All language subtitles for 10. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,405 --> 00:00:25,156 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,543 --> 00:00:36,823 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,209 --> 00:00:39,579 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor ha llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:39,930 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 10 20 00:02:20,936 --> 00:02:23,216 ¡Ahh! ¿Aún estás aquí? 21 00:02:23,717 --> 00:02:26,257 Antes te ibas temprano. ¿Qué sucede? 22 00:02:26,587 --> 00:02:27,817 Nada abuela. Ya me voy. 23 00:02:28,677 --> 00:02:29,937 Me cambiaron de oficina. 24 00:02:30,667 --> 00:02:32,427 ¿Te ascendieron? 25 00:02:33,167 --> 00:02:33,657 No. 26 00:02:33,717 --> 00:02:34,917 Entonces bajaste de puesto. 27 00:02:34,917 --> 00:02:39,027 ¡No, abuela! Solo entraré un poco más tarde. 28 00:02:39,027 --> 00:02:45,157 ¡Ah! ... Bueno. Baja y desayunaremos juntas. Así aprovecho para verte. Vístete y baja. 29 00:02:45,317 --> 00:02:45,837 Está bien. 30 00:02:52,777 --> 00:02:53,677 ¿Hermana? 31 00:02:53,757 --> 00:02:55,857 ¿Aún no te vas? ¿No trabajas hoy? 32 00:02:55,887 --> 00:02:58,367 ¡Oh! ¡Claro que trabajo! Me iré en cuanto desayune. 33 00:02:58,657 --> 00:03:01,277 Y tú... ¡vamos! ¡Lávate la cara, así bajas a desayunar! 34 00:03:01,437 --> 00:03:02,097 Está bien. 35 00:03:03,207 --> 00:03:03,867 ¡Apúrate! 36 00:03:11,557 --> 00:03:13,697 Me pregunto si la Sra. Neriman los querrá de regreso... 37 00:03:16,377 --> 00:03:20,477 ¡Oh, Dios! Bueno, no importa. Como sea, no tengo otra opción mejor para ir al trabajo. 38 00:03:34,467 --> 00:03:35,497 Aún no despierta, ¿verdad? 39 00:03:36,907 --> 00:03:37,647 Aún no. 40 00:03:38,597 --> 00:03:39,857 Tal vez deba despertarla. 41 00:03:41,927 --> 00:03:45,617 Se despertará muy enojada. Sí, definitivamente se despertará enojada. 42 00:03:46,187 --> 00:03:50,417 ¡Pondrá la casa de cabeza! ¡Hará planes para confundirnos y aterrorizarnos! 43 00:03:51,597 --> 00:03:52,617 ¿La despertamos? 44 00:03:53,197 --> 00:03:54,457 No. Mejor no. 45 00:03:55,137 --> 00:03:58,207 O la dejamos que siga durmiendo, hasta que ella se despierte. 46 00:03:58,327 --> 00:03:59,547 Que se despierte ella. 47 00:03:59,577 --> 00:04:01,087 ¡No! Dejemos que ella lo haga. 48 00:04:01,097 --> 00:04:04,367 ¡Ah! ¡Me parezco a Neriman! ¡Me contagió su histeria! 49 00:04:04,717 --> 00:04:09,637 ¿Me contagié? ¡No! No. ¡Me contagié! Sí, estoy seguro. No, no me contagié. 50 00:04:10,347 --> 00:04:13,997 ¿La despertamos? ¿Que duerma? ¿La despertamos? ¿Que se despierte ella? 51 00:04:14,267 --> 00:04:14,817 ¿Qué hacemos? 52 00:04:14,907 --> 00:04:16,937 Vamos a dejarla que duerma. Tiene que dormir. 53 00:04:17,107 --> 00:04:18,177 Bueno, que duerma. 54 00:04:21,327 --> 00:04:28,557 ¡Buenos días Passionis! ¿Cómo están? ¡Todos se ven cansados! ¿Qué sucede? ¡Vamos, ánimo! ¡Despierten! 55 00:04:29,287 --> 00:04:30,647 ¿Qué sucede? ¿Vino Ömer? 56 00:04:30,647 --> 00:04:31,997 No, Sr. Sinan, aún no llega. 57 00:04:31,997 --> 00:04:32,867 ¿Y Yasemin? 58 00:04:32,977 --> 00:04:33,747 Tampoco. 59 00:04:34,217 --> 00:04:37,307 Por ahí debe estar Defne, mi asistente. ¿Ya llegó? 60 00:04:37,577 --> 00:04:39,237 ¿Defne, la asistente del Sr. Ömer? 61 00:04:39,967 --> 00:04:41,647 Ya no trabaja aquí, Sr. Sinan. 62 00:04:41,697 --> 00:04:48,157 No, estoy seguro que viene. Ella es mi asistente. ¡Defne ahora trabajará conmigo! 63 00:04:49,067 --> 00:04:49,977 ¿Está bromeando? 64 00:04:50,177 --> 00:04:51,427 No, hablo en serio. 65 00:04:51,427 --> 00:04:54,627 Bueno, bueno. Defne aún no llega, pero no hay problema. ¡Yo estoy aquí! 66 00:04:54,687 --> 00:04:56,397 ¡Me siento bien! ¡Bienvenidos! ¡Gracias! 67 00:04:56,487 --> 00:04:58,597 ¡Los quiero mucho! ¡Estaré en mi oficina! 68 00:04:58,707 --> 00:05:02,007 ¡No sé, pero esta mañana me siento lleno de energía! ¡No me pregunten por qué! Nos vemos. 69 00:05:04,977 --> 00:05:05,797 ¿Qué le pasa? 70 00:05:21,397 --> 00:05:22,257 Buenos días. 71 00:05:22,607 --> 00:05:24,817 Aún no estoy lista. Tengo un problema con la ducha. 72 00:05:24,977 --> 00:05:26,287 ¿La ducha? ¿Qué sucede? 73 00:05:26,367 --> 00:05:27,967 Llamé al plomero para que la arregle. 74 00:05:28,087 --> 00:05:29,447 Nos iremos más tarde. Estoy esperándolo. 75 00:05:29,497 --> 00:05:31,317 ¡Espere! Permítame ver si puedo hacer algo. Sé de plomería. 76 00:05:37,497 --> 00:05:38,297 Bueno. 77 00:05:39,317 --> 00:05:40,187 Pase. 78 00:06:10,307 --> 00:06:14,867 Al principio funcionó, pero de repente el agua dejó de fluir... ¡No me lo explico! 79 00:06:14,867 --> 00:06:16,057 ¿No han cortado el suministro de agua, verdad? 80 00:06:16,057 --> 00:06:17,917 No. La falta de agua solo fue aquí. 81 00:06:17,947 --> 00:06:21,517 Pero se oyen ruidos extraños en la tubería. No sé a qué se debe. 82 00:06:22,117 --> 00:06:24,267 Bueno... ¡echaré un vistazo! ¿Tiene caja de herramientas? 83 00:06:26,307 --> 00:06:27,967 ¿Necesita moto sierra también? 84 00:06:27,967 --> 00:06:28,817 Tráigala. 85 00:06:28,887 --> 00:06:32,087 ¡No seas ridículo! ¿Qué haría yo con una caja de herramientas en mi casa? 86 00:06:32,087 --> 00:06:35,377 Bueno, veamos entonces. Veamos, veamos. 87 00:06:36,237 --> 00:06:37,327 Con permiso. 88 00:06:37,557 --> 00:06:38,437 Lo siento. 89 00:06:42,687 --> 00:06:43,857 ¿Tardará mucho? 90 00:06:44,067 --> 00:06:45,477 Aún no lo sé. Tengo que ver. 91 00:07:01,797 --> 00:07:03,197 Creo que está funcionando. 92 00:07:03,197 --> 00:07:04,167 Así parece. 93 00:07:07,407 --> 00:07:10,977 ¡Me mojó! ¡Deténgase! ¡Deténgase! 94 00:07:11,417 --> 00:07:12,497 ¿Está funcionando? 95 00:07:17,767 --> 00:07:19,997 ¡Maldición! ¡Estoy completamente mojada! 96 00:07:20,117 --> 00:07:22,587 ¿Cuál es el problema? ¡Nos refrescamos un poco! 97 00:07:22,617 --> 00:07:25,207 ¿Puede arreglarlo? o... ¿debo llamar al plomero? 98 00:07:25,307 --> 00:07:26,757 Puedo hacerlo. 99 00:07:28,117 --> 00:07:31,637 Eso espero, para que valga la pena haberme mojado tanto. 100 00:07:32,227 --> 00:07:33,057 Valdrá la pena. 101 00:07:34,707 --> 00:07:35,867 Iré a cambiarme de ropa. 102 00:07:35,957 --> 00:07:36,777 Está bien. 103 00:07:49,837 --> 00:07:51,547 ¡Me hiciste quedar mal! 104 00:07:52,337 --> 00:07:54,317 ¡Me haré cargo de ti! 105 00:07:55,917 --> 00:07:59,137 ¡Tienes que quedar lista en diez minutos! 106 00:08:35,417 --> 00:08:36,787 ¡Oh! ... ¿Sr. Ömer? 107 00:08:37,277 --> 00:08:37,947 Buenos días. 108 00:08:38,787 --> 00:08:39,617 Buenos días. 109 00:08:39,947 --> 00:08:41,797 ¿Va a subir? ¿Quiere que lo detenga? 110 00:08:42,007 --> 00:08:43,137 No, te estaba esperando. 111 00:08:45,627 --> 00:08:47,317 Y bien... ¿cómo te va? ¿Estás tranquila? 112 00:08:47,337 --> 00:08:49,977 ¿Ya puedes respirar nuevamente, ahora que te deshiciste de mí? 113 00:08:50,717 --> 00:08:51,877 ¡No diga eso! 114 00:08:53,007 --> 00:08:57,687 Yo estaba contenta con usted... O sea, estaba muy a gusto siendo su asistente, pero... 115 00:08:58,327 --> 00:08:59,487 Pero te tenías que ir. 116 00:09:00,307 --> 00:09:05,357 Y lo extraño es, que de repente decidiste que no te irías, y que trabajarías como la asistente de Sinan. 117 00:09:05,867 --> 00:09:09,687 En realidad el asunto no fue así... O sea, yo quería explicarle pero... 118 00:09:09,947 --> 00:09:13,287 Se fue usted tan rápido anoche, que ya no pudimos hablar. 119 00:09:13,427 --> 00:09:14,897 Hablemos, Defne, hablemos. 120 00:09:15,877 --> 00:09:18,467 ¿De qué quieres que hablemos? Por ejemplo... ¿te cansé mucho? 121 00:09:19,457 --> 00:09:21,587 O... quizá no te agrade estar junto a mí. ¿Es eso? 122 00:09:22,337 --> 00:09:24,027 ¡De ninguna manera! ¿Eso qué tiene que ver? 123 00:09:24,027 --> 00:09:27,597 Tal vez ahora que trabajes con Sinan, todo será más divertido. 124 00:09:27,937 --> 00:09:31,347 Si eso tampoco funciona, entonces podemos encontrar otro trabajo para ti. 125 00:09:31,367 --> 00:09:35,477 Quizás puedas convertirte en gerente general ... o integrarte al departamento de diseño. 126 00:09:36,927 --> 00:09:38,317 ¿Por qué no se me ocurrió eso? 127 00:09:39,227 --> 00:09:40,547 ¿Qué opinas del área de contabilidad? 128 00:09:42,097 --> 00:09:43,617 Sr. Ömer, ya fue suficiente. Por favor. 129 00:09:44,407 --> 00:09:46,267 ¡Ah, Defne! ¡Ah! ¡Ah!... 130 00:09:57,937 --> 00:09:59,137 Buenos días, Sr. Sinan. 131 00:09:59,137 --> 00:10:05,817 ¡Llegó mi asistente favorita! ¡Como si tuviera yo otra asistente! ¿Cómo te sientes? 132 00:10:06,827 --> 00:10:07,657 Supongo que bien. 133 00:10:07,657 --> 00:10:15,177 Bueno... necesitamos conseguirte una oficina, aunque sin cristales. ¿Qué haremos? 134 00:10:15,357 --> 00:10:17,967 Hay un escritorio en el área común... ¿te sirve? 135 00:10:18,257 --> 00:10:19,947 Claro, claro. No hay problema. 136 00:10:20,397 --> 00:10:25,137 Muy bien. Por el momento no hay nada que hacer. 137 00:10:28,297 --> 00:10:29,307 Mírame. 138 00:10:32,057 --> 00:10:33,787 ¿Qué te pasa? ¿Algo te molesta? 139 00:10:37,087 --> 00:10:42,737 Sr. Sinan, aún no me ha llamado la Sra. Neriman. Me pregunto si dijo algo. ¿Qué pasará conmigo? 140 00:10:42,737 --> 00:10:46,337 No te preocupes. Me encargaré de eso. De hecho, la llamaré hoy para que hablemos. 141 00:10:49,597 --> 00:10:52,827 ¿De acuerdo? ¡Vamos! No te preocupes más. 142 00:10:52,827 --> 00:10:53,867 Mira, la regla número uno es: 143 00:10:54,107 --> 00:10:57,257 Prohibido preocuparse sin motivo en esta oficina, ¿de acuerdo? 144 00:10:57,257 --> 00:11:00,167 Sonreiremos como si en cualquier momento nos fueran a tomar una fotografía. ¡Sonríe! 145 00:11:00,397 --> 00:11:03,047 ¿No te enseñé bien?... sonríe... así... 146 00:11:07,837 --> 00:11:08,667 Buenos días. 147 00:11:09,937 --> 00:11:10,767 Buenos días. 148 00:11:24,457 --> 00:11:25,197 ¿Listo? 149 00:11:25,197 --> 00:11:26,197 Listo. 150 00:11:27,007 --> 00:11:28,897 No creí que lo lograría...Benditas sus manos. 151 00:11:29,357 --> 00:11:30,367 ¿Benditas mis manos? 152 00:11:32,257 --> 00:11:33,417 Vamos progresando. 153 00:11:36,907 --> 00:11:40,037 Me daré un baño y después me maquillaré, para que podamos irnos. 154 00:11:40,057 --> 00:11:41,607 De hecho, ya se nos hizo tarde. 155 00:11:41,607 --> 00:11:43,987 No es necesario. ¿No le parece? 156 00:11:44,817 --> 00:11:45,867 ¿Qué no es necesario? 157 00:11:46,577 --> 00:11:47,607 El maquillaje. 158 00:11:48,047 --> 00:11:49,047 Así se ve bien. 159 00:11:50,747 --> 00:11:54,127 Bueno querido, como sea. Nos vemos en el coche. 160 00:11:54,807 --> 00:11:55,877 Nos vemos. 161 00:12:15,177 --> 00:12:16,317 ¿Cómo va todo Defne? 162 00:12:16,917 --> 00:12:17,707 Bien ... ¿Cómo...? 163 00:12:17,707 --> 00:12:19,647 Sinan, ¿qué opinaron de la presentación? ¿Quedamos en buen lugar? 164 00:12:19,957 --> 00:12:24,507 Estamos en muy buen lugar, compañero. En realidad, estamos saturados en la producción; 165 00:12:24,527 --> 00:12:28,457 Sin embargo necesitamos publicidad con la prensa. Es decir, más presencia. 166 00:12:29,157 --> 00:12:30,567 Me refiero a ... tu chica. 167 00:12:31,247 --> 00:12:32,157 ¿Quién? 168 00:12:32,377 --> 00:12:34,857 ¡Vamos, anda! ... Feryal... 169 00:12:35,217 --> 00:12:36,047 ¡Ah! 170 00:12:37,087 --> 00:12:38,417 ¡Feryal! No asistió..., ¿verdad? 171 00:12:38,417 --> 00:12:39,557 ¿Quién ... es Feryal? 172 00:12:40,457 --> 00:12:42,677 Por ahí se rumora que está molesta contigo. 173 00:12:43,377 --> 00:12:45,177 ¿Qué tiene eso que ver? ¿Por qué habría de estarlo? 174 00:12:45,187 --> 00:12:47,817 Tú lo sabes mejor que nadie. No me hagas hablar. 175 00:12:48,007 --> 00:12:52,497 Lo que le hayas hecho, un disgusto o algo parecido, es motivo para que esté enojada. 176 00:12:52,787 --> 00:12:55,417 No, mi amigo. ¿De qué hablas? ¡Me estás avergonzando! 177 00:13:00,397 --> 00:13:02,567 Bueno, llama a Yasemin para que hablemos al respecto. 178 00:13:02,597 --> 00:13:05,517 Ya, fuera de toda broma, tienes razón al decir que Feryal es importante. 179 00:13:05,517 --> 00:13:06,547 Así es. 180 00:13:09,817 --> 00:13:14,377 Bueno, llámame cuando venga Yasemin. ¡Que tengan excelente día! 181 00:13:15,247 --> 00:13:16,127 Igualmente. 182 00:13:17,767 --> 00:13:18,607 Adiós, adiós. 183 00:13:25,467 --> 00:13:27,577 ¡Mine! Mine...¿qué le pasó? 184 00:13:27,597 --> 00:13:33,927 ¡Nunca habíamos tenido tanto silencio en nuestras vidas! ¡Neriman nunca estuvo tan callada! 185 00:13:34,277 --> 00:13:36,387 ¿Qué le pasó, Mine? ¿Qué le pasó? 186 00:13:36,557 --> 00:13:37,507 Sr. Necmi... 187 00:13:37,897 --> 00:13:39,037 ¡estoy realmente asustada! 188 00:13:39,177 --> 00:13:42,507 ¡Yo también, Mine! ¡Yo también estoy muy asustado! 189 00:13:42,537 --> 00:13:46,717 ¡Nunca pensé que su silencio, me daría más miedo que su furia! 190 00:13:46,787 --> 00:13:50,767 ¡Mírala! Armando un modelo tan tranquila como una pequeñita. ¡Hay que verlo para creerlo! 191 00:13:50,997 --> 00:13:56,467 Tal vez está teniendo un despertar espiritual. Quizás, permanezca callada de ahora en adelante. 192 00:13:56,597 --> 00:14:00,197 ¿Qué tonterías estás diciendo, Mine? ¿Se te murió el cerebro? 193 00:14:00,347 --> 00:14:01,917 ¿Qué quieres decir con despertar espiritual? 194 00:14:01,937 --> 00:14:05,097 ¿Acaso alguien tiene un despertar espiritual, sólo porque se atoró en la ventana del baño? 195 00:14:05,097 --> 00:14:07,957 ¡No!... yo creo que se nos avecina una gran tormenta. 196 00:14:08,827 --> 00:14:13,467 Este silencio es el presagio antes de la tormenta. Tenemos que estar preparados. 197 00:14:13,717 --> 00:14:15,037 Voy a preparar un poco de té de hinojo. 198 00:14:15,077 --> 00:14:16,937 ¡Prepáralo! ¡Haz un poco más! 199 00:14:17,217 --> 00:14:20,857 Prepárame a mí también. Ve, Mine ¡Hazlo ya! ¡Vamos, ve! 200 00:14:27,557 --> 00:14:32,087 ¡Neriman, mi amor! Sé que Yasemin es la causante del estado en que te encuentras. 201 00:14:32,507 --> 00:14:36,167 ¡Yasemin te destruyó! ¡Maldita Yasemin! 202 00:14:45,097 --> 00:14:49,287 ¡Ahh! ¿Qué haces aquí? Pensé que te habías ido. 203 00:14:49,837 --> 00:14:53,547 Como podrá ver, no me fui. Aquí estoy. Soy la asistente del Sr. Sinan. 204 00:14:55,087 --> 00:14:59,327 ¿De Sinan? ¡Qué curiosa la forma como contratamos asistentes en esta empresa! 