All language subtitles for 06. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:27,060 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor ha llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:39,930 --> 00:01:42,628 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 6 20 00:02:37,070 --> 00:02:41,710 Usted no se merece nada de esto. Voy a contarle todo... 21 00:02:42,190 --> 00:02:44,850 ¿Qué quieres contarme? 22 00:02:47,120 --> 00:02:49,820 Quiero decirle Sr. Ömer... 23 00:02:52,890 --> 00:02:55,140 ¿Sr. Ömer? 24 00:03:03,390 --> 00:03:06,860 ¿Sr. Ömer? 25 00:03:11,010 --> 00:03:15,940 ¡Oh Allah! ¡Se fue! ¡Definitivamente se fue! ¡Oh Allah! ¡Se fue! 26 00:03:15,960 --> 00:03:19,720 ¡En verdad se fue! ¡La Sra. Neriman me matará! 27 00:03:20,120 --> 00:03:23,050 No. En primer lugar, el Sr. Ömer matará a la Sra. Neriman... 28 00:03:23,080 --> 00:03:26,200 ¡Oh Allah! ¡Una tragedia familiar! ¡Que te corten la lengua Defne! 29 00:03:31,970 --> 00:03:36,170 ¡No se fue! ¡No se fue! ¡Aquí está su maleta! 30 00:03:36,200 --> 00:03:40,090 ¡Uff! Defne... ¡Cálmate muchacha!... 31 00:03:41,260 --> 00:03:43,270 Entenderás todo cuando llegue el Sr.Ömer. 32 00:03:43,300 --> 00:03:44,560 Seguramente. 33 00:05:31,111 --> 00:05:32,741 Ah, Sr. Ömer. 34 00:05:37,559 --> 00:05:40,879 Decidí estar pronta para cuando usted llegara. 35 00:05:41,320 --> 00:05:42,960 Bien. 36 00:05:44,180 --> 00:05:46,610 ¿Va a ducharse? 37 00:05:46,635 --> 00:05:48,555 Sí. 38 00:05:49,670 --> 00:05:56,140 Entonces... Permítame ir abajo para hacerme cargo de la cuenta. 39 00:05:56,201 --> 00:05:59,461 Quiero decir... estaré abajo. 40 00:06:06,156 --> 00:06:08,420 ¿Todo bien? ¿Disfrutó su estancia en nuestro hotel? 41 00:06:08,445 --> 00:06:09,835 Disfruté. 42 00:06:13,600 --> 00:06:18,530 Hermano... Supongamos que hay algo muy importante que usted no debe decir, 43 00:06:18,630 --> 00:06:22,330 como si se tratara de un secreto de estado. 44 00:06:22,360 --> 00:06:25,520 Pero.... usted no sabe si lo dijo o no, porque no se acuerda... 45 00:06:25,540 --> 00:06:28,540 Y ahora no puede preguntarle directamente a la persona. 46 00:06:28,560 --> 00:06:32,100 Porque... ¿es usted tonto? ¿Por qué se expondría así, verdad? ... 47 00:06:32,120 --> 00:06:33,520 Quizá usted no dijo nada. 48 00:06:33,545 --> 00:06:35,325 No le entiendo nada... 49 00:06:35,390 --> 00:06:39,950 Sí, tiene razón. No he llegado aún a la pregunta, por eso no me entiende. 50 00:06:39,980 --> 00:06:42,440 Mire, póngase en mi lugar, ¿de acuerdo? 51 00:06:42,470 --> 00:06:43,890 Muy bien. Ahora, mire. 52 00:06:43,910 --> 00:06:48,170 ¿Cómo sabría usted si la persona que tiene enfrente le entendió o no? 53 00:06:48,249 --> 00:06:49,289 ¿Qué? 54 00:06:49,520 --> 00:06:52,600 Si usted reveló el secreto de estado o no. 55 00:06:54,737 --> 00:06:57,017 Está bien... 56 00:06:57,907 --> 00:07:03,177 Se fue. Se fue...¡el tipo se fue! 57 00:07:09,007 --> 00:07:10,627 Su coche estará aquí enseguida, señor. 58 00:07:11,817 --> 00:07:13,747 ¿Por qué no me esperó? 59 00:07:14,377 --> 00:07:16,687 ¿Por qué? 60 00:07:16,687 --> 00:07:21,447 Responder una pregunta con otra pregunta... ¡es injusto! 61 00:07:21,887 --> 00:07:26,427 Como si se le fueran a caer los dientes por contestarme. 62 00:07:26,527 --> 00:07:29,617 No se preocupa si Defne vive o muere . 63 00:07:35,777 --> 00:07:39,597 Llama inmediatamente a la compañía de limpieza para que fumiguen la casa. 64 00:07:39,627 --> 00:07:41,687 Todo deberá estar listo para la noche. 65 00:07:43,287 --> 00:07:45,877 ¿Entendiste Derya? Ahora, ¡cuelga! 66 00:07:45,897 --> 00:07:49,427 ¡Toda la noche fue como una película de terror! 67 00:07:49,447 --> 00:07:52,747 Y en el día, ¡tú eres mi película de terror! 68 00:07:55,877 --> 00:07:58,077 Está bien. Voy a colgar. Cuelga. 69 00:08:01,637 --> 00:08:03,427 Quedó arreglado lo de la fumigación. 70 00:08:04,077 --> 00:08:07,157 ¡Qué bien! ¿Y tú mamá? 71 00:08:08,507 --> 00:08:12,027 ¡Ah!... Se encuentra bien. Hablé con ella. 72 00:08:13,357 --> 00:08:16,057 ¡Qué bien! Entonces, adelante. Disfruta tu comida. 73 00:08:16,477 --> 00:08:20,257 Muy amable de tu parte, pero... no acostumbro comer esto. 74 00:08:22,727 --> 00:08:27,077 ¡Preparaste té! ¿Hay alguien que aún prepare té en esta época? 75 00:08:27,097 --> 00:08:28,547 ¿No tienes cafetera? 76 00:08:29,917 --> 00:08:34,007 Tengo. Ya te lo preparo. 77 00:08:35,047 --> 00:08:38,687 Pero date prisa, tenemos que irnos pronto. No demores. 78 00:08:55,047 --> 00:08:56,987 Bienvenido, Sr. Ömer. 79 00:08:57,017 --> 00:08:59,017 Usted también Defne. 80 00:08:59,017 --> 00:09:00,657 Gracias, Hermano Şükrü. 81 00:09:01,077 --> 00:09:02,457 Sr. Ömer, ¿a dónde vamos? 82 00:09:02,457 --> 00:09:05,527 A la oficina. Defne irá a su casa. 83 00:09:05,527 --> 00:09:11,357 ¿Yo.....a mi casa? ¿Por qué no voy a la empresa? 84 00:09:11,377 --> 00:09:16,367 ¿Pasó algo? Señor Ömer ¿estoy despedida? 85 00:09:16,367 --> 00:09:19,337 Tiene razón. Lo que hice no tiene perdón, 86 00:09:19,337 --> 00:09:23,277 pero no lo hubiera hecho si no me hubiesen obligado... 87 00:09:23,277 --> 00:09:24,957 Espera, espera. 88 00:09:24,957 --> 00:09:27,087 Anoche te quedaste dormida, no te sentías bien. 89 00:09:27,117 --> 00:09:29,097 Por lo tanto, necesitas ir a casa y descansar. 90 00:09:29,127 --> 00:09:30,947 Mañana estarás lista para trabajar. 91 00:09:36,707 --> 00:09:39,577 ¿Me quedé dormida? ¿Sin decir nada? 92 00:09:39,577 --> 00:09:40,607 Sí. 93 00:09:42,167 --> 00:09:43,907 ¿¡Por qué no me lo dijo!? 94 00:09:44,687 --> 00:09:48,687 Pero quedarme dormida no estuvo bien ¿verdad? 95 00:09:48,707 --> 00:09:52,707 ¡Como una bebé grande! Perdóneme Sr. Ömer. 96 00:10:08,147 --> 00:10:09,107 Buenos días Srta. Yasemin. 97 00:10:09,107 --> 00:10:10,787 Buenos días Sr. Sinan. 98 00:10:15,627 --> 00:10:17,597 ¿Qué les pasa? 99 00:10:21,297 --> 00:10:24,817 La última vez que me sentí así fue en la escuela cuando bebí más de la cuenta. 100 00:10:24,817 --> 00:10:28,117 A mí me sucede todo el tiempo. Ya estoy acostumbrado. 101 00:10:28,857 --> 00:10:29,597 ¿Qué? 102 00:10:29,617 --> 00:10:30,777 ¿Vedat? 103 00:10:30,797 --> 00:10:32,717 ¿Aquí estás? 104 00:10:37,131 --> 00:10:38,731 ¡Grandioso...! 105 00:12:31,657 --> 00:12:32,687 Bienvenido Sr. Ömer. 106 00:12:32,687 --> 00:12:33,287 Gracias. 107 00:12:33,287 --> 00:12:37,077 ¡No se bronceó! Hubiera estado bien que se bronceara aunque fuera un poco. 108 00:12:37,077 --> 00:12:38,307 ¿Dónde está Sinan? 109 00:12:38,307 --> 00:12:41,247 La Srta. Yasemin y él llegaron hace un momento. 110 00:12:41,267 --> 00:12:43,527 Parece que ambos están de malhumor. 111 00:12:43,687 --> 00:12:46,347 Guarda tus comentarios, no es necesario que los demás se enteren. 112 00:12:47,847 --> 00:12:52,197 Espero que la molestia de la Srta. Yasemin no se deba a que el Sr. Sinan 113 00:12:52,217 --> 00:12:54,367 salió con Defne ayer. ¡Qué emoción! 114 00:12:54,517 --> 00:12:56,827 No lo creo, querida. 115 00:13:02,887 --> 00:13:04,857 ¡Oh! ¿Iso? ¿Cómo estás? 116 00:13:04,877 --> 00:13:08,477 No sé nada de Nihan...aún no la he visto. 117 00:13:08,657 --> 00:13:12,307 Estoy seguro que no tienes tiempo por tu trabajo de locos. 118 00:13:12,327 --> 00:13:14,127 Seguro que es más divertido. 119 00:13:14,127 --> 00:13:15,537 ¿Qué fue eso? ¿Una queja? 120 00:13:15,707 --> 00:13:18,507 No... quiero decir... sí. 121 00:13:18,707 --> 00:13:21,027 Tienes razón. Mira, tengo el día libre. 122 00:13:21,047 --> 00:13:25,277 Estoy un rato con la abuela y nos vemos luego para hablar, ¿te parece? 123 00:13:25,997 --> 00:13:27,547 Está bien, gracias. Te extrañé chica. 124 00:13:30,047 --> 00:13:31,247 Bueno, ya me voy. 125 00:13:38,687 --> 00:13:39,697 ¿Defne? 126 00:13:41,347 --> 00:13:42,547 ¡Chica! ¿Qué hiciste? 127 00:13:42,577 --> 00:13:45,267 ¡Apenas me fui y mira cómo pusiste el barrio! 128 00:13:45,307 --> 00:13:48,077 ¡No me preguntes! ¡No he podido dormir! 129 00:13:48,077 --> 00:13:51,087 Acabo de ver a Iso y él también se ve mal. 130 00:13:52,707 --> 00:13:53,907 ¿Te dijo algo? 131 00:13:54,717 --> 00:13:56,327 Sí, que esta noche irán a pedir tu mano. 132 00:13:56,327 --> 00:13:59,657 ¿Qué? ¿Esta noche? 133 00:13:59,877 --> 00:14:01,417 Estoy bromeando, estoy bromeando. 134 00:14:01,447 --> 00:14:04,127 Vamos a casa y mientras me cambio, me cuentas los detalles. 135 00:14:04,347 --> 00:14:07,397 No puedo. Serdar y yo tenemos un asunto pendiente. 136 00:14:07,417 --> 00:14:09,277 No lo creo apropiado por ahora. 137 00:14:10,037 --> 00:14:13,847 No digas tonterías Nihan. Además, seguro que a esta hora mi hermano aún duerme. 138 00:14:13,877 --> 00:14:15,147 ¡Anda, vamos! 139 00:14:34,027 --> 00:14:36,157 ¿Pasó algo malo? 140 00:14:36,157 --> 00:14:39,027 Ayyy. Derya y sus preguntas molestas. 141 00:14:39,507 --> 00:14:42,817 No ha pasado nada y si así fuera, tú no podrías hacer nada bueno al respecto. 142 00:14:43,027 --> 00:14:45,617 ¡Qué vergüenza! ¿Qué me ha pedido que yo no haya hecho? 143 00:14:45,617 --> 00:14:48,257 Mira querida, en situaciones de estrés lo que se necesita 144 00:14:48,277 --> 00:14:50,827 es encontrar soluciones y no preguntar... "¿pasó algo? " 145 00:14:50,827 --> 00:14:53,007 ¿Situaciones de estrés? ¿Qué pasó? 146 00:14:55,877 --> 00:14:59,247 ¡Ah! ¡Vete! Yo te llamo. ¡Fuera! 147 00:14:59,247 --> 00:14:59,937 Está bien. 148 00:15:00,157 --> 00:15:02,497 Y no te alejes mucho. Ah, asegúrate de que no entre nadie. 149 00:15:02,747 --> 00:15:04,037 Muy bien. 150 00:15:11,647 --> 00:15:15,417 Querido, no te había llamado porque estaba muy ocupada. 151 00:15:15,627 --> 00:15:21,317 Está bien, puedes enviarme la fotografía. Te daré lo que te mereces. 152 00:15:21,547 --> 00:15:25,987 De ahora en adelante trabajarás con nosotros durante la campaña. 153 00:15:26,007 --> 00:15:28,397 Serás el rostro de nuestra marca. 154 00:15:29,027 --> 00:15:32,247 Está bien. Envíame la fotografía enseguida. 155 00:15:32,277 --> 00:15:33,347 Nos vemos. 156 00:15:50,627 --> 00:15:53,867 Esta presentación es muy importante, no podemos perderla. 157 00:15:53,867 --> 00:15:55,857 Todo está como lo planeamos. 158 00:15:56,257 --> 00:15:58,437 El calzado ha terminado de producirse y Koray está buscando la modelo. 159 00:15:58,447 --> 00:15:59,647 Lo sé, lo sé. 160 00:15:59,667 --> 00:16:01,907 Él me llamó, pero no hay nada bueno hasta ahora. 161 00:16:01,907 --> 00:16:04,067 No ha encontrado a nadie que sea de su agrado. 162 00:16:10,307 --> 00:16:11,207 ¿Qué es eso? 163 00:16:11,207 --> 00:16:12,077 ¿Qué cosa? 164 00:16:12,537 --> 00:16:15,387 Lo que tienes en la muñeca... ¿Ahora usas brazaletes? 165 00:16:16,197 --> 00:16:21,447 Ah, ¿esto?... Es un regalo. 166 00:16:32,127 --> 00:16:35,437 Encerrados en la oficina otra vez y aburridos con el trabajo ¿cierto? 167 00:16:35,657 --> 00:16:37,827 ¡Bravo Ömer! 168 00:16:37,857 --> 00:16:41,417 Finalmente lograrás que Sinan se parezca a ti. 169 00:16:41,447 --> 00:16:44,397 Claro, que tu talento no se compara. 170 00:16:46,667 --> 00:16:48,937 ¿Cómo está tu mamá? ¿Tienes noticias de ella? 171 00:16:48,937 --> 00:16:50,147 Sí, está bien. 172 00:16:50,167 --> 00:16:53,787 No fue nada serio como creíamos. Es decir, estará bien. 173 00:16:53,907 --> 00:16:55,537 ¡Qué bien! Me alegro. 174 00:16:55,537 --> 00:16:57,047 Le deseo pronta recuperación. 175 00:16:57,047 --> 00:16:58,837 ¡Vamos! ¡Levántate! Vamos a comer algo. 176 00:16:58,837 --> 00:17:01,277 Allí podremos hablar de la presentación. 177 00:17:01,277 --> 00:17:03,627 Me siento presa en esta oficina tan calurosa. 178 00:17:03,627 --> 00:17:05,617 No deseo salir. Me encuentro bien aquí. 179 00:17:05,817 --> 00:17:09,547 Tal vez yo quiera lucirme con dos hombres solteros, ¿no puedo? 180 00:17:09,547 --> 00:17:11,347 Vayamos a un lugar agradable. 181 00:17:11,377 --> 00:17:15,547 Podemos aprovechar y mirar las fotos para la presentación. ¡Vamos! 182 00:17:16,077 --> 00:17:17,077 Vamos. 