All language subtitles for 03. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,190 --> 00:00:27,060 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 3 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 5 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 6 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 11 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 12 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 13 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 14 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor ha llegado ♫ 15 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 18 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 19 00:01:39,930 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 3 20 00:01:50,600 --> 00:01:52,120 Bienvenida, Sra Neriman. 21 00:02:11,980 --> 00:02:13,400 Esos zapatos son para tí. 22 00:02:13,600 --> 00:02:16,060 Pero ésto no significa que estuvo bien. 23 00:02:16,230 --> 00:02:17,230 No me malinterpretes. 24 00:02:19,260 --> 00:02:22,930 Y no te atrevas a volverme a gritar o las cosas se pondrán peor. 25 00:02:23,230 --> 00:02:24,460 ¿Entendido? 26 00:02:26,830 --> 00:02:28,400 Muy bien, volvamos a trabajar. 27 00:02:31,900 --> 00:02:32,700 Sra Neriman. 28 00:02:33,200 --> 00:02:36,030 Mire, ¡Defne le gritó al Sr. Ömer en lugar de hablar! 29 00:02:36,100 --> 00:02:37,000 Sí, sí, está bien. 30 00:02:37,100 --> 00:02:39,130 ¡Pero usted debería saber esto Sra Neriman! 31 00:02:39,300 --> 00:02:41,830 Escuche, un día que Sr. Ömer no la soportará más y la despedirá. 32 00:02:41,930 --> 00:02:43,460 ¡Sal de mi camino! 33 00:02:43,530 --> 00:02:44,320 Pero Sra Neriman... 34 00:02:44,320 --> 00:02:45,240 ¿Qué quieres? 35 00:02:45,360 --> 00:02:47,360 Hoy es el lanzamiento de nuestro nuevo calzado. 36 00:02:47,400 --> 00:02:48,360 Quería informarle al menos de ésto. 37 00:02:48,400 --> 00:02:51,960 ¡Ya basta! ¡Me estás distrayendo! ¡Vamos! ¡Vamos! 38 00:02:54,080 --> 00:02:56,700 Defne, mira si hay tiempo libre hoy, necesito ir a ver al maestro Sadri. 39 00:02:57,130 --> 00:03:02,960 Déjeme revisar. No dispone de tiempo hoy. Además, irá a la fiesta de esta noche. 40 00:03:03,060 --> 00:03:03,900 Crea el tiempo. 41 00:03:04,100 --> 00:03:06,400 Pero usted me dijo que hoy no lo estresara demasiado. 42 00:03:09,000 --> 00:03:10,560 Está bien, puedes irte. 43 00:03:12,330 --> 00:03:14,230 ¿A dónde vas? ¿Dije que podías retirarte? 44 00:03:15,030 --> 00:03:17,500 ¿Te interrumpí? ¿Dijiste que me fuera? 45 00:03:17,560 --> 00:03:19,960 No tía. ¿Cómo crees que diría eso? No me refería a tí. 46 00:03:20,160 --> 00:03:22,300 Ve inmediatamente con el maestro Sadri para que te entregue los zapatos. 47 00:03:22,400 --> 00:03:23,460 Que te lleve Şükrü. 48 00:03:23,630 --> 00:03:24,720 ¿Y después? 49 00:03:24,930 --> 00:03:26,860 Después vas a la casa a recoger mi smoking, y vuelves. 50 00:03:27,000 --> 00:03:28,430 Ah, ah, ¿Smoking? 51 00:03:28,860 --> 00:03:30,000 Hay un fiesta esta noche. 52 00:03:30,530 --> 00:03:31,860 Una fiesta. 53 00:03:32,000 --> 00:03:34,330 ¿Con quién irás? 54 00:03:34,430 --> 00:03:37,700 ¿Quién escoltará a mi guapo príncipe? 55 00:03:37,800 --> 00:03:38,840 Déjame hacerme cargo de eso. 56 00:03:39,000 --> 00:03:40,300 No se trata de una fiesta para divertirse. 57 00:03:40,430 --> 00:03:41,320 Está relacionada con el trabajo. 58 00:03:41,430 --> 00:03:46,830 Está bien, está bien. Defne querida, nos conocimos antes. ¿Lo recuerdas? 59 00:03:46,960 --> 00:03:49,860 Así que, ¿cómo te va en el trabajo? ¿Ya te adaptaste? 60 00:03:50,160 --> 00:03:53,220 Así es... Así es… Gracias. 61 00:03:54,260 --> 00:03:58,330 Qué chica tan dulce, Ömer. 62 00:03:58,465 --> 00:04:02,495 ¡Y también es muy hermosa! 63 00:04:02,682 --> 00:04:04,882 Ömer… dije Ömer. 64 00:04:05,600 --> 00:04:06,960 Defne, puedes retirarte. 65 00:04:07,460 --> 00:04:09,660 Buen día. Gracias. 66 00:04:14,160 --> 00:04:16,630 ¿Por qué le dijiste que se retirara? 67 00:04:16,655 --> 00:04:19,255 Estábamos hablando muy a gusto. ¿Acaso te pusiste celoso? 68 00:04:19,600 --> 00:04:20,830 Tiene trabajo que hacer tía. 69 00:04:20,919 --> 00:04:22,359 Además, es verdad que estoy celoso. 70 00:04:22,384 --> 00:04:23,844 Realmente pensé que venías a verme. 71 00:04:24,428 --> 00:04:27,068 ¡Oh, mi muchacho guapo! 72 00:04:27,200 --> 00:04:29,400 Mírame. Me estoy dando cuenta que... 73 00:04:29,425 --> 00:04:33,565 desde que esta chica vino, las cosas están mejor organizadas. 74 00:04:33,800 --> 00:04:37,460 Mira, finalmente hemos encontrado el tiempo para ésta conversación. 75 00:04:37,600 --> 00:04:38,760 Esta chica es buena. 76 00:04:38,880 --> 00:04:42,100 No lo es aún, pero, con el tiempo lo será. 77 00:04:42,300 --> 00:04:44,000 ¡Indudablemente! 78 00:04:46,560 --> 00:04:47,360 Como sea querida. 79 00:04:47,930 --> 00:04:49,030 ¿El tío se encuentra bien? 80 00:04:49,200 --> 00:04:50,260 ¡Oh cielos! ¡Olvidemos a tu tío! 81 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 Hablemos mejor de Defne. 82 00:04:51,650 --> 00:04:55,620 Es muy bonita, muy lista… realmente me agrada... 83 00:04:55,966 --> 00:04:57,466 Es realmente buena. 84 00:04:57,566 --> 00:04:59,366 ¡No lo entiendes! ¡Entiéndelo! 85 00:05:00,036 --> 00:05:01,396 De todas formas.. 86 00:05:01,896 --> 00:05:05,236 Escuché que hoy es el gran día de la presentación del calzado nuevo. 87 00:05:05,496 --> 00:05:06,096 Así es. 88 00:05:06,836 --> 00:05:10,336 ¡Ömer! ¡Muéstrame al menos el diseño! 89 00:05:10,776 --> 00:05:12,716 Espera. Hoy podrás verlo. 90 00:05:29,916 --> 00:05:32,736 ¡Oh, hermano Şükrü! ¿Dónde era el lugar? 91 00:05:32,796 --> 00:05:34,766 Cuando entres, queda a la izquierda. 92 00:05:34,866 --> 00:05:36,636 Está bien. Estaré de regreso en un minuto. 93 00:05:36,796 --> 00:05:37,696 Aquí estaré. 94 00:06:03,236 --> 00:06:04,276 ¿Hay alguien aquí? 95 00:06:06,896 --> 00:06:08,066 ¿Hay alguien aquí? 96 00:06:08,686 --> 00:06:10,596 Aquí estoy, aquí estoy. Discúlpeme. 97 00:06:11,436 --> 00:06:13,696 ¡Hola! Soy Defne, la asistente del Sr. Ömer. 98 00:06:13,796 --> 00:06:14,236 ¿En verdad? 99 00:06:14,336 --> 00:06:17,236 Sí. Vine para recoger el prototipo del calzado que hizo usted. 100 00:06:17,376 --> 00:06:18,666 Siempre viene a recogerlos él personalmente. 101 00:06:18,796 --> 00:06:20,266 Sí, sí, eso dijo él también. 102 00:06:20,396 --> 00:06:24,036 No pudo venir por todo el trabajo que tiene. 103 00:06:24,136 --> 00:06:25,836 Y no quiso posponer la presentación del nuevo diseño. 104 00:06:25,936 --> 00:06:28,666 De hecho me dijo que podía confiar en tí, Defne. 105 00:06:29,066 --> 00:06:29,936 ¿En verdad eso dijo? 106 00:06:30,266 --> 00:06:30,996 Así es. 107 00:06:31,516 --> 00:06:32,236 Aguarda un minuto. 108 00:06:38,436 --> 00:06:39,836 Bien. 109 00:06:40,836 --> 00:06:42,936 Es un modelo único y muy bonito. 110 00:06:43,476 --> 00:06:45,356 Estoy segura que así es, muchas gracias. 111 00:06:45,436 --> 00:06:46,356 De nada. 112 00:06:46,956 --> 00:06:48,156 ¿No vas a abrirlo? 113 00:06:48,576 --> 00:06:52,836 No. Por que... estoy segura que usted no me dará una caja vacía. 114 00:06:52,966 --> 00:06:54,836 Confío en ello. 115 00:06:55,756 --> 00:06:57,756 ¿No tienes curiosidad por ver el diseño? 116 00:06:57,896 --> 00:06:59,466 ¿Se refiere a eso? 117 00:06:59,656 --> 00:07:00,966 Por supuesto que tengo curiosidad. 118 00:07:01,296 --> 00:07:03,896 Pero el Sr. Ömer no mencionó el hecho de que yo podía verlos. 119 00:07:04,236 --> 00:07:05,936 Por ejemplo, si yo escribiera un poema... 120 00:07:06,036 --> 00:07:07,796 No me agradaría que alguien lo leyera sin mi conocimiento. 121 00:07:07,996 --> 00:07:10,296 Al fin de cuentas el Sr. Ömer tiene el alma de un artista. 122 00:07:10,496 --> 00:07:11,136 ¿Es lo que crees? 123 00:07:11,236 --> 00:07:12,236 Sí. 124 00:07:12,766 --> 00:07:14,036 Defne, ¿así te llamas verdad? 125 00:07:14,166 --> 00:07:19,456 Sí. Defne. El nombre de un árbol. 126 00:07:19,596 --> 00:07:24,356 Sí, un árbol. Pero, ¿qué árbol? Escucha, hay una historia. 127 00:07:24,766 --> 00:07:30,066 Apolo era un joven que se enamoró profundamente de una hermosa chica de nombre Defne. 128 00:07:30,166 --> 00:07:31,896 Pero un día Defne desapareció. 129 00:07:32,066 --> 00:07:34,396 Apolo la buscó por todas partes pero jamás la encontró. 130 00:07:34,696 --> 00:07:36,736 Después de un tiempo Apolo se dió cuenta que Defne... 131 00:07:36,836 --> 00:07:38,266 se había convertido en un árbol. 132 00:07:38,436 --> 00:07:42,736 Por tanto, Apolo plantó cientos de árboles en su jardín, y los llamó Defne. 133 00:07:42,876 --> 00:07:44,866 Así que, ¿yo soy ahora la Defne de Apolo? 134 00:07:46,236 --> 00:07:48,296 No, tú eres la Defne de Ömer. 135 00:07:48,596 --> 00:07:49,796 Dile por favor a Ömer... 136 00:07:49,896 --> 00:07:52,966 Que los vientos han comenzado a soplar en cierto lugar, que siento eso. 137 00:07:53,936 --> 00:07:58,566 Está bien. Se lo diré. Buen día. 138 00:08:13,396 --> 00:08:14,496 ¿Qué estás haciendo? 139 00:08:14,996 --> 00:08:17,096 ¿Revisando tus archivos de internet? 140 00:08:17,336 --> 00:08:18,796 ¿Eso te parece Sinan? 141 00:08:18,936 --> 00:08:23,166 ¿Piensas que así pierdo mi tiempo? ¡No me conoces! 142 00:08:23,296 --> 00:08:26,536 Supongo, pero me pregunto cómo pasas tu tiempo. 143 00:08:26,696 --> 00:08:28,836 Estoy buscando un accesorio para la fiesta de esta noche. 144 00:08:30,196 --> 00:08:32,156 ¿Quieres decir alguna baratija? 145 00:08:32,936 --> 00:08:34,096 ¡Estoy emocionada! 146 00:08:34,296 --> 00:08:36,866 He esperado esta noche durante todo el año. ¡Una noche de modas! 147 00:08:37,236 --> 00:08:38,396 ¡Todo el mundo estará allí! 148 00:08:38,496 --> 00:08:40,866 ¡Y yo luciré extremadamente elegante! 149 00:08:43,976 --> 00:08:45,236 ¿Iremos juntos? 150 00:08:50,136 --> 00:08:51,196 ¿Está todo bien? 151 00:08:51,996 --> 00:08:52,796 Todo bien. 152 00:08:52,936 --> 00:08:57,236 Estamos comentando sobre la fiesta de esta noche. 153 00:08:57,396 --> 00:08:59,236 ¿Podrías pasar por mí? 154 00:09:01,066 --> 00:09:03,396 Lo siento, ¿pero tú no habías hecho planes para esta noche? 155 00:09:03,536 --> 00:09:04,116 No. 156 00:09:04,836 --> 00:09:06,756 De hecho me iré directo después de salir del trabajo. 157 00:09:07,696 --> 00:09:10,736 Yasemin, si necesitas auto sólo dime para que te consiga uno. 158 00:09:10,996 --> 00:09:13,696 No querido, no necesito, sólo preguntaba. Iré sola. 159 00:09:15,636 --> 00:09:22,686 Tengo algo de trabajo y necesito hacer algunos preparativos para esta noche. 160 00:09:25,396 --> 00:09:28,176 ¿Qué le sucede? ¿Está de mal humor? 161 00:09:28,596 --> 00:09:31,516 No. Pienso que es normal en Sinan. 162 00:09:32,056 --> 00:09:34,516 Entonces, buen trabajo. 163 00:09:38,836 --> 00:09:40,796 ¿Y qué tendría de malo si fuéramos juntos? 164 00:10:26,396 --> 00:10:27,066 ¿Nihan? 165 00:10:27,496 --> 00:10:28,296 ¿Qué tal te va? 166 00:10:28,436 --> 00:10:29,636 ¿Tienes tiempo? 167 00:10:29,936 --> 00:10:31,436 ¿Qué dice la reina del drama? 168 00:10:31,636 --> 00:10:33,766 Quisiera saber de tu vida llena de noticias. 169 00:10:34,036 --> 00:10:35,396 Te extraño amiga. 170 00:10:35,566 --> 00:10:36,686 Estoy en la casa del Sr. Ömer. 171 00:10:37,796 --> 00:10:38,396 ¿Qué haces allí? 172 00:10:38,466 --> 00:10:41,966 El Sr. Ömer irá a la fiesta y vine por su smoking. 173 00:10:42,196 --> 00:10:45,366 Tienes un empleo donde sólo se habla de smoking, fiestas... 174 00:10:45,496 --> 00:10:46,436 ¡Como en las películas! 175 00:10:46,536 --> 00:10:50,636 No te gustaría estar en mi lugar. 176 00:10:50,836 --> 00:10:53,666 ¡Espera un momento! ¿Estás en su casa y él no se encuentra allí? 177 00:10:53,836 --> 00:10:55,166 Por supuesto que él no está aquí. 178 00:10:55,266 --> 00:10:57,436 ¿Acaso crees que podría estar hablando contigo si así fuera? 179 00:10:57,656 --> 00:10:59,596 Ya decía yo. ¡Muero de curiosidad, chica! 180 00:10:59,796 --> 00:11:02,336 ¡Revisa los cajones y ve lo que guarda en ellos! 181 00:11:02,486 --> 00:11:03,236 ¿Por qué? 182 00:11:03,396 --> 00:11:04,796 ¡Eres tan ingenua! 183 00:11:04,896 --> 00:11:06,666 ¡Así conocerás algo más sobre él! 184 00:11:06,766 --> 00:11:08,866 ¡Aprovecha la oportunidad ahora que estás sola! 185 00:11:09,096 --> 00:11:10,336 Hay solamente un estudio. 186 00:11:11,396 --> 00:11:13,866 Que siempre está cerrado. 187 00:11:14,396 --> 00:11:16,036 ¡No seas tonta! ¡Entra! 188 00:11:16,336 --> 00:11:19,736 ¿Acaso crees que tendrás una segunda oportunidad? 189 00:11:21,366 --> 00:11:22,456 Pero no es correcto. 190 00:11:22,496 --> 00:11:24,036 ¿Qué no es correcto, qué? 191 00:11:24,166 --> 00:11:27,266 Escucha, tengo que colgar, te llamo luego ¿está bien? 192 00:11:27,396 --> 00:11:29,266 Fíjate lo que encuentras en el cuarto. 193 00:11:40,166 --> 00:11:41,236 ¡Escúchame ahora! 194 00:11:41,366 --> 00:11:43,036 Fuí a la compañía y entonces.... 195 00:11:43,136 --> 00:11:46,796 Cuando me dirigía a la oficina de Ömer… los ví. 196 00:11:46,996 --> 00:11:52,636 Él sostenía a la chica de esta manera y te aseguro… 197 00:11:52,796 --> 00:11:53,966 ¡Estaban a punto de besarse! 