Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,489
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:00:05,703 --> 00:00:07,680
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 4
3
00:00:15,323 --> 00:00:16,553
¡No tienes vergüenza!
4
00:00:17,067 --> 00:00:19,278
Le dimos una oportunidad a Blanca Nieves y ¿qué hizo?...
5
00:00:19,367 --> 00:00:20,817
¡Vino y se robó los zapatos!
6
00:00:21,047 --> 00:00:21,697
¡Chica!
7
00:00:21,817 --> 00:00:27,097
¿Sabes cuánto dinero gasté para que pudieras lograr este nivel?
8
00:00:27,447 --> 00:00:28,497
¡Cómo te atreviste a hacer esto!
9
00:00:28,617 --> 00:00:31,527
Sra Neriman. ¡Le juro que yo no hice nada!
10
00:00:31,847 --> 00:00:32,897
¡Silencio! ¡Silencio!
11
00:00:33,117 --> 00:00:36,817
¡Te di todo el dinero!
¡Todo el que necesitabas!
12
00:00:37,287 --> 00:00:41,117
¡Me refiero a que te dí una suma suficiente
como para comprar tu barrio entero!
13
00:00:41,257 --> 00:00:44,547
Y si hablamos de sueldo,
¡también estás recibiendo el suficiente!
14
00:00:44,697 --> 00:00:48,897
¿Qué más querías?
¿Robar los zapatos?
15
00:00:49,047 --> 00:00:51,797
Sra Neriman, ¡le juro que yo no los robé!
16
00:00:52,267 --> 00:00:55,437
Tomé la caja y me subí al coche.
17
00:00:55,747 --> 00:00:58,647
Luego fui a la casa del Sr. Ömer por el smoking.
18
00:00:58,897 --> 00:00:59,967
Después regresé a la compañía.
19
00:01:00,017 --> 00:01:03,567
Pasé al baño y me dirigí a la oficina del Sr. Ömer y le entregué la caja.
20
00:01:03,617 --> 00:01:04,327
¡Eso fue todo!
21
00:01:04,447 --> 00:01:07,387
¿No te cansas muchacha?
22
00:01:07,507 --> 00:01:09,897
¿No tienes moral?
23
00:01:09,997 --> 00:01:12,267
Sra Neriman, ¡Juro que yo no los robé!
24
00:01:12,547 --> 00:01:16,617
Además, ¿por qué habría de robarlos? ¿Qué haría con ellos?
25
00:01:17,397 --> 00:01:18,367
¿A quién se los vendería?
26
00:01:18,467 --> 00:01:19,567
¿A quién se los llevaría?
27
00:01:19,597 --> 00:01:20,897
¿Yo sé sobre estas cosas?
28
00:01:20,947 --> 00:01:21,967
¡Me estoy volviendo loca!
29
00:01:22,567 --> 00:01:26,497
¡Mis nervios se me están alterando otra vez!
30
00:01:26,647 --> 00:01:29,097
¡Neriman! ¡Neriman! ¡Cálmate! ¡Para!
31
00:01:29,417 --> 00:01:31,617
Esta chica no se beneficiaría
en nada con robar los zapatos.
32
00:01:31,727 --> 00:01:34,297
Piensa... ¿para qué los robaría?
33
00:01:34,497 --> 00:01:38,487
¿Robaría algo que se le confió
y lo trataría como si fueran papas?
34
00:01:39,897 --> 00:01:41,557
No puede ser tan tonta, querida.
35
00:01:42,237 --> 00:01:44,497
¿No eres tan tonta, verdad hija?
36
00:01:44,647 --> 00:01:45,927
¡No, lo juro!
37
00:01:45,997 --> 00:01:47,397
¿Lo ves? ¡No lo es!
38
00:01:49,497 --> 00:01:51,927
¿O sea que no robaste los zapatos?
39
00:01:52,347 --> 00:01:53,397
¡No los robé!
40
00:01:54,047 --> 00:01:55,607
¡Creí que estaban en la caja y llegando a la oficina...
41
00:01:55,627 --> 00:01:56,997
¡Se los entregué al Sr. Ömer!
42
00:01:57,097 --> 00:01:59,817
Entonces, tenemos que encontrarlos.
43
00:02:00,017 --> 00:02:04,397
Tenemos que descubrir quién los robó y dónde los puso.
44
00:02:05,187 --> 00:02:08,037
Después conseguiremos que esta chica regrese a trabajar.
45
00:02:08,287 --> 00:02:09,817
No creo que eso sea fácil.
46
00:02:10,597 --> 00:02:14,287
¡Otra vez mis nervios se están alterando!
47
00:02:14,527 --> 00:02:18,867
¡Mine!... ¡Mi té de hinojos! ¡Mi té!
48
00:02:19,197 --> 00:02:22,567
Bueno, vete ahora y espera a tener noticias mías.
49
00:02:22,917 --> 00:02:23,597
¡Vamos!
50
00:02:29,847 --> 00:02:32,447
Esta casa está comenzando a deprimirme...
51
00:02:32,567 --> 00:02:35,687
Vámonos a la casa de verano, luego a la casa
de invierno y luego otra vez a la de verano..
52
00:02:37,717 --> 00:02:38,547
¡Estoy tan confundida!
53
00:02:38,747 --> 00:02:39,627
¡La cabeza me da vueltas!...
54
00:03:58,117 --> 00:03:58,947
¡Nihan!
55
00:04:01,647 --> 00:04:02,737
¿Qué te pasa?
56
00:04:04,427 --> 00:04:06,477
No es nada. Es por el trabajo.
57
00:04:06,937 --> 00:04:08,797
¿Y tú?, tienes los ojos llorosos.
58
00:04:09,887 --> 00:04:13,137
Olvídalo. No me pasa nada. Luego te cuento.
59
00:04:13,567 --> 00:04:15,747
Pero, tú no eres una persona que cuide mucho su trabajo.
60
00:04:15,847 --> 00:04:18,107
Y además, me llamaste miles de veces
y no pude contestarte.
61
00:04:23,367 --> 00:04:25,637
¿Por qué no se hacen realidad mis sueños, Defne?
62
00:04:26,407 --> 00:04:28,217
Sólo se marchitan frente a mí.
63
00:04:28,947 --> 00:04:31,667
Nihan, ¡Mírame!
¿Alguien te hizo algo malo?
64
00:04:32,247 --> 00:04:34,207
No, no me hicieron nada.
65
00:04:34,297 --> 00:04:34,877
66
00:04:34,997 --> 00:04:36,247
No tengo escapatoria.
67
00:04:36,617 --> 00:04:39,837
Sueño, pero estos sueños no se vuelven realidad...
68
00:04:40,367 --> 00:04:42,567
Nihan, tú lo dijiste. Es un sueño.
69
00:04:42,967 --> 00:04:45,567
Tal vez no suceda la primera vez, ni la segunda,
pero quizá la tercera vez sí.
70
00:04:45,747 --> 00:04:49,387
¿Pero cuándo?
Estoy cansada de esperar.
71
00:04:50,397 --> 00:04:53,457
Estoy cansada de correr a la ventana
cuando escucho pasos y creo que es él.
72
00:04:53,897 --> 00:04:56,887
Chica, ¿dijiste "él"?
¿quién es ... "él"?
73
00:04:57,367 --> 00:04:58,607
¡Mírame! ¿Por qué no me lo habías dicho?
74
00:04:59,117 --> 00:05:01,247
¡No! No te fijes en que dije "él".
75
00:05:01,417 --> 00:05:03,987
Fue solo un ejemplo.
Si hubiese alguien no estaría así.
76
00:05:04,167 --> 00:05:06,757
¡Nihan! ¡No me mientas!
77
00:05:07,297 --> 00:05:09,467
¿Me estás escondiendo algo?
¿O se trata de Iso?
78
00:05:10,597 --> 00:05:11,827
Mejor cuéntame tú.
79
00:05:11,967 --> 00:05:14,067
¿Qué estás haciendo aquí a esta hora?
¿Acaso no fuiste a trabajar hoy?
80
00:05:15,567 --> 00:05:16,297
Me despidieron.
81
00:05:16,467 --> 00:05:17,287
¡¿Qué?!
82
00:05:22,947 --> 00:05:26,297
¿Te pedirán que les devuelvas las 200,000
liras cuando sepan que te despidieron?
83
00:05:26,437 --> 00:05:28,957
¡Sí, por supuesto!
¡Ten por seguro que lo harán!
84
00:05:29,117 --> 00:05:30,067
¿Y qué harás?
85
00:05:30,327 --> 00:05:31,317
No lo sé.
86
00:05:31,957 --> 00:05:33,337
Pero debe haber alguna forma.
87
00:05:33,647 --> 00:05:35,727
La Sra Neriman me matará si no le pago.
88
00:05:36,837 --> 00:05:39,577
Si no lo hago, ¡me tendrá limpiando su casa toda mi vida!
89
00:05:39,897 --> 00:05:41,747
¡Estaré sacándole brillo a sus zapatos
y quién sabe cuántas cosas más!
90
00:05:42,017 --> 00:05:44,117
¿En verdad crees que ella
te permitirá que le pagues así?
91
00:05:45,117 --> 00:05:46,097
No sé.
92
00:05:46,397 --> 00:05:48,257
De cualquier forma, me haré cargo.
93
00:05:49,947 --> 00:05:51,667
En realidad no es el dinero lo que me molesta en sí,
94
00:05:52,817 --> 00:05:53,767
Pero sí que me consideren una ladrona.
95
00:05:53,917 --> 00:05:55,277
¡Chica, piensa primero en el dinero!
96
00:05:55,747 --> 00:05:57,247
¡Qué importa que crean que eres una ladrona!
97
00:05:57,467 --> 00:05:58,927
¿Vas a verles la cara alguna otra vez?
98
00:05:59,017 --> 00:05:59,887
¡Nunca!
99
00:06:01,617 --> 00:06:04,187
Pero no quiero que el Sr. Ömer
me recuerde como una ladrona.
100
00:06:05,067 --> 00:06:07,597
Aún cuando no vuelva a verlo nunca más,
quiero que piense bien de mí.
101
00:06:07,807 --> 00:06:08,877
¿Por qué?
102
00:06:09,697 --> 00:06:10,517
No lo sé.
103
00:06:12,097 --> 00:06:14,067
Hubiese sido mejor no haber conocido al Sr. Ömer.
104
00:06:14,357 --> 00:06:16,287
Es cierto. Pero supongo que no tuviste otra elección.
105
00:06:16,967 --> 00:06:17,947
Míralo así...
106
00:06:18,217 --> 00:06:21,317
¿No hizo la vida que se encontraran de forma milagrosa?
107
00:06:21,497 --> 00:06:26,037
Él ni siquiera prestó atención a eso.
108
00:06:26,477 --> 00:06:28,097
¿Acaso una persona no debería decirlo?
109
00:06:28,147 --> 00:06:29,737
¿"Recuerdo que te besé como un loco ese día" ?
110
00:06:29,897 --> 00:06:31,397
¿Es posible olvidar algo así?
111
00:08:37,047 --> 00:08:37,747
Sr. Ömer...
112
00:08:38,417 --> 00:08:42,537
Vinimos a dejar las cosas que se necesitan,
para la comida de la fiesta de mañana ...
113
00:08:43,467 --> 00:08:44,337
La cocina es algo pequeña...
114
00:08:44,517 --> 00:08:45,487
Nosotros nos encargaremos.
115
00:09:11,197 --> 00:09:13,787
¿Y? Cuéntame. Te escucho como un triste búho.
116
00:09:14,197 --> 00:09:15,117
¿Qué quieres que te cuente?
117
00:09:15,997 --> 00:09:17,167
¿Qué te sucede?
118
00:09:18,737 --> 00:09:22,747
No me interesaba cuando eras feliz
pero ahora quisiera saber qué te pasa.
119
00:09:24,267 --> 00:09:25,897
¿Tan mal me veo?
120
00:09:28,397 --> 00:09:30,797
Desde que te despidieron, has cambiado.
121
00:09:30,867 --> 00:09:32,017
Te has vuelto malhumorada.
122
00:09:33,257 --> 00:09:35,797
Supongo que se debe a que así tan fácil como
te contrataron,enseguida te despidieron.
123
00:09:35,857 --> 00:09:38,307
Oigan, ¿están conversando sin mí? ¡Qué vergüenza!
124
00:09:40,957 --> 00:09:42,977
¿Contra qué es la molestia?
125
00:09:44,917 --> 00:09:46,217
Se trata de la soledad, de no tener a nadie.
126
00:09:47,297 --> 00:09:48,317
¿Qué quieres decir con eso?
127
00:09:50,667 --> 00:09:54,667
Llegué a la conclusión de que estamos
verdaderamente solos en este mundo.
128
00:09:55,017 --> 00:09:56,397
¿Por qué dices que estamos solos?
129
00:09:56,497 --> 00:09:58,977
Tenemos a la abuela y nos tenemos uno al otro.
130
00:10:00,967 --> 00:10:02,307
Algunas veces eso no es suficiente...
131
00:10:04,667 --> 00:10:06,867
La vida no es como un cuento de hadas.
132
00:10:07,157 --> 00:10:08,547
Aún cuando hayamos crecido así.
133
00:10:08,717 --> 00:10:12,967
Crecimos entre historias de buenas
personas, con finales felices.
134
00:10:13,317 --> 00:10:18,947
Nadie nos habló de la maldad, pero
hay mucha gente mala alrededor.
135
00:10:19,767 --> 00:10:23,227
Primero nos usan y
luego nos arrojan como basura...
136
00:10:24,347 --> 00:10:25,847
Y tú no puedes decir nada.
137
00:10:26,847 --> 00:10:28,617
Ni siquiera puedes decir "Mamá", por ejemplo.
138
00:10:32,717 --> 00:10:35,417
¿Crees que si mamá hubiese estado
aquí todo hubiera sido maravilloso?
139
00:10:39,167 --> 00:10:41,917
¿Piensas que si nos hubiera
llevado con ella cuando se casó?
140
00:10:42,067 --> 00:10:43,567
¿Las cosas hubieran sido diferentes?
141
00:10:45,547 --> 00:10:48,997
¿Qué tal vez si hubiera sido una buena madre,
seríamos más fuertes que ahora?
142
00:10:49,347 --> 00:10:52,527
¿Qué tal si papá no nos hubiese abandonado... ?
143
00:10:54,517 --> 00:10:55,927
Tú ni siquiera lo recuerdas.
144
00:10:58,047 --> 00:11:01,697
Papá, era un parásito...
145
00:11:02,887 --> 00:11:06,267
Nos hubiera traído más problemas
si se hubiese quedado aquí.
146
00:11:08,437 --> 00:11:12,327
Ahora dime, ¿para qué soy útil?
147
00:11:14,347 --> 00:11:17,967
Alguien que no aporta nada de dinero a la casa.
148
00:11:20,317 --> 00:11:22,557
Si somos honestos, por años
solamente tú has trabajado.
149
00:11:23,327 --> 00:11:27,497
Hermano, ¿de qué estás hablando? No digas eso.
150
00:11:27,797 --> 00:11:30,747
Papá partió, nos dejó solos, pero tú...
151
00:11:31,117 --> 00:11:33,387
Tú estás siempre con nosotras.
152
00:11:35,667 --> 00:11:39,027
¡Maldita sea! ¡También me diste donde me duele! ¡Tonta!
153
00:11:39,567 --> 00:11:46,897
Está bien , no quiero escuchar otra vez
eso de que estamos solos. ¿De acuerdo?
154
00:11:47,847 --> 00:11:50,747
Así como hemos podido bastarnos durante todo este
tiempo,de igual manera lo haremos de ahora en adelante .
155
00:11:50,867 --> 00:11:53,147
¡Es verdad!
¡Estoy furiosa!
156
00:11:53,247 --> 00:11:55,717
¡A todo aquel que se me enfrente
le diré que no estamos solos!
157
00:11:58,847 --> 00:12:02,967
¡Los amo! ¡Ustedes son todo en mi vida!
158
00:12:28,127 --> 00:12:30,097
¿Vamos a llamar a la policía?
159
00:12:30,447 --> 00:12:31,767
¿Crees que debamos llamar a la policía?
160
00:12:31,967 --> 00:12:33,877
Pero no es de valor lo que robaron.
No se trata de un robo normal.
161
00:12:37,947 --> 00:12:39,597
¿Qué tal si Tramba le encargó a alguien el robo?
162
00:12:40,047 --> 00:12:43,857
¡Estamos acabados si ellos producen
el zapato antes que nosotros!
163
00:12:45,197 --> 00:12:46,307
Sinan, ¿qué vamos a hacer?
164
00:12:46,717 --> 00:12:48,567
Espera. Memnu trabaja en producción.
165
00:12:48,967 --> 00:12:51,117
Le preguntaré si tiene noticias
de que se vaya a producir algo.
166
00:12:53,547 --> 00:12:56,307
De hecho el problema no es quién
ordenó el robo, sino quién lo robó.
167
00:12:56,717 --> 00:12:59,087
Hay un traidor entre nosotros.
¡Alguien robó nuestro calzado!
168
00:12:59,527 --> 00:13:01,227
Y tú piensas que fue Defne.
169
00:13:01,747 --> 00:13:03,297
Sinan, los zapatos los tenía Defne.
170
00:13:03,997 --> 00:13:05,437
Hijo, Defne no es esa clase de chica.
171
00:13:05,817 --> 00:13:07,697
¿Cómo lo sabes?
Trabajó aquí solamente dos días.
172
00:13:07,767 --> 00:13:09,327
Llegué a conocerla un poco, amigo.
173
00:13:12,297 --> 00:13:15,347
Me refiero a que es una buena chica,
ingenua, transparente.
174
00:13:15,567 --> 00:13:16,717
No tiene nada que ver con ese tipo de conducta.
175
00:13:19,957 --> 00:13:21,307
¿Tú y Defne están ...?
176
00:13:21,947 --> 00:13:22,967
¡Espera! ¡Es Memnu!
177
00:13:25,687 --> 00:13:26,287
¿Qué dice?
178
00:13:26,967 --> 00:13:28,467
Dice que no hay actividad en la producción.
