Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,230 --> 00:00:27,060
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor ha llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:39,930 --> 00:01:42,628
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 6
20
00:02:37,070 --> 00:02:41,710
Usted no se merece nada de esto.
Voy a contarle todo...
21
00:02:42,190 --> 00:02:44,850
¿Qué quieres contarme?
22
00:02:47,120 --> 00:02:49,820
Quiero decirle Sr. Ömer...
23
00:02:52,890 --> 00:02:55,140
¿Sr. Ömer?
24
00:03:03,390 --> 00:03:06,860
¿Sr. Ömer?
25
00:03:11,010 --> 00:03:15,940
¡Oh Allah! ¡Se fue! ¡Definitivamente se fue!
¡Oh Allah! ¡Se fue!
26
00:03:15,960 --> 00:03:19,720
¡En verdad se fue!
¡La Sra. Neriman me matará!
27
00:03:20,120 --> 00:03:23,050
No. En primer lugar, el Sr. Ömer
matará a la Sra. Neriman...
28
00:03:23,080 --> 00:03:26,200
¡Oh Allah! ¡Una tragedia familiar!
¡Que te corten la lengua Defne!
29
00:03:31,970 --> 00:03:36,170
¡No se fue! ¡No se fue!
¡Aquí está su maleta!
30
00:03:36,200 --> 00:03:40,090
¡Uff! Defne...
¡Cálmate muchacha!...
31
00:03:41,260 --> 00:03:43,270
Entenderás todo cuando llegue el Sr.Ömer.
32
00:03:43,300 --> 00:03:44,560
Seguramente.
33
00:05:31,111 --> 00:05:32,741
Ah, Sr. Ömer.
34
00:05:37,559 --> 00:05:40,879
Decidí estar pronta para
cuando usted llegara.
35
00:05:41,320 --> 00:05:42,960
Bien.
36
00:05:44,180 --> 00:05:46,610
¿Va a ducharse?
37
00:05:46,635 --> 00:05:48,555
Sí.
38
00:05:49,670 --> 00:05:56,140
Entonces... Permítame ir abajo
para hacerme cargo de la cuenta.
39
00:05:56,201 --> 00:05:59,461
Quiero decir... estaré abajo.
40
00:06:06,156 --> 00:06:08,420
¿Todo bien?
¿Disfrutó su estancia en nuestro hotel?
41
00:06:08,445 --> 00:06:09,835
Disfruté.
42
00:06:13,600 --> 00:06:18,530
Hermano... Supongamos que hay algo muy
importante que usted no debe decir,
43
00:06:18,630 --> 00:06:22,330
como si se tratara de un secreto de estado.
44
00:06:22,360 --> 00:06:25,520
Pero.... usted no sabe si lo dijo
o no, porque no se acuerda...
45
00:06:25,540 --> 00:06:28,540
Y ahora no puede preguntarle
directamente a la persona.
46
00:06:28,560 --> 00:06:32,100
Porque... ¿es usted tonto? ¿Por
qué se expondría así, verdad? ...
47
00:06:32,120 --> 00:06:33,520
Quizá usted no dijo nada.
48
00:06:33,545 --> 00:06:35,325
No le entiendo nada...
49
00:06:35,390 --> 00:06:39,950
Sí, tiene razón. No he llegado aún a
la pregunta, por eso no me entiende.
50
00:06:39,980 --> 00:06:42,440
Mire, póngase en mi lugar, ¿de acuerdo?
51
00:06:42,470 --> 00:06:43,890
Muy bien. Ahora, mire.
52
00:06:43,910 --> 00:06:48,170
¿Cómo sabría usted si la persona que
tiene enfrente le entendió o no?
53
00:06:48,249 --> 00:06:49,289
¿Qué?
54
00:06:49,520 --> 00:06:52,600
Si usted reveló el secreto de estado o no.
55
00:06:54,737 --> 00:06:57,017
Está bien...
56
00:06:57,907 --> 00:07:03,177
Se fue.
Se fue...¡el tipo se fue!
57
00:07:09,007 --> 00:07:10,627
Su coche estará aquí enseguida, señor.
58
00:07:11,817 --> 00:07:13,747
¿Por qué no me esperó?
59
00:07:14,377 --> 00:07:16,687
¿Por qué?
60
00:07:16,687 --> 00:07:21,447
Responder una pregunta con otra pregunta...
¡es injusto!
61
00:07:21,887 --> 00:07:26,427
Como si se le fueran a caer los dientes
por contestarme.
62
00:07:26,527 --> 00:07:29,617
No se preocupa si Defne vive o muere .
63
00:07:35,777 --> 00:07:39,597
Llama inmediatamente a la compañía de
limpieza para que fumiguen la casa.
64
00:07:39,627 --> 00:07:41,687
Todo deberá estar listo para la noche.
65
00:07:43,287 --> 00:07:45,877
¿Entendiste Derya? Ahora, ¡cuelga!
66
00:07:45,897 --> 00:07:49,427
¡Toda la noche fue como
una película de terror!
67
00:07:49,447 --> 00:07:52,747
Y en el día,
¡tú eres mi película de terror!
68
00:07:55,877 --> 00:07:58,077
Está bien. Voy a colgar. Cuelga.
69
00:08:01,637 --> 00:08:03,427
Quedó arreglado lo de la fumigación.
70
00:08:04,077 --> 00:08:07,157
¡Qué bien!
¿Y tú mamá?
71
00:08:08,507 --> 00:08:12,027
¡Ah!... Se encuentra bien.
Hablé con ella.
72
00:08:13,357 --> 00:08:16,057
¡Qué bien! Entonces, adelante.
Disfruta tu comida.
73
00:08:16,477 --> 00:08:20,257
Muy amable de tu parte, pero...
no acostumbro comer esto.
74
00:08:22,727 --> 00:08:27,077
¡Preparaste té! ¿Hay alguien que aún
prepare té en esta época?
75
00:08:27,097 --> 00:08:28,547
¿No tienes cafetera?
76
00:08:29,917 --> 00:08:34,007
Tengo.
Ya te lo preparo.
77
00:08:35,047 --> 00:08:38,687
Pero date prisa, tenemos que irnos pronto.
No demores.
78
00:08:55,047 --> 00:08:56,987
Bienvenido, Sr. Ömer.
79
00:08:57,017 --> 00:08:59,017
Usted también Defne.
80
00:08:59,017 --> 00:09:00,657
Gracias, Hermano Şükrü.
81
00:09:01,077 --> 00:09:02,457
Sr. Ömer, ¿a dónde vamos?
82
00:09:02,457 --> 00:09:05,527
A la oficina.
Defne irá a su casa.
83
00:09:05,527 --> 00:09:11,357
¿Yo.....a mi casa?
¿Por qué no voy a la empresa?
84
00:09:11,377 --> 00:09:16,367
¿Pasó algo? Señor Ömer ¿estoy despedida?
85
00:09:16,367 --> 00:09:19,337
Tiene razón. Lo que hice no tiene perdón,
86
00:09:19,337 --> 00:09:23,277
pero no lo hubiera hecho si
no me hubiesen obligado...
87
00:09:23,277 --> 00:09:24,957
Espera, espera.
88
00:09:24,957 --> 00:09:27,087
Anoche te quedaste dormida,
no te sentías bien.
89
00:09:27,117 --> 00:09:29,097
Por lo tanto, necesitas ir a casa
y descansar.
90
00:09:29,127 --> 00:09:30,947
Mañana estarás lista para trabajar.
91
00:09:36,707 --> 00:09:39,577
¿Me quedé dormida?
¿Sin decir nada?
92
00:09:39,577 --> 00:09:40,607
Sí.
93
00:09:42,167 --> 00:09:43,907
¿¡Por qué no me lo dijo!?
94
00:09:44,687 --> 00:09:48,687
Pero quedarme dormida no estuvo bien
¿verdad?
95
00:09:48,707 --> 00:09:52,707
¡Como una bebé grande!
Perdóneme Sr. Ömer.
96
00:10:08,147 --> 00:10:09,107
Buenos días Srta. Yasemin.
97
00:10:09,107 --> 00:10:10,787
Buenos días Sr. Sinan.
98
00:10:15,627 --> 00:10:17,597
¿Qué les pasa?
99
00:10:21,297 --> 00:10:24,817
La última vez que me sentí así fue en
la escuela cuando bebí más de la cuenta.
100
00:10:24,817 --> 00:10:28,117
A mí me sucede todo el tiempo.
Ya estoy acostumbrado.
101
00:10:28,857 --> 00:10:29,597
¿Qué?
102
00:10:29,617 --> 00:10:30,777
¿Vedat?
103
00:10:30,797 --> 00:10:32,717
¿Aquí estás?
104
00:10:37,131 --> 00:10:38,731
¡Grandioso...!
105
00:12:31,657 --> 00:12:32,687
Bienvenido Sr. Ömer.
106
00:12:32,687 --> 00:12:33,287
Gracias.
107
00:12:33,287 --> 00:12:37,077
¡No se bronceó! Hubiera estado bien que
se bronceara aunque fuera un poco.
108
00:12:37,077 --> 00:12:38,307
¿Dónde está Sinan?
109
00:12:38,307 --> 00:12:41,247
La Srta. Yasemin y él
llegaron hace un momento.
110
00:12:41,267 --> 00:12:43,527
Parece que ambos están de malhumor.
111
00:12:43,687 --> 00:12:46,347
Guarda tus comentarios,
no es necesario que los demás se enteren.
112
00:12:47,847 --> 00:12:52,197
Espero que la molestia de la Srta. Yasemin
no se deba a que el Sr. Sinan
113
00:12:52,217 --> 00:12:54,367
salió con Defne ayer. ¡Qué emoción!
114
00:12:54,517 --> 00:12:56,827
No lo creo, querida.
115
00:13:02,887 --> 00:13:04,857
¡Oh! ¿Iso?
¿Cómo estás?
116
00:13:04,877 --> 00:13:08,477
No sé nada de Nihan...aún no la he visto.
117
00:13:08,657 --> 00:13:12,307
Estoy seguro que no tienes
tiempo por tu trabajo de locos.
118
00:13:12,327 --> 00:13:14,127
Seguro que es más divertido.
119
00:13:14,127 --> 00:13:15,537
¿Qué fue eso? ¿Una queja?
120
00:13:15,707 --> 00:13:18,507
No... quiero decir... sí.
121
00:13:18,707 --> 00:13:21,027
Tienes razón. Mira, tengo el día libre.
122
00:13:21,047 --> 00:13:25,277
Estoy un rato con la abuela y nos vemos
luego para hablar, ¿te parece?
123
00:13:25,997 --> 00:13:27,547
Está bien, gracias. Te extrañé chica.
124
00:13:30,047 --> 00:13:31,247
Bueno, ya me voy.
125
00:13:38,687 --> 00:13:39,697
¿Defne?
126
00:13:41,347 --> 00:13:42,547
¡Chica! ¿Qué hiciste?
127
00:13:42,577 --> 00:13:45,267
¡Apenas me fui y mira cómo pusiste el barrio!
128
00:13:45,307 --> 00:13:48,077
¡No me preguntes! ¡No he podido dormir!
129
00:13:48,077 --> 00:13:51,087
Acabo de ver a Iso y él también se ve mal.
130
00:13:52,707 --> 00:13:53,907
¿Te dijo algo?
131
00:13:54,717 --> 00:13:56,327
Sí, que esta noche irán a pedir tu mano.
132
00:13:56,327 --> 00:13:59,657
¿Qué? ¿Esta noche?
133
00:13:59,877 --> 00:14:01,417
Estoy bromeando, estoy bromeando.
134
00:14:01,447 --> 00:14:04,127
Vamos a casa y mientras me cambio,
me cuentas los detalles.
135
00:14:04,347 --> 00:14:07,397
No puedo.
Serdar y yo tenemos un asunto pendiente.
136
00:14:07,417 --> 00:14:09,277
No lo creo apropiado por ahora.
137
00:14:10,037 --> 00:14:13,847
No digas tonterías Nihan. Además, seguro
que a esta hora mi hermano aún duerme.
138
00:14:13,877 --> 00:14:15,147
¡Anda, vamos!
139
00:14:34,027 --> 00:14:36,157
¿Pasó algo malo?
140
00:14:36,157 --> 00:14:39,027
Ayyy. Derya y sus preguntas molestas.
141
00:14:39,507 --> 00:14:42,817
No ha pasado nada y si así fuera, tú no
podrías hacer nada bueno al respecto.
142
00:14:43,027 --> 00:14:45,617
¡Qué vergüenza!
¿Qué me ha pedido que yo no haya hecho?
143
00:14:45,617 --> 00:14:48,257
Mira querida, en situaciones
de estrés lo que se necesita
144
00:14:48,277 --> 00:14:50,827
es encontrar soluciones y no preguntar...
"¿pasó algo? "
145
00:14:50,827 --> 00:14:53,007
¿Situaciones de estrés?
¿Qué pasó?
146
00:14:55,877 --> 00:14:59,247
¡Ah! ¡Vete! Yo te llamo. ¡Fuera!
147
00:14:59,247 --> 00:14:59,937
Está bien.
148
00:15:00,157 --> 00:15:02,497
Y no te alejes mucho.
Ah, asegúrate de que no entre nadie.
149
00:15:02,747 --> 00:15:04,037
Muy bien.
150
00:15:11,647 --> 00:15:15,417
Querido, no te había llamado
porque estaba muy ocupada.
151
00:15:15,627 --> 00:15:21,317
Está bien, puedes enviarme la fotografía.
Te daré lo que te mereces.
152
00:15:21,547 --> 00:15:25,987
De ahora en adelante trabajarás
con nosotros durante la campaña.
153
00:15:26,007 --> 00:15:28,397
Serás el rostro de nuestra marca.
154
00:15:29,027 --> 00:15:32,247
Está bien.
Envíame la fotografía enseguida.
155
00:15:32,277 --> 00:15:33,347
Nos vemos.
156
00:15:50,627 --> 00:15:53,867
Esta presentación es muy importante,
no podemos perderla.
157
00:15:53,867 --> 00:15:55,857
Todo está como lo planeamos.
158
00:15:56,257 --> 00:15:58,437
El calzado ha terminado de producirse
y Koray está buscando la modelo.
159
00:15:58,447 --> 00:15:59,647
Lo sé, lo sé.
160
00:15:59,667 --> 00:16:01,907
Él me llamó, pero no hay
nada bueno hasta ahora.
161
00:16:01,907 --> 00:16:04,067
No ha encontrado a nadie
que sea de su agrado.
162
00:16:10,307 --> 00:16:11,207
¿Qué es eso?
163
00:16:11,207 --> 00:16:12,077
¿Qué cosa?
164
00:16:12,537 --> 00:16:15,387
Lo que tienes en la muñeca...
¿Ahora usas brazaletes?
165
00:16:16,197 --> 00:16:21,447
Ah, ¿esto?... Es un regalo.
166
00:16:32,127 --> 00:16:35,437
Encerrados en la oficina otra vez
y aburridos con el trabajo ¿cierto?
167
00:16:35,657 --> 00:16:37,827
¡Bravo Ömer!
168
00:16:37,857 --> 00:16:41,417
Finalmente lograrás que
Sinan se parezca a ti.
169
00:16:41,447 --> 00:16:44,397
Claro, que tu talento no se compara.
170
00:16:46,667 --> 00:16:48,937
¿Cómo está tu mamá?
¿Tienes noticias de ella?
171
00:16:48,937 --> 00:16:50,147
Sí, está bien.
172
00:16:50,167 --> 00:16:53,787
No fue nada serio como creíamos.
Es decir, estará bien.
173
00:16:53,907 --> 00:16:55,537
¡Qué bien! Me alegro.
174
00:16:55,537 --> 00:16:57,047
Le deseo pronta recuperación.
175
00:16:57,047 --> 00:16:58,837
¡Vamos! ¡Levántate! Vamos a comer algo.
176
00:16:58,837 --> 00:17:01,277
Allí podremos hablar de la presentación.
177
00:17:01,277 --> 00:17:03,627
Me siento presa en esta oficina
tan calurosa.
178
00:17:03,627 --> 00:17:05,617
No deseo salir. Me encuentro bien aquí.
179
00:17:05,817 --> 00:17:09,547
Tal vez yo quiera lucirme
con dos hombres solteros, ¿no puedo?
180
00:17:09,547 --> 00:17:11,347
Vayamos a un lugar agradable.
181
00:17:11,377 --> 00:17:15,547
Podemos aprovechar y mirar las fotos
para la presentación. ¡Vamos!
182
00:17:16,077 --> 00:17:17,077
Vamos.
183
00:17:17,407 --> 00:17:19,517
Está bien, vamos.
184
00:17:49,143 --> 00:17:51,283
Los hombres son tan extraños algunas veces.
