Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,405 --> 00:00:25,156
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,543 --> 00:00:36,823
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,209 --> 00:00:39,579
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor ha llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 10
20
00:02:20,936 --> 00:02:23,216
¡Ahh! ¿Aún estás aquí?
21
00:02:23,717 --> 00:02:26,257
Antes te ibas temprano. ¿Qué sucede?
22
00:02:26,587 --> 00:02:27,817
Nada abuela. Ya me voy.
23
00:02:28,677 --> 00:02:29,937
Me cambiaron de oficina.
24
00:02:30,667 --> 00:02:32,427
¿Te ascendieron?
25
00:02:33,167 --> 00:02:33,657
No.
26
00:02:33,717 --> 00:02:34,917
Entonces bajaste de puesto.
27
00:02:34,917 --> 00:02:39,027
¡No, abuela! Solo entraré un poco más tarde.
28
00:02:39,027 --> 00:02:45,157
¡Ah! ... Bueno. Baja y desayunaremos juntas.
Así aprovecho para verte. Vístete y baja.
29
00:02:45,317 --> 00:02:45,837
Está bien.
30
00:02:52,777 --> 00:02:53,677
¿Hermana?
31
00:02:53,757 --> 00:02:55,857
¿Aún no te vas? ¿No trabajas hoy?
32
00:02:55,887 --> 00:02:58,367
¡Oh! ¡Claro que trabajo!
Me iré en cuanto desayune.
33
00:02:58,657 --> 00:03:01,277
Y tú... ¡vamos! ¡Lávate la cara,
así bajas a desayunar!
34
00:03:01,437 --> 00:03:02,097
Está bien.
35
00:03:03,207 --> 00:03:03,867
¡Apúrate!
36
00:03:11,557 --> 00:03:13,697
Me pregunto si la Sra. Neriman los querrá de regreso...
37
00:03:16,377 --> 00:03:20,477
¡Oh, Dios! Bueno, no importa.
Como sea, no tengo otra opción mejor para ir al trabajo.
38
00:03:34,467 --> 00:03:35,497
Aún no despierta, ¿verdad?
39
00:03:36,907 --> 00:03:37,647
Aún no.
40
00:03:38,597 --> 00:03:39,857
Tal vez deba despertarla.
41
00:03:41,927 --> 00:03:45,617
Se despertará muy enojada.
Sí, definitivamente se despertará enojada.
42
00:03:46,187 --> 00:03:50,417
¡Pondrá la casa de cabeza!
¡Hará planes para confundirnos y aterrorizarnos!
43
00:03:51,597 --> 00:03:52,617
¿La despertamos?
44
00:03:53,197 --> 00:03:54,457
No. Mejor no.
45
00:03:55,137 --> 00:03:58,207
O la dejamos que siga durmiendo,
hasta que ella se despierte.
46
00:03:58,327 --> 00:03:59,547
Que se despierte ella.
47
00:03:59,577 --> 00:04:01,087
¡No! Dejemos que ella lo haga.
48
00:04:01,097 --> 00:04:04,367
¡Ah! ¡Me parezco a Neriman!
¡Me contagió su histeria!
49
00:04:04,717 --> 00:04:09,637
¿Me contagié? ¡No! No. ¡Me contagié! Sí, estoy seguro.
No, no me contagié.
50
00:04:10,347 --> 00:04:13,997
¿La despertamos? ¿Que duerma? ¿La despertamos?
¿Que se despierte ella?
51
00:04:14,267 --> 00:04:14,817
¿Qué hacemos?
52
00:04:14,907 --> 00:04:16,937
Vamos a dejarla que duerma. Tiene que dormir.
53
00:04:17,107 --> 00:04:18,177
Bueno, que duerma.
54
00:04:21,327 --> 00:04:28,557
¡Buenos días Passionis! ¿Cómo están? ¡Todos se ven cansados!
¿Qué sucede? ¡Vamos, ánimo! ¡Despierten!
55
00:04:29,287 --> 00:04:30,647
¿Qué sucede? ¿Vino Ömer?
56
00:04:30,647 --> 00:04:31,997
No, Sr. Sinan, aún no llega.
57
00:04:31,997 --> 00:04:32,867
¿Y Yasemin?
58
00:04:32,977 --> 00:04:33,747
Tampoco.
59
00:04:34,217 --> 00:04:37,307
Por ahí debe estar Defne, mi asistente. ¿Ya llegó?
60
00:04:37,577 --> 00:04:39,237
¿Defne, la asistente del Sr. Ömer?
61
00:04:39,967 --> 00:04:41,647
Ya no trabaja aquí, Sr. Sinan.
62
00:04:41,697 --> 00:04:48,157
No, estoy seguro que viene. Ella es mi asistente.
¡Defne ahora trabajará conmigo!
63
00:04:49,067 --> 00:04:49,977
¿Está bromeando?
64
00:04:50,177 --> 00:04:51,427
No, hablo en serio.
65
00:04:51,427 --> 00:04:54,627
Bueno, bueno. Defne aún no llega, pero no hay problema.
¡Yo estoy aquí!
66
00:04:54,687 --> 00:04:56,397
¡Me siento bien! ¡Bienvenidos! ¡Gracias!
67
00:04:56,487 --> 00:04:58,597
¡Los quiero mucho! ¡Estaré en mi oficina!
68
00:04:58,707 --> 00:05:02,007
¡No sé, pero esta mañana me siento lleno de energía!
¡No me pregunten por qué! Nos vemos.
69
00:05:04,977 --> 00:05:05,797
¿Qué le pasa?
70
00:05:21,397 --> 00:05:22,257
Buenos días.
71
00:05:22,607 --> 00:05:24,817
Aún no estoy lista. Tengo un problema con la ducha.
72
00:05:24,977 --> 00:05:26,287
¿La ducha? ¿Qué sucede?
73
00:05:26,367 --> 00:05:27,967
Llamé al plomero para que la arregle.
74
00:05:28,087 --> 00:05:29,447
Nos iremos más tarde. Estoy esperándolo.
75
00:05:29,497 --> 00:05:31,317
¡Espere! Permítame ver si puedo hacer algo.
Sé de plomería.
76
00:05:37,497 --> 00:05:38,297
Bueno.
77
00:05:39,317 --> 00:05:40,187
Pase.
78
00:06:10,307 --> 00:06:14,867
Al principio funcionó, pero de repente el agua dejó de fluir...
¡No me lo explico!
79
00:06:14,867 --> 00:06:16,057
¿No han cortado el suministro de agua, verdad?
80
00:06:16,057 --> 00:06:17,917
No. La falta de agua solo fue aquí.
81
00:06:17,947 --> 00:06:21,517
Pero se oyen ruidos extraños en la tubería.
No sé a qué se debe.
82
00:06:22,117 --> 00:06:24,267
Bueno... ¡echaré un vistazo! ¿Tiene caja de herramientas?
83
00:06:26,307 --> 00:06:27,967
¿Necesita moto sierra también?
84
00:06:27,967 --> 00:06:28,817
Tráigala.
85
00:06:28,887 --> 00:06:32,087
¡No seas ridículo!
¿Qué haría yo con una caja de herramientas en mi casa?
86
00:06:32,087 --> 00:06:35,377
Bueno, veamos entonces. Veamos, veamos.
87
00:06:36,237 --> 00:06:37,327
Con permiso.
88
00:06:37,557 --> 00:06:38,437
Lo siento.
89
00:06:42,687 --> 00:06:43,857
¿Tardará mucho?
90
00:06:44,067 --> 00:06:45,477
Aún no lo sé. Tengo que ver.
91
00:07:01,797 --> 00:07:03,197
Creo que está funcionando.
92
00:07:03,197 --> 00:07:04,167
Así parece.
93
00:07:07,407 --> 00:07:10,977
¡Me mojó! ¡Deténgase! ¡Deténgase!
94
00:07:11,417 --> 00:07:12,497
¿Está funcionando?
95
00:07:17,767 --> 00:07:19,997
¡Maldición! ¡Estoy completamente mojada!
96
00:07:20,117 --> 00:07:22,587
¿Cuál es el problema? ¡Nos refrescamos un poco!
97
00:07:22,617 --> 00:07:25,207
¿Puede arreglarlo? o... ¿debo llamar al plomero?
98
00:07:25,307 --> 00:07:26,757
Puedo hacerlo.
99
00:07:28,117 --> 00:07:31,637
Eso espero, para que valga la pena haberme mojado tanto.
100
00:07:32,227 --> 00:07:33,057
Valdrá la pena.
101
00:07:34,707 --> 00:07:35,867
Iré a cambiarme de ropa.
102
00:07:35,957 --> 00:07:36,777
Está bien.
103
00:07:49,837 --> 00:07:51,547
¡Me hiciste quedar mal!
104
00:07:52,337 --> 00:07:54,317
¡Me haré cargo de ti!
105
00:07:55,917 --> 00:07:59,137
¡Tienes que quedar lista en diez minutos!
106
00:08:35,417 --> 00:08:36,787
¡Oh! ... ¿Sr. Ömer?
107
00:08:37,277 --> 00:08:37,947
Buenos días.
108
00:08:38,787 --> 00:08:39,617
Buenos días.
109
00:08:39,947 --> 00:08:41,797
¿Va a subir? ¿Quiere que lo detenga?
110
00:08:42,007 --> 00:08:43,137
No, te estaba esperando.
111
00:08:45,627 --> 00:08:47,317
Y bien... ¿cómo te va? ¿Estás tranquila?
112
00:08:47,337 --> 00:08:49,977
¿Ya puedes respirar nuevamente,
ahora que te deshiciste de mí?
113
00:08:50,717 --> 00:08:51,877
¡No diga eso!
114
00:08:53,007 --> 00:08:57,687
Yo estaba contenta con usted...
O sea, estaba muy a gusto siendo su asistente, pero...
115
00:08:58,327 --> 00:08:59,487
Pero te tenías que ir.
116
00:09:00,307 --> 00:09:05,357
Y lo extraño es, que de repente decidiste que no te irías,
y que trabajarías como la asistente de Sinan.
117
00:09:05,867 --> 00:09:09,687
En realidad el asunto no fue así...
O sea, yo quería explicarle pero...
118
00:09:09,947 --> 00:09:13,287
Se fue usted tan rápido anoche, que ya no pudimos hablar.
119
00:09:13,427 --> 00:09:14,897
Hablemos, Defne, hablemos.
120
00:09:15,877 --> 00:09:18,467
¿De qué quieres que hablemos? Por ejemplo...
¿te cansé mucho?
121
00:09:19,457 --> 00:09:21,587
O... quizá no te agrade estar junto a mí. ¿Es eso?
122
00:09:22,337 --> 00:09:24,027
¡De ninguna manera! ¿Eso qué tiene que ver?
123
00:09:24,027 --> 00:09:27,597
Tal vez ahora que trabajes con Sinan,
todo será más divertido.
124
00:09:27,937 --> 00:09:31,347
Si eso tampoco funciona,
entonces podemos encontrar otro trabajo para ti.
125
00:09:31,367 --> 00:09:35,477
Quizás puedas convertirte en gerente general ...
o integrarte al departamento de diseño.
126
00:09:36,927 --> 00:09:38,317
¿Por qué no se me ocurrió eso?
127
00:09:39,227 --> 00:09:40,547
¿Qué opinas del área de contabilidad?
128
00:09:42,097 --> 00:09:43,617
Sr. Ömer, ya fue suficiente. Por favor.
129
00:09:44,407 --> 00:09:46,267
¡Ah, Defne! ¡Ah! ¡Ah!...
130
00:09:57,937 --> 00:09:59,137
Buenos días, Sr. Sinan.
131
00:09:59,137 --> 00:10:05,817
¡Llegó mi asistente favorita!
¡Como si tuviera yo otra asistente! ¿Cómo te sientes?
132
00:10:06,827 --> 00:10:07,657
Supongo que bien.
133
00:10:07,657 --> 00:10:15,177
Bueno... necesitamos conseguirte una oficina,
aunque sin cristales. ¿Qué haremos?
134
00:10:15,357 --> 00:10:17,967
Hay un escritorio en el área común... ¿te sirve?
135
00:10:18,257 --> 00:10:19,947
Claro, claro. No hay problema.
136
00:10:20,397 --> 00:10:25,137
Muy bien. Por el momento no hay nada que hacer.
137
00:10:28,297 --> 00:10:29,307
Mírame.
138
00:10:32,057 --> 00:10:33,787
¿Qué te pasa? ¿Algo te molesta?
139
00:10:37,087 --> 00:10:42,737
Sr. Sinan, aún no me ha llamado la Sra. Neriman.
Me pregunto si dijo algo. ¿Qué pasará conmigo?
140
00:10:42,737 --> 00:10:46,337
No te preocupes. Me encargaré de eso.
De hecho, la llamaré hoy para que hablemos.
141
00:10:49,597 --> 00:10:52,827
¿De acuerdo? ¡Vamos! No te preocupes más.
142
00:10:52,827 --> 00:10:53,867
Mira, la regla número uno es:
143
00:10:54,107 --> 00:10:57,257
Prohibido preocuparse sin motivo en esta oficina,
¿de acuerdo?
144
00:10:57,257 --> 00:11:00,167
Sonreiremos como si en cualquier momento nos
fueran a tomar una fotografía. ¡Sonríe!
145
00:11:00,397 --> 00:11:03,047
¿No te enseñé bien?... sonríe... así...
146
00:11:07,837 --> 00:11:08,667
Buenos días.
147
00:11:09,937 --> 00:11:10,767
Buenos días.
148
00:11:24,457 --> 00:11:25,197
¿Listo?
149
00:11:25,197 --> 00:11:26,197
Listo.
150
00:11:27,007 --> 00:11:28,897
No creí que lo lograría...Benditas sus manos.
151
00:11:29,357 --> 00:11:30,367
¿Benditas mis manos?
152
00:11:32,257 --> 00:11:33,417
Vamos progresando.
153
00:11:36,907 --> 00:11:40,037
Me daré un baño y después me maquillaré,
para que podamos irnos.
154
00:11:40,057 --> 00:11:41,607
De hecho, ya se nos hizo tarde.
155
00:11:41,607 --> 00:11:43,987
No es necesario. ¿No le parece?
156
00:11:44,817 --> 00:11:45,867
¿Qué no es necesario?
157
00:11:46,577 --> 00:11:47,607
El maquillaje.
158
00:11:48,047 --> 00:11:49,047
Así se ve bien.
159
00:11:50,747 --> 00:11:54,127
Bueno querido, como sea. Nos vemos en el coche.
160
00:11:54,807 --> 00:11:55,877
Nos vemos.
161
00:12:15,177 --> 00:12:16,317
¿Cómo va todo Defne?
162
00:12:16,917 --> 00:12:17,707
Bien ... ¿Cómo...?
163
00:12:17,707 --> 00:12:19,647
Sinan, ¿qué opinaron de la presentación?
¿Quedamos en buen lugar?
164
00:12:19,957 --> 00:12:24,507
Estamos en muy buen lugar, compañero.
En realidad, estamos saturados en la producción;
165
00:12:24,527 --> 00:12:28,457
Sin embargo necesitamos publicidad con la prensa.
Es decir, más presencia.
166
00:12:29,157 --> 00:12:30,567
Me refiero a ... tu chica.
167
00:12:31,247 --> 00:12:32,157
¿Quién?
168
00:12:32,377 --> 00:12:34,857
¡Vamos, anda! ... Feryal...
169
00:12:35,217 --> 00:12:36,047
¡Ah!
170
00:12:37,087 --> 00:12:38,417
¡Feryal! No asistió..., ¿verdad?
171
00:12:38,417 --> 00:12:39,557
¿Quién ... es Feryal?
172
00:12:40,457 --> 00:12:42,677
Por ahí se rumora que está molesta contigo.
173
00:12:43,377 --> 00:12:45,177
¿Qué tiene eso que ver? ¿Por qué habría de estarlo?
174
00:12:45,187 --> 00:12:47,817
Tú lo sabes mejor que nadie. No me hagas hablar.
175
00:12:48,007 --> 00:12:52,497
Lo que le hayas hecho, un disgusto o algo parecido,
es motivo para que esté enojada.
176
00:12:52,787 --> 00:12:55,417
No, mi amigo. ¿De qué hablas? ¡Me estás avergonzando!
177
00:13:00,397 --> 00:13:02,567
Bueno, llama a Yasemin para que hablemos al respecto.
178
00:13:02,597 --> 00:13:05,517
Ya, fuera de toda broma,
tienes razón al decir que Feryal es importante.
179
00:13:05,517 --> 00:13:06,547
Así es.
180
00:13:09,817 --> 00:13:14,377
Bueno, llámame cuando venga Yasemin.
¡Que tengan excelente día!
181
00:13:15,247 --> 00:13:16,127
Igualmente.
182
00:13:17,767 --> 00:13:18,607
Adiós, adiós.
183
00:13:25,467 --> 00:13:27,577
¡Mine! Mine...¿qué le pasó?
184
00:13:27,597 --> 00:13:33,927
¡Nunca habíamos tenido tanto silencio en nuestras vidas!
¡Neriman nunca estuvo tan callada!
185
00:13:34,277 --> 00:13:36,387
¿Qué le pasó, Mine? ¿Qué le pasó?
186
00:13:36,557 --> 00:13:37,507
Sr. Necmi...
187
00:13:37,897 --> 00:13:39,037
¡estoy realmente asustada!
188
00:13:39,177 --> 00:13:42,507
¡Yo también, Mine! ¡Yo también estoy muy asustado!
189
00:13:42,537 --> 00:13:46,717
¡Nunca pensé que su silencio,
me daría más miedo que su furia!
190
00:13:46,787 --> 00:13:50,767
¡Mírala! Armando un modelo tan tranquila como una pequeñita.
¡Hay que verlo para creerlo!
191
00:13:50,997 --> 00:13:56,467
Tal vez está teniendo un despertar espiritual.
Quizás, permanezca callada de ahora en adelante.
192
00:13:56,597 --> 00:14:00,197
¿Qué tonterías estás diciendo, Mine?
¿Se te murió el cerebro?
193
00:14:00,347 --> 00:14:01,917
¿Qué quieres decir con despertar espiritual?
194
00:14:01,937 --> 00:14:05,097
¿Acaso alguien tiene un despertar espiritual,
sólo porque se atoró en la ventana del baño?
195
00:14:05,097 --> 00:14:07,957
¡No!... yo creo que se nos avecina una gran tormenta.
196
00:14:08,827 --> 00:14:13,467
Este silencio es el presagio antes de la tormenta.
Tenemos que estar preparados.
197
00:14:13,717 --> 00:14:15,037
Voy a preparar un poco de té de hinojo.
198
00:14:15,077 --> 00:14:16,937
¡Prepáralo! ¡Haz un poco más!
199
00:14:17,217 --> 00:14:20,857
Prepárame a mí también. Ve, Mine ¡Hazlo ya!
¡Vamos, ve!
200
00:14:27,557 --> 00:14:32,087
¡Neriman, mi amor!
Sé que Yasemin es la causante del estado en que te encuentras.
201
00:14:32,507 --> 00:14:36,167
¡Yasemin te destruyó! ¡Maldita Yasemin!
202
00:14:45,097 --> 00:14:49,287
¡Ahh! ¿Qué haces aquí? Pensé que te habías ido.
203
00:14:49,837 --> 00:14:53,547
Como podrá ver, no me fui. Aquí estoy.
Soy la asistente del Sr. Sinan.
204
00:14:55,087 --> 00:14:59,327
¿De Sinan? ¡Qué curiosa la forma como
contratamos asistentes en esta empresa!
205
00:15:00,117 --> 00:15:01,117
Bueno... no tiene importancia.
206
00:15:02,287 --> 00:15:03,287
¡Derya!
207
00:15:04,087 --> 00:15:05,317
¡Derya! ¡Te estoy hablando!
