All language subtitles for 04. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,489 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:00:05,703 --> 00:00:07,680 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 4 3 00:00:15,323 --> 00:00:16,553 ¡No tienes vergüenza! 4 00:00:17,067 --> 00:00:19,278 Le dimos una oportunidad a Blanca Nieves y ¿qué hizo?... 5 00:00:19,367 --> 00:00:20,817 ¡Vino y se robó los zapatos! 6 00:00:21,047 --> 00:00:21,697 ¡Chica! 7 00:00:21,817 --> 00:00:27,097 ¿Sabes cuánto dinero gasté para que pudieras lograr este nivel? 8 00:00:27,447 --> 00:00:28,497 ¡Cómo te atreviste a hacer esto! 9 00:00:28,617 --> 00:00:31,527 Sra Neriman. ¡Le juro que yo no hice nada! 10 00:00:31,847 --> 00:00:32,897 ¡Silencio! ¡Silencio! 11 00:00:33,117 --> 00:00:36,817 ¡Te di todo el dinero! ¡Todo el que necesitabas! 12 00:00:37,287 --> 00:00:41,117 ¡Me refiero a que te dí una suma suficiente como para comprar tu barrio entero! 13 00:00:41,257 --> 00:00:44,547 Y si hablamos de sueldo, ¡también estás recibiendo el suficiente! 14 00:00:44,697 --> 00:00:48,897 ¿Qué más querías? ¿Robar los zapatos? 15 00:00:49,047 --> 00:00:51,797 Sra Neriman, ¡le juro que yo no los robé! 16 00:00:52,267 --> 00:00:55,437 Tomé la caja y me subí al coche. 17 00:00:55,747 --> 00:00:58,647 Luego fui a la casa del Sr. Ömer por el smoking. 18 00:00:58,897 --> 00:00:59,967 Después regresé a la compañía. 19 00:01:00,017 --> 00:01:03,567 Pasé al baño y me dirigí a la oficina del Sr. Ömer y le entregué la caja. 20 00:01:03,617 --> 00:01:04,327 ¡Eso fue todo! 21 00:01:04,447 --> 00:01:07,387 ¿No te cansas muchacha? 22 00:01:07,507 --> 00:01:09,897 ¿No tienes moral? 23 00:01:09,997 --> 00:01:12,267 Sra Neriman, ¡Juro que yo no los robé! 24 00:01:12,547 --> 00:01:16,617 Además, ¿por qué habría de robarlos? ¿Qué haría con ellos? 25 00:01:17,397 --> 00:01:18,367 ¿A quién se los vendería? 26 00:01:18,467 --> 00:01:19,567 ¿A quién se los llevaría? 27 00:01:19,597 --> 00:01:20,897 ¿Yo sé sobre estas cosas? 28 00:01:20,947 --> 00:01:21,967 ¡Me estoy volviendo loca! 29 00:01:22,567 --> 00:01:26,497 ¡Mis nervios se me están alterando otra vez! 30 00:01:26,647 --> 00:01:29,097 ¡Neriman! ¡Neriman! ¡Cálmate! ¡Para! 31 00:01:29,417 --> 00:01:31,617 Esta chica no se beneficiaría en nada con robar los zapatos. 32 00:01:31,727 --> 00:01:34,297 Piensa... ¿para qué los robaría? 33 00:01:34,497 --> 00:01:38,487 ¿Robaría algo que se le confió y lo trataría como si fueran papas? 34 00:01:39,897 --> 00:01:41,557 No puede ser tan tonta, querida. 35 00:01:42,237 --> 00:01:44,497 ¿No eres tan tonta, verdad hija? 36 00:01:44,647 --> 00:01:45,927 ¡No, lo juro! 37 00:01:45,997 --> 00:01:47,397 ¿Lo ves? ¡No lo es! 38 00:01:49,497 --> 00:01:51,927 ¿O sea que no robaste los zapatos? 39 00:01:52,347 --> 00:01:53,397 ¡No los robé! 40 00:01:54,047 --> 00:01:55,607 ¡Creí que estaban en la caja y llegando a la oficina... 41 00:01:55,627 --> 00:01:56,997 ¡Se los entregué al Sr. Ömer! 42 00:01:57,097 --> 00:01:59,817 Entonces, tenemos que encontrarlos. 43 00:02:00,017 --> 00:02:04,397 Tenemos que descubrir quién los robó y dónde los puso. 44 00:02:05,187 --> 00:02:08,037 Después conseguiremos que esta chica regrese a trabajar. 45 00:02:08,287 --> 00:02:09,817 No creo que eso sea fácil. 46 00:02:10,597 --> 00:02:14,287 ¡Otra vez mis nervios se están alterando! 47 00:02:14,527 --> 00:02:18,867 ¡Mine!... ¡Mi té de hinojos! ¡Mi té! 48 00:02:19,197 --> 00:02:22,567 Bueno, vete ahora y espera a tener noticias mías. 49 00:02:22,917 --> 00:02:23,597 ¡Vamos! 50 00:02:29,847 --> 00:02:32,447 Esta casa está comenzando a deprimirme... 51 00:02:32,567 --> 00:02:35,687 Vámonos a la casa de verano, luego a la casa de invierno y luego otra vez a la de verano.. 52 00:02:37,717 --> 00:02:38,547 ¡Estoy tan confundida! 53 00:02:38,747 --> 00:02:39,627 ¡La cabeza me da vueltas!... 54 00:03:58,117 --> 00:03:58,947 ¡Nihan! 55 00:04:01,647 --> 00:04:02,737 ¿Qué te pasa? 56 00:04:04,427 --> 00:04:06,477 No es nada. Es por el trabajo. 57 00:04:06,937 --> 00:04:08,797 ¿Y tú?, tienes los ojos llorosos. 58 00:04:09,887 --> 00:04:13,137 Olvídalo. No me pasa nada. Luego te cuento. 59 00:04:13,567 --> 00:04:15,747 Pero, tú no eres una persona que cuide mucho su trabajo. 60 00:04:15,847 --> 00:04:18,107 Y además, me llamaste miles de veces y no pude contestarte. 61 00:04:23,367 --> 00:04:25,637 ¿Por qué no se hacen realidad mis sueños, Defne? 62 00:04:26,407 --> 00:04:28,217 Sólo se marchitan frente a mí. 63 00:04:28,947 --> 00:04:31,667 Nihan, ¡Mírame! ¿Alguien te hizo algo malo? 64 00:04:32,247 --> 00:04:34,207 No, no me hicieron nada. 65 00:04:34,297 --> 00:04:34,877 66 00:04:34,997 --> 00:04:36,247 No tengo escapatoria. 67 00:04:36,617 --> 00:04:39,837 Sueño, pero estos sueños no se vuelven realidad... 68 00:04:40,367 --> 00:04:42,567 Nihan, tú lo dijiste. Es un sueño. 69 00:04:42,967 --> 00:04:45,567 Tal vez no suceda la primera vez, ni la segunda, pero quizá la tercera vez sí. 70 00:04:45,747 --> 00:04:49,387 ¿Pero cuándo? Estoy cansada de esperar. 71 00:04:50,397 --> 00:04:53,457 Estoy cansada de correr a la ventana cuando escucho pasos y creo que es él. 72 00:04:53,897 --> 00:04:56,887 Chica, ¿dijiste "él"? ¿quién es ... "él"? 73 00:04:57,367 --> 00:04:58,607 ¡Mírame! ¿Por qué no me lo habías dicho? 74 00:04:59,117 --> 00:05:01,247 ¡No! No te fijes en que dije "él". 75 00:05:01,417 --> 00:05:03,987 Fue solo un ejemplo. Si hubiese alguien no estaría así. 76 00:05:04,167 --> 00:05:06,757 ¡Nihan! ¡No me mientas! 77 00:05:07,297 --> 00:05:09,467 ¿Me estás escondiendo algo? ¿O se trata de Iso? 78 00:05:10,597 --> 00:05:11,827 Mejor cuéntame tú. 79 00:05:11,967 --> 00:05:14,067 ¿Qué estás haciendo aquí a esta hora? ¿Acaso no fuiste a trabajar hoy? 80 00:05:15,567 --> 00:05:16,297 Me despidieron. 81 00:05:16,467 --> 00:05:17,287 ¡¿Qué?! 82 00:05:22,947 --> 00:05:26,297 ¿Te pedirán que les devuelvas las 200,000 liras cuando sepan que te despidieron? 83 00:05:26,437 --> 00:05:28,957 ¡Sí, por supuesto! ¡Ten por seguro que lo harán! 84 00:05:29,117 --> 00:05:30,067 ¿Y qué harás? 85 00:05:30,327 --> 00:05:31,317 No lo sé. 86 00:05:31,957 --> 00:05:33,337 Pero debe haber alguna forma. 87 00:05:33,647 --> 00:05:35,727 La Sra Neriman me matará si no le pago. 88 00:05:36,837 --> 00:05:39,577 Si no lo hago, ¡me tendrá limpiando su casa toda mi vida! 89 00:05:39,897 --> 00:05:41,747 ¡Estaré sacándole brillo a sus zapatos y quién sabe cuántas cosas más! 90 00:05:42,017 --> 00:05:44,117 ¿En verdad crees que ella te permitirá que le pagues así? 91 00:05:45,117 --> 00:05:46,097 No sé. 92 00:05:46,397 --> 00:05:48,257 De cualquier forma, me haré cargo. 93 00:05:49,947 --> 00:05:51,667 En realidad no es el dinero lo que me molesta en sí, 94 00:05:52,817 --> 00:05:53,767 Pero sí que me consideren una ladrona. 95 00:05:53,917 --> 00:05:55,277 ¡Chica, piensa primero en el dinero! 96 00:05:55,747 --> 00:05:57,247 ¡Qué importa que crean que eres una ladrona! 97 00:05:57,467 --> 00:05:58,927 ¿Vas a verles la cara alguna otra vez? 98 00:05:59,017 --> 00:05:59,887 ¡Nunca! 99 00:06:01,617 --> 00:06:04,187 Pero no quiero que el Sr. Ömer me recuerde como una ladrona. 100 00:06:05,067 --> 00:06:07,597 Aún cuando no vuelva a verlo nunca más, quiero que piense bien de mí. 101 00:06:07,807 --> 00:06:08,877 ¿Por qué? 102 00:06:09,697 --> 00:06:10,517 No lo sé. 103 00:06:12,097 --> 00:06:14,067 Hubiese sido mejor no haber conocido al Sr. Ömer. 104 00:06:14,357 --> 00:06:16,287 Es cierto. Pero supongo que no tuviste otra elección. 105 00:06:16,967 --> 00:06:17,947 Míralo así... 106 00:06:18,217 --> 00:06:21,317 ¿No hizo la vida que se encontraran de forma milagrosa? 107 00:06:21,497 --> 00:06:26,037 Él ni siquiera prestó atención a eso. 108 00:06:26,477 --> 00:06:28,097 ¿Acaso una persona no debería decirlo? 109 00:06:28,147 --> 00:06:29,737 ¿"Recuerdo que te besé como un loco ese día" ? 110 00:06:29,897 --> 00:06:31,397 ¿Es posible olvidar algo así? 111 00:08:37,047 --> 00:08:37,747 Sr. Ömer... 112 00:08:38,417 --> 00:08:42,537 Vinimos a dejar las cosas que se necesitan, para la comida de la fiesta de mañana ... 113 00:08:43,467 --> 00:08:44,337 La cocina es algo pequeña... 114 00:08:44,517 --> 00:08:45,487 Nosotros nos encargaremos. 115 00:09:11,197 --> 00:09:13,787 ¿Y? Cuéntame. Te escucho como un triste búho. 116 00:09:14,197 --> 00:09:15,117 ¿Qué quieres que te cuente? 117 00:09:15,997 --> 00:09:17,167 ¿Qué te sucede? 118 00:09:18,737 --> 00:09:22,747 No me interesaba cuando eras feliz pero ahora quisiera saber qué te pasa. 119 00:09:24,267 --> 00:09:25,897 ¿Tan mal me veo? 120 00:09:28,397 --> 00:09:30,797 Desde que te despidieron, has cambiado. 121 00:09:30,867 --> 00:09:32,017 Te has vuelto malhumorada. 122 00:09:33,257 --> 00:09:35,797 Supongo que se debe a que así tan fácil como te contrataron,enseguida te despidieron. 123 00:09:35,857 --> 00:09:38,307 Oigan, ¿están conversando sin mí? ¡Qué vergüenza! 124 00:09:40,957 --> 00:09:42,977 ¿Contra qué es la molestia? 125 00:09:44,917 --> 00:09:46,217 Se trata de la soledad, de no tener a nadie. 126 00:09:47,297 --> 00:09:48,317 ¿Qué quieres decir con eso? 127 00:09:50,667 --> 00:09:54,667 Llegué a la conclusión de que estamos verdaderamente solos en este mundo. 128 00:09:55,017 --> 00:09:56,397 ¿Por qué dices que estamos solos? 129 00:09:56,497 --> 00:09:58,977 Tenemos a la abuela y nos tenemos uno al otro. 130 00:10:00,967 --> 00:10:02,307 Algunas veces eso no es suficiente... 131 00:10:04,667 --> 00:10:06,867 La vida no es como un cuento de hadas. 132 00:10:07,157 --> 00:10:08,547 Aún cuando hayamos crecido así. 133 00:10:08,717 --> 00:10:12,967 Crecimos entre historias de buenas personas, con finales felices. 134 00:10:13,317 --> 00:10:18,947 Nadie nos habló de la maldad, pero hay mucha gente mala alrededor. 135 00:10:19,767 --> 00:10:23,227 Primero nos usan y luego nos arrojan como basura... 136 00:10:24,347 --> 00:10:25,847 Y tú no puedes decir nada. 137 00:10:26,847 --> 00:10:28,617 Ni siquiera puedes decir "Mamá", por ejemplo. 138 00:10:32,717 --> 00:10:35,417 ¿Crees que si mamá hubiese estado aquí todo hubiera sido maravilloso? 139 00:10:39,167 --> 00:10:41,917 ¿Piensas que si nos hubiera llevado con ella cuando se casó? 140 00:10:42,067 --> 00:10:43,567 ¿Las cosas hubieran sido diferentes? 141 00:10:45,547 --> 00:10:48,997 ¿Qué tal vez si hubiera sido una buena madre, seríamos más fuertes que ahora? 142 00:10:49,347 --> 00:10:52,527 ¿Qué tal si papá no nos hubiese abandonado... ? 143 00:10:54,517 --> 00:10:55,927 Tú ni siquiera lo recuerdas. 144 00:10:58,047 --> 00:11:01,697 Papá, era un parásito... 145 00:11:02,887 --> 00:11:06,267 Nos hubiera traído más problemas si se hubiese quedado aquí. 146 00:11:08,437 --> 00:11:12,327 Ahora dime, ¿para qué soy útil? 147 00:11:14,347 --> 00:11:17,967 Alguien que no aporta nada de dinero a la casa. 148 00:11:20,317 --> 00:11:22,557 Si somos honestos, por años solamente tú has trabajado. 149 00:11:23,327 --> 00:11:27,497 Hermano, ¿de qué estás hablando? No digas eso. 150 00:11:27,797 --> 00:11:30,747 Papá partió, nos dejó solos, pero tú... 151 00:11:31,117 --> 00:11:33,387 Tú estás siempre con nosotras. 152 00:11:35,667 --> 00:11:39,027 ¡Maldita sea! ¡También me diste donde me duele! ¡Tonta! 153 00:11:39,567 --> 00:11:46,897 Está bien , no quiero escuchar otra vez eso de que estamos solos. ¿De acuerdo? 154 00:11:47,847 --> 00:11:50,747 Así como hemos podido bastarnos durante todo este tiempo,de igual manera lo haremos de ahora en adelante . 155 00:11:50,867 --> 00:11:53,147 ¡Es verdad! ¡Estoy furiosa! 156 00:11:53,247 --> 00:11:55,717 ¡A todo aquel que se me enfrente le diré que no estamos solos! 157 00:11:58,847 --> 00:12:02,967 ¡Los amo! ¡Ustedes son todo en mi vida! 158 00:12:28,127 --> 00:12:30,097 ¿Vamos a llamar a la policía? 159 00:12:30,447 --> 00:12:31,767 ¿Crees que debamos llamar a la policía? 160 00:12:31,967 --> 00:12:33,877 Pero no es de valor lo que robaron. No se trata de un robo normal. 161 00:12:37,947 --> 00:12:39,597 ¿Qué tal si Tramba le encargó a alguien el robo? 162 00:12:40,047 --> 00:12:43,857 ¡Estamos acabados si ellos producen el zapato antes que nosotros! 163 00:12:45,197 --> 00:12:46,307 Sinan, ¿qué vamos a hacer? 164 00:12:46,717 --> 00:12:48,567 Espera. Memnu trabaja en producción. 165 00:12:48,967 --> 00:12:51,117 Le preguntaré si tiene noticias de que se vaya a producir algo. 166 00:12:53,547 --> 00:12:56,307 De hecho el problema no es quién ordenó el robo, sino quién lo robó. 167 00:12:56,717 --> 00:12:59,087 Hay un traidor entre nosotros. ¡Alguien robó nuestro calzado! 168 00:12:59,527 --> 00:13:01,227 Y tú piensas que fue Defne. 169 00:13:01,747 --> 00:13:03,297 Sinan, los zapatos los tenía Defne. 170 00:13:03,997 --> 00:13:05,437 Hijo, Defne no es esa clase de chica. 171 00:13:05,817 --> 00:13:07,697 ¿Cómo lo sabes? Trabajó aquí solamente dos días. 172 00:13:07,767 --> 00:13:09,327 Llegué a conocerla un poco, amigo. 