179
00:13:28,567 --> 00:13:29,897
Están esperando que salga el nuevo modelo.
180
00:13:30,247 --> 00:13:32,717
¡Genial! ¡Lo que significa que
el calzado no lo tiene Tramba!
181
00:13:32,797 --> 00:13:34,667
Si no lo tiene Tramba, entonces...
¿dónde están estos zapatos?
182
00:13:34,797 --> 00:13:38,117
¡Juro que voy a volverme loco!
¡Voy a volverme loco!...
183
00:13:50,097 --> 00:13:56,797
Hola, Sr. Tramba... Bien, ¿y usted cómo está?...
Sí, los zapatos están en mi poder...
184
00:13:57,967 --> 00:14:02,467
Pero, me parece que tendrá usted que pagarme más...
185
00:14:04,017 --> 00:14:06,547
Puedo llevárselos mañana, ¿le parece bien?...
186
00:14:08,567 --> 00:14:12,817
Por supuesto estamos hablando de un 50%
arriba del precio que habíamos acordado.
187
00:14:13,117 --> 00:14:13,817
¿Está bien?
188
00:14:16,157 --> 00:14:18,637
Bien Sr. Tramba, nos vemos mañana.
189
00:14:20,617 --> 00:14:23,917
¡Derya! ¡Derya!
190
00:14:25,217 --> 00:14:26,877
¿Dónde estás todo el tiempo?
191
00:14:29,867 --> 00:14:30,887
¡Esta operación se realizó!
192
00:14:31,497 --> 00:14:33,947
¡Bravo!...¿Qué cosa?
193
00:14:34,147 --> 00:14:36,117
¡Las cosas, querida!
¡Las cosas especiales!
194
00:14:36,237 --> 00:14:38,267
¡Ya comenzaste de nuevo con tus famosas preguntas!
195
00:14:40,637 --> 00:14:42,647
Ahora, vete al pasillo y echa un vistazo.
196
00:14:42,917 --> 00:14:44,647
Mañana estaré muy ocupada.
197
00:14:45,367 --> 00:14:48,897
Observa lo que estén haciendo y vienes a contármelo.
198
00:14:48,997 --> 00:14:49,847
¿De acuerdo?
199
00:14:53,797 --> 00:14:56,877
¡Grandiosa! ¡Bella! ¡Vamos, chica!
¡Vamos, ya !
200
00:14:57,947 --> 00:15:04,637
Está bien, bien. ¡Iré a ver lo que están haciendo!
201
00:15:09,897 --> 00:15:10,947
¡Mucho trabajo!
202
00:15:17,917 --> 00:15:19,137
Pero te lo dije.
203
00:15:19,917 --> 00:15:22,247
¡No puedes volverte una directora tan pronto!
204
00:15:23,667 --> 00:15:25,017
Algo anda mal.
205
00:15:25,997 --> 00:15:26,697
¿Y qué pasó?
206
00:15:26,817 --> 00:15:30,327
¡Te culparon de ser una ladrona
y te echaron de la compañía!
207
00:15:30,437 --> 00:15:31,537
¡Abuela!
208
00:15:33,217 --> 00:15:35,937
¿Qué? ¡Mira cómo te engañaron!
209
00:15:36,247 --> 00:15:39,937
¡Los pobres no pueden ni siquiera andar por el
camino recto y los ricos hasta suben las montañas!
210
00:15:42,307 --> 00:15:43,317
211
00:15:43,817 --> 00:15:48,257
Eso es. ¡Bravo! ¡Bravo!
¡Mi ingenua nieta!
212
00:15:48,397 --> 00:15:50,487
Abuela, ¿ahora qué te sucede?
213
00:15:53,847 --> 00:15:55,467
¡Todo por un simple par de zapatos!
214
00:15:55,517 --> 00:15:57,197
¡Vayamos a una tienda y compremos unos nuevos!
215
00:15:57,297 --> 00:15:59,097
¡Luego vamos y se los lanzamos en la cara!
216
00:15:59,747 --> 00:16:02,047
No se trata de ese tipo de zapatos, Sandwich.
217
00:16:02,867 --> 00:16:08,097
Te dije que trabajaron en su diseño y elaboración
mucho tiempo, fueron meses refinando cada detalle.
218
00:16:08,217 --> 00:16:09,847
Por eso es que son muy valiosos.
219
00:16:09,967 --> 00:16:11,927
¿Qué tan valiosos? ¿Son de oro?
220
00:16:12,147 --> 00:16:15,267
No. ¿Cómo te lo explico?
221
00:16:16,497 --> 00:16:17,787
Me llamaron ladrona.
222
00:16:17,987 --> 00:16:20,137
Pero tú sabes que no lo eres.
223
00:16:20,247 --> 00:16:21,447
Esto es lo importante.
224
00:16:21,897 --> 00:16:24,667
¿Acaso no dices siempre que lo que cuenta
es que los que te aman sepan la verdad?
225
00:16:26,197 --> 00:16:27,417
¿Quién? ¿Yo? ¿Yo dije eso?
226
00:16:27,507 --> 00:16:29,767
Sí, lo que importa es que aquellos
a quienes amas conozcan la verdad,
227
00:16:29,867 --> 00:16:30,847
¿No es así?
228
00:16:31,867 --> 00:16:35,297
¡Tienes razón, Sandwich!
¡Voy a salir!
229
00:16:35,437 --> 00:16:36,467
¿A dónde?
230
00:16:42,817 --> 00:16:43,447
¡Sinan!
231
00:16:46,567 --> 00:16:47,917
¡Ya están aquí!
232
00:16:48,047 --> 00:16:50,947
¡Están en el Hotel esperando la cena de mañana!
233
00:16:51,917 --> 00:16:53,997
Ahora los italianos tendrán que darse prisa.
234
00:16:55,547 --> 00:16:56,917
Necesitamos presentarles el
nuevo modelo de zapatos.
235
00:16:57,147 --> 00:17:00,167
¿Qué vamos a hacer Sinan?
¡Se los prometí!
236
00:17:00,217 --> 00:17:02,327
¡Les dije que vinieran y les presentaría el calzado!
237
00:17:02,397 --> 00:17:05,077
¡Ömer! ¡Basta! ¡Ya basta!
¡No es momento de ponerse pesimista!
238
00:17:05,077 --> 00:17:06,797
¡Pero se los prometí!
¡Les dí mi palabra!
239
00:17:06,917 --> 00:17:09,747
Amigo, ¡piensa con calma!
¡Por favor, tranquilízate primero!
240
00:17:10,397 --> 00:17:13,447
Sinan, no puedo calmarme.
Mi enojo viene una y otra vez.
241
00:17:13,857 --> 00:17:15,187
¡No puedo estar quieto hermano!
242
00:17:15,567 --> 00:17:20,397
Ömer, sal un momento, toma aire ¿Te parece?
243
00:17:20,517 --> 00:17:22,317
Porque estás logrando estresarnos.
244
00:17:22,317 --> 00:17:25,517
¡Ve! Yo me encargo de interrogar a
todos mientras sales por un rato.
245
00:17:26,297 --> 00:17:27,647
Tienes razón. Saldré por un momento.
246
00:17:28,317 --> 00:17:34,127
Ömer, ¡encontraremos los zapatos!
¡y también encontraremos al ladrón! ¡lo haremos!
247
00:17:34,717 --> 00:17:36,157
Sinan, ¡encuentra esos zapatos!
248
00:17:36,217 --> 00:17:37,067
¡Los encontraremos!
249
00:17:37,167 --> 00:17:38,257
Sinan, ¡encuentra esos zapatos!
250
00:17:38,317 --> 00:17:38,927
¡Los encontraremos!
251
00:17:39,187 --> 00:17:40,087
¡Encuéntralos!
252
00:17:43,517 --> 00:17:45,047
Habla, Vedat querido.
253
00:17:45,427 --> 00:17:49,147
Nadie los ha visto aún; si supiéramos cómo son,
podríamos buscarlos y encontrarlos.
254
00:17:49,487 --> 00:17:50,807
Así no podemos.
255
00:17:50,837 --> 00:17:55,557
¿Qué alto tienen los tacones, de qué color son?
¿Qué tipo de cuero,etc.? ¿No le parece?
256
00:17:55,617 --> 00:17:57,067
¡Te arrojaré esto si continúas!
257
00:17:57,117 --> 00:18:00,027
¡Le juro que no sé nada Sr. Sinan.
¡Se lo juro!
258
00:18:05,017 --> 00:18:07,627
Si descubro que ha sido uno de ustedes,
¡le cortaré la cabeza!
259
00:18:07,677 --> 00:18:11,987
Pero yo ni siquiera sabía que los zapatos
estaban en la compañía, Sr. Sinan.
260
00:18:12,067 --> 00:18:12,847
261
00:18:13,787 --> 00:18:14,947
Le digo la verdad.
262
00:18:20,147 --> 00:18:22,027
¡Habla querida! De otra manera...
263
00:18:23,247 --> 00:18:24,677
¡Voy a enloquecer!
264
00:18:25,667 --> 00:18:28,317
¡Vamos chica, habla ya!
265
00:18:28,967 --> 00:18:30,457
¡Vamos, comienza a hablar!
¿Por qué te quedas callada?
266
00:18:30,547 --> 00:18:33,597
¡Ahora van a echarme la culpa a mí! ¿No es así?
267
00:18:33,737 --> 00:18:36,167
¡Por favor no me despida Sr. Sinan!
268
00:18:39,247 --> 00:18:43,137
Voy afuera un momento...
269
00:18:54,897 --> 00:18:58,357
El Sr. Sinan está interrogando a todos
por lo de los zapatos.
270
00:18:59,817 --> 00:19:01,617
¿Por qué me estás informando?
271
00:19:02,147 --> 00:19:04,347
El que los robó, lo hizo, y ya.
¿Qué dijiste tú?
272
00:19:04,467 --> 00:19:06,617
No dije nada. No se sabe nada aún.
273
00:19:07,417 --> 00:19:09,247
Pero el Sr. Sinan está muy tenso.
274
00:19:09,397 --> 00:19:11,137
Olvídate ahora de Sinan.
¿Dónde está Ömer?
275
00:19:11,447 --> 00:19:12,817
Se acaba de ir pero regresará pronto.
276
00:19:12,897 --> 00:19:13,967
Supongo que está tratando de calmarse.
277
00:19:14,117 --> 00:19:15,337
¿Está el Sr. Ömer en su oficina?
278
00:19:15,397 --> 00:19:16,767
¡No puedes entrar!
¡No se encuentra aquí!
279
00:19:16,917 --> 00:19:18,417
¿Qué quieres decir con eso de que no puedo entrar?
280
00:19:18,467 --> 00:19:19,847
¡Vine a hablar con el Sr. Ömer!
281
00:19:20,037 --> 00:19:21,437
¡Te dije que no está aquí!
282
00:19:21,497 --> 00:19:23,767
¡Necesito hablar con él! ¡Hablar!
¡Hazte a un lado!
283
00:19:24,497 --> 00:19:27,647
¿Qué haces aquí?
¡Con esta ropa y esta apariencia!
284
00:19:27,747 --> 00:19:30,297
¡Qué insolente y maleducada!
¿No te da vergüenza?
285
00:19:30,927 --> 00:19:32,567
¡Fuera! ¿Quién te crees?
286
00:19:32,667 --> 00:19:33,917
¡Suelte mi mano!
287
00:19:34,097 --> 00:19:36,827
¡Oh Dios!
¡Ahora sé lo que está haciendo!
288
00:19:36,967 --> 00:19:38,517
¡Ya me despidieron!
¡¿Qué más quiere?!
289
00:19:38,597 --> 00:19:40,367
De todos modos no vine a hablar
con usted sino con el Sr. Ömer.
290
00:19:40,447 --> 00:19:41,297
Lo esperaré en la oficina.
291
00:19:41,447 --> 00:19:42,737
¡Impertinente!
292
00:19:44,677 --> 00:19:45,787
¡Llamen a seguridad!
293
00:19:46,317 --> 00:19:47,717
¡Díganles que saquen a esta muchacha de aquí!
294
00:19:47,867 --> 00:19:48,597
¡Rápido!
295
00:20:08,527 --> 00:20:11,977
¡Miren su conducta tan grosera!
¡Y dice que lo esperará en su oficina!
296
00:20:12,137 --> 00:20:15,087
¡Insolente!
¡Pero yo le enseñaré!
297
00:20:15,707 --> 00:20:16,787
¡El Sr. Ömer!
298
00:21:12,447 --> 00:21:16,547
Tenemos que llamar a Sinan para
preguntarle cómo se encuentra Ömer.
299
00:21:16,887 --> 00:21:21,697
¡Mine! ¡Mine! Marca el número de Sinan.
300
00:21:23,387 --> 00:21:25,717
¡Ah, Neriman! ¡Por Dios!
301
00:21:25,917 --> 00:21:28,547
Estamos disfrutando nuestro masaje,
¿¡tienes que echarlo a perder!?
302
00:21:28,647 --> 00:21:30,697
¿Para qué quieres preguntarle a Sinan por Ömer?
303
00:21:30,847 --> 00:21:33,427
¡Intrigas y más intrigas!
304
00:21:33,597 --> 00:21:43,477
¡Precisamente ahora que trato de distraerme con el
masaje, dices algo y logras alterarme los nervios!
305
00:21:43,727 --> 00:21:51,647
O sea, ¡hasta la loción para masaje me irrita!
¡Ya estoy tensa otra vez! ¡Mine!
306
00:22:00,117 --> 00:22:01,417
Y precisamente me preguntaba en estos
momentos por qué no me había llamado .
307
00:22:01,487 --> 00:22:02,407
¿Cómo está usted Sra Neriman?
308
00:22:02,767 --> 00:22:05,697
Sinan, querido, ¿qué nos está pasando hijo?
309
00:22:05,867 --> 00:22:11,547
¡Dios tiene que protegernos de los calumniadores!
310
00:22:11,597 --> 00:22:17,227
¡Le llamaron ladrona a nuestra inocente jovencita!
311
00:22:17,297 --> 00:22:18,337
Sra Neriman, escuche por favor.
312
00:22:18,547 --> 00:22:20,747
La situación es muy seria.
No es momento para bromas.
313
00:22:20,777 --> 00:22:23,847
Supongo que se imaginará lo que puede suceder si los
zapatos llegan a manos de la competencia,¿verdad?
314
00:22:24,557 --> 00:22:29,067
¡No te preocupes hijo!
¡Encontraré los zapatos!
315
00:22:29,367 --> 00:22:31,417
Mejor dime, ¿cómo está Ömer?
316
00:22:31,597 --> 00:22:34,067
¿Y cómo podría estar? ¡Furioso!
¡Se encuentra muy mal!
317
00:22:34,167 --> 00:22:38,147
No te preocupes.
¡Encontraré esos zapatos!
318
00:22:38,397 --> 00:22:41,247
Solo cuida a Ömer, ¿está bien,mi querido?
319
00:22:42,347 --> 00:22:44,357
¡Deja ya de suspirar Necmi!
320
00:22:44,947 --> 00:22:45,937
¿Qué fue ese ruido?
321
00:22:47,507 --> 00:22:50,437
¿Hola? ¿Sra Neriman?
¿Está usted comiendo? ¡Buen provecho!
322
00:22:50,717 --> 00:22:55,137
¡No! Estamos en una sesión de masaje.
Pero no importa.
323
00:22:55,217 --> 00:23:00,117
¡Cuida a Ömer! Yo trataré de resolver lo de los zapatos.
324
00:23:00,217 --> 00:23:02,307
¡Hasta luego hijo! Tengo que colgar.
325
00:23:06,447 --> 00:23:09,807
¡Estoy cansada! ¡Cansada!
¡Váyanse! ¡Vamos, pero ya!
326
00:23:09,947 --> 00:23:11,827
¿Qué te sucede Neriman? ¡Cálmate!
327
00:23:11,907 --> 00:23:18,317
¡Estoy tensa! ¡Ay Necmi!
¡Sinan ya no nos toma en serio!
328
00:23:18,747 --> 00:23:21,767
¡Estamos acabados!
¡Despidieron a nuestra muchacha!
329
00:23:21,967 --> 00:23:24,247
¡Estamos acabados Necmi!
¡Estamos acabados!
330
00:23:24,367 --> 00:23:25,747
¡Pobre de mí!
331
00:23:28,437 --> 00:23:31,377
¡Mi pulso está muy débil!
¡Me voy a desmayar!
332
00:23:32,857 --> 00:23:36,807
¡Cálmate Neriman! ¡Tranquilízate!
¡Todo va a estar bien!
333
00:23:36,967 --> 00:23:39,647
Todo va a estar bien, ¿verdad?
334
00:23:39,757 --> 00:23:41,557
¡Estará bien!
¡Todo estará muy bien!
335
00:23:41,687 --> 00:23:42,747
¿Estará todo bien?
336
00:23:44,337 --> 00:23:45,157
¿A qué has venido?
337
00:23:46,497 --> 00:23:49,537
Vine a hablar para así poder irme dejando las
cosas aclaradas y con el corazón en paz.
338
00:23:49,697 --> 00:23:50,817
¿Hay algo de lo que tengamos que hablar?
339
00:23:51,217 --> 00:23:52,877
¡No estoy preocupada por el trabajo!
340
00:23:53,227 --> 00:23:55,967
No le pediré que renuncie a la decisión
que tomó respecto a mi despido.
341
00:23:56,247 --> 00:23:59,267
¡Pero no soy una ladrona!
¡Yo sé que no me llevé esos zapatos!
342
00:23:59,867 --> 00:24:04,787
Pero esto es muy difícil para mí...
¡No debe terminar así!
343
00:24:05,067 --> 00:24:06,307
¿Qué es lo que no debe terminar así?
344
00:24:06,597 --> 00:24:09,797
Esto no debe terminar así. Este asunto.
345
00:24:10,147 --> 00:24:11,547
¿Te refieres al trabajo que descuidaste?
346
00:24:11,697 --> 00:24:13,467
¡No es eso lo que trato de decir!
347
00:24:14,577 --> 00:24:17,147
No quiero que usted piense
de mí en forma negativa.
348
00:24:17,217 --> 00:24:19,467
Aún cuando no volvamos a vernos más adelante.
