
son las cosas que más deseamos.
75
00:07:17,547 --> 00:07:19,777
¡Para, rizos! Espérame, vamos juntos.
76
00:07:21,137 --> 00:07:24,767
Voy a ver a Iso, tengo que hablar con él sobre el tema
del café.
77
00:07:28,827 --> 00:07:30,347
Al parecer hay algo nuevo.
78
00:07:31,857 --> 00:07:37,377
Estoy cansada hermano, agotada, confundida.
Han pasado tantas cosas en los últimos meses..
79
00:07:37,837 --> 00:07:38,697
¿Por ejemplo?
80
00:07:39,197 --> 00:07:41,357
Bueno, si comparo mi antigua vida con la actual...
81
00:07:41,387 --> 00:07:46,647
Entonces es como comparar montar una hormiga y luego subirse
a un auto y chocar. Todo mi cuerpo está lleno de heridas.
82
00:07:47,987 --> 00:07:48,967
¿Estás arrepentida?
83
00:07:49,387 --> 00:07:50,217
¿De qué?
84
00:07:50,537 --> 00:07:53,297
Quiero decir, ¿tú eras más feliz cuando trabajabas
en la cafetería?
85
00:07:53,827 --> 00:07:56,517
No lo sé ... quiero decir, a veces sí, a veces no.
86
00:07:57,307 --> 00:08:01,687
Ya, hermano, en el pasado yo era una persona
que sabía claramente lo que quería.
87
00:08:02,627 --> 00:08:04,237
No estabas enamorada, es por eso.
88
00:08:27,237 --> 00:08:28,367
Lo veo, mi niña.
89
00:08:28,987 --> 00:08:31,177
Todo el tiempo hablando con Nihan, no digo nada pero ...
90
00:08:31,827 --> 00:08:33,467
No soy estúpido después de todo, lo entiendo.
91
00:08:34,107 --> 00:08:36,017
Pero ni siquiera lo sé yo misma en este momento.
92
00:08:36,447 --> 00:08:37,547
Sucede, no te preocupes por eso.
93
00:08:38,777 --> 00:08:41,007
Y además, el amor es algo bueno,
te hace sentir como si estuvieras vivo.
94
00:08:42,407 --> 00:08:43,877
¿Estamos hablando sobre el mismo tema?
95
00:08:44,247 --> 00:08:47,847
Porque siento que estoy a punto de morir,
como si mi corazón estuviera a punto de explotar.
96
00:08:48,257 --> 00:08:50,307
Eso es bueno, eso es bueno.
Debe ser porque te está golpeando rápido.
97
00:08:51,757 --> 00:08:54,567
Si este amor saliera de ti y desapareciera,
estarías vacía por dentro.
98
00:08:54,597 --> 00:08:56,417
Entonces, sí tendrías un problema en realidad.
99
00:08:57,697 --> 00:08:58,497
¿Crees en eso?
100
00:08:58,547 --> 00:08:59,297
Así es.
101
00:08:59,807 --> 00:09:01,787
Chica, tú debes estar agradecida por lo que estás sintiendo.
102
00:09:01,817 --> 00:09:05,237
Porque algunas personas viven y mueren y nunca han
experimentado ese sentimiento, eso es lo más doloroso.
103
00:09:07,857 --> 00:09:08,837
Mira, hermano.
104
00:09:09,187 --> 00:09:11,917
Tú realmente te has convertido en un romántico.
105
00:09:12,667 --> 00:09:14,107
Cuida de ti misma, ¿está bien?
106
00:09:15,137 --> 00:09:18,737
Si alguien te molesta, una llamada telefónica es suficiente
y yo lo enviaré al infierno.
107
00:09:21,987 --> 00:09:22,947
Déjame abrazarte un poco.
108
00:09:27,437 --> 00:09:31,967
Estoy cerca, quiero decir, si quieres hablar o abrazarme,
entonces me encontrarás siempre.
109
00:09:32,707 --> 00:09:34,547
Me harás llorar a esta hora de la mañana, vamos muévete.
110
00:09:34,867 --> 00:09:36,657
Está bien, está bien, nos vemos.
111
00:10:01,987 --> 00:10:02,637
¡Vedat!
112
00:10:03,827 --> 00:10:04,557
¡Vedat!
113
00:10:11,287 --> 00:10:12,147
Bienvenido, Sr. Ömer.
114
00:10:12,237 --> 00:10:15,277
Son sólo las siete de la mañana, es demasiado temprano.
¿Por qué ha llegado tan temprano?
115
00:10:15,507 --> 00:10:20,417
O tal vez en la noche tuvo algún sueño intenso
y se despertó con su casa llena de extraños.
116
00:10:20,597 --> 00:10:24,267
Se sintió incómodo y se fue de la casa, pero al menos debe
haber desayunado.
117
00:10:24,507 --> 00:10:26,707
Vedat, ¿realmente escuchas lo que sale de tu boca?
118
00:10:27,287 --> 00:10:28,067
Disculpe.
119
00:10:28,107 --> 00:10:32,177
Supongo que escucho lo que estoy diciendo, pero
mi cerebro no lo procesa, al parecer ese es el problema.
120
00:10:32,367 --> 00:10:35,017
Tan temprano en la mañana ... adelante, siéntense,
tomemos un café.
121
00:10:35,427 --> 00:10:37,287
Mira, mira, qué es esta energía tan temprano.
122
00:10:37,807 --> 00:10:41,687
Vedat, estaré en mi oficina y le informarás a Nazlıcan
que venga a verme cuando llegue, ¿está bien?
123
00:10:41,757 --> 00:10:43,527
Por supuesto, por supuesto, Sr. Ömer.
124
00:10:47,537 --> 00:10:51,777
Él es genial, es un buen hombre, si fuéramos amigos....
125
00:10:52,447 --> 00:10:55,087
Saldríamos a las fiestas como amigos o mejores amigos.
126
00:10:55,187 --> 00:10:57,087
Ah, sería una estrella.
127
00:10:58,187 --> 00:10:58,807
Vedat.
128
00:11:10,447 --> 00:11:10,867
Iso.
129
00:11:12,357 --> 00:11:13,347
¿Tienes dos minutos?
130
00:11:16,857 --> 00:11:17,627
Los tengo.
131
00:11:25,507 --> 00:11:29,117
Por cierto, felicidades por tu nuevo trabajo y
tu nueva vestimenta.
132
00:11:30,397 --> 00:11:31,317
Gracias.
133
00:11:32,937 --> 00:11:36,447
Quería decir esto .... ¿tú estás vendiendo la cafetería?
134
00:11:37,337 --> 00:11:38,397
Sí, lo estoy haciendo.
135
00:11:38,957 --> 00:11:39,977
Si pudieras entregármela a mí.
136
00:11:42,007 --> 00:11:45,027
Quiero decir, que he planeado todo, voy a tomar un préstamo
o voy hacer algo.
137
00:11:45,297 --> 00:11:46,957
Sé que te sientes como si estuvieras fuera del universo,
pero ...
138
00:11:47,157 --> 00:11:48,257
Un minuto....
139
00:11:49,197 --> 00:11:50,607
¿Quieres mi cafetería?
140
00:11:51,427 --> 00:11:52,157
Sí.
141
00:11:52,777 --> 00:11:57,187
Quiero decir.... tal vez puedes pensar "me quitó a la chica
que quería y ahora quiere mi cafetería también"
142
00:11:57,787 --> 00:11:59,647
Pero así es como está la situación.
143
00:12:01,227 --> 00:12:04,337
Finalmente tengo que poner mi vida y trabajo en orden, Iso.
144
00:12:04,737 --> 00:12:06,317
Juro que no lo sé, Serdar.
145
00:12:06,547 --> 00:12:08,147
Tengo que pensarlo.
146
00:12:09,187 --> 00:12:12,267
Yo no sé si tengo el corazón tan grande, por Dios.
147
00:12:15,737 --> 00:12:17,427
Necesito estar cómodo con la decisión.
148
00:12:18,597 --> 00:12:19,827
Y si no me siento cómodo ....
149
00:12:21,337 --> 00:12:22,597
Después me sentiré mal por ello, ¿no es así?
150
00:12:22,747 --> 00:12:23,587
Es verdad.
151
00:12:25,557 --> 00:12:26,237
Bien.
152
00:12:26,347 --> 00:12:27,517
Está bien, entonces...
153
00:12:28,227 --> 00:12:31,127
Tú piénsalo, yo esperaré tu respuesta.
154
00:12:32,387 --> 00:12:37,747
Por cierto, lo que sea que decidas, eres mi hermano Iso,
no olvides eso.
155
00:12:39,527 --> 00:12:40,487
Gracias.
156
00:13:02,297 --> 00:13:04,037
Dígame, Sr. Ömer, ¿hay algún problema?
157
00:13:04,307 --> 00:13:07,157
Quiero una reunión urgente con Koray, Yasemin y Sinan,
enseguida.
158
00:13:07,167 --> 00:13:08,747
Está bien, les informaré ahora.
159
00:13:23,897 --> 00:13:27,807
Está bien, estoy de camino, pero...
¿está en la agenda?, ¿por qué es tan urgente?
160
00:13:29,147 --> 00:13:29,937
Bien.
161
00:13:35,667 --> 00:13:36,527
Buenos días.
162
00:13:37,787 --> 00:13:38,527
Buenos días.
163
00:13:40,667 --> 00:13:41,707
¿Sigues enojado conmigo?
164
00:13:42,557 --> 00:13:43,247
¿Disculpe?
165
00:13:43,457 --> 00:13:44,297
Tienes razón.
166
00:13:45,427 --> 00:13:46,967
Si estuviera en tu lugar, también estaría enojada.
167
00:13:47,867 --> 00:13:49,657
No fue agradable lo que hice ayer.
168
00:13:50,797 --> 00:13:53,127
Dije cosas sin pensar.
169
00:13:54,117 --> 00:13:55,127
Perdóname.
170
00:13:56,477 --> 00:13:57,547
No hay problema.
171
00:13:58,147 --> 00:14:02,577
Pensé que la camisa te quedaría bien,
en realidad por eso la compré.
172
00:14:03,127 --> 00:14:04,677
¿Pensó que me iba a gustar?
173
00:14:06,287 --> 00:14:12,307
Querido, es una deformación profesional ..
quiero decir que soy de la industria de la moda, es por eso.
174
00:14:12,767 --> 00:14:16,407
Ah, deformación profesional ... entiendo.
175
00:14:17,517 --> 00:14:19,787
Pensé que era algo más.
176
00:14:31,667 --> 00:14:37,387
Ay Necmi, ¿puedes apurarte?
No quiero que pierdas ningún detalle en la empresa.
177
00:14:37,667 --> 00:14:40,837
Por Dios, Neriman, ¿qué podría pasar en la empresa?,
es solo una empresa.
178
00:14:41,327 --> 00:14:45,797
¡Necmi, podría destrozarte durante la luna llena!,
me alegro de tener a Koriş.
179
00:14:45,877 --> 00:14:48,507
Él es, mis manos, mis pies, mi frente, mis ojos y mi todo.
180
00:14:49,037 --> 00:14:53,187
Qué bueno lo que dices, cuando no estoy allí,
Koriş puede contarte sobre las cosas importantes.
181
00:14:53,397 --> 00:14:55,727
Yo puedo decirte lo que sucede, cuando Koriş no esté
en la empresa.
182
00:14:55,837 --> 00:14:58,347
De esta manera, podemos trabajar turno por turno y
llevarnos bien.
183
00:14:58,677 --> 00:15:04,487
Ay, Necmi, tienes una espalda tan ancha, qué maravilloso,
eres como un camión de transporte.
184
00:15:06,327 --> 00:15:07,347
Koriş está llamando.
185
00:15:10,237 --> 00:15:11,167
Koriş.
186
00:15:11,237 --> 00:15:14,027
Ay Nero, estoy acabado, acabado.
187
00:15:14,027 --> 00:15:15,727
¡Ay, espera!, ¿qué pasó?
188
00:15:16,007 --> 00:15:19,077
Ömer pidió una reunión, justo en este momento.
189
00:15:19,157 --> 00:15:23,027
Y en este momento,
mi metabolismo todavía no se ha despertado.
190
00:15:23,127 --> 00:15:26,197
Así que no puedo procesar correctamente nada de lo que pasa
a mi alrededor.
191
00:15:26,607 --> 00:15:30,487
Ay sí, dulzura, tu voz no se ha despertado todavía.
Ve al punto.
192
00:15:30,627 --> 00:15:34,387
Ay Nero, me pregunto si la historia de Cenicienta
se nos volverá contra.
193
00:15:34,487 --> 00:15:38,837
Mira, tú me metiste en este problema, y si Ömer descubre
que soy responsable...
194
00:15:38,927 --> 00:15:40,667
Chica, estoy acabado, juro que estoy acabado.
195
00:15:40,827 --> 00:15:46,127
Ay Koriş, mi querido, mi bebé, mi pajarito, eres único.
196
00:15:46,267 --> 00:15:49,627
Mi vida, ¿te dejaría alguna vez a medio camino?
197
00:15:49,807 --> 00:15:55,447
Necmi también va a la empresa, tú no te preocupes por nada,
todo está en nuestras manos, nos vemos.
198
00:15:57,357 --> 00:15:58,717
¡Vamos, vamos, vamos!
199
00:15:59,127 --> 00:16:00,447
¡Está bien, está bien, está bien!
200
00:16:00,997 --> 00:16:06,047
Escúchame, abrirás tus ojos, tus oídos, tus membranas,
tu aura y todo lo demás.
201
00:16:06,277 --> 00:16:10,227
Tú tienes que saber todo lo que pasa, ¿está bien?
202
00:16:10,827 --> 00:16:17,207
Vamos, estamos tan cerca de la victoria, vamos, vamos,
vamos, vamos querido, vamos......
203
00:16:28,527 --> 00:16:29,607
Buenos días.
204
00:16:30,037 --> 00:16:31,317
Cuéntame el problema.
205
00:16:31,747 --> 00:16:33,407
Ah, ¿qué quiere decir?
206
00:16:33,947 --> 00:16:35,017
Quiero decir, ¿cuál es el problema?
207
00:16:35,467 --> 00:16:38,327
No lo sé, el Sr. Ömer lo está esperando en su oficina.
208
00:16:39,757 --> 00:16:40,497
¿Ah, si?
209
00:16:49,007 --> 00:16:51,077
Sí, querido mío.
210
00:16:51,717 --> 00:16:57,127
¿Cuál es el problema que nos trajo aquí esta mañana?
¿Qué pasó mi socio maniático, adicto al trabajo? ¿Qué pasó?
211
00:17:00,567 --> 00:17:01,837
Esta es Defne.
212
00:17:04,717 --> 00:17:05,567
¿Qué?
213
00:17:06,947 --> 00:17:07,667
¿Defne?
214
00:17:08,157 --> 00:17:09,027
Defne.
215
00:17:29,587 --> 00:17:33,197
Ay, chicos, juro que hace calor ¿lo saben?
216
00:17:33,477 --> 00:17:37,347
Quiero decir, que no me refrescaré en lo absoluto,
estoy sudando por todas partes,
217
00:17:37,367 --> 00:17:39,887
pero por supuesto porque tengo un alto metabolismo...
218
00:17:40,037 --> 00:17:40,977
¡Koray!
219
00:17:43,037 --> 00:17:47,957
Déjame ir a mi oficina, quiero decir, a mi escritorio
y después vuelvo.
220
00:17:48,037 --> 00:17:48,927
¡Koray!
221
00:17:49,787 --> 00:17:55,127
No te vayas, quédate, querido, mi abeja, mi miel, ven.
222
00:17:55,467 --> 00:17:58,757
Y... ¿qué están haciendo? Ömer querido, Sinan querido.
223
00:17:58,757 --> 00:18:03,467
Ömer querido, te ves muy bien, tu cara tiene buen color y
está radiante, pareces estar con buena salud.
224
00:18:03,467 --> 00:18:05,167
¡Koray, siéntate ahí!
225
00:18:07,237 --> 00:18:08,447
Me sentaré.
226
00:18:18,387 --> 00:18:21,117
Koray, ¿la chica que está en la foto, es Defne?
227
00:18:23,527 --> 00:18:25,837
Eh...¿Defne?
228
00:18:26,747 --> 00:18:27,347
¿Qué Defne?
229
00:18:27,477 --> 00:18:30,117
Mi vida, hay muchas chicas llamadas Defne.
230
00:18:30,437 --> 00:18:32,887
Defne, es un nombre muy común.
231
00:18:33,007 --> 00:18:36,477
Yo por ejemplo, si tuviera una hija, la llamaría Palmie.
232
00:18:36,787 --> 00:18:38,927
Koray, ¿ésta es Defne?
233
00:18:39,947 --> 00:18:42,627
Mira, insisto en que me especifiques qué Defne.
234
00:18:43,327 --> 00:18:45,237
¡¡Mi asistente Defne!!
235
00:18:48,207 --> 00:18:50,037
La asistente de Sinan, Defne.
236
00:18:53,247 --> 00:18:54,547
Ay, ¿ya les dijiste?
237
00:18:55,067 --> 00:18:56,757
¡No, Yasemin, ¿tú también sabías?!
238
00:18:57,027 --> 00:18:57,787
¿Qué?
239
00:18:58,347 --> 00:18:59,467
No.
240
00:18:59,947 --> 00:19:00,767
Sí.
241
00:19:01,367 --> 00:19:02,437
¿Por qué?
242
00:19:02,917 --> 00:19:05,707
Yasemin, es demasiado tarde, en mi opinión no pierdas
tu tiempo.
243
00:19:07,667 --> 00:19:09,567
Sí, Koray, te escuchamos.
244
00:19:30,427 --> 00:19:34,197
Es realmente preocupante, desde esta mañana están
teniendo una reunión extraordinaria allí.
245
00:19:34,567 --> 00:19:36,067
Estado de emergencia, Defne, estado de emergencia.
246
00:19:36,237 --> 00:19:36,947
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
247
00:19:37,787 --> 00:19:38,737
¿Cuál es el motivo?
248
00:19:38,807 --> 00:19:40,267
No lo sabemos.
249
00:19:42,407 --> 00:19:44,527
Bien y ¿quién convocó esta reunión? y ¿qué dijo?
250
00:19:44,677 --> 00:19:46,797
El Sr. Ömer ordenó a todos que vinieran temprano esta mañana...
251
00:19:46,817 --> 00:19:49,287
Lo que significa que debe haber algo importante,
es la última noticia.