173 00:13:12,297 --> 00:13:15,347 Me refiero a que es una buena chica, ingenua, transparente. 174 00:13:15,567 --> 00:13:16,717 No tiene nada que ver con ese tipo de conducta. 175 00:13:19,957 --> 00:13:21,307 ¿Tú y Defne están ...? 176 00:13:21,947 --> 00:13:22,967 ¡Espera! ¡Es Memnu! 177 00:13:25,687 --> 00:13:26,287 ¿Qué dice? 178 00:13:26,967 --> 00:13:28,467 Dice que no hay actividad en la producción. 179 00:13:28,567 --> 00:13:29,897 Están esperando que salga el nuevo modelo. 180 00:13:30,247 --> 00:13:32,717 ¡Genial! ¡Lo que significa que el calzado no lo tiene Tramba! 181 00:13:32,797 --> 00:13:34,667 Si no lo tiene Tramba, entonces... ¿dónde están estos zapatos? 182 00:13:34,797 --> 00:13:38,117 ¡Juro que voy a volverme loco! ¡Voy a volverme loco!... 183 00:13:50,097 --> 00:13:56,797 Hola, Sr. Tramba... Bien, ¿y usted cómo está?... Sí, los zapatos están en mi poder... 184 00:13:57,967 --> 00:14:02,467 Pero, me parece que tendrá usted que pagarme más... 185 00:14:04,017 --> 00:14:06,547 Puedo llevárselos mañana, ¿le parece bien?... 186 00:14:08,567 --> 00:14:12,817 Por supuesto estamos hablando de un 50% arriba del precio que habíamos acordado. 187 00:14:13,117 --> 00:14:13,817 ¿Está bien? 188 00:14:16,157 --> 00:14:18,637 Bien Sr. Tramba, nos vemos mañana. 189 00:14:20,617 --> 00:14:23,917 ¡Derya! ¡Derya! 190 00:14:25,217 --> 00:14:26,877 ¿Dónde estás todo el tiempo? 191 00:14:29,867 --> 00:14:30,887 ¡Esta operación se realizó! 192 00:14:31,497 --> 00:14:33,947 ¡Bravo!...¿Qué cosa? 193 00:14:34,147 --> 00:14:36,117 ¡Las cosas, querida! ¡Las cosas especiales! 194 00:14:36,237 --> 00:14:38,267 ¡Ya comenzaste de nuevo con tus famosas preguntas! 195 00:14:40,637 --> 00:14:42,647 Ahora, vete al pasillo y echa un vistazo. 196 00:14:42,917 --> 00:14:44,647 Mañana estaré muy ocupada. 197 00:14:45,367 --> 00:14:48,897 Observa lo que estén haciendo y vienes a contármelo. 198 00:14:48,997 --> 00:14:49,847 ¿De acuerdo? 199 00:14:53,797 --> 00:14:56,877 ¡Grandiosa! ¡Bella! ¡Vamos, chica! ¡Vamos, ya ! 200 00:14:57,947 --> 00:15:04,637 Está bien, bien. ¡Iré a ver lo que están haciendo! 201 00:15:09,897 --> 00:15:10,947 ¡Mucho trabajo! 202 00:15:17,917 --> 00:15:19,137 Pero te lo dije. 203 00:15:19,917 --> 00:15:22,247 ¡No puedes volverte una directora tan pronto! 204 00:15:23,667 --> 00:15:25,017 Algo anda mal. 205 00:15:25,997 --> 00:15:26,697 ¿Y qué pasó? 206 00:15:26,817 --> 00:15:30,327 ¡Te culparon de ser una ladrona y te echaron de la compañía! 207 00:15:30,437 --> 00:15:31,537 ¡Abuela! 208 00:15:33,217 --> 00:15:35,937 ¿Qué? ¡Mira cómo te engañaron! 209 00:15:36,247 --> 00:15:39,937 ¡Los pobres no pueden ni siquiera andar por el camino recto y los ricos hasta suben las montañas! 210 00:15:42,307 --> 00:15:43,317 211 00:15:43,817 --> 00:15:48,257 Eso es. ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Mi ingenua nieta! 212 00:15:48,397 --> 00:15:50,487 Abuela, ¿ahora qué te sucede? 213 00:15:53,847 --> 00:15:55,467 ¡Todo por un simple par de zapatos! 214 00:15:55,517 --> 00:15:57,197 ¡Vayamos a una tienda y compremos unos nuevos! 215 00:15:57,297 --> 00:15:59,097 ¡Luego vamos y se los lanzamos en la cara! 216 00:15:59,747 --> 00:16:02,047 No se trata de ese tipo de zapatos, Sandwich. 217 00:16:02,867 --> 00:16:08,097 Te dije que trabajaron en su diseño y elaboración mucho tiempo, fueron meses refinando cada detalle. 218 00:16:08,217 --> 00:16:09,847 Por eso es que son muy valiosos. 219 00:16:09,967 --> 00:16:11,927 ¿Qué tan valiosos? ¿Son de oro? 220 00:16:12,147 --> 00:16:15,267 No. ¿Cómo te lo explico? 221 00:16:16,497 --> 00:16:17,787 Me llamaron ladrona. 222 00:16:17,987 --> 00:16:20,137 Pero tú sabes que no lo eres. 223 00:16:20,247 --> 00:16:21,447 Esto es lo importante. 224 00:16:21,897 --> 00:16:24,667 ¿Acaso no dices siempre que lo que cuenta es que los que te aman sepan la verdad? 225 00:16:26,197 --> 00:16:27,417 ¿Quién? ¿Yo? ¿Yo dije eso? 226 00:16:27,507 --> 00:16:29,767 Sí, lo que importa es que aquellos a quienes amas conozcan la verdad, 227 00:16:29,867 --> 00:16:30,847 ¿No es así? 228 00:16:31,867 --> 00:16:35,297 ¡Tienes razón, Sandwich! ¡Voy a salir! 229 00:16:35,437 --> 00:16:36,467 ¿A dónde? 230 00:16:42,817 --> 00:16:43,447 ¡Sinan! 231 00:16:46,567 --> 00:16:47,917 ¡Ya están aquí! 232 00:16:48,047 --> 00:16:50,947 ¡Están en el Hotel esperando la cena de mañana! 233 00:16:51,917 --> 00:16:53,997 Ahora los italianos tendrán que darse prisa. 234 00:16:55,547 --> 00:16:56,917 Necesitamos presentarles el nuevo modelo de zapatos. 235 00:16:57,147 --> 00:17:00,167 ¿Qué vamos a hacer Sinan? ¡Se los prometí! 236 00:17:00,217 --> 00:17:02,327 ¡Les dije que vinieran y les presentaría el calzado! 237 00:17:02,397 --> 00:17:05,077 ¡Ömer! ¡Basta! ¡Ya basta! ¡No es momento de ponerse pesimista! 238 00:17:05,077 --> 00:17:06,797 ¡Pero se los prometí! ¡Les dí mi palabra! 239 00:17:06,917 --> 00:17:09,747 Amigo, ¡piensa con calma! ¡Por favor, tranquilízate primero! 240 00:17:10,397 --> 00:17:13,447 Sinan, no puedo calmarme. Mi enojo viene una y otra vez. 241 00:17:13,857 --> 00:17:15,187 ¡No puedo estar quieto hermano! 242 00:17:15,567 --> 00:17:20,397 Ömer, sal un momento, toma aire ¿Te parece? 243 00:17:20,517 --> 00:17:22,317 Porque estás logrando estresarnos. 244 00:17:22,317 --> 00:17:25,517 ¡Ve! Yo me encargo de interrogar a todos mientras sales por un rato. 245 00:17:26,297 --> 00:17:27,647 Tienes razón. Saldré por un momento. 246 00:17:28,317 --> 00:17:34,127 Ömer, ¡encontraremos los zapatos! ¡y también encontraremos al ladrón! ¡lo haremos! 247 00:17:34,717 --> 00:17:36,157 Sinan, ¡encuentra esos zapatos! 248 00:17:36,217 --> 00:17:37,067 ¡Los encontraremos! 249 00:17:37,167 --> 00:17:38,257 Sinan, ¡encuentra esos zapatos! 250 00:17:38,317 --> 00:17:38,927 ¡Los encontraremos! 251 00:17:39,187 --> 00:17:40,087 ¡Encuéntralos! 252 00:17:43,517 --> 00:17:45,047 Habla, Vedat querido. 253 00:17:45,427 --> 00:17:49,147 Nadie los ha visto aún; si supiéramos cómo son, podríamos buscarlos y encontrarlos. 254 00:17:49,487 --> 00:17:50,807 Así no podemos. 255 00:17:50,837 --> 00:17:55,557 ¿Qué alto tienen los tacones, de qué color son? ¿Qué tipo de cuero,etc.? ¿No le parece? 256 00:17:55,617 --> 00:17:57,067 ¡Te arrojaré esto si continúas! 257 00:17:57,117 --> 00:18:00,027 ¡Le juro que no sé nada Sr. Sinan. ¡Se lo juro! 258 00:18:05,017 --> 00:18:07,627 Si descubro que ha sido uno de ustedes, ¡le cortaré la cabeza! 259 00:18:07,677 --> 00:18:11,987 Pero yo ni siquiera sabía que los zapatos estaban en la compañía, Sr. Sinan. 260 00:18:12,067 --> 00:18:12,847 261 00:18:13,787 --> 00:18:14,947 Le digo la verdad. 262 00:18:20,147 --> 00:18:22,027 ¡Habla querida! De otra manera... 263 00:18:23,247 --> 00:18:24,677 ¡Voy a enloquecer! 264 00:18:25,667 --> 00:18:28,317 ¡Vamos chica, habla ya! 265 00:18:28,967 --> 00:18:30,457 ¡Vamos, comienza a hablar! ¿Por qué te quedas callada? 266 00:18:30,547 --> 00:18:33,597 ¡Ahora van a echarme la culpa a mí! ¿No es así? 267 00:18:33,737 --> 00:18:36,167 ¡Por favor no me despida Sr. Sinan! 268 00:18:39,247 --> 00:18:43,137 Voy afuera un momento... 269 00:18:54,897 --> 00:18:58,357 El Sr. Sinan está interrogando a todos por lo de los zapatos. 270 00:18:59,817 --> 00:19:01,617 ¿Por qué me estás informando? 271 00:19:02,147 --> 00:19:04,347 El que los robó, lo hizo, y ya. ¿Qué dijiste tú? 272 00:19:04,467 --> 00:19:06,617 No dije nada. No se sabe nada aún. 273 00:19:07,417 --> 00:19:09,247 Pero el Sr. Sinan está muy tenso. 274 00:19:09,397 --> 00:19:11,137 Olvídate ahora de Sinan. ¿Dónde está Ömer? 275 00:19:11,447 --> 00:19:12,817 Se acaba de ir pero regresará pronto. 276 00:19:12,897 --> 00:19:13,967 Supongo que está tratando de calmarse. 277 00:19:14,117 --> 00:19:15,337 ¿Está el Sr. Ömer en su oficina? 278 00:19:15,397 --> 00:19:16,767 ¡No puedes entrar! ¡No se encuentra aquí! 279 00:19:16,917 --> 00:19:18,417 ¿Qué quieres decir con eso de que no puedo entrar? 280 00:19:18,467 --> 00:19:19,847 ¡Vine a hablar con el Sr. Ömer! 281 00:19:20,037 --> 00:19:21,437 ¡Te dije que no está aquí! 282 00:19:21,497 --> 00:19:23,767 ¡Necesito hablar con él! ¡Hablar! ¡Hazte a un lado! 283 00:19:24,497 --> 00:19:27,647 ¿Qué haces aquí? ¡Con esta ropa y esta apariencia! 284 00:19:27,747 --> 00:19:30,297 ¡Qué insolente y maleducada! ¿No te da vergüenza? 285 00:19:30,927 --> 00:19:32,567 ¡Fuera! ¿Quién te crees? 286 00:19:32,667 --> 00:19:33,917 ¡Suelte mi mano! 287 00:19:34,097 --> 00:19:36,827 ¡Oh Dios! ¡Ahora sé lo que está haciendo! 288 00:19:36,967 --> 00:19:38,517 ¡Ya me despidieron! ¡¿Qué más quiere?! 289 00:19:38,597 --> 00:19:40,367 De todos modos no vine a hablar con usted sino con el Sr. Ömer. 290 00:19:40,447 --> 00:19:41,297 Lo esperaré en la oficina. 291 00:19:41,447 --> 00:19:42,737 ¡Impertinente! 292 00:19:44,677 --> 00:19:45,787 ¡Llamen a seguridad! 293 00:19:46,317 --> 00:19:47,717 ¡Díganles que saquen a esta muchacha de aquí! 294 00:19:47,867 --> 00:19:48,597 ¡Rápido! 295 00:20:08,527 --> 00:20:11,977 ¡Miren su conducta tan grosera! ¡Y dice que lo esperará en su oficina! 296 00:20:12,137 --> 00:20:15,087 ¡Insolente! ¡Pero yo le enseñaré! 297 00:20:15,707 --> 00:20:16,787 ¡El Sr. Ömer! 298 00:21:12,447 --> 00:21:16,547 Tenemos que llamar a Sinan para preguntarle cómo se encuentra Ömer. 299 00:21:16,887 --> 00:21:21,697 ¡Mine! ¡Mine! Marca el número de Sinan. 300 00:21:23,387 --> 00:21:25,717 ¡Ah, Neriman! ¡Por Dios! 301 00:21:25,917 --> 00:21:28,547 Estamos disfrutando nuestro masaje, ¿¡tienes que echarlo a perder!? 302 00:21:28,647 --> 00:21:30,697 ¿Para qué quieres preguntarle a Sinan por Ömer? 303 00:21:30,847 --> 00:21:33,427 ¡Intrigas y más intrigas! 304 00:21:33,597 --> 00:21:43,477 ¡Precisamente ahora que trato de distraerme con el masaje, dices algo y logras alterarme los nervios! 305 00:21:43,727 --> 00:21:51,647 O sea, ¡hasta la loción para masaje me irrita! ¡Ya estoy tensa otra vez! ¡Mine! 306 00:22:00,117 --> 00:22:01,417 Y precisamente me preguntaba en estos momentos por qué no me había llamado . 307 00:22:01,487 --> 00:22:02,407 ¿Cómo está usted Sra Neriman? 308 00:22:02,767 --> 00:22:05,697 Sinan, querido, ¿qué nos está pasando hijo? 309 00:22:05,867 --> 00:22:11,547 ¡Dios tiene que protegernos de los calumniadores! 310 00:22:11,597 --> 00:22:17,227 ¡Le llamaron ladrona a nuestra inocente jovencita! 311 00:22:17,297 --> 00:22:18,337 Sra Neriman, escuche por favor. 312 00:22:18,547 --> 00:22:20,747 La situación es muy seria. No es momento para bromas. 313 00:22:20,777 --> 00:22:23,847 Supongo que se imaginará lo que puede suceder si los zapatos llegan a manos de la competencia,¿verdad? 314 00:22:24,557 --> 00:22:29,067 ¡No te preocupes hijo! ¡Encontraré los zapatos! 315 00:22:29,367 --> 00:22:31,417 Mejor dime, ¿cómo está Ömer? 316 00:22:31,597 --> 00:22:34,067 ¿Y cómo podría estar? ¡Furioso! ¡Se encuentra muy mal! 317 00:22:34,167 --> 00:22:38,147 No te preocupes. ¡Encontraré esos zapatos! 318 00:22:38,397 --> 00:22:41,247 Solo cuida a Ömer, ¿está bien,mi querido? 319 00:22:42,347 --> 00:22:44,357 ¡Deja ya de suspirar Necmi! 320 00:22:44,947 --> 00:22:45,937 ¿Qué fue ese ruido? 321 00:22:47,507 --> 00:22:50,437 ¿Hola? ¿Sra Neriman? ¿Está usted comiendo? ¡Buen provecho! 322 00:22:50,717 --> 00:22:55,137 ¡No! Estamos en una sesión de masaje. Pero no importa. 323 00:22:55,217 --> 00:23:00,117 ¡Cuida a Ömer! Yo trataré de resolver lo de los zapatos. 324 00:23:00,217 --> 00:23:02,307 ¡Hasta luego hijo! Tengo que colgar. 325 00:23:06,447 --> 00:23:09,807 ¡Estoy cansada! ¡Cansada! ¡Váyanse! ¡Vamos, pero ya! 326 00:23:09,947 --> 00:23:11,827 ¿Qué te sucede Neriman? ¡Cálmate! 327 00:23:11,907 --> 00:23:18,317 ¡Estoy tensa! ¡Ay Necmi! ¡Sinan ya no nos toma en serio! 328 00:23:18,747 --> 00:23:21,767 ¡Estamos acabados! ¡Despidieron a nuestra muchacha! 329 00:23:21,967 --> 00:23:24,247 ¡Estamos acabados Necmi! ¡Estamos acabados! 330 00:23:24,367 --> 00:23:25,747 ¡Pobre de mí! 331 00:23:28,437 --> 00:23:31,377 ¡Mi pulso está muy débil! ¡Me voy a desmayar! 332 00:23:32,857 --> 00:23:36,807 ¡Cálmate Neriman! ¡Tranquilízate! ¡Todo va a estar bien! 333 00:23:36,967 --> 00:23:39,647 Todo va a estar bien, ¿verdad? 334 00:23:39,757 --> 00:23:41,557 ¡Estará bien! ¡Todo estará muy bien! 335 00:23:41,687 --> 00:23:42,747 ¿Estará todo bien? 336 00:23:44,337 --> 00:23:45,157 ¿A qué has venido? 337 00:23:46,497 --> 00:23:49,537 Vine a hablar para así poder irme dejando las cosas aclaradas y con el corazón en paz. 338 00:23:49,697 --> 00:23:50,817 ¿Hay algo de lo que tengamos que hablar? 339 00:23:51,217 --> 00:23:52,877 ¡No estoy preocupada por el trabajo! 340 00:23:53,227 --> 00:23:55,967 No le pediré que renuncie a la decisión que tomó respecto a mi despido. 341 00:23:56,247 --> 00:23:59,267 ¡Pero no soy una ladrona! ¡Yo sé que no me llevé esos zapatos! 