198 00:11:54,096 --> 00:11:56,716 Mira, la sostenía así… ¡Mira! 199 00:11:58,966 --> 00:12:03,496 Entonces… de repente, ¡se lanzó hacia atrás y se retiró de ella! 200 00:12:03,686 --> 00:12:05,536 Me pregunto si está mal de la cabeza o qué le pasa… 201 00:12:05,636 --> 00:12:07,996 No importa, de todas formas hay una luz al final del túnel. 202 00:12:08,676 --> 00:12:10,436 No te hagas ilusiones en vano, 203 00:12:10,556 --> 00:12:13,096 Yo opino que con esa chica no funcionará. 204 00:12:13,236 --> 00:12:15,096 En primer lugar, es el tipo de persona que resulta ser completamente torpe. 205 00:12:15,366 --> 00:12:20,036 De hecho, temo que Ömer descubra ésto, y estaremos metidos en un verdadero problema. 206 00:12:20,166 --> 00:12:21,936 En segundo lugar, carece de experiencia. 207 00:12:22,336 --> 00:12:27,866 ¡Oh, no me estreses Necmi! ¡No seas pesimista, no hables sin sentido! 208 00:12:27,966 --> 00:12:32,596 ¡Sé positivo! Mi principal problema es la mansión. 209 00:12:32,866 --> 00:12:37,036 Aquí viene la mansión caminando. ¡Vamos, levántate!… ¡Vamos!…¡Vamos! 210 00:13:03,896 --> 00:13:05,396 ¡Oh! ¡Creo que moriré de pena! 211 00:13:10,036 --> 00:13:11,236 El Barbero de Sevilla .... 212 00:13:34,596 --> 00:13:35,036 ¡Hola! 213 00:13:35,196 --> 00:13:37,476 ¡Hola! ¿Lo hiciste? ¿Entraste al cuarto? 214 00:13:37,596 --> 00:13:38,796 ¡Estoy adentro! 215 00:13:38,966 --> 00:13:39,876 ¡Oh Dios! 216 00:13:40,536 --> 00:13:41,636 ¿Qué hay en el cuarto? 217 00:13:41,866 --> 00:13:43,536 ¿Cómo es el cuarto de trabajo de una persona rica? 218 00:13:43,636 --> 00:13:45,716 Tienes una idea equivocada acerca del cuarto de trabajo de un hombre rico. 219 00:13:45,866 --> 00:13:47,466 Quizá deberías encontrar un hombre rico para que te sientas a gusto. 220 00:13:47,636 --> 00:13:51,496 No. No. Yo conozco mi lugar. No me arriesgaré a que la gente me llame “nueva rica” 221 00:13:51,596 --> 00:13:54,336 ¡Bien hecho! Ese es un gran avance. Yo ni siquiera puedo decirte cómo es. 222 00:13:54,436 --> 00:13:56,516 Así que, ya dime. ¿Cómo es? 223 00:13:56,766 --> 00:14:00,666 En realidad, en este cuarto se encuentra la verdadera vida del Sr. Ömer. 224 00:14:00,876 --> 00:14:03,446 Hay un póster de la película “Orgullo y Prejuicio”. ¿Sabes? 225 00:14:03,566 --> 00:14:05,076 Parece que al Sr. Ömer le gusta esta película. 226 00:14:05,356 --> 00:14:07,356 Hay pósters y libros del tema por todas partes. 227 00:14:07,536 --> 00:14:09,396 ¿No te contó Neriman sobre esta película? 228 00:14:09,556 --> 00:14:10,836 Pensé que te había dicho todo sobre él. 229 00:14:10,966 --> 00:14:12,436 Probablemente ella también lo desconoce. 230 00:14:12,666 --> 00:14:16,696 En mi opinión hay dos Ömer. Uno adicto al trabajo, serio y disciplinado... 231 00:14:16,936 --> 00:14:21,226 Y el otro, más romántico, que le da importancia a las emociones. 232 00:14:21,536 --> 00:14:23,936 Yo creo que nadie conoce en realidad al verdadero Ömer. 233 00:15:04,896 --> 00:15:05,676 ¿Hola? 234 00:15:05,836 --> 00:15:06,916 Sr. Ömer. 235 00:15:07,066 --> 00:15:10,696 Ya tengo los zapatos, están en la caja. 236 00:15:10,866 --> 00:15:12,766 Y su smoking lo tengo en mis manos. 237 00:15:12,916 --> 00:15:16,236 Digo, no hice nada para perder el tiempo. Voy saliendo ahora. 238 00:15:16,516 --> 00:15:17,976 ¿Va a pedirme algo más? 239 00:15:18,296 --> 00:15:23,796 No, sólo tenía curiosidad por saber si habías sido capaz de tener cuidado en todo. 240 00:15:24,336 --> 00:15:25,636 No te demores. 241 00:15:25,736 --> 00:15:29,236 No. Fui muy cuidadosa. Estoy yendo. 242 00:15:29,856 --> 00:15:31,536 Está bien. Entonces nos vemos. 243 00:15:31,596 --> 00:15:32,796 Nos vemos. 244 00:15:41,536 --> 00:15:44,716 Hemos pensado en tí todo el día. 245 00:15:44,996 --> 00:15:47,836 En verdad te extrañamos, papito. 246 00:15:47,936 --> 00:15:52,196 No tenemos a nadie además de tí. Tú eres todo para nosotros. 247 00:15:52,416 --> 00:15:53,516 Despacio. 248 00:15:54,566 --> 00:15:56,356 ¿Qué otra cosa están haciendo estos días? 249 00:15:56,766 --> 00:15:57,876 ¿A qué te refieres papá? 250 00:15:57,976 --> 00:15:59,536 ¡Ustedes dos no hacen nada! 251 00:15:59,636 --> 00:16:01,836 Piensen en las personas que están bajo su responsabilidad. 252 00:16:02,066 --> 00:16:03,336 Piensen en ello. 253 00:16:04,666 --> 00:16:05,966 Piensen en la mansión. 254 00:16:06,066 --> 00:16:07,296 Son tan flojos como Osman que descansa. 255 00:16:07,466 --> 00:16:08,366 ¿Osman? 256 00:16:08,566 --> 00:16:09,496 ¡Neriman! 257 00:16:09,696 --> 00:16:10,496 ¡Me llamo Osman! 258 00:16:10,596 --> 00:16:11,396 ¡Por favor! 259 00:16:11,836 --> 00:16:15,596 ¡Qué vergüenza papito! Mira lo que estoy diciendo y tú… 260 00:16:16,936 --> 00:16:19,296 Está bien, está bien. ¡Basta de tanto chisme! 261 00:16:19,556 --> 00:16:21,066 De todos modos, estoy exhausto. 262 00:16:21,266 --> 00:16:22,336 Vayamos al asunto Neriman. 263 00:16:22,436 --> 00:16:24,396 Bien, está bien. Vayamos al asunto. 264 00:16:24,676 --> 00:16:28,496 Precisamente esta mañana visité a nuestro querido Ömer. 265 00:16:29,196 --> 00:16:29,996 Ella estuvo con él. 266 00:16:30,136 --> 00:16:33,036 Trabaja tanto como su abuelo. 267 00:16:33,136 --> 00:16:35,966 Y también parece estar de buen ánimo. 268 00:16:36,066 --> 00:16:36,836 ¿Buen ánimo? 269 00:16:37,066 --> 00:16:39,916 Sólo un tonto anda con buen ánimo. ¿De qué ánimo hablan? 270 00:16:40,236 --> 00:16:43,996 Está de buen ánimo. ¿Quiere formar una familia? 271 00:16:44,166 --> 00:16:45,296 ¿Hay una candidata? 272 00:16:45,436 --> 00:16:47,296 ¡Cuéntenme sobre eso, o tendré que vender la mansión! 273 00:16:47,496 --> 00:16:49,756 Sí, sí... Hablas de la mansión. 274 00:16:50,236 --> 00:16:53,436 ¿No han encontrado aún a alguien para Ömer? 275 00:16:53,536 --> 00:16:59,996 ¡Por supuesto! ¡Ya hemos dado un gran paso! Hemos dado paso.... tras paso... tras paso. 276 00:17:00,636 --> 00:17:04,976 Quiero decir.. permite que te cuente ésto, papito. 277 00:17:05,106 --> 00:17:08,916 Ya lo verás. Habrá boda por fin en septiembre! 278 00:17:09,196 --> 00:17:10,996 ¡Hablen claro! ¡¿de qué están hablando?! 279 00:17:11,266 --> 00:17:13,066 Vamos Neriman, dícelo.. 280 00:17:13,156 --> 00:17:16,496 No quiero contarte por ahora para no arruinarte la sorpresa. 281 00:17:16,796 --> 00:17:19,936 ¡Oh papito, no me ofendas! 282 00:17:19,936 --> 00:17:24,136 Tú eres como una sombra sobre mi espalda. ¿Qué estoy diciéndote? 283 00:17:24,236 --> 00:17:27,696 Sólo confía en mí. Yo sabré manejar la situación. 284 00:17:30,696 --> 00:17:31,836 ¿Dulce? 285 00:17:32,636 --> 00:17:34,276 ¿De qué se trata? 286 00:17:36,136 --> 00:17:36,796 ¡Ábrelo! 287 00:17:36,896 --> 00:17:37,766 ¡No, no puedo! 288 00:17:37,896 --> 00:17:40,436 El Sr. Ömer dijo que sólo debía entregárselo a él. 289 00:17:40,596 --> 00:17:42,366 Puede verlo en su oficina. 290 00:17:42,456 --> 00:17:44,516 ¿Qué pasa contigo? ¿Estás temblando? 291 00:17:44,996 --> 00:17:46,956 No he podido ir al baño desde la mañana. 292 00:17:47,096 --> 00:17:49,696 Iré inmediatamente antes de que el Sr. Ömer salga. 293 00:19:17,236 --> 00:19:19,036 ¡Oh papito, papito! 294 00:19:19,196 --> 00:19:21,236 ¡Para, para, me estás estrangulando! 295 00:19:21,766 --> 00:19:25,536 Escúchenme, no les quitaré la vista de encima. 296 00:19:26,436 --> 00:19:27,596 ¡Venderé la mansión! 297 00:19:27,766 --> 00:19:28,566 Está bien. 298 00:19:28,766 --> 00:19:30,566 ¡Adiós papito! ¡Adiós papito! 299 00:19:34,096 --> 00:19:37,116 ¡Esto acabará conmigo! ¡Mi corazón no aguanta más! 300 00:19:37,366 --> 00:19:39,266 Neriman, hablas como si no conocieras a papá. 301 00:19:39,516 --> 00:19:41,966 Siempre ha sido así. Mi hermano fue así también. 302 00:19:42,076 --> 00:19:46,536 Pensó que sabía todo y mira, murió tan joven. 303 00:19:46,696 --> 00:19:49,896 Con Ömer será lo mismo si no se detiene… 304 00:19:50,036 --> 00:19:52,696 ¿Dijo papá que nos estaría observando? 305 00:19:55,096 --> 00:19:59,556 Pero... tú estás demasiado relajado Necmi. 306 00:20:00,096 --> 00:20:06,096 ¡Estoy tan molesta! ¡Oh Dios! ¡He nacido para sufrir! 307 00:20:06,196 --> 00:20:06,896 Neriman... 308 00:20:06,996 --> 00:20:09,336 ¿Realmente sólo piensas en esta casa? 309 00:20:09,936 --> 00:20:13,366 Porque yo sólo pienso en lo que es más importante. 310 00:20:13,466 --> 00:20:15,596 Muy pronto Sude regresará de Los Ángeles. 311 00:20:15,666 --> 00:20:18,266 ¿Quieres que se encuentre con que nos corrieron y estamos en la ruina? 312 00:20:18,636 --> 00:20:22,336 Y cuando muramos ¡nuestra hija se dará cuenta que no le dejamos nada! 313 00:20:22,636 --> 00:20:28,116 Está bien, mi vida, estás molesta, cálmate, respira un poco… 314 00:20:28,266 --> 00:20:32,356 ¡Ay, ay! Desearía que Koray viniera esta noche y pudiéramos tomar la brisa. 315 00:20:32,466 --> 00:20:37,236 En verdad quiero escuchar que alguien me diga que la vida no se va a poner peor. 316 00:20:37,396 --> 00:20:38,136 ¿En serio? 317 00:20:38,696 --> 00:20:41,666 ¡Yo sé cómo complacerte! 318 00:20:41,796 --> 00:20:43,836 Tengo una noticia que te encantará. 319 00:20:44,266 --> 00:20:46,476 ¡La hija del Sr. Nurullah se va a divorciar! 320 00:20:48,696 --> 00:20:50,466 ¡Qué noticia tan sorprendente! 321 00:20:50,636 --> 00:20:53,966 Te dije, que ese muchacho los estaba traicionando y que está en la ruina. 322 00:20:54,436 --> 00:20:57,096 Me pregunto si ya se declararon en quiebra. 323 00:20:57,996 --> 00:21:02,876 Necmi, ¡mi sangre empieza a circular más rápido, mis venas han comenzado a latir de nuevo! 324 00:21:03,066 --> 00:21:09,196 ¡Escúchame! Trata de obtener más información y llama a algunos para descubrir exactamente lo que pasó. 325 00:21:09,636 --> 00:21:11,556 ¡Mine, el teléfono! 326 00:21:26,236 --> 00:21:26,916 ¿Lo viste? 327 00:21:27,196 --> 00:21:28,476 ¡Por supuesto que no! 328 00:21:29,166 --> 00:21:31,396 Sólo preguntaba para saber si te gustaron o no. 329 00:21:32,936 --> 00:21:34,436 De cualquier forma los verás ahora.... 330 00:21:36,596 --> 00:21:39,096 Ömer, ¿aún no estás listo? 331 00:21:39,236 --> 00:21:41,496 ¡Llegaremos tarde, vamos, vamos! 332 00:21:43,296 --> 00:21:45,766 Ah, él también trae puesto su smoking. 333 00:21:46,136 --> 00:21:47,466 ¿Qué debería traer, un traje de boda? 334 00:21:49,336 --> 00:21:50,166 Veamos. 335 00:21:52,036 --> 00:21:52,716 ¡Ömer! 336 00:21:54,596 --> 00:21:55,836 ¿Aún no estás listo? 337 00:21:56,566 --> 00:21:58,036 Seré una estrella esta noche. 338 00:21:58,336 --> 00:21:59,666 Así que date prisa. 339 00:22:00,336 --> 00:22:02,076 Déjame ver, ¿usarás esto? 340 00:22:02,296 --> 00:22:03,876 Sí, sí. 341 00:22:04,796 --> 00:22:06,336 Veamos el nuevo diseño. 342 00:22:06,596 --> 00:22:08,096 ¡Ah! ¡No lo creo! 343 00:22:08,236 --> 00:22:10,866 Hemos estado esperando este momento durante mucho tiempo, tranquilo, tranquilo,… . 344 00:22:11,336 --> 00:22:12,676 Sra Yasemin, su café. 345 00:22:12,836 --> 00:22:14,996 Querida, ¡¿crees que es momento de tomar café?! 346 00:22:15,076 --> 00:22:16,466 Defne, ¿quieres echar un vistazo? 347 00:22:16,636 --> 00:22:18,296 Espera, espera. Permíteme el café. 348 00:22:18,836 --> 00:22:20,836 No quiero molestar. 349 00:22:22,556 --> 00:22:23,316 ¡Oh!¡ 350 00:22:23,996 --> 00:22:28,356 ¡Se quemó! ¡Cuánto lo siento! ¡Fue un accidente! 351 00:22:29,766 --> 00:22:33,036 Ömer, ¿te duele? ¿te encuentras bien? 352 00:22:35,076 --> 00:22:38,036 ¡Todos salgan! 353 00:22:38,336 --> 00:22:39,116 ¡Salgan! 354 00:22:39,266 --> 00:22:39,866 Está bien. 355 00:22:39,936 --> 00:22:42,796 Yo me hago cargo de ella Ömer, no te preocupes. 356 00:22:45,096 --> 00:22:45,796 ¡Defne! 357 00:22:45,896 --> 00:22:46,596 ¿Y tú dónde vas? 358 00:22:46,866 --> 00:22:47,876 ¡Pon eso en el armario! 359 00:22:54,016 --> 00:22:56,016 ¡Se quemó! ¡se quemó! 360 00:22:56,666 --> 00:22:57,796 Está bien. Está bien. No es necesario. 361 00:22:59,336 --> 00:23:01,796 Como sea... ¿Tienes preparada la lista con los nombres? 362 00:23:01,876 --> 00:23:03,336 Sí, sí. Ya está lista. 363 00:23:11,166 --> 00:23:15,036 Veamos, tengo preparado el archivo que tiene los que asistirán a la fiesta. 364 00:23:15,136 --> 00:23:16,566 Lo descargaré a su teléfono ahora mismo. 365 00:23:16,696 --> 00:23:17,736 Está bien, lo miro en el camino. 366 00:23:17,896 --> 00:23:21,336 Al Sr. Lütfi, lo dejé porque es el representante de texturas, 367 00:23:21,496 --> 00:23:23,166 Quiero decir, le estoy dando su nombre como ejemplo. 368 00:23:23,336 --> 00:23:25,036 Conozco a Lütfi, no lo necesito. 369 00:23:26,116 --> 00:23:27,176 Está bien. 370 00:23:31,346 --> 00:23:32,376 ¿Está bien? 371 00:23:37,936 --> 00:23:38,996 Yo creo que sí. 372 00:23:40,396 --> 00:23:41,906 Ömer.... 373 00:23:43,926 --> 00:23:44,956 ¿Razón? 374 00:23:45,066 --> 00:23:46,296 Me quemé amigo. 375 00:23:48,566 --> 00:23:49,336 Entiendo. 376 00:23:49,716 --> 00:23:51,896 Estoy aburrido, te espero en el coche, vamos. 377 00:23:52,036 --> 00:23:53,366 Voy, voy. 378 00:24:14,696 --> 00:24:15,896 ¡Golpea antes de entrar! 