183 00:17:17,407 --> 00:17:19,517 Está bien, vamos. 184 00:17:49,143 --> 00:17:51,283 Los hombres son tan extraños algunas veces. 185 00:17:51,577 --> 00:17:54,337 No se comprometen aún cuando estén muriendo de amor. 186 00:17:54,337 --> 00:17:57,027 Nosotras en cambio haríamos cualquier cosa con tal de que nos eligieran. 187 00:17:57,077 --> 00:17:58,977 Me imagino que esperas un duelo entre ellos. 188 00:17:59,197 --> 00:18:00,167 No seas tonta... 189 00:18:00,167 --> 00:18:05,857 Pero quizás una señal, algo que me indique que me quiere. 190 00:18:05,857 --> 00:18:09,417 ¡Pero nada! ¡Iso y Serdar me trastornaron! 191 00:18:12,067 --> 00:18:15,917 No te entiendo. Siempre fuiste una chica tan razonable. 192 00:18:15,937 --> 00:18:19,037 ¿Cómo pudiste enamorarte de mi tonto hermano? 193 00:18:19,177 --> 00:18:21,557 No digas eso. 194 00:18:21,757 --> 00:18:22,857 Yo... 195 00:18:23,077 --> 00:18:24,037 Te comprendo. 196 00:18:24,057 --> 00:18:26,917 Lo entiendo, pero ¿cuándo se enamoró mi hermano de ti? 197 00:18:26,927 --> 00:18:28,957 ¿Piensas que yo sé cuándo se enamoró? 198 00:18:28,957 --> 00:18:30,147 No, no. 199 00:18:30,147 --> 00:18:32,837 Definitivamente alguien más debió haberse dado cuenta antes. 200 00:18:32,867 --> 00:18:34,937 Soy una tonta, eso es de familia. 201 00:18:37,737 --> 00:18:41,557 Tengo una publicidad muy excéntrica en mente. 202 00:18:41,577 --> 00:18:45,227 No mostraremos rostros. Solo pies y zapatos. 203 00:18:46,137 --> 00:18:47,647 Muy ambiciosa. 204 00:18:47,647 --> 00:18:49,457 ¿No es eso lo que más va con nosotros? 205 00:18:50,147 --> 00:18:51,817 Yo también pienso que es fabuloso. 206 00:18:51,817 --> 00:18:54,967 Además hará juego con el espíritu de nuestro nuevo calzado. 207 00:18:54,967 --> 00:18:57,097 Tú sabes... misterioso, ambicioso y sexy. 208 00:18:57,687 --> 00:18:59,667 De acuerdo, que así sea. 209 00:18:59,667 --> 00:19:02,577 Entonces me reuniré con Koray para buscar la modelo perfecta. 210 00:19:03,883 --> 00:19:06,323 ¿Tenemos que trabajar con Koray? 211 00:19:07,457 --> 00:19:09,917 Koray es el indicado, así que reúnete con él. 212 00:19:09,947 --> 00:19:12,087 Lo único que busco es elegancia y orden. 213 00:19:12,667 --> 00:19:14,917 Acabas de describirme. 214 00:19:18,677 --> 00:19:22,217 A propósito, no hemos hablado de nuestro programa de hoy. 215 00:19:22,407 --> 00:19:24,327 ¿Qué vamos hacer para tu cumpleaños? 216 00:19:24,327 --> 00:19:27,787 ¡Estás atrapado!... ¡Felicitaciones! 217 00:19:28,067 --> 00:19:31,397 No me gustan los cumpleaños, por eso no haremos nada. 218 00:19:31,397 --> 00:19:32,637 Así es Ömer. 219 00:19:32,667 --> 00:19:33,887 Él no celebra su cumpleaños. 220 00:19:33,917 --> 00:19:36,417 De ser posible se encerrará en casa y perderá la llave. 221 00:19:36,577 --> 00:19:38,537 Eso era antes de que yo llegara querido. 222 00:19:38,537 --> 00:19:42,157 Esta es una gran oportunidad para Passionis. 223 00:19:42,387 --> 00:19:43,617 Además pronto será la presentación, 224 00:19:43,637 --> 00:19:45,917 Así que tenemos que empezar a planearlo enseguida. 225 00:19:45,917 --> 00:19:46,847 Yasemin, no lo hagas. 226 00:19:46,877 --> 00:19:48,557 ¿En verdad crees que es necesario? 227 00:19:48,557 --> 00:19:53,207 Soy la consultora de esta compañía y opino que no debemos perder esta oportunidad. 228 00:19:53,207 --> 00:19:54,887 Además, todas las revistas están conmigo. 229 00:19:54,887 --> 00:19:56,457 Tenemos que aprovecharlas ¿no lo creen? 230 00:19:57,067 --> 00:19:58,517 Me parece que ella tiene razón. 231 00:19:59,977 --> 00:20:03,057 ¿Qué? No lo digo por mí sino por la empresa. 232 00:20:03,057 --> 00:20:04,347 Como gusten. 233 00:20:04,377 --> 00:20:05,677 Pasado mañana es mi cumpleaños. 234 00:20:05,697 --> 00:20:08,257 De cualquier forma no llegarán a tiempo, así que no se molesten. 235 00:20:08,717 --> 00:20:10,687 Realmente no me conoces. 236 00:20:10,707 --> 00:20:13,497 ¡Será un cumpleaños inolvidable! 237 00:20:13,877 --> 00:20:16,167 Creo que tenemos que festejarlo en un yate. 238 00:20:16,187 --> 00:20:19,207 Eso irá de acuerdo con la imagen de Ömer İplikçi. ¿Verdad? 239 00:20:20,967 --> 00:20:23,827 De acuerdo. Hazlo como gustes. 240 00:20:27,087 --> 00:20:28,867 Algo ha pasado contigo mujer. 241 00:20:29,427 --> 00:20:30,667 ¿Pasó algo? 242 00:20:32,027 --> 00:20:35,707 O sea, te desmayabas cuando veías a Rissotto Sinan, 243 00:20:35,737 --> 00:20:38,897 pero... nada más era cuando lo veías de lejos. 244 00:20:38,967 --> 00:20:42,547 El Sr. Sinan es una persona muy buena. 245 00:20:42,567 --> 00:20:45,757 No puedo mirarlo como lo veía antes. 246 00:20:45,777 --> 00:20:50,257 Es alguien excepcional, ya te lo había dicho antes. 247 00:20:50,797 --> 00:20:53,617 Pero el Sr. Ömer es diferente ¿no? 248 00:20:54,637 --> 00:21:04,497 Es decir, de hecho, no siento mariposas en el estómago cuando veo al Sr. Ömer. 249 00:21:05,287 --> 00:21:09,357 Cuando veo al Sr. Ömer, me da un ataque de pánico, 250 00:21:09,387 --> 00:21:15,297 me da calor, se me va la respiración, siento como si estuviera atrapada... 251 00:21:15,697 --> 00:21:16,757 ¡Wow! 252 00:21:16,787 --> 00:21:19,957 ¡Me parece que rebasaste la etapa de las mariposas! 253 00:21:21,107 --> 00:21:22,867 ¡No seas ridícula! 254 00:21:22,887 --> 00:21:27,467 De todas maneras, no tiene caso soñar en vano. 255 00:21:30,507 --> 00:21:35,067 ¡Ahh! ¡La señorita encontró finalmente su camino a casa! 256 00:21:35,097 --> 00:21:38,137 ¡No te esperábamos esta noche tampoco! 257 00:21:38,347 --> 00:21:41,147 ¡Abuela, tengo derecho de vez en cuando! 258 00:21:41,725 --> 00:21:44,005 ¡Cállate! ¡No hables tonterías! 259 00:21:44,030 --> 00:21:46,330 ¡De ahora en adelante, nada de dormir fuera de casa! 260 00:21:46,426 --> 00:21:48,546 A una hija no se le permite dormir en casa ajena, 261 00:21:48,571 --> 00:21:50,951 y si se trata de un hijo, no debe comer fuera de casa. 262 00:21:50,976 --> 00:21:52,421 Abuela, ¿qué te pasa? 263 00:21:52,461 --> 00:21:53,931 ¡Por Allah! 264 00:21:54,272 --> 00:21:56,112 ¡Los ricos no se sientan a beber jugo de naranja 265 00:21:56,137 --> 00:21:57,677 y ver la televisión todo el día como en tus series! 266 00:21:57,697 --> 00:21:59,077 ¡Ellos trabajan mucho! ¿Qué quieres que haga? 267 00:21:59,102 --> 00:22:01,102 ¡Silencio! ¡No me hables así! 268 00:22:01,127 --> 00:22:02,287 ¡Deberías ayudarme! 269 00:22:02,307 --> 00:22:05,417 ¡Anda, tienes que ir al mercado! ¡Rápido, rápido! 270 00:22:05,475 --> 00:22:07,285 ¡Por Allah! ¿Dónde está mi hermano? 271 00:22:07,310 --> 00:22:08,206 No está. 272 00:22:09,089 --> 00:22:10,592 Por cierto, anda muy extraño. 273 00:22:10,617 --> 00:22:13,387 Buscando trabajo día y noche. Parece que hoy encontró uno. 274 00:22:13,417 --> 00:22:14,437 Comenzará mañana. 275 00:22:14,577 --> 00:22:16,047 - ¿Dónde? - ¿Dónde? 276 00:22:17,587 --> 00:22:23,037 Perdí el entusiasmo de contarles porque las dos preguntaron al mismo tiempo. 277 00:22:23,037 --> 00:22:26,107 Tía Türkan, ¡díganos dónde consiguió! 278 00:22:26,127 --> 00:22:29,067 Digo... Defne tiene curiosidad por saber, 279 00:22:29,087 --> 00:22:32,017 ¿verdad Defne? Tienes mucha curiosidad... 280 00:22:32,217 --> 00:22:35,147 Así es ... ¡Tengo mucha curiosidad abuela! ¿Dónde está trabajando? 281 00:22:35,147 --> 00:22:39,117 Hummm... En el salón de té. Es mesero. 282 00:22:39,137 --> 00:22:46,877 Antes no hubiera aceptado un trabajo así pero no entiendo qué le pasa ahora. 283 00:22:50,045 --> 00:22:53,135 Bueno. Dame la lista. Iré al mercado. 284 00:22:53,160 --> 00:22:55,790 Bueno, iré por ella. 285 00:22:58,969 --> 00:23:00,929 Chica, ¡no hagas muecas como payaso! 286 00:23:00,954 --> 00:23:03,014 ¿Por qué te estás riendo? ¡Concéntrate! 287 00:23:03,353 --> 00:23:05,423 ¡Cállate! ... ¡Cuñada! 288 00:23:27,127 --> 00:23:28,267 ¿Neriman? ¿Qué sucede? 289 00:23:28,267 --> 00:23:31,277 ¿Por qué estás vestida de esa forma a estas horas de la mañana? 290 00:23:31,277 --> 00:23:35,807 ¡Ay! No lo sé. Estoy tensa. ¡Veo un futuro sombrío! 291 00:23:36,167 --> 00:23:39,797 Ven, siéntate. ¡Qué barbaridad! ¡Pareces el Ángel de la muerte! 292 00:23:39,797 --> 00:23:41,537 ¡Tú lo serás! 293 00:23:41,537 --> 00:23:44,057 ¿Qué te pasa? ¿Por qué estás enojada otra vez? 294 00:23:44,057 --> 00:23:45,937 ¡Yasemin! 295 00:23:45,937 --> 00:23:48,307 ¿Otra vez Yasemin? ¡Estoy cansado de escuchar este nombre! 296 00:23:48,327 --> 00:23:50,017 ¿No había quedado todo concluido con ella? 297 00:23:50,017 --> 00:23:53,067 ¿Por qué no se fue? Descubrimos su robo. 298 00:23:53,097 --> 00:23:55,877 ¿Por qué no presentó su renuncia? No. 299 00:23:55,907 --> 00:23:57,807 ¿En qué se está apoyando? 300 00:23:57,827 --> 00:24:00,907 ¿En qué habría de hacerlo? ¿No viste sus piernas? 301 00:24:00,927 --> 00:24:02,897 O sea... Descansa en su belleza. 302 00:24:03,767 --> 00:24:07,487 No, no. Presiento que se trata de otra cosa. 303 00:24:07,507 --> 00:24:10,567 Ciertamente, algo está planeando. 304 00:24:10,587 --> 00:24:16,187 Esta víbora no se lanza de repente a un peligro así como así. 305 00:24:16,207 --> 00:24:18,067 Puedo olerla... 306 00:24:18,457 --> 00:24:22,267 ¿De qué hablas? ¿No la atrapaste ya? 307 00:24:22,297 --> 00:24:23,897 ¡Cálmate! ¿No tienes las cartas en tus manos? 308 00:24:24,227 --> 00:24:26,037 ¿Fallamos? ¡No! 309 00:24:26,247 --> 00:24:27,727 Entonces, cálmate. 310 00:24:28,387 --> 00:24:33,807 ¡Anda, ve a ponerte algo más alegre! ¡Así te pareces a la bruja de Blancanieves! 311 00:24:34,737 --> 00:24:37,897 ¡Ojalá que así sea! 312 00:24:37,917 --> 00:24:40,407 ¡Mine! ¡Mine! 313 00:24:55,777 --> 00:24:57,497 Bueno, me voy. 314 00:24:57,517 --> 00:25:00,747 Tengo que solucionar lo de tu cumpleaños lo más pronto posible. 315 00:25:00,767 --> 00:25:02,687 Alguien cree que no lo haré a tiempo. 316 00:25:02,987 --> 00:25:04,777 Estoy convencido que lo harás. 317 00:25:04,777 --> 00:25:08,197 Besos a ambos. ¡Adiós! 318 00:25:10,847 --> 00:25:14,377 Este cumpleaños realmente se volvió un hecho consumado ... 319 00:25:14,377 --> 00:25:15,747 No fuimos a Suiza. 320 00:25:15,747 --> 00:25:17,157 ¿Qué? 321 00:25:17,387 --> 00:25:20,017 Que no fuimos a Suiza. Yasemin no quiso. 322 00:25:20,037 --> 00:25:21,837 Se quedó anoche en mi casa. 323 00:25:22,217 --> 00:25:23,517 ¡Mira qué cosa! 324 00:25:28,367 --> 00:25:33,487 Y... ¿Al menos se hicieron novios? De hecho no lo parece, pero... 325 00:25:34,407 --> 00:25:37,747 No somos, ni lo seremos. 326 00:25:38,587 --> 00:25:40,867 Pareces muy seguro de ello. 327 00:25:41,787 --> 00:25:44,597 Me refiero a que anoche fue como si algo en mi interior 328 00:25:44,627 --> 00:25:47,487 se abriera y sacara a Yasemin hasta hacerla desaparecer. 329 00:25:48,517 --> 00:25:49,777 ¿En serio? 330 00:25:51,227 --> 00:25:52,747 O sea, no lo sé... 331 00:25:52,777 --> 00:25:56,157 Ella no es la persona indicada para mí. 332 00:25:57,027 --> 00:25:59,557 ¿La persona indicada? 333 00:26:03,237 --> 00:26:05,617 ¿Estás pensando en alguien indicada? 334 00:26:09,887 --> 00:26:12,457 No sé. 335 00:26:12,487 --> 00:26:15,487 ¿Tú? 336 00:26:27,167 --> 00:26:28,947 Defo. ¿Qué haces? 337 00:26:29,457 --> 00:26:30,247 ¿Qué qué hago? 338 00:26:30,367 --> 00:26:31,327 Déjame ayudarte. 339 00:26:31,327 --> 00:26:32,757 ¡Con cuidado! No lleves todo. 340 00:26:32,757 --> 00:26:35,487 Está bien. Permíteme. 341 00:26:36,777 --> 00:26:37,647 No, no. Yo puedo. 342 00:26:37,647 --> 00:26:38,567 Dámelo. 343 00:26:39,057 --> 00:26:40,627 La abuela me ha castigado. 344 00:26:40,657 --> 00:26:45,247 Me mandó al mercado con tremenda lista como si hubiera epidemia de escasez. 345 00:26:45,537 --> 00:26:48,017 Está tratando de llamar tu atención ya que te has olvidado de ella últimamente. 346 00:26:48,297 --> 00:26:50,897 ¡No, para nada! 347 00:26:50,927 --> 00:26:52,877 Es que es muy práctica, ya la conoces. 348 00:26:52,897 --> 00:26:54,357 Una abuela típica. 