252
00:19:51,507 --> 00:19:57,057
¿Cuál podría ser el tema ahora?
Ay, Dios, solo quiero un día, un día, sin acción.
253
00:19:57,077 --> 00:20:00,207
Solo un día, ¿estoy pidiendo demasiado?
254
00:20:01,227 --> 00:20:02,057
Hola chicas.
255
00:20:02,137 --> 00:20:03,317
Buenos días, Sr. Necmi.
256
00:20:03,427 --> 00:20:03,847
Buenos días.
257
00:20:03,877 --> 00:20:04,637
Bienvenido.
258
00:20:04,637 --> 00:20:05,377
Muchas gracias.
259
00:20:05,687 --> 00:20:10,797
Yo debería estar ahí adentro, pero me quedaré con ustedes
y dejaremos que el viento sople fresco y suave.
260
00:20:11,267 --> 00:20:12,227
Adelante, quédese aquí.
261
00:20:13,887 --> 00:20:17,047
Derya.... tu cabello se ve tan bien.
262
00:20:17,847 --> 00:20:19,187
Ven conmigo.
263
00:20:24,547 --> 00:20:26,707
Si hay algo que no me gusta, son este tipo de juegos.
264
00:20:26,737 --> 00:20:29,547
Estamos tratando de manejar esta empresa de una manera
transparente.
265
00:20:30,237 --> 00:20:31,637
Con justicia y honestidad.
266
00:20:32,087 --> 00:20:33,637
Estas son nuestras mejores características.
267
00:20:34,067 --> 00:20:35,797
Y mira lo que has hecho.
268
00:20:36,237 --> 00:20:37,797
Y además, ¿qué? ¿por qué?
269
00:20:37,967 --> 00:20:39,757
Koray, realmente nos has decepcionado...
270
00:20:39,777 --> 00:20:43,417
Nos miraste directamente a la cara,
directamente a la cara y nos mentiste.
271
00:20:43,717 --> 00:20:46,827
Realmente Koray, ¿por qué juegas este tipo de juegos?
272
00:20:47,007 --> 00:20:50,437
Quiero decir, ¿no había otra modelo aquí?,
nosotros pagamos mucho dinero para esto también.
273
00:20:51,077 --> 00:20:53,807
Tú, ¿por qué te involucras en estos juegos?
¿con quién nos estás engañando y por qué?
274
00:20:54,207 --> 00:20:57,327
Yasemin, tú también lo sabías y no nos dijiste nada,
¿está bien?
275
00:21:01,157 --> 00:21:05,547
De todos modos, no hay nada malo con la modelo,
Ömer y yo estábamos encantados con ella.
276
00:21:07,557 --> 00:21:14,907
Hola amigos, hola gente hermosa, hola a los pájaros
que vuelan, hola al sol brillante, hola Yasemin.
277
00:21:15,437 --> 00:21:17,757
Tío, estamos en medio de una reunión muy importante,
por favor.
278
00:21:18,067 --> 00:21:18,427
Disculpa.
279
00:21:18,427 --> 00:21:21,277
Ay, ay...me siento tan mal, me desmayo.
280
00:21:21,277 --> 00:21:22,287
Koray, no te atrevas.
281
00:21:22,727 --> 00:21:24,027
Bien, uf.
282
00:21:25,127 --> 00:21:27,317
Le dijiste a esta chica que tenías una afección cardíaca.
283
00:21:27,387 --> 00:21:29,147
¿Chica? ¿Chica? ¿Chica?
284
00:21:30,517 --> 00:21:31,367
Defne.
285
00:21:32,547 --> 00:21:34,747
¿De verdad? ¿Tú cómo lo sabes?
286
00:21:37,997 --> 00:21:40,367
Amigos, está bien, vamos a volver a nuestro trabajo.
287
00:21:41,277 --> 00:21:43,827
Nosotros hablaremos de esto.
288
00:21:46,077 --> 00:21:46,947
Adelante.
289
00:21:52,197 --> 00:21:54,597
Mira lo que sigue haciendo ... mira, mira....
290
00:21:57,027 --> 00:21:58,517
Ay Necmi, dime qué pasó.
291
00:21:58,637 --> 00:22:00,847
¿Qué te puedo decir, Neriman? No entendí nada.
292
00:22:01,267 --> 00:22:03,447
Estaban hablando de "esa chica, esta chica"
293
00:22:03,707 --> 00:22:06,687
Pero Ömer estaba muy enojado, estaba literalmente
escupiendo fuego.
294
00:22:06,827 --> 00:22:07,497
¿Qué?
295
00:22:08,887 --> 00:22:12,227
Defne le dijo a Ömer, que ella es la que aparece
en la fotografía.
296
00:22:12,507 --> 00:22:14,317
Ömer, ¡estaba rugiendo! ¡estaba rugiendo!
297
00:22:15,327 --> 00:22:18,227
¿Qué hizo él? ¿Qué fue lo que dijo? ¿Por qué lo dijo?
298
00:22:18,247 --> 00:22:21,257
¿Cómo lo dijo? ¿Estaba enojado? ¿Por qué estaba enojado?
299
00:22:21,437 --> 00:22:26,287
Ay, escúchame, cuéntame todo, pero no dejes de lado
ninguna palabra.
300
00:22:26,547 --> 00:22:30,227
¡Sí o no! No me lo dices, no lo puedes decir bien,
pasame a Koray.
301
00:22:30,317 --> 00:22:36,157
¿Koray?... Koray no está disponible en este momento, le diré
que te llame más tarde, ¿está bien?, nos vemos.
302
00:22:38,627 --> 00:22:41,107
Ay... me convertí en una víctima del destino Sr. Necmus.
303
00:22:41,277 --> 00:22:43,107
Mi carrera hermosa ha terminado.
304
00:22:43,307 --> 00:22:47,117
Ahora tendré que grabar clips en sitios de
viejas fábrica o cosas así.
305
00:22:47,367 --> 00:22:51,997
Ay Dios, ¿cuál fue mi culpa?, juro que me arrojaré desde
aquí hacia abajo, juro que realmente lo haré.
306
00:22:52,547 --> 00:22:56,267
¡Koray!, ¡Koray!, cálmate, ven, siéntate aquí, vuelve en ti.
307
00:22:56,387 --> 00:22:59,077
Ay, no me puedo calmar, Sr. Necmus, no puedo calmarme.
308
00:22:59,957 --> 00:23:02,957
Ay... soy la víctima de mis ambiciones.
309
00:23:03,157 --> 00:23:07,827
La "chica flaca" estaba allí como una princesa
y me dije "esta es"
310
00:23:08,267 --> 00:23:11,837
Pero cometí un error y Nero me hizo su instrumento.
311
00:23:11,987 --> 00:23:16,637
¿Dónde encontraré un trabajo ahora? Toda mi carrera
ha terminado.
312
00:23:16,637 --> 00:23:19,717
¡Juro que me arrojaré desde aquí hacia abajo,
juro que realmente lo haré!
313
00:23:19,717 --> 00:23:21,047
¡Koray, siéntate!
314
00:23:22,677 --> 00:23:24,197
Mi vida ¿que estás haciendo aquí?
315
00:23:24,317 --> 00:23:25,917
Estás acabado querido Koriş.
316
00:23:26,907 --> 00:23:30,037
Ahora ya sabes lo que sucede, cuando haces cosas
a la espalda de los demás.
317
00:23:30,187 --> 00:23:35,067
Mira, mira, mira, mira, mírame chica,
¡si yo me hundo, entonces tú irás conmigo!
318
00:23:35,317 --> 00:23:39,677
Y entonces por la noche, tú podrás ir a los clubs de
tercera clase y encontrarás un amante a tu altura.
319
00:23:40,237 --> 00:23:42,437
No olvides que todavía tengo la evidencia en mi poder.
320
00:23:42,747 --> 00:23:46,957
El robo de zapatos todavía está en mi mente y mi bolsillo.
321
00:23:47,187 --> 00:23:49,667
Está bien querido, no he dicho nada.
322
00:23:50,007 --> 00:23:53,357
Estas cosas pueden pasar y además tú no eres un
mal fotógrafo.
323
00:23:53,717 --> 00:23:56,707
No te preocupes, voy a hablar con Ömer y lo resolveremos.
324
00:23:57,107 --> 00:24:00,447
Mi vida, no necesito a nadie, ¡no hables con nadie!
325
00:24:01,077 --> 00:24:01,987
¡Gordo!
326
00:24:03,757 --> 00:24:04,487
¡Fea!
327
00:24:04,487 --> 00:24:05,537
Pato cojo.
328
00:24:06,117 --> 00:24:10,107
¡Demonio!, mírame chica,
¡juro que voy a arrancar tu cabello! ¡Juro que lo haré!
329
00:24:10,167 --> 00:24:14,997
¡Esperen! ¡Esperen! Ya estoy molesto con esto,
todo el mundo esta mañana está peleando por todo. ¿Qué es esto?
330
00:24:15,907 --> 00:24:20,357
Voy a salir a tomar aire fresco y en mi camino de regreso,
buscaré algunas flores para la empresa.
331
00:24:23,607 --> 00:24:26,717
Juro que voy a arrancar tu cabello, juro que lo haré.
332
00:24:28,007 --> 00:24:35,237
Ay, ¡ella me dejó ciego!, ay Dios,
todavía no puedo ver...ay, Dios, Dios....
333
00:24:35,997 --> 00:24:39,197
Dios, ¿por qué tengo que pasar por estos días tan malos?
334
00:24:39,987 --> 00:24:43,067
Chica, ¿crees que debo pedirme comida? por alguna razón,
ahora tengo hambre, pero.....
335
00:24:43,957 --> 00:24:45,677
¡Ay, Dios!
336
00:24:46,317 --> 00:24:49,187
¿Qué dices? ¿Qué debemos hacer ahora?
337
00:24:50,547 --> 00:24:55,247
Haremos lo que debemos hacer.. continuaremos nuestro camino,
a partir de ahora, con una modelo profesional.
338
00:24:55,997 --> 00:24:59,757
Creo que no deberíamos ser tan impulsivos, podemos continuar
con Defne.
339
00:25:00,087 --> 00:25:01,067
De ninguna manera.
340
00:25:01,327 --> 00:25:03,647
Esto fue algo de una vez, solo para un anuncio,
quiero decir...
341
00:25:03,677 --> 00:25:06,227
Que no podemos poner una gran campaña como ésta,
en manos de ella.
342
00:25:06,547 --> 00:25:10,907
Permíteme recordarte, que los dos estábamos de acuerdo con
ella y nos gustó mucho, porque todo era justo como queríamos.
343
00:25:11,387 --> 00:25:12,907
Ya dije que de ninguna manera.
344
00:25:13,677 --> 00:25:18,727
Mira, fue la primera vez que a ambos nos ha gustado lo mismo
y al mismo tiempo, Ömer.
345
00:25:19,467 --> 00:25:21,727
Sinan, estoy diciendo que no, ¿qué no entiendes?
346
00:25:21,917 --> 00:25:24,167
Ömer. ¿Por qué dices que no?, no entiendo. ¿Por qué?
347
00:25:24,757 --> 00:25:25,787
Lo diré así...
348
00:25:26,487 --> 00:25:30,227
Como regla de esta empresa, solo trabajamos con profesionales,
es así de simple.
349
00:25:30,397 --> 00:25:33,647
Pero los profesionales de los que hablas,
no dieron con lo que queríamos en ese momento.
350
00:25:35,917 --> 00:25:37,287
Mira, propongo esto ...
351
00:25:38,557 --> 00:25:41,127
Llamemos a Defne y preguntémosle, ¿ah?
352
00:25:48,957 --> 00:25:52,787
Todo lo que hago y nada funciona, las cartas ya están jugadas.
353
00:25:52,807 --> 00:25:57,247
Necesito hacer algo,
tengo que dar un giro de 180° a los acontecimientos.
354
00:25:58,827 --> 00:26:06,457
Ay, y mira a Ömer. ¡Está loco! ¡Está loco!
En lugar de morir de amor, mira lo que está haciendo.
355
00:26:06,777 --> 00:26:13,327
No, no, tengo que interferir en esto, ¡Mine!, mi bolso.
356
00:26:24,977 --> 00:26:25,777
Díganme.
357
00:26:25,857 --> 00:26:26,927
Defne.
358
00:26:28,177 --> 00:26:29,927
Resultó ser que tú eras nuestra modelo, eh?
359
00:26:31,657 --> 00:26:35,657
Y yo me preguntaba dónde Koray encontró tal belleza.
360
00:26:36,357 --> 00:26:38,327
Hablemos del tema, Sinan.
361
00:26:38,687 --> 00:26:40,407
Sí, exactamente eso.
362
00:26:41,287 --> 00:26:42,037
Defne.
363
00:26:44,077 --> 00:26:46,597
¿Quieres trabajar como modelo de Passionis?
364
00:26:48,587 --> 00:26:49,677
¿Como modelo?
365
00:26:59,887 --> 00:27:02,037
Ahora, no sé qué decir.
366
00:27:09,667 --> 00:27:15,197
Muchas gracias por la oferta, pero no creo que este
trabajo me convenga, estoy muy feliz donde estoy.
367
00:27:15,927 --> 00:27:19,307
¡Oh, no! Hemos perdido nuestra oportunidad.
368
00:27:19,707 --> 00:27:21,007
Está bien, Sinan, está bien.
369
00:27:21,587 --> 00:27:23,407
Buscaremos otra modelo de todos modos.
370
00:27:24,007 --> 00:27:26,167
Además, vamos a buscar una nueva asistente para mí.
371
00:27:26,757 --> 00:27:28,007
Está bien, ya estamos buscando, amigo.
372
00:27:28,037 --> 00:27:30,087
De todos modos, una debería comenzar al final de esta semana.
373
00:27:30,627 --> 00:27:34,207
No, no ... esta vez la buscaré yo mismo.
374
00:27:34,997 --> 00:27:38,147
De esta manera, voy a evitar complicaciones más adelante,
quiero decir que yo haré la selección.
375
00:27:38,567 --> 00:27:40,327
Será realmente bueno.
376
00:27:41,197 --> 00:27:45,867
Es mejor que la asistente conozca a su jefe primero,
porque los problemas y las sorpresas pueden aparecer más tarde.
377
00:27:46,627 --> 00:27:52,597
Oh, compañeros, está bien, vamos a calmarnos, está bien ...
bajemos nuestras armas, no nos disparemos, ¿de acuerdo?
378
00:27:54,237 --> 00:27:55,037
Ragip está llamando.
379
00:27:55,367 --> 00:27:56,307
Ragip, un minuto.
380
00:27:56,827 --> 00:28:00,497
Miren, yo tengo que irme, pero mantengan la calma en
mi ausencia, ¿de acuerdo?
381
00:28:00,517 --> 00:28:02,097
No se atrevan... Ömer ... Defne.
382
00:28:03,367 --> 00:28:05,107
¡Hola! Ragip, ¿cómo estás?
383
00:28:11,287 --> 00:28:13,787
Me voy entonces, ¿por qué me quedaría aquí?
384
00:28:14,437 --> 00:28:17,227
Huye, por supuesto, huye, huye de nuevo ... huye.
385
00:28:20,527 --> 00:28:23,287
Lo que ocurrió el día de ayer.....eh...
386
00:28:24,157 --> 00:28:26,727
Este, así es... por supuesto hoy ya ha pasado ..
387
00:28:29,317 --> 00:28:31,827
Yo... estoy huyendo ... quiero decir, me voy.
388
00:28:32,047 --> 00:28:33,057
Huye, huye.
389
00:28:33,627 --> 00:28:34,587
Me voy.
390
00:28:46,467 --> 00:28:47,967
¿Qué? ¿Qué me miras?
391
00:28:51,077 --> 00:28:52,487
Dios, Dios, no es nada.
392
00:28:53,227 --> 00:28:55,547
Hoy en día todo el mundo parece tan nervioso en la empresa.
393
00:28:56,427 --> 00:28:58,507
¿Me pregunto si yo también debería tratar de estar nervioso?
394
00:28:59,427 --> 00:29:01,197
Sí, a partir de ahora voy a ser más nervioso.
395
00:29:01,877 --> 00:29:02,907
¡¿Qué es?!
396
00:29:03,357 --> 00:29:05,477
¡¿Qué? ¿Qué dijiste?!
397
00:29:05,997 --> 00:29:08,827
¡Dios!, ¡no me hagan enojar chicos!
398
00:29:09,107 --> 00:29:12,267
Dios, quiero las respuestas a mis correos.
399
00:29:16,477 --> 00:29:20,367
Las cosas están muy mal,
necesito aprovechar esta situación.
400
00:29:20,517 --> 00:29:21,997
O sino, también me meteré en problemas.
401
00:29:22,747 --> 00:29:23,847
Tengo que ser muy inteligente.
402
00:29:24,037 --> 00:29:26,517
¿Cuál es el tema ahora?
403
00:29:29,867 --> 00:29:33,237
Yasemin, vas a buscar una modelo para nosotros, ¿no es así?,
sabes que esto ahora depende de ti.
404
00:29:33,447 --> 00:29:34,847
No te preocupes, yo lo resolveré.
405
00:29:35,207 --> 00:29:39,877
Pero te dije desde el principio,
que no le des a Koray tanta responsabilidad.
406
00:29:40,197 --> 00:29:41,717
Mira, ya vimos lo que hizo.
407
00:29:42,367 --> 00:29:43,997
¿Qué vimos Yasemin?
408
00:29:44,747 --> 00:29:46,027
¿Qué vimos? ¿Podrías decirme?
409
00:29:46,047 --> 00:29:49,107
Por favor, tengo mucha curiosidad realmente, dime.
¿Qué vimos?
410
00:29:49,557 --> 00:29:53,347
No, lo que quiero decir, es que hay tantos engaños
y mentiras en la empresa.
411
00:29:53,557 --> 00:29:54,987
Seguro, son cosas que tú no sabes, ¿verdad?
412
00:29:55,517 --> 00:29:59,087
Mira, esas fotografías fueron aprobadas,
Ömer lo aprobó y yo también.
413
00:29:59,357 --> 00:30:02,267
Quiero decir, que a ambos nos gustó lo mismo por primera vez.
414
00:30:02,557 --> 00:30:04,757
¿Te das cuenta de lo que esto significa?
415
00:30:05,987 --> 00:30:06,927
¿Y tú?