205 00:15:00,117 --> 00:15:01,117 Bueno... no tiene importancia. 206 00:15:02,287 --> 00:15:03,287 ¡Derya! 207 00:15:04,087 --> 00:15:05,317 ¡Derya! ¡Te estoy hablando! 208 00:15:12,227 --> 00:15:14,457 Defne, ¿qué haces aquí? 209 00:15:14,937 --> 00:15:17,487 Ahora soy la asistente del Sr. Sinan. 210 00:15:17,837 --> 00:15:19,737 ¿Qué? ¿Te despidió el Sr. Ömer? 211 00:15:19,817 --> 00:15:22,757 ¡Por supuesto que no! Es decir, él es el jefe. 212 00:15:22,787 --> 00:15:28,527 Finalmente, él podía despedirme si hubiese querido, pero... ¿No tienes otra cosa que hacer? 213 00:15:28,527 --> 00:15:30,267 ¡Ya estoy molesta de por sí! ¡Ve a atender tus asuntos! 214 00:15:30,267 --> 00:15:31,697 Está bien querida. ¡Que tengas bonito día! 215 00:15:38,877 --> 00:15:40,577 ¡Impresionamos a todos en la presentación! 216 00:15:40,777 --> 00:15:43,287 Además, ¡acabamos con Neriman! 217 00:15:43,587 --> 00:15:46,417 ¡Una victoria es algo muy hermoso, Derya! ¡Estoy tan feliz! 218 00:15:52,097 --> 00:15:54,777 ¡Sí!... Adelante. Te escucho. ¡Cuéntame! 219 00:15:54,927 --> 00:15:55,837 ¿Qué quiere que le diga? 220 00:15:55,857 --> 00:16:01,007 ¡Sólo dime algo! Por ejemplo... ¿cómo anda tu vida privada? ¿Qué dice tu horóscopo para hoy? 221 00:16:01,477 --> 00:16:05,007 ¡Ah, Derya! ¿No eres mis ojos y mis oídos? 222 00:16:05,347 --> 00:16:08,157 ¿Qué pasa en la empresa? Hagamos una evaluación. 223 00:16:10,737 --> 00:16:16,967 Está bien. Acabamos con la Sra. Neriman pero el peligro aún no termina. 224 00:16:16,997 --> 00:16:25,047 Defne aún sigue aquí y es la modelo. Eso puede descubrirse en cualquier momento. Y luego...¡zap! 225 00:16:25,397 --> 00:16:31,427 ¡Qué noble eres! Pero tengo un plan al respecto. Iré a la agencia y buscaré a alguien apropiado. 226 00:16:31,967 --> 00:16:33,237 Nuestro verdadero problema es otro. 227 00:16:33,237 --> 00:16:33,927 ¿Cuál? 228 00:16:33,987 --> 00:16:37,037 Feryal Tümen no acudió a la presentación de anoche. 229 00:16:37,057 --> 00:16:42,287 Sinan y los demás se dieron cuenta. Si descubren que yo tuve que ver en eso, entonces... 230 00:16:42,417 --> 00:16:44,557 ¿Tuvo problemas con Feryal Tümen? 231 00:16:44,727 --> 00:16:49,727 Sí y no. El año pasado cuando aún estaba con Tranba, nos peleamos. 232 00:16:49,757 --> 00:16:53,117 Perdí el control por un momento y la insulté. 233 00:16:53,427 --> 00:16:55,107 ¿Se peleó con Feryal Trümen? 234 00:16:55,537 --> 00:16:56,987 ¡Qué raro! 235 00:16:57,007 --> 00:17:01,367 Normalmente usted trata bien a las personas importantes. 236 00:17:01,817 --> 00:17:04,137 ¡No seas tonta, Derya! ¿Me estás llamando "hipócrita"? 237 00:17:05,057 --> 00:17:06,777 Dime, ¿qué tengo qué hacer ahora? ¡Dime! 238 00:17:06,807 --> 00:17:09,117 ¡Encuentra una solución en lugar de estarme analizando! 239 00:17:09,277 --> 00:17:11,597 Si yo fuera usted, se los diría inmediatamente. 240 00:17:11,617 --> 00:17:13,847 Es lo mejor, porque tarde o temprano se sabrá. 241 00:17:13,967 --> 00:17:15,467 ¿Crees que se descubrirá? 242 00:17:17,567 --> 00:17:18,697 ¿Eso crees? 243 00:17:19,837 --> 00:17:21,607 Quizá deba culpar a alguien más. 244 00:17:21,957 --> 00:17:23,887 Rendirse a tiempo, gana puntos. 245 00:17:24,217 --> 00:17:26,057 Yo creo que debe contarlo y... ¡asunto terminado! 246 00:17:26,157 --> 00:17:29,847 ¿Te refieres a actuar con honestidad? ¡Qué raro! 247 00:17:29,867 --> 00:17:33,937 Una estrategia diferente... ¿Por qué no? ¡Suena bien! 248 00:17:42,167 --> 00:17:43,307 ¡Contrólate Defne! 249 00:17:46,037 --> 00:17:48,797 ¡Contrólate! ¡Contrólate! ¡Contrólate! 250 00:17:54,997 --> 00:17:55,997 ¿Te encuentras bien? 251 00:17:56,587 --> 00:17:57,797 Estoy bien, Sr. Ömer. 252 00:17:58,817 --> 00:18:00,907 Creo que tenemos que hablar. 253 00:18:01,447 --> 00:18:03,987 No, no hay nada de qué hablar. 254 00:18:04,887 --> 00:18:08,377 Es más importante para mí lo que haces, que lo que dices. 255 00:18:08,407 --> 00:18:10,877 De todos modos, no tienes nada que decir. 256 00:18:11,677 --> 00:18:13,897 ¡Sí, tengo!... Iba a explicarle. 257 00:18:14,267 --> 00:18:15,217 ¿Qué me ibas a explicar? 258 00:18:15,617 --> 00:18:17,667 ¡El motivo de todo esto! 259 00:18:17,667 --> 00:18:21,977 No es necesario. Está bien. Ya entendí lo que tenía que entender. 260 00:18:22,167 --> 00:18:23,497 ¡No ha entendido! 261 00:18:25,497 --> 00:18:28,127 Más bien, creo que entendió equivocadamente. 262 00:18:28,617 --> 00:18:32,157 En ese caso...explícame...te escucho. 263 00:18:37,317 --> 00:18:38,317 ¿Diga, Sr. Sinan? 264 00:18:44,877 --> 00:18:45,887 Está bien. 265 00:19:00,967 --> 00:19:02,027 Sr. Necmi. 266 00:19:02,417 --> 00:19:05,437 ¡Es la primera vez que la veo así, perdida! ¡Claro! 267 00:19:05,467 --> 00:19:10,397 Se atoró en la ventana del baño y fracasó su plan de lanzar a Defne como un bombazo. 268 00:19:10,427 --> 00:19:12,067 ¡Y entonces quedó en shock! 269 00:19:14,447 --> 00:19:16,387 Eso pasa cuando pierdes. 270 00:19:17,467 --> 00:19:18,457 ¡Koray! 271 00:19:18,947 --> 00:19:22,087 ¿Qué vamos a hacer ahora? ¿La llevamos al doctor o al hospital? 272 00:19:22,117 --> 00:19:23,837 Quizás puedan ajustarle el cerebro. 273 00:19:23,927 --> 00:19:25,887 ¡Jamás! ¿Qué está usted diciendo Sr. Necmi? 274 00:19:25,917 --> 00:19:29,467 ¿Vamos a permitir que digan que se volvió loca y que ahora construye barquitos? 275 00:19:29,467 --> 00:19:33,287 ¡No podemos hacer eso! Voy a llevarla con mi terapeuta espiritual. 276 00:19:33,307 --> 00:19:38,047 Ella le arreglará los chacras y el dolor sanará. ¡Y todo se abrirá! 277 00:19:39,217 --> 00:19:40,247 ¿Abrirá todo? 278 00:19:40,877 --> 00:19:43,017 Me refiero a que... bueno, no importa... 279 00:19:43,457 --> 00:19:45,297 ¡Veré qué puedo hacer! 280 00:19:46,257 --> 00:19:47,317 ¿Estás seguro? 281 00:19:47,777 --> 00:19:50,157 Estoy seguro. Estoy seguro. No se preocupe. 282 00:19:50,177 --> 00:19:51,297 Me encargaré de esto. 283 00:19:51,297 --> 00:19:54,437 Está bien. Lo que tú digas. Koray, buena suerte. 284 00:19:54,457 --> 00:19:56,187 ¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado! 285 00:20:06,257 --> 00:20:07,117 ¿Nero? 286 00:20:08,137 --> 00:20:09,747 Mi gorrioncillo... ¿Estás bien? 287 00:20:10,537 --> 00:20:14,367 ¿Cómo puedo estarlo si el mundo es un lugar tan malo,Koriş? 288 00:20:17,817 --> 00:20:19,817 ¡Ay! ... ¿Ya te sientes mejor? 289 00:20:19,817 --> 00:20:23,217 Bueno, cuando comprendí que no puedo ser tan mala, decidí volverme buena. 290 00:20:23,997 --> 00:20:24,847 ¡Ay Nero! 291 00:20:25,167 --> 00:20:29,987 ¿De qué hablas, mujer? ¡Insultemos a alguien y volvamos a ser nosotros! 292 00:20:31,087 --> 00:20:34,267 Ahora soy lo que nunca fui, ¡soy yo misma! 293 00:20:37,437 --> 00:20:42,357 ¿No vamos a vengarnos de esa Yasemin, pie grande? 294 00:20:42,757 --> 00:20:48,017 ¿No vamos a casar a Defne con Ömer? ¿No vamos a pelearnos con alguien? 295 00:20:51,477 --> 00:20:57,227 La vida es hermosa cuando hay paz, Koriş. ¿Qué ganamos con pelear? 296 00:20:57,467 --> 00:21:01,167 La belleza de una mariposa, se esconde en su tranquilidad. 297 00:21:06,367 --> 00:21:09,187 ¡Nero! No estás nada bien, querida. 298 00:21:10,317 --> 00:21:16,747 Koriş, cariño. Mira, elijo la bondad. Escuché el llamado de la tranquilidad. 299 00:21:16,777 --> 00:21:19,167 Lo mismo deberías hacer tú. 300 00:21:21,247 --> 00:21:26,657 ¡La hemos perdido! ¡La perdimos! ¡Mine! ¡Mine! ¡Necesito té! 301 00:21:50,127 --> 00:21:51,247 Es tu decisión Defne. 302 00:21:53,347 --> 00:21:54,417 Tú decidiste. 303 00:22:02,677 --> 00:22:04,477 ¿Sí? ¿Sinan? 304 00:22:05,997 --> 00:22:06,867 ¿Llegó Yasemin? 305 00:22:08,237 --> 00:22:09,157 ¡Está bien! 306 00:22:20,577 --> 00:22:21,637 Aquí me tienen. 307 00:22:25,077 --> 00:22:30,997 Bien. Un momento...llamaré a mi asistente. 308 00:22:33,307 --> 00:22:39,177 ¿Hola? ¿Hola, Defne? Estamos por iniciar. Me gustaría que vinieras...está bien. 309 00:22:40,417 --> 00:22:43,357 ¡Ah! Mira esto... ¡Qué modales! 310 00:22:43,957 --> 00:22:44,557 ¿Cómo? 311 00:22:44,957 --> 00:22:48,097 Nunca tuviste asistente. ¿Qué pasó? 312 00:22:48,287 --> 00:22:49,977 Me dieron celos. Eso es lo que pasó. 313 00:22:50,037 --> 00:22:52,627 ¿Qué significa eso de que "te dieron celos"? ¿De qué tuviste celos? 314 00:22:54,617 --> 00:22:56,207 Digamos que... de tener una asistente. 315 00:22:57,487 --> 00:22:59,137 ¿Hablas en serio? Bueno... 316 00:22:59,867 --> 00:23:01,537 Di lo que quieras. 317 00:23:03,427 --> 00:23:04,437 ¿Qué les pasa? 318 00:23:08,127 --> 00:23:09,177 Pasa, Defne. 319 00:23:15,427 --> 00:23:17,217 ¿Estamos listos, amigos? ¡Muy bien! 320 00:23:17,497 --> 00:23:19,807 En primer lugar, tenemos que resolver el asunto con Feryal. 321 00:23:19,807 --> 00:23:24,497 Ömer, te lo ruego, mira...te lo suplico. Llama a esa muchacha, por favor. 322 00:23:24,627 --> 00:23:27,247 Tú sabes la influencia que tiene en los medios, por favor. 323 00:23:27,277 --> 00:23:29,167 ¡La relación entre ustedes es fantástica! 324 00:23:29,167 --> 00:23:33,757 ¡Ahh! ¿Cómo es eso? ¿A qué relación te refieres? ¿Ömer y Feryal? 325 00:23:34,617 --> 00:23:36,207 En un tiempo ellos... 326 00:23:36,207 --> 00:23:38,157 Sinan, Sinan, Sinan... 327 00:23:38,157 --> 00:23:39,637 Un momento... Un momento... 328 00:23:40,637 --> 00:23:42,577 ¿Hubo algo entre tú y Feryal? 329 00:23:43,887 --> 00:23:44,917 ¡Por supuesto! 330 00:23:45,197 --> 00:23:46,727 ¡Por supuesto que no! 331 00:23:47,177 --> 00:23:50,557 Digo, depende de cómo lo veas... algunas cosas. 332 00:23:51,717 --> 00:23:53,947 Me parece que no me necesitan por el momento, ¿puedo retirarme? 333 00:23:54,147 --> 00:23:55,237 Puedes retirarte. 334 00:23:55,717 --> 00:23:56,417 ¡Quédate! 335 00:23:56,497 --> 00:23:58,957 ¡Los jefes se confundieron! 336 00:24:00,107 --> 00:24:02,287 Bien, entonces llamaré a Feryal. 337 00:24:02,827 --> 00:24:05,197 Si gustas, Derya puede proporcionarte su número privado. 338 00:24:05,197 --> 00:24:06,487 No, yo lo tengo. 339 00:24:13,707 --> 00:24:17,807 ¿Lo ves? Dice que no hubo nada entre ellos, pero tiene su número privado. 340 00:24:17,827 --> 00:24:20,157 ¡Feryal! ¡Vamos! ¡A otro con ese cuento! 341 00:24:30,957 --> 00:24:33,767 Derya, ¿sabes quién es Feryal Tümen? 342 00:24:34,297 --> 00:24:35,407 ¡No me digas que tú no! 343 00:24:35,477 --> 00:24:36,337 ¡No, yo no! 344 00:24:36,667 --> 00:24:38,917 Alguien muy importante en el mundo de los medios. 345 00:24:38,977 --> 00:24:42,137 Aquel que logra ser entrevistado por ella, ¡tiene asegurado el triunfo! 346 00:24:42,137 --> 00:24:44,937 Algo así como Ayse Arman en el mundo de la moda. 347 00:24:44,967 --> 00:24:46,627 Es tremendamente poderosa. 348 00:24:46,627 --> 00:24:48,067 ¡Sí! ¡Yo también la conozco! 349 00:24:48,067 --> 00:24:48,717 ¡Ah! 350 00:24:48,717 --> 00:24:51,417 La Sra. Yasemin y yo estuvimos hablando de eso, hace un momento. 351 00:24:51,437 --> 00:24:54,317 No asistió a la ceremonia de presentación. Y eso no nos conviene. 352 00:24:55,147 --> 00:24:56,197 O sea que ella... 353 00:24:58,577 --> 00:24:59,597 ¿Es hermosa? 354 00:24:59,787 --> 00:25:02,007 ¡Es muy hermosa! ¡Es una mujer tremendamente bella! 355 00:25:02,037 --> 00:25:04,607 ¡Oh, Dios! ¿Qué quieres decir con que es muy bella? 356 00:25:04,607 --> 00:25:09,707 ¡Derya! ¡Con tus preguntas haces que me de taquicardia! ¡Mejor cuéntamelo todo! 357 00:25:09,757 --> 00:25:12,737 ¡Está para morir! ¡Está súper! 358 00:25:12,737 --> 00:25:18,207 ¡Ay! ¿Súper? ¡Creo que voy a morir! 359 00:25:18,307 --> 00:25:21,537 ¡Puede competir en carisma con la Sra. Yasemin! 360 00:25:21,557 --> 00:25:23,077 ¡Oh! ¿Habrá una competencia? 361 00:25:24,187 --> 00:25:26,727 ¡Supera en mucho a la Sra. Yasemin! 362 00:25:27,657 --> 00:25:31,297 ¿En mucho la supera... carisma? 363 00:25:31,297 --> 00:25:34,487 ¡Muchacha! ¡Es una competencia criminal! 364 00:25:35,067 --> 00:25:36,087 ¿Qué te pasa? 365 00:25:37,067 --> 00:25:39,287 Derya, ¡me siento mal! ¡Creo que voy a vomitar! 366 00:25:39,797 --> 00:25:41,857 ¿Dónde está Vedat? ¡Vedat! 367 00:25:41,887 --> 00:25:43,127 ¡Aquí estoy! 368 00:25:43,287 --> 00:25:45,507 ¡Oh! ¡Aquí estás! ¡Ven! 369 00:25:49,247 --> 00:25:52,847 ¡Tenemos que intervenir el teléfono del Sr. Ömer! ¡Haz algo por el amor de Dios! 370 00:25:53,177 --> 00:25:57,057 ¿Su teléfono? ¡Está difícil! Mis habilidades técnicas no son suficientes. 371 00:25:57,207 --> 00:26:02,447 Tenemos que escuchar solamente una llamada. ¡Sé que puedes hacerlo! ¡Es cuestión de vida o muerte! 372 00:26:02,797 --> 00:26:03,517 ¡Hum! 373 00:26:04,877 --> 00:26:05,887 Entonces, aguarda. 374 00:26:09,037 --> 00:26:09,847 ¡Ven! 375 00:26:17,797 --> 00:26:22,017 ¡Sr. Ömer! ¡Hola! Ojalá yo fuera como usted. 376 00:26:22,047 --> 00:26:22,967 Vedat, ¿de qué hablas? 377 00:26:22,967 --> 00:26:26,537 ¿Estoy hablando a lo loco? ¿Sí? Me sucede algunas veces. 378 00:26:26,567 --> 00:26:32,567 Las palabras salen y salen de mi boca. ¡Y luego las veo en el aire! Y me digo "¿yo dije esto?" 379 00:26:32,567 --> 00:26:34,117 ¿Le sucede a usted también? 380 00:26:34,147 --> 00:26:36,637 Vedat, en serio, tengo mucho trabajo. ¿Qué quieres? ¡Habla pronto! 381 00:26:36,667 --> 00:26:42,587 Necesito su teléfono, porque actualicé las cuentas de la correspondencia y tengo que descargarlas en su dispositivo. 382 00:26:42,587 --> 00:26:44,447 Además, me dijo que tenía un problema con su teléfono. 383 00:26:44,477 --> 00:26:45,537 Puedo aprovechar para revisarlo. 384 00:26:45,557 --> 00:26:47,737 Me parece bien. Te lo paso después. Primero tengo que hacer una llamada. 385 00:26:47,737 --> 00:26:49,697 ¡No!...¡Ahora!... ¡Tengo que revisarlo ahora! 386 00:26:49,927 --> 00:26:50,477 ¿Por qué? 387 00:26:50,477 --> 00:26:52,957 Porque tengo que salir. Tengo algunos compromisos. 388 00:26:52,987 --> 00:26:56,577 ¡Todos me están invitando! Usted sabe... ¡las chicas y toda esa vida loca! 389 00:26:56,577 --> 00:26:58,077 Vedat, en serio, mira... 390 00:27:02,137 --> 00:27:02,987 Está bien. Llévatelo. 391 00:27:04,127 --> 00:27:06,237 ¡Ah! Espera, espera un segundo. 392 00:27:12,887 --> 00:27:14,867 Aquí lo tienes. Actualiza todo lo que necesites. 393 00:27:14,867 --> 00:27:16,457 Actualizar es mi especialidad. 