349 00:26:54,387 --> 00:26:56,647 Si le hubiera dicho que un avión se estrelló en el mercado, 350 00:26:56,677 --> 00:26:58,787 aún así me hubiera pedido que comprara los calabacines. 351 00:27:00,897 --> 00:27:03,137 ¡Mira cómo crecieron mis músculos! 352 00:27:03,167 --> 00:27:04,867 ¿Y el inútil de mi hermano? 353 00:27:04,897 --> 00:27:07,927 Siempre que hay que ir al mercado, desaparece. 354 00:27:08,027 --> 00:27:09,517 Aunque seré justa esta vez. 355 00:27:09,547 --> 00:27:12,757 Es cierto que recién comenzó a trabajar en la sala de té. 356 00:27:14,557 --> 00:27:16,557 Toqué un tema molesto. 357 00:27:16,587 --> 00:27:20,587 Si te enojaste, puedo llevar yo las bolsas. 358 00:27:21,507 --> 00:27:26,247 Defo, ¿eres tonta? 359 00:27:27,187 --> 00:27:29,827 ¡Por algo te puse Defo! 360 00:27:37,327 --> 00:27:38,507 ¿Se encuentra en casa la Sra. Neriman? 361 00:27:38,507 --> 00:27:41,357 Sí, pase.... ¿A quién presento? 362 00:27:41,447 --> 00:27:44,807 A su futura nuera. Yo misma la llamaré. 363 00:27:44,837 --> 00:27:46,177 Puede retirarse. 364 00:27:58,807 --> 00:27:59,817 ¿Qué estás haciendo aquí? 365 00:27:59,897 --> 00:28:02,147 ¡Y tienes el descaro de aparecerte hasta en mis sueños! 366 00:28:02,317 --> 00:28:06,677 ¿Se cree usted la única que puede presionar a las personas? 367 00:28:06,707 --> 00:28:08,157 Ahora toca mi turno. 368 00:28:08,307 --> 00:28:10,127 ¿Qué turno? ¿De qué estás hablando? 369 00:28:11,027 --> 00:28:12,767 El turno para anotar. 370 00:28:12,907 --> 00:28:15,407 ¡Mírame! ¡Soy Neriman İplikçi! 371 00:28:15,437 --> 00:28:18,767 ¡Cuídate antes de anotar tu propio gol! 372 00:28:19,357 --> 00:28:23,227 Ya que estamos hablando de eso, me pregunto si se encuentra el Sr. Necmi. 373 00:28:24,777 --> 00:28:27,917 Él siempre está en casa, al lado de su esposa. 374 00:28:27,937 --> 00:28:29,377 ¿A qué viene todo eso? 375 00:28:29,407 --> 00:28:31,827 ¿Acaso le has puesto un ojo encima? 376 00:28:31,997 --> 00:28:34,227 ¿Siempre en casa? 377 00:28:34,247 --> 00:28:35,917 ¿Con su esposa? 378 00:28:35,947 --> 00:28:39,027 Debería llamar a una ambulancia. 379 00:28:39,047 --> 00:28:40,977 Espere a ver esto. 380 00:28:50,287 --> 00:28:51,317 ¿Hay algo más? 381 00:28:51,317 --> 00:28:52,717 No. Es todo. 382 00:28:57,357 --> 00:28:59,957 Prepararé té para ambos. 383 00:28:59,957 --> 00:29:01,247 No te molestes. Tengo que irme. 384 00:29:01,247 --> 00:29:03,887 Espera, ¿por qué te vas tan rápido? Siéntate conmigo. 385 00:29:03,887 --> 00:29:04,757 No Defo. 386 00:29:04,787 --> 00:29:07,407 No soporto permanecer adentro en ningún lado. 387 00:29:08,017 --> 00:29:11,177 Te daría un poco de raki pero no tengo. 388 00:29:11,507 --> 00:29:15,677 Estoy sufriendo, tomar raki me pondría peor. 389 00:29:15,897 --> 00:29:19,917 No, no estás bien. Ven, vamos a hablar. 390 00:29:23,227 --> 00:29:25,967 No me pongas más tensa y di lo que tengas que decir. 391 00:29:26,257 --> 00:29:28,387 ¿Entonces admite que está tensa? 392 00:29:28,827 --> 00:29:34,227 Lo estoy, lo estoy, pero sólo porque tengo que hablar con alguien como tú. 393 00:29:34,227 --> 00:29:37,727 Está bien pero no se emocione. Cálmese, cálmese. 394 00:29:38,457 --> 00:29:42,727 ¡Llamaré a Ömer y sacaré a relucir tus negocios sucios! 395 00:29:42,757 --> 00:29:45,087 Le contaré todo lo que hiciste. 396 00:29:45,117 --> 00:29:48,727 Por eso estoy emocionada, ¿comprendes querida? 397 00:29:48,727 --> 00:29:52,097 Muy bien. Entonces permítame disminuir su estrés. 398 00:30:05,427 --> 00:30:07,807 Ahora Yasemin toma las riendas de nuevo. 399 00:30:08,747 --> 00:30:12,827 ¿Qué crees que puedes hacer con esta fotografía? 400 00:30:13,247 --> 00:30:17,687 Creo que todo será como usted quiera. 401 00:30:17,707 --> 00:30:25,617 Renunciaré a mi empleo pero todo el mundo se enterará de ustedes. 402 00:30:25,617 --> 00:30:30,777 Esta fotografía ocupará los encabezados de todos los periódicos y revistas. 403 00:30:30,797 --> 00:30:33,107 ¡Los enterrarán vivos! 404 00:30:33,127 --> 00:30:36,097 Tengo a los medios de comunicación en mis manos. 405 00:30:36,127 --> 00:30:40,067 ¡Dentro de poco nadie se acordará del nombre de Neriman İplikçi! 406 00:30:47,267 --> 00:30:52,377 ¡Te mataré! 407 00:30:52,617 --> 00:30:55,977 ¡Hasta luego querida! ¡Adiós! 408 00:31:07,077 --> 00:31:09,357 Así es como sucedió. Le dije todo de frente. 409 00:31:09,387 --> 00:31:11,007 Lo que tenga que pasar, pasará. 410 00:31:11,007 --> 00:31:14,977 Todo seguiría igual si no le hubiera dicho, Defo. 411 00:31:15,487 --> 00:31:17,397 ¿No tienes miedo? 412 00:31:17,397 --> 00:31:20,207 No. ¿Miedo de qué? 413 00:31:20,677 --> 00:31:24,487 No sé. ¿Qué tal si Nihan elige a mi hermano? 414 00:31:24,512 --> 00:31:25,431 ¿Y? ... 415 00:31:25,796 --> 00:31:26,906 ¿Qué puedo hacer? 416 00:31:27,307 --> 00:31:30,617 ¿No debí haberle dicho nada a Nihan porque podía elegir a tu hermano? 417 00:31:31,107 --> 00:31:33,721 No, no estoy tratando de decir eso. 418 00:31:35,490 --> 00:31:36,437 Las cosas son como son. 419 00:31:36,498 --> 00:31:39,331 Nunca sabrás si puedes ganar a menos que luches por lo que quieres. 420 00:31:39,590 --> 00:31:43,030 Mira, durante años no le dije nada a Nihan por temor a perderla. 421 00:31:43,055 --> 00:31:45,645 Guardé todo. ¿Qué sucedió? ¿Fui más feliz? No... 422 00:31:46,487 --> 00:31:49,647 ¿Estás listo entonces? O sea, ¿estás listo para luchar por ella? 423 00:31:49,907 --> 00:31:52,507 Por supuesto que no... 424 00:31:52,532 --> 00:31:56,262 ¿Por qué tengo que luchar por ella? 425 00:31:56,287 --> 00:31:58,719 Solo se trata de amor. Esto no lo hace diferente. 426 00:31:58,744 --> 00:32:03,504 Una vez que una chispa se enciende dentro de ti, vivirás por ella y la harás vivir. 427 00:32:05,023 --> 00:32:08,653 Además, ¿qué pasa si pierdo? Ganar no es todo en la vida, Defo. 428 00:32:11,247 --> 00:32:12,717 ¿Eso es lo que piensas? 429 00:32:12,717 --> 00:32:13,918 Sí. 430 00:32:14,547 --> 00:32:16,697 Bueno... Así que no tienes miedo... 431 00:32:16,717 --> 00:32:21,197 Entonces ahora vamos a vivir como si las nubes nos llevaran y luego nos lanzaran. 432 00:32:21,227 --> 00:32:22,717 ¿De eso se trata? 433 00:32:22,877 --> 00:32:26,677 Así es. Eso es exactamente lo que haremos. 434 00:32:27,346 --> 00:32:30,229 Porque el alma que tiene miedo, te aniquila Defo. 435 00:32:31,971 --> 00:32:34,497 Si quieres ser feliz, la primer condición es que 436 00:32:34,527 --> 00:32:37,079 tienes que ser valiente y asumir los riesgos. 437 00:32:59,329 --> 00:33:00,479 ¿Qué estás haciendo? 438 00:33:00,504 --> 00:33:04,984 ¿Qué? ¿Jugamos? ¡Vamos! 439 00:33:05,397 --> 00:33:06,907 ¡No seas tonto! ¿Cuál juego? 440 00:33:06,937 --> 00:33:10,057 Koray envió las fotos de la modelo y necesito mirarlas. 441 00:33:10,247 --> 00:33:13,077 Puedes hacerlo más tarde. ¡Me aburro en casa! 442 00:33:13,460 --> 00:33:14,660 ¿Aburrido...tú? 443 00:33:14,685 --> 00:33:16,855 No sé. 444 00:33:16,880 --> 00:33:20,220 Me siento incómodo y no tengo ganas de salir a ninguna fiesta. 445 00:33:20,417 --> 00:33:21,927 ¡Pero estoy lleno de energía! 446 00:33:21,957 --> 00:33:23,577 ¡Es muy raro! ¡Anda! ¡Vamos! 447 00:33:23,787 --> 00:33:26,967 ¡No seas aguafiestas! ¡Vamos a jugar un rato! 448 00:33:27,167 --> 00:33:29,577 Sinan hoy es imposible, tengo que ver lo que Koray me envió. 449 00:33:29,597 --> 00:33:30,407 Vamos, vete. 450 00:33:30,407 --> 00:33:32,957 ¿Así que será a tu manera otra vez? 451 00:33:32,957 --> 00:33:33,837 ¿Café? 452 00:33:33,837 --> 00:33:36,547 Obvio Sr. Ömer, si quieres entonces, por favor. 453 00:33:41,207 --> 00:33:43,837 Casanova ¿ya volviste del trabajo? 454 00:33:44,885 --> 00:33:49,745 Bravo Defne, sigue dándole todos los detalles a Nihan, bravo. 455 00:33:49,857 --> 00:33:53,447 Hermano, no sabía que tenías tantos talentos ocultos. 456 00:33:53,647 --> 00:33:58,557 Siempre pensé que eras de piedra, pero veo que sí tienes sentimientos. 457 00:33:59,294 --> 00:34:02,454 Ahora ésto, ¿estamos haciendo una exhibición de mí? 458 00:34:02,987 --> 00:34:11,197 ¡Mírame! ¡te sonrojaste! juro que este amor te está haciendo bien. 459 00:34:11,222 --> 00:34:12,802 ¡Defne, no hables tonterías! 460 00:34:12,997 --> 00:34:17,047 Lo haré, no me puedes callar. ¡Gritaré todos los detalles hasta mañana! 461 00:34:17,767 --> 00:34:19,667 ¡Yo también! ¡Yo también! ¡Yo también! 462 00:34:20,093 --> 00:34:21,793 ¡Ah! Genial, otra más. 463 00:34:21,818 --> 00:34:23,368 Ven acá Abejita. 464 00:34:23,393 --> 00:34:26,163 Estamos conversando sobre el turbulento amor en la vida de mi hermano. 465 00:34:26,297 --> 00:34:28,087 ¿Así que lo descubriste? 466 00:34:28,307 --> 00:34:30,317 ¿Así que soy la última en enterarme? 467 00:34:31,127 --> 00:34:32,877 Esta conversación es molesta así que me voy. 468 00:34:32,877 --> 00:34:34,877 No, no, no, siéntate. 469 00:34:36,337 --> 00:34:40,007 Dime, ¿desde cuándo? ¿qué sientes cuando ves a Nihan? 470 00:34:40,027 --> 00:34:41,587 ¿Se acelera tu corazón? 471 00:34:42,377 --> 00:34:46,837 ¿Amor verdadero o algo pasajero? ¿Estás seguro? 472 00:34:47,357 --> 00:34:52,307 ¿No tienen nada más que hacer? Vayan a hacer algo, a jugar. 473 00:34:52,337 --> 00:34:55,217 Vayan a comer galletas o un helado. 474 00:34:55,217 --> 00:34:57,797 Seguro hermano, como si tuviéramos 8 años. 475 00:34:59,817 --> 00:35:02,897 Vamos hermano, si no nos cuentas a nosotras, 476 00:35:02,917 --> 00:35:04,357 ¿a quién se lo dirás? 477 00:35:04,357 --> 00:35:08,187 Si llamo a la abuela, tendremos un gran problema... 478 00:35:08,212 --> 00:35:11,042 ¡Pero esto es un gran chantaje! 479 00:35:11,427 --> 00:35:13,137 ¡Abuela! 480 00:35:13,137 --> 00:35:15,747 Está bien, está bien, está bien, les contaré. 481 00:35:15,772 --> 00:35:22,962 Al principio no me importaba mucho, pero entendí que ella... 482 00:35:29,617 --> 00:35:34,017 Neriman, mi vida, ya volví. 483 00:35:34,197 --> 00:35:35,947 ¿Qué pasa? 484 00:35:35,947 --> 00:35:40,067 Hoy usted dormirá en el sillón, ya lo preparé. 485 00:35:40,097 --> 00:35:41,467 Dulces sueños. 486 00:35:41,492 --> 00:35:44,352 ¿En el sillón? ¿En el living? 487 00:35:44,377 --> 00:35:48,427 Ya entendí, ya entendí ...buenas noches. 488 00:35:57,140 --> 00:36:00,670 Vamos, ahora a dormir. Mucha conversación por hoy. 489 00:36:01,097 --> 00:36:03,667 ¿Nihan será mi tía política? 490 00:36:03,667 --> 00:36:07,697 Creo que no es el mejor momento para pensar en eso. 491 00:36:07,697 --> 00:36:10,297 Además, si fuese nuestra tía política, 492 00:36:10,317 --> 00:36:12,167 ¿entonces nosotras somos sus sobrinas? 493 00:36:12,207 --> 00:36:14,137 Buenas noches. 494 00:36:24,637 --> 00:36:27,201 Apenas te salvaste esa noche Srta. Defne. 495 00:36:27,325 --> 00:36:29,895 Estabas a punto de contarle todo. 496 00:36:37,004 --> 00:36:40,234 "Urgente, la Srta. Yasemin me dió una lista de organización." 497 00:36:40,259 --> 00:36:43,679 ¿Qué tengo que ver yo con la Srta. Yasemin? ¿Qué me importa? 498 00:36:43,704 --> 00:36:45,974 "Dijo que todos trabajaremos en ésto." 499 00:36:46,763 --> 00:36:48,113 ¿Trabajar en qué? 500 00:36:48,138 --> 00:36:51,858 "Pasado mañana es el cumpleaños del Sr. Ömer, eso estamos organizando." 501 00:36:52,327 --> 00:36:55,007 Ah, ¿el cumpleaños de el Sr. Ömer? 502 00:36:55,491 --> 00:36:58,651 Como si ella me escuchara, ¡por Allah! 503 00:37:00,300 --> 00:37:03,570 Bueno Derya envíame la lista, gracias. 504 00:37:10,150 --> 00:37:11,870 Cumpleaños ah... 505 00:37:12,272 --> 00:37:17,442 No fue cortado de un árbol, también fue un niño. 506 00:37:17,467 --> 00:37:23,727 El bebé Ömer.... me pregunto cómo fue su niñez. 507 00:37:23,937 --> 00:37:27,237 ¡Apuesto que aprendió a leer y escribir a los 10 meses! 508 00:37:27,237 --> 00:37:30,707 ¡Y comenzó a hablar a los 3 meses! 509 00:37:30,707 --> 00:37:35,457 ¡Ya basta hermana, no puedo dormir, ve a hablar por teléfono abajo! 510 00:37:35,457 --> 00:37:39,477 Ya colgué, ya colgué, está bien. 511 00:37:57,236 --> 00:37:58,736 ¿Cómo estás azul? 512 00:37:58,761 --> 00:38:03,241 He estado aquí por un tiempo y tengo derechos. Es tiempo de que hablemos. 