416
00:30:18,527 --> 00:30:24,477
Escribe esto en alguna parte Derya,
"Defne, dejará la empresa, antes de que esta semana termine"
417
00:30:25,007 --> 00:30:27,397
Ya ha hecho demasiado aquí, es suficiente.
418
00:30:28,927 --> 00:30:30,647
Está bien, lo estoy escribiendo.
419
00:30:34,767 --> 00:30:38,427
¿Quién es el más divertido aquí?, yo, ¿no es así?
420
00:30:38,607 --> 00:30:39,627
Es usted, realmente.
421
00:30:39,627 --> 00:30:45,957
Así es, si las chicas me vieran ir a una fiesta, primero,
se harían adictas a mí, y luego, yo no las dejaría ir.
422
00:30:46,187 --> 00:30:47,437
Chicas ¿Qué dicen?
423
00:30:47,467 --> 00:30:51,227
¿Esta noche deberíamos salir a la ciudad, y pintarla de rojo?
Sería una motivación para nosotros.
424
00:30:59,667 --> 00:31:01,207
¿Qué pasa? "Ahuyentador de muchachas"
425
00:31:01,647 --> 00:31:02,167
¿Yo?
426
00:31:02,397 --> 00:31:04,427
Sí, tú llegaste y todas las chicas huyeron.
427
00:31:05,397 --> 00:31:06,427
Por lo menos vayamos a comer algo.
428
00:31:07,147 --> 00:31:08,767
¿A esta hora? ¿No es demasiado temprano Sr. Necmi?
429
00:31:08,947 --> 00:31:11,087
Podemos tomar un café o un té.
430
00:31:11,437 --> 00:31:16,007
Sinan, todo el mundo está trabajando aquí, realmente me
estoy aburriendo, no estoy acostumbrado a esto todavía.
431
00:31:16,237 --> 00:31:17,357
Podemos hablar un poco.
432
00:31:17,627 --> 00:31:18,627
Bien, entonces vamos.
433
00:31:21,957 --> 00:31:23,707
Adelante, Sr. Necmi, por favor.
434
00:31:33,987 --> 00:31:39,367
Señora, mire quien está aquí, quién me ha honrado con
su visita, tía Endam, bienvenida, déjeme besar su mano.
435
00:31:41,437 --> 00:31:43,167
Adelante, tomen asiento, no estén de pie.
436
00:31:45,427 --> 00:31:46,187
Adelante.
437
00:31:51,517 --> 00:31:52,267
Adelante.
438
00:31:58,047 --> 00:32:04,597
Pero, querida tía Endam, no puede hacer esto,
todo el barrio debe estar verde de envidia.
439
00:32:05,107 --> 00:32:06,807
Se ve muy elegante.
440
00:32:08,267 --> 00:32:10,807
Soy madre de una hija, por eso lo dices, por supuesto.
441
00:32:11,067 --> 00:32:14,227
No, no, visitar su ciudad natal fue bueno para usted, lo juro.
442
00:32:14,607 --> 00:32:20,147
Este... ¿Qué quieren beber? ¿Té, café, soda, limonada?
443
00:32:20,567 --> 00:32:21,727
No hay apuro.
444
00:32:22,667 --> 00:32:26,127
Y tú ¿Qué estás haciendo? ¿Trabajas aquí?
¿Qué piensas hacer?
445
00:32:27,467 --> 00:32:29,067
Ya era hora.
446
00:32:29,927 --> 00:32:33,507
Es sólo el comienzo, realmente, voy a ampliar el negocio.
447
00:32:34,167 --> 00:32:37,707
Sí, sí, así lo hará y además ya cambió su aspecto y atuendo.
448
00:32:38,007 --> 00:32:39,767
¿Crees que no lo veo, Nihan, crees que soy ciega?
449
00:32:39,987 --> 00:32:42,307
No, querida mamá, solo quería anticiparme a tus preguntas.
450
00:32:42,547 --> 00:32:43,807
No lo hagas, tú cállate.
451
00:32:45,887 --> 00:32:50,327
Parece que finalmente creciste...
te has convertido en un hombre ahora.
452
00:32:51,727 --> 00:32:54,367
Querida, supongo que antes no lo era, ¿no es así?
453
00:32:55,027 --> 00:32:55,987
¿No entiendo?
454
00:32:56,167 --> 00:32:59,727
Este... lo que digo es que es muy amable de su parte,
querida tía Endam ... eso es muy amable.
455
00:32:59,827 --> 00:33:03,467
Pero no es tan fácil convertirse en un hombre.
456
00:33:03,667 --> 00:33:09,327
En primer lugar, uno tiene que cuidar de la mujer que tiene
a su lado. Hay que protegerla, cuidarla y amarla.
457
00:33:09,487 --> 00:33:10,787
¿Qué más?
458
00:33:11,167 --> 00:33:15,787
Un verdadero hombre corona a su mujer y le demuestra
gran respeto.
459
00:33:16,647 --> 00:33:20,247
Si una mujer es infeliz,
entonces no se puede tener una familia feliz.
460
00:33:20,277 --> 00:33:22,967
Y quien no entiende esto, es un burro, eso es seguro.
461
00:33:25,147 --> 00:33:28,067
Bien, entonces nos traes dos tés, vamos a beberlo.
462
00:33:28,207 --> 00:33:30,387
¿Cómo no se los traería?, vengo enseguida.
463
00:33:46,007 --> 00:33:47,797
No entiendo cómo sucedió esto, Necmi.
464
00:33:47,817 --> 00:33:53,187
Somos amigos, hemos pasado tiempo juntos, nos hemos reído
y ahora estoy aquí pensando "qué chica tan dulce ..."
465
00:33:54,307 --> 00:33:57,287
El hombre se dio cuenta, que no puede dejar de pensar
en ella.
466
00:33:58,667 --> 00:33:59,627
Juro que así es.
467
00:34:00,207 --> 00:34:05,027
Siento que algo me falta cuando no está cerca.
468
00:34:05,587 --> 00:34:10,067
No lo sé, mis ojos la buscan constantemente,
quiero verla, la extraño, hermano, la extraño.
469
00:34:10,647 --> 00:34:12,047
Eso es lo que siempre sucede.
470
00:34:13,067 --> 00:34:18,207
Primero no lo entiendes,
después la vida empieza a ser aburrida para ti.
471
00:34:18,907 --> 00:34:23,597
Una vez que empiezas a querer verla en cada lugar que mires,
en ese momento, eres consciente ...
472
00:34:23,627 --> 00:34:25,187
Le decimos, caer en el amor.
473
00:34:26,747 --> 00:34:30,007
Entonces me he enamorado...
quiero decir que no es típico en absoluto.
474
00:34:30,927 --> 00:34:31,927
Así es.
475
00:34:33,007 --> 00:34:34,167
Pero, así es ¿qué?
476
00:34:36,527 --> 00:34:40,547
No lo sé hermano, a veces ... siento dudas ...
477
00:34:41,447 --> 00:34:45,847
¿Me pregunto si Ömer siente algo por ella?
478
00:34:46,347 --> 00:34:51,287
Mil hombres quieren a la misma chica,
pero solo uno puede conseguirla, esa es la regla.
479
00:34:52,027 --> 00:34:55,147
En realidad le pregunté a Ömer si siente algo como esto.
480
00:34:55,607 --> 00:34:59,667
Porque están juntos día y noche ... se ríen, se pelean...
481
00:35:00,667 --> 00:35:02,087
¿Que te respondió Ömer?
482
00:35:02,707 --> 00:35:03,627
El dijo que no.
483
00:35:04,107 --> 00:35:07,507
Él me habría dicho si hay una situación como esta, hermano....
hemos sido amigos durante años.
484
00:35:08,387 --> 00:35:10,927
Y tú habrías dado un paso a un lado, si hubiese algo así,
¿cierto?
485
00:35:11,047 --> 00:35:12,067
Claro que sí, querido.
486
00:35:12,347 --> 00:35:15,267
Ni siquiera la miraría, aunque muriera de amor por ella.
487
00:35:15,447 --> 00:35:17,207
Ömer haría lo mismo en realidad.
488
00:35:17,467 --> 00:35:18,987
Dices que no molestarás a tu amigo.
489
00:35:19,247 --> 00:35:23,787
No, hermano, no lo molestaría, él también haría lo mismo,
nuestra amistad siempre estará por encima de todo.
490
00:35:25,527 --> 00:35:30,207
Es la mujer quien decide en situaciones como éstas,
quiero decir que es la mujer la que elegirá.
491
00:35:31,107 --> 00:35:36,247
Y los hombres nos sentamos como ardillas
esperando a que la mujer nos elija.
492
00:35:38,667 --> 00:35:40,347
Por Dios, eso es verdad.
493
00:35:41,527 --> 00:35:43,047
Bien, entonces ya veremos, hermano.
494
00:35:43,527 --> 00:35:44,327
Ya veremos.
495
00:35:57,407 --> 00:35:58,487
Dígame, Sr. Ömer.
496
00:35:59,187 --> 00:36:02,207
El curriculum, está bien, está bien, está listo,
se lo llevaré ahora.
497
00:36:14,327 --> 00:36:17,047
Bienvenida Sra. Neriman, qué bueno verla.
498
00:36:17,547 --> 00:36:18,307
Que bueno encontrarte.
499
00:36:18,307 --> 00:36:19,527
El Sr. Necmi, ¿dónde está?
500
00:36:19,587 --> 00:36:20,287
Salió.
501
00:36:20,947 --> 00:36:22,227
Ay, Dios.
502
00:36:22,547 --> 00:36:23,807
¡Lo haré!
503
00:36:24,187 --> 00:36:25,807
¡Me arrojaré desde aquí hacia abajo!
504
00:36:26,207 --> 00:36:27,247
¿Qué está pasando aquí?
505
00:36:27,407 --> 00:36:29,827
El Sr. Koray está teniendo una crisis.
506
00:36:30,787 --> 00:36:32,387
Ay, voy ir a mirar.
507
00:36:33,127 --> 00:36:34,707
Ay, Dios..
508
00:36:35,267 --> 00:36:36,687
Masajea un poco mi mano, chica.
509
00:36:40,427 --> 00:36:43,387
Ellas están molestando a nuestro artista.
510
00:36:43,787 --> 00:36:47,567
Querido Sr. Koray ¿Cómo está? ¿Qué pasó?
511
00:36:47,567 --> 00:36:50,107
Algunas cosas salieron mal, querida Sra. Neriman.
512
00:36:50,427 --> 00:36:54,147
Ay, querido Sr. koray, así es la vida, dos cosas van mal,
una va bien.
513
00:36:54,267 --> 00:36:56,147
¿El Sr. Ömer está en su oficina?
514
00:36:56,487 --> 00:36:56,987
Está bien.
515
00:36:57,407 --> 00:37:02,427
Bien ... chica, ponle más colonia, un poco más ....
vierte un poco más.
516
00:37:02,907 --> 00:37:08,207
Él es el único fotógrafo virtuoso de Turquía.
517
00:37:08,627 --> 00:37:12,527
Están perturbando el pensamiento creativo
de nuestro virtuoso.
518
00:37:12,647 --> 00:37:13,667
Muchas gracias.
519
00:37:16,247 --> 00:37:17,427
Colonia, colonia, chica.
520
00:37:17,427 --> 00:37:18,067
¡Vamos!
521
00:37:27,127 --> 00:37:29,967
Defne.... estas personas....
522
00:37:31,567 --> 00:37:36,527
Me refiero a la gente de la industria ...
a veces pueden ser personas sin conciencia.
523
00:37:39,087 --> 00:37:40,927
Si aceptas ser una modelo...
524
00:37:41,067 --> 00:37:41,967
No, no.
525
00:37:42,847 --> 00:37:44,847
No quiero nada de eso.
526
00:37:45,987 --> 00:37:48,527
Es tu elección ... como quieras.
527
00:37:52,567 --> 00:37:56,287
Pero mira...Koray te dijo que tiene una condición cardíaca.
528
00:37:57,467 --> 00:37:58,907
Y tu conciencia te hizo sufrir por él.
529
00:37:59,447 --> 00:38:05,907
Ya entiendo....a veces se puede ser un poco ingenua,
como lo soy yo.
530
00:38:06,327 --> 00:38:07,447
Eres pura como el agua.
531
00:38:14,187 --> 00:38:15,687
Volvamos al trabajo.
532
00:38:20,967 --> 00:38:26,547
¡Ay! ¡Me siento tan mal! ¡Estoy muriendo! ¡Ay! ¡Ay!
533
00:38:27,447 --> 00:38:28,447
¡Estoy muriendo!
534
00:38:30,247 --> 00:38:33,927
Koray querido, debemos reunirnos ahora mismo,
tenemos cosas que hacer.
535
00:38:34,307 --> 00:38:36,207
Debemos reunirnos, ¿no es así?
536
00:38:36,407 --> 00:38:37,727
Debemos reunirnos.
537
00:38:37,727 --> 00:38:39,207
Está bien, nos reuniremos.
538
00:38:39,907 --> 00:38:44,307
¡Vamos, fuera de aquí, vamos, vamos, muévanse!
539
00:38:46,367 --> 00:38:48,267
Koray, ¿que pasó?
540
00:38:48,647 --> 00:38:54,007
Nero, me pusieron una doble cerradura,
tanto Sinan como Ömer, incluso esa enorme Yasemin.
541
00:38:54,547 --> 00:38:56,047
Me dijeron que me sentara en el sofá.
542
00:38:57,027 --> 00:38:57,647
¿A ti?
543
00:38:57,887 --> 00:38:59,427
Sí, a mí, a mí, a Koray Sargin.
544
00:38:59,867 --> 00:39:03,807
Y mi presión arterial saltó al mismo tiempo que me senté.
545
00:39:04,487 --> 00:39:06,807
Y esto a un artista como tú.
546
00:39:07,347 --> 00:39:12,207
Nadie puede arruinar el proceso creativo de mi Koriş,
yo voy a arreglar las cosas ahora, no te preocupes.
547
00:39:12,207 --> 00:39:13,967
Soluciónalo, por favor, soluciónalo.
548
00:39:14,207 --> 00:39:15,967
Espera, déjame ir a ver.
549
00:39:16,087 --> 00:39:16,907
Vamos.
550
00:39:18,647 --> 00:39:21,187
Ella es una mujer real, una mujer real es diferente.
551
00:39:34,327 --> 00:39:36,207
¿Debo salir mientras usted lo está mirando?
552
00:39:36,387 --> 00:39:40,527
De las cuatro candidatas que mencioné,
organiza una reunión con ellas esta tarde.
553
00:39:41,127 --> 00:39:42,307
Ya que mi día está bastante liviano hoy.
554
00:39:42,627 --> 00:39:43,467
Está bien.
555
00:39:49,307 --> 00:39:50,327
Señor Ömer....
556
00:39:52,087 --> 00:39:55,567
Este... en realidad, anoche, yo realmente ...
557
00:39:55,707 --> 00:39:57,327
No te querías ir.
558
00:39:57,887 --> 00:39:59,547
No, ah, sí.
559
00:40:01,227 --> 00:40:04,907
No fui a su casa a causa de la Sra. Feryal, no es así...
560
00:40:06,107 --> 00:40:07,287
Fuiste a allanar mi casa.
561
00:40:07,587 --> 00:40:09,667
No, querido. ¿Cómo podría ser eso posible?
562
00:40:22,587 --> 00:40:24,807
Tampoco me compraste ese libro ...
563
00:40:26,627 --> 00:40:31,307
Y tampoco eras la que vino esa noche a mi casa
y rompió toda mi cristalería ...
564
00:40:32,627 --> 00:40:35,767
Y que después dormía en mi cama tan bellamente...
565
00:40:36,287 --> 00:40:37,167
¿No es así?
566
00:40:38,067 --> 00:40:43,647
Realmente lo siento mucho por la cristalería,
estoy muy avergonzada por eso.
567
00:40:44,047 --> 00:40:45,567
No hay nada de qué avergonzarse.
568
00:40:46,367 --> 00:40:47,567
Lo entiendo.
569
00:40:53,347 --> 00:40:57,247
Creo que ahora podemos hablar abiertamente, ¿qué piensas?
570
00:41:08,727 --> 00:41:09,737
¿Qué está pasando?
571
00:41:10,267 --> 00:41:12,147
Ömer... mi pajarito.
572
00:41:17,427 --> 00:41:19,727
Ah, ah, ah. ¿Por qué está cerrada la puerta?
573
00:41:21,907 --> 00:41:24,947
Se bloqueó, a veces cuando se cierra rápidamente,
se bloquea por sí misma.
574
00:41:25,307 --> 00:41:26,427
Bienvenida, querida tía.
575
00:41:27,567 --> 00:41:30,427
Defne, organiza la reunión con las cuatro candidatas
de las que te hablé, para esta tarde.
576
00:41:30,637 --> 00:41:31,527
Está bien.
577
00:41:32,107 --> 00:41:34,727
Ay, qué maravilloso, qué maravilloso.
578
00:41:34,947 --> 00:41:39,347
Que Dios aumente las conversaciones entre ustedes chicos,
¿los interrumpí?
579
00:41:39,507 --> 00:41:43,067
Querida tía, no estábamos conversando.......
bienvenida nuevamente.
580
00:41:43,527 --> 00:41:45,237
Vine, pero me voy enseguida.
581
00:41:45,767 --> 00:41:48,287
Necesito tu ayuda, Ömer.
582
00:41:48,517 --> 00:41:50,517
Querida tía, por supuesto, dime lo que necesitas.
583
00:41:50,967 --> 00:41:52,917
Si quieres podemos decirle a Defne que nos permita
quedarnos a solas.
584
00:41:53,087 --> 00:41:56,837
No hace falta, en realidad el permiso lo vas a pedir tú...
585
00:41:57,557 --> 00:42:00,187
Yo quiero a Defne....
586
00:42:00,867 --> 00:42:04,147
Se la pediremos a su familia para ti.
587
00:42:10,227 --> 00:42:12,007
Ay, bromeaba, bromeaba.
588
00:42:13,517 --> 00:42:16,677
Ay, a veces hago bromas muy divertidas.
589
00:42:19,037 --> 00:42:20,067
Como sea.
590
00:42:20,627 --> 00:42:24,677
Quiero llevarme a Defne, mi vida,
déjame llevarme a Defne por hoy.
591
00:42:24,797 --> 00:42:27,987
Ella puede ayudarme con las compras, por favor Ömuş.
592
00:42:29,197 --> 00:42:30,797
Querida tía, claro que es posible, pero ...
593
00:42:31,837 --> 00:42:33,247
Defne es la asistente de Sinan.