379 00:24:16,126 --> 00:24:19,086 Lo siento, me extrañó ver la puerta cerrada. 380 00:24:19,366 --> 00:24:20,196 ¿Qué es eso? 381 00:24:20,516 --> 00:24:22,036 ¿Qué te importa? 382 00:24:22,336 --> 00:24:25,236 Sólo preguntaba. ¿Cómo fue? 383 00:24:25,416 --> 00:24:26,066 Soy buena, ¿verdad? 384 00:24:26,266 --> 00:24:28,086 Llegué justo a tiempo y derramé el café en el lugar correcto. 385 00:24:28,236 --> 00:24:30,066 Bien hecho, estás aprendiendo. 386 00:24:30,436 --> 00:24:32,836 ¿Por qué quemamos al Sr. Ömer sin ninguna razón? 387 00:24:33,196 --> 00:24:35,266 Esa curiosidad te traerá problemas, querida. 388 00:24:35,796 --> 00:24:38,186 Debes hacer lo que te digo. ¡Y no preguntar! 389 00:24:40,266 --> 00:24:42,216 Bueno, ahora me voy. 390 00:24:42,666 --> 00:24:44,566 Tengo que estar lista para esta noche. 391 00:24:45,126 --> 00:24:48,396 Hice un gran despliegue para que la gente diga: 392 00:24:48,566 --> 00:24:51,036 "Se ve elegante y espectacular". ¡Tengo que brillar! 393 00:24:52,336 --> 00:24:53,296 ¿Qué ha hecho? 394 00:24:53,466 --> 00:24:54,436 Viene el peluquero, 395 00:24:54,596 --> 00:24:55,936 Que debe de tener todo pronto ya. 396 00:24:56,036 --> 00:24:57,396 Y el equipo de maquillaje está en camino. 397 00:24:57,496 --> 00:24:58,866 Seré como las estrellas de Hollywood. 398 00:24:58,996 --> 00:25:01,016 Tienes que verme esta noche. 399 00:25:01,136 --> 00:25:02,636 No la veré. No fui invitada. 400 00:25:03,106 --> 00:25:06,336 Pobre chica, lo serás cuando crezcas. 401 00:25:06,626 --> 00:25:08,666 Bueno, puedes ver mis fotos en internet entonces. 402 00:25:08,836 --> 00:25:10,066 Vamos, vamos. 403 00:25:14,266 --> 00:25:16,096 Iré con Sinan, Yasemin ya estará allí. 404 00:25:16,136 --> 00:25:17,436 Şükrü te llevará. 405 00:25:17,866 --> 00:25:19,066 ¿Yo también voy? 406 00:25:19,196 --> 00:25:21,236 Por supuesto Defne, mi asistente tiene que estar a mi lado. 407 00:25:21,366 --> 00:25:23,616 Por el prestigio y para establecer contactos. 408 00:25:23,866 --> 00:25:27,466 Esta fiesta es muy importante para nosotros y para otras marcas. 409 00:25:27,566 --> 00:25:28,996 Por supuesto, tiene razón. 410 00:25:29,166 --> 00:25:31,966 Bien entonces, habla con Şükrü para lo que necesites y ve a prepararte. 411 00:25:32,066 --> 00:25:33,106 Te veré allá. Nos vemos. 412 00:25:33,766 --> 00:25:34,766 Nos vemos. 413 00:25:50,136 --> 00:25:52,956 Ay no Defne, deja todo arreglado aquí. 414 00:26:22,466 --> 00:26:24,236 ¿Qué pasa arruina planes? 415 00:26:24,446 --> 00:26:26,036 Que vergüenza, Sra Neriman. 416 00:26:26,466 --> 00:26:29,436 Eso es lo que estoy tratando de hacer de todos modos. 417 00:26:29,666 --> 00:26:31,066 Entonces, ¿qué está pasando? 418 00:26:31,136 --> 00:26:32,456 No me has llamado en todo el día, ¿qué hiciste hoy? 419 00:26:32,566 --> 00:26:36,336 Bueno, no mucho, fui a la casa del Sr. Ömer a buscar su smoking y volví a la empresa. 420 00:26:36,496 --> 00:26:38,166 El Sr. Ömer se preparó para la fiesta y se fue. 421 00:26:38,296 --> 00:26:41,796 Voy a ordenar un poco aquí y me uniré con él mas tarde en la fiesta. 422 00:26:41,866 --> 00:26:42,946 ¿Y, usted qué hace? 423 00:26:43,136 --> 00:26:44,176 ¿¡Qué!? 424 00:26:44,896 --> 00:26:47,576 Es un hábito mío decir eso. 425 00:26:47,836 --> 00:26:50,996 ¡No estoy hablando de eso, no seas tonta! 426 00:26:51,096 --> 00:26:52,666 ¿Así que también vas a la fiesta? 427 00:26:52,766 --> 00:26:54,166 ¡¿Es una broma?! 428 00:26:54,266 --> 00:26:56,496 ¡Qué mala suerte, Kezban fue a París! 429 00:26:56,566 --> 00:26:58,216 ¿Cómo no me lo dijiste?! 430 00:26:58,216 --> 00:27:00,596 De todas maneras me acabo de enterar que debo ir. 431 00:27:01,166 --> 00:27:02,796 Me dijo algo sobre el prestigio y que la imagen 432 00:27:02,836 --> 00:27:05,066 de la empresa será mejor si ven que tiene una asistente. 433 00:27:05,266 --> 00:27:07,066 ¡No digas tonterías, no digas tonterías! 434 00:27:07,136 --> 00:27:10,036 ¡Tienes que venir aquí ahora, rápido, rápido, rápido! 435 00:27:10,096 --> 00:27:11,906 ¡Tenemos que prepararte! 436 00:27:21,336 --> 00:27:28,266 Nunca tienes algo de paz ...ah, mi Nero ¿qué estás haciendo? 437 00:27:28,396 --> 00:27:30,916 Ay pajarito necesito un favor... 438 00:27:31,036 --> 00:27:34,666 Quiero saber qué usará la perra de Yasemin para la fiesta. 439 00:27:34,836 --> 00:27:37,456 Un vestido de cóctel, sin tirantes, de vanguardia vintage... 440 00:27:37,556 --> 00:27:39,326 ¿Cuál es la diferencia? ¿Por qué, mi vida? 441 00:27:39,496 --> 00:27:41,896 No, no, quiero decir color, estilo. 442 00:27:41,996 --> 00:27:44,536 No quiero que coincidan en la fiesta, eso es todo. 443 00:27:44,636 --> 00:27:46,866 Vamos a ganarle en todos los aspectos, de todos modos. 444 00:27:46,986 --> 00:27:50,426 Está bien mi vida, lo averiguaré, besos. 445 00:27:56,086 --> 00:27:57,436 Dígame Sra Neriman. 446 00:27:57,596 --> 00:27:59,836 Ven aquí de inmediato con el equipo completo... 447 00:27:59,966 --> 00:28:01,266 Tenemos una operación urgente. 448 00:28:01,416 --> 00:28:02,196 Está bien Sra Neriman. 449 00:28:02,296 --> 00:28:04,166 Estoy enviando a mis mejores chicos. 450 00:28:04,366 --> 00:28:06,766 Mi Nero, esa bruja lleva azul turquesa. 451 00:28:07,096 --> 00:28:10,766 Pensará que es la mejor de la fiesta. 452 00:28:15,836 --> 00:28:17,536 No, no, no los quiero. 453 00:28:17,966 --> 00:28:18,836 Buenos días. 454 00:28:18,996 --> 00:28:21,466 Neriman İplikçi, escucha con atención. 455 00:28:21,636 --> 00:28:23,896 Necesito vestidos de talla 36, tómale fotos a todos y envíamelas. 456 00:28:24,026 --> 00:28:27,216 Si no lo haces toda la tienda entrará por tu boca. 457 00:28:27,396 --> 00:28:30,096 ¡Pude ver el gesto en tu cara! 458 00:28:30,236 --> 00:28:34,176 ¡Además la talla 36 no es para mí! ... es para otra persona... 459 00:28:34,596 --> 00:28:36,496 Así que ¡date prisa! Estoy esperando. 460 00:28:36,696 --> 00:28:37,636 Está bien Sra Neriman. 461 00:28:37,696 --> 00:28:38,636 ¡Estoy esperando! 462 00:28:39,536 --> 00:28:44,036 Mine, ¡Mine! Necesito calmarme. 463 00:28:44,066 --> 00:28:45,916 Ve a traerme mi tranquilizante. 464 00:28:46,136 --> 00:28:49,116 Oh espera, ¡no, no! me hace ganar peso. 465 00:28:49,146 --> 00:28:50,816 No debo tomarlo ahora. 466 00:28:50,996 --> 00:28:53,436 Mejor ve, ve y trae mi tranquilizante aquí.... 467 00:28:53,596 --> 00:28:55,296 O tal vez no debería. 468 00:28:55,436 --> 00:28:57,266 ¿Qué piensas? ¿Debo tomar mi tranquilizante? 469 00:28:57,366 --> 00:28:58,366 ¿Debo tomarlo? 470 00:28:58,736 --> 00:29:01,416 Ve a traerlo, ve a traer mi tranquilizante. 471 00:29:02,136 --> 00:29:05,086 No, ven aquí, ven a mí, ven a calmarme, puedes calmarme. 472 00:29:05,296 --> 00:29:07,336 He cambiado de opinión, ésto no funcionará así. 473 00:29:07,666 --> 00:29:14,016 No, no, hazme un poco de té de hinojo y me calmaré. 474 00:29:14,336 --> 00:29:15,536 Así que, ¡vamos, vamos! 475 00:29:15,596 --> 00:29:16,996 ¿Qué estás esperando? ¡Vamos! 476 00:29:18,666 --> 00:29:21,196 Necesito calmarme. 477 00:29:21,866 --> 00:29:22,766 Me he sacado el premio gordo, 478 00:29:22,866 --> 00:29:25,636 La Sra Neriman dijo que puedo prepararme aquí para la fiesta. 479 00:29:25,766 --> 00:29:27,536 Le estoy explicando, porque está conduciendo para mí. 480 00:29:27,686 --> 00:29:28,396 Está bien. 481 00:29:28,606 --> 00:29:30,766 De todos modos, ahora necesito el permiso de mi abuela. 482 00:29:30,896 --> 00:29:31,436 ¿Qué le digo? 483 00:29:31,596 --> 00:29:32,796 Dile la verdad, hija mía. 484 00:29:32,966 --> 00:29:35,016 La abuela no lo entendería. 485 00:29:35,596 --> 00:29:36,696 De todos modos... 486 00:29:37,966 --> 00:29:43,296 Es una anciana, la gente mayor no lo entiende. 487 00:29:43,436 --> 00:29:44,566 Dile que estás trabajando. 488 00:29:44,666 --> 00:29:48,896 ¿Qué puede entender la gente mayor de trabajo, prestigio y fiestas? 489 00:29:49,066 --> 00:29:51,366 ¿Qué pueden entender? ¿Qué? 490 00:29:53,436 --> 00:29:56,536 Ay no hermano Şükrü, no me entienda mal. 491 00:29:56,696 --> 00:29:58,496 ¡Usted es muy fuerte y robusto como un roble! 492 00:29:58,766 --> 00:30:00,596 No lo dije por usted. 493 00:30:00,736 --> 00:30:01,896 Entiendo, entiendo. 494 00:30:02,236 --> 00:30:05,436 Ahora escucha, ve y dile a tu abuela paso a paso la verdad. 495 00:30:05,546 --> 00:30:07,436 Ella lo entenderá, ¿por qué no lo haría? 496 00:30:07,536 --> 00:30:11,436 Supongo que tiene razón, debo ir y contarle todo paso a paso. 497 00:30:11,636 --> 00:30:13,996 Ella es mi abuela después de todo...¿verdad? .... 498 00:30:14,196 --> 00:30:16,396 Así es. 499 00:30:22,166 --> 00:30:24,636 Están diciendo que tu hija ha cambiado de empleo. 500 00:30:25,566 --> 00:30:27,066 Sí, ella cambió. 501 00:30:27,596 --> 00:30:29,436 No iba a quedarse de camarera para siempre. 502 00:30:29,496 --> 00:30:30,936 Ella trabajó duro y la han promovido. 503 00:30:30,996 --> 00:30:32,366 ¡Gracias a Dios! 504 00:30:32,646 --> 00:30:33,656 ¿Ahora es chef? 505 00:30:33,866 --> 00:30:35,666 No chica, ella se fue del restaurante. 506 00:30:35,766 --> 00:30:37,296 Alguien vió grandes cualidades en ella y... 507 00:30:37,496 --> 00:30:39,796 le dió la oportunidad de entrar en su Empresa. 508 00:30:40,096 --> 00:30:40,996 Así que tuvo que empezar de inmediato. 509 00:30:41,096 --> 00:30:42,396 ¿Qué tipo de compañía es? 510 00:30:42,746 --> 00:30:44,816 Italiana de importación, exportación o algo así.. 511 00:30:45,356 --> 00:30:47,336 Para ella, ya es tiempo de casarse, ¿verdad? 512 00:30:47,466 --> 00:30:50,736 Mi hija no se sienta a no hacer nada como las otras chicas de la edad. 513 00:30:50,896 --> 00:30:53,096 Ella quiere hacer una carrera, no quiere por ahora niños y marido. 514 00:30:53,236 --> 00:30:54,036 Destino. 515 00:30:54,636 --> 00:30:56,266 Entonces, ¿está en el trabajo ahora? 516 00:30:56,466 --> 00:30:58,896 Hace casi una semana que no la vemos. 517 00:30:59,086 --> 00:31:02,496 Si no supiéramos, diríamos que ella huyó con su novio. 518 00:31:02,636 --> 00:31:06,096 Y Türkan no puede decirlo por vergüenza. 519 00:31:44,036 --> 00:31:46,766 Hola abuela, lo siento pero no pude... 520 00:31:46,866 --> 00:31:48,336 encontrar mis llaves en el bolso. 521 00:31:48,496 --> 00:31:50,046 Mis pies están hinchados. 522 00:31:50,196 --> 00:31:52,136 No te los quites, no lo hagas, déjalos, ven. 523 00:31:52,236 --> 00:31:52,466 ¿Qué? ... 524 00:31:53,656 --> 00:31:55,096 Ven, ven ven, ven... 525 00:31:55,836 --> 00:31:59,266 Aquí está mi sonriente y hermosa hija. 526 00:31:59,366 --> 00:32:01,666 Mi princesa está aquí. 527 00:32:02,536 --> 00:32:04,366 Hola, bienvenidas. 528 00:32:05,636 --> 00:32:09,366 Entonces, ¿de qué están hablando? 529 00:32:09,366 --> 00:32:10,996 Según tú Cevriye... 530 00:32:11,696 --> 00:32:16,006 ¿una niña que huyó con su novio, viene a casa así? 531 00:32:16,466 --> 00:32:20,266 Abuela, no quiero interrumpirlas en absoluto. 532 00:32:20,436 --> 00:32:24,536 Puedes venir un momento, quiero preguntarte algo. 533 00:32:25,196 --> 00:32:28,366 De ninguna manera, ya que has venido hija... 534 00:32:28,496 --> 00:32:31,016 Siéntate y saluda a las vecinas. 535 00:32:31,536 --> 00:32:34,266 ¿Ahora eres gerente, chica? 536 00:32:34,436 --> 00:32:35,166 No, soy asistente del Gerente . 537 00:32:35,366 --> 00:32:37,336 Ella ya es una gerente y también tiene un asistente. 538 00:32:40,196 --> 00:32:42,036 ¿Así que has tenido varias propuestas de trabajo? 539 00:32:42,176 --> 00:32:42,766 ¿Qué? 540 00:32:42,866 --> 00:32:45,536 Ella dijo que te hicieron varias propuestas. 541 00:32:45,696 --> 00:32:48,266 ¿Propuestas de qué? ¿Y cómo saben eso? 542 00:32:48,536 --> 00:32:49,436 ¿Abuela? 543 00:32:49,636 --> 00:32:52,296 ¿Cómo saben? ¿Ya anduviste abriendo la boca? 544 00:32:52,466 --> 00:32:53,956 Por Dios, Defne. 545 00:32:54,196 --> 00:32:56,336 ¿Saben por qué no quiere que sepan? 546 00:32:56,466 --> 00:32:58,636 Para que los vecinos no digan que ahora es arrogante, 547 00:32:58,836 --> 00:33:01,996 Todo lo contrario, como ha puesto orden en la empresa. 548 00:33:02,366 --> 00:33:03,936 Orden, orden. 549 00:33:04,336 --> 00:33:06,396 Las medidas que he recomendado ha hecho que la producción suba. 550 00:33:06,696 --> 00:33:09,356 ¿Es una Empresa Italiana de Importación y Exportación? 551 00:33:10,366 --> 00:33:17,096 Sí, sí, Importación, Exportación, fabricación, ventas ....todo eso! 552 00:33:17,816 --> 00:33:19,176 Abuela... 553 00:33:19,396 --> 00:33:22,796 ¿Puedes venir un momento? Necesito hablar contigo. 554 00:33:23,496 --> 00:33:25,336 Que tengan un buen día. 555 00:33:25,336 --> 00:33:26,836 Adiós querida. 556 00:33:27,036 --> 00:33:28,366 Sigan divirtiéndose y charlando. 557 00:33:34,766 --> 00:33:36,336 La paz esté con usted, tío. 558 00:33:36,636 --> 00:33:37,696 La paz este contigo. 559 00:33:39,176 --> 00:33:40,066 ¿Qué pasa? 560 00:33:40,196 --> 00:33:41,336 ¿Con qué, joven? 561 00:33:41,466 --> 00:33:43,266 Quiero decir que no he reconocido el auto, 562 00:33:43,366 --> 00:33:44,736 Si hay algo en que pueda ayudarle ... 