Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,190 --> 00:00:27,060
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
3
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
9
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
11
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
12
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
13
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
14
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor ha llegado ♫
15
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
16
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
18
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
19
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 3
20
00:01:50,600 --> 00:01:52,120
Bienvenida, Sra Neriman.
21
00:02:11,980 --> 00:02:13,400
Esos zapatos son para tí.
22
00:02:13,600 --> 00:02:16,060
Pero ésto no significa que estuvo bien.
23
00:02:16,230 --> 00:02:17,230
No me malinterpretes.
24
00:02:19,260 --> 00:02:22,930
Y no te atrevas a volverme a gritar
o las cosas se pondrán peor.
25
00:02:23,230 --> 00:02:24,460
¿Entendido?
26
00:02:26,830 --> 00:02:28,400
Muy bien, volvamos a trabajar.
27
00:02:31,900 --> 00:02:32,700
Sra Neriman.
28
00:02:33,200 --> 00:02:36,030
Mire, ¡Defne le gritó al Sr. Ömer
en lugar de hablar!
29
00:02:36,100 --> 00:02:37,000
Sí, sí, está bien.
30
00:02:37,100 --> 00:02:39,130
¡Pero usted debería saber esto Sra Neriman!
31
00:02:39,300 --> 00:02:41,830
Escuche, un día que Sr. Ömer no
la soportará más y la despedirá.
32
00:02:41,930 --> 00:02:43,460
¡Sal de mi camino!
33
00:02:43,530 --> 00:02:44,320
Pero Sra Neriman...
34
00:02:44,320 --> 00:02:45,240
¿Qué quieres?
35
00:02:45,360 --> 00:02:47,360
Hoy es el lanzamiento de nuestro nuevo calzado.
36
00:02:47,400 --> 00:02:48,360
Quería informarle al menos de ésto.
37
00:02:48,400 --> 00:02:51,960
¡Ya basta! ¡Me estás distrayendo!
¡Vamos! ¡Vamos!
38
00:02:54,080 --> 00:02:56,700
Defne, mira si hay tiempo libre hoy,
necesito ir a ver al maestro Sadri.
39
00:02:57,130 --> 00:03:02,960
Déjeme revisar. No dispone de tiempo hoy.
Además, irá a la fiesta de esta noche.
40
00:03:03,060 --> 00:03:03,900
Crea el tiempo.
41
00:03:04,100 --> 00:03:06,400
Pero usted me dijo que hoy no lo estresara demasiado.
42
00:03:09,000 --> 00:03:10,560
Está bien, puedes irte.
43
00:03:12,330 --> 00:03:14,230
¿A dónde vas?
¿Dije que podías retirarte?
44
00:03:15,030 --> 00:03:17,500
¿Te interrumpí?
¿Dijiste que me fuera?
45
00:03:17,560 --> 00:03:19,960
No tía. ¿Cómo crees que diría eso?
No me refería a tí.
46
00:03:20,160 --> 00:03:22,300
Ve inmediatamente con el maestro Sadri
para que te entregue los zapatos.
47
00:03:22,400 --> 00:03:23,460
Que te lleve Şükrü.
48
00:03:23,630 --> 00:03:24,720
¿Y después?
49
00:03:24,930 --> 00:03:26,860
Después vas a la casa a recoger mi smoking, y vuelves.
50
00:03:27,000 --> 00:03:28,430
Ah, ah, ¿Smoking?
51
00:03:28,860 --> 00:03:30,000
Hay un fiesta esta noche.
52
00:03:30,530 --> 00:03:31,860
Una fiesta.
53
00:03:32,000 --> 00:03:34,330
¿Con quién irás?
54
00:03:34,430 --> 00:03:37,700
¿Quién escoltará a mi guapo príncipe?
55
00:03:37,800 --> 00:03:38,840
Déjame hacerme cargo de eso.
56
00:03:39,000 --> 00:03:40,300
No se trata de una fiesta para divertirse.
57
00:03:40,430 --> 00:03:41,320
Está relacionada con el trabajo.
58
00:03:41,430 --> 00:03:46,830
Está bien, está bien. Defne querida, nos conocimos antes.
¿Lo recuerdas?
59
00:03:46,960 --> 00:03:49,860
Así que, ¿cómo te va en el trabajo?
¿Ya te adaptaste?
60
00:03:50,160 --> 00:03:53,220
Así es... Así es… Gracias.
61
00:03:54,260 --> 00:03:58,330
Qué chica tan dulce, Ömer.
62
00:03:58,465 --> 00:04:02,495
¡Y también es muy hermosa!
63
00:04:02,682 --> 00:04:04,882
Ömer… dije Ömer.
64
00:04:05,600 --> 00:04:06,960
Defne, puedes retirarte.
65
00:04:07,460 --> 00:04:09,660
Buen día. Gracias.
66
00:04:14,160 --> 00:04:16,630
¿Por qué le dijiste que se retirara?
67
00:04:16,655 --> 00:04:19,255
Estábamos hablando muy a gusto.
¿Acaso te pusiste celoso?
68
00:04:19,600 --> 00:04:20,830
Tiene trabajo que hacer tía.
69
00:04:20,919 --> 00:04:22,359
Además, es verdad que estoy celoso.
70
00:04:22,384 --> 00:04:23,844
Realmente pensé que venías a verme.
71
00:04:24,428 --> 00:04:27,068
¡Oh, mi muchacho guapo!
72
00:04:27,200 --> 00:04:29,400
Mírame. Me estoy dando cuenta que...
73
00:04:29,425 --> 00:04:33,565
desde que esta chica vino, las
cosas están mejor organizadas.
74
00:04:33,800 --> 00:04:37,460
Mira, finalmente hemos encontrado
el tiempo para ésta conversación.
75
00:04:37,600 --> 00:04:38,760
Esta chica es buena.
76
00:04:38,880 --> 00:04:42,100
No lo es aún, pero, con el tiempo lo será.
77
00:04:42,300 --> 00:04:44,000
¡Indudablemente!
78
00:04:46,560 --> 00:04:47,360
Como sea querida.
79
00:04:47,930 --> 00:04:49,030
¿El tío se encuentra bien?
80
00:04:49,200 --> 00:04:50,260
¡Oh cielos!
¡Olvidemos a tu tío!
81
00:04:50,360 --> 00:04:51,600
Hablemos mejor de Defne.
82
00:04:51,650 --> 00:04:55,620
Es muy bonita, muy lista…
realmente me agrada...
83
00:04:55,966 --> 00:04:57,466
Es realmente buena.
84
00:04:57,566 --> 00:04:59,366
¡No lo entiendes!
¡Entiéndelo!
85
00:05:00,036 --> 00:05:01,396
De todas formas..
86
00:05:01,896 --> 00:05:05,236
Escuché que hoy es el gran día de
la presentación del calzado nuevo.
87
00:05:05,496 --> 00:05:06,096
Así es.
88
00:05:06,836 --> 00:05:10,336
¡Ömer! ¡Muéstrame al menos el diseño!
89
00:05:10,776 --> 00:05:12,716
Espera. Hoy podrás verlo.
90
00:05:29,916 --> 00:05:32,736
¡Oh, hermano Şükrü!
¿Dónde era el lugar?
91
00:05:32,796 --> 00:05:34,766
Cuando entres, queda a la izquierda.
92
00:05:34,866 --> 00:05:36,636
Está bien. Estaré de regreso en un minuto.
93
00:05:36,796 --> 00:05:37,696
Aquí estaré.
94
00:06:03,236 --> 00:06:04,276
¿Hay alguien aquí?
95
00:06:06,896 --> 00:06:08,066
¿Hay alguien aquí?
96
00:06:08,686 --> 00:06:10,596
Aquí estoy, aquí estoy.
Discúlpeme.
97
00:06:11,436 --> 00:06:13,696
¡Hola! Soy Defne, la asistente del Sr. Ömer.
98
00:06:13,796 --> 00:06:14,236
¿En verdad?
99
00:06:14,336 --> 00:06:17,236
Sí. Vine para recoger el prototipo del calzado que hizo usted.
100
00:06:17,376 --> 00:06:18,666
Siempre viene a recogerlos él personalmente.
101
00:06:18,796 --> 00:06:20,266
Sí, sí, eso dijo él también.
102
00:06:20,396 --> 00:06:24,036
No pudo venir por todo el trabajo que tiene.
103
00:06:24,136 --> 00:06:25,836
Y no quiso posponer la presentación del nuevo diseño.
104
00:06:25,936 --> 00:06:28,666
De hecho me dijo que podía confiar en tí, Defne.
105
00:06:29,066 --> 00:06:29,936
¿En verdad eso dijo?
106
00:06:30,266 --> 00:06:30,996
Así es.
107
00:06:31,516 --> 00:06:32,236
Aguarda un minuto.
108
00:06:38,436 --> 00:06:39,836
Bien.
109
00:06:40,836 --> 00:06:42,936
Es un modelo único y muy bonito.
110
00:06:43,476 --> 00:06:45,356
Estoy segura que así es, muchas gracias.
111
00:06:45,436 --> 00:06:46,356
De nada.
112
00:06:46,956 --> 00:06:48,156
¿No vas a abrirlo?
113
00:06:48,576 --> 00:06:52,836
No. Por que... estoy segura que usted
no me dará una caja vacía.
114
00:06:52,966 --> 00:06:54,836
Confío en ello.
115
00:06:55,756 --> 00:06:57,756
¿No tienes curiosidad por ver el diseño?
116
00:06:57,896 --> 00:06:59,466
¿Se refiere a eso?
117
00:06:59,656 --> 00:07:00,966
Por supuesto que tengo curiosidad.
118
00:07:01,296 --> 00:07:03,896
Pero el Sr. Ömer no mencionó
el hecho de que yo podía verlos.
119
00:07:04,236 --> 00:07:05,936
Por ejemplo, si yo escribiera un poema...
120
00:07:06,036 --> 00:07:07,796
No me agradaría que alguien lo
leyera sin mi conocimiento.
121
00:07:07,996 --> 00:07:10,296
Al fin de cuentas el Sr. Ömer
tiene el alma de un artista.
122
00:07:10,496 --> 00:07:11,136
¿Es lo que crees?
123
00:07:11,236 --> 00:07:12,236
Sí.
124
00:07:12,766 --> 00:07:14,036
Defne, ¿así te llamas verdad?
125
00:07:14,166 --> 00:07:19,456
Sí. Defne. El nombre de un árbol.
126
00:07:19,596 --> 00:07:24,356
Sí, un árbol. Pero, ¿qué árbol?
Escucha, hay una historia.
127
00:07:24,766 --> 00:07:30,066
Apolo era un joven que se enamoró profundamente
de una hermosa chica de nombre Defne.
128
00:07:30,166 --> 00:07:31,896
Pero un día Defne desapareció.
129
00:07:32,066 --> 00:07:34,396
Apolo la buscó por todas partes
pero jamás la encontró.
130
00:07:34,696 --> 00:07:36,736
Después de un tiempo Apolo
se dió cuenta que Defne...
131
00:07:36,836 --> 00:07:38,266
se había convertido en un árbol.
132
00:07:38,436 --> 00:07:42,736
Por tanto, Apolo plantó cientos de
árboles en su jardín, y los llamó Defne.
133
00:07:42,876 --> 00:07:44,866
Así que, ¿yo soy ahora la Defne de Apolo?
134
00:07:46,236 --> 00:07:48,296
No, tú eres la Defne de Ömer.
135
00:07:48,596 --> 00:07:49,796
Dile por favor a Ömer...
136
00:07:49,896 --> 00:07:52,966
Que los vientos han comenzado a soplar
en cierto lugar, que siento eso.
137
00:07:53,936 --> 00:07:58,566
Está bien. Se lo diré. Buen día.
138
00:08:13,396 --> 00:08:14,496
¿Qué estás haciendo?
139
00:08:14,996 --> 00:08:17,096
¿Revisando tus archivos de internet?
140
00:08:17,336 --> 00:08:18,796
¿Eso te parece Sinan?
141
00:08:18,936 --> 00:08:23,166
¿Piensas que así pierdo mi tiempo?
¡No me conoces!
142
00:08:23,296 --> 00:08:26,536
Supongo, pero me pregunto cómo pasas tu tiempo.
143
00:08:26,696 --> 00:08:28,836
Estoy buscando un accesorio
para la fiesta de esta noche.
144
00:08:30,196 --> 00:08:32,156
¿Quieres decir alguna baratija?
145
00:08:32,936 --> 00:08:34,096
¡Estoy emocionada!
146
00:08:34,296 --> 00:08:36,866
He esperado esta noche durante todo el año.
¡Una noche de modas!
147
00:08:37,236 --> 00:08:38,396
¡Todo el mundo estará allí!
148
00:08:38,496 --> 00:08:40,866
¡Y yo luciré extremadamente elegante!
149
00:08:43,976 --> 00:08:45,236
¿Iremos juntos?
150
00:08:50,136 --> 00:08:51,196
¿Está todo bien?
151
00:08:51,996 --> 00:08:52,796
Todo bien.
152
00:08:52,936 --> 00:08:57,236
Estamos comentando sobre la fiesta de esta noche.
153
00:08:57,396 --> 00:08:59,236
¿Podrías pasar por mí?
154
00:09:01,066 --> 00:09:03,396
Lo siento, ¿pero tú no habías hecho planes para esta noche?
155
00:09:03,536 --> 00:09:04,116
No.
156
00:09:04,836 --> 00:09:06,756
De hecho me iré directo después de salir del trabajo.
157
00:09:07,696 --> 00:09:10,736
Yasemin, si necesitas auto sólo
dime para que te consiga uno.
158
00:09:10,996 --> 00:09:13,696
No querido, no necesito, sólo preguntaba. Iré sola.
159
00:09:15,636 --> 00:09:22,686
Tengo algo de trabajo y necesito hacer
algunos preparativos para esta noche.
160
00:09:25,396 --> 00:09:28,176
¿Qué le sucede?
¿Está de mal humor?
161
00:09:28,596 --> 00:09:31,516
No. Pienso que es normal en Sinan.