594
00:42:34,487 --> 00:42:36,127
Quiero decir, que tienes que pedirle permiso a Sinan.
595
00:42:36,397 --> 00:42:40,287
Ah, ese es el problema, lo sé, lo sé.
596
00:42:40,357 --> 00:42:44,917
Está bien, ustedes son extraños chicos, bien entonces,
vamos, ven, Defne.
597
00:42:45,237 --> 00:42:46,187
Nos vemos, querido.
598
00:42:46,397 --> 00:42:47,267
Nos vemos.
599
00:42:48,867 --> 00:42:49,607
Adelante.
600
00:42:49,797 --> 00:42:50,597
Ven.
601
00:43:01,027 --> 00:43:03,227
Sra. Neriman, me pareció que esta vez me trató bien.
602
00:43:03,277 --> 00:43:06,557
¿Cuándo te he tratado mal? Cabeza de chorlito.
603
00:43:06,867 --> 00:43:08,287
Vamos, tenemos prisa, vamos.
604
00:43:08,447 --> 00:43:09,957
Está bien, un segundo, ¡Derya!
605
00:43:10,347 --> 00:43:14,687
Este.... el Sr. Ömer quiere entrevistar a estas
cuatro candidatas, ¿tú podrías llamarlas?
606
00:43:14,687 --> 00:43:17,067
Tenemos que comprar tantas cosas.
607
00:43:17,117 --> 00:43:19,557
Solo tienes que llamarlas para la entrevista, ¿de acuerdo?
608
00:43:19,607 --> 00:43:21,437
Tenemos que darnos prisa.
609
00:43:21,627 --> 00:43:25,367
Y dejé mi cartera en mi escritorio, ¿podrías traérmela?
Gracias.
610
00:43:25,637 --> 00:43:30,387
Me pregunto qué colores te van a servir este verano,
no sé si esta temporada es la temporada de tu color de pelo.
611
00:43:30,957 --> 00:43:32,587
¿Puedes dar la vuelta?
612
00:43:32,587 --> 00:43:33,747
Muchas gracias.
613
00:43:34,597 --> 00:43:35,987
Muchas gracias, gracias.
614
00:43:36,067 --> 00:43:41,997
Ay, perdimos mucho tiempo, sabes, saliendo y entrando.
Delirios, latidos del corazón....
615
00:43:42,997 --> 00:43:43,827
¿Hola, Sr. Sinan?
616
00:43:43,827 --> 00:43:45,467
Casi estoy perdiendo el objetivo.....
617
00:43:45,467 --> 00:43:46,787
¿Puedo salir por un momento?
618
00:43:47,087 --> 00:43:49,117
Está bien, muchas gracias.
619
00:43:50,227 --> 00:43:52,647
Pero, hay un "bien hecho" para ti niña, muévete, muévete.
620
00:43:52,647 --> 00:43:55,047
Está bien, está bien, tengo permiso del Sr. Sinan,
podemos irnos ahora.
621
00:43:55,187 --> 00:43:56,547
¡Bien hecho!
622
00:43:56,567 --> 00:44:00,657
Lo hiciste muy bien, yo no hubiera esperado
tal movimiento de ti, nos has salvado.
623
00:44:00,797 --> 00:44:01,607
¿Cómo?
624
00:44:02,067 --> 00:44:07,427
Quiero decir, que ahora eres la asistente de Sinan,
querida, qué astuta eres.
625
00:44:07,597 --> 00:44:09,887
Viste los problemas que tuvimos en la fiesta de lanzamiento.
626
00:44:09,907 --> 00:44:12,637
Nuestro plan fracasó,
y ahora resolviste el asunto con tus propias manos.
627
00:44:12,637 --> 00:44:13,677
No, no es como ...
628
00:44:13,677 --> 00:44:15,357
Hablaremos de todo.
629
00:44:15,407 --> 00:44:22,827
Querida Defne, acepto que me he alejado un poco del juego,
pero Necmi llegó y arruinó completamente mi sistema nervioso.
630
00:44:23,027 --> 00:44:26,527
Pero ahora estoy lista, para tomar la ofensiva.
631
00:44:27,007 --> 00:44:27,627
¿A quién?
632
00:44:27,827 --> 00:44:28,967
Tú eres nuestra arma.
633
00:44:29,117 --> 00:44:32,677
Pero primero vamos a ir de compras, y luego te contaré todo.
634
00:44:32,817 --> 00:44:35,057
Estamos pasando a un nivel más en nuestro juego.
635
00:44:35,107 --> 00:44:38,877
Ahora entraremos en modo "gastar dinero".
636
00:44:39,047 --> 00:44:40,797
¿De nuevo compras?
637
00:44:40,877 --> 00:44:42,307
¡Otra vez de compras!
638
00:44:43,007 --> 00:44:49,327
Escucha ahora, los hombres van a jugar fútbol para
sentirse bien y las mujeres van de compras.
639
00:44:49,327 --> 00:44:50,307
Vamos, muévete.
640
00:44:53,647 --> 00:44:54,177
Buen provecho.
641
00:44:54,177 --> 00:44:54,797
Gracias.
642
00:44:56,447 --> 00:44:57,157
Serdar.
643
00:44:58,817 --> 00:45:00,557
No pude resistir y vine hasta aquí para verte por un minuto.
644
00:45:00,747 --> 00:45:03,427
¿Sabes lo que dijo mi madre?
Que ese chico es como un león.
645
00:45:06,417 --> 00:45:08,947
Pero un león no es la palabra correcta,
ya sabes a qué equipo apoyo.
646
00:45:09,197 --> 00:45:10,787
Deja de hablar como un bárbaro.
647
00:45:11,007 --> 00:45:13,437
Te estoy diciendo que a mi madre le gustas, quiero decir,
que ella te aprobó.
648
00:45:13,587 --> 00:45:15,757
Quiero decir...que no me sorprende.
649
00:45:16,257 --> 00:45:18,067
Al final encontró algo tan escaso,
como los dientes de gallina.
650
00:45:18,497 --> 00:45:22,747
Deja ahora de actuar así,
hasta ayer todavía estabas asustado.
651
00:45:22,747 --> 00:45:25,147
Estoy seguro que ya pasé la prueba,
a partir de ahora puedes pensar en el resto.
652
00:45:25,507 --> 00:45:26,447
¿En qué debo pensar?
653
00:45:26,477 --> 00:45:27,747
Todavía no le hemos preguntado a mi abuela.
654
00:45:28,447 --> 00:45:30,707
Veamos si le va a gustar ... y además..
655
00:45:32,257 --> 00:45:35,117
Ella puede querer verte en el baño turco.
656
00:45:35,277 --> 00:45:36,057
¡Serdar!
657
00:45:36,427 --> 00:45:38,657
Deja de hablar estupideces o te arrancaré los ojos.
658
00:45:39,677 --> 00:45:40,657
Enójate una vez más.
659
00:45:41,147 --> 00:45:42,217
¿Qué estás diciendo?
660
00:45:42,397 --> 00:45:45,067
Te ves tan linda cuando te enojas.
661
00:45:46,107 --> 00:45:48,767
Esos ojos profundos escupen fuego.
662
00:45:50,287 --> 00:45:51,937
Moriría por estos ojos.
663
00:45:53,297 --> 00:45:54,097
Ven aquí, quiero besarte.
664
00:45:54,607 --> 00:45:56,427
No hables tonterías, hay gente en todas partes.
665
00:45:56,427 --> 00:45:58,207
Solo en la mejilla, uno pequeñito, ven.
666
00:46:02,587 --> 00:46:03,667
Es como la miel, ¡miel!
667
00:46:04,637 --> 00:46:05,637
¿Eres un nido de abeja?
668
00:46:06,017 --> 00:46:07,617
¡Tonto!, me voy corriendo.
669
00:46:07,807 --> 00:46:09,937
Corre todo lo que quieras, te atraparé.
670
00:46:10,367 --> 00:46:11,327
Idiota.
671
00:46:18,827 --> 00:46:23,727
Tengo un objetivo que quiero alcanzar,
y es por eso que trato de casarte con Ömer, Defne.
672
00:46:24,157 --> 00:46:26,427
Ömer, lo es todo para los İplikçi.
673
00:46:27,117 --> 00:46:28,087
¿Qué objetivo?
674
00:46:28,687 --> 00:46:31,697
Te diré todo lo que tengas que saber, no me hagas
preguntas adicionales.
675
00:46:31,827 --> 00:46:36,387
Mira ahora, tú querías entrar en la puerta de Ömer,
pero aún no has podido pasar.
676
00:46:36,847 --> 00:46:39,327
Después, Ömer no escuchó el timbre.
677
00:46:39,537 --> 00:46:42,557
Solo cuando escuchó el timbre se dirigió a la puerta,
pero surgieron los obstáculos.
678
00:46:42,977 --> 00:46:46,867
Cuando llegó a la puerta, miró por la mirilla,
pero tú no eras lo suficientemente alta.
679
00:46:47,887 --> 00:46:49,727
Señora Neriman, esto es muy complicado.
680
00:46:50,877 --> 00:46:51,647
Ay, como sea.
681
00:46:51,837 --> 00:46:55,137
Tenemos un problema mayor que eso ahora.
682
00:46:55,137 --> 00:46:57,277
Mamba, serpiente negra.
683
00:46:57,707 --> 00:46:58,407
¿Qué?
684
00:46:58,557 --> 00:47:03,267
"Kara mamba" es el padre Hulusi, él es igual a Ömer,
pero multiplicado por cuatro.
685
00:47:03,437 --> 00:47:08,747
Él es cinco veces más complicado que Ömer, es cinco veces
más funcional ... como sea, él quiere conocerte.
686
00:47:11,907 --> 00:47:12,797
Pero...este...
687
00:47:13,067 --> 00:47:14,557
Dime, dime, no dudes.
688
00:47:15,427 --> 00:47:16,817
Pero el Sr. Sinan me dijo ...
689
00:47:18,847 --> 00:47:22,397
Lo sé ... lo sé ... que el juego se cancela ...
¡por supuesto que no!
690
00:47:22,557 --> 00:47:25,777
Sinan está cancelado, lo dejé fuera del juego,
no se te ocurra decirle.
691
00:47:26,107 --> 00:47:27,247
Otra vez otro secreto.
692
00:47:28,107 --> 00:47:30,797
Ahora... quiere decir que...¿el juego no se cancela?
693
00:47:31,427 --> 00:47:34,337
Por supuesto que no, el juego recién comienza.
694
00:47:34,987 --> 00:47:36,827
¿Ahora tengo que mentirle al Sr. Sinan también?
695
00:47:37,727 --> 00:47:43,517
¿Y cuál es el problema?, el noventa por ciento de lo que
le digo a la gente que me rodea, es una mentira.
696
00:47:43,627 --> 00:47:46,107
¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan tensa?
697
00:47:46,187 --> 00:47:48,307
Porque yo no puedo mentir como usted.
698
00:47:48,627 --> 00:47:50,257
Ay, como sea...mírame.
699
00:47:50,547 --> 00:47:53,747
Tal vez le mentí un poco a papá Hulusi.
700
00:47:54,207 --> 00:47:58,227
Para ser más correcta, no lo llamemos una mentira,
digamos que es el arte de la exageración.
701
00:47:59,187 --> 00:48:00,187
¿Cómo así?
702
00:48:00,387 --> 00:48:05,507
Le dije al padre Hulusi, que vienes de una de las familias
más ricas de Estambul.
703
00:48:05,997 --> 00:48:12,347
Le dije que eres inteligente, sabia, con buenos modales,
y que eres una buena anfitriona.
704
00:48:13,107 --> 00:48:15,537
Así soy yo en realidad, aunque no soy de Estambul.
705
00:48:16,257 --> 00:48:18,527
Ay no...pero no eres real, ¿no es así?
706
00:48:18,707 --> 00:48:21,787
Como sea, yo me encargaré de esa parte,
iré a tu casa por la noche.
707
00:48:22,707 --> 00:48:25,107
Ay, adelante, adelante...la abuela...
708
00:48:27,037 --> 00:48:28,347
Solo una cosa...
709
00:48:31,627 --> 00:48:34,067
En casa no saben sobre el acuerdo que hicimos.
710
00:48:34,927 --> 00:48:37,757
¿Crees que no lo supuse?, por supuesto, ¿no es así?
711
00:48:38,767 --> 00:48:42,157
Bien, bien, entonces ... nosotros ...
nos prepararemos en ese caso.
712
00:48:42,367 --> 00:48:46,547
No lo dije en el sentido de prepararse, quiero decir,
que deberías llegar a casa a tiempo.
713
00:48:46,787 --> 00:48:50,497
Porque yo quiero hablar con tu abuela y pedir tu mano.
714
00:48:50,737 --> 00:48:54,737
Porque esto no funciona en la liga juvenil,
sino en las grandes ligas.
715
00:48:55,867 --> 00:48:56,957
No entiendo, pero....
716
00:48:57,837 --> 00:49:02,417
Les avisaré para que se preparen, un segundo,
le enviaré un mensaje a la abejita.
717
00:49:02,687 --> 00:49:03,717
Bien, envíalo.
718
00:49:37,297 --> 00:49:38,207
¿Qué está pasando?
719
00:49:38,447 --> 00:49:41,407
El Sr. Ömer está buscando una nueva asistente
y éstas son las candidatas.
720
00:49:50,107 --> 00:49:51,167
Melis Yildirim.
721
00:49:55,597 --> 00:49:56,977
¿Cuál es la forma de elegir a una asistente?
722
00:49:57,487 --> 00:50:01,457
¿No les hacen ninguna prueba de dopaje?, no estoy exagerando,
esto no es natural.
723
00:50:01,987 --> 00:50:05,297
Una de las 16 reglas para ser asistente,
es tener las piernas largas.
724
00:50:10,367 --> 00:50:11,437
Es una broma.
725
00:50:14,827 --> 00:50:18,897
Bien...maravilloso, que Dios les conceda pareja.
726
00:50:19,627 --> 00:50:22,577
Defne, tienes que ayudarme querida.
727
00:50:24,767 --> 00:50:27,667
¿Yo? ¿Ayudarla? ¿En qué?
728
00:50:28,397 --> 00:50:31,017
Quiero que hagas un reporte de los medios de
comunicación que nos mencionaron el año pasado,
729
00:50:31,037 --> 00:50:33,377
Y que los compares con la impresión que
causó la fiesta de lanzamiento de este año.
730
00:50:33,697 --> 00:50:38,107
Quiero ver en qué categorías ganamos y en las que perdemos.
731
00:50:38,747 --> 00:50:39,507
Está bien.
732
00:50:40,417 --> 00:50:45,187
Yo le diría que Derya la ayude,
pero ella está ocupada con el Sr. Ömer en este momento.
733
00:50:45,807 --> 00:50:48,257
Exactamente, por eso tienes que hacerlo tú.
734
00:50:48,597 --> 00:50:50,657
Lo quiero en el menor tiempo posible.
735
00:50:51,387 --> 00:50:52,127
Está bien.
736
00:50:57,227 --> 00:50:59,047
Ella me dijo "querida", ¿querida?
737
00:51:00,647 --> 00:51:02,347
Estoy segura de que esta mujer está tramando algo,
ya veremos.
738
00:51:23,067 --> 00:51:23,877
Hulusi.
739
00:51:25,327 --> 00:51:26,207
¿Puedo entrar?
740
00:51:26,287 --> 00:51:27,137
Por supuesto, adelante.
741
00:51:29,927 --> 00:51:31,017
Toma asiento.
742
00:51:42,107 --> 00:51:43,877
Estoy agobiado por dentro, Sadri.
743
00:51:43,877 --> 00:51:46,737
Perdóname por lo del otro día, me comporté mal.
744
00:51:47,707 --> 00:51:49,677
Pero tú sabes que mi ira no está dirigida a ti.
745
00:51:50,177 --> 00:51:51,407
Lo sé, Hulusi, lo sé.
746
00:51:51,967 --> 00:51:54,317
La disputa con Ömer, me está matando.
747
00:51:54,727 --> 00:51:58,207
Especialmente cuando veo que está tan cerca de ti.
748
00:51:58,577 --> 00:51:59,987
Me siento celoso, para ser honesto.
749
00:52:02,757 --> 00:52:06,047
Lo que estoy diciendo no es una excusa, por supuesto,
estaba equivocado, lo sé.
750
00:52:06,277 --> 00:52:07,207
¿Qué piensas?
751
00:52:07,527 --> 00:52:10,487
¿Perdonarás a este viejo con malos hábitos?
752
00:52:12,727 --> 00:52:16,187
Mira Hulusi, esta garganta tiene 9 nudos ....
753
00:52:17,057 --> 00:52:20,437
Tienes que traspasar esos 9 nudos antes de pronunciar palabra,
y luego de eso, podrás hablar.
754
00:52:21,027 --> 00:52:22,437
Tienes razón, tienes mucha razón.
755
00:52:23,037 --> 00:52:28,837
Vamos Hulusi, yo sé lo bueno que es tu corazón, no hagas eso,
por el amor de Dios. Ya me olvidé de todo.
756
00:52:29,587 --> 00:52:32,077
Eres un hombre con un corazón tan bueno, Sadri.
757
00:52:32,807 --> 00:52:36,197
No debería sorprenderme de cuánto confía Ömer en ti.
758
00:52:36,527 --> 00:52:38,807
¿Cómo voy a reconciliarme con ese chico, Sadri?
759
00:52:39,377 --> 00:52:40,807
Estoy muy triste.
760
00:52:42,477 --> 00:52:46,337
Bien, y ¿por qué tu relación es tan mala con él?
¿Has pensado en eso?
761
00:52:46,387 --> 00:52:48,287
Quiero decir, ¿has tratado de entenderlo?
762
00:52:48,607 --> 00:52:51,277
Hace mucho tiempo, hice que su madre sufriera mucho.
763
00:52:51,447 --> 00:52:52,867
Ella no era una de nosotros.
764
00:52:53,447 --> 00:52:54,737
Ella era una chica de Üsküdar.
765
00:52:55,447 --> 00:52:59,197
Y yo quería que mi hijo se casara
con una muchacha de las nuestras, de Denizli.
766
00:52:59,397 --> 00:53:01,317
Pero ya han pasado muchos años, Sadri.
767
00:53:01,557 --> 00:53:04,737
¿Puede una persona perdonar?
¿No podría decir que eso ya es pasado?
768
00:53:05,087 --> 00:53:05,987
Bien y ¿se ha quedado en el pasado?