185
00:17:51,577 --> 00:17:54,337
No se comprometen aún cuando
estén muriendo de amor.
186
00:17:54,337 --> 00:17:57,027
Nosotras en cambio haríamos cualquier cosa
con tal de que nos eligieran.
187
00:17:57,077 --> 00:17:58,977
Me imagino que esperas
un duelo entre ellos.
188
00:17:59,197 --> 00:18:00,167
No seas tonta...
189
00:18:00,167 --> 00:18:05,857
Pero quizás una señal,
algo que me indique que me quiere.
190
00:18:05,857 --> 00:18:09,417
¡Pero nada!
¡Iso y Serdar me trastornaron!
191
00:18:12,067 --> 00:18:15,917
No te entiendo.
Siempre fuiste una chica tan razonable.
192
00:18:15,937 --> 00:18:19,037
¿Cómo pudiste enamorarte
de mi tonto hermano?
193
00:18:19,177 --> 00:18:21,557
No digas eso.
194
00:18:21,757 --> 00:18:22,857
Yo...
195
00:18:23,077 --> 00:18:24,037
Te comprendo.
196
00:18:24,057 --> 00:18:26,917
Lo entiendo, pero
¿cuándo se enamoró mi hermano de ti?
197
00:18:26,927 --> 00:18:28,957
¿Piensas que yo sé cuándo se enamoró?
198
00:18:28,957 --> 00:18:30,147
No, no.
199
00:18:30,147 --> 00:18:32,837
Definitivamente alguien más debió
haberse dado cuenta antes.
200
00:18:32,867 --> 00:18:34,937
Soy una tonta, eso es de familia.
201
00:18:37,737 --> 00:18:41,557
Tengo una publicidad muy
excéntrica en mente.
202
00:18:41,577 --> 00:18:45,227
No mostraremos rostros.
Solo pies y zapatos.
203
00:18:46,137 --> 00:18:47,647
Muy ambiciosa.
204
00:18:47,647 --> 00:18:49,457
¿No es eso lo que más va con nosotros?
205
00:18:50,147 --> 00:18:51,817
Yo también pienso que es fabuloso.
206
00:18:51,817 --> 00:18:54,967
Además hará juego con el espíritu
de nuestro nuevo calzado.
207
00:18:54,967 --> 00:18:57,097
Tú sabes... misterioso, ambicioso y sexy.
208
00:18:57,687 --> 00:18:59,667
De acuerdo, que así sea.
209
00:18:59,667 --> 00:19:02,577
Entonces me reuniré con Koray
para buscar la modelo perfecta.
210
00:19:03,883 --> 00:19:06,323
¿Tenemos que trabajar con Koray?
211
00:19:07,457 --> 00:19:09,917
Koray es el indicado,
así que reúnete con él.
212
00:19:09,947 --> 00:19:12,087
Lo único que busco es elegancia y orden.
213
00:19:12,667 --> 00:19:14,917
Acabas de describirme.
214
00:19:18,677 --> 00:19:22,217
A propósito, no hemos hablado
de nuestro programa de hoy.
215
00:19:22,407 --> 00:19:24,327
¿Qué vamos hacer para tu cumpleaños?
216
00:19:24,327 --> 00:19:27,787
¡Estás atrapado!... ¡Felicitaciones!
217
00:19:28,067 --> 00:19:31,397
No me gustan los cumpleaños,
por eso no haremos nada.
218
00:19:31,397 --> 00:19:32,637
Así es Ömer.
219
00:19:32,667 --> 00:19:33,887
Él no celebra su cumpleaños.
220
00:19:33,917 --> 00:19:36,417
De ser posible se encerrará
en casa y perderá la llave.
221
00:19:36,577 --> 00:19:38,537
Eso era antes de que yo llegara querido.
222
00:19:38,537 --> 00:19:42,157
Esta es una gran oportunidad para Passionis.
223
00:19:42,387 --> 00:19:43,617
Además pronto será la presentación,
224
00:19:43,637 --> 00:19:45,917
Así que tenemos que empezar
a planearlo enseguida.
225
00:19:45,917 --> 00:19:46,847
Yasemin, no lo hagas.
226
00:19:46,877 --> 00:19:48,557
¿En verdad crees que es necesario?
227
00:19:48,557 --> 00:19:53,207
Soy la consultora de esta compañía y opino
que no debemos perder esta oportunidad.
228
00:19:53,207 --> 00:19:54,887
Además, todas las revistas están conmigo.
229
00:19:54,887 --> 00:19:56,457
Tenemos que aprovecharlas ¿no lo creen?
230
00:19:57,067 --> 00:19:58,517
Me parece que ella tiene razón.
231
00:19:59,977 --> 00:20:03,057
¿Qué?
No lo digo por mí sino por la empresa.
232
00:20:03,057 --> 00:20:04,347
Como gusten.
233
00:20:04,377 --> 00:20:05,677
Pasado mañana es mi cumpleaños.
234
00:20:05,697 --> 00:20:08,257
De cualquier forma no llegarán
a tiempo, así que no se molesten.
235
00:20:08,717 --> 00:20:10,687
Realmente no me conoces.
236
00:20:10,707 --> 00:20:13,497
¡Será un cumpleaños inolvidable!
237
00:20:13,877 --> 00:20:16,167
Creo que tenemos que festejarlo en un yate.
238
00:20:16,187 --> 00:20:19,207
Eso irá de acuerdo con la imagen
de Ömer İplikçi. ¿Verdad?
239
00:20:20,967 --> 00:20:23,827
De acuerdo. Hazlo como gustes.
240
00:20:27,087 --> 00:20:28,867
Algo ha pasado contigo mujer.
241
00:20:29,427 --> 00:20:30,667
¿Pasó algo?
242
00:20:32,027 --> 00:20:35,707
O sea, te desmayabas cuando
veías a Rissotto Sinan,
243
00:20:35,737 --> 00:20:38,897
pero...
nada más era cuando lo veías de lejos.
244
00:20:38,967 --> 00:20:42,547
El Sr. Sinan es una persona muy buena.
245
00:20:42,567 --> 00:20:45,757
No puedo mirarlo como lo veía antes.
246
00:20:45,777 --> 00:20:50,257
Es alguien excepcional,
ya te lo había dicho antes.
247
00:20:50,797 --> 00:20:53,617
Pero el Sr. Ömer es diferente ¿no?
248
00:20:54,637 --> 00:21:04,497
Es decir, de hecho, no siento mariposas
en el estómago cuando veo al Sr. Ömer.
249
00:21:05,287 --> 00:21:09,357
Cuando veo al Sr. Ömer,
me da un ataque de pánico,
250
00:21:09,387 --> 00:21:15,297
me da calor, se me va la respiración,
siento como si estuviera atrapada...
251
00:21:15,697 --> 00:21:16,757
¡Wow!
252
00:21:16,787 --> 00:21:19,957
¡Me parece que rebasaste
la etapa de las mariposas!
253
00:21:21,107 --> 00:21:22,867
¡No seas ridícula!
254
00:21:22,887 --> 00:21:27,467
De todas maneras, no tiene
caso soñar en vano.
255
00:21:30,507 --> 00:21:35,067
¡Ahh! ¡La señorita encontró
finalmente su camino a casa!
256
00:21:35,097 --> 00:21:38,137
¡No te esperábamos esta noche tampoco!
257
00:21:38,347 --> 00:21:41,147
¡Abuela, tengo derecho de vez en cuando!
258
00:21:41,725 --> 00:21:44,005
¡Cállate!
¡No hables tonterías!
259
00:21:44,030 --> 00:21:46,330
¡De ahora en adelante,
nada de dormir fuera de casa!
260
00:21:46,426 --> 00:21:48,546
A una hija no se le permite
dormir en casa ajena,
261
00:21:48,571 --> 00:21:50,951
y si se trata de un hijo, no
debe comer fuera de casa.
262
00:21:50,976 --> 00:21:52,421
Abuela, ¿qué te pasa?
263
00:21:52,461 --> 00:21:53,931
¡Por Allah!
264
00:21:54,272 --> 00:21:56,112
¡Los ricos no se sientan
a beber jugo de naranja
265
00:21:56,137 --> 00:21:57,677
y ver la televisión todo
el día como en tus series!
266
00:21:57,697 --> 00:21:59,077
¡Ellos trabajan mucho!
¿Qué quieres que haga?
267
00:21:59,102 --> 00:22:01,102
¡Silencio! ¡No me hables así!
268
00:22:01,127 --> 00:22:02,287
¡Deberías ayudarme!
269
00:22:02,307 --> 00:22:05,417
¡Anda, tienes que ir al mercado!
¡Rápido, rápido!
270
00:22:05,475 --> 00:22:07,285
¡Por Allah! ¿Dónde está mi hermano?
271
00:22:07,310 --> 00:22:08,206
No está.
272
00:22:09,089 --> 00:22:10,592
Por cierto, anda muy extraño.
273
00:22:10,617 --> 00:22:13,387
Buscando trabajo día y noche.
Parece que hoy encontró uno.
274
00:22:13,417 --> 00:22:14,437
Comenzará mañana.
275
00:22:14,577 --> 00:22:16,047
- ¿Dónde?
- ¿Dónde?
276
00:22:17,587 --> 00:22:23,037
Perdí el entusiasmo de contarles
porque las dos preguntaron al mismo tiempo.
277
00:22:23,037 --> 00:22:26,107
Tía Türkan, ¡díganos dónde consiguió!
278
00:22:26,127 --> 00:22:29,067
Digo... Defne tiene curiosidad por saber,
279
00:22:29,087 --> 00:22:32,017
¿verdad Defne? Tienes mucha curiosidad...
280
00:22:32,217 --> 00:22:35,147
Así es ... ¡Tengo mucha curiosidad abuela!
¿Dónde está trabajando?
281
00:22:35,147 --> 00:22:39,117
Hummm... En el salón de té.
Es mesero.
282
00:22:39,137 --> 00:22:46,877
Antes no hubiera aceptado un trabajo así
pero no entiendo qué le pasa ahora.
283
00:22:50,045 --> 00:22:53,135
Bueno. Dame la lista. Iré al mercado.
284
00:22:53,160 --> 00:22:55,790
Bueno, iré por ella.
285
00:22:58,969 --> 00:23:00,929
Chica, ¡no hagas muecas como payaso!
286
00:23:00,954 --> 00:23:03,014
¿Por qué te estás riendo?
¡Concéntrate!
287
00:23:03,353 --> 00:23:05,423
¡Cállate! ... ¡Cuñada!
288
00:23:27,127 --> 00:23:28,267
¿Neriman? ¿Qué sucede?
289
00:23:28,267 --> 00:23:31,277
¿Por qué estás vestida de esa
forma a estas horas de la mañana?
290
00:23:31,277 --> 00:23:35,807
¡Ay! No lo sé. Estoy tensa.
¡Veo un futuro sombrío!
291
00:23:36,167 --> 00:23:39,797
Ven, siéntate. ¡Qué barbaridad!
¡Pareces el Ángel de la muerte!
292
00:23:39,797 --> 00:23:41,537
¡Tú lo serás!
293
00:23:41,537 --> 00:23:44,057
¿Qué te pasa?
¿Por qué estás enojada otra vez?
294
00:23:44,057 --> 00:23:45,937
¡Yasemin!
295
00:23:45,937 --> 00:23:48,307
¿Otra vez Yasemin?
¡Estoy cansado de escuchar este nombre!
296
00:23:48,327 --> 00:23:50,017
¿No había quedado todo concluido con ella?
297
00:23:50,017 --> 00:23:53,067
¿Por qué no se fue?
Descubrimos su robo.
298
00:23:53,097 --> 00:23:55,877
¿Por qué no presentó su renuncia?
No.
299
00:23:55,907 --> 00:23:57,807
¿En qué se está apoyando?
300
00:23:57,827 --> 00:24:00,907
¿En qué habría de hacerlo?
¿No viste sus piernas?
301
00:24:00,927 --> 00:24:02,897
O sea... Descansa en su belleza.
302
00:24:03,767 --> 00:24:07,487
No, no.
Presiento que se trata de otra cosa.
303
00:24:07,507 --> 00:24:10,567
Ciertamente, algo está planeando.
304
00:24:10,587 --> 00:24:16,187
Esta víbora no se lanza de repente
a un peligro así como así.
305
00:24:16,207 --> 00:24:18,067
Puedo olerla...
306
00:24:18,457 --> 00:24:22,267
¿De qué hablas? ¿No la atrapaste ya?
307
00:24:22,297 --> 00:24:23,897
¡Cálmate!
¿No tienes las cartas en tus manos?
308
00:24:24,227 --> 00:24:26,037
¿Fallamos? ¡No!
309
00:24:26,247 --> 00:24:27,727
Entonces, cálmate.
310
00:24:28,387 --> 00:24:33,807
¡Anda, ve a ponerte algo más alegre!
¡Así te pareces a la bruja de Blancanieves!
311
00:24:34,737 --> 00:24:37,897
¡Ojalá que así sea!
312
00:24:37,917 --> 00:24:40,407
¡Mine! ¡Mine!
313
00:24:55,777 --> 00:24:57,497
Bueno, me voy.
314
00:24:57,517 --> 00:25:00,747
Tengo que solucionar lo de tu
cumpleaños lo más pronto posible.
315
00:25:00,767 --> 00:25:02,687
Alguien cree que no lo haré a tiempo.
316
00:25:02,987 --> 00:25:04,777
Estoy convencido que lo harás.
317
00:25:04,777 --> 00:25:08,197
Besos a ambos.
¡Adiós!
318
00:25:10,847 --> 00:25:14,377
Este cumpleaños realmente se volvió
un hecho consumado ...
319
00:25:14,377 --> 00:25:15,747
No fuimos a Suiza.
320
00:25:15,747 --> 00:25:17,157
¿Qué?
321
00:25:17,387 --> 00:25:20,017
Que no fuimos a Suiza.
Yasemin no quiso.
322
00:25:20,037 --> 00:25:21,837
Se quedó anoche en mi casa.
323
00:25:22,217 --> 00:25:23,517
¡Mira qué cosa!
324
00:25:28,367 --> 00:25:33,487
Y... ¿Al menos se hicieron novios?
De hecho no lo parece, pero...
325
00:25:34,407 --> 00:25:37,747
No somos, ni lo seremos.
326
00:25:38,587 --> 00:25:40,867
Pareces muy seguro de ello.
327
00:25:41,787 --> 00:25:44,597
Me refiero a que anoche fue
como si algo en mi interior
328
00:25:44,627 --> 00:25:47,487
se abriera y sacara a Yasemin
hasta hacerla desaparecer.
329
00:25:48,517 --> 00:25:49,777
¿En serio?
330
00:25:51,227 --> 00:25:52,747
O sea, no lo sé...
331
00:25:52,777 --> 00:25:56,157
Ella no es la persona indicada para mí.
332
00:25:57,027 --> 00:25:59,557
¿La persona indicada?
333
00:26:03,237 --> 00:26:05,617
¿Estás pensando en alguien indicada?
334
00:26:09,887 --> 00:26:12,457
No sé.
335
00:26:12,487 --> 00:26:15,487
¿Tú?
336
00:26:27,167 --> 00:26:28,947
Defo.
¿Qué haces?
337
00:26:29,457 --> 00:26:30,247
¿Qué qué hago?
338
00:26:30,367 --> 00:26:31,327
Déjame ayudarte.
339
00:26:31,327 --> 00:26:32,757
¡Con cuidado! No lleves todo.
340
00:26:32,757 --> 00:26:35,487
Está bien. Permíteme.
341
00:26:36,777 --> 00:26:37,647
No, no. Yo puedo.
342
00:26:37,647 --> 00:26:38,567
Dámelo.
343
00:26:39,057 --> 00:26:40,627
La abuela me ha castigado.
344
00:26:40,657 --> 00:26:45,247
Me mandó al mercado con tremenda lista
como si hubiera epidemia de escasez.
345
00:26:45,537 --> 00:26:48,017
Está tratando de llamar tu atención
ya que te has olvidado de ella últimamente.
346
00:26:48,297 --> 00:26:50,897
¡No, para nada!
347
00:26:50,927 --> 00:26:52,877
Es que es muy práctica, ya la conoces.
348
00:26:52,897 --> 00:26:54,357
Una abuela típica.
349
00:26:54,387 --> 00:26:56,647
Si le hubiera dicho que un avión
se estrelló en el mercado,
350
00:26:56,677 --> 00:26:58,787
aún así me hubiera pedido que comprara
los calabacines.
351
00:27:00,897 --> 00:27:03,137
¡Mira cómo crecieron mis músculos!
352
00:27:03,167 --> 00:27:04,867
¿Y el inútil de mi hermano?