563 00:33:44,836 --> 00:33:47,266 Ah no, estoy esperando a la Srita Defne, 564 00:33:47,636 --> 00:33:49,496 Ella dijo que volvería rápido pero.... 565 00:33:49,696 --> 00:33:52,236 ¿Ud. es del nuevo trabajo de Defne? 566 00:33:52,466 --> 00:33:53,636 Lo siento. 567 00:33:54,396 --> 00:33:56,836 Supongo que la tía Türkan no la dejó ir enseguida. 568 00:33:56,966 --> 00:33:59,096 Creo que vendré a buscarla más tarde. 569 00:33:59,536 --> 00:34:00,786 Buen trabajo. 570 00:34:00,806 --> 00:34:01,236 Gracias. 571 00:34:01,366 --> 00:34:03,396 Si dije que no, es no. 572 00:34:03,596 --> 00:34:05,096 Te vas temprano en la mañana... 573 00:34:05,166 --> 00:34:06,636 Y también tienes que trabajar por la noche. 574 00:34:06,766 --> 00:34:08,866 ¿Por qué no me lo habías dicho? 575 00:34:09,366 --> 00:34:13,026 Te dije que cuando me iba me avisaron. 576 00:34:13,596 --> 00:34:15,866 Mi hermano está allí, vamos a preguntarle también. 577 00:34:16,036 --> 00:34:17,696 Vamos a preguntarle. 578 00:34:20,036 --> 00:34:22,166 Ah hermano Şükrü, estaba a punto de salir. 579 00:34:22,266 --> 00:34:24,866 Salir, ¿a dónde?, supongo que no has oído lo que acabo de decir. 580 00:34:24,936 --> 00:34:25,636 No puedes ir. 581 00:34:25,966 --> 00:34:27,536 Abuela, ¡no lo entiendes! ¡es urgente! 582 00:34:27,636 --> 00:34:30,666 Sra, soy el chofer del Sr. Ömer, Şükrü. 583 00:34:30,836 --> 00:34:32,396 Estoy honrado por conocerla ¿Sra Türkan? 584 00:34:32,436 --> 00:34:32,736 Sí.... 585 00:34:32,866 --> 00:34:34,596 Estoy honrada... Quiero decir Türkan .... 586 00:34:34,736 --> 00:34:39,546 Finalmente sé quién es la dama de la cual heredó su belleza Defne. 587 00:34:41,066 --> 00:34:43,366 Si usted estuviera de acuerdo y fuera tan amable... 588 00:34:43,496 --> 00:34:47,496 de acceder a la petición del Sr. Ömer. 589 00:34:47,636 --> 00:34:51,636 Por que esta noche llevo a Defne a una reunión muy importante para la Empresa. 590 00:34:51,636 --> 00:34:55,796 Si usted está de acuerdo con el Sr. Ömer, ¡el estará muy agradecido! 591 00:34:55,966 --> 00:35:00,766 Sí, sí, entre por favor. Defne cierra la puerta. 592 00:35:02,136 --> 00:35:04,266 Sí, gracias. 593 00:35:06,266 --> 00:35:11,096 ¿Qué ha dicho? ¿Podría repetir para escuchar mejor? 594 00:35:11,536 --> 00:35:12,496 Sí, claro. 595 00:35:12,636 --> 00:35:14,096 En la noche hay una reunión muy importante, 596 00:35:14,166 --> 00:35:16,936 Si deja ir a la Srita Defne estaremos muy agradecidos. 597 00:35:17,836 --> 00:35:19,536 ¡No escuché bien! 598 00:35:21,226 --> 00:35:22,306 Claro.. 599 00:35:22,436 --> 00:35:25,826 Llevo a la Srita Defne a una reunión muy importante para la Empresa. 600 00:35:25,826 --> 00:35:27,296 Es obligatorio que ella asista. 601 00:35:27,436 --> 00:35:32,496 Si Ud. está de acuerdo, el Sr. Ömer le estará muy agradecido. 602 00:35:32,896 --> 00:35:38,276 Realmente es muy importante esta reunión y la Srita Defne tiene que asistir. 603 00:35:38,276 --> 00:35:42,696 El Sr. Ömer le pidió expresamente que asistiera. 604 00:35:44,396 --> 00:35:46,716 Usted dice que si Defne asiste estarán muy agradecidos.. 605 00:35:46,716 --> 00:35:48,576 Si el Jefe de Defne dice que su participación es muy importante... 606 00:35:48,576 --> 00:35:51,036 ¡Le permito que vaya! 607 00:35:51,966 --> 00:35:53,596 Muchas gracias, Abuela. 608 00:35:53,666 --> 00:35:54,436 Hermano Şükrü deberíamos irnos. 609 00:35:54,566 --> 00:35:55,296 Claro, claro. 610 00:35:55,396 --> 00:35:58,096 Pero la próxima vez, infórmeme antes. 611 00:35:58,196 --> 00:36:00,896 Nosotros somos una familia de respeto. Mi padre era un Pasha. 612 00:36:01,096 --> 00:36:02,796 Sí Sra por supuesto, ¡no se preocupe! 613 00:36:09,236 --> 00:36:11,736 No estés tan contenta sólo porque te di permiso, 614 00:36:11,836 --> 00:36:14,166 Por la noche hablaremos de ésto. 615 00:36:14,236 --> 00:36:16,196 Está bien, Sultana Türkan. 616 00:36:23,096 --> 00:36:24,766 Şükrü, ¡eres mi héroe! 617 00:36:24,896 --> 00:36:26,566 ¿Dónde aprendiste a hablar tan seriamente? 618 00:36:26,696 --> 00:36:29,066 Bueno, no es fácil trabajar con el Sr. Ömer. 619 00:36:29,166 --> 00:36:32,996 Así como es de joven ha leído la literatura de diván y los clásicos rusos. 620 00:36:33,366 --> 00:36:36,436 Para entender al Sr. Ömer, es necesario navegar a través de un montón de libros. 621 00:36:36,566 --> 00:36:38,166 Y entender para usar la etiqueta correcta. 622 00:36:38,336 --> 00:36:39,406 Vaya. 623 00:36:39,596 --> 00:36:41,006 Vamos, de prisa. 624 00:36:46,196 --> 00:36:52,236 El mismo Jefe, ¿escucharon? sólo habla de Defne. 625 00:36:52,436 --> 00:36:56,696 Bueno, también tendría a mi empleado en alta estima si mi trabajo fuera tan difícil. 626 00:36:56,836 --> 00:36:59,366 Qué maravilloso.. ella es una chica inteligente. 627 00:36:59,536 --> 00:37:02,296 Yo dije, esta chica puede hacerlo, ¡qué maravilla! 628 00:37:02,396 --> 00:37:03,936 ¡Muy buena chica! ¡Maravillosa! 629 00:37:04,936 --> 00:37:09,996 Ella me dice, abuela, déjame comprarte una villa hermosa con empleada. 630 00:37:10,136 --> 00:37:11,296 Pero, yo no quiero. 631 00:37:11,466 --> 00:37:13,626 ¡¿Ya está ganando tanto dinero?! 632 00:37:13,766 --> 00:37:15,496 ¿No has visto lo que llevaba? 633 00:37:15,666 --> 00:37:18,666 ¿Son esas cosas baratas de conseguir? 634 00:37:18,796 --> 00:37:20,766 ¡Entonces puedes ir a vivir en la villa! 635 00:37:20,936 --> 00:37:24,036 ¡No quiero! Tengo amigos aquí ... 636 00:37:24,166 --> 00:37:29,066 Pero no voy a derrochar si el dinero viene, ¡no lo malgastaré a lo tonto! 637 00:37:29,546 --> 00:37:32,036 !El hombre está perdiendo la cabeza por dinero! 638 00:37:32,096 --> 00:37:37,096 ¿Ustedes piensan que compraría cosas extravagantes sólo por tener dinero ahora? 639 00:37:37,336 --> 00:37:39,186 ¡¿Y cómo lo necesitas?!.. 640 00:37:39,336 --> 00:37:42,996 Dicen que necesitabas mucho dinero para salvar a Serdar, ¿es verdad? 641 00:37:43,166 --> 00:37:46,406 Dios, cielos, estábamos hablando de Defne.. 642 00:37:46,596 --> 00:37:48,196 ¿Cómo llegaste a Serdar ahora? 643 00:37:48,366 --> 00:37:53,766 ¡Él también está buscando trabajo!, tiene muchas ofertas pero no puede decidir aún. 644 00:37:53,896 --> 00:37:56,546 Él estaba sentado en el salón de té cuando llegamos aquí. 645 00:37:56,696 --> 00:38:01,866 Supongo que algún amigo podría haberlo llamado para pedirle algún consejo. 646 00:38:01,886 --> 00:38:03,536 Mi hijo no va a esos lugares. 647 00:38:03,966 --> 00:38:06,096 Serdar, Serdar. 648 00:38:07,936 --> 00:38:08,896 ¿Qué pasa? 649 00:38:09,136 --> 00:38:10,266 No te he visto últimamente. 650 00:38:10,436 --> 00:38:12,536 Estoy bien, ¿cómo te va nariz de nuez? 651 00:38:12,866 --> 00:38:15,436 Bien, ¿qué harás esta noche? 652 00:38:15,676 --> 00:38:16,296 No lo sé. 653 00:38:16,436 --> 00:38:18,446 Tal vez debería ir a tu casa.... 654 00:38:19,206 --> 00:38:20,686 Ven. Pero, ¿por qué me lo dices? 655 00:38:20,686 --> 00:38:21,516 ¡Dile a Defne! 656 00:38:21,736 --> 00:38:23,876 Se lo dije, pero ella llegará tarde .... 657 00:38:24,096 --> 00:38:27,766 ¿Qué harás en nuestra casa sin Defne? Te aburrirás. 658 00:38:28,336 --> 00:38:32,536 Defne dijo que volverá tarde, y yo le dije está bien. 659 00:38:32,786 --> 00:38:36,236 Voy a ir a tu casa para que no te extrañen. 660 00:38:36,496 --> 00:38:42,256 Ella dijo si quieres ir, vé. Y dije, bien, así que voy. 661 00:38:42,666 --> 00:38:43,766 ¿Sabes qué? 662 00:38:44,036 --> 00:38:47,136 Ustedes dos se están convirtiendo en más raras y más locas a medida que pasan los días. 663 00:38:47,336 --> 00:38:49,396 Tú debes visitar algún religioso y pedirle que ore por tí. 664 00:38:49,596 --> 00:38:53,396 Yo sólo quería hablar un rato. 665 00:38:53,566 --> 00:38:57,866 Oh, por eso lo estás diciendo, seguro, ven, mi abuela está sentada sola en casa. 666 00:38:57,866 --> 00:39:01,236 Ustedes pueden hablar, tener una conversación, ¡ella se aburre en casa! 667 00:39:01,366 --> 00:39:01,796 ¿Y tú? 668 00:39:01,896 --> 00:39:04,036 No, no yo me aburro. Nos vemos. 669 00:39:04,356 --> 00:39:11,136 Y hagan börek...tú sabes ... el que hiciste la última vez, de patatas. 670 00:39:11,266 --> 00:39:13,896 ¿Puedes hacer y llevármelo? Eso sería genial. 671 00:39:17,616 --> 00:39:20,506 Entiendo querido, entiendo. 672 00:39:21,996 --> 00:39:23,166 Estúpido. 673 00:39:23,636 --> 00:39:26,566 No sé lo que me gusta de este ruloso de todos modos, 674 00:39:28,496 --> 00:39:30,466 ¡Pero le gustó mi börek! 675 00:39:30,836 --> 00:39:32,936 Bien, entonces se lo haré. 676 00:39:43,566 --> 00:39:44,566 ¿Dónde estabas? 677 00:39:44,666 --> 00:39:46,456 Aquí, Sra Neriman. 678 00:39:48,996 --> 00:39:50,856 ¡Bien! ¡No tengas miedo, no te asustes! 679 00:39:50,996 --> 00:39:54,856 Un equipo de trabajo muy rápido conseguirá que estés lista para esta noche. 680 00:39:57,236 --> 00:40:00,096 ¡Tú serás la reina de la noche! 681 00:40:01,436 --> 00:40:04,936 ¿Quién creería eso? sólo estoy bromeando, bromeando, mantén tu motivación, sigue así. 682 00:40:05,066 --> 00:40:07,466 ¡Tengo una gran motivación! ¡Enorme! 683 00:40:08,496 --> 00:40:10,656 ¡Mine, Mine! 684 00:40:10,796 --> 00:40:13,016 ¡Qué vengan todos y pongan el lugar aquí! 685 00:41:37,806 --> 00:41:40,196 En el nombre de Dios, ¿¡qué es todo esto!? 686 00:43:06,066 --> 00:43:07,686 Aquí tienes, debes tener sed. 687 00:43:07,936 --> 00:43:09,556 Esto es lo que necesito ahora. 688 00:43:11,136 --> 00:43:12,966 ¿Cómo estuvo la reunión con los diseñadores? 689 00:43:13,626 --> 00:43:16,186 Llevó todo el día pero se hizo un buen trabajo. 690 00:43:16,216 --> 00:43:18,266 Me gusta la presentación, dale un vistazo mañana. 691 00:43:18,386 --> 00:43:18,736 Lo haré. 692 00:43:18,896 --> 00:43:20,886 No lo olvides. Ésta es la última etapa. 693 00:43:21,366 --> 00:43:24,846 Está bien. Las cosas no están tan mal hasta ahora. 694 00:43:24,846 --> 00:43:25,266 Está bien. 695 00:43:25,366 --> 00:43:25,906 Gracias. 696 00:43:26,996 --> 00:43:29,776 ¿Las chicas todavía no han llegado? Estarán listas, me pregunto. 697 00:43:30,296 --> 00:43:31,266 Ya vendrán. 698 00:43:32,966 --> 00:43:37,576 Yasemin ha llegado, ¡qué mujer tan hermosa! 699 00:43:37,966 --> 00:43:38,996 Ella es exactamente tu tipo. 700 00:43:39,136 --> 00:43:41,636 Sigues con los mismos gustos que en la escuela. 701 00:43:41,836 --> 00:43:44,066 ¿Por qué? ¿Ella no es tu tipo? 702 00:43:44,196 --> 00:43:45,056 No. 703 00:43:45,196 --> 00:43:46,336 Estoy aquí chicos. 704 00:43:46,636 --> 00:43:48,896 Me alegro que estés aquí. 705 00:43:51,166 --> 00:43:54,256 Yasemin, ¡te ves muy bien! 706 00:43:56,866 --> 00:43:58,366 Veo que todo el mundo está aquí. 707 00:43:58,906 --> 00:44:00,736 Este año la participación es bastante alta. 708 00:44:01,636 --> 00:44:02,696 ¿Haz visto a los Bedirhans? 709 00:44:02,796 --> 00:44:04,036 Me gustaría saludarlos. 710 00:44:04,496 --> 00:44:05,766 ¿Qué es lo que quieres ahora? 711 00:44:05,816 --> 00:44:07,366 Podemos aburrirnos con ellos más tarde. 712 00:44:07,896 --> 00:44:10,416 Yasemin, el primer baile ¿por favor? 713 00:44:11,266 --> 00:44:14,766 Bien, entonces, Ömer has perdido tu oportunidad. 714 00:44:15,386 --> 00:44:17,136 Mantendré mi derecho oculto pero seguro lo usaré más tarde. 715 00:44:17,236 --> 00:44:19,016 Esta noche todos bailaremos. 716 00:45:14,796 --> 00:45:18,096 La situación para nosotros los hombres es muy difícil, muy difícil. 717 00:45:18,596 --> 00:45:21,036 La mente de una mujer es como un fuego, son tan astutas como un zorro. 718 00:45:21,166 --> 00:45:22,296 Tienen un montón de pensamientos, 719 00:45:22,436 --> 00:45:24,256 Y ninguno de éstos pensamientos están tocando uno con el otro. 720 00:45:24,696 --> 00:45:26,666 Está en lo correcto Sr. Necmi. 721 00:45:29,266 --> 00:45:30,936 Nunca se sabe lo que piensan... 722 00:45:31,096 --> 00:45:33,436 He vivido años con una y todavía no la entiendo. 723 00:45:34,296 --> 00:45:38,246 Son más inteligentes que nosotros Sr. Necmi. 724 00:45:38,896 --> 00:45:43,796 Más inteligentes sí, la mía.... ¡demasiado inteligente! 725 00:45:43,936 --> 00:45:46,536 Siempre pensando en treinta cosas a la vez... 726 00:45:46,766 --> 00:45:48,196 Y al mismo tiempo hablando... 727 00:45:48,296 --> 00:45:51,396 sobre los tres temas de lo que dice y lo que piensa y yo ¡nunca entiendo! 728 00:45:52,736 --> 00:45:53,966 ¡Aquí, toma el servicio! 729 00:45:59,596 --> 00:46:02,336 ¡Muy bien! Funcionó. 730 00:46:02,866 --> 00:46:05,196 ¿Cómo me veo? ¿Puedo verme en el espejo? 731 00:46:05,866 --> 00:46:08,336 Yo creo que sí....!Necmi! 732 00:46:13,796 --> 00:46:15,486 ¿Qué piensas? 733 00:46:16,036 --> 00:46:19,646 ¡Asombrosa! ¡Esta chica luce muy hermosa! 734 00:46:20,026 --> 00:46:21,376 ¿Te gusta? 735 00:46:21,636 --> 00:46:24,746 ¿Gustar? ¡Quedó muy hermosa! 736 00:46:25,206 --> 00:46:27,176 Gracias, ¿me puedo mirar? 737 00:46:27,596 --> 00:46:30,496 Está bien, está bien, mírate ... Vamos. 738 00:46:38,896 --> 00:46:40,636 ¿Ahora sí bailas conmigo? 739 00:46:41,306 --> 00:46:42,336 Es un honor. 740 00:47:00,456 --> 00:47:06,426 Eres un gran bailarín, me siento como una pluma. 741 00:47:07,096 --> 00:47:11,216 Gracias, todo depende con quién estás bailando. 