769
00:53:06,597 --> 00:53:07,507
¿Qué ha quedado?
770
00:53:07,717 --> 00:53:12,247
Quiero decir, ¿has cambiado?, ¿estás arrepentido?,
¿renunciaste a diferenciar entre las personas?,
771
00:53:12,267 --> 00:53:13,777
Eso es lo que estoy preguntando.
772
00:53:15,137 --> 00:53:18,767
Mira Hulusi, siempre se dice lo contrario de esto, pero ...
773
00:53:19,667 --> 00:53:22,037
Los ancianos a veces tienen que disculparse con los
más jóvenes también.
774
00:53:22,247 --> 00:53:25,677
Solo porque alguien es joven,
no significa que no tiene la razón, Hulusi.
775
00:53:25,957 --> 00:53:28,477
Mira, ¿no ves que los jóvenes están cambiando el mundo?
776
00:53:41,377 --> 00:53:43,637
Ah, ah, mira a esta chica,
parece que ella se ha topado con un fantasma.
777
00:53:46,887 --> 00:53:49,687
Ah....ella se topó con el Sr. Ömer.
778
00:53:53,747 --> 00:53:56,557
Esto significa que a veces,
la vida es difícil también para usted , Sr. Ömer.
779
00:54:05,517 --> 00:54:07,237
¿Por qué no funciona esto?, ¿qué pasa?
780
00:54:07,507 --> 00:54:08,547
Está bien, Sr. Ömer, enseguida.
781
00:54:08,717 --> 00:54:09,747
Me encargaré de ello enseguida.
782
00:54:10,227 --> 00:54:11,067
¡Ay, va!
783
00:54:13,707 --> 00:54:15,597
Ay, va a poner las cosas al revés.
784
00:54:19,767 --> 00:54:20,817
Está bien, usted...
785
00:54:21,307 --> 00:54:24,357
Bienvenida a la empresa, esta es su oficina,
puede empezar hoy.
786
00:54:24,547 --> 00:54:25,257
¡Defne!
787
00:54:25,647 --> 00:54:28,677
Ayuda a nuestra amiga aquí y enséñale el trabajo
sin olvidar nada.
788
00:54:28,877 --> 00:54:32,417
Ah, por supuesto, quiero decir que sí, yo lo haré.
789
00:54:48,867 --> 00:54:51,347
Mira, piensa bien en las cosas que te dije, ¿está bien?
790
00:54:51,767 --> 00:54:54,007
Ömer es un hombre con un corazón bueno y limpio.
791
00:54:54,317 --> 00:54:58,667
Da un paso hacia él y muéstrale que has cambiado y verás
como él dará un paso también.
792
00:54:59,077 --> 00:54:59,987
Gracias, Sadri.
793
00:55:00,627 --> 00:55:02,257
Tu ayuda no tiene precio.
794
00:55:05,387 --> 00:55:08,657
Oh, esta vez pasamos, pero vamos a jugar backgammon
la próxima vez.
795
00:55:08,907 --> 00:55:11,507
No te preocupes, vendré, que tengas un buen día de trabajo.
796
00:55:12,257 --> 00:55:13,277
Gracias, Hulusi.
797
00:55:18,847 --> 00:55:19,407
Dámelo, hermano.
798
00:55:19,487 --> 00:55:20,267
No, no, esto es mío.
799
00:55:20,367 --> 00:55:21,057
No es posible, hermano.
800
00:55:21,087 --> 00:55:21,767
Esto es mío.
801
00:55:21,937 --> 00:55:22,597
Gracias.
802
00:55:28,157 --> 00:55:31,307
Y... ¿qué pasará con esta situación ahora?
803
00:55:31,957 --> 00:55:32,927
¿Situación?
804
00:55:33,517 --> 00:55:34,717
Me refiero al "club de deporte de novias"
805
00:55:35,007 --> 00:55:36,387
¿Qué club de deporte de novias?
806
00:55:36,837 --> 00:55:40,117
Con "Club de deporte de novias" amigo ...
me refiero a lo que me hablaste de Defne, ¿qué pasará?
807
00:55:40,607 --> 00:55:43,537
Ah... "club de deporte de novias", está bien.
808
00:55:44,227 --> 00:55:45,227
Hermano....
809
00:55:45,487 --> 00:55:47,567
Tengo que decirle, quiero decir,
que tengo que hablar abiertamente con ella.
810
00:55:48,367 --> 00:55:52,107
Hablaremos.... Ud. sabe, no soy un hombre al que le
gusten los juegos, ya me conoce.
811
00:55:52,767 --> 00:55:54,897
Te conozco Sinan, te conozco muy bien.
812
00:55:55,407 --> 00:55:59,917
Tú realmente eres una persona muy buena, con un corazón
abierto y lleno de amor.
813
00:56:00,397 --> 00:56:01,457
Un corazón puro.
814
00:56:01,927 --> 00:56:04,027
Eres un hombre que vive la vida con plenitud.
815
00:56:04,397 --> 00:56:05,707
Eres un buen chico, Sinan.
816
00:56:06,447 --> 00:56:08,877
No dejes que nadie te haga daño.
817
00:56:09,647 --> 00:56:10,737
Gracias, hermano.
818
00:56:10,987 --> 00:56:13,527
De hecho, no quiero que ninguno de ustedes dos esté triste.
819
00:56:13,907 --> 00:56:17,437
Yo no querría que esto suceda, pero el universo nos está
dando una lección.
820
00:56:17,617 --> 00:56:21,037
El universo tiene sus propias reglas, digamos que
eso es lo que creo.
821
00:56:22,307 --> 00:56:23,237
¿Nos vamos?
822
00:56:23,257 --> 00:56:24,187
Vamos.
823
00:56:26,927 --> 00:56:27,417
Adelante.
824
00:56:27,507 --> 00:56:28,547
Hermano, por favor.
825
00:56:36,457 --> 00:56:41,567
Eh, querida, ¿cómo te llamas?, te lo preguntaré 40 veces
hasta que lo memorice, perdóname.
826
00:56:41,657 --> 00:56:42,347
Ceren.
827
00:56:42,437 --> 00:56:43,427
Ah, Ceren.
828
00:56:43,837 --> 00:56:45,077
Ahora, querida Ceren.
829
00:56:45,477 --> 00:56:50,127
Primero te diré todo lo que está relacionado con el trabajo
de la oficina, ¿está bien?
830
00:56:50,387 --> 00:56:52,387
¿Te refieres al desayuno en la mañana?
831
00:56:52,787 --> 00:56:56,257
Ah, espera un poco, también llegaremos a eso,
primero te hablaré sobre el trabajo real.
832
00:56:56,307 --> 00:57:03,017
Ahora....en la mañana, cuando el señor Ömer llega a su oficina,
le leerás su agenda diaria en detalle ... escríbelo.
833
00:57:03,457 --> 00:57:04,457
Está bien.
834
00:57:04,727 --> 00:57:08,727
Le harás saber sobre cualquier pequeño cambio, porque él
es muy sensible en ese tema.
835
00:57:09,437 --> 00:57:10,217
Está bien.
836
00:57:10,367 --> 00:57:13,477
No he terminado aún, deberás ser la reina de los detalles.
837
00:57:13,707 --> 00:57:17,077
Tienes que utilizar tu cerebro,
recuerda muy bien mis palabras, ¿de acuerdo?
838
00:57:17,387 --> 00:57:20,657
No vayas a preguntarle sobre todo,
juro que se enojará contigo.
839
00:57:20,767 --> 00:57:24,587
Constantemente te dirá ,"encuentra el tiempo" y cosas así,
porque realmente trabaja intensamente.
840
00:57:25,507 --> 00:57:28,567
Por lo que dices, parece que el Sr. Ömer es muy estricto
con el trabajo.
841
00:57:28,767 --> 00:57:30,127
Sí, sí, así es.
842
00:57:31,507 --> 00:57:35,707
¿Entonces, cómo me eligió para el trabajo sin
siquiera entrevistarme?
843
00:57:37,017 --> 00:57:40,727
Digamos que es una larga historia, no vamos a entrar
en detalles ahora.
844
00:57:41,077 --> 00:57:43,547
Tú vas a trabajar con Ömer İplikçi, ¿qué más quieres?
845
00:57:44,477 --> 00:57:48,477
No querida, no quiero nada, yo solo tenía curiosidad.
846
00:57:49,167 --> 00:57:50,587
Bien, ¿dónde estábamos?
847
00:57:50,967 --> 00:57:55,037
El trabajó sin asistente durante toda una semana,
por eso su mente está un poco confusa ahora.
848
00:57:55,307 --> 00:57:58,417
En otras palabras, está más tenso que de costumbre,
solo Dios sabe como le fue.
849
00:57:59,077 --> 00:58:00,817
Quieres decir, que él ¿es un hombre tenso?
850
00:58:01,437 --> 00:58:02,247
Digamos...
851
00:58:02,677 --> 00:58:06,017
Puede ser como la pólvora de vez en cuando, pero nunca
es irrespetuoso en absoluto.
852
00:58:07,387 --> 00:58:09,707
Nunca oirás un insulto salir de su boca.
853
00:58:12,217 --> 00:58:14,787
Él es un caballero, es gracioso...
854
00:58:15,727 --> 00:58:25,057
Te hace sentir como una princesa, muy especial, muy preciada.
Como la única asistente, para el único hombre.
855
00:58:26,037 --> 00:58:32,927
Se enoja de vez en cuando, pero luego te mira con calidez....
eso hace que lo perdones.
856
00:58:33,417 --> 00:58:38,277
Viene con una voz dulce, y habla contigo y te pregunta
como estás ...
857
00:58:38,657 --> 00:58:44,327
Él baja la cabeza y te mira cariñosamente,
como un cachorro ...ay...
858
00:58:46,947 --> 00:58:50,257
¿Soy una idiota?, realmente soy una idiota.
859
00:58:50,767 --> 00:58:51,727
¿Disculpa?
860
00:58:52,277 --> 00:58:56,507
Ah, no es nada, esto me pasa de vez en cuando,
no me prestes atención.
861
00:58:57,167 --> 00:59:01,077
Si la parte sobre la compañía ya está lista,
¿podemos pasar a la parte de la casa y del desayuno?
862
00:59:04,637 --> 00:59:05,707
¿La parte de la casa?
863
00:59:08,077 --> 00:59:10,787
Lo haremos ... por supuesto que lo haremos.
864
00:59:12,257 --> 00:59:17,147
Ahora ... el Sr. Ömer odia el café, nunca en su vida
lo ha bebido.
865
00:59:17,347 --> 00:59:21,367
Él bebe té de hierbas con el estómago vacío cada mañana,
sin lugar a dudas.
866
00:59:21,707 --> 00:59:27,567
Para el desayuno, le encantan los pasteles, las hamburguesas
y la comida rica en grasas.
867
00:59:28,307 --> 00:59:32,237
Oh Dios, pero se ve muy en forma.
868
00:59:34,507 --> 00:59:38,567
Querida, ¿qué significa eso?
¿Por qué hablas como si lo examinaras?
869
00:59:39,057 --> 00:59:40,567
¿A qué cosas le prestas atención?
870
00:59:41,637 --> 00:59:44,237
Como sea...tú continúa escuchándome.
871
00:59:45,257 --> 00:59:46,857
Se despierta tarde en las mañanas.
872
00:59:47,117 --> 00:59:48,047
Ay, no.
873
00:59:48,827 --> 00:59:49,917
No iré tan lejos.
874
00:59:50,767 --> 00:59:57,537
Se despierta temprano en la mañana ... temprano ...
lo dije mal antes, se despierta temprano en la mañana.
875
00:59:57,767 --> 00:59:59,677
Para qué complicar más las cosas.
876
01:00:00,637 --> 01:00:01,417
Temprano...
877
01:00:01,587 --> 01:00:02,337
¿Tomaste nota?
878
01:00:02,477 --> 01:00:03,187
Lo hice.
879
01:00:13,767 --> 01:00:15,107
Podemos detenernos si lo desea.
880
01:00:15,417 --> 01:00:17,947
Está bien, espera, ya casi termino.
881
01:00:29,507 --> 01:00:30,637
¿No me has dicho nada?
882
01:00:31,237 --> 01:00:31,877
¿Qué?
883
01:00:32,327 --> 01:00:34,907
Estoy hablando de mi lápiz labial, lo acabo de comprar.
884
01:00:36,817 --> 01:00:39,527
Como sea, pensé que eras una persona atenta.
885
01:00:40,257 --> 01:00:45,417
Pero usted es la que sabe de moda, yo solo sé de
instalaciones y cosas así.
886
01:00:46,837 --> 01:00:49,857
Después de todo, en su trabajo son sus principales gastos.
887
01:00:50,877 --> 01:00:52,387
Supongo que eso fue para mí.
888
01:00:52,637 --> 01:00:54,987
No querida, ¿cómo me atrevería? ¿No es así?
889
01:00:55,657 --> 01:00:58,907
No hagas esto, ya me disculpé, ¿qué más quieres que haga?
890
01:01:02,417 --> 01:01:04,037
Está bien, ya entendí.
891
01:01:04,357 --> 01:01:10,187
Me harás pagar por ello, claro que tú no me conoces,
no me rindo fácilmente, no está en mi naturaleza.
892
01:01:10,877 --> 01:01:13,277
Debes saber que golpearás contra una roca dura.
893
01:01:13,847 --> 01:01:15,877
¿Yo golpearé contra una roca dura?
894
01:01:16,417 --> 01:01:17,907
¿Qué quieres decir con esto ahora?
895
01:01:18,957 --> 01:01:20,727
Dices que yo debería tener cuidado.
896
01:01:21,787 --> 01:01:24,647
Está bien, lo tendré.
897
01:01:41,047 --> 01:01:44,757
Ay, las zapatillas son tan cómodas y también se adaptan
a mi atuendo.
898
01:01:44,847 --> 01:01:46,757
Bien, adelante.
899
01:01:48,217 --> 01:01:52,277
Oh, déjame sentirme cómoda aquí, oh.
900
01:01:53,107 --> 01:01:55,987
Defne querida, ¿puedes traerle a la Sra. Neriman un abrigo?
901
01:01:56,107 --> 01:01:57,217
Lo traeré.
902
01:01:58,047 --> 01:01:59,727
Está un poco frío afuera.
903
01:02:00,327 --> 01:02:08,617
Defne es una chica tan amable, la envidio cuando la veo,
la ha criado muy bien.
904
01:02:09,187 --> 01:02:09,987
Gracias.
905
01:02:10,217 --> 01:02:11,027
Aquí tiene.
906
01:02:16,127 --> 01:02:24,447
Su madre se fue y su padre también, así que yo cuidé de ellos
y gracias a Defne y su ayuda, fue más fácil.
907
01:02:25,577 --> 01:02:27,057
Oh, la tía vino.
908
01:02:27,127 --> 01:02:27,957
¿Tía?
909
01:02:28,857 --> 01:02:30,587
Esra, ¿cómo le hablas así ni bien llegas?
910
01:02:30,617 --> 01:02:32,947
Primero debes darle la bienvenida, vamos ve y besa su mano.
911
01:02:35,657 --> 01:02:36,427
Bienvenida.
912
01:02:36,827 --> 01:02:38,777
Ay, es un amor.
913
01:02:39,407 --> 01:02:42,507
Por supuesto, esta es nuestra inteligente Esra.
914
01:02:43,427 --> 01:02:49,757
Defne querida, tu abuela y yo hablaremos un poco,
a solas, vamos chicas, vayan adentro ahora.
915
01:02:51,257 --> 01:02:52,007
¿Chicas?
916
01:02:53,557 --> 01:02:54,607
Bien, entonces.
917
01:02:55,027 --> 01:02:57,607
Vamos abejita, vamos a entrar y preparar el té.
918
01:03:04,077 --> 01:03:10,157
Señora Türkan, yo también tengo una hija, ella está lejos,
pero pronto vendrá.
919
01:03:10,377 --> 01:03:14,377
Defne ha aliviado el anhelo por mi hija, mientras ella
está lejos.
920
01:03:14,557 --> 01:03:18,527
Quiero decir, que es como si viera a mi hija cuando la miro.
921
01:03:19,607 --> 01:03:22,377
Gracias, Defne es una chica inteligente.
922
01:03:22,657 --> 01:03:27,227
Tiene a Dios, si no fuera por eso, yo moriría de la
preocupación.
923
01:03:27,827 --> 01:03:31,557
Ella es un poco ingenua, lo admito, pero ha tomado las
decisiones correctas.
924
01:03:32,007 --> 01:03:35,157
Ella no deja que la gente mala entre en su círculo.
925
01:03:35,757 --> 01:03:38,757
Es por eso que sus amigos son nuestros amigos también.
926
01:03:39,107 --> 01:03:41,557
Así es... así es, por supuesto.
927
01:03:42,057 --> 01:03:48,407
Señora Türkan, mire ahora, mi suegro quiere conocerla.
928
01:03:48,727 --> 01:03:53,667
Desde que Defne empezó a trabajar con nosotros,
nos gustó mucho,
929
01:03:53,697 --> 01:03:57,427
Nos hicimos amigas y nos reunimos con frecuencia.
930
01:03:57,607 --> 01:04:03,657
Quiero decir, que yo quiero presentársela a mi padre,
por supuesto si lo aprueba Sra. Türkan.
931
01:04:04,407 --> 01:04:12,227
Ahora este trabajo suyo me preocupa un poco ...
pero confío en Defne.
932
01:04:12,657 --> 01:04:16,007
Solo espero que no haya nada más detrás de este trabajo,
ni nada extraño,
933
01:04:16,037 --> 01:04:18,077
Porque no me gustan esas cosas, Sra. Neriman.
934
01:04:20,607 --> 01:04:25,007
Si solo se trata de conocerla, entonces le damos
la bienvenida a todos en nuestra casa.
935
01:04:26,627 --> 01:04:29,877
Es todo lo que tengo que decir al respecto.
936
01:04:30,777 --> 01:04:34,127
Señora Türkan, confíe en mí.
937
01:04:34,567 --> 01:04:40,847
Defne es como una hija para mí, no se preocupe por ella,
yo la cuidaré.
938
01:04:41,247 --> 01:04:47,047
Confíe en mí, estoy segura de que a mi padre le va
a gustar mucho Defne.
939
01:04:47,947 --> 01:04:49,327
Así será.
940
01:04:50,467 --> 01:04:52,007
Iré a ver el té.