353
00:27:04,897 --> 00:27:07,927
Siempre que hay que ir al mercado,
desaparece.
354
00:27:08,027 --> 00:27:09,517
Aunque seré justa esta vez.
355
00:27:09,547 --> 00:27:12,757
Es cierto que recién comenzó
a trabajar en la sala de té.
356
00:27:14,557 --> 00:27:16,557
Toqué un tema molesto.
357
00:27:16,587 --> 00:27:20,587
Si te enojaste, puedo llevar yo las bolsas.
358
00:27:21,507 --> 00:27:26,247
Defo, ¿eres tonta?
359
00:27:27,187 --> 00:27:29,827
¡Por algo te puse Defo!
360
00:27:37,327 --> 00:27:38,507
¿Se encuentra en casa la Sra. Neriman?
361
00:27:38,507 --> 00:27:41,357
Sí, pase....
¿A quién presento?
362
00:27:41,447 --> 00:27:44,807
A su futura nuera.
Yo misma la llamaré.
363
00:27:44,837 --> 00:27:46,177
Puede retirarse.
364
00:27:58,807 --> 00:27:59,817
¿Qué estás haciendo aquí?
365
00:27:59,897 --> 00:28:02,147
¡Y tienes el descaro de
aparecerte hasta en mis sueños!
366
00:28:02,317 --> 00:28:06,677
¿Se cree usted la única que
puede presionar a las personas?
367
00:28:06,707 --> 00:28:08,157
Ahora toca mi turno.
368
00:28:08,307 --> 00:28:10,127
¿Qué turno? ¿De qué estás hablando?
369
00:28:11,027 --> 00:28:12,767
El turno para anotar.
370
00:28:12,907 --> 00:28:15,407
¡Mírame! ¡Soy Neriman İplikçi!
371
00:28:15,437 --> 00:28:18,767
¡Cuídate antes de anotar tu propio gol!
372
00:28:19,357 --> 00:28:23,227
Ya que estamos hablando de eso,
me pregunto si se encuentra el Sr. Necmi.
373
00:28:24,777 --> 00:28:27,917
Él siempre está en casa,
al lado de su esposa.
374
00:28:27,937 --> 00:28:29,377
¿A qué viene todo eso?
375
00:28:29,407 --> 00:28:31,827
¿Acaso le has puesto un ojo encima?
376
00:28:31,997 --> 00:28:34,227
¿Siempre en casa?
377
00:28:34,247 --> 00:28:35,917
¿Con su esposa?
378
00:28:35,947 --> 00:28:39,027
Debería llamar a una ambulancia.
379
00:28:39,047 --> 00:28:40,977
Espere a ver esto.
380
00:28:50,287 --> 00:28:51,317
¿Hay algo más?
381
00:28:51,317 --> 00:28:52,717
No. Es todo.
382
00:28:57,357 --> 00:28:59,957
Prepararé té para ambos.
383
00:28:59,957 --> 00:29:01,247
No te molestes. Tengo que irme.
384
00:29:01,247 --> 00:29:03,887
Espera, ¿por qué te vas tan rápido?
Siéntate conmigo.
385
00:29:03,887 --> 00:29:04,757
No Defo.
386
00:29:04,787 --> 00:29:07,407
No soporto permanecer
adentro en ningún lado.
387
00:29:08,017 --> 00:29:11,177
Te daría un poco de raki pero no tengo.
388
00:29:11,507 --> 00:29:15,677
Estoy sufriendo,
tomar raki me pondría peor.
389
00:29:15,897 --> 00:29:19,917
No, no estás bien.
Ven, vamos a hablar.
390
00:29:23,227 --> 00:29:25,967
No me pongas más tensa
y di lo que tengas que decir.
391
00:29:26,257 --> 00:29:28,387
¿Entonces admite que está tensa?
392
00:29:28,827 --> 00:29:34,227
Lo estoy, lo estoy, pero sólo porque
tengo que hablar con alguien como tú.
393
00:29:34,227 --> 00:29:37,727
Está bien pero no se emocione.
Cálmese, cálmese.
394
00:29:38,457 --> 00:29:42,727
¡Llamaré a Ömer y sacaré a
relucir tus negocios sucios!
395
00:29:42,757 --> 00:29:45,087
Le contaré todo lo que hiciste.
396
00:29:45,117 --> 00:29:48,727
Por eso estoy emocionada,
¿comprendes querida?
397
00:29:48,727 --> 00:29:52,097
Muy bien.
Entonces permítame disminuir su estrés.
398
00:30:05,427 --> 00:30:07,807
Ahora Yasemin toma las riendas de nuevo.
399
00:30:08,747 --> 00:30:12,827
¿Qué crees que puedes hacer
con esta fotografía?
400
00:30:13,247 --> 00:30:17,687
Creo que todo será como usted quiera.
401
00:30:17,707 --> 00:30:25,617
Renunciaré a mi empleo pero todo
el mundo se enterará de ustedes.
402
00:30:25,617 --> 00:30:30,777
Esta fotografía ocupará los encabezados
de todos los periódicos y revistas.
403
00:30:30,797 --> 00:30:33,107
¡Los enterrarán vivos!
404
00:30:33,127 --> 00:30:36,097
Tengo a los medios de
comunicación en mis manos.
405
00:30:36,127 --> 00:30:40,067
¡Dentro de poco nadie se acordará
del nombre de Neriman İplikçi!
406
00:30:47,267 --> 00:30:52,377
¡Te mataré!
407
00:30:52,617 --> 00:30:55,977
¡Hasta luego querida! ¡Adiós!
408
00:31:07,077 --> 00:31:09,357
Así es como sucedió.
Le dije todo de frente.
409
00:31:09,387 --> 00:31:11,007
Lo que tenga que pasar, pasará.
410
00:31:11,007 --> 00:31:14,977
Todo seguiría igual
si no le hubiera dicho, Defo.
411
00:31:15,487 --> 00:31:17,397
¿No tienes miedo?
412
00:31:17,397 --> 00:31:20,207
No. ¿Miedo de qué?
413
00:31:20,677 --> 00:31:24,487
No sé.
¿Qué tal si Nihan elige a mi hermano?
414
00:31:24,512 --> 00:31:25,431
¿Y? ...
415
00:31:25,796 --> 00:31:26,906
¿Qué puedo hacer?
416
00:31:27,307 --> 00:31:30,617
¿No debí haberle dicho nada a Nihan
porque podía elegir a tu hermano?
417
00:31:31,107 --> 00:31:33,721
No, no estoy tratando de decir eso.
418
00:31:35,490 --> 00:31:36,437
Las cosas son como son.
419
00:31:36,498 --> 00:31:39,331
Nunca sabrás si puedes ganar a menos
que luches por lo que quieres.
420
00:31:39,590 --> 00:31:43,030
Mira, durante años no le dije nada
a Nihan por temor a perderla.
421
00:31:43,055 --> 00:31:45,645
Guardé todo. ¿Qué sucedió?
¿Fui más feliz? No...
422
00:31:46,487 --> 00:31:49,647
¿Estás listo entonces?
O sea, ¿estás listo para luchar por ella?
423
00:31:49,907 --> 00:31:52,507
Por supuesto que no...
424
00:31:52,532 --> 00:31:56,262
¿Por qué tengo que luchar por ella?
425
00:31:56,287 --> 00:31:58,719
Solo se trata de amor.
Esto no lo hace diferente.
426
00:31:58,744 --> 00:32:03,504
Una vez que una chispa se enciende dentro
de ti, vivirás por ella y la harás vivir.
427
00:32:05,023 --> 00:32:08,653
Además, ¿qué pasa si pierdo?
Ganar no es todo en la vida, Defo.
428
00:32:11,247 --> 00:32:12,717
¿Eso es lo que piensas?
429
00:32:12,717 --> 00:32:13,918
Sí.
430
00:32:14,547 --> 00:32:16,697
Bueno... Así que no tienes miedo...
431
00:32:16,717 --> 00:32:21,197
Entonces ahora vamos a vivir como si las
nubes nos llevaran y luego nos lanzaran.
432
00:32:21,227 --> 00:32:22,717
¿De eso se trata?
433
00:32:22,877 --> 00:32:26,677
Así es.
Eso es exactamente lo que haremos.
434
00:32:27,346 --> 00:32:30,229
Porque el alma que tiene miedo,
te aniquila Defo.
435
00:32:31,971 --> 00:32:34,497
Si quieres ser feliz,
la primer condición es que
436
00:32:34,527 --> 00:32:37,079
tienes que ser valiente y asumir los riesgos.
437
00:32:59,329 --> 00:33:00,479
¿Qué estás haciendo?
438
00:33:00,504 --> 00:33:04,984
¿Qué? ¿Jugamos? ¡Vamos!
439
00:33:05,397 --> 00:33:06,907
¡No seas tonto! ¿Cuál juego?
440
00:33:06,937 --> 00:33:10,057
Koray envió las fotos de la
modelo y necesito mirarlas.
441
00:33:10,247 --> 00:33:13,077
Puedes hacerlo más tarde.
¡Me aburro en casa!
442
00:33:13,460 --> 00:33:14,660
¿Aburrido...tú?
443
00:33:14,685 --> 00:33:16,855
No sé.
444
00:33:16,880 --> 00:33:20,220
Me siento incómodo y no tengo
ganas de salir a ninguna fiesta.
445
00:33:20,417 --> 00:33:21,927
¡Pero estoy lleno de energía!
446
00:33:21,957 --> 00:33:23,577
¡Es muy raro! ¡Anda! ¡Vamos!
447
00:33:23,787 --> 00:33:26,967
¡No seas aguafiestas!
¡Vamos a jugar un rato!
448
00:33:27,167 --> 00:33:29,577
Sinan hoy es imposible,
tengo que ver lo que Koray me envió.
449
00:33:29,597 --> 00:33:30,407
Vamos, vete.
450
00:33:30,407 --> 00:33:32,957
¿Así que será a tu manera otra vez?
451
00:33:32,957 --> 00:33:33,837
¿Café?
452
00:33:33,837 --> 00:33:36,547
Obvio Sr. Ömer,
si quieres entonces, por favor.
453
00:33:41,207 --> 00:33:43,837
Casanova ¿ya volviste del trabajo?
454
00:33:44,885 --> 00:33:49,745
Bravo Defne, sigue dándole todos
los detalles a Nihan, bravo.
455
00:33:49,857 --> 00:33:53,447
Hermano, no sabía que tenías
tantos talentos ocultos.
456
00:33:53,647 --> 00:33:58,557
Siempre pensé que eras de piedra,
pero veo que sí tienes sentimientos.
457
00:33:59,294 --> 00:34:02,454
Ahora ésto,
¿estamos haciendo una exhibición de mí?
458
00:34:02,987 --> 00:34:11,197
¡Mírame! ¡te sonrojaste!
juro que este amor te está haciendo bien.
459
00:34:11,222 --> 00:34:12,802
¡Defne, no hables tonterías!
460
00:34:12,997 --> 00:34:17,047
Lo haré, no me puedes callar.
¡Gritaré todos los detalles hasta mañana!
461
00:34:17,767 --> 00:34:19,667
¡Yo también! ¡Yo también! ¡Yo también!
462
00:34:20,093 --> 00:34:21,793
¡Ah! Genial, otra más.
463
00:34:21,818 --> 00:34:23,368
Ven acá Abejita.
464
00:34:23,393 --> 00:34:26,163
Estamos conversando sobre el turbulento
amor en la vida de mi hermano.
465
00:34:26,297 --> 00:34:28,087
¿Así que lo descubriste?
466
00:34:28,307 --> 00:34:30,317
¿Así que soy la última en enterarme?
467
00:34:31,127 --> 00:34:32,877
Esta conversación es molesta
así que me voy.
468
00:34:32,877 --> 00:34:34,877
No, no, no, siéntate.
469
00:34:36,337 --> 00:34:40,007
Dime, ¿desde cuándo?
¿qué sientes cuando ves a Nihan?
470
00:34:40,027 --> 00:34:41,587
¿Se acelera tu corazón?
471
00:34:42,377 --> 00:34:46,837
¿Amor verdadero o algo pasajero?
¿Estás seguro?
472
00:34:47,357 --> 00:34:52,307
¿No tienen nada más que hacer?
Vayan a hacer algo, a jugar.
473
00:34:52,337 --> 00:34:55,217
Vayan a comer galletas o un helado.
474
00:34:55,217 --> 00:34:57,797
Seguro hermano, como si tuviéramos 8 años.
475
00:34:59,817 --> 00:35:02,897
Vamos hermano,
si no nos cuentas a nosotras,
476
00:35:02,917 --> 00:35:04,357
¿a quién se lo dirás?
477
00:35:04,357 --> 00:35:08,187
Si llamo a la abuela,
tendremos un gran problema...
478
00:35:08,212 --> 00:35:11,042
¡Pero esto es un gran chantaje!
479
00:35:11,427 --> 00:35:13,137
¡Abuela!
480
00:35:13,137 --> 00:35:15,747
Está bien, está bien, está bien,
les contaré.
481
00:35:15,772 --> 00:35:22,962
Al principio no me importaba mucho,
pero entendí que ella...
482
00:35:29,617 --> 00:35:34,017
Neriman, mi vida, ya volví.
483
00:35:34,197 --> 00:35:35,947
¿Qué pasa?
484
00:35:35,947 --> 00:35:40,067
Hoy usted dormirá en el sillón,
ya lo preparé.
485
00:35:40,097 --> 00:35:41,467
Dulces sueños.
486
00:35:41,492 --> 00:35:44,352
¿En el sillón? ¿En el living?
487
00:35:44,377 --> 00:35:48,427
Ya entendí, ya entendí ...buenas noches.
488
00:35:57,140 --> 00:36:00,670
Vamos, ahora a dormir.
Mucha conversación por hoy.
489
00:36:01,097 --> 00:36:03,667
¿Nihan será mi tía política?
490
00:36:03,667 --> 00:36:07,697
Creo que no es el mejor momento
para pensar en eso.
491
00:36:07,697 --> 00:36:10,297
Además, si fuese
nuestra tía política,
492
00:36:10,317 --> 00:36:12,167
¿entonces nosotras somos sus
sobrinas?
493
00:36:12,207 --> 00:36:14,137
Buenas noches.
494
00:36:24,637 --> 00:36:27,201
Apenas te salvaste esa noche Srta. Defne.
495
00:36:27,325 --> 00:36:29,895
Estabas a punto de contarle todo.
496
00:36:37,004 --> 00:36:40,234
"Urgente, la Srta. Yasemin
me dió una lista de organización."
497
00:36:40,259 --> 00:36:43,679
¿Qué tengo que ver yo con la Srta. Yasemin?
¿Qué me importa?
498
00:36:43,704 --> 00:36:45,974
"Dijo que todos trabajaremos
en ésto."
499
00:36:46,763 --> 00:36:48,113
¿Trabajar en qué?
500
00:36:48,138 --> 00:36:51,858
"Pasado mañana es el cumpleaños del Sr. Ömer,
eso estamos organizando."
501
00:36:52,327 --> 00:36:55,007
Ah, ¿el cumpleaños de el Sr. Ömer?
502
00:36:55,491 --> 00:36:58,651
Como si ella me escuchara, ¡por Allah!
503
00:37:00,300 --> 00:37:03,570
Bueno Derya envíame la lista, gracias.
504
00:37:10,150 --> 00:37:11,870
Cumpleaños ah...
505
00:37:12,272 --> 00:37:17,442
No fue cortado de un árbol,
también fue un niño.
506
00:37:17,467 --> 00:37:23,727
El bebé Ömer....
me pregunto cómo fue su niñez.
507
00:37:23,937 --> 00:37:27,237
¡Apuesto que aprendió a leer
y escribir a los 10 meses!
508
00:37:27,237 --> 00:37:30,707
¡Y comenzó a hablar a los 3 meses!
509
00:37:30,707 --> 00:37:35,457
¡Ya basta hermana, no puedo dormir,
ve a hablar por teléfono abajo!
510
00:37:35,457 --> 00:37:39,477
Ya colgué, ya colgué, está bien.
511
00:37:57,236 --> 00:37:58,736
¿Cómo estás azul?
512
00:37:58,761 --> 00:38:03,241
He estado aquí por un tiempo y tengo
derechos. Es tiempo de que hablemos.
513
00:38:03,817 --> 00:38:09,977
Tengo buenas noticias para tí.
¡Ya no tengo miedo!
514
00:38:13,937 --> 00:38:14,677
Cálmate.
515
00:38:14,677 --> 00:38:16,687
¿Llegué tarde? ¡Todavía no es tarde!
516
00:38:16,687 --> 00:38:17,717
No llegas tarde.
517
00:38:17,917 --> 00:38:22,297
No llegué tarde, oh Allah, menos mal.
¿Usted no fue a remar?