742 00:47:11,816 --> 00:47:13,756 Una vez tomé clases de ballet, ¿lo sabes? 743 00:47:20,326 --> 00:47:21,766 Terminó rápido. 744 00:47:22,236 --> 00:47:23,766 Tenemos toda la noche, podemos bailar otra vez. 745 00:47:23,996 --> 00:47:25,766 Primero preocupémonos de los negocios. 746 00:47:44,956 --> 00:47:46,086 Llegó Defne. 747 00:48:21,376 --> 00:48:25,066 Me cansé de bailar, ¿quieren algo de beber? .... ¿Ömer? 748 00:48:32,396 --> 00:48:33,166 Un momento. 749 00:49:17,016 --> 00:49:20,796 Sr. Ömer, llegué un poco tarde, pero todo está conmigo. 750 00:49:20,936 --> 00:49:23,696 Envié todo el archivo a su teléfono, así que no hay problema ¿cierto? 751 00:49:24,396 --> 00:49:27,096 Espera ... ¿qué deseas beber? 752 00:49:27,746 --> 00:49:32,806 ¿Yo? puedo ir al bar y traerle algo si su vaso esta vacío... 753 00:49:33,256 --> 00:49:37,156 ¿Qué clase de caballero sería si aceptara eso? Espera aquí. 754 00:49:40,586 --> 00:49:41,886 ¿Dijo caballero? 755 00:49:42,286 --> 00:49:48,566 Escuchaste bien, mientras llega el caballero, ¿bailamos? 756 00:49:51,316 --> 00:49:52,396 ¿Conmigo? 757 00:49:53,056 --> 00:49:54,266 ¿Por qué? ¿No sabes bailar? 758 00:49:55,066 --> 00:49:57,676 No, querido ...claro que sé bailar. 759 00:51:21,466 --> 00:51:24,036 Nihan, me he comido todo el börek. 760 00:51:24,606 --> 00:51:25,676 Buen provecho. 761 00:51:27,036 --> 00:51:29,166 Deberías dejar algo para mi hermana. 762 00:51:29,326 --> 00:51:33,496 Probablemente tu hermana esté comiendo pavo ahora, no necesita mi börek. 763 00:51:33,736 --> 00:51:34,966 ¿Qué está haciendo? 764 00:51:35,766 --> 00:51:39,066 Quiero decir que probablemente les dan algo de comer en la empresa. 765 00:51:39,296 --> 00:51:40,496 ¿Corto la sandía? 766 00:51:40,776 --> 00:51:41,536 Sí, la sandía. 767 00:51:41,696 --> 00:51:43,436 Hermana Nihan ¿cómo están las cosas? 768 00:51:43,716 --> 00:51:44,146 Bien. 769 00:51:44,346 --> 00:51:46,466 ¿Bien? ¿Cómo bien? ¿Van en serio? 770 00:51:47,096 --> 00:51:47,766 ¿Cómo? 771 00:51:48,216 --> 00:51:50,416 Chica, deja que vaya a cortar la sandía. 772 00:51:51,366 --> 00:51:54,166 Si su relación es seria, entonces es tiempo de casarse. 773 00:51:54,466 --> 00:51:56,596 ¿Qué dices hermano? ¿Crees que necesite un esposo? 774 00:51:57,416 --> 00:51:59,336 Dije sandía, Nihan ve... 775 00:51:59,706 --> 00:52:01,566 No tenemos sandía, siéntate Nihan. 776 00:52:03,266 --> 00:52:04,466 Entonces deberíamos preparar té. 777 00:52:04,836 --> 00:52:06,966 Recién bebimos té, me hará perder el sueño. 778 00:52:10,266 --> 00:52:13,036 Debería ir afuera a caminar un poco, estoy aburrido. 779 00:52:13,206 --> 00:52:13,846 ¿A dónde vas? 780 00:52:13,936 --> 00:52:19,866 ¿A dónde vas? ¿Parece un eco cierto? 781 00:52:20,236 --> 00:52:22,136 ¿Tal vez deberías ir a dejarme en casa? 782 00:52:22,256 --> 00:52:26,036 Sí, como tengo un Cadillac, te puedo dejar en casa enseguida. 783 00:52:26,136 --> 00:52:28,066 ¿Por qué no caminas sola? Vives justo ahí. 784 00:52:28,496 --> 00:52:31,496 Me refiero, que podríamos caminar juntos, como tú querías salir a caminar... 785 00:52:31,736 --> 00:52:33,866 Yo voy a caminar a la cafetería. 786 00:52:33,956 --> 00:52:36,036 No, tú no irás allá. 787 00:52:36,166 --> 00:52:39,796 Todo lo que te pasó fue por culpa de las escorias que están ahí. 788 00:52:40,236 --> 00:52:41,896 Si estás aburrido, entonces acompaña a Nihan. 789 00:52:41,996 --> 00:52:44,166 Y vuelves en media hora a casa. 790 00:52:44,836 --> 00:52:46,496 No te preocupes, tía Türkan. 791 00:52:46,736 --> 00:52:49,696 Yo cuidaré de él y lo mandaré en media hora a casa. 792 00:52:51,366 --> 00:52:53,036 Bueno .. vamos ... vamos. 793 00:53:24,076 --> 00:53:26,196 Lo juro, la Sra Neriman tiene buen ojo. 794 00:53:26,566 --> 00:53:29,566 No tenía mucha fe, cuando ella me habló sobre tí pero... 795 00:53:29,936 --> 00:53:31,836 Estoy a punto de estar celoso de Ömer. 796 00:53:34,836 --> 00:53:37,096 ¡Ay Dios mío! Gracias. 797 00:53:37,536 --> 00:53:40,696 Parece que ya me adapté a este trabajo de asistente. 798 00:53:40,866 --> 00:53:44,396 Por ejemplo, hoy hice mil cosas y no estropee ninguna. 799 00:53:46,376 --> 00:53:48,736 Olvídate del trabajo ahora, estamos solos... 800 00:53:49,366 --> 00:53:50,736 ¿Cómo van las cosas con Ömer? 801 00:53:51,826 --> 00:53:53,466 Le iba a hacer una pregunta. 802 00:53:53,936 --> 00:53:57,236 ¿Ud. conoces una película llamada Amor y Prejuicio? 803 00:53:57,466 --> 00:54:00,486 Sí, es una historia famosa, la dieron muchas veces en los cines .. ¿por qué? 804 00:54:00,696 --> 00:54:01,466 ¿De qué trata? 805 00:54:01,646 --> 00:54:05,936 De amor y orgullo... y prejuicio, es una historia de amor. 806 00:54:08,166 --> 00:54:08,736 Está bien. 807 00:54:17,896 --> 00:54:20,036 Entonces, debería ver la película ahora. 808 00:54:20,166 --> 00:54:21,596 Porque al Sr. Ömer le gusta mucho. 809 00:54:21,806 --> 00:54:27,236 Yo tengo esa película, puedo contarte la historia. 810 00:54:27,396 --> 00:54:29,796 Si quieres, puedo actuarla. Tú entiendes. 811 00:54:30,436 --> 00:54:33,796 No, gracias, la veré yo misma. 812 00:54:34,166 --> 00:54:34,666 Está bien. 813 00:54:38,276 --> 00:54:42,236 Dicen que quien use ésto no debe caminar, pero creemos exactamente lo contrario. 814 00:54:42,496 --> 00:54:47,066 Nos preocupamos de la comodidad de un zapato, eso es lo nuestro. 815 00:54:47,196 --> 00:54:50,566 Sres ...es suficiente de hablar de negocios.. 816 00:54:50,866 --> 00:54:53,466 Ömer necesita descansar y disfrutar la noche. 817 00:54:53,546 --> 00:54:54,156 ¿En serio? 818 00:54:54,396 --> 00:54:57,546 Lo creo .. ahora los dos iremos a bailar. 819 00:54:58,526 --> 00:55:01,926 No puedo rechazar la oferta de una mujer... hablaremos después. 820 00:55:31,396 --> 00:55:34,826 ¿Socia, qué piensas? ¿Deberíamos cambiar parejas? 821 00:55:34,966 --> 00:55:38,016 No querido, sólo estoy hablando con Ömer. 822 00:55:38,246 --> 00:55:39,016 Cambiemos. 823 00:56:09,726 --> 00:56:11,206 Se terminó la música. 824 00:56:24,866 --> 00:56:30,796 Ven conmigo, sonríe y ven ♫ 825 00:56:31,896 --> 00:56:37,596 ♫ Incluso si vivir es difícil a veces, sigue siendo hermoso ♫ 826 00:56:38,696 --> 00:56:44,966 ♫ Ven conmigo, sonríe y ven ♫ 827 00:56:45,436 --> 00:56:51,266 ♫ Incluso si vivir es difícil a veces, sigue siendo hermoso 828 00:56:53,366 --> 00:56:57,236 ♫ Si la lluvia no para ♫ 829 00:56:57,396 --> 00:57:00,766 ♫ Si los caminos no terminan ♫ 830 00:57:00,896 --> 00:57:04,966 ♫No estés triste, sólo sonríe y ven conmigo ♫ 831 00:57:05,236 --> 00:57:14,536 ♫ Justo como se suponía que todo iba a terminar, mi suerte volvió ♫ 832 00:57:14,666 --> 00:57:19,036 ♫ El amor es un milagro ♫ 833 00:57:19,866 --> 00:57:26,136 ♫ Ven conmigo, sonríe y ven ♫ 834 00:57:26,766 --> 00:57:32,636 ♫ Incluso si vivir es difícil a veces, sigue siendo hermoso ♫ 835 00:57:33,566 --> 00:57:40,136 ♫ Ven conmigo, sonríe y ven ♫ 836 00:57:40,396 --> 00:57:46,536 ♫ Incluso si vivir es difícil a veces, sigue siendo hermoso ♫ 837 00:58:03,226 --> 00:58:05,136 ¿Qué piensas de la nueva asistente? 838 00:58:05,436 --> 00:58:08,766 Digo, ¿ella vino aquí a trabajar o a bailar? 839 00:58:09,636 --> 00:58:13,396 Mírala, ¿por qué está tan arreglada? 840 00:58:13,696 --> 00:58:14,876 Olvídate de ella ... 841 00:58:16,936 --> 00:58:18,496 Tú te ves encantadora.. 842 00:58:19,096 --> 00:58:22,496 Me digo a mí mismo lo hermosa que eres, y tú, siempre me sorprendes. 843 00:58:24,536 --> 00:58:29,596 ¿De verdad piensas eso? Bueno, el smoking se ve bien en tí. 844 00:58:30,476 --> 00:58:31,496 ¿Nos vamos de aquí? 845 00:58:34,296 --> 00:58:35,396 No, querido. 846 00:58:35,666 --> 00:58:40,396 Estamos aquí por trabajo, todavía debo ver a mucha gente. 847 00:58:40,566 --> 00:58:46,466 Ah, no saludé al Sr. Tongus... y la Srita Ferda está aquí. 848 00:58:47,676 --> 00:58:49,036 ¿Quién diablos es Tongus? 849 00:58:51,026 --> 00:58:56,086 Sr. Ömer, he visto que han venido más personas de lo esperado, 850 00:58:56,766 --> 00:59:01,046 No le envíe la lista B porque usted no me preguntó por ella. 851 00:59:01,766 --> 00:59:04,796 Pero está en mi tablet si la quiere. 852 00:59:06,266 --> 00:59:09,776 No hablemos de trabajo .. sólo bailemos. 853 00:59:17,296 --> 00:59:21,896 Moriré de la curiosidad, ¡¿por qué no fuimos invitados?! 854 00:59:22,166 --> 00:59:24,536 Tal vez porque es una fiesta de negocios. 855 00:59:24,896 --> 00:59:30,636 Mira el feo vestido que lleva la chica ¿qué color es ese? 856 00:59:30,776 --> 00:59:33,296 Mi vida, llegó el verano.... es por eso. 857 00:59:34,396 --> 00:59:37,136 Necmi, ¿lo haces a propósito? 858 00:59:38,066 --> 00:59:42,866 Estoy tensa y quiero distraerme, debemos criticar un poco de gente para calmarme. 859 00:59:42,936 --> 00:59:45,696 Pero tú me das respuestas racionales. 860 00:59:45,896 --> 00:59:50,366 Sí vida, obviamente estás tensa. Mejor será si me voy para arriba. 861 00:59:50,496 --> 00:59:55,866 Mi amigo llegará pronto de todas formas, no te necesito. 862 00:59:55,996 --> 00:59:57,436 Entonces, que se diviertan. 863 01:00:16,186 --> 01:00:17,696 ¡Es el segundo baile! 864 01:00:17,896 --> 01:00:21,336 Vinimos aquí para hacer negocios y no a pasarla bien con la asistente. 865 01:00:24,186 --> 01:00:26,886 Sr.Ömer, tengo que decirle algo. 866 01:00:27,296 --> 01:00:28,196 Dime. 867 01:00:29,126 --> 01:00:31,206 El Sr. Sadri tiene un mensaje para usted. 868 01:00:31,776 --> 01:00:32,556 ¿Qué dijo? 869 01:00:33,946 --> 01:00:38,756 Él dijo "los vientos han empezado a soplar en un cierto lugar y él lo siente" 870 01:00:38,926 --> 01:00:41,726 Puedo sentirlo, los vientos están llegando. 871 01:00:42,496 --> 01:00:49,146 No entiendo nada, el clima está hermoso, estamos en pleno verano, ¿de qué viento están hablando? 872 01:00:49,436 --> 01:00:51,136 Suficiente de charla. 873 01:01:16,676 --> 01:01:17,526 Ya llegamos. 874 01:01:18,336 --> 01:01:19,656 Pero estábamos caminando tan bien... 875 01:01:19,996 --> 01:01:22,936 No, tú vas a casa, yo iré a la casa del café por unos minutos. 876 01:01:23,436 --> 01:01:24,766 Pero le dije a la tía Türkan ... 877 01:01:24,816 --> 01:01:28,996 ¿Cómo se va a enterar si no le decimos Nihan? Le diré que caminamos. 878 01:01:30,096 --> 01:01:30,596 Bien. 879 01:01:31,306 --> 01:01:37,296 Nihan, ¿tú te cambiaste de ropa antes de venir con nosotros? 880 01:01:37,886 --> 01:01:39,616 Sí, ¿por qué lo preguntas? 881 01:01:40,326 --> 01:01:44,256 Te queda bien .. ese vestido te queda lindo .. 882 01:01:45,596 --> 01:01:49,566 Pienso que siempre deberías ir con este ... es un buen estilo ... 883 01:01:49,756 --> 01:01:51,826 De acuerdo, si a tí te gusta... 884 01:01:52,436 --> 01:01:56,056 Vamos, entra. Ya hemos hablado bastante. 885 01:01:57,306 --> 01:01:58,066 Me voy. 886 01:02:01,196 --> 01:02:05,236 Serdar, ¿no quieres pasar tiempo conmigo? 887 01:02:05,446 --> 01:02:05,936 ¿Qué? 888 01:02:06,526 --> 01:02:11,236 Digo, hemos sido amigos desde la infancia... crecimos juntos... 889 01:02:11,376 --> 01:02:14,896 ¿Y qué? ¿Quieres que juguemos juntos, como cuando éramos pequeños? 890 01:02:15,126 --> 01:02:16,446 No me refiero a eso. 891 01:02:17,496 --> 01:02:22,166 Por ejemplo, entro al vecindario con la emoción de verte... 892 01:02:22,366 --> 01:02:26,436 A veces corro a la ventana cuando escucho pasos y pienso que eres tú. 893 01:02:26,566 --> 01:02:30,756 Me gustaría decir que algún día te casarás y esperarás los pasos de tu esposo pero ... 894 01:02:30,866 --> 01:02:31,696 ¿Pero? 895 01:02:33,606 --> 01:02:35,436 Pero eres tan joven, 896 01:02:35,766 --> 01:02:37,836 ¿Quién querría casarse con una mujer tan joven como tú? 897 01:02:37,956 --> 01:02:40,196 Ahora entra a tu casa ...vamos, ve, ve. 898 01:03:21,116 --> 01:03:23,096 Al menos los outlet podrían ser nuestros. 899 01:03:24,236 --> 01:03:28,436 Nuestra marca es muy importante para competir con los outlet. 900 01:03:28,666 --> 01:03:33,096 Sí, he discutido muchas veces este tema con mi socio, me refiero con el Sr. Ömer... 901 01:03:33,336 --> 01:03:35,706 Estamos organizando nuestro balance de precios para así no hacer ningún descuento. 902 01:03:35,876 --> 01:03:38,036 Pero díganme algo al menos. 903 01:03:38,296 --> 01:03:40,166 ¿Piensan que esta nueva implementación de zapatos es correcta? 904 01:03:40,396 --> 01:03:41,636 ¿Cuándo es el lanzamiento? 905 01:03:41,786 --> 01:03:44,046 Pronto... Pronto... 906 01:03:44,046 --> 01:03:45,656 ¿Así que nos harás envidiarte? 907 01:03:47,426 --> 01:03:54,346 Exacto ... ¿Puedes traerme un Ginger Ale, querida? Vamos. 908 01:03:55,096 --> 01:03:57,536 Supongo que nos pusimos en contacto ¿el mes pasado verdad? 909 01:03:57,596 --> 01:03:58,846 Defne, puedes revisar en nuestras notas... 910 01:03:58,966 --> 01:04:00,596 Si, sí, nos pusimos en contacto. 911 01:04:00,866 --> 01:04:03,436 Pero su oferta no pudo coincidir con nuestros objetivos. 912 01:04:03,766 --> 01:04:07,896 Se refiere a que nuestro valor de marca está fuera de los estándares de Turquía ... 913 01:04:27,086 --> 01:04:28,166 ¿Tienes los zapatos? 