349
00:24:19,487 --> 00:24:21,117
Eso es lo que quería decir.
350
00:24:22,447 --> 00:24:24,397
No olvidemos que los zapatos se te confiaron a tí.
351
00:24:25,267 --> 00:24:26,327
Sí, lo sé.
352
00:24:26,557 --> 00:24:30,727
Pero ¿soy lo bastante tonta como para
robarlos y luego traerle una caja vacía?
353
00:24:30,947 --> 00:24:35,417
Está bien, algunas veces me comporto
de forma estúpida y tonta...
354
00:24:35,467 --> 00:24:37,657
¡Pero nunca haría algo así!
355
00:24:38,047 --> 00:24:43,567
Además, si hubiera querido robarlos, habría dejado la caja en
el auto y le habría dicho que alguien se la robó de allí...
356
00:24:44,467 --> 00:24:45,627
¡Esa es una gran idea!
357
00:24:45,697 --> 00:24:48,617
¡Entiéndame! ¡Mi mente no está acostumbrada
a pensar en cosas así!
358
00:24:51,567 --> 00:24:52,837
¡Diga que me cree!
359
00:24:53,347 --> 00:24:56,877
Diga... "fallaste y permitiste que robaran el calzado",
pero diga, "sé que tú no lo robaste".
360
00:25:48,467 --> 00:25:49,647
¿Qué significa esto?
361
00:25:52,697 --> 00:25:55,097
No puedo contestarle ahora Sra Neriman.
362
00:25:55,477 --> 00:25:56,647
¡Contesta!
363
00:26:05,467 --> 00:26:06,487
Hola Sra Neriman.
364
00:26:06,587 --> 00:26:08,957
Tenemos una situación extraordinaria en este momento.
365
00:26:09,207 --> 00:26:10,447
¡En la compañía reina el pánico!
366
00:26:10,547 --> 00:26:12,617
No debo llamar la atención,
por eso le voy a colgar.
367
00:26:12,667 --> 00:26:14,057
¡Buen día!
368
00:26:16,767 --> 00:26:19,217
¡Necmi!
369
00:26:19,577 --> 00:26:21,547
¡Y tampoco se encuentra aquí!
370
00:26:21,857 --> 00:26:24,517
¡Por el amor de Dios!
¡Estoy acabada!
371
00:26:26,117 --> 00:26:30,187
¡Nadie me toma en cuenta!
¡Soy el hazmereír de todos!
372
00:26:30,417 --> 00:26:31,127
¡Mine!
373
00:26:31,217 --> 00:26:33,887
¡Prepárame un té de hierbas!
¡Llévate este café!
374
00:27:12,287 --> 00:27:14,557
¡Maldita sea!
¡No escucho nada!
375
00:27:19,777 --> 00:27:23,047
Hemos sufrido un gran daño,
¿puedes entenderlo?
376
00:27:24,367 --> 00:27:26,117
Esos zapatos eran muy valiosos.
377
00:27:27,667 --> 00:27:28,747
¡Maldita sea!
378
00:27:29,517 --> 00:27:33,967
Me prometí que no lloraría. ¡No lloraré!
379
00:27:34,987 --> 00:27:36,007
Por favor...
380
00:27:41,997 --> 00:27:43,347
Defne, no llores, por favor.
381
00:27:46,887 --> 00:27:47,937
¡Testaruda!
382
00:27:48,537 --> 00:27:49,937
¡El testarudo es usted!
383
00:27:51,847 --> 00:27:54,697
Se parece al héroe de la película " Orgullo y prejuicio,
obstinado y predispuesto.
384
00:27:55,007 --> 00:27:59,687
¡Sabe que está equivocado pero no lo admite por orgullo!
385
00:28:01,297 --> 00:28:07,567
A los hombres realmente
les gusta alardear de su orgullo.
386
00:28:13,777 --> 00:28:15,377
Posiblemente tienes razón.
387
00:28:17,797 --> 00:28:19,447
Está bien. Puedes continuar con tu empleo.
388
00:28:19,787 --> 00:28:22,317
No vine aquí por el empleo. Adiós.
389
00:28:56,897 --> 00:28:57,667
No te vayas.
390
00:29:11,817 --> 00:29:13,027
Usted me llamó ladrona...
391
00:29:45,417 --> 00:29:46,467
¡Defne estúpida!
392
00:29:46,597 --> 00:29:47,617
¡Estúpida Defne!
393
00:30:06,797 --> 00:30:07,697
¡Lo siento!
394
00:30:38,147 --> 00:30:40,207
¡Dios mío! ¡Qué maravilla!
¿Quién es?
395
00:30:40,897 --> 00:30:42,467
¡Qué creación tan divina!
396
00:30:42,627 --> 00:30:45,607
¡Míralo, y se parece a nuestros pájaros de la cafetería!
397
00:30:45,717 --> 00:30:47,307
Ellos hacen ejercicio.
398
00:30:47,647 --> 00:30:52,247
No holgazanean ni juegan cartas desde que amanece
hasta que anochece como nuestros muchachos.
399
00:30:52,747 --> 00:30:55,837
Aparte de su figura atlética, está muy bien vestido.
400
00:31:01,477 --> 00:31:03,917
¿Quién es este individuo?
401
00:31:04,277 --> 00:31:06,427
Necmi İplikçi. ¿No lo reconoces?
402
00:31:06,567 --> 00:31:11,827
No. ¡Por el amor de Dios!
¿Por qué vino aquí? ¿Por Defo?
403
00:31:12,287 --> 00:31:16,687
¡Oh, míralo!
¡Se ve como en la televisión!
404
00:31:18,547 --> 00:31:21,987
¡Mejor iré a ver a Defo!,
les gusta el chisme para tener que hablar.
405
00:31:30,947 --> 00:31:32,567
¡Muévase un poco!
406
00:31:33,097 --> 00:31:34,067
Lo siento, no le entiendo.
407
00:31:34,217 --> 00:31:35,747
¿Está parado como un guardaespaldas?
408
00:31:36,067 --> 00:31:37,517
Lo siento pequeña, pasa.
409
00:31:37,647 --> 00:31:38,367
¿En qué le ayudo?
410
00:31:38,917 --> 00:31:39,797
Lo siento, no te entiendo.
411
00:31:40,017 --> 00:31:41,517
¿A quién está buscando?
412
00:31:41,987 --> 00:31:44,417
¿Tú vives en este barrio?,
¿en ésta calle?
413
00:31:44,547 --> 00:31:46,307
Al lado. ¿y usted?
414
00:31:46,447 --> 00:31:47,547
Lo siento, no entiendo otra vez.
415
00:31:47,747 --> 00:31:49,347
Me refiero a quién busca.
416
00:31:49,547 --> 00:31:53,547
¡Ah! estoy buscando a la Srita Defne, Defne Topal.
¿Ella vive por aquí?
417
00:31:53,847 --> 00:31:54,627
¡Defne!
418
00:32:00,817 --> 00:32:04,647
¡Sr. Necmi, bienvenido!
¡no sabía que vendría!
419
00:32:04,997 --> 00:32:06,067
¡Pase, pase!
420
00:32:06,167 --> 00:32:08,147
No, no debería entrar ahora.
421
00:32:08,397 --> 00:32:10,997
Me gustaría sentarme contigo en algún lado y hablar.
422
00:32:11,147 --> 00:32:15,107
Esta bien, hablemos. Por favor, siéntese.
423
00:32:18,967 --> 00:32:19,827
Perdón.
424
00:32:22,347 --> 00:32:23,867
425
00:32:28,147 --> 00:32:28,797
¿Nihan?
426
00:32:29,747 --> 00:32:32,707
¡Escóndete! ¡escóndete!,
que no parezcamos dos tontos.
427
00:32:39,747 --> 00:32:40,807
¿Quieres börek?
428
00:32:41,347 --> 00:32:42,267
¿Qué pasa si alguien lo ve?
429
00:32:42,497 --> 00:32:43,437
Pueden verlo. Pueden verlo.
430
00:32:44,727 --> 00:32:46,697
Hice bastante ...mastica, mastica.
431
00:32:56,467 --> 00:32:59,347
Esta bien, ¿dónde estaban los zapatos mientras tanto?
432
00:32:59,547 --> 00:33:00,567
Conmigo..
433
00:33:00,997 --> 00:33:02,337
Volví a la compañía.
434
00:33:02,467 --> 00:33:06,517
Fui al baño y de ahí a la oficina del Sr. Ömer,
fue él mismo quien tomó la caja.
435
00:33:08,367 --> 00:33:12,197
Entonces todo paso ahí, ¿usaste el baño?
436
00:33:13,477 --> 00:33:15,927
Y si es un sí, ¿dónde dejaste la caja?
437
00:33:17,547 --> 00:33:21,547
La deje frente al espejo,
pero no había nadie en el baño.
438
00:33:21,697 --> 00:33:25,017
Pienso que estamos buscando en el lugar equivocado.
439
00:33:25,997 --> 00:33:28,807
¿Algo pasó antes que llamara tu atención?
440
00:33:32,947 --> 00:33:33,847
En realidad, pasó algo.
441
00:33:33,947 --> 00:33:36,247
Pero no sé si tenga algo que ver con todo ésto.
442
00:33:36,317 --> 00:33:36,847
¿Qué?
443
00:33:36,847 --> 00:33:39,567
La Srita Yasemin estaba hablando
con un hombre en la fiesta.
444
00:33:39,667 --> 00:33:42,967
Dijo que el Sr. Ömer no debía enterarse,
que era peligroso.
445
00:33:43,187 --> 00:33:46,847
¿De qué estás hablando?
¿quién era ese hombre?
446
00:33:47,167 --> 00:33:50,267
No lo sé, no era nadie de mi lista.
447
00:33:50,447 --> 00:33:53,597
El Sr. Ömer ni siquiera lo miró a la cara,
ni siquiera lo saludó, pero hice algo....
448
00:33:53,767 --> 00:33:57,017
¿Qué hiciste? dime hija.
¿Qué fue lo que hiciste?
449
00:33:57,187 --> 00:33:59,347
Espere... fotografié al hombre.
450
00:33:59,447 --> 00:34:00,147
¿Foto?
451
00:34:01,917 --> 00:34:03,917
De verdad circula sangre por tu cerebro.
452
00:34:03,967 --> 00:34:06,157
Pensé que eras tonta como una bolsa de rocas ...
453
00:34:06,697 --> 00:34:07,467
Déjame ver.
454
00:34:12,647 --> 00:34:17,497
¡Tramba! Sr. Tramba, digo Hilmi.
Tramba es su apodo.
455
00:34:18,117 --> 00:34:22,647
Es el dueño de zapatos Tramba y
el mayor competidor de Ömer.
456
00:34:23,767 --> 00:34:27,197
¿Sabes que Ömer trajo
a Yasemin de esa compañía?
457
00:34:28,147 --> 00:34:30,547
Entonces la Srita Yasemin ....
458
00:34:30,697 --> 00:34:34,197
Es espía de Tramba y también robó los zapatos.
459
00:34:34,447 --> 00:34:35,487
¡Lógico!
460
00:34:36,467 --> 00:34:37,467
Mándame la foto ahora.
461
00:34:37,547 --> 00:34:37,967
Bueno.
462
00:34:39,317 --> 00:34:43,847
Sí.... ahora tenemos que encontrar
una manera de que vuelvas al trabajo.
463
00:34:44,387 --> 00:34:46,597
Ya me encargué de eso.
Volveré al trabajo.
464
00:34:46,707 --> 00:34:47,747
¿De qué hablas?
465
00:34:47,847 --> 00:34:53,237
Hablé con el Sr. Ömer, él me
creyó que no robé los zapatos.
466
00:34:53,467 --> 00:34:55,167
Así que me dijo: "no te vayas", "quédate"
467
00:34:56,747 --> 00:34:59,107
Tú de verdad sí que tienes cerebro.
468
00:35:04,197 --> 00:35:05,747
No escucho nada desde aquí.
469
00:35:19,647 --> 00:35:23,907
¡Estamos acabados! ¡arruinados!
470
00:35:24,317 --> 00:35:31,347
¡Todo se va! ¡la mansión se va! ...
se acabó, se acabó...
471
00:35:32,347 --> 00:35:38,217
¿O ya estoy muriendo?
¿ya estoy muerta?
472
00:35:38,297 --> 00:35:44,397
¿Estoy muriendo? ¿o ya estoy muerta?
moriré ... moriré
473
00:35:47,417 --> 00:35:50,727
Moriré .. moriré.
474
00:35:52,247 --> 00:35:55,247
Neriman, ¿qué pasa?
¿estás bien?
475
00:35:56,217 --> 00:35:58,517
Necmi... me estoy muriendo.
476
00:35:59,147 --> 00:36:02,167
No mueras Neriman, no mueras ...
477
00:36:02,467 --> 00:36:05,347
Porque Ömer le devolvió el trabajo a Defne.
478
00:36:06,647 --> 00:36:07,347
¡Estás mintiendo!
479
00:36:07,467 --> 00:36:11,967
Sí, y además Yasemin robó los
zapatos para dárselos a Tramba.
480
00:36:12,307 --> 00:36:17,647
¡¿Qué estás diciendo?! ¡pon algo de música!
¡pon algo de música! ¡pon algo de música!
481
00:36:21,547 --> 00:36:25,167
¡Neriman! ¿qué haces?,
algo te puede pasar a esta edad.
482
00:36:25,247 --> 00:36:29,847
Nada me pasará Necmi, nada me pasará ahora,
¡no moriré!
483
00:36:33,617 --> 00:36:36,417
Un minuto.
484
00:36:36,667 --> 00:36:42,197
¡Por qué ésta chica no me avisó
que volvería a trabajar!
485
00:36:42,347 --> 00:36:45,647
Estuve a punto de morir.
¡qué chica estúpida!
486
00:36:45,767 --> 00:36:51,087
¡Por eso te lo quería decir pero no me dejas!
487
00:36:51,217 --> 00:36:58,967
¡Ella no es de esas chicas que
mienten y luego duermen tranquilas!
488
00:36:59,347 --> 00:37:06,357
Necmi, sólo hay una persona aquí que sentencia
e insulta a la gente y soy yo, ¿entiendes?
489
00:37:06,647 --> 00:37:08,807
No importa, seguiré bailando.
490
00:37:22,947 --> 00:37:25,667
Neriman, ¿por qué estás tan feliz?
491
00:37:25,747 --> 00:37:28,607
Necmi, ¿tú crees que estoy feliz por ésto?
492
00:37:28,997 --> 00:37:30,567
¿Tú crees que estoy feliz por ésto?
493
00:37:30,717 --> 00:37:36,597
Por supuesto, estoy feliz por ésto también,
¡pero estoy feliz por Yasemin!
494
00:37:36,747 --> 00:37:38,307
¿Yasemin? ¿cómo es eso?
495
00:37:38,697 --> 00:37:40,197
¡La destruiré!
496
00:37:40,617 --> 00:37:44,347
¡Lo haré como si estuviera cocinando anchoas!
497
00:37:44,617 --> 00:37:47,117
Así, ¡crunchy, crunchy, crunchy! ¡me la comeré!
498
00:37:47,297 --> 00:37:48,947
Ay, Necmi.
499
00:37:51,667 --> 00:37:53,927
¡Ahora estoy muriendo de felicidad!
500
00:37:56,547 --> 00:37:59,047
¡Dios dale sentido común!
¡Dale sentido común!
501
00:38:17,047 --> 00:38:17,747
¿Si?
502
00:38:18,147 --> 00:38:20,707
Hola, estamos aquí por la cena fiesta de esta tarde.
503
00:38:21,447 --> 00:38:22,147
¿Qué cosa?
504
00:38:22,547 --> 00:38:24,097
La cena para los invitados de el Sr. Ömer.
505
00:38:24,717 --> 00:38:25,667
Un minuto.
506
00:38:29,947 --> 00:38:31,007
¡Oh, Dios!
507
00:38:31,747 --> 00:38:33,427
¡La cena para los italianos!
508
00:38:34,017 --> 00:38:35,267
Abriré la puerta.
509
00:38:41,947 --> 00:38:44,307
Adelante, adelante, la cocina está por allá.
510
00:38:51,767 --> 00:38:53,297
Sr. Ömer, ¿está aquí?
511
00:38:53,717 --> 00:38:55,697
¿Recibirá a los italianos aquí?
512
00:38:55,797 --> 00:38:57,647
Él dijo que usted los envió.
513
00:38:57,827 --> 00:38:59,617
¿Falta algo que comprar?
514
00:38:59,747 --> 00:39:02,227
¿El Sr. Şükrü no hizo las compras?
515
00:39:02,617 --> 00:39:04,547
¿Hago una lista?
516
00:39:04,707 --> 00:39:05,367
¿Tomó su desayuno?
517
00:39:05,547 --> 00:39:06,147
Cálmate...
518
00:39:06,347 --> 00:39:07,017
Cálmate...
519
00:39:07,817 --> 00:39:09,097
Iré a la compañía y vuelvo.
520
00:39:09,497 --> 00:39:11,417
Tú organiza todo aquí, ya cree el menú.
521
00:39:11,617 --> 00:39:13,817
Y nuestros amigos saben lo que tienen que hacer.
522
00:39:14,097 --> 00:39:14,697
Y tú también.
523
00:39:15,097 --> 00:39:16,107
Está bien.
524
00:39:36,247 --> 00:39:39,257
Neriman me cortará en pedacitos cuando escuche ésto.
525
00:39:39,287 --> 00:39:40,367
¡Nos cortará a todos!
526
00:39:42,847 --> 00:39:44,627
¡Abuela! ¡voy a salir!
527
00:39:47,147 --> 00:39:48,387
Espera, ¿a dónde vas?
528
00:39:48,847 --> 00:39:50,867
Voy a jugar a la calle.
529
00:39:50,917 --> 00:39:55,347
Entonces ve, pero no llegues
tarde y no te vayas lejos.
530
00:39:55,567 --> 00:39:58,067
Preparé frijoles frescos para la cena.
531
00:39:58,397 --> 00:39:59,317
Está bien.
532
00:40:13,147 --> 00:40:14,147
Remzi, me voy de aquí.