518
00:38:22,557 --> 00:38:23,377
Llegué antes.
519
00:38:23,397 --> 00:38:25,847
¿Deberíamos seguir con el interrogatorio
o moriré de hambre?
520
00:38:26,007 --> 00:38:28,587
Está bien, prepararé todo ahora mismo.
521
00:38:47,017 --> 00:38:48,527
¿Te estás riendo?
522
00:38:48,857 --> 00:38:50,527
¿Quién?
¿Yo me estoy riendo?
523
00:38:50,627 --> 00:38:52,117
Y mientras me miras...
524
00:38:52,537 --> 00:38:56,217
Simplemente algo pasó por mi mente,
por eso.
525
00:38:56,637 --> 00:38:57,917
Te sigues riendo.
526
00:38:57,937 --> 00:39:00,817
Defne, algo acerca de mí pasó
por tu mente y te hizo reír.
527
00:39:00,847 --> 00:39:01,807
Cuéntame.
528
00:39:02,567 --> 00:39:04,997
Mañana es su cumpleaños,
y nosotros haremos una fiesta.
529
00:39:04,997 --> 00:39:11,327
No me gustan las fiestas, pero Yasemin
dice que es bueno por la publicidad,
530
00:39:11,347 --> 00:39:13,457
así que me vi obligado.
531
00:39:14,007 --> 00:39:15,077
También estoy ayudando.
532
00:39:15,097 --> 00:39:16,247
Digo, con la organización.
533
00:39:16,277 --> 00:39:18,337
La Srta. Yasemin dijo que todos ayudáramos.
534
00:39:18,677 --> 00:39:20,727
Pero todavía no me cuentas por qué te reías.
535
00:39:21,497 --> 00:39:24,177
Sólo si no se enoja cuando le cuente,
¿lo promete?
536
00:39:24,177 --> 00:39:25,327
¡Defne!
537
00:39:25,467 --> 00:39:29,437
Pensaba sobre su niñez,
cuando se hablaba de su cumpleaños.
538
00:39:29,837 --> 00:39:30,977
¿Mi niñez?
539
00:39:30,977 --> 00:39:33,987
Usted no se ve como una
persona normal por fuera.
540
00:39:34,017 --> 00:39:37,367
Ayyy... empiezo a hablar más de la cuenta otra vez.
541
00:39:37,367 --> 00:39:41,407
Cuando digo que no es normal,
es como que nunca hubiese sido niño,
542
00:39:41,427 --> 00:39:45,857
no sé, como si no hubiera necesitado
ir a la escuela y nació sabiéndolo todo.
543
00:39:45,857 --> 00:39:50,377
Cuando me dijeron de su cumpleaños me dije,
544
00:39:50,397 --> 00:39:57,167
el Sr. Ömer también fue un bebé,
ensució su pañal, jugó y lloró...
545
00:39:58,807 --> 00:40:03,777
Ayy.. fue tan tierno cuando pensé en eso.
Lo imaginé con sus mejillas cachetonas.
546
00:40:04,147 --> 00:40:05,807
Mejillas cachetonas ...
547
00:40:05,807 --> 00:40:12,077
Mejillas cachetonas.... Hablé más
de la cuenta otra vez, ¿cierto?
548
00:40:12,097 --> 00:40:15,567
Déjeme prepararle el desayuno mejor.
549
00:40:15,717 --> 00:40:18,147
Iré a cambiarme de ropa.
Hoy es un día complicado.
550
00:40:18,177 --> 00:40:20,847
Primero iremos donde el maestro Sadri y luego a la Compañía.
551
00:40:21,787 --> 00:40:23,177
Está bien.
552
00:40:34,367 --> 00:40:37,427
¡Mi cabeza está explotando!
¿¡Podrían callarse por favor!?
553
00:40:37,447 --> 00:40:39,037
¡Se me saldrán mis bellos ojos!
554
00:40:39,037 --> 00:40:42,247
¡Chica! ¡Ven aquí!
¿Cuál es tu nombre?
555
00:40:42,437 --> 00:40:44,557
Nazlıcan. ¡Naz li can!
556
00:40:44,557 --> 00:40:49,727
¡Ah! ¿Qué me importa tu nombre?
¡Quiero hacer una sesión de fotos hoy!
557
00:40:49,927 --> 00:40:52,887
¿Sabes a quién puedo fotografiar?
Porque todo esto es un desastre.
558
00:40:53,807 --> 00:40:55,767
Usted es divino Sr. Koray.
559
00:40:57,937 --> 00:41:00,437
Es el cumpleaños de Ömer,
por eso todo está frenético aquí.
560
00:41:00,467 --> 00:41:02,377
Estamos preparando todo
porque es importante.
561
00:41:02,737 --> 00:41:07,087
Entiendo, pero estoy preguntando por
modelos, no por el cumpleaños de Ömer.
562
00:41:07,567 --> 00:41:09,037
Tuğçe Yildiz esta aquí.
563
00:41:09,067 --> 00:41:10,447
Ve y no la hagas esperar.
564
00:41:10,477 --> 00:41:13,517
Está en mi oficina,
ahí pueden hablar tranquilamente.
565
00:41:14,467 --> 00:41:16,097
¿Tú por qué no te vas?
566
00:41:16,097 --> 00:41:20,067
Pregúntale a la Sra. Neriman,
eres su informante.
567
00:41:20,087 --> 00:41:22,067
Ahora vuelve al trabajo.
568
00:41:24,207 --> 00:41:27,007
¡Parece una botella de agua azul
con ese vestido!
569
00:41:34,977 --> 00:41:37,037
Vamos Nero, contesta.
570
00:41:41,157 --> 00:41:43,667
Sra. Neriman,
¿le gustaría una agua de hinojo?
571
00:41:43,817 --> 00:41:44,917
No quiero.
572
00:41:45,157 --> 00:41:46,697
¿Un té de manzanilla?
573
00:41:46,697 --> 00:41:48,007
No quiero.
574
00:41:49,237 --> 00:41:52,727
No ha comido nada,
¿le traigo el desayuno aquí?
575
00:41:52,837 --> 00:41:58,347
Ahora ella quiere trabajar,
justo cuando un nervio viene a mi cabeza.
576
00:41:59,227 --> 00:42:00,337
¿Dónde está Necmi?
577
00:42:00,597 --> 00:42:01,987
Recién despertó, está en el jardín.
578
00:42:02,327 --> 00:42:06,107
Puedes llevarle agua helada.
579
00:42:48,817 --> 00:42:49,947
¡Necmi!
580
00:42:49,947 --> 00:42:51,887
¿Sí mi amada esposa?
581
00:42:53,857 --> 00:42:58,117
¿No te has preguntado por qué
dormiste en el sofá anoche?
582
00:42:58,147 --> 00:42:59,837
¿No has pensado en eso?
583
00:42:59,957 --> 00:43:06,527
¡Lo pensé! Lo pensé y creo que tenías
un gas o porque yo ronco mucho.
584
00:43:06,717 --> 00:43:09,547
¡No seas tonto Necmi ó
te quebraré el tazón!
585
00:43:09,577 --> 00:43:12,467
Estoy asumiendo una postura, ¿no lo entiendes?
586
00:43:13,107 --> 00:43:16,027
¿Postura? ¿Qué postura? ¿Para qué?
587
00:43:16,297 --> 00:43:20,562
Postura para Tuğçe Yildiz.
¡Te vieron con Tuğçe Yildiz!
588
00:43:20,587 --> 00:43:22,077
¿Dónde me vieron?
¿Quién te lo dijo?
589
00:43:22,107 --> 00:43:23,557
¿Cómo pudieron verme?
¡Es imposible!
590
00:43:23,777 --> 00:43:28,097
¿Es esa tu preocupación?
¿Es esa tu sorpresa?
591
00:43:28,127 --> 00:43:29,887
¿"Dónde me vieron"?
592
00:43:29,887 --> 00:43:32,227
Está bien, deja que empiece de nuevo.
593
00:43:32,257 --> 00:43:33,557
¿Con quién me vieron?
594
00:43:34,287 --> 00:43:37,347
¿Cómo puedes hacerme esto?
595
00:43:37,367 --> 00:43:39,657
¿Cómo pudiste?
596
00:43:39,687 --> 00:43:46,547
¡¿Cómo un hombre puede hacer eso teniendo
una mujer inteligente, lista y astuta?!
597
00:43:46,547 --> 00:43:49,437
¿Acaso tu ascensor no va
hasta el último piso?
598
00:43:49,637 --> 00:43:53,057
Mi vida, eso no pasó así,
no te he engañado.
599
00:43:53,787 --> 00:43:57,237
¿Engañar? ¿Y con esa sucia?
600
00:43:57,447 --> 00:44:01,467
Ve, llévala a algún lado, diviértete pero...
601
00:44:01,497 --> 00:44:03,857
¿Cómo te dejaste atrapar?
602
00:44:03,857 --> 00:44:06,627
¿Quieres hacerme perder mi cara?
603
00:44:06,627 --> 00:44:07,587
¿Qué?
604
00:44:07,997 --> 00:44:12,877
Estaba viendo por la ventana y
tú tomabas un paseo en bicicleta
605
00:44:12,897 --> 00:44:18,277
en el jardín, pero si tomas un paseo
en la calle ¡un auto puede chocarte!
606
00:44:18,277 --> 00:44:19,357
¿Qué?
607
00:44:19,357 --> 00:44:20,727
Yasemin tiene imágenes.
608
00:44:20,757 --> 00:44:23,417
Esa chica tomó fotos y
se las dió a Yasemin.
609
00:44:23,417 --> 00:44:24,417
¿Qué?
610
00:44:24,977 --> 00:44:26,537
¡Necmi! ¡Vete, vete, vete!
611
00:44:26,567 --> 00:44:27,727
No quiero verte.
612
00:44:27,757 --> 00:44:31,217
No quiero ser de esas esposas que se
enojan con el marido y rompen la relación.
613
00:44:31,217 --> 00:44:34,717
¡Dejaré que otros paguen por esto!
614
00:44:38,017 --> 00:44:42,747
Espera, ¡le diré esto a Koriş!
¡No lo siento si no se lo cuento a él!
615
00:44:49,007 --> 00:44:49,887
¿Maestro?
616
00:44:50,567 --> 00:44:52,457
Ömer.
617
00:44:52,457 --> 00:44:56,027
Mi pequeño, mi hijo.
618
00:44:56,377 --> 00:44:57,987
Mi pequeño, bienvenido.
619
00:44:57,987 --> 00:44:59,117
Gracias, maestro.
620
00:44:59,757 --> 00:45:01,007
Un momento, entiendo.
621
00:45:01,027 --> 00:45:04,407
Tu mano te pica de nuevo,
¿debería traer el Backgammon?
622
00:45:04,677 --> 00:45:05,407
No, no maestro.
623
00:45:05,437 --> 00:45:07,637
No tengo tanto tiempo,
quizás en otro momento.
624
00:45:08,127 --> 00:45:10,487
Por supuesto, eres un hombre ocupado.
625
00:45:10,517 --> 00:45:12,997
¿Pero al menos tienes tiempo para un té?
626
00:45:13,147 --> 00:45:14,437
No puedo decir que no.
627
00:45:14,437 --> 00:45:15,637
Está bien.
628
00:45:21,147 --> 00:45:22,587
Hijo, dos tés para nosotros.
629
00:45:22,587 --> 00:45:24,447
Los llevo enseguida maestro.
630
00:45:27,177 --> 00:45:29,507
¿Qué has hecho?
¿Ya diste los zapatos para fabricarlos?
631
00:45:29,867 --> 00:45:33,397
Sí, incluso estamos esperando
una orden desde Italia.
632
00:45:33,427 --> 00:45:35,647
Pero no vine para hablar de eso.
633
00:45:35,987 --> 00:45:37,287
¿De qué entonces?
634
00:45:41,087 --> 00:45:44,967
Maestro, esta es nuestra tarjeta del área contable.
635
00:45:46,487 --> 00:45:48,267
Ya les informé.
636
00:45:48,297 --> 00:45:51,677
Les pedirás todo lo que necesites
para la boda de Burak.
637
00:45:51,707 --> 00:45:53,657
Ellos cubrirán todos los costos.
638
00:45:54,287 --> 00:45:56,967
¿Qué clase de hombre eres Ömer?
639
00:45:56,987 --> 00:46:01,657
Nunca pensé en una manera
tan amable para dar dinero.
640
00:46:03,017 --> 00:46:04,767
No es que no quiera el dinero ...
641
00:46:04,947 --> 00:46:08,657
Maestro, está bien, por favor
no hagas que me avergüence.
642
00:46:11,647 --> 00:46:14,307
Mañana es el cumpleaños del Sr. Ömer,
¿debería darle un regalo Hermano Şükrü?
643
00:46:14,377 --> 00:46:16,087
Claro,
si sientes el deseo de regalarle algo.
644
00:46:16,377 --> 00:46:17,187
¿No será extraño?
645
00:46:17,387 --> 00:46:18,427
Para nada.
646
00:46:18,427 --> 00:46:21,597
Pero, un regalo que le guste al Sr. Ömer
necesitaría vender una casa.
647
00:46:21,627 --> 00:46:24,237
Está bien, el vecindario es
nuestro pero la casa es rentada.
648
00:46:24,287 --> 00:46:25,347
No pienses así.
649
00:46:25,347 --> 00:46:28,897
Mira, mi hijo menor pintó una camiseta y
escribió "Hermano Ömer" y se la regaló.
650
00:46:29,077 --> 00:46:30,997
No sabes cuánto amó el dibujo.
651
00:46:30,997 --> 00:46:33,207
Él cree que los presentes no
tienen que comprarse.
652
00:46:33,207 --> 00:46:34,117
Piénsalo.
653
00:46:34,157 --> 00:46:34,757
¿De verdad?
654
00:46:35,077 --> 00:46:41,627
Sí, sí. El Sr. Ömer no ese tipo de persona
que le importan los grandes regalos.
655
00:46:42,307 --> 00:46:46,237
Entonces lo pensaré,
déjeme encender el cerebro y pensar.
656
00:46:50,397 --> 00:46:51,847
Maestro, ya me voy.
657
00:46:55,327 --> 00:47:00,077
Sé que estás ocupado pero no
puedo contenerme, te preguntaré algo.
658
00:47:00,347 --> 00:47:01,827
Claro maestro, pregunta.
659
00:47:02,477 --> 00:47:04,967
La última vez vino una chica, tu asistente.
660
00:47:04,967 --> 00:47:06,147
¿Defne?
661
00:47:06,357 --> 00:47:09,047
Defne. ¿Sigue siendo tu asistente?
662
00:47:09,857 --> 00:47:12,397
Sí, está esperándome afuera.
663
00:47:18,607 --> 00:47:20,817
¡Ah maestro!
664
00:47:24,757 --> 00:47:27,147
Eres el único que me entiende.
665
00:47:27,167 --> 00:47:32,187
Eres el único que sabe pero no
te atrevas a pedirme que hable.
666
00:47:33,497 --> 00:47:35,197
Está bien. No lo digas.
667
00:47:36,337 --> 00:47:37,217
Esta bien, nos vemos.
668
00:47:37,487 --> 00:47:40,107
Gracias mi pequeño, adiós.
669
00:48:12,437 --> 00:48:13,847
¿Nos vamos Sr. Ömer?
670
00:48:13,847 --> 00:48:15,177
Vamos.
671
00:48:15,597 --> 00:48:17,247
Está bien.
672
00:48:18,807 --> 00:48:25,237
Tuğçe, eres tan hermosa que me
gustaría arrancarte el pelo.
673
00:48:26,526 --> 00:48:28,736
Cariño, solo estoy bromeando, es una broma.
674
00:48:29,257 --> 00:48:31,627
Déjame decirte algo.
675
00:48:31,657 --> 00:48:38,517
Te admiro, eres tan hermosa,
mira tus manos, tu piel pura...
676
00:48:38,517 --> 00:48:43,837
¿Puedo decirte algo? Somos afortunados
de que trabajes con nosotros.
677
00:48:44,517 --> 00:48:46,007
Perdón.
678
00:48:46,037 --> 00:48:50,507
¿Quién es el impertinente?
679
00:48:50,858 --> 00:48:53,888
Ah.... me escribió y no lo había visto.
680
00:49:04,847 --> 00:49:07,227
Chica, ¡¿te quedarás atascada aquí?!
681
00:49:07,247 --> 00:49:08,447
Tus bollos crecerán.
682
00:49:08,447 --> 00:49:09,937
Vamos, te llamaremos.
683
00:49:09,937 --> 00:49:14,467
¿Qué? ¿Cómo? ¿No teníamos un acuerdo?
¿No seré la modelo?
684
00:49:14,467 --> 00:49:17,287
¡Te subiste sola los humos, bájate!