914 01:04:28,296 --> 01:04:30,656 Los tengo, están en un lugar seguro. 915 01:04:31,036 --> 01:04:32,066 ¿Nos vemos en algún lugar mañana? 916 01:04:32,166 --> 01:04:34,166 Tengo demasiado trabajo con Ömer mañana. 917 01:04:34,336 --> 01:04:36,766 Si salgo, llamaré mucho la atención. Digamos que al otro día. 918 01:04:36,896 --> 01:04:37,396 Está bien. 919 01:04:42,976 --> 01:04:47,386 Supongo que Yasemin quiere volver con Tramba, parece una conversación profunda. 920 01:04:48,956 --> 01:04:51,896 No deberíamos llamar mucho la atención, sonríe ... 921 01:04:53,166 --> 01:04:56,436 Nos saludamos y ahora es suficiente. Te llamaré mañana después del trabajo. 922 01:05:07,166 --> 01:05:10,456 ¿Viste eso? La gente la está pasando bien. 923 01:05:10,596 --> 01:05:14,236 No me digas, mira cómo se visten... 924 01:05:14,536 --> 01:05:18,236 todos los grandes iconos de Estambul. 925 01:05:18,336 --> 01:05:21,536 Mujeres y hombres, todos están ahí. 926 01:05:21,736 --> 01:05:23,536 Entonces ¿por qué tú no fuiste? 927 01:05:23,646 --> 01:05:25,596 Mi vida, estoy en un detox digital 928 01:05:25,796 --> 01:05:28,136 Estaré lejos de los medios sociales por tres semanas. 929 01:05:28,266 --> 01:05:29,966 No puedo ni siquiera tomarme una selfie. 930 01:05:30,266 --> 01:05:35,596 Si hubiera ido, no podrían sacarse fotos conmigo, lo mejor es no ir. 931 01:05:35,866 --> 01:05:43,636 Tienes razón ... ¿no es esa Yasemin? Mira, mira, mira, ¡es su risa! 932 01:05:43,756 --> 01:05:48,226 ¿Te puedo decir algo cariño? ella nunca caerá sobre su espalda. 933 01:05:48,336 --> 01:05:50,196 No me importa su espalda. 934 01:05:50,266 --> 01:05:52,296 Mientras ella no salte sobre la espalda de Ömer. 935 01:05:52,436 --> 01:05:54,366 Mira que ella sufrirá por mí. 936 01:05:54,496 --> 01:05:57,436 Mi corazón no lo quiere pero parece que va a suceder ... 937 01:05:57,636 --> 01:05:58,996 Mira, ellos están en la gala. 938 01:05:59,136 --> 01:06:03,296 Ahora ellos bailan y después seguirán en otro lado. 939 01:06:03,456 --> 01:06:04,766 ¿Tú crees? 940 01:06:04,936 --> 01:06:07,996 Así es como se ve en las fotos, no te ofendas cariño. 941 01:06:08,166 --> 01:06:11,266 ¡Necmi, prepárate que nosotros vamos! 942 01:06:11,436 --> 01:06:12,096 ¿A dónde? 943 01:06:12,266 --> 01:06:19,676 Lo juro cariño, ésto no va a funcionar con el control, necesito ir. 944 01:06:19,796 --> 01:06:20,696 ¿Qué es lo que pasa? 945 01:06:21,336 --> 01:06:25,096 Vamos donde Ömer, a la gala, ¿está bien? 946 01:06:25,196 --> 01:06:27,696 Ve y toma tu smoking .. me iré a cambiar. 947 01:06:27,786 --> 01:06:30,436 ¿Por qué irás conmigo? Ve con él. 948 01:06:31,546 --> 01:06:35,276 Me encantaría Sr. Necmoş pero estoy en un detox digital, no puedo ir. 949 01:06:35,326 --> 01:06:37,676 ¿Qué? ¿Qué digital? 950 01:06:38,106 --> 01:06:39,656 Digital, detox digital 951 01:06:39,806 --> 01:06:41,566 El mío todavía es analógico. 952 01:06:56,126 --> 01:06:58,606 Necmi, ¿dónde están? 953 01:06:58,976 --> 01:07:01,896 Aquí en algún lugar .. ¿pero dónde? ¿qué? ¿qué? 954 01:07:05,676 --> 01:07:08,136 ¿Sra Neriman? Sr. Necmi. Bienvenidos. 955 01:07:08,136 --> 01:07:08,666 Gracias. 956 01:07:08,766 --> 01:07:10,366 No tenía idea que querían unirse a la fiesta. 957 01:07:10,496 --> 01:07:14,296 Tuvimos que venir porque alguien se aburrió de la comodidad de la casa. 958 01:07:15,996 --> 01:07:20,166 Insistieron tanto que decidimos venir, ¿cierto Necmi? 959 01:07:20,306 --> 01:07:21,436 Sí, sí. 960 01:07:22,366 --> 01:07:24,036 ¿Dónde están Ömer y Defne? 961 01:07:24,236 --> 01:07:28,356 Están ahí, no se preocupe, Defne lo ha hecho bien. 962 01:07:28,636 --> 01:07:30,636 Todavía no puedo confiar en esta chica. 963 01:07:30,766 --> 01:07:32,436 Entonces déjeme llevarla con ellos. 964 01:07:32,596 --> 01:07:35,766 Vayan ustedes, iré por algo de beber y voy. 965 01:07:47,066 --> 01:07:51,896 ¡Estás hermosa! ¡Muy Hermosa! 966 01:07:52,336 --> 01:07:55,596 Eres muy amable... no sabía que vendrías ... 967 01:07:56,136 --> 01:07:57,596 También fue sorpresa para mí. 968 01:07:57,766 --> 01:08:00,216 Entonces deja ofrecerte algo de beber. 969 01:08:00,486 --> 01:08:02,656 Ese honor es mío, deja que yo te ofrezca algo. 970 01:08:04,296 --> 01:08:06,266 Él estará aquí pronto. 971 01:08:06,336 --> 01:08:10,566 No te atrevas a hacer o decir algo mal, ¿está bien hija? 972 01:08:10,736 --> 01:08:12,566 Que vergüenza Sra Neriman. 973 01:08:12,666 --> 01:08:14,236 ¿Qué podría decir? 974 01:08:14,566 --> 01:08:18,636 ¿Cómo haré que se enamore de mí? ¡Qué vergüenza! 975 01:08:18,876 --> 01:08:23,696 Mi niña, porque no lo dices más fuerte.... ¿quieres matarme? 976 01:08:23,896 --> 01:08:26,816 Está bien, sólo estaba bromeando. Todo está bien. 977 01:08:31,196 --> 01:08:31,946 ¿Me disculpan? 978 01:08:35,436 --> 01:08:36,956 Estábamos justo hablando de Usted. 979 01:08:37,246 --> 01:08:39,666 ¿De mí? .. Tía, qué elegante. 980 01:08:39,796 --> 01:08:44,466 Oh cariño, estoy tan orgullosa de tí... eso le decía a Defne. 981 01:08:44,536 --> 01:08:48,136 El hombre más hermoso de este planeta es mi único sobrino. 982 01:08:48,436 --> 01:08:51,676 Me estás avergonzando.... no tenia idea que querías venir. 983 01:08:51,866 --> 01:08:55,156 Insistieron tanto, así que pensé venir y mostrarme. 984 01:08:56,436 --> 01:08:58,736 Defne, ¿cómo lo estás pasando? ¿estás disfrutando? 985 01:08:59,036 --> 01:09:00,166 ¿Qué diversión Sr. Ömer? 986 01:09:00,336 --> 01:09:02,666 Estamos aquí para hacer negocios. 987 01:09:05,096 --> 01:09:08,236 Neriman İplikçi, la esposa de Necmi İplikçi, 988 01:09:08,366 --> 01:09:10,596 La mujer más hermosa de la alta sociedad. 989 01:09:11,636 --> 01:09:16,296 ¿No me digas? Neriman İplikçi ¿me honraría con este baile? 990 01:09:17,066 --> 01:09:18,536 La juventud loca. 991 01:09:34,776 --> 01:09:37,476 ¿De verdad no temes que la Sra Neriman te atrape? 992 01:09:37,636 --> 01:09:41,736 ¿Por qué debería tener miedo, qué estoy haciendo? 993 01:09:41,936 --> 01:09:45,336 Solo estoy hablando con una joven muchacha, ¿qué hay de malo en eso? 994 01:09:46,376 --> 01:09:48,836 Tu actitud realmente me excita. 995 01:09:48,996 --> 01:09:54,266 Un día apareces, después desapareces y después apareces de la nada otra vez. 996 01:09:55,346 --> 01:09:57,536 Dejo que la vida fluya. 997 01:09:57,796 --> 01:10:01,096 Sabes lo que dicen, todos los ríos llegan al mar. 998 01:10:01,266 --> 01:10:02,556 Estambul es pequeño. 999 01:10:02,666 --> 01:10:09,606 También me gustan los riesgos, no me gusta perder las oportunidades. 1000 01:10:09,886 --> 01:10:11,566 Bien, me gusta eso. 1001 01:10:13,136 --> 01:10:19,196 Miren esto... Sr. Necmi está acercándose a Tüğçe Yildiz. 1002 01:10:19,286 --> 01:10:22,416 Yasemin, qué bueno verte. 1003 01:10:23,106 --> 01:10:24,276 ¿Cómo está Sr. Necmi? 1004 01:10:24,436 --> 01:10:26,296 Gracias, Yasemin, ¿Cómo estás tú? 1005 01:10:26,436 --> 01:10:29,676 Yo estoy bien. Me pregunto si la Sra Neriman está aquí... 1006 01:10:29,866 --> 01:10:35,096 Está aquí, está aquí, iré con ella. Pásenla bien señoritas. 1007 01:10:36,216 --> 01:10:37,066 Gracias. 1008 01:10:41,426 --> 01:10:45,466 Mi hermoso hijo sabe bailar tan bien. 1009 01:10:45,596 --> 01:10:47,666 Me recordó a los bailes que hicimos con tu madre. 1010 01:10:48,006 --> 01:10:50,766 No es el momento de recordar a mi madre, tía. 1011 01:10:50,936 --> 01:10:53,366 Es una fiesta de negocios, no deberíamos ponernos emocionales. 1012 01:10:53,686 --> 01:10:59,036 Tú deberías tener mas emociones, dejarte llevar..... déjate llevar por el viento. 1013 01:10:59,776 --> 01:11:02,156 Hoy todos han hablado del viento. 1014 01:11:02,516 --> 01:11:04,136 ¿Cómo es eso? 1015 01:11:04,296 --> 01:11:07,766 ¿O alguien se siente atraído por el viento de alguien más? 1016 01:11:07,896 --> 01:11:09,316 ¡Ömer dime rápido! 1017 01:11:09,436 --> 01:11:10,266 Que vergüenza, cuñada. 1018 01:11:10,436 --> 01:11:12,566 Nadie puede hablar sobre el viento cuando tú estas aquí. 1019 01:11:12,636 --> 01:11:13,196 No te preocupes. 1020 01:11:30,836 --> 01:11:31,636 ¿Nihan? 1021 01:11:34,436 --> 01:11:35,676 ¿Que pasó? ¿Por qué estás llorando? 1022 01:11:36,636 --> 01:11:38,866 No es nada, nada. 1023 01:11:38,996 --> 01:11:40,916 ¿A qué te refieres con nada? ¿Hay algo mal? 1024 01:11:41,636 --> 01:11:42,396 No. 1025 01:11:43,866 --> 01:11:45,756 ¿No nos conocemos el tiempo suficiente? 1026 01:11:45,936 --> 01:11:47,156 ¿Hay algo que me ocultas? 1027 01:11:47,436 --> 01:11:48,836 Crecimos juntos. 1028 01:11:50,766 --> 01:11:52,676 ¿Teníamos que saberlo, Iso? 1029 01:11:53,636 --> 01:11:55,156 Todo estaba bien, cuando éramos pequeños. 1030 01:11:56,496 --> 01:11:59,036 Te ponías triste cuando jugabas a las escondidas y te atrapaban. 1031 01:11:59,166 --> 01:12:01,236 Pero pasaba cuando encontrabas a alguien. 1032 01:12:02,196 --> 01:12:04,536 Y ahora estoy tratando de atrapar a alguien por meses. 1033 01:12:05,036 --> 01:12:06,196 Pero a él no le importa. 1034 01:12:06,636 --> 01:12:07,236 ¿Qué? 1035 01:12:08,796 --> 01:12:10,036 Me refiero a Serdar. 1036 01:12:10,166 --> 01:12:13,796 Serdar... de nuevo Serdar. ese maldito compañero. 1037 01:12:13,936 --> 01:12:15,066 No. No. 1038 01:12:15,396 --> 01:12:16,596 Ese no es el tema. 1039 01:12:18,966 --> 01:12:20,396 Me enamoré de Serdar. 1040 01:12:21,196 --> 01:12:22,916 Pero él ni siquiera lo nota. 1041 01:12:23,166 --> 01:12:25,076 A veces trato de decirle.. 1042 01:12:25,536 --> 01:12:26,716 pero él no lo entiende. 1043 01:12:32,036 --> 01:12:33,076 Bueno.... 1044 01:12:34,036 --> 01:12:35,276 Tal vez.. 1045 01:12:36,396 --> 01:12:41,196 Él lo entiende, pero tiene a otra persona en su mente. 1046 01:12:41,536 --> 01:12:42,316 No, no. 1047 01:12:42,466 --> 01:12:43,756 Él es francamente un tonto. 1048 01:12:44,196 --> 01:12:44,996 No lo entiende. 1049 01:12:46,596 --> 01:12:48,836 ¿Soy realmente alguien que él no podría soportar, Iso? 1050 01:12:49,866 --> 01:12:54,196 ¿Es aburrido hablar conmigo por ejemplo? 1051 01:12:54,396 --> 01:12:55,476 Exactamente lo contrario. 1052 01:12:56,896 --> 01:12:59,036 Me refiero a mucho más que lo contrario.. 1053 01:13:00,796 --> 01:13:06,796 Pero así son las cosas, tú amas a alguien y ese alguien ama a otra persona. 1054 01:13:07,866 --> 01:13:19,276 En el momento que giras tu cara al que amas, todo cambia. 1055 01:13:21,736 --> 01:13:23,676 Son sólo palabras vacías Iso. 1056 01:13:24,336 --> 01:13:25,936 Lo dices para calmarme. 1057 01:13:26,096 --> 01:13:28,466 Soy extraña y terrible. 1058 01:13:29,296 --> 01:13:30,156 Lo sé.... 1059 01:13:30,766 --> 01:13:32,096 No es cierto. 1060 01:13:32,596 --> 01:13:33,736 Por ejemplo... 1061 01:13:36,796 --> 01:13:39,136 A mí me gusta pasar tiempo contigo. 1062 01:13:39,436 --> 01:13:44,166 Me emociono esperando que vuelvas del trabajo en las tardes. 1063 01:13:44,676 --> 01:13:47,996 Escucho pasos y miro para ver si eres tú. 1064 01:13:48,336 --> 01:13:50,716 Me encanta pasar tiempo contigo. 1065 01:13:52,076 --> 01:13:55,116 Deja esos hábitos de la infancia, Iso. 1066 01:13:55,896 --> 01:13:57,076 Eres un adulto. 1067 01:13:59,236 --> 01:13:59,796 Iso.. 1068 01:14:01,796 --> 01:14:02,796 Gracias... 1069 01:14:06,366 --> 01:14:08,716 Me tratabas de animar, lo sé. 1070 01:14:10,796 --> 01:14:11,836 Es tarde. 1071 01:14:13,036 --> 01:14:14,116 Me voy. 1072 01:14:14,736 --> 01:14:16,136 Nos vemos. 1073 01:15:02,836 --> 01:15:04,396 ¿La Sra Neriman se fue? 1074 01:15:04,536 --> 01:15:05,876 Los acompañé al auto hace poco. 1075 01:15:07,396 --> 01:15:08,596 ¿Quieres que te lleve? 1076 01:15:08,636 --> 01:15:12,476 No, me iré en taxi .. nuestra casa esta por aquí cerca. 1077 01:15:13,436 --> 01:15:15,036 ¿Dónde queda tu casa? 1078 01:15:15,156 --> 01:15:16,076 ¿Te llevo a casa? 1079 01:15:18,166 --> 01:15:18,916 ¿Ömer? 1080 01:15:19,796 --> 01:15:21,636 Vamos, tú no me trajiste..... al menos llévame a casa. 1081 01:15:22,216 --> 01:15:23,266 Bien, ¿y Sinan? 1082 01:15:23,366 --> 01:15:26,636 No, Sinan no se va a casa, se va a otro lado, tú entiendes.. 1083 01:15:26,766 --> 01:15:27,556 ¿Y tú Defne? 1084 01:15:27,836 --> 01:15:29,436 No, no, tomaré un taxi. 1085 01:15:29,436 --> 01:15:31,436 Bien entonces..... hazme saber cuando llegues a casa. 1086 01:15:39,416 --> 01:15:40,496 Defne, ¿tú? 1087 01:15:40,666 --> 01:15:43,676 Olvidé algo en la mesa, voy y vuelvo. 1088 01:16:21,596 --> 01:16:24,156 No me lleves directo a casa, primero tomaremos un trago. 1089 01:16:43,796 --> 01:16:46,036 Oh ¡qué bella noche! 1090 01:16:46,266 --> 01:16:47,436 Como un sueño. 1091 01:16:50,576 --> 01:16:51,636 ¿Qué pasa Şükrü? 1092 01:16:51,796 --> 01:16:54,196 Sr. Ömer, Defne dejó su chal en el auto. 1093 01:16:54,336 --> 01:16:55,936 Estoy seguro que lo necesitará cuando vuelva a casa. 1094 01:16:58,436 --> 01:16:59,786 ¡Mira ésto! 1095 01:17:00,466 --> 01:17:02,236 Yasemin ¿me lo pasas? 1096 01:17:05,096 --> 01:17:06,436 Está bien Şükrü, volvamos. 1097 01:17:18,156 --> 01:17:18,956 ¿Sr. Sinan? 1098 01:17:19,636 --> 01:17:20,876 ¿Está bien? 1099 01:17:25,036 --> 01:17:26,396 ¿Tú querías ver la película? 