162
00:09:32,056 --> 00:09:34,516
Entonces, buen trabajo.
163
00:09:38,836 --> 00:09:40,796
¿Y qué tendría de malo si fuéramos juntos?
164
00:10:26,396 --> 00:10:27,066
¿Nihan?
165
00:10:27,496 --> 00:10:28,296
¿Qué tal te va?
166
00:10:28,436 --> 00:10:29,636
¿Tienes tiempo?
167
00:10:29,936 --> 00:10:31,436
¿Qué dice la reina del drama?
168
00:10:31,636 --> 00:10:33,766
Quisiera saber de tu vida llena de noticias.
169
00:10:34,036 --> 00:10:35,396
Te extraño amiga.
170
00:10:35,566 --> 00:10:36,686
Estoy en la casa del Sr. Ömer.
171
00:10:37,796 --> 00:10:38,396
¿Qué haces allí?
172
00:10:38,466 --> 00:10:41,966
El Sr. Ömer irá a la fiesta y vine por su smoking.
173
00:10:42,196 --> 00:10:45,366
Tienes un empleo donde sólo se
habla de smoking, fiestas...
174
00:10:45,496 --> 00:10:46,436
¡Como en las películas!
175
00:10:46,536 --> 00:10:50,636
No te gustaría estar en mi lugar.
176
00:10:50,836 --> 00:10:53,666
¡Espera un momento!
¿Estás en su casa y él no se encuentra allí?
177
00:10:53,836 --> 00:10:55,166
Por supuesto que él no está aquí.
178
00:10:55,266 --> 00:10:57,436
¿Acaso crees que podría estar hablando contigo si así fuera?
179
00:10:57,656 --> 00:10:59,596
Ya decía yo. ¡Muero de curiosidad, chica!
180
00:10:59,796 --> 00:11:02,336
¡Revisa los cajones y ve lo que guarda en ellos!
181
00:11:02,486 --> 00:11:03,236
¿Por qué?
182
00:11:03,396 --> 00:11:04,796
¡Eres tan ingenua!
183
00:11:04,896 --> 00:11:06,666
¡Así conocerás algo más sobre él!
184
00:11:06,766 --> 00:11:08,866
¡Aprovecha la oportunidad ahora que estás sola!
185
00:11:09,096 --> 00:11:10,336
Hay solamente un estudio.
186
00:11:11,396 --> 00:11:13,866
Que siempre está cerrado.
187
00:11:14,396 --> 00:11:16,036
¡No seas tonta! ¡Entra!
188
00:11:16,336 --> 00:11:19,736
¿Acaso crees que tendrás una segunda oportunidad?
189
00:11:21,366 --> 00:11:22,456
Pero no es correcto.
190
00:11:22,496 --> 00:11:24,036
¿Qué no es correcto, qué?
191
00:11:24,166 --> 00:11:27,266
Escucha, tengo que colgar,
te llamo luego ¿está bien?
192
00:11:27,396 --> 00:11:29,266
Fíjate lo que encuentras en el cuarto.
193
00:11:40,166 --> 00:11:41,236
¡Escúchame ahora!
194
00:11:41,366 --> 00:11:43,036
Fuí a la compañía y entonces....
195
00:11:43,136 --> 00:11:46,796
Cuando me dirigía a la oficina de Ömer… los ví.
196
00:11:46,996 --> 00:11:52,636
Él sostenía a la chica de esta manera y te aseguro…
197
00:11:52,796 --> 00:11:53,966
¡Estaban a punto de besarse!
198
00:11:54,096 --> 00:11:56,716
Mira, la sostenía así… ¡Mira!
199
00:11:58,966 --> 00:12:03,496
Entonces… de repente, ¡se lanzó hacia atrás
y se retiró de ella!
200
00:12:03,686 --> 00:12:05,536
Me pregunto si está mal
de la cabeza o qué le pasa…
201
00:12:05,636 --> 00:12:07,996
No importa, de todas formas
hay una luz al final del túnel.
202
00:12:08,676 --> 00:12:10,436
No te hagas ilusiones en vano,
203
00:12:10,556 --> 00:12:13,096
Yo opino que con esa chica no funcionará.
204
00:12:13,236 --> 00:12:15,096
En primer lugar, es el tipo de persona
que resulta ser completamente torpe.
205
00:12:15,366 --> 00:12:20,036
De hecho, temo que Ömer descubra ésto, y
estaremos metidos en un verdadero problema.
206
00:12:20,166 --> 00:12:21,936
En segundo lugar, carece de experiencia.
207
00:12:22,336 --> 00:12:27,866
¡Oh, no me estreses Necmi!
¡No seas pesimista, no hables sin sentido!
208
00:12:27,966 --> 00:12:32,596
¡Sé positivo!
Mi principal problema es la mansión.
209
00:12:32,866 --> 00:12:37,036
Aquí viene la mansión caminando.
¡Vamos, levántate!… ¡Vamos!…¡Vamos!
210
00:13:03,896 --> 00:13:05,396
¡Oh! ¡Creo que moriré de pena!
211
00:13:10,036 --> 00:13:11,236
El Barbero de Sevilla ....
212
00:13:34,596 --> 00:13:35,036
¡Hola!
213
00:13:35,196 --> 00:13:37,476
¡Hola! ¿Lo hiciste?
¿Entraste al cuarto?
214
00:13:37,596 --> 00:13:38,796
¡Estoy adentro!
215
00:13:38,966 --> 00:13:39,876
¡Oh Dios!
216
00:13:40,536 --> 00:13:41,636
¿Qué hay en el cuarto?
217
00:13:41,866 --> 00:13:43,536
¿Cómo es el cuarto de trabajo de una persona rica?
218
00:13:43,636 --> 00:13:45,716
Tienes una idea equivocada acerca del
cuarto de trabajo de un hombre rico.
219
00:13:45,866 --> 00:13:47,466
Quizá deberías encontrar un hombre
rico para que te sientas a gusto.
220
00:13:47,636 --> 00:13:51,496
No. No. Yo conozco mi lugar. No me arriesgaré
a que la gente me llame “nueva rica”
221
00:13:51,596 --> 00:13:54,336
¡Bien hecho! Ese es un gran avance.
Yo ni siquiera puedo decirte cómo es.
222
00:13:54,436 --> 00:13:56,516
Así que, ya dime. ¿Cómo es?
223
00:13:56,766 --> 00:14:00,666
En realidad, en este cuarto se encuentra la verdadera vida del Sr. Ömer.
224
00:14:00,876 --> 00:14:03,446
Hay un póster de la película “Orgullo y Prejuicio”.
¿Sabes?
225
00:14:03,566 --> 00:14:05,076
Parece que al Sr. Ömer le gusta esta película.
226
00:14:05,356 --> 00:14:07,356
Hay pósters y libros del tema por todas partes.
227
00:14:07,536 --> 00:14:09,396
¿No te contó Neriman sobre esta película?
228
00:14:09,556 --> 00:14:10,836
Pensé que te había dicho todo sobre él.
229
00:14:10,966 --> 00:14:12,436
Probablemente ella también lo desconoce.
230
00:14:12,666 --> 00:14:16,696
En mi opinión hay dos Ömer.
Uno adicto al trabajo, serio y disciplinado...
231
00:14:16,936 --> 00:14:21,226
Y el otro, más romántico,
que le da importancia a las emociones.
232
00:14:21,536 --> 00:14:23,936
Yo creo que nadie conoce en realidad al verdadero Ömer.
233
00:15:04,896 --> 00:15:05,676
¿Hola?
234
00:15:05,836 --> 00:15:06,916
Sr. Ömer.
235
00:15:07,066 --> 00:15:10,696
Ya tengo los zapatos, están en la caja.
236
00:15:10,866 --> 00:15:12,766
Y su smoking lo tengo en mis manos.
237
00:15:12,916 --> 00:15:16,236
Digo, no hice nada para perder el tiempo.
Voy saliendo ahora.
238
00:15:16,516 --> 00:15:17,976
¿Va a pedirme algo más?
239
00:15:18,296 --> 00:15:23,796
No, sólo tenía curiosidad por saber si
habías sido capaz de tener cuidado en todo.
240
00:15:24,336 --> 00:15:25,636
No te demores.
241
00:15:25,736 --> 00:15:29,236
No. Fui muy cuidadosa. Estoy yendo.
242
00:15:29,856 --> 00:15:31,536
Está bien. Entonces nos vemos.
243
00:15:31,596 --> 00:15:32,796
Nos vemos.
244
00:15:41,536 --> 00:15:44,716
Hemos pensado en tí todo el día.
245
00:15:44,996 --> 00:15:47,836
En verdad te extrañamos, papito.
246
00:15:47,936 --> 00:15:52,196
No tenemos a nadie además de tí.
Tú eres todo para nosotros.
247
00:15:52,416 --> 00:15:53,516
Despacio.
248
00:15:54,566 --> 00:15:56,356
¿Qué otra cosa están haciendo estos días?
249
00:15:56,766 --> 00:15:57,876
¿A qué te refieres papá?
250
00:15:57,976 --> 00:15:59,536
¡Ustedes dos no hacen nada!
251
00:15:59,636 --> 00:16:01,836
Piensen en las personas que están bajo su responsabilidad.
252
00:16:02,066 --> 00:16:03,336
Piensen en ello.
253
00:16:04,666 --> 00:16:05,966
Piensen en la mansión.
254
00:16:06,066 --> 00:16:07,296
Son tan flojos como Osman que descansa.
255
00:16:07,466 --> 00:16:08,366
¿Osman?
256
00:16:08,566 --> 00:16:09,496
¡Neriman!
257
00:16:09,696 --> 00:16:10,496
¡Me llamo Osman!
258
00:16:10,596 --> 00:16:11,396
¡Por favor!
259
00:16:11,836 --> 00:16:15,596
¡Qué vergüenza papito!
Mira lo que estoy diciendo y tú…
260
00:16:16,936 --> 00:16:19,296
Está bien, está bien.
¡Basta de tanto chisme!
261
00:16:19,556 --> 00:16:21,066
De todos modos, estoy exhausto.
262
00:16:21,266 --> 00:16:22,336
Vayamos al asunto Neriman.
263
00:16:22,436 --> 00:16:24,396
Bien, está bien. Vayamos al asunto.
264
00:16:24,676 --> 00:16:28,496
Precisamente esta mañana
visité a nuestro querido Ömer.
265
00:16:29,196 --> 00:16:29,996
Ella estuvo con él.
266
00:16:30,136 --> 00:16:33,036
Trabaja tanto como su abuelo.
267
00:16:33,136 --> 00:16:35,966
Y también parece estar de buen ánimo.
268
00:16:36,066 --> 00:16:36,836
¿Buen ánimo?
269
00:16:37,066 --> 00:16:39,916
Sólo un tonto anda con buen ánimo.
¿De qué ánimo hablan?
270
00:16:40,236 --> 00:16:43,996
Está de buen ánimo.
¿Quiere formar una familia?
271
00:16:44,166 --> 00:16:45,296
¿Hay una candidata?
272
00:16:45,436 --> 00:16:47,296
¡Cuéntenme sobre eso, o tendré que vender la mansión!
273
00:16:47,496 --> 00:16:49,756
Sí, sí... Hablas de la mansión.
274
00:16:50,236 --> 00:16:53,436
¿No han encontrado aún a alguien para Ömer?
275
00:16:53,536 --> 00:16:59,996
¡Por supuesto! ¡Ya hemos dado un gran paso!
Hemos dado paso.... tras paso... tras paso.
276
00:17:00,636 --> 00:17:04,976
Quiero decir.. permite que te cuente ésto, papito.
277
00:17:05,106 --> 00:17:08,916
Ya lo verás. Habrá boda por fin en septiembre!
278
00:17:09,196 --> 00:17:10,996
¡Hablen claro! ¡¿de qué están hablando?!
279
00:17:11,266 --> 00:17:13,066
Vamos Neriman, dícelo..
280
00:17:13,156 --> 00:17:16,496
No quiero contarte por ahora para no arruinarte la sorpresa.
281
00:17:16,796 --> 00:17:19,936
¡Oh papito, no me ofendas!
282
00:17:19,936 --> 00:17:24,136
Tú eres como una sombra sobre mi espalda.
¿Qué estoy diciéndote?
283
00:17:24,236 --> 00:17:27,696
Sólo confía en mí. Yo sabré manejar la situación.
284
00:17:30,696 --> 00:17:31,836
¿Dulce?
285
00:17:32,636 --> 00:17:34,276
¿De qué se trata?
286
00:17:36,136 --> 00:17:36,796
¡Ábrelo!
287
00:17:36,896 --> 00:17:37,766
¡No, no puedo!
288
00:17:37,896 --> 00:17:40,436
El Sr. Ömer dijo que sólo debía entregárselo a él.
289
00:17:40,596 --> 00:17:42,366
Puede verlo en su oficina.
290
00:17:42,456 --> 00:17:44,516
¿Qué pasa contigo? ¿Estás temblando?
291
00:17:44,996 --> 00:17:46,956
No he podido ir al baño desde la mañana.
292
00:17:47,096 --> 00:17:49,696
Iré inmediatamente antes de que el Sr. Ömer salga.
293
00:19:17,236 --> 00:19:19,036
¡Oh papito, papito!
294
00:19:19,196 --> 00:19:21,236
¡Para, para, me estás estrangulando!
295
00:19:21,766 --> 00:19:25,536
Escúchenme, no les quitaré la vista de encima.
296
00:19:26,436 --> 00:19:27,596
¡Venderé la mansión!
297
00:19:27,766 --> 00:19:28,566
Está bien.
298
00:19:28,766 --> 00:19:30,566
¡Adiós papito!
¡Adiós papito!
299
00:19:34,096 --> 00:19:37,116
¡Esto acabará conmigo!
¡Mi corazón no aguanta más!
300
00:19:37,366 --> 00:19:39,266
Neriman, hablas como si no conocieras a papá.
301
00:19:39,516 --> 00:19:41,966
Siempre ha sido así.
Mi hermano fue así también.
302
00:19:42,076 --> 00:19:46,536
Pensó que sabía todo y mira, murió tan joven.