685
00:49:17,317 --> 00:49:21,217
Como si fuera tan fácil ser
el rostro de Passionis.
686
00:49:21,217 --> 00:49:23,687
¡Soy Koray Sargın! ¡Koray Sargın!
687
00:49:23,717 --> 00:49:26,097
Ahora vete, tengo cosas que hacer.
688
00:49:26,097 --> 00:49:27,637
¡Vamos, vamos, vamos!
689
00:49:27,667 --> 00:49:29,287
¡¿Qué estás esperando!?
690
00:49:32,837 --> 00:49:34,087
¡Sucia!
691
00:49:34,117 --> 00:49:37,857
Mi presión está subiendo otra vez.
692
00:49:39,427 --> 00:49:44,787
Esta bruja de Yasemin
¿tendrá micrófonos en algún lado?
693
00:49:44,807 --> 00:49:46,597
Me volveré loco.
694
00:49:51,957 --> 00:49:53,307
¡Ella es fea!
695
00:49:53,547 --> 00:49:55,117
¡Una mendiga!
696
00:49:55,117 --> 00:49:56,337
Cuéntame, cuéntame.
697
00:49:56,337 --> 00:50:00,107
No preguntes Koriş, a ese
idiota de Necmi lo atraparon,
698
00:50:00,137 --> 00:50:03,097
y después esta chica comenzó
a caminar sola.
699
00:50:03,427 --> 00:50:09,617
Las chicas pensarán que es
bueno que las vean con Necmi İplikçi
700
00:50:09,637 --> 00:50:12,067
y ¡ganarán publicidad!
¡Idiota!
701
00:50:13,167 --> 00:50:15,067
¡Allah no lo quiera! ¡Allah no lo quiera!
702
00:50:15,347 --> 00:50:18,067
Necesitamos aplastarlas ahora
que todavía son pequeñas.
703
00:50:18,067 --> 00:50:19,587
¡Esta chica es coqueta!
704
00:50:19,617 --> 00:50:22,647
¿Cómo pudo hacerle esto a Neriman İplikçi?
705
00:50:22,867 --> 00:50:24,367
¡Vamos a aplastarlas!
706
00:50:24,367 --> 00:50:26,607
No tienes idea de lo que estoy pasando.
707
00:50:26,607 --> 00:50:32,647
¡Ömer en un lado y al otro la torpe Defne!
Es como si todo cayera en mí.
708
00:50:32,647 --> 00:50:37,097
Tú no te preocupes Nero, mientras yo esté,
ella no podrá trabajar aquí.
709
00:50:37,097 --> 00:50:41,857
No sé si ella se lanzará sola, o
si hace pilates o astrología,
710
00:50:41,887 --> 00:50:46,187
¡pero su carrera de modelo se acabó!
¡No se lo permitiré!
711
00:50:46,477 --> 00:50:48,527
¡No se lo permitas!
712
00:50:48,557 --> 00:50:51,367
¡Mira lo que estoy pasando!
713
00:50:51,387 --> 00:50:54,697
Para ser honesta, iré tras ella.
714
00:50:54,697 --> 00:50:59,207
Ella es la rabia en la cabeza
de Neriman İplikçi.
715
00:50:59,397 --> 00:51:03,397
¡Ay! ¡ay!
Un nervio está bajando por mi cabeza.
716
00:51:04,087 --> 00:51:06,347
¡A mí también, no lo digas!
717
00:51:06,737 --> 00:51:11,867
Calmémonos. Calmémonos.
Inhala y exhala.
718
00:51:30,007 --> 00:51:31,237
¿Ya llegó Koray?
719
00:51:31,237 --> 00:51:32,167
Sí, Sr. Ömer.
720
00:51:32,167 --> 00:51:33,707
Que venga a mi oficina de inmediato.
721
00:51:35,147 --> 00:51:37,277
¿Tienes de esas galletas
que me diste el otro día?
722
00:51:37,307 --> 00:51:38,897
Dijiste que tenían fibras y cosas...
723
00:51:39,047 --> 00:51:39,927
Sí, sí.
724
00:51:39,927 --> 00:51:43,127
Está bien.
Prepararé café y nos escapamos un rato.
725
00:51:44,337 --> 00:51:48,487
Socio, tengo el fondo de las fotos,
¿las miramos?
726
00:51:48,507 --> 00:51:49,887
Defne, ¿cómo estás?
727
00:51:50,037 --> 00:51:53,037
Bien Sr. Sinan, ¿cómo está usted?
728
00:51:53,607 --> 00:51:54,547
Bien.
729
00:51:54,897 --> 00:51:57,217
Por cierto, ese color le queda bien,
730
00:51:57,247 --> 00:51:58,977
en mi opinión debería usar esos colores
desde ahora.
731
00:51:59,117 --> 00:52:00,247
¿De verdad?
732
00:52:00,537 --> 00:52:01,457
Gracias.
733
00:52:01,457 --> 00:52:04,567
Ah y ¿cómo estuvo Suiza?
¿Está bien la madre de la Srta. Yasemin?
734
00:52:08,417 --> 00:52:10,187
Ehh...buen día.
735
00:52:11,147 --> 00:52:12,347
Cálmate..
736
00:52:19,117 --> 00:52:23,267
Cálmate Ömer, cálmate...
Cálmate Ömer, cálmate Ömer.
737
00:52:23,267 --> 00:52:26,447
Cálmate... Cálmate Ömer.
738
00:52:29,117 --> 00:52:30,057
Cálmate...
739
00:52:33,067 --> 00:52:40,037
Cálmate Ömer, Cálmate...
¿Qué estás haciendo? Cálmate.
740
00:52:52,137 --> 00:52:54,777
Sé por qué estás tan mal.
741
00:52:55,787 --> 00:52:57,377
¿Por qué?
742
00:52:57,557 --> 00:53:01,557
Todo es por tu cumpleaños.
Pero estás exagerando.
743
00:53:01,587 --> 00:53:06,157
Toma, ya escogí una por ti.
Aunque tú decides, elige...
744
00:53:38,177 --> 00:53:39,597
La cuarta es buena.
745
00:53:39,617 --> 00:53:41,557
¿Te puedes ocupar de esto?
746
00:53:41,577 --> 00:53:42,907
¿Koray ha llegado?
747
00:53:43,097 --> 00:53:44,527
Probablemente.
748
00:53:44,757 --> 00:53:47,107
Koray vino, ¿cierto?
749
00:54:01,667 --> 00:54:02,767
¡Ayyyy!
750
00:54:02,987 --> 00:54:03,887
¡Me asustaste!
751
00:54:04,377 --> 00:54:07,147
¿Podemos salir un momento, Koray?
Me siento atrapado en este lugar.
752
00:54:07,337 --> 00:54:10,087
Bueno, pero me invitas a almorzar.
753
00:54:10,107 --> 00:54:12,167
¿No eres Ömer İplikçi?
754
00:54:12,197 --> 00:54:15,347
Llévame a un lugar bonito
donde todos nos vean.
755
00:54:15,377 --> 00:54:18,397
No he salido, solo
trabajo, trabajo, trabajo.
756
00:54:20,227 --> 00:54:22,487
¿Pero qué te pasó?
¿Por qué estás tan nervioso?
757
00:54:23,297 --> 00:54:24,697
No lo sé.
758
00:54:25,327 --> 00:54:28,467
Hay algo mal en ti, puedo verlo.
759
00:54:31,307 --> 00:54:33,367
¿No hay problema con la lista de invitados?
760
00:54:33,537 --> 00:54:37,557
No, no. Es poca gente,
así que solo es entre nosotros.
761
00:54:38,027 --> 00:54:41,317
¡La Srta. Yasemin hizo un
trabajo fantástico en dos días!
762
00:54:41,347 --> 00:54:44,267
Esa mujer sabe lo que hace. ¡Es la mejor!
763
00:54:45,577 --> 00:54:47,037
Quiero contarte algo.
764
00:54:47,067 --> 00:54:51,417
Leí un libro sobre una chica que trabaja,
sin saberlo, con el amor de su vida...
765
00:54:51,417 --> 00:54:53,457
y me dije, ¡ella es como yo!
766
00:54:53,487 --> 00:54:58,227
Si todo pasara como en el libro,
entonces mi príncipe está cerca.
767
00:55:25,307 --> 00:55:27,287
Estoy apunto de morir.
768
00:55:31,287 --> 00:55:33,107
¡El barbero de Sevilla!
769
00:55:41,547 --> 00:55:45,547
Por supuesto, ¡un libro!
¡lo encontré! ¡un libro!
770
00:55:45,997 --> 00:55:47,987
No puedo dártelo, aún lo estoy leyendo.
771
00:55:47,987 --> 00:55:51,987
Oh.. mi inglés es tan fluído.
772
00:55:52,437 --> 00:55:56,267
No, me refiero a otro libro.
773
00:56:01,257 --> 00:56:03,407
Ömer, voy a almorzar.
774
00:56:03,407 --> 00:56:04,467
Ven con nosotros.
775
00:56:04,577 --> 00:56:06,117
No, ¡no podría tratar
con ustedes dos!
776
00:56:06,147 --> 00:56:07,937
Disfruten hablando de modelos y zapatos.
777
00:56:08,977 --> 00:56:10,117
¡Me voy!
778
00:56:10,117 --> 00:56:11,547
¡Poco amable!
779
00:56:11,707 --> 00:56:12,937
¡Sr. Ömer!
780
00:56:14,047 --> 00:56:15,147
Dime Defne.
781
00:56:15,147 --> 00:56:16,007
¿A dónde va?
782
00:56:16,567 --> 00:56:17,427
Afuera.
783
00:56:17,427 --> 00:56:19,997
Si los dos van a salir,
¿qué debo hacer entonces?
784
00:56:20,027 --> 00:56:22,027
¿Debería ir con usted?
¿Qué debo hacer?
785
00:56:22,207 --> 00:56:23,427
Ven con nosotros.
786
00:56:23,617 --> 00:56:24,447
No, no necesita venir.
787
00:56:24,447 --> 00:56:25,547
Vamos, vamos.
788
00:56:25,737 --> 00:56:27,487
Defne, no necesitas venir.
Quédate en la oficina.
789
00:56:27,667 --> 00:56:32,587
En ese caso, ¿puedo salir un momento
y vuelvo más tarde?
790
00:56:32,967 --> 00:56:33,977
¿A dónde vas?
791
00:56:34,207 --> 00:56:34,867
Es personal.
792
00:56:34,867 --> 00:56:36,777
¿Qué? ¿Personal?
793
00:56:36,777 --> 00:56:37,487
Está bien, ve.
794
00:56:37,487 --> 00:56:39,547
Como es un asunto
personal, ve y vuelve.
795
00:56:39,687 --> 00:56:41,017
Está bien. Gracias.
796
00:56:41,207 --> 00:56:42,707
Koray tú vienes conmigo.
797
00:56:42,707 --> 00:56:47,667
¡Ah! Olvidé el archivo.
Espera, vengo enseguida.
798
00:56:49,677 --> 00:56:51,537
Personal...
799
00:56:54,417 --> 00:56:56,507
¡No podría haber dicho eso!
800
00:56:56,507 --> 00:57:00,567
Lo hice. No me aguanté,
solo salió de mi boca, ¿qué podía hacer?
801
00:57:09,417 --> 00:57:12,597
¿Qué pasa? ¿Por qué estás congelado?
802
00:57:22,947 --> 00:57:24,647
¿Qué tipo de libro buscas?
803
00:57:25,177 --> 00:57:26,587
Orgullo y prejuicio,
pero la primera edición.
804
00:57:26,677 --> 00:57:28,447
Lo siento, no lo tenemos.
805
00:57:30,788 --> 00:57:31,428
Buenos días.
806
00:57:31,537 --> 00:57:32,267
Buenos días, dígame.
807
00:57:32,267 --> 00:57:33,737
¿Tiene el libro Orgullo y prejuicio?
808
00:57:33,737 --> 00:57:37,267
No quiero asustarte
pero te costará encontrar ese libro.
809
00:57:37,603 --> 00:57:40,053
¿De verdad? .. bueno. Gracias.
810
00:57:42,667 --> 00:57:44,857
¡Oh, mil disculpas!
811
00:57:51,717 --> 00:57:57,267
Perdón, lo estoy distrayendo y empujando...
¿Lo tiene?
812
00:57:57,947 --> 00:57:59,607
Lo tenía pero se vendió.
813
00:58:00,977 --> 00:58:03,147
Bueno.. gracias.
814
00:58:04,567 --> 00:58:08,287
Buenos días, ¿tiene la primera edición de Orgullo y prejuicio?
815
00:58:08,807 --> 00:58:11,487
Sólo tenemos LES, ALS, KPS.
816
00:58:11,487 --> 00:58:15,887
Oh Allah, estoy en el lugar
incorrecto, buenos días.
817
00:58:26,897 --> 00:58:30,927
¿Qué es esto?
No me siento cómodo aquí.
818
00:58:31,667 --> 00:58:33,357
Digo, ¿qué es esto?
819
00:58:33,547 --> 00:58:38,377
Eres el gran Ömer İplikçi y yo el gran
Koray Sargın y ¿me traes a este lugar?
820
00:58:38,577 --> 00:58:41,297
No sé, deberíamos haber ido a Bebek.
821
00:58:41,297 --> 00:58:43,417
Koray, ¿ese será el tema?
822
00:58:43,597 --> 00:58:44,417
No...
823
00:58:47,677 --> 00:58:49,407
¡Esto está sabroso!
824
00:58:49,427 --> 00:58:54,047
Realmente sabes comer cariño,
retiro mis palabras.
825
00:58:54,267 --> 00:58:58,847
Déjame el archivo y ver lo que preparaste.
826
00:58:58,847 --> 00:59:01,357
No hay modelos.
827
00:59:01,377 --> 00:59:08,887
Todas las que han venido no me
convencen, apenas me gustan.
828
00:59:08,887 --> 00:59:11,777
Toma, mira, están todas aquí.
829
00:59:24,577 --> 00:59:27,387
Está bien, no te he contado los detalles.
830
00:59:27,417 --> 00:59:28,347
Acércate.
831
00:59:28,507 --> 00:59:32,847
¿Recuerdas que te dije que estaba
preparando a una chica para Ömer?
832
00:59:34,167 --> 00:59:35,647
Esta chica es Defne.
833
00:59:35,847 --> 00:59:36,687
¡¿Qué?!
834
00:59:42,647 --> 00:59:45,107
No, estoy bien.
835
00:59:46,277 --> 00:59:48,367
Sólo sigue mirando.
836
00:59:59,887 --> 01:00:01,227
Por el amor de Allah.
837
01:00:08,037 --> 01:00:10,857
Defne, no viniste a comer galletas.
838
01:00:10,857 --> 01:00:13,197
¡Ah, lo olvidé!
839
01:00:15,447 --> 01:00:17,127
Toma.
840
01:00:18,477 --> 01:00:20,007
Gracias.
841
01:00:22,227 --> 01:00:23,737
¡¿Qué trabajo estás haciendo?!
842
01:00:24,387 --> 01:00:25,787
¿Qué estoy haciendo mal?
843
01:00:25,787 --> 01:00:27,587
Este menú está mal.
844
01:00:27,587 --> 01:00:28,617
Sí, está mal.
845
01:00:28,647 --> 01:00:31,727
Por eso envié el correcto
al servicio de banquetería.
846
01:00:32,567 --> 01:00:34,387
¿Dónde está? Quiero verlo.
847
01:00:44,437 --> 01:00:45,787
Aquí está.
848
01:00:50,067 --> 01:00:55,897
Bien, pero sigo teniendo un ojo en ti,
no quiero ver ningún error.
849
01:00:55,897 --> 01:00:57,547
Tu cabeza ya está en las nubes.
850
01:00:57,547 --> 01:01:00,117
¿En las nubes? ¿Qué significa esto ahora?
851
01:01:00,117 --> 01:01:01,947
¡Tú sabes qué significa!
852
01:01:01,967 --> 01:01:06,537
En vez de hacer otras cosas,
trata de seguir en la empresa.
853
01:01:06,747 --> 01:01:08,477
El Sr. Ömer viene llegando.
854
01:01:08,677 --> 01:01:11,497
¿No te ríes ahora que viene el jefe?
855
01:01:24,967 --> 01:01:26,067
¡Increíble!
856
01:01:26,087 --> 01:01:29,357
¡Le diría al demonio que le golpee
el pie y le rompa el talón!
857
01:01:29,357 --> 01:01:31,917
¡Dejarla cojeando como un
ciervo y ahí sabrá qué se siente!
858
01:01:32,577 --> 01:01:33,797
¡Increíble!
859
01:01:33,827 --> 01:01:37,487
Espera, el ciervo es un animal
hermoso, no, un ciervo no.