394 00:27:16,857 --> 00:27:19,217 Ven dulzura, ven aquí. Adiós, adiós. 395 00:27:24,917 --> 00:27:26,667 ¿Qué hiciste? ¿Tienes el teléfono? 396 00:27:28,117 --> 00:27:33,317 ¡Oh! ¿Hiciste lo de la correspondencia para el Sr. Ömer? ¿Para qué te llamó otra vez? 397 00:27:33,397 --> 00:27:35,127 Una actualización... Una actualización. 398 00:27:35,147 --> 00:27:37,867 Una actualización... Una actualización ... porque no funciona sin actualizar, ¿verdad? 399 00:27:38,167 --> 00:27:40,217 No funciona... No funciona sin actualizar. 400 00:27:41,127 --> 00:27:43,367 ¡Nazlican! Dame el teléfono, mi gorrioncillo. 401 00:27:43,367 --> 00:27:44,287 ¿Mi gorrioncillo? 402 00:27:45,067 --> 00:27:46,037 ¿No se oye bien? 403 00:27:46,377 --> 00:27:49,217 Estoy usando un nuevo estilo. ¿Qué tal se oye "pastelito"? 404 00:27:49,957 --> 00:27:51,807 ¿Tal vez debería llamarte "cariño"? 405 00:27:52,097 --> 00:27:55,137 Estoy pensando en volverme más carismático con las damas. 406 00:27:55,137 --> 00:27:57,857 ¡Ay, Vedat! ¡Creo que deberías callarte! 407 00:27:58,187 --> 00:28:00,907 El Sr. Ömer está haciendo una llamada. Se oye ruido. 408 00:28:00,977 --> 00:28:04,707 ¿Qué dijo el Sr. Ömer sobre el ruido en el teléfono? 409 00:28:04,727 --> 00:28:08,267 ¡Claro, claro! Tengo que arreglar ese ruido ahora. 410 00:28:16,827 --> 00:28:21,077 Explícame. ¿Por qué estamos escuchando su llamada? ¿Te lo pidió la Sra. Neriman? 411 00:28:22,417 --> 00:28:28,247 Por supuesto. Todo se debe a la Sra. Neriman. Que Dios le conceda estar siempre a nuestro lado. 412 00:28:28,247 --> 00:28:29,317 ¡Ahora... enlaza la llamada! 413 00:28:29,547 --> 00:28:30,407 Está bien. 414 00:28:37,767 --> 00:28:41,817 ¿Hola?... ¿Feryal? ...Habla Ömer İplikçi. 415 00:28:41,847 --> 00:28:45,997 Así es, ha pasado mucho tiempo. ¿Cómo estás? 416 00:28:49,107 --> 00:28:52,027 ¿Cómo va todo? ¿Se escucha el ruido? 417 00:28:52,037 --> 00:28:55,487 Hum... No, aún no escucho "el ruido" ... aún no. 418 00:28:56,737 --> 00:28:58,657 Si el Sr. Ömer pregunta por mí, estoy con Derya. 419 00:28:58,667 --> 00:29:01,257 Está bien, está bien. No te preocupes. Haz tu trabajo. 420 00:29:01,257 --> 00:29:02,477 Seguro, seguro. Ve. 421 00:29:04,297 --> 00:29:06,987 ¿Qué le está diciendo? ¿De qué están hablando? ¡Ya dime, Vedat! 422 00:29:06,997 --> 00:29:08,917 ¡Espera un segundo! ¡Estoy escuchando! ¡Dios! 423 00:29:09,997 --> 00:29:12,917 ¡Oh! Creo que no deberías escuchar esto. 424 00:29:12,917 --> 00:29:15,797 ¿A qué te refieres con "no deberías escuchar esto"? ¡Dame el teléfono! ¡Dámelo! 425 00:29:15,857 --> 00:29:17,357 ¡Colgó! ¡Ya colgó! ¡Ya colgó! 426 00:29:17,367 --> 00:29:20,347 ¿Cómo que ya colgó? ¿Qué le dijo? ¿De qué habló? ¿Cómo que colgó? 427 00:29:20,477 --> 00:29:22,297 Hicieron una cita. Se verán más tarde. 428 00:29:23,937 --> 00:29:24,797 ¿En serio? 429 00:29:25,487 --> 00:29:27,227 ¿Dónde se reunirán? y ¿cuándo se van a reunir? 430 00:29:28,417 --> 00:29:32,727 ¡Defne! ¿Qué te pasa? ¿Por qué actúas así? ¿Tienes miedo de la Sra. Neriman? 431 00:29:32,727 --> 00:29:34,447 ¡Por supuesto que tengo miedo de la Sra. Neriman! 432 00:29:35,287 --> 00:29:37,077 ¡Me dirá que el asunto se me escapó de las manos! 433 00:29:37,097 --> 00:29:39,817 ¡Me insultará hasta el cansancio! ¡Y luego no podrá hablar de tanto coraje! 434 00:29:40,137 --> 00:29:44,147 Bueno, yo también pienso que lo dejaste ir. Se verán más tarde. ¡Estás arruinada! 435 00:29:45,917 --> 00:29:52,187 ¡Ay! ¡Tengo acidez! ¡Me duele el estómago! ¡Mis nervios están destrozados! 436 00:29:52,947 --> 00:29:55,407 Iré al baño a lavarme la cara. 437 00:30:03,447 --> 00:30:04,087 Buenos días. 438 00:30:04,087 --> 00:30:05,167 ¡Serdar! ¡Fuera de mi camino! 439 00:30:05,487 --> 00:30:06,517 ¿Qué te sucede? 440 00:30:06,527 --> 00:30:09,917 ¿Qué sucede? ¡Mi mamá regresó! Tú sabes que no estaba por lo de su hernia. 441 00:30:09,917 --> 00:30:10,537 ¿Y? 442 00:30:10,547 --> 00:30:13,867 Que la "organización de inteligencia" del vecindario, ya la puso al tanto de todo. 443 00:30:13,897 --> 00:30:15,087 De ti, de mí...de nosotros. 444 00:30:15,147 --> 00:30:18,247 ¿Y cuál es el problema? No somos niños. Ya somos adultos. 445 00:30:19,237 --> 00:30:21,047 ¡Hazte a un lado! ¡Aléjate! ¡No hablemos en público! 446 00:30:21,057 --> 00:30:22,047 447 00:30:33,237 --> 00:30:34,067 Mi mamá... 448 00:30:35,097 --> 00:30:36,137 ¿Cómo te explico? 449 00:30:37,457 --> 00:30:40,007 A mí mamá no le agradas, no le caes bien. 450 00:30:40,557 --> 00:30:43,287 ¿Por qué? ¿Qué pasa conmigo? Soy un buen hombre. 451 00:30:44,797 --> 00:30:49,237 ¡Ah! Si es por el asunto del trabajo, no te preocupes. Voy a pedirle a Iso que me rente el café. 452 00:30:49,367 --> 00:30:53,277 Eso no importaría. Ni aunque compraras el barrio completo. No ganarías puntos en lo absoluto. 453 00:30:53,637 --> 00:30:55,247 ¿Por qué? ¿Qué problema tiene conmigo? 454 00:30:55,247 --> 00:30:58,977 No es nada personal. Mi mamá es un poco... 455 00:30:58,977 --> 00:30:59,597 ¿Qué? 456 00:30:59,687 --> 00:31:01,167 Obsesiva. 457 00:31:01,197 --> 00:31:05,647 Una vez estuvo enojada conmigo durante diez días, porque me corté el cabello. Para que entiendas... 458 00:31:05,827 --> 00:31:07,137 ¿Entonces el cabello es el problema? 459 00:31:07,517 --> 00:31:11,047 No precisamente. No le gustas nada. 460 00:31:13,107 --> 00:31:13,867 ¡Ven! 461 00:31:18,257 --> 00:31:20,727 Ella dice "es aún como un niño, no ha madurado". 462 00:31:21,487 --> 00:31:25,517 "Un verdadero hombre se nota, porque todas las chicas lo admiran. 463 00:31:25,547 --> 00:31:32,337 Puedes reconocer a un hombre verdadero desde lejos. ¿Así es tu chico? Anda por allí aburrido como un cordero" 464 00:31:32,877 --> 00:31:35,737 Está bien, Nihan. Ya te entendí. Está bien. 465 00:31:35,847 --> 00:31:42,937 ¡No te molestes! Creo que sí funcionará. Me gustas así, aunque parezcas aburrido ...como un cordero. 466 00:31:42,997 --> 00:31:47,197 Bueno, entonces ...no quiero entretenerte más. 467 00:31:47,197 --> 00:31:49,257 ¡Ay! ¡No actúes como un niño! 468 00:31:50,427 --> 00:31:51,807 Digo... ¡tan infantil! 469 00:31:52,077 --> 00:31:54,777 ¡Bien hecho! ¡Bravo! ¡Échame tierra tú también! 470 00:31:55,587 --> 00:31:57,587 ¡Serdar! ¡Serdar! 471 00:32:00,087 --> 00:32:06,337 ¡Bien hecho Nihan, tonta! ¡Ese chico se enojó otra vez! ¡Y tú diciéndole niño! 472 00:32:12,647 --> 00:32:16,747 Sí, aquí tenemos cinco y aquí tres. 473 00:32:21,607 --> 00:32:22,647 ¡Doble seis! 474 00:32:25,717 --> 00:32:26,527 ¡Adelante! 475 00:32:27,267 --> 00:32:28,697 Me rindo, en serio, me rindo. 476 00:32:28,727 --> 00:32:33,027 Toqué una puerta tras otra y pensé que te tenía acorralado, pero saltaste como langosta. 477 00:32:34,307 --> 00:32:36,887 ¡Esto se llama muñeca! ¡Muñeca! ¡Vamos, juega! 478 00:32:37,047 --> 00:32:41,147 ¿Sabes? Ömer es como tú. Él también lanza doble seis y escapa de mis atrapadas. 479 00:32:41,547 --> 00:32:42,887 ¿De quién es nieto? 480 00:32:43,847 --> 00:32:47,147 Y dime, ¿qué hace? ¿anda bien de ánimo? ¿le va bien? 481 00:32:47,247 --> 00:32:49,387 Está bien. Hasta puede decirse que muy bien. 482 00:32:49,687 --> 00:32:53,107 ¿A qué te refieres cuando dices..."muy bien"? ¿Cómo? 483 00:32:53,137 --> 00:32:57,657 ¿Existe por ahí una linda jovencita? Cuéntame. ¡Anda, dime! ¡Cuéntame! 484 00:32:58,107 --> 00:32:59,077 No puedo contarte. 485 00:32:59,487 --> 00:33:00,837 ¿Cómo es eso de que no puedes contarme? 486 00:33:01,247 --> 00:33:06,097 El muchacho vino a mí y me abrió su corazón. Y ahora, ¿quieres que te cuente? 487 00:33:06,537 --> 00:33:09,267 ¡Es mi nieto! Tengo derecho a saber. 488 00:33:09,287 --> 00:33:14,747 Rezo todos los días para que forme una familia y tenga hijos. ¿Lo sabías? 489 00:33:14,967 --> 00:33:19,567 Hulusi. Amo a Ömer tanto como tú y lo considero como mi nieto, lo sabes. 490 00:33:19,687 --> 00:33:24,017 Está bien, está bien. ¿Cómo rayos caí en esto? ¡Me pongo de mal humor porque él no me dice nada! 491 00:33:24,327 --> 00:33:28,417 Si no te cuenta nada, es debido a tu mal carácter. Necesita un poco de tiempo. 492 00:33:28,437 --> 00:33:31,067 Nunca se es demasiado viejo para cambiar, Hulusi. 493 00:33:31,087 --> 00:33:35,707 ¡Deja de ser tan necio, por el amor de Dios, Hulusi! ¡No seas tan obstinado, por favor! 494 00:33:35,847 --> 00:33:40,057 Ya no soy obstinado, he cambiado. Cambié mucho. Quiero que lo sepas. ¡Vamos! 495 00:33:40,197 --> 00:33:44,017 Mira, si mis ojos se cierran antes de que Ömer se case, entonces... 496 00:33:44,017 --> 00:33:46,817 ¿Qué estás diciendo Hulusi? ¡Por el amor de Dios! ¡No pienses en morir! 497 00:33:46,817 --> 00:33:48,357 ¡No lo hagas, por amor de Dios! 498 00:33:51,087 --> 00:33:52,117 ¡Vamos! ¡Cuéntame! 499 00:33:54,217 --> 00:33:55,307 ¡Cuéntame ya! 500 00:33:56,357 --> 00:33:58,737 Hay tiempo para ello... Hulusi. Hay tiempo. 501 00:33:58,897 --> 00:34:03,097 ¡Hay tiempo! ¡Hay tiempo! ¡Es mi nieto! ¡Tengo derecho a saber! 502 00:34:03,857 --> 00:34:05,387 ¡Debería darte vergüenza! 503 00:34:06,377 --> 00:34:07,927 ¡Te estás portando muy grosero! 504 00:34:14,047 --> 00:34:15,907 ¡Un tanto el abuelo y otro tanto el nieto! 505 00:34:17,727 --> 00:34:23,417 ¡Oh! Los dos son unas cabras obstinadas, pero con un corazón de oro. 506 00:34:38,737 --> 00:34:39,477 ¿Qué es? 507 00:34:39,557 --> 00:34:40,447 Café. 508 00:34:41,127 --> 00:34:46,397 Defne, en realidad no me gusta mucho el café. 509 00:34:46,427 --> 00:34:48,447 Ah... Sr. Sinan, perdón... me lo tomaré. 510 00:34:48,847 --> 00:34:49,667 ¡Buen provecho! 511 00:34:50,897 --> 00:34:55,927 Sr. Sinan. Permítame informarle de la reunión que tendrá esta tarde. 512 00:34:56,267 --> 00:34:57,207 ¿Esta tarde? 513 00:34:57,637 --> 00:34:59,037 Vendrán los encargados de la publicidad. 514 00:34:59,207 --> 00:35:04,317 ¡Ah, querida! Son amigos míos. No necesitamos agendar. Me comunicaré con ellos. 515 00:35:04,577 --> 00:35:08,677 Entonces, le leeré parte del horario de mañana. 516 00:35:11,077 --> 00:35:14,077 Defne... ¿podemos calmarnos? Mira, no soy Ömer. 517 00:35:14,107 --> 00:35:18,337 Y me estás tratando como si fuera él, lo cual no es muy divertido. 518 00:35:18,357 --> 00:35:21,387 Por lo tanto... vamos a calmarnos. ¿De acuerdo? 519 00:35:21,557 --> 00:35:23,337 Pero, soy así porque... 520 00:35:23,367 --> 00:35:27,307 Hagamos lo siguiente: renuncia a tus hábitos anteriores, ¿está bien? 521 00:35:27,457 --> 00:35:28,827 Trata de llegar a conocerme. 522 00:35:28,857 --> 00:35:30,857 Mira, lo hiciste con Ömer, y estuvo bien. 523 00:35:30,877 --> 00:35:33,007 Llegaremos a conocernos con el paso del tiempo. 524 00:35:33,207 --> 00:35:34,337 Está bien. Entendí. 525 00:35:34,497 --> 00:35:35,387 Me alegro. 526 00:35:40,357 --> 00:35:41,237 Voy a salir... 527 00:35:41,877 --> 00:35:42,917 A ver a Feryal. 528 00:35:43,437 --> 00:35:46,077 ¡Oh! ... ¡Magnífico! ... ¿Qué hacemos? 529 00:35:46,107 --> 00:35:50,107 ¿Te llevas a Derya para tomar notas? ¿O prefieres ir solo? 530 00:35:50,317 --> 00:35:52,127 Derya está en reunión con Yasemin. 531 00:35:52,547 --> 00:35:54,847 Sinan... estamos viendo lo de mi nueva asistente ¿no es así? 532 00:35:57,147 --> 00:35:58,197 Por supuesto, por supuesto. 533 00:35:58,527 --> 00:35:59,617 Lo siento mucho. 534 00:35:59,847 --> 00:36:01,117 Estamos viendo, estamos viendo. 535 00:36:02,147 --> 00:36:03,597 Entonces... ¿qué hacemos? 536 00:36:04,707 --> 00:36:05,837 ¡Llévate a Defne! 537 00:36:05,857 --> 00:36:09,247 Yo tengo asuntos personales que atender esta tarde... O sea, que está disponible. 538 00:36:10,077 --> 00:36:11,177 Bueno, puede venir. 539 00:36:20,657 --> 00:36:21,997 Que vaya. 540 00:36:23,577 --> 00:36:25,677 Yo vuelvo a mis asuntos. 541 00:36:35,847 --> 00:36:37,217 Sonó como un poema... 542 00:36:37,217 --> 00:36:38,637 ¿Hola?... ¿Sra. Neriman? 543 00:36:38,817 --> 00:36:40,687 ¿Sinan? ¿Cómo estás cariño? 544 00:36:40,727 --> 00:36:42,877 Bien, bien. ¿Y usted? 545 00:36:43,237 --> 00:36:45,357 Gracias. Todo bien, querido. 546 00:36:47,007 --> 00:36:47,697 ¿Sra. Neriman? 547 00:36:47,767 --> 00:36:48,587 ¿Cariño? 548 00:36:48,707 --> 00:36:52,427 Mi estimada Sra. Neriman... ¿qué le parece si la visito hoy? 549 00:36:52,857 --> 00:36:53,917 ¿La razón, querido? 550 00:36:54,157 --> 00:36:56,657 ¿La razón?... Solo reunirnos. 551 00:36:56,767 --> 00:36:59,257 Está bien, te espero querido. 552 00:36:59,537 --> 00:37:01,377 Entonces, por allá nos vemos. 553 00:37:01,477 --> 00:37:02,877 Nos vemos, querido. 554 00:37:06,457 --> 00:37:08,037 ¡Quedé fastidiado con tanto "querido"! 555 00:37:10,597 --> 00:37:15,127 No tengo que ir con usted si no lo desea. Digo...al fin de cuentas ya no soy su asistente. 556 00:37:17,497 --> 00:37:19,927 Tienes razón, ahora eres la asistente de Sinan. 557 00:37:21,027 --> 00:37:26,577 No quise decir eso... no es lo que intenté decir, sino que quizás la reunión es personal, o algo así... 558 00:37:27,987 --> 00:37:30,057 Fuiste mi asistente hasta ayer, Defne... 559 00:37:30,277 --> 00:37:34,797 Conoces todos mis asuntos personales. Es decir, los conocías. 560 00:37:35,057 --> 00:37:39,657 Resulta que no estaba enterada de todo. Por ejemplo, nunca supe de la Sra. Feryal. 561 00:37:40,917 --> 00:37:42,457 Algunas cosas deben permanecer conmigo. 562 00:37:43,317 --> 00:37:44,157 Por supuesto. 563 00:37:44,477 --> 00:37:46,777 Está bien... Dejemos que así queden, dejemos... 564 00:37:46,777 --> 00:37:51,247 Ahora que ya no estoy con usted, puede continuar muy a gusto con su vida. 565 00:37:51,877 --> 00:37:52,987 ¿Yo te dije que te fueras? 566 00:37:54,597 --> 00:37:57,617 Te pedí que no te marcharas. No sé si te diste cuenta... 567 00:37:58,057 --> 00:38:00,627 Fue la primera vez en mi vida, que le pido a alguien que no se vaya, Defne. 568 00:38:02,577 --> 00:38:06,417 Ya no sé cómo decírtelo. Realmente no lo sé. Parece que insistes en no comprender. 569 00:38:06,737 --> 00:38:08,357 ¿Quieres que te lo diga más claramente? 570 00:38:10,247 --> 00:38:13,527 ¿Eso es lo que quieres? Dímelo... está bien, te lo diré... 571 00:38:13,587 --> 00:38:14,487 No, no... 572 00:38:15,907 --> 00:38:16,757 ¿Por qué? 573 00:38:17,647 --> 00:38:18,807 ¿Por qué no, Defne? 574 00:38:19,697 --> 00:38:20,857 ¡Anda! ¡Convénceme! 