303
00:19:46,696 --> 00:19:49,896
Con Ömer será lo mismo si no se detiene…
304
00:19:50,036 --> 00:19:52,696
¿Dijo papá que nos estaría observando?
305
00:19:55,096 --> 00:19:59,556
Pero... tú estás demasiado relajado Necmi.
306
00:20:00,096 --> 00:20:06,096
¡Estoy tan molesta! ¡Oh Dios!
¡He nacido para sufrir!
307
00:20:06,196 --> 00:20:06,896
Neriman...
308
00:20:06,996 --> 00:20:09,336
¿Realmente sólo piensas en esta casa?
309
00:20:09,936 --> 00:20:13,366
Porque yo sólo pienso en lo que es más importante.
310
00:20:13,466 --> 00:20:15,596
Muy pronto Sude regresará de Los Ángeles.
311
00:20:15,666 --> 00:20:18,266
¿Quieres que se encuentre con que nos
corrieron y estamos en la ruina?
312
00:20:18,636 --> 00:20:22,336
Y cuando muramos
¡nuestra hija se dará cuenta que no le dejamos nada!
313
00:20:22,636 --> 00:20:28,116
Está bien, mi vida, estás molesta, cálmate, respira un poco…
314
00:20:28,266 --> 00:20:32,356
¡Ay, ay! Desearía que Koray viniera
esta noche y pudiéramos tomar la brisa.
315
00:20:32,466 --> 00:20:37,236
En verdad quiero escuchar que alguien me
diga que la vida no se va a poner peor.
316
00:20:37,396 --> 00:20:38,136
¿En serio?
317
00:20:38,696 --> 00:20:41,666
¡Yo sé cómo complacerte!
318
00:20:41,796 --> 00:20:43,836
Tengo una noticia que te encantará.
319
00:20:44,266 --> 00:20:46,476
¡La hija del Sr. Nurullah se va a divorciar!
320
00:20:48,696 --> 00:20:50,466
¡Qué noticia tan sorprendente!
321
00:20:50,636 --> 00:20:53,966
Te dije, que ese muchacho los estaba
traicionando y que está en la ruina.
322
00:20:54,436 --> 00:20:57,096
Me pregunto si ya se declararon en quiebra.
323
00:20:57,996 --> 00:21:02,876
Necmi, ¡mi sangre empieza a circular más
rápido, mis venas han comenzado a latir de nuevo!
324
00:21:03,066 --> 00:21:09,196
¡Escúchame! Trata de obtener más información y llama
a algunos para descubrir exactamente lo que pasó.
325
00:21:09,636 --> 00:21:11,556
¡Mine, el teléfono!
326
00:21:26,236 --> 00:21:26,916
¿Lo viste?
327
00:21:27,196 --> 00:21:28,476
¡Por supuesto que no!
328
00:21:29,166 --> 00:21:31,396
Sólo preguntaba para saber si te gustaron o no.
329
00:21:32,936 --> 00:21:34,436
De cualquier forma los verás ahora....
330
00:21:36,596 --> 00:21:39,096
Ömer, ¿aún no estás listo?
331
00:21:39,236 --> 00:21:41,496
¡Llegaremos tarde, vamos, vamos!
332
00:21:43,296 --> 00:21:45,766
Ah, él también trae puesto su smoking.
333
00:21:46,136 --> 00:21:47,466
¿Qué debería traer, un traje de boda?
334
00:21:49,336 --> 00:21:50,166
Veamos.
335
00:21:52,036 --> 00:21:52,716
¡Ömer!
336
00:21:54,596 --> 00:21:55,836
¿Aún no estás listo?
337
00:21:56,566 --> 00:21:58,036
Seré una estrella esta noche.
338
00:21:58,336 --> 00:21:59,666
Así que date prisa.
339
00:22:00,336 --> 00:22:02,076
Déjame ver, ¿usarás esto?
340
00:22:02,296 --> 00:22:03,876
Sí, sí.
341
00:22:04,796 --> 00:22:06,336
Veamos el nuevo diseño.
342
00:22:06,596 --> 00:22:08,096
¡Ah! ¡No lo creo!
343
00:22:08,236 --> 00:22:10,866
Hemos estado esperando este momento
durante mucho tiempo, tranquilo, tranquilo,… .
344
00:22:11,336 --> 00:22:12,676
Sra Yasemin, su café.
345
00:22:12,836 --> 00:22:14,996
Querida, ¡¿crees que es momento de tomar café?!
346
00:22:15,076 --> 00:22:16,466
Defne, ¿quieres echar un vistazo?
347
00:22:16,636 --> 00:22:18,296
Espera, espera. Permíteme el café.
348
00:22:18,836 --> 00:22:20,836
No quiero molestar.
349
00:22:22,556 --> 00:22:23,316
¡Oh!¡
350
00:22:23,996 --> 00:22:28,356
¡Se quemó! ¡Cuánto lo siento!
¡Fue un accidente!
351
00:22:29,766 --> 00:22:33,036
Ömer, ¿te duele?
¿te encuentras bien?
352
00:22:35,076 --> 00:22:38,036
¡Todos salgan!
353
00:22:38,336 --> 00:22:39,116
¡Salgan!
354
00:22:39,266 --> 00:22:39,866
Está bien.
355
00:22:39,936 --> 00:22:42,796
Yo me hago cargo de ella Ömer,
no te preocupes.
356
00:22:45,096 --> 00:22:45,796
¡Defne!
357
00:22:45,896 --> 00:22:46,596
¿Y tú dónde vas?
358
00:22:46,866 --> 00:22:47,876
¡Pon eso en el armario!
359
00:22:54,016 --> 00:22:56,016
¡Se quemó!
¡se quemó!
360
00:22:56,666 --> 00:22:57,796
Está bien. Está bien.
No es necesario.
361
00:22:59,336 --> 00:23:01,796
Como sea...
¿Tienes preparada la lista con los nombres?
362
00:23:01,876 --> 00:23:03,336
Sí, sí. Ya está lista.
363
00:23:11,166 --> 00:23:15,036
Veamos, tengo preparado el archivo que
tiene los que asistirán a la fiesta.
364
00:23:15,136 --> 00:23:16,566
Lo descargaré a su teléfono ahora mismo.
365
00:23:16,696 --> 00:23:17,736
Está bien, lo miro en el camino.
366
00:23:17,896 --> 00:23:21,336
Al Sr. Lütfi, lo dejé porque
es el representante de texturas,
367
00:23:21,496 --> 00:23:23,166
Quiero decir, le estoy dando
su nombre como ejemplo.
368
00:23:23,336 --> 00:23:25,036
Conozco a Lütfi, no lo necesito.
369
00:23:26,116 --> 00:23:27,176
Está bien.
370
00:23:31,346 --> 00:23:32,376
¿Está bien?
371
00:23:37,936 --> 00:23:38,996
Yo creo que sí.
372
00:23:40,396 --> 00:23:41,906
Ömer....
373
00:23:43,926 --> 00:23:44,956
¿Razón?
374
00:23:45,066 --> 00:23:46,296
Me quemé amigo.
375
00:23:48,566 --> 00:23:49,336
Entiendo.
376
00:23:49,716 --> 00:23:51,896
Estoy aburrido, te espero en el coche, vamos.
377
00:23:52,036 --> 00:23:53,366
Voy, voy.
378
00:24:14,696 --> 00:24:15,896
¡Golpea antes de entrar!
379
00:24:16,126 --> 00:24:19,086
Lo siento, me extrañó
ver la puerta cerrada.
380
00:24:19,366 --> 00:24:20,196
¿Qué es eso?
381
00:24:20,516 --> 00:24:22,036
¿Qué te importa?
382
00:24:22,336 --> 00:24:25,236
Sólo preguntaba. ¿Cómo fue?
383
00:24:25,416 --> 00:24:26,066
Soy buena, ¿verdad?
384
00:24:26,266 --> 00:24:28,086
Llegué justo a tiempo y derramé
el café en el lugar correcto.
385
00:24:28,236 --> 00:24:30,066
Bien hecho, estás aprendiendo.
386
00:24:30,436 --> 00:24:32,836
¿Por qué quemamos al Sr. Ömer sin ninguna razón?
387
00:24:33,196 --> 00:24:35,266
Esa curiosidad te traerá problemas, querida.
388
00:24:35,796 --> 00:24:38,186
Debes hacer lo que te digo.
¡Y no preguntar!
389
00:24:40,266 --> 00:24:42,216
Bueno, ahora me voy.
390
00:24:42,666 --> 00:24:44,566
Tengo que estar lista para esta noche.
391
00:24:45,126 --> 00:24:48,396
Hice un gran despliegue para que la gente diga:
392
00:24:48,566 --> 00:24:51,036
"Se ve elegante y espectacular".
¡Tengo que brillar!
393
00:24:52,336 --> 00:24:53,296
¿Qué ha hecho?
394
00:24:53,466 --> 00:24:54,436
Viene el peluquero,
395
00:24:54,596 --> 00:24:55,936
Que debe de tener todo pronto ya.
396
00:24:56,036 --> 00:24:57,396
Y el equipo de maquillaje está en camino.
397
00:24:57,496 --> 00:24:58,866
Seré como las estrellas de Hollywood.
398
00:24:58,996 --> 00:25:01,016
Tienes que verme esta noche.
399
00:25:01,136 --> 00:25:02,636
No la veré. No fui invitada.
400
00:25:03,106 --> 00:25:06,336
Pobre chica, lo serás cuando crezcas.
401
00:25:06,626 --> 00:25:08,666
Bueno, puedes ver mis fotos en internet entonces.
402
00:25:08,836 --> 00:25:10,066
Vamos, vamos.
403
00:25:14,266 --> 00:25:16,096
Iré con Sinan, Yasemin ya estará allí.
404
00:25:16,136 --> 00:25:17,436
Şükrü te llevará.
405
00:25:17,866 --> 00:25:19,066
¿Yo también voy?
406
00:25:19,196 --> 00:25:21,236
Por supuesto Defne,
mi asistente tiene que estar a mi lado.
407
00:25:21,366 --> 00:25:23,616
Por el prestigio y para establecer contactos.
408
00:25:23,866 --> 00:25:27,466
Esta fiesta es muy importante para
nosotros y para otras marcas.
409
00:25:27,566 --> 00:25:28,996
Por supuesto, tiene razón.
410
00:25:29,166 --> 00:25:31,966
Bien entonces, habla con Şükrü para
lo que necesites y ve a prepararte.
411
00:25:32,066 --> 00:25:33,106
Te veré allá. Nos vemos.
412
00:25:33,766 --> 00:25:34,766
Nos vemos.
413
00:25:50,136 --> 00:25:52,956
Ay no Defne, deja todo arreglado aquí.
414
00:26:22,466 --> 00:26:24,236
¿Qué pasa arruina planes?
415
00:26:24,446 --> 00:26:26,036
Que vergüenza, Sra Neriman.
416
00:26:26,466 --> 00:26:29,436
Eso es lo que estoy tratando
de hacer de todos modos.
417
00:26:29,666 --> 00:26:31,066
Entonces, ¿qué está pasando?
418
00:26:31,136 --> 00:26:32,456
No me has llamado en todo el día,
¿qué hiciste hoy?
419
00:26:32,566 --> 00:26:36,336
Bueno, no mucho, fui a la casa del Sr. Ömer
a buscar su smoking y volví a la empresa.
420
00:26:36,496 --> 00:26:38,166
El Sr. Ömer se preparó para la fiesta y se fue.
421
00:26:38,296 --> 00:26:41,796
Voy a ordenar un poco aquí y me uniré
con él mas tarde en la fiesta.
422
00:26:41,866 --> 00:26:42,946
¿Y, usted qué hace?
423
00:26:43,136 --> 00:26:44,176
¿¡Qué!?
424
00:26:44,896 --> 00:26:47,576
Es un hábito mío decir eso.
425
00:26:47,836 --> 00:26:50,996
¡No estoy hablando de eso, no seas tonta!
426
00:26:51,096 --> 00:26:52,666
¿Así que también vas a la fiesta?
427
00:26:52,766 --> 00:26:54,166
¡¿Es una broma?!
428
00:26:54,266 --> 00:26:56,496
¡Qué mala suerte, Kezban fue a París!
429
00:26:56,566 --> 00:26:58,216
¿Cómo no me lo dijiste?!
430
00:26:58,216 --> 00:27:00,596
De todas maneras me acabo de enterar que debo ir.
431
00:27:01,166 --> 00:27:02,796
Me dijo algo sobre el prestigio y que la imagen
432
00:27:02,836 --> 00:27:05,066
de la empresa será mejor si ven que tiene una asistente.
433
00:27:05,266 --> 00:27:07,066
¡No digas tonterías, no digas tonterías!
434
00:27:07,136 --> 00:27:10,036
¡Tienes que venir aquí ahora, rápido, rápido, rápido!
435
00:27:10,096 --> 00:27:11,906
¡Tenemos que prepararte!
436
00:27:21,336 --> 00:27:28,266
Nunca tienes algo de paz ...ah, mi Nero
¿qué estás haciendo?
437
00:27:28,396 --> 00:27:30,916
Ay pajarito necesito un favor...
438
00:27:31,036 --> 00:27:34,666
Quiero saber qué usará la perra de Yasemin para la fiesta.
439
00:27:34,836 --> 00:27:37,456
Un vestido de cóctel, sin tirantes, de vanguardia vintage...
440
00:27:37,556 --> 00:27:39,326
¿Cuál es la diferencia?
¿Por qué, mi vida?
441
00:27:39,496 --> 00:27:41,896
No, no, quiero decir color, estilo.
442
00:27:41,996 --> 00:27:44,536
No quiero que coincidan en la fiesta, eso es todo.
443
00:27:44,636 --> 00:27:46,866
Vamos a ganarle en todos los
aspectos, de todos modos.
444
00:27:46,986 --> 00:27:50,426
Está bien mi vida, lo averiguaré, besos.
445
00:27:56,086 --> 00:27:57,436
Dígame Sra Neriman.
446
00:27:57,596 --> 00:27:59,836
Ven aquí de inmediato con el equipo completo...