533
00:40:17,347 --> 00:40:18,267
Hermano Ismail.
534
00:40:18,347 --> 00:40:19,507
Esra, mi pajarito.
535
00:40:19,647 --> 00:40:21,587
¿Me llevas al trabajo de mi hermana?
536
00:40:21,647 --> 00:40:22,247
¿Por qué?
537
00:40:22,397 --> 00:40:24,707
¿Decidiste empezar a trabajar?
538
00:40:25,067 --> 00:40:28,867
Cuanto antes empieces, mejor será para tí.
539
00:40:29,047 --> 00:40:30,547
Ponte serio.
540
00:40:30,747 --> 00:40:32,227
Y no hagas bromas ahora.
541
00:40:32,317 --> 00:40:34,717
¿Para qué necesitas a Defo?,
dime lo que necesitas.
542
00:40:34,847 --> 00:40:37,027
Estoy curiosa por ver dónde trabaja.
543
00:40:37,217 --> 00:40:39,287
¿Mi hermana no es huérfana lo sabes?
544
00:40:40,867 --> 00:40:42,247
Ahora entiendo.
545
00:40:42,517 --> 00:40:44,097
Pero ahora tengo cosas que hacer, así que..
546
00:40:44,347 --> 00:40:46,597
Le diré al hermano Remzi que te lleve,
¿está bien?
547
00:40:47,817 --> 00:40:49,747
Remzi, ven aquí.
548
00:40:51,447 --> 00:40:52,267
Te escucho, hermano.
549
00:40:52,467 --> 00:40:53,917
Llevarás a nuestro pajarito Esra...
550
00:40:53,967 --> 00:40:58,577
A donde ella quiera y después traerás a
pajarito Esra aquí mismo, ¿está bien?
551
00:40:58,647 --> 00:40:59,267
Estás bien, hermano.
552
00:40:59,367 --> 00:40:59,967
Vamos a ver.
553
00:41:07,947 --> 00:41:09,827
¿No piensas que los comeré, verdad?
554
00:41:10,127 --> 00:41:15,107
Cariño, todos saben que no como calorías,
¡deberías saberlo!
555
00:41:15,647 --> 00:41:17,247
Chica, ¿dónde está nuestra Sra?
556
00:41:17,467 --> 00:41:18,347
Ya viene.
557
00:41:18,497 --> 00:41:19,147
Está bien.
558
00:41:34,497 --> 00:41:36,067
¡No lo comerás!
¡No lo comerás!
559
00:41:51,297 --> 00:41:52,647
¡Yasemin tiene los zapatos!
560
00:41:52,699 --> 00:41:54,419
¡Me asustaste!
561
00:41:55,147 --> 00:41:56,647
¡Yasemin los robó!
562
00:41:56,747 --> 00:41:57,867
¿Cómo lo sabes?
563
00:41:58,317 --> 00:42:00,147
Espero que no se los haya dado a Tramba.
564
00:42:00,707 --> 00:42:03,387
No sé si lo haya hecho aún.
565
00:42:03,697 --> 00:42:05,367
Pero sé que Vedat está tratando
de encontrarlos.
566
00:42:05,447 --> 00:42:08,777
En la oficina de Yasemin ó donde sea.
567
00:42:08,947 --> 00:42:10,147
¡Mira ésto!
568
00:42:11,217 --> 00:42:12,097
¡Ella robó los zapatos!
569
00:42:12,667 --> 00:42:14,747
¡Mi vida, esta mujer realmente haría cualquier cosa!
570
00:42:15,217 --> 00:42:19,347
¡Le sacaría los ojos! Ésto es bueno para mí
571
00:42:20,147 --> 00:42:24,067
Estaba buscando una oportunidad para despedirla.
572
00:42:25,347 --> 00:42:26,697
Y ahora ella hace ésto.
573
00:42:26,797 --> 00:42:27,767
¡Bien hecho por ella!
574
00:42:27,897 --> 00:42:30,317
Mi vida, mucha intriga me hace mal, estoy muy mal.
575
00:42:30,397 --> 00:42:34,947
Vamos a encontrar esos zapatos primero
y ahí verás la verdadera intriga.
576
00:42:44,167 --> 00:42:46,147
Hola, ¿tienes algún problema?
577
00:42:46,347 --> 00:42:48,917
¿Está tu mamá o papá cerca?
¿quieres que llame a alguien?
578
00:42:49,517 --> 00:42:52,547
No, me vendrán a buscar, por
eso estoy esperando aquí.
579
00:42:52,697 --> 00:42:53,987
¿Usted trabaja aquí?
580
00:42:54,247 --> 00:42:54,817
Sí.
581
00:42:55,047 --> 00:42:56,567
¿Qué hace?
582
00:42:57,247 --> 00:42:58,707
Diseño zapatos.
583
00:42:58,847 --> 00:43:00,547
Yo también quiero ser
diseñadora cuando sea grande.
584
00:43:00,667 --> 00:43:01,667
¿Qué diseñarás?
585
00:43:01,767 --> 00:43:03,267
No lo sé, encontraré algo.
586
00:43:06,547 --> 00:43:08,227
¿Cuándo te vendrán a buscar?
587
00:43:08,347 --> 00:43:12,147
Pronto. El hermano Remzi dijo que estaría aquí pronto.
588
00:43:13,017 --> 00:43:14,817
¿Puedo esperar contigo?
589
00:43:14,947 --> 00:43:16,387
Está bien para mi.
590
00:43:17,247 --> 00:43:17,967
Está bien.
591
00:44:01,547 --> 00:44:02,497
¡Derya!
592
00:44:05,107 --> 00:44:06,447
¿Cómo estás?
593
00:44:06,517 --> 00:44:10,547
Estaba bien hasta que me chocaste y
heriste mis órganos internos, Vedat.
594
00:44:11,467 --> 00:44:14,967
Yasemin ...¿la Srita Yasemin que está haciendo?
595
00:44:15,097 --> 00:44:16,447
¿Ella está aquí?
596
00:44:16,567 --> 00:44:18,067
No, todavía no llega.
597
00:44:18,247 --> 00:44:19,047
En ese caso ...
598
00:44:19,047 --> 00:44:21,347
Sal de mi camino Vedat, tengo
mucho trabajo que hacer.
599
00:44:46,397 --> 00:44:47,347
¿Los encontraste?
600
00:44:47,747 --> 00:44:49,407
Ella no los puede haber sacado.
601
00:44:49,467 --> 00:44:52,517
Si todavía no los entrega, deben
estar en su oficina, mira bien.
602
00:44:52,667 --> 00:44:53,987
Busca en el cajón debajo de la mesa.
603
00:44:54,197 --> 00:44:56,227
Siempre guarda algo ahí.
604
00:44:56,317 --> 00:44:58,227
El cajón del escritorio.
605
00:45:02,147 --> 00:45:03,147
¿Escuchaste?
606
00:45:03,547 --> 00:45:04,627
Escuché, escuché.
607
00:45:06,547 --> 00:45:07,587
No hay nada aquí.
608
00:45:10,867 --> 00:45:12,547
Éste de aquí está cerrado con llave Sra Neriman.
609
00:45:12,647 --> 00:45:13,987
¡Rómpelo! ¡rómpelo!
610
00:45:20,247 --> 00:45:21,547
No puedo abrirlo, Sra Neriman.
611
00:45:21,947 --> 00:45:27,107
Vedat, ¡mis nervios están chocando en mi cabeza!
612
00:45:27,347 --> 00:45:28,547
¡Abre el cajón!
613
00:45:28,667 --> 00:45:29,627
Bien ...
614
00:45:32,847 --> 00:45:33,907
Yasemin
615
00:45:34,747 --> 00:45:38,627
Te envié el diseño de las cajas de zapatos.
616
00:45:38,627 --> 00:45:40,867
Puedes revisarlos y ¿darme tu punto de vista?
617
00:45:41,347 --> 00:45:42,187
Está bien.
618
00:45:42,247 --> 00:45:43,287
Sinan....
619
00:45:43,447 --> 00:45:46,347
Mírame, no pudiste dormir en toda la noche, ¿cierto?
620
00:45:46,597 --> 00:45:48,547
¿Cómo podría?
621
00:45:48,947 --> 00:45:51,747
¿Sabes? si no resolvemos este problema,
estamos acabados.
622
00:45:52,047 --> 00:45:52,947
No lo digas.
623
00:45:53,047 --> 00:45:55,247
Yo tampoco pude dormir en toda la noche.
624
00:45:55,747 --> 00:45:57,267
Pero te sigues viendo hermosa.
625
00:45:57,747 --> 00:46:00,547
Sabes, me pregunto cómo te ves
en las mañanas cuando despiertas,
626
00:46:00,747 --> 00:46:04,197
Tu pelo revuelto y tus ojos aún medios dormidos.
627
00:46:04,367 --> 00:46:05,467
Sinan...
628
00:46:11,047 --> 00:46:12,067
Hay unos zapatos aquí.
629
00:46:14,747 --> 00:46:18,227
Digo que no se qué tipo de zapatos estamos
buscando porque nunca me dijeron cómo son.
630
00:46:18,367 --> 00:46:19,107
¿Koray?
631
00:46:19,247 --> 00:46:20,747
¿Cómo debo saberlo?
632
00:46:20,817 --> 00:46:22,947
Tu sobrino no me muestra nada.
633
00:46:23,347 --> 00:46:25,747
¡Deben ser esos!
¡tómalos! ¡tómalos!
634
00:46:26,347 --> 00:46:27,987
¿Hay alguna evidencia?
635
00:46:28,047 --> 00:46:31,987
No, y Tramba no haría una
producción tan rápido, ya veremos.
636
00:46:32,247 --> 00:46:34,547
¡Todo por culpa de esa malvada Defne!
637
00:46:34,797 --> 00:46:36,947
Todo se empezó a arruinar desde
que llegó a trabajar aquí.
638
00:46:37,047 --> 00:46:39,187
Yasemin, ¿qué tiene que ver
con todo esto Defne?
639
00:46:39,897 --> 00:46:41,097
¿A qué te refieres?
640
00:46:42,117 --> 00:46:43,747
¿Sospechamos de otra persona?
641
00:46:44,647 --> 00:46:46,527
Está bien, no te ofendas tan rápido, cálmate.
642
00:46:48,967 --> 00:46:50,647
¿Entonces, tomaré estos zapatos?
643
00:46:50,767 --> 00:46:51,747
¡Tómalos!
644
00:46:55,747 --> 00:46:57,317
Mira, los italianos ya llegaron.
645
00:46:57,447 --> 00:46:58,547
¿Qué les diremos?
646
00:46:58,567 --> 00:46:59,747
Nos avergonzaremos.
647
00:47:00,147 --> 00:47:02,147
Hablamos después ...
voy a atender esta llamada.
648
00:47:02,217 --> 00:47:03,347
Claro, haz tu trabajo.
649
00:47:11,417 --> 00:47:12,627
¿Qué haces aquí?
650
00:47:13,027 --> 00:47:14,107
¡Srita Yasemin!
651
00:47:14,847 --> 00:47:18,307
Chico, ¿qué pasa?
652
00:47:19,897 --> 00:47:21,267
Hay problemas con el Internet.
653
00:47:22,167 --> 00:47:23,987
Así que decidí revisar los cables.
654
00:47:24,647 --> 00:47:29,097
Debo admitir que jamás vi unos cables
tan bien cuidados como los suyos.
655
00:47:29,297 --> 00:47:31,097
Los cuida muy bien, felicitaciones.
656
00:47:31,247 --> 00:47:32,867
¿De qué estás hablando?
657
00:47:34,117 --> 00:47:37,427
No la aburriré con los problemas técnicos,
si me permite....
658
00:47:37,647 --> 00:47:42,547
Si necesita un experto en cables,
ya sabe dónde encontrarme.
659
00:47:42,647 --> 00:47:45,507
Nos vemos, Srita. Yasemin.
Buen día.
660
00:48:00,247 --> 00:48:02,747
¡Retardado! ¡no pudo ni siquiera con ésto!
661
00:48:02,817 --> 00:48:04,617
¡Yasemin debe haber entrado!
662
00:48:05,897 --> 00:48:08,147
Koray, ¡necesitamos sacar esos zapatos!
663
00:48:08,247 --> 00:48:09,347
Sí mi vida, ¿pero cómo?
664
00:48:10,647 --> 00:48:11,917
Este Vedat no tiene cerebro.
665
00:48:12,117 --> 00:48:17,107
Pero tú sí, ¡encuentra una manera!
y termina con Yasemin por mí.
666
00:48:17,167 --> 00:48:19,347
¡Esta bien cariño! necesitamos
crear un plan entonces.
667
00:48:19,547 --> 00:48:21,147
Estoy tan tensa de enojo.
668
00:48:21,317 --> 00:48:23,867
Toda mi piel se volvió escamosa.
669
00:48:24,167 --> 00:48:25,867
Ni lo digas, yo también estoy tenso.
670
00:48:28,047 --> 00:48:28,867
¡Mine!
671
00:48:29,647 --> 00:48:30,387
¡Mine!
672
00:48:31,747 --> 00:48:32,817
¡¡Mine!!
673
00:48:35,847 --> 00:48:36,997
¡Té de hierbas!
674
00:48:43,547 --> 00:48:46,097
El trabajo es difícil, estresa a la gente.
675
00:48:46,167 --> 00:48:47,487
Por ejemplo mi hermana.
676
00:48:48,987 --> 00:48:53,347
Se siente sola en su trabajo pero
desde ahora estaré con ella.
677
00:48:53,547 --> 00:48:55,647
¿Por qué tu hermana está estresada?
678
00:48:55,747 --> 00:48:58,347
Está cansada, mucho trabajo.
679
00:48:58,447 --> 00:49:00,967
Pero cuando llega a casa
la abrazo y le doy besos.
680
00:49:01,847 --> 00:49:03,187
¡Tu hermana es muy afortunada!
681
00:49:03,267 --> 00:49:04,387
¿Tú no tienes familia?
682
00:49:04,717 --> 00:49:06,867
No, tengo parientes.
683
00:49:06,917 --> 00:49:09,097
Pero no tengo a nadie que me
espere cuando llego a casa.
684
00:49:09,197 --> 00:49:10,787
Pero es necesario.
685
00:49:10,967 --> 00:49:12,567
Por ejemplo, con mi hermana en las tardes...
686
00:49:12,697 --> 00:49:15,697
Comemos semillas y nos contamos
cómo estuvo nuestro día.
687
00:49:16,017 --> 00:49:18,147
¡Suena genial!, qué envidia.
688
00:49:21,167 --> 00:49:23,267
Oh, me vinieron a buscar.
689
00:49:23,347 --> 00:49:25,667
Entonces no me preocuparé por tí,
buen día.
690
00:49:25,747 --> 00:49:26,747
Nos vemos.
691
00:49:40,497 --> 00:49:42,217
¡Ömer! ¿tus invitados vienen?
692
00:49:42,617 --> 00:49:44,707
Ya vienen, Defne está
preparando todo en mi casa.
693
00:49:45,047 --> 00:49:47,017
Lo escuché, no la despediste.
694
00:49:47,847 --> 00:49:50,447
Olvida eso, no tenemos los
zapatos y el comprador ya viene.
695
00:49:50,567 --> 00:49:51,607
¿Qué le presentaremos?
696
00:49:51,847 --> 00:49:55,547
No tengo idea, tenemos que inventar algo,
no nos queda otra opción.
697
00:49:55,847 --> 00:49:57,067
¿Hay algo nuevo sobre los zapatos?
698
00:49:57,347 --> 00:49:59,327
No, estamos buscando por todos lados pero nada...
699
00:49:59,847 --> 00:50:02,307
Debemos estar preparados para todo.
700
00:50:02,867 --> 00:50:05,967
¿Piensas que la competencia tenga
algo que ver en ésto?
701
00:50:06,347 --> 00:50:08,417
¿Estamos listos para recibir a los invitados, Jefes?
702
00:50:08,647 --> 00:50:10,947
Oh, ¡mira tu ánimo!
703
00:50:11,067 --> 00:50:12,397
¿Como si estuviera todo bien?
704
00:50:12,547 --> 00:50:13,827
¡No digas eso!
705
00:50:14,147 --> 00:50:15,847
¡No pude dormir anoche!
706
00:50:16,267 --> 00:50:18,347
¡Mi único consuelo es la confianza en ustedes!
707
00:50:18,897 --> 00:50:20,787
¡Ustedes podrán salir de este problema!
708
00:50:22,267 --> 00:50:23,647
Como sea, nos vemos más tarde.
709
00:50:25,147 --> 00:50:27,217
Cariño, se ve que está muy estresado...
710
00:50:27,847 --> 00:50:29,347
Yasemin, todos estamos igual.
711
00:50:29,497 --> 00:50:31,997
¿Acaso no tienes miedo que Tramba
tenga los zapatos?
712
00:50:32,067 --> 00:50:33,147
¡Estamos acabados!
713
00:50:33,447 --> 00:50:35,907
Por supuesto que tengo miedo, Sinan.
714
00:50:36,147 --> 00:50:41,747
Sólo trato de pensar en cosas buenas.
Verle el lado positivo.
715
00:50:41,847 --> 00:50:43,667
¿Hay algo positivo en todo esto?
716
00:50:44,467 --> 00:50:49,827
Si el Sr. Tramba tiene los zapatos
es sólo para irritar a Ömer.
717
00:50:50,147 --> 00:50:52,707
Además no tiene a nadie tan genio como Ömer.
718
00:50:52,967 --> 00:50:55,347
No podrá ponerlos al mercado.
719
00:50:55,747 --> 00:50:56,567
¿Lo dices en serio?
720
00:50:57,747 --> 00:51:00,947
Quizás tienes razón.
Quizás deberíamos calmarnos un poco.
721
00:51:01,117 --> 00:51:02,997
Sr. Sinan, le estoy pasando
una llamada a su oficina.
722
00:51:03,097 --> 00:51:04,947
Está bien, voy, nos vemos.
723
00:51:06,997 --> 00:51:07,747
¿Quién será?
724
00:51:09,567 --> 00:51:10,867
¡Hola cariño!
725
00:51:11,247 --> 00:51:12,467
¡¿Sra Neriman?!