342 00:23:59,867 --> 00:24:04,787 Pero esto es muy difícil para mí... ¡No debe terminar así! 343 00:24:05,067 --> 00:24:06,307 ¿Qué es lo que no debe terminar así? 344 00:24:06,597 --> 00:24:09,797 Esto no debe terminar así. Este asunto. 345 00:24:10,147 --> 00:24:11,547 ¿Te refieres al trabajo que descuidaste? 346 00:24:11,697 --> 00:24:13,467 ¡No es eso lo que trato de decir! 347 00:24:14,577 --> 00:24:17,147 No quiero que usted piense de mí en forma negativa. 348 00:24:17,217 --> 00:24:19,467 Aún cuando no volvamos a vernos más adelante. 349 00:24:19,487 --> 00:24:21,117 Eso es lo que quería decir. 350 00:24:22,447 --> 00:24:24,397 No olvidemos que los zapatos se te confiaron a tí. 351 00:24:25,267 --> 00:24:26,327 Sí, lo sé. 352 00:24:26,557 --> 00:24:30,727 Pero ¿soy lo bastante tonta como para robarlos y luego traerle una caja vacía? 353 00:24:30,947 --> 00:24:35,417 Está bien, algunas veces me comporto de forma estúpida y tonta... 354 00:24:35,467 --> 00:24:37,657 ¡Pero nunca haría algo así! 355 00:24:38,047 --> 00:24:43,567 Además, si hubiera querido robarlos, habría dejado la caja en el auto y le habría dicho que alguien se la robó de allí... 356 00:24:44,467 --> 00:24:45,627 ¡Esa es una gran idea! 357 00:24:45,697 --> 00:24:48,617 ¡Entiéndame! ¡Mi mente no está acostumbrada a pensar en cosas así! 358 00:24:51,567 --> 00:24:52,837 ¡Diga que me cree! 359 00:24:53,347 --> 00:24:56,877 Diga... "fallaste y permitiste que robaran el calzado", pero diga, "sé que tú no lo robaste". 360 00:25:48,467 --> 00:25:49,647 ¿Qué significa esto? 361 00:25:52,697 --> 00:25:55,097 No puedo contestarle ahora Sra Neriman. 362 00:25:55,477 --> 00:25:56,647 ¡Contesta! 363 00:26:05,467 --> 00:26:06,487 Hola Sra Neriman. 364 00:26:06,587 --> 00:26:08,957 Tenemos una situación extraordinaria en este momento. 365 00:26:09,207 --> 00:26:10,447 ¡En la compañía reina el pánico! 366 00:26:10,547 --> 00:26:12,617 No debo llamar la atención, por eso le voy a colgar. 367 00:26:12,667 --> 00:26:14,057 ¡Buen día! 368 00:26:16,767 --> 00:26:19,217 ¡Necmi! 369 00:26:19,577 --> 00:26:21,547 ¡Y tampoco se encuentra aquí! 370 00:26:21,857 --> 00:26:24,517 ¡Por el amor de Dios! ¡Estoy acabada! 371 00:26:26,117 --> 00:26:30,187 ¡Nadie me toma en cuenta! ¡Soy el hazmereír de todos! 372 00:26:30,417 --> 00:26:31,127 ¡Mine! 373 00:26:31,217 --> 00:26:33,887 ¡Prepárame un té de hierbas! ¡Llévate este café! 374 00:27:12,287 --> 00:27:14,557 ¡Maldita sea! ¡No escucho nada! 375 00:27:19,777 --> 00:27:23,047 Hemos sufrido un gran daño, ¿puedes entenderlo? 376 00:27:24,367 --> 00:27:26,117 Esos zapatos eran muy valiosos. 377 00:27:27,667 --> 00:27:28,747 ¡Maldita sea! 378 00:27:29,517 --> 00:27:33,967 Me prometí que no lloraría. ¡No lloraré! 379 00:27:34,987 --> 00:27:36,007 Por favor... 380 00:27:41,997 --> 00:27:43,347 Defne, no llores, por favor. 381 00:27:46,887 --> 00:27:47,937 ¡Testaruda! 382 00:27:48,537 --> 00:27:49,937 ¡El testarudo es usted! 383 00:27:51,847 --> 00:27:54,697 Se parece al héroe de la película " Orgullo y prejuicio, obstinado y predispuesto. 384 00:27:55,007 --> 00:27:59,687 ¡Sabe que está equivocado pero no lo admite por orgullo! 385 00:28:01,297 --> 00:28:07,567 A los hombres realmente les gusta alardear de su orgullo. 386 00:28:13,777 --> 00:28:15,377 Posiblemente tienes razón. 387 00:28:17,797 --> 00:28:19,447 Está bien. Puedes continuar con tu empleo. 388 00:28:19,787 --> 00:28:22,317 No vine aquí por el empleo. Adiós. 389 00:28:56,897 --> 00:28:57,667 No te vayas. 390 00:29:11,817 --> 00:29:13,027 Usted me llamó ladrona... 391 00:29:45,417 --> 00:29:46,467 ¡Defne estúpida! 392 00:29:46,597 --> 00:29:47,617 ¡Estúpida Defne! 393 00:30:06,797 --> 00:30:07,697 ¡Lo siento! 394 00:30:38,147 --> 00:30:40,207 ¡Dios mío! ¡Qué maravilla! ¿Quién es? 395 00:30:40,897 --> 00:30:42,467 ¡Qué creación tan divina! 396 00:30:42,627 --> 00:30:45,607 ¡Míralo, y se parece a nuestros pájaros de la cafetería! 397 00:30:45,717 --> 00:30:47,307 Ellos hacen ejercicio. 398 00:30:47,647 --> 00:30:52,247 No holgazanean ni juegan cartas desde que amanece hasta que anochece como nuestros muchachos. 399 00:30:52,747 --> 00:30:55,837 Aparte de su figura atlética, está muy bien vestido. 400 00:31:01,477 --> 00:31:03,917 ¿Quién es este individuo? 401 00:31:04,277 --> 00:31:06,427 Necmi İplikçi. ¿No lo reconoces? 402 00:31:06,567 --> 00:31:11,827 No. ¡Por el amor de Dios! ¿Por qué vino aquí? ¿Por Defo? 403 00:31:12,287 --> 00:31:16,687 ¡Oh, míralo! ¡Se ve como en la televisión! 404 00:31:18,547 --> 00:31:21,987 ¡Mejor iré a ver a Defo!, les gusta el chisme para tener que hablar. 405 00:31:30,947 --> 00:31:32,567 ¡Muévase un poco! 406 00:31:33,097 --> 00:31:34,067 Lo siento, no le entiendo. 407 00:31:34,217 --> 00:31:35,747 ¿Está parado como un guardaespaldas? 408 00:31:36,067 --> 00:31:37,517 Lo siento pequeña, pasa. 409 00:31:37,647 --> 00:31:38,367 ¿En qué le ayudo? 410 00:31:38,917 --> 00:31:39,797 Lo siento, no te entiendo. 411 00:31:40,017 --> 00:31:41,517 ¿A quién está buscando? 412 00:31:41,987 --> 00:31:44,417 ¿Tú vives en este barrio?, ¿en ésta calle? 413 00:31:44,547 --> 00:31:46,307 Al lado. ¿y usted? 414 00:31:46,447 --> 00:31:47,547 Lo siento, no entiendo otra vez. 415 00:31:47,747 --> 00:31:49,347 Me refiero a quién busca. 416 00:31:49,547 --> 00:31:53,547 ¡Ah! estoy buscando a la Srita Defne, Defne Topal. ¿Ella vive por aquí? 417 00:31:53,847 --> 00:31:54,627 ¡Defne! 418 00:32:00,817 --> 00:32:04,647 ¡Sr. Necmi, bienvenido! ¡no sabía que vendría! 419 00:32:04,997 --> 00:32:06,067 ¡Pase, pase! 420 00:32:06,167 --> 00:32:08,147 No, no debería entrar ahora. 421 00:32:08,397 --> 00:32:10,997 Me gustaría sentarme contigo en algún lado y hablar. 422 00:32:11,147 --> 00:32:15,107 Esta bien, hablemos. Por favor, siéntese. 423 00:32:18,967 --> 00:32:19,827 Perdón. 424 00:32:22,347 --> 00:32:23,867 425 00:32:28,147 --> 00:32:28,797 ¿Nihan? 426 00:32:29,747 --> 00:32:32,707 ¡Escóndete! ¡escóndete!, que no parezcamos dos tontos. 427 00:32:39,747 --> 00:32:40,807 ¿Quieres börek? 428 00:32:41,347 --> 00:32:42,267 ¿Qué pasa si alguien lo ve? 429 00:32:42,497 --> 00:32:43,437 Pueden verlo. Pueden verlo. 430 00:32:44,727 --> 00:32:46,697 Hice bastante ...mastica, mastica. 431 00:32:56,467 --> 00:32:59,347 Esta bien, ¿dónde estaban los zapatos mientras tanto? 432 00:32:59,547 --> 00:33:00,567 Conmigo.. 433 00:33:00,997 --> 00:33:02,337 Volví a la compañía. 434 00:33:02,467 --> 00:33:06,517 Fui al baño y de ahí a la oficina del Sr. Ömer, fue él mismo quien tomó la caja. 435 00:33:08,367 --> 00:33:12,197 Entonces todo paso ahí, ¿usaste el baño? 436 00:33:13,477 --> 00:33:15,927 Y si es un sí, ¿dónde dejaste la caja? 437 00:33:17,547 --> 00:33:21,547 La deje frente al espejo, pero no había nadie en el baño. 438 00:33:21,697 --> 00:33:25,017 Pienso que estamos buscando en el lugar equivocado. 439 00:33:25,997 --> 00:33:28,807 ¿Algo pasó antes que llamara tu atención? 440 00:33:32,947 --> 00:33:33,847 En realidad, pasó algo. 441 00:33:33,947 --> 00:33:36,247 Pero no sé si tenga algo que ver con todo ésto. 442 00:33:36,317 --> 00:33:36,847 ¿Qué? 443 00:33:36,847 --> 00:33:39,567 La Srita Yasemin estaba hablando con un hombre en la fiesta. 444 00:33:39,667 --> 00:33:42,967 Dijo que el Sr. Ömer no debía enterarse, que era peligroso. 445 00:33:43,187 --> 00:33:46,847 ¿De qué estás hablando? ¿quién era ese hombre? 446 00:33:47,167 --> 00:33:50,267 No lo sé, no era nadie de mi lista. 447 00:33:50,447 --> 00:33:53,597 El Sr. Ömer ni siquiera lo miró a la cara, ni siquiera lo saludó, pero hice algo.... 448 00:33:53,767 --> 00:33:57,017 ¿Qué hiciste? dime hija. ¿Qué fue lo que hiciste? 449 00:33:57,187 --> 00:33:59,347 Espere... fotografié al hombre. 450 00:33:59,447 --> 00:34:00,147 ¿Foto? 451 00:34:01,917 --> 00:34:03,917 De verdad circula sangre por tu cerebro. 452 00:34:03,967 --> 00:34:06,157 Pensé que eras tonta como una bolsa de rocas ... 453 00:34:06,697 --> 00:34:07,467 Déjame ver. 454 00:34:12,647 --> 00:34:17,497 ¡Tramba! Sr. Tramba, digo Hilmi. Tramba es su apodo. 455 00:34:18,117 --> 00:34:22,647 Es el dueño de zapatos Tramba y el mayor competidor de Ömer. 456 00:34:23,767 --> 00:34:27,197 ¿Sabes que Ömer trajo a Yasemin de esa compañía? 457 00:34:28,147 --> 00:34:30,547 Entonces la Srita Yasemin .... 458 00:34:30,697 --> 00:34:34,197 Es espía de Tramba y también robó los zapatos. 459 00:34:34,447 --> 00:34:35,487 ¡Lógico! 460 00:34:36,467 --> 00:34:37,467 Mándame la foto ahora. 461 00:34:37,547 --> 00:34:37,967 Bueno. 462 00:34:39,317 --> 00:34:43,847 Sí.... ahora tenemos que encontrar una manera de que vuelvas al trabajo. 463 00:34:44,387 --> 00:34:46,597 Ya me encargué de eso. Volveré al trabajo. 464 00:34:46,707 --> 00:34:47,747 ¿De qué hablas? 465 00:34:47,847 --> 00:34:53,237 Hablé con el Sr. Ömer, él me creyó que no robé los zapatos. 466 00:34:53,467 --> 00:34:55,167 Así que me dijo: "no te vayas", "quédate" 467 00:34:56,747 --> 00:34:59,107 Tú de verdad sí que tienes cerebro. 468 00:35:04,197 --> 00:35:05,747 No escucho nada desde aquí. 469 00:35:19,647 --> 00:35:23,907 ¡Estamos acabados! ¡arruinados! 470 00:35:24,317 --> 00:35:31,347 ¡Todo se va! ¡la mansión se va! ... se acabó, se acabó... 471 00:35:32,347 --> 00:35:38,217 ¿O ya estoy muriendo? ¿ya estoy muerta? 472 00:35:38,297 --> 00:35:44,397 ¿Estoy muriendo? ¿o ya estoy muerta? moriré ... moriré 473 00:35:47,417 --> 00:35:50,727 Moriré .. moriré. 474 00:35:52,247 --> 00:35:55,247 Neriman, ¿qué pasa? ¿estás bien? 475 00:35:56,217 --> 00:35:58,517 Necmi... me estoy muriendo. 476 00:35:59,147 --> 00:36:02,167 No mueras Neriman, no mueras ... 477 00:36:02,467 --> 00:36:05,347 Porque Ömer le devolvió el trabajo a Defne. 478 00:36:06,647 --> 00:36:07,347 ¡Estás mintiendo! 479 00:36:07,467 --> 00:36:11,967 Sí, y además Yasemin robó los zapatos para dárselos a Tramba. 480 00:36:12,307 --> 00:36:17,647 ¡¿Qué estás diciendo?! ¡pon algo de música! ¡pon algo de música! ¡pon algo de música! 481 00:36:21,547 --> 00:36:25,167 ¡Neriman! ¿qué haces?, algo te puede pasar a esta edad. 482 00:36:25,247 --> 00:36:29,847 Nada me pasará Necmi, nada me pasará ahora, ¡no moriré! 483 00:36:33,617 --> 00:36:36,417 Un minuto. 484 00:36:36,667 --> 00:36:42,197 ¡Por qué ésta chica no me avisó que volvería a trabajar! 485 00:36:42,347 --> 00:36:45,647 Estuve a punto de morir. ¡qué chica estúpida! 486 00:36:45,767 --> 00:36:51,087 ¡Por eso te lo quería decir pero no me dejas! 487 00:36:51,217 --> 00:36:58,967 ¡Ella no es de esas chicas que mienten y luego duermen tranquilas! 488 00:36:59,347 --> 00:37:06,357 Necmi, sólo hay una persona aquí que sentencia e insulta a la gente y soy yo, ¿entiendes? 489 00:37:06,647 --> 00:37:08,807 No importa, seguiré bailando. 490 00:37:22,947 --> 00:37:25,667 Neriman, ¿por qué estás tan feliz? 491 00:37:25,747 --> 00:37:28,607 Necmi, ¿tú crees que estoy feliz por ésto? 492 00:37:28,997 --> 00:37:30,567 ¿Tú crees que estoy feliz por ésto? 493 00:37:30,717 --> 00:37:36,597 Por supuesto, estoy feliz por ésto también, ¡pero estoy feliz por Yasemin! 494 00:37:36,747 --> 00:37:38,307 ¿Yasemin? ¿cómo es eso? 495 00:37:38,697 --> 00:37:40,197 ¡La destruiré! 496 00:37:40,617 --> 00:37:44,347 ¡Lo haré como si estuviera cocinando anchoas! 497 00:37:44,617 --> 00:37:47,117 Así, ¡crunchy, crunchy, crunchy! ¡me la comeré! 498 00:37:47,297 --> 00:37:48,947 Ay, Necmi. 499 00:37:51,667 --> 00:37:53,927 ¡Ahora estoy muriendo de felicidad! 500 00:37:56,547 --> 00:37:59,047 ¡Dios dale sentido común! ¡Dale sentido común! 501 00:38:17,047 --> 00:38:17,747 ¿Si? 502 00:38:18,147 --> 00:38:20,707 Hola, estamos aquí por la cena fiesta de esta tarde. 503 00:38:21,447 --> 00:38:22,147 ¿Qué cosa? 504 00:38:22,547 --> 00:38:24,097 La cena para los invitados de el Sr. Ömer. 505 00:38:24,717 --> 00:38:25,667 Un minuto. 506 00:38:29,947 --> 00:38:31,007 ¡Oh, Dios! 507 00:38:31,747 --> 00:38:33,427 ¡La cena para los italianos! 508 00:38:34,017 --> 00:38:35,267 Abriré la puerta. 509 00:38:41,947 --> 00:38:44,307 Adelante, adelante, la cocina está por allá. 510 00:38:51,767 --> 00:38:53,297 Sr. Ömer, ¿está aquí? 511 00:38:53,717 --> 00:38:55,697 ¿Recibirá a los italianos aquí? 512 00:38:55,797 --> 00:38:57,647 Él dijo que usted los envió. 513 00:38:57,827 --> 00:38:59,617 ¿Falta algo que comprar? 514 00:38:59,747 --> 00:39:02,227 ¿El Sr. Şükrü no hizo las compras? 515 00:39:02,617 --> 00:39:04,547 ¿Hago una lista? 516 00:39:04,707 --> 00:39:05,367 ¿Tomó su desayuno? 517 00:39:05,547 --> 00:39:06,147 Cálmate... 518 00:39:06,347 --> 00:39:07,017 Cálmate... 519 00:39:07,817 --> 00:39:09,097 Iré a la compañía y vuelvo. 520 00:39:09,497 --> 00:39:11,417 Tú organiza todo aquí, ya cree el menú. 521 00:39:11,617 --> 00:39:13,817 Y nuestros amigos saben lo que tienen que hacer. 522 00:39:14,097 --> 00:39:14,697 Y tú también. 523 00:39:15,097 --> 00:39:16,107 Está bien. 524 00:39:36,247 --> 00:39:39,257 Neriman me cortará en pedacitos cuando escuche ésto. 525 00:39:39,287 --> 00:39:40,367 ¡Nos cortará a todos! 526 00:39:42,847 --> 00:39:44,627 ¡Abuela! ¡voy a salir! 