860
01:01:37,487 --> 01:01:38,717
¡Un saltamontes!
861
01:01:38,737 --> 01:01:41,567
Un saltamontes está bien, ¡muy bien!
862
01:01:41,567 --> 01:01:44,617
No, no ¡una rana!
¡que sea como una rana!
863
01:01:44,647 --> 01:01:46,077
¡La cara de una rana!
864
01:01:49,387 --> 01:01:50,617
Sr. Ömer.
865
01:01:50,617 --> 01:01:52,747
¿Terminaste tus asuntos personales?
866
01:01:53,037 --> 01:01:54,987
Gracias por darme permiso.
867
01:01:55,467 --> 01:01:56,607
¿Dónde está Sinan?
868
01:01:56,667 --> 01:01:57,737
No sé.
869
01:01:58,207 --> 01:01:59,477
¿No volvió del almuerzo?
870
01:02:00,467 --> 01:02:01,817
No tengo idea.
871
01:02:02,477 --> 01:02:04,027
No tienes idea...
872
01:02:04,027 --> 01:02:06,417
Pero si gusta puedo localizarlo enseguida.
873
01:02:10,177 --> 01:02:12,127
No es necesario. Regresa a trabajar.
874
01:02:15,827 --> 01:02:17,587
¡Oh, Allah!
875
01:03:26,047 --> 01:03:28,067
¿Quién te enseñó a gritar así?
876
01:03:28,887 --> 01:03:30,297
¿Neriman İplikçi?
877
01:03:30,717 --> 01:03:32,447
¡Me gustan los espectáculos!
878
01:03:32,447 --> 01:03:34,967
¿De dónde vienes a esta hora?
879
01:03:34,997 --> 01:03:38,217
¿Estuviste con tus tontas amistades?
880
01:03:38,387 --> 01:03:42,307
¡Sí... amiga!... Digo...¡amigos!
¡Estuve con mis amigos!
881
01:03:43,567 --> 01:03:46,897
¡Conozco a las muchachas como tú!
882
01:03:47,107 --> 01:03:48,927
¡Qué poca cosa son!
883
01:03:49,277 --> 01:03:51,457
¡Me encantan los discursos!
884
01:03:56,077 --> 01:03:56,787
¡Escucha!
885
01:03:57,007 --> 01:04:00,667
¡Continúa con esa clase de amistades y morirás sola!
886
01:04:01,457 --> 01:04:03,567
¿O sea que usted quiere matarme?
887
01:04:03,567 --> 01:04:07,207
Por eso tenemos familia en lugar de "amigos".
888
01:04:07,227 --> 01:04:11,177
¡Aunque hay ciertas personas tontas que nos rondan
889
01:04:11,207 --> 01:04:14,377
tratando de desbaratar nuestra familia!
890
01:04:14,767 --> 01:04:16,507
¡Por favor, no me mate!
891
01:04:19,397 --> 01:04:21,307
¡Un enemigo inútil!...
892
01:04:21,307 --> 01:04:24,047
¡Los enemigos inútiles no me caen bien!
893
01:04:24,067 --> 01:04:27,467
¿Quién eres tú para que
me interese matarte?
894
01:04:27,467 --> 01:04:28,897
¡Soy Neriman İplikçi!
895
01:04:29,127 --> 01:04:30,287
¡Explota!
896
01:04:30,477 --> 01:04:37,207
¡Vine a hablarte con arrogancia
y a mostrarte cuál es tu lugar!
897
01:04:37,597 --> 01:04:41,797
¡Me encanta humillar a aquellos
que están debajo de mí!
898
01:04:43,027 --> 01:04:46,177
¿O sea que no me matará?
899
01:04:46,647 --> 01:04:50,197
¡No hija mía!
900
01:04:50,487 --> 01:04:52,027
¡No te mataré!
901
01:04:52,027 --> 01:04:54,397
¡Tú misma lo harás!
902
01:04:55,667 --> 01:05:03,287
¡Vivirás angustiada siempre,
pendiente de cada paso que des!
903
01:05:03,287 --> 01:05:07,677
¡Te irás muy lejos!
904
01:05:07,927 --> 01:05:11,797
¡Y no vuelvas a cruzarte en mi camino o te mataré!
905
01:05:11,817 --> 01:05:18,547
¡No te atrevas! ¿Te quedó claro?
906
01:05:35,127 --> 01:05:38,167
Buenas noches..., ¡feliz cumpleaños!
907
01:05:38,247 --> 01:05:39,137
¿Tío?
908
01:05:39,437 --> 01:05:42,437
Aún no es medianoche pero
quise ser el primero en felicitarte.
909
01:05:43,057 --> 01:05:46,197
No esperaba esta sorpresa.
¡Me da gusto que hayas venido!
910
01:05:47,597 --> 01:05:51,867
Mira, si tienes invitados...,
una chica..., no hay problema.
911
01:05:51,887 --> 01:05:55,457
No me molesta, al contrario,
me sentiré aún mejor.
912
01:05:55,477 --> 01:05:59,327
Hasta puedo quedarme con la
que descartes, ¿qué dices?
913
01:05:59,497 --> 01:06:01,407
No tío. No hay nadie.
Estaba leyendo un libro.
914
01:06:01,697 --> 01:06:04,427
¿Y eso? ¿Eres tonto o qué?
915
01:06:11,707 --> 01:06:13,867
Y entonces, ¿dónde dejaste a mí tía?
916
01:06:14,517 --> 01:06:16,067
Como podrás darte cuenta, no vino.
917
01:06:16,087 --> 01:06:18,387
Probablemente tiene algo qué hacer. No le pregunté.
918
01:06:19,397 --> 01:06:20,637
¿Tienen problemas?
919
01:06:21,627 --> 01:06:24,697
¡Sólo uno que otro caso judicial!
920
01:06:24,697 --> 01:06:26,637
Parece que hubiera pasado algo entre ustedes.
921
01:06:26,937 --> 01:06:29,447
Así es el matrimonio. Siempre habrá algo.
922
01:06:29,477 --> 01:06:32,447
Harás una cosa estúpida y ella
se enojará pero no se irá.
923
01:06:32,477 --> 01:06:35,897
Luego ella hará algo tonto y tú serás
el que se enoje pero no te marcharás.
924
01:06:35,917 --> 01:06:37,057
Te quedarás.
925
01:06:37,677 --> 01:06:39,527
Sea lo que sea, ¿te quedarás?
926
01:06:39,967 --> 01:06:44,017
Así es.
927
01:06:44,037 --> 01:06:47,417
Te quedarás porque con cualquier
persona con quien pudieras irte,
928
01:06:47,437 --> 01:06:50,397
jamás te sentirás tan bien como con tu esposa.
929
01:06:50,417 --> 01:06:53,907
Al pasar el tiempo te sentirás cómplice
con ella de compartir el mismo destino.
930
01:06:53,927 --> 01:06:56,227
No puedes abandonarlo.
931
01:06:56,917 --> 01:06:58,547
No puedes abandonarlo...
932
01:06:58,747 --> 01:07:04,557
Miles de veces me he dicho
"¡Oh Allah, desearía no haberme casado!"
933
01:07:04,587 --> 01:07:11,997
Tu tía Neriman puede estar
equivocada y tener muchos defectos,
934
01:07:12,237 --> 01:07:14,777
pero es mi brújula, mi ancla.
935
01:07:15,287 --> 01:07:18,707
Sin ella me siento perdido.
936
01:07:20,467 --> 01:07:23,407
¡Te deseo lo mismo! ¡Todo lo mejor!
937
01:07:23,407 --> 01:07:24,657
Gracias, tío.
938
01:07:52,177 --> 01:07:52,847
Buenos días, hermano Şükrü.
939
01:07:52,847 --> 01:07:53,757
Buenos días.
940
01:07:53,757 --> 01:07:55,367
¿Ya regresó el Sr. Ömer de remar?
941
01:07:55,367 --> 01:07:59,537
Aún no. ¿Y? ¿Ya decidiste qué le regalarás?
942
01:07:59,537 --> 01:08:01,917
Ya, pero no encuentro lo que quiero en ningún lado.
943
01:08:01,947 --> 01:08:03,917
Donde he ido me contestan que no lo tienen.
944
01:08:04,087 --> 01:08:06,477
No te mortifiques mucho.
Piensa en alguna otra cosa.
945
01:08:06,897 --> 01:08:08,817
¡No! ¡Eso ni pensarlo!
946
01:08:08,817 --> 01:08:10,107
¿Qué pensabas comprar?
947
01:08:10,107 --> 01:08:10,897
Un libro.
948
01:08:11,317 --> 01:08:15,517
Se trata de la primera edición
del libro favorito del Sr. Ömer.
949
01:08:15,517 --> 01:08:18,927
Entonces llevo dos días recorriendo
las librerías sin encontrarlo.
950
01:08:19,077 --> 01:08:21,067
¿Ya buscaste en SABO?
951
01:08:21,257 --> 01:08:22,187
¿SABO?
952
01:08:22,187 --> 01:08:24,417
SABO es como un tesoro en Estambul.
953
01:08:24,447 --> 01:08:26,017
Es la librería más antigua.
954
01:08:26,037 --> 01:08:29,527
Allí puedes encontrar lo que estás buscando.
Estoy seguro.
955
01:08:30,927 --> 01:08:34,177
¿En serio? ¡Ah, Hermano Şükrü!
956
01:08:34,377 --> 01:08:35,777
¡Es usted un santo!
957
01:08:35,807 --> 01:08:38,387
Bueno, iré hoy en cuanto
tenga un rato libre.
958
01:08:38,517 --> 01:08:39,647
Muy bien.
959
01:08:39,867 --> 01:08:43,267
Ve, comienza a preparar el desayuno.
El Sr. Ömer regresará pronto.
960
01:08:43,267 --> 01:08:45,337
Está bien. Iré a prepararlo.
961
01:08:45,357 --> 01:08:46,907
Gracias hermano Şükrü.
962
01:08:46,937 --> 01:08:50,317
¡Ah! En algún momento me pasa la
dirección, por favor.
963
01:08:50,477 --> 01:08:51,287
Por supuesto.
964
01:08:51,287 --> 01:08:52,417
¡Nos vemos!
965
01:09:31,637 --> 01:09:32,617
Buenos días Şükrü.
966
01:09:32,617 --> 01:09:33,477
Buenos días, Señor.
967
01:09:33,477 --> 01:09:36,297
¡Señor Ömer!
Espere un momento por favor...
968
01:09:39,707 --> 01:09:41,187
¡Feliz cumpleaños, Señor!
969
01:09:41,207 --> 01:09:44,887
Lo hicieron mis hijos para que
lo cuelgue usted en el jardín.
970
01:09:45,037 --> 01:09:47,767
Gracias, diles que se los agradezco.
971
01:09:47,787 --> 01:09:49,197
Les quedó muy bien.
972
01:09:49,217 --> 01:09:52,017
Ahora mismo lo colgaré en el jardín.
973
01:09:52,187 --> 01:09:53,017
Muy bien, Señor.
974
01:10:26,647 --> 01:10:28,907
¡Ay!... Señor Ömer, ¿qué está haciendo?
975
01:10:29,097 --> 01:10:29,927
Estoy regando la planta.
976
01:10:29,927 --> 01:10:32,877
¡Cielos! ¡Le dije que yo lo haría!...
Permítame.
977
01:10:32,877 --> 01:10:34,177
¡Déjame regarla esta vez!
¿Qué tiene de difícil?
978
01:10:34,177 --> 01:10:36,937
No está usted regándola...
¡está acabando con su espíritu!
979
01:10:36,957 --> 01:10:40,187
¡Lo acabo de ver con mis propios ojos!
¡No puede echarle el agua así!
980
01:10:40,187 --> 01:10:41,207
¿Cómo se hace entonces?
981
01:10:41,207 --> 01:10:45,257
Así..., lentamente, sin causarle dolor.
982
01:10:45,257 --> 01:10:48,807
Si le vierte el agua bruscamente como lo
hizo antes, ¡la flor entrará en pánico!
983
01:10:48,827 --> 01:10:51,557
¡Será malo para ella! ¡Ya de por
sí tuvo que cambiar de hogar!
984
01:10:53,447 --> 01:10:54,737
¿Significa que aún crecerá?
985
01:10:56,737 --> 01:10:58,147
Las primeras semanas son muy importantes.
986
01:10:58,147 --> 01:11:01,237
Hay que dejarla que se acostumbre
a su nuevo hogar, poco a poco;
987
01:11:01,237 --> 01:11:04,117
después podemos cambiarla
a una maceta más grande.
988
01:11:04,117 --> 01:11:07,547
Luego saldrán los brotes,
poco a poco, y crecerá.
989
01:11:08,197 --> 01:11:11,497
Mire, por ejemplo,
¿ve la parte verde del botón?
990
01:11:11,497 --> 01:11:14,867
Apenas comenzó a brotar.
Si la cambiamos ahora...
991
01:11:30,167 --> 01:11:32,537
¿Se enojará si la despierto?
992
01:11:32,987 --> 01:11:36,977
¿La despierto? O ...
¿Espero a que despierte?
993
01:11:38,527 --> 01:11:45,967
Neriman, Neriman...¡Ay!
¡Neriman! ¡Me asustaste!
994
01:11:45,967 --> 01:11:47,817
¿Qué estás haciendo encima de mí
como una pesadilla?
995
01:11:48,927 --> 01:11:51,047
¿Qué hora es?
996
01:11:51,427 --> 01:11:52,937
Aún es temprano.
997
01:11:54,747 --> 01:11:59,587
¡Ahora que estoy despierta
me acabo de enojar nuevamente!
998
01:11:59,587 --> 01:12:04,197
¡Hoy es el cumpleaños de Ömer y
la horrible de Yasemin organizó todo!
999
01:12:04,197 --> 01:12:07,407
¡No tengo deseos de ir!
¡Estoy molesta!
1000
01:12:07,427 --> 01:12:10,547
¡No quiero hablar tanto en la mañana!
1001
01:12:10,867 --> 01:12:16,077
Neriman, si quieres, vamos.
Y si no quieres, no vamos.
1002
01:12:16,257 --> 01:12:17,807
Necmi, ¿qué te pasa?
1003
01:12:17,827 --> 01:12:22,447
¡Estás hablando como los héroes de la
televisión, estos que miran largamente!
1004
01:12:22,447 --> 01:12:27,277
¡Dime rápido lo que quieras decirme
porque no quiero ver tu cara tanto tiempo!
1005
01:12:30,587 --> 01:12:35,827
Neriman... ¡Lo siento mucho! ¿Me perdonas?
1006
01:12:36,477 --> 01:12:42,747
¡Ah! Se trata de eso... está bien cariño.
Ya lo olvidé.
1007
01:12:42,747 --> 01:12:46,137
Y supongo que aprendiste
lo que tenías que aprender.
1008
01:12:46,137 --> 01:12:47,867
Claro...¡si no eres tonto!
1009
01:12:48,367 --> 01:12:50,587
¿Realmente me perdonas?
1010
01:12:51,347 --> 01:12:54,227
Digamos que sí, pero no estoy tan contenta.
1011
01:12:54,247 --> 01:12:58,267
Estoy alerta porque cuando le
das tu confianza a los hombres,
1012
01:12:58,297 --> 01:13:00,157
se portan mal inmediatamente.
1013
01:13:00,167 --> 01:13:04,697
Está bien.
Te prometo que no me portaré mal.
1014
01:13:05,317 --> 01:13:08,527
Bueno. ¡Vamos a desayunar entonces!
1015
01:13:08,527 --> 01:13:12,837
¡Vayamos a desayunar!
¡Vayamos a desayunar!
1016
01:13:25,307 --> 01:13:29,257
¡Ohh! ¡Mis manos huelen tan bien!
¡Al olor de la tierra!
1017
01:13:30,237 --> 01:13:33,157
¿Le gusta también ese olor?
1018
01:13:36,457 --> 01:13:37,547
¿Qué es esto?
1019
01:13:37,867 --> 01:13:40,977
¡Ah! ¡Lo encenderé enseguida!
1020
01:13:43,317 --> 01:13:44,797
Estuve mirando la lista.
1021
01:13:44,817 --> 01:13:47,657
No quiere pastel, no quiso algo personal...
1022
01:13:48,707 --> 01:13:50,967
Efectivamente, no me gustan mucho
los pasteles de cumpleaños.
1023
01:13:51,517 --> 01:13:54,057
Digo, supongo que hasta Ömer İplikçi
1024
01:13:54,087 --> 01:13:57,587
tiene un deseo que le
gustaría se hiciera realidad.
1025
01:14:00,147 --> 01:14:02,017
¡Vamos, sople!
1026
01:14:02,707 --> 01:14:04,517
¿Por qué haces esto?