941
01:04:59,467 --> 01:05:01,507
Ah, es muy lindo.
942
01:05:13,117 --> 01:05:14,097
Buenos días.++++++++++++++
943
01:05:15,527 --> 01:05:16,627
Buenos días.
944
01:05:16,787 --> 01:05:18,877
Yo soy Şükrü, el chófer del Sr. Ömer.
945
01:05:19,147 --> 01:05:20,897
¿Y supongo que eres la nueva asistente?
946
01:05:21,297 --> 01:05:22,117
Sí.
947
01:05:22,807 --> 01:05:26,007
Me gustaría darte las llaves de la casa, pero Defne
no me informó aún.
948
01:05:26,257 --> 01:05:28,257
Querido, ¿qué tiene que ver esto con Ud.?
949
01:05:28,287 --> 01:05:31,587
Defne ya me dio las llaves, como sea, estaré adentro,
vamos, bye-bye.
950
01:05:37,807 --> 01:05:40,697
Té de hinojo, está listo... ahora el börek.
951
01:05:41,897 --> 01:05:45,097
¿Y el börek?, no está, aquí no hay nada.
952
01:05:45,747 --> 01:05:48,367
Solo hay frutas y verduras.
953
01:05:50,877 --> 01:05:52,027
Hermano Şükrü, hermano Şükrü.
954
01:05:52,587 --> 01:05:53,857
¿Llegó la nueva asistente, no es así?
955
01:05:53,897 --> 01:05:55,277
Llegó, llegó, está adentro.
956
01:05:55,677 --> 01:05:57,917
¿Qué pasa contigo?, ¿qué es?
957
01:05:58,107 --> 01:06:00,887
Şükrü, cometí un gran error, le dije que sí al diablo.
958
01:06:00,967 --> 01:06:02,287
¿Dijiste que sí al diablo? ¿Tú?
959
01:06:02,357 --> 01:06:03,907
¡Le dije que sí al diablo, lo juro!
960
01:06:04,717 --> 01:06:07,197
Como sea, tengo que ir adentro de inmediato,
¿está bien? Şükrü, nos vemos, bye.
961
01:06:07,547 --> 01:06:11,767
Me convertí en la intrigante de la Sra. Neriman, esta mujer
me ha corrompido el alma, ¡corre chica, corre!
962
01:06:15,727 --> 01:06:18,707
Querida ¿qué estás haciendo aquí?, ya me hice cargo de todo.
963
01:06:18,827 --> 01:06:19,987
No te hiciste cargo de nada, querida.
964
01:06:20,227 --> 01:06:23,477
Sal de mi camino, tengo que intervenir rápidamente,
muévete, muévete, muévete....
965
01:06:24,467 --> 01:06:28,927
Pero ya no eres la asistente del Sr. Ömer ¿no es así?
¿Siempre vas a interferir en mi trabajo de esta manera?
966
01:06:29,687 --> 01:06:34,687
Mira, el té de hinojo está listo, todo está listo, solo me
falta el börek, pero iré a comprarlo en algún lugar.
967
01:06:35,167 --> 01:06:37,667
¡Sigues hablando del té de hinojo...
ella todavía habla sobre comprar börek en algún lugar!
968
01:06:37,837 --> 01:06:40,527
¡Niña, la comida que el Sr. Ömer come,
solo se encuentra en algunos restaurantes!
969
01:06:41,507 --> 01:06:45,407
Vamos, ve a pasar algún tiempo en el jardín, te diré
todo más tarde, vamos, ¡muévete, muévete, muévete!
970
01:06:47,197 --> 01:06:48,107
Té de hinojo.
971
01:06:51,077 --> 01:06:52,207
Tíralo, tira, tira....
972
01:06:57,637 --> 01:06:58,687
Que tu trabajo sea fácil, Şükrü.
973
01:06:59,087 --> 01:06:59,907
Gracias, Señor.
974
01:07:01,567 --> 01:07:03,037
Su nueva asistente llegó, Señor.
975
01:07:03,867 --> 01:07:05,037
Sí, eso es lo que pasó.
976
01:07:05,447 --> 01:07:07,107
Pero por supuesto se ha acostumbrado a Defne.
977
01:07:08,517 --> 01:07:10,587
Me acostumbré a ella, por supuesto, quiero decir ...
978
01:07:11,347 --> 01:07:12,887
Verla en la casa cuando entro.
979
01:07:13,827 --> 01:07:16,357
Observarla mientras corre por la cocina.
980
01:07:17,607 --> 01:07:19,167
Sus dulces conversaciones.
981
01:07:20,587 --> 01:07:22,647
Y cuando se pone nerviosa de repente y comienza
a hablar tonterías.
982
01:07:23,547 --> 01:07:24,707
Ella hace eso, ¿no es así?
983
01:07:25,387 --> 01:07:29,187
Ella realmente lo hace,
ella hace mucho sin siquiera darse cuenta.
984
01:07:29,947 --> 01:07:31,307
A veces no sé si debo reír o enojarme.
985
01:07:31,597 --> 01:07:34,637
Juro que si me pregunta, le diría que una chica como Defne
es difícil de encontrar, Sr. Ömer.
986
01:07:34,987 --> 01:07:36,847
Defne es una gran chica, ella es única.
987
01:07:41,747 --> 01:07:43,087
Como sea... voy a estar adentro.
988
01:07:43,267 --> 01:07:44,037
Vamos, que tu trabajo sea fácil.
989
01:07:44,107 --> 01:07:44,867
Gracias.
990
01:08:04,987 --> 01:08:10,757
♫ La vida es una gran caja de sorpresas ♫
991
01:08:12,207 --> 01:08:18,537
♫ Justo cuando pensabas que entendías su secreto ♫
992
01:08:20,167 --> 01:08:26,937
♫ Todo lo que sabes en realidad es una mentira ♫
993
01:08:27,747 --> 01:08:33,927
♫ Deja todos tus miedos detrás de ti ♫
994
01:08:37,047 --> 01:08:38,367
Buenos días, Sr. Ömer.
995
01:08:39,997 --> 01:08:40,807
Buenos días.
996
01:08:41,907 --> 01:08:43,117
No esperaba verte aquí.
997
01:08:43,847 --> 01:08:45,607
Así es....
998
01:08:46,147 --> 01:08:48,727
Ayer le dije a su asistente varias cosas....
999
01:08:49,467 --> 01:08:53,647
Pero me di cuenta de que había dejado de lado algunas otras,
por eso estoy aquí esta mañana.
1000
01:08:54,877 --> 01:09:01,157
Sr. Ömer, preparé su té de hinojo, pero Defne vino y
quiso preparar café, quiero decir que yo tenía todo listo.
1001
01:09:02,387 --> 01:09:03,127
¿Té de hinojo?
1002
01:09:04,387 --> 01:09:05,227
¿Qué más?
1003
01:09:05,927 --> 01:09:10,047
El börek, a usted le gustan los pasteles con mucha
mantequilla.
1004
01:09:11,507 --> 01:09:12,347
¿De verdad?
1005
01:09:14,107 --> 01:09:16,597
Significa que hay un mentiroso entre nosotros.
1006
01:09:17,047 --> 01:09:20,517
Señor Ömer, pero
¿no es un poco grosero decir que hay un mentiroso?
1007
01:09:20,927 --> 01:09:23,397
¿Qué está pasando?, no entiendo nada.
1008
01:09:25,747 --> 01:09:28,527
De todos modos, me voy a preparar y vuelvo.
1009
01:09:33,727 --> 01:09:35,807
Este...el huevo estará listo en aproximadamente 4 minutos.
1010
01:09:36,287 --> 01:09:37,487
La bandeja también está lista.
1011
01:09:37,767 --> 01:09:38,637
Ya me voy.
1012
01:09:40,447 --> 01:09:42,007
Bien, vete.
1013
01:09:44,087 --> 01:09:45,247
Tengo esto ahora.
1014
01:10:03,277 --> 01:10:04,007
Buenos días.
1015
01:10:04,527 --> 01:10:05,237
Buenos días.
1016
01:10:16,647 --> 01:10:17,867
Hay poco tráfico.
1017
01:10:20,167 --> 01:10:21,167
Hace calor por supuesto.
1018
01:10:23,357 --> 01:10:24,867
El clima no está cambiando demasiado.
1019
01:10:25,957 --> 01:10:28,917
Sería bueno si cambiara.
1020
01:10:30,927 --> 01:10:32,727
Sí... por supuesto.
1021
01:10:33,987 --> 01:10:35,067
Y también tenemos mucho trabajo.
1022
01:10:36,047 --> 01:10:40,067
Pensamos que todo se calmaría un poco después de la fiesta
de lanzamiento, pero las cosas se pusieron muy intensas.
1023
01:10:40,477 --> 01:10:42,007
Eso es algo bueno, por supuesto.
1024
01:10:42,507 --> 01:10:45,037
¿Siente ganas de hablar, Sra. Yasemin?
1025
01:10:46,267 --> 01:10:47,007
¿Yo?
1026
01:10:47,587 --> 01:10:48,917
¿A qué viene eso, querido?
1027
01:10:49,927 --> 01:10:51,767
Estoy hablando solo por cortesía.
1028
01:10:52,987 --> 01:10:53,917
Como tú quieras.
1029
01:11:04,027 --> 01:11:05,907
Buenos días Sr. Sinan, justo iba hacia su oficina.
1030
01:11:06,307 --> 01:11:07,347
Ven, sentémonos.
1031
01:11:07,687 --> 01:11:08,187
¿Disculpe?
1032
01:11:08,357 --> 01:11:09,157
Solo bromeaba.
1033
01:11:09,487 --> 01:11:13,027
Defne, me voy, visitaré a mis padres por unos días,
necesito ordenar mi cabeza.
1034
01:11:13,477 --> 01:11:18,547
Lo mantendré informado en todo momento, pero si no lo desea,
entonces no lo haré.
1035
01:11:18,957 --> 01:11:20,147
Hazlo, hazlo.
1036
01:11:20,587 --> 01:11:21,867
Quiero decir, que sería bueno escuchar tu voz.
1037
01:11:22,107 --> 01:11:24,587
Ya hablé con Ömer y él se hará cargo de mi agenda...me voy.
1038
01:11:24,967 --> 01:11:26,447
¿Quiere que lo acompañe?
1039
01:11:26,727 --> 01:11:28,447
Suena como a encaminar a un invitado a la puerta.
1040
01:11:28,567 --> 01:11:29,527
Es ridículo ¿no?
1041
01:11:30,597 --> 01:11:32,187
Bien, así es... me voy.
1042
01:11:33,767 --> 01:11:37,117
Dios, ¿qué clase de dulzura es ésta?, me volveré loco,
me volveré loco.
1043
01:11:46,067 --> 01:11:46,707
¡Derya!
1044
01:12:00,707 --> 01:12:02,367
¿Cuál es el estado de ánimo de nuestro pequeño pez?
1045
01:12:02,667 --> 01:12:03,307
¿Defne?
1046
01:12:05,067 --> 01:12:06,847
Nuestro pequeño pez rojo.
1047
01:12:06,967 --> 01:12:10,117
Lo último que hizo fue hablar con el Sr. Sinan,
él se fue de vacaciones.
1048
01:12:11,927 --> 01:12:13,677
Así que ahora Sinan ha desaparecido.
1049
01:12:14,247 --> 01:12:16,677
Y ahora que su ángel guardián no estará cerca.
1050
01:12:16,987 --> 01:12:18,987
Enviaremos a Defne al diablo hoy.
1051
01:12:19,307 --> 01:12:21,797
Esto ya se ha prolongado por demasiado tiempo.
Derya, ¿estás lista?
1052
01:12:22,727 --> 01:12:24,447
Por supuesto que estoy lista, ¿qué haremos?
1053
01:12:25,557 --> 01:12:27,317
Le di a Defne un trabajo duro.
1054
01:12:27,787 --> 01:12:30,717
Y haré todo lo posible para que no termine el trabajo.
1055
01:12:33,437 --> 01:12:35,557
Quiere decir que la presionará.
1056
01:12:36,207 --> 01:12:36,967
¿Y después?
1057
01:12:37,607 --> 01:12:40,007
No podemos decir que ella es una persona de sangre fría.
1058
01:12:40,847 --> 01:12:43,277
Obviamente ella pierde rápidamente el control.
1059
01:12:43,927 --> 01:12:45,197
Voy a molestarla.
1060
01:12:46,077 --> 01:12:48,797
Le haré cometer un error del que no podrá volver
a levantarse.
1061
01:12:49,367 --> 01:12:50,307
Estoy emocionada.
1062
01:12:50,987 --> 01:12:57,157
Y después, adiós, todos sabrán lo importante que soy para Ömer,
especialmente Defne.
1063
01:12:58,167 --> 01:12:59,137
¿Eso piensa?
1064
01:12:59,197 --> 01:13:00,227
Ya lo verás.
1065
01:13:06,997 --> 01:13:09,007
Desearía haber llegado allí más temprano esta mañana,
1066
01:13:09,027 --> 01:13:11,377
Así no me hubieran atrapado y no me hubieran
avergonzado tanto.
1067
01:13:16,887 --> 01:13:19,087
Ven a mi oficina en 15 minutos para que podamos revisar
mi agenda diaria.
1068
01:13:19,187 --> 01:13:21,687
Lo sé, lo sé, Defne me lo dijo.
1069
01:13:22,947 --> 01:13:24,207
Ah, ¿ella dijo lo correcto?
1070
01:13:24,827 --> 01:13:25,637
No entiendo.
1071
01:13:25,907 --> 01:13:26,557
Como sea....
1072
01:13:27,207 --> 01:13:28,997
Yo voy a mi oficina y tú vas a la tuya.
1073
01:13:47,837 --> 01:13:48,687
¡Abuela!
1074
01:13:49,347 --> 01:13:50,157
¡Abuela!
1075
01:13:51,507 --> 01:13:52,587
¿Ah?, estás aquí.
1076
01:13:52,947 --> 01:13:55,107
¿Por qué estás gritando? Estoy aquí.
1077
01:13:55,547 --> 01:13:57,887
Abuela, ven y vamos a pedir la mano de Nihan, vamos.
1078
01:13:58,087 --> 01:13:58,547
¿Ahora?
1079
01:13:58,647 --> 01:13:59,667
Sí, esta noche, vamos.
1080
01:13:59,747 --> 01:14:04,447
¿Qué está pasando? ... ¿Cuál es la prisa en hacerlo? ...
Dios no lo permita.
1081
01:14:04,717 --> 01:14:06,267
No, quiero decir que vayamos esta noche, no ahora.
1082
01:14:06,297 --> 01:14:08,497
Lo que digo es que contactemos a la familia y no
prolonguemos más esto.
1083
01:14:08,727 --> 01:14:11,347
Creí que dijiste que querías expandir el negocio primero,
¿qué pasó?
1084
01:14:11,677 --> 01:14:15,077
Eso está pendiente por el momento, lo haré.
Vamos, vayamos a pedir su mano.
1085
01:14:15,587 --> 01:14:17,397
Despacio, hijo, despacio.
1086
01:14:17,957 --> 01:14:19,997
Ve y bebe un poco de agua fría, vamos.
1087
01:14:20,597 --> 01:14:22,687
No, abuela.
1088
01:14:23,117 --> 01:14:25,067
Yo pensé que ya podíamos arreglarlo.
1089
01:14:25,917 --> 01:14:27,067
De ninguna manera.
1090
01:14:27,947 --> 01:14:32,237
Si pedimos a esta chica demasiado rápido, entonces esa mujer,
Endam, pensará mal.
1091
01:14:35,707 --> 01:14:37,147
Entonces, ¿qué debo hacer ahora?
1092
01:14:38,277 --> 01:14:41,487
Bien, haz algunas piruetas y déjame disfrutarlo.
1093
01:14:42,237 --> 01:14:43,327
Muy divertida, abuela.
1094
01:14:45,597 --> 01:14:46,527
¿Qué debería hacer?
1095
01:14:46,547 --> 01:14:49,347
Bien, ya que no pediremos su mano,
voy a ir a ver a Nihan, ¿verdad?
1096
01:14:49,747 --> 01:14:52,677
Sí, sí, debo ir a ver a Nihan, ya me voy.
1097
01:14:54,347 --> 01:14:57,147
Este chico está completamente loco,
vamos, espero lo mejor.
1098
01:15:02,447 --> 01:15:03,117
Dime.
1099
01:15:04,547 --> 01:15:09,927
Lo siento por llamarte, pero hay cosas que me confunden,
no puedo entenderlas.
1100
01:15:11,037 --> 01:15:11,917
¿Qué te confunde?
1101
01:15:12,717 --> 01:15:17,557
Tú habías armado tu propio sistema,
pero no entiendo nada de lo que estoy viendo.
1102
01:15:18,387 --> 01:15:19,487
Está bien, déjame echar un vistazo.
1103
01:15:21,087 --> 01:15:22,047
Bien, sería bueno.
1104
01:15:33,767 --> 01:15:34,487
Le daré un vistazo.
1105
01:15:41,267 --> 01:15:46,027
Defne, te he estado buscando en todas partes, arruinaste
todo el trabajo que te pedí.
1106
01:15:46,707 --> 01:15:47,477
No entiendo.
1107
01:15:47,557 --> 01:15:48,597
Nueva, tú sal de aquí.
1108
01:15:49,647 --> 01:15:50,617
¿Me está hablando a mí?
1109
01:15:51,087 --> 01:15:54,187
Sí querida, porque ni siquiera se molestará en saber
tu nombre.
1110
01:15:54,797 --> 01:15:56,677
¿Nos disculpas un momento?
1111
01:16:05,027 --> 01:16:07,047
Has arruinado el trabajo que te pedí que hicieras.
1112
01:16:08,627 --> 01:16:09,867
¿Hay algún problema con algo?
1113
01:16:10,117 --> 01:16:11,027
¿Algún problema?
1114
01:16:11,727 --> 01:16:13,757
Hay problemas desde el principio hasta el final.
1115
01:16:14,287 --> 01:16:17,347
Es muy extraño que Ömer te haya dejado trabajar con él
todo este tiempo.
1116
01:16:19,267 --> 01:16:20,747
Si quiere, nos concentramos en nuestro asunto.
1117
01:16:20,957 --> 01:16:22,967
Si me dice dónde está el problema ...
1118
01:16:22,967 --> 01:16:25,507
Tú eres el problema ... y los de tu clase.
1119
01:16:27,387 --> 01:16:30,487
¿De mi clase? ¿Cómo son los de mi clase?