575 00:38:21,767 --> 00:38:24,037 ¿Por qué siempre caminamos en terrenos inciertos? 576 00:38:24,057 --> 00:38:28,147 ¿Por qué no podemos hablar directamente entre nosotros? No lo entiendo. Te escucho, dime. 577 00:38:30,017 --> 00:38:30,907 No puedo. 578 00:38:34,427 --> 00:38:35,277 ¿No puedes? 579 00:38:35,837 --> 00:38:37,237 Por favor, no me haga más preguntas. 580 00:38:37,697 --> 00:38:39,457 Le juro que es todo lo que puedo hacer. 581 00:38:39,477 --> 00:38:42,187 Yo tampoco quería que las cosas tomaran este rumbo, pero... 582 00:38:43,207 --> 00:38:45,237 Lo que no quieras que pase realmente, nunca pasará, Defne. 583 00:38:49,347 --> 00:38:52,007 De todos modos, entiendo... No podemos llegar a ninguna parte. 584 00:38:52,027 --> 00:38:54,187 Al menos, no lleguemos tarde a donde vamos ahora. 585 00:39:11,737 --> 00:39:14,567 ¡Hermano! ¿Viste a Nihan? 586 00:39:15,407 --> 00:39:17,047 No, esta vez no. 587 00:39:17,207 --> 00:39:18,327 ¿Se pelearon? 588 00:39:18,637 --> 00:39:20,397 Esra, mírame. 589 00:39:20,937 --> 00:39:21,847 ¿Soy muy feo? 590 00:39:22,077 --> 00:39:22,837 No. 591 00:39:23,197 --> 00:39:26,197 ¿Me veo como un hombre? ¿El tipo de hombre que hace temblar la tierra? 592 00:39:26,387 --> 00:39:27,317 Bueno... 593 00:39:27,317 --> 00:39:28,267 ¿Qué significa eso? 594 00:39:28,347 --> 00:39:29,757 ¿Cómo te lo explico? 595 00:39:29,787 --> 00:39:34,007 Por ejemplo, cuando los niños patean accidentalmente su pelota en tu jardín... 596 00:39:34,007 --> 00:39:35,337 Está bien. Supongamos que lo hacen. 597 00:39:35,337 --> 00:39:38,347 Bueno, tú no eres el tipo que se las destroza, sino que más bien te pones a jugar con ellos. 598 00:39:38,367 --> 00:39:40,707 ¿Quieres decir que debería destrozarles su pelota? ¿No es eso vergonzoso? 599 00:39:40,737 --> 00:39:44,207 Bueno, hay quienes consideran que eso es ser un hombre. Y no podemos hacer nada al respecto. 600 00:39:53,317 --> 00:39:56,007 No, no. Tengo que ponerme en forma urgentemente. 601 00:40:06,207 --> 00:40:07,247 ¿Cómo estás, Defne? 602 00:40:07,677 --> 00:40:10,507 Bien hermano Şükrü, como siempre. ¿Y usted? 603 00:40:10,777 --> 00:40:15,677 Bien. Bueno, la verdad es que pensamos que nos abandonabas y nos pusimos muy tristes. 604 00:40:15,937 --> 00:40:18,027 Bueno, me fui, pero no me fui muy lejos. 605 00:40:18,047 --> 00:40:22,057 Digamos que sólo cambiaron unas cuantas cosas en mis responsabilidades, pero... 606 00:40:22,057 --> 00:40:23,787 Şükrü, por favor, estoy leyendo ... 607 00:40:23,927 --> 00:40:25,327 Por supuesto. Disculpe, Sr. 608 00:40:37,037 --> 00:40:39,417 ¡Chicas! ¿Cómo están? ¿Cómo va todo? 609 00:40:39,627 --> 00:40:42,847 Bien, no te preocupes. Trabajarán por el precio que acordamos. 610 00:40:42,877 --> 00:40:44,337 ¿Y tus agentes publicitarios? 611 00:40:44,357 --> 00:40:48,517 No he hablado aún con ellos. Pero negociaremos. Me llamo Sinan. ¡No lo olvides! 612 00:40:54,747 --> 00:40:57,507 Se quedó esto en el auto. 613 00:40:58,677 --> 00:40:59,677 Póngalas allí... 614 00:41:01,077 --> 00:41:01,977 Gracias. 615 00:41:03,217 --> 00:41:04,307 A propósito... 616 00:41:06,027 --> 00:41:06,987 Mi camisa... 617 00:41:07,307 --> 00:41:08,607 Creo que la olvidé en el baño. 618 00:41:10,187 --> 00:41:17,327 Sí... se quedó colgada. Bueno, se la daré mañana. Que tenga un bonito día. 619 00:41:21,757 --> 00:41:24,837 ¿Qué rayos está pasando? "Que tenga un bonito día..." 620 00:41:24,877 --> 00:41:28,837 ¿Camisas colgadas y secándose juntas? 621 00:41:28,897 --> 00:41:31,827 ¡Noticia sensacionalista! ¡Juro que voy a desmayarme! 622 00:41:31,977 --> 00:41:36,437 ¡Deja de hablar tonterías! ¿Qué tiene de sorprendente? Ese muchacho arregló... 623 00:41:36,477 --> 00:41:37,627 ¿Qué arregló? 624 00:41:39,257 --> 00:41:40,137 ¡Uf, Sinan! 625 00:41:40,487 --> 00:41:43,437 Reparó el grifo. La ducha no funcionaba... 626 00:41:43,437 --> 00:41:44,977 ¿Entonces... se trata de la ducha? 627 00:41:44,997 --> 00:41:50,617 Sucedió en la mañana. Estaba a punto de bañarme... cuando estaba reparando el grifo, se mojó la camisa. 628 00:41:50,627 --> 00:41:53,407 ¡No, no, no! ¡No quiero escuchar! ¡Esto es para mayores de 18 años! 629 00:41:53,437 --> 00:41:56,447 ¡Soy muy joven para oír eso! No te ofendas. Cada quien con su vida privada. 630 00:41:56,457 --> 00:42:01,157 ¡No es un asunto privado! ¡Sólo fue un arreglo! ¡Eso es todo! 631 00:42:01,427 --> 00:42:04,267 Está bien, querida. Si tú lo dices... 632 00:42:10,857 --> 00:42:12,877 ¡Derya! ¡Voy a golpearte esta vez! 633 00:42:12,897 --> 00:42:16,207 ¡En serio que voy a golpearte! ¡Fuiste demasiado lejos! 634 00:42:16,207 --> 00:42:22,837 Está bien. Estas cosas suelen suceder... Además, él es un hombre agradable. Hay algo en él... 635 00:42:23,037 --> 00:42:27,377 ¡Ay! ¡Pudo haberme pegado en mis ojos! ¡En serio, pudo haberlo hecho! 636 00:42:27,437 --> 00:42:29,817 ¡La próxima vez no fallaré! ¡Así que ten cuidado! 637 00:42:33,237 --> 00:42:34,317 Un hombre agradable. 638 00:42:39,487 --> 00:42:41,167 Sr. Ömer, ¿cómo está? 639 00:42:41,167 --> 00:42:42,547 Muy bien, gracias. 640 00:42:42,857 --> 00:42:45,107 Pase, por favor. La Sra. Feryal le espera. 641 00:42:45,177 --> 00:42:45,997 Muy bien. 642 00:42:46,507 --> 00:42:48,327 ¡Oh!... ¡Ömer! 643 00:42:48,957 --> 00:42:49,627 ¡Vaya! 644 00:42:50,997 --> 00:42:51,897 ¡Al fin! 645 00:42:56,567 --> 00:42:57,337 646 00:42:58,727 --> 00:43:01,097 ¡Luces espectacular! ¡Como siempre! 647 00:43:01,327 --> 00:43:04,837 Supongo que tuve que ser abandonada un tiempo, para escuchar esos elogios. 648 00:43:05,357 --> 00:43:07,467 Nunca debes sentirte abandonada. 649 00:43:08,297 --> 00:43:11,277 Veo que no has venido solo. Hola, me llamo Feryal. 650 00:43:11,457 --> 00:43:14,857 Me doy cuenta... quiero decir, me llamo Defne. Encantada de conocerla. 651 00:43:15,397 --> 00:43:17,847 Pasemos al jardín, Ömer... para no sentirnos asfixiados aquí. 652 00:43:25,777 --> 00:43:27,347 ¡Pasa, Sinan! ¡Pasa! 653 00:43:30,017 --> 00:43:32,077 Su voz se escuchaba algo... 654 00:43:32,077 --> 00:43:37,287 Calmada. Nunca has visto a Neriman así y no la volverás a ver. 655 00:43:37,287 --> 00:43:37,947 ¿Qué quiere decir? 656 00:43:38,187 --> 00:43:39,327 Mira..por allá ... 657 00:43:40,177 --> 00:43:40,987 Neriman. 658 00:43:41,867 --> 00:43:42,767 Neriman. 659 00:43:43,277 --> 00:43:46,057 ¡Mira quién vino, cariño! Ven Sinan, ven. 660 00:43:48,647 --> 00:43:50,117 La paz y la salud sean con usted. 661 00:43:51,257 --> 00:43:55,757 ¡Bienvenida Sra. Neriman! ¡Bienvenido yo...! Perdón, me da gusto estar aquí. 662 00:43:56,357 --> 00:43:57,497 Bienvenido, muchacho. 663 00:43:59,517 --> 00:44:02,567 Sra., el propósito de mi visita... 664 00:44:03,117 --> 00:44:04,607 ¿Has venido a pedir la mano de la muchacha? 665 00:44:04,797 --> 00:44:05,607 No..., ¿por qué? 666 00:44:05,607 --> 00:44:07,447 Creo que empecé mal. 667 00:44:07,487 --> 00:44:09,407 Sí, iniciaste mal. Comienza de nuevo. 668 00:44:11,777 --> 00:44:15,047 Sra. Neriman, el otro día hablamos de esto. 669 00:44:15,077 --> 00:44:21,407 He estado pensando y creo que ...¿no le parece que deberíamos terminar con este plan? 670 00:44:21,437 --> 00:44:25,177 Muchacho. Habla sin tartamudear. 671 00:44:25,647 --> 00:44:29,037 Tranquilízate. Estoy consciente de ello. 672 00:44:29,547 --> 00:44:30,157 ¿Cómo dice? 673 00:44:30,197 --> 00:44:35,437 Lo que estás queriendo decir. Estoy consciente de ello. Lo sé. Habla. 674 00:44:39,187 --> 00:44:42,197 Permítame decirle. Este acuerdo no funcionará Sra. Neriman. 675 00:44:42,367 --> 00:44:44,717 He hablado con Defne y ella tampoco tiene esperanzas. 676 00:44:44,737 --> 00:44:46,917 Y no está bien lo que le estamos haciendo a Ömer. 677 00:44:46,937 --> 00:44:48,817 Definitivamente es una conducta impropia, 678 00:44:48,837 --> 00:44:51,407 y estoy aquí para pedirle que termine con el juego. 679 00:44:51,557 --> 00:44:53,577 ¿Ömer no ama a Defne? 680 00:44:54,707 --> 00:44:57,407 No se lo digas... No se lo digas... No se lo digas. 681 00:44:59,087 --> 00:44:59,977 ¡No, no la ama! 682 00:45:00,707 --> 00:45:06,157 Entonces tienes razón, hijo mío. Que se haga como quieras. 683 00:45:06,177 --> 00:45:12,187 De ahora en adelante no más juego. Queda completamente terminado. 684 00:45:13,057 --> 00:45:13,837 ¿Qué? 685 00:45:13,867 --> 00:45:17,317 Estoy dando por terminado el juego, de la misma forma en que lo comencé. 686 00:45:17,317 --> 00:45:24,217 No me interesan más Defne y Ömer. El juego ha terminado. 687 00:45:24,217 --> 00:45:25,057 ¿Cómo? 688 00:45:26,287 --> 00:45:27,117 ¿Eso es todo? 689 00:45:27,147 --> 00:45:35,067 Eso es todo. No es bueno jugar con la vida de los demás, Necmi. 690 00:45:35,567 --> 00:45:36,647 Mi querido Sinan. 691 00:45:37,377 --> 00:45:39,377 ¿Es todo lo que querías decirme? 692 00:45:39,707 --> 00:45:42,847 Sí, sí, sí. Eso era todo. Si me permite, me retiro. 693 00:45:42,877 --> 00:45:46,387 Está usted muy ocupada con la construcción de los modelos. 694 00:45:46,837 --> 00:45:52,497 ¡Se ven tan bonitos! Por lo tanto, no quiero perturbarla más. Me marcho. 695 00:45:53,617 --> 00:45:58,787 Ve, hijo,ve. Ve y ya no pienses en eso. Todos quedan libres. 696 00:45:59,147 --> 00:46:02,477 Si usted así lo dice. Que tenga un bonito día. 697 00:46:02,537 --> 00:46:05,937 Te acompaño a la puerta. Vamos Sinan, vamos. 698 00:46:08,167 --> 00:46:11,607 Como te dije. Algo malo le sucede. Se ha vuelto loca. 699 00:46:13,117 --> 00:46:15,717 ¿Qué pasó? No me llamaste para nada después de la semana de la moda. 700 00:46:15,737 --> 00:46:17,777 No estoy acostumbrada a que me traten así. Te lo digo. 701 00:46:18,757 --> 00:46:21,597 De hecho, te tuve presente, pero ya sabes, el trabajo. 702 00:46:21,877 --> 00:46:23,777 ¡Oh! ¡Vamos, Ömer! 703 00:46:23,827 --> 00:46:27,177 Tuviste también mucho trabajo en Roma y sin embargo no me abandonaste. 704 00:46:28,147 --> 00:46:29,707 En verdad, no tuve tiempo. 705 00:46:30,027 --> 00:46:33,117 Claro, siempre tienes una excusa preparada. 706 00:46:33,227 --> 00:46:35,347 Siempre eres puro trabajar, trabajar, trabajar... 707 00:46:37,137 --> 00:46:40,047 ¿Quién querría escapar de ti, Feryal? ¡Qué cosas dices! 708 00:46:41,877 --> 00:46:45,597 De todas formas, esta vez no dejaré que te me escapes. 709 00:46:50,817 --> 00:46:52,707 Defne, bebe agua. Te estás ahogando. 710 00:46:54,427 --> 00:46:57,867 Estoy irritada... perdón... se me atoró algo en la garganta. 711 00:47:48,387 --> 00:47:54,327 ¡Bueno, si te lo hubiera permitido, habrías estado a mi lado todo el día! 712 00:47:54,357 --> 00:47:56,337 ¿Verdad, Necmi? 713 00:47:56,487 --> 00:47:59,377 Pero... ¿Qué acabas de decirle a Sinan y qué estás diciendo ahora? 714 00:47:59,517 --> 00:48:03,047 ¡Olvida todo lo que le dije a Sinan! ¡Necesitamos actuar! 715 00:48:03,087 --> 00:48:07,577 ¡Sinan ya no es nuestro aliado! ¡Lo acabo de sacar del juego! 716 00:48:07,677 --> 00:48:08,277 ¿Ah? 717 00:48:08,287 --> 00:48:12,077 ¿Ah? ¡Por supuesto! ¿Qué rayos es eso? ¿Viene aquí a hablar tonterías? 718 00:48:12,107 --> 00:48:16,647 Que si "le causa pena Ömer..., que no sé qué pasa con Defne"... ¡puede irse a volar! 719 00:48:16,847 --> 00:48:19,147 ¿Entonces? ¿Mandaste a volar a Sinan? 720 00:48:19,417 --> 00:48:24,917 ¡Por Dios! ¡Él no hizo otra cosa sino confundirnos! ¡Puede largarse! ¡Volvamos a lo nuestro! 721 00:48:25,007 --> 00:48:26,787 Bueno, y ¿qué vamos a hacer ahora? 722 00:48:27,307 --> 00:48:30,227 ¡En eso he estado pensando todo este tiempo! 723 00:48:30,737 --> 00:48:31,747 Has estado pensando... 724 00:48:32,407 --> 00:48:39,447 Has estado pensando... O sea que... ¡estás bien! ¡Y yo creí que te habías trastornado! ¡Hurra! 725 00:48:39,447 --> 00:48:45,057 ¡Para de alegrarte! ¡Aún no hemos ganado! Tenemos que encontrar una solución. 726 00:48:46,937 --> 00:48:50,247 ¡La encontraremos querida!¡Encontraremos algo cariño! ¡Ciertamente lo encontraremos! 727 00:48:51,437 --> 00:48:56,137 ¡Por supuesto que lo encontraremos! ¡Claro que lo encontraré! De hecho ya encontré la solución. 728 00:48:56,187 --> 00:48:58,007 ¡Cambiaremos a los jugadores! 729 00:48:58,087 --> 00:48:59,727 ¿Cambiaremos a los jugadores? 730 00:49:00,007 --> 00:49:06,657 Escucha con atención. El interés de Sinan por Yasemin no es tan fuerte como antes. 731 00:49:07,537 --> 00:49:15,437 Y Sinan, ya no me es útil. Viene y habla y habla como tonto y me altera los nervios. 732 00:49:16,497 --> 00:49:21,197 Así que los sacaremos del juego y traeremos a alguien nuevo. 733 00:49:21,397 --> 00:49:26,007 Alguien que tenga un afecto fuerte por Ömer. 734 00:49:26,507 --> 00:49:30,327 Neriman, no logro escucharte. Y cuando te escucho, no logro entenderte. 735 00:49:30,357 --> 00:49:32,377 Y cuando te entiendo, te entiendo mal. 736 00:49:32,837 --> 00:49:34,547 Te lo explicaré. ¡Ven conmigo! 737 00:49:34,797 --> 00:49:36,047 Está bien, ya voy. 738 00:49:41,647 --> 00:49:44,127 A propósito, me gusta mucho el diseño del nuevo calzado. 739 00:49:44,157 --> 00:49:47,427 ¡Te inspiraste en el pasado y lo adaptaste a nuestra época! ¡Eres un genio! 740 00:49:48,197 --> 00:49:50,227 Está inspirado en las zapatillas de baile de mi madre. 741 00:49:50,507 --> 00:49:51,447 ¿En serio? 742 00:49:52,767 --> 00:49:53,617 Así es. 743 00:49:53,927 --> 00:49:55,857 La modelo que elegiste también es perfecta. 744 00:49:55,887 --> 00:50:00,457 Refleja el espíritu del diseño de una forma hermosa. En mi opinión, no encontrarás nadie mejor que ella. 745 00:50:00,607 --> 00:50:02,697 ¿Sí?... ¿De veras? ... ¿En serio? 746 00:50:05,177 --> 00:50:08,287 Me refiero, a que sabemos muy bien lo que hacemos. 747 00:50:10,507 --> 00:50:14,617 Está bien, Ömer. Te perdono nada más porque has diseñado ese maravilloso calzado. 748 00:50:14,637 --> 00:50:17,097 Por supuesto, tienes que venir conmigo a Londres. 749 00:50:17,657 --> 00:50:20,567 En Londres no tenemos mucha presencia durante la semana de la moda. 750 00:50:20,587 --> 00:50:24,447 De hecho, es lo que deseamos pero no hemos podido establecer las conexiones que se requieren. 751 00:50:24,797 --> 00:50:28,937 ¡Ni lo menciones, Ömer! Para eso estoy aquí... siempre y cuando vengas a Londres. 