513 00:38:03,817 --> 00:38:09,977 Tengo buenas noticias para tí. ¡Ya no tengo miedo! 514 00:38:13,937 --> 00:38:14,677 Cálmate. 515 00:38:14,677 --> 00:38:16,687 ¿Llegué tarde? ¡Todavía no es tarde! 516 00:38:16,687 --> 00:38:17,717 No llegas tarde. 517 00:38:17,917 --> 00:38:22,297 No llegué tarde, oh Allah, menos mal. ¿Usted no fue a remar? 518 00:38:22,557 --> 00:38:23,377 Llegué antes. 519 00:38:23,397 --> 00:38:25,847 ¿Deberíamos seguir con el interrogatorio o moriré de hambre? 520 00:38:26,007 --> 00:38:28,587 Está bien, prepararé todo ahora mismo. 521 00:38:47,017 --> 00:38:48,527 ¿Te estás riendo? 522 00:38:48,857 --> 00:38:50,527 ¿Quién? ¿Yo me estoy riendo? 523 00:38:50,627 --> 00:38:52,117 Y mientras me miras... 524 00:38:52,537 --> 00:38:56,217 Simplemente algo pasó por mi mente, por eso. 525 00:38:56,637 --> 00:38:57,917 Te sigues riendo. 526 00:38:57,937 --> 00:39:00,817 Defne, algo acerca de mí pasó por tu mente y te hizo reír. 527 00:39:00,847 --> 00:39:01,807 Cuéntame. 528 00:39:02,567 --> 00:39:04,997 Mañana es su cumpleaños, y nosotros haremos una fiesta. 529 00:39:04,997 --> 00:39:11,327 No me gustan las fiestas, pero Yasemin dice que es bueno por la publicidad, 530 00:39:11,347 --> 00:39:13,457 así que me vi obligado. 531 00:39:14,007 --> 00:39:15,077 También estoy ayudando. 532 00:39:15,097 --> 00:39:16,247 Digo, con la organización. 533 00:39:16,277 --> 00:39:18,337 La Srta. Yasemin dijo que todos ayudáramos. 534 00:39:18,677 --> 00:39:20,727 Pero todavía no me cuentas por qué te reías. 535 00:39:21,497 --> 00:39:24,177 Sólo si no se enoja cuando le cuente, ¿lo promete? 536 00:39:24,177 --> 00:39:25,327 ¡Defne! 537 00:39:25,467 --> 00:39:29,437 Pensaba sobre su niñez, cuando se hablaba de su cumpleaños. 538 00:39:29,837 --> 00:39:30,977 ¿Mi niñez? 539 00:39:30,977 --> 00:39:33,987 Usted no se ve como una persona normal por fuera. 540 00:39:34,017 --> 00:39:37,367 Ayyy... empiezo a hablar más de la cuenta otra vez. 541 00:39:37,367 --> 00:39:41,407 Cuando digo que no es normal, es como que nunca hubiese sido niño, 542 00:39:41,427 --> 00:39:45,857 no sé, como si no hubiera necesitado ir a la escuela y nació sabiéndolo todo. 543 00:39:45,857 --> 00:39:50,377 Cuando me dijeron de su cumpleaños me dije, 544 00:39:50,397 --> 00:39:57,167 el Sr. Ömer también fue un bebé, ensució su pañal, jugó y lloró... 545 00:39:58,807 --> 00:40:03,777 Ayy.. fue tan tierno cuando pensé en eso. Lo imaginé con sus mejillas cachetonas. 546 00:40:04,147 --> 00:40:05,807 Mejillas cachetonas ... 547 00:40:05,807 --> 00:40:12,077 Mejillas cachetonas.... Hablé más de la cuenta otra vez, ¿cierto? 548 00:40:12,097 --> 00:40:15,567 Déjeme prepararle el desayuno mejor. 549 00:40:15,717 --> 00:40:18,147 Iré a cambiarme de ropa. Hoy es un día complicado. 550 00:40:18,177 --> 00:40:20,847 Primero iremos donde el maestro Sadri y luego a la Compañía. 551 00:40:21,787 --> 00:40:23,177 Está bien. 552 00:40:34,367 --> 00:40:37,427 ¡Mi cabeza está explotando! ¿¡Podrían callarse por favor!? 553 00:40:37,447 --> 00:40:39,037 ¡Se me saldrán mis bellos ojos! 554 00:40:39,037 --> 00:40:42,247 ¡Chica! ¡Ven aquí! ¿Cuál es tu nombre? 555 00:40:42,437 --> 00:40:44,557 Nazlıcan. ¡Naz li can! 556 00:40:44,557 --> 00:40:49,727 ¡Ah! ¿Qué me importa tu nombre? ¡Quiero hacer una sesión de fotos hoy! 557 00:40:49,927 --> 00:40:52,887 ¿Sabes a quién puedo fotografiar? Porque todo esto es un desastre. 558 00:40:53,807 --> 00:40:55,767 Usted es divino Sr. Koray. 559 00:40:57,937 --> 00:41:00,437 Es el cumpleaños de Ömer, por eso todo está frenético aquí. 560 00:41:00,467 --> 00:41:02,377 Estamos preparando todo porque es importante. 561 00:41:02,737 --> 00:41:07,087 Entiendo, pero estoy preguntando por modelos, no por el cumpleaños de Ömer. 562 00:41:07,567 --> 00:41:09,037 Tuğçe Yildiz esta aquí. 563 00:41:09,067 --> 00:41:10,447 Ve y no la hagas esperar. 564 00:41:10,477 --> 00:41:13,517 Está en mi oficina, ahí pueden hablar tranquilamente. 565 00:41:14,467 --> 00:41:16,097 ¿Tú por qué no te vas? 566 00:41:16,097 --> 00:41:20,067 Pregúntale a la Sra. Neriman, eres su informante. 567 00:41:20,087 --> 00:41:22,067 Ahora vuelve al trabajo. 568 00:41:24,207 --> 00:41:27,007 ¡Parece una botella de agua azul con ese vestido! 569 00:41:34,977 --> 00:41:37,037 Vamos Nero, contesta. 570 00:41:41,157 --> 00:41:43,667 Sra. Neriman, ¿le gustaría una agua de hinojo? 571 00:41:43,817 --> 00:41:44,917 No quiero. 572 00:41:45,157 --> 00:41:46,697 ¿Un té de manzanilla? 573 00:41:46,697 --> 00:41:48,007 No quiero. 574 00:41:49,237 --> 00:41:52,727 No ha comido nada, ¿le traigo el desayuno aquí? 575 00:41:52,837 --> 00:41:58,347 Ahora ella quiere trabajar, justo cuando un nervio viene a mi cabeza. 576 00:41:59,227 --> 00:42:00,337 ¿Dónde está Necmi? 577 00:42:00,597 --> 00:42:01,987 Recién despertó, está en el jardín. 578 00:42:02,327 --> 00:42:06,107 Puedes llevarle agua helada. 579 00:42:48,817 --> 00:42:49,947 ¡Necmi! 580 00:42:49,947 --> 00:42:51,887 ¿Sí mi amada esposa? 581 00:42:53,857 --> 00:42:58,117 ¿No te has preguntado por qué dormiste en el sofá anoche? 582 00:42:58,147 --> 00:42:59,837 ¿No has pensado en eso? 583 00:42:59,957 --> 00:43:06,527 ¡Lo pensé! Lo pensé y creo que tenías un gas o porque yo ronco mucho. 584 00:43:06,717 --> 00:43:09,547 ¡No seas tonto Necmi ó te quebraré el tazón! 585 00:43:09,577 --> 00:43:12,467 Estoy asumiendo una postura, ¿no lo entiendes? 586 00:43:13,107 --> 00:43:16,027 ¿Postura? ¿Qué postura? ¿Para qué? 587 00:43:16,297 --> 00:43:20,562 Postura para Tuğçe Yildiz. ¡Te vieron con Tuğçe Yildiz! 588 00:43:20,587 --> 00:43:22,077 ¿Dónde me vieron? ¿Quién te lo dijo? 589 00:43:22,107 --> 00:43:23,557 ¿Cómo pudieron verme? ¡Es imposible! 590 00:43:23,777 --> 00:43:28,097 ¿Es esa tu preocupación? ¿Es esa tu sorpresa? 591 00:43:28,127 --> 00:43:29,887 ¿"Dónde me vieron"? 592 00:43:29,887 --> 00:43:32,227 Está bien, deja que empiece de nuevo. 593 00:43:32,257 --> 00:43:33,557 ¿Con quién me vieron? 594 00:43:34,287 --> 00:43:37,347 ¿Cómo puedes hacerme esto? 595 00:43:37,367 --> 00:43:39,657 ¿Cómo pudiste? 596 00:43:39,687 --> 00:43:46,547 ¡¿Cómo un hombre puede hacer eso teniendo una mujer inteligente, lista y astuta?! 597 00:43:46,547 --> 00:43:49,437 ¿Acaso tu ascensor no va hasta el último piso? 598 00:43:49,637 --> 00:43:53,057 Mi vida, eso no pasó así, no te he engañado. 599 00:43:53,787 --> 00:43:57,237 ¿Engañar? ¿Y con esa sucia? 600 00:43:57,447 --> 00:44:01,467 Ve, llévala a algún lado, diviértete pero... 601 00:44:01,497 --> 00:44:03,857 ¿Cómo te dejaste atrapar? 602 00:44:03,857 --> 00:44:06,627 ¿Quieres hacerme perder mi cara? 603 00:44:06,627 --> 00:44:07,587 ¿Qué? 604 00:44:07,997 --> 00:44:12,877 Estaba viendo por la ventana y tú tomabas un paseo en bicicleta 605 00:44:12,897 --> 00:44:18,277 en el jardín, pero si tomas un paseo en la calle ¡un auto puede chocarte! 606 00:44:18,277 --> 00:44:19,357 ¿Qué? 607 00:44:19,357 --> 00:44:20,727 Yasemin tiene imágenes. 608 00:44:20,757 --> 00:44:23,417 Esa chica tomó fotos y se las dió a Yasemin. 609 00:44:23,417 --> 00:44:24,417 ¿Qué? 610 00:44:24,977 --> 00:44:26,537 ¡Necmi! ¡Vete, vete, vete! 611 00:44:26,567 --> 00:44:27,727 No quiero verte. 612 00:44:27,757 --> 00:44:31,217 No quiero ser de esas esposas que se enojan con el marido y rompen la relación. 613 00:44:31,217 --> 00:44:34,717 ¡Dejaré que otros paguen por esto! 614 00:44:38,017 --> 00:44:42,747 Espera, ¡le diré esto a Koriş! ¡No lo siento si no se lo cuento a él! 615 00:44:49,007 --> 00:44:49,887 ¿Maestro? 616 00:44:50,567 --> 00:44:52,457 Ömer. 617 00:44:52,457 --> 00:44:56,027 Mi pequeño, mi hijo. 618 00:44:56,377 --> 00:44:57,987 Mi pequeño, bienvenido. 619 00:44:57,987 --> 00:44:59,117 Gracias, maestro. 620 00:44:59,757 --> 00:45:01,007 Un momento, entiendo. 621 00:45:01,027 --> 00:45:04,407 Tu mano te pica de nuevo, ¿debería traer el Backgammon? 622 00:45:04,677 --> 00:45:05,407 No, no maestro. 623 00:45:05,437 --> 00:45:07,637 No tengo tanto tiempo, quizás en otro momento. 624 00:45:08,127 --> 00:45:10,487 Por supuesto, eres un hombre ocupado. 625 00:45:10,517 --> 00:45:12,997 ¿Pero al menos tienes tiempo para un té? 626 00:45:13,147 --> 00:45:14,437 No puedo decir que no. 627 00:45:14,437 --> 00:45:15,637 Está bien. 628 00:45:21,147 --> 00:45:22,587 Hijo, dos tés para nosotros. 629 00:45:22,587 --> 00:45:24,447 Los llevo enseguida maestro. 630 00:45:27,177 --> 00:45:29,507 ¿Qué has hecho? ¿Ya diste los zapatos para fabricarlos? 631 00:45:29,867 --> 00:45:33,397 Sí, incluso estamos esperando una orden desde Italia. 632 00:45:33,427 --> 00:45:35,647 Pero no vine para hablar de eso. 633 00:45:35,987 --> 00:45:37,287 ¿De qué entonces? 634 00:45:41,087 --> 00:45:44,967 Maestro, esta es nuestra tarjeta del área contable. 635 00:45:46,487 --> 00:45:48,267 Ya les informé. 636 00:45:48,297 --> 00:45:51,677 Les pedirás todo lo que necesites para la boda de Burak. 637 00:45:51,707 --> 00:45:53,657 Ellos cubrirán todos los costos. 638 00:45:54,287 --> 00:45:56,967 ¿Qué clase de hombre eres Ömer? 639 00:45:56,987 --> 00:46:01,657 Nunca pensé en una manera tan amable para dar dinero. 640 00:46:03,017 --> 00:46:04,767 No es que no quiera el dinero ... 641 00:46:04,947 --> 00:46:08,657 Maestro, está bien, por favor no hagas que me avergüence. 642 00:46:11,647 --> 00:46:14,307 Mañana es el cumpleaños del Sr. Ömer, ¿debería darle un regalo Hermano Şükrü? 643 00:46:14,377 --> 00:46:16,087 Claro, si sientes el deseo de regalarle algo. 644 00:46:16,377 --> 00:46:17,187 ¿No será extraño? 645 00:46:17,387 --> 00:46:18,427 Para nada. 646 00:46:18,427 --> 00:46:21,597 Pero, un regalo que le guste al Sr. Ömer necesitaría vender una casa. 647 00:46:21,627 --> 00:46:24,237 Está bien, el vecindario es nuestro pero la casa es rentada. 648 00:46:24,287 --> 00:46:25,347 No pienses así. 649 00:46:25,347 --> 00:46:28,897 Mira, mi hijo menor pintó una camiseta y escribió "Hermano Ömer" y se la regaló. 650 00:46:29,077 --> 00:46:30,997 No sabes cuánto amó el dibujo. 651 00:46:30,997 --> 00:46:33,207 Él cree que los presentes no tienen que comprarse. 652 00:46:33,207 --> 00:46:34,117 Piénsalo. 653 00:46:34,157 --> 00:46:34,757 ¿De verdad? 654 00:46:35,077 --> 00:46:41,627 Sí, sí. El Sr. Ömer no ese tipo de persona que le importan los grandes regalos. 655 00:46:42,307 --> 00:46:46,237 Entonces lo pensaré, déjeme encender el cerebro y pensar. 656 00:46:50,397 --> 00:46:51,847 Maestro, ya me voy. 657 00:46:55,327 --> 00:47:00,077 Sé que estás ocupado pero no puedo contenerme, te preguntaré algo. 658 00:47:00,347 --> 00:47:01,827 Claro maestro, pregunta. 659 00:47:02,477 --> 00:47:04,967 La última vez vino una chica, tu asistente. 660 00:47:04,967 --> 00:47:06,147 ¿Defne? 661 00:47:06,357 --> 00:47:09,047 Defne. ¿Sigue siendo tu asistente? 662 00:47:09,857 --> 00:47:12,397 Sí, está esperándome afuera. 663 00:47:18,607 --> 00:47:20,817 ¡Ah maestro! 664 00:47:24,757 --> 00:47:27,147 Eres el único que me entiende. 665 00:47:27,167 --> 00:47:32,187 Eres el único que sabe pero no te atrevas a pedirme que hable. 666 00:47:33,497 --> 00:47:35,197 Está bien. No lo digas. 667 00:47:36,337 --> 00:47:37,217 Esta bien, nos vemos. 668 00:47:37,487 --> 00:47:40,107 Gracias mi pequeño, adiós. 669 00:48:12,437 --> 00:48:13,847 ¿Nos vamos Sr. Ömer? 670 00:48:13,847 --> 00:48:15,177 Vamos. 671 00:48:15,597 --> 00:48:17,247 Está bien. 672 00:48:18,807 --> 00:48:25,237 Tuğçe, eres tan hermosa que me gustaría arrancarte el pelo. 673 00:48:26,526 --> 00:48:28,736 Cariño, solo estoy bromeando, es una broma. 674 00:48:29,257 --> 00:48:31,627 Déjame decirte algo. 675 00:48:31,657 --> 00:48:38,517 Te admiro, eres tan hermosa, mira tus manos, tu piel pura... 676 00:48:38,517 --> 00:48:43,837 ¿Puedo decirte algo? Somos afortunados de que trabajes con nosotros. 677 00:48:44,517 --> 00:48:46,007 Perdón. 