527 00:39:47,147 --> 00:39:48,387 Espera, ¿a dónde vas? 528 00:39:48,847 --> 00:39:50,867 Voy a jugar a la calle. 529 00:39:50,917 --> 00:39:55,347 Entonces ve, pero no llegues tarde y no te vayas lejos. 530 00:39:55,567 --> 00:39:58,067 Preparé frijoles frescos para la cena. 531 00:39:58,397 --> 00:39:59,317 Está bien. 532 00:40:13,147 --> 00:40:14,147 Remzi, me voy de aquí. 533 00:40:17,347 --> 00:40:18,267 Hermano Ismail. 534 00:40:18,347 --> 00:40:19,507 Esra, mi pajarito. 535 00:40:19,647 --> 00:40:21,587 ¿Me llevas al trabajo de mi hermana? 536 00:40:21,647 --> 00:40:22,247 ¿Por qué? 537 00:40:22,397 --> 00:40:24,707 ¿Decidiste empezar a trabajar? 538 00:40:25,067 --> 00:40:28,867 Cuanto antes empieces, mejor será para tí. 539 00:40:29,047 --> 00:40:30,547 Ponte serio. 540 00:40:30,747 --> 00:40:32,227 Y no hagas bromas ahora. 541 00:40:32,317 --> 00:40:34,717 ¿Para qué necesitas a Defo?, dime lo que necesitas. 542 00:40:34,847 --> 00:40:37,027 Estoy curiosa por ver dónde trabaja. 543 00:40:37,217 --> 00:40:39,287 ¿Mi hermana no es huérfana lo sabes? 544 00:40:40,867 --> 00:40:42,247 Ahora entiendo. 545 00:40:42,517 --> 00:40:44,097 Pero ahora tengo cosas que hacer, así que.. 546 00:40:44,347 --> 00:40:46,597 Le diré al hermano Remzi que te lleve, ¿está bien? 547 00:40:47,817 --> 00:40:49,747 Remzi, ven aquí. 548 00:40:51,447 --> 00:40:52,267 Te escucho, hermano. 549 00:40:52,467 --> 00:40:53,917 Llevarás a nuestro pajarito Esra... 550 00:40:53,967 --> 00:40:58,577 A donde ella quiera y después traerás a pajarito Esra aquí mismo, ¿está bien? 551 00:40:58,647 --> 00:40:59,267 Estás bien, hermano. 552 00:40:59,367 --> 00:40:59,967 Vamos a ver. 553 00:41:07,947 --> 00:41:09,827 ¿No piensas que los comeré, verdad? 554 00:41:10,127 --> 00:41:15,107 Cariño, todos saben que no como calorías, ¡deberías saberlo! 555 00:41:15,647 --> 00:41:17,247 Chica, ¿dónde está nuestra Sra? 556 00:41:17,467 --> 00:41:18,347 Ya viene. 557 00:41:18,497 --> 00:41:19,147 Está bien. 558 00:41:34,497 --> 00:41:36,067 ¡No lo comerás! ¡No lo comerás! 559 00:41:51,297 --> 00:41:52,647 ¡Yasemin tiene los zapatos! 560 00:41:52,699 --> 00:41:54,419 ¡Me asustaste! 561 00:41:55,147 --> 00:41:56,647 ¡Yasemin los robó! 562 00:41:56,747 --> 00:41:57,867 ¿Cómo lo sabes? 563 00:41:58,317 --> 00:42:00,147 Espero que no se los haya dado a Tramba. 564 00:42:00,707 --> 00:42:03,387 No sé si lo haya hecho aún. 565 00:42:03,697 --> 00:42:05,367 Pero sé que Vedat está tratando de encontrarlos. 566 00:42:05,447 --> 00:42:08,777 En la oficina de Yasemin ó donde sea. 567 00:42:08,947 --> 00:42:10,147 ¡Mira ésto! 568 00:42:11,217 --> 00:42:12,097 ¡Ella robó los zapatos! 569 00:42:12,667 --> 00:42:14,747 ¡Mi vida, esta mujer realmente haría cualquier cosa! 570 00:42:15,217 --> 00:42:19,347 ¡Le sacaría los ojos! Ésto es bueno para mí 571 00:42:20,147 --> 00:42:24,067 Estaba buscando una oportunidad para despedirla. 572 00:42:25,347 --> 00:42:26,697 Y ahora ella hace ésto. 573 00:42:26,797 --> 00:42:27,767 ¡Bien hecho por ella! 574 00:42:27,897 --> 00:42:30,317 Mi vida, mucha intriga me hace mal, estoy muy mal. 575 00:42:30,397 --> 00:42:34,947 Vamos a encontrar esos zapatos primero y ahí verás la verdadera intriga. 576 00:42:44,167 --> 00:42:46,147 Hola, ¿tienes algún problema? 577 00:42:46,347 --> 00:42:48,917 ¿Está tu mamá o papá cerca? ¿quieres que llame a alguien? 578 00:42:49,517 --> 00:42:52,547 No, me vendrán a buscar, por eso estoy esperando aquí. 579 00:42:52,697 --> 00:42:53,987 ¿Usted trabaja aquí? 580 00:42:54,247 --> 00:42:54,817 Sí. 581 00:42:55,047 --> 00:42:56,567 ¿Qué hace? 582 00:42:57,247 --> 00:42:58,707 Diseño zapatos. 583 00:42:58,847 --> 00:43:00,547 Yo también quiero ser diseñadora cuando sea grande. 584 00:43:00,667 --> 00:43:01,667 ¿Qué diseñarás? 585 00:43:01,767 --> 00:43:03,267 No lo sé, encontraré algo. 586 00:43:06,547 --> 00:43:08,227 ¿Cuándo te vendrán a buscar? 587 00:43:08,347 --> 00:43:12,147 Pronto. El hermano Remzi dijo que estaría aquí pronto. 588 00:43:13,017 --> 00:43:14,817 ¿Puedo esperar contigo? 589 00:43:14,947 --> 00:43:16,387 Está bien para mi. 590 00:43:17,247 --> 00:43:17,967 Está bien. 591 00:44:01,547 --> 00:44:02,497 ¡Derya! 592 00:44:05,107 --> 00:44:06,447 ¿Cómo estás? 593 00:44:06,517 --> 00:44:10,547 Estaba bien hasta que me chocaste y heriste mis órganos internos, Vedat. 594 00:44:11,467 --> 00:44:14,967 Yasemin ...¿la Srita Yasemin que está haciendo? 595 00:44:15,097 --> 00:44:16,447 ¿Ella está aquí? 596 00:44:16,567 --> 00:44:18,067 No, todavía no llega. 597 00:44:18,247 --> 00:44:19,047 En ese caso ... 598 00:44:19,047 --> 00:44:21,347 Sal de mi camino Vedat, tengo mucho trabajo que hacer. 599 00:44:46,397 --> 00:44:47,347 ¿Los encontraste? 600 00:44:47,747 --> 00:44:49,407 Ella no los puede haber sacado. 601 00:44:49,467 --> 00:44:52,517 Si todavía no los entrega, deben estar en su oficina, mira bien. 602 00:44:52,667 --> 00:44:53,987 Busca en el cajón debajo de la mesa. 603 00:44:54,197 --> 00:44:56,227 Siempre guarda algo ahí. 604 00:44:56,317 --> 00:44:58,227 El cajón del escritorio. 605 00:45:02,147 --> 00:45:03,147 ¿Escuchaste? 606 00:45:03,547 --> 00:45:04,627 Escuché, escuché. 607 00:45:06,547 --> 00:45:07,587 No hay nada aquí. 608 00:45:10,867 --> 00:45:12,547 Éste de aquí está cerrado con llave Sra Neriman. 609 00:45:12,647 --> 00:45:13,987 ¡Rómpelo! ¡rómpelo! 610 00:45:20,247 --> 00:45:21,547 No puedo abrirlo, Sra Neriman. 611 00:45:21,947 --> 00:45:27,107 Vedat, ¡mis nervios están chocando en mi cabeza! 612 00:45:27,347 --> 00:45:28,547 ¡Abre el cajón! 613 00:45:28,667 --> 00:45:29,627 Bien ... 614 00:45:32,847 --> 00:45:33,907 Yasemin 615 00:45:34,747 --> 00:45:38,627 Te envié el diseño de las cajas de zapatos. 616 00:45:38,627 --> 00:45:40,867 Puedes revisarlos y ¿darme tu punto de vista? 617 00:45:41,347 --> 00:45:42,187 Está bien. 618 00:45:42,247 --> 00:45:43,287 Sinan.... 619 00:45:43,447 --> 00:45:46,347 Mírame, no pudiste dormir en toda la noche, ¿cierto? 620 00:45:46,597 --> 00:45:48,547 ¿Cómo podría? 621 00:45:48,947 --> 00:45:51,747 ¿Sabes? si no resolvemos este problema, estamos acabados. 622 00:45:52,047 --> 00:45:52,947 No lo digas. 623 00:45:53,047 --> 00:45:55,247 Yo tampoco pude dormir en toda la noche. 624 00:45:55,747 --> 00:45:57,267 Pero te sigues viendo hermosa. 625 00:45:57,747 --> 00:46:00,547 Sabes, me pregunto cómo te ves en las mañanas cuando despiertas, 626 00:46:00,747 --> 00:46:04,197 Tu pelo revuelto y tus ojos aún medios dormidos. 627 00:46:04,367 --> 00:46:05,467 Sinan... 628 00:46:11,047 --> 00:46:12,067 Hay unos zapatos aquí. 629 00:46:14,747 --> 00:46:18,227 Digo que no se qué tipo de zapatos estamos buscando porque nunca me dijeron cómo son. 630 00:46:18,367 --> 00:46:19,107 ¿Koray? 631 00:46:19,247 --> 00:46:20,747 ¿Cómo debo saberlo? 632 00:46:20,817 --> 00:46:22,947 Tu sobrino no me muestra nada. 633 00:46:23,347 --> 00:46:25,747 ¡Deben ser esos! ¡tómalos! ¡tómalos! 634 00:46:26,347 --> 00:46:27,987 ¿Hay alguna evidencia? 635 00:46:28,047 --> 00:46:31,987 No, y Tramba no haría una producción tan rápido, ya veremos. 636 00:46:32,247 --> 00:46:34,547 ¡Todo por culpa de esa malvada Defne! 637 00:46:34,797 --> 00:46:36,947 Todo se empezó a arruinar desde que llegó a trabajar aquí. 638 00:46:37,047 --> 00:46:39,187 Yasemin, ¿qué tiene que ver con todo esto Defne? 639 00:46:39,897 --> 00:46:41,097 ¿A qué te refieres? 640 00:46:42,117 --> 00:46:43,747 ¿Sospechamos de otra persona? 641 00:46:44,647 --> 00:46:46,527 Está bien, no te ofendas tan rápido, cálmate. 642 00:46:48,967 --> 00:46:50,647 ¿Entonces, tomaré estos zapatos? 643 00:46:50,767 --> 00:46:51,747 ¡Tómalos! 644 00:46:55,747 --> 00:46:57,317 Mira, los italianos ya llegaron. 645 00:46:57,447 --> 00:46:58,547 ¿Qué les diremos? 646 00:46:58,567 --> 00:46:59,747 Nos avergonzaremos. 647 00:47:00,147 --> 00:47:02,147 Hablamos después ... voy a atender esta llamada. 648 00:47:02,217 --> 00:47:03,347 Claro, haz tu trabajo. 649 00:47:11,417 --> 00:47:12,627 ¿Qué haces aquí? 650 00:47:13,027 --> 00:47:14,107 ¡Srita Yasemin! 651 00:47:14,847 --> 00:47:18,307 Chico, ¿qué pasa? 652 00:47:19,897 --> 00:47:21,267 Hay problemas con el Internet. 653 00:47:22,167 --> 00:47:23,987 Así que decidí revisar los cables. 654 00:47:24,647 --> 00:47:29,097 Debo admitir que jamás vi unos cables tan bien cuidados como los suyos. 655 00:47:29,297 --> 00:47:31,097 Los cuida muy bien, felicitaciones. 656 00:47:31,247 --> 00:47:32,867 ¿De qué estás hablando? 657 00:47:34,117 --> 00:47:37,427 No la aburriré con los problemas técnicos, si me permite.... 658 00:47:37,647 --> 00:47:42,547 Si necesita un experto en cables, ya sabe dónde encontrarme. 659 00:47:42,647 --> 00:47:45,507 Nos vemos, Srita. Yasemin. Buen día. 660 00:48:00,247 --> 00:48:02,747 ¡Retardado! ¡no pudo ni siquiera con ésto! 661 00:48:02,817 --> 00:48:04,617 ¡Yasemin debe haber entrado! 662 00:48:05,897 --> 00:48:08,147 Koray, ¡necesitamos sacar esos zapatos! 663 00:48:08,247 --> 00:48:09,347 Sí mi vida, ¿pero cómo? 664 00:48:10,647 --> 00:48:11,917 Este Vedat no tiene cerebro. 665 00:48:12,117 --> 00:48:17,107 Pero tú sí, ¡encuentra una manera! y termina con Yasemin por mí. 666 00:48:17,167 --> 00:48:19,347 ¡Esta bien cariño! necesitamos crear un plan entonces. 667 00:48:19,547 --> 00:48:21,147 Estoy tan tensa de enojo. 668 00:48:21,317 --> 00:48:23,867 Toda mi piel se volvió escamosa. 669 00:48:24,167 --> 00:48:25,867 Ni lo digas, yo también estoy tenso. 670 00:48:28,047 --> 00:48:28,867 ¡Mine! 671 00:48:29,647 --> 00:48:30,387 ¡Mine! 672 00:48:31,747 --> 00:48:32,817 ¡¡Mine!! 673 00:48:35,847 --> 00:48:36,997 ¡Té de hierbas! 674 00:48:43,547 --> 00:48:46,097 El trabajo es difícil, estresa a la gente. 675 00:48:46,167 --> 00:48:47,487 Por ejemplo mi hermana. 676 00:48:48,987 --> 00:48:53,347 Se siente sola en su trabajo pero desde ahora estaré con ella. 677 00:48:53,547 --> 00:48:55,647 ¿Por qué tu hermana está estresada? 678 00:48:55,747 --> 00:48:58,347 Está cansada, mucho trabajo. 679 00:48:58,447 --> 00:49:00,967 Pero cuando llega a casa la abrazo y le doy besos. 680 00:49:01,847 --> 00:49:03,187 ¡Tu hermana es muy afortunada! 681 00:49:03,267 --> 00:49:04,387 ¿Tú no tienes familia? 682 00:49:04,717 --> 00:49:06,867 No, tengo parientes. 683 00:49:06,917 --> 00:49:09,097 Pero no tengo a nadie que me espere cuando llego a casa. 684 00:49:09,197 --> 00:49:10,787 Pero es necesario. 685 00:49:10,967 --> 00:49:12,567 Por ejemplo, con mi hermana en las tardes... 686 00:49:12,697 --> 00:49:15,697 Comemos semillas y nos contamos cómo estuvo nuestro día. 687 00:49:16,017 --> 00:49:18,147 ¡Suena genial!, qué envidia. 688 00:49:21,167 --> 00:49:23,267 Oh, me vinieron a buscar. 689 00:49:23,347 --> 00:49:25,667 Entonces no me preocuparé por tí, buen día. 690 00:49:25,747 --> 00:49:26,747 Nos vemos. 691 00:49:40,497 --> 00:49:42,217 ¡Ömer! ¿tus invitados vienen? 692 00:49:42,617 --> 00:49:44,707 Ya vienen, Defne está preparando todo en mi casa. 693 00:49:45,047 --> 00:49:47,017 Lo escuché, no la despediste. 694 00:49:47,847 --> 00:49:50,447 Olvida eso, no tenemos los zapatos y el comprador ya viene. 695 00:49:50,567 --> 00:49:51,607 ¿Qué le presentaremos? 696 00:49:51,847 --> 00:49:55,547 No tengo idea, tenemos que inventar algo, no nos queda otra opción. 697 00:49:55,847 --> 00:49:57,067 ¿Hay algo nuevo sobre los zapatos? 698 00:49:57,347 --> 00:49:59,327 No, estamos buscando por todos lados pero nada... 699 00:49:59,847 --> 00:50:02,307 Debemos estar preparados para todo. 700 00:50:02,867 --> 00:50:05,967 ¿Piensas que la competencia tenga algo que ver en ésto? 701 00:50:06,347 --> 00:50:08,417 ¿Estamos listos para recibir a los invitados, Jefes? 702 00:50:08,647 --> 00:50:10,947 Oh, ¡mira tu ánimo! 703 00:50:11,067 --> 00:50:12,397 ¿Como si estuviera todo bien? 704 00:50:12,547 --> 00:50:13,827 ¡No digas eso! 705 00:50:14,147 --> 00:50:15,847 ¡No pude dormir anoche! 706 00:50:16,267 --> 00:50:18,347 ¡Mi único consuelo es la confianza en ustedes! 707 00:50:18,897 --> 00:50:20,787 ¡Ustedes podrán salir de este problema! 708 00:50:22,267 --> 00:50:23,647 Como sea, nos vemos más tarde. 709 00:50:25,147 --> 00:50:27,217 Cariño, se ve que está muy estresado... 710 00:50:27,847 --> 00:50:29,347 Yasemin, todos estamos igual. 711 00:50:29,497 --> 00:50:31,997 ¿Acaso no tienes miedo que Tramba tenga los zapatos? 712 00:50:32,067 --> 00:50:33,147 ¡Estamos acabados! 713 00:50:33,447 --> 00:50:35,907 Por supuesto que tengo miedo, Sinan. 714 00:50:36,147 --> 00:50:41,747 Sólo trato de pensar en cosas buenas. Verle el lado positivo. 715 00:50:41,847 --> 00:50:43,667 ¿Hay algo positivo en todo esto? 716 00:50:44,467 --> 00:50:49,827 Si el Sr. Tramba tiene los zapatos es sólo para irritar a Ömer. 717 00:50:50,147 --> 00:50:52,707 Además no tiene a nadie tan genio como Ömer. 718 00:50:52,967 --> 00:50:55,347 No podrá ponerlos al mercado. 