1120
01:16:30,877 --> 01:16:36,227
Como las niñas que normalmente se quedan en casa,
y tienen la suerte de trabajar en una empresa como ésta.
1121
01:16:36,597 --> 01:16:40,067
Tú expones tu simplicidad hasta en la tarea más
pequeña que se te da.
1122
01:16:40,387 --> 01:16:42,637
Quiere decir que usted es muy superior, ¿no es así?
1123
01:16:42,757 --> 01:16:43,637
Así es.
1124
01:16:43,957 --> 01:16:45,597
Yo soy la mujer ideal para los negocios.
1125
01:16:45,867 --> 01:16:49,757
Cuando tu madre te estaba enseñando a cocinar en casa,
yo estaba poniendo el mercado al revés.
1126
01:16:50,157 --> 01:16:52,607
Lo mejor para ti, es ir a pelar cebollas con tu madre.
1127
01:16:58,067 --> 01:17:01,077
¿Tal vez tu madre tampoco te enseñó a cocinar?
1128
01:17:01,447 --> 01:17:02,467
¿Y qué hay de tu padre?
1129
01:17:03,227 --> 01:17:04,957
¿No fue capaz de enseñarte nada?
1130
01:17:05,107 --> 01:17:07,637
¿Llegaste a este punto en la vida y no has aprendido nada?
1131
01:17:08,327 --> 01:17:09,207
Silencio.
1132
01:17:09,207 --> 01:17:10,367
Ay, qué lástima.
1133
01:17:11,587 --> 01:17:13,347
Realmente te descuidaron mucho.
1134
01:17:14,357 --> 01:17:16,667
Así que tu familia no te educó bien.
1135
01:17:24,527 --> 01:17:30,687
¡Te mataré!, ¿entiendes? ¡Te mataré! ¡Te mataré!
1136
01:17:31,087 --> 01:17:33,907
¡Ömer!, ¡Ömer!, ¡está loca!
1137
01:17:33,987 --> 01:17:35,107
¡Suélteme, la mataré!
1138
01:17:36,047 --> 01:17:37,707
¡Yasemin, fuera de aquí, fuera de aquí!
1139
01:17:38,227 --> 01:17:38,797
¡Ven aquí!
1140
01:17:38,947 --> 01:17:39,157
¡Para!
1141
01:17:39,157 --> 01:17:39,787
¡Ven aquí!
1142
01:17:40,147 --> 01:17:42,417
¡Ven! ¡Te mataré!, ¡no corras!, ¡no te vayas!
1143
01:17:42,417 --> 01:17:43,507
¡Defne, detente!
1144
01:17:44,307 --> 01:17:46,767
¿Por qué debo parar? ¿Por qué? ¡Déjeme ir!
1145
01:17:47,047 --> 01:17:49,327
¡Suélteme! ¡¡¡Ömer, suélteme!!!
1146
01:17:55,497 --> 01:17:57,247
No te dejaré ir, cálmate primero.
1147
01:17:57,597 --> 01:18:01,747
¿Por qué debo calmarme? ¿Por qué debo calmarme?
¡No me calmo por nada!
1148
01:18:02,297 --> 01:18:03,187
¡Ven aquí!
1149
01:18:03,237 --> 01:18:05,327
Defne, ya está bien...Defne...Defne.
1150
01:18:06,377 --> 01:18:07,837
Siéntate aquí y cálmate, ven.
1151
01:18:16,987 --> 01:18:17,827
Defne.
1152
01:18:20,327 --> 01:18:21,167
¡Defne!
1153
01:18:23,167 --> 01:18:24,247
¡Defne, espera!
1154
01:18:34,307 --> 01:18:35,167
Defne.
1155
01:18:38,357 --> 01:18:39,277
¿Estás bien?
1156
01:18:40,557 --> 01:18:42,247
¿Estoy bien? ¿Me veo bien?
1157
01:18:42,807 --> 01:18:44,817
¿Qué dijo ella para que te volvieras tan loca?
1158
01:18:46,377 --> 01:18:50,087
Sr. Ömer, por favor no me pregunte nada ...
quiero quedarme sola un momento y relajar mi mente.
1159
01:18:50,147 --> 01:18:52,367
De ninguna manera, dime. ¿Qué te dijo?
1160
01:18:52,747 --> 01:18:53,667
Sr. Ömer...
1161
01:18:54,517 --> 01:18:57,127
Defne .... estoy escuchando, por favor.
1162
01:19:01,287 --> 01:19:02,667
Ella solo dijo tonterías.
1163
01:19:05,627 --> 01:19:08,207
¿Mi madre y mi padre no me criaron?
1164
01:19:08,957 --> 01:19:11,587
¿No me educaron? ¿No se ocuparon de mí?
1165
01:19:14,527 --> 01:19:16,957
Porque los dos se fueron ...
1166
01:19:17,397 --> 01:19:18,447
Está bien, ven.
1167
01:19:25,327 --> 01:19:27,517
¿Estás bien? ¿Te calmaste un poco?
1168
01:19:28,827 --> 01:19:32,287
Perdóneme, fue testigo de algunas cosas que nunca
debió haber visto.
1169
01:19:32,837 --> 01:19:36,587
Normalmente no soy una persona que pierde el control,
pero ella dió en el punto.
1170
01:19:36,767 --> 01:19:37,597
Por supuesto, por supuesto.
1171
01:19:38,167 --> 01:19:39,887
Yo pensaba que eras un gatito, pero eres una pantera.
1172
01:19:40,367 --> 01:19:42,007
Una pantera con lágrimas.
1173
01:19:46,597 --> 01:19:48,307
Lo sorprendí también, ¿no es así?
1174
01:19:48,827 --> 01:19:52,677
Cuando se mira de afuera, parezco una Defne sin problemas
y que ha tenido éxito con todo.
1175
01:19:52,847 --> 01:19:54,227
Pero cuando miras por dentro ...
1176
01:19:54,647 --> 01:19:57,847
Todos tenemos heridas, no estás sola, no te preocupes.
1177
01:20:01,787 --> 01:20:04,767
Yo era muy joven cuando mi padre se fue, lo recuerdo
como un sueño.
1178
01:20:05,647 --> 01:20:06,747
Pero mi madre....
1179
01:20:07,157 --> 01:20:11,357
Me paré junto a mis hermanos, nosotros tres,
mientras llorábamos ...
1180
01:20:12,487 --> 01:20:13,527
Ella nos dejó atrás y se fue...
1181
01:20:15,957 --> 01:20:21,107
He tratado tanto de hacer que se sienta normal,
pero no puedo, no lo supero.
1182
01:20:22,787 --> 01:20:27,627
Quiero decir, yo era muy joven en ese momento,
mi mente no lo comprendía, pero ... cuando crecí ...
1183
01:20:30,757 --> 01:20:32,247
Leí algo una vez...
1184
01:20:33,237 --> 01:20:37,347
Todos tenemos un rol en la vida, es decir la vida social,
que compartimos con los demás...
1185
01:20:37,837 --> 01:20:42,167
Y lo que todos tenemos en común es ser el hijo de alguien.
1186
01:20:42,647 --> 01:20:47,067
Aún si en la vida nadie te quiere, seguramente habrá
una persona que te amará incondicionalmente.
1187
01:20:49,167 --> 01:20:53,197
Cuando mi madre se fue...me dije... probablemente
no es un ser humano.
1188
01:20:53,927 --> 01:20:55,407
¿De quién somos hijos?
1189
01:20:56,567 --> 01:20:59,447
Yo, mi hermano, la abejita.
1190
01:21:03,027 --> 01:21:04,197
Como sea....
1191
01:21:08,747 --> 01:21:10,317
No ser hijo de nadie.
1192
01:21:12,107 --> 01:21:13,407
Así es, Defne.
1193
01:21:14,447 --> 01:21:19,627
Algunas heridas sanan a medida que crecemos y
otras siguen sangrando.
1194
01:21:20,647 --> 01:21:21,667
Así es la vida.
1195
01:21:26,107 --> 01:21:32,687
Sr. Ömer, muchas gracias por escucharme, por calmarme,
fue realmente bueno para mí.
1196
01:21:33,727 --> 01:21:36,267
Me hizo olvidar lo sola que estoy.
1197
01:21:38,077 --> 01:21:40,397
No estás sola, yo estoy aquí.
1198
01:21:50,987 --> 01:21:52,327
¿Deberíamos entrar?
1199
01:21:53,157 --> 01:21:54,127
Vamos.
1200
01:22:08,867 --> 01:22:09,967
Llegué, chicas.
1201
01:22:10,157 --> 01:22:12,867
Hola a todos, mis saludos, mis cariños.
1202
01:22:13,147 --> 01:22:15,237
Qué bueno encontrarte querida, que lindas están
las chicas hoy.
1203
01:22:16,047 --> 01:22:18,087
Sr. Necmi, bienvenido, lo estaba buscando.
1204
01:22:18,087 --> 01:22:18,907
¿Qué hay? ¿Qué pasa?
1205
01:22:19,037 --> 01:22:19,927
Se trata de una chica.
1206
01:22:19,997 --> 01:22:21,397
¿Qué pasa con la chica?
1207
01:22:21,647 --> 01:22:22,327
Derya.
1208
01:22:22,727 --> 01:22:27,617
Desde la mañana le he dicho 9 veces "hola", 12 veces
"¿cómo estás?", y 17 veces "chica, mírame ya"
1209
01:22:27,847 --> 01:22:29,867
Y ella no se volteó a mirarme ni una vez.
1210
01:22:30,067 --> 01:22:30,597
¿De verdad?
1211
01:22:30,597 --> 01:22:31,297
Sí.
1212
01:22:32,497 --> 01:22:34,517
Es difícil, en otras palabras, malo.
1213
01:22:35,317 --> 01:22:39,547
Pero no te preocupes, tengo un plan
para poner los corazones de esta empresa en orden.
1214
01:22:40,417 --> 01:22:41,377
¿Cómo? ¿Cómo, qué?
1215
01:22:41,407 --> 01:22:45,517
Ahora, esta empresa necesita motivación Vedat,
por eso llamé a un amigo.
1216
01:22:45,547 --> 01:22:48,417
Él tiene un hotel, y nos recibirá el fin de semana.
1217
01:22:48,597 --> 01:22:50,747
Voy a motivar a esta empresa, ¡la voy a motivar!
1218
01:22:50,987 --> 01:22:54,087
¡Increíble! es una gran idea,
también puedo tocar la guitarra Sr. Necmi, eso será genial.
1219
01:22:54,117 --> 01:22:56,107
Voy a seguir en el negocio, usted es fantástico Sr. Necmi.
1220
01:22:56,287 --> 01:22:59,447
Tomaré la guitarra en mis manos y genial.
1221
01:22:59,557 --> 01:23:01,297
No cantes eso, no creo que lo necesitemos.
1222
01:23:01,437 --> 01:23:02,677
Entonces cantaré otra canción.
1223
01:23:02,827 --> 01:23:06,367
No, no, tampoco otra canción, yo me encargaré del canto,
¿está bien?
1224
01:23:06,437 --> 01:23:06,867
Está bien.
1225
01:23:06,917 --> 01:23:07,457
Genial.
1226
01:23:07,477 --> 01:23:13,597
Ahora, enviarás un mensaje a todos, y les dirás que iremos
a un viaje de motivación este fin de semana, ¿está bien?
1227
01:23:14,087 --> 01:23:15,447
Entonces, ¿envío el mensaje?
1228
01:23:15,567 --> 01:23:16,887
¡Envíalo! ¡Envíalo!, yo asumiré la responsabilidad.
1229
01:23:16,957 --> 01:23:17,597
Está bien.
1230
01:23:23,347 --> 01:23:25,807
Ella es una chica estúpida, me atacó de inmediato.
1231
01:23:25,907 --> 01:23:29,597
Por un momento, estuve realmente muy asustada ...
pero Ömer llegó y me salvó.
1232
01:23:30,417 --> 01:23:31,367
Mire eso.
1233
01:23:32,347 --> 01:23:35,067
Significa que el camino de Defne termina aquí.
1234
01:23:35,757 --> 01:23:38,827
Me libré de ella, estas cosas suceden
en el mundo de las palabras,
1235
01:23:38,847 --> 01:23:41,777
Pasamos por mucho en el pasado también, pero
¿qué podemos hacer?
1236
01:23:42,487 --> 01:23:46,687
Si Ömer pregunta, diré que le di una tarea y
ella no pudo hacerla. Y aquí está la prueba.
1237
01:23:50,607 --> 01:23:53,527
Ah, la empresa nos enviará a un viaje este fin de semana.
1238
01:23:55,437 --> 01:23:56,887
¿Qué dices?, eso es bueno.
1239
01:23:57,827 --> 01:23:58,687
Muy bien.
1240
01:24:00,027 --> 01:24:04,387
¡Esa chica está fuera de control, arruinó mi ropa!
Ömer, espero que la...
1241
01:24:04,477 --> 01:24:09,137
Yasemin, recoge tus cosas,
tu trabajo en esta empresa ha terminado hoy, eso es todo.
1242
01:24:09,547 --> 01:24:13,227
Tu comportamiento y tu manera de hablar con la gente
no es lo que queremos en nuestra empresa.
1243
01:24:13,457 --> 01:24:15,427
Ve a contabilidad y retira tu indemnización por despido.
1244
01:24:15,607 --> 01:24:16,117
Pero...
1245
01:24:16,437 --> 01:24:18,657
Muchas gracias por todo lo que has hecho hasta ahora.
1246
01:24:18,977 --> 01:24:24,447
Tendrás tu compensación completa, no te preocupes,
pero por favor deja este lugar inmediatamente.
1247
01:24:39,227 --> 01:24:40,567
¡Ah, Ömer, Ömer!
1248
01:24:40,567 --> 01:24:42,347
¡Vacaciones! Ömer ¡Vacaciones!
1249
01:24:42,787 --> 01:24:44,237
¿De dónde salió esto ahora, tío? ¿Qué vacaciones?
1250
01:24:44,547 --> 01:24:45,767
¿No sería genial Sr. Ömer?
1251
01:24:45,967 --> 01:24:50,747
Lo he arreglado, un amigo mío tiene un hotel y él
nos recibirá como reyes este fin de semana.
1252
01:24:50,877 --> 01:24:52,287
Será un viaje de motivación hijo.
1253
01:24:52,557 --> 01:24:53,747
Está bien, tío, que así sea.
1254
01:24:53,967 --> 01:24:54,747
Está bien.
1255
01:24:54,967 --> 01:24:57,057
Mírame, tú enviaste a todos un mensaje, ¿no es así?
1256
01:24:57,237 --> 01:24:58,897
Por supuesto, lo hice.
1257
01:24:59,757 --> 01:25:00,607
Motivación.
1258
01:25:16,027 --> 01:25:17,437
¿Un viaje motivacional?
1259
01:25:18,647 --> 01:25:20,157
¿De dónde salió esto ahora?
1260
01:25:36,997 --> 01:25:39,317
Sra. Yasemin, ¿qué pasó? ¿está bien?
1261
01:25:41,007 --> 01:25:42,707
Llévame a casa.
1262
01:25:57,077 --> 01:25:58,577
¿No va a hablar?
1263
01:26:03,557 --> 01:26:04,647
Me despidieron.
1264
01:26:05,887 --> 01:26:07,487
Me despidieron del trabajo.
1265
01:26:07,957 --> 01:26:10,517
¿Puedes creerlo? ¡A mí! ¡A mí!
1266
01:26:13,597 --> 01:26:15,827
¡Me estoy volviendo loca, me estoy volviendo loca!
1267
01:26:16,637 --> 01:26:20,747
¿Cómo puede hacerme esto? ¿Cómo puede él hacerme esto?
¿Cómo puede?
1268
01:26:39,247 --> 01:26:39,917
Salga.
1269
01:26:42,797 --> 01:26:44,307
Vamos, fuera, fuera, fuera.....
1270
01:26:46,267 --> 01:26:47,517
¿Por qué hemos venido aquí?
1271
01:26:48,107 --> 01:26:48,847
Venga.
1272
01:26:51,057 --> 01:26:52,067
Ahora grite.
1273
01:26:53,467 --> 01:26:55,937
Vamos, grite, grite, libere su ira.
1274
01:26:56,197 --> 01:26:57,937
Nadie la escuchará aquí.
1275
01:26:58,627 --> 01:27:00,357
Yo lo hice mucho tiempo, funciona muy bien.
1276
01:27:11,957 --> 01:27:15,007
Maldita sea, ¡maldita sea!
1277
01:27:16,997 --> 01:27:21,347
No pueden despedirme, ¿está bien?
¡No pueden despedirme!
1278
01:27:26,267 --> 01:27:31,647
¡Los odio a todos, esta empresa, los empleados,
a todos ustedes!
1279
01:27:34,977 --> 01:27:36,557
No me merezco esto.
1280
01:27:36,847 --> 01:27:41,757
¡Puse más esfuerzo en esta compañía que cualquier otra persona!
¡Trabajé más que todos los demás!
1281
01:27:42,237 --> 01:27:47,757
Y ahora perdí mi trabajo por culpa de esa tonta idiota,
no me merezco esto ... no me merezco esto.
1282
01:27:48,847 --> 01:27:52,807
Esto es imposible ... imposible.
1283
01:27:53,537 --> 01:27:55,487
Está bien, está bien, está bien.
1284
01:28:16,177 --> 01:28:16,597
Para.
1285
01:28:17,927 --> 01:28:19,297
Esto no tiene sentido.
1286
01:28:20,707 --> 01:28:21,757
De ninguna manera.
1287
01:28:22,907 --> 01:28:24,347
Llévame a casa.
1288
01:28:25,057 --> 01:28:25,637
No...
1289
01:28:26,347 --> 01:28:27,637
Voy a conducir yo misma.
1290
01:28:28,907 --> 01:28:30,147
No tengo licencia de conducir.
1291
01:28:30,387 --> 01:28:31,447
Está bien, no hay problema.
1292
01:28:35,397 --> 01:28:37,087
Déjame llevarte a casa entonces.
1293
01:28:52,467 --> 01:28:55,617
Hola Ömer, ¿cómo estás, hijo?, ¿no hay nadie?, ¿estás solo ?
1294
01:28:56,227 --> 01:28:58,467
Ömer, Ömer, algo importante sucedió nuevamente.
1295
01:28:58,967 --> 01:29:00,887
¿Qué pasó tío? ¿qué ocurrió de nuevo?, dime.