447
00:27:59,966 --> 00:28:01,266
Tenemos una operación urgente.
448
00:28:01,416 --> 00:28:02,196
Está bien Sra Neriman.
449
00:28:02,296 --> 00:28:04,166
Estoy enviando a mis mejores chicos.
450
00:28:04,366 --> 00:28:06,766
Mi Nero, esa bruja lleva azul turquesa.
451
00:28:07,096 --> 00:28:10,766
Pensará que es la mejor de la fiesta.
452
00:28:15,836 --> 00:28:17,536
No, no, no los quiero.
453
00:28:17,966 --> 00:28:18,836
Buenos días.
454
00:28:18,996 --> 00:28:21,466
Neriman İplikçi, escucha con atención.
455
00:28:21,636 --> 00:28:23,896
Necesito vestidos de talla 36,
tómale fotos a todos y envíamelas.
456
00:28:24,026 --> 00:28:27,216
Si no lo haces toda la tienda entrará por tu boca.
457
00:28:27,396 --> 00:28:30,096
¡Pude ver el gesto en tu cara!
458
00:28:30,236 --> 00:28:34,176
¡Además la talla 36 no es para mí! ...
es para otra persona...
459
00:28:34,596 --> 00:28:36,496
Así que ¡date prisa!
Estoy esperando.
460
00:28:36,696 --> 00:28:37,636
Está bien Sra Neriman.
461
00:28:37,696 --> 00:28:38,636
¡Estoy esperando!
462
00:28:39,536 --> 00:28:44,036
Mine, ¡Mine! Necesito calmarme.
463
00:28:44,066 --> 00:28:45,916
Ve a traerme mi tranquilizante.
464
00:28:46,136 --> 00:28:49,116
Oh espera, ¡no, no! me hace ganar peso.
465
00:28:49,146 --> 00:28:50,816
No debo tomarlo ahora.
466
00:28:50,996 --> 00:28:53,436
Mejor ve, ve y trae mi tranquilizante aquí....
467
00:28:53,596 --> 00:28:55,296
O tal vez no debería.
468
00:28:55,436 --> 00:28:57,266
¿Qué piensas?
¿Debo tomar mi tranquilizante?
469
00:28:57,366 --> 00:28:58,366
¿Debo tomarlo?
470
00:28:58,736 --> 00:29:01,416
Ve a traerlo, ve a traer mi tranquilizante.
471
00:29:02,136 --> 00:29:05,086
No, ven aquí, ven a mí, ven a calmarme, puedes calmarme.
472
00:29:05,296 --> 00:29:07,336
He cambiado de opinión, ésto no funcionará así.
473
00:29:07,666 --> 00:29:14,016
No, no, hazme un poco de té de hinojo y me calmaré.
474
00:29:14,336 --> 00:29:15,536
Así que, ¡vamos, vamos!
475
00:29:15,596 --> 00:29:16,996
¿Qué estás esperando? ¡Vamos!
476
00:29:18,666 --> 00:29:21,196
Necesito calmarme.
477
00:29:21,866 --> 00:29:22,766
Me he sacado el premio gordo,
478
00:29:22,866 --> 00:29:25,636
La Sra Neriman dijo que puedo
prepararme aquí para la fiesta.
479
00:29:25,766 --> 00:29:27,536
Le estoy explicando, porque está conduciendo para mí.
480
00:29:27,686 --> 00:29:28,396
Está bien.
481
00:29:28,606 --> 00:29:30,766
De todos modos, ahora necesito el permiso de mi abuela.
482
00:29:30,896 --> 00:29:31,436
¿Qué le digo?
483
00:29:31,596 --> 00:29:32,796
Dile la verdad, hija mía.
484
00:29:32,966 --> 00:29:35,016
La abuela no lo entendería.
485
00:29:35,596 --> 00:29:36,696
De todos modos...
486
00:29:37,966 --> 00:29:43,296
Es una anciana, la gente mayor no lo entiende.
487
00:29:43,436 --> 00:29:44,566
Dile que estás trabajando.
488
00:29:44,666 --> 00:29:48,896
¿Qué puede entender la gente mayor
de trabajo, prestigio y fiestas?
489
00:29:49,066 --> 00:29:51,366
¿Qué pueden entender? ¿Qué?
490
00:29:53,436 --> 00:29:56,536
Ay no hermano Şükrü, no me entienda mal.
491
00:29:56,696 --> 00:29:58,496
¡Usted es muy fuerte y robusto como un roble!
492
00:29:58,766 --> 00:30:00,596
No lo dije por usted.
493
00:30:00,736 --> 00:30:01,896
Entiendo, entiendo.
494
00:30:02,236 --> 00:30:05,436
Ahora escucha, ve y dile a tu
abuela paso a paso la verdad.
495
00:30:05,546 --> 00:30:07,436
Ella lo entenderá, ¿por qué no lo haría?
496
00:30:07,536 --> 00:30:11,436
Supongo que tiene razón, debo
ir y contarle todo paso a paso.
497
00:30:11,636 --> 00:30:13,996
Ella es mi abuela después de todo...¿verdad? ....
498
00:30:14,196 --> 00:30:16,396
Así es.
499
00:30:22,166 --> 00:30:24,636
Están diciendo que tu hija
ha cambiado de empleo.
500
00:30:25,566 --> 00:30:27,066
Sí, ella cambió.
501
00:30:27,596 --> 00:30:29,436
No iba a quedarse de camarera para siempre.
502
00:30:29,496 --> 00:30:30,936
Ella trabajó duro y la han promovido.
503
00:30:30,996 --> 00:30:32,366
¡Gracias a Dios!
504
00:30:32,646 --> 00:30:33,656
¿Ahora es chef?
505
00:30:33,866 --> 00:30:35,666
No chica, ella se fue del restaurante.
506
00:30:35,766 --> 00:30:37,296
Alguien vió grandes cualidades en ella y...
507
00:30:37,496 --> 00:30:39,796
le dió la oportunidad de entrar en su Empresa.
508
00:30:40,096 --> 00:30:40,996
Así que tuvo que empezar de inmediato.
509
00:30:41,096 --> 00:30:42,396
¿Qué tipo de compañía es?
510
00:30:42,746 --> 00:30:44,816
Italiana de importación, exportación o algo así..
511
00:30:45,356 --> 00:30:47,336
Para ella, ya es tiempo de casarse, ¿verdad?
512
00:30:47,466 --> 00:30:50,736
Mi hija no se sienta a no hacer nada
como las otras chicas de la edad.
513
00:30:50,896 --> 00:30:53,096
Ella quiere hacer una carrera, no quiere por ahora niños y marido.
514
00:30:53,236 --> 00:30:54,036
Destino.
515
00:30:54,636 --> 00:30:56,266
Entonces, ¿está en el trabajo ahora?
516
00:30:56,466 --> 00:30:58,896
Hace casi una semana que no la vemos.
517
00:30:59,086 --> 00:31:02,496
Si no supiéramos,
diríamos que ella huyó con su novio.
518
00:31:02,636 --> 00:31:06,096
Y Türkan no puede decirlo por vergüenza.
519
00:31:44,036 --> 00:31:46,766
Hola abuela, lo siento pero no pude...
520
00:31:46,866 --> 00:31:48,336
encontrar mis llaves en el bolso.
521
00:31:48,496 --> 00:31:50,046
Mis pies están hinchados.
522
00:31:50,196 --> 00:31:52,136
No te los quites, no lo hagas, déjalos, ven.
523
00:31:52,236 --> 00:31:52,466
¿Qué? ...
524
00:31:53,656 --> 00:31:55,096
Ven, ven ven, ven...
525
00:31:55,836 --> 00:31:59,266
Aquí está mi sonriente y hermosa hija.
526
00:31:59,366 --> 00:32:01,666
Mi princesa está aquí.
527
00:32:02,536 --> 00:32:04,366
Hola, bienvenidas.
528
00:32:05,636 --> 00:32:09,366
Entonces, ¿de qué están hablando?
529
00:32:09,366 --> 00:32:10,996
Según tú Cevriye...
530
00:32:11,696 --> 00:32:16,006
¿una niña que huyó con su novio, viene a casa así?
531
00:32:16,466 --> 00:32:20,266
Abuela, no quiero interrumpirlas en absoluto.
532
00:32:20,436 --> 00:32:24,536
Puedes venir un momento,
quiero preguntarte algo.
533
00:32:25,196 --> 00:32:28,366
De ninguna manera, ya que has venido hija...
534
00:32:28,496 --> 00:32:31,016
Siéntate y saluda a las vecinas.
535
00:32:31,536 --> 00:32:34,266
¿Ahora eres gerente, chica?
536
00:32:34,436 --> 00:32:35,166
No, soy asistente del Gerente .
537
00:32:35,366 --> 00:32:37,336
Ella ya es una gerente y
también tiene un asistente.
538
00:32:40,196 --> 00:32:42,036
¿Así que has tenido varias propuestas de trabajo?
539
00:32:42,176 --> 00:32:42,766
¿Qué?
540
00:32:42,866 --> 00:32:45,536
Ella dijo que te hicieron varias propuestas.
541
00:32:45,696 --> 00:32:48,266
¿Propuestas de qué? ¿Y cómo saben eso?
542
00:32:48,536 --> 00:32:49,436
¿Abuela?
543
00:32:49,636 --> 00:32:52,296
¿Cómo saben? ¿Ya anduviste abriendo la boca?
544
00:32:52,466 --> 00:32:53,956
Por Dios, Defne.
545
00:32:54,196 --> 00:32:56,336
¿Saben por qué no quiere que sepan?
546
00:32:56,466 --> 00:32:58,636
Para que los vecinos no digan
que ahora es arrogante,
547
00:32:58,836 --> 00:33:01,996
Todo lo contrario, como ha puesto orden en la empresa.
548
00:33:02,366 --> 00:33:03,936
Orden, orden.
549
00:33:04,336 --> 00:33:06,396
Las medidas que he recomendado
ha hecho que la producción suba.
550
00:33:06,696 --> 00:33:09,356
¿Es una Empresa Italiana de Importación y Exportación?
551
00:33:10,366 --> 00:33:17,096
Sí, sí, Importación, Exportación,
fabricación, ventas ....todo eso!
552
00:33:17,816 --> 00:33:19,176
Abuela...
553
00:33:19,396 --> 00:33:22,796
¿Puedes venir un momento?
Necesito hablar contigo.
554
00:33:23,496 --> 00:33:25,336
Que tengan un buen día.
555
00:33:25,336 --> 00:33:26,836
Adiós querida.
556
00:33:27,036 --> 00:33:28,366
Sigan divirtiéndose y charlando.
557
00:33:34,766 --> 00:33:36,336
La paz esté con usted, tío.
558
00:33:36,636 --> 00:33:37,696
La paz este contigo.
559
00:33:39,176 --> 00:33:40,066
¿Qué pasa?
560
00:33:40,196 --> 00:33:41,336
¿Con qué, joven?
561
00:33:41,466 --> 00:33:43,266
Quiero decir que no he reconocido el auto,
562
00:33:43,366 --> 00:33:44,736
Si hay algo en que pueda ayudarle ...
563
00:33:44,836 --> 00:33:47,266
Ah no, estoy esperando a la Srita Defne,
564
00:33:47,636 --> 00:33:49,496
Ella dijo que volvería rápido pero....
565
00:33:49,696 --> 00:33:52,236
¿Ud. es del nuevo trabajo de Defne?
566
00:33:52,466 --> 00:33:53,636
Lo siento.
567
00:33:54,396 --> 00:33:56,836
Supongo que la tía Türkan no la dejó ir enseguida.
568
00:33:56,966 --> 00:33:59,096
Creo que vendré a buscarla más tarde.
569
00:33:59,536 --> 00:34:00,786
Buen trabajo.
570
00:34:00,806 --> 00:34:01,236
Gracias.
571
00:34:01,366 --> 00:34:03,396
Si dije que no, es no.
572
00:34:03,596 --> 00:34:05,096
Te vas temprano en la mañana...
573
00:34:05,166 --> 00:34:06,636
Y también tienes que trabajar por la noche.
574
00:34:06,766 --> 00:34:08,866
¿Por qué no me lo habías dicho?
575
00:34:09,366 --> 00:34:13,026
Te dije que cuando me iba me avisaron.
576
00:34:13,596 --> 00:34:15,866
Mi hermano está allí, vamos a preguntarle también.
577
00:34:16,036 --> 00:34:17,696
Vamos a preguntarle.
578
00:34:20,036 --> 00:34:22,166
Ah hermano Şükrü, estaba a punto de salir.
579
00:34:22,266 --> 00:34:24,866
Salir, ¿a dónde?, supongo que no
has oído lo que acabo de decir.
580
00:34:24,936 --> 00:34:25,636
No puedes ir.
581
00:34:25,966 --> 00:34:27,536
Abuela, ¡no lo entiendes! ¡es urgente!
582
00:34:27,636 --> 00:34:30,666
Sra, soy el chofer del Sr. Ömer, Şükrü.
583
00:34:30,836 --> 00:34:32,396
Estoy honrado por conocerla ¿Sra Türkan?
584
00:34:32,436 --> 00:34:32,736
Sí....
585
00:34:32,866 --> 00:34:34,596
Estoy honrada... Quiero decir Türkan ....
586
00:34:34,736 --> 00:34:39,546
Finalmente sé quién es la dama de
la cual heredó su belleza Defne.
587
00:34:41,066 --> 00:34:43,366
Si usted estuviera de acuerdo y fuera tan amable...
588
00:34:43,496 --> 00:34:47,496
de acceder a la petición del Sr. Ömer.
589
00:34:47,636 --> 00:34:51,636
Por que esta noche llevo a Defne a una
reunión muy importante para la Empresa.
590
00:34:51,636 --> 00:34:55,796
Si usted está de acuerdo con el Sr. Ömer,
¡el estará muy agradecido!
591
00:34:55,966 --> 00:35:00,766
Sí, sí, entre por favor. Defne cierra la puerta.
592
00:35:02,136 --> 00:35:04,266
Sí, gracias.
593
00:35:06,266 --> 00:35:11,096
¿Qué ha dicho?