719 00:50:55,747 --> 00:50:56,567 ¿Lo dices en serio? 720 00:50:57,747 --> 00:51:00,947 Quizás tienes razón. Quizás deberíamos calmarnos un poco. 721 00:51:01,117 --> 00:51:02,997 Sr. Sinan, le estoy pasando una llamada a su oficina. 722 00:51:03,097 --> 00:51:04,947 Está bien, voy, nos vemos. 723 00:51:06,997 --> 00:51:07,747 ¿Quién será? 724 00:51:09,567 --> 00:51:10,867 ¡Hola cariño! 725 00:51:11,247 --> 00:51:12,467 ¡¿Sra Neriman?! 726 00:51:12,547 --> 00:51:15,667 Almorcemos juntas hoy. 727 00:51:16,847 --> 00:51:18,707 Esto sí que es raro, pero es imposible, 728 00:51:18,997 --> 00:51:22,597 Estamos muy ocupados hoy. Los italianos... 729 00:51:22,997 --> 00:51:23,907 Cariño... 730 00:51:23,907 --> 00:51:28,387 ¿Cómo te defenderás cuando sientas tu derrota? 731 00:51:29,047 --> 00:51:32,747 Hablo de los zapatos, de Mr. Tramba. 732 00:51:32,947 --> 00:51:34,947 ¿Ahora entiendes de lo que hablo? 733 00:51:35,347 --> 00:51:36,347 ¿Sr.. Tramba? 734 00:51:37,947 --> 00:51:38,867 ¿De qué está hablando? 735 00:51:39,197 --> 00:51:43,617 Mr. Tramba es tu ex jefe al que todavía ves. 736 00:51:43,817 --> 00:51:47,447 Creo que es una persona importante, ¿no crees? 737 00:51:48,547 --> 00:51:50,707 Realmente no sé de qué habla. 738 00:51:51,267 --> 00:51:54,467 Pero si de verdad me quiere ver, está bien. 739 00:51:55,117 --> 00:51:56,347 ¿Cuándo y dónde? 740 00:51:56,867 --> 00:52:01,987 En el Restaurant al lado de la compañía a la 1:00 en punto .. ¡bye! 741 00:52:09,367 --> 00:52:10,547 ¡Derya! 742 00:52:11,167 --> 00:52:13,647 ¡Derya! ¡Ven conmigo! 743 00:52:22,447 --> 00:52:26,947 744 00:52:29,347 --> 00:52:31,267 Cálmate, cálmate. 745 00:52:31,617 --> 00:52:34,167 Soy una mujer fuerte que cree en sí misma. 746 00:52:34,267 --> 00:52:36,317 Y posee la fuerza para superar un desafío. 747 00:52:36,447 --> 00:52:37,747 Soy tan bella que puedo hacer que una persona... 748 00:52:37,817 --> 00:52:39,347 vaya, vuelva y acabarlo con mi inteligencia. 749 00:52:39,447 --> 00:52:43,017 ¡Nadie puede conmigo! ¡Nadie! ¡nadie! ¿no crees? 750 00:52:43,097 --> 00:52:44,597 Srita Yasemin, ¿qué le pasa? 751 00:52:44,717 --> 00:52:47,507 ¡Estoy batallando sola con mucha gente! 752 00:52:47,747 --> 00:52:49,747 ¡Me estás molestando! 753 00:52:50,547 --> 00:52:51,897 ¡Está bien! 754 00:52:52,367 --> 00:52:54,467 Estoy calmada, estoy calmada. 755 00:53:03,697 --> 00:53:04,947 ¿Qué fue lo que dije? 756 00:53:07,067 --> 00:53:09,587 No irás a casa hoy. Trabajarás hasta mañana. 757 00:53:10,047 --> 00:53:11,427 ¡Ordena todo esto! 758 00:53:11,647 --> 00:53:12,467 ¿Por qué? 759 00:53:12,967 --> 00:53:15,027 ¡Porque tú harás lo que yo te diga! 760 00:53:21,617 --> 00:53:23,567 ¿Cómo puede haber una cena sin té, querido? 761 00:53:24,267 --> 00:53:26,317 No estaba escrito en el menú. 762 00:53:26,407 --> 00:53:29,347 Esta bien, está claro que su menú está incompleto. 763 00:53:29,447 --> 00:53:31,547 Vamos a agregar té de bergamota. 764 00:53:31,997 --> 00:53:34,047 Srita, no tenemos permitido cambiar el menú que nos han dado. 765 00:53:34,167 --> 00:53:37,607 Entonces, le agregaremos el té de bergamota cuando el Sr. Ömer llegue. 766 00:53:40,047 --> 00:53:42,947 ¿No hay una ensalada aquí? 767 00:53:43,047 --> 00:53:44,067 No está en el menú Srita. 768 00:53:45,917 --> 00:53:48,387 ¡¿Cómo se puede recibir invitados, sin Té ni alguna ensalada?! 769 00:53:48,847 --> 00:53:53,297 El Sr. Ömer le echará un vistazo cuando llegue, se dará cuenta que falta algo. 770 00:53:54,047 --> 00:53:55,567 Debería haberle recordado ayer. 771 00:53:55,647 --> 00:53:59,047 Desearía haber preparado frijoles verdes con aceite de oliva. 772 00:54:00,167 --> 00:54:01,047 ¿Cómo va todo? 773 00:54:01,547 --> 00:54:02,547 ¡Sr. Ömer! 774 00:54:03,397 --> 00:54:04,767 El menú está incompleto. 775 00:54:04,897 --> 00:54:07,427 Les dije a estos hombres que agregáramos té de bergamota. 776 00:54:07,497 --> 00:54:08,997 Pero dijeron que no se puede cambiar el menú. 777 00:54:09,117 --> 00:54:12,247 Está bien, sé que usted no bebe té ¡pero ni siquiera hay café turco en la lista! 778 00:54:12,917 --> 00:54:14,547 Le diremos a Şükrü que lo compre. 779 00:54:14,777 --> 00:54:15,507 Además.. 780 00:54:15,567 --> 00:54:17,647 Me dí cuenta que no hay toalla en el baño de invitados. 781 00:54:17,717 --> 00:54:19,647 Y también sería bueno si compra pantuflas. 782 00:54:19,967 --> 00:54:21,027 Sólo usemos zapatos 783 00:54:21,117 --> 00:54:22,347 Y dejemos las pantuflas para otro momento. 784 00:54:22,847 --> 00:54:24,217 Caballeros ¿ya terminaron? 785 00:54:24,617 --> 00:54:25,897 Nuestra parte esta, Sr.. 786 00:54:26,247 --> 00:54:27,107 Ahora depende de usted. 787 00:54:27,967 --> 00:54:29,697 ¿A qué se refiere? ¿depende de usted? 788 00:54:29,907 --> 00:54:31,427 Prepararé sopa para los invitados 789 00:54:31,517 --> 00:54:33,617 Se las preparé en Génova, así que lo volveré a hacer. 790 00:54:33,897 --> 00:54:36,467 ¡Por el amor de Dios! Al menos la sopa estará buena Sr. Ömer. 791 00:54:36,947 --> 00:54:37,717 792 00:54:38,347 --> 00:54:39,097 ¿Qué prepararemos? 793 00:54:39,917 --> 00:54:41,817 Haremos sopa francesa de cebolla. 794 00:54:43,417 --> 00:54:44,117 ¿De cebolla? 795 00:54:45,347 --> 00:54:48,707 Sr. Ömer, ¿no será muy sencillo? 796 00:54:49,717 --> 00:54:50,997 Me cambiaré de ropa y vuelvo. 797 00:54:51,187 --> 00:54:52,067 ¡Sr. Ömer! 798 00:54:54,187 --> 00:54:56,947 Olvídese de la sopa francesa de cebolla. 799 00:54:57,347 --> 00:55:01,247 Mejor preparemos sopa usak con carne molida 800 00:55:01,267 --> 00:55:04,967 Y le agregamos mantequilla por encima .. 801 00:55:05,147 --> 00:55:05,827 ¿Con ají picante? 802 00:55:05,917 --> 00:55:07,117 Sí, con ají picante. 803 00:55:07,217 --> 00:55:09,217 ¡Los invitados quedarán encantados! 804 00:55:11,247 --> 00:55:12,647 En otro momento. 805 00:55:12,817 --> 00:55:15,107 Hoy prepararemos sopa francesa de cebolla. 806 00:55:15,767 --> 00:55:16,717 ¡Oh no! 807 00:55:16,787 --> 00:55:17,907 Sigue hablando de cebollas... 808 00:55:18,547 --> 00:55:19,397 Cabeza dura. 809 00:56:25,897 --> 00:56:26,617 Yo abro. 810 00:56:26,647 --> 00:56:27,347 Debe ser Sinan. 811 00:56:27,447 --> 00:56:29,747 ¡Voy! ¡Voy! 812 00:56:35,747 --> 00:56:39,027 Y yo que pensaba que estabas listo para hibernar. 813 00:56:39,217 --> 00:56:40,707 Buenos días para tí también abuela. 814 00:56:45,047 --> 00:56:46,467 Abuela, ya volví. 815 00:56:46,797 --> 00:56:47,987 ¿Dónde fuiste a esta hora? 816 00:56:48,167 --> 00:56:50,247 ¡Ya es pasado medio día! ¡medio día! 817 00:56:50,497 --> 00:56:53,347 Hace 4 horas que Defne se fue al trabajo. 818 00:56:56,117 --> 00:56:57,147 Pero eso es bueno. 819 00:56:57,247 --> 00:56:58,547 Volvió al trabajo. 820 00:56:59,697 --> 00:57:01,187 Entendieron su error. 821 00:57:01,367 --> 00:57:05,547 Le dijeron "vuelve al trabajo, ésta compañía no es nada sin tí" 822 00:57:05,647 --> 00:57:08,147 No abuela, no creo que exageraran tanto. 823 00:57:08,467 --> 00:57:12,017 ¡No, no! estoy segura que le rogaron a mi nieta que volviera. 824 00:57:12,147 --> 00:57:15,427 Sino ¿por qué habría vuelto? no somos de los que olvidan tan rápido. 825 00:57:16,097 --> 00:57:21,427 ¡Hija! dime, ¿se arrastraron frente a mi nieta? 826 00:57:21,947 --> 00:57:23,647 ¡Lo hicieron abuela, lo hicieron! 827 00:57:23,717 --> 00:57:27,367 Ellos dijeron "si no vuelves, entonces nuestra compañía se irá a quiebra". 828 00:57:28,147 --> 00:57:31,937 ¡Exacto! ¿dónde encontrarán a otra persona como mi nieta? 829 00:57:31,957 --> 00:57:34,967 ¡Se sacaron la lotería con ella y no lo saben! 830 00:57:35,547 --> 00:57:37,987 Pero lo sabrán .. lo sabrán. 831 00:57:38,247 --> 00:57:40,067 Lo saben, abuela. 832 00:57:40,097 --> 00:57:42,367 Su Jefe le lloró, imagínate! 833 00:57:42,597 --> 00:57:47,567 Ese hombre grande se fue a los pies de ella y le dijo, ¡lo sé, lo sé! 834 00:57:48,947 --> 00:57:50,227 ¿Por qué dices eso? 835 00:57:50,747 --> 00:57:52,547 Digo lo que la abuela quiere escuchar. 836 00:57:52,667 --> 00:57:53,907 ¡No arruines el show! 837 00:57:58,947 --> 00:57:59,947 ¡Me voy de aquí! 838 00:58:00,347 --> 00:58:02,117 Ya me aburrió su conversación. 839 00:58:03,397 --> 00:58:05,587 Sin trabajo, nada que hacer, obvio que te aburres. 840 00:58:05,747 --> 00:58:08,447 Toma a Defne como ejemplo. 841 00:58:09,067 --> 00:58:14,047 La chica trabaja día y noche, su Jefe se convirtió en su esclavo. 842 00:58:14,147 --> 00:58:15,217 Está bien, abuela, está bien. 843 00:58:16,657 --> 00:58:17,727 Esra... 844 00:58:18,727 --> 00:58:20,217 ¿Tú crees que le den un aumento? 845 00:58:20,297 --> 00:58:22,347 ¿Y un premio por haber vuelto? 846 00:58:22,947 --> 00:58:25,447 No abuela, cálmate un poco. 847 00:58:29,397 --> 00:58:31,767 3, 2, 1, ¡Corran! 848 00:58:31,847 --> 00:58:35,907 ¡Vamos Murat! ¡corre! ¡corre! ¡corre ! 849 00:58:40,647 --> 00:58:44,847 Y Fuad ganó ...y ahora la carrera de los garbanzos asados. 850 00:58:44,967 --> 00:58:47,397 Pero hermano Ismail, yo gané la carrera. 851 00:58:47,507 --> 00:58:49,507 ¿Dónde han visto que puedes ganar una soda con sólo ganar una vez? 852 00:58:49,697 --> 00:58:50,867 Tendremos 3 rounds. 853 00:58:51,017 --> 00:58:51,967 Abran la boca. 854 00:58:52,597 --> 00:58:53,907 ¡Abran! ¡abran bien la boca! 855 00:58:54,847 --> 00:58:55,667 Así. 856 00:59:00,547 --> 00:59:01,527 Murat,1, 857 00:59:02,197 --> 00:59:03,187 Fuad, 1. 858 00:59:06,397 --> 00:59:07,427 Murat, 2. 859 00:59:07,467 --> 00:59:09,067 Tu boca está torcida.. 860 00:59:09,297 --> 00:59:10,197 Moviste la boca. 861 00:59:14,347 --> 00:59:15,097 ¡Serdar! 862 00:59:16,347 --> 00:59:17,327 Ven con nosotros. 863 00:59:18,317 --> 00:59:18,967 No. 864 00:59:19,167 --> 00:59:20,197 No quiero molestar. 865 00:59:23,197 --> 00:59:25,027 Estamos jugando con Fuad y Murat. 866 00:59:26,147 --> 00:59:26,767 Bien. 867 00:59:28,247 --> 00:59:29,017 Tengo cosas que hacer. 868 00:59:32,517 --> 00:59:33,587 Tiene cosas que hacer. 869 00:59:34,087 --> 00:59:35,047 Seguro le creemos. 870 00:59:35,617 --> 00:59:36,517 ¿Qué está pasando? 871 00:59:37,047 --> 00:59:39,027 Estoy enojada con él, ¿pero qué pasa contigo? 872 00:59:39,597 --> 00:59:42,787 Nada. Vamos, continuemos. 873 00:59:43,047 --> 00:59:44,447 ¡Ah, mi cabeza! 874 00:59:44,547 --> 00:59:46,547 ¿Qué pasa amigo? ¿dónde te llegó? 875 00:59:48,047 --> 00:59:49,237 Está bien, no te pasó nada. 876 00:59:49,297 --> 00:59:50,397 Los verdaderos hombres no lloran. 877 00:59:50,497 --> 00:59:53,047 Está bien, se ganaron la soda. ¡Vayan! 878 00:59:54,317 --> 00:59:55,047 Dame. 879 01:00:03,667 --> 01:00:04,897 ¡Estoy llegando! ¡Estoy llegando! 880 01:00:04,947 --> 01:00:05,947 ¡No grites! 881 01:00:09,747 --> 01:00:10,517 ¡Sra Melek! 882 01:00:10,647 --> 01:00:11,467 Sr. Ömer. 883 01:00:12,647 --> 01:00:13,907 ¡Sr. Biagino! 884 01:00:14,067 --> 01:00:14,647 Ömer. 885 01:00:14,747 --> 01:00:15,587 ¿Cómo estás? 886 01:00:15,847 --> 01:00:17,867 Es bueno verte de nuevo. 887 01:00:18,197 --> 01:00:19,027 Encantado. 888 01:00:19,317 --> 01:00:21,267 ¡Sinan! ¿y tú cómo estás? 889 01:00:21,397 --> 01:00:23,967 Gracias, bien, estoy bien y ¿usted? 890 01:00:24,147 --> 01:00:25,397 Bien, gracias. 891 01:00:26,347 --> 01:00:27,647 Srita.. 892 01:00:28,297 --> 01:00:30,097 Melek y yo veníamos hablando en el camino... decíamos.. 893 01:00:30,407 --> 01:00:37,717 ¿Cómo Ömer puede diseñar hermosos zapatos de mujer sin tener una en su vida? Pero... 894 01:00:37,867 --> 01:00:41,197 Decíamos que no es posible que alguien diseñe zapatos de mujer sin vivir con una. 895 01:00:41,367 --> 01:00:43,817 Y ahora vemos a esta hermosa mujer frente a nosotros. 896 01:00:43,917 --> 01:00:49,427 Ömer, ¿nos estás escondiendo algo? ¿Nos tienes buenas noticias? 897 01:00:49,667 --> 01:00:50,557 ¿Ömer? 898 01:00:50,557 --> 01:00:51,427 ¿Ömer? 899 01:00:52,427 --> 01:00:54,027 ¿Ömer? 900 01:00:54,637 --> 01:00:55,647 Defne... 901 01:00:55,847 --> 01:00:58,787 Hola, soy Defne, la as... 902 01:00:59,567 --> 01:01:02,067 Defne es... mi prometida. 903 01:01:04,667 --> 01:01:07,197 Por supuesto que hay una mujer en mi vida. 904 01:01:07,897 --> 01:01:10,547 Defne es el amor de mi vida. 905 01:01:10,617 --> 01:01:15,037 ¡Maravilloso! ¡Fantástico! Gusto en conocerte cariño. 906 01:01:15,097 --> 01:01:16,097 Igualmente. 907 01:01:16,487 --> 01:01:20,917 ¡Qué belleza, qué modestia! ¡Eres bellísima, signorina! 908 01:01:23,167 --> 01:01:24,507 Gracias. 909 01:01:29,497 --> 01:01:31,297 Sinan, ¿estás bien? 910 01:01:31,457 --> 01:01:35,097 Bien, bien, siento algo en mi garganta. 911 01:01:36,147 --> 01:01:37,357 Pasen, pasen. 912 01:01:37,557 --> 01:01:39,567 ¿Ömer, cuánto hace que se comprometieron? 913 01:01:39,847 --> 01:01:41,647 Se puede decir que fue hace un mes. 914 01:01:42,267 --> 01:01:44,497 ¿Ya dije que es el amor de mi vida? 915 01:01:47,667 --> 01:01:48,287 Sí. 916 01:01:48,347 --> 01:01:50,727 ¡Es tan tierna! ¡Pasen, pasen! 917 01:01:57,867 --> 01:02:00,967 ¡Mira esto ahora! ¡Aquí vamos! 