726
00:51:12,547 --> 00:51:15,667
Almorcemos juntas hoy.
727
00:51:16,847 --> 00:51:18,707
Esto sí que es raro, pero es imposible,
728
00:51:18,997 --> 00:51:22,597
Estamos muy ocupados hoy.
Los italianos...
729
00:51:22,997 --> 00:51:23,907
Cariño...
730
00:51:23,907 --> 00:51:28,387
¿Cómo te defenderás cuando sientas tu derrota?
731
00:51:29,047 --> 00:51:32,747
Hablo de los zapatos, de Mr. Tramba.
732
00:51:32,947 --> 00:51:34,947
¿Ahora entiendes de lo que hablo?
733
00:51:35,347 --> 00:51:36,347
¿Sr.. Tramba?
734
00:51:37,947 --> 00:51:38,867
¿De qué está hablando?
735
00:51:39,197 --> 00:51:43,617
Mr. Tramba es tu ex jefe al que todavía ves.
736
00:51:43,817 --> 00:51:47,447
Creo que es una persona importante, ¿no crees?
737
00:51:48,547 --> 00:51:50,707
Realmente no sé de qué habla.
738
00:51:51,267 --> 00:51:54,467
Pero si de verdad me quiere ver, está bien.
739
00:51:55,117 --> 00:51:56,347
¿Cuándo y dónde?
740
00:51:56,867 --> 00:52:01,987
En el Restaurant al lado de la
compañía a la 1:00 en punto .. ¡bye!
741
00:52:09,367 --> 00:52:10,547
¡Derya!
742
00:52:11,167 --> 00:52:13,647
¡Derya! ¡Ven conmigo!
743
00:52:22,447 --> 00:52:26,947
744
00:52:29,347 --> 00:52:31,267
Cálmate, cálmate.
745
00:52:31,617 --> 00:52:34,167
Soy una mujer fuerte que cree en sí misma.
746
00:52:34,267 --> 00:52:36,317
Y posee la fuerza para superar un desafío.
747
00:52:36,447 --> 00:52:37,747
Soy tan bella que puedo hacer que una persona...
748
00:52:37,817 --> 00:52:39,347
vaya, vuelva y acabarlo con mi inteligencia.
749
00:52:39,447 --> 00:52:43,017
¡Nadie puede conmigo!
¡Nadie! ¡nadie! ¿no crees?
750
00:52:43,097 --> 00:52:44,597
Srita Yasemin, ¿qué le pasa?
751
00:52:44,717 --> 00:52:47,507
¡Estoy batallando sola con mucha gente!
752
00:52:47,747 --> 00:52:49,747
¡Me estás molestando!
753
00:52:50,547 --> 00:52:51,897
¡Está bien!
754
00:52:52,367 --> 00:52:54,467
Estoy calmada, estoy calmada.
755
00:53:03,697 --> 00:53:04,947
¿Qué fue lo que dije?
756
00:53:07,067 --> 00:53:09,587
No irás a casa hoy.
Trabajarás hasta mañana.
757
00:53:10,047 --> 00:53:11,427
¡Ordena todo esto!
758
00:53:11,647 --> 00:53:12,467
¿Por qué?
759
00:53:12,967 --> 00:53:15,027
¡Porque tú harás lo que yo te diga!
760
00:53:21,617 --> 00:53:23,567
¿Cómo puede haber una cena sin té, querido?
761
00:53:24,267 --> 00:53:26,317
No estaba escrito en el menú.
762
00:53:26,407 --> 00:53:29,347
Esta bien, está claro que su menú
está incompleto.
763
00:53:29,447 --> 00:53:31,547
Vamos a agregar té de bergamota.
764
00:53:31,997 --> 00:53:34,047
Srita, no tenemos permitido
cambiar el menú que nos han dado.
765
00:53:34,167 --> 00:53:37,607
Entonces, le agregaremos el té de
bergamota cuando el Sr. Ömer llegue.
766
00:53:40,047 --> 00:53:42,947
¿No hay una ensalada aquí?
767
00:53:43,047 --> 00:53:44,067
No está en el menú Srita.
768
00:53:45,917 --> 00:53:48,387
¡¿Cómo se puede recibir invitados,
sin Té ni alguna ensalada?!
769
00:53:48,847 --> 00:53:53,297
El Sr. Ömer le echará un vistazo cuando
llegue, se dará cuenta que falta algo.
770
00:53:54,047 --> 00:53:55,567
Debería haberle recordado ayer.
771
00:53:55,647 --> 00:53:59,047
Desearía haber preparado frijoles
verdes con aceite de oliva.
772
00:54:00,167 --> 00:54:01,047
¿Cómo va todo?
773
00:54:01,547 --> 00:54:02,547
¡Sr. Ömer!
774
00:54:03,397 --> 00:54:04,767
El menú está incompleto.
775
00:54:04,897 --> 00:54:07,427
Les dije a estos hombres que
agregáramos té de bergamota.
776
00:54:07,497 --> 00:54:08,997
Pero dijeron que no se puede cambiar el menú.
777
00:54:09,117 --> 00:54:12,247
Está bien, sé que usted no bebe té
¡pero ni siquiera hay café turco en la lista!
778
00:54:12,917 --> 00:54:14,547
Le diremos a Şükrü que lo compre.
779
00:54:14,777 --> 00:54:15,507
Además..
780
00:54:15,567 --> 00:54:17,647
Me dí cuenta que no hay toalla
en el baño de invitados.
781
00:54:17,717 --> 00:54:19,647
Y también sería bueno si compra pantuflas.
782
00:54:19,967 --> 00:54:21,027
Sólo usemos zapatos
783
00:54:21,117 --> 00:54:22,347
Y dejemos las pantuflas para otro momento.
784
00:54:22,847 --> 00:54:24,217
Caballeros ¿ya terminaron?
785
00:54:24,617 --> 00:54:25,897
Nuestra parte esta, Sr..
786
00:54:26,247 --> 00:54:27,107
Ahora depende de usted.
787
00:54:27,967 --> 00:54:29,697
¿A qué se refiere?
¿depende de usted?
788
00:54:29,907 --> 00:54:31,427
Prepararé sopa para los invitados
789
00:54:31,517 --> 00:54:33,617
Se las preparé en Génova,
así que lo volveré a hacer.
790
00:54:33,897 --> 00:54:36,467
¡Por el amor de Dios!
Al menos la sopa estará buena Sr. Ömer.
791
00:54:36,947 --> 00:54:37,717
792
00:54:38,347 --> 00:54:39,097
¿Qué prepararemos?
793
00:54:39,917 --> 00:54:41,817
Haremos sopa francesa de cebolla.
794
00:54:43,417 --> 00:54:44,117
¿De cebolla?
795
00:54:45,347 --> 00:54:48,707
Sr. Ömer, ¿no será muy sencillo?
796
00:54:49,717 --> 00:54:50,997
Me cambiaré de ropa y vuelvo.
797
00:54:51,187 --> 00:54:52,067
¡Sr. Ömer!
798
00:54:54,187 --> 00:54:56,947
Olvídese de la sopa francesa de cebolla.
799
00:54:57,347 --> 00:55:01,247
Mejor preparemos sopa usak con carne molida
800
00:55:01,267 --> 00:55:04,967
Y le agregamos mantequilla por encima ..
801
00:55:05,147 --> 00:55:05,827
¿Con ají picante?
802
00:55:05,917 --> 00:55:07,117
Sí, con ají picante.
803
00:55:07,217 --> 00:55:09,217
¡Los invitados quedarán encantados!
804
00:55:11,247 --> 00:55:12,647
En otro momento.
805
00:55:12,817 --> 00:55:15,107
Hoy prepararemos sopa francesa de cebolla.
806
00:55:15,767 --> 00:55:16,717
¡Oh no!
807
00:55:16,787 --> 00:55:17,907
Sigue hablando de cebollas...
808
00:55:18,547 --> 00:55:19,397
Cabeza dura.
809
00:56:25,897 --> 00:56:26,617
Yo abro.
810
00:56:26,647 --> 00:56:27,347
Debe ser Sinan.
811
00:56:27,447 --> 00:56:29,747
¡Voy! ¡Voy!
812
00:56:35,747 --> 00:56:39,027
Y yo que pensaba que estabas listo para hibernar.
813
00:56:39,217 --> 00:56:40,707
Buenos días para tí también abuela.
814
00:56:45,047 --> 00:56:46,467
Abuela, ya volví.
815
00:56:46,797 --> 00:56:47,987
¿Dónde fuiste a esta hora?
816
00:56:48,167 --> 00:56:50,247
¡Ya es pasado medio día! ¡medio día!
817
00:56:50,497 --> 00:56:53,347
Hace 4 horas que Defne se fue al trabajo.
818
00:56:56,117 --> 00:56:57,147
Pero eso es bueno.
819
00:56:57,247 --> 00:56:58,547
Volvió al trabajo.
820
00:56:59,697 --> 00:57:01,187
Entendieron su error.
821
00:57:01,367 --> 00:57:05,547
Le dijeron "vuelve al trabajo,
ésta compañía no es nada sin tí"
822
00:57:05,647 --> 00:57:08,147
No abuela, no creo que exageraran tanto.
823
00:57:08,467 --> 00:57:12,017
¡No, no! estoy segura que le rogaron
a mi nieta que volviera.
824
00:57:12,147 --> 00:57:15,427
Sino ¿por qué habría vuelto?
no somos de los que olvidan tan rápido.
825
00:57:16,097 --> 00:57:21,427
¡Hija! dime, ¿se arrastraron frente a mi nieta?
826
00:57:21,947 --> 00:57:23,647
¡Lo hicieron abuela, lo hicieron!
827
00:57:23,717 --> 00:57:27,367
Ellos dijeron "si no vuelves, entonces
nuestra compañía se irá a quiebra".
828
00:57:28,147 --> 00:57:31,937
¡Exacto! ¿dónde encontrarán a otra
persona como mi nieta?
829
00:57:31,957 --> 00:57:34,967
¡Se sacaron la lotería con ella y no lo saben!
830
00:57:35,547 --> 00:57:37,987
Pero lo sabrán .. lo sabrán.
831
00:57:38,247 --> 00:57:40,067
Lo saben, abuela.
832
00:57:40,097 --> 00:57:42,367
Su Jefe le lloró, imagínate!
833
00:57:42,597 --> 00:57:47,567
Ese hombre grande se fue a los pies
de ella y le dijo, ¡lo sé, lo sé!
834
00:57:48,947 --> 00:57:50,227
¿Por qué dices eso?
835
00:57:50,747 --> 00:57:52,547
Digo lo que la abuela quiere escuchar.
836
00:57:52,667 --> 00:57:53,907
¡No arruines el show!
837
00:57:58,947 --> 00:57:59,947
¡Me voy de aquí!
838
00:58:00,347 --> 00:58:02,117
Ya me aburrió su conversación.
839
00:58:03,397 --> 00:58:05,587
Sin trabajo, nada que hacer, obvio que te aburres.
840
00:58:05,747 --> 00:58:08,447
Toma a Defne como ejemplo.
841
00:58:09,067 --> 00:58:14,047
La chica trabaja día y noche,
su Jefe se convirtió en su esclavo.
842
00:58:14,147 --> 00:58:15,217
Está bien, abuela, está bien.
843
00:58:16,657 --> 00:58:17,727
Esra...
844
00:58:18,727 --> 00:58:20,217
¿Tú crees que le den un aumento?
845
00:58:20,297 --> 00:58:22,347
¿Y un premio por haber vuelto?
846
00:58:22,947 --> 00:58:25,447
No abuela, cálmate un poco.
847
00:58:29,397 --> 00:58:31,767
3, 2, 1, ¡Corran!
848
00:58:31,847 --> 00:58:35,907
¡Vamos Murat! ¡corre! ¡corre! ¡corre !
849
00:58:40,647 --> 00:58:44,847
Y Fuad ganó ...y ahora la
carrera de los garbanzos asados.
850
00:58:44,967 --> 00:58:47,397
Pero hermano Ismail, yo gané la carrera.
851
00:58:47,507 --> 00:58:49,507
¿Dónde han visto que puedes ganar
una soda con sólo ganar una vez?
852
00:58:49,697 --> 00:58:50,867
Tendremos 3 rounds.
853
00:58:51,017 --> 00:58:51,967
Abran la boca.
854
00:58:52,597 --> 00:58:53,907
¡Abran! ¡abran bien la boca!
855
00:58:54,847 --> 00:58:55,667
Así.
856
00:59:00,547 --> 00:59:01,527
Murat,1,
857
00:59:02,197 --> 00:59:03,187
Fuad, 1.
858
00:59:06,397 --> 00:59:07,427
Murat, 2.
859
00:59:07,467 --> 00:59:09,067
Tu boca está torcida..
860
00:59:09,297 --> 00:59:10,197
Moviste la boca.
861
00:59:14,347 --> 00:59:15,097
¡Serdar!
862
00:59:16,347 --> 00:59:17,327
Ven con nosotros.
863
00:59:18,317 --> 00:59:18,967
No.
864
00:59:19,167 --> 00:59:20,197
No quiero molestar.
865
00:59:23,197 --> 00:59:25,027
Estamos jugando con Fuad y Murat.
866
00:59:26,147 --> 00:59:26,767
Bien.
867
00:59:28,247 --> 00:59:29,017
Tengo cosas que hacer.
868
00:59:32,517 --> 00:59:33,587
Tiene cosas que hacer.
869
00:59:34,087 --> 00:59:35,047
Seguro le creemos.
870
00:59:35,617 --> 00:59:36,517
¿Qué está pasando?
871
00:59:37,047 --> 00:59:39,027
Estoy enojada con él, ¿pero qué pasa contigo?
872
00:59:39,597 --> 00:59:42,787
Nada. Vamos, continuemos.
873
00:59:43,047 --> 00:59:44,447
¡Ah, mi cabeza!
874
00:59:44,547 --> 00:59:46,547
¿Qué pasa amigo? ¿dónde te llegó?
875
00:59:48,047 --> 00:59:49,237
Está bien, no te pasó nada.
876
00:59:49,297 --> 00:59:50,397
Los verdaderos hombres no lloran.
877
00:59:50,497 --> 00:59:53,047
Está bien, se ganaron la soda. ¡Vayan!
878
00:59:54,317 --> 00:59:55,047
Dame.
879
01:00:03,667 --> 01:00:04,897
¡Estoy llegando! ¡Estoy llegando!
880
01:00:04,947 --> 01:00:05,947
¡No grites!
881
01:00:09,747 --> 01:00:10,517
¡Sra Melek!
882
01:00:10,647 --> 01:00:11,467
Sr. Ömer.
883
01:00:12,647 --> 01:00:13,907
¡Sr. Biagino!
884
01:00:14,067 --> 01:00:14,647
Ömer.
885
01:00:14,747 --> 01:00:15,587
¿Cómo estás?
886
01:00:15,847 --> 01:00:17,867
Es bueno verte de nuevo.
887
01:00:18,197 --> 01:00:19,027
Encantado.
888
01:00:19,317 --> 01:00:21,267
¡Sinan! ¿y tú cómo estás?
889
01:00:21,397 --> 01:00:23,967
Gracias, bien, estoy bien y ¿usted?
890
01:00:24,147 --> 01:00:25,397
Bien, gracias.
891
01:00:26,347 --> 01:00:27,647
Srita..
892
01:00:28,297 --> 01:00:30,097
Melek y yo veníamos
hablando en el camino... decíamos..
893
01:00:30,407 --> 01:00:37,717
¿Cómo Ömer puede diseñar hermosos
zapatos de mujer sin tener una en su vida? Pero...
894
01:00:37,867 --> 01:00:41,197
Decíamos que no es posible que alguien
diseñe zapatos de mujer sin vivir con una.
895
01:00:41,367 --> 01:00:43,817
Y ahora vemos a esta hermosa mujer frente a nosotros.
896
01:00:43,917 --> 01:00:49,427
Ömer, ¿nos estás escondiendo algo?
¿Nos tienes buenas noticias?
897
01:00:49,667 --> 01:00:50,557
¿Ömer?
898
01:00:50,557 --> 01:00:51,427
¿Ömer?
899
01:00:52,427 --> 01:00:54,027
¿Ömer?
900
01:00:54,637 --> 01:00:55,647
Defne...
901
01:00:55,847 --> 01:00:58,787
Hola, soy Defne, la as...
902
01:00:59,567 --> 01:01:02,067
Defne es... mi prometida.
903
01:01:04,667 --> 01:01:07,197
Por supuesto que hay una mujer en mi vida.
904
01:01:07,897 --> 01:01:10,547
Defne es el amor de mi vida.
905
01:01:10,617 --> 01:01:15,037
¡Maravilloso! ¡Fantástico!
Gusto en conocerte cariño.
906
01:01:15,097 --> 01:01:16,097
Igualmente.
907
01:01:16,487 --> 01:01:20,917
¡Qué belleza, qué modestia!
¡Eres bellísima, signorina!
908
01:01:23,167 --> 01:01:24,507
Gracias.
909
01:01:29,497 --> 01:01:31,297
Sinan, ¿estás bien?
910
01:01:31,457 --> 01:01:35,097
Bien, bien, siento algo en mi garganta.
911
01:01:36,147 --> 01:01:37,357
Pasen, pasen.
912
01:01:37,557 --> 01:01:39,567
¿Ömer, cuánto hace que se comprometieron?
913
01:01:39,847 --> 01:01:41,647
Se puede decir que fue hace un mes.
914
01:01:42,267 --> 01:01:44,497
¿Ya dije que es el amor de mi vida?
915
01:01:47,667 --> 01:01:48,287
Sí.
916
01:01:48,347 --> 01:01:50,727
¡Es tan tierna!
¡Pasen, pasen!
917
01:01:57,867 --> 01:02:00,967
¡Mira esto ahora!
¡Aquí vamos!
918
01:02:13,147 --> 01:02:14,817
Koriş, escúchame.
919
01:02:15,067 --> 01:02:18,797
Ella estará conmigo por lo menos
media hora, y necesita media hora para volver.
920
01:02:18,917 --> 01:02:22,217
Así que tienes mucho tiempo.
Confío en tí.