1027
01:14:06,407 --> 01:14:07,877
¿A qué se refiere? ¿Qué cosa?
1028
01:14:08,517 --> 01:14:10,957
No lo entiendo.
1029
01:14:10,977 --> 01:14:15,987
Y por otra parte, existe una
situación totalmente diferente...
1030
01:14:16,007 --> 01:14:18,317
¿Por qué? ¿Por qué lo haces?
1031
01:14:19,067 --> 01:14:23,307
¿Hice algo que lo molestara?
Digo... ¿Me he excedido?
1032
01:14:24,427 --> 01:14:25,817
Está bien.
1033
01:14:25,847 --> 01:14:30,027
Vete directamente al yate si gustas,
aquí no hay mucho que hacer.
1034
01:14:32,517 --> 01:14:34,927
Bueno, como quiera.
1035
01:14:52,927 --> 01:14:56,217
¿Dónde pusieron la mesa?
¡Eso va allá!
1036
01:14:56,237 --> 01:14:59,107
¡Más rápido! ¡Traigan eso por acá!
1037
01:15:00,857 --> 01:15:03,247
¡Sosténlo bien para que no
se vuele después!
1038
01:15:09,017 --> 01:15:10,427
¡El Señor Ömer estará feliz!
1039
01:15:10,717 --> 01:15:14,357
¡Ay! Al Señor Ömer no le
gusta esto de las fiestas,
1040
01:15:14,387 --> 01:15:16,067
¡como si no lo supiera!
1041
01:15:16,527 --> 01:15:19,847
Tienes razón. ¡No le gustan nada!
¡Es tan serio!
1042
01:15:20,387 --> 01:15:24,137
Derya, no debemos hablar
del jefe a sus espaldas.
1043
01:15:24,167 --> 01:15:26,787
Es la regla de oro en los negocios.
1044
01:15:30,967 --> 01:15:32,447
¡Juro que voy a matarte!
1045
01:15:32,637 --> 01:15:33,727
Antes de que lo haga...
1046
01:15:33,747 --> 01:15:36,497
¡tengo curiosidad por saber
qué le compró al Señor Ömer!
1047
01:15:36,617 --> 01:15:38,007
Es algo que le encantará.
1048
01:15:38,027 --> 01:15:40,087
Después de todo, lo conozco muy bien.
1049
01:15:40,117 --> 01:15:42,227
¡Hasta Ömer tiene cosas que le gustan!
1050
01:15:43,087 --> 01:15:44,257
¿Cómo qué?
1051
01:15:44,277 --> 01:15:46,567
Algo en lo que no hubieras pensado...
1052
01:15:46,597 --> 01:15:49,007
Un alfiler de corbata, hecho de platino.
1053
01:15:49,897 --> 01:15:54,117
¿De platino? ¡Eso es muy caro!
1054
01:15:54,117 --> 01:15:55,017
Así es.
1055
01:15:55,037 --> 01:15:57,717
Tienes que sacrificar un insecto
para atrapar una trucha.
1056
01:15:57,717 --> 01:16:01,077
¿A quién le estoy diciendo esto?
¡Vamos, vuelve al trabajo!
1057
01:16:01,077 --> 01:16:04,517
Estoy segura que a Ömer le encantará
mi regalo y se lanzará a abrazarme.
1058
01:16:06,137 --> 01:16:07,547
¿El Señor Ömer?
1059
01:16:07,547 --> 01:16:09,997
¡Derya!, ¡voy a arrojarte al océano!
1060
01:16:13,807 --> 01:16:18,757
¡Muy bien! ¡Un poco más aprisa!
¿Derramaste eso?
1061
01:16:23,377 --> 01:16:24,507
¿En qué estás pensando Neriman?
1062
01:16:25,587 --> 01:16:27,207
¡En cómo vestiré a la chica!
1063
01:16:27,207 --> 01:16:28,507
Cuando dices "chica", ¿te refieres a Defne?
1064
01:16:29,457 --> 01:16:32,527
¡Ajá! Tiene que venir a arreglarse,
no sabe hacerlo sola.
1065
01:16:32,527 --> 01:16:34,547
¡Válgame Allah, Neriman!
1066
01:16:34,567 --> 01:16:36,707
¡Sólo se trata de una excursión en yate!
1067
01:16:36,737 --> 01:16:40,647
Puede ponerse shorts, sombrero y lentes
para el sol...¡y asunto arreglado!
1068
01:16:41,177 --> 01:16:44,667
¡Y si quieres le damos una paleta
y la ponemos en un carrito de feria! ...
1069
01:16:44,877 --> 01:16:46,847
¡Por eso quiero desaparecer!
1070
01:16:46,867 --> 01:16:49,977
¡Me estoy volviendo vieja siendo tan joven!
1071
01:16:49,997 --> 01:16:52,177
¡Mira, estoy temblando de ira!
1072
01:16:52,317 --> 01:16:56,467
¡Shorts, shorts! Y, además, ¿tú qué sabes?
1073
01:16:56,467 --> 01:17:00,367
¡Pásame el teléfono! ¡Tengo que llamarla!
¡Todo este bla, bla, bla...!
1074
01:17:00,537 --> 01:17:01,897
¡No te alteres! ¡Cálmate!
1075
01:17:01,897 --> 01:17:05,177
Estoy calmada, muy calmada.
1076
01:17:07,327 --> 01:17:08,417
¡Defne!
1077
01:17:08,417 --> 01:17:09,157
¿Señora Neriman?
1078
01:17:09,157 --> 01:17:09,977
¡Ven!
1079
01:17:09,977 --> 01:17:11,967
Tengo algo que hacer antes, iré luego...
1080
01:17:11,967 --> 01:17:12,387
¡Escúchame!
1081
01:17:12,387 --> 01:17:15,167
Estoy en modo "ahorro de energía"
así que ¡no me hagas enojar!
1082
01:17:15,167 --> 01:17:16,047
¡He dicho que vengas!
1083
01:17:20,347 --> 01:17:24,917
El original de Orgullo y Prejuicio,
edición 1951, de la serie de Hasan Yücel.
1084
01:17:25,337 --> 01:17:27,457
Pero busco Amor y Orgullo.
1085
01:17:27,647 --> 01:17:29,937
Su título original es Orgullo y Prejuicio,
1086
01:17:29,957 --> 01:17:34,007
pero cuando se tradujo quedó como
Amor y Orgullo para hacerlo más comercial.
1087
01:17:34,447 --> 01:17:37,227
Por supuesto, viéndolo de esa manera...
1088
01:17:37,227 --> 01:17:38,637
Se oye mejor ... ¿verdad?
1089
01:17:39,787 --> 01:17:41,777
Es la historia de dos personas que no se
1090
01:17:41,797 --> 01:17:44,557
permiten amarse debido a su
orgullo y a sus prejuicios.
1091
01:17:45,357 --> 01:17:49,557
El gran obstáculo que los separa
son ellos mismos...
1092
01:17:50,607 --> 01:17:52,227
Bueno, ¿cuánto cuesta?
1093
01:17:52,227 --> 01:17:53,017
300 liras.
1094
01:17:53,017 --> 01:17:55,717
¡¿300 liras?! ... ¡Wow!
1095
01:17:55,717 --> 01:17:59,207
Eh... Me refiero a que está muy caro.
1096
01:17:59,227 --> 01:18:06,397
No tengo todo el dinero pero necesito
comprarlo ¡porque hoy es el cumpleaños!
1097
01:18:06,507 --> 01:18:09,947
Pero esta es una versión muy valiosa.
¡No quiero venderla a menos de su valor!
1098
01:18:10,187 --> 01:18:12,707
¡Créame que este libro irá a las manos
de alguien que apreciará su valor!
1099
01:18:12,867 --> 01:18:15,187
¿Qué le parece si hacemos lo siguiente?
1100
01:18:15,827 --> 01:18:20,337
Le entrego esta cantidad y el
resto se lo pago con mi trabajo.
1101
01:18:20,337 --> 01:18:21,737
¿Cómo?
1102
01:18:24,377 --> 01:18:26,597
Sus estantes están muy desordenados.
1103
01:18:26,617 --> 01:18:28,507
Por ejemplo, puedo organizarlos.
1104
01:18:28,537 --> 01:18:30,427
Admítalo, es una buena oferta.
1105
01:18:30,427 --> 01:18:31,837
No estaría nada mal...
1106
01:18:32,077 --> 01:18:34,247
Bueno, comenzaré inmediatamente.
1107
01:18:34,247 --> 01:18:35,517
Muy bien.
1108
01:18:35,537 --> 01:18:39,327
Espero que esa persona merezca
lo que vas a hacer por él.
1109
01:18:40,027 --> 01:18:41,607
Lo merece.
1110
01:18:41,607 --> 01:18:43,527
Entonces, ¡buena suerte!
1111
01:18:52,837 --> 01:18:55,127
¡Empezando y anotando!
1112
01:19:15,617 --> 01:19:18,027
Se siente extraño tocar tantos libros.
1113
01:19:18,057 --> 01:19:20,887
Me pregunto ¿qué sucedería
si los leyera todos?
1114
01:19:22,957 --> 01:19:27,067
¡La señora Neriman va a matarme!
¡Apúrate chica, apúrate!
1115
01:19:35,047 --> 01:19:36,657
Dime, Nihan.
1116
01:19:36,687 --> 01:19:38,097
Estoy en modo "turbo".
1117
01:19:38,117 --> 01:19:41,527
Necesito terminar algo rápidamente.
Te llamo luego.
1118
01:19:45,597 --> 01:19:48,927
¡De nuevo al suelo!
¡Otra vez al suelo y ya verán!
1119
01:19:50,157 --> 01:19:53,137
Me gustaría saber qué hará
el Sr. Ömer cuando lo vea.
1120
01:20:00,747 --> 01:20:04,227
Iso... ¿podemos hablar?
1121
01:20:04,957 --> 01:20:07,087
Está bien, hablemos.
1122
01:20:15,007 --> 01:20:18,727
Trabajaste bastante y pusiste un gran
esfuerzo por conseguir este libro.
1123
01:20:18,757 --> 01:20:20,647
Se nota que es para alguien especial.
1124
01:20:21,507 --> 01:20:22,607
Así es.
1125
01:20:22,607 --> 01:20:24,757
El libro no es el asunto en sí, mi niña,
1126
01:20:24,777 --> 01:20:27,317
sino el motivo por el que has hecho el esfuerzo.
1127
01:20:27,337 --> 01:20:29,517
Has ocupado tu tiempo a cambio de dinero.
1128
01:20:29,547 --> 01:20:33,847
Por favor, asegúrate de que realmente lo
merezca y de que él te dé el mismo valor.
1129
01:20:35,147 --> 01:20:36,327
Claro, claro.
1130
01:20:36,347 --> 01:20:39,407
¡Muchas gracias!
¡Muchas gracias!
1131
01:20:39,407 --> 01:20:40,517
De nada.
1132
01:20:40,517 --> 01:20:41,617
Adiós.
1133
01:20:53,477 --> 01:20:57,417
Quisiera que hubiese una
tribunal de amor para llamar
1134
01:20:57,447 --> 01:21:01,107
a aquel de quien
nos hemos enamorado.
1135
01:21:01,137 --> 01:21:04,497
Pero así son las cosas.
Ya sabes, injustas.
1136
01:21:04,627 --> 01:21:06,877
Así que se trata de Serdar.
1137
01:21:07,997 --> 01:21:09,097
Así parece.
1138
01:21:10,297 --> 01:21:14,477
Eres un hombre muy decente, honesto.
1139
01:21:14,497 --> 01:21:19,247
Otra en mi lugar, te hubiese elegido a ti.
1140
01:21:20,217 --> 01:21:24,187
Pero....así son los asuntos del corazón.
1141
01:21:24,187 --> 01:21:28,427
Si estuviera contigo, parte de mí
estaría siempre pensando en él.
1142
01:21:31,027 --> 01:21:36,077
Sí, y yo me volvería loco preguntándome
1143
01:21:36,107 --> 01:21:42,297
si pensarías en Serdar
al mirar a la distancia.
1144
01:21:43,387 --> 01:21:47,137
Y si Serdar estaría ocupando
mis pensamientos la mayor parte del tiempo.
1145
01:21:52,697 --> 01:21:55,457
Bueno Nihan, no podemos
hacer nada al respecto.
1146
01:21:55,487 --> 01:21:56,777
No has hecho nada malo.
1147
01:21:56,807 --> 01:21:59,377
Ambos compartimos las
mismas preocupaciones.
1148
01:21:59,377 --> 01:22:05,317
Tu cura es una, la mía es otra.
1149
01:22:10,847 --> 01:22:16,087
Puedes irte. Sé feliz. Te deseo lo mejor.
1150
01:23:28,957 --> 01:23:30,377
¡Bienvenidos!
1151
01:23:40,277 --> 01:23:41,517
¡Sinan ha llegado!
1152
01:23:41,517 --> 01:23:42,537
¡Vine!
1153
01:23:42,537 --> 01:23:45,057
¿Qué te parece? ¡Quedó estupendo!
¿No lo crees?
1154
01:23:45,437 --> 01:23:46,757
¡Grandioso trabajo!
1155
01:23:46,757 --> 01:23:47,977
Derya tomará las fotografías.
1156
01:23:47,997 --> 01:23:49,957
¡Las enviaremos inmediatamente
a las revistas!
1157
01:23:49,957 --> 01:23:52,817
Esta semana cubriremos todas
las revistas de moda.
1158
01:23:52,837 --> 01:23:53,787
¡Será fabuloso!
1159
01:23:54,217 --> 01:23:57,147
Bueno, me parece bien.
1160
01:23:58,207 --> 01:24:02,017
¿Qué te pasa? ¿Por qué actúas así conmigo?
1161
01:24:02,087 --> 01:24:03,517
¿En serio?
1162
01:24:03,757 --> 01:24:05,207
¡Creí que yo era tu adoración!
1163
01:24:05,227 --> 01:24:07,777
¡Desde que llegaste no me
has hecho ningún cumplido!
1164
01:24:07,947 --> 01:24:09,877
¿Lo necesitas?
1165
01:24:10,117 --> 01:24:12,367
Tal vez me gusta que me mimen...
1166
01:24:13,667 --> 01:24:16,707
¡Vamos, no juegues conmigo!
No vale la pena.
1167
01:24:41,427 --> 01:24:43,357
Tía Türkan, ¿se encuentra Serdar?
1168
01:24:43,377 --> 01:24:46,097
Fui al salón de té pero no lo vi.
¿Está en casa?
1169
01:24:46,567 --> 01:24:48,077
Aquí está, cariño, aquí está.
1170
01:24:48,097 --> 01:24:51,677
Vino hecho una furia y se sentó en
el jardín gruñendo como un cerdo.
1171
01:24:54,627 --> 01:24:55,977
Supongo que el horario de visita terminó.
1172
01:24:55,977 --> 01:24:57,207
¿Qué?
1173
01:24:57,207 --> 01:24:59,157
Me refiero a que quizá
usted no quiera que entre.
1174
01:24:59,357 --> 01:25:01,067
¡Ahhh! Pasa, pasa.
1175
01:25:02,677 --> 01:25:04,127
Espera, espera.
1176
01:25:09,007 --> 01:25:10,507
Bueno, yo...
1177
01:25:36,727 --> 01:25:38,237
¿Puedo entrar?
1178
01:25:52,297 --> 01:25:57,837
Serdar, ¿recuerdas que me pediste
que tomara una decisión?
1179
01:25:57,867 --> 01:26:01,717
Lo pensé mucho. En realidad no fue tanto.
1180
01:26:03,227 --> 01:26:07,407
Porque sé muy bien lo que quiero.
Desde hace mucho tiempo.
1181
01:26:08,657 --> 01:26:10,077
Bueno, ahora vete.
1182
01:26:10,077 --> 01:26:11,447
¿Disculpa?
1183
01:26:11,447 --> 01:26:16,897
Digo que está bien. Ahora vete.
Ya entendí. Ya lo sé. ¡Ahora vete!
1184
01:26:16,897 --> 01:26:18,417
¿No será que entendiste mal?
1185
01:26:18,417 --> 01:26:22,597
¡No sigas Nihan!
¡No hablaba en serio cuando te lo dije!
1186
01:26:22,597 --> 01:26:27,007
¡Armaste un alboroto de esto!
¡Te sentiste en las nubes!
1187
01:26:30,547 --> 01:26:31,177
¿Yo?
1188
01:26:31,177 --> 01:26:36,037
Sí, tú. ¡Tranquila!
¡No hay nada! ¡Entiendes?
1189
01:26:38,367 --> 01:26:39,647
No.
1190
01:26:39,977 --> 01:26:42,867
Bueno. ¡Ahora ya lo sabes!