678 00:48:46,037 --> 00:48:50,507 ¿Quién es el impertinente? 679 00:48:50,858 --> 00:48:53,888 Ah.... me escribió y no lo había visto. 680 00:49:04,847 --> 00:49:07,227 Chica, ¡¿te quedarás atascada aquí?! 681 00:49:07,247 --> 00:49:08,447 Tus bollos crecerán. 682 00:49:08,447 --> 00:49:09,937 Vamos, te llamaremos. 683 00:49:09,937 --> 00:49:14,467 ¿Qué? ¿Cómo? ¿No teníamos un acuerdo? ¿No seré la modelo? 684 00:49:14,467 --> 00:49:17,287 ¡Te subiste sola los humos, bájate! 685 00:49:17,317 --> 00:49:21,217 Como si fuera tan fácil ser el rostro de Passionis. 686 00:49:21,217 --> 00:49:23,687 ¡Soy Koray Sargın! ¡Koray Sargın! 687 00:49:23,717 --> 00:49:26,097 Ahora vete, tengo cosas que hacer. 688 00:49:26,097 --> 00:49:27,637 ¡Vamos, vamos, vamos! 689 00:49:27,667 --> 00:49:29,287 ¡¿Qué estás esperando!? 690 00:49:32,837 --> 00:49:34,087 ¡Sucia! 691 00:49:34,117 --> 00:49:37,857 Mi presión está subiendo otra vez. 692 00:49:39,427 --> 00:49:44,787 Esta bruja de Yasemin ¿tendrá micrófonos en algún lado? 693 00:49:44,807 --> 00:49:46,597 Me volveré loco. 694 00:49:51,957 --> 00:49:53,307 ¡Ella es fea! 695 00:49:53,547 --> 00:49:55,117 ¡Una mendiga! 696 00:49:55,117 --> 00:49:56,337 Cuéntame, cuéntame. 697 00:49:56,337 --> 00:50:00,107 No preguntes Koriş, a ese idiota de Necmi lo atraparon, 698 00:50:00,137 --> 00:50:03,097 y después esta chica comenzó a caminar sola. 699 00:50:03,427 --> 00:50:09,617 Las chicas pensarán que es bueno que las vean con Necmi İplikçi 700 00:50:09,637 --> 00:50:12,067 y ¡ganarán publicidad! ¡Idiota! 701 00:50:13,167 --> 00:50:15,067 ¡Allah no lo quiera! ¡Allah no lo quiera! 702 00:50:15,347 --> 00:50:18,067 Necesitamos aplastarlas ahora que todavía son pequeñas. 703 00:50:18,067 --> 00:50:19,587 ¡Esta chica es coqueta! 704 00:50:19,617 --> 00:50:22,647 ¿Cómo pudo hacerle esto a Neriman İplikçi? 705 00:50:22,867 --> 00:50:24,367 ¡Vamos a aplastarlas! 706 00:50:24,367 --> 00:50:26,607 No tienes idea de lo que estoy pasando. 707 00:50:26,607 --> 00:50:32,647 ¡Ömer en un lado y al otro la torpe Defne! Es como si todo cayera en mí. 708 00:50:32,647 --> 00:50:37,097 Tú no te preocupes Nero, mientras yo esté, ella no podrá trabajar aquí. 709 00:50:37,097 --> 00:50:41,857 No sé si ella se lanzará sola, o si hace pilates o astrología, 710 00:50:41,887 --> 00:50:46,187 ¡pero su carrera de modelo se acabó! ¡No se lo permitiré! 711 00:50:46,477 --> 00:50:48,527 ¡No se lo permitas! 712 00:50:48,557 --> 00:50:51,367 ¡Mira lo que estoy pasando! 713 00:50:51,387 --> 00:50:54,697 Para ser honesta, iré tras ella. 714 00:50:54,697 --> 00:50:59,207 Ella es la rabia en la cabeza de Neriman İplikçi. 715 00:50:59,397 --> 00:51:03,397 ¡Ay! ¡ay! Un nervio está bajando por mi cabeza. 716 00:51:04,087 --> 00:51:06,347 ¡A mí también, no lo digas! 717 00:51:06,737 --> 00:51:11,867 Calmémonos. Calmémonos. Inhala y exhala. 718 00:51:30,007 --> 00:51:31,237 ¿Ya llegó Koray? 719 00:51:31,237 --> 00:51:32,167 Sí, Sr. Ömer. 720 00:51:32,167 --> 00:51:33,707 Que venga a mi oficina de inmediato. 721 00:51:35,147 --> 00:51:37,277 ¿Tienes de esas galletas que me diste el otro día? 722 00:51:37,307 --> 00:51:38,897 Dijiste que tenían fibras y cosas... 723 00:51:39,047 --> 00:51:39,927 Sí, sí. 724 00:51:39,927 --> 00:51:43,127 Está bien. Prepararé café y nos escapamos un rato. 725 00:51:44,337 --> 00:51:48,487 Socio, tengo el fondo de las fotos, ¿las miramos? 726 00:51:48,507 --> 00:51:49,887 Defne, ¿cómo estás? 727 00:51:50,037 --> 00:51:53,037 Bien Sr. Sinan, ¿cómo está usted? 728 00:51:53,607 --> 00:51:54,547 Bien. 729 00:51:54,897 --> 00:51:57,217 Por cierto, ese color le queda bien, 730 00:51:57,247 --> 00:51:58,977 en mi opinión debería usar esos colores desde ahora. 731 00:51:59,117 --> 00:52:00,247 ¿De verdad? 732 00:52:00,537 --> 00:52:01,457 Gracias. 733 00:52:01,457 --> 00:52:04,567 Ah y ¿cómo estuvo Suiza? ¿Está bien la madre de la Srta. Yasemin? 734 00:52:08,417 --> 00:52:10,187 Ehh...buen día. 735 00:52:11,147 --> 00:52:12,347 Cálmate.. 736 00:52:19,117 --> 00:52:23,267 Cálmate Ömer, cálmate... Cálmate Ömer, cálmate Ömer. 737 00:52:23,267 --> 00:52:26,447 Cálmate... Cálmate Ömer. 738 00:52:29,117 --> 00:52:30,057 Cálmate... 739 00:52:33,067 --> 00:52:40,037 Cálmate Ömer, Cálmate... ¿Qué estás haciendo? Cálmate. 740 00:52:52,137 --> 00:52:54,777 Sé por qué estás tan mal. 741 00:52:55,787 --> 00:52:57,377 ¿Por qué? 742 00:52:57,557 --> 00:53:01,557 Todo es por tu cumpleaños. Pero estás exagerando. 743 00:53:01,587 --> 00:53:06,157 Toma, ya escogí una por ti. Aunque tú decides, elige... 744 00:53:38,177 --> 00:53:39,597 La cuarta es buena. 745 00:53:39,617 --> 00:53:41,557 ¿Te puedes ocupar de esto? 746 00:53:41,577 --> 00:53:42,907 ¿Koray ha llegado? 747 00:53:43,097 --> 00:53:44,527 Probablemente. 748 00:53:44,757 --> 00:53:47,107 Koray vino, ¿cierto? 749 00:54:01,667 --> 00:54:02,767 ¡Ayyyy! 750 00:54:02,987 --> 00:54:03,887 ¡Me asustaste! 751 00:54:04,377 --> 00:54:07,147 ¿Podemos salir un momento, Koray? Me siento atrapado en este lugar. 752 00:54:07,337 --> 00:54:10,087 Bueno, pero me invitas a almorzar. 753 00:54:10,107 --> 00:54:12,167 ¿No eres Ömer İplikçi? 754 00:54:12,197 --> 00:54:15,347 Llévame a un lugar bonito donde todos nos vean. 755 00:54:15,377 --> 00:54:18,397 No he salido, solo trabajo, trabajo, trabajo. 756 00:54:20,227 --> 00:54:22,487 ¿Pero qué te pasó? ¿Por qué estás tan nervioso? 757 00:54:23,297 --> 00:54:24,697 No lo sé. 758 00:54:25,327 --> 00:54:28,467 Hay algo mal en ti, puedo verlo. 759 00:54:31,307 --> 00:54:33,367 ¿No hay problema con la lista de invitados? 760 00:54:33,537 --> 00:54:37,557 No, no. Es poca gente, así que solo es entre nosotros. 761 00:54:38,027 --> 00:54:41,317 ¡La Srta. Yasemin hizo un trabajo fantástico en dos días! 762 00:54:41,347 --> 00:54:44,267 Esa mujer sabe lo que hace. ¡Es la mejor! 763 00:54:45,577 --> 00:54:47,037 Quiero contarte algo. 764 00:54:47,067 --> 00:54:51,417 Leí un libro sobre una chica que trabaja, sin saberlo, con el amor de su vida... 765 00:54:51,417 --> 00:54:53,457 y me dije, ¡ella es como yo! 766 00:54:53,487 --> 00:54:58,227 Si todo pasara como en el libro, entonces mi príncipe está cerca. 767 00:55:25,307 --> 00:55:27,287 Estoy apunto de morir. 768 00:55:31,287 --> 00:55:33,107 ¡El barbero de Sevilla! 769 00:55:41,547 --> 00:55:45,547 Por supuesto, ¡un libro! ¡lo encontré! ¡un libro! 770 00:55:45,997 --> 00:55:47,987 No puedo dártelo, aún lo estoy leyendo. 771 00:55:47,987 --> 00:55:51,987 Oh.. mi inglés es tan fluído. 772 00:55:52,437 --> 00:55:56,267 No, me refiero a otro libro. 773 00:56:01,257 --> 00:56:03,407 Ömer, voy a almorzar. 774 00:56:03,407 --> 00:56:04,467 Ven con nosotros. 775 00:56:04,577 --> 00:56:06,117 No, ¡no podría tratar con ustedes dos! 776 00:56:06,147 --> 00:56:07,937 Disfruten hablando de modelos y zapatos. 777 00:56:08,977 --> 00:56:10,117 ¡Me voy! 778 00:56:10,117 --> 00:56:11,547 ¡Poco amable! 779 00:56:11,707 --> 00:56:12,937 ¡Sr. Ömer! 780 00:56:14,047 --> 00:56:15,147 Dime Defne. 781 00:56:15,147 --> 00:56:16,007 ¿A dónde va? 782 00:56:16,567 --> 00:56:17,427 Afuera. 783 00:56:17,427 --> 00:56:19,997 Si los dos van a salir, ¿qué debo hacer entonces? 784 00:56:20,027 --> 00:56:22,027 ¿Debería ir con usted? ¿Qué debo hacer? 785 00:56:22,207 --> 00:56:23,427 Ven con nosotros. 786 00:56:23,617 --> 00:56:24,447 No, no necesita venir. 787 00:56:24,447 --> 00:56:25,547 Vamos, vamos. 788 00:56:25,737 --> 00:56:27,487 Defne, no necesitas venir. Quédate en la oficina. 789 00:56:27,667 --> 00:56:32,587 En ese caso, ¿puedo salir un momento y vuelvo más tarde? 790 00:56:32,967 --> 00:56:33,977 ¿A dónde vas? 791 00:56:34,207 --> 00:56:34,867 Es personal. 792 00:56:34,867 --> 00:56:36,777 ¿Qué? ¿Personal? 793 00:56:36,777 --> 00:56:37,487 Está bien, ve. 794 00:56:37,487 --> 00:56:39,547 Como es un asunto personal, ve y vuelve. 795 00:56:39,687 --> 00:56:41,017 Está bien. Gracias. 796 00:56:41,207 --> 00:56:42,707 Koray tú vienes conmigo. 797 00:56:42,707 --> 00:56:47,667 ¡Ah! Olvidé el archivo. Espera, vengo enseguida. 798 00:56:49,677 --> 00:56:51,537 Personal... 799 00:56:54,417 --> 00:56:56,507 ¡No podría haber dicho eso! 800 00:56:56,507 --> 00:57:00,567 Lo hice. No me aguanté, solo salió de mi boca, ¿qué podía hacer? 801 00:57:09,417 --> 00:57:12,597 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás congelado? 802 00:57:22,947 --> 00:57:24,647 ¿Qué tipo de libro buscas? 803 00:57:25,177 --> 00:57:26,587 Orgullo y prejuicio, pero la primera edición. 804 00:57:26,677 --> 00:57:28,447 Lo siento, no lo tenemos. 805 00:57:30,788 --> 00:57:31,428 Buenos días. 806 00:57:31,537 --> 00:57:32,267 Buenos días, dígame. 807 00:57:32,267 --> 00:57:33,737 ¿Tiene el libro Orgullo y prejuicio? 808 00:57:33,737 --> 00:57:37,267 No quiero asustarte pero te costará encontrar ese libro. 809 00:57:37,603 --> 00:57:40,053 ¿De verdad? .. bueno. Gracias. 810 00:57:42,667 --> 00:57:44,857 ¡Oh, mil disculpas! 811 00:57:51,717 --> 00:57:57,267 Perdón, lo estoy distrayendo y empujando... ¿Lo tiene? 812 00:57:57,947 --> 00:57:59,607 Lo tenía pero se vendió. 813 00:58:00,977 --> 00:58:03,147 Bueno.. gracias. 814 00:58:04,567 --> 00:58:08,287 Buenos días, ¿tiene la primera edición de Orgullo y prejuicio? 815 00:58:08,807 --> 00:58:11,487 Sólo tenemos LES, ALS, KPS. 816 00:58:11,487 --> 00:58:15,887 Oh Allah, estoy en el lugar incorrecto, buenos días. 817 00:58:26,897 --> 00:58:30,927 ¿Qué es esto? No me siento cómodo aquí. 818 00:58:31,667 --> 00:58:33,357 Digo, ¿qué es esto? 819 00:58:33,547 --> 00:58:38,377 Eres el gran Ömer İplikçi y yo el gran Koray Sargın y ¿me traes a este lugar? 820 00:58:38,577 --> 00:58:41,297 No sé, deberíamos haber ido a Bebek. 821 00:58:41,297 --> 00:58:43,417 Koray, ¿ese será el tema? 822 00:58:43,597 --> 00:58:44,417 No... 823 00:58:47,677 --> 00:58:49,407 ¡Esto está sabroso! 824 00:58:49,427 --> 00:58:54,047 Realmente sabes comer cariño, retiro mis palabras. 825 00:58:54,267 --> 00:58:58,847 Déjame el archivo y ver lo que preparaste. 826 00:58:58,847 --> 00:59:01,357 No hay modelos. 827 00:59:01,377 --> 00:59:08,887 Todas las que han venido no me convencen, apenas me gustan. 828 00:59:08,887 --> 00:59:11,777 Toma, mira, están todas aquí. 829 00:59:24,577 --> 00:59:27,387 Está bien, no te he contado los detalles. 830 00:59:27,417 --> 00:59:28,347 Acércate. 831 00:59:28,507 --> 00:59:32,847 ¿Recuerdas que te dije que estaba preparando a una chica para Ömer? 832 00:59:34,167 --> 00:59:35,647 Esta chica es Defne. 833 00:59:35,847 --> 00:59:36,687 ¡¿Qué?! 834 00:59:42,647 --> 00:59:45,107 No, estoy bien. 835 00:59:46,277 --> 00:59:48,367 Sólo sigue mirando. 836 00:59:59,887 --> 01:00:01,227 Por el amor de Allah. 837 01:00:08,037 --> 01:00:10,857 Defne, no viniste a comer galletas. 838 01:00:10,857 --> 01:00:13,197 ¡Ah, lo olvidé! 839 01:00:15,447 --> 01:00:17,127 Toma. 840 01:00:18,477 --> 01:00:20,007 Gracias. 841 01:00:22,227 --> 01:00:23,737 ¡¿Qué trabajo estás haciendo?! 842 01:00:24,387 --> 01:00:25,787 ¿Qué estoy haciendo mal? 843 01:00:25,787 --> 01:00:27,587 Este menú está mal. 844 01:00:27,587 --> 01:00:28,617 Sí, está mal. 845 01:00:28,647 --> 01:00:31,727 Por eso envié el correcto al servicio de banquetería. 846 01:00:32,567 --> 01:00:34,387 ¿Dónde está? Quiero verlo. 847 01:00:44,437 --> 01:00:45,787 Aquí está. 848 01:00:50,067 --> 01:00:55,897 Bien, pero sigo teniendo un ojo en ti, no quiero ver ningún error. 849 01:00:55,897 --> 01:00:57,547 Tu cabeza ya está en las nubes. 850 01:00:57,547 --> 01:01:00,117 ¿En las nubes? ¿Qué significa esto ahora? 851 01:01:00,117 --> 01:01:01,947 ¡Tú sabes qué significa! 852 01:01:01,967 --> 01:01:06,537 En vez de hacer otras cosas, trata de seguir en la empresa. 853 01:01:06,747 --> 01:01:08,477 El Sr. Ömer viene llegando. 854 01:01:08,677 --> 01:01:11,497 ¿No te ríes ahora que viene el jefe? 855 01:01:24,967 --> 01:01:26,067 ¡Increíble! 856 01:01:26,087 --> 01:01:29,357 ¡Le diría al demonio que le golpee el pie y le rompa el talón! 