921
01:02:22,417 --> 01:02:24,297
Oh para, ¡no me pongas nervioso!
922
01:02:24,367 --> 01:02:27,307
No tengas miedo, no tengas miedo.
¿Ya salió?
923
01:02:29,967 --> 01:02:31,537
Se está yendo ahora, ahora.
924
01:02:31,727 --> 01:02:32,637
Está bien.
925
01:02:41,497 --> 01:02:42,317
¿Koray?
926
01:02:42,997 --> 01:02:44,197
¿Qué haces aquí?
927
01:02:44,467 --> 01:02:47,187
Mi vida, tú sabes, en nuestra industria
el trabajo nunca termina.
928
01:02:47,397 --> 01:02:49,717
Si te descuidas, te tropiezas y caes.
929
01:02:49,767 --> 01:02:52,497
Después la gente como tú te patea en el suelo.
930
01:02:54,497 --> 01:02:57,517
Supongo que las cosas van mal.
¿Ahora dependes de mí?
931
01:02:57,797 --> 01:03:02,347
¿No hay sesión de fotos con palmeras,
piñas y alguna playa con olas?
932
01:03:03,027 --> 01:03:06,917
Cariño, fotografié a Kenan en la mañana y ahora
pensé en ir con la gente normal y además...
933
01:03:06,947 --> 01:03:08,017
¿Qué playa con palmeras?
934
01:03:08,217 --> 01:03:12,277
¿Estamos en el año 2012?
Ah, me dio dolor de cabeza por tu culpa.
935
01:03:12,317 --> 01:03:14,697
Me quedaría hablando contigo pero...
936
01:03:14,837 --> 01:03:18,467
Eso es por tu sobrepeso,querido,
¡nos vemos cariño!
937
01:03:20,097 --> 01:03:24,317
¡Sobrepeso! Ella dijo, sobrepeso.
938
01:03:29,117 --> 01:03:29,817
¡Nero!
939
01:03:29,947 --> 01:03:34,717
Recién se fue. Entraré a su oficina,y
amiga tienes toda la razón.
940
01:03:34,897 --> 01:03:37,047
¡Tenemos que arrancarle el pelo a esa mujer!
941
01:03:44,297 --> 01:03:47,117
Un desorden, un desorden.
942
01:04:11,817 --> 01:04:15,037
Mi presión está subiendo ..mi presión ..
943
01:04:15,247 --> 01:04:18,297
¡Ay Nero, las cosas que me haces hacer!
944
01:04:18,617 --> 01:04:19,397
Tomen asiento por favor.
945
01:04:21,847 --> 01:04:22,867
Mi vida...
946
01:04:40,497 --> 01:04:44,577
Hola ... ¿qué hiciste?
947
01:04:45,147 --> 01:04:45,967
Perdón...
948
01:04:52,167 --> 01:04:53,767
949
01:04:54,467 --> 01:04:56,277
¿Qué hay de nuevo Cenicienta?
950
01:04:56,367 --> 01:05:00,667
Sra Neriman, el Sr. Ömer, el Sr. Sinan y
yo estamos con los invitados italianos.
951
01:05:00,997 --> 01:05:02,367
¿Y adivine que pasó?
952
01:05:03,167 --> 01:05:04,517
¿Qué pasó? ¡Rápido! ¡Dime!
953
01:05:05,617 --> 01:05:08,087
El Sr. Ömer me presentó como su prometida.
954
01:05:09,517 --> 01:05:10,167
¡¿Qué?!
955
01:05:10,947 --> 01:05:14,867
Digo, la situación lo necesitaba
¿pero no piensa que es raro?
956
01:05:15,067 --> 01:05:18,547
¡Iré de inmediato para allá!
Necesito echar leña al fuego.
957
01:05:18,997 --> 01:05:20,767
¿Qué fuego? No entiendo.
958
01:05:23,967 --> 01:05:25,687
Me colgó de nuevo.
959
01:05:27,217 --> 01:05:29,987
Ven cariño, este es un lugar famoso.
960
01:05:31,777 --> 01:05:35,247
Oh, perdón .... ¿si?
961
01:05:35,517 --> 01:05:41,947
Necmi, mi vida, mi amor, ¡mi único!
¿qué estás haciendo?
962
01:05:42,057 --> 01:05:44,467
Perdón pero es mi compañero de golf.
963
01:05:44,567 --> 01:05:47,917
Estoy bien, ¿qué haces? ¿dónde estás?
964
01:05:48,647 --> 01:05:51,957
Estoy en el Lonk, tengo una pequeñea que hacer.
965
01:05:52,247 --> 01:05:56,597
Cortar la cabeza de alguien y
después iremos donde Ömer.
966
01:05:56,967 --> 01:05:57,887
¿Dónde estás?
967
01:05:57,947 --> 01:05:59,467
¿Estás en el Lonk?
968
01:05:59,567 --> 01:06:02,107
Está bien, iré allá ahora mismo, voy corriendo.
969
01:06:03,217 --> 01:06:05,847
Mi vida, lo siento pero debo irme inmediatamente.
970
01:06:05,927 --> 01:06:06,677
¿A dónde?
971
01:06:06,797 --> 01:06:08,897
Tengo que ir a resolver un problema.
972
01:06:09,917 --> 01:06:11,267
¿No dijiste que era tu compañero de golf?
973
01:06:11,467 --> 01:06:12,997
Y es mi socio de negocios también.
974
01:06:13,067 --> 01:06:15,117
Dije de golf porque somos muy cercanos.
975
01:06:15,167 --> 01:06:17,397
Mira te prometo que nos veremos.
976
01:06:17,467 --> 01:06:17,887
¿Está bien?
977
01:06:17,997 --> 01:06:19,427
Ven, ven te conseguiré un taxi.
978
01:06:19,557 --> 01:06:20,717
Por Dios.
979
01:06:20,867 --> 01:06:23,317
Ven, lo juro, realmente lo siento,
pero hay cosas que no puedo controlar.
980
01:06:23,977 --> 01:06:25,107
¡Taxi!
981
01:06:33,497 --> 01:06:38,057
Oh, esperen, esperen, dejen firmarles
mi libro antes de que cenemos.
982
01:06:38,287 --> 01:06:39,797
¿Es usted escritora?
983
01:06:40,297 --> 01:06:41,897
Y una muy buena.
984
01:06:43,747 --> 01:06:44,467
Chicos..
985
01:06:45,497 --> 01:06:47,157
El amor tiene 3 etapas.
986
01:06:47,697 --> 01:06:49,817
Primero, cuando amamos a distancia.
987
01:06:50,097 --> 01:06:55,747
Digo, no verlo, no notarlo, y no
estar interesado por el otro.
988
01:06:55,897 --> 01:07:01,167
Cuando el amor está lejos queremos alcanzarlo,
de eso se trata mi primer libro.
989
01:07:01,997 --> 01:07:04,887
Y el segundo es sobre: "Amor de arriba abajo"
990
01:07:05,117 --> 01:07:08,497
¡Sí! Ésta es la segunda etapa.
991
01:07:08,807 --> 01:07:12,647
En ésta tu mente se vuelve lenta, después tus ojos.
992
01:07:12,797 --> 01:07:16,967
Después tu labios y después todo lo demás hacia abajo, querido.
993
01:07:17,067 --> 01:07:20,617
Es como el camino que conduce
al corazón de un hombre.
994
01:07:20,697 --> 01:07:23,297
Empiezas de su estómago hacia
arriba y después hacia abajo...
995
01:07:31,247 --> 01:07:36,497
Ah chicos, les encantará este libro,
ya se imprimió en 18 países.
996
01:07:36,997 --> 01:07:39,847
¡Si supieran cuántas relaciones a salvado!
997
01:07:42,467 --> 01:07:43,897
Que nos salve a nosotros entonces.
998
01:07:51,647 --> 01:07:52,717
Realmente es una trilogía.
999
01:07:52,967 --> 01:07:55,897
Éste es mi tercero.
El primero el amor desde lejos y cerca.
1000
01:07:55,917 --> 01:07:58,817
El segundo el amor de arriba a abajo, y el tercero ...
1001
01:07:58,917 --> 01:08:00,717
¡Amor de un extremo a otro!
1002
01:08:02,317 --> 01:08:04,647
Tiene una gran imaginación,
¡es así de graciosa!
1003
01:08:07,597 --> 01:08:11,167
¿Por qué no pensé en ese título?
¡es muy bonito!
1004
01:08:12,147 --> 01:08:15,947
Aunque este libro será en italiano,
no entenderán nuestras palabras.
1005
01:08:16,047 --> 01:08:18,817
Pero es posible que utilice ese
título en la versión turca, cariño.
1006
01:08:28,897 --> 01:08:33,117
Ömer, ¡no lo olvidaste!
preparaste nuestra sopa especial.
1007
01:08:33,367 --> 01:08:34,367
¿Cómo lo olvidaría?
1008
01:08:34,417 --> 01:08:36,247
Ömer, cariño, nosotros hemos
comido por todo el mundo.
1009
01:08:36,317 --> 01:08:37,317
Pero nunca una sopa tan sabrosa como ésta.
1010
01:08:37,417 --> 01:08:39,787
No exagere, es sólo una sopa de cebolla.
1011
01:08:40,797 --> 01:08:42,767
Eres tan gentil, disfrútenla.
1012
01:08:43,147 --> 01:08:43,657
Gracias.
1013
01:08:49,867 --> 01:08:54,597
¿Entonces? cuéntenos,
¿dónde se conocieron?
1014
01:09:00,547 --> 01:09:01,617
¡En el restaurante!
¡En el trabajo!
1015
01:09:06,617 --> 01:09:08,517
¿En el restaurante o en el trabajo?
1016
01:09:09,467 --> 01:09:11,777
El amor les quitó la memoria al parecer, mi vida.
1017
01:09:12,397 --> 01:09:16,237
¡Cierto, el amor nubla los sentidos!
1018
01:09:16,997 --> 01:09:28,087
Defne es la asistente de Ömer, se adaptan tan bien,
como las uvas que a veces están pegadas.
1019
01:09:28,647 --> 01:09:33,907
Amo este tipo de historias, tan romántico,
como las películas de Yeşilcam.
1020
01:09:34,797 --> 01:09:38,787
Entonces, ¿quién se enamoró primero?
¿Cómo se acercaron?
1021
01:09:39,797 --> 01:09:44,307
¡Díganos!. Quizás escriba sobre
ustedes en mi próximo libro.
1022
01:09:46,597 --> 01:09:49,677
Mi amor, ¿por qué no les cuentas tú primero?
1023
01:09:54,697 --> 01:09:59,367
No puedo, el Sr. Ömer tiene mejor memoria,
él les contará.
1024
01:10:01,297 --> 01:10:05,267
De ninguna manera.
Las historias son el trabajo de la mujer.
1025
01:10:05,467 --> 01:10:11,797
Saben todos los detalles, los hombres no
sabemos de estas cosas, no sabemos de detalles.
1026
01:10:11,997 --> 01:10:13,367
Eres tan considerado cariño.
1027
01:10:13,497 --> 01:10:15,267
Adelante, diles.
1028
01:10:15,767 --> 01:10:18,057
¿Pero qué puedo decir?
1029
01:10:20,097 --> 01:10:22,367
Puede que diga algo malo.
1030
01:10:22,547 --> 01:10:23,797
Vamos, no muestres timidez.
1031
01:10:24,097 --> 01:10:26,777
A ella le encanta ser tímida.
Es hermosa pero difícil.
1032
01:10:29,997 --> 01:10:30,897
Está bien. Cuéntales.
1033
01:10:32,047 --> 01:10:32,547
Está bien.
1034
01:10:33,997 --> 01:10:35,197
Les contaré, entonces.
1035
01:10:38,217 --> 01:10:40,547
No sé realmente cuándo el Sr. Ömer
se enamoró de mí.
1036
01:10:40,817 --> 01:10:43,217
Pero pienso que fue hace mucho...
1037
01:10:43,317 --> 01:10:46,267
Porque llamaba constantemente y
quería verme todo el tiempo.
1038
01:10:46,537 --> 01:10:52,517
Estaba sorprendida por supuesto, por
su atención y su cara sonriente.
1039
01:10:53,317 --> 01:10:54,767
¿Ömer y su cara sonriente?
1040
01:10:55,017 --> 01:11:02,167
Sí, digo fue algo de tal grado, su rostro florecía.
¡Deberían haberlo visto!
1041
01:11:09,697 --> 01:11:11,167
¿Te avergoncé, cariño?
1042
01:11:11,417 --> 01:11:13,267
Hablaremos después de ésto, Defne cariño.
1043
01:11:15,817 --> 01:11:18,917
En serio chicos, este amor es como sacado de una novela.
1044
01:11:19,647 --> 01:11:23,037
Defne cariño, quiero todos los detalles,
no me perdería ésto por nada.
1045
01:11:24,297 --> 01:11:25,717
¡Por supuesto! Le contaré.
1046
01:11:25,817 --> 01:11:27,687
¡Cuéntale, cuéntale, cuéntale!
1047
01:11:38,917 --> 01:11:40,047
Tráeme un café.
1048
01:11:41,747 --> 01:11:43,597
Y un brownie para mí.
1049
01:12:18,917 --> 01:12:20,717
Iré directo al grano.
1050
01:12:21,447 --> 01:12:22,067
Escucho.
1051
01:12:22,347 --> 01:12:24,387
Sé que tú robaste los zapatos.
1052
01:12:32,917 --> 01:12:36,397
Muy bien Sra Neriman, veo que trabaja muy bien.
1053
01:12:36,867 --> 01:12:42,367
Te vieron conversando con el Mr. Tramba en la fiesta.
1054
01:12:42,997 --> 01:12:43,667
Sí.
1055
01:12:44,147 --> 01:12:48,507
¿Así que admites que robaste los zapatos?
1056
01:12:48,847 --> 01:12:50,197
No dije eso.
1057
01:12:50,347 --> 01:12:54,297
A su edad debería saber que sólo
con palabras no llega muy lejos.
1058
01:12:54,497 --> 01:12:56,317
Para ser honesta, me sorprendió.
1059
01:12:56,597 --> 01:13:00,067
Pero tú no me sorprendes para nada, criatura.
1060
01:13:00,417 --> 01:13:05,347
Sigues siendo una mujer
común, la misma mujer primitiva.
1061
01:13:07,567 --> 01:13:12,217
Sus palabras están vacías,
mientras no tenga evidencia.
1062
01:13:15,967 --> 01:13:22,267
Yasemin, asumamos que eres
más astuta de lo que pienso.
1063
01:13:22,967 --> 01:13:34,867
¿Sabes?, eres como yo, digo, yo era así
pero mucho más bonita y joven por supuesto.
1064
01:13:35,647 --> 01:13:39,917
¿No me diga? Yo también sé algo
de su pasado Sra Neriman.
1065
01:13:39,997 --> 01:13:42,217
¿Qué sabes, cariño?
1066
01:13:42,467 --> 01:13:47,467
Cómo ahorró dinero para volar en clase
turista a la tierra de un hombre rico.
1067
01:13:47,767 --> 01:13:51,367
Pidió un préstamo para comprar ropa VIP.
1068
01:13:52,067 --> 01:13:55,147
Cómo entró a ser del servicio de Necmi İplikçi.
1069
01:13:55,617 --> 01:13:57,897
Eso también es discutible.
1070
01:14:02,717 --> 01:14:05,947
Todo es pura calumnia.
1071
01:14:05,967 --> 01:14:09,097
Por supuesto no es fácil ser una reina.
1072
01:14:09,297 --> 01:14:13,247
Todo Estambul me seguía.
1073
01:14:13,397 --> 01:14:17,217
Obvio no era tan vieja como tú,
una buena para nada como tú.
1074
01:14:17,317 --> 01:14:21,567
Y no tenía la cola entre las piernas como tú, cariño.
1075
01:14:22,047 --> 01:14:23,567
Éstos son sólo ataques desesperados.
1076
01:14:23,947 --> 01:14:26,797
Desperdicié mi tiempo por nada.
1077
01:14:27,547 --> 01:14:28,367
Me voy.
1078
01:14:36,867 --> 01:14:38,947
¡Tengo los zapatos!
1079
01:14:48,747 --> 01:14:50,517
Sólo está alardeando.
1080
01:14:51,847 --> 01:14:55,847
¿Hablamos de unos zapatos de diseño de leopardo?
1081
01:15:00,817 --> 01:15:06,477
Yasemin, piensas que llamaré a Ömer de inmediato.
1082
01:15:06,997 --> 01:15:11,867
Pero cariño, ésa sería una muerte fácil para tí.
1083
01:15:14,017 --> 01:15:19,297
Lo mejor es que esperes mi llamada.
1084
01:15:37,767 --> 01:15:40,967
¿Estás aquí? ¿Te dije que vinieras?
1085
01:15:41,247 --> 01:15:44,447
No lo dijiste, pero estaba cerca, así que vine.
1086
01:15:45,397 --> 01:15:46,847
¿Estás enojada?
1087
01:15:47,967 --> 01:15:50,247
Al contrario, ¡me siento victoriosa!
1088
01:15:50,467 --> 01:15:51,897
Soy Neriman İplikçi.
1089
01:15:52,017 --> 01:15:52,997
Vamos donde Ömer.
1090
01:15:53,267 --> 01:15:54,847
Vamos esposa, vamos.
1091
01:15:59,447 --> 01:16:01,417
¿Por qué no pones toda la mano?
1092
01:16:02,067 --> 01:16:03,297
Puedo ponerla, no está prohibido.
1093
01:16:03,467 --> 01:16:04,947
¿Cómo que no está prohibido?
¡No puedes ponerla!
1094
01:16:05,397 --> 01:16:06,747
Sí puedo.
1095
01:16:10,167 --> 01:16:12,817
¿Qué hora es? Perdí todo mi día libre aquí.
1096
01:16:12,967 --> 01:16:15,097
¿Tienes cosas más importantes que hacer?
1097
01:16:15,447 --> 01:16:17,797
Tengo que ir al bazar, debo hacerlo por mi madre.
1098
01:16:17,967 --> 01:16:19,167
Debo cargar las cosas ahora.