¿Podría repetir para escuchar mejor?
594
00:35:11,536 --> 00:35:12,496
Sí, claro.
595
00:35:12,636 --> 00:35:14,096
En la noche hay una reunión muy importante,
596
00:35:14,166 --> 00:35:16,936
Si deja ir a la Srita Defne estaremos muy agradecidos.
597
00:35:17,836 --> 00:35:19,536
¡No escuché bien!
598
00:35:21,226 --> 00:35:22,306
Claro..
599
00:35:22,436 --> 00:35:25,826
Llevo a la Srita Defne a una reunión
muy importante para la Empresa.
600
00:35:25,826 --> 00:35:27,296
Es obligatorio que ella asista.
601
00:35:27,436 --> 00:35:32,496
Si Ud. está de acuerdo,
el Sr. Ömer le estará muy agradecido.
602
00:35:32,896 --> 00:35:38,276
Realmente es muy importante esta
reunión y la Srita Defne tiene que asistir.
603
00:35:38,276 --> 00:35:42,696
El Sr. Ömer le pidió
expresamente que asistiera.
604
00:35:44,396 --> 00:35:46,716
Usted dice que si Defne asiste
estarán muy agradecidos..
605
00:35:46,716 --> 00:35:48,576
Si el Jefe de Defne dice que su
participación es muy importante...
606
00:35:48,576 --> 00:35:51,036
¡Le permito que vaya!
607
00:35:51,966 --> 00:35:53,596
Muchas gracias, Abuela.
608
00:35:53,666 --> 00:35:54,436
Hermano Şükrü deberíamos irnos.
609
00:35:54,566 --> 00:35:55,296
Claro, claro.
610
00:35:55,396 --> 00:35:58,096
Pero la próxima vez, infórmeme antes.
611
00:35:58,196 --> 00:36:00,896
Nosotros somos una familia de respeto.
Mi padre era un Pasha.
612
00:36:01,096 --> 00:36:02,796
Sí Sra por supuesto, ¡no se preocupe!
613
00:36:09,236 --> 00:36:11,736
No estés tan contenta sólo porque te di permiso,
614
00:36:11,836 --> 00:36:14,166
Por la noche hablaremos de ésto.
615
00:36:14,236 --> 00:36:16,196
Está bien, Sultana Türkan.
616
00:36:23,096 --> 00:36:24,766
Şükrü, ¡eres mi héroe!
617
00:36:24,896 --> 00:36:26,566
¿Dónde aprendiste a hablar tan seriamente?
618
00:36:26,696 --> 00:36:29,066
Bueno, no es fácil trabajar con el Sr. Ömer.
619
00:36:29,166 --> 00:36:32,996
Así como es de joven ha leído la
literatura de diván y los clásicos rusos.
620
00:36:33,366 --> 00:36:36,436
Para entender al Sr. Ömer, es necesario
navegar a través de un montón de libros.
621
00:36:36,566 --> 00:36:38,166
Y entender para usar la etiqueta correcta.
622
00:36:38,336 --> 00:36:39,406
Vaya.
623
00:36:39,596 --> 00:36:41,006
Vamos, de prisa.
624
00:36:46,196 --> 00:36:52,236
El mismo Jefe, ¿escucharon? sólo habla de Defne.
625
00:36:52,436 --> 00:36:56,696
Bueno, también tendría a mi empleado en alta
estima si mi trabajo fuera tan difícil.
626
00:36:56,836 --> 00:36:59,366
Qué maravilloso.. ella es una chica inteligente.
627
00:36:59,536 --> 00:37:02,296
Yo dije, esta chica puede hacerlo, ¡qué maravilla!
628
00:37:02,396 --> 00:37:03,936
¡Muy buena chica! ¡Maravillosa!
629
00:37:04,936 --> 00:37:09,996
Ella me dice, abuela, déjame comprarte
una villa hermosa con empleada.
630
00:37:10,136 --> 00:37:11,296
Pero, yo no quiero.
631
00:37:11,466 --> 00:37:13,626
¡¿Ya está ganando tanto dinero?!
632
00:37:13,766 --> 00:37:15,496
¿No has visto lo que llevaba?
633
00:37:15,666 --> 00:37:18,666
¿Son esas cosas baratas de conseguir?
634
00:37:18,796 --> 00:37:20,766
¡Entonces puedes ir a vivir en la villa!
635
00:37:20,936 --> 00:37:24,036
¡No quiero! Tengo amigos aquí ...
636
00:37:24,166 --> 00:37:29,066
Pero no voy a derrochar si el dinero
viene, ¡no lo malgastaré a lo tonto!
637
00:37:29,546 --> 00:37:32,036
!El hombre está perdiendo la cabeza por dinero!
638
00:37:32,096 --> 00:37:37,096
¿Ustedes piensan que compraría cosas
extravagantes sólo por tener dinero ahora?
639
00:37:37,336 --> 00:37:39,186
¡¿Y cómo lo necesitas?!..
640
00:37:39,336 --> 00:37:42,996
Dicen que necesitabas mucho dinero
para salvar a Serdar, ¿es verdad?
641
00:37:43,166 --> 00:37:46,406
Dios, cielos, estábamos hablando de Defne..
642
00:37:46,596 --> 00:37:48,196
¿Cómo llegaste a Serdar ahora?
643
00:37:48,366 --> 00:37:53,766
¡Él también está buscando trabajo!, tiene
muchas ofertas pero no puede decidir aún.
644
00:37:53,896 --> 00:37:56,546
Él estaba sentado en el salón de té
cuando llegamos aquí.
645
00:37:56,696 --> 00:38:01,866
Supongo que algún amigo podría haberlo
llamado para pedirle algún consejo.
646
00:38:01,886 --> 00:38:03,536
Mi hijo no va a esos lugares.
647
00:38:03,966 --> 00:38:06,096
Serdar, Serdar.
648
00:38:07,936 --> 00:38:08,896
¿Qué pasa?
649
00:38:09,136 --> 00:38:10,266
No te he visto últimamente.
650
00:38:10,436 --> 00:38:12,536
Estoy bien, ¿cómo te va nariz de nuez?
651
00:38:12,866 --> 00:38:15,436
Bien, ¿qué harás esta noche?
652
00:38:15,676 --> 00:38:16,296
No lo sé.
653
00:38:16,436 --> 00:38:18,446
Tal vez debería ir a tu casa....
654
00:38:19,206 --> 00:38:20,686
Ven. Pero, ¿por qué me lo dices?
655
00:38:20,686 --> 00:38:21,516
¡Dile a Defne!
656
00:38:21,736 --> 00:38:23,876
Se lo dije, pero ella llegará tarde ....
657
00:38:24,096 --> 00:38:27,766
¿Qué harás en nuestra casa sin Defne?
Te aburrirás.
658
00:38:28,336 --> 00:38:32,536
Defne dijo que volverá tarde, y yo le dije está bien.
659
00:38:32,786 --> 00:38:36,236
Voy a ir a tu casa para que no te extrañen.
660
00:38:36,496 --> 00:38:42,256
Ella dijo si quieres ir, vé.
Y dije, bien, así que voy.
661
00:38:42,666 --> 00:38:43,766
¿Sabes qué?
662
00:38:44,036 --> 00:38:47,136
Ustedes dos se están convirtiendo en más raras
y más locas a medida que pasan los días.
663
00:38:47,336 --> 00:38:49,396
Tú debes visitar algún religioso
y pedirle que ore por tí.
664
00:38:49,596 --> 00:38:53,396
Yo sólo quería hablar un rato.
665
00:38:53,566 --> 00:38:57,866
Oh, por eso lo estás diciendo, seguro,
ven, mi abuela está sentada sola en casa.
666
00:38:57,866 --> 00:39:01,236
Ustedes pueden hablar, tener una
conversación, ¡ella se aburre en casa!
667
00:39:01,366 --> 00:39:01,796
¿Y tú?
668
00:39:01,896 --> 00:39:04,036
No, no yo me aburro. Nos vemos.
669
00:39:04,356 --> 00:39:11,136
Y hagan börek...tú sabes ...
el que hiciste la última vez, de patatas.
670
00:39:11,266 --> 00:39:13,896
¿Puedes hacer y llevármelo? Eso sería genial.
671
00:39:17,616 --> 00:39:20,506
Entiendo querido, entiendo.
672
00:39:21,996 --> 00:39:23,166
Estúpido.
673
00:39:23,636 --> 00:39:26,566
No sé lo que me gusta de este ruloso de todos modos,
674
00:39:28,496 --> 00:39:30,466
¡Pero le gustó mi börek!
675
00:39:30,836 --> 00:39:32,936
Bien, entonces se lo haré.
676
00:39:43,566 --> 00:39:44,566
¿Dónde estabas?
677
00:39:44,666 --> 00:39:46,456
Aquí, Sra Neriman.
678
00:39:48,996 --> 00:39:50,856
¡Bien! ¡No tengas miedo, no te asustes!
679
00:39:50,996 --> 00:39:54,856
Un equipo de trabajo muy rápido conseguirá
que estés lista para esta noche.
680
00:39:57,236 --> 00:40:00,096
¡Tú serás la reina de la noche!
681
00:40:01,436 --> 00:40:04,936
¿Quién creería eso? sólo estoy bromeando,
bromeando, mantén tu motivación, sigue así.
682
00:40:05,066 --> 00:40:07,466
¡Tengo una gran motivación!
¡Enorme!
683
00:40:08,496 --> 00:40:10,656
¡Mine, Mine!
684
00:40:10,796 --> 00:40:13,016
¡Qué vengan todos y pongan el lugar aquí!
685
00:41:37,806 --> 00:41:40,196
En el nombre de Dios, ¿¡qué es todo esto!?
686
00:43:06,066 --> 00:43:07,686
Aquí tienes, debes tener sed.
687
00:43:07,936 --> 00:43:09,556
Esto es lo que necesito ahora.
688
00:43:11,136 --> 00:43:12,966
¿Cómo estuvo la reunión con los diseñadores?
689
00:43:13,626 --> 00:43:16,186
Llevó todo el día pero se hizo un buen trabajo.
690
00:43:16,216 --> 00:43:18,266
Me gusta la presentación, dale un vistazo mañana.
691
00:43:18,386 --> 00:43:18,736
Lo haré.
692
00:43:18,896 --> 00:43:20,886
No lo olvides. Ésta es la última etapa.
693
00:43:21,366 --> 00:43:24,846
Está bien. Las cosas no están tan mal hasta ahora.
694
00:43:24,846 --> 00:43:25,266
Está bien.
695
00:43:25,366 --> 00:43:25,906
Gracias.
696
00:43:26,996 --> 00:43:29,776
¿Las chicas todavía no han llegado?
Estarán listas, me pregunto.
697
00:43:30,296 --> 00:43:31,266
Ya vendrán.
698
00:43:32,966 --> 00:43:37,576
Yasemin ha llegado, ¡qué mujer tan hermosa!
699
00:43:37,966 --> 00:43:38,996
Ella es exactamente tu tipo.
700
00:43:39,136 --> 00:43:41,636
Sigues con los mismos gustos que en la escuela.
701
00:43:41,836 --> 00:43:44,066
¿Por qué? ¿Ella no es tu tipo?
702
00:43:44,196 --> 00:43:45,056
No.
703
00:43:45,196 --> 00:43:46,336
Estoy aquí chicos.
704
00:43:46,636 --> 00:43:48,896
Me alegro que estés aquí.
705
00:43:51,166 --> 00:43:54,256
Yasemin, ¡te ves muy bien!
706
00:43:56,866 --> 00:43:58,366
Veo que todo el mundo está aquí.
707
00:43:58,906 --> 00:44:00,736
Este año la participación es bastante alta.
708
00:44:01,636 --> 00:44:02,696
¿Haz visto a los Bedirhans?
709
00:44:02,796 --> 00:44:04,036
Me gustaría saludarlos.
710
00:44:04,496 --> 00:44:05,766
¿Qué es lo que quieres ahora?
711
00:44:05,816 --> 00:44:07,366
Podemos aburrirnos con ellos más tarde.
712
00:44:07,896 --> 00:44:10,416
Yasemin, el primer baile ¿por favor?
713
00:44:11,266 --> 00:44:14,766
Bien, entonces, Ömer has perdido tu oportunidad.
714
00:44:15,386 --> 00:44:17,136
Mantendré mi derecho oculto
pero seguro lo usaré más tarde.
715
00:44:17,236 --> 00:44:19,016
Esta noche todos bailaremos.
716
00:45:14,796 --> 00:45:18,096
La situación para nosotros los
hombres es muy difícil, muy difícil.
717
00:45:18,596 --> 00:45:21,036
La mente de una mujer es como un fuego,
son tan astutas como un zorro.
718
00:45:21,166 --> 00:45:22,296
Tienen un montón de pensamientos,
719
00:45:22,436 --> 00:45:24,256
Y ninguno de éstos pensamientos
están tocando uno con el otro.
720
00:45:24,696 --> 00:45:26,666
Está en lo correcto Sr. Necmi.
721
00:45:29,266 --> 00:45:30,936
Nunca se sabe lo que piensan...
722
00:45:31,096 --> 00:45:33,436
He vivido años con una y todavía no la entiendo.
723
00:45:34,296 --> 00:45:38,246
Son más inteligentes que nosotros Sr. Necmi.
724
00:45:38,896 --> 00:45:43,796
Más inteligentes sí, la mía....
¡demasiado inteligente!
725
00:45:43,936 --> 00:45:46,536
Siempre pensando en treinta cosas a la vez...
726
00:45:46,766 --> 00:45:48,196
Y al mismo tiempo hablando...
727
00:45:48,296 --> 00:45:51,396
sobre los tres temas de lo que dice y lo que piensa
y yo ¡nunca entiendo!
728
00:45:52,736 --> 00:45:53,966
¡Aquí, toma el servicio!
729
00:45:59,596 --> 00:46:02,336
¡Muy bien! Funcionó.
730
00:46:02,866 --> 00:46:05,196
¿Cómo me veo?
¿Puedo verme en el espejo?
731
00:46:05,866 --> 00:46:08,336
Yo creo que sí....!Necmi!