208
00:15:12,227 --> 00:15:14,457
Defne, ¿qué haces aquí?
209
00:15:14,937 --> 00:15:17,487
Ahora soy la asistente del Sr. Sinan.
210
00:15:17,837 --> 00:15:19,737
¿Qué? ¿Te despidió el Sr. Ömer?
211
00:15:19,817 --> 00:15:22,757
¡Por supuesto que no! Es decir, él es el jefe.
212
00:15:22,787 --> 00:15:28,527
Finalmente, él podía despedirme si hubiese
querido, pero... ¿No tienes otra cosa que hacer?
213
00:15:28,527 --> 00:15:30,267
¡Ya estoy molesta de por sí! ¡Ve a atender tus asuntos!
214
00:15:30,267 --> 00:15:31,697
Está bien querida. ¡Que tengas bonito día!
215
00:15:38,877 --> 00:15:40,577
¡Impresionamos a todos en la presentación!
216
00:15:40,777 --> 00:15:43,287
Además, ¡acabamos con Neriman!
217
00:15:43,587 --> 00:15:46,417
¡Una victoria es algo muy hermoso, Derya!
¡Estoy tan feliz!
218
00:15:52,097 --> 00:15:54,777
¡Sí!... Adelante. Te escucho. ¡Cuéntame!
219
00:15:54,927 --> 00:15:55,837
¿Qué quiere que le diga?
220
00:15:55,857 --> 00:16:01,007
¡Sólo dime algo! Por ejemplo... ¿cómo anda tu vida privada?
¿Qué dice tu horóscopo para hoy?
221
00:16:01,477 --> 00:16:05,007
¡Ah, Derya! ¿No eres mis ojos y mis oídos?
222
00:16:05,347 --> 00:16:08,157
¿Qué pasa en la empresa? Hagamos una evaluación.
223
00:16:10,737 --> 00:16:16,967
Está bien. Acabamos con la Sra. Neriman
pero el peligro aún no termina.
224
00:16:16,997 --> 00:16:25,047
Defne aún sigue aquí y es la modelo. Eso puede
descubrirse en cualquier momento. Y luego...¡zap!
225
00:16:25,397 --> 00:16:31,427
¡Qué noble eres! Pero tengo un plan al respecto.
Iré a la agencia y buscaré a alguien apropiado.
226
00:16:31,967 --> 00:16:33,237
Nuestro verdadero problema es otro.
227
00:16:33,237 --> 00:16:33,927
¿Cuál?
228
00:16:33,987 --> 00:16:37,037
Feryal Tümen no acudió a la presentación de anoche.
229
00:16:37,057 --> 00:16:42,287
Sinan y los demás se dieron cuenta. Si descubren
que yo tuve que ver en eso, entonces...
230
00:16:42,417 --> 00:16:44,557
¿Tuvo problemas con Feryal Tümen?
231
00:16:44,727 --> 00:16:49,727
Sí y no. El año pasado cuando aún estaba con Tranba,
nos peleamos.
232
00:16:49,757 --> 00:16:53,117
Perdí el control por un momento y la insulté.
233
00:16:53,427 --> 00:16:55,107
¿Se peleó con Feryal Trümen?
234
00:16:55,537 --> 00:16:56,987
¡Qué raro!
235
00:16:57,007 --> 00:17:01,367
Normalmente usted trata bien a las personas importantes.
236
00:17:01,817 --> 00:17:04,137
¡No seas tonta, Derya! ¿Me estás llamando "hipócrita"?
237
00:17:05,057 --> 00:17:06,777
Dime, ¿qué tengo qué hacer ahora?
¡Dime!
238
00:17:06,807 --> 00:17:09,117
¡Encuentra una solución en lugar de estarme analizando!
239
00:17:09,277 --> 00:17:11,597
Si yo fuera usted, se los diría inmediatamente.
240
00:17:11,617 --> 00:17:13,847
Es lo mejor, porque tarde o temprano se sabrá.
241
00:17:13,967 --> 00:17:15,467
¿Crees que se descubrirá?
242
00:17:17,567 --> 00:17:18,697
¿Eso crees?
243
00:17:19,837 --> 00:17:21,607
Quizá deba culpar a alguien más.
244
00:17:21,957 --> 00:17:23,887
Rendirse a tiempo, gana puntos.
245
00:17:24,217 --> 00:17:26,057
Yo creo que debe contarlo y... ¡asunto terminado!
246
00:17:26,157 --> 00:17:29,847
¿Te refieres a actuar con honestidad?
¡Qué raro!
247
00:17:29,867 --> 00:17:33,937
Una estrategia diferente... ¿Por qué no?
¡Suena bien!
248
00:17:42,167 --> 00:17:43,307
¡Contrólate Defne!
249
00:17:46,037 --> 00:17:48,797
¡Contrólate! ¡Contrólate! ¡Contrólate!
250
00:17:54,997 --> 00:17:55,997
¿Te encuentras bien?
251
00:17:56,587 --> 00:17:57,797
Estoy bien, Sr. Ömer.
252
00:17:58,817 --> 00:18:00,907
Creo que tenemos que hablar.
253
00:18:01,447 --> 00:18:03,987
No, no hay nada de qué hablar.
254
00:18:04,887 --> 00:18:08,377
Es más importante para mí lo que haces,
que lo que dices.
255
00:18:08,407 --> 00:18:10,877
De todos modos, no tienes nada que decir.
256
00:18:11,677 --> 00:18:13,897
¡Sí, tengo!... Iba a explicarle.
257
00:18:14,267 --> 00:18:15,217
¿Qué me ibas a explicar?
258
00:18:15,617 --> 00:18:17,667
¡El motivo de todo esto!
259
00:18:17,667 --> 00:18:21,977
No es necesario. Está bien.
Ya entendí lo que tenía que entender.
260
00:18:22,167 --> 00:18:23,497
¡No ha entendido!
261
00:18:25,497 --> 00:18:28,127
Más bien, creo que entendió equivocadamente.
262
00:18:28,617 --> 00:18:32,157
En ese caso...explícame...te escucho.
263
00:18:37,317 --> 00:18:38,317
¿Diga, Sr. Sinan?
264
00:18:44,877 --> 00:18:45,887
Está bien.
265
00:19:00,967 --> 00:19:02,027
Sr. Necmi.
266
00:19:02,417 --> 00:19:05,437
¡Es la primera vez que la veo así, perdida!
¡Claro!
267
00:19:05,467 --> 00:19:10,397
Se atoró en la ventana del baño y fracasó su plan de lanzar
a Defne como un bombazo.
268
00:19:10,427 --> 00:19:12,067
¡Y entonces quedó en shock!
269
00:19:14,447 --> 00:19:16,387
Eso pasa cuando pierdes.
270
00:19:17,467 --> 00:19:18,457
¡Koray!
271
00:19:18,947 --> 00:19:22,087
¿Qué vamos a hacer ahora?
¿La llevamos al doctor o al hospital?
272
00:19:22,117 --> 00:19:23,837
Quizás puedan ajustarle el cerebro.
273
00:19:23,927 --> 00:19:25,887
¡Jamás! ¿Qué está usted diciendo Sr. Necmi?
274
00:19:25,917 --> 00:19:29,467
¿Vamos a permitir que digan que se volvió
loca y que ahora construye barquitos?
275
00:19:29,467 --> 00:19:33,287
¡No podemos hacer eso!
Voy a llevarla con mi terapeuta espiritual.
276
00:19:33,307 --> 00:19:38,047
Ella le arreglará los chacras y el dolor sanará.
¡Y todo se abrirá!
277
00:19:39,217 --> 00:19:40,247
¿Abrirá todo?
278
00:19:40,877 --> 00:19:43,017
Me refiero a que... bueno, no importa...
279
00:19:43,457 --> 00:19:45,297
¡Veré qué puedo hacer!
280
00:19:46,257 --> 00:19:47,317
¿Estás seguro?
281
00:19:47,777 --> 00:19:50,157
Estoy seguro. Estoy seguro.
No se preocupe.
282
00:19:50,177 --> 00:19:51,297
Me encargaré de esto.
283
00:19:51,297 --> 00:19:54,437
Está bien. Lo que tú digas.
Koray, buena suerte.
284
00:19:54,457 --> 00:19:56,187
¡Ten cuidado! ¡Ten cuidado!
285
00:20:06,257 --> 00:20:07,117
¿Nero?
286
00:20:08,137 --> 00:20:09,747
Mi gorrioncillo... ¿Estás bien?
287
00:20:10,537 --> 00:20:14,367
¿Cómo puedo estarlo si el mundo es un lugar tan malo,Koriş?
288
00:20:17,817 --> 00:20:19,817
¡Ay! ... ¿Ya te sientes mejor?
289
00:20:19,817 --> 00:20:23,217
Bueno, cuando comprendí que no puedo ser tan mala,
decidí volverme buena.
290
00:20:23,997 --> 00:20:24,847
¡Ay Nero!
291
00:20:25,167 --> 00:20:29,987
¿De qué hablas, mujer?
¡Insultemos a alguien y volvamos a ser nosotros!
292
00:20:31,087 --> 00:20:34,267
Ahora soy lo que nunca fui, ¡soy yo misma!
293
00:20:37,437 --> 00:20:42,357
¿No vamos a vengarnos de esa Yasemin, pie grande?
294
00:20:42,757 --> 00:20:48,017
¿No vamos a casar a Defne con Ömer?
¿No vamos a pelearnos con alguien?
295
00:20:51,477 --> 00:20:57,227
La vida es hermosa cuando hay paz, Koriş.
¿Qué ganamos con pelear?
296
00:20:57,467 --> 00:21:01,167
La belleza de una mariposa, se esconde en su tranquilidad.
297
00:21:06,367 --> 00:21:09,187
¡Nero! No estás nada bien, querida.
298
00:21:10,317 --> 00:21:16,747
Koriş, cariño. Mira, elijo la bondad.
Escuché el llamado de la tranquilidad.
299
00:21:16,777 --> 00:21:19,167
Lo mismo deberías hacer tú.
300
00:21:21,247 --> 00:21:26,657
¡La hemos perdido! ¡La perdimos!
¡Mine! ¡Mine! ¡Necesito té!
301
00:21:50,127 --> 00:21:51,247
Es tu decisión Defne.
302
00:21:53,347 --> 00:21:54,417
Tú decidiste.
303
00:22:02,677 --> 00:22:04,477
¿Sí? ¿Sinan?
304
00:22:05,997 --> 00:22:06,867
¿Llegó Yasemin?
305
00:22:08,237 --> 00:22:09,157
¡Está bien!
306
00:22:20,577 --> 00:22:21,637
Aquí me tienen.
307
00:22:25,077 --> 00:22:30,997
Bien.
Un momento...llamaré a mi asistente.
308
00:22:33,307 --> 00:22:39,177
¿Hola? ¿Hola, Defne? Estamos por iniciar.
Me gustaría que vinieras...está bien.
309
00:22:40,417 --> 00:22:43,357
¡Ah! Mira esto... ¡Qué modales!
310
00:22:43,957 --> 00:22:44,557
¿Cómo?
311
00:22:44,957 --> 00:22:48,097
Nunca tuviste asistente. ¿Qué pasó?
312
00:22:48,287 --> 00:22:49,977
Me dieron celos. Eso es lo que pasó.
313
00:22:50,037 --> 00:22:52,627
¿Qué significa eso de que "te dieron celos"?
¿De qué tuviste celos?
314
00:22:54,617 --> 00:22:56,207
Digamos que... de tener una asistente.
315
00:22:57,487 --> 00:22:59,137
¿Hablas en serio? Bueno...
316
00:22:59,867 --> 00:23:01,537
Di lo que quieras.
317
00:23:03,427 --> 00:23:04,437
¿Qué les pasa?
318
00:23:08,127 --> 00:23:09,177
Pasa, Defne.
319
00:23:15,427 --> 00:23:17,217
¿Estamos listos, amigos? ¡Muy bien!
320
00:23:17,497 --> 00:23:19,807
En primer lugar, tenemos que resolver el asunto
con Feryal.
321
00:23:19,807 --> 00:23:24,497
Ömer, te lo ruego, mira...te lo suplico.
Llama a esa muchacha, por favor.
322
00:23:24,627 --> 00:23:27,247
Tú sabes la influencia que tiene en los medios, por favor.
323
00:23:27,277 --> 00:23:29,167
¡La relación entre ustedes es fantástica!
324
00:23:29,167 --> 00:23:33,757
¡Ahh! ¿Cómo es eso? ¿A qué relación te refieres?
¿Ömer y Feryal?
325
00:23:34,617 --> 00:23:36,207
En un tiempo ellos...
326
00:23:36,207 --> 00:23:38,157
Sinan, Sinan, Sinan...
327
00:23:38,157 --> 00:23:39,637
Un momento... Un momento...
328
00:23:40,637 --> 00:23:42,577
¿Hubo algo entre tú y Feryal?
329
00:23:43,887 --> 00:23:44,917
¡Por supuesto!
330
00:23:45,197 --> 00:23:46,727
¡Por supuesto que no!
331
00:23:47,177 --> 00:23:50,557
Digo, depende de cómo lo veas... algunas cosas.
332
00:23:51,717 --> 00:23:53,947
Me parece que no me necesitan por el momento,
¿puedo retirarme?
333
00:23:54,147 --> 00:23:55,237
Puedes retirarte.
334
00:23:55,717 --> 00:23:56,417
¡Quédate!
335
00:23:56,497 --> 00:23:58,957
¡Los jefes se confundieron!
336
00:24:00,107 --> 00:24:02,287
Bien, entonces llamaré a Feryal.
337
00:24:02,827 --> 00:24:05,197
Si gustas, Derya puede proporcionarte su número privado.
338
00:24:05,197 --> 00:24:06,487
No, yo lo tengo.
339
00:24:13,707 --> 00:24:17,807
¿Lo ves? Dice que no hubo nada entre ellos,
pero tiene su número privado.
340
00:24:17,827 --> 00:24:20,157
¡Feryal! ¡Vamos! ¡A otro con ese cuento!
341
00:24:30,957 --> 00:24:33,767
Derya, ¿sabes quién es Feryal Tümen?
342
00:24:34,297 --> 00:24:35,407
¡No me digas que tú no!
343
00:24:35,477 --> 00:24:36,337
¡No, yo no!
344
00:24:36,667 --> 00:24:38,917
Alguien muy importante en el mundo de los medios.
345
00:24:38,977 --> 00:24:42,137
Aquel que logra ser entrevistado por ella,
¡tiene asegurado el triunfo!
346
00:24:42,137 --> 00:24:44,937
Algo así como Ayse Arman en el mundo de la moda.
347
00:24:44,967 --> 00:24:46,627
Es tremendamente poderosa.
348
00:24:46,627 --> 00:24:48,067
¡Sí! ¡Yo también la conozco!
349
00:24:48,067 --> 00:24:48,717
¡Ah!
350
00:24:48,717 --> 00:24:51,417
La Sra. Yasemin y yo estuvimos hablando de eso,
hace un momento.
351
00:24:51,437 --> 00:24:54,317
No asistió a la ceremonia de presentación.
Y eso no nos conviene.
352
00:24:55,147 --> 00:24:56,197
O sea que ella...
353
00:24:58,577 --> 00:24:59,597
¿Es hermosa?
354
00:24:59,787 --> 00:25:02,007
¡Es muy hermosa! ¡Es una mujer tremendamente bella!
355
00:25:02,037 --> 00:25:04,607
¡Oh, Dios! ¿Qué quieres decir con que es muy bella?
356
00:25:04,607 --> 00:25:09,707
¡Derya! ¡Con tus preguntas haces que me de taquicardia!
¡Mejor cuéntamelo todo!
357
00:25:09,757 --> 00:25:12,737
¡Está para morir! ¡Está súper!
358
00:25:12,737 --> 00:25:18,207
¡Ay! ¿Súper? ¡Creo que voy a morir!
359
00:25:18,307 --> 00:25:21,537
¡Puede competir en carisma con la Sra. Yasemin!
360
00:25:21,557 --> 00:25:23,077
¡Oh! ¿Habrá una competencia?
361
00:25:24,187 --> 00:25:26,727
¡Supera en mucho a la Sra. Yasemin!
362
00:25:27,657 --> 00:25:31,297
¿En mucho la supera... carisma?
363
00:25:31,297 --> 00:25:34,487
¡Muchacha! ¡Es una competencia criminal!
364
00:25:35,067 --> 00:25:36,087
¿Qué te pasa?
365
00:25:37,067 --> 00:25:39,287
Derya, ¡me siento mal! ¡Creo que voy a vomitar!
366
00:25:39,797 --> 00:25:41,857
¿Dónde está Vedat? ¡Vedat!
367
00:25:41,887 --> 00:25:43,127
¡Aquí estoy!
368
00:25:43,287 --> 00:25:45,507
¡Oh! ¡Aquí estás! ¡Ven!
369
00:25:49,247 --> 00:25:52,847
¡Tenemos que intervenir el teléfono del Sr. Ömer!
¡Haz algo por el amor de Dios!
370
00:25:53,177 --> 00:25:57,057
¿Su teléfono? ¡Está difícil!
Mis habilidades técnicas no son suficientes.
371
00:25:57,207 --> 00:26:02,447
Tenemos que escuchar solamente una llamada.
¡Sé que puedes hacerlo! ¡Es cuestión de vida o muerte!
372
00:26:02,797 --> 00:26:03,517
¡Hum!
373
00:26:04,877 --> 00:26:05,887
Entonces, aguarda.
374
00:26:09,037 --> 00:26:09,847
¡Ven!
375
00:26:17,797 --> 00:26:22,017
¡Sr. Ömer! ¡Hola! Ojalá yo fuera como usted.
376
00:26:22,047 --> 00:26:22,967
Vedat, ¿de qué hablas?
377
00:26:22,967 --> 00:26:26,537
¿Estoy hablando a lo loco? ¿Sí?
Me sucede algunas veces.
378
00:26:26,567 --> 00:26:32,567
Las palabras salen y salen de mi boca. ¡Y luego
las veo en el aire! Y me digo "¿yo dije esto?"
379
00:26:32,567 --> 00:26:34,117
¿Le sucede a usted también?
380
00:26:34,147 --> 00:26:36,637
Vedat, en serio, tengo mucho trabajo.
¿Qué quieres? ¡Habla pronto!
381
00:26:36,667 --> 00:26:42,587
Necesito su teléfono, porque actualicé las cuentas de la
correspondencia y tengo que descargarlas en su dispositivo.
382
00:26:42,587 --> 00:26:44,447
Además, me dijo que tenía un problema con su teléfono.
383
00:26:44,477 --> 00:26:45,537
Puedo aprovechar para revisarlo.
384
00:26:45,557 --> 00:26:47,737
Me parece bien. Te lo paso después.
Primero tengo que hacer una llamada.
385
00:26:47,737 --> 00:26:49,697
¡No!...¡Ahora!... ¡Tengo que revisarlo ahora!
386
00:26:49,927 --> 00:26:50,477
¿Por qué?
387
00:26:50,477 --> 00:26:52,957
Porque tengo que salir. Tengo algunos compromisos.
388
00:26:52,987 --> 00:26:56,577
¡Todos me están invitando! Usted sabe...
¡las chicas y toda esa vida loca!
389
00:26:56,577 --> 00:26:58,077
Vedat, en serio, mira...
390
00:27:02,137 --> 00:27:02,987
Está bien. Llévatelo.
391
00:27:04,127 --> 00:27:06,237
¡Ah! Espera, espera un segundo.
392
00:27:12,887 --> 00:27:14,867
Aquí lo tienes. Actualiza todo lo que necesites.
393
00:27:14,867 --> 00:27:16,457
Actualizar es mi especialidad.