1099
01:16:19,367 --> 01:16:21,097
Iré contigo. Te puedo ayudar.
1100
01:16:21,697 --> 01:16:23,797
Ya es tarde, esperaré hasta que abran en la tarde.
1101
01:16:23,947 --> 01:16:25,747
Hagamos algo divertido.
1102
01:16:26,947 --> 01:16:29,717
Las dos palomas están juntas de nuevo.
1103
01:16:30,397 --> 01:16:35,767
Chicos, ya comprométanse,
no es bueno que los vean mucho juntos en público.
1104
01:16:36,297 --> 01:16:38,547
¡Mününü! ¿de qué estás hablando?
1105
01:16:38,647 --> 01:16:39,517
¡Cálmate!
1106
01:16:39,717 --> 01:16:40,477
¡Impertinente!
1107
01:16:42,147 --> 01:16:43,547
¿¡Escuchaste lo que dijo?!
1108
01:16:43,697 --> 01:16:45,417
Dios, es una broma,
¡pensó que somos novios!
1109
01:16:45,547 --> 01:16:46,167
¿Cuál es el problema?
1110
01:16:46,347 --> 01:16:47,897
Pero ¿y si le cuenta a todos? ¡Iso!
1111
01:16:47,997 --> 01:16:50,217
Es sólo la Sra Münevver,
¿por qué te preocupas de lo que dice?
1112
01:16:50,447 --> 01:16:51,147
Ven, vamos al bazar.
1113
01:16:51,217 --> 01:16:53,267
Espera, voy a cerrar la puerta.
1114
01:17:07,367 --> 01:17:09,917
Sinan cariño,¿nos tienes alguna noticia?
1115
01:17:10,067 --> 01:17:12,817
¿No tienes una hermosa historia
de amor que contarnos?
1116
01:17:15,197 --> 01:17:20,267
Sí y no. Digo, es una gran historia
pero nada en específico que contar.
1117
01:17:21,417 --> 01:17:23,767
¿Así que no has encontrado el
amor de tu vida como Ömer?
1118
01:17:26,747 --> 01:17:27,837
No, sí lo encontró.
1119
01:17:32,397 --> 01:17:34,277
¡Estás increíble hoy!
1120
01:17:34,557 --> 01:17:36,817
No, no lo ha encontrado.
1121
01:17:36,967 --> 01:17:43,447
Cometí un error ... yo ...
mejor cierro la boca y sigo cenando...
1122
01:17:50,197 --> 01:17:53,817
Koriş, ¿qué hiciste? tienes los zapatos ¿cierto?
1123
01:17:54,017 --> 01:17:55,567
Los tengo cariño, los tengo.
1124
01:17:56,067 --> 01:18:00,597
Escucha, los esconderás en
algún lugar de la compañía.
1125
01:18:01,217 --> 01:18:04,047
¿Cómo los escondo?
De ninguna manera, es imposible.
1126
01:18:04,497 --> 01:18:06,617
Escóndelos y llama a Ömer.
1127
01:18:06,717 --> 01:18:09,017
Dile que los encontraste,
que estaban entre las cajas.
1128
01:18:09,847 --> 01:18:15,047
Chica, ¿y si me culpan a mí?
¿y si dice que yo los robé?
1129
01:18:15,167 --> 01:18:16,597
No sé, ¿y si pregunta por los detalles?
1130
01:18:16,847 --> 01:18:20,617
Nero, ¿y si lo empeoro?
¿y si se entera de todo?
1131
01:18:20,917 --> 01:18:24,117
¡No digas tonterías! Y si te presiona.
1132
01:18:24,317 --> 01:18:26,387
Y te pregunta por detalles le dices
¡no me presiones!
1133
01:18:26,497 --> 01:18:31,997
¡Estoy enojado! mis piernas tiemblan
de enojo y sales corriendo.
1134
01:18:32,667 --> 01:18:34,607
Bueno, está bien. Dios.
1135
01:18:36,847 --> 01:18:39,047
Bravo, Neriman, ¡bravo!
1136
01:18:39,397 --> 01:18:41,447
Espero la misma actuación en la cena.
1137
01:18:41,947 --> 01:18:45,297
¡Silencio! Estoy asustada por esto, muy nerviosa.
1138
01:18:45,417 --> 01:18:47,997
Cenicienta se volvió una princesa.
1139
01:18:48,097 --> 01:18:52,457
Él dijo que están comprometidos,
¡no podemos perder esta oportunidad!
1140
01:18:52,457 --> 01:18:53,817
Hijo, ¡más rápido!
1141
01:18:53,987 --> 01:18:55,277
¡Volemos, volemos!
1142
01:18:55,277 --> 01:18:57,187
Vuela Neriman, ¡vuela!
1143
01:18:58,267 --> 01:19:03,107
Yo siempre gano, ¡yo siempre gano!
¡Soy la mejor Necmi!
1144
01:19:05,697 --> 01:19:07,167
Gracias, ahí está bien.
1145
01:19:07,847 --> 01:19:09,147
¿Un poco más?
1146
01:19:09,247 --> 01:19:09,917
No, gracias.
1147
01:19:10,597 --> 01:19:12,017
¿Y usted Sra Melek?
1148
01:19:12,147 --> 01:19:13,927
No, cariño, gracias.
1149
01:19:14,697 --> 01:19:15,817
Déjame mirar tu mano.
1150
01:19:18,767 --> 01:19:20,037
¿¡No tienes un anillo!?
1151
01:19:20,817 --> 01:19:22,197
¿No me digas que no usas anillo?
1152
01:19:22,867 --> 01:19:23,667
¿Qué anillo?
1153
01:19:24,067 --> 01:19:25,597
El de compromiso, cariño.
1154
01:19:28,947 --> 01:19:30,547
¿Uso un anillo?
1155
01:19:31,697 --> 01:19:32,797
¿Ella usa un anillo?
1156
01:19:33,167 --> 01:19:34,017
No usa un anillo.
1157
01:19:34,847 --> 01:19:35,567
¿Ella no usa anillo?
1158
01:19:35,667 --> 01:19:36,697
¿No lo usas?
1159
01:19:36,867 --> 01:19:38,267
¡Uso, uso!
1160
01:19:40,217 --> 01:19:42,017
Quizás lo olvidaste en el baño, mi vida.
1161
01:19:43,897 --> 01:19:47,997
No puedes hacer eso, ésto no puede ser,
¡Un poco de pasión!
1162
01:19:48,647 --> 01:19:49,947
Sí, sí, póntelo para poder verlo.
1163
01:19:50,267 --> 01:19:52,367
Si, si estoy muy curiosa.
1164
01:19:52,447 --> 01:19:56,667
Por ver qué tipo de anillo
usa un caballero como Ömer.
1165
01:19:56,747 --> 01:19:58,747
Para proponer matrimonio.
1166
01:19:59,617 --> 01:20:03,397
Está bien, déjeme ir a buscar el anillo al baño ...
1167
01:20:03,517 --> 01:20:07,967
Espera mi amor, ¿puede ser esto posible?
1168
01:20:08,317 --> 01:20:12,507
Yo iré y te lo traeré, por favor
siéntate y disfruta, siéntate.
1169
01:20:13,347 --> 01:20:14,267
Vengo de inmediato.
1170
01:20:23,367 --> 01:20:26,647
Son como amantes desde el primer día ..
1171
01:20:26,917 --> 01:20:30,317
Y ella aún no se acostumbra a usar el anillo.
1172
01:20:30,497 --> 01:20:31,517
Son tan tiernos.
1173
01:20:31,997 --> 01:20:33,447
Él lo traerá.
1174
01:21:34,167 --> 01:21:35,067
¿Mi amor?
1175
01:21:41,787 --> 01:21:43,297
No me mires así. Ven.
1176
01:22:06,347 --> 01:22:08,297
Este es el inicio de nuestro amor eterno.
1177
01:22:08,647 --> 01:22:10,257
Por favor no lo olvides de nuevo, ¿está bien?
1178
01:22:32,597 --> 01:22:34,707
¡Bravo, bravo!
1179
01:22:38,697 --> 01:22:41,227
Ömer, ¡este anillo es hermoso!
1180
01:22:42,997 --> 01:22:44,697
Defne, no es la primera vez que ves el anillo.
1181
01:22:44,787 --> 01:22:46,207
Es el de nuestro compromiso.
1182
01:22:48,547 --> 01:22:53,597
Ömer, ¡bravo!, ¡bravo!
¡escogiste a la mujer perfecta para tí!
1183
01:22:53,697 --> 01:22:59,947
¡Muy hermosa! ¡Vaciala!
¡Vaciala!
1184
01:23:00,067 --> 01:23:02,717
Vamos, ¡bésala!
1185
01:23:03,147 --> 01:23:04,867
¿Están diciendo "bachelor"(soltero)?
1186
01:23:04,927 --> 01:23:07,437
No querida, vaciala significa bésala en italiano.
1187
01:23:10,247 --> 01:23:11,417
Entonces, bésala.
1188
01:23:11,867 --> 01:23:13,047
¡Vamos! ¡vamos!
1189
01:23:13,197 --> 01:23:14,447
Bésala.
1190
01:23:16,447 --> 01:23:17,297
Bésala.
1191
01:24:23,797 --> 01:24:28,067
¡Sra Neriman! Bienvenida.
¿Trajo baclava?
1192
01:24:28,647 --> 01:24:30,967
Macarrones, cariño, ¡macarrones!
1193
01:24:31,117 --> 01:24:34,237
Déjeme recogerlo. Pasen.
1194
01:24:34,987 --> 01:24:38,417
¡Buona sera!
1195
01:24:39,317 --> 01:24:40,097
¡Querida tía!
1196
01:24:40,997 --> 01:24:43,157
Entiendo cariño, relájate.
1197
01:24:44,347 --> 01:24:46,747
Ömer, tu tía capta todo lo que hay en el aire.
1198
01:24:46,817 --> 01:24:48,147
Lo hace, lo hace.
1199
01:25:30,647 --> 01:25:32,147
Hola, ¿cómo está?
1200
01:25:32,347 --> 01:25:34,577
Yasemin, he tratado de comunicarme
contigo desde hace una hora.
1201
01:25:34,797 --> 01:25:35,467
¿No hay problemas verdad?
1202
01:25:35,547 --> 01:25:36,697
No, no.
1203
01:25:37,247 --> 01:25:38,717
Producción está esperando por tí.
1204
01:25:38,767 --> 01:25:40,897
Queremos empezar ahora mismo y
tu dinero también está listo.
1205
01:25:40,997 --> 01:25:44,247
Veámonos ahora. Hay cosas que necesitamos hablar.
1206
01:25:44,617 --> 01:25:46,937
Nos vemos en el restaurante al lado de tu oficina.
1207
01:25:47,237 --> 01:25:50,247
Jamás he encontrado paz en ese restaurant, pero..
1208
01:25:50,317 --> 01:25:52,247
Está bien, nos vemos ahí.
1209
01:25:59,867 --> 01:26:03,367
Ömer, todo estaba delicioso.
1210
01:26:03,617 --> 01:26:05,567
Pasamos una gran noche todos juntos.
1211
01:26:05,867 --> 01:26:06,317
Sí.
1212
01:26:06,397 --> 01:26:07,797
¡Muchas gracias!
1213
01:26:08,467 --> 01:26:09,847
De nada.
Me da gusto que lo disfrutaran.
1214
01:26:09,967 --> 01:26:13,897
Ahora, quiero ver esa pieza especial.
1215
01:26:15,457 --> 01:26:16,487
¿Pieza especial?
1216
01:26:16,867 --> 01:26:18,547
Sí. Los zapatos.
1217
01:26:18,817 --> 01:26:24,817
Vinimos hasta acá y podemos enviarlos desde
producción directo a nuestra tienda.
1218
01:26:25,217 --> 01:26:29,847
Será oficialmente presentado en Italia.
Vamos, tráelo.
1219
01:26:35,707 --> 01:26:37,097
¿Tenemos los zapatos?
1220
01:26:37,167 --> 01:26:40,547
Haz el show al chico para sacarlo
de esta incómoda situación.
1221
01:26:40,727 --> 01:26:44,117
Preguntará cómo los obtuvimos.
¿Qué le diremos?
1222
01:26:44,247 --> 01:26:46,597
Estaremos en problemas.
1223
01:26:48,117 --> 01:26:49,197
¿Ömer?
1224
01:26:50,407 --> 01:26:54,047
¡Ah! ¡Los zapatos! los zapatos
son una cuestión simple.
1225
01:26:54,197 --> 01:26:56,747
Escuchen primero, quiero contar algo gracioso...
1226
01:26:57,697 --> 01:27:02,397
Yasemin ... Yasemin ...
¿puedes hacer a Yasemin?
1227
01:27:03,347 --> 01:27:09,347
Defne, puede imitar. Vamos, ¡hazlo!
1228
01:27:09,497 --> 01:27:11,237
¿A quién?
1229
01:27:11,647 --> 01:27:12,627
¿A quién imitará?
1230
01:27:13,387 --> 01:27:14,697
A Yasemin.
1231
01:27:17,197 --> 01:27:18,547
¿A la Srita Yasemin?
1232
01:27:18,817 --> 01:27:19,597
¡Vamos!
1233
01:27:21,167 --> 01:27:22,597
El Sr. conoce a Yasemin.
1234
01:27:22,797 --> 01:27:23,817
¿De verdad?
1235
01:27:23,867 --> 01:27:25,557
Por supuesto, hazlo ..vamos.
1236
01:27:25,867 --> 01:27:27,387
Está bien, entonces.
1237
01:27:29,247 --> 01:27:32,897
Ömer... Nos haces trabajar hasta el cansancio.
1238
01:27:33,147 --> 01:27:36,407
Sé un poco como Sinan y relájate un poco.
1239
01:27:37,567 --> 01:27:40,567
Bien, bien ... adivinen quién soy ahora...
1240
01:27:42,917 --> 01:27:49,767
¡Ay! ¡me siento nerviosa!
¡Mine! mi té de hinojo! ¡Mine!!
1241
01:27:56,367 --> 01:28:01,877
¡Muy graciosa!
El té de hinojo es bueno para los nervios.
1242
01:28:07,347 --> 01:28:08,367
Imita a Ömer.
1243
01:28:08,657 --> 01:28:10,287
No, de ninguna manera.
1244
01:28:10,747 --> 01:28:12,637
Seguro, seguro. Siento curiosidad.
1245
01:28:14,867 --> 01:28:16,557
Está bien, en ese caso...
1246
01:28:22,047 --> 01:28:24,197
¡Defne!
¡Prepara mi programa para mañana!
1247
01:28:24,397 --> 01:28:27,607
Revisaremos algunos modelos,
¿no hay tiempo?
1248
01:28:27,717 --> 01:28:31,917
Crea el tiempo. ¡No tenemos mucho tiempo!
Defne, ¡mi agua!
1249
01:28:36,767 --> 01:28:43,567
Déjenme prepararles un verdadero café turco,
¡lo tomaremos todos juntos!
1250
01:28:44,017 --> 01:28:45,007
¡Realmente es muy rico!
1251
01:28:45,117 --> 01:28:46,117
¡Excelente!
1252
01:28:47,547 --> 01:28:51,997
Esa niña está en el pasado, dijo "café turco"
1253
01:28:59,397 --> 01:29:03,317
¿Qué hora es? Deberías irte ahora y yo iré arriba.
1254
01:29:03,447 --> 01:29:04,647
A hablar con mi mamá.
1255
01:29:10,467 --> 01:29:11,507
Nihan.
1256
01:29:14,797 --> 01:29:15,897
Buenas noches.
1257
01:29:16,647 --> 01:29:17,667
¿Buenas noches?
1258
01:29:18,647 --> 01:29:20,167
¡Tú no dijiste eso!
1259
01:29:21,767 --> 01:29:23,697
Espera, espera, dijiste
¿que tengas buenas noches?
1260
01:29:25,207 --> 01:29:28,567
Iso estos días algo te está pasando.
Pero no importa. Nos vemos.
1261
01:29:49,067 --> 01:29:50,117
¡Ya llegué!
1262
01:29:50,437 --> 01:29:53,297
Entonces ven y cuelga las cortinas.
¡Ven! ¡Ven! ¡ ¡Ven! ¡Ven!
1263
01:29:53,367 --> 01:29:55,017
Colgando cortinas a mitad de la noche.
1264
01:29:55,267 --> 01:29:56,947
Deja de quejarte,
¡deja de quejarte!
1265
01:29:57,967 --> 01:29:59,027
Está bien, está bien.
1266
01:29:59,727 --> 01:30:01,697
Además, ¿por qué tienes esa cara?
1267
01:30:02,667 --> 01:30:03,697
Nada abuela, nada.
1268
01:30:07,147 --> 01:30:09,347
Hermano, Nihan tenía el día libre hoy.
1269
01:30:09,417 --> 01:30:11,867
Podrían haber ido a algún lado.
1270
01:30:12,497 --> 01:30:14,847
Nihan está con Iso.
1271
01:30:15,277 --> 01:30:17,097
Los rumores vuelan en este vecindario.
1272
01:30:17,217 --> 01:30:18,967
Dicen que Iso y Nihan se van a casar.
1273
01:30:19,017 --> 01:30:20,917
Y que están enamorados.
1274
01:30:21,117 --> 01:30:23,797
¡Hijo!
1275
01:30:26,597 --> 01:30:30,727
¡No es posible!
¿Qué tiene que ver ahora con él?
1276
01:30:32,047 --> 01:30:33,347
Además, Nihan es muy joven aún.
1277
01:30:33,467 --> 01:30:35,667
Ella ya es una mujer adulta.
1278
01:30:35,747 --> 01:30:37,407
Además, ¿qué tiene que ver contigo?
1279
01:30:37,677 --> 01:30:40,517
Estaba pensando, ¿no están yendo muy rápido?
1280
01:30:40,697 --> 01:30:44,867
Pienso que, primero debo encontrar
un trabajo y después decirle...
1281
01:30:45,697 --> 01:30:53,857
No estoy listo todavía.... pero aún hay tiempo ... lo sabía....
1282
01:31:02,917 --> 01:31:03,727
¡Nihan!
1283
01:31:07,447 --> 01:31:08,197
¡Nihan!