918 01:02:13,147 --> 01:02:14,817 Koriş, escúchame. 919 01:02:15,067 --> 01:02:18,797 Ella estará conmigo por lo menos media hora, y necesita media hora para volver. 920 01:02:18,917 --> 01:02:22,217 Así que tienes mucho tiempo. Confío en tí. 921 01:02:22,417 --> 01:02:24,297 Oh para, ¡no me pongas nervioso! 922 01:02:24,367 --> 01:02:27,307 No tengas miedo, no tengas miedo. ¿Ya salió? 923 01:02:29,967 --> 01:02:31,537 Se está yendo ahora, ahora. 924 01:02:31,727 --> 01:02:32,637 Está bien. 925 01:02:41,497 --> 01:02:42,317 ¿Koray? 926 01:02:42,997 --> 01:02:44,197 ¿Qué haces aquí? 927 01:02:44,467 --> 01:02:47,187 Mi vida, tú sabes, en nuestra industria el trabajo nunca termina. 928 01:02:47,397 --> 01:02:49,717 Si te descuidas, te tropiezas y caes. 929 01:02:49,767 --> 01:02:52,497 Después la gente como tú te patea en el suelo. 930 01:02:54,497 --> 01:02:57,517 Supongo que las cosas van mal. ¿Ahora dependes de mí? 931 01:02:57,797 --> 01:03:02,347 ¿No hay sesión de fotos con palmeras, piñas y alguna playa con olas? 932 01:03:03,027 --> 01:03:06,917 Cariño, fotografié a Kenan en la mañana y ahora pensé en ir con la gente normal y además... 933 01:03:06,947 --> 01:03:08,017 ¿Qué playa con palmeras? 934 01:03:08,217 --> 01:03:12,277 ¿Estamos en el año 2012? Ah, me dio dolor de cabeza por tu culpa. 935 01:03:12,317 --> 01:03:14,697 Me quedaría hablando contigo pero... 936 01:03:14,837 --> 01:03:18,467 Eso es por tu sobrepeso,querido, ¡nos vemos cariño! 937 01:03:20,097 --> 01:03:24,317 ¡Sobrepeso! Ella dijo, sobrepeso. 938 01:03:29,117 --> 01:03:29,817 ¡Nero! 939 01:03:29,947 --> 01:03:34,717 Recién se fue. Entraré a su oficina,y amiga tienes toda la razón. 940 01:03:34,897 --> 01:03:37,047 ¡Tenemos que arrancarle el pelo a esa mujer! 941 01:03:44,297 --> 01:03:47,117 Un desorden, un desorden. 942 01:04:11,817 --> 01:04:15,037 Mi presión está subiendo ..mi presión .. 943 01:04:15,247 --> 01:04:18,297 ¡Ay Nero, las cosas que me haces hacer! 944 01:04:18,617 --> 01:04:19,397 Tomen asiento por favor. 945 01:04:21,847 --> 01:04:22,867 Mi vida... 946 01:04:40,497 --> 01:04:44,577 Hola ... ¿qué hiciste? 947 01:04:45,147 --> 01:04:45,967 Perdón... 948 01:04:52,167 --> 01:04:53,767 949 01:04:54,467 --> 01:04:56,277 ¿Qué hay de nuevo Cenicienta? 950 01:04:56,367 --> 01:05:00,667 Sra Neriman, el Sr. Ömer, el Sr. Sinan y yo estamos con los invitados italianos. 951 01:05:00,997 --> 01:05:02,367 ¿Y adivine que pasó? 952 01:05:03,167 --> 01:05:04,517 ¿Qué pasó? ¡Rápido! ¡Dime! 953 01:05:05,617 --> 01:05:08,087 El Sr. Ömer me presentó como su prometida. 954 01:05:09,517 --> 01:05:10,167 ¡¿Qué?! 955 01:05:10,947 --> 01:05:14,867 Digo, la situación lo necesitaba ¿pero no piensa que es raro? 956 01:05:15,067 --> 01:05:18,547 ¡Iré de inmediato para allá! Necesito echar leña al fuego. 957 01:05:18,997 --> 01:05:20,767 ¿Qué fuego? No entiendo. 958 01:05:23,967 --> 01:05:25,687 Me colgó de nuevo. 959 01:05:27,217 --> 01:05:29,987 Ven cariño, este es un lugar famoso. 960 01:05:31,777 --> 01:05:35,247 Oh, perdón .... ¿si? 961 01:05:35,517 --> 01:05:41,947 Necmi, mi vida, mi amor, ¡mi único! ¿qué estás haciendo? 962 01:05:42,057 --> 01:05:44,467 Perdón pero es mi compañero de golf. 963 01:05:44,567 --> 01:05:47,917 Estoy bien, ¿qué haces? ¿dónde estás? 964 01:05:48,647 --> 01:05:51,957 Estoy en el Lonk, tengo una pequeñea que hacer. 965 01:05:52,247 --> 01:05:56,597 Cortar la cabeza de alguien y después iremos donde Ömer. 966 01:05:56,967 --> 01:05:57,887 ¿Dónde estás? 967 01:05:57,947 --> 01:05:59,467 ¿Estás en el Lonk? 968 01:05:59,567 --> 01:06:02,107 Está bien, iré allá ahora mismo, voy corriendo. 969 01:06:03,217 --> 01:06:05,847 Mi vida, lo siento pero debo irme inmediatamente. 970 01:06:05,927 --> 01:06:06,677 ¿A dónde? 971 01:06:06,797 --> 01:06:08,897 Tengo que ir a resolver un problema. 972 01:06:09,917 --> 01:06:11,267 ¿No dijiste que era tu compañero de golf? 973 01:06:11,467 --> 01:06:12,997 Y es mi socio de negocios también. 974 01:06:13,067 --> 01:06:15,117 Dije de golf porque somos muy cercanos. 975 01:06:15,167 --> 01:06:17,397 Mira te prometo que nos veremos. 976 01:06:17,467 --> 01:06:17,887 ¿Está bien? 977 01:06:17,997 --> 01:06:19,427 Ven, ven te conseguiré un taxi. 978 01:06:19,557 --> 01:06:20,717 Por Dios. 979 01:06:20,867 --> 01:06:23,317 Ven, lo juro, realmente lo siento, pero hay cosas que no puedo controlar. 980 01:06:23,977 --> 01:06:25,107 ¡Taxi! 981 01:06:33,497 --> 01:06:38,057 Oh, esperen, esperen, dejen firmarles mi libro antes de que cenemos. 982 01:06:38,287 --> 01:06:39,797 ¿Es usted escritora? 983 01:06:40,297 --> 01:06:41,897 Y una muy buena. 984 01:06:43,747 --> 01:06:44,467 Chicos.. 985 01:06:45,497 --> 01:06:47,157 El amor tiene 3 etapas. 986 01:06:47,697 --> 01:06:49,817 Primero, cuando amamos a distancia. 987 01:06:50,097 --> 01:06:55,747 Digo, no verlo, no notarlo, y no estar interesado por el otro. 988 01:06:55,897 --> 01:07:01,167 Cuando el amor está lejos queremos alcanzarlo, de eso se trata mi primer libro. 989 01:07:01,997 --> 01:07:04,887 Y el segundo es sobre: "Amor de arriba abajo" 990 01:07:05,117 --> 01:07:08,497 ¡Sí! Ésta es la segunda etapa. 991 01:07:08,807 --> 01:07:12,647 En ésta tu mente se vuelve lenta, después tus ojos. 992 01:07:12,797 --> 01:07:16,967 Después tu labios y después todo lo demás hacia abajo, querido. 993 01:07:17,067 --> 01:07:20,617 Es como el camino que conduce al corazón de un hombre. 994 01:07:20,697 --> 01:07:23,297 Empiezas de su estómago hacia arriba y después hacia abajo... 995 01:07:31,247 --> 01:07:36,497 Ah chicos, les encantará este libro, ya se imprimió en 18 países. 996 01:07:36,997 --> 01:07:39,847 ¡Si supieran cuántas relaciones a salvado! 997 01:07:42,467 --> 01:07:43,897 Que nos salve a nosotros entonces. 998 01:07:51,647 --> 01:07:52,717 Realmente es una trilogía. 999 01:07:52,967 --> 01:07:55,897 Éste es mi tercero. El primero el amor desde lejos y cerca. 1000 01:07:55,917 --> 01:07:58,817 El segundo el amor de arriba a abajo, y el tercero ... 1001 01:07:58,917 --> 01:08:00,717 ¡Amor de un extremo a otro! 1002 01:08:02,317 --> 01:08:04,647 Tiene una gran imaginación, ¡es así de graciosa! 1003 01:08:07,597 --> 01:08:11,167 ¿Por qué no pensé en ese título? ¡es muy bonito! 1004 01:08:12,147 --> 01:08:15,947 Aunque este libro será en italiano, no entenderán nuestras palabras. 1005 01:08:16,047 --> 01:08:18,817 Pero es posible que utilice ese título en la versión turca, cariño. 1006 01:08:28,897 --> 01:08:33,117 Ömer, ¡no lo olvidaste! preparaste nuestra sopa especial. 1007 01:08:33,367 --> 01:08:34,367 ¿Cómo lo olvidaría? 1008 01:08:34,417 --> 01:08:36,247 Ömer, cariño, nosotros hemos comido por todo el mundo. 1009 01:08:36,317 --> 01:08:37,317 Pero nunca una sopa tan sabrosa como ésta. 1010 01:08:37,417 --> 01:08:39,787 No exagere, es sólo una sopa de cebolla. 1011 01:08:40,797 --> 01:08:42,767 Eres tan gentil, disfrútenla. 1012 01:08:43,147 --> 01:08:43,657 Gracias. 1013 01:08:49,867 --> 01:08:54,597 ¿Entonces? cuéntenos, ¿dónde se conocieron? 1014 01:09:00,547 --> 01:09:01,617 ¡En el restaurante! ¡En el trabajo! 1015 01:09:06,617 --> 01:09:08,517 ¿En el restaurante o en el trabajo? 1016 01:09:09,467 --> 01:09:11,777 El amor les quitó la memoria al parecer, mi vida. 1017 01:09:12,397 --> 01:09:16,237 ¡Cierto, el amor nubla los sentidos! 1018 01:09:16,997 --> 01:09:28,087 Defne es la asistente de Ömer, se adaptan tan bien, como las uvas que a veces están pegadas. 1019 01:09:28,647 --> 01:09:33,907 Amo este tipo de historias, tan romántico, como las películas de Yeşilcam. 1020 01:09:34,797 --> 01:09:38,787 Entonces, ¿quién se enamoró primero? ¿Cómo se acercaron? 1021 01:09:39,797 --> 01:09:44,307 ¡Díganos!. Quizás escriba sobre ustedes en mi próximo libro. 1022 01:09:46,597 --> 01:09:49,677 Mi amor, ¿por qué no les cuentas tú primero? 1023 01:09:54,697 --> 01:09:59,367 No puedo, el Sr. Ömer tiene mejor memoria, él les contará. 1024 01:10:01,297 --> 01:10:05,267 De ninguna manera. Las historias son el trabajo de la mujer. 1025 01:10:05,467 --> 01:10:11,797 Saben todos los detalles, los hombres no sabemos de estas cosas, no sabemos de detalles. 1026 01:10:11,997 --> 01:10:13,367 Eres tan considerado cariño. 1027 01:10:13,497 --> 01:10:15,267 Adelante, diles. 1028 01:10:15,767 --> 01:10:18,057 ¿Pero qué puedo decir? 1029 01:10:20,097 --> 01:10:22,367 Puede que diga algo malo. 1030 01:10:22,547 --> 01:10:23,797 Vamos, no muestres timidez. 1031 01:10:24,097 --> 01:10:26,777 A ella le encanta ser tímida. Es hermosa pero difícil. 1032 01:10:29,997 --> 01:10:30,897 Está bien. Cuéntales. 1033 01:10:32,047 --> 01:10:32,547 Está bien. 1034 01:10:33,997 --> 01:10:35,197 Les contaré, entonces. 1035 01:10:38,217 --> 01:10:40,547 No sé realmente cuándo el Sr. Ömer se enamoró de mí. 1036 01:10:40,817 --> 01:10:43,217 Pero pienso que fue hace mucho... 1037 01:10:43,317 --> 01:10:46,267 Porque llamaba constantemente y quería verme todo el tiempo. 1038 01:10:46,537 --> 01:10:52,517 Estaba sorprendida por supuesto, por su atención y su cara sonriente. 1039 01:10:53,317 --> 01:10:54,767 ¿Ömer y su cara sonriente? 1040 01:10:55,017 --> 01:11:02,167 Sí, digo fue algo de tal grado, su rostro florecía. ¡Deberían haberlo visto! 1041 01:11:09,697 --> 01:11:11,167 ¿Te avergoncé, cariño? 1042 01:11:11,417 --> 01:11:13,267 Hablaremos después de ésto, Defne cariño. 1043 01:11:15,817 --> 01:11:18,917 En serio chicos, este amor es como sacado de una novela. 1044 01:11:19,647 --> 01:11:23,037 Defne cariño, quiero todos los detalles, no me perdería ésto por nada. 1045 01:11:24,297 --> 01:11:25,717 ¡Por supuesto! Le contaré. 1046 01:11:25,817 --> 01:11:27,687 ¡Cuéntale, cuéntale, cuéntale! 1047 01:11:38,917 --> 01:11:40,047 Tráeme un café. 1048 01:11:41,747 --> 01:11:43,597 Y un brownie para mí. 1049 01:12:18,917 --> 01:12:20,717 Iré directo al grano. 1050 01:12:21,447 --> 01:12:22,067 Escucho. 1051 01:12:22,347 --> 01:12:24,387 Sé que tú robaste los zapatos. 1052 01:12:32,917 --> 01:12:36,397 Muy bien Sra Neriman, veo que trabaja muy bien. 1053 01:12:36,867 --> 01:12:42,367 Te vieron conversando con el Mr. Tramba en la fiesta. 1054 01:12:42,997 --> 01:12:43,667 Sí. 1055 01:12:44,147 --> 01:12:48,507 ¿Así que admites que robaste los zapatos? 1056 01:12:48,847 --> 01:12:50,197 No dije eso. 1057 01:12:50,347 --> 01:12:54,297 A su edad debería saber que sólo con palabras no llega muy lejos. 1058 01:12:54,497 --> 01:12:56,317 Para ser honesta, me sorprendió. 1059 01:12:56,597 --> 01:13:00,067 Pero tú no me sorprendes para nada, criatura. 1060 01:13:00,417 --> 01:13:05,347 Sigues siendo una mujer común, la misma mujer primitiva. 1061 01:13:07,567 --> 01:13:12,217 Sus palabras están vacías, mientras no tenga evidencia. 1062 01:13:15,967 --> 01:13:22,267 Yasemin, asumamos que eres más astuta de lo que pienso. 1063 01:13:22,967 --> 01:13:34,867 ¿Sabes?, eres como yo, digo, yo era así pero mucho más bonita y joven por supuesto. 1064 01:13:35,647 --> 01:13:39,917 ¿No me diga? Yo también sé algo de su pasado Sra Neriman. 1065 01:13:39,997 --> 01:13:42,217 ¿Qué sabes, cariño? 1066 01:13:42,467 --> 01:13:47,467 Cómo ahorró dinero para volar en clase turista a la tierra de un hombre rico. 1067 01:13:47,767 --> 01:13:51,367 Pidió un préstamo para comprar ropa VIP. 1068 01:13:52,067 --> 01:13:55,147 Cómo entró a ser del servicio de Necmi İplikçi. 1069 01:13:55,617 --> 01:13:57,897 Eso también es discutible. 1070 01:14:02,717 --> 01:14:05,947 Todo es pura calumnia. 1071 01:14:05,967 --> 01:14:09,097 Por supuesto no es fácil ser una reina. 1072 01:14:09,297 --> 01:14:13,247 Todo Estambul me seguía. 1073 01:14:13,397 --> 01:14:17,217 Obvio no era tan vieja como tú, una buena para nada como tú. 1074 01:14:17,317 --> 01:14:21,567 Y no tenía la cola entre las piernas como tú, cariño. 1075 01:14:22,047 --> 01:14:23,567 Éstos son sólo ataques desesperados. 1076 01:14:23,947 --> 01:14:26,797 Desperdicié mi tiempo por nada. 1077 01:14:27,547 --> 01:14:28,367 Me voy. 1078 01:14:36,867 --> 01:14:38,947 ¡Tengo los zapatos! 1079 01:14:48,747 --> 01:14:50,517 Sólo está alardeando. 1080 01:14:51,847 --> 01:14:55,847 ¿Hablamos de unos zapatos de diseño de leopardo? 1081 01:15:00,817 --> 01:15:06,477 Yasemin, piensas que llamaré a Ömer de inmediato. 1082 01:15:06,997 --> 01:15:11,867 Pero cariño, ésa sería una muerte fácil para tí. 1083 01:15:14,017 --> 01:15:19,297 Lo mejor es que esperes mi llamada. 1084 01:15:37,767 --> 01:15:40,967 ¿Estás aquí? ¿Te dije que vinieras? 1085 01:15:41,247 --> 01:15:44,447 No lo dijiste, pero estaba cerca, así que vine. 1086 01:15:45,397 --> 01:15:46,847 ¿Estás enojada? 1087 01:15:47,967 --> 01:15:50,247 Al contrario, ¡me siento victoriosa! 1088 01:15:50,467 --> 01:15:51,897 Soy Neriman İplikçi. 1089 01:15:52,017 --> 01:15:52,997 Vamos donde Ömer. 1090 01:15:53,267 --> 01:15:54,847 Vamos esposa, vamos. 1091 01:15:59,447 --> 01:16:01,417 ¿Por qué no pones toda la mano? 1092 01:16:02,067 --> 01:16:03,297 Puedo ponerla, no está prohibido. 