857 01:01:29,357 --> 01:01:31,917 ¡Dejarla cojeando como un ciervo y ahí sabrá qué se siente! 858 01:01:32,577 --> 01:01:33,797 ¡Increíble! 859 01:01:33,827 --> 01:01:37,487 Espera, el ciervo es un animal hermoso, no, un ciervo no. 860 01:01:37,487 --> 01:01:38,717 ¡Un saltamontes! 861 01:01:38,737 --> 01:01:41,567 Un saltamontes está bien, ¡muy bien! 862 01:01:41,567 --> 01:01:44,617 No, no ¡una rana! ¡que sea como una rana! 863 01:01:44,647 --> 01:01:46,077 ¡La cara de una rana! 864 01:01:49,387 --> 01:01:50,617 Sr. Ömer. 865 01:01:50,617 --> 01:01:52,747 ¿Terminaste tus asuntos personales? 866 01:01:53,037 --> 01:01:54,987 Gracias por darme permiso. 867 01:01:55,467 --> 01:01:56,607 ¿Dónde está Sinan? 868 01:01:56,667 --> 01:01:57,737 No sé. 869 01:01:58,207 --> 01:01:59,477 ¿No volvió del almuerzo? 870 01:02:00,467 --> 01:02:01,817 No tengo idea. 871 01:02:02,477 --> 01:02:04,027 No tienes idea... 872 01:02:04,027 --> 01:02:06,417 Pero si gusta puedo localizarlo enseguida. 873 01:02:10,177 --> 01:02:12,127 No es necesario. Regresa a trabajar. 874 01:02:15,827 --> 01:02:17,587 ¡Oh, Allah! 875 01:03:26,047 --> 01:03:28,067 ¿Quién te enseñó a gritar así? 876 01:03:28,887 --> 01:03:30,297 ¿Neriman İplikçi? 877 01:03:30,717 --> 01:03:32,447 ¡Me gustan los espectáculos! 878 01:03:32,447 --> 01:03:34,967 ¿De dónde vienes a esta hora? 879 01:03:34,997 --> 01:03:38,217 ¿Estuviste con tus tontas amistades? 880 01:03:38,387 --> 01:03:42,307 ¡Sí... amiga!... Digo...¡amigos! ¡Estuve con mis amigos! 881 01:03:43,567 --> 01:03:46,897 ¡Conozco a las muchachas como tú! 882 01:03:47,107 --> 01:03:48,927 ¡Qué poca cosa son! 883 01:03:49,277 --> 01:03:51,457 ¡Me encantan los discursos! 884 01:03:56,077 --> 01:03:56,787 ¡Escucha! 885 01:03:57,007 --> 01:04:00,667 ¡Continúa con esa clase de amistades y morirás sola! 886 01:04:01,457 --> 01:04:03,567 ¿O sea que usted quiere matarme? 887 01:04:03,567 --> 01:04:07,207 Por eso tenemos familia en lugar de "amigos". 888 01:04:07,227 --> 01:04:11,177 ¡Aunque hay ciertas personas tontas que nos rondan 889 01:04:11,207 --> 01:04:14,377 tratando de desbaratar nuestra familia! 890 01:04:14,767 --> 01:04:16,507 ¡Por favor, no me mate! 891 01:04:19,397 --> 01:04:21,307 ¡Un enemigo inútil!... 892 01:04:21,307 --> 01:04:24,047 ¡Los enemigos inútiles no me caen bien! 893 01:04:24,067 --> 01:04:27,467 ¿Quién eres tú para que me interese matarte? 894 01:04:27,467 --> 01:04:28,897 ¡Soy Neriman İplikçi! 895 01:04:29,127 --> 01:04:30,287 ¡Explota! 896 01:04:30,477 --> 01:04:37,207 ¡Vine a hablarte con arrogancia y a mostrarte cuál es tu lugar! 897 01:04:37,597 --> 01:04:41,797 ¡Me encanta humillar a aquellos que están debajo de mí! 898 01:04:43,027 --> 01:04:46,177 ¿O sea que no me matará? 899 01:04:46,647 --> 01:04:50,197 ¡No hija mía! 900 01:04:50,487 --> 01:04:52,027 ¡No te mataré! 901 01:04:52,027 --> 01:04:54,397 ¡Tú misma lo harás! 902 01:04:55,667 --> 01:05:03,287 ¡Vivirás angustiada siempre, pendiente de cada paso que des! 903 01:05:03,287 --> 01:05:07,677 ¡Te irás muy lejos! 904 01:05:07,927 --> 01:05:11,797 ¡Y no vuelvas a cruzarte en mi camino o te mataré! 905 01:05:11,817 --> 01:05:18,547 ¡No te atrevas! ¿Te quedó claro? 906 01:05:35,127 --> 01:05:38,167 Buenas noches..., ¡feliz cumpleaños! 907 01:05:38,247 --> 01:05:39,137 ¿Tío? 908 01:05:39,437 --> 01:05:42,437 Aún no es medianoche pero quise ser el primero en felicitarte. 909 01:05:43,057 --> 01:05:46,197 No esperaba esta sorpresa. ¡Me da gusto que hayas venido! 910 01:05:47,597 --> 01:05:51,867 Mira, si tienes invitados..., una chica..., no hay problema. 911 01:05:51,887 --> 01:05:55,457 No me molesta, al contrario, me sentiré aún mejor. 912 01:05:55,477 --> 01:05:59,327 Hasta puedo quedarme con la que descartes, ¿qué dices? 913 01:05:59,497 --> 01:06:01,407 No tío. No hay nadie. Estaba leyendo un libro. 914 01:06:01,697 --> 01:06:04,427 ¿Y eso? ¿Eres tonto o qué? 915 01:06:11,707 --> 01:06:13,867 Y entonces, ¿dónde dejaste a mí tía? 916 01:06:14,517 --> 01:06:16,067 Como podrás darte cuenta, no vino. 917 01:06:16,087 --> 01:06:18,387 Probablemente tiene algo qué hacer. No le pregunté. 918 01:06:19,397 --> 01:06:20,637 ¿Tienen problemas? 919 01:06:21,627 --> 01:06:24,697 ¡Sólo uno que otro caso judicial! 920 01:06:24,697 --> 01:06:26,637 Parece que hubiera pasado algo entre ustedes. 921 01:06:26,937 --> 01:06:29,447 Así es el matrimonio. Siempre habrá algo. 922 01:06:29,477 --> 01:06:32,447 Harás una cosa estúpida y ella se enojará pero no se irá. 923 01:06:32,477 --> 01:06:35,897 Luego ella hará algo tonto y tú serás el que se enoje pero no te marcharás. 924 01:06:35,917 --> 01:06:37,057 Te quedarás. 925 01:06:37,677 --> 01:06:39,527 Sea lo que sea, ¿te quedarás? 926 01:06:39,967 --> 01:06:44,017 Así es. 927 01:06:44,037 --> 01:06:47,417 Te quedarás porque con cualquier persona con quien pudieras irte, 928 01:06:47,437 --> 01:06:50,397 jamás te sentirás tan bien como con tu esposa. 929 01:06:50,417 --> 01:06:53,907 Al pasar el tiempo te sentirás cómplice con ella de compartir el mismo destino. 930 01:06:53,927 --> 01:06:56,227 No puedes abandonarlo. 931 01:06:56,917 --> 01:06:58,547 No puedes abandonarlo... 932 01:06:58,747 --> 01:07:04,557 Miles de veces me he dicho "¡Oh Allah, desearía no haberme casado!" 933 01:07:04,587 --> 01:07:11,997 Tu tía Neriman puede estar equivocada y tener muchos defectos, 934 01:07:12,237 --> 01:07:14,777 pero es mi brújula, mi ancla. 935 01:07:15,287 --> 01:07:18,707 Sin ella me siento perdido. 936 01:07:20,467 --> 01:07:23,407 ¡Te deseo lo mismo! ¡Todo lo mejor! 937 01:07:23,407 --> 01:07:24,657 Gracias, tío. 938 01:07:52,177 --> 01:07:52,847 Buenos días, hermano Şükrü. 939 01:07:52,847 --> 01:07:53,757 Buenos días. 940 01:07:53,757 --> 01:07:55,367 ¿Ya regresó el Sr. Ömer de remar? 941 01:07:55,367 --> 01:07:59,537 Aún no. ¿Y? ¿Ya decidiste qué le regalarás? 942 01:07:59,537 --> 01:08:01,917 Ya, pero no encuentro lo que quiero en ningún lado. 943 01:08:01,947 --> 01:08:03,917 Donde he ido me contestan que no lo tienen. 944 01:08:04,087 --> 01:08:06,477 No te mortifiques mucho. Piensa en alguna otra cosa. 945 01:08:06,897 --> 01:08:08,817 ¡No! ¡Eso ni pensarlo! 946 01:08:08,817 --> 01:08:10,107 ¿Qué pensabas comprar? 947 01:08:10,107 --> 01:08:10,897 Un libro. 948 01:08:11,317 --> 01:08:15,517 Se trata de la primera edición del libro favorito del Sr. Ömer. 949 01:08:15,517 --> 01:08:18,927 Entonces llevo dos días recorriendo las librerías sin encontrarlo. 950 01:08:19,077 --> 01:08:21,067 ¿Ya buscaste en SABO? 951 01:08:21,257 --> 01:08:22,187 ¿SABO? 952 01:08:22,187 --> 01:08:24,417 SABO es como un tesoro en Estambul. 953 01:08:24,447 --> 01:08:26,017 Es la librería más antigua. 954 01:08:26,037 --> 01:08:29,527 Allí puedes encontrar lo que estás buscando. Estoy seguro. 955 01:08:30,927 --> 01:08:34,177 ¿En serio? ¡Ah, Hermano Şükrü! 956 01:08:34,377 --> 01:08:35,777 ¡Es usted un santo! 957 01:08:35,807 --> 01:08:38,387 Bueno, iré hoy en cuanto tenga un rato libre. 958 01:08:38,517 --> 01:08:39,647 Muy bien. 959 01:08:39,867 --> 01:08:43,267 Ve, comienza a preparar el desayuno. El Sr. Ömer regresará pronto. 960 01:08:43,267 --> 01:08:45,337 Está bien. Iré a prepararlo. 961 01:08:45,357 --> 01:08:46,907 Gracias hermano Şükrü. 962 01:08:46,937 --> 01:08:50,317 ¡Ah! En algún momento me pasa la dirección, por favor. 963 01:08:50,477 --> 01:08:51,287 Por supuesto. 964 01:08:51,287 --> 01:08:52,417 ¡Nos vemos! 965 01:09:31,637 --> 01:09:32,617 Buenos días Şükrü. 966 01:09:32,617 --> 01:09:33,477 Buenos días, Señor. 967 01:09:33,477 --> 01:09:36,297 ¡Señor Ömer! Espere un momento por favor... 968 01:09:39,707 --> 01:09:41,187 ¡Feliz cumpleaños, Señor! 969 01:09:41,207 --> 01:09:44,887 Lo hicieron mis hijos para que lo cuelgue usted en el jardín. 970 01:09:45,037 --> 01:09:47,767 Gracias, diles que se los agradezco. 971 01:09:47,787 --> 01:09:49,197 Les quedó muy bien. 972 01:09:49,217 --> 01:09:52,017 Ahora mismo lo colgaré en el jardín. 973 01:09:52,187 --> 01:09:53,017 Muy bien, Señor. 974 01:10:26,647 --> 01:10:28,907 ¡Ay!... Señor Ömer, ¿qué está haciendo? 975 01:10:29,097 --> 01:10:29,927 Estoy regando la planta. 976 01:10:29,927 --> 01:10:32,877 ¡Cielos! ¡Le dije que yo lo haría!... Permítame. 977 01:10:32,877 --> 01:10:34,177 ¡Déjame regarla esta vez! ¿Qué tiene de difícil? 978 01:10:34,177 --> 01:10:36,937 No está usted regándola... ¡está acabando con su espíritu! 979 01:10:36,957 --> 01:10:40,187 ¡Lo acabo de ver con mis propios ojos! ¡No puede echarle el agua así! 980 01:10:40,187 --> 01:10:41,207 ¿Cómo se hace entonces? 981 01:10:41,207 --> 01:10:45,257 Así..., lentamente, sin causarle dolor. 982 01:10:45,257 --> 01:10:48,807 Si le vierte el agua bruscamente como lo hizo antes, ¡la flor entrará en pánico! 983 01:10:48,827 --> 01:10:51,557 ¡Será malo para ella! ¡Ya de por sí tuvo que cambiar de hogar! 984 01:10:53,447 --> 01:10:54,737 ¿Significa que aún crecerá? 985 01:10:56,737 --> 01:10:58,147 Las primeras semanas son muy importantes. 986 01:10:58,147 --> 01:11:01,237 Hay que dejarla que se acostumbre a su nuevo hogar, poco a poco; 987 01:11:01,237 --> 01:11:04,117 después podemos cambiarla a una maceta más grande. 988 01:11:04,117 --> 01:11:07,547 Luego saldrán los brotes, poco a poco, y crecerá. 989 01:11:08,197 --> 01:11:11,497 Mire, por ejemplo, ¿ve la parte verde del botón? 990 01:11:11,497 --> 01:11:14,867 Apenas comenzó a brotar. Si la cambiamos ahora... 991 01:11:30,167 --> 01:11:32,537 ¿Se enojará si la despierto? 992 01:11:32,987 --> 01:11:36,977 ¿La despierto? O ... ¿Espero a que despierte? 993 01:11:38,527 --> 01:11:45,967 Neriman, Neriman...¡Ay! ¡Neriman! ¡Me asustaste! 994 01:11:45,967 --> 01:11:47,817 ¿Qué estás haciendo encima de mí como una pesadilla? 995 01:11:48,927 --> 01:11:51,047 ¿Qué hora es? 996 01:11:51,427 --> 01:11:52,937 Aún es temprano. 997 01:11:54,747 --> 01:11:59,587 ¡Ahora que estoy despierta me acabo de enojar nuevamente! 998 01:11:59,587 --> 01:12:04,197 ¡Hoy es el cumpleaños de Ömer y la horrible de Yasemin organizó todo! 999 01:12:04,197 --> 01:12:07,407 ¡No tengo deseos de ir! ¡Estoy molesta! 1000 01:12:07,427 --> 01:12:10,547 ¡No quiero hablar tanto en la mañana! 1001 01:12:10,867 --> 01:12:16,077 Neriman, si quieres, vamos. Y si no quieres, no vamos. 1002 01:12:16,257 --> 01:12:17,807 Necmi, ¿qué te pasa? 1003 01:12:17,827 --> 01:12:22,447 ¡Estás hablando como los héroes de la televisión, estos que miran largamente! 1004 01:12:22,447 --> 01:12:27,277 ¡Dime rápido lo que quieras decirme porque no quiero ver tu cara tanto tiempo! 1005 01:12:30,587 --> 01:12:35,827 Neriman... ¡Lo siento mucho! ¿Me perdonas? 1006 01:12:36,477 --> 01:12:42,747 ¡Ah! Se trata de eso... está bien cariño. Ya lo olvidé. 1007 01:12:42,747 --> 01:12:46,137 Y supongo que aprendiste lo que tenías que aprender. 1008 01:12:46,137 --> 01:12:47,867 Claro...¡si no eres tonto! 1009 01:12:48,367 --> 01:12:50,587 ¿Realmente me perdonas? 1010 01:12:51,347 --> 01:12:54,227 Digamos que sí, pero no estoy tan contenta. 1011 01:12:54,247 --> 01:12:58,267 Estoy alerta porque cuando le das tu confianza a los hombres, 1012 01:12:58,297 --> 01:13:00,157 se portan mal inmediatamente. 1013 01:13:00,167 --> 01:13:04,697 Está bien. Te prometo que no me portaré mal. 1014 01:13:05,317 --> 01:13:08,527 Bueno. ¡Vamos a desayunar entonces! 1015 01:13:08,527 --> 01:13:12,837 ¡Vayamos a desayunar! ¡Vayamos a desayunar! 1016 01:13:25,307 --> 01:13:29,257 ¡Ohh! ¡Mis manos huelen tan bien! ¡Al olor de la tierra! 1017 01:13:30,237 --> 01:13:33,157 ¿Le gusta también ese olor? 1018 01:13:36,457 --> 01:13:37,547 ¿Qué es esto? 1019 01:13:37,867 --> 01:13:40,977 ¡Ah! ¡Lo encenderé enseguida! 1020 01:13:43,317 --> 01:13:44,797 Estuve mirando la lista. 1021 01:13:44,817 --> 01:13:47,657 No quiere pastel, no quiso algo personal... 1022 01:13:48,707 --> 01:13:50,967 Efectivamente, no me gustan mucho los pasteles de cumpleaños. 