394
00:27:16,857 --> 00:27:19,217
Ven dulzura, ven aquí. Adiós, adiós.
395
00:27:24,917 --> 00:27:26,667
¿Qué hiciste? ¿Tienes el teléfono?
396
00:27:28,117 --> 00:27:33,317
¡Oh! ¿Hiciste lo de la correspondencia para el Sr. Ömer?
¿Para qué te llamó otra vez?
397
00:27:33,397 --> 00:27:35,127
Una actualización... Una actualización.
398
00:27:35,147 --> 00:27:37,867
Una actualización... Una actualización ...
porque no funciona sin actualizar, ¿verdad?
399
00:27:38,167 --> 00:27:40,217
No funciona... No funciona sin actualizar.
400
00:27:41,127 --> 00:27:43,367
¡Nazlican! Dame el teléfono, mi gorrioncillo.
401
00:27:43,367 --> 00:27:44,287
¿Mi gorrioncillo?
402
00:27:45,067 --> 00:27:46,037
¿No se oye bien?
403
00:27:46,377 --> 00:27:49,217
Estoy usando un nuevo estilo.
¿Qué tal se oye "pastelito"?
404
00:27:49,957 --> 00:27:51,807
¿Tal vez debería llamarte "cariño"?
405
00:27:52,097 --> 00:27:55,137
Estoy pensando en volverme más carismático con las damas.
406
00:27:55,137 --> 00:27:57,857
¡Ay, Vedat! ¡Creo que deberías callarte!
407
00:27:58,187 --> 00:28:00,907
El Sr. Ömer está haciendo una llamada. Se oye ruido.
408
00:28:00,977 --> 00:28:04,707
¿Qué dijo el Sr. Ömer sobre el ruido en el teléfono?
409
00:28:04,727 --> 00:28:08,267
¡Claro, claro! Tengo que arreglar ese ruido ahora.
410
00:28:16,827 --> 00:28:21,077
Explícame. ¿Por qué estamos escuchando su llamada?
¿Te lo pidió la Sra. Neriman?
411
00:28:22,417 --> 00:28:28,247
Por supuesto. Todo se debe a la Sra. Neriman.
Que Dios le conceda estar siempre a nuestro lado.
412
00:28:28,247 --> 00:28:29,317
¡Ahora... enlaza la llamada!
413
00:28:29,547 --> 00:28:30,407
Está bien.
414
00:28:37,767 --> 00:28:41,817
¿Hola?... ¿Feryal? ...Habla Ömer İplikçi.
415
00:28:41,847 --> 00:28:45,997
Así es, ha pasado mucho tiempo.
¿Cómo estás?
416
00:28:49,107 --> 00:28:52,027
¿Cómo va todo? ¿Se escucha el ruido?
417
00:28:52,037 --> 00:28:55,487
Hum... No, aún no escucho "el ruido" ... aún no.
418
00:28:56,737 --> 00:28:58,657
Si el Sr. Ömer pregunta por mí, estoy con Derya.
419
00:28:58,667 --> 00:29:01,257
Está bien, está bien. No te preocupes. Haz tu trabajo.
420
00:29:01,257 --> 00:29:02,477
Seguro, seguro. Ve.
421
00:29:04,297 --> 00:29:06,987
¿Qué le está diciendo? ¿De qué están hablando?
¡Ya dime, Vedat!
422
00:29:06,997 --> 00:29:08,917
¡Espera un segundo! ¡Estoy escuchando! ¡Dios!
423
00:29:09,997 --> 00:29:12,917
¡Oh! Creo que no deberías escuchar esto.
424
00:29:12,917 --> 00:29:15,797
¿A qué te refieres con "no deberías escuchar esto"?
¡Dame el teléfono! ¡Dámelo!
425
00:29:15,857 --> 00:29:17,357
¡Colgó! ¡Ya colgó! ¡Ya colgó!
426
00:29:17,367 --> 00:29:20,347
¿Cómo que ya colgó? ¿Qué le dijo? ¿De qué habló?
¿Cómo que colgó?
427
00:29:20,477 --> 00:29:22,297
Hicieron una cita. Se verán más tarde.
428
00:29:23,937 --> 00:29:24,797
¿En serio?
429
00:29:25,487 --> 00:29:27,227
¿Dónde se reunirán? y ¿cuándo se van a reunir?
430
00:29:28,417 --> 00:29:32,727
¡Defne! ¿Qué te pasa? ¿Por qué actúas así?
¿Tienes miedo de la Sra. Neriman?
431
00:29:32,727 --> 00:29:34,447
¡Por supuesto que tengo miedo de la Sra. Neriman!
432
00:29:35,287 --> 00:29:37,077
¡Me dirá que el asunto se me escapó de las manos!
433
00:29:37,097 --> 00:29:39,817
¡Me insultará hasta el cansancio!
¡Y luego no podrá hablar de tanto coraje!
434
00:29:40,137 --> 00:29:44,147
Bueno, yo también pienso que lo dejaste ir.
Se verán más tarde. ¡Estás arruinada!
435
00:29:45,917 --> 00:29:52,187
¡Ay! ¡Tengo acidez! ¡Me duele el estómago!
¡Mis nervios están destrozados!
436
00:29:52,947 --> 00:29:55,407
Iré al baño a lavarme la cara.
437
00:30:03,447 --> 00:30:04,087
Buenos días.
438
00:30:04,087 --> 00:30:05,167
¡Serdar! ¡Fuera de mi camino!
439
00:30:05,487 --> 00:30:06,517
¿Qué te sucede?
440
00:30:06,527 --> 00:30:09,917
¿Qué sucede? ¡Mi mamá regresó!
Tú sabes que no estaba por lo de su hernia.
441
00:30:09,917 --> 00:30:10,537
¿Y?
442
00:30:10,547 --> 00:30:13,867
Que la "organización de inteligencia" del vecindario,
ya la puso al tanto de todo.
443
00:30:13,897 --> 00:30:15,087
De ti, de mí...de nosotros.
444
00:30:15,147 --> 00:30:18,247
¿Y cuál es el problema? No somos niños.
Ya somos adultos.
445
00:30:19,237 --> 00:30:21,047
¡Hazte a un lado! ¡Aléjate! ¡No hablemos en público!
446
00:30:21,057 --> 00:30:22,047
447
00:30:33,237 --> 00:30:34,067
Mi mamá...
448
00:30:35,097 --> 00:30:36,137
¿Cómo te explico?
449
00:30:37,457 --> 00:30:40,007
A mí mamá no le agradas, no le caes bien.
450
00:30:40,557 --> 00:30:43,287
¿Por qué? ¿Qué pasa conmigo? Soy un buen hombre.
451
00:30:44,797 --> 00:30:49,237
¡Ah! Si es por el asunto del trabajo, no te preocupes.
Voy a pedirle a Iso que me rente el café.
452
00:30:49,367 --> 00:30:53,277
Eso no importaría. Ni aunque compraras el barrio completo.
No ganarías puntos en lo absoluto.
453
00:30:53,637 --> 00:30:55,247
¿Por qué? ¿Qué problema tiene conmigo?
454
00:30:55,247 --> 00:30:58,977
No es nada personal. Mi mamá es un poco...
455
00:30:58,977 --> 00:30:59,597
¿Qué?
456
00:30:59,687 --> 00:31:01,167
Obsesiva.
457
00:31:01,197 --> 00:31:05,647
Una vez estuvo enojada conmigo durante diez días,
porque me corté el cabello. Para que entiendas...
458
00:31:05,827 --> 00:31:07,137
¿Entonces el cabello es el problema?
459
00:31:07,517 --> 00:31:11,047
No precisamente. No le gustas nada.
460
00:31:13,107 --> 00:31:13,867
¡Ven!
461
00:31:18,257 --> 00:31:20,727
Ella dice "es aún como un niño, no ha madurado".
462
00:31:21,487 --> 00:31:25,517
"Un verdadero hombre se nota,
porque todas las chicas lo admiran.
463
00:31:25,547 --> 00:31:32,337
Puedes reconocer a un hombre verdadero desde lejos. ¿Así
es tu chico? Anda por allí aburrido como un cordero"
464
00:31:32,877 --> 00:31:35,737
Está bien, Nihan. Ya te entendí. Está bien.
465
00:31:35,847 --> 00:31:42,937
¡No te molestes! Creo que sí funcionará.
Me gustas así, aunque parezcas aburrido ...como un cordero.
466
00:31:42,997 --> 00:31:47,197
Bueno, entonces ...no quiero entretenerte más.
467
00:31:47,197 --> 00:31:49,257
¡Ay! ¡No actúes como un niño!
468
00:31:50,427 --> 00:31:51,807
Digo... ¡tan infantil!
469
00:31:52,077 --> 00:31:54,777
¡Bien hecho! ¡Bravo! ¡Échame tierra tú también!
470
00:31:55,587 --> 00:31:57,587
¡Serdar! ¡Serdar!
471
00:32:00,087 --> 00:32:06,337
¡Bien hecho Nihan, tonta! ¡Ese chico se enojó otra vez!
¡Y tú diciéndole niño!
472
00:32:12,647 --> 00:32:16,747
Sí, aquí tenemos cinco y aquí tres.
473
00:32:21,607 --> 00:32:22,647
¡Doble seis!
474
00:32:25,717 --> 00:32:26,527
¡Adelante!
475
00:32:27,267 --> 00:32:28,697
Me rindo, en serio, me rindo.
476
00:32:28,727 --> 00:32:33,027
Toqué una puerta tras otra y pensé que te tenía
acorralado, pero saltaste como langosta.
477
00:32:34,307 --> 00:32:36,887
¡Esto se llama muñeca! ¡Muñeca! ¡Vamos, juega!
478
00:32:37,047 --> 00:32:41,147
¿Sabes? Ömer es como tú. Él también lanza doble seis
y escapa de mis atrapadas.
479
00:32:41,547 --> 00:32:42,887
¿De quién es nieto?
480
00:32:43,847 --> 00:32:47,147
Y dime, ¿qué hace? ¿anda bien de ánimo? ¿le va bien?
481
00:32:47,247 --> 00:32:49,387
Está bien. Hasta puede decirse que muy bien.
482
00:32:49,687 --> 00:32:53,107
¿A qué te refieres cuando dices..."muy bien"?
¿Cómo?
483
00:32:53,137 --> 00:32:57,657
¿Existe por ahí una linda jovencita?
Cuéntame. ¡Anda, dime! ¡Cuéntame!
484
00:32:58,107 --> 00:32:59,077
No puedo contarte.
485
00:32:59,487 --> 00:33:00,837
¿Cómo es eso de que no puedes contarme?
486
00:33:01,247 --> 00:33:06,097
El muchacho vino a mí y me abrió su corazón.
Y ahora, ¿quieres que te cuente?
487
00:33:06,537 --> 00:33:09,267
¡Es mi nieto! Tengo derecho a saber.
488
00:33:09,287 --> 00:33:14,747
Rezo todos los días para que forme una
familia y tenga hijos. ¿Lo sabías?
489
00:33:14,967 --> 00:33:19,567
Hulusi. Amo a Ömer tanto como tú
y lo considero como mi nieto, lo sabes.
490
00:33:19,687 --> 00:33:24,017
Está bien, está bien. ¿Cómo rayos caí en esto?
¡Me pongo de mal humor porque él no me dice nada!
491
00:33:24,327 --> 00:33:28,417
Si no te cuenta nada, es debido a tu mal carácter.
Necesita un poco de tiempo.
492
00:33:28,437 --> 00:33:31,067
Nunca se es demasiado viejo para cambiar, Hulusi.
493
00:33:31,087 --> 00:33:35,707
¡Deja de ser tan necio, por el amor de Dios, Hulusi!
¡No seas tan obstinado, por favor!
494
00:33:35,847 --> 00:33:40,057
Ya no soy obstinado, he cambiado. Cambié mucho.
Quiero que lo sepas. ¡Vamos!
495
00:33:40,197 --> 00:33:44,017
Mira, si mis ojos se cierran antes de que Ömer se case,
entonces...
496
00:33:44,017 --> 00:33:46,817
¿Qué estás diciendo Hulusi? ¡Por el amor de Dios!
¡No pienses en morir!
497
00:33:46,817 --> 00:33:48,357
¡No lo hagas, por amor de Dios!
498
00:33:51,087 --> 00:33:52,117
¡Vamos! ¡Cuéntame!
499
00:33:54,217 --> 00:33:55,307
¡Cuéntame ya!
500
00:33:56,357 --> 00:33:58,737
Hay tiempo para ello... Hulusi. Hay tiempo.
501
00:33:58,897 --> 00:34:03,097
¡Hay tiempo! ¡Hay tiempo! ¡Es mi nieto!
¡Tengo derecho a saber!
502
00:34:03,857 --> 00:34:05,387
¡Debería darte vergüenza!
503
00:34:06,377 --> 00:34:07,927
¡Te estás portando muy grosero!
504
00:34:14,047 --> 00:34:15,907
¡Un tanto el abuelo y otro tanto el nieto!
505
00:34:17,727 --> 00:34:23,417
¡Oh! Los dos son unas cabras obstinadas,
pero con un corazón de oro.
506
00:34:38,737 --> 00:34:39,477
¿Qué es?
507
00:34:39,557 --> 00:34:40,447
Café.
508
00:34:41,127 --> 00:34:46,397
Defne, en realidad no me gusta mucho el café.
509
00:34:46,427 --> 00:34:48,447
Ah... Sr. Sinan, perdón... me lo tomaré.
510
00:34:48,847 --> 00:34:49,667
¡Buen provecho!
511
00:34:50,897 --> 00:34:55,927
Sr. Sinan. Permítame informarle de la reunión que tendrá esta tarde.
512
00:34:56,267 --> 00:34:57,207
¿Esta tarde?
513
00:34:57,637 --> 00:34:59,037
Vendrán los encargados de la publicidad.
514
00:34:59,207 --> 00:35:04,317
¡Ah, querida! Son amigos míos. No necesitamos agendar.
Me comunicaré con ellos.
515
00:35:04,577 --> 00:35:08,677
Entonces, le leeré parte del horario de mañana.
516
00:35:11,077 --> 00:35:14,077
Defne... ¿podemos calmarnos?
Mira, no soy Ömer.
517
00:35:14,107 --> 00:35:18,337
Y me estás tratando como si fuera él,
lo cual no es muy divertido.
518
00:35:18,357 --> 00:35:21,387
Por lo tanto... vamos a calmarnos.
¿De acuerdo?
519
00:35:21,557 --> 00:35:23,337
Pero, soy así porque...
520
00:35:23,367 --> 00:35:27,307
Hagamos lo siguiente: renuncia a tus hábitos anteriores,
¿está bien?
521
00:35:27,457 --> 00:35:28,827
Trata de llegar a conocerme.
522
00:35:28,857 --> 00:35:30,857
Mira, lo hiciste con Ömer, y estuvo bien.
523
00:35:30,877 --> 00:35:33,007
Llegaremos a conocernos con el paso del tiempo.
524
00:35:33,207 --> 00:35:34,337
Está bien. Entendí.
525
00:35:34,497 --> 00:35:35,387
Me alegro.
526
00:35:40,357 --> 00:35:41,237
Voy a salir...
527
00:35:41,877 --> 00:35:42,917
A ver a Feryal.
528
00:35:43,437 --> 00:35:46,077
¡Oh! ... ¡Magnífico! ... ¿Qué hacemos?
529
00:35:46,107 --> 00:35:50,107
¿Te llevas a Derya para tomar notas?
¿O prefieres ir solo?
530
00:35:50,317 --> 00:35:52,127
Derya está en reunión con Yasemin.
531
00:35:52,547 --> 00:35:54,847
Sinan... estamos viendo lo de mi nueva asistente
¿no es así?
532
00:35:57,147 --> 00:35:58,197
Por supuesto, por supuesto.
533
00:35:58,527 --> 00:35:59,617
Lo siento mucho.
534
00:35:59,847 --> 00:36:01,117
Estamos viendo, estamos viendo.
535
00:36:02,147 --> 00:36:03,597
Entonces... ¿qué hacemos?
536
00:36:04,707 --> 00:36:05,837
¡Llévate a Defne!
537
00:36:05,857 --> 00:36:09,247
Yo tengo asuntos personales que atender esta tarde...
O sea, que está disponible.
538
00:36:10,077 --> 00:36:11,177
Bueno, puede venir.
539
00:36:20,657 --> 00:36:21,997
Que vaya.
540
00:36:23,577 --> 00:36:25,677
Yo vuelvo a mis asuntos.
541
00:36:35,847 --> 00:36:37,217
Sonó como un poema...
542
00:36:37,217 --> 00:36:38,637
¿Hola?... ¿Sra. Neriman?
543
00:36:38,817 --> 00:36:40,687
¿Sinan? ¿Cómo estás cariño?
544
00:36:40,727 --> 00:36:42,877
Bien, bien. ¿Y usted?
545
00:36:43,237 --> 00:36:45,357
Gracias. Todo bien, querido.
546
00:36:47,007 --> 00:36:47,697
¿Sra. Neriman?
547
00:36:47,767 --> 00:36:48,587
¿Cariño?
548
00:36:48,707 --> 00:36:52,427
Mi estimada Sra. Neriman...
¿qué le parece si la visito hoy?
549
00:36:52,857 --> 00:36:53,917
¿La razón, querido?
550
00:36:54,157 --> 00:36:56,657
¿La razón?... Solo reunirnos.
551
00:36:56,767 --> 00:36:59,257
Está bien, te espero querido.
552
00:36:59,537 --> 00:37:01,377
Entonces, por allá nos vemos.
553
00:37:01,477 --> 00:37:02,877
Nos vemos, querido.
554
00:37:06,457 --> 00:37:08,037
¡Quedé fastidiado con tanto "querido"!
555
00:37:10,597 --> 00:37:15,127
No tengo que ir con usted si no lo desea.
Digo...al fin de cuentas ya no soy su asistente.
556
00:37:17,497 --> 00:37:19,927
Tienes razón, ahora eres la asistente de Sinan.
557
00:37:21,027 --> 00:37:26,577
No quise decir eso... no es lo que intenté decir,
sino que quizás la reunión es personal, o algo así...
558
00:37:27,987 --> 00:37:30,057
Fuiste mi asistente hasta ayer, Defne...
559
00:37:30,277 --> 00:37:34,797
Conoces todos mis asuntos personales.
Es decir, los conocías.
560
00:37:35,057 --> 00:37:39,657
Resulta que no estaba enterada de todo.
Por ejemplo, nunca supe de la Sra. Feryal.
561
00:37:40,917 --> 00:37:42,457
Algunas cosas deben permanecer conmigo.
562
00:37:43,317 --> 00:37:44,157
Por supuesto.
563
00:37:44,477 --> 00:37:46,777
Está bien... Dejemos que así queden, dejemos...
564
00:37:46,777 --> 00:37:51,247
Ahora que ya no estoy con usted,
puede continuar muy a gusto con su vida.
565
00:37:51,877 --> 00:37:52,987
¿Yo te dije que te fueras?
566
00:37:54,597 --> 00:37:57,617
Te pedí que no te marcharas. No sé si te diste cuenta...
567
00:37:58,057 --> 00:38:00,627
Fue la primera vez en mi vida,
que le pido a alguien que no se vaya, Defne.
568
00:38:02,577 --> 00:38:06,417
Ya no sé cómo decírtelo. Realmente no lo sé.
Parece que insistes en no comprender.
569
00:38:06,737 --> 00:38:08,357
¿Quieres que te lo diga más claramente?
570
00:38:10,247 --> 00:38:13,527
¿Eso es lo que quieres?
Dímelo... está bien, te lo diré...
571
00:38:13,587 --> 00:38:14,487
No, no...
572
00:38:15,907 --> 00:38:16,757
¿Por qué?
573
00:38:17,647 --> 00:38:18,807
¿Por qué no, Defne?