752 00:50:29,977 --> 00:50:32,617 No logramos vernos en Roma, pero tal vez haya sido lo mejor. 753 00:50:32,637 --> 00:50:35,627 ¡Quién sabe!... Puede ser que Londres se convierta en nuestra ciudad. 754 00:50:37,037 --> 00:50:40,207 Creo que iré a lavarme la cara... ¿Qué les parece si me retiro? 755 00:50:40,237 --> 00:50:44,657 Porque veo que no tengo notas que tomar y solo estoy sentada con los brazos cruzados... 756 00:50:45,187 --> 00:50:47,117 Ömer... ¡creo que apenamos a la muchacha! 757 00:51:13,217 --> 00:51:15,157 ¿Qué hay entre el Sr. Ömer y la Sra. Feryal? 758 00:51:15,657 --> 00:51:16,927 A decir verdad... 759 00:51:17,597 --> 00:51:23,177 ¡Ay!...¡Espera! ¡No me digas! O... Espera...¡Oh Dios! ¡Olvídalo! Bueno... ¡Cuéntame! 760 00:51:23,367 --> 00:51:24,127 ¿Estás segura? 761 00:51:24,197 --> 00:51:28,387 ¡No! ¡No lo estoy! ¡Me iré porque todo me está dando vueltas! 762 00:51:32,247 --> 00:51:33,877 ¿Hay algo que necesites contarme? 763 00:51:34,107 --> 00:51:36,677 Parece que no descansarás hasta que lo sepas todo. 764 00:51:36,907 --> 00:51:40,077 Me da lo mismo... Te contaré si me lo pides. 765 00:51:40,397 --> 00:51:48,127 Escúchame, me estás volviendo loca... ¡Te equivocas si piensas que soy curiosa!...¡Dime! 766 00:51:48,607 --> 00:51:52,917 Desde que los conozco, siempre han estado coqueteando uno con el otro. Pero no sé si su relación va en serio. 767 00:51:53,757 --> 00:51:59,167 No es en serio...¡No lo es! Bueno, eso parece. 768 00:51:59,317 --> 00:52:04,477 Bueno, la última vez que se encontraron fue durante la semana de la moda en Roma, la primavera pasada. 769 00:52:04,497 --> 00:52:07,307 Sin embargo, la Sra. Feryal regresó un tanto molesta. 770 00:52:07,497 --> 00:52:13,347 ¡Ah!... ¿Lo ves? Lo que significa que el Sr. Ömer... hizo algo... ¡la rechazó y la mandó a volar! 771 00:52:14,447 --> 00:52:17,287 ¿Verdad?...Supongo que eso sucedió. 772 00:52:17,677 --> 00:52:18,457 Podría ser... 773 00:52:19,057 --> 00:52:21,367 Sin embargo, creo que se reunirán otra vez. 774 00:52:21,397 --> 00:52:26,337 La Sra. Feryal rechazó hoy una invitación y dijo que se entrevistará con el Sr. Ömer esta noche. 775 00:52:28,537 --> 00:52:29,467 ¿Esta noche? 776 00:52:30,247 --> 00:52:31,247 ¿Dónde? 777 00:52:32,157 --> 00:52:34,307 ¿En Levent? O...¿Etiler? ... Algo así dijo. 778 00:52:34,307 --> 00:52:39,467 ¡Ay! ¡Ay! ¡La casa del Sr. Ömer! ¡Uf! 779 00:52:42,997 --> 00:52:44,587 Fue un placer verte. 780 00:52:46,687 --> 00:52:48,827 Hagamos la entrevista y luego...veremos... 781 00:52:48,847 --> 00:52:52,937 Espero que nos reunamos más a menudo. La próxima vez quiero que vengas a mi casa. 782 00:52:54,177 --> 00:52:56,647 No esperes únicamente que vaya yo, tú puedes venir también. 783 00:52:56,847 --> 00:52:58,477 Bueno, puede que vaya sin avisar. 784 00:53:07,567 --> 00:53:08,287 ¿Te encuentras bien? 785 00:53:08,377 --> 00:53:09,557 Estoy bien, gracias. 786 00:53:11,817 --> 00:53:12,657 ¿Pasa algo? 787 00:53:12,747 --> 00:53:17,597 No, nada. ¡La reunión se prolongó! Digo... según nuestro programa. 788 00:53:20,997 --> 00:53:22,537 ¡Que tenga un excelente día! 789 00:53:22,567 --> 00:53:23,987 ¡Que le vaya bien, Sr. Ömer! 790 00:53:24,527 --> 00:53:25,347 Nos vamos. 791 00:53:26,257 --> 00:53:27,117 ¡Que tengas excelente día! 792 00:53:27,237 --> 00:53:28,007 Igualmente. 793 00:53:34,387 --> 00:53:41,967 Bien, Defne está con nosotros desde el principio. Y la idea es poner a un varón cerca de Ömer. 794 00:53:41,987 --> 00:53:48,037 Sinan echó todo a perder con su comportamiento emocional. ¡Lo arruinó todo! 795 00:53:48,037 --> 00:53:50,557 Por supuesto. Sinan es un chico romántico. 796 00:53:50,677 --> 00:53:56,867 ¡Ah, Necmi! ¿De qué hablas? ¡Uf! ¡Es sólo un chico! No entiende nada. 797 00:53:57,327 --> 00:53:58,207 ¿Eso piensas? 798 00:53:58,237 --> 00:54:02,917 Necmi, habríamos fracasado si hubiésemos confiado en nuestros sentimientos. 799 00:54:02,947 --> 00:54:07,757 Dios nos dotó de sentido común. No en vano se dice "mi sombrero va contigo". 800 00:54:07,787 --> 00:54:12,397 Entonces, ¿ya entendiste lo que haremos, verdad cariño? 801 00:54:12,697 --> 00:54:15,997 Neriman, no logro escucharte. Y cuando te escucho, no entiendo. 802 00:54:16,027 --> 00:54:19,127 Y entiendo las cosas, pero las entiendo de manera equivocada. 803 00:54:19,237 --> 00:54:25,967 Sinan, a quien pusimos cerca de Ömer, queda eliminado. 804 00:54:26,017 --> 00:54:26,847 ¿Por alguien...? 805 00:54:27,027 --> 00:54:30,957 ¡Lo tenemos que reemplazar con alguien nuevo! 806 00:54:31,717 --> 00:54:33,407 ¡Ah!... ¿Sí? 807 00:54:33,587 --> 00:54:39,547 Necesita estar cerca de él. Encauzar sus sentimientos. 808 00:54:39,567 --> 00:54:46,837 Influir en sus decisiones. Alguien de nosotros, de nuestro círculo. 809 00:54:47,557 --> 00:54:50,717 ¡Ah! Pero Ömer no te va a contratar. 810 00:54:50,757 --> 00:54:57,417 ¡Si yo trabajara allí, inmediatamente despediría a Yasemin! Por eso serás tú el que vaya. 811 00:54:57,687 --> 00:55:01,807 ¿Yo? ¡Bien sabes que no me gusta trabajar, Neriman! 812 00:55:01,807 --> 00:55:05,377 ¡Te encantará el trabajo! ¿De acuerdo, Necmi? 813 00:55:05,487 --> 00:55:10,987 ¿No eres su tío? ¡Nadie mejor que tú para guiarlo! 814 00:55:11,057 --> 00:55:14,147 Sinan está fuera del juego. ¡Anímate Necmi! 815 00:55:14,207 --> 00:55:15,227 ¿Tengo que hacerlo? 816 00:55:15,227 --> 00:55:18,317 Tienes que ser tú, cariño. Tienes que hacerlo por la mansión. 817 00:55:18,577 --> 00:55:19,837 Pero, ¿qué voy a hacer allí? 818 00:55:19,967 --> 00:55:27,277 ¡Ay Necmi! ¡Fabrican calzado! Oh Necmi, eres una marca mundial de inseguridad. 819 00:55:27,837 --> 00:55:29,977 ¿Fabrican calzado para hombres o para mujeres? 820 00:55:41,817 --> 00:55:42,947 Abre la guantera. 821 00:55:43,587 --> 00:55:44,317 ¿Por qué? 822 00:55:44,927 --> 00:55:45,917 Ábrela, ábrela. 823 00:55:51,807 --> 00:55:54,487 Las compramos en el mercado al que va el Sr. Ömer. 824 00:55:56,067 --> 00:55:58,187 Las compramos el otro día... no hoy. 825 00:56:00,417 --> 00:56:02,147 Antes de la ceremonia de lanzamiento. 826 00:56:02,837 --> 00:56:04,717 Entiendo, entiendo. 827 00:56:08,557 --> 00:56:09,607 ¿No las comerás? 828 00:56:09,927 --> 00:56:14,567 No... no me las comeré, Şükrü. Perdí el apetito. 829 00:56:32,337 --> 00:56:33,447 ¡Vamos a Nişantaşi! 830 00:56:33,817 --> 00:56:34,677 Vamos... 831 00:56:39,237 --> 00:56:40,497 ¡Ay! ¡Un insecto! 832 00:56:40,657 --> 00:56:41,377 ¿Qué pasa? 833 00:56:41,637 --> 00:56:44,427 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Vete! ¡Vete! 834 00:56:44,427 --> 00:56:45,887 Tranquilícese... Tranquila... 835 00:56:46,087 --> 00:56:47,117 - ¿Dónde? - ¡Aquí! 836 00:56:47,207 --> 00:56:49,317 Está bien, tranquilícese. Lo sacaré. Lo saqué. 837 00:56:54,607 --> 00:57:00,617 Aquí está. Lo tengo. La he rescatado, Sra. Yasemin. 838 00:57:03,337 --> 00:57:07,347 Aquí vamos...¡Un monstruo de verdad! 839 00:57:08,677 --> 00:57:10,977 Yo así lo creí. 840 00:57:17,767 --> 00:57:19,147 Espero que no la haya mordido. 841 00:57:42,087 --> 00:57:42,587 842 00:57:43,857 --> 00:57:44,567 ¿Perdón? 843 00:57:44,637 --> 00:57:46,547 ¿Qué significa ese "perdón"? 844 00:57:46,947 --> 00:57:48,467 Me parece que estabas a punto de decir algo... 845 00:57:48,647 --> 00:57:51,237 ¡Ah! No es nada importante. 846 00:57:51,957 --> 00:57:54,437 Sólo tenía curiosidad por saber cómo estuvo la reunión con la Sra. Feryal. 847 00:57:55,577 --> 00:57:56,867 ¿Terminaron su "trabajo"? 848 00:57:57,477 --> 00:57:59,237 O sea que ahora ¿estás interesada en el trabajo? 849 00:57:59,367 --> 00:58:00,457 ¿Acaso no debo? 850 00:58:01,277 --> 00:58:04,837 Sí, por supuesto. O quizá no... tú debes saberlo mejor. 851 00:58:08,617 --> 00:58:09,717 Es una hermosa mujer. 852 00:58:10,697 --> 00:58:11,367 Lo es. 853 00:58:29,657 --> 00:58:34,497 La primavera pasada estuvo en Roma con la Sra. Feryal. Parece que hubo algo entre los dos. 854 00:58:36,787 --> 00:58:39,937 Bueno, al fin y al cabo, se trata de su vida privada. A mí qué me interesa. 855 00:58:39,967 --> 00:58:42,707 Lo mencioné únicamente por lo reunión con la Sra. Feryal. 856 00:58:42,937 --> 00:58:45,447 No deseo tratar el tema de Feryal contigo, Defne. 857 00:58:46,657 --> 00:58:49,807 ¡Ah!... ¿O sea que ahora es "Feryal"? ¿Ya no es la "Sra. Feryal"? 858 00:58:50,927 --> 00:58:52,957 Lo cual muestra su nivel de intimidad. 859 00:58:56,277 --> 00:58:57,437 ¿Por qué nos detuvimos? 860 00:58:57,437 --> 00:58:59,477 ¿Qué estás tratando de decir? Habla claro. 861 00:58:59,797 --> 00:59:04,387 ¿Qué podría ser, querido? ... No quería decir nada, solo trataba de tener una conversación. 862 00:59:04,937 --> 00:59:05,897 ¿Lo enciendo? 863 00:59:07,817 --> 00:59:11,607 ¡Me rindo en tratar de entenderte! ¡Es imposible! 864 00:59:13,457 --> 00:59:15,927 ¡Y entenderlo a usted es muy fácil! ¡Como si fuera usted un libro abierto! 865 00:59:15,947 --> 00:59:17,567 ¡Claro! ¡Y cualquiera pudiera leerlo rápidamente! 866 00:59:27,277 --> 00:59:30,307 ¡Ömer! Estaba a punto de irme al ver que no estabas. 867 00:59:31,297 --> 00:59:33,707 Ya estoy aquí, tío. Ya estoy aquí. Vamos a mi oficina. 868 00:59:37,747 --> 00:59:42,387 Soy muy bonita. Soy muy especial. Mi inteligencia puede acabar con cualquiera. 869 00:59:42,457 --> 00:59:46,807 Soy muy especial. Soy muy rica. Puedo destruir a Yasemin con mi dinero. 870 00:59:46,847 --> 00:59:50,317 Soy bonita. Soy especial. Puedo destruirte y puedo vivir una vida de alta sociedad. 871 00:59:50,417 --> 00:59:53,897 Soy bonita. Soy especial. Puedo destruirte y puedo vivir una vida de alta sociedad. 872 00:59:54,717 --> 00:59:56,687 ¡Yah Neriman, yah, yah! 873 00:59:56,687 --> 00:59:58,457 ¡Neriman, yah, yah, yah! 874 00:59:58,457 --> 01:00:00,247 ¡Neriman, yah, yah, yah! 875 01:00:00,247 --> 01:00:01,037 ¡Neriman! 876 01:00:03,127 --> 01:00:05,377 ¡Ah! ¡Papito! 877 01:00:06,537 --> 01:00:08,087 Pensé entrar por el jardín. 878 01:00:08,417 --> 01:00:13,637 Hiciste bien. El dinero malo siempre aparece... ¿Qué estoy diciendo? ¡Mine! ¡Tápame la boca! 879 01:00:14,047 --> 01:00:16,567 ¡Papito! ¡Estoy tan contenta de que hayas venido! 880 01:00:17,397 --> 01:00:18,667 ¿Otra vez té de hinojo? 881 01:00:18,677 --> 01:00:22,267 Es té de eneldo, papito. Es té de eneldo. Pasa por aquí, por favor. 882 01:00:31,447 --> 01:00:32,587 Papito, por favor, siéntate aquí. 883 01:00:32,587 --> 01:00:34,517 Está bien, hija. Está bien. Me sentaré en ese lugar. 884 01:00:34,517 --> 01:00:36,097 Entonces, pondré esto aquí. 885 01:00:36,257 --> 01:00:39,327 Bueno, ya entendí. Aquí me sentaré. 886 01:00:39,937 --> 01:00:41,227 ¡Papito! 887 01:00:41,807 --> 01:00:43,077 ¡Oh, buen Dios! 888 01:00:43,077 --> 01:00:44,447 Por favor, siéntate. 889 01:00:44,567 --> 01:00:45,987 Me sentaré aquí. Aquí está bien. 890 01:00:46,047 --> 01:00:47,377 Está bien, papito. 891 01:00:50,897 --> 01:00:52,197 Mira Neriman. Quiero hablar respecto a Ömer... 892 01:00:52,207 --> 01:00:55,417 ¡Papito, estoy muy contenta de que hayas venido! 893 01:00:55,537 --> 01:00:57,247 Está bien, hija. Está bien. Ömer... 894 01:00:57,247 --> 01:00:58,907 ¡Papito, qué bueno que viniste! 895 01:00:59,407 --> 01:01:01,237 Gracias, pero ahora quiero que hablemos acerca de Ömer. 896 01:01:01,237 --> 01:01:04,657 ¡Papacito, te extrañé mucho! 897 01:01:04,667 --> 01:01:05,997 ¡Está bien, hija! ¡Cállate! 898 01:01:06,017 --> 01:01:09,427 ¡Cállate, para que pueda decirte lo que tengo que hablar sobre Ömer! 899 01:01:09,867 --> 01:01:12,947 Quiere aburrirme otra vez con el asunto de Ömer... Sí, dime papito... 900 01:01:13,207 --> 01:01:15,037 ¿Hay alguien en la vida de Ömer? 901 01:01:15,937 --> 01:01:22,337 En la vida de Ömer... está...bueno, estoy yo en su vida..., está su tío Necmi..., está Sinan... 902 01:01:22,337 --> 01:01:23,467 ¡Me refiero a una novia! 903 01:01:23,797 --> 01:01:25,257 ¿Tiene novia? 904 01:01:25,327 --> 01:01:29,887 ¡Esta bien! ¿Le conseguiste a alguien? ¿Está saliendo con alguien? 905 01:01:31,317 --> 01:01:34,037 He escuchado algunos rumores. 906 01:01:34,227 --> 01:01:43,337 ¡Ah! Papito, pero aquí... ¡la CIA soy yo! ¿Cómo y cuándo escuchaste esos rumores? 907 01:01:43,597 --> 01:01:50,397 Mira, Neriman. Tomé una decisión. Ömer tiene que casarse antes de que yo muera. ¿Está claro? 908 01:01:50,677 --> 01:01:53,167 Y lamento mucho haberte encargado este asunto. 909 01:01:53,187 --> 01:01:56,827 Dime inmediatamente quién es esta muchacha y a qué familia pertenece. 910 01:01:56,847 --> 01:02:00,687 ¡O lo descubriré por mi cuenta! Así que será mejor que tú me lo digas. 911 01:02:01,777 --> 01:02:04,397 Está bien, papito. Te lo diré enseguida. 912 01:02:04,397 --> 01:02:05,137 Dime. 913 01:02:05,257 --> 01:02:14,937 Se trata de una muchacha proveniente de una familia muy antigua y cuyos antepasados son originarios de Estambul. 914 01:02:14,947 --> 01:02:15,737 Excelente. 915 01:02:16,287 --> 01:02:29,817 Vive en un distrito muy, muy antiguo e histórico. Y viven en una muy, muy antigua mansión de madera. 916 01:02:29,827 --> 01:02:31,337 ¡Muy bien! ¡Continúa! 917 01:02:31,337 --> 01:02:41,607 ¡La muchacha es toda una dama! ¡Que Dios mire su alma! ¡Es un deleite para la vista! 918 01:02:41,607 --> 01:02:48,847 Sabe comportarse, se expresa muy bien, es hábil. Es la indicada para Ömer, papito. 919 01:02:49,227 --> 01:02:50,517 ¿Hablas en serio, Neriman? 920 01:02:51,127 --> 01:02:53,407 Papito, por supuesto. 921 01:02:53,407 --> 01:02:55,727 ¡Está bien! Entonces, ¿cuando la conoceré? 922 01:02:58,177 --> 01:03:01,067 ¡Muy pronto, papito! ¡Muy pronto! 923 01:03:01,087 --> 01:03:05,607 Bueno. Es la primera vez en mucho tiempo, que me agrada lo que haces. Estoy feliz con estas noticias. 924 01:03:05,757 --> 01:03:08,757 ¡Después de 30 años! ¡Estoy conmocionada! 925 01:03:09,057 --> 01:03:15,837 Bueno, bueno. Ahora tienes que presentarme a esta muchacha, para que yo pueda ver el tipo de persona que es. 926 01:03:15,857 --> 01:03:18,117 Y entonces, la mansión será tuya. 927 01:03:19,327 --> 01:03:21,187 ¡Es mía papito! ¡Es mía! 928 01:03:22,317 --> 01:03:25,227 Bebamos, bebamos. 929 01:03:27,797 --> 01:03:29,707 Te la presentaré muy pronto. 930 01:03:31,697 --> 01:03:32,697 931 01:03:35,127 --> 01:03:36,987 O sea que es una gran chica. 