1023 01:13:51,517 --> 01:13:54,057 Digo, supongo que hasta Ömer İplikçi 1024 01:13:54,087 --> 01:13:57,587 tiene un deseo que le gustaría se hiciera realidad. 1025 01:14:00,147 --> 01:14:02,017 ¡Vamos, sople! 1026 01:14:02,707 --> 01:14:04,517 ¿Por qué haces esto? 1027 01:14:06,407 --> 01:14:07,877 ¿A qué se refiere? ¿Qué cosa? 1028 01:14:08,517 --> 01:14:10,957 No lo entiendo. 1029 01:14:10,977 --> 01:14:15,987 Y por otra parte, existe una situación totalmente diferente... 1030 01:14:16,007 --> 01:14:18,317 ¿Por qué? ¿Por qué lo haces? 1031 01:14:19,067 --> 01:14:23,307 ¿Hice algo que lo molestara? Digo... ¿Me he excedido? 1032 01:14:24,427 --> 01:14:25,817 Está bien. 1033 01:14:25,847 --> 01:14:30,027 Vete directamente al yate si gustas, aquí no hay mucho que hacer. 1034 01:14:32,517 --> 01:14:34,927 Bueno, como quiera. 1035 01:14:52,927 --> 01:14:56,217 ¿Dónde pusieron la mesa? ¡Eso va allá! 1036 01:14:56,237 --> 01:14:59,107 ¡Más rápido! ¡Traigan eso por acá! 1037 01:15:00,857 --> 01:15:03,247 ¡Sosténlo bien para que no se vuele después! 1038 01:15:09,017 --> 01:15:10,427 ¡El Señor Ömer estará feliz! 1039 01:15:10,717 --> 01:15:14,357 ¡Ay! Al Señor Ömer no le gusta esto de las fiestas, 1040 01:15:14,387 --> 01:15:16,067 ¡como si no lo supiera! 1041 01:15:16,527 --> 01:15:19,847 Tienes razón. ¡No le gustan nada! ¡Es tan serio! 1042 01:15:20,387 --> 01:15:24,137 Derya, no debemos hablar del jefe a sus espaldas. 1043 01:15:24,167 --> 01:15:26,787 Es la regla de oro en los negocios. 1044 01:15:30,967 --> 01:15:32,447 ¡Juro que voy a matarte! 1045 01:15:32,637 --> 01:15:33,727 Antes de que lo haga... 1046 01:15:33,747 --> 01:15:36,497 ¡tengo curiosidad por saber qué le compró al Señor Ömer! 1047 01:15:36,617 --> 01:15:38,007 Es algo que le encantará. 1048 01:15:38,027 --> 01:15:40,087 Después de todo, lo conozco muy bien. 1049 01:15:40,117 --> 01:15:42,227 ¡Hasta Ömer tiene cosas que le gustan! 1050 01:15:43,087 --> 01:15:44,257 ¿Cómo qué? 1051 01:15:44,277 --> 01:15:46,567 Algo en lo que no hubieras pensado... 1052 01:15:46,597 --> 01:15:49,007 Un alfiler de corbata, hecho de platino. 1053 01:15:49,897 --> 01:15:54,117 ¿De platino? ¡Eso es muy caro! 1054 01:15:54,117 --> 01:15:55,017 Así es. 1055 01:15:55,037 --> 01:15:57,717 Tienes que sacrificar un insecto para atrapar una trucha. 1056 01:15:57,717 --> 01:16:01,077 ¿A quién le estoy diciendo esto? ¡Vamos, vuelve al trabajo! 1057 01:16:01,077 --> 01:16:04,517 Estoy segura que a Ömer le encantará mi regalo y se lanzará a abrazarme. 1058 01:16:06,137 --> 01:16:07,547 ¿El Señor Ömer? 1059 01:16:07,547 --> 01:16:09,997 ¡Derya!, ¡voy a arrojarte al océano! 1060 01:16:13,807 --> 01:16:18,757 ¡Muy bien! ¡Un poco más aprisa! ¿Derramaste eso? 1061 01:16:23,377 --> 01:16:24,507 ¿En qué estás pensando Neriman? 1062 01:16:25,587 --> 01:16:27,207 ¡En cómo vestiré a la chica! 1063 01:16:27,207 --> 01:16:28,507 Cuando dices "chica", ¿te refieres a Defne? 1064 01:16:29,457 --> 01:16:32,527 ¡Ajá! Tiene que venir a arreglarse, no sabe hacerlo sola. 1065 01:16:32,527 --> 01:16:34,547 ¡Válgame Allah, Neriman! 1066 01:16:34,567 --> 01:16:36,707 ¡Sólo se trata de una excursión en yate! 1067 01:16:36,737 --> 01:16:40,647 Puede ponerse shorts, sombrero y lentes para el sol...¡y asunto arreglado! 1068 01:16:41,177 --> 01:16:44,667 ¡Y si quieres le damos una paleta y la ponemos en un carrito de feria! ... 1069 01:16:44,877 --> 01:16:46,847 ¡Por eso quiero desaparecer! 1070 01:16:46,867 --> 01:16:49,977 ¡Me estoy volviendo vieja siendo tan joven! 1071 01:16:49,997 --> 01:16:52,177 ¡Mira, estoy temblando de ira! 1072 01:16:52,317 --> 01:16:56,467 ¡Shorts, shorts! Y, además, ¿tú qué sabes? 1073 01:16:56,467 --> 01:17:00,367 ¡Pásame el teléfono! ¡Tengo que llamarla! ¡Todo este bla, bla, bla...! 1074 01:17:00,537 --> 01:17:01,897 ¡No te alteres! ¡Cálmate! 1075 01:17:01,897 --> 01:17:05,177 Estoy calmada, muy calmada. 1076 01:17:07,327 --> 01:17:08,417 ¡Defne! 1077 01:17:08,417 --> 01:17:09,157 ¿Señora Neriman? 1078 01:17:09,157 --> 01:17:09,977 ¡Ven! 1079 01:17:09,977 --> 01:17:11,967 Tengo algo que hacer antes, iré luego... 1080 01:17:11,967 --> 01:17:12,387 ¡Escúchame! 1081 01:17:12,387 --> 01:17:15,167 Estoy en modo "ahorro de energía" así que ¡no me hagas enojar! 1082 01:17:15,167 --> 01:17:16,047 ¡He dicho que vengas! 1083 01:17:20,347 --> 01:17:24,917 El original de Orgullo y Prejuicio, edición 1951, de la serie de Hasan Yücel. 1084 01:17:25,337 --> 01:17:27,457 Pero busco Amor y Orgullo. 1085 01:17:27,647 --> 01:17:29,937 Su título original es Orgullo y Prejuicio, 1086 01:17:29,957 --> 01:17:34,007 pero cuando se tradujo quedó como Amor y Orgullo para hacerlo más comercial. 1087 01:17:34,447 --> 01:17:37,227 Por supuesto, viéndolo de esa manera... 1088 01:17:37,227 --> 01:17:38,637 Se oye mejor ... ¿verdad? 1089 01:17:39,787 --> 01:17:41,777 Es la historia de dos personas que no se 1090 01:17:41,797 --> 01:17:44,557 permiten amarse debido a su orgullo y a sus prejuicios. 1091 01:17:45,357 --> 01:17:49,557 El gran obstáculo que los separa son ellos mismos... 1092 01:17:50,607 --> 01:17:52,227 Bueno, ¿cuánto cuesta? 1093 01:17:52,227 --> 01:17:53,017 300 liras. 1094 01:17:53,017 --> 01:17:55,717 ¡¿300 liras?! ... ¡Wow! 1095 01:17:55,717 --> 01:17:59,207 Eh... Me refiero a que está muy caro. 1096 01:17:59,227 --> 01:18:06,397 No tengo todo el dinero pero necesito comprarlo ¡porque hoy es el cumpleaños! 1097 01:18:06,507 --> 01:18:09,947 Pero esta es una versión muy valiosa. ¡No quiero venderla a menos de su valor! 1098 01:18:10,187 --> 01:18:12,707 ¡Créame que este libro irá a las manos de alguien que apreciará su valor! 1099 01:18:12,867 --> 01:18:15,187 ¿Qué le parece si hacemos lo siguiente? 1100 01:18:15,827 --> 01:18:20,337 Le entrego esta cantidad y el resto se lo pago con mi trabajo. 1101 01:18:20,337 --> 01:18:21,737 ¿Cómo? 1102 01:18:24,377 --> 01:18:26,597 Sus estantes están muy desordenados. 1103 01:18:26,617 --> 01:18:28,507 Por ejemplo, puedo organizarlos. 1104 01:18:28,537 --> 01:18:30,427 Admítalo, es una buena oferta. 1105 01:18:30,427 --> 01:18:31,837 No estaría nada mal... 1106 01:18:32,077 --> 01:18:34,247 Bueno, comenzaré inmediatamente. 1107 01:18:34,247 --> 01:18:35,517 Muy bien. 1108 01:18:35,537 --> 01:18:39,327 Espero que esa persona merezca lo que vas a hacer por él. 1109 01:18:40,027 --> 01:18:41,607 Lo merece. 1110 01:18:41,607 --> 01:18:43,527 Entonces, ¡buena suerte! 1111 01:18:52,837 --> 01:18:55,127 ¡Empezando y anotando! 1112 01:19:15,617 --> 01:19:18,027 Se siente extraño tocar tantos libros. 1113 01:19:18,057 --> 01:19:20,887 Me pregunto ¿qué sucedería si los leyera todos? 1114 01:19:22,957 --> 01:19:27,067 ¡La señora Neriman va a matarme! ¡Apúrate chica, apúrate! 1115 01:19:35,047 --> 01:19:36,657 Dime, Nihan. 1116 01:19:36,687 --> 01:19:38,097 Estoy en modo "turbo". 1117 01:19:38,117 --> 01:19:41,527 Necesito terminar algo rápidamente. Te llamo luego. 1118 01:19:45,597 --> 01:19:48,927 ¡De nuevo al suelo! ¡Otra vez al suelo y ya verán! 1119 01:19:50,157 --> 01:19:53,137 Me gustaría saber qué hará el Sr. Ömer cuando lo vea. 1120 01:20:00,747 --> 01:20:04,227 Iso... ¿podemos hablar? 1121 01:20:04,957 --> 01:20:07,087 Está bien, hablemos. 1122 01:20:15,007 --> 01:20:18,727 Trabajaste bastante y pusiste un gran esfuerzo por conseguir este libro. 1123 01:20:18,757 --> 01:20:20,647 Se nota que es para alguien especial. 1124 01:20:21,507 --> 01:20:22,607 Así es. 1125 01:20:22,607 --> 01:20:24,757 El libro no es el asunto en sí, mi niña, 1126 01:20:24,777 --> 01:20:27,317 sino el motivo por el que has hecho el esfuerzo. 1127 01:20:27,337 --> 01:20:29,517 Has ocupado tu tiempo a cambio de dinero. 1128 01:20:29,547 --> 01:20:33,847 Por favor, asegúrate de que realmente lo merezca y de que él te dé el mismo valor. 1129 01:20:35,147 --> 01:20:36,327 Claro, claro. 1130 01:20:36,347 --> 01:20:39,407 ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias! 1131 01:20:39,407 --> 01:20:40,517 De nada. 1132 01:20:40,517 --> 01:20:41,617 Adiós. 1133 01:20:53,477 --> 01:20:57,417 Quisiera que hubiese una tribunal de amor para llamar 1134 01:20:57,447 --> 01:21:01,107 a aquel de quien nos hemos enamorado. 1135 01:21:01,137 --> 01:21:04,497 Pero así son las cosas. Ya sabes, injustas. 1136 01:21:04,627 --> 01:21:06,877 Así que se trata de Serdar. 1137 01:21:07,997 --> 01:21:09,097 Así parece. 1138 01:21:10,297 --> 01:21:14,477 Eres un hombre muy decente, honesto. 1139 01:21:14,497 --> 01:21:19,247 Otra en mi lugar, te hubiese elegido a ti. 1140 01:21:20,217 --> 01:21:24,187 Pero....así son los asuntos del corazón. 1141 01:21:24,187 --> 01:21:28,427 Si estuviera contigo, parte de mí estaría siempre pensando en él. 1142 01:21:31,027 --> 01:21:36,077 Sí, y yo me volvería loco preguntándome 1143 01:21:36,107 --> 01:21:42,297 si pensarías en Serdar al mirar a la distancia. 1144 01:21:43,387 --> 01:21:47,137 Y si Serdar estaría ocupando mis pensamientos la mayor parte del tiempo. 1145 01:21:52,697 --> 01:21:55,457 Bueno Nihan, no podemos hacer nada al respecto. 1146 01:21:55,487 --> 01:21:56,777 No has hecho nada malo. 1147 01:21:56,807 --> 01:21:59,377 Ambos compartimos las mismas preocupaciones. 1148 01:21:59,377 --> 01:22:05,317 Tu cura es una, la mía es otra. 1149 01:22:10,847 --> 01:22:16,087 Puedes irte. Sé feliz. Te deseo lo mejor. 1150 01:23:28,957 --> 01:23:30,377 ¡Bienvenidos! 1151 01:23:40,277 --> 01:23:41,517 ¡Sinan ha llegado! 1152 01:23:41,517 --> 01:23:42,537 ¡Vine! 1153 01:23:42,537 --> 01:23:45,057 ¿Qué te parece? ¡Quedó estupendo! ¿No lo crees? 1154 01:23:45,437 --> 01:23:46,757 ¡Grandioso trabajo! 1155 01:23:46,757 --> 01:23:47,977 Derya tomará las fotografías. 1156 01:23:47,997 --> 01:23:49,957 ¡Las enviaremos inmediatamente a las revistas! 1157 01:23:49,957 --> 01:23:52,817 Esta semana cubriremos todas las revistas de moda. 1158 01:23:52,837 --> 01:23:53,787 ¡Será fabuloso! 1159 01:23:54,217 --> 01:23:57,147 Bueno, me parece bien. 1160 01:23:58,207 --> 01:24:02,017 ¿Qué te pasa? ¿Por qué actúas así conmigo? 1161 01:24:02,087 --> 01:24:03,517 ¿En serio? 1162 01:24:03,757 --> 01:24:05,207 ¡Creí que yo era tu adoración! 1163 01:24:05,227 --> 01:24:07,777 ¡Desde que llegaste no me has hecho ningún cumplido! 1164 01:24:07,947 --> 01:24:09,877 ¿Lo necesitas? 1165 01:24:10,117 --> 01:24:12,367 Tal vez me gusta que me mimen... 1166 01:24:13,667 --> 01:24:16,707 ¡Vamos, no juegues conmigo! No vale la pena. 1167 01:24:41,427 --> 01:24:43,357 Tía Türkan, ¿se encuentra Serdar? 1168 01:24:43,377 --> 01:24:46,097 Fui al salón de té pero no lo vi. ¿Está en casa? 1169 01:24:46,567 --> 01:24:48,077 Aquí está, cariño, aquí está. 1170 01:24:48,097 --> 01:24:51,677 Vino hecho una furia y se sentó en el jardín gruñendo como un cerdo. 1171 01:24:54,627 --> 01:24:55,977 Supongo que el horario de visita terminó. 1172 01:24:55,977 --> 01:24:57,207 ¿Qué? 1173 01:24:57,207 --> 01:24:59,157 Me refiero a que quizá usted no quiera que entre. 1174 01:24:59,357 --> 01:25:01,067 ¡Ahhh! Pasa, pasa. 1175 01:25:02,677 --> 01:25:04,127 Espera, espera. 1176 01:25:09,007 --> 01:25:10,507 Bueno, yo... 1177 01:25:36,727 --> 01:25:38,237 ¿Puedo entrar? 1178 01:25:52,297 --> 01:25:57,837 Serdar, ¿recuerdas que me pediste que tomara una decisión? 1179 01:25:57,867 --> 01:26:01,717 Lo pensé mucho. En realidad no fue tanto. 1180 01:26:03,227 --> 01:26:07,407 Porque sé muy bien lo que quiero. Desde hace mucho tiempo. 1181 01:26:08,657 --> 01:26:10,077 Bueno, ahora vete. 1182 01:26:10,077 --> 01:26:11,447 ¿Disculpa? 1183 01:26:11,447 --> 01:26:16,897 Digo que está bien. Ahora vete. Ya entendí. Ya lo sé. ¡Ahora vete! 1184 01:26:16,897 --> 01:26:18,417 ¿No será que entendiste mal? 1185 01:26:18,417 --> 01:26:22,597 ¡No sigas Nihan! ¡No hablaba en serio cuando te lo dije! 1186 01:26:22,597 --> 01:26:27,007 ¡Armaste un alboroto de esto! ¡Te sentiste en las nubes! 