1093 01:16:03,467 --> 01:16:04,947 ¿Cómo que no está prohibido? ¡No puedes ponerla! 1094 01:16:05,397 --> 01:16:06,747 Sí puedo. 1095 01:16:10,167 --> 01:16:12,817 ¿Qué hora es? Perdí todo mi día libre aquí. 1096 01:16:12,967 --> 01:16:15,097 ¿Tienes cosas más importantes que hacer? 1097 01:16:15,447 --> 01:16:17,797 Tengo que ir al bazar, debo hacerlo por mi madre. 1098 01:16:17,967 --> 01:16:19,167 Debo cargar las cosas ahora. 1099 01:16:19,367 --> 01:16:21,097 Iré contigo. Te puedo ayudar. 1100 01:16:21,697 --> 01:16:23,797 Ya es tarde, esperaré hasta que abran en la tarde. 1101 01:16:23,947 --> 01:16:25,747 Hagamos algo divertido. 1102 01:16:26,947 --> 01:16:29,717 Las dos palomas están juntas de nuevo. 1103 01:16:30,397 --> 01:16:35,767 Chicos, ya comprométanse, no es bueno que los vean mucho juntos en público. 1104 01:16:36,297 --> 01:16:38,547 ¡Mününü! ¿de qué estás hablando? 1105 01:16:38,647 --> 01:16:39,517 ¡Cálmate! 1106 01:16:39,717 --> 01:16:40,477 ¡Impertinente! 1107 01:16:42,147 --> 01:16:43,547 ¿¡Escuchaste lo que dijo?! 1108 01:16:43,697 --> 01:16:45,417 Dios, es una broma, ¡pensó que somos novios! 1109 01:16:45,547 --> 01:16:46,167 ¿Cuál es el problema? 1110 01:16:46,347 --> 01:16:47,897 Pero ¿y si le cuenta a todos? ¡Iso! 1111 01:16:47,997 --> 01:16:50,217 Es sólo la Sra Münevver, ¿por qué te preocupas de lo que dice? 1112 01:16:50,447 --> 01:16:51,147 Ven, vamos al bazar. 1113 01:16:51,217 --> 01:16:53,267 Espera, voy a cerrar la puerta. 1114 01:17:07,367 --> 01:17:09,917 Sinan cariño,¿nos tienes alguna noticia? 1115 01:17:10,067 --> 01:17:12,817 ¿No tienes una hermosa historia de amor que contarnos? 1116 01:17:15,197 --> 01:17:20,267 Sí y no. Digo, es una gran historia pero nada en específico que contar. 1117 01:17:21,417 --> 01:17:23,767 ¿Así que no has encontrado el amor de tu vida como Ömer? 1118 01:17:26,747 --> 01:17:27,837 No, sí lo encontró. 1119 01:17:32,397 --> 01:17:34,277 ¡Estás increíble hoy! 1120 01:17:34,557 --> 01:17:36,817 No, no lo ha encontrado. 1121 01:17:36,967 --> 01:17:43,447 Cometí un error ... yo ... mejor cierro la boca y sigo cenando... 1122 01:17:50,197 --> 01:17:53,817 Koriş, ¿qué hiciste? tienes los zapatos ¿cierto? 1123 01:17:54,017 --> 01:17:55,567 Los tengo cariño, los tengo. 1124 01:17:56,067 --> 01:18:00,597 Escucha, los esconderás en algún lugar de la compañía. 1125 01:18:01,217 --> 01:18:04,047 ¿Cómo los escondo? De ninguna manera, es imposible. 1126 01:18:04,497 --> 01:18:06,617 Escóndelos y llama a Ömer. 1127 01:18:06,717 --> 01:18:09,017 Dile que los encontraste, que estaban entre las cajas. 1128 01:18:09,847 --> 01:18:15,047 Chica, ¿y si me culpan a mí? ¿y si dice que yo los robé? 1129 01:18:15,167 --> 01:18:16,597 No sé, ¿y si pregunta por los detalles? 1130 01:18:16,847 --> 01:18:20,617 Nero, ¿y si lo empeoro? ¿y si se entera de todo? 1131 01:18:20,917 --> 01:18:24,117 ¡No digas tonterías! Y si te presiona. 1132 01:18:24,317 --> 01:18:26,387 Y te pregunta por detalles le dices ¡no me presiones! 1133 01:18:26,497 --> 01:18:31,997 ¡Estoy enojado! mis piernas tiemblan de enojo y sales corriendo. 1134 01:18:32,667 --> 01:18:34,607 Bueno, está bien. Dios. 1135 01:18:36,847 --> 01:18:39,047 Bravo, Neriman, ¡bravo! 1136 01:18:39,397 --> 01:18:41,447 Espero la misma actuación en la cena. 1137 01:18:41,947 --> 01:18:45,297 ¡Silencio! Estoy asustada por esto, muy nerviosa. 1138 01:18:45,417 --> 01:18:47,997 Cenicienta se volvió una princesa. 1139 01:18:48,097 --> 01:18:52,457 Él dijo que están comprometidos, ¡no podemos perder esta oportunidad! 1140 01:18:52,457 --> 01:18:53,817 Hijo, ¡más rápido! 1141 01:18:53,987 --> 01:18:55,277 ¡Volemos, volemos! 1142 01:18:55,277 --> 01:18:57,187 Vuela Neriman, ¡vuela! 1143 01:18:58,267 --> 01:19:03,107 Yo siempre gano, ¡yo siempre gano! ¡Soy la mejor Necmi! 1144 01:19:05,697 --> 01:19:07,167 Gracias, ahí está bien. 1145 01:19:07,847 --> 01:19:09,147 ¿Un poco más? 1146 01:19:09,247 --> 01:19:09,917 No, gracias. 1147 01:19:10,597 --> 01:19:12,017 ¿Y usted Sra Melek? 1148 01:19:12,147 --> 01:19:13,927 No, cariño, gracias. 1149 01:19:14,697 --> 01:19:15,817 Déjame mirar tu mano. 1150 01:19:18,767 --> 01:19:20,037 ¿¡No tienes un anillo!? 1151 01:19:20,817 --> 01:19:22,197 ¿No me digas que no usas anillo? 1152 01:19:22,867 --> 01:19:23,667 ¿Qué anillo? 1153 01:19:24,067 --> 01:19:25,597 El de compromiso, cariño. 1154 01:19:28,947 --> 01:19:30,547 ¿Uso un anillo? 1155 01:19:31,697 --> 01:19:32,797 ¿Ella usa un anillo? 1156 01:19:33,167 --> 01:19:34,017 No usa un anillo. 1157 01:19:34,847 --> 01:19:35,567 ¿Ella no usa anillo? 1158 01:19:35,667 --> 01:19:36,697 ¿No lo usas? 1159 01:19:36,867 --> 01:19:38,267 ¡Uso, uso! 1160 01:19:40,217 --> 01:19:42,017 Quizás lo olvidaste en el baño, mi vida. 1161 01:19:43,897 --> 01:19:47,997 No puedes hacer eso, ésto no puede ser, ¡Un poco de pasión! 1162 01:19:48,647 --> 01:19:49,947 Sí, sí, póntelo para poder verlo. 1163 01:19:50,267 --> 01:19:52,367 Si, si estoy muy curiosa. 1164 01:19:52,447 --> 01:19:56,667 Por ver qué tipo de anillo usa un caballero como Ömer. 1165 01:19:56,747 --> 01:19:58,747 Para proponer matrimonio. 1166 01:19:59,617 --> 01:20:03,397 Está bien, déjeme ir a buscar el anillo al baño ... 1167 01:20:03,517 --> 01:20:07,967 Espera mi amor, ¿puede ser esto posible? 1168 01:20:08,317 --> 01:20:12,507 Yo iré y te lo traeré, por favor siéntate y disfruta, siéntate. 1169 01:20:13,347 --> 01:20:14,267 Vengo de inmediato. 1170 01:20:23,367 --> 01:20:26,647 Son como amantes desde el primer día .. 1171 01:20:26,917 --> 01:20:30,317 Y ella aún no se acostumbra a usar el anillo. 1172 01:20:30,497 --> 01:20:31,517 Son tan tiernos. 1173 01:20:31,997 --> 01:20:33,447 Él lo traerá. 1174 01:21:34,167 --> 01:21:35,067 ¿Mi amor? 1175 01:21:41,787 --> 01:21:43,297 No me mires así. Ven. 1176 01:22:06,347 --> 01:22:08,297 Este es el inicio de nuestro amor eterno. 1177 01:22:08,647 --> 01:22:10,257 Por favor no lo olvides de nuevo, ¿está bien? 1178 01:22:32,597 --> 01:22:34,707 ¡Bravo, bravo! 1179 01:22:38,697 --> 01:22:41,227 Ömer, ¡este anillo es hermoso! 1180 01:22:42,997 --> 01:22:44,697 Defne, no es la primera vez que ves el anillo. 1181 01:22:44,787 --> 01:22:46,207 Es el de nuestro compromiso. 1182 01:22:48,547 --> 01:22:53,597 Ömer, ¡bravo!, ¡bravo! ¡escogiste a la mujer perfecta para tí! 1183 01:22:53,697 --> 01:22:59,947 ¡Muy hermosa! ¡Vaciala! ¡Vaciala! 1184 01:23:00,067 --> 01:23:02,717 Vamos, ¡bésala! 1185 01:23:03,147 --> 01:23:04,867 ¿Están diciendo "bachelor"(soltero)? 1186 01:23:04,927 --> 01:23:07,437 No querida, vaciala significa bésala en italiano. 1187 01:23:10,247 --> 01:23:11,417 Entonces, bésala. 1188 01:23:11,867 --> 01:23:13,047 ¡Vamos! ¡vamos! 1189 01:23:13,197 --> 01:23:14,447 Bésala. 1190 01:23:16,447 --> 01:23:17,297 Bésala. 1191 01:24:23,797 --> 01:24:28,067 ¡Sra Neriman! Bienvenida. ¿Trajo baclava? 1192 01:24:28,647 --> 01:24:30,967 Macarrones, cariño, ¡macarrones! 1193 01:24:31,117 --> 01:24:34,237 Déjeme recogerlo. Pasen. 1194 01:24:34,987 --> 01:24:38,417 ¡Buona sera! 1195 01:24:39,317 --> 01:24:40,097 ¡Querida tía! 1196 01:24:40,997 --> 01:24:43,157 Entiendo cariño, relájate. 1197 01:24:44,347 --> 01:24:46,747 Ömer, tu tía capta todo lo que hay en el aire. 1198 01:24:46,817 --> 01:24:48,147 Lo hace, lo hace. 1199 01:25:30,647 --> 01:25:32,147 Hola, ¿cómo está? 1200 01:25:32,347 --> 01:25:34,577 Yasemin, he tratado de comunicarme contigo desde hace una hora. 1201 01:25:34,797 --> 01:25:35,467 ¿No hay problemas verdad? 1202 01:25:35,547 --> 01:25:36,697 No, no. 1203 01:25:37,247 --> 01:25:38,717 Producción está esperando por tí. 1204 01:25:38,767 --> 01:25:40,897 Queremos empezar ahora mismo y tu dinero también está listo. 1205 01:25:40,997 --> 01:25:44,247 Veámonos ahora. Hay cosas que necesitamos hablar. 1206 01:25:44,617 --> 01:25:46,937 Nos vemos en el restaurante al lado de tu oficina. 1207 01:25:47,237 --> 01:25:50,247 Jamás he encontrado paz en ese restaurant, pero.. 1208 01:25:50,317 --> 01:25:52,247 Está bien, nos vemos ahí. 1209 01:25:59,867 --> 01:26:03,367 Ömer, todo estaba delicioso. 1210 01:26:03,617 --> 01:26:05,567 Pasamos una gran noche todos juntos. 1211 01:26:05,867 --> 01:26:06,317 Sí. 1212 01:26:06,397 --> 01:26:07,797 ¡Muchas gracias! 1213 01:26:08,467 --> 01:26:09,847 De nada. Me da gusto que lo disfrutaran. 1214 01:26:09,967 --> 01:26:13,897 Ahora, quiero ver esa pieza especial. 1215 01:26:15,457 --> 01:26:16,487 ¿Pieza especial? 1216 01:26:16,867 --> 01:26:18,547 Sí. Los zapatos. 1217 01:26:18,817 --> 01:26:24,817 Vinimos hasta acá y podemos enviarlos desde producción directo a nuestra tienda. 1218 01:26:25,217 --> 01:26:29,847 Será oficialmente presentado en Italia. Vamos, tráelo. 1219 01:26:35,707 --> 01:26:37,097 ¿Tenemos los zapatos? 1220 01:26:37,167 --> 01:26:40,547 Haz el show al chico para sacarlo de esta incómoda situación. 1221 01:26:40,727 --> 01:26:44,117 Preguntará cómo los obtuvimos. ¿Qué le diremos? 1222 01:26:44,247 --> 01:26:46,597 Estaremos en problemas. 1223 01:26:48,117 --> 01:26:49,197 ¿Ömer? 1224 01:26:50,407 --> 01:26:54,047 ¡Ah! ¡Los zapatos! los zapatos son una cuestión simple. 1225 01:26:54,197 --> 01:26:56,747 Escuchen primero, quiero contar algo gracioso... 1226 01:26:57,697 --> 01:27:02,397 Yasemin ... Yasemin ... ¿puedes hacer a Yasemin? 1227 01:27:03,347 --> 01:27:09,347 Defne, puede imitar. Vamos, ¡hazlo! 1228 01:27:09,497 --> 01:27:11,237 ¿A quién? 1229 01:27:11,647 --> 01:27:12,627 ¿A quién imitará? 1230 01:27:13,387 --> 01:27:14,697 A Yasemin. 1231 01:27:17,197 --> 01:27:18,547 ¿A la Srita Yasemin? 1232 01:27:18,817 --> 01:27:19,597 ¡Vamos! 1233 01:27:21,167 --> 01:27:22,597 El Sr. conoce a Yasemin. 1234 01:27:22,797 --> 01:27:23,817 ¿De verdad? 1235 01:27:23,867 --> 01:27:25,557 Por supuesto, hazlo ..vamos. 1236 01:27:25,867 --> 01:27:27,387 Está bien, entonces. 1237 01:27:29,247 --> 01:27:32,897 Ömer... Nos haces trabajar hasta el cansancio. 1238 01:27:33,147 --> 01:27:36,407 Sé un poco como Sinan y relájate un poco. 1239 01:27:37,567 --> 01:27:40,567 Bien, bien ... adivinen quién soy ahora... 1240 01:27:42,917 --> 01:27:49,767 ¡Ay! ¡me siento nerviosa! ¡Mine! mi té de hinojo! ¡Mine!! 1241 01:27:56,367 --> 01:28:01,877 ¡Muy graciosa! El té de hinojo es bueno para los nervios. 1242 01:28:07,347 --> 01:28:08,367 Imita a Ömer. 1243 01:28:08,657 --> 01:28:10,287 No, de ninguna manera. 1244 01:28:10,747 --> 01:28:12,637 Seguro, seguro. Siento curiosidad. 1245 01:28:14,867 --> 01:28:16,557 Está bien, en ese caso... 1246 01:28:22,047 --> 01:28:24,197 ¡Defne! ¡Prepara mi programa para mañana! 1247 01:28:24,397 --> 01:28:27,607 Revisaremos algunos modelos, ¿no hay tiempo? 1248 01:28:27,717 --> 01:28:31,917 Crea el tiempo. ¡No tenemos mucho tiempo! Defne, ¡mi agua! 1249 01:28:36,767 --> 01:28:43,567 Déjenme prepararles un verdadero café turco, ¡lo tomaremos todos juntos! 1250 01:28:44,017 --> 01:28:45,007 ¡Realmente es muy rico! 1251 01:28:45,117 --> 01:28:46,117 ¡Excelente! 1252 01:28:47,547 --> 01:28:51,997 Esa niña está en el pasado, dijo "café turco" 1253 01:28:59,397 --> 01:29:03,317 ¿Qué hora es? Deberías irte ahora y yo iré arriba. 1254 01:29:03,447 --> 01:29:04,647 A hablar con mi mamá. 1255 01:29:10,467 --> 01:29:11,507 Nihan. 1256 01:29:14,797 --> 01:29:15,897 Buenas noches. 1257 01:29:16,647 --> 01:29:17,667 ¿Buenas noches? 1258 01:29:18,647 --> 01:29:20,167 ¡Tú no dijiste eso! 1259 01:29:21,767 --> 01:29:23,697 Espera, espera, dijiste ¿que tengas buenas noches? 1260 01:29:25,207 --> 01:29:28,567 Iso estos días algo te está pasando. Pero no importa. Nos vemos. 1261 01:29:49,067 --> 01:29:50,117 ¡Ya llegué! 1262 01:29:50,437 --> 01:29:53,297 Entonces ven y cuelga las cortinas. ¡Ven! ¡Ven! ¡ ¡Ven! ¡Ven! 1263 01:29:53,367 --> 01:29:55,017 Colgando cortinas a mitad de la noche. 1264 01:29:55,267 --> 01:29:56,947 Deja de quejarte, ¡deja de quejarte! 1265 01:29:57,967 --> 01:29:59,027 Está bien, está bien. 1266 01:29:59,727 --> 01:30:01,697 Además, ¿por qué tienes esa cara? 1267 01:30:02,667 --> 01:30:03,697 Nada abuela, nada. 1268 01:30:07,147 --> 01:30:09,347 Hermano, Nihan tenía el día libre hoy. 1269 01:30:09,417 --> 01:30:11,867 Podrían haber ido a algún lado. 1270 01:30:12,497 --> 01:30:14,847 Nihan está con Iso. 1271 01:30:15,277 --> 01:30:17,097 Los rumores vuelan en este vecindario. 1272 01:30:17,217 --> 01:30:18,967 Dicen que Iso y Nihan se van a casar. 1273 01:30:19,017 --> 01:30:20,917 Y que están enamorados. 1274 01:30:21,117 --> 01:30:23,797 ¡Hijo! 1275 01:30:26,597 --> 01:30:30,727 ¡No es posible! ¿Qué tiene que ver ahora con él? 1276 01:30:32,047 --> 01:30:33,347 Además, Nihan es muy joven aún. 1277 01:30:33,467 --> 01:30:35,667 Ella ya es una mujer adulta. 1278 01:30:35,747 --> 01:30:37,407 Además, ¿qué tiene que ver contigo? 1279 01:30:37,677 --> 01:30:40,517 Estaba pensando, ¿no están yendo muy rápido? 