574
00:38:19,697 --> 00:38:20,857
¡Anda! ¡Convénceme!
575
00:38:21,767 --> 00:38:24,037
¿Por qué siempre caminamos en terrenos inciertos?
576
00:38:24,057 --> 00:38:28,147
¿Por qué no podemos hablar directamente entre nosotros?
No lo entiendo. Te escucho, dime.
577
00:38:30,017 --> 00:38:30,907
No puedo.
578
00:38:34,427 --> 00:38:35,277
¿No puedes?
579
00:38:35,837 --> 00:38:37,237
Por favor, no me haga más preguntas.
580
00:38:37,697 --> 00:38:39,457
Le juro que es todo lo que puedo hacer.
581
00:38:39,477 --> 00:38:42,187
Yo tampoco quería que las cosas
tomaran este rumbo, pero...
582
00:38:43,207 --> 00:38:45,237
Lo que no quieras que pase realmente, nunca pasará, Defne.
583
00:38:49,347 --> 00:38:52,007
De todos modos, entiendo...
No podemos llegar a ninguna parte.
584
00:38:52,027 --> 00:38:54,187
Al menos, no lleguemos tarde a donde vamos ahora.
585
00:39:11,737 --> 00:39:14,567
¡Hermano! ¿Viste a Nihan?
586
00:39:15,407 --> 00:39:17,047
No, esta vez no.
587
00:39:17,207 --> 00:39:18,327
¿Se pelearon?
588
00:39:18,637 --> 00:39:20,397
Esra, mírame.
589
00:39:20,937 --> 00:39:21,847
¿Soy muy feo?
590
00:39:22,077 --> 00:39:22,837
No.
591
00:39:23,197 --> 00:39:26,197
¿Me veo como un hombre?
¿El tipo de hombre que hace temblar la tierra?
592
00:39:26,387 --> 00:39:27,317
Bueno...
593
00:39:27,317 --> 00:39:28,267
¿Qué significa eso?
594
00:39:28,347 --> 00:39:29,757
¿Cómo te lo explico?
595
00:39:29,787 --> 00:39:34,007
Por ejemplo, cuando los niños patean
accidentalmente su pelota en tu jardín...
596
00:39:34,007 --> 00:39:35,337
Está bien. Supongamos que lo hacen.
597
00:39:35,337 --> 00:39:38,347
Bueno, tú no eres el tipo que se las destroza,
sino que más bien te pones a jugar con ellos.
598
00:39:38,367 --> 00:39:40,707
¿Quieres decir que debería destrozarles su pelota?
¿No es eso vergonzoso?
599
00:39:40,737 --> 00:39:44,207
Bueno, hay quienes consideran que eso es ser un hombre.
Y no podemos hacer nada al respecto.
600
00:39:53,317 --> 00:39:56,007
No, no. Tengo que ponerme en forma urgentemente.
601
00:40:06,207 --> 00:40:07,247
¿Cómo estás, Defne?
602
00:40:07,677 --> 00:40:10,507
Bien hermano Şükrü, como siempre. ¿Y usted?
603
00:40:10,777 --> 00:40:15,677
Bien. Bueno, la verdad es que pensamos que
nos abandonabas y nos pusimos muy tristes.
604
00:40:15,937 --> 00:40:18,027
Bueno, me fui, pero no me fui muy lejos.
605
00:40:18,047 --> 00:40:22,057
Digamos que sólo cambiaron unas cuantas
cosas en mis responsabilidades, pero...
606
00:40:22,057 --> 00:40:23,787
Şükrü, por favor, estoy leyendo ...
607
00:40:23,927 --> 00:40:25,327
Por supuesto. Disculpe, Sr.
608
00:40:37,037 --> 00:40:39,417
¡Chicas! ¿Cómo están? ¿Cómo va todo?
609
00:40:39,627 --> 00:40:42,847
Bien, no te preocupes.
Trabajarán por el precio que acordamos.
610
00:40:42,877 --> 00:40:44,337
¿Y tus agentes publicitarios?
611
00:40:44,357 --> 00:40:48,517
No he hablado aún con ellos. Pero negociaremos.
Me llamo Sinan. ¡No lo olvides!
612
00:40:54,747 --> 00:40:57,507
Se quedó esto en el auto.
613
00:40:58,677 --> 00:40:59,677
Póngalas allí...
614
00:41:01,077 --> 00:41:01,977
Gracias.
615
00:41:03,217 --> 00:41:04,307
A propósito...
616
00:41:06,027 --> 00:41:06,987
Mi camisa...
617
00:41:07,307 --> 00:41:08,607
Creo que la olvidé en el baño.
618
00:41:10,187 --> 00:41:17,327
Sí... se quedó colgada. Bueno, se la daré mañana.
Que tenga un bonito día.
619
00:41:21,757 --> 00:41:24,837
¿Qué rayos está pasando?
"Que tenga un bonito día..."
620
00:41:24,877 --> 00:41:28,837
¿Camisas colgadas y secándose juntas?
621
00:41:28,897 --> 00:41:31,827
¡Noticia sensacionalista! ¡Juro que voy a desmayarme!
622
00:41:31,977 --> 00:41:36,437
¡Deja de hablar tonterías! ¿Qué tiene de sorprendente?
Ese muchacho arregló...
623
00:41:36,477 --> 00:41:37,627
¿Qué arregló?
624
00:41:39,257 --> 00:41:40,137
¡Uf, Sinan!
625
00:41:40,487 --> 00:41:43,437
Reparó el grifo. La ducha no funcionaba...
626
00:41:43,437 --> 00:41:44,977
¿Entonces... se trata de la ducha?
627
00:41:44,997 --> 00:41:50,617
Sucedió en la mañana. Estaba a punto de bañarme...
cuando estaba reparando el grifo, se mojó la camisa.
628
00:41:50,627 --> 00:41:53,407
¡No, no, no! ¡No quiero escuchar!
¡Esto es para mayores de 18 años!
629
00:41:53,437 --> 00:41:56,447
¡Soy muy joven para oír eso! No te ofendas.
Cada quien con su vida privada.
630
00:41:56,457 --> 00:42:01,157
¡No es un asunto privado! ¡Sólo fue un arreglo!
¡Eso es todo!
631
00:42:01,427 --> 00:42:04,267
Está bien, querida. Si tú lo dices...
632
00:42:10,857 --> 00:42:12,877
¡Derya! ¡Voy a golpearte esta vez!
633
00:42:12,897 --> 00:42:16,207
¡En serio que voy a golpearte!
¡Fuiste demasiado lejos!
634
00:42:16,207 --> 00:42:22,837
Está bien. Estas cosas suelen suceder...
Además, él es un hombre agradable. Hay algo en él...
635
00:42:23,037 --> 00:42:27,377
¡Ay! ¡Pudo haberme pegado en mis ojos!
¡En serio, pudo haberlo hecho!
636
00:42:27,437 --> 00:42:29,817
¡La próxima vez no fallaré! ¡Así que ten cuidado!
637
00:42:33,237 --> 00:42:34,317
Un hombre agradable.
638
00:42:39,487 --> 00:42:41,167
Sr. Ömer, ¿cómo está?
639
00:42:41,167 --> 00:42:42,547
Muy bien, gracias.
640
00:42:42,857 --> 00:42:45,107
Pase, por favor. La Sra. Feryal le espera.
641
00:42:45,177 --> 00:42:45,997
Muy bien.
642
00:42:46,507 --> 00:42:48,327
¡Oh!... ¡Ömer!
643
00:42:48,957 --> 00:42:49,627
¡Vaya!
644
00:42:50,997 --> 00:42:51,897
¡Al fin!
645
00:42:56,567 --> 00:42:57,337
646
00:42:58,727 --> 00:43:01,097
¡Luces espectacular!
¡Como siempre!
647
00:43:01,327 --> 00:43:04,837
Supongo que tuve que ser abandonada un tiempo,
para escuchar esos elogios.
648
00:43:05,357 --> 00:43:07,467
Nunca debes sentirte abandonada.
649
00:43:08,297 --> 00:43:11,277
Veo que no has venido solo.
Hola, me llamo Feryal.
650
00:43:11,457 --> 00:43:14,857
Me doy cuenta... quiero decir, me llamo Defne.
Encantada de conocerla.
651
00:43:15,397 --> 00:43:17,847
Pasemos al jardín, Ömer...
para no sentirnos asfixiados aquí.
652
00:43:25,777 --> 00:43:27,347
¡Pasa, Sinan! ¡Pasa!
653
00:43:30,017 --> 00:43:32,077
Su voz se escuchaba algo...
654
00:43:32,077 --> 00:43:37,287
Calmada.
Nunca has visto a Neriman así y no la volverás a ver.
655
00:43:37,287 --> 00:43:37,947
¿Qué quiere decir?
656
00:43:38,187 --> 00:43:39,327
Mira..por allá ...
657
00:43:40,177 --> 00:43:40,987
Neriman.
658
00:43:41,867 --> 00:43:42,767
Neriman.
659
00:43:43,277 --> 00:43:46,057
¡Mira quién vino, cariño! Ven Sinan, ven.
660
00:43:48,647 --> 00:43:50,117
La paz y la salud sean con usted.
661
00:43:51,257 --> 00:43:55,757
¡Bienvenida Sra. Neriman! ¡Bienvenido yo...!
Perdón, me da gusto estar aquí.
662
00:43:56,357 --> 00:43:57,497
Bienvenido, muchacho.
663
00:43:59,517 --> 00:44:02,567
Sra., el propósito de mi visita...
664
00:44:03,117 --> 00:44:04,607
¿Has venido a pedir la mano de la muchacha?
665
00:44:04,797 --> 00:44:05,607
No..., ¿por qué?
666
00:44:05,607 --> 00:44:07,447
Creo que empecé mal.
667
00:44:07,487 --> 00:44:09,407
Sí, iniciaste mal. Comienza de nuevo.
668
00:44:11,777 --> 00:44:15,047
Sra. Neriman, el otro día hablamos de esto.
669
00:44:15,077 --> 00:44:21,407
He estado pensando y creo que ...¿no le
parece que deberíamos terminar con este plan?
670
00:44:21,437 --> 00:44:25,177
Muchacho. Habla sin tartamudear.
671
00:44:25,647 --> 00:44:29,037
Tranquilízate. Estoy consciente de ello.
672
00:44:29,547 --> 00:44:30,157
¿Cómo dice?
673
00:44:30,197 --> 00:44:35,437
Lo que estás queriendo decir. Estoy consciente de ello.
Lo sé. Habla.
674
00:44:39,187 --> 00:44:42,197
Permítame decirle. Este acuerdo no funcionará Sra. Neriman.
675
00:44:42,367 --> 00:44:44,717
He hablado con Defne y ella tampoco tiene esperanzas.
676
00:44:44,737 --> 00:44:46,917
Y no está bien lo que le estamos haciendo a Ömer.
677
00:44:46,937 --> 00:44:48,817
Definitivamente es una conducta impropia,
678
00:44:48,837 --> 00:44:51,407
y estoy aquí para pedirle que termine con el juego.
679
00:44:51,557 --> 00:44:53,577
¿Ömer no ama a Defne?
680
00:44:54,707 --> 00:44:57,407
No se lo digas... No se lo digas... No se lo digas.
681
00:44:59,087 --> 00:44:59,977
¡No, no la ama!
682
00:45:00,707 --> 00:45:06,157
Entonces tienes razón, hijo mío.
Que se haga como quieras.
683
00:45:06,177 --> 00:45:12,187
De ahora en adelante no más juego.
Queda completamente terminado.
684
00:45:13,057 --> 00:45:13,837
¿Qué?
685
00:45:13,867 --> 00:45:17,317
Estoy dando por terminado el juego,
de la misma forma en que lo comencé.
686
00:45:17,317 --> 00:45:24,217
No me interesan más Defne y Ömer. El juego ha terminado.
687
00:45:24,217 --> 00:45:25,057
¿Cómo?
688
00:45:26,287 --> 00:45:27,117
¿Eso es todo?
689
00:45:27,147 --> 00:45:35,067
Eso es todo.
No es bueno jugar con la vida de los demás, Necmi.
690
00:45:35,567 --> 00:45:36,647
Mi querido Sinan.
691
00:45:37,377 --> 00:45:39,377
¿Es todo lo que querías decirme?
692
00:45:39,707 --> 00:45:42,847
Sí, sí, sí. Eso era todo. Si me permite, me retiro.
693
00:45:42,877 --> 00:45:46,387
Está usted muy ocupada con la
construcción de los modelos.
694
00:45:46,837 --> 00:45:52,497
¡Se ven tan bonitos! Por lo tanto, no quiero perturbarla más.
Me marcho.
695
00:45:53,617 --> 00:45:58,787
Ve, hijo,ve. Ve y ya no pienses en eso.
Todos quedan libres.
696
00:45:59,147 --> 00:46:02,477
Si usted así lo dice. Que tenga un bonito día.
697
00:46:02,537 --> 00:46:05,937
Te acompaño a la puerta. Vamos Sinan, vamos.
698
00:46:08,167 --> 00:46:11,607
Como te dije. Algo malo le sucede. Se ha vuelto loca.
699
00:46:13,117 --> 00:46:15,717
¿Qué pasó? No me llamaste para nada
después de la semana de la moda.
700
00:46:15,737 --> 00:46:17,777
No estoy acostumbrada a que me traten así.
Te lo digo.
701
00:46:18,757 --> 00:46:21,597
De hecho, te tuve presente, pero ya sabes, el trabajo.
702
00:46:21,877 --> 00:46:23,777
¡Oh! ¡Vamos, Ömer!
703
00:46:23,827 --> 00:46:27,177
Tuviste también mucho trabajo en Roma
y sin embargo no me abandonaste.
704
00:46:28,147 --> 00:46:29,707
En verdad, no tuve tiempo.
705
00:46:30,027 --> 00:46:33,117
Claro, siempre tienes una excusa preparada.
706
00:46:33,227 --> 00:46:35,347
Siempre eres puro trabajar, trabajar, trabajar...
707
00:46:37,137 --> 00:46:40,047
¿Quién querría escapar de ti, Feryal? ¡Qué cosas dices!
708
00:46:41,877 --> 00:46:45,597
De todas formas, esta vez no dejaré que te me escapes.
709
00:46:50,817 --> 00:46:52,707
Defne, bebe agua. Te estás ahogando.
710
00:46:54,427 --> 00:46:57,867
Estoy irritada... perdón... se me atoró algo en la garganta.
711
00:47:48,387 --> 00:47:54,327
¡Bueno, si te lo hubiera permitido,
habrías estado a mi lado todo el día!
712
00:47:54,357 --> 00:47:56,337
¿Verdad, Necmi?
713
00:47:56,487 --> 00:47:59,377
Pero... ¿Qué acabas de decirle a Sinan
y qué estás diciendo ahora?
714
00:47:59,517 --> 00:48:03,047
¡Olvida todo lo que le dije a Sinan! ¡Necesitamos actuar!
715
00:48:03,087 --> 00:48:07,577
¡Sinan ya no es nuestro aliado!
¡Lo acabo de sacar del juego!
716
00:48:07,677 --> 00:48:08,277
¿Ah?
717
00:48:08,287 --> 00:48:12,077
¿Ah? ¡Por supuesto! ¿Qué rayos es eso?
¿Viene aquí a hablar tonterías?
718
00:48:12,107 --> 00:48:16,647
Que si "le causa pena Ömer..., que no sé qué
pasa con Defne"... ¡puede irse a volar!
719
00:48:16,847 --> 00:48:19,147
¿Entonces? ¿Mandaste a volar a Sinan?
720
00:48:19,417 --> 00:48:24,917
¡Por Dios! ¡Él no hizo otra cosa sino confundirnos!
¡Puede largarse! ¡Volvamos a lo nuestro!
721
00:48:25,007 --> 00:48:26,787
Bueno, y ¿qué vamos a hacer ahora?
722
00:48:27,307 --> 00:48:30,227
¡En eso he estado pensando todo este tiempo!
723
00:48:30,737 --> 00:48:31,747
Has estado pensando...
724
00:48:32,407 --> 00:48:39,447
Has estado pensando... O sea que... ¡estás bien!
¡Y yo creí que te habías trastornado! ¡Hurra!
725
00:48:39,447 --> 00:48:45,057
¡Para de alegrarte! ¡Aún no hemos ganado!
Tenemos que encontrar una solución.
726
00:48:46,937 --> 00:48:50,247
¡La encontraremos querida!¡Encontraremos algo cariño!
¡Ciertamente lo encontraremos!
727
00:48:51,437 --> 00:48:56,137
¡Por supuesto que lo encontraremos! ¡Claro que lo encontraré!
De hecho ya encontré la solución.
728
00:48:56,187 --> 00:48:58,007
¡Cambiaremos a los jugadores!
729
00:48:58,087 --> 00:48:59,727
¿Cambiaremos a los jugadores?
730
00:49:00,007 --> 00:49:06,657
Escucha con atención.
El interés de Sinan por Yasemin no es tan fuerte como antes.
731
00:49:07,537 --> 00:49:15,437
Y Sinan, ya no me es útil.
Viene y habla y habla como tonto y me altera los nervios.
732
00:49:16,497 --> 00:49:21,197
Así que los sacaremos del juego y traeremos
a alguien nuevo.
733
00:49:21,397 --> 00:49:26,007
Alguien que tenga un afecto fuerte por Ömer.
734
00:49:26,507 --> 00:49:30,327
Neriman, no logro escucharte.
Y cuando te escucho, no logro entenderte.
735
00:49:30,357 --> 00:49:32,377
Y cuando te entiendo, te entiendo mal.
736
00:49:32,837 --> 00:49:34,547
Te lo explicaré. ¡Ven conmigo!
737
00:49:34,797 --> 00:49:36,047
Está bien, ya voy.
738
00:49:41,647 --> 00:49:44,127
A propósito, me gusta mucho el diseño del nuevo calzado.
739
00:49:44,157 --> 00:49:47,427
¡Te inspiraste en el pasado y lo adaptaste
a nuestra época! ¡Eres un genio!
740
00:49:48,197 --> 00:49:50,227
Está inspirado en las zapatillas de baile de mi madre.
741
00:49:50,507 --> 00:49:51,447
¿En serio?
742
00:49:52,767 --> 00:49:53,617
Así es.
743
00:49:53,927 --> 00:49:55,857
La modelo que elegiste también es perfecta.
744
00:49:55,887 --> 00:50:00,457
Refleja el espíritu del diseño de una forma hermosa.
En mi opinión, no encontrarás nadie mejor que ella.
745
00:50:00,607 --> 00:50:02,697
¿Sí?... ¿De veras? ... ¿En serio?
746
00:50:05,177 --> 00:50:08,287
Me refiero, a que sabemos muy bien lo que hacemos.
747
00:50:10,507 --> 00:50:14,617
Está bien, Ömer. Te perdono nada más porque
has diseñado ese maravilloso calzado.
748
00:50:14,637 --> 00:50:17,097
Por supuesto, tienes que venir conmigo a Londres.
749
00:50:17,657 --> 00:50:20,567
En Londres no tenemos mucha presencia
durante la semana de la moda.
750
00:50:20,587 --> 00:50:24,447
De hecho, es lo que deseamos pero no hemos podido establecer
las conexiones que se requieren.
751
00:50:24,797 --> 00:50:28,937
¡Ni lo menciones, Ömer! Para eso estoy aquí...
siempre y cuando vengas a Londres.
752
00:50:29,977 --> 00:50:32,617
No logramos vernos en Roma, pero tal vez haya sido lo mejor.
753
00:50:32,637 --> 00:50:35,627
¡Quién sabe!...
Puede ser que Londres se convierta en nuestra ciudad.
754
00:50:37,037 --> 00:50:40,207
Creo que iré a lavarme la cara...