932 01:03:42,007 --> 01:03:43,957 Es decir... ¿Tú la ves elegante? 933 01:03:45,047 --> 01:03:46,437 ¡Por supuesto, papito! 934 01:03:54,637 --> 01:04:02,067 ¡Ah, Ömer, Ömer! ¡Es fantástica! ¡Asombrosa! ¡Hermosa! 935 01:04:02,327 --> 01:04:03,327 Sí, tío. Lo es. 936 01:04:03,977 --> 01:04:10,707 Cuando la vi ayer en la pantalla grande, quedé fuertemente impresionado. ¿Quién es ella, Ömer? 937 01:04:11,147 --> 01:04:13,517 Ömer, ¿quién es esta muchacha? ¿Quién es ella? ¡Tienes que encontrarla! 938 01:04:13,837 --> 01:04:17,547 No lo sabemos tío. Koray la descubrió. Me refiero a que hemos estado muy ocupados. 939 01:04:18,807 --> 01:04:20,197 A propósito, ¿a qué se debe tu visita? 940 01:04:20,227 --> 01:04:23,967 ¿Dices que hay mucho trabajo en la compañía estos días ? ¿Que Koray la descubrió y que no sabes quién es? 941 01:04:23,987 --> 01:04:25,217 ¿Es eso posible? 942 01:04:25,237 --> 01:04:27,637 ¡Encuéntrala! ¿De dónde es, cuál es su origen...? 943 01:04:27,637 --> 01:04:30,177 ¡Yo también quiero conocerla! ¿De acuerdo, Ömer? 944 01:04:30,537 --> 01:04:36,197 Así es la tecnología actual tío. Hacen muchas cosas con fotoshop. Yo tampoco la he visto. 945 01:04:36,527 --> 01:04:38,577 Llama a Koray y pregúntale. 946 01:04:39,797 --> 01:04:41,617 Gracias por recordármelo. Le llamaré ahora mismo. 947 01:04:49,907 --> 01:04:55,917 ¡Ah, Koray! ¿Puedes reenviarme las fotos originales? No me fue posible verlas anoche. Te espero, está bien. 948 01:04:57,597 --> 01:05:01,037 ¡Es muy hermosa! Me pregunto...¿quién será? ¿Quién? 949 01:05:01,457 --> 01:05:03,157 No sé, no sé, pero... 950 01:05:05,877 --> 01:05:06,707 Su postura.. 951 01:05:07,387 --> 01:05:08,457 La manera de sentarse... 952 01:05:11,317 --> 01:05:12,267 Es muy extraño. 953 01:05:14,647 --> 01:05:15,627 Es muy elegante... 954 01:05:20,037 --> 01:05:21,037 Pareciera como si ... 955 01:05:25,147 --> 01:05:26,187 Como sea... 956 01:05:26,757 --> 01:05:27,857 Te gustó, ¿verdad? 957 01:05:29,167 --> 01:05:29,867 ¿Y tú, tío? 958 01:05:29,917 --> 01:05:32,157 ¡Me gustó mucho! ¡Mucho! 959 01:05:32,197 --> 01:05:33,867 No me refiero a eso, tío. ¿A qué se debe tu visita? 960 01:05:33,997 --> 01:05:41,967 ¡Ah! ¡Perdón! Me distraje con lo de la muchacha. Te iba a comentar... me aburro mucho en casa, Ömer. 961 01:05:42,367 --> 01:05:46,517 Me gustaría trabajar aquí, contigo. Puedo hacer cualquier cosa que me pidas. 962 01:05:46,547 --> 01:05:48,597 Por ejemplo, podría ser administrador. 963 01:05:49,297 --> 01:05:52,727 Claro, tío. Pero a ti no te gusta trabajar. 964 01:05:53,007 --> 01:05:59,997 Tienes razón, pero ya no soporto estar en casa batallando todo el día con tu tía Neriman. 965 01:06:00,187 --> 01:06:03,397 Esto me mantendrá ocupado y será un cambio para mí. ¿Qué opinas? 966 01:06:04,037 --> 01:06:05,177 Claro, tío, claro. 967 01:06:05,397 --> 01:06:10,097 Me refiero a que siempre que lo desees, tienes un lugar aquí. Permíteme hablar con Sinan. 968 01:06:10,237 --> 01:06:14,647 ¿En serio? ¡Este es mi sobrino! ¡Este es mi sobrino! 969 01:06:15,417 --> 01:06:20,497 Mientras, déjame decirte algo... esta muchacha es realmente hermosa... muy hermosa. 970 01:06:20,627 --> 01:06:25,217 El hombre que se case con ella, nunca se cansará de mirarla. 971 01:06:25,327 --> 01:06:30,277 Parece una escultura. Uno puede pasar todo el día mirándola. ¡Muy hermosa! ¿Verdad? 972 01:06:48,357 --> 01:06:49,337 Hola, Sr. Sinan. 973 01:06:51,197 --> 01:06:53,177 Defne, ¡tengo buenas noticias para ti! 974 01:06:53,337 --> 01:06:53,867 ¿En serio? 975 01:06:53,907 --> 01:06:58,217 ¡En serio! ¡Hablé con la Sra. Neriman y ha renunciado a su plan de casarte con Ömer! 976 01:06:58,267 --> 01:07:00,137 ¡Eres libre! ¡Se acabó el juego! 977 01:07:01,057 --> 01:07:01,817 ¿A qué se refiere? 978 01:07:01,877 --> 01:07:04,357 ¡O sea... que no tienes que seguir actuando! 979 01:07:04,377 --> 01:07:07,457 ¡Eres libre! En otras palabras... ¡Es tu gran escape! 980 01:07:08,657 --> 01:07:10,077 ¿Y qué pasará con la deuda? 981 01:07:10,227 --> 01:07:14,517 ¡Ah! Supongo que ella hablará contigo de eso... Cuando eso suceda, me lo dices, ¿está bien? 982 01:07:17,367 --> 01:07:19,617 No te veo muy contenta. ¿Qué sucede? 983 01:07:20,037 --> 01:07:27,387 Bueno, tengo frente a mí una montaña enorme llamada 200,000 liras. Tengo que ver cómo la supero. 984 01:07:28,437 --> 01:07:29,417 Y por supuesto... 985 01:07:29,617 --> 01:07:30,727 ¿Qué mas necesitas? 986 01:07:33,197 --> 01:07:35,657 Como sea. Hablaré con la Sra. Neriman de esto. 987 01:07:36,057 --> 01:07:39,597 Bueno, está bien. ¿Y? ¿Cómo estuvieron las cosas con Feryal? 988 01:07:39,887 --> 01:07:41,797 ¡Ah! ¡Ni me lo pregunte! ¡De maravilla! 989 01:07:42,877 --> 01:07:47,987 La Sra. Feryal es ... ¿Cómo decirlo?... Muy libre. ¡No le importa quién está a su alrededor! 990 01:07:48,017 --> 01:07:50,487 Otra persona o yo...¡le tiene sin cuidado! 991 01:07:50,727 --> 01:07:52,297 ¡Ah! ¡Mírate! 992 01:07:53,557 --> 01:07:54,807 ¡Estás realmente celosa! 993 01:07:55,417 --> 01:07:59,117 ¿Qué dice usted, querido? ¿Qué estoy celosa del Sr. Ömer? ¿Qué tiene que ver con esto? 994 01:07:59,387 --> 01:08:02,357 No... quise decir, celosa de mujer a mujer. 995 01:08:03,827 --> 01:08:08,597 Ahh... como mujer, como mujer. 996 01:08:08,757 --> 01:08:14,737 Sí, por supuesto. Me sentí un poco celosa como mujer. Es muy hermosa, al fin de cuentas. 997 01:08:15,447 --> 01:08:16,207 ¿En serio? 998 01:08:21,157 --> 01:08:22,847 Sí, sí socio... 999 01:08:23,837 --> 01:08:25,327 Está bien. Voy enseguida. 1000 01:08:26,917 --> 01:08:28,157 Voy a la oficina de Ömer. 1001 01:08:32,867 --> 01:08:40,807 ¡¿Qué rayos está pasando?! ¿Cómo que se canceló el juego? ¡Es imposible! ¡Oh, Dios! 1002 01:08:48,347 --> 01:08:53,497 ¡Estoy bebiendo té, litros por litros y aún no logro calmarme! ¡No logro calmarme! 1003 01:08:57,007 --> 01:09:01,647 ¡El coraje está venciéndome! ¡Siento que me quemo y veo borroso! 1004 01:09:01,677 --> 01:09:03,437 ¿Le soplo Sra. Neriman? 1005 01:09:03,697 --> 01:09:06,937 ¡Yo gritaré y tú escucharás! 1006 01:09:06,977 --> 01:09:10,307 La pobre muchacha de Ömer vendrá. ¿Quién es ella y quién es la otra? 1007 01:09:11,767 --> 01:09:15,927 ¡Trae el teléfono! ¡Llamaré a Koriş! ¡No pude atenderlo esta mañana! 1008 01:09:16,897 --> 01:09:17,767 Aquí tiene. 1009 01:09:23,817 --> 01:09:26,627 Koriş...mi bebé. 1010 01:09:26,817 --> 01:09:27,727 Mi flor. 1011 01:09:28,627 --> 01:09:30,447 ¡Vino mi papito Hulusi! 1012 01:09:31,127 --> 01:09:32,237 ¡Chica! ¡No me digas! 1013 01:09:32,357 --> 01:09:38,807 ¡Sí! Tenemos que reunirnos enseguida. Necesitamos presentar a Defne con papá Hulusi. 1014 01:09:38,827 --> 01:09:40,977 Necesitamos hacer un plan. 1015 01:09:41,477 --> 01:09:42,497 ¡Ay, Nero! 1016 01:09:42,687 --> 01:09:44,277 ¡Pero es una tarea muy difícil! 1017 01:09:44,277 --> 01:09:46,117 Nuestra tarea es "peligrosa". 1018 01:09:46,247 --> 01:09:48,207 ¡Ay! Voy para allá, querida. 1019 01:09:48,207 --> 01:09:50,067 Te espero, cariño. 1020 01:09:55,437 --> 01:09:56,607 ¡Ya llegué! 1021 01:09:56,687 --> 01:09:58,767 ¡Ah! ¡Literalmente... volaste! 1022 01:10:00,657 --> 01:10:05,057 Por supuesto que podemos arreglarlo. ¿Por qué no? Considero al Sr. Necmi como tío de todos nosotros. 1023 01:10:05,117 --> 01:10:08,497 Y estábamos buscando un gerente administrativo, así que podemos darle la oficina que tiene cristales. 1024 01:10:08,517 --> 01:10:10,737 ¡Y recuperaremos el buen humor! ¡Será fabuloso! 1025 01:10:10,787 --> 01:10:15,157 ¡Bravo Sinan! ¡Sinan! Ömer, este muchacho siempre me ha caído bien. ¡Siempre! 1026 01:10:19,027 --> 01:10:20,907 Nazlican, ¿puedes venir a mi oficina, por favor? 1027 01:10:27,757 --> 01:10:28,847 Nazlican, pasa por favor. 1028 01:10:28,867 --> 01:10:32,137 Lleva a mi tío a dar un recorrido por la compañía, para mostrarle dónde está todo. 1029 01:10:32,347 --> 01:10:33,307 Por supuesto, Sr. Ömer. 1030 01:10:33,317 --> 01:10:34,257 Venga conmigo Sr. Necmi. 1031 01:10:34,267 --> 01:10:39,417 Nazlican, muéstrame todas las oficinas. Como tengo que administrar todas, necesito aprender todo. 1032 01:10:39,447 --> 01:10:41,897 ¿No es así? ¡Hagamos el recorrido! ¡Fluyamos! 1033 01:10:41,907 --> 01:10:46,317 Antes de que comience a fluir... ¿Qué haces Ömer? ¿Quieres que la Sra. Neriman nos haga pedazos? 1034 01:10:46,597 --> 01:10:48,597 Vedat puede acompañarlo a hacer el recorrido. Sí... 1035 01:10:48,597 --> 01:10:51,107 Nazlican, puedes retirarte. ¡Vedat! ¿Puedes llamar a Vedat? 1036 01:10:51,547 --> 01:10:54,097 ¿Vedat? ¿"Gafas" me acompañará? 1037 01:10:54,517 --> 01:10:58,247 ¿Sabes Ömer? Este chico ya no me gusta. ¡Para nada! 1038 01:10:58,687 --> 01:10:59,697 Tío, Sinan tiene razón. 1039 01:10:59,717 --> 01:11:02,707 Necesitamos a Nazlican, así que hoy tendrás que convivir con Vedat. 1040 01:11:04,127 --> 01:11:04,987 ¡Presente! 1041 01:11:04,987 --> 01:11:08,277 "¡Presente!" ¿Quieren que haga el recorrido con él? ¿Con este molesto individuo? 1042 01:11:08,697 --> 01:11:09,777 ¡Anda, vamos! 1043 01:11:15,417 --> 01:11:23,977 Mire Sr. Necmi, ellos realizan el trabajo de mercadeo de la compañía por medio de computadoras. ¡Es la modernidad! 1044 01:11:25,477 --> 01:11:26,197 ¡Una muchacha! 1045 01:11:26,257 --> 01:11:27,217 Sí, una muchacha. 1046 01:11:27,607 --> 01:11:33,037 Vivimos en la era de la tecnología. Si no fuera por mí, esta compañía iría al fracaso, Sr. Necmi. 1047 01:11:33,057 --> 01:11:36,437 Yo me encargo de todo el mercadeo por internet. ¡Hago todo! 1048 01:11:38,097 --> 01:11:39,337 ¿Quién es esta muchacha? 1049 01:11:40,077 --> 01:11:41,647 Şule. Trabaja en mercadotecnia. 1050 01:11:41,647 --> 01:11:42,717 ¿Tiene novio? 1051 01:11:42,867 --> 01:11:44,357 No lo sé, Sr. Necmi. 1052 01:11:44,537 --> 01:11:50,357 ¡Tienes que saberlo! Tienes que saber quién tiene novio, quién le gusta a quién. 1053 01:11:50,367 --> 01:11:52,517 Por supuesto, lo averiguaré, lo averiguaré. 1054 01:11:58,657 --> 01:12:03,667 Por ejemplo, ella se llama Derya. Es la asistente de la Sra. Yasemin. 1055 01:12:03,967 --> 01:12:07,637 "Gafas" , por lo que veo... te gusta Derya. 1056 01:12:08,267 --> 01:12:12,437 No, tristemente no, Sr. Necmi. Me costaría por lo menos 60 liras llegar hasta allí en taxi. 1057 01:12:12,457 --> 01:12:14,657 En otras palabras, ¡hay una distancia muy grande entre ella y yo! 1058 01:12:16,027 --> 01:12:24,697 Escucha "Gafas". Te diré las muchas formas que existen, de conquistar a una muchacha. 1059 01:12:24,717 --> 01:12:29,057 Para ser preciso, te diré la regla de oro. 1060 01:12:29,367 --> 01:12:35,197 Ante todo, nunca debes lanzarte sobre ella. Ni siquiera mirarla desde lejos. 1061 01:12:35,247 --> 01:12:39,917 Te acercarás lentamente y te comportarás amablemente. 1062 01:12:40,607 --> 01:12:41,577 ¿Así se hace? 1063 01:12:41,577 --> 01:12:44,707 Sí, y ... ¿por qué? Porque siempre atrapas al que huye. 1064 01:12:44,737 --> 01:12:47,007 Por eso, ¿qué es lo que no debemos hacer? 1065 01:12:47,007 --> 01:12:48,417 ¡No debemos perseguirlas! 1066 01:12:48,437 --> 01:12:50,127 ¡No, "Gafas", no! 1067 01:12:50,367 --> 01:12:53,157 ¡No debemos alejarlas! ¡No debemos alejarlas! 1068 01:12:54,087 --> 01:12:59,487 ¡Hay que perseguirlas sin alejarlas! ¡Perseguirlas sin alejarlas! 1069 01:13:00,307 --> 01:13:03,477 Trátala amablemente y envíale regalos. 1070 01:13:04,027 --> 01:13:09,187 Envíale flores. Envía bebidas hasta su mesa. 1071 01:13:09,207 --> 01:13:17,557 Compórtate amablemente. Lanza la caña de pescar y espera pacientemente... 1072 01:13:17,567 --> 01:13:21,687 ¡No pensé que fuera tan fácil, Sr. Necmi! 1073 01:13:21,687 --> 01:13:23,367 Hazlo "Gafas", hazlo. 1074 01:13:24,197 --> 01:13:26,007 Bueno, mientras, vayamos por acá. 1075 01:13:29,587 --> 01:13:30,467 Esta es su oficina. 1076 01:13:31,097 --> 01:13:34,097 Está bonita. Muy transparente. Como un acuario. 1077 01:13:34,807 --> 01:13:39,207 "Gafas", mírame. No puedo hacer cosas malas aquí dentro. ¡Todos me verían! 1078 01:13:40,357 --> 01:13:44,097 Siéntese por favor, y si necesita algo, estaré en mi escritorio. 1079 01:13:44,097 --> 01:13:44,547 Está bien. 1080 01:13:44,607 --> 01:13:47,457 ¿Quiere que le envíe una limonada? 1081 01:13:48,077 --> 01:13:50,667 "Gafas", ¿te estás burlando? 1082 01:13:51,267 --> 01:13:53,817 ¡Oh, no! ¡Cómo cree! ¡Imposible! 1083 01:13:53,847 --> 01:13:57,397 De acuerdo. Tráeme algo de beber mientras conozco mi oficina. 1084 01:13:57,397 --> 01:13:58,807 Por supuesto. Adelante, por aquí. 1085 01:14:11,927 --> 01:14:13,557 ¡No está mal! 1086 01:14:14,627 --> 01:14:20,487 Es bonito trabajar...nada de Neriman, sólo muchachas. No más té de hinojo, puro aire acondicionado... 1087 01:14:21,397 --> 01:14:22,247 ¡Qué bonito! 1088 01:14:23,147 --> 01:14:25,127 ¿Por qué no trabajé antes? 1089 01:14:26,077 --> 01:14:27,047 ¿Por qué? 1090 01:14:36,487 --> 01:14:40,087 Chica, estoy lleno. Tengo gases. ¿Comimos mucho? 1091 01:14:40,227 --> 01:14:44,597 ¿Qué comimos? Tres...tres platillos. ¡No es mucho! 1092 01:14:45,117 --> 01:14:51,907 Escúchame...Me tragué el coraje. Por eso me siento tan llena. 1093 01:14:52,807 --> 01:14:56,757 ¡Chica! ¿Quién es Defne y quién el Sr. Hulusi? Estoy seguro que fracasará. 1094 01:14:56,937 --> 01:14:58,287 ¡Ay! ¡Ni lo menciones! 1095 01:14:59,007 --> 01:15:01,497 Me pregunto si debemos salvar al Sr. Necmi. 1096 01:15:01,527 --> 01:15:05,817 Me parece que estamos doblemente acorralados, querida. ¿Qué estará haciendo? 1097 01:15:05,817 --> 01:15:08,637 Tienes razón, yo también me pregunto qué estará haciendo. 1098 01:15:08,807 --> 01:15:10,857 Quería unir a Defne con Ömer. 1099 01:15:10,857 --> 01:15:17,727 Sinan... ¡ese individuo no hizo nada bien! Fue una pérdida de tiempo, querido. 1100 01:15:17,727 --> 01:15:20,797 ¡Sinan, cretino! Espera, llamaré a Necmi. 1101 01:15:20,797 --> 01:15:21,817 ¡Llámalo! ¡Llámalo! 1102 01:15:27,807 --> 01:15:28,837 ¡No contesta! 1103 01:15:30,247 --> 01:15:31,977 ¡Necmi cretino! 1104 01:15:31,977 --> 01:15:34,337 Chica, tal vez esté con Ömer. 1105 01:15:34,437 --> 01:15:37,047 Tienes razón. Lo llamaré más tarde. 1106 01:15:37,697 --> 01:15:41,267 Chica, dijiste Ömer y me acordé que me pidió las fotografías. 