732
00:46:13,796 --> 00:46:15,486
¿Qué piensas?
733
00:46:16,036 --> 00:46:19,646
¡Asombrosa!
¡Esta chica luce muy hermosa!
734
00:46:20,026 --> 00:46:21,376
¿Te gusta?
735
00:46:21,636 --> 00:46:24,746
¿Gustar?
¡Quedó muy hermosa!
736
00:46:25,206 --> 00:46:27,176
Gracias, ¿me puedo mirar?
737
00:46:27,596 --> 00:46:30,496
Está bien, está bien, mírate ... Vamos.
738
00:46:38,896 --> 00:46:40,636
¿Ahora sí bailas conmigo?
739
00:46:41,306 --> 00:46:42,336
Es un honor.
740
00:47:00,456 --> 00:47:06,426
Eres un gran bailarín, me siento como una pluma.
741
00:47:07,096 --> 00:47:11,216
Gracias, todo depende con quién estás bailando.
742
00:47:11,816 --> 00:47:13,756
Una vez tomé clases de ballet, ¿lo sabes?
743
00:47:20,326 --> 00:47:21,766
Terminó rápido.
744
00:47:22,236 --> 00:47:23,766
Tenemos toda la noche,
podemos bailar otra vez.
745
00:47:23,996 --> 00:47:25,766
Primero preocupémonos de los negocios.
746
00:47:44,956 --> 00:47:46,086
Llegó Defne.
747
00:48:21,376 --> 00:48:25,066
Me cansé de bailar,
¿quieren algo de beber? .... ¿Ömer?
748
00:48:32,396 --> 00:48:33,166
Un momento.
749
00:49:17,016 --> 00:49:20,796
Sr. Ömer, llegué un poco tarde, pero todo está conmigo.
750
00:49:20,936 --> 00:49:23,696
Envié todo el archivo a su teléfono,
así que no hay problema ¿cierto?
751
00:49:24,396 --> 00:49:27,096
Espera ... ¿qué deseas beber?
752
00:49:27,746 --> 00:49:32,806
¿Yo? puedo ir al bar y traerle
algo si su vaso esta vacío...
753
00:49:33,256 --> 00:49:37,156
¿Qué clase de caballero sería si aceptara eso?
Espera aquí.
754
00:49:40,586 --> 00:49:41,886
¿Dijo caballero?
755
00:49:42,286 --> 00:49:48,566
Escuchaste bien, mientras llega
el caballero, ¿bailamos?
756
00:49:51,316 --> 00:49:52,396
¿Conmigo?
757
00:49:53,056 --> 00:49:54,266
¿Por qué?
¿No sabes bailar?
758
00:49:55,066 --> 00:49:57,676
No, querido ...claro que sé bailar.
759
00:51:21,466 --> 00:51:24,036
Nihan, me he comido todo el börek.
760
00:51:24,606 --> 00:51:25,676
Buen provecho.
761
00:51:27,036 --> 00:51:29,166
Deberías dejar algo para mi hermana.
762
00:51:29,326 --> 00:51:33,496
Probablemente tu hermana esté comiendo
pavo ahora, no necesita mi börek.
763
00:51:33,736 --> 00:51:34,966
¿Qué está haciendo?
764
00:51:35,766 --> 00:51:39,066
Quiero decir que probablemente les
dan algo de comer en la empresa.
765
00:51:39,296 --> 00:51:40,496
¿Corto la sandía?
766
00:51:40,776 --> 00:51:41,536
Sí, la sandía.
767
00:51:41,696 --> 00:51:43,436
Hermana Nihan ¿cómo están las cosas?
768
00:51:43,716 --> 00:51:44,146
Bien.
769
00:51:44,346 --> 00:51:46,466
¿Bien? ¿Cómo bien?
¿Van en serio?
770
00:51:47,096 --> 00:51:47,766
¿Cómo?
771
00:51:48,216 --> 00:51:50,416
Chica, deja que vaya a cortar la sandía.
772
00:51:51,366 --> 00:51:54,166
Si su relación es seria,
entonces es tiempo de casarse.
773
00:51:54,466 --> 00:51:56,596
¿Qué dices hermano?
¿Crees que necesite un esposo?
774
00:51:57,416 --> 00:51:59,336
Dije sandía, Nihan ve...
775
00:51:59,706 --> 00:52:01,566
No tenemos sandía, siéntate Nihan.
776
00:52:03,266 --> 00:52:04,466
Entonces deberíamos preparar té.
777
00:52:04,836 --> 00:52:06,966
Recién bebimos té, me hará perder el sueño.
778
00:52:10,266 --> 00:52:13,036
Debería ir afuera a caminar
un poco, estoy aburrido.
779
00:52:13,206 --> 00:52:13,846
¿A dónde vas?
780
00:52:13,936 --> 00:52:19,866
¿A dónde vas? ¿Parece un eco cierto?
781
00:52:20,236 --> 00:52:22,136
¿Tal vez deberías ir a dejarme en casa?
782
00:52:22,256 --> 00:52:26,036
Sí, como tengo un Cadillac, te
puedo dejar en casa enseguida.
783
00:52:26,136 --> 00:52:28,066
¿Por qué no caminas sola? Vives justo ahí.
784
00:52:28,496 --> 00:52:31,496
Me refiero, que podríamos caminar juntos,
como tú querías salir a caminar...
785
00:52:31,736 --> 00:52:33,866
Yo voy a caminar a la cafetería.
786
00:52:33,956 --> 00:52:36,036
No, tú no irás allá.
787
00:52:36,166 --> 00:52:39,796
Todo lo que te pasó fue por culpa
de las escorias que están ahí.
788
00:52:40,236 --> 00:52:41,896
Si estás aburrido, entonces acompaña a Nihan.
789
00:52:41,996 --> 00:52:44,166
Y vuelves en media hora a casa.
790
00:52:44,836 --> 00:52:46,496
No te preocupes, tía Türkan.
791
00:52:46,736 --> 00:52:49,696
Yo cuidaré de él y lo mandaré en media hora a casa.
792
00:52:51,366 --> 00:52:53,036
Bueno .. vamos ... vamos.
793
00:53:24,076 --> 00:53:26,196
Lo juro, la Sra Neriman tiene buen ojo.
794
00:53:26,566 --> 00:53:29,566
No tenía mucha fe, cuando ella me habló sobre tí pero...
795
00:53:29,936 --> 00:53:31,836
Estoy a punto de estar celoso de Ömer.
796
00:53:34,836 --> 00:53:37,096
¡Ay Dios mío! Gracias.
797
00:53:37,536 --> 00:53:40,696
Parece que ya me adapté a
este trabajo de asistente.
798
00:53:40,866 --> 00:53:44,396
Por ejemplo, hoy hice mil
cosas y no estropee ninguna.
799
00:53:46,376 --> 00:53:48,736
Olvídate del trabajo ahora, estamos solos...
800
00:53:49,366 --> 00:53:50,736
¿Cómo van las cosas con Ömer?
801
00:53:51,826 --> 00:53:53,466
Le iba a hacer una pregunta.
802
00:53:53,936 --> 00:53:57,236
¿Ud. conoces una película llamada Amor y Prejuicio?
803
00:53:57,466 --> 00:54:00,486
Sí, es una historia famosa, la dieron
muchas veces en los cines .. ¿por qué?
804
00:54:00,696 --> 00:54:01,466
¿De qué trata?
805
00:54:01,646 --> 00:54:05,936
De amor y orgullo... y prejuicio, es una historia de amor.
806
00:54:08,166 --> 00:54:08,736
Está bien.
807
00:54:17,896 --> 00:54:20,036
Entonces, debería ver la película ahora.
808
00:54:20,166 --> 00:54:21,596
Porque al Sr. Ömer le gusta mucho.
809
00:54:21,806 --> 00:54:27,236
Yo tengo esa película,
puedo contarte la historia.
810
00:54:27,396 --> 00:54:29,796
Si quieres, puedo actuarla. Tú entiendes.
811
00:54:30,436 --> 00:54:33,796
No, gracias, la veré yo misma.
812
00:54:34,166 --> 00:54:34,666
Está bien.
813
00:54:38,276 --> 00:54:42,236
Dicen que quien use ésto no debe caminar,
pero creemos exactamente lo contrario.
814
00:54:42,496 --> 00:54:47,066
Nos preocupamos de la comodidad
de un zapato, eso es lo nuestro.
815
00:54:47,196 --> 00:54:50,566
Sres ...es suficiente de hablar de negocios..
816
00:54:50,866 --> 00:54:53,466
Ömer necesita descansar y disfrutar la noche.
817
00:54:53,546 --> 00:54:54,156
¿En serio?
818
00:54:54,396 --> 00:54:57,546
Lo creo .. ahora los dos iremos a bailar.
819
00:54:58,526 --> 00:55:01,926
No puedo rechazar la oferta de una mujer...
hablaremos después.
820
00:55:31,396 --> 00:55:34,826
¿Socia, qué piensas?
¿Deberíamos cambiar parejas?
821
00:55:34,966 --> 00:55:38,016
No querido, sólo estoy hablando con Ömer.
822
00:55:38,246 --> 00:55:39,016
Cambiemos.
823
00:56:09,726 --> 00:56:11,206
Se terminó la música.
824
00:56:24,866 --> 00:56:30,796
Ven conmigo, sonríe y ven ♫
825
00:56:31,896 --> 00:56:37,596
♫ Incluso si vivir es difícil a veces, sigue siendo hermoso ♫
826
00:56:38,696 --> 00:56:44,966
♫ Ven conmigo, sonríe y ven ♫
827
00:56:45,436 --> 00:56:51,266
♫ Incluso si vivir es difícil a veces, sigue siendo hermoso ♫
828
00:56:53,366 --> 00:56:57,236
♫ Si la lluvia no para ♫
829
00:56:57,396 --> 00:57:00,766
♫ Si los caminos no terminan ♫
830
00:57:00,896 --> 00:57:04,966
♫No estés triste, sólo sonríe y ven conmigo ♫
831
00:57:05,236 --> 00:57:14,536
♫ Justo como se suponía que todo iba a terminar, mi suerte volvió ♫
832
00:57:14,666 --> 00:57:19,036
♫ El amor es un milagro ♫
833
00:57:19,866 --> 00:57:26,136
♫ Ven conmigo, sonríe y ven ♫
834
00:57:26,766 --> 00:57:32,636
♫ Incluso si vivir es difícil a veces, sigue siendo hermoso ♫
835
00:57:33,566 --> 00:57:40,136
♫ Ven conmigo, sonríe y ven ♫
836
00:57:40,396 --> 00:57:46,536
♫ Incluso si vivir es difícil a veces, sigue siendo hermoso ♫
837
00:58:03,226 --> 00:58:05,136
¿Qué piensas de la nueva asistente?
838
00:58:05,436 --> 00:58:08,766
Digo, ¿ella vino aquí a trabajar o a bailar?
839
00:58:09,636 --> 00:58:13,396
Mírala, ¿por qué está tan arreglada?
840
00:58:13,696 --> 00:58:14,876
Olvídate de ella ...
841
00:58:16,936 --> 00:58:18,496
Tú te ves encantadora..
842
00:58:19,096 --> 00:58:22,496
Me digo a mí mismo lo hermosa que eres,
y tú, siempre me sorprendes.
843
00:58:24,536 --> 00:58:29,596
¿De verdad piensas eso?
Bueno, el smoking se ve bien en tí.
844
00:58:30,476 --> 00:58:31,496
¿Nos vamos de aquí?
845
00:58:34,296 --> 00:58:35,396
No, querido.
846
00:58:35,666 --> 00:58:40,396
Estamos aquí por trabajo,
todavía debo ver a mucha gente.
847
00:58:40,566 --> 00:58:46,466
Ah, no saludé al Sr. Tongus...
y la Srita Ferda está aquí.
848
00:58:47,676 --> 00:58:49,036
¿Quién diablos es Tongus?
849
00:58:51,026 --> 00:58:56,086
Sr. Ömer, he visto que han venido
más personas de lo esperado,
850
00:58:56,766 --> 00:59:01,046
No le envíe la lista B porque usted no me preguntó por ella.
851
00:59:01,766 --> 00:59:04,796
Pero está en mi tablet si la quiere.
852
00:59:06,266 --> 00:59:09,776
No hablemos de trabajo ..
sólo bailemos.
853
00:59:17,296 --> 00:59:21,896
Moriré de la curiosidad,
¡¿por qué no fuimos invitados?!
854
00:59:22,166 --> 00:59:24,536
Tal vez porque es una fiesta de negocios.
855
00:59:24,896 --> 00:59:30,636
Mira el feo vestido que lleva la chica
¿qué color es ese?
856
00:59:30,776 --> 00:59:33,296
Mi vida, llegó el verano.... es por eso.
857
00:59:34,396 --> 00:59:37,136
Necmi, ¿lo haces a propósito?
858
00:59:38,066 --> 00:59:42,866
Estoy tensa y quiero distraerme,
debemos criticar un poco de gente para calmarme.
859
00:59:42,936 --> 00:59:45,696
Pero tú me das respuestas racionales.
860
00:59:45,896 --> 00:59:50,366
Sí vida, obviamente estás tensa.
Mejor será si me voy para arriba.
861
00:59:50,496 --> 00:59:55,866
Mi amigo llegará pronto de
todas formas, no te necesito.
862
00:59:55,996 --> 00:59:57,436
Entonces, que se diviertan.
863
01:00:16,186 --> 01:00:17,696
¡Es el segundo baile!
864
01:00:17,896 --> 01:00:21,336
Vinimos aquí para hacer negocios y
no a pasarla bien con la asistente.
865
01:00:24,186 --> 01:00:26,886
Sr.Ömer, tengo que decirle algo.
866
01:00:27,296 --> 01:00:28,196
Dime.
867
01:00:29,126 --> 01:00:31,206
El Sr. Sadri tiene un mensaje para usted.
868
01:00:31,776 --> 01:00:32,556
¿Qué dijo?