¿Qué les parece si me retiro?
755
00:50:40,237 --> 00:50:44,657
Porque veo que no tengo notas que tomar y
solo estoy sentada con los brazos cruzados...
756
00:50:45,187 --> 00:50:47,117
Ömer... ¡creo que apenamos a la muchacha!
757
00:51:13,217 --> 00:51:15,157
¿Qué hay entre el Sr. Ömer y la Sra. Feryal?
758
00:51:15,657 --> 00:51:16,927
A decir verdad...
759
00:51:17,597 --> 00:51:23,177
¡Ay!...¡Espera! ¡No me digas! O... Espera...¡Oh Dios!
¡Olvídalo! Bueno... ¡Cuéntame!
760
00:51:23,367 --> 00:51:24,127
¿Estás segura?
761
00:51:24,197 --> 00:51:28,387
¡No! ¡No lo estoy!
¡Me iré porque todo me está dando vueltas!
762
00:51:32,247 --> 00:51:33,877
¿Hay algo que necesites contarme?
763
00:51:34,107 --> 00:51:36,677
Parece que no descansarás hasta que lo sepas todo.
764
00:51:36,907 --> 00:51:40,077
Me da lo mismo... Te contaré si me lo pides.
765
00:51:40,397 --> 00:51:48,127
Escúchame, me estás volviendo loca...
¡Te equivocas si piensas que soy curiosa!...¡Dime!
766
00:51:48,607 --> 00:51:52,917
Desde que los conozco, siempre han estado coqueteando
uno con el otro. Pero no sé si su relación va en serio.
767
00:51:53,757 --> 00:51:59,167
No es en serio...¡No lo es! Bueno, eso parece.
768
00:51:59,317 --> 00:52:04,477
Bueno, la última vez que se encontraron fue durante
la semana de la moda en Roma, la primavera pasada.
769
00:52:04,497 --> 00:52:07,307
Sin embargo, la Sra. Feryal regresó un tanto molesta.
770
00:52:07,497 --> 00:52:13,347
¡Ah!... ¿Lo ves? Lo que significa que el Sr. Ömer...
hizo algo... ¡la rechazó y la mandó a volar!
771
00:52:14,447 --> 00:52:17,287
¿Verdad?...Supongo que eso sucedió.
772
00:52:17,677 --> 00:52:18,457
Podría ser...
773
00:52:19,057 --> 00:52:21,367
Sin embargo, creo que se reunirán otra vez.
774
00:52:21,397 --> 00:52:26,337
La Sra. Feryal rechazó hoy una invitación y dijo
que se entrevistará con el Sr. Ömer esta noche.
775
00:52:28,537 --> 00:52:29,467
¿Esta noche?
776
00:52:30,247 --> 00:52:31,247
¿Dónde?
777
00:52:32,157 --> 00:52:34,307
¿En Levent? O...¿Etiler? ... Algo así dijo.
778
00:52:34,307 --> 00:52:39,467
¡Ay! ¡Ay! ¡La casa del Sr. Ömer! ¡Uf!
779
00:52:42,997 --> 00:52:44,587
Fue un placer verte.
780
00:52:46,687 --> 00:52:48,827
Hagamos la entrevista y luego...veremos...
781
00:52:48,847 --> 00:52:52,937
Espero que nos reunamos más a menudo.
La próxima vez quiero que vengas a mi casa.
782
00:52:54,177 --> 00:52:56,647
No esperes únicamente que vaya yo, tú puedes venir también.
783
00:52:56,847 --> 00:52:58,477
Bueno, puede que vaya sin avisar.
784
00:53:07,567 --> 00:53:08,287
¿Te encuentras bien?
785
00:53:08,377 --> 00:53:09,557
Estoy bien, gracias.
786
00:53:11,817 --> 00:53:12,657
¿Pasa algo?
787
00:53:12,747 --> 00:53:17,597
No, nada. ¡La reunión se prolongó!
Digo... según nuestro programa.
788
00:53:20,997 --> 00:53:22,537
¡Que tenga un excelente día!
789
00:53:22,567 --> 00:53:23,987
¡Que le vaya bien, Sr. Ömer!
790
00:53:24,527 --> 00:53:25,347
Nos vamos.
791
00:53:26,257 --> 00:53:27,117
¡Que tengas excelente día!
792
00:53:27,237 --> 00:53:28,007
Igualmente.
793
00:53:34,387 --> 00:53:41,967
Bien, Defne está con nosotros desde el principio.
Y la idea es poner a un varón cerca de Ömer.
794
00:53:41,987 --> 00:53:48,037
Sinan echó todo a perder con su comportamiento emocional.
¡Lo arruinó todo!
795
00:53:48,037 --> 00:53:50,557
Por supuesto. Sinan es un chico romántico.
796
00:53:50,677 --> 00:53:56,867
¡Ah, Necmi! ¿De qué hablas? ¡Uf!
¡Es sólo un chico! No entiende nada.
797
00:53:57,327 --> 00:53:58,207
¿Eso piensas?
798
00:53:58,237 --> 00:54:02,917
Necmi, habríamos fracasado si hubiésemos
confiado en nuestros sentimientos.
799
00:54:02,947 --> 00:54:07,757
Dios nos dotó de sentido común.
No en vano se dice "mi sombrero va contigo".
800
00:54:07,787 --> 00:54:12,397
Entonces, ¿ya entendiste lo que haremos, verdad cariño?
801
00:54:12,697 --> 00:54:15,997
Neriman, no logro escucharte.
Y cuando te escucho, no entiendo.
802
00:54:16,027 --> 00:54:19,127
Y entiendo las cosas,
pero las entiendo de manera equivocada.
803
00:54:19,237 --> 00:54:25,967
Sinan, a quien pusimos cerca de Ömer, queda eliminado.
804
00:54:26,017 --> 00:54:26,847
¿Por alguien...?
805
00:54:27,027 --> 00:54:30,957
¡Lo tenemos que reemplazar con alguien nuevo!
806
00:54:31,717 --> 00:54:33,407
¡Ah!... ¿Sí?
807
00:54:33,587 --> 00:54:39,547
Necesita estar cerca de él. Encauzar sus sentimientos.
808
00:54:39,567 --> 00:54:46,837
Influir en sus decisiones.
Alguien de nosotros, de nuestro círculo.
809
00:54:47,557 --> 00:54:50,717
¡Ah! Pero Ömer no te va a contratar.
810
00:54:50,757 --> 00:54:57,417
¡Si yo trabajara allí, inmediatamente despediría a Yasemin!
Por eso serás tú el que vaya.
811
00:54:57,687 --> 00:55:01,807
¿Yo? ¡Bien sabes que no me gusta trabajar, Neriman!
812
00:55:01,807 --> 00:55:05,377
¡Te encantará el trabajo! ¿De acuerdo, Necmi?
813
00:55:05,487 --> 00:55:10,987
¿No eres su tío? ¡Nadie mejor que tú para guiarlo!
814
00:55:11,057 --> 00:55:14,147
Sinan está fuera del juego. ¡Anímate Necmi!
815
00:55:14,207 --> 00:55:15,227
¿Tengo que hacerlo?
816
00:55:15,227 --> 00:55:18,317
Tienes que ser tú, cariño. Tienes que hacerlo por la mansión.
817
00:55:18,577 --> 00:55:19,837
Pero, ¿qué voy a hacer allí?
818
00:55:19,967 --> 00:55:27,277
¡Ay Necmi! ¡Fabrican calzado!
Oh Necmi, eres una marca mundial de inseguridad.
819
00:55:27,837 --> 00:55:29,977
¿Fabrican calzado para hombres o para mujeres?
820
00:55:41,817 --> 00:55:42,947
Abre la guantera.
821
00:55:43,587 --> 00:55:44,317
¿Por qué?
822
00:55:44,927 --> 00:55:45,917
Ábrela, ábrela.
823
00:55:51,807 --> 00:55:54,487
Las compramos en el mercado al que va el Sr. Ömer.
824
00:55:56,067 --> 00:55:58,187
Las compramos el otro día... no hoy.
825
00:56:00,417 --> 00:56:02,147
Antes de la ceremonia de lanzamiento.
826
00:56:02,837 --> 00:56:04,717
Entiendo, entiendo.
827
00:56:08,557 --> 00:56:09,607
¿No las comerás?
828
00:56:09,927 --> 00:56:14,567
No... no me las comeré, Şükrü. Perdí el apetito.
829
00:56:32,337 --> 00:56:33,447
¡Vamos a Nişantaşi!
830
00:56:33,817 --> 00:56:34,677
Vamos...
831
00:56:39,237 --> 00:56:40,497
¡Ay! ¡Un insecto!
832
00:56:40,657 --> 00:56:41,377
¿Qué pasa?
833
00:56:41,637 --> 00:56:44,427
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Vete! ¡Vete!
834
00:56:44,427 --> 00:56:45,887
Tranquilícese... Tranquila...
835
00:56:46,087 --> 00:56:47,117
- ¿Dónde?
- ¡Aquí!
836
00:56:47,207 --> 00:56:49,317
Está bien, tranquilícese. Lo sacaré. Lo saqué.
837
00:56:54,607 --> 00:57:00,617
Aquí está. Lo tengo. La he rescatado, Sra. Yasemin.
838
00:57:03,337 --> 00:57:07,347
Aquí vamos...¡Un monstruo de verdad!
839
00:57:08,677 --> 00:57:10,977
Yo así lo creí.
840
00:57:17,767 --> 00:57:19,147
Espero que no la haya mordido.
841
00:57:42,087 --> 00:57:42,587
842
00:57:43,857 --> 00:57:44,567
¿Perdón?
843
00:57:44,637 --> 00:57:46,547
¿Qué significa ese "perdón"?
844
00:57:46,947 --> 00:57:48,467
Me parece que estabas a punto de decir algo...
845
00:57:48,647 --> 00:57:51,237
¡Ah! No es nada importante.
846
00:57:51,957 --> 00:57:54,437
Sólo tenía curiosidad por saber cómo estuvo la reunión
con la Sra. Feryal.
847
00:57:55,577 --> 00:57:56,867
¿Terminaron su "trabajo"?
848
00:57:57,477 --> 00:57:59,237
O sea que ahora ¿estás interesada en el trabajo?
849
00:57:59,367 --> 00:58:00,457
¿Acaso no debo?
850
00:58:01,277 --> 00:58:04,837
Sí, por supuesto. O quizá no... tú debes saberlo mejor.
851
00:58:08,617 --> 00:58:09,717
Es una hermosa mujer.
852
00:58:10,697 --> 00:58:11,367
Lo es.
853
00:58:29,657 --> 00:58:34,497
La primavera pasada estuvo en Roma con la Sra. Feryal.
Parece que hubo algo entre los dos.
854
00:58:36,787 --> 00:58:39,937
Bueno, al fin y al cabo, se trata de su vida privada.
A mí qué me interesa.
855
00:58:39,967 --> 00:58:42,707
Lo mencioné únicamente por lo reunión con la Sra. Feryal.
856
00:58:42,937 --> 00:58:45,447
No deseo tratar el tema de Feryal contigo, Defne.
857
00:58:46,657 --> 00:58:49,807
¡Ah!... ¿O sea que ahora es "Feryal"?
¿Ya no es la "Sra. Feryal"?
858
00:58:50,927 --> 00:58:52,957
Lo cual muestra su nivel de intimidad.
859
00:58:56,277 --> 00:58:57,437
¿Por qué nos detuvimos?
860
00:58:57,437 --> 00:58:59,477
¿Qué estás tratando de decir? Habla claro.
861
00:58:59,797 --> 00:59:04,387
¿Qué podría ser, querido? ...
No quería decir nada, solo trataba de tener una conversación.
862
00:59:04,937 --> 00:59:05,897
¿Lo enciendo?
863
00:59:07,817 --> 00:59:11,607
¡Me rindo en tratar de entenderte! ¡Es imposible!
864
00:59:13,457 --> 00:59:15,927
¡Y entenderlo a usted es muy fácil!
¡Como si fuera usted un libro abierto!
865
00:59:15,947 --> 00:59:17,567
¡Claro! ¡Y cualquiera pudiera leerlo rápidamente!
866
00:59:27,277 --> 00:59:30,307
¡Ömer! Estaba a punto de irme al ver que no estabas.
867
00:59:31,297 --> 00:59:33,707
Ya estoy aquí, tío. Ya estoy aquí. Vamos a mi oficina.
868
00:59:37,747 --> 00:59:42,387
Soy muy bonita. Soy muy especial.
Mi inteligencia puede acabar con cualquiera.
869
00:59:42,457 --> 00:59:46,807
Soy muy especial. Soy muy rica.
Puedo destruir a Yasemin con mi dinero.
870
00:59:46,847 --> 00:59:50,317
Soy bonita. Soy especial.
Puedo destruirte y puedo vivir una vida de alta sociedad.
871
00:59:50,417 --> 00:59:53,897
Soy bonita. Soy especial.
Puedo destruirte y puedo vivir una vida de alta sociedad.
872
00:59:54,717 --> 00:59:56,687
¡Yah Neriman, yah, yah!
873
00:59:56,687 --> 00:59:58,457
¡Neriman, yah, yah, yah!
874
00:59:58,457 --> 01:00:00,247
¡Neriman, yah, yah, yah!
875
01:00:00,247 --> 01:00:01,037
¡Neriman!
876
01:00:03,127 --> 01:00:05,377
¡Ah! ¡Papito!
877
01:00:06,537 --> 01:00:08,087
Pensé entrar por el jardín.
878
01:00:08,417 --> 01:00:13,637
Hiciste bien. El dinero malo siempre aparece...
¿Qué estoy diciendo? ¡Mine! ¡Tápame la boca!
879
01:00:14,047 --> 01:00:16,567
¡Papito! ¡Estoy tan contenta de que hayas venido!
880
01:00:17,397 --> 01:00:18,667
¿Otra vez té de hinojo?
881
01:00:18,677 --> 01:00:22,267
Es té de eneldo, papito. Es té de eneldo.
Pasa por aquí, por favor.
882
01:00:31,447 --> 01:00:32,587
Papito, por favor, siéntate aquí.
883
01:00:32,587 --> 01:00:34,517
Está bien, hija. Está bien. Me sentaré en ese lugar.
884
01:00:34,517 --> 01:00:36,097
Entonces, pondré esto aquí.
885
01:00:36,257 --> 01:00:39,327
Bueno, ya entendí. Aquí me sentaré.
886
01:00:39,937 --> 01:00:41,227
¡Papito!
887
01:00:41,807 --> 01:00:43,077
¡Oh, buen Dios!
888
01:00:43,077 --> 01:00:44,447
Por favor, siéntate.
889
01:00:44,567 --> 01:00:45,987
Me sentaré aquí. Aquí está bien.
890
01:00:46,047 --> 01:00:47,377
Está bien, papito.
891
01:00:50,897 --> 01:00:52,197
Mira Neriman. Quiero hablar respecto a Ömer...
892
01:00:52,207 --> 01:00:55,417
¡Papito, estoy muy contenta de que hayas venido!
893
01:00:55,537 --> 01:00:57,247
Está bien, hija. Está bien. Ömer...
894
01:00:57,247 --> 01:00:58,907
¡Papito, qué bueno que viniste!
895
01:00:59,407 --> 01:01:01,237
Gracias, pero ahora quiero que hablemos acerca de Ömer.
896
01:01:01,237 --> 01:01:04,657
¡Papacito, te extrañé mucho!
897
01:01:04,667 --> 01:01:05,997
¡Está bien, hija! ¡Cállate!
898
01:01:06,017 --> 01:01:09,427
¡Cállate, para que pueda decirte lo que tengo que
hablar sobre Ömer!
899
01:01:09,867 --> 01:01:12,947
Quiere aburrirme otra vez con el asunto de Ömer...
Sí, dime papito...
900
01:01:13,207 --> 01:01:15,037
¿Hay alguien en la vida de Ömer?
901
01:01:15,937 --> 01:01:22,337
En la vida de Ömer... está...bueno, estoy yo en su vida...,
está su tío Necmi..., está Sinan...
902
01:01:22,337 --> 01:01:23,467
¡Me refiero a una novia!
903
01:01:23,797 --> 01:01:25,257
¿Tiene novia?
904
01:01:25,327 --> 01:01:29,887
¡Esta bien! ¿Le conseguiste a alguien?
¿Está saliendo con alguien?
905
01:01:31,317 --> 01:01:34,037
He escuchado algunos rumores.
906
01:01:34,227 --> 01:01:43,337
¡Ah! Papito, pero aquí... ¡la CIA soy yo!
¿Cómo y cuándo escuchaste esos rumores?
907
01:01:43,597 --> 01:01:50,397
Mira, Neriman. Tomé una decisión.
Ömer tiene que casarse antes de que yo muera. ¿Está claro?
908
01:01:50,677 --> 01:01:53,167
Y lamento mucho haberte encargado este asunto.
909
01:01:53,187 --> 01:01:56,827
Dime inmediatamente quién es esta muchacha
y a qué familia pertenece.
910
01:01:56,847 --> 01:02:00,687
¡O lo descubriré por mi cuenta!
Así que será mejor que tú me lo digas.
911
01:02:01,777 --> 01:02:04,397
Está bien, papito. Te lo diré enseguida.
912
01:02:04,397 --> 01:02:05,137
Dime.
913
01:02:05,257 --> 01:02:14,937
Se trata de una muchacha proveniente de una familia muy
antigua y cuyos antepasados son originarios de Estambul.
914
01:02:14,947 --> 01:02:15,737
Excelente.
915
01:02:16,287 --> 01:02:29,817
Vive en un distrito muy, muy antiguo e histórico.
Y viven en una muy, muy antigua mansión de madera.
916
01:02:29,827 --> 01:02:31,337
¡Muy bien! ¡Continúa!
917
01:02:31,337 --> 01:02:41,607
¡La muchacha es toda una dama!
¡Que Dios mire su alma! ¡Es un deleite para la vista!
918
01:02:41,607 --> 01:02:48,847
Sabe comportarse, se expresa muy bien, es hábil.
Es la indicada para Ömer, papito.
919
01:02:49,227 --> 01:02:50,517
¿Hablas en serio, Neriman?
920
01:02:51,127 --> 01:02:53,407
Papito, por supuesto.
921
01:02:53,407 --> 01:02:55,727
¡Está bien! Entonces, ¿cuando la conoceré?
922
01:02:58,177 --> 01:03:01,067
¡Muy pronto, papito! ¡Muy pronto!
923
01:03:01,087 --> 01:03:05,607
Bueno. Es la primera vez en mucho tiempo,
que me agrada lo que haces. Estoy feliz con estas noticias.
924
01:03:05,757 --> 01:03:08,757
¡Después de 30 años! ¡Estoy conmocionada!
925
01:03:09,057 --> 01:03:15,837
Bueno, bueno. Ahora tienes que presentarme a esta muchacha,
para que yo pueda ver el tipo de persona que es.
926
01:03:15,857 --> 01:03:18,117
Y entonces, la mansión será tuya.
927
01:03:19,327 --> 01:03:21,187
¡Es mía papito! ¡Es mía!
928
01:03:22,317 --> 01:03:25,227
Bebamos, bebamos.
929
01:03:27,797 --> 01:03:29,707
Te la presentaré muy pronto.
930
01:03:31,697 --> 01:03:32,697
931
01:03:35,127 --> 01:03:36,987
O sea que es una gran chica.
932
01:03:42,007 --> 01:03:43,957
Es decir... ¿Tú la ves elegante?
933
01:03:45,047 --> 01:03:46,437
¡Por supuesto, papito!
934
01:03:54,637 --> 01:04:02,067
¡Ah, Ömer, Ömer! ¡Es fantástica! ¡Asombrosa! ¡Hermosa!
935
01:04:02,327 --> 01:04:03,327
Sí, tío. Lo es.