1107 01:15:41,687 --> 01:15:43,077 Espera. Se las voy a enviar. 1108 01:15:43,097 --> 01:15:44,957 ¡Envíaselas! 1109 01:15:45,207 --> 01:15:51,567 Ahora que metimos a Necmi en el juego, esto se convertirá en una cadena de eventos anticipados. 1110 01:15:54,637 --> 01:15:55,517 ¡Ya las envié! 1111 01:15:56,517 --> 01:16:02,817 Bien hecho, mi gorrioncillo. Koriş, apoyando la coalición Neriman-Necmi. 1112 01:16:03,037 --> 01:16:07,037 Uniendo nuestras fuerzas, lograremos que Ömer se enamore de Defne. 1113 01:16:07,297 --> 01:16:10,867 Soy Neriman İplikçi. ¡Imposible fallar! 1114 01:16:12,397 --> 01:16:18,467 ¡Así será! ¡Así será, querida! Esta operación terminará cuando Ömer vea las fotografías. 1115 01:16:20,817 --> 01:16:24,737 Tanta alegría hizo que me diera hambre de nuevo. ¡Comamos! 1116 01:16:25,307 --> 01:16:27,337 Querida, ¿cuántos platillos llevamos? 1117 01:16:27,807 --> 01:16:31,997 ¡Tres! Pero son pequeños. ¡Tres platillos pequeños! 1118 01:16:31,997 --> 01:16:33,417 Tres platillos pequeños... 1119 01:16:44,437 --> 01:16:49,407 ¡Fuego! ¡Fuego! 1120 01:16:51,367 --> 01:16:52,927 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 1121 01:16:52,927 --> 01:16:53,297 ¡Está bien! 1122 01:16:53,387 --> 01:16:54,837 ¡Calma! ¡Calma! ¿Qué pasa? 1123 01:16:54,847 --> 01:17:02,837 ¡No se asusten! ¡Los salvaré! ¡Todos mantengan la calma! 1124 01:17:02,847 --> 01:17:03,567 ¡Sinan! 1125 01:17:03,917 --> 01:17:04,347 ¡Ömer! 1126 01:17:04,347 --> 01:17:04,977 ¡Salgamos! 1127 01:17:04,987 --> 01:17:05,897 ¡Está bien, vamos! 1128 01:17:05,897 --> 01:17:06,287 ¡Tranquilo! 1129 01:17:06,287 --> 01:17:06,777 ¿Qué pasa? 1130 01:17:06,797 --> 01:17:08,047 ¿Dónde es el fuego? 1131 01:17:08,137 --> 01:17:10,607 ¡Mira si todavía queda gente adentro! ¡Avisen a seguridad! 1132 01:17:10,617 --> 01:17:11,747 Sinan, Ömer... ¿qué sucede? 1133 01:17:11,747 --> 01:17:13,527 ¡Nos estamos incendiando! ¡Nos estamos incendiando! 1134 01:17:14,697 --> 01:17:18,347 ¡No, hijo! ¡No hay incendio! ¡Fumé un cigarro en la oficina! ¡Eso es lo que pasó! 1135 01:17:19,057 --> 01:17:20,347 ¿Fumó en la oficina? 1136 01:17:22,607 --> 01:17:23,627 ¡Oh, tío! 1137 01:17:24,227 --> 01:17:26,757 Bueno, falsa alarma. ¡Todos regresen a su lugar! 1138 01:17:28,007 --> 01:17:31,837 ¡Si no fuera porque soy de sangre fría, no sé qué habría pasado! 1139 01:17:31,857 --> 01:17:33,217 ¡Nos habríamos quemado! 1140 01:17:33,337 --> 01:17:36,777 Tío...¡no se fuma en las oficinas! 1141 01:17:37,317 --> 01:17:39,997 Nos alarmaste. ¡Ten cuidado, tío! ¡Ten más cuidado! 1142 01:17:39,997 --> 01:17:41,307 No volverá a suceder. 1143 01:17:42,597 --> 01:17:46,397 Ah, Defne. Tu jornada terminó. Puedes retirarte. 1144 01:17:46,557 --> 01:17:49,237 Ah... Está bien. 1145 01:17:49,237 --> 01:17:54,187 ¡Miren al jefe! ¡Termina de trabajar a esta hora! ¿Viste eso, Ömer? 1146 01:17:58,327 --> 01:18:02,217 Sr. Sinan, me retiro. Buenas tardes a todos. 1147 01:18:02,697 --> 01:18:03,927 Dale mis saludos a tía Türkan. 1148 01:18:03,927 --> 01:18:05,707 Ah... ¡Por supuesto, gracias, así lo haré! 1149 01:18:06,717 --> 01:18:07,667 ¿Tía Türkan? 1150 01:18:08,227 --> 01:18:10,397 Ah... es su abuela...una persona muy agradable. 1151 01:18:11,197 --> 01:18:12,577 Una persona agradable... 1152 01:18:15,707 --> 01:18:16,697 Yo también me retiro. 1153 01:18:17,607 --> 01:18:18,407 Bien, está bien. 1154 01:18:19,937 --> 01:18:22,077 En verdad es una persona agradable. Está en Facebook y todo eso... 1155 01:18:22,077 --> 01:18:22,827 ¿Tía Türkan...? 1156 01:18:29,087 --> 01:18:31,317 ¡Ah, Sr. Ömer! Usted no sale a esta hora generalmente. 1157 01:18:31,477 --> 01:18:33,497 Tengo que alistarme para la entrevista de esta noche. 1158 01:18:35,687 --> 01:18:36,617 Alistarse... Sí, claro. 1159 01:18:41,237 --> 01:18:42,467 ¿Iba a decir algo? 1160 01:18:44,597 --> 01:18:47,247 Sinan conoció a tu abuela, ¿es cierto? 1161 01:18:47,467 --> 01:18:50,117 Así es... Y no nada más a ella, también a mi hermano. 1162 01:18:50,537 --> 01:18:51,767 O sea que ya fue a tu casa... 1163 01:18:54,617 --> 01:18:58,207 Te llevas muy bien con tu nuevo jefe. ¡Fantástico! ¡Qué bien! 1164 01:18:59,297 --> 01:19:00,577 ¿Está molesto por algo? 1165 01:19:00,587 --> 01:19:01,937 No... ¿por qué habría de estarlo? 1166 01:19:02,687 --> 01:19:04,547 Digo, cada quien tiene su propia vida. 1167 01:19:04,727 --> 01:19:07,187 No, no. Está enojado y no entiendo por qué. 1168 01:19:09,657 --> 01:19:11,277 ¿No lo entiendes, verdad? 1169 01:19:11,537 --> 01:19:11,967 Así es. 1170 01:19:14,257 --> 01:19:14,897 ¿No vienes? 1171 01:19:15,157 --> 01:19:18,187 No... tomaré las escaleras. 1172 01:19:19,577 --> 01:19:20,557 Como gustes. 1173 01:19:32,967 --> 01:19:34,817 Porque mi corazón no lo resiste más. 1174 01:19:41,757 --> 01:19:42,617 ¿Hola? ¿Hermano? 1175 01:19:43,697 --> 01:19:46,437 ¿Tampoco te gusto? ¿Por eso no contestas mis llamadas? 1176 01:19:46,477 --> 01:19:47,657 ¿De qué hablas? 1177 01:19:47,807 --> 01:19:52,737 Defne, necesito tu consejo urgentemente. Mi autoestima está destruida. ¡Ha sido demolida! 1178 01:19:52,737 --> 01:19:53,277 ¿Quién lo hizo? 1179 01:19:53,567 --> 01:19:54,477 ¡La mamá de Nihan! 1180 01:19:54,477 --> 01:19:56,227 No le agrado. Dice que no soy un hombre. 1181 01:19:56,257 --> 01:20:02,647 ¡Pero como se atreve a hablar así sobre ti! ¡Ella es la que debería verse en el espejo! ¡Impertinente! 1182 01:20:02,907 --> 01:20:09,217 ¡Olvídate de eso! Necesito con urgencia un cambio. 1183 01:20:09,397 --> 01:20:15,697 Diría que usáramos la "táctica-Neriman" pero no creo que esto se resuelva con algo de ropa. 1184 01:20:16,457 --> 01:20:21,317 Defne, ¿qué tonterías estás diciendo? ¿Quién es Neriman? ¿Qué táctica? 1185 01:20:21,497 --> 01:20:25,767 Bien, compraremos algo que te favorezca. 1186 01:20:25,847 --> 01:20:27,887 ¿Algo apropiado? Está bien. Vayamos de compras. 1187 01:20:27,907 --> 01:20:33,487 Y luego cambiaremos tu imagen con un corte de cabello. Lucirás como el hombre ideal de las revistas para mujeres. 1188 01:20:33,637 --> 01:20:37,077 ¡Suena bien! ¡Transformame entonces! 1189 01:20:37,697 --> 01:20:41,077 Está bien. Espera. Te llamo después. 1190 01:20:55,317 --> 01:20:56,297 ¿Abro la puerta? 1191 01:21:12,377 --> 01:21:13,227 ¿A dónde? 1192 01:21:13,757 --> 01:21:17,627 ¿Qué hago? No encuentro una modelo con la piel tan blanca. 1193 01:21:19,047 --> 01:21:19,757 ¿Perdón? 1194 01:21:20,537 --> 01:21:24,877 Nadie tiene una piel tan cristalina. Ella es tan blanca como el mármol. 1195 01:21:25,347 --> 01:21:28,097 ¿Dónde encuentro una modelo que se parezca a la de las fotografías? 1196 01:21:29,817 --> 01:21:33,617 ¿Qué estoy diciendo? Vamos a casa. A casa. 1197 01:21:33,957 --> 01:21:34,727 Nos vamos. 1198 01:21:35,887 --> 01:21:36,597 ¿Un insecto? 1199 01:21:37,267 --> 01:21:38,377 ¿Dónde, dónde? 1200 01:21:38,387 --> 01:21:41,247 Creo que en la espalda. Me parece que se escapó. 1201 01:21:42,207 --> 01:21:43,647 ¿Le parece divertido? 1202 01:21:44,677 --> 01:21:45,877 ¿Qué tiene de gracioso? 1203 01:21:46,047 --> 01:21:47,817 Digamos que fue divertido. 1204 01:21:57,467 --> 01:21:58,987 Sostén esto. ¿Te queda? 1205 01:22:03,757 --> 01:22:06,217 No, no se te ve bien. Pareces un globo con confeti. 1206 01:22:08,817 --> 01:22:14,777 Me siento inspirado. ¡Las chicas del barrio se enamorarán de mí! 1207 01:22:15,177 --> 01:22:21,057 ¡Oh! Si quieres derramar aceite, no cuentes conmigo. Nihan te hará pedacitos sin pensarlo. 1208 01:22:21,537 --> 01:22:28,197 ¡No lo hará! Fueron sus propias palabras. Eso dijo su mamá. "Un verdadero hombre se percibe desde lejos" 1209 01:22:28,217 --> 01:22:30,437 ¿Qué más? 1210 01:22:34,317 --> 01:22:41,097 Hermano, ¿crees que esté mal lo que estamos haciendo? ¿Le gustan a esta mujer las cosas que relucen? 1211 01:22:45,427 --> 01:22:49,527 No. No se te ve bien. Crearemos un estilo totalmente nuevo para ti. Ven conmigo. 1212 01:24:02,907 --> 01:24:09,437 ¡Hermano! ... Pareces un símbolo sexual. ¡Se nota el cambio! 1213 01:24:09,877 --> 01:24:14,657 ¡Oh Dios! ¿Qué tonterías estoy diciendo? ¡Me siento Neriman İplikçi! 1214 01:24:32,027 --> 01:24:32,927 ¿Qué sucede? 1215 01:24:39,647 --> 01:24:44,317 ¡Vamos! ¡Eres una excelente bailarina! 1216 01:24:48,727 --> 01:24:49,517 Sr. Necmi. 1217 01:24:49,647 --> 01:24:54,207 ¡Pero qué bien! ¡Sí, muévanse! 1218 01:24:58,297 --> 01:25:00,277 ¡Te enseñaré! ¡Vamos! ¡Vamos! 1219 01:25:00,807 --> 01:25:01,757 ¡Sr. Necmi! 1220 01:25:02,557 --> 01:25:03,577 ¡Sr. Necmi! 1221 01:25:03,597 --> 01:25:04,557 ¡Ah, Sinan! 1222 01:25:04,587 --> 01:25:05,467 ¿Qué está pasando? 1223 01:25:05,467 --> 01:25:06,897 ¡Estamos en la hora feliz! 1224 01:25:08,457 --> 01:25:12,837 A partir de hoy, todos los días a las cuatro de la tarde, será la hora feliz. 1225 01:25:12,867 --> 01:25:15,117 Terminaremos nuestro trabajo felizmente. 1226 01:25:15,127 --> 01:25:16,507 ¡Ven! ¡Únete a nosotros! 1227 01:25:19,517 --> 01:25:22,627 No es realmente algo que acostumbremos. 1228 01:25:22,677 --> 01:25:25,607 ¡A partir de hoy será una costumbre! ¡Se baila así! ¡Así se baila amigos! 1229 01:25:26,877 --> 01:25:33,997 ¡Dame esto! Muy bien, ¡vamos! ¡Todos a trabajar! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1230 01:25:34,087 --> 01:25:35,797 ¡Nos quedaremos! 1231 01:25:36,157 --> 01:25:39,557 ¡Deja eso! ¡Denme sus vasos! Muy bien. Ahora a trabajar. ¡Vamos! 1232 01:25:48,717 --> 01:25:54,607 Mañana a las cuatro nos reuniremos otra vez. ¿De acuerdo chicas? ¡No lo olviden! 1233 01:26:08,587 --> 01:26:10,407 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 1234 01:26:10,767 --> 01:26:13,317 ¡Entra! ¡Entra! ¡Entra! ¡Siéntate! 1235 01:26:13,517 --> 01:26:14,287 ¿Te volviste loca? 1236 01:26:14,287 --> 01:26:15,167 ¡Tú siéntate y ya! 1237 01:26:15,647 --> 01:26:17,537 ¡Hermano! ¡Hermano! 1238 01:26:34,807 --> 01:26:35,657 ¿Serdar? 1239 01:26:46,927 --> 01:26:48,487 ¿Y? ¿Cómo se ve? Cómo una bomba. ¿Verdad? 1240 01:26:49,267 --> 01:26:53,977 Me dijeron que no me vería como un hombre, y decidí avergonzarlos. 1241 01:26:55,457 --> 01:27:00,117 ¡Te ves asombroso! Ahora no sé si te pareces a David Beckham o algo así. 1242 01:27:00,117 --> 01:27:01,067 ¡No exageres! 1243 01:27:01,087 --> 01:27:04,057 Comenzando porque no concuerda el color de piel. 1244 01:27:05,697 --> 01:27:07,627 Sí...claro, el color de la piel es muy importante... 1245 01:27:07,807 --> 01:27:09,767 ¡Anda! ¡Ya comenzó a perder la razón! 1246 01:27:10,127 --> 01:27:10,947 ¿Te gusta, Nihan? 1247 01:27:11,847 --> 01:27:18,937 Bueno, se ve bien. El de antes no estaba mal tampoco... ¡Oh Dios! ¿Está haciendo calor? 1248 01:27:19,687 --> 01:27:22,217 Sí, sí. Está haciendo mucho calor. 1249 01:27:22,337 --> 01:27:25,027 ¡Ay! ¡No se ven bien así! ¡Tanto ...tanto amor! 1250 01:27:25,057 --> 01:27:28,537 ¡Les juro que los voy a echar fuera! ¡Me irritaron! ¡De veras! 1251 01:27:28,697 --> 01:27:29,237 ¡Siéntate! 1252 01:27:29,657 --> 01:27:33,537 No podemos quedarnos solos. Estoy segura que esto convencerá a mi mamá. 1253 01:27:33,557 --> 01:27:35,147 Al menos ya no me molestará. 1254 01:27:35,937 --> 01:27:37,157 Bueno, depende de ella ahora. 1255 01:27:37,337 --> 01:27:39,497 ¡La convencerá! ¡Sí! 1256 01:27:39,787 --> 01:27:41,267 Y si no está de acuerdo, entonces... 1257 01:27:41,277 --> 01:27:42,317 ¿Entonces qué? ¿Huirás? 1258 01:27:42,787 --> 01:27:43,827 Por supuesto. 1259 01:27:44,617 --> 01:27:46,197 Así que ten lista tu maleta. 1260 01:27:46,207 --> 01:27:47,877 ¡Oh, los dos se han puesto asquerosos! 1261 01:27:48,747 --> 01:27:51,727 Nihan, tengo que ir a trabajar. 1262 01:27:51,887 --> 01:27:52,947 ¿Vestido así? 1263 01:27:53,897 --> 01:27:55,467 A partir de ahora, así me vestiré. Ya lo sabes. 1264 01:27:56,837 --> 01:27:58,767 ¡Ni lo pienses! ¡Me pondré celosa! 1265 01:27:59,587 --> 01:28:04,157 Eso es bueno. Así sabrás lo que siento todas las mañanas, cuando veo que sales para el trabajo. 1266 01:28:04,377 --> 01:28:08,117 ¡Ahí van otra vez! ¡En serio ya no los soporto más! ¡Me voy! 1267 01:28:08,137 --> 01:28:08,717 ¡Siéntate! 1268 01:28:11,397 --> 01:28:14,137 ¡Oh Dios! ¡Me siento mareada! 1269 01:28:15,357 --> 01:28:17,157 Es la segunda vez durante el día. 1270 01:28:18,097 --> 01:28:20,277 Creo que este es el papel que me toca desempeñar en la vida. 1271 01:28:21,837 --> 01:28:22,537 ¿Cómo estás? 1272 01:28:22,977 --> 01:28:23,757 ¡Súper! 1273 01:28:46,047 --> 01:28:48,317 Muy bien entonces, pero no puede reírse. 1274 01:28:49,037 --> 01:28:53,167 Ahora, un montón de cosas tontas pasarán por mi mente porque usted dijo eso. 1275 01:28:53,237 --> 01:28:54,307 Dame tus manos. 1276 01:29:05,037 --> 01:29:06,047 Tus manos están heladas. 1277 01:29:06,117 --> 01:29:12,097 Eso significa que me he puesto nerviosa, porque nunca he jugado al golf antes. 1278 01:29:16,487 --> 01:29:18,067 ¡Lo logré! 1279 01:29:42,387 --> 01:29:44,117 Tengo que irme. El patrón me está esperando. 1280 01:29:45,937 --> 01:29:47,007 Cinco minutos más... 1281 01:29:47,497 --> 01:29:53,347 ¡Ayyy! ¿Qué rayos es esto? ¡Actúan como monstruos! ¡Me están colmando con tanto amor! 1282 01:29:55,447 --> 01:29:58,837 Está bien. Nos llamaremos más tarde. Bueno, yo te llamo. 1283 01:29:59,177 --> 01:30:01,037 Bueno, yo puedo llamarte también. 1284 01:30:01,237 --> 01:30:03,277 Está bien... entonces el que llame primero. 1285 01:30:03,297 --> 01:30:05,807 Hermano, por el amor de Dios, ya vete. 1286 01:30:05,957 --> 01:30:08,167 Llámame cuando llegues, o me preocuparé. 1287 01:30:11,657 --> 01:30:12,527 Llámame. 1288 01:30:15,667 --> 01:30:16,617 Envíame un mensaje. 1289 01:30:22,157 --> 01:30:24,137 ¡Muchacha, ya basta! ¡Compórtate! 1290 01:30:24,257 --> 01:30:27,417 ¡Llevo sentada dos horas, sufriendo! ¡Préstame un poco de atención! 1291 01:30:27,537 --> 01:30:29,487 Pero, ¿acaso no se ve dulce? 1292 01:30:31,287 --> 01:30:35,047 Bueno, está bien. Me comporto. Cuéntame, te escucho. 1293 01:30:35,527 --> 01:30:36,347 Esa mujer... 1294 01:30:37,967 --> 01:30:39,377 Va a ir a la casa de Ömer esta noche. 1295 01:30:40,517 --> 01:30:41,257 ¿Cuál mujer? 1296 01:30:41,327 --> 01:30:42,587 La mujer que va a hacer la entrevista. 