1100 01:17:26,766 --> 01:17:27,976 Ven conmigo y la veremos. 1101 01:17:28,166 --> 01:17:29,266 ¿¡Ahora!? 1102 01:17:29,636 --> 01:17:31,036 ¿No es un poco tarde? 1103 01:17:33,036 --> 01:17:34,796 Apenas tuve permiso para salir hoy. 1104 01:17:35,936 --> 01:17:37,716 Y usted no está de buen humor. 1105 01:17:38,696 --> 01:17:41,836 Escapar del mundo ahora mismo sería bueno para mí. 1106 01:17:42,266 --> 01:17:45,036 O quizás pasar tiempo con una pequeña. 1107 01:17:45,136 --> 01:17:46,036 ¿Pequeña? 1108 01:17:47,266 --> 01:17:48,236 ¡Oh yo! ... 1109 01:17:52,196 --> 01:17:53,556 Te haré ver la película. 1110 01:17:54,166 --> 01:17:56,436 Así tendrás un efecto en Ömer. 1111 01:17:56,796 --> 01:17:57,636 ¿Entendido? 1112 01:17:57,896 --> 01:17:59,676 Si no es muy tarde, claro. 1113 01:18:00,666 --> 01:18:02,356 Haré lo que pueda. 1114 01:18:03,166 --> 01:18:04,096 Quiero decir... 1115 01:18:04,566 --> 01:18:07,236 Así usted y la Srita Yasemin pueden estar juntos. 1116 01:18:10,536 --> 01:18:13,136 A esta hora, no obtendré permiso tan fácil de mi abuela. 1117 01:18:13,366 --> 01:18:15,696 Ella es de temperamento duro. 1118 01:18:17,396 --> 01:18:20,636 A pasado mucho tiempo desde que estuve con una chica que pida permiso. 1119 01:18:26,836 --> 01:18:28,116 Ah, ahí está. 1120 01:18:35,666 --> 01:18:36,636 Gracias hermano. 1121 01:18:38,516 --> 01:18:39,996 El Sr. Ömer volvió. 1122 01:18:40,996 --> 01:18:43,916 Estoy seguro que se le olvidó algo a Yasemin, sube. 1123 01:18:59,336 --> 01:19:00,996 Pensé que te irías sola a casa. 1124 01:19:03,096 --> 01:19:05,076 Yo le ofrecí llevarla a casa Ömer. 1125 01:19:08,066 --> 01:19:10,356 No debería dejar esperando a la Srita Yasemin. 1126 01:19:10,636 --> 01:19:11,676 ¿Está en el auto? 1127 01:19:29,836 --> 01:19:31,036 Sube. 1128 01:19:41,596 --> 01:19:44,536 Vamos, dime de inmediato. Mi piel tiene una erupción... 1129 01:19:44,696 --> 01:19:46,166 Me estoy muriendo de la curiosidad. 1130 01:19:46,296 --> 01:19:47,766 Espera, estoy cansada. 1131 01:19:48,136 --> 01:19:50,076 Iré a dormir. 1132 01:19:53,236 --> 01:19:54,466 ¿Por qué Necmoş esta tan molesto? 1133 01:19:54,576 --> 01:19:59,636 Oh Dios, sólo esta viejo, se cansa demasiado rápido, no te preocupes. 1134 01:20:00,036 --> 01:20:01,166 Tú también estás de mal humor. 1135 01:20:01,276 --> 01:20:02,476 Te esperé por nada. 1136 01:20:02,666 --> 01:20:03,836 Mi vida, me voy. 1137 01:20:03,936 --> 01:20:06,136 Oh espera, deja prepararte la habitación de invitados. 1138 01:20:06,496 --> 01:20:09,276 No mi vida. Tengo mucho trabajo mañana, hablamos después. 1139 01:20:11,566 --> 01:20:12,596 Nos vemos, mi vida. 1140 01:20:12,666 --> 01:20:14,666 Escúchame, llámame cuando estés en casa y maneja con cuidado. 1141 01:20:14,736 --> 01:20:16,996 Nos vemos mi vida, besos. 1142 01:20:17,136 --> 01:20:18,596 Bye. 1143 01:20:20,096 --> 01:20:22,596 ¡Necmi! ¡no te duermas, ya voy! 1144 01:20:26,436 --> 01:20:28,166 ¿Qué es lo que está pasando? 1145 01:20:28,216 --> 01:20:31,076 El Sr. Ömer no es cortés en el momento que debería serlo. 1146 01:20:31,336 --> 01:20:34,136 Como si estuviera siempre comportándose de una manera juzgando a las personas. 1147 01:20:35,136 --> 01:20:38,436 Ojalá pudiera ser como.. 1148 01:20:38,866 --> 01:20:40,166 ¿Cómo quién? 1149 01:20:41,266 --> 01:20:42,336 Como usted.. 1150 01:20:43,096 --> 01:20:44,636 ¿Como yo?! 1151 01:20:44,836 --> 01:20:47,836 Usualmente la gente me dice que debería ser como Ömer. 1152 01:20:48,666 --> 01:20:49,496 Tú eres la primera. 1153 01:20:49,796 --> 01:20:50,696 ¿Por qué? 1154 01:20:50,836 --> 01:20:53,196 ¿Qué hay de malo en una persona que sea cariñosa y atenta? 1155 01:20:53,336 --> 01:20:54,196 ¿Cómo es Ömer? 1156 01:20:54,636 --> 01:20:56,096 ¿Frío y rudo? 1157 01:20:56,676 --> 01:20:57,566 Sí. 1158 01:20:58,336 --> 01:20:59,336 Y mucho. 1159 01:21:14,076 --> 01:21:14,996 ¿Estás bromeando? 1160 01:21:15,066 --> 01:21:16,266 ¿Me trajiste a casa? 1161 01:21:16,496 --> 01:21:18,676 Yasemin lo siento, estoy muy cansado. 1162 01:21:19,266 --> 01:21:21,236 Al menos ven y toma una taza de café. 1163 01:21:22,236 --> 01:21:24,556 En otro momento, lo prometo ¿de acuerdo? 1164 01:21:26,466 --> 01:21:29,696 Bien, buenas noches. 1165 01:21:41,296 --> 01:21:42,236 Bien. 1166 01:21:43,636 --> 01:21:44,536 Entra. 1167 01:21:48,066 --> 01:21:51,556 Oh, ¡tiene un perro! 1168 01:21:55,736 --> 01:21:59,836 Podría comerte, qué dulce eres. 1169 01:22:00,036 --> 01:22:02,156 Llego papá, ¿cómo estás? 1170 01:22:02,336 --> 01:22:04,396 ¿Te dejé sola mucho tiempo? 1171 01:22:04,536 --> 01:22:05,366 ¿Cuál es su nombre? 1172 01:22:05,436 --> 01:22:06,156 Lila. 1173 01:22:06,496 --> 01:22:07,236 Es un bonito nombre. 1174 01:22:07,236 --> 01:22:08,136 Sí, lo es. 1175 01:22:13,366 --> 01:22:17,556 No debería molestar su paz a esta hora de la noche. Debería irme. 1176 01:22:17,966 --> 01:22:20,256 Puedo irme sola de todas formas. 1177 01:22:20,636 --> 01:22:22,136 Está bien, ¿cuál es el apuro? 1178 01:22:22,436 --> 01:22:24,956 Veamos la película y quizás voy a poder pensar en otras cosas. 1179 01:22:27,836 --> 01:22:28,716 Entonces... 1180 01:22:29,236 --> 01:22:32,276 Veamos la película y después me iré. 1181 01:22:32,456 --> 01:22:33,196 Está bien. 1182 01:22:33,336 --> 01:22:34,796 Ve la película y después te vas. 1183 01:22:34,936 --> 01:22:37,096 Si te sientes mas cómoda ve la película desde aquí. 1184 01:22:37,566 --> 01:22:38,936 Son bromas, ven. 1185 01:22:51,966 --> 01:22:52,956 Oh, Dios. 1186 01:22:54,336 --> 01:22:55,596 ¿Vive sólo? 1187 01:22:56,536 --> 01:22:57,436 Sólo. 1188 01:22:58,136 --> 01:22:59,476 ¿No tiene familia? 1189 01:22:59,836 --> 01:23:01,296 Tengo, pero viven fuera de la ciudad. 1190 01:23:01,436 --> 01:23:02,516 ¿Conoces esas villas? 1191 01:23:02,566 --> 01:23:05,736 ¿Que te dicen que están cerca de la ciudad pero en realidad a dos horas de viaje? 1192 01:23:05,936 --> 01:23:07,156 Bueno, en una de esas viven. 1193 01:23:07,396 --> 01:23:08,196 Entiendo. 1194 01:23:09,636 --> 01:23:11,836 ¿También están en el sector del diseño? 1195 01:23:11,936 --> 01:23:15,966 No. Mi padre es financiero, era el Director Ejecutivo de MCS Company pero está retirado. 1196 01:23:16,116 --> 01:23:18,596 Mi madre no trabaja pero gasta mucho dinero. 1197 01:23:19,466 --> 01:23:20,276 ¿Y los tuyos? 1198 01:23:21,476 --> 01:23:22,836 Tengo una abuela, 1199 01:23:23,636 --> 01:23:25,796 Mi madre está lejos y mi padre... 1200 01:23:26,036 --> 01:23:27,166 ¿A qué te refieres con lejos? 1201 01:23:30,036 --> 01:23:31,796 ¿Encontró la película? 1202 01:23:33,836 --> 01:23:35,676 Estaba por aquí. 1203 01:23:37,336 --> 01:23:39,296 La puse del lado contrario. 1204 01:23:45,566 --> 01:23:46,636 ¿Hacemos palomitas? 1205 01:23:47,316 --> 01:23:50,696 No, no quiero causarle problemas a esta hora, pero gracias. 1206 01:23:50,836 --> 01:23:51,896 No es un problema.. 1207 01:23:52,036 --> 01:23:54,936 No sé cómo hacerlas y por eso te quería preguntar si las harías por mí. 1208 01:23:55,166 --> 01:23:59,136 Oh, ¿en serio?. Está bien, está bien puedo hacerlas, siempre las hago. 1209 01:23:59,336 --> 01:24:00,336 ¿Dónde está la cocina? 1210 01:24:00,566 --> 01:24:03,576 Está atrás, puedo traerte algo más cómodo si quieres. 1211 01:24:05,196 --> 01:24:08,666 Gracias. No sabe lo cómoda que estoy ahora. 1212 01:24:08,796 --> 01:24:11,586 Pero sería genial si pudiera sólo sacarme los zapatos. 1213 01:24:11,796 --> 01:24:13,156 Está bien, pero ¡sólo los zapatos! 1214 01:24:13,436 --> 01:24:14,156 Sí. 1215 01:24:14,896 --> 01:24:19,076 Si me lo permites iré a cambiarme y ponerme cómodo. 1216 01:24:19,356 --> 01:24:19,756 Sí, sí. 1217 01:24:20,996 --> 01:24:23,736 Ahora cálmate y siéntate en el sofá, ¿está bien? 1218 01:24:25,766 --> 01:24:26,756 Está bien. 1219 01:24:37,756 --> 01:24:38,536 Serdar. 1220 01:24:39,896 --> 01:24:41,966 ¡Iso! ¿qué pasa? ¿cómo estás? 1221 01:24:42,076 --> 01:24:43,636 ¿Qué te pasa a tí? 1222 01:24:43,866 --> 01:24:46,296 ¿Qué clase de mente vacía tienes? 1223 01:24:46,436 --> 01:24:48,236 ¿En qué clase de hombre desagradable te has convertido? 1224 01:24:48,436 --> 01:24:51,956 Iso, ¿hay pintura en la tienda? ¿estás drogado o algo? 1225 01:24:52,066 --> 01:24:54,196 No tengo la cabeza vacía como tú. 1226 01:24:54,536 --> 01:24:55,936 Estoy sobrio. 1227 01:24:56,316 --> 01:24:57,356 Mira Iso... 1228 01:24:57,736 --> 01:24:59,896 Háblame bien o tendré que olvidar que soy menor que tú. 1229 01:24:59,996 --> 01:25:01,036 ¿Qué harás? 1230 01:25:01,196 --> 01:25:02,536 ¿Qué quieres? 1231 01:25:02,636 --> 01:25:06,636 Golpearé tu boca hasta que no puedas hablar bien, ¿entiendes? 1232 01:25:06,696 --> 01:25:09,066 ¡Hazlo! ¡hazlo! vamos, ¡hazlo! 1233 01:25:09,166 --> 01:25:11,096 Aléjate, ¡no me molestes a estas horas de la noche! 1234 01:25:11,436 --> 01:25:17,396 ¡Te mataré! ¡te mataré! 1235 01:25:27,066 --> 01:25:29,636 ¡Chicos paren! 1236 01:25:36,936 --> 01:25:39,556 ¡Suéltenlo! ¡Qué venga! 1237 01:25:39,666 --> 01:25:41,496 ¡Te mataré! 1238 01:25:41,596 --> 01:25:43,536 ¡Que venga! ¡****! 1239 01:25:43,796 --> 01:25:53,796 ¡Cálmense los dos!!!! 1240 01:25:54,196 --> 01:25:55,676 ¿Dónde está el maíz? 1241 01:25:56,336 --> 01:25:57,036 ¿Es ésto? 1242 01:25:57,166 --> 01:25:58,036 No, no es eso. 1243 01:25:58,196 --> 01:26:01,596 Bien, está bien .. déjame ver aquí.. 1244 01:26:03,196 --> 01:26:06,536 Déjemelo a mí..... ¿tiene una olla? 1245 01:26:06,696 --> 01:26:08,436 ¡Una olla...! 1246 01:26:09,066 --> 01:26:09,466 Olla... 1247 01:26:09,596 --> 01:26:11,096 Realmente no las uso. 1248 01:26:11,666 --> 01:26:12,896 Deja ver aquí ... 1249 01:26:14,566 --> 01:26:15,736 1250 01:26:15,936 --> 01:26:20,596 Ah, la olla...Veamos. 1251 01:26:24,536 --> 01:26:27,736 Ponle un poco más, sólo hazlo, me las comeré todas. 1252 01:26:27,936 --> 01:26:32,096 Pero que no lo engañen, ¡éstas explotarán y crecerán! 1253 01:26:32,236 --> 01:26:33,156 Un poco de aceite... 1254 01:26:33,996 --> 01:26:35,136 No uso mucho... 1255 01:26:37,066 --> 01:26:37,716 Está bien. 1256 01:26:39,766 --> 01:26:42,336 Está bien. ¿Tapa? ¿tiene una tapa? 1257 01:26:42,466 --> 01:26:43,366 ¿Ésta? 1258 01:26:43,566 --> 01:26:44,996 No es posible. 1259 01:26:45,936 --> 01:26:48,336 Sr. Sinan, de veras no lo creo. 1260 01:26:48,536 --> 01:26:51,136 ¿Por qué tiene los vasos ordenandos así? 1261 01:26:51,236 --> 01:26:52,296 Eso no está bien. 1262 01:26:52,366 --> 01:26:55,096 Deberían estar en estantes de arriba... ¿qué hay aquí? 1263 01:26:55,836 --> 01:26:56,636 ¿Qué? 1264 01:26:59,836 --> 01:27:01,236 Algunas legumbres. 1265 01:27:01,496 --> 01:27:03,396 Páseme algunos vasos. 1266 01:27:04,066 --> 01:27:05,936 De ninguna manera se quedan allá. 1267 01:27:06,076 --> 01:27:07,796 Y los sartenes y ollas no pueden estar aquí. 1268 01:27:27,436 --> 01:27:31,836 ¡La tapa! ¡La tapa! 1269 01:28:34,696 --> 01:28:37,956 El prejuicio es lo que los mantiene alejados. 1270 01:28:38,536 --> 01:28:39,836 Ambos entienden que están mal. 1271 01:28:42,736 --> 01:28:45,536 Y el Sr. Darcy es igual a nuestro Ömer. 1272 01:28:45,736 --> 01:28:48,476 Por mucho que lo negaran, se parecen mucho. 1273 01:28:56,816 --> 01:28:58,436 ¡Oh, mi pequeña! 1274 01:28:59,936 --> 01:29:01,636 ¿Cómo aguantas este trabajo? 1275 01:29:11,336 --> 01:29:12,436 Defne. 1276 01:29:14,036 --> 01:29:15,136 Defne. 1277 01:29:17,236 --> 01:29:18,676 Vamos, ve a dormir a tu casa. 1278 01:29:19,756 --> 01:29:21,076 Está bien, abuela. 1279 01:29:22,796 --> 01:29:24,936 Despierta mi cordero, te congelaras aquí. 1280 01:29:28,466 --> 01:29:29,956 Vamos Defne, arriba. 1281 01:29:31,066 --> 01:29:31,956 Despacio. 1282 01:29:37,636 --> 01:29:38,436 Por acá. 1283 01:29:39,466 --> 01:29:40,596 Despacio. 1284 01:29:42,496 --> 01:29:43,366 Está bien. 1285 01:29:44,236 --> 01:29:47,696 Lila, Lila, limpia aquí. 1286 01:29:48,436 --> 01:29:49,476 ¡Cuidado! 1287 01:30:00,266 --> 01:30:02,636 Hay una habitación de invitados. 1288 01:30:24,136 --> 01:30:27,936 ¿Por qué no contestas? ¡Necesitamos hablar! No estoy bien. 1289 01:32:05,016 --> 01:32:06,476 ¿Qué le pasó a tu cara? 1290 01:32:09,836 --> 01:32:11,036 Me caí abuela. 1291 01:32:11,196 --> 01:32:12,396 Tropecé. 1292 01:32:13,566 --> 01:32:14,476 Mírame. 1293 01:32:14,636 --> 01:32:16,936 ¿No estás metido en algún problema? ¿Cierto? 1294 01:32:17,036 --> 01:32:21,336 Está bien, abuela, está bien. Entré en razón. No te preocupes más. 1295 01:32:21,616 --> 01:32:23,486 ¿No han dado a Nihan? 1296 01:32:23,966 --> 01:32:26,396 Me refiero alguien quiere casarse con ella, no he escuchado nada. 1297 01:32:26,496 --> 01:32:27,966 ¿No te gusta la chica? 1298 01:32:28,116 --> 01:32:28,766 ¡No es posible! 1299 01:32:28,916 --> 01:32:30,236 No, como Nihan... 1300 01:32:31,636 --> 01:32:33,596 ¿Defne todavía no despierta? 1301 01:32:33,866 --> 01:32:35,896 Ya es tarde, muy tarde. 1302 01:32:35,996 --> 01:32:37,666 Le haré un té y la despertaré. 1303 01:32:37,796 --> 01:32:39,166 ¡Se fue temprano! 1304 01:32:40,466 --> 01:32:41,836 ¡Se fue temprano! 