869
01:00:33,946 --> 01:00:38,756
Él dijo "los vientos han empezado a
soplar en un cierto lugar y él lo siente"
870
01:00:38,926 --> 01:00:41,726
Puedo sentirlo, los vientos están llegando.
871
01:00:42,496 --> 01:00:49,146
No entiendo nada, el clima está hermoso, estamos en pleno verano,
¿de qué viento están hablando?
872
01:00:49,436 --> 01:00:51,136
Suficiente de charla.
873
01:01:16,676 --> 01:01:17,526
Ya llegamos.
874
01:01:18,336 --> 01:01:19,656
Pero estábamos caminando tan bien...
875
01:01:19,996 --> 01:01:22,936
No, tú vas a casa, yo iré a la casa del café por unos minutos.
876
01:01:23,436 --> 01:01:24,766
Pero le dije a la tía Türkan ...
877
01:01:24,816 --> 01:01:28,996
¿Cómo se va a enterar si no le decimos Nihan?
Le diré que caminamos.
878
01:01:30,096 --> 01:01:30,596
Bien.
879
01:01:31,306 --> 01:01:37,296
Nihan, ¿tú te cambiaste de ropa
antes de venir con nosotros?
880
01:01:37,886 --> 01:01:39,616
Sí, ¿por qué lo preguntas?
881
01:01:40,326 --> 01:01:44,256
Te queda bien ..
ese vestido te queda lindo ..
882
01:01:45,596 --> 01:01:49,566
Pienso que siempre deberías ir con este ...
es un buen estilo ...
883
01:01:49,756 --> 01:01:51,826
De acuerdo, si a tí te gusta...
884
01:01:52,436 --> 01:01:56,056
Vamos, entra. Ya hemos hablado bastante.
885
01:01:57,306 --> 01:01:58,066
Me voy.
886
01:02:01,196 --> 01:02:05,236
Serdar, ¿no quieres pasar tiempo conmigo?
887
01:02:05,446 --> 01:02:05,936
¿Qué?
888
01:02:06,526 --> 01:02:11,236
Digo, hemos sido amigos desde la infancia...
crecimos juntos...
889
01:02:11,376 --> 01:02:14,896
¿Y qué? ¿Quieres que juguemos juntos,
como cuando éramos pequeños?
890
01:02:15,126 --> 01:02:16,446
No me refiero a eso.
891
01:02:17,496 --> 01:02:22,166
Por ejemplo, entro al vecindario
con la emoción de verte...
892
01:02:22,366 --> 01:02:26,436
A veces corro a la ventana cuando
escucho pasos y pienso que eres tú.
893
01:02:26,566 --> 01:02:30,756
Me gustaría decir que algún día te casarás y
esperarás los pasos de tu esposo pero ...
894
01:02:30,866 --> 01:02:31,696
¿Pero?
895
01:02:33,606 --> 01:02:35,436
Pero eres tan joven,
896
01:02:35,766 --> 01:02:37,836
¿Quién querría casarse con
una mujer tan joven como tú?
897
01:02:37,956 --> 01:02:40,196
Ahora entra a tu casa ...vamos, ve, ve.
898
01:03:21,116 --> 01:03:23,096
Al menos los outlet podrían ser nuestros.
899
01:03:24,236 --> 01:03:28,436
Nuestra marca es muy importante
para competir con los outlet.
900
01:03:28,666 --> 01:03:33,096
Sí, he discutido muchas veces este tema
con mi socio, me refiero con el Sr. Ömer...
901
01:03:33,336 --> 01:03:35,706
Estamos organizando nuestro balance de
precios para así no hacer ningún descuento.
902
01:03:35,876 --> 01:03:38,036
Pero díganme algo al menos.
903
01:03:38,296 --> 01:03:40,166
¿Piensan que esta nueva implementación
de zapatos es correcta?
904
01:03:40,396 --> 01:03:41,636
¿Cuándo es el lanzamiento?
905
01:03:41,786 --> 01:03:44,046
Pronto... Pronto...
906
01:03:44,046 --> 01:03:45,656
¿Así que nos harás envidiarte?
907
01:03:47,426 --> 01:03:54,346
Exacto ...
¿Puedes traerme un Ginger Ale, querida? Vamos.
908
01:03:55,096 --> 01:03:57,536
Supongo que nos pusimos en contacto
¿el mes pasado verdad?
909
01:03:57,596 --> 01:03:58,846
Defne, puedes revisar en nuestras notas...
910
01:03:58,966 --> 01:04:00,596
Si, sí, nos pusimos en contacto.
911
01:04:00,866 --> 01:04:03,436
Pero su oferta no pudo coincidir
con nuestros objetivos.
912
01:04:03,766 --> 01:04:07,896
Se refiere a que nuestro valor de marca
está fuera de los estándares de Turquía ...
913
01:04:27,086 --> 01:04:28,166
¿Tienes los zapatos?
914
01:04:28,296 --> 01:04:30,656
Los tengo, están en un lugar seguro.
915
01:04:31,036 --> 01:04:32,066
¿Nos vemos en algún lugar mañana?
916
01:04:32,166 --> 01:04:34,166
Tengo demasiado trabajo con Ömer mañana.
917
01:04:34,336 --> 01:04:36,766
Si salgo, llamaré mucho la atención.
Digamos que al otro día.
918
01:04:36,896 --> 01:04:37,396
Está bien.
919
01:04:42,976 --> 01:04:47,386
Supongo que Yasemin quiere volver con
Tramba, parece una conversación profunda.
920
01:04:48,956 --> 01:04:51,896
No deberíamos llamar mucho la atención, sonríe ...
921
01:04:53,166 --> 01:04:56,436
Nos saludamos y ahora es suficiente.
Te llamaré mañana después del trabajo.
922
01:05:07,166 --> 01:05:10,456
¿Viste eso? La gente la está pasando bien.
923
01:05:10,596 --> 01:05:14,236
No me digas, mira cómo se visten...
924
01:05:14,536 --> 01:05:18,236
todos los grandes iconos de Estambul.
925
01:05:18,336 --> 01:05:21,536
Mujeres y hombres, todos están ahí.
926
01:05:21,736 --> 01:05:23,536
Entonces ¿por qué tú no fuiste?
927
01:05:23,646 --> 01:05:25,596
Mi vida, estoy en un detox digital
928
01:05:25,796 --> 01:05:28,136
Estaré lejos de los medios sociales por tres semanas.
929
01:05:28,266 --> 01:05:29,966
No puedo ni siquiera tomarme una selfie.
930
01:05:30,266 --> 01:05:35,596
Si hubiera ido, no podrían sacarse fotos conmigo,
lo mejor es no ir.
931
01:05:35,866 --> 01:05:43,636
Tienes razón ... ¿no es esa Yasemin?
Mira, mira, mira, ¡es su risa!
932
01:05:43,756 --> 01:05:48,226
¿Te puedo decir algo cariño?
ella nunca caerá sobre su espalda.
933
01:05:48,336 --> 01:05:50,196
No me importa su espalda.
934
01:05:50,266 --> 01:05:52,296
Mientras ella no salte sobre la espalda de Ömer.
935
01:05:52,436 --> 01:05:54,366
Mira que ella sufrirá por mí.
936
01:05:54,496 --> 01:05:57,436
Mi corazón no lo quiere pero parece que va a suceder ...
937
01:05:57,636 --> 01:05:58,996
Mira, ellos están en la gala.
938
01:05:59,136 --> 01:06:03,296
Ahora ellos bailan y después seguirán en otro lado.
939
01:06:03,456 --> 01:06:04,766
¿Tú crees?
940
01:06:04,936 --> 01:06:07,996
Así es como se ve en las fotos, no te ofendas cariño.
941
01:06:08,166 --> 01:06:11,266
¡Necmi, prepárate que nosotros vamos!
942
01:06:11,436 --> 01:06:12,096
¿A dónde?
943
01:06:12,266 --> 01:06:19,676
Lo juro cariño, ésto no va a funcionar
con el control, necesito ir.
944
01:06:19,796 --> 01:06:20,696
¿Qué es lo que pasa?
945
01:06:21,336 --> 01:06:25,096
Vamos donde Ömer, a la gala, ¿está bien?
946
01:06:25,196 --> 01:06:27,696
Ve y toma tu smoking .. me iré a cambiar.
947
01:06:27,786 --> 01:06:30,436
¿Por qué irás conmigo? Ve con él.
948
01:06:31,546 --> 01:06:35,276
Me encantaría Sr. Necmoş pero estoy
en un detox digital, no puedo ir.
949
01:06:35,326 --> 01:06:37,676
¿Qué? ¿Qué digital?
950
01:06:38,106 --> 01:06:39,656
Digital, detox digital
951
01:06:39,806 --> 01:06:41,566
El mío todavía es analógico.
952
01:06:56,126 --> 01:06:58,606
Necmi, ¿dónde están?
953
01:06:58,976 --> 01:07:01,896
Aquí en algún lugar ..
¿pero dónde? ¿qué? ¿qué?
954
01:07:05,676 --> 01:07:08,136
¿Sra Neriman? Sr. Necmi.
Bienvenidos.
955
01:07:08,136 --> 01:07:08,666
Gracias.
956
01:07:08,766 --> 01:07:10,366
No tenía idea que querían unirse a la fiesta.
957
01:07:10,496 --> 01:07:14,296
Tuvimos que venir porque alguien se
aburrió de la comodidad de la casa.
958
01:07:15,996 --> 01:07:20,166
Insistieron tanto que decidimos venir,
¿cierto Necmi?
959
01:07:20,306 --> 01:07:21,436
Sí, sí.
960
01:07:22,366 --> 01:07:24,036
¿Dónde están Ömer y Defne?
961
01:07:24,236 --> 01:07:28,356
Están ahí, no se preocupe,
Defne lo ha hecho bien.
962
01:07:28,636 --> 01:07:30,636
Todavía no puedo confiar en esta chica.
963
01:07:30,766 --> 01:07:32,436
Entonces déjeme llevarla con ellos.
964
01:07:32,596 --> 01:07:35,766
Vayan ustedes, iré por algo de beber y voy.
965
01:07:47,066 --> 01:07:51,896
¡Estás hermosa!
¡Muy Hermosa!
966
01:07:52,336 --> 01:07:55,596
Eres muy amable...
no sabía que vendrías ...
967
01:07:56,136 --> 01:07:57,596
También fue sorpresa para mí.
968
01:07:57,766 --> 01:08:00,216
Entonces deja ofrecerte algo de beber.
969
01:08:00,486 --> 01:08:02,656
Ese honor es mío, deja que yo te ofrezca algo.
970
01:08:04,296 --> 01:08:06,266
Él estará aquí pronto.
971
01:08:06,336 --> 01:08:10,566
No te atrevas a hacer o decir algo mal,
¿está bien hija?
972
01:08:10,736 --> 01:08:12,566
Que vergüenza Sra Neriman.
973
01:08:12,666 --> 01:08:14,236
¿Qué podría decir?
974
01:08:14,566 --> 01:08:18,636
¿Cómo haré que se enamore de mí?
¡Qué vergüenza!
975
01:08:18,876 --> 01:08:23,696
Mi niña, porque no lo dices más fuerte....
¿quieres matarme?
976
01:08:23,896 --> 01:08:26,816
Está bien, sólo estaba bromeando.
Todo está bien.
977
01:08:31,196 --> 01:08:31,946
¿Me disculpan?
978
01:08:35,436 --> 01:08:36,956
Estábamos justo hablando de Usted.
979
01:08:37,246 --> 01:08:39,666
¿De mí? .. Tía, qué elegante.
980
01:08:39,796 --> 01:08:44,466
Oh cariño, estoy tan orgullosa de tí...
eso le decía a Defne.
981
01:08:44,536 --> 01:08:48,136
El hombre más hermoso de este
planeta es mi único sobrino.
982
01:08:48,436 --> 01:08:51,676
Me estás avergonzando....
no tenia idea que querías venir.
983
01:08:51,866 --> 01:08:55,156
Insistieron tanto,
así que pensé venir y mostrarme.
984
01:08:56,436 --> 01:08:58,736
Defne, ¿cómo lo estás pasando?
¿estás disfrutando?
985
01:08:59,036 --> 01:09:00,166
¿Qué diversión Sr. Ömer?
986
01:09:00,336 --> 01:09:02,666
Estamos aquí para hacer negocios.
987
01:09:05,096 --> 01:09:08,236
Neriman İplikçi, la esposa de Necmi İplikçi,
988
01:09:08,366 --> 01:09:10,596
La mujer más hermosa de la alta sociedad.
989
01:09:11,636 --> 01:09:16,296
¿No me digas? Neriman İplikçi
¿me honraría con este baile?
990
01:09:17,066 --> 01:09:18,536
La juventud loca.
991
01:09:34,776 --> 01:09:37,476
¿De verdad no temes que la
Sra Neriman te atrape?
992
01:09:37,636 --> 01:09:41,736
¿Por qué debería tener miedo,
qué estoy haciendo?
993
01:09:41,936 --> 01:09:45,336
Solo estoy hablando con una joven muchacha,
¿qué hay de malo en eso?
994
01:09:46,376 --> 01:09:48,836
Tu actitud realmente me excita.
995
01:09:48,996 --> 01:09:54,266
Un día apareces, después desapareces y
después apareces de la nada otra vez.
996
01:09:55,346 --> 01:09:57,536
Dejo que la vida fluya.
997
01:09:57,796 --> 01:10:01,096
Sabes lo que dicen, todos los ríos llegan al mar.
998
01:10:01,266 --> 01:10:02,556
Estambul es pequeño.
999
01:10:02,666 --> 01:10:09,606
También me gustan los riesgos,
no me gusta perder las oportunidades.
1000
01:10:09,886 --> 01:10:11,566
Bien, me gusta eso.
1001
01:10:13,136 --> 01:10:19,196
Miren esto... Sr. Necmi está acercándose a Tüğçe Yildiz.
1002
01:10:19,286 --> 01:10:22,416
Yasemin, qué bueno verte.
1003
01:10:23,106 --> 01:10:24,276
¿Cómo está Sr. Necmi?
1004
01:10:24,436 --> 01:10:26,296
Gracias, Yasemin, ¿Cómo estás tú?