1191
01:26:42,887 --> 01:26:47,617
¡Lo mío fue sólo algo temporal!
¡Ya me aburrí!
1192
01:26:52,547 --> 01:26:54,707
Ahora vete. ¡Ya!
1193
01:28:01,597 --> 01:28:05,207
¡Ahh! ¿Qué es esto? ¡Mírala!
1194
01:28:05,227 --> 01:28:07,937
¡Camina agitando los hombros!
1195
01:28:07,967 --> 01:28:10,387
¿No estás comiendo?
¡Pareces un palillo!
1196
01:28:10,417 --> 01:28:12,467
Si te miro de lado...
¡No existes!
1197
01:28:12,497 --> 01:28:16,037
Claro que no pretendo que seas enorme...
pero y esto, ¿qué es?
1198
01:28:16,217 --> 01:28:18,617
Neriman, si quieres puedes
darle primero la bienvenida...
1199
01:28:18,647 --> 01:28:19,747
¡Bienvenida hija!
1200
01:28:19,807 --> 01:28:20,687
Hola, señor.
1201
01:28:20,827 --> 01:28:23,657
¡Nada de bienvenida! Llegó tarde.
1202
01:28:23,687 --> 01:28:28,647
¡Necesitamos que se cambie de ropa!
¡Vamos, apúrate! ¡Anda!
1203
01:28:28,647 --> 01:28:30,687
Está bien. Me pondré lo que sea.
1204
01:28:32,207 --> 01:28:38,957
¿Y eso qué fue? ¿Qué son esas respuestas?
1205
01:28:38,967 --> 01:28:40,967
¿Por qué tengo que preocuparme
Sra. Neriman?
1206
01:28:40,987 --> 01:28:45,407
Sólo hablamos de ropa...
como si no hubiera otra cosa de qué hablar.
1207
01:28:45,437 --> 01:28:49,357
¡Estilo de cabello! ¡Maquillaje!
¿De esto se enamora alguien?
1208
01:28:49,377 --> 01:28:53,167
¡Yo no me fijaría en la ropa
de la persona que amo! ¡Yo no!
1209
01:28:54,317 --> 01:28:57,087
¡Necmi! ¡Déjanos solas!
1210
01:28:57,117 --> 01:29:01,687
¡Necesitamos hablar de mujer a mujer!
1211
01:29:02,067 --> 01:29:06,237
Está bien. Pero no te enojes.
Cálmate querida.
1212
01:29:06,597 --> 01:29:08,717
Estoy calmada, muy calmada.
1213
01:29:09,627 --> 01:29:10,867
¡Ven aquí!
1214
01:29:16,167 --> 01:29:20,487
Sé que el modo romántico
te sienta muy bien.
1215
01:29:20,507 --> 01:29:28,557
Piensas que la apariencia no es importante
pero la realidad es muy diferente, Defne.
1216
01:29:29,197 --> 01:29:34,357
La forma como te mueves,
tu ropa, tu cabello,
1217
01:29:34,377 --> 01:29:40,247
como usas tus manos, todas estas
cosas envían mensajes escondidos
1218
01:29:40,267 --> 01:29:43,357
a la persona que está frente a ti.
1219
01:29:43,377 --> 01:29:49,867
Si quieres que esa persona te respete,
primero tienes que respetarte tú.
1220
01:29:50,047 --> 01:29:50,617
Pero yo...
1221
01:29:50,617 --> 01:29:55,157
No demoraré mucho...
1222
01:29:55,187 --> 01:30:01,917
Ahora, si quieres ir a esa fiesta con
una simple playera y unos shorts,
1223
01:30:01,937 --> 01:30:08,847
Ömer se dará cuenta que eres de clase
inferior, ¿entiendes? ¡Anda, vamos!
1224
01:30:11,787 --> 01:30:16,757
¡Ay! ¿Te pusiste triste mi pequeña?
1225
01:30:16,777 --> 01:30:19,357
¡No reacciones así!
1226
01:30:19,387 --> 01:30:26,317
¡Yo creé a la asistente que Ömer ve todos los días!
1227
01:30:26,317 --> 01:30:28,757
¡¿Qué es esta autoconfianza?!
1228
01:30:28,787 --> 01:30:32,567
¡Ömer ni siquiera conoce a la verdadera Defne!
1229
01:30:32,597 --> 01:30:36,137
¡A él le encanta la Defne que yo he creado!
1230
01:30:40,447 --> 01:30:44,667
¡Finalmente..., ¿quién es Ömer y...
quién eres tú?
1231
01:30:48,047 --> 01:30:50,707
¿Está todo bien? ¡Grandioso!
1232
01:30:59,537 --> 01:31:02,447
¡Oh! Amigos, ¡ahí viene el Sr. Ömer!
1233
01:31:08,917 --> 01:31:09,917
¡Ya llega!
1234
01:31:15,017 --> 01:31:16,227
Gracias. Gracias a todos.
1235
01:31:16,227 --> 01:31:16,867
¡Bienvenido!
1236
01:31:18,797 --> 01:31:20,257
Ömer, ¡felicidades!
1237
01:31:20,477 --> 01:31:22,297
Gracias, gracias.
1238
01:31:22,427 --> 01:31:30,267
Gracias amigos. Gracias.
Muchas gracias. Son asombrosos.
1239
01:31:32,854 --> 01:31:35,370
Gracias, gracias, nos vemos.
1240
01:31:40,067 --> 01:31:40,737
¿Cómo estás compañero?
1241
01:31:40,737 --> 01:31:42,941
Bien. ¡Bienvenido! ¡Feliz cumpleaños!
1242
01:31:43,327 --> 01:31:45,167
Escucha, tendrás que sonreír todo el día.
1243
01:31:45,187 --> 01:31:47,807
Así que sería bueno que entrenaras
tus mejillas desde ahora.
1244
01:31:50,407 --> 01:31:52,097
¿Dónde está Defne?
1245
01:31:53,152 --> 01:31:55,652
Escucha amigo, el diagnóstico
de la enfermedad que padeces
1246
01:31:55,677 --> 01:31:56,423
se llama "la asistente".
1247
01:31:56,448 --> 01:31:58,887
Esta es la enfermedad moderna
de todo hombre de negocios.
1248
01:32:00,047 --> 01:32:01,557
Entiendo. ¿Dónde está Defne?
1249
01:32:01,557 --> 01:32:04,267
¿Cómo podría saberlo, hombre?
1250
01:32:07,167 --> 01:32:10,137
Ömer, ¿qué opinas de la
organización del evento?
1251
01:32:10,167 --> 01:32:12,757
Dijiste que no me daría tiempo, pero mira,
1252
01:32:12,787 --> 01:32:15,317
¡No hace falta nada! ¡Todo está perfecto!
1253
01:32:15,337 --> 01:32:18,047
Esto es lo que yo llamo el
"efecto Yasemin".
1254
01:32:18,826 --> 01:32:20,326
Todo está muy bien. Eres grandiosa.
1255
01:32:20,687 --> 01:32:22,947
Me parece que no debes exagerar ahora.
1256
01:32:22,967 --> 01:32:26,437
No utilices las palabras que me
dirás cuando veas mi regalo.
1257
01:32:26,887 --> 01:32:29,057
¡Wow! Así que estás muy segura.
1258
01:32:29,087 --> 01:32:33,847
Yasemin habla así pero ¿qué tal si
te regala un alfiler de corbata?
1259
01:32:34,123 --> 01:32:35,973
¡No, por favor!
1260
01:32:36,887 --> 01:32:38,297
¿De qué hablan?
1261
01:32:38,374 --> 01:32:40,464
¡Ömer odia los alfileres de corbata!
1262
01:32:53,497 --> 01:32:56,617
¡Ay, ay! ¡El consentido de su tía!
1263
01:32:56,617 --> 01:33:01,747
¿Me disculpas Yasemin?
¡Felicidades cariño!
1264
01:33:02,167 --> 01:33:02,947
Gracias, tía.
1265
01:33:02,947 --> 01:33:07,847
"Porque no eres real. Yo creé a la
asistente que Ömer ve todos los días"
1266
01:33:08,062 --> 01:33:10,302
Entre más creces, más guapo te pones.
1267
01:33:10,401 --> 01:33:11,931
¡Te estás pareciendo a mí!
1268
01:33:12,937 --> 01:33:14,467
Por supuesto tío.
1269
01:33:15,097 --> 01:33:18,747
¡Oh! ¡Los sentimientos maternales
hacen que me sienta orgullosa!
1270
01:33:18,777 --> 01:33:22,427
¡Te has convertido en un gran
hombre frente a nuestros ojos!
1271
01:33:22,607 --> 01:33:25,727
"¡Ömer ni siquiera conoce a la verdadera
Defne!"
1272
01:33:26,420 --> 01:33:29,020
¿Te detendría pero cómo puedo detenerte?
1273
01:33:30,047 --> 01:33:32,707
¡Mira a quién nos encontramos en la playa!
1274
01:33:33,747 --> 01:33:37,327
"Finalmente,
¿quién es Ömer y, quién eres tú?"
1275
01:33:37,407 --> 01:33:39,217
¡Feliz cumpleaños una vez más, Sr. Ömer!
1276
01:33:39,217 --> 01:33:40,257
Gracias, Defne.
1277
01:33:41,347 --> 01:33:45,727
Voy con mis compañeras
a preguntarles si necesitan ayuda.
1278
01:34:11,301 --> 01:34:15,411
"Él ama a la Defne que yo he creado"
1279
01:34:20,057 --> 01:34:25,147
"Tú no eres real. Yo creé a la asistente
que Ömer ve todos los días".
1280
01:34:47,357 --> 01:34:49,197
¡Necesito urgentemente otro regalo!
1281
01:34:49,227 --> 01:34:51,517
¡Si Ömer ve lo que le regalé,
estoy acabada!
1282
01:34:51,947 --> 01:34:54,407
Entonces, ¿no conoce al Sr. Ömer
tan bien como creía?
1283
01:34:54,407 --> 01:34:56,207
¿Qué estás insinuando?
1284
01:34:56,207 --> 01:34:58,697
Nada, nada. Sólo lo que veo.
1285
01:34:58,722 --> 01:35:01,152
Entonces, anima a tu familia
para que asista a tu funeral,
1286
01:35:01,177 --> 01:35:03,787
ya que te gusta hacer
afirmaciones de lo que no sabes.
1287
01:35:11,437 --> 01:35:12,537
Dele esto.
1288
01:35:12,537 --> 01:35:14,057
¿Qué pretendes?
1289
01:35:14,567 --> 01:35:17,057
Al Sr. Ömer le gustará mucho.
No se preocupe.
1290
01:35:17,507 --> 01:35:19,487
Mira, si hay algo detrás de esto...
1291
01:35:19,512 --> 01:35:22,142
No hay nada detrás, se lo aseguro.
1292
01:35:56,133 --> 01:35:59,593
"¡Ömer no conoce a la verdadera Defne!"
1293
01:36:09,617 --> 01:36:12,307
Ya sé por qué te digo gatita.
1294
01:36:12,999 --> 01:36:15,152
¿Qué haces escondida aquí?
1295
01:36:16,162 --> 01:36:17,997
¿Qué te pasa?
1296
01:36:20,127 --> 01:36:21,287
¿Estás llorando?
1297
01:36:23,965 --> 01:36:26,235
Cuéntame, ¿qué te pasa?
1298
01:36:28,759 --> 01:36:33,359
¿Ves todo este alboroto?
¡Yasemin organizó todo!
1299
01:36:33,797 --> 01:36:37,437
Doña Neriman, eso significa que
usted le dio la oportunidad,
1300
01:36:37,467 --> 01:36:40,467
y las fuerzas de la ocupación
ganaron la batalla.
1301
01:36:40,497 --> 01:36:43,857
Como comandante, tiene que
solicitar licencia especial.
1302
01:36:46,397 --> 01:36:47,577
¡Ataque nervioso!
1303
01:36:47,719 --> 01:36:49,549
¿De tu cabeza?
1304
01:36:52,864 --> 01:36:53,994
¡Ömer, cariño!
1305
01:36:54,019 --> 01:36:57,419
¿Por qué no abres tus regalos?
¡Veamos qué te trajeron!
1306
01:36:57,827 --> 01:37:01,617
No, así está bien.
No quiero abrir por ahora mis regalos.
1307
01:37:19,957 --> 01:37:21,277
¿Qué pasó?
1308
01:37:42,977 --> 01:37:45,137
¿Dónde está Ömer?
1309
01:37:45,147 --> 01:37:46,587
♫A veces la vida es tan cruel♫
1310
01:37:46,587 --> 01:37:48,657
¡Ömer!
♫A veces la vida es tan cruel♫
1311
01:37:48,657 --> 01:37:49,167
♫A veces la vida es tan cruel♫
1312
01:37:49,167 --> 01:37:50,977
¡Ven, abre tus regalos!
♫A veces la vida es tan cruel♫
1313
01:37:50,977 --> 01:37:51,017
¡Ven, abre tus regalos!
1314
01:37:51,017 --> 01:37:53,777
♫Te golpea cuando ve una oportunidad♫
1315
01:37:53,777 --> 01:37:55,157
¡Vamos!
♫Te golpea cuando ve una oportunidad♫
1316
01:37:55,157 --> 01:37:55,837
♫Te golpea cuando ve una oportunidad♫
1317
01:37:56,107 --> 01:38:01,167
♫No la sientes cuando llega, pero.. ♫
1318
01:38:01,627 --> 01:38:02,417
♫Te duele el corazón de repente♫
1319
01:38:02,417 --> 01:38:03,697
¡Vamos!
♫Te duele el corazón de repente♫
1320
01:38:03,697 --> 01:38:08,147
♫Te duele el corazón de repente♫
1321
01:38:08,667 --> 01:38:13,887
♫Incluso si sus manos están atadas♫
1322
01:38:14,027 --> 01:38:17,897
♫Incluso si hay una tormenta dentro de ti♫
1323
01:38:17,897 --> 01:38:19,767
¡Comienza con el mío!
♫Incluso si hay una tormenta dentro de ti♫
1324
01:38:19,767 --> 01:38:20,177
♫Incluso si hay una tormenta dentro de ti♫
1325
01:38:20,207 --> 01:38:21,737
♫Incluso si no aceptas♫
1326
01:38:21,737 --> 01:38:23,727
¡Debes comenzar con la familia!
♫Incluso si no aceptas♫
1327
01:38:23,727 --> 01:38:24,327
♫Incluso si no aceptas♫
1328
01:38:24,327 --> 01:38:25,827
Estamos todo el día en la compañía,
♫Incluso si no aceptas♫
1329
01:38:25,827 --> 01:38:25,857
Estamos todo el día en la compañía,
♫Incluso si no aceptas♫
1330
01:38:25,857 --> 01:38:28,627
Soy casi de la familia.
♫Te hacen enamorar♫
1331
01:38:28,627 --> 01:38:28,657
♫Te hacen enamorar♫
1332
01:38:28,657 --> 01:38:30,447
¡Vamos Ömer! ¡Abre el mío!
♫Te hacen enamorar♫
1333
01:38:30,447 --> 01:38:34,527
♫Te hacen enamorar♫
1334
01:38:34,707 --> 01:38:40,817
♫Ves la verdad como yo♫
1335
01:38:41,017 --> 01:38:46,717
♫Y sabes que no podemos estar juntos♫
1336
01:38:46,917 --> 01:38:47,047
♫Eres diferente de mí♫
1337
01:38:47,047 --> 01:38:49,217
No estaba segura si iba a gustarte, pero...
♫Eres diferente de mí♫
1338
01:38:49,217 --> 01:38:51,997
♫Eres diferente de mí♫
1339
01:38:51,997 --> 01:38:55,567
Yasemin, ¡no puedo creerlo!
¡Es maravilloso!
♫Eres diferente de mí♫
1340
01:38:55,667 --> 01:38:59,697
Maravilloso...
♫Y vives de acuerdo a tus reglas♫
1341
01:38:59,757 --> 01:39:01,497
¡Eres asombrosa! ¡Me encanta!
1342
01:39:02,537 --> 01:39:07,097
♫Ves la verdad como yo♫
1343
01:39:07,197 --> 01:39:12,517
♫Y sabes que no podemos estar juntos♫
1344
01:39:12,777 --> 01:39:14,787
♫Eres diferente de mí♫
1345
01:39:14,787 --> 01:39:16,397
¿Podemos irnos de aquí?
Podemos.
1346
01:39:16,877 --> 01:39:18,137
♫Eres diferente de mí♫
1347
01:39:18,337 --> 01:39:24,917
♫Y vives de acuerdo a tus reglas♫
1348
01:39:24,917 --> 01:39:59,317
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
1349
01:39:59,317 --> 01:40:01,317
106303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.