1280 01:30:40,697 --> 01:30:44,867 Pienso que, primero debo encontrar un trabajo y después decirle... 1281 01:30:45,697 --> 01:30:53,857 No estoy listo todavía.... pero aún hay tiempo ... lo sabía.... 1282 01:31:02,917 --> 01:31:03,727 ¡Nihan! 1283 01:31:07,447 --> 01:31:08,197 ¡Nihan! 1284 01:31:13,917 --> 01:31:15,197 Vamos, debemos irnos. 1285 01:31:15,747 --> 01:31:17,277 Todavía no vemos los zapatos. 1286 01:31:18,097 --> 01:31:21,597 Ömer, amor, los zapatos de los que hablan. 1287 01:31:21,647 --> 01:31:23,617 Son los últimos que diseñaste, ¿verdad? 1288 01:31:23,667 --> 01:31:24,197 Sí. 1289 01:31:24,277 --> 01:31:26,857 Pero los dejé en la oficina, olvidé traerlos a casa. 1290 01:31:27,067 --> 01:31:27,747 1291 01:31:28,867 --> 01:31:29,817 ¿En serio? 1292 01:31:29,947 --> 01:31:31,967 En ese caso deberíamos juntarnos mañana. 1293 01:31:32,047 --> 01:31:34,247 Sí, por supuesto, otra excusa para vernos. 1294 01:31:34,347 --> 01:31:36,397 Podemos desayunar juntos, ¿verdad? 1295 01:31:37,767 --> 01:31:39,827 Seguro, además ya es tarde. 1296 01:31:40,017 --> 01:31:42,657 Nos veremos con la mente fresca mañana. 1297 01:31:45,757 --> 01:31:46,917 Gracias por haber venido. 1298 01:31:47,047 --> 01:31:48,797 Muchas gracias por todo. 1299 01:31:48,877 --> 01:31:49,947 Muchas gracias. 1300 01:31:52,917 --> 01:31:54,537 Ismail, ¿me llamaste para que saliera... 1301 01:31:54,537 --> 01:31:55,777 ¿Y nos miráramos las caras? 1302 01:31:56,947 --> 01:31:57,847 ¿Qué pasa? 1303 01:32:03,217 --> 01:32:04,297 Nihan, yo ... 1304 01:32:04,977 --> 01:32:05,467 Tú.... 1305 01:32:09,567 --> 01:32:10,297 Yo .. 1306 01:32:10,747 --> 01:32:11,907 Tú Ismail... 1307 01:32:13,597 --> 01:32:15,547 ¡Estás definitivamente loco! 1308 01:32:15,747 --> 01:32:16,597 ¡Nihan! 1309 01:32:17,807 --> 01:32:19,167 Estoy enamorado de ti. 1310 01:32:21,077 --> 01:32:23,867 ¿Sabes cuánto? ¡Mucho! 1311 01:32:24,917 --> 01:32:26,197 Te quiero mucho. 1312 01:32:28,507 --> 01:32:30,997 Por ejemplo, cuando puedo tocarte como ahora. 1313 01:32:31,347 --> 01:32:33,847 Mis manos se vuelven tontas. 1314 01:32:34,347 --> 01:32:36,267 Mi sangre, se congela. 1315 01:32:40,297 --> 01:32:42,447 Mi estómago da vuelta. 1316 01:32:42,697 --> 01:32:45,757 Ahora cuando te vayas, te empezaré a extrañar. 1317 01:32:46,097 --> 01:32:47,417 Me pongo muy ansioso... 1318 01:32:50,917 --> 01:32:52,377 Está bien, no tienes que decir nada ahora. 1319 01:32:52,597 --> 01:32:58,117 Ya sabes que te amo y ya te lo dije, así que me calmaré. 1320 01:32:58,367 --> 01:33:00,107 Ahora tú lo pensarás. 1321 01:33:00,347 --> 01:33:02,467 Lo demás depende de tí porque estoy a punto de explotar. 1322 01:33:02,897 --> 01:33:06,577 No podía seguir ocultándolo. 1323 01:33:09,847 --> 01:33:12,547 Eso es todo. Nos vemos. 1324 01:33:23,047 --> 01:33:25,117 Hermano, ¡me voy a volver loco con esos zapatos! 1325 01:33:26,567 --> 01:33:29,717 Defne, ¿qué habríamos hecho sin tí? 1326 01:33:30,367 --> 01:33:32,697 Defne, ¡definitivamente salvaste la noche al final! 1327 01:33:32,897 --> 01:33:35,167 Los salvé hoy, ¿pero qué pasará mañana? 1328 01:33:35,747 --> 01:33:37,547 La chica tiene razón, ¿qué vamos a hacer? 1329 01:33:37,847 --> 01:33:41,057 Espera cariño, quizás los encuentras de aquí a mañana. 1330 01:33:41,247 --> 01:33:41,897 ¡Querida tía! 1331 01:33:42,017 --> 01:33:43,697 Los zapatos no están perdidos, ¡los robaron! 1332 01:33:43,747 --> 01:33:44,547 ¿Cómo los encontraremos? 1333 01:33:44,797 --> 01:33:49,617 Cariño, tal vez se perdieron, estoy confiada en que los encontraremos. 1334 01:33:49,817 --> 01:33:53,997 Incluso mandé buenas energías a esos zapatos. 1335 01:33:54,767 --> 01:33:57,667 ¡Vengan con nosotros! ¡Vengan con nosotros! 1336 01:33:59,367 --> 01:34:01,517 Deja que vengan, deja que vengan, déjalos que vengan antes de dormir. 1337 01:34:04,617 --> 01:34:07,117 Ah, Koray, por Dios. 1338 01:34:08,067 --> 01:34:08,787 ¿Koray? 1339 01:34:08,977 --> 01:34:12,667 Ömer, ¡ven rápido! ¡me muero, mi vida! 1340 01:34:12,747 --> 01:34:14,367 Ven rápido a la compañía. ¡Ahora! 1341 01:34:14,497 --> 01:34:17,077 Koray, ¿qué pasó? ¿Por qué debería ir a esta hora? 1342 01:34:17,517 --> 01:34:20,117 ¡No puedo moverme! ¡Me muero de dolor! 1343 01:34:20,197 --> 01:34:21,917 ¡Rápido! ¡Rápido! 1344 01:34:23,397 --> 01:34:24,797 ¡Dios, por Dios! ¿qué fue eso? 1345 01:34:25,147 --> 01:34:26,617 ¡Ve, ve! ¡de inmediato! 1346 01:34:26,747 --> 01:34:27,687 ¡Ve, ve! 1347 01:34:28,667 --> 01:34:31,867 Defne, tú te puedes quedar aquí a ordenar un poco. 1348 01:34:32,097 --> 01:34:33,667 Y tú Sinan vienes conmigo. 1349 01:34:33,877 --> 01:34:35,917 La voz del hombre de verdad sonaba muy mal. 1350 01:34:36,047 --> 01:34:38,567 Mi vida, estoy segura que está bien. 1351 01:34:38,617 --> 01:34:40,467 Debe ser la adrenalina, debe estar bien. 1352 01:34:40,597 --> 01:34:43,617 Y además, nosotros también deberíamos ir. 1353 01:34:43,697 --> 01:34:45,347 Tía, ¿por qué vas conmigo? 1354 01:34:45,547 --> 01:34:46,517 Su voz sonaba mal en el teléfono, 1355 01:34:46,647 --> 01:34:48,947 No sabemos qué le pasó, así que, quédate aquí. 1356 01:34:49,097 --> 01:34:49,967 Vamos. 1357 01:34:53,627 --> 01:34:55,817 Espero que Koray no arruine todo. 1358 01:34:57,647 --> 01:35:01,167 ¡No, no! No puedo esperar aquí tranquila. 1359 01:35:01,297 --> 01:35:05,517 Debemos estar juntos en estos momentos. ¡Camina Necmi! 1360 01:35:06,417 --> 01:35:07,247 ¿Qué? 1361 01:35:07,377 --> 01:35:08,397 ¡Vamos! 1362 01:35:10,697 --> 01:35:13,357 Y me cuentan por lo menos, estaré preocupada. 1363 01:35:14,167 --> 01:35:16,547 Lo digo, ¿pero a quién le estoy diciendo? 1364 01:35:17,747 --> 01:35:19,247 Te has puesto realmente loca Defne.. 1365 01:35:35,747 --> 01:35:38,117 ¿Qué quieres? ¿Necesitas algo? 1366 01:35:38,967 --> 01:35:42,467 Supongo ...no me gustan tu börek. 1367 01:35:42,867 --> 01:35:47,047 ¿¡Qué clase de hombre eres?! 1368 01:35:47,197 --> 01:35:48,717 ¿Viniste a decirme eso? 1369 01:35:49,047 --> 01:35:51,967 Lo dices como si te obligara a comerlos. A tí te gustan .. 1370 01:35:52,097 --> 01:35:53,117 ¡Hoy todos actúan como locos! 1371 01:35:53,247 --> 01:36:00,287 Silencio, ¡escucha! Eso es el asunto, no me gustan los börek. 1372 01:36:01,267 --> 01:36:04,697 Pero sí como los preparas y me los das. 1373 01:36:07,297 --> 01:36:10,147 ¿Cómo es eso? No entiendo. 1374 01:36:10,567 --> 01:36:19,117 Digo, sólo haz borek para mí, ¡para mí! ¡sólo para mí! 1375 01:36:21,767 --> 01:36:23,097 Pensarás en esto. 1376 01:36:24,877 --> 01:36:27,747 Además no le queda bien a un hombre decir estas cosas. 1377 01:36:31,317 --> 01:36:32,277 Nos vemos. 1378 01:36:40,747 --> 01:36:41,917 ¡Genial! 1379 01:36:42,797 --> 01:36:45,847 Supongo que quieren que mi corazón explote o pare de latir. 1380 01:36:47,997 --> 01:36:49,697 Qué gran día libre. 1381 01:36:52,947 --> 01:36:54,617 Todo el vecindario está enamorado de mí. 1382 01:37:00,367 --> 01:37:03,737 Mi vida, hay un montón de zapatos aquí, después de todo es una compañía de zapatos. 1383 01:37:03,897 --> 01:37:07,667 ¿Los mezclé yo Ömer? Digo.... ¡ya estaban mezclados! 1384 01:37:08,647 --> 01:37:10,397 Mira, no me mires así. 1385 01:37:10,847 --> 01:37:14,077 Ömer... ¿Ömuş? ¿Ömuş? 1386 01:37:14,987 --> 01:37:16,567 ¡No está funcionando! 1387 01:37:16,647 --> 01:37:20,017 Como si lo estuviera culpando. Oh Dios, me siento tan tenso. 1388 01:37:20,947 --> 01:37:23,757 Mi cabeza se siente tensa. ¡Tensa! Ay, ¡Nero! 1389 01:37:23,817 --> 01:37:26,197 ¡Puedes hacer que un hombre pierda su trabajo! ¡Su trabajo! 1390 01:37:28,447 --> 01:37:29,247 ¿¡Koray!? 1391 01:37:32,997 --> 01:37:34,417 ¡Ömer! 1392 01:37:41,867 --> 01:37:42,867 Koray, ¿qué pasó? 1393 01:37:43,847 --> 01:37:45,917 ¡Nos llamaste como si te estuvieras quemando! ¡Habla! 1394 01:37:46,007 --> 01:37:47,317 ¡Habla, idiota! 1395 01:37:47,587 --> 01:37:50,517 Nos lo dirá si se callan, ¿Cierto Koray? 1396 01:37:50,757 --> 01:37:54,437 ¡No saben lo que pasó! ¡Me puse nervioso! pero les diré.. 1397 01:37:55,197 --> 01:37:58,567 Sinan, no quería darles un efecto de fuego en la llamada. 1398 01:37:58,667 --> 01:38:00,997 Pero te disculparás después de lo que voy a decir. 1399 01:38:01,277 --> 01:38:02,377 ¿Entonces? 1400 01:38:03,217 --> 01:38:04,497 ¡Tengo buenas noticias! 1401 01:38:05,867 --> 01:38:07,197 Koray, ¡habla ahora! 1402 01:38:07,447 --> 01:38:08,667 Quiero sus disculpas primero. 1403 01:38:11,217 --> 01:38:12,867 Koray, ¡eres como un niño! 1404 01:38:13,017 --> 01:38:13,927 ¡Cierto! 1405 01:38:14,297 --> 01:38:16,347 Koray, cariño, ya nos puedes decir. 1406 01:38:16,417 --> 01:38:18,447 Mira, nos estamos arrugando aquí. 1407 01:38:19,827 --> 01:38:21,817 Bien entonces, síganme. 1408 01:38:23,117 --> 01:38:24,097 Vamos. 1409 01:38:26,647 --> 01:38:28,047 Idiota, es un idiota... 1410 01:38:30,067 --> 01:38:30,817 ¿Dónde están? 1411 01:38:30,897 --> 01:38:34,257 Están todos aquí, quería decirle, ¿me puedo ir ahora? 1412 01:38:34,257 --> 01:38:35,377 Dios, ¡ya vete! 1413 01:38:38,397 --> 01:38:39,397 ¡¿Entonces?! 1414 01:38:39,697 --> 01:38:40,447 ¡Ömer! 1415 01:38:40,547 --> 01:38:41,417 ¿Yasemin? 1416 01:38:42,187 --> 01:38:43,457 Tengo que hablar contigo. 1417 01:38:43,597 --> 01:38:44,647 Yasemin, no es el momento ahora. 1418 01:38:44,917 --> 01:38:45,917 Pero es importante Ömer. 1419 01:38:46,067 --> 01:38:47,317 Yasemin, ¡un minuto! 1420 01:38:47,427 --> 01:38:48,707 Ömer, tienes que escucharme... 1421 01:38:48,867 --> 01:38:50,317 ¡No, Ömer! ¡Lo mío es importante! 1422 01:38:50,417 --> 01:38:52,977 Ömer, lo que tengo que decirte es más importante... 1423 01:38:54,747 --> 01:38:55,347 Ömer.. 1424 01:38:55,517 --> 01:38:56,267 ¡Los zapatos! 1425 01:38:56,567 --> 01:38:57,497 Ömer, yo ... 1426 01:38:57,767 --> 01:38:58,407 ¿Qué? 1427 01:38:58,747 --> 01:39:00,797 ¡Tengo los zapatos! ¡Los encontré! 1428 01:39:10,507 --> 01:39:11,247 ¿Son esos? 1429 01:39:13,147 --> 01:39:15,967 Aquí tienes lo que encontré. 1430 01:39:16,267 --> 01:39:19,247 Estaban mezclados con los demás. Supongo que éstos son. 1431 01:39:19,417 --> 01:39:22,197 Sino, los hubiera recordado. Por que mi memoria visual es muy buena. 1432 01:39:22,317 --> 01:39:24,627 Espera, espera, ¿cómo pasó ésto? 1433 01:39:24,697 --> 01:39:25,567 ¡No entiendo! 1434 01:39:25,847 --> 01:39:28,767 Eso pasó cariño, eso pasó. Supongo. 1435 01:39:29,107 --> 01:39:30,127 Sólo se mezclaron. 1436 01:39:30,217 --> 01:39:32,217 Hay miles de zapatos aquí. 1437 01:39:32,467 --> 01:39:35,417 Y éstos se mezclaron con los demás, tal como dijo Koray. 1438 01:39:35,847 --> 01:39:38,707 Exactamente, como lo dice Yasemin querida. 1439 01:39:39,867 --> 01:39:44,027 Socio, ¡estamos salvados! 1440 01:39:44,517 --> 01:39:46,267 ¡Ven, celebremos! 1441 01:39:48,317 --> 01:39:51,217 Socio, ¡ahora no estoy de humor! 1442 01:39:51,497 --> 01:39:52,797 Celebraremos después. 1443 01:39:53,057 --> 01:39:55,827 Yasemin, ¿te llevo a casa? 1444 01:39:56,047 --> 01:39:58,597 No, no me iré todavía. Tengo algo que hacer. 1445 01:39:58,947 --> 01:40:00,297 Que tengan todos buenas noches. 1446 01:40:00,997 --> 01:40:03,147 Ömer, ahora que se resolvió todo. 1447 01:40:03,467 --> 01:40:04,747 Podemos respirar tranquilos. 1448 01:40:04,997 --> 01:40:06,887 Tienes razón, ¿Tía? 1449 01:40:07,147 --> 01:40:09,847 No mi vida, me iré con Koray. 1450 01:40:09,947 --> 01:40:13,667 Pero tu tío se irá contigo, debe estar aburrido. 1451 01:40:13,807 --> 01:40:15,967 También estoy cansado. Vamos Ömer, vámonos. 1452 01:40:18,497 --> 01:40:19,307 ¡Estoy enojado contigo! 1453 01:40:19,467 --> 01:40:21,597 ¡Perdóname! ¡Perdóname! 1454 01:40:38,167 --> 01:40:43,297 Oh, ¡qué día! ¿te digo algo? 1455 01:40:43,897 --> 01:40:51,957 Esa tonta llegó justo a tiempo, estuvo a punto de aplastarnos, ¡estúpida! 1456 01:40:52,167 --> 01:40:53,297 ¡Ni lo digas! 1457 01:40:53,397 --> 01:40:55,647 Pensé que diría algo más inteligente 1458 01:40:55,847 --> 01:40:58,517 Pensé que se pondría a la defensiva. 1459 01:40:58,667 --> 01:41:00,947 Pero estaba lista para rendirse ante Ömer desde el principio. 1460 01:41:01,447 --> 01:41:02,347 ¡Idiota! 1461 01:41:02,597 --> 01:41:06,997 Pero, ¿por qué no lo dijo? Digo, ¿por qué no le dijimos? 1462 01:41:07,097 --> 01:41:10,347 Deberíamos haber dicho que Yasemin robó los zapatos. 1463 01:41:10,497 --> 01:41:13,717 Para dárselos a Tramba, para arruinar su compañía. 1464 01:41:13,817 --> 01:41:15,247 ¿Por qué no se lo dijimos? 1465 01:41:15,917 --> 01:41:18,847 Koriş, ¡piensa un poco! 1466 01:41:19,017 --> 01:41:22,917 Ömer se hubiera dado cuenta que también estamos metidos en esto. 1467 01:41:23,047 --> 01:41:25,467 ¡No puedo! ¡de ninguna manera! 1468 01:41:32,167 --> 01:41:33,917 Es un anillo muy hermoso. 1469 01:41:37,346 --> 01:41:39,546 Me pregunto qué chica lo usará algún día. 1470 01:41:40,926 --> 01:42:52,547 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 113823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.