1005
01:10:26,436 --> 01:10:29,676
Yo estoy bien. Me pregunto si
la Sra Neriman está aquí...
1006
01:10:29,866 --> 01:10:35,096
Está aquí, está aquí, iré con ella.
Pásenla bien señoritas.
1007
01:10:36,216 --> 01:10:37,066
Gracias.
1008
01:10:41,426 --> 01:10:45,466
Mi hermoso hijo sabe bailar tan bien.
1009
01:10:45,596 --> 01:10:47,666
Me recordó a los bailes que hicimos con tu madre.
1010
01:10:48,006 --> 01:10:50,766
No es el momento de recordar a mi madre, tía.
1011
01:10:50,936 --> 01:10:53,366
Es una fiesta de negocios, no
deberíamos ponernos emocionales.
1012
01:10:53,686 --> 01:10:59,036
Tú deberías tener mas emociones, dejarte llevar.....
déjate llevar por el viento.
1013
01:10:59,776 --> 01:11:02,156
Hoy todos han hablado del viento.
1014
01:11:02,516 --> 01:11:04,136
¿Cómo es eso?
1015
01:11:04,296 --> 01:11:07,766
¿O alguien se siente atraído por el viento de alguien más?
1016
01:11:07,896 --> 01:11:09,316
¡Ömer dime rápido!
1017
01:11:09,436 --> 01:11:10,266
Que vergüenza, cuñada.
1018
01:11:10,436 --> 01:11:12,566
Nadie puede hablar sobre el viento cuando tú estas aquí.
1019
01:11:12,636 --> 01:11:13,196
No te preocupes.
1020
01:11:30,836 --> 01:11:31,636
¿Nihan?
1021
01:11:34,436 --> 01:11:35,676
¿Que pasó? ¿Por qué estás llorando?
1022
01:11:36,636 --> 01:11:38,866
No es nada, nada.
1023
01:11:38,996 --> 01:11:40,916
¿A qué te refieres con nada? ¿Hay algo mal?
1024
01:11:41,636 --> 01:11:42,396
No.
1025
01:11:43,866 --> 01:11:45,756
¿No nos conocemos el tiempo suficiente?
1026
01:11:45,936 --> 01:11:47,156
¿Hay algo que me ocultas?
1027
01:11:47,436 --> 01:11:48,836
Crecimos juntos.
1028
01:11:50,766 --> 01:11:52,676
¿Teníamos que saberlo, Iso?
1029
01:11:53,636 --> 01:11:55,156
Todo estaba bien, cuando éramos pequeños.
1030
01:11:56,496 --> 01:11:59,036
Te ponías triste cuando jugabas a
las escondidas y te atrapaban.
1031
01:11:59,166 --> 01:12:01,236
Pero pasaba cuando encontrabas a alguien.
1032
01:12:02,196 --> 01:12:04,536
Y ahora estoy tratando de atrapar a alguien por meses.
1033
01:12:05,036 --> 01:12:06,196
Pero a él no le importa.
1034
01:12:06,636 --> 01:12:07,236
¿Qué?
1035
01:12:08,796 --> 01:12:10,036
Me refiero a Serdar.
1036
01:12:10,166 --> 01:12:13,796
Serdar... de nuevo Serdar.
ese maldito compañero.
1037
01:12:13,936 --> 01:12:15,066
No. No.
1038
01:12:15,396 --> 01:12:16,596
Ese no es el tema.
1039
01:12:18,966 --> 01:12:20,396
Me enamoré de Serdar.
1040
01:12:21,196 --> 01:12:22,916
Pero él ni siquiera lo nota.
1041
01:12:23,166 --> 01:12:25,076
A veces trato de decirle..
1042
01:12:25,536 --> 01:12:26,716
pero él no lo entiende.
1043
01:12:32,036 --> 01:12:33,076
Bueno....
1044
01:12:34,036 --> 01:12:35,276
Tal vez..
1045
01:12:36,396 --> 01:12:41,196
Él lo entiende, pero tiene
a otra persona en su mente.
1046
01:12:41,536 --> 01:12:42,316
No, no.
1047
01:12:42,466 --> 01:12:43,756
Él es francamente un tonto.
1048
01:12:44,196 --> 01:12:44,996
No lo entiende.
1049
01:12:46,596 --> 01:12:48,836
¿Soy realmente alguien que él no podría soportar, Iso?
1050
01:12:49,866 --> 01:12:54,196
¿Es aburrido hablar conmigo por ejemplo?
1051
01:12:54,396 --> 01:12:55,476
Exactamente lo contrario.
1052
01:12:56,896 --> 01:12:59,036
Me refiero a mucho más que lo contrario..
1053
01:13:00,796 --> 01:13:06,796
Pero así son las cosas, tú amas a alguien
y ese alguien ama a otra persona.
1054
01:13:07,866 --> 01:13:19,276
En el momento que giras tu
cara al que amas, todo cambia.
1055
01:13:21,736 --> 01:13:23,676
Son sólo palabras vacías Iso.
1056
01:13:24,336 --> 01:13:25,936
Lo dices para calmarme.
1057
01:13:26,096 --> 01:13:28,466
Soy extraña y terrible.
1058
01:13:29,296 --> 01:13:30,156
Lo sé....
1059
01:13:30,766 --> 01:13:32,096
No es cierto.
1060
01:13:32,596 --> 01:13:33,736
Por ejemplo...
1061
01:13:36,796 --> 01:13:39,136
A mí me gusta pasar tiempo contigo.
1062
01:13:39,436 --> 01:13:44,166
Me emociono esperando que vuelvas
del trabajo en las tardes.
1063
01:13:44,676 --> 01:13:47,996
Escucho pasos y miro para ver si eres tú.
1064
01:13:48,336 --> 01:13:50,716
Me encanta pasar tiempo contigo.
1065
01:13:52,076 --> 01:13:55,116
Deja esos hábitos de la infancia, Iso.
1066
01:13:55,896 --> 01:13:57,076
Eres un adulto.
1067
01:13:59,236 --> 01:13:59,796
Iso..
1068
01:14:01,796 --> 01:14:02,796
Gracias...
1069
01:14:06,366 --> 01:14:08,716
Me tratabas de animar, lo sé.
1070
01:14:10,796 --> 01:14:11,836
Es tarde.
1071
01:14:13,036 --> 01:14:14,116
Me voy.
1072
01:14:14,736 --> 01:14:16,136
Nos vemos.
1073
01:15:02,836 --> 01:15:04,396
¿La Sra Neriman se fue?
1074
01:15:04,536 --> 01:15:05,876
Los acompañé al auto hace poco.
1075
01:15:07,396 --> 01:15:08,596
¿Quieres que te lleve?
1076
01:15:08,636 --> 01:15:12,476
No, me iré en taxi ..
nuestra casa esta por aquí cerca.
1077
01:15:13,436 --> 01:15:15,036
¿Dónde queda tu casa?
1078
01:15:15,156 --> 01:15:16,076
¿Te llevo a casa?
1079
01:15:18,166 --> 01:15:18,916
¿Ömer?
1080
01:15:19,796 --> 01:15:21,636
Vamos, tú no me trajiste.....
al menos llévame a casa.
1081
01:15:22,216 --> 01:15:23,266
Bien, ¿y Sinan?
1082
01:15:23,366 --> 01:15:26,636
No, Sinan no se va a casa, se va a otro lado,
tú entiendes..
1083
01:15:26,766 --> 01:15:27,556
¿Y tú Defne?
1084
01:15:27,836 --> 01:15:29,436
No, no, tomaré un taxi.
1085
01:15:29,436 --> 01:15:31,436
Bien entonces.....
hazme saber cuando llegues a casa.
1086
01:15:39,416 --> 01:15:40,496
Defne, ¿tú?
1087
01:15:40,666 --> 01:15:43,676
Olvidé algo en la mesa, voy y vuelvo.
1088
01:16:21,596 --> 01:16:24,156
No me lleves directo a casa,
primero tomaremos un trago.
1089
01:16:43,796 --> 01:16:46,036
Oh ¡qué bella noche!
1090
01:16:46,266 --> 01:16:47,436
Como un sueño.
1091
01:16:50,576 --> 01:16:51,636
¿Qué pasa Şükrü?
1092
01:16:51,796 --> 01:16:54,196
Sr. Ömer, Defne dejó su chal en el auto.
1093
01:16:54,336 --> 01:16:55,936
Estoy seguro que lo necesitará
cuando vuelva a casa.
1094
01:16:58,436 --> 01:16:59,786
¡Mira ésto!
1095
01:17:00,466 --> 01:17:02,236
Yasemin ¿me lo pasas?
1096
01:17:05,096 --> 01:17:06,436
Está bien Şükrü, volvamos.
1097
01:17:18,156 --> 01:17:18,956
¿Sr. Sinan?
1098
01:17:19,636 --> 01:17:20,876
¿Está bien?
1099
01:17:25,036 --> 01:17:26,396
¿Tú querías ver la película?
1100
01:17:26,766 --> 01:17:27,976
Ven conmigo y la veremos.
1101
01:17:28,166 --> 01:17:29,266
¿¡Ahora!?
1102
01:17:29,636 --> 01:17:31,036
¿No es un poco tarde?
1103
01:17:33,036 --> 01:17:34,796
Apenas tuve permiso para salir hoy.
1104
01:17:35,936 --> 01:17:37,716
Y usted no está de buen humor.
1105
01:17:38,696 --> 01:17:41,836
Escapar del mundo ahora mismo sería bueno para mí.
1106
01:17:42,266 --> 01:17:45,036
O quizás pasar tiempo con una pequeña.
1107
01:17:45,136 --> 01:17:46,036
¿Pequeña?
1108
01:17:47,266 --> 01:17:48,236
¡Oh yo! ...
1109
01:17:52,196 --> 01:17:53,556
Te haré ver la película.
1110
01:17:54,166 --> 01:17:56,436
Así tendrás un efecto en Ömer.
1111
01:17:56,796 --> 01:17:57,636
¿Entendido?
1112
01:17:57,896 --> 01:17:59,676
Si no es muy tarde, claro.
1113
01:18:00,666 --> 01:18:02,356
Haré lo que pueda.
1114
01:18:03,166 --> 01:18:04,096
Quiero decir...
1115
01:18:04,566 --> 01:18:07,236
Así usted y la Srita Yasemin pueden estar juntos.
1116
01:18:10,536 --> 01:18:13,136
A esta hora, no obtendré permiso
tan fácil de mi abuela.
1117
01:18:13,366 --> 01:18:15,696
Ella es de temperamento duro.
1118
01:18:17,396 --> 01:18:20,636
A pasado mucho tiempo desde que estuve
con una chica que pida permiso.
1119
01:18:26,836 --> 01:18:28,116
Ah, ahí está.
1120
01:18:35,666 --> 01:18:36,636
Gracias hermano.
1121
01:18:38,516 --> 01:18:39,996
El Sr. Ömer volvió.
1122
01:18:40,996 --> 01:18:43,916
Estoy seguro que se le
olvidó algo a Yasemin, sube.
1123
01:18:59,336 --> 01:19:00,996
Pensé que te irías sola a casa.
1124
01:19:03,096 --> 01:19:05,076
Yo le ofrecí llevarla a casa Ömer.
1125
01:19:08,066 --> 01:19:10,356
No debería dejar esperando
a la Srita Yasemin.
1126
01:19:10,636 --> 01:19:11,676
¿Está en el auto?
1127
01:19:29,836 --> 01:19:31,036
Sube.
1128
01:19:41,596 --> 01:19:44,536
Vamos, dime de inmediato.
Mi piel tiene una erupción...
1129
01:19:44,696 --> 01:19:46,166
Me estoy muriendo de la curiosidad.
1130
01:19:46,296 --> 01:19:47,766
Espera, estoy cansada.
1131
01:19:48,136 --> 01:19:50,076
Iré a dormir.
1132
01:19:53,236 --> 01:19:54,466
¿Por qué Necmoş esta tan molesto?
1133
01:19:54,576 --> 01:19:59,636
Oh Dios, sólo esta viejo, se cansa
demasiado rápido, no te preocupes.
1134
01:20:00,036 --> 01:20:01,166
Tú también estás de mal humor.
1135
01:20:01,276 --> 01:20:02,476
Te esperé por nada.
1136
01:20:02,666 --> 01:20:03,836
Mi vida, me voy.
1137
01:20:03,936 --> 01:20:06,136
Oh espera, deja prepararte la habitación de invitados.
1138
01:20:06,496 --> 01:20:09,276
No mi vida. Tengo mucho trabajo mañana,
hablamos después.
1139
01:20:11,566 --> 01:20:12,596
Nos vemos, mi vida.
1140
01:20:12,666 --> 01:20:14,666
Escúchame, llámame cuando estés
en casa y maneja con cuidado.
1141
01:20:14,736 --> 01:20:16,996
Nos vemos mi vida, besos.
1142
01:20:17,136 --> 01:20:18,596
Bye.
1143
01:20:20,096 --> 01:20:22,596
¡Necmi!
¡no te duermas, ya voy!
1144
01:20:26,436 --> 01:20:28,166
¿Qué es lo que está pasando?
1145
01:20:28,216 --> 01:20:31,076
El Sr. Ömer no es cortés en
el momento que debería serlo.
1146
01:20:31,336 --> 01:20:34,136
Como si estuviera siempre comportándose
de una manera juzgando a las personas.
1147
01:20:35,136 --> 01:20:38,436
Ojalá pudiera ser como..
1148
01:20:38,866 --> 01:20:40,166
¿Cómo quién?
1149
01:20:41,266 --> 01:20:42,336
Como usted..
1150
01:20:43,096 --> 01:20:44,636
¿Como yo?!
1151
01:20:44,836 --> 01:20:47,836
Usualmente la gente me dice
que debería ser como Ömer.
1152
01:20:48,666 --> 01:20:49,496
Tú eres la primera.
1153
01:20:49,796 --> 01:20:50,696
¿Por qué?
1154
01:20:50,836 --> 01:20:53,196
¿Qué hay de malo en una persona
que sea cariñosa y atenta?
1155
01:20:53,336