1284
01:31:13,917 --> 01:31:15,197
Vamos, debemos irnos.
1285
01:31:15,747 --> 01:31:17,277
Todavía no vemos los zapatos.
1286
01:31:18,097 --> 01:31:21,597
Ömer, amor, los zapatos de los que hablan.
1287
01:31:21,647 --> 01:31:23,617
Son los últimos que diseñaste, ¿verdad?
1288
01:31:23,667 --> 01:31:24,197
Sí.
1289
01:31:24,277 --> 01:31:26,857
Pero los dejé en la oficina,
olvidé traerlos a casa.
1290
01:31:27,067 --> 01:31:27,747
1291
01:31:28,867 --> 01:31:29,817
¿En serio?
1292
01:31:29,947 --> 01:31:31,967
En ese caso deberíamos juntarnos mañana.
1293
01:31:32,047 --> 01:31:34,247
Sí, por supuesto, otra excusa para vernos.
1294
01:31:34,347 --> 01:31:36,397
Podemos desayunar juntos, ¿verdad?
1295
01:31:37,767 --> 01:31:39,827
Seguro, además ya es tarde.
1296
01:31:40,017 --> 01:31:42,657
Nos veremos con la mente fresca mañana.
1297
01:31:45,757 --> 01:31:46,917
Gracias por haber venido.
1298
01:31:47,047 --> 01:31:48,797
Muchas gracias por todo.
1299
01:31:48,877 --> 01:31:49,947
Muchas gracias.
1300
01:31:52,917 --> 01:31:54,537
Ismail, ¿me llamaste para que saliera...
1301
01:31:54,537 --> 01:31:55,777
¿Y nos miráramos las caras?
1302
01:31:56,947 --> 01:31:57,847
¿Qué pasa?
1303
01:32:03,217 --> 01:32:04,297
Nihan, yo ...
1304
01:32:04,977 --> 01:32:05,467
Tú....
1305
01:32:09,567 --> 01:32:10,297
Yo ..
1306
01:32:10,747 --> 01:32:11,907
Tú Ismail...
1307
01:32:13,597 --> 01:32:15,547
¡Estás definitivamente loco!
1308
01:32:15,747 --> 01:32:16,597
¡Nihan!
1309
01:32:17,807 --> 01:32:19,167
Estoy enamorado de ti.
1310
01:32:21,077 --> 01:32:23,867
¿Sabes cuánto? ¡Mucho!
1311
01:32:24,917 --> 01:32:26,197
Te quiero mucho.
1312
01:32:28,507 --> 01:32:30,997
Por ejemplo, cuando puedo tocarte como ahora.
1313
01:32:31,347 --> 01:32:33,847
Mis manos se vuelven tontas.
1314
01:32:34,347 --> 01:32:36,267
Mi sangre, se congela.
1315
01:32:40,297 --> 01:32:42,447
Mi estómago da vuelta.
1316
01:32:42,697 --> 01:32:45,757
Ahora cuando te vayas, te empezaré a extrañar.
1317
01:32:46,097 --> 01:32:47,417
Me pongo muy ansioso...
1318
01:32:50,917 --> 01:32:52,377
Está bien, no tienes que decir nada ahora.
1319
01:32:52,597 --> 01:32:58,117
Ya sabes que te amo y ya te lo dije,
así que me calmaré.
1320
01:32:58,367 --> 01:33:00,107
Ahora tú lo pensarás.
1321
01:33:00,347 --> 01:33:02,467
Lo demás depende de tí porque
estoy a punto de explotar.
1322
01:33:02,897 --> 01:33:06,577
No podía seguir ocultándolo.
1323
01:33:09,847 --> 01:33:12,547
Eso es todo. Nos vemos.
1324
01:33:23,047 --> 01:33:25,117
Hermano, ¡me voy a volver loco con esos zapatos!
1325
01:33:26,567 --> 01:33:29,717
Defne, ¿qué habríamos hecho sin tí?
1326
01:33:30,367 --> 01:33:32,697
Defne, ¡definitivamente salvaste la noche al final!
1327
01:33:32,897 --> 01:33:35,167
Los salvé hoy, ¿pero qué pasará mañana?
1328
01:33:35,747 --> 01:33:37,547
La chica tiene razón, ¿qué vamos a hacer?
1329
01:33:37,847 --> 01:33:41,057
Espera cariño, quizás los encuentras de aquí a mañana.
1330
01:33:41,247 --> 01:33:41,897
¡Querida tía!
1331
01:33:42,017 --> 01:33:43,697
Los zapatos no están perdidos, ¡los robaron!
1332
01:33:43,747 --> 01:33:44,547
¿Cómo los encontraremos?
1333
01:33:44,797 --> 01:33:49,617
Cariño, tal vez se perdieron,
estoy confiada en que los encontraremos.
1334
01:33:49,817 --> 01:33:53,997
Incluso mandé buenas energías a esos zapatos.
1335
01:33:54,767 --> 01:33:57,667
¡Vengan con nosotros!
¡Vengan con nosotros!
1336
01:33:59,367 --> 01:34:01,517
Deja que vengan, deja que vengan,
déjalos que vengan antes de dormir.
1337
01:34:04,617 --> 01:34:07,117
Ah, Koray, por Dios.
1338
01:34:08,067 --> 01:34:08,787
¿Koray?
1339
01:34:08,977 --> 01:34:12,667
Ömer, ¡ven rápido!
¡me muero, mi vida!
1340
01:34:12,747 --> 01:34:14,367
Ven rápido a la compañía. ¡Ahora!
1341
01:34:14,497 --> 01:34:17,077
Koray, ¿qué pasó?
¿Por qué debería ir a esta hora?
1342
01:34:17,517 --> 01:34:20,117
¡No puedo moverme!
¡Me muero de dolor!
1343
01:34:20,197 --> 01:34:21,917
¡Rápido! ¡Rápido!
1344
01:34:23,397 --> 01:34:24,797
¡Dios, por Dios! ¿qué fue eso?
1345
01:34:25,147 --> 01:34:26,617
¡Ve, ve! ¡de inmediato!
1346
01:34:26,747 --> 01:34:27,687
¡Ve, ve!
1347
01:34:28,667 --> 01:34:31,867
Defne, tú te puedes quedar
aquí a ordenar un poco.
1348
01:34:32,097 --> 01:34:33,667
Y tú Sinan vienes conmigo.
1349
01:34:33,877 --> 01:34:35,917
La voz del hombre de verdad sonaba muy mal.
1350
01:34:36,047 --> 01:34:38,567
Mi vida, estoy segura que está bien.
1351
01:34:38,617 --> 01:34:40,467
Debe ser la adrenalina, debe estar bien.
1352
01:34:40,597 --> 01:34:43,617
Y además, nosotros también deberíamos ir.
1353
01:34:43,697 --> 01:34:45,347
Tía, ¿por qué vas conmigo?
1354
01:34:45,547 --> 01:34:46,517
Su voz sonaba mal en el teléfono,
1355
01:34:46,647 --> 01:34:48,947
No sabemos qué le pasó, así que,
quédate aquí.
1356
01:34:49,097 --> 01:34:49,967
Vamos.
1357
01:34:53,627 --> 01:34:55,817
Espero que Koray no arruine todo.
1358
01:34:57,647 --> 01:35:01,167
¡No, no! No puedo esperar aquí tranquila.
1359
01:35:01,297 --> 01:35:05,517
Debemos estar juntos en estos momentos.
¡Camina Necmi!
1360
01:35:06,417 --> 01:35:07,247
¿Qué?
1361
01:35:07,377 --> 01:35:08,397
¡Vamos!
1362
01:35:10,697 --> 01:35:13,357
Y me cuentan por lo menos,
estaré preocupada.
1363
01:35:14,167 --> 01:35:16,547
Lo digo, ¿pero a quién le estoy diciendo?
1364
01:35:17,747 --> 01:35:19,247
Te has puesto realmente loca Defne..
1365
01:35:35,747 --> 01:35:38,117
¿Qué quieres? ¿Necesitas algo?
1366
01:35:38,967 --> 01:35:42,467
Supongo ...no me gustan tu börek.
1367
01:35:42,867 --> 01:35:47,047
¿¡Qué clase de hombre eres?!
1368
01:35:47,197 --> 01:35:48,717
¿Viniste a decirme eso?
1369
01:35:49,047 --> 01:35:51,967
Lo dices como si te obligara a comerlos.
A tí te gustan ..
1370
01:35:52,097 --> 01:35:53,117
¡Hoy todos actúan como locos!
1371
01:35:53,247 --> 01:36:00,287
Silencio, ¡escucha!
Eso es el asunto, no me gustan los börek.
1372
01:36:01,267 --> 01:36:04,697
Pero sí como los preparas y me los das.
1373
01:36:07,297 --> 01:36:10,147
¿Cómo es eso? No entiendo.
1374
01:36:10,567 --> 01:36:19,117
Digo, sólo haz borek para mí,
¡para mí! ¡sólo para mí!
1375
01:36:21,767 --> 01:36:23,097
Pensarás en esto.
1376
01:36:24,877 --> 01:36:27,747
Además no le queda bien a un
hombre decir estas cosas.
1377
01:36:31,317 --> 01:36:32,277
Nos vemos.
1378
01:36:40,747 --> 01:36:41,917
¡Genial!
1379
01:36:42,797 --> 01:36:45,847
Supongo que quieren que mi corazón
explote o pare de latir.
1380
01:36:47,997 --> 01:36:49,697
Qué gran día libre.
1381
01:36:52,947 --> 01:36:54,617
Todo el vecindario está enamorado de mí.
1382
01:37:00,367 --> 01:37:03,737
Mi vida, hay un montón de zapatos aquí,
después de todo es una compañía de zapatos.
1383
01:37:03,897 --> 01:37:07,667
¿Los mezclé yo Ömer? Digo....
¡ya estaban mezclados!
1384
01:37:08,647 --> 01:37:10,397
Mira, no me mires así.
1385
01:37:10,847 --> 01:37:14,077
Ömer... ¿Ömuş? ¿Ömuş?
1386
01:37:14,987 --> 01:37:16,567
¡No está funcionando!
1387
01:37:16,647 --> 01:37:20,017
Como si lo estuviera culpando.
Oh Dios, me siento tan tenso.
1388
01:37:20,947 --> 01:37:23,757
Mi cabeza se siente tensa.
¡Tensa! Ay, ¡Nero!
1389
01:37:23,817 --> 01:37:26,197
¡Puedes hacer que un hombre pierda su trabajo!
¡Su trabajo!
1390
01:37:28,447 --> 01:37:29,247
¿¡Koray!?
1391
01:37:32,997 --> 01:37:34,417
¡Ömer!
1392
01:37:41,867 --> 01:37:42,867
Koray, ¿qué pasó?
1393
01:37:43,847 --> 01:37:45,917
¡Nos llamaste como si te estuvieras quemando!
¡Habla!
1394
01:37:46,007 --> 01:37:47,317
¡Habla, idiota!
1395
01:37:47,587 --> 01:37:50,517
Nos lo dirá si se callan, ¿Cierto Koray?
1396
01:37:50,757 --> 01:37:54,437
¡No saben lo que pasó!
¡Me puse nervioso! pero les diré..
1397
01:37:55,197 --> 01:37:58,567
Sinan, no quería darles un
efecto de fuego en la llamada.
1398
01:37:58,667 --> 01:38:00,997
Pero te disculparás después
de lo que voy a decir.
1399
01:38:01,277 --> 01:38:02,377
¿Entonces?
1400
01:38:03,217 --> 01:38:04,497
¡Tengo buenas noticias!
1401
01:38:05,867 --> 01:38:07,197
Koray, ¡habla ahora!
1402
01:38:07,447 --> 01:38:08,667
Quiero sus disculpas primero.
1403
01:38:11,217 --> 01:38:12,867
Koray, ¡eres como un niño!
1404
01:38:13,017 --> 01:38:13,927
¡Cierto!
1405
01:38:14,297 --> 01:38:16,347
Koray, cariño, ya nos puedes decir.
1406
01:38:16,417 --> 01:38:18,447
Mira, nos estamos arrugando aquí.
1407
01:38:19,827 --> 01:38:21,817
Bien entonces, síganme.
1408
01:38:23,117 --> 01:38:24,097
Vamos.
1409
01:38:26,647 --> 01:38:28,047
Idiota, es un idiota...
1410
01:38:30,067 --> 01:38:30,817
¿Dónde están?
1411
01:38:30,897 --> 01:38:34,257
Están todos aquí, quería decirle,
¿me puedo ir ahora?
1412
01:38:34,257 --> 01:38:35,377
Dios, ¡ya vete!
1413
01:38:38,397 --> 01:38:39,397
¡¿Entonces?!
1414
01:38:39,697 --> 01:38:40,447
¡Ömer!
1415
01:38:40,547 --> 01:38:41,417
¿Yasemin?
1416
01:38:42,187 --> 01:38:43,457
Tengo que hablar contigo.
1417
01:38:43,597 --> 01:38:44,647
Yasemin, no es el momento ahora.
1418
01:38:44,917 --> 01:38:45,917
Pero es importante Ömer.
1419
01:38:46,067 --> 01:38:47,317
Yasemin, ¡un minuto!
1420
01:38:47,427 --> 01:38:48,707
Ömer, tienes que escucharme...
1421
01:38:48,867 --> 01:38:50,317
¡No, Ömer! ¡Lo mío es importante!
1422
01:38:50,417 --> 01:38:52,977
Ömer, lo que tengo que
decirte es más importante...
1423
01:38:54,747 --> 01:38:55,347
Ömer..
1424
01:38:55,517 --> 01:38:56,267
¡Los zapatos!
1425
01:38:56,567 --> 01:38:57,497
Ömer, yo ...
1426
01:38:57,767 --> 01:38:58,407
¿Qué?
1427
01:38:58,747 --> 01:39:00,797
¡Tengo los zapatos! ¡Los encontré!
1428
01:39:10,507 --> 01:39:11,247
¿Son esos?
1429
01:39:13,147 --> 01:39:15,967
Aquí tienes lo que encontré.
1430
01:39:16,267 --> 01:39:19,247
Estaban mezclados con los demás.
Supongo que éstos son.
1431
01:39:19,417 --> 01:39:22,197
Sino, los hubiera recordado.
Por que mi memoria visual es muy buena.
1432
01:39:22,317 --> 01:39:24,627
Espera, espera, ¿cómo pasó ésto?
1433
01:39:24,697 --> 01:39:25,567
¡No entiendo!
1434
01:39:25,847 --> 01:39:28,767
Eso pasó cariño, eso pasó. Supongo.
1435
01:39:29,107 --> 01:39:30,127
Sólo se mezclaron.
1436
01:39:30,217 --> 01:39:32,217
Hay miles de zapatos aquí.
1437
01:39:32,467 --> 01:39:35,417
Y éstos se mezclaron con los demás,
tal como dijo Koray.
1438
01:39:35,847 --> 01:39:38,707
Exactamente, como lo dice Yasemin querida.
1439
01:39:39,867 --> 01:39:44,027
Socio, ¡estamos salvados!
1440
01:39:44,517 --> 01:39:46,267
¡Ven, celebremos!
1441
01:39:48,317 --> 01:39:51,217
Socio, ¡ahora no estoy de humor!
1442
01:39:51,497 --> 01:39:52,797
Celebraremos después.
1443
01:39:53,057 --> 01:39:55,827
Yasemin, ¿te llevo a casa?
1444
01:39:56,047 --> 01:39:58,597
No, no me iré todavía.
Tengo algo que hacer.
1445
01:39:58,947 --> 01:40:00,297
Que tengan todos buenas noches.
1446
01:40:00,997 --> 01:40:03,147
Ömer, ahora que se resolvió todo.
1447
01:40:03,467 --> 01:40:04,747
Podemos respirar tranquilos.
1448
01:40:04,997 --> 01:40:06,887
Tienes razón, ¿Tía?
1449
01:40:07,147 --> 01:40:09,847
No mi vida, me iré con Koray.
1450
01:40:09,947 --> 01:40:13,667
Pero tu tío se irá contigo, debe estar aburrido.
1451
01:40:13,807 --> 01:40:15,967
También estoy cansado.
Vamos Ömer, vámonos.
1452
01:40:18,497 --> 01:40:19,307
¡Estoy enojado contigo!
1453
01:40:19,467 --> 01:40:21,597
¡Perdóname! ¡Perdóname!
1454
01:40:38,167 --> 01:40:43,297
Oh, ¡qué día! ¿te digo algo?
1455
01:40:43,897 --> 01:40:51,957
Esa tonta llegó justo a tiempo, estuvo
a punto de aplastarnos, ¡estúpida!
1456
01:40:52,167 --> 01:40:53,297
¡Ni lo digas!
1457
01:40:53,397 --> 01:40:55,647
Pensé que diría algo más inteligente
1458
01:40:55,847 --> 01:40:58,517
Pensé que se pondría a la defensiva.
1459
01:40:58,667 --> 01:41:00,947
Pero estaba lista para rendirse
ante Ömer desde el principio.
1460
01:41:01,447 --> 01:41:02,347
¡Idiota!
1461
01:41:02,597 --> 01:41:06,997
Pero, ¿por qué no lo dijo?
Digo, ¿por qué no le dijimos?
1462
01:41:07,097 --> 01:41:10,347
Deberíamos haber dicho que
Yasemin robó los zapatos.
1463
01:41:10,497 --> 01:41:13,717
Para dárselos a Tramba, para arruinar su compañía.
1464
01:41:13,817 --> 01:41:15,247
¿Por qué no se lo dijimos?
1465
01:41:15,917 --> 01:41:18,847
Koriş, ¡piensa un poco!
1466
01:41:19,017 --> 01:41:22,917
Ömer se hubiera dado cuenta que
también estamos metidos en esto.
1467
01:41:23,047 --> 01:41:25,467
¡No puedo! ¡de ninguna manera!
1468
01:41:32,167 --> 01:41:33,917
Es un anillo muy hermoso.
1469
01:41:37,346 --> 01:41:39,546
Me pregunto qué chica lo usará algún día.
1470
01:41:40,926 --> 01:42:52,547
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
113823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.