1187 01:26:30,547 --> 01:26:31,177 ¿Yo? 1188 01:26:31,177 --> 01:26:36,037 Sí, tú. ¡Tranquila! ¡No hay nada! ¡Entiendes? 1189 01:26:38,367 --> 01:26:39,647 No. 1190 01:26:39,977 --> 01:26:42,867 Bueno. ¡Ahora ya lo sabes! 1191 01:26:42,887 --> 01:26:47,617 ¡Lo mío fue sólo algo temporal! ¡Ya me aburrí! 1192 01:26:52,547 --> 01:26:54,707 Ahora vete. ¡Ya! 1193 01:28:01,597 --> 01:28:05,207 ¡Ahh! ¿Qué es esto? ¡Mírala! 1194 01:28:05,227 --> 01:28:07,937 ¡Camina agitando los hombros! 1195 01:28:07,967 --> 01:28:10,387 ¿No estás comiendo? ¡Pareces un palillo! 1196 01:28:10,417 --> 01:28:12,467 Si te miro de lado... ¡No existes! 1197 01:28:12,497 --> 01:28:16,037 Claro que no pretendo que seas enorme... pero y esto, ¿qué es? 1198 01:28:16,217 --> 01:28:18,617 Neriman, si quieres puedes darle primero la bienvenida... 1199 01:28:18,647 --> 01:28:19,747 ¡Bienvenida hija! 1200 01:28:19,807 --> 01:28:20,687 Hola, señor. 1201 01:28:20,827 --> 01:28:23,657 ¡Nada de bienvenida! Llegó tarde. 1202 01:28:23,687 --> 01:28:28,647 ¡Necesitamos que se cambie de ropa! ¡Vamos, apúrate! ¡Anda! 1203 01:28:28,647 --> 01:28:30,687 Está bien. Me pondré lo que sea. 1204 01:28:32,207 --> 01:28:38,957 ¿Y eso qué fue? ¿Qué son esas respuestas? 1205 01:28:38,967 --> 01:28:40,967 ¿Por qué tengo que preocuparme Sra. Neriman? 1206 01:28:40,987 --> 01:28:45,407 Sólo hablamos de ropa... como si no hubiera otra cosa de qué hablar. 1207 01:28:45,437 --> 01:28:49,357 ¡Estilo de cabello! ¡Maquillaje! ¿De esto se enamora alguien? 1208 01:28:49,377 --> 01:28:53,167 ¡Yo no me fijaría en la ropa de la persona que amo! ¡Yo no! 1209 01:28:54,317 --> 01:28:57,087 ¡Necmi! ¡Déjanos solas! 1210 01:28:57,117 --> 01:29:01,687 ¡Necesitamos hablar de mujer a mujer! 1211 01:29:02,067 --> 01:29:06,237 Está bien. Pero no te enojes. Cálmate querida. 1212 01:29:06,597 --> 01:29:08,717 Estoy calmada, muy calmada. 1213 01:29:09,627 --> 01:29:10,867 ¡Ven aquí! 1214 01:29:16,167 --> 01:29:20,487 Sé que el modo romántico te sienta muy bien. 1215 01:29:20,507 --> 01:29:28,557 Piensas que la apariencia no es importante pero la realidad es muy diferente, Defne. 1216 01:29:29,197 --> 01:29:34,357 La forma como te mueves, tu ropa, tu cabello, 1217 01:29:34,377 --> 01:29:40,247 como usas tus manos, todas estas cosas envían mensajes escondidos 1218 01:29:40,267 --> 01:29:43,357 a la persona que está frente a ti. 1219 01:29:43,377 --> 01:29:49,867 Si quieres que esa persona te respete, primero tienes que respetarte tú. 1220 01:29:50,047 --> 01:29:50,617 Pero yo... 1221 01:29:50,617 --> 01:29:55,157 No demoraré mucho... 1222 01:29:55,187 --> 01:30:01,917 Ahora, si quieres ir a esa fiesta con una simple playera y unos shorts, 1223 01:30:01,937 --> 01:30:08,847 Ömer se dará cuenta que eres de clase inferior, ¿entiendes? ¡Anda, vamos! 1224 01:30:11,787 --> 01:30:16,757 ¡Ay! ¿Te pusiste triste mi pequeña? 1225 01:30:16,777 --> 01:30:19,357 ¡No reacciones así! 1226 01:30:19,387 --> 01:30:26,317 ¡Yo creé a la asistente que Ömer ve todos los días! 1227 01:30:26,317 --> 01:30:28,757 ¡¿Qué es esta autoconfianza?! 1228 01:30:28,787 --> 01:30:32,567 ¡Ömer ni siquiera conoce a la verdadera Defne! 1229 01:30:32,597 --> 01:30:36,137 ¡A él le encanta la Defne que yo he creado! 1230 01:30:40,447 --> 01:30:44,667 ¡Finalmente..., ¿quién es Ömer y... quién eres tú? 1231 01:30:48,047 --> 01:30:50,707 ¿Está todo bien? ¡Grandioso! 1232 01:30:59,537 --> 01:31:02,447 ¡Oh! Amigos, ¡ahí viene el Sr. Ömer! 1233 01:31:08,917 --> 01:31:09,917 ¡Ya llega! 1234 01:31:15,017 --> 01:31:16,227 Gracias. Gracias a todos. 1235 01:31:16,227 --> 01:31:16,867 ¡Bienvenido! 1236 01:31:18,797 --> 01:31:20,257 Ömer, ¡felicidades! 1237 01:31:20,477 --> 01:31:22,297 Gracias, gracias. 1238 01:31:22,427 --> 01:31:30,267 Gracias amigos. Gracias. Muchas gracias. Son asombrosos. 1239 01:31:32,854 --> 01:31:35,370 Gracias, gracias, nos vemos. 1240 01:31:40,067 --> 01:31:40,737 ¿Cómo estás compañero? 1241 01:31:40,737 --> 01:31:42,941 Bien. ¡Bienvenido! ¡Feliz cumpleaños! 1242 01:31:43,327 --> 01:31:45,167 Escucha, tendrás que sonreír todo el día. 1243 01:31:45,187 --> 01:31:47,807 Así que sería bueno que entrenaras tus mejillas desde ahora. 1244 01:31:50,407 --> 01:31:52,097 ¿Dónde está Defne? 1245 01:31:53,152 --> 01:31:55,652 Escucha amigo, el diagnóstico de la enfermedad que padeces 1246 01:31:55,677 --> 01:31:56,423 se llama "la asistente". 1247 01:31:56,448 --> 01:31:58,887 Esta es la enfermedad moderna de todo hombre de negocios. 1248 01:32:00,047 --> 01:32:01,557 Entiendo. ¿Dónde está Defne? 1249 01:32:01,557 --> 01:32:04,267 ¿Cómo podría saberlo, hombre? 1250 01:32:07,167 --> 01:32:10,137 Ömer, ¿qué opinas de la organización del evento? 1251 01:32:10,167 --> 01:32:12,757 Dijiste que no me daría tiempo, pero mira, 1252 01:32:12,787 --> 01:32:15,317 ¡No hace falta nada! ¡Todo está perfecto! 1253 01:32:15,337 --> 01:32:18,047 Esto es lo que yo llamo el "efecto Yasemin". 1254 01:32:18,826 --> 01:32:20,326 Todo está muy bien. Eres grandiosa. 1255 01:32:20,687 --> 01:32:22,947 Me parece que no debes exagerar ahora. 1256 01:32:22,967 --> 01:32:26,437 No utilices las palabras que me dirás cuando veas mi regalo. 1257 01:32:26,887 --> 01:32:29,057 ¡Wow! Así que estás muy segura. 1258 01:32:29,087 --> 01:32:33,847 Yasemin habla así pero ¿qué tal si te regala un alfiler de corbata? 1259 01:32:34,123 --> 01:32:35,973 ¡No, por favor! 1260 01:32:36,887 --> 01:32:38,297 ¿De qué hablan? 1261 01:32:38,374 --> 01:32:40,464 ¡Ömer odia los alfileres de corbata! 1262 01:32:53,497 --> 01:32:56,617 ¡Ay, ay! ¡El consentido de su tía! 1263 01:32:56,617 --> 01:33:01,747 ¿Me disculpas Yasemin? ¡Felicidades cariño! 1264 01:33:02,167 --> 01:33:02,947 Gracias, tía. 1265 01:33:02,947 --> 01:33:07,847 "Porque no eres real. Yo creé a la asistente que Ömer ve todos los días" 1266 01:33:08,062 --> 01:33:10,302 Entre más creces, más guapo te pones. 1267 01:33:10,401 --> 01:33:11,931 ¡Te estás pareciendo a mí! 1268 01:33:12,937 --> 01:33:14,467 Por supuesto tío. 1269 01:33:15,097 --> 01:33:18,747 ¡Oh! ¡Los sentimientos maternales hacen que me sienta orgullosa! 1270 01:33:18,777 --> 01:33:22,427 ¡Te has convertido en un gran hombre frente a nuestros ojos! 1271 01:33:22,607 --> 01:33:25,727 "¡Ömer ni siquiera conoce a la verdadera Defne!" 1272 01:33:26,420 --> 01:33:29,020 ¿Te detendría pero cómo puedo detenerte? 1273 01:33:30,047 --> 01:33:32,707 ¡Mira a quién nos encontramos en la playa! 1274 01:33:33,747 --> 01:33:37,327 "Finalmente, ¿quién es Ömer y, quién eres tú?" 1275 01:33:37,407 --> 01:33:39,217 ¡Feliz cumpleaños una vez más, Sr. Ömer! 1276 01:33:39,217 --> 01:33:40,257 Gracias, Defne. 1277 01:33:41,347 --> 01:33:45,727 Voy con mis compañeras a preguntarles si necesitan ayuda. 1278 01:34:11,301 --> 01:34:15,411 "Él ama a la Defne que yo he creado" 1279 01:34:20,057 --> 01:34:25,147 "Tú no eres real. Yo creé a la asistente que Ömer ve todos los días". 1280 01:34:47,357 --> 01:34:49,197 ¡Necesito urgentemente otro regalo! 1281 01:34:49,227 --> 01:34:51,517 ¡Si Ömer ve lo que le regalé, estoy acabada! 1282 01:34:51,947 --> 01:34:54,407 Entonces, ¿no conoce al Sr. Ömer tan bien como creía? 1283 01:34:54,407 --> 01:34:56,207 ¿Qué estás insinuando? 1284 01:34:56,207 --> 01:34:58,697 Nada, nada. Sólo lo que veo. 1285 01:34:58,722 --> 01:35:01,152 Entonces, anima a tu familia para que asista a tu funeral, 1286 01:35:01,177 --> 01:35:03,787 ya que te gusta hacer afirmaciones de lo que no sabes. 1287 01:35:11,437 --> 01:35:12,537 Dele esto. 1288 01:35:12,537 --> 01:35:14,057 ¿Qué pretendes? 1289 01:35:14,567 --> 01:35:17,057 Al Sr. Ömer le gustará mucho. No se preocupe. 1290 01:35:17,507 --> 01:35:19,487 Mira, si hay algo detrás de esto... 1291 01:35:19,512 --> 01:35:22,142 No hay nada detrás, se lo aseguro. 1292 01:35:56,133 --> 01:35:59,593 "¡Ömer no conoce a la verdadera Defne!" 1293 01:36:09,617 --> 01:36:12,307 Ya sé por qué te digo gatita. 1294 01:36:12,999 --> 01:36:15,152 ¿Qué haces escondida aquí? 1295 01:36:16,162 --> 01:36:17,997 ¿Qué te pasa? 1296 01:36:20,127 --> 01:36:21,287 ¿Estás llorando? 1297 01:36:23,965 --> 01:36:26,235 Cuéntame, ¿qué te pasa? 1298 01:36:28,759 --> 01:36:33,359 ¿Ves todo este alboroto? ¡Yasemin organizó todo! 1299 01:36:33,797 --> 01:36:37,437 Doña Neriman, eso significa que usted le dio la oportunidad, 1300 01:36:37,467 --> 01:36:40,467 y las fuerzas de la ocupación ganaron la batalla. 1301 01:36:40,497 --> 01:36:43,857 Como comandante, tiene que solicitar licencia especial. 1302 01:36:46,397 --> 01:36:47,577 ¡Ataque nervioso! 1303 01:36:47,719 --> 01:36:49,549 ¿De tu cabeza? 1304 01:36:52,864 --> 01:36:53,994 ¡Ömer, cariño! 1305 01:36:54,019 --> 01:36:57,419 ¿Por qué no abres tus regalos? ¡Veamos qué te trajeron! 1306 01:36:57,827 --> 01:37:01,617 No, así está bien. No quiero abrir por ahora mis regalos. 1307 01:37:19,957 --> 01:37:21,277 ¿Qué pasó? 1308 01:37:42,977 --> 01:37:45,137 ¿Dónde está Ömer? 1309 01:37:45,147 --> 01:37:46,587 ♫A veces la vida es tan cruel♫ 1310 01:37:46,587 --> 01:37:48,657 ¡Ömer! ♫A veces la vida es tan cruel♫ 1311 01:37:48,657 --> 01:37:49,167 ♫A veces la vida es tan cruel♫ 1312 01:37:49,167 --> 01:37:50,977 ¡Ven, abre tus regalos! ♫A veces la vida es tan cruel♫ 1313 01:37:50,977 --> 01:37:51,017 ¡Ven, abre tus regalos! 1314 01:37:51,017 --> 01:37:53,777 ♫Te golpea cuando ve una oportunidad♫ 1315 01:37:53,777 --> 01:37:55,157 ¡Vamos! ♫Te golpea cuando ve una oportunidad♫ 1316 01:37:55,157 --> 01:37:55,837 ♫Te golpea cuando ve una oportunidad♫ 1317 01:37:56,107 --> 01:38:01,167 ♫No la sientes cuando llega, pero.. ♫ 1318 01:38:01,627 --> 01:38:02,417 ♫Te duele el corazón de repente♫ 1319 01:38:02,417 --> 01:38:03,697 ¡Vamos! ♫Te duele el corazón de repente♫ 1320 01:38:03,697 --> 01:38:08,147 ♫Te duele el corazón de repente♫ 1321 01:38:08,667 --> 01:38:13,887 ♫Incluso si sus manos están atadas♫ 1322 01:38:14,027 --> 01:38:17,897 ♫Incluso si hay una tormenta dentro de ti♫ 1323 01:38:17,897 --> 01:38:19,767 ¡Comienza con el mío! ♫Incluso si hay una tormenta dentro de ti♫ 1324 01:38:19,767 --> 01:38:20,177 ♫Incluso si hay una tormenta dentro de ti♫ 1325 01:38:20,207 --> 01:38:21,737 ♫Incluso si no aceptas♫ 1326 01:38:21,737 --> 01:38:23,727 ¡Debes comenzar con la familia! ♫Incluso si no aceptas♫ 1327 01:38:23,727 --> 01:38:24,327 ♫Incluso si no aceptas♫ 1328 01:38:24,327 --> 01:38:25,827 Estamos todo el día en la compañía, ♫Incluso si no aceptas♫ 1329 01:38:25,827 --> 01:38:25,857 Estamos todo el día en la compañía, ♫Incluso si no aceptas♫ 1330 01:38:25,857 --> 01:38:28,627 Soy casi de la familia. ♫Te hacen enamorar♫ 1331 01:38:28,627 --> 01:38:28,657 ♫Te hacen enamorar♫ 1332 01:38:28,657 --> 01:38:30,447 ¡Vamos Ömer! ¡Abre el mío! ♫Te hacen enamorar♫ 1333 01:38:30,447 --> 01:38:34,527 ♫Te hacen enamorar♫ 1334 01:38:34,707 --> 01:38:40,817 ♫Ves la verdad como yo♫ 1335 01:38:41,017 --> 01:38:46,717 ♫Y sabes que no podemos estar juntos♫ 1336 01:38:46,917 --> 01:38:47,047 ♫Eres diferente de mí♫ 1337 01:38:47,047 --> 01:38:49,217 No estaba segura si iba a gustarte, pero... ♫Eres diferente de mí♫ 1338 01:38:49,217 --> 01:38:51,997 ♫Eres diferente de mí♫ 1339 01:38:51,997 --> 01:38:55,567 Yasemin, ¡no puedo creerlo! ¡Es maravilloso! ♫Eres diferente de mí♫ 1340 01:38:55,667 --> 01:38:59,697 Maravilloso... ♫Y vives de acuerdo a tus reglas♫ 1341 01:38:59,757 --> 01:39:01,497 ¡Eres asombrosa! ¡Me encanta! 1342 01:39:02,537 --> 01:39:07,097 ♫Ves la verdad como yo♫ 1343 01:39:07,197 --> 01:39:12,517 ♫Y sabes que no podemos estar juntos♫ 1344 01:39:12,777 --> 01:39:14,787 ♫Eres diferente de mí♫ 1345 01:39:14,787 --> 01:39:16,397 ¿Podemos irnos de aquí? Podemos. 1346 01:39:16,877 --> 01:39:18,137 ♫Eres diferente de mí♫ 1347 01:39:18,337 --> 01:39:24,917 ♫Y vives de acuerdo a tus reglas♫ 1348 01:39:24,917 --> 01:39:59,317 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 1349 01:39:59,317 --> 01:40:01,317 106303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.