1305 01:32:42,336 --> 01:32:44,536 Digo, era muy temprano hace poco. 1306 01:32:44,636 --> 01:32:46,396 Y ella se fue temprano. 1307 01:32:47,936 --> 01:32:50,596 ¿Y a qué hora llegó anoche? 1308 01:32:50,716 --> 01:32:51,466 ¿Cuándo llegó? 1309 01:32:51,596 --> 01:32:52,676 ¿Cuándo se fue? 1310 01:32:52,796 --> 01:32:55,836 Juro que esta chica terminará cansada de no dormir y de tanto trabajar. 1311 01:32:55,966 --> 01:32:56,736 Yo la vi abuela, 1312 01:32:56,836 --> 01:32:58,876 Ella incluso se sentó conmigo en el patio y hablamos. 1313 01:32:59,066 --> 01:33:01,156 ¿Entonces? ¿cómo estaba? 1314 01:33:01,466 --> 01:33:03,966 Estaba bien, normal ... trabajó hasta tarde anoche. 1315 01:33:04,116 --> 01:33:06,756 Pensé que había dicho que iría a una fiesta. 1316 01:33:08,166 --> 01:33:10,636 ¿Una fiesta? sí, era una fiesta... eso dijo pero... 1317 01:33:10,836 --> 01:33:12,396 No le entendí bien porque estaba un poco dormido. 1318 01:33:12,496 --> 01:33:15,196 En fin, ella estaba muy cansada, se fue a dormir de inmediato. 1319 01:33:15,396 --> 01:33:16,636 Sí, se durmió de inmediato. 1320 01:33:16,836 --> 01:33:18,596 Ella se cansa mucho, necesita más carnes rojas. 1321 01:33:18,696 --> 01:33:20,596 Y vitaminas o sino se enfermará. 1322 01:33:20,766 --> 01:33:22,836 Llegó en la madrugada y se fue en la mañana. 1323 01:33:22,996 --> 01:33:25,266 Ya me hice vieja, ya me hice vieja ... 1324 01:33:25,336 --> 01:33:30,236 En el pasado salía de mi cama como un conejo, ahora ya no escucho nada. 1325 01:33:30,436 --> 01:33:33,116 No te molestes por eso abuela, esas cosas pasan a veces. 1326 01:33:33,236 --> 01:33:35,766 ¿Me pregunto si debo dormir en el living desde ahora? 1327 01:33:35,936 --> 01:33:37,736 Así podría ver y oír todo. 1328 01:33:38,096 --> 01:33:41,556 De ninguna manera abuela, deberías cuidar tu sueño. 1329 01:34:21,036 --> 01:34:22,036 ¡Dios! 1330 01:34:23,036 --> 01:34:27,836 ¡Maldición Defne! ¡encontraste el mejor lugar para dormir! 1331 01:34:27,996 --> 01:34:29,796 ¿Cómo pudiste dormir aquí? 1332 01:34:29,936 --> 01:34:31,036 Buenos días, ¿qué pasa? 1333 01:34:31,366 --> 01:34:33,586 El aire fresco te agoto anoche y te dormiste. 1334 01:34:33,736 --> 01:34:36,596 Sr. Sinan, lo siento mucho, quería levantarme e irme anoche. 1335 01:34:36,696 --> 01:34:39,396 Pero me dormí. ¿Por qué no me despertó?, podría haberme ido. 1336 01:34:39,636 --> 01:34:40,536 ¡Qué vergüenza! 1337 01:34:41,336 --> 01:34:42,716 Cálmate, ¿está bien? 1338 01:34:43,766 --> 01:34:48,496 ¡Rápido! ¡apúrate!! Estamos atrasados ¡vamos! ¡vamos! ¡vamos! 1339 01:34:49,436 --> 01:34:53,636 Digo, debería al menos cambiarme de ropa o lavar mi cara. 1340 01:34:53,796 --> 01:34:56,136 Bueno, compraremos algo en el camino, no te preocupes. 1341 01:35:31,776 --> 01:35:33,036 ¿Defne todavía no llega? 1342 01:35:33,036 --> 01:35:34,196 No, Sr. Ömer. 1343 01:35:34,276 --> 01:35:34,996 ¿La llamaste? 1344 01:35:35,096 --> 01:35:36,496 La llamé, pero está apagado. 1345 01:35:36,716 --> 01:35:38,806 Llámala otra vez y dile que venga a mi oficina ¡de inmediato! 1346 01:35:38,806 --> 01:35:39,596 Bien, señor. 1347 01:35:45,236 --> 01:35:46,316 ¿Qué está pasando aquí? 1348 01:35:46,436 --> 01:35:47,496 ¿Qué es esta tensión? 1349 01:35:49,036 --> 01:35:50,536 ¿Que estás haciendo aquí castor? 1350 01:35:50,736 --> 01:35:51,966 Tratando de entender la situación. 1351 01:35:52,066 --> 01:35:53,476 ¿Y qué si entiendes? 1352 01:35:53,666 --> 01:35:55,766 Le dirás enseguida a la Sra Neriman ¿cierto? 1353 01:35:56,056 --> 01:35:57,536 ¡Que dios me proteja de las calumnias! 1354 01:35:57,666 --> 01:35:59,236 ¿Qué tengo que ver yo con la Sra Neriman? 1355 01:35:59,236 --> 01:36:00,036 Silencio. 1356 01:36:01,336 --> 01:36:02,366 ¡Chica! ven. 1357 01:36:02,516 --> 01:36:04,516 ¿Qué está pasando aquí? 1358 01:36:07,596 --> 01:36:09,836 ¿Chica? ¿que está pasando? 1359 01:36:22,236 --> 01:36:23,336 ¿Defne todavía no llega? 1360 01:36:23,436 --> 01:36:24,636 Todavía no, Sr. Ömer. 1361 01:36:25,196 --> 01:36:26,666 ¡Debe venir a mi oficina apenas llegue! 1362 01:36:30,036 --> 01:36:34,736 ¡Me volveré loco! ¡Me volveré loco! ¡Me volveré loco! 1363 01:36:48,056 --> 01:36:49,476 Se te ve bien esta ropa. 1364 01:36:49,866 --> 01:36:51,496 Pero tal vez ¿deberías quitarle la etiqueta? 1365 01:36:51,636 --> 01:36:52,356 ¡Ah! 1366 01:36:53,996 --> 01:36:55,596 Olvidé la etiqueta. 1367 01:36:57,866 --> 01:37:02,756 El Sr. Ömer va a matarme, no llegué temprano para su café. 1368 01:37:03,136 --> 01:37:04,896 No es un niño, estoy seguro que se lo preparó él mismo. 1369 01:37:07,316 --> 01:37:10,836 Apuesto que la Srita Yasemin se quedó por eso, ¿cierto? 1370 01:37:16,236 --> 01:37:18,336 Lo siento, perdóneme. 1371 01:37:19,796 --> 01:37:21,516 Todos saben eso supongo, ¿cierto? 1372 01:37:21,636 --> 01:37:23,516 Todos conocen mi debilidad hacia Yasemin. 1373 01:37:23,966 --> 01:37:25,236 Si, todos lo saben. 1374 01:37:25,566 --> 01:37:27,336 Por supuesto que ésto no me incumbe pero... 1375 01:37:27,436 --> 01:37:28,666 la Srita Yasemin parece como... 1376 01:37:28,796 --> 01:37:29,996 ¿A Ömer? 1377 01:37:32,236 --> 01:37:33,516 Eso es lo que ella piensa. 1378 01:37:33,796 --> 01:37:36,956 Piensa que si está con Ömer se le abrirán muchas puertas. 1379 01:37:37,196 --> 01:37:38,866 Ella piensa que podrá reconciliar a Ömer 1380 01:37:38,966 --> 01:37:41,036 con su abuelo y así tener acceso a toda la fortuna de Ömer. 1381 01:37:41,366 --> 01:37:42,476 Pero yo estoy aquí. 1382 01:37:43,196 --> 01:37:45,236 Dejaré salir lo bueno que tiene muy dentro de ella. 1383 01:37:45,336 --> 01:37:47,696 ¿Cómo sabe que hay algo de bien dentro de ella? 1384 01:37:53,096 --> 01:37:54,476 El amor cura. 1385 01:37:55,766 --> 01:37:58,796 Me refiero a que el amor calma a las mujeres. 1386 01:37:59,896 --> 01:38:02,716 Creo que mi amor por ella, la hará una mejor persona. 1387 01:38:25,336 --> 01:38:26,396 ¡Las cosas están mal! 1388 01:38:26,896 --> 01:38:27,836 ¿Qué pasó? 1389 01:38:27,936 --> 01:38:28,676 ¡El Sr.Ömer! 1390 01:38:28,936 --> 01:38:30,156 Se quedó en la oficina anoche. 1391 01:38:30,236 --> 01:38:32,236 Y ahora está como una bola de furia y enojo. 1392 01:38:32,396 --> 01:38:33,066 ¿Por qué? 1393 01:38:33,236 --> 01:38:34,596 Sus zapatos nuevos fueron robados. 1394 01:38:37,136 --> 01:38:39,196 ¿Y quién creen que pudo haberlos robado? 1395 01:38:39,336 --> 01:38:41,566 Supongo que su nueva asistente, Defne. 1396 01:38:43,996 --> 01:38:44,756 Por supuesto. 1397 01:38:45,766 --> 01:38:47,996 Ella tenía los zapatos. 1398 01:38:48,566 --> 01:38:49,496 ¿Quién mas podría haberlo hecho? 1399 01:38:49,566 --> 01:38:51,396 Oh mira esto, mira lo que le pasa a nuestra compañía. 1400 01:38:51,396 --> 01:38:52,736 ¡Sal de mi camino! 1401 01:39:00,636 --> 01:39:01,896 ¡Buenos días gente! 1402 01:39:03,936 --> 01:39:04,876 ¿Qué pasa? 1403 01:39:05,296 --> 01:39:07,936 ¿No les gusta el atuendo? ¿Ha llegado Ömer? 1404 01:39:11,336 --> 01:39:12,196 ¡Defne! .. 1405 01:39:12,436 --> 01:39:14,996 Iré a ver al Sr. Ömer. 1406 01:39:16,036 --> 01:39:20,156 Sr. Ömer, perdón, vengo un poco tarde, me quedé dormida. 1407 01:39:20,366 --> 01:39:25,196 Por todo el trabajo de ayer y la fiesta. Imagino que estaba muy cansada. 1408 01:39:26,576 --> 01:39:27,276 Defne. 1409 01:39:29,136 --> 01:39:30,076 Ven adentro. 1410 01:39:51,076 --> 01:39:51,956 Vedo.. 1411 01:39:52,136 --> 01:39:52,836 ¿qué está pasando? 1412 01:39:53,166 --> 01:39:54,796 Realmente no sé nada Sr. Sinan. 1413 01:39:55,166 --> 01:40:01,156 Y si supiera, no diría nada..... sé guardar secretos... no soy un soplón. 1414 01:40:01,266 --> 01:40:02,196 ¡Vete de aquí! 1415 01:40:02,996 --> 01:40:05,516 Sinan, la situación es difícil. 1416 01:40:06,866 --> 01:40:08,336 Los zapatos nuevos fueron robados. 1417 01:40:08,476 --> 01:40:09,316 ¡¿Qué?! 1418 01:40:10,736 --> 01:40:11,476 Cálmese. 1419 01:40:11,596 --> 01:40:13,796 Llegué una hora tarde y no hay problemas con su horario. 1420 01:40:13,966 --> 01:40:16,166 Todavía falta media hora para su primera reunión. 1421 01:40:16,836 --> 01:40:17,316 ¡Defne! 1422 01:40:19,236 --> 01:40:20,566 ¿Dónde están los zapatos? 1423 01:40:20,696 --> 01:40:21,396 ¿Cuáles zapatos? 1424 01:40:21,536 --> 01:40:24,166 Los zapatos que te pedí que fueras a buscar donde el maestro Sadri. 1425 01:40:24,296 --> 01:40:25,456 ¡No juegues conmigo! 1426 01:40:25,696 --> 01:40:33,796 No, los tomé donde el hermano Sadri. Los puse en el mueble, están ahí. 1427 01:40:34,966 --> 01:40:36,836 Ah, aquí están, ¡aquí están! 1428 01:40:42,836 --> 01:40:43,566 ¿Dónde están? 1429 01:40:44,436 --> 01:40:45,166 ¿Dónde están? 1430 01:40:45,196 --> 01:40:46,236 El pájaro los tomó. 1431 01:40:48,009 --> 01:40:50,819 ¡Cuántas veces te dije que estos zapatos eran importantes! 1432 01:40:51,596 --> 01:40:52,276 Sí. 1433 01:40:52,436 --> 01:40:56,596 ¡Confié en tí para que fueras donde el maestro Sadri y traer los zapatos! 1434 01:40:56,796 --> 01:40:58,676 Está bien, eso fue lo que hice pero.. 1435 01:40:59,096 --> 01:41:01,366 Tal vez el hermano Sadri.. 1436 01:41:01,496 --> 01:41:05,396 Cometió un error y me dió una caja vacía... porque yo nunca la abrí. 1437 01:41:06,066 --> 01:41:07,996 Lo llamé y dice que eso es imposible. 1438 01:41:08,836 --> 01:41:10,036 ¿En serio? 1439 01:41:15,556 --> 01:41:16,276 Defne. 1440 01:41:17,896 --> 01:41:21,896 Ve a contabilidad y pide tu sueldo. 1441 01:41:29,966 --> 01:41:31,066 ¿A qué se refiere? 1442 01:41:32,366 --> 01:41:33,396 ¿Estoy despedida? 1443 01:41:35,196 --> 01:41:35,996 Estás despedida. 1444 01:41:36,266 --> 01:41:37,366 Vete de aquí. 1445 01:41:38,596 --> 01:41:42,936 ¿No me dará una oportunidad de explicar esto? 1446 01:41:43,766 --> 01:41:46,556 Si tienes una explicación lógica, te escucho. 1447 01:41:54,636 --> 01:41:55,366 No la tengo. 1448 01:41:55,466 --> 01:41:58,266 ♫ Cuando amanece, yo despierto ♫ 1449 01:42:10,296 --> 01:42:15,696 ♫ Sueño con el pasado y mi corazón duele ♫ 1450 01:42:15,896 --> 01:42:21,896 ♫ Cuando amanece, yo despierto ♫ 1451 01:42:24,166 --> 01:42:36,336 ♫ Sueño con el pasado y mi corazón duele ♫ 1452 01:42:39,036 --> 01:42:42,336 ♫ No preguntes, lo mal que me siento ♫ 1453 01:42:42,466 --> 01:42:45,466 ♫ No preguntes, estoy sufriendo ♫ 1454 01:42:45,596 --> 01:42:51,796 ♫ No preguntes, estoy en llamas de vez en cuando ♫ 1455 01:42:51,866 --> 01:42:54,966 ♫ No preguntes, me pongo tímida ♫ 1456 01:42:55,036 --> 01:42:58,066 ♫ No preguntes, no puedo decirlo ♫ 1457 01:42:58,166 --> 01:43:04,836 ♫ No preguntes, me siento mareada, ♫ ♫ mi cabeza es un desastre ♫ 1458 01:43:04,966 --> 01:43:07,166 ♫ Mi cabeza es un desastre ♫ 1459 01:43:07,396 --> 01:43:13,696 ♫ Ah, este fuego me está matando lentamente ♫ 1460 01:43:13,736 --> 01:43:19,896 ♫ Las llamas me queman por dentro ♫ 1461 01:43:19,996 --> 01:43:24,296 ♫ El amor me convierte en cenizas ♫ 1462 01:43:26,166 --> 01:43:32,396 ♫ Las llamas me queman por dentro ♫ 1463 01:43:32,496 --> 01:43:37,036 ♫ El amor me convierte en cenizas ♫ 1464 01:43:51,836 --> 01:43:57,296 ♫ Cuando amanece, yo despierto ♫ 1465 01:43:57,496 --> 01:44:03,596 ♫ Sueño con el pasado y mi corazón duele ♫ 1466 01:44:04,136 --> 01:44:09,896 ♫ Cuando amanece, yo despierto ♫ 1467 01:44:10,036 --> 01:44:16,596 ♫ Sueño con el pasado y mi corazón duele ♫ 1468 01:44:18,996 --> 01:44:22,236 ♫ No preguntes lo mal que me siento ♫ 1469 01:44:22,296 --> 01:44:25,366 ♫ No preguntes, estoy sufriendo ♫ 1470 01:44:25,496 --> 01:44:31,696 ♫ No preguntes, estoy en llamas de vez en cuando ♫ 1471 01:44:31,836 --> 01:44:34,836 ♫ No preguntes, me pongo tímida ♫ 1472 01:44:34,996 --> 01:44:37,966 ♫ No preguntes, no puedo decirlo ♫ 1473 01:44:38,096 --> 01:44:44,796 ♫ No preguntes, me siento mareada, ♫ ♫ mi cabeza es un desastre ♫ 1474 01:44:44,896 --> 01:44:47,396 ♫ Mi cabeza es un desastre ♫ 1475 01:44:47,566 --> 01:44:53,436 ♫ Ah, este fuego me esta matando lentamente ♫ 1476 01:44:53,696 --> 01:44:59,866 ♫ Las llamas me están quemando por dentro ♫ 1477 01:44:59,966 --> 01:45:04,796 ♫ El amor me convierte en cenizas ♫ 1478 01:45:06,136 --> 01:45:12,436 ♫ Las llamas me están quemando por dentro ♫ 1479 01:45:12,536 --> 01:45:16,996 ♫ El amor me convierte en cenizas ♫ 1480 01:45:18,366 --> 01:45:21,796 ♫ No preguntes lo mal que me siento ♫ www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 1481 01:45:21,896 --> 01:45:24,836 ♫ No preguntes, estoy sufriendo ♫ www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 1482 01:45:24,966 --> 01:45:31,066 ♫ No preguntes, estoy en llamas de vez en cuando ♫ www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 1483 01:45:31,136 --> 01:45:34,336 ♫ No preguntes, me pongo tímida ♫ www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 1484 01:45:34,436 --> 01:45:37,466 ♫ No preguntes, no puedo decirlo ♫ www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 1485 01:45:37,536 --> 01:45:44,296 ♫ No preguntes, me siento mareada, ♫ ♫ mi cabeza es un desastre ♫ 1486 01:45:44,436 --> 01:45:53,436 ♫ Mi cabeza es un desastre ♫ 115747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.