1297 01:30:42,927 --> 01:30:46,927 Si tan sólo la hubieras visto... "Mi Ömer" ... ¡Y acercándosele a cada momento! 1298 01:30:47,647 --> 01:30:49,367 Esto no terminará nada bien. 1299 01:30:49,547 --> 01:30:50,577 ¡No me digas! 1300 01:30:51,247 --> 01:30:52,777 Tenemos que encontrar una excusa para que puedas ir. 1301 01:30:52,807 --> 01:30:55,807 ¿Sí? ¿Cómo? ¿Cómo encontraré una excusa, Nihan? 1302 01:30:55,887 --> 01:30:58,167 ¡Lo único que me faltaba era invadir la vida privada de este hombre! 1303 01:30:58,527 --> 01:31:01,907 ¡Ay! Mi corazón se aceleró cuando dije "vida privada". 1304 01:31:03,017 --> 01:31:07,417 ¡Defne! ¡Qué celosa estás! Nunca te había visto así. 1305 01:31:07,537 --> 01:31:09,117 ¡Ah! Mira quién lo dice. 1306 01:31:09,237 --> 01:31:12,087 ¡Estuviste a punto de no dejarlo ir a trabajar!... "Mándame mensaje"...¡bla, bla,bla! 1307 01:31:12,307 --> 01:31:15,417 ¡Lo nuestro es diferente! Nos dijimos que nos queremos. 1308 01:31:16,077 --> 01:31:17,647 Si también tú lo admitieras, descansarías. 1309 01:31:18,287 --> 01:31:19,797 ¡Te voy a hacer pedazos, muchacha! 1310 01:31:19,817 --> 01:31:22,707 ¡Voy a desgarrarte hasta que las células de tu cerebro se abran! 1311 01:31:22,857 --> 01:31:26,897 ¡Te estoy diciendo que el hombre...el hombre me dijo... "sabes tu lugar, mantente lejos de mí, no te me acerques"! 1312 01:31:27,127 --> 01:31:28,967 ¿Necesito ser más humillada? 1313 01:31:30,127 --> 01:31:33,537 Está bien, está bien. Tienes razón. Entonces volvamos al asunto. 1314 01:31:34,897 --> 01:31:37,107 Tenemos que encontrar una excusa lo antes posible. 1315 01:31:37,127 --> 01:31:37,947 ¡Sí! 1316 01:31:54,007 --> 01:31:54,877 Buenas noches. 1317 01:31:57,887 --> 01:32:00,937 Buenas noches. Permítame abrirle la puerta. 1318 01:32:13,847 --> 01:32:14,497 Su camisa. 1319 01:32:14,927 --> 01:32:16,397 ¡Ah, sí! Gracias. 1320 01:32:16,547 --> 01:32:18,587 ¡Eh, no! No me gustó. 1321 01:32:19,037 --> 01:32:19,857 ¿A qué se refiere? 1322 01:32:23,137 --> 01:32:23,977 Póngase esta. 1323 01:32:25,157 --> 01:32:25,617 ¿Por qué? 1324 01:32:26,307 --> 01:32:27,287 Luce mejor. 1325 01:32:30,127 --> 01:32:32,817 Oh, Dios. ¿Por qué me compró una camisa? 1326 01:32:33,017 --> 01:32:34,257 Porque usted me ayudó esta mañana. 1327 01:32:34,277 --> 01:32:37,277 En todo caso, le habría tenido que pagar al plomero si no hubiese sido por usted. 1328 01:32:38,137 --> 01:32:38,617 Ah... 1329 01:32:40,647 --> 01:32:42,307 Pero esto no está bien, Sra. Yasemin. 1330 01:32:43,487 --> 01:32:44,657 ¿Qué tiene de malo? 1331 01:32:44,697 --> 01:32:45,847 No la quiero. 1332 01:32:50,087 --> 01:32:51,507 ¡Bueno! ¡Como quiera! 1333 01:32:57,167 --> 01:32:58,227 ¡Ya aprenderá! 1334 01:33:00,057 --> 01:33:01,057 Poco a poco. 1335 01:33:03,127 --> 01:33:04,027 Te enseñaré... 1336 01:33:13,717 --> 01:33:17,427 ¡Ah, ah! Lo que hace el amor. 1337 01:33:18,647 --> 01:33:21,457 Ha hecho de mi nieto "bueno-para nada", un hombre. ¡Puedes creerlo? 1338 01:33:22,587 --> 01:33:27,547 En primer lugar, Serdar, encontró trabajo y luego cambió su imagen. 1339 01:33:28,017 --> 01:33:30,047 Me gusta. Se ve muy elegante. 1340 01:33:33,087 --> 01:33:36,387 "O sea, ¿qué tiene de malo que vaya? ¡Tengo que encontrar un motivo!" 1341 01:33:38,997 --> 01:33:41,877 "Pero, ¿y si es demasiado tarde? ¿Y si los encuentro en una situación comprometedora?" 1342 01:33:42,367 --> 01:33:43,957 "¡No lo sabré si no voy!" 1343 01:33:44,857 --> 01:33:46,917 “¿Debo ir? ¿Será muy vergonzoso?" 1344 01:33:47,417 --> 01:33:49,797 "Le diré que olvidé algo". 1345 01:33:50,147 --> 01:33:51,267 "¡Sí, sí! ¡Tengo que ir!" 1346 01:33:53,097 --> 01:33:57,047 ¡Abuela! Olvidé algo en casa de Nihan. Iré a traerlo. Vuelvo enseguida. 1347 01:33:57,157 --> 01:33:58,217 ¿Qué, muchacha? 1348 01:34:01,067 --> 01:34:05,957 Todos andan de un lado a otro, menos tú. Algo le pasa a esta muchacha. 1349 01:34:06,867 --> 01:34:10,677 ¡Hola! Koray, estoy abriendo el correo. Este es el que tiene las versiones sin retoque, ¿verdad? 1350 01:34:10,677 --> 01:34:15,377 ¡Ah! ¡Ömer! ¿Quieres que te lo jure? ¡Mi juventud se marchitará! ¡Esas son sin fotoshop! 1351 01:34:15,377 --> 01:34:17,627 Está bien, está bien. No te enojes. Hasta luego. 1352 01:34:56,047 --> 01:34:57,337 "¿Qué es? ¿Te lastimaste aquí?" 1353 01:34:57,337 --> 01:35:00,297 "No, es de nacimiento. Es una marca de nacimiento". 1354 01:35:01,257 --> 01:35:02,037 ¿Defne? 1355 01:35:10,527 --> 01:35:11,987 ¡Juraría que es Defne! 1356 01:35:16,897 --> 01:35:17,647 ¿Defne? 1357 01:35:20,367 --> 01:35:21,777 Demoró en abrir la puerta. 1358 01:35:22,427 --> 01:35:23,827 ¿Llegué en mal momento? 1359 01:35:24,197 --> 01:35:27,887 Olvidé algo. ¡Lo buscaré y me iré enseguida! ¡Será sólo un segundo! 1360 01:35:38,557 --> 01:35:41,677 Defne, ¿qué estás buscando? ¿Por qué viniste a esta hora? 1361 01:35:42,007 --> 01:35:45,107 Busqué por todas partes y no encontré mi libreta, así que me dije: 1362 01:35:45,137 --> 01:35:47,547 "Seguramente la olvidé en la casa del Sr. Ömer" 1363 01:35:48,897 --> 01:35:50,907 ¿Qué es lo que contiene que es tan importante? 1364 01:35:53,807 --> 01:35:57,137 Eh... ¿No vino la Sra. Feryal? 1365 01:35:59,237 --> 01:36:00,437 Ven, siéntate. 1366 01:36:01,717 --> 01:36:02,437 Sr. Ömer... 1367 01:36:02,557 --> 01:36:03,207 Ven, ven. 1368 01:36:06,727 --> 01:36:07,757 Siéntate. Descansa. 1369 01:36:11,127 --> 01:36:12,947 ¿Qué opinas de esta foto? 1370 01:36:18,037 --> 01:36:19,377 Está bonita. Está muy bonita. 1371 01:36:20,107 --> 01:36:21,967 ¿Conoces a la modelo? 1372 01:36:23,257 --> 01:36:25,937 Mmm...no... 1373 01:36:27,477 --> 01:36:29,537 No conozco a muchas modelos. 1374 01:36:30,357 --> 01:36:33,417 ¡Oh! ¿En serio? Me resulta familiar... pero... 1375 01:36:35,197 --> 01:36:36,757 ¡Oh!...¿En serio? 1376 01:36:41,857 --> 01:36:43,567 Y su postura parece extraña... 1377 01:36:44,397 --> 01:36:48,297 La hicimos el rostro de nuestra marca, pero... ¿fue lo correcto? ¿Estuvo bien? 1378 01:36:50,767 --> 01:36:52,947 Digo... ¿extraña? 1379 01:36:54,677 --> 01:36:57,527 De todas maneras, querido... ¿qué puedo saber yo? Usted es el que conoce. 1380 01:37:01,657 --> 01:37:06,287 Es decir, pareciera que da señales mezcladas... su postura y lo que trata de ocultar ... 1381 01:37:06,317 --> 01:37:07,857 No entiendo. 1382 01:37:10,137 --> 01:37:11,427 ¿Qué es lo que no entiende? 1383 01:37:12,007 --> 01:37:15,907 En mi opinión, ella es muy buena. Ella está a la altura. 1384 01:37:16,107 --> 01:37:18,777 No, no. No está a la altura. 1385 01:37:20,737 --> 01:37:22,937 Sr. Ömer, ¿no está siendo algo injusto? 1386 01:37:24,307 --> 01:37:28,247 Las personas, algunas veces no pueden estar completamente a la altura en su vida. 1387 01:37:28,287 --> 01:37:32,197 Y existen ciertos conflictos, que las obligan a hacer cosas que ellas no quieren hacer. 1388 01:37:33,097 --> 01:37:35,247 Tal vez hay algo que usted no sabe. 1389 01:37:36,527 --> 01:37:37,997 ¿Aún hablamos de la modelo? 1390 01:37:39,377 --> 01:37:41,807 Por supuesto, por supuesto. Aún estamos hablando de la modelo. 1391 01:37:42,357 --> 01:37:45,867 Entonces, así está el asunto. ¿No cree usted que así está el asunto? 1392 01:37:48,507 --> 01:37:57,087 Lo dije como una analogía. O sea, hice... hice una metáfora...una metáfora... 1393 01:37:59,127 --> 01:38:01,247 Lo preguntaré de nuevo... ¿seguro que no conoces a la modelo? 1394 01:38:01,567 --> 01:38:03,567 Echa un vistazo, para que veas, creo que sí, la conoces bastante bien. 1395 01:38:04,167 --> 01:38:06,857 No, no. No la conozco. 1396 01:38:08,267 --> 01:38:09,867 Déjeme ver... No la conozco... 1397 01:38:11,367 --> 01:38:11,957 ¡Defne! 1398 01:38:14,377 --> 01:38:15,347 ¡No le des más vueltas! 1399 01:38:16,607 --> 01:38:19,977 ¡Ay! ¡Ay! ¡Siento mi corazón apretado! ¡No lo puedo controlar! 1400 01:38:20,517 --> 01:38:23,597 ¡Me mira y parece como si pudiera ver lo que hay en mi cabeza! 1401 01:38:23,597 --> 01:38:24,537 ¿De veras? 1402 01:38:25,067 --> 01:38:29,387 ¡La modelo soy yo! ¡Yo soy la de la foto! ¡Y la foto la tomó el Sr. Koray! 1403 01:38:32,617 --> 01:38:33,577 ¿Está enojado? 1404 01:38:34,367 --> 01:38:37,207 ¿Tú qué opinas? ¿Por qué ? ¿Cuándo? ¿Cómo? 1405 01:38:38,667 --> 01:38:39,997 El Sr. Koray dijo que sufre del corazón. 1406 01:38:40,027 --> 01:38:43,597 Me dijo "algunas veces me da taquicardia. ¡Muchacha!... ¿quieres que se me pare el corazón una noche de estas?" 1407 01:38:43,767 --> 01:38:45,577 Y me asusté y acepté. 1408 01:38:47,047 --> 01:38:48,457 ¿Que Koray está enfermo del corazón? 1409 01:38:48,477 --> 01:38:48,957 ¿No? 1410 01:38:48,957 --> 01:38:51,097 ¡No! ¡Koray está en perfectas condiciones! 1411 01:38:52,437 --> 01:38:56,237 En fin, Koray no es nuestro asunto. ¿Por qué no me lo dijiste? 1412 01:38:57,707 --> 01:39:01,187 Esa es una muy buena pregunta...¿por qué no se lo dije? 1413 01:39:03,007 --> 01:39:06,207 Había un poco de tensión entre nosotros. 1414 01:39:06,497 --> 01:39:10,277 No quise decirle para no complicar más las cosas. 1415 01:39:12,017 --> 01:39:13,087 ¿Complicar las cosas? 1416 01:39:14,377 --> 01:39:16,937 Parece que no te has dado cuenta, que ya las has complicado bastante. 1417 01:39:17,607 --> 01:39:18,337 ¿Qué quiere decir? 1418 01:39:21,057 --> 01:39:25,177 Te lo iba a decir, pero...no creo que quieras oírlo. 1419 01:39:26,207 --> 01:39:30,207 Finalmente ya has hecho tu elección. Y la respeto. 1420 01:39:34,457 --> 01:39:37,397 Bueno... ¿Encontraste tu libreta? 1421 01:39:39,017 --> 01:39:43,467 ¿Mi libreta? ¿Cuándo cambiamos de tema? 1422 01:39:47,567 --> 01:39:50,897 Está bien, la buscaré esta noche... y te la llevaré por la mañana si la encuentro. 1423 01:39:52,577 --> 01:39:54,317 Le diré a Şükrü que te lleve a casa. 1424 01:39:55,327 --> 01:39:59,087 Eh... ¿Vendrá la Sra. Feryal? 1425 01:40:04,637 --> 01:40:05,727 ¿Dices... Feryal? 1426 01:40:08,697 --> 01:40:14,737 En todo caso, ya me voy. Así usted podrá sentirse a gusto mientras le hace la entrevista. 1427 01:40:19,917 --> 01:40:20,607 Espera. 1428 01:40:31,697 --> 01:40:32,667 Bueno... 1429 01:40:35,237 --> 01:40:36,557 Vamos a tranquilizarnos esta vez. 1430 01:40:44,027 --> 01:40:45,017 Nos tranquilizaremos. 1431 01:40:48,127 --> 01:40:49,137 Nos tranquilizaremos...pero... 1432 01:40:52,347 --> 01:40:53,787 Creo que deberíamos salir. 1433 01:40:55,117 --> 01:40:55,897 Salgamos. 1434 01:41:12,317 --> 01:41:14,337 Como vine sin avisar, no quiero causar molestias. 1435 01:41:15,737 --> 01:41:18,597 No es necesario que el Sr. Şükrü me lleve... Puedo regresar por mi cuenta. 1436 01:41:20,777 --> 01:41:22,437 La Sra. Feryal vendrá de todos modos. 1437 01:41:24,077 --> 01:41:28,247 ¡Grandioso! A las diez de la noche. ¿Qué tipo de trabajo hará a esa hora? 1438 01:41:30,957 --> 01:41:32,497 ¿No quieres que venga Feryal? 1439 01:41:34,327 --> 01:41:37,447 ¿Y a mí qué, querido? Puede venir si eso quiere... ¿a mí que me importa? 1440 01:41:38,047 --> 01:41:40,757 En realidad, es su vida personal y usted sabe mejor lo que hace. 1441 01:41:42,197 --> 01:41:45,227 Bueno, me voy. Buenas noches. 1442 01:42:39,027 --> 01:42:40,917 Seguramente es la Sra. Feryal. 1443 01:42:44,177 --> 01:42:46,357 ¡No te vayas a ningún lado! ¿Está bien? 1444 01:42:46,907 --> 01:42:50,747 Por favor. Regreso enseguida. ¿De acuerdo? Espera. 1445 01:43:02,027 --> 01:43:02,877 ¡Mi querido Ömer! 1446 01:43:03,567 --> 01:43:04,377 Hola. 1447 01:43:06,847 --> 01:43:07,677 Hola. 1448 01:43:09,757 --> 01:43:12,297 ¿Te pasa algo? ¿Hay algún problema? 1449 01:43:14,447 --> 01:43:19,677 Feryal, tendrás que disculparme esta noche. Sucedió algo verdaderamente importante. 1450 01:43:20,997 --> 01:43:22,587 Lo siento...has tenido que venir hasta mi casa... 1451 01:43:23,957 --> 01:43:25,547 Me da mucha pena contigo. 1452 01:43:25,657 --> 01:43:28,647 ¿Qué pasó? ¿Le sucedió algo malo a tu famoso maestro? 1453 01:43:28,647 --> 01:43:29,957 ¡No querida! ¡Dios no lo permita! 1454 01:43:30,487 --> 01:43:32,927 Pero se trata de una situación al menos tan importante como él. 1455 01:43:34,427 --> 01:43:35,797 No me lo esperaba. 1456 01:43:36,607 --> 01:43:40,117 Así que tendrás que irte. Tendremos que reagendar la entrevista. 1457 01:43:40,997 --> 01:43:41,797 ¿En serio? 1458 01:43:42,117 --> 01:43:44,647 Créeme. No cancelaría la entrevista si no fuese necesario. Es decir, tú me conoces. 1459 01:43:45,047 --> 01:43:48,877 ¡Por supuesto, querido! ¡Cómo no conocerte! Lo que sea... ¡ha de ser muy importante! 1460 01:44:06,237 --> 01:44:10,507 ¡No, no puedo hacerlo! ¡No puedo hacer esto, no estoy preparada! 1461 01:44:10,537 --> 01:44:15,267 ¡Mi corazón no puede resistirlo! ¡Todo se saldrá de control si lo hago! 1462 01:44:16,897 --> 01:44:19,637 ¡Cada segundo para mí es complicado y lleno de adrenalina! 1463 01:44:20,747 --> 01:44:24,007 ¡Uf! ¡No puedo, no puedo hacerlo! 1464 01:44:24,697 --> 01:44:26,957 Feryal, muchas gracias por tu comprensión. 1465 01:44:27,367 --> 01:44:29,047 Ni lo menciones, Ömer. 1466 01:44:29,367 --> 01:44:31,637 Te prometo que lo arreglaré muy pronto. No te preocupes. 1467 01:44:32,107 --> 01:44:34,917 Estoy segura de ello, querido. Buenas noches. 1468 01:44:35,077 --> 01:44:36,387 Buenas noches. 1469 01:44:53,327 --> 01:44:54,347 Muy bien, Defne. 1470 01:44:54,957 --> 01:44:56,197 Estoy empezando a entenderte. 1471 01:44:57,607 --> 01:45:00,067 Corre...veamos cuánto tiempo puedes seguir huyendo. 1472 01:45:02,697 --> 01:45:07,017 ♫ La vida nunca se detiene, así que no hay tiempo ♫ 1473 01:45:07,017 --> 01:45:11,617 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.♫ Muy vergonzoso, crear chismes, difundirlos. ♫ 1474 01:45:11,617 --> 01:45:15,757 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.♫ ¿Quién dijo eso, qué vio el vecino? el evento ha crecido ♫ 1475 01:45:15,757 --> 01:45:20,737 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.♫ Todos los colores son uno, los mismos sonidos, el mismo mundo. ♫ 1476 01:45:20,737 --> 01:45:25,457 ♫ No veo, no oigo, si no soy consciente ♫ 1477 01:45:25,457 --> 01:45:29,817 ♫ Todos los colores son uno, los mismos sonidos, el mismo mundo. ♫ 1478 01:45:29,817 --> 01:45:34,737 ♫ No veo, no oigo, si no soy consciente ♫ 125294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.