1296
01:29:01,047 --> 01:29:05,537
Ahora tu tía Nerman viene aquí, pero nosotros dos
estábamos conversando, ¿está bien?
1297
01:29:05,537 --> 01:29:07,327
Cuando venga tu tía Neriman, diremos eso, ¿está claro?
1298
01:29:07,477 --> 01:29:07,847
¿Y?
1299
01:29:07,997 --> 01:29:12,997
Así, que estábamos aquí sentados, para ser más precisos,
aunque ahora estoy sentado también.
1300
01:29:13,117 --> 01:29:14,877
Y estábamos teniendo una charla de tío a sobrino.
1301
01:29:15,047 --> 01:29:16,127
Hice café, ¿quieres?
1302
01:29:16,167 --> 01:29:18,967
Quiero, quiero, ¿acabas de hacer el café?,
solo vierte un poco, pero que sea hasta la mitad.
1303
01:29:18,967 --> 01:29:22,277
Debería parecer que vine aquí antes y ya bebí un poco,
para que ella no sospeche. ¿Lo entiendes?
1304
01:29:22,817 --> 01:29:25,227
Bien tío, tú ve al jardín y yo llevaré el café afuera.
1305
01:29:25,537 --> 01:29:28,467
Está bien, voy a ir, pero no olvides, nos sentamos aquí
desde las 7:00 y hablamos,
1306
01:29:28,487 --> 01:29:30,037
Lo entiendes, estamos aquí desde las 7:00.
1307
01:29:30,157 --> 01:29:31,017
Tío, está bien.
1308
01:29:32,177 --> 01:29:36,067
Bien, pero ¿de qué hablamos? ¿qué hicimos?,
ahora debemos decidir para no ser atrapados.
1309
01:29:36,227 --> 01:29:40,127
Tío, en serio ya es suficiente, ve al jardín y cuando llegue
improvisamos algo, no te preocupes.
1310
01:29:40,227 --> 01:29:42,117
Vamos a improvisar, ¿no es así? ¡Sí, lo haremos!
1311
01:29:42,147 --> 01:29:44,727
Pero mi café solo a la mitad, no lo llenes,
debe estar medio lleno.
1312
01:29:44,867 --> 01:29:49,307
Vamos a improvisar...
el café sólo a la mitad y voy a estar afuera.
1313
01:29:50,027 --> 01:29:52,207
Bienvenida para mí, Ömer.
1314
01:29:52,307 --> 01:29:56,287
Neriman, mi vida, te extrañé mucho, ven mi hermosa,
ven a sentarte.
1315
01:29:56,917 --> 01:29:59,457
Con Ömer hemos estado aquí desde temprano ...
1316
01:29:59,677 --> 01:30:00,897
Hemos estado sentados aquí por mucho tiempo.
1317
01:30:00,927 --> 01:30:01,887
Sí.
1318
01:30:01,917 --> 01:30:03,807
Ömer ... ¿por qué tomaste mi taza de café?
1319
01:30:04,027 --> 01:30:06,267
Eh... estaba frío, así que pensé en calentarlo adentro.
1320
01:30:06,477 --> 01:30:07,967
Gracias, gracias.
1321
01:30:09,327 --> 01:30:13,387
Muy bien, muy bien... Ömer, querido, mi bebé,
¿cómo estás mi pequeño pájaro?
1322
01:30:13,667 --> 01:30:16,257
Estoy bien, tía querida, estoy bien.
Por cierto, ¿quieres algo de beber?
1323
01:30:16,327 --> 01:30:22,577
Ay, no, no quiero nada, desde la mañana he estado bebiendo,
bebiendo, bebiendo, juro que estoy tan llena como un tanque.
1324
01:30:23,727 --> 01:30:26,577
Ömer.... qué hermosa es tu tía, ¿no es así?
1325
01:30:27,537 --> 01:30:33,707
¡Qué hombre más afortunado soy! ¡Me golpeó la suerte!
Esta mujer brilla incluso por la noche.
1326
01:30:34,087 --> 01:30:35,357
Ay, Necmi.
1327
01:30:35,927 --> 01:30:36,907
Ella se avergonzó.
1328
01:30:37,807 --> 01:30:39,847
¿Te hemos dicho cómo nos conocimos?
1329
01:30:39,927 --> 01:30:42,547
¡Ay, Necmi, no hagas esto, por el amor de Dios!
1330
01:30:42,727 --> 01:30:45,837
No, en realidad, no lo sé exactamente, es decir,
conozco la historia hasta un cierto punto, pero ....
1331
01:30:46,087 --> 01:30:46,987
Escúchame entonces.
1332
01:30:47,287 --> 01:30:53,057
Ahora ... ese primer momento, cuando te ves por primera vez,
y cuando los ojos se encuentran, es un momento maravilloso.
1333
01:30:53,347 --> 01:30:59,187
En ese momento yo tenía 22 ... era rápido y furioso, yo estaba
en cada noche de Estambul.
1334
01:30:59,297 --> 01:31:03,197
Tuve un gran coche, y solía crear mucho viento y polvo
en Estambul.
1335
01:31:03,437 --> 01:31:05,147
Pero él no solía trabajar por supuesto.
1336
01:31:05,217 --> 01:31:07,427
No querida, no trabajé, ¿por qué iba a trabajar?
1337
01:31:07,867 --> 01:31:11,907
No soy estúpido, me cansaría, necesitaba ahorrar mi energía
para la vida nocturna.
1338
01:31:12,117 --> 01:31:17,547
Tenía un amigo, me dijo, voy a presentarte a una hermosa chica,
yo le dije: "qué bien, vamos a conocerla".
1339
01:31:17,807 --> 01:31:21,127
Todo estaba planeado y se suponía que nos
reuniríamos después de un rato, en el restaurante.
1340
01:31:21,147 --> 01:31:22,397
Cuando entré.... oh ¿qué es esto?
1341
01:31:22,717 --> 01:31:26,967
Vi a la mujer más hermosa del mundo sentada en una mesa,
y fui a ella directamente.
1342
01:31:27,207 --> 01:31:32,037
Le dije, hola pequeña dama, soy Necmi İplikçi,
se volvió loca y empezó a gritarme.
1343
01:31:32,197 --> 01:31:35,137
¿Quién eres tú? ¡Fuera de aquí! ¿Qué estás haciendo aquí?
1344
01:31:35,367 --> 01:31:39,857
Me sorprendió, me fui y volví a mi mesa, y después de un rato,
su novio llegó.
1345
01:31:40,117 --> 01:31:43,657
Y durante su cena tuvieron una gran pelea ...
¡pero, qué pelea!
1346
01:31:43,677 --> 01:31:46,177
Luego tu tía comenzó a llorar y dejó el lugar.
1347
01:31:46,367 --> 01:31:50,487
Y me dije, Necmi esta es tu oportunidad ...
ve por esa chica y cuídala.
1348
01:31:50,767 --> 01:31:51,837
Le dices el resto.
1349
01:31:52,017 --> 01:31:55,827
Ay querido ... él vino a mí enseguida y me consoló.
1350
01:31:56,127 --> 01:32:00,767
Y luego me llevó a mi casa, y desde ese momento
no dejó de venir.
1351
01:32:00,847 --> 01:32:02,767
¿Por qué me detendría? ¿Por qué me detendría?
1352
01:32:03,007 --> 01:32:06,927
Y luego nos detuvimos y nos dimos cuenta de
que habían pasado 30 años, así fue.
1353
01:32:07,347 --> 01:32:10,227
Pero honestamente, soy el hombre más afortunado del mundo.
1354
01:32:10,577 --> 01:32:14,547
Cada vez que abre sus ojos y me mira, mi corazón se derrite.
1355
01:32:15,247 --> 01:32:17,517
Mira, es una historia maravillosa...
1356
01:32:18,907 --> 01:32:20,897
Tomaré otro café, ¿quieres?
1357
01:32:20,977 --> 01:32:21,547
No.
1358
01:32:26,557 --> 01:32:33,617
No te rías, no te rías ... a veces esto es necesario,
la vida no siempre te sirve todo en bandeja.
1359
01:32:33,867 --> 01:32:38,147
A veces tienes que ir a tomar lo que quieres
y ponerlo a tu lado.
1360
01:32:38,897 --> 01:32:39,667
¿Tomarlo?
1361
01:32:39,697 --> 01:32:45,437
Ay querido, puedes tomarlo rápido si quieres, quiero decir,
es diferente para cada persona, depende del estilo.
1362
01:32:45,827 --> 01:32:49,007
Pero, tienes que hacer un movimiento, esa es la condición.
1363
01:32:50,527 --> 01:32:51,477
Es verdad.
1364
01:32:52,447 --> 01:32:54,257
Tengo que hacer un movimiento.
1365
01:33:35,697 --> 01:33:37,377
¿Estás esperando a alguien?
1366
01:33:37,487 --> 01:33:40,717
Cerré este gran lugar para ti, ¿qué más quieres?
1367
01:33:40,907 --> 01:33:41,627
¿Tú dices?
1368
01:33:41,757 --> 01:33:42,467
Sí.
1369
01:33:54,737 --> 01:33:57,227
¿Qué están haciendo los insectos amorosos?,
se han salvado de mí por un tiempo.
1370
01:33:57,467 --> 01:33:58,317
Ven, ven.
1371
01:34:11,067 --> 01:34:13,867
Iré a buscar semillas dulces y volveré enseguida.
1372
01:34:14,097 --> 01:34:14,767
Vamos.
1373
01:34:20,547 --> 01:34:21,047
Chica.
1374
01:34:21,107 --> 01:34:21,567
1375
01:34:21,867 --> 01:34:23,187
Eres muy feliz, ¿no es así?
1376
01:34:23,627 --> 01:34:25,297
No te mentiría, soy muy feliz.
1377
01:34:25,467 --> 01:34:28,877
No te he visto tan feliz en mucho tiempo, realmente
quiero tomarte una fotografía.
1378
01:34:28,947 --> 01:34:29,547
Tómala.
1379
01:34:34,907 --> 01:34:35,887
Si...
1380
01:34:36,397 --> 01:34:37,667
¡Sonríe!
1381
01:34:39,537 --> 01:34:41,947
Está muy linda.
Déjame ver.
1382
01:34:41,967 --> 01:34:44,327
Puedes guardarla por los próximos cuarenta años
y se la muestras a tus hijos.
1383
01:34:44,937 --> 01:34:46,627
Bien hecho chica, se ve muy bien.
1384
01:34:47,847 --> 01:34:49,317
Las semillas ya llegaron.
1385
01:34:49,657 --> 01:34:50,387
Dame algunas.
1386
01:34:53,417 --> 01:34:55,467
¿Y?... cuéntame, ¿cómo van las cosas?
1387
01:34:55,947 --> 01:34:59,067
Hay algo ...
un viaje motivacional de la empresa este fin de semana.
1388
01:34:59,087 --> 01:35:01,537
Y quiero que lo sepas, eres mi hermano, debes saberlo.
1389
01:35:02,147 --> 01:35:03,337
Por supuesto que debes ir, chica.
1390
01:35:03,707 --> 01:35:05,467
Si la empresa lo quiere, por supuesto que tienes que ir.
1391
01:35:05,627 --> 01:35:08,487
Crees que voy a hacer problema,
solo porque soy tu hermano.
1392
01:35:08,507 --> 01:35:09,727
Al final estás trabajando.
1393
01:35:10,057 --> 01:35:12,997
¡Mira!, ¿así que dices que no hay necesidad de estar
preocupados?
1394
01:35:13,177 --> 01:35:13,797
Sí.
1395
01:35:14,407 --> 01:35:17,097
Debemos dejar a las mujeres ser libres,
no debemos presionarlas.
1396
01:35:17,417 --> 01:35:22,907
Quiero decir, ¿quiénes somos? ¿Le pedimos permiso
a alguien?, no lo hacemos, así ¿qué?
1397
01:35:23,367 --> 01:35:25,387
Ay, Dios, hermano.
1398
01:35:25,737 --> 01:35:26,187
Nihan.
1399
01:35:26,267 --> 01:35:26,747
1400
01:35:27,227 --> 01:35:30,987
Tú has transformado a este idiota
en un hombre de verdad.
1401
01:35:31,147 --> 01:35:31,997
Bien hecho, chica.
1402
01:35:32,137 --> 01:35:34,067
El amor cambia a las personas.
1403
01:35:34,507 --> 01:35:36,067
Te vuelve loca...loca.
1404
01:35:36,917 --> 01:35:39,287
El amor te hará volar ... volar.
1405
01:35:39,367 --> 01:35:40,107
Iso...
1406
01:35:40,457 --> 01:35:41,147
Iso.
1407
01:35:41,227 --> 01:35:41,907
Bienvenido.
1408
01:35:42,067 --> 01:35:43,177
Bienvenido, hermano.
1409
01:35:43,337 --> 01:35:44,127
Bienvenido.
1410
01:35:44,187 --> 01:35:45,337
¿Tienen semillas?
1411
01:35:45,397 --> 01:35:46,567
Por supuesto, tenemos.
1412
01:35:52,917 --> 01:35:53,927
Voy a sentarme.
1413
01:35:57,227 --> 01:35:57,847
Serdar.
1414
01:35:58,547 --> 01:35:59,667
Dime, hermano.
1415
01:36:01,547 --> 01:36:03,097
El café es tuyo.
1416
01:36:05,287 --> 01:36:06,137
¿Mío?
1417
01:36:06,997 --> 01:36:09,387
Tómalo y adelante.
1418
01:36:10,787 --> 01:36:12,547
¡Tú eres mi hermano!
1419
01:36:58,377 --> 01:36:58,937
Dígame.
1420
01:36:59,157 --> 01:37:01,067
Buenas noches, disculpe por molestarla.
1421
01:37:01,397 --> 01:37:05,747
Soy Ömer İplikçi, amigo de Defne del trabajo,
¿puedo hablar con ella?
1422
01:37:06,267 --> 01:37:06,747
1423
01:37:08,697 --> 01:37:14,007
Soy Ömer İplikçi, amigo de Defne del trabajo,
me preguntaba si podría verla.
1424
01:37:14,087 --> 01:37:19,307
Ay, maravilloso, hijo, ¿quién y con qué te alimentó así?
¿Qué es esto?
1425
01:37:22,857 --> 01:37:27,977
Usted debe ser la Sra. Türkan ....
Defne me habló mucho de usted, es un placer conocerla.
1426
01:37:28,567 --> 01:37:36,087
Ey, este... para mí también ... Defne no está en casa,
ella está sentada con sus amigos en la costa.
1427
01:37:36,887 --> 01:37:42,087
Lo entiendo, está bien... disculpe otra vez por molestarla...
buenas noches, gracias.
1428
01:37:42,327 --> 01:37:43,717
Buenas noches.
1429
01:37:47,227 --> 01:37:48,647
Qué maravilloso.
1430
01:37:50,057 --> 01:37:51,257
¿Quién era, abuela?
1431
01:37:51,557 --> 01:37:53,257
Un amigo de Defne.
1432
01:37:55,497 --> 01:37:57,177
Vamos, vamos adentro.
1433
01:38:07,097 --> 01:38:11,427
Iso, juro que eres un rey, de verdad,
pero una deuda es una deuda, te pagaré.
1434
01:38:11,947 --> 01:38:13,827
Está bien, amigo, no exageres, sé que pagarás.
1435
01:38:14,087 --> 01:38:16,137
¿A quién más le daría la cafetería si no a ti?
1436
01:38:16,247 --> 01:38:20,167
Y yo ayudaré también, podemos redecorar.
1437
01:38:21,367 --> 01:38:24,707
Qué hermoso, todos ustedes son tan felices ...
1438
01:38:25,147 --> 01:38:29,637
Está bien, chica, no te deprimas, tu turno llegará también,
espera un poco.
1439
01:38:36,277 --> 01:38:36,987
Defne.
1440
01:38:38,467 --> 01:38:40,937
Defne....Defne....Defne....
1441
01:38:44,357 --> 01:38:45,367
Defne.
1442
01:38:49,877 --> 01:38:52,107
Ay, no, he perdido totalmente la cabeza.
1443
01:38:57,707 --> 01:38:58,777
¿Sr. Ömer?
1444
01:38:59,507 --> 01:39:02,507
Buenas noches, estoy interrumpiendo su conversación, pero ...
1445
01:39:03,227 --> 01:39:04,517
¿Podemos hablar un momento?
1446
01:39:04,757 --> 01:39:06,517
Por supuesto, por supuesto, hablemos.
1447
01:39:19,877 --> 01:39:21,987
¡Ay Dios, preserva mi mente!
1448
01:39:29,557 --> 01:39:33,927
Defne, te entiendo, quiero decir, creo que te entiendo.
1449
01:39:34,137 --> 01:39:34,907
¿Disculpe?
1450
01:39:37,577 --> 01:39:40,387
Mira, no hemos sido capaces de entendernos durante
mucho tiempo.
1451
01:39:41,577 --> 01:39:45,467
Pero ahora.... creo que me di cuenta de todo.
1452
01:39:46,727 --> 01:39:48,167
¿Se dió cuenta?
1453
01:39:49,147 --> 01:39:51,607
Vine aquí, para que también me entiendas a mí.
1454
01:39:52,787 --> 01:39:55,767
Para que podamos hablar claramente de todo.
1455
01:39:57,527 --> 01:40:04,387
Sr. Ömer, realmente estoy confundida ahora ...
mi mente está congelada, estoy muy confundida.
1456
01:40:04,827 --> 01:40:06,307
Todas estas cosas que han pasado ...
1457
01:40:06,647 --> 01:40:08,087
Son como un milagro.
1458
01:40:10,167 --> 01:40:12,117
¿Usted cree en milagros?
1459
01:40:13,257 --> 01:40:14,537
Quiero creer.
1460
01:40:16,487 --> 01:40:16,937
¿Tú?
1461
01:40:19,227 --> 01:40:21,587
Yo....no lo sé.
1462
01:40:24,377 --> 01:40:28,147
Siento que estoy a punto de caer en el abismo
si doy un paso más.
1463
01:40:32,507 --> 01:40:34,247
¿Y si no estás sola?
1464
01:40:36,027 --> 01:40:37,817
¿Y si caemos juntos?
1465
01:40:41,657 --> 01:40:43,067
Tengo miedo.
1466
01:40:48,837 --> 01:40:50,007
No tengas miedo.
1467
01:40:51,407 --> 01:40:53,757
Yo ahora estoy seguro.
1468
01:40:53,757 --> 01:41:55,757
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
125412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.