936
01:04:03,977 --> 01:04:10,707
Cuando la vi ayer en la pantalla grande, quedé
fuertemente impresionado. ¿Quién es ella, Ömer?
937
01:04:11,147 --> 01:04:13,517
Ömer, ¿quién es esta muchacha? ¿Quién es ella?
¡Tienes que encontrarla!
938
01:04:13,837 --> 01:04:17,547
No lo sabemos tío. Koray la descubrió.
Me refiero a que hemos estado muy ocupados.
939
01:04:18,807 --> 01:04:20,197
A propósito, ¿a qué se debe tu visita?
940
01:04:20,227 --> 01:04:23,967
¿Dices que hay mucho trabajo en la compañía estos días ?
¿Que Koray la descubrió y que no sabes quién es?
941
01:04:23,987 --> 01:04:25,217
¿Es eso posible?
942
01:04:25,237 --> 01:04:27,637
¡Encuéntrala! ¿De dónde es, cuál es su origen...?
943
01:04:27,637 --> 01:04:30,177
¡Yo también quiero conocerla! ¿De acuerdo, Ömer?
944
01:04:30,537 --> 01:04:36,197
Así es la tecnología actual tío.
Hacen muchas cosas con fotoshop. Yo tampoco la he visto.
945
01:04:36,527 --> 01:04:38,577
Llama a Koray y pregúntale.
946
01:04:39,797 --> 01:04:41,617
Gracias por recordármelo.
Le llamaré ahora mismo.
947
01:04:49,907 --> 01:04:55,917
¡Ah, Koray! ¿Puedes reenviarme las fotos originales?
No me fue posible verlas anoche. Te espero, está bien.
948
01:04:57,597 --> 01:05:01,037
¡Es muy hermosa! Me pregunto...¿quién será? ¿Quién?
949
01:05:01,457 --> 01:05:03,157
No sé, no sé, pero...
950
01:05:05,877 --> 01:05:06,707
Su postura..
951
01:05:07,387 --> 01:05:08,457
La manera de sentarse...
952
01:05:11,317 --> 01:05:12,267
Es muy extraño.
953
01:05:14,647 --> 01:05:15,627
Es muy elegante...
954
01:05:20,037 --> 01:05:21,037
Pareciera como si ...
955
01:05:25,147 --> 01:05:26,187
Como sea...
956
01:05:26,757 --> 01:05:27,857
Te gustó, ¿verdad?
957
01:05:29,167 --> 01:05:29,867
¿Y tú, tío?
958
01:05:29,917 --> 01:05:32,157
¡Me gustó mucho! ¡Mucho!
959
01:05:32,197 --> 01:05:33,867
No me refiero a eso, tío. ¿A qué se debe tu visita?
960
01:05:33,997 --> 01:05:41,967
¡Ah! ¡Perdón! Me distraje con lo de la muchacha.
Te iba a comentar... me aburro mucho en casa, Ömer.
961
01:05:42,367 --> 01:05:46,517
Me gustaría trabajar aquí, contigo.
Puedo hacer cualquier cosa que me pidas.
962
01:05:46,547 --> 01:05:48,597
Por ejemplo, podría ser administrador.
963
01:05:49,297 --> 01:05:52,727
Claro, tío. Pero a ti no te gusta trabajar.
964
01:05:53,007 --> 01:05:59,997
Tienes razón, pero ya no soporto estar en casa
batallando todo el día con tu tía Neriman.
965
01:06:00,187 --> 01:06:03,397
Esto me mantendrá ocupado y será un cambio para mí.
¿Qué opinas?
966
01:06:04,037 --> 01:06:05,177
Claro, tío, claro.
967
01:06:05,397 --> 01:06:10,097
Me refiero a que siempre que lo desees, tienes un lugar aquí.
Permíteme hablar con Sinan.
968
01:06:10,237 --> 01:06:14,647
¿En serio? ¡Este es mi sobrino! ¡Este es mi sobrino!
969
01:06:15,417 --> 01:06:20,497
Mientras, déjame decirte algo...
esta muchacha es realmente hermosa... muy hermosa.
970
01:06:20,627 --> 01:06:25,217
El hombre que se case con ella,
nunca se cansará de mirarla.
971
01:06:25,327 --> 01:06:30,277
Parece una escultura. Uno puede pasar todo el día mirándola.
¡Muy hermosa! ¿Verdad?
972
01:06:48,357 --> 01:06:49,337
Hola, Sr. Sinan.
973
01:06:51,197 --> 01:06:53,177
Defne, ¡tengo buenas noticias para ti!
974
01:06:53,337 --> 01:06:53,867
¿En serio?
975
01:06:53,907 --> 01:06:58,217
¡En serio! ¡Hablé con la Sra. Neriman y ha renunciado
a su plan de casarte con Ömer!
976
01:06:58,267 --> 01:07:00,137
¡Eres libre! ¡Se acabó el juego!
977
01:07:01,057 --> 01:07:01,817
¿A qué se refiere?
978
01:07:01,877 --> 01:07:04,357
¡O sea... que no tienes que seguir actuando!
979
01:07:04,377 --> 01:07:07,457
¡Eres libre! En otras palabras... ¡Es tu gran escape!
980
01:07:08,657 --> 01:07:10,077
¿Y qué pasará con la deuda?
981
01:07:10,227 --> 01:07:14,517
¡Ah! Supongo que ella hablará contigo de eso...
Cuando eso suceda, me lo dices, ¿está bien?
982
01:07:17,367 --> 01:07:19,617
No te veo muy contenta. ¿Qué sucede?
983
01:07:20,037 --> 01:07:27,387
Bueno, tengo frente a mí una montaña enorme llamada
200,000 liras. Tengo que ver cómo la supero.
984
01:07:28,437 --> 01:07:29,417
Y por supuesto...
985
01:07:29,617 --> 01:07:30,727
¿Qué mas necesitas?
986
01:07:33,197 --> 01:07:35,657
Como sea. Hablaré con la Sra. Neriman de esto.
987
01:07:36,057 --> 01:07:39,597
Bueno, está bien. ¿Y?
¿Cómo estuvieron las cosas con Feryal?
988
01:07:39,887 --> 01:07:41,797
¡Ah! ¡Ni me lo pregunte! ¡De maravilla!
989
01:07:42,877 --> 01:07:47,987
La Sra. Feryal es ... ¿Cómo decirlo?... Muy libre.
¡No le importa quién está a su alrededor!
990
01:07:48,017 --> 01:07:50,487
Otra persona o yo...¡le tiene sin cuidado!
991
01:07:50,727 --> 01:07:52,297
¡Ah! ¡Mírate!
992
01:07:53,557 --> 01:07:54,807
¡Estás realmente celosa!
993
01:07:55,417 --> 01:07:59,117
¿Qué dice usted, querido? ¿Qué estoy celosa del Sr. Ömer?
¿Qué tiene que ver con esto?
994
01:07:59,387 --> 01:08:02,357
No... quise decir, celosa de mujer a mujer.
995
01:08:03,827 --> 01:08:08,597
Ahh... como mujer, como mujer.
996
01:08:08,757 --> 01:08:14,737
Sí, por supuesto. Me sentí un poco celosa como mujer.
Es muy hermosa, al fin de cuentas.
997
01:08:15,447 --> 01:08:16,207
¿En serio?
998
01:08:21,157 --> 01:08:22,847
Sí, sí socio...
999
01:08:23,837 --> 01:08:25,327
Está bien. Voy enseguida.
1000
01:08:26,917 --> 01:08:28,157
Voy a la oficina de Ömer.
1001
01:08:32,867 --> 01:08:40,807
¡¿Qué rayos está pasando?! ¿Cómo que se canceló el juego?
¡Es imposible! ¡Oh, Dios!
1002
01:08:48,347 --> 01:08:53,497
¡Estoy bebiendo té, litros por litros y aún no logro calmarme!
¡No logro calmarme!
1003
01:08:57,007 --> 01:09:01,647
¡El coraje está venciéndome!
¡Siento que me quemo y veo borroso!
1004
01:09:01,677 --> 01:09:03,437
¿Le soplo Sra. Neriman?
1005
01:09:03,697 --> 01:09:06,937
¡Yo gritaré y tú escucharás!
1006
01:09:06,977 --> 01:09:10,307
La pobre muchacha de Ömer vendrá.
¿Quién es ella y quién es la otra?
1007
01:09:11,767 --> 01:09:15,927
¡Trae el teléfono! ¡Llamaré a Koriş!
¡No pude atenderlo esta mañana!
1008
01:09:16,897 --> 01:09:17,767
Aquí tiene.
1009
01:09:23,817 --> 01:09:26,627
Koriş...mi bebé.
1010
01:09:26,817 --> 01:09:27,727
Mi flor.
1011
01:09:28,627 --> 01:09:30,447
¡Vino mi papito Hulusi!
1012
01:09:31,127 --> 01:09:32,237
¡Chica! ¡No me digas!
1013
01:09:32,357 --> 01:09:38,807
¡Sí! Tenemos que reunirnos enseguida.
Necesitamos presentar a Defne con papá Hulusi.
1014
01:09:38,827 --> 01:09:40,977
Necesitamos hacer un plan.
1015
01:09:41,477 --> 01:09:42,497
¡Ay, Nero!
1016
01:09:42,687 --> 01:09:44,277
¡Pero es una tarea muy difícil!
1017
01:09:44,277 --> 01:09:46,117
Nuestra tarea es "peligrosa".
1018
01:09:46,247 --> 01:09:48,207
¡Ay! Voy para allá, querida.
1019
01:09:48,207 --> 01:09:50,067
Te espero, cariño.
1020
01:09:55,437 --> 01:09:56,607
¡Ya llegué!
1021
01:09:56,687 --> 01:09:58,767
¡Ah! ¡Literalmente... volaste!
1022
01:10:00,657 --> 01:10:05,057
Por supuesto que podemos arreglarlo. ¿Por qué no?
Considero al Sr. Necmi como tío de todos nosotros.
1023
01:10:05,117 --> 01:10:08,497
Y estábamos buscando un gerente administrativo,
así que podemos darle la oficina que tiene cristales.
1024
01:10:08,517 --> 01:10:10,737
¡Y recuperaremos el buen humor! ¡Será fabuloso!
1025
01:10:10,787 --> 01:10:15,157
¡Bravo Sinan! ¡Sinan! Ömer,
este muchacho siempre me ha caído bien. ¡Siempre!
1026
01:10:19,027 --> 01:10:20,907
Nazlican, ¿puedes venir a mi oficina, por favor?
1027
01:10:27,757 --> 01:10:28,847
Nazlican, pasa por favor.
1028
01:10:28,867 --> 01:10:32,137
Lleva a mi tío a dar un recorrido por la compañía,
para mostrarle dónde está todo.
1029
01:10:32,347 --> 01:10:33,307
Por supuesto, Sr. Ömer.
1030
01:10:33,317 --> 01:10:34,257
Venga conmigo Sr. Necmi.
1031
01:10:34,267 --> 01:10:39,417
Nazlican, muéstrame todas las oficinas.
Como tengo que administrar todas, necesito aprender todo.
1032
01:10:39,447 --> 01:10:41,897
¿No es así? ¡Hagamos el recorrido!
¡Fluyamos!
1033
01:10:41,907 --> 01:10:46,317
Antes de que comience a fluir... ¿Qué haces Ömer?
¿Quieres que la Sra. Neriman nos haga pedazos?
1034
01:10:46,597 --> 01:10:48,597
Vedat puede acompañarlo a hacer el recorrido. Sí...
1035
01:10:48,597 --> 01:10:51,107
Nazlican, puedes retirarte.
¡Vedat! ¿Puedes llamar a Vedat?
1036
01:10:51,547 --> 01:10:54,097
¿Vedat? ¿"Gafas" me acompañará?
1037
01:10:54,517 --> 01:10:58,247
¿Sabes Ömer? Este chico ya no me gusta. ¡Para nada!
1038
01:10:58,687 --> 01:10:59,697
Tío, Sinan tiene razón.
1039
01:10:59,717 --> 01:11:02,707
Necesitamos a Nazlican,
así que hoy tendrás que convivir con Vedat.
1040
01:11:04,127 --> 01:11:04,987
¡Presente!
1041
01:11:04,987 --> 01:11:08,277
"¡Presente!" ¿Quieren que haga el recorrido con él?
¿Con este molesto individuo?
1042
01:11:08,697 --> 01:11:09,777
¡Anda, vamos!
1043
01:11:15,417 --> 01:11:23,977
Mire Sr. Necmi, ellos realizan el trabajo de mercadeo de la
compañía por medio de computadoras. ¡Es la modernidad!
1044
01:11:25,477 --> 01:11:26,197
¡Una muchacha!
1045
01:11:26,257 --> 01:11:27,217
Sí, una muchacha.
1046
01:11:27,607 --> 01:11:33,037
Vivimos en la era de la tecnología.
Si no fuera por mí, esta compañía iría al fracaso, Sr. Necmi.
1047
01:11:33,057 --> 01:11:36,437
Yo me encargo de todo el mercadeo por internet.
¡Hago todo!
1048
01:11:38,097 --> 01:11:39,337
¿Quién es esta muchacha?
1049
01:11:40,077 --> 01:11:41,647
Şule. Trabaja en mercadotecnia.
1050
01:11:41,647 --> 01:11:42,717
¿Tiene novio?
1051
01:11:42,867 --> 01:11:44,357
No lo sé, Sr. Necmi.
1052
01:11:44,537 --> 01:11:50,357
¡Tienes que saberlo!
Tienes que saber quién tiene novio, quién le gusta a quién.
1053
01:11:50,367 --> 01:11:52,517
Por supuesto, lo averiguaré, lo averiguaré.
1054
01:11:58,657 --> 01:12:03,667
Por ejemplo, ella se llama Derya.
Es la asistente de la Sra. Yasemin.
1055
01:12:03,967 --> 01:12:07,637
"Gafas" , por lo que veo... te gusta Derya.
1056
01:12:08,267 --> 01:12:12,437
No, tristemente no, Sr. Necmi.
Me costaría por lo menos 60 liras llegar hasta allí en taxi.
1057
01:12:12,457 --> 01:12:14,657
En otras palabras,
¡hay una distancia muy grande entre ella y yo!
1058
01:12:16,027 --> 01:12:24,697
Escucha "Gafas". Te diré las muchas formas que existen,
de conquistar a una muchacha.
1059
01:12:24,717 --> 01:12:29,057
Para ser preciso, te diré la regla de oro.
1060
01:12:29,367 --> 01:12:35,197
Ante todo, nunca debes lanzarte sobre ella.
Ni siquiera mirarla desde lejos.
1061
01:12:35,247 --> 01:12:39,917
Te acercarás lentamente y te comportarás amablemente.
1062
01:12:40,607 --> 01:12:41,577
¿Así se hace?
1063
01:12:41,577 --> 01:12:44,707
Sí, y ... ¿por qué?
Porque siempre atrapas al que huye.
1064
01:12:44,737 --> 01:12:47,007
Por eso, ¿qué es lo que no debemos hacer?
1065
01:12:47,007 --> 01:12:48,417
¡No debemos perseguirlas!
1066
01:12:48,437 --> 01:12:50,127
¡No, "Gafas", no!
1067
01:12:50,367 --> 01:12:53,157
¡No debemos alejarlas! ¡No debemos alejarlas!
1068
01:12:54,087 --> 01:12:59,487
¡Hay que perseguirlas sin alejarlas!
¡Perseguirlas sin alejarlas!
1069
01:13:00,307 --> 01:13:03,477
Trátala amablemente y envíale regalos.
1070
01:13:04,027 --> 01:13:09,187
Envíale flores. Envía bebidas hasta su mesa.
1071
01:13:09,207 --> 01:13:17,557
Compórtate amablemente.
Lanza la caña de pescar y espera pacientemente...
1072
01:13:17,567 --> 01:13:21,687
¡No pensé que fuera tan fácil, Sr. Necmi!
1073
01:13:21,687 --> 01:13:23,367
Hazlo "Gafas", hazlo.
1074
01:13:24,197 --> 01:13:26,007
Bueno, mientras, vayamos por acá.
1075
01:13:29,587 --> 01:13:30,467
Esta es su oficina.
1076
01:13:31,097 --> 01:13:34,097
Está bonita. Muy transparente. Como un acuario.
1077
01:13:34,807 --> 01:13:39,207
"Gafas", mírame. No puedo hacer cosas malas aquí dentro.
¡Todos me verían!
1078
01:13:40,357 --> 01:13:44,097
Siéntese por favor, y si necesita algo,
estaré en mi escritorio.
1079
01:13:44,097 --> 01:13:44,547
Está bien.
1080
01:13:44,607 --> 01:13:47,457
¿Quiere que le envíe una limonada?
1081
01:13:48,077 --> 01:13:50,667
"Gafas", ¿te estás burlando?
1082
01:13:51,267 --> 01:13:53,817
¡Oh, no! ¡Cómo cree! ¡Imposible!
1083
01:13:53,847 --> 01:13:57,397
De acuerdo.
Tráeme algo de beber mientras conozco mi oficina.
1084
01:13:57,397 --> 01:13:58,807
Por supuesto. Adelante, por aquí.
1085
01:14:11,927 --> 01:14:13,557
¡No está mal!
1086
01:14:14,627 --> 01:14:20,487
Es bonito trabajar...nada de Neriman, sólo muchachas.
No más té de hinojo, puro aire acondicionado...
1087
01:14:21,397 --> 01:14:22,247
¡Qué bonito!
1088
01:14:23,147 --> 01:14:25,127
¿Por qué no trabajé antes?
1089
01:14:26,077 --> 01:14:27,047
¿Por qué?
1090
01:14:36,487 --> 01:14:40,087
Chica, estoy lleno. Tengo gases. ¿Comimos mucho?
1091
01:14:40,227 --> 01:14:44,597
¿Qué comimos? Tres...tres platillos. ¡No es mucho!
1092
01:14:45,117 --> 01:14:51,907
Escúchame...Me tragué el coraje.
Por eso me siento tan llena.
1093
01:14:52,807 --> 01:14:56,757
¡Chica! ¿Quién es Defne y quién el Sr. Hulusi?
Estoy seguro que fracasará.
1094
01:14:56,937 --> 01:14:58,287
¡Ay! ¡Ni lo menciones!
1095
01:14:59,007 --> 01:15:01,497
Me pregunto si debemos salvar al Sr. Necmi.
1096
01:15:01,527 --> 01:15:05,817
Me parece que estamos doblemente acorralados, querida.
¿Qué estará haciendo?
1097
01:15:05,817 --> 01:15:08,637
Tienes razón, yo también me pregunto qué estará haciendo.
1098
01:15:08,807 --> 01:15:10,857
Quería unir a Defne con Ömer.
1099
01:15:10,857 --> 01:15:17,727
Sinan... ¡ese individuo no hizo nada bien!
Fue una pérdida de tiempo, querido.
1100
01:15:17,727 --> 01:15:20,797
¡Sinan, cretino! Espera, llamaré a Necmi.
1101
01:15:20,797 --> 01:15:21,817
¡Llámalo! ¡Llámalo!
1102
01:15:27,807 --> 01:15:28,837
¡No contesta!
1103
01:15:30,247 --> 01:15:31,977
¡Necmi cretino!
1104
01:15:31,977 --> 01:15:34,337
Chica, tal vez esté con Ömer.
1105
01:15:34,437 --> 01:15:37,047
Tienes razón. Lo llamaré más tarde.
1106
01:15:37,697 --> 01:15:41,267
Chica, dijiste Ömer y me acordé que me pidió las
fotografías.
1107
01:15:41,687 --> 01:15:43,077
Espera. Se las voy a enviar.
1108
01:15:43,097 --> 01:15:44,957
¡Envíaselas!
1109
01:15:45,207 --> 01:15:51,567
Ahora que metimos a Necmi en el juego,
esto se convertirá en una cadena de eventos anticipados.
1110
01:15:54,637 --> 01:15:55,517
¡Ya las envié!
1111
01:15:56,517 --> 01:16:02,817
Bien hecho, mi gorrioncillo.
Koriş, apoyando la coalición Neriman-Necmi.
1112
01:16:03,037 --> 01:16:07,037
Uniendo nuestras fuerzas,
lograremos que Ömer se enamore de Defne.
1113
01:16:07,297 --> 01:16:10,867
Soy Neriman İplikçi. ¡Imposible fallar!
1114
01:16:12,397 --> 01:16:18,467
¡Así será! ¡Así será, querida!
Esta operación terminará cuando Ömer vea las fotografías.
1115
01:16:20,817 --> 01:16:24,737
Tanta alegría hizo que me diera hambre de nuevo. ¡Comamos!
1116
01:16:25,307 --> 01:16:27,337
Querida, ¿cuántos platillos llevamos?
1117
01:16:27,807 --> 01:16:31,997
¡Tres! Pero son pequeños. ¡Tres platillos pequeños!
1118
01:16:31,997 --> 01:16:33,417
Tres platillos pequeños...
1119
01:16:44,437 --> 01:16:49,407
¡Fuego! ¡Fuego!
1120
01:16:51,367 --> 01:16:52,927
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
1121
01:16:52,927 --> 01:16:53,297
¡Está bien!
1122
01:16:53,387 --> 01:16:54,837
¡Calma! ¡Calma! ¿Qué pasa?
1123
01:16:54,847 --> 01:17:02,837
¡No se asusten! ¡Los salvaré! ¡Todos mantengan la calma!
1124
01:17:02,847 --> 01:17:03,567
¡Sinan!
1125
01:17:03,917 --> 01:17:04,347
¡Ömer!
1126
01:17:04,347 --> 01:17:04,977
¡Salgamos!
1127
01:17:04,987 --> 01:17:05,897
¡Está bien, vamos!
1128
01:17:05,897 --> 01:17:06,287
¡Tranquilo!
1129
01:17:06,287 --> 01:17:06,777
¿Qué pasa?
1130
01:17:06,797 --> 01:17:08,047
¿Dónde es el fuego?
1131
01:17:08,137 --> 01:17:10,607
¡Mira si todavía queda gente adentro! ¡Avisen a seguridad!
1132
01:17:10,617 --> 01:17:11,747
Sinan, Ömer... ¿qué sucede?
1133
01:17:11,747 --> 01:17:13,527
¡Nos estamos incendiando!
¡Nos estamos incendiando!
1134
01:17:14,697 --> 01:17:18,347
¡No, hijo! ¡No hay incendio!
¡Fumé un cigarro en la oficina! ¡Eso es lo que pasó!
1135
01:17:19,057 --> 01:17:20,347
¿Fumó en la oficina?
1136
01:17:22,607 --> 01:17:23,627
¡Oh, tío!
1137
01:17:24,227 --> 01:17:26,757
Bueno, falsa alarma. ¡Todos regresen a su lugar!
1138
01:17:28,007 --> 01:17:31,837
¡Si no fuera porque soy de sangre fría,
no sé qué habría pasado!
1139
01:17:31,857 --> 01:17:33,217
¡Nos habríamos quemado!
1140
01:17:33,337 --> 01:17:36,777
Tío...¡no se fuma en las oficinas!
1141
01:17:37,317 --> 01:17:39,997
Nos alarmaste. ¡Ten cuidado, tío! ¡Ten más cuidado!
1142
01:17:39,997 --> 01:17:41,307
No volverá a suceder.
1143
01:17:42,597 --> 01:17:46,397
Ah, Defne. Tu jornada terminó. Puedes retirarte.
1144
01:17:46,557 --> 01:17:49,237
Ah... Está bien.
1145
01:17:49,237 --> 01:17:54,187
¡Miren al jefe! ¡Termina de trabajar a esta hora!
¿Viste eso, Ömer?
1146
01:17:58,327 --> 01:18:02,217
Sr. Sinan, me retiro. Buenas tardes a todos.
1147
01:18:02,697 --> 01:18:03,927
Dale mis saludos a tía Türkan.
1148
01:18:03,927 --> 01:18:05,707
Ah... ¡Por supuesto, gracias, así lo haré!
1149
01:18:06,717 --> 01:18:07,667
¿Tía Türkan?
1150
01:18:08,227 --> 01:18:10,397
Ah... es su abuela...una persona muy agradable.
1151
01:18:11,197 --> 01:18:12,577
Una persona agradable...
1152
01:18:15,707 --> 01:18:16,697
Yo también me retiro.
1153
01:18:17,607 --> 01:18:18,407
Bien, está bien.
1154
01:18:19,937 --> 01:18:22,077
En verdad es una persona agradable.
Está en Facebook y todo eso...
1155
01:18:22,077 --> 01:18:22,827
¿Tía Türkan...?
1156
01:18:29,087 --> 01:18:31,317
¡Ah, Sr. Ömer! Usted no sale a esta hora generalmente.
1157
01:18:31,477 --> 01:18:33,497
Tengo que alistarme para la entrevista de esta noche.
1158
01:18:35,687 --> 01:18:36,617
Alistarse... Sí, claro.
1159
01:18:41,237 --> 01:18:42,467
¿Iba a decir algo?
1160
01:18:44,597 --> 01:18:47,247
Sinan conoció a tu abuela, ¿es cierto?
1161
01:18:47,467 --> 01:18:50,117
Así es... Y no nada más a ella, también a mi hermano.
1162
01:18:50,537 --> 01:18:51,767
O sea que ya fue a tu casa...
1163
01:18:54,617 --> 01:18:58,207
Te llevas muy bien con tu nuevo jefe. ¡Fantástico!
¡Qué bien!
1164
01:18:59,297 --> 01:19:00,577
¿Está molesto por algo?
1165
01:19:00,587 --> 01:19:01,937
No... ¿por qué habría de estarlo?
1166
01:19:02,687 --> 01:19:04,547
Digo, cada quien tiene su propia vida.
1167
01:19:04,727 --> 01:19:07,187
No, no. Está enojado y no entiendo por qué.
1168
01:19:09,657 --> 01:19:11,277
¿No lo entiendes, verdad?
1169
01:19:11,537 --> 01:19:11,967
Así es.
1170
01:19:14,257 --> 01:19:14,897
¿No vienes?
1171
01:19:15,157 --> 01:19:18,187
No... tomaré las escaleras.
1172
01:19:19,577 --> 01:19:20,557
Como gustes.
1173
01:19:32,967 --> 01:19:34,817
Porque mi corazón no lo resiste más.
1174
01:19:41,757 --> 01:19:42,617
¿Hola? ¿Hermano?
1175
01:19:43,697 --> 01:19:46,437
¿Tampoco te gusto? ¿Por eso no contestas mis llamadas?
1176
01:19:46,477 --> 01:19:47,657
¿De qué hablas?
1177
01:19:47,807 --> 01:19:52,737
Defne, necesito tu consejo urgentemente.
Mi autoestima está destruida. ¡Ha sido demolida!
1178
01:19:52,737 --> 01:19:53,277
¿Quién lo hizo?
1179
01:19:53,567 --> 01:19:54,477
¡La mamá de Nihan!
1180
01:19:54,477 --> 01:19:56,227
No le agrado. Dice que no soy un hombre.
1181
01:19:56,257 --> 01:20:02,647
¡Pero como se atreve a hablar así sobre ti!
¡Ella es la que debería verse en el espejo! ¡Impertinente!
1182
01:20:02,907 --> 01:20:09,217
¡Olvídate de eso! Necesito con urgencia un cambio.
1183
01:20:09,397 --> 01:20:15,697
Diría que usáramos la "táctica-Neriman"
pero no creo que esto se resuelva con algo de ropa.
1184
01:20:16,457 --> 01:20:21,317
Defne, ¿qué tonterías estás diciendo? ¿Quién es Neriman?
¿Qué táctica?
1185
01:20:21,497 --> 01:20:25,767
Bien, compraremos algo que te favorezca.
1186
01:20:25,847 --> 01:20:27,887
¿Algo apropiado? Está bien. Vayamos de compras.
1187
01:20:27,907 --> 01:20:33,487
Y luego cambiaremos tu imagen con un corte de cabello.
Lucirás como el hombre ideal de las revistas para mujeres.
1188
01:20:33,637 --> 01:20:37,077
¡Suena bien! ¡Transformame entonces!
1189
01:20:37,697 --> 01:20:41,077
Está bien. Espera. Te llamo después.
1190
01:20:55,317 --> 01:20:56,297
¿Abro la puerta?
1191
01:21:12,377 --> 01:21:13,227
¿A dónde?
1192
01:21:13,757 --> 01:21:17,627
¿Qué hago? No encuentro una modelo con la piel tan blanca.
1193
01:21:19,047 --> 01:21:19,757
¿Perdón?
1194
01:21:20,537 --> 01:21:24,877
Nadie tiene una piel tan cristalina.
Ella es tan blanca como el mármol.
1195
01:21:25,347 --> 01:21:28,097
¿Dónde encuentro una modelo que se parezca a la
de las fotografías?
1196
01:21:29,817 --> 01:21:33,617
¿Qué estoy diciendo? Vamos a casa. A casa.
1197
01:21:33,957 --> 01:21:34,727
Nos vamos.
1198
01:21:35,887 --> 01:21:36,597
¿Un insecto?
1199
01:21:37,267 --> 01:21:38,377
¿Dónde, dónde?
1200
01:21:38,387 --> 01:21:41,247
Creo que en la espalda. Me parece que se escapó.
1201
01:21:42,207 --> 01:21:43,647
¿Le parece divertido?
1202
01:21:44,677 --> 01:21:45,877
¿Qué tiene de gracioso?
1203
01:21:46,047 --> 01:21:47,817
Digamos que fue divertido.
1204
01:21:57,467 --> 01:21:58,987
Sostén esto. ¿Te queda?
1205
01:22:03,757 --> 01:22:06,217
No, no se te ve bien. Pareces un globo con confeti.
1206
01:22:08,817 --> 01:22:14,777
Me siento inspirado.
¡Las chicas del barrio se enamorarán de mí!
1207
01:22:15,177 --> 01:22:21,057
¡Oh! Si quieres derramar aceite, no cuentes conmigo.
Nihan te hará pedacitos sin pensarlo.
1208
01:22:21,537 --> 01:22:28,197
¡No lo hará! Fueron sus propias palabras. Eso dijo su mamá.
"Un verdadero hombre se percibe desde lejos"
1209
01:22:28,217 --> 01:22:30,437
¿Qué más?
1210
01:22:34,317 --> 01:22:41,097
Hermano, ¿crees que esté mal lo que estamos haciendo?
¿Le gustan a esta mujer las cosas que relucen?
1211
01:22:45,427 --> 01:22:49,527
No. No se te ve bien.
Crearemos un estilo totalmente nuevo para ti. Ven conmigo.
1212
01:24:02,907 --> 01:24:09,437
¡Hermano! ... Pareces un símbolo sexual.
¡Se nota el cambio!
1213
01:24:09,877 --> 01:24:14,657
¡Oh Dios! ¿Qué tonterías estoy diciendo?
¡Me siento Neriman İplikçi!
1214
01:24:32,027 --> 01:24:32,927
¿Qué sucede?
1215
01:24:39,647 --> 01:24:44,317
¡Vamos! ¡Eres una excelente bailarina!
1216
01:24:48,727 --> 01:24:49,517
Sr. Necmi.
1217
01:24:49,647 --> 01:24:54,207
¡Pero qué bien! ¡Sí, muévanse!
1218
01:24:58,297 --> 01:25:00,277
¡Te enseñaré! ¡Vamos! ¡Vamos!
1219
01:25:00,807 --> 01:25:01,757
¡Sr. Necmi!
1220
01:25:02,557 --> 01:25:03,577
¡Sr. Necmi!
1221
01:25:03,597 --> 01:25:04,557
¡Ah, Sinan!
1222
01:25:04,587 --> 01:25:05,467
¿Qué está pasando?
1223
01:25:05,467 --> 01:25:06,897
¡Estamos en la hora feliz!
1224
01:25:08,457 --> 01:25:12,837
A partir de hoy, todos los días a las cuatro de la tarde,
será la hora feliz.
1225
01:25:12,867 --> 01:25:15,117
Terminaremos nuestro trabajo felizmente.
1226
01:25:15,127 --> 01:25:16,507
¡Ven! ¡Únete a nosotros!
1227
01:25:19,517 --> 01:25:22,627
No es realmente algo que acostumbremos.
1228
01:25:22,677 --> 01:25:25,607
¡A partir de hoy será una costumbre!
¡Se baila así! ¡Así se baila amigos!
1229
01:25:26,877 --> 01:25:33,997
¡Dame esto! Muy bien, ¡vamos!
¡Todos a trabajar! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1230
01:25:34,087 --> 01:25:35,797
¡Nos quedaremos!
1231
01:25:36,157 --> 01:25:39,557
¡Deja eso! ¡Denme sus vasos! Muy bien. Ahora a trabajar. ¡Vamos!
1232
01:25:48,717 --> 01:25:54,607
Mañana a las cuatro nos reuniremos otra vez.
¿De acuerdo chicas? ¡No lo olviden!
1233
01:26:08,587 --> 01:26:10,407
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
1234
01:26:10,767 --> 01:26:13,317
¡Entra! ¡Entra! ¡Entra! ¡Siéntate!
1235
01:26:13,517 --> 01:26:14,287
¿Te volviste loca?
1236
01:26:14,287 --> 01:26:15,167
¡Tú siéntate y ya!
1237
01:26:15,647 --> 01:26:17,537
¡Hermano! ¡Hermano!
1238
01:26:34,807 --> 01:26:35,657
¿Serdar?
1239
01:26:46,927 --> 01:26:48,487
¿Y? ¿Cómo se ve? Cómo una bomba. ¿Verdad?
1240
01:26:49,267 --> 01:26:53,977
Me dijeron que no me vería como un hombre,
y decidí avergonzarlos.
1241
01:26:55,457 --> 01:27:00,117
¡Te ves asombroso!
Ahora no sé si te pareces a David Beckham o algo así.
1242
01:27:00,117 --> 01:27:01,067
¡No exageres!
1243
01:27:01,087 --> 01:27:04,057
Comenzando porque no concuerda el color de piel.
1244
01:27:05,697 --> 01:27:07,627
Sí...claro, el color de la piel es muy importante...
1245
01:27:07,807 --> 01:27:09,767
¡Anda! ¡Ya comenzó a perder la razón!
1246
01:27:10,127 --> 01:27:10,947
¿Te gusta, Nihan?
1247
01:27:11,847 --> 01:27:18,937
Bueno, se ve bien. El de antes no estaba mal tampoco...
¡Oh Dios! ¿Está haciendo calor?
1248
01:27:19,687 --> 01:27:22,217
Sí, sí. Está haciendo mucho calor.
1249
01:27:22,337 --> 01:27:25,027
¡Ay! ¡No se ven bien así! ¡Tanto ...tanto amor!
1250
01:27:25,057 --> 01:27:28,537
¡Les juro que los voy a echar fuera!
¡Me irritaron! ¡De veras!
1251
01:27:28,697 --> 01:27:29,237
¡Siéntate!
1252
01:27:29,657 --> 01:27:33,537
No podemos quedarnos solos.
Estoy segura que esto convencerá a mi mamá.
1253
01:27:33,557 --> 01:27:35,147
Al menos ya no me molestará.
1254
01:27:35,937 --> 01:27:37,157
Bueno, depende de ella ahora.
1255
01:27:37,337 --> 01:27:39,497
¡La convencerá! ¡Sí!
1256
01:27:39,787 --> 01:27:41,267
Y si no está de acuerdo, entonces...
1257
01:27:41,277 --> 01:27:42,317
¿Entonces qué? ¿Huirás?
1258
01:27:42,787 --> 01:27:43,827
Por supuesto.
1259
01:27:44,617 --> 01:27:46,197
Así que ten lista tu maleta.
1260
01:27:46,207 --> 01:27:47,877
¡Oh, los dos se han puesto asquerosos!
1261
01:27:48,747 --> 01:27:51,727
Nihan, tengo que ir a trabajar.
1262
01:27:51,887 --> 01:27:52,947
¿Vestido así?
1263
01:27:53,897 --> 01:27:55,467
A partir de ahora, así me vestiré. Ya lo sabes.
1264
01:27:56,837 --> 01:27:58,767
¡Ni lo pienses! ¡Me pondré celosa!
1265
01:27:59,587 --> 01:28:04,157
Eso es bueno. Así sabrás lo que siento todas las mañanas,
cuando veo que sales para el trabajo.
1266
01:28:04,377 --> 01:28:08,117
¡Ahí van otra vez! ¡En serio ya no los soporto más!
¡Me voy!
1267
01:28:08,137 --> 01:28:08,717
¡Siéntate!
1268
01:28:11,397 --> 01:28:14,137
¡Oh Dios! ¡Me siento mareada!
1269
01:28:15,357 --> 01:28:17,157
Es la segunda vez durante el día.
1270
01:28:18,097 --> 01:28:20,277
Creo que este es el papel que me toca desempeñar en la vida.
1271
01:28:21,837 --> 01:28:22,537
¿Cómo estás?
1272
01:28:22,977 --> 01:28:23,757
¡Súper!
1273
01:28:46,047 --> 01:28:48,317
Muy bien entonces, pero no puede reírse.
1274
01:28:49,037 --> 01:28:53,167
Ahora, un montón de cosas tontas pasarán por
mi mente porque usted dijo eso.
1275
01:28:53,237 --> 01:28:54,307
Dame tus manos.
1276
01:29:05,037 --> 01:29:06,047
Tus manos están heladas.
1277
01:29:06,117 --> 01:29:12,097
Eso significa que me he puesto nerviosa,
porque nunca he jugado al golf antes.
1278
01:29:16,487 --> 01:29:18,067
¡Lo logré!
1279
01:29:42,387 --> 01:29:44,117
Tengo que irme. El patrón me está esperando.
1280
01:29:45,937 --> 01:29:47,007
Cinco minutos más...
1281
01:29:47,497 --> 01:29:53,347
¡Ayyy! ¿Qué rayos es esto? ¡Actúan como monstruos!
¡Me están colmando con tanto amor!
1282
01:29:55,447 --> 01:29:58,837
Está bien. Nos llamaremos más tarde. Bueno, yo te llamo.
1283
01:29:59,177 --> 01:30:01,037
Bueno, yo puedo llamarte también.
1284
01:30:01,237 --> 01:30:03,277
Está bien... entonces el que llame primero.
1285
01:30:03,297 --> 01:30:05,807
Hermano, por el amor de Dios, ya vete.
1286
01:30:05,957 --> 01:30:08,167
Llámame cuando llegues, o me preocuparé.
1287
01:30:11,657 --> 01:30:12,527
Llámame.
1288
01:30:15,667 --> 01:30:16,617
Envíame un mensaje.
1289
01:30:22,157 --> 01:30:24,137
¡Muchacha, ya basta! ¡Compórtate!
1290
01:30:24,257 --> 01:30:27,417
¡Llevo sentada dos horas, sufriendo!
¡Préstame un poco de atención!
1291
01:30:27,537 --> 01:30:29,487
Pero, ¿acaso no se ve dulce?
1292
01:30:31,287 --> 01:30:35,047
Bueno, está bien. Me comporto. Cuéntame, te escucho.
1293
01:30:35,527 --> 01:30:36,347
Esa mujer...
1294
01:30:37,967 --> 01:30:39,377
Va a ir a la casa de Ömer esta noche.
1295
01:30:40,517 --> 01:30:41,257
¿Cuál mujer?
1296
01:30:41,327 --> 01:30:42,587
La mujer que va a hacer la entrevista.
1297
01:30:42,927 --> 01:30:46,927
Si tan sólo la hubieras visto... "Mi Ömer" ...
¡Y acercándosele a cada momento!
1298
01:30:47,647 --> 01:30:49,367
Esto no terminará nada bien.
1299
01:30:49,547 --> 01:30:50,577
¡No me digas!
1300
01:30:51,247 --> 01:30:52,777
Tenemos que encontrar una excusa para que puedas ir.
1301
01:30:52,807 --> 01:30:55,807
¿Sí? ¿Cómo? ¿Cómo encontraré una excusa, Nihan?
1302
01:30:55,887 --> 01:30:58,167
¡Lo único que me faltaba era invadir la vida privada de este hombre!
1303
01:30:58,527 --> 01:31:01,907
¡Ay! Mi corazón se aceleró cuando dije "vida privada".
1304
01:31:03,017 --> 01:31:07,417
¡Defne! ¡Qué celosa estás! Nunca te había visto así.
1305
01:31:07,537 --> 01:31:09,117
¡Ah! Mira quién lo dice.
1306
01:31:09,237 --> 01:31:12,087
¡Estuviste a punto de no dejarlo ir a trabajar!...
"Mándame mensaje"...¡bla, bla,bla!
1307
01:31:12,307 --> 01:31:15,417
¡Lo nuestro es diferente! Nos dijimos que nos queremos.
1308
01:31:16,077 --> 01:31:17,647
Si también tú lo admitieras, descansarías.
1309
01:31:18,287 --> 01:31:19,797
¡Te voy a hacer pedazos, muchacha!
1310
01:31:19,817 --> 01:31:22,707
¡Voy a desgarrarte hasta que las células
de tu cerebro se abran!
1311
01:31:22,857 --> 01:31:26,897
¡Te estoy diciendo que el hombre...el hombre me dijo...
"sabes tu lugar, mantente lejos de mí, no te me acerques"!
1312
01:31:27,127 --> 01:31:28,967
¿Necesito ser más humillada?
1313
01:31:30,127 --> 01:31:33,537
Está bien, está bien. Tienes razón.
Entonces volvamos al asunto.
1314
01:31:34,897 --> 01:31:37,107
Tenemos que encontrar una excusa lo antes posible.
1315
01:31:37,127 --> 01:31:37,947
¡Sí!
1316
01:31:54,007 --> 01:31:54,877
Buenas noches.
1317
01:31:57,887 --> 01:32:00,937
Buenas noches. Permítame abrirle la puerta.
1318
01:32:13,847 --> 01:32:14,497
Su camisa.
1319
01:32:14,927 --> 01:32:16,397
¡Ah, sí! Gracias.
1320
01:32:16,547 --> 01:32:18,587
¡Eh, no! No me gustó.
1321
01:32:19,037 --> 01:32:19,857
¿A qué se refiere?
1322
01:32:23,137 --> 01:32:23,977
Póngase esta.
1323
01:32:25,157 --> 01:32:25,617
¿Por qué?
1324
01:32:26,307 --> 01:32:27,287
Luce mejor.
1325
01:32:30,127 --> 01:32:32,817
Oh, Dios. ¿Por qué me compró una camisa?
1326
01:32:33,017 --> 01:32:34,257
Porque usted me ayudó esta mañana.
1327
01:32:34,277 --> 01:32:37,277
En todo caso, le habría tenido que pagar
al plomero si no hubiese sido por usted.
1328
01:32:38,137 --> 01:32:38,617
Ah...
1329
01:32:40,647 --> 01:32:42,307
Pero esto no está bien, Sra. Yasemin.
1330
01:32:43,487 --> 01:32:44,657
¿Qué tiene de malo?
1331
01:32:44,697 --> 01:32:45,847
No la quiero.
1332
01:32:50,087 --> 01:32:51,507
¡Bueno! ¡Como quiera!
1333
01:32:57,167 --> 01:32:58,227
¡Ya aprenderá!
1334
01:33:00,057 --> 01:33:01,057
Poco a poco.
1335
01:33:03,127 --> 01:33:04,027
Te enseñaré...
1336
01:33:13,717 --> 01:33:17,427
¡Ah, ah! Lo que hace el amor.
1337
01:33:18,647 --> 01:33:21,457
Ha hecho de mi nieto "bueno-para nada", un hombre.
¡Puedes creerlo?
1338
01:33:22,587 --> 01:33:27,547
En primer lugar, Serdar, encontró trabajo
y luego cambió su imagen.
1339
01:33:28,017 --> 01:33:30,047
Me gusta. Se ve muy elegante.
1340
01:33:33,087 --> 01:33:36,387
"O sea, ¿qué tiene de malo que vaya?
¡Tengo que encontrar un motivo!"
1341
01:33:38,997 --> 01:33:41,877
"Pero, ¿y si es demasiado tarde?
¿Y si los encuentro en una situación comprometedora?"
1342
01:33:42,367 --> 01:33:43,957
"¡No lo sabré si no voy!"
1343
01:33:44,857 --> 01:33:46,917
“¿Debo ir? ¿Será muy vergonzoso?"
1344
01:33:47,417 --> 01:33:49,797
"Le diré que olvidé algo".
1345
01:33:50,147 --> 01:33:51,267
"¡Sí, sí! ¡Tengo que ir!"
1346
01:33:53,097 --> 01:33:57,047
¡Abuela! Olvidé algo en casa de Nihan. Iré a traerlo.
Vuelvo enseguida.
1347
01:33:57,157 --> 01:33:58,217
¿Qué, muchacha?
1348
01:34:01,067 --> 01:34:05,957
Todos andan de un lado a otro, menos tú.
Algo le pasa a esta muchacha.
1349
01:34:06,867 --> 01:34:10,677
¡Hola! Koray, estoy abriendo el correo.
Este es el que tiene las versiones sin retoque, ¿verdad?
1350
01:34:10,677 --> 01:34:15,377
¡Ah! ¡Ömer! ¿Quieres que te lo jure?
¡Mi juventud se marchitará! ¡Esas son sin fotoshop!
1351
01:34:15,377 --> 01:34:17,627
Está bien, está bien. No te enojes. Hasta luego.
1352
01:34:56,047 --> 01:34:57,337
"¿Qué es? ¿Te lastimaste aquí?"
1353
01:34:57,337 --> 01:35:00,297
"No, es de nacimiento. Es una marca de nacimiento".
1354
01:35:01,257 --> 01:35:02,037
¿Defne?
1355
01:35:10,527 --> 01:35:11,987
¡Juraría que es Defne!
1356
01:35:16,897 --> 01:35:17,647
¿Defne?
1357
01:35:20,367 --> 01:35:21,777
Demoró en abrir la puerta.
1358
01:35:22,427 --> 01:35:23,827
¿Llegué en mal momento?
1359
01:35:24,197 --> 01:35:27,887
Olvidé algo. ¡Lo buscaré y me iré enseguida!
¡Será sólo un segundo!
1360
01:35:38,557 --> 01:35:41,677
Defne, ¿qué estás buscando? ¿Por qué viniste a esta hora?
1361
01:35:42,007 --> 01:35:45,107
Busqué por todas partes y no encontré
mi libreta, así que me dije:
1362
01:35:45,137 --> 01:35:47,547
"Seguramente la olvidé en la casa del Sr. Ömer"
1363
01:35:48,897 --> 01:35:50,907
¿Qué es lo que contiene que es tan importante?
1364
01:35:53,807 --> 01:35:57,137
Eh... ¿No vino la Sra. Feryal?
1365
01:35:59,237 --> 01:36:00,437
Ven, siéntate.
1366
01:36:01,717 --> 01:36:02,437
Sr. Ömer...
1367
01:36:02,557 --> 01:36:03,207
Ven, ven.
1368
01:36:06,727 --> 01:36:07,757
Siéntate. Descansa.
1369
01:36:11,127 --> 01:36:12,947
¿Qué opinas de esta foto?
1370
01:36:18,037 --> 01:36:19,377
Está bonita. Está muy bonita.
1371
01:36:20,107 --> 01:36:21,967
¿Conoces a la modelo?
1372
01:36:23,257 --> 01:36:25,937
Mmm...no...
1373
01:36:27,477 --> 01:36:29,537
No conozco a muchas modelos.
1374
01:36:30,357 --> 01:36:33,417
¡Oh! ¿En serio? Me resulta familiar... pero...
1375
01:36:35,197 --> 01:36:36,757
¡Oh!...¿En serio?
1376
01:36:41,857 --> 01:36:43,567
Y su postura parece extraña...
1377
01:36:44,397 --> 01:36:48,297
La hicimos el rostro de nuestra marca, pero...
¿fue lo correcto? ¿Estuvo bien?
1378
01:36:50,767 --> 01:36:52,947
Digo... ¿extraña?
1379
01:36:54,677 --> 01:36:57,527
De todas maneras, querido...
¿qué puedo saber yo? Usted es el que conoce.
1380
01:37:01,657 --> 01:37:06,287
Es decir, pareciera que da señales mezcladas...
su postura y lo que trata de ocultar ...
1381
01:37:06,317 --> 01:37:07,857
No entiendo.
1382
01:37:10,137 --> 01:37:11,427
¿Qué es lo que no entiende?
1383
01:37:12,007 --> 01:37:15,907
En mi opinión, ella es muy buena. Ella está a la altura.
1384
01:37:16,107 --> 01:37:18,777
No, no. No está a la altura.
1385
01:37:20,737 --> 01:37:22,937
Sr. Ömer, ¿no está siendo algo injusto?
1386
01:37:24,307 --> 01:37:28,247
Las personas, algunas veces no pueden estar
completamente a la altura en su vida.
1387
01:37:28,287 --> 01:37:32,197
Y existen ciertos conflictos,
que las obligan a hacer cosas que ellas no quieren hacer.
1388
01:37:33,097 --> 01:37:35,247
Tal vez hay algo que usted no sabe.
1389
01:37:36,527 --> 01:37:37,997
¿Aún hablamos de la modelo?
1390
01:37:39,377 --> 01:37:41,807
Por supuesto, por supuesto.
Aún estamos hablando de la modelo.
1391
01:37:42,357 --> 01:37:45,867
Entonces, así está el asunto.
¿No cree usted que así está el asunto?
1392
01:37:48,507 --> 01:37:57,087
Lo dije como una analogía. O sea, hice...
hice una metáfora...una metáfora...
1393
01:37:59,127 --> 01:38:01,247
Lo preguntaré de nuevo...
¿seguro que no conoces a la modelo?
1394
01:38:01,567 --> 01:38:03,567
Echa un vistazo, para que veas, creo que sí,
la conoces bastante bien.
1395
01:38:04,167 --> 01:38:06,857
No, no. No la conozco.
1396
01:38:08,267 --> 01:38:09,867
Déjeme ver... No la conozco...
1397
01:38:11,367 --> 01:38:11,957
¡Defne!
1398
01:38:14,377 --> 01:38:15,347
¡No le des más vueltas!
1399
01:38:16,607 --> 01:38:19,977
¡Ay! ¡Ay! ¡Siento mi corazón apretado!
¡No lo puedo controlar!
1400
01:38:20,517 --> 01:38:23,597
¡Me mira y parece como si pudiera ver
lo que hay en mi cabeza!
1401
01:38:23,597 --> 01:38:24,537
¿De veras?
1402
01:38:25,067 --> 01:38:29,387
¡La modelo soy yo! ¡Yo soy la de la foto!
¡Y la foto la tomó el Sr. Koray!
1403
01:38:32,617 --> 01:38:33,577
¿Está enojado?
1404
01:38:34,367 --> 01:38:37,207
¿Tú qué opinas? ¿Por qué ? ¿Cuándo? ¿Cómo?
1405
01:38:38,667 --> 01:38:39,997
El Sr. Koray dijo que sufre del corazón.
1406
01:38:40,027 --> 01:38:43,597
Me dijo "algunas veces me da taquicardia. ¡Muchacha!...
¿quieres que se me pare el corazón una noche de estas?"
1407
01:38:43,767 --> 01:38:45,577
Y me asusté y acepté.
1408
01:38:47,047 --> 01:38:48,457
¿Que Koray está enfermo del corazón?
1409
01:38:48,477 --> 01:38:48,957
¿No?
1410
01:38:48,957 --> 01:38:51,097
¡No! ¡Koray está en perfectas condiciones!
1411
01:38:52,437 --> 01:38:56,237
En fin, Koray no es nuestro asunto.
¿Por qué no me lo dijiste?
1412
01:38:57,707 --> 01:39:01,187
Esa es una muy buena pregunta...¿por qué no se lo dije?
1413
01:39:03,007 --> 01:39:06,207
Había un poco de tensión entre nosotros.
1414
01:39:06,497 --> 01:39:10,277
No quise decirle para no complicar más las cosas.
1415
01:39:12,017 --> 01:39:13,087
¿Complicar las cosas?
1416
01:39:14,377 --> 01:39:16,937
Parece que no te has dado cuenta,
que ya las has complicado bastante.
1417
01:39:17,607 --> 01:39:18,337
¿Qué quiere decir?
1418
01:39:21,057 --> 01:39:25,177
Te lo iba a decir, pero...no creo que quieras oírlo.
1419
01:39:26,207 --> 01:39:30,207
Finalmente ya has hecho tu elección. Y la respeto.
1420
01:39:34,457 --> 01:39:37,397
Bueno... ¿Encontraste tu libreta?
1421
01:39:39,017 --> 01:39:43,467
¿Mi libreta? ¿Cuándo cambiamos de tema?
1422
01:39:47,567 --> 01:39:50,897
Está bien, la buscaré esta noche...
y te la llevaré por la mañana si la encuentro.
1423
01:39:52,577 --> 01:39:54,317
Le diré a Şükrü que te lleve a casa.
1424
01:39:55,327 --> 01:39:59,087
Eh... ¿Vendrá la Sra. Feryal?
1425
01:40:04,637 --> 01:40:05,727
¿Dices... Feryal?
1426
01:40:08,697 --> 01:40:14,737
En todo caso, ya me voy.
Así usted podrá sentirse a gusto mientras le hace la entrevista.
1427
01:40:19,917 --> 01:40:20,607
Espera.
1428
01:40:31,697 --> 01:40:32,667
Bueno...
1429
01:40:35,237 --> 01:40:36,557
Vamos a tranquilizarnos esta vez.
1430
01:40:44,027 --> 01:40:45,017
Nos tranquilizaremos.
1431
01:40:48,127 --> 01:40:49,137
Nos tranquilizaremos...pero...
1432
01:40:52,347 --> 01:40:53,787
Creo que deberíamos salir.
1433
01:40:55,117 --> 01:40:55,897
Salgamos.
1434
01:41:12,317 --> 01:41:14,337
Como vine sin avisar, no quiero causar molestias.
1435
01:41:15,737 --> 01:41:18,597
No es necesario que el Sr. Şükrü me lleve...
Puedo regresar por mi cuenta.
1436
01:41:20,777 --> 01:41:22,437
La Sra. Feryal vendrá de todos modos.
1437
01:41:24,077 --> 01:41:28,247
¡Grandioso! A las diez de la noche.
¿Qué tipo de trabajo hará a esa hora?
1438
01:41:30,957 --> 01:41:32,497
¿No quieres que venga Feryal?
1439
01:41:34,327 --> 01:41:37,447
¿Y a mí qué, querido? Puede venir si eso quiere...
¿a mí que me importa?
1440
01:41:38,047 --> 01:41:40,757
En realidad, es su vida personal y
usted sabe mejor lo que hace.
1441
01:41:42,197 --> 01:41:45,227
Bueno, me voy. Buenas noches.
1442
01:42:39,027 --> 01:42:40,917
Seguramente es la Sra. Feryal.
1443
01:42:44,177 --> 01:42:46,357
¡No te vayas a ningún lado! ¿Está bien?
1444
01:42:46,907 --> 01:42:50,747
Por favor. Regreso enseguida. ¿De acuerdo? Espera.
1445
01:43:02,027 --> 01:43:02,877
¡Mi querido Ömer!
1446
01:43:03,567 --> 01:43:04,377
Hola.
1447
01:43:06,847 --> 01:43:07,677
Hola.
1448
01:43:09,757 --> 01:43:12,297
¿Te pasa algo? ¿Hay algún problema?
1449
01:43:14,447 --> 01:43:19,677
Feryal, tendrás que disculparme esta noche.
Sucedió algo verdaderamente importante.
1450
01:43:20,997 --> 01:43:22,587
Lo siento...has tenido que venir hasta mi casa...
1451
01:43:23,957 --> 01:43:25,547
Me da mucha pena contigo.
1452
01:43:25,657 --> 01:43:28,647
¿Qué pasó?
¿Le sucedió algo malo a tu famoso maestro?
1453
01:43:28,647 --> 01:43:29,957
¡No querida! ¡Dios no lo permita!
1454
01:43:30,487 --> 01:43:32,927
Pero se trata de una situación al menos tan importante como él.
1455
01:43:34,427 --> 01:43:35,797
No me lo esperaba.
1456
01:43:36,607 --> 01:43:40,117
Así que tendrás que irte.
Tendremos que reagendar la entrevista.
1457
01:43:40,997 --> 01:43:41,797
¿En serio?
1458
01:43:42,117 --> 01:43:44,647
Créeme. No cancelaría la entrevista si no fuese necesario.
Es decir, tú me conoces.
1459
01:43:45,047 --> 01:43:48,877
¡Por supuesto, querido! ¡Cómo no conocerte!
Lo que sea... ¡ha de ser muy importante!
1460
01:44:06,237 --> 01:44:10,507
¡No, no puedo hacerlo!
¡No puedo hacer esto, no estoy preparada!
1461
01:44:10,537 --> 01:44:15,267
¡Mi corazón no puede resistirlo!
¡Todo se saldrá de control si lo hago!
1462
01:44:16,897 --> 01:44:19,637
¡Cada segundo para mí es complicado y lleno de adrenalina!
1463
01:44:20,747 --> 01:44:24,007
¡Uf! ¡No puedo, no puedo hacerlo!
1464
01:44:24,697 --> 01:44:26,957
Feryal, muchas gracias por tu comprensión.
1465
01:44:27,367 --> 01:44:29,047
Ni lo menciones, Ömer.
1466
01:44:29,367 --> 01:44:31,637
Te prometo que lo arreglaré muy pronto. No te preocupes.
1467
01:44:32,107 --> 01:44:34,917
Estoy segura de ello, querido. Buenas noches.
1468
01:44:35,077 --> 01:44:36,387
Buenas noches.
1469
01:44:53,327 --> 01:44:54,347
Muy bien, Defne.
1470
01:44:54,957 --> 01:44:56,197
Estoy empezando a entenderte.
1471
01:44:57,607 --> 01:45:00,067
Corre...veamos cuánto tiempo puedes seguir huyendo.
1472
01:45:02,697 --> 01:45:07,017
♫ La vida nunca se detiene, así que no hay tiempo ♫
1473
01:45:07,017 --> 01:45:11,617
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.♫ Muy vergonzoso, crear chismes, difundirlos. ♫
1474
01:45:11,617 --> 01:45:15,757
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.♫ ¿Quién dijo eso, qué vio el vecino? el evento ha crecido ♫
1475
01:45:15,757 --> 01:45:20,737
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.♫ Todos los colores son uno, los mismos sonidos, el mismo mundo. ♫
1476
01:45:20,737 --> 01:45:25,457
♫ No veo, no oigo, si no soy consciente ♫
1477
01:45:25,457 --> 01:45:29,817
♫ Todos los colores son uno, los mismos sonidos, el mismo mundo. ♫
1478
01:45:29,817 --> 01:45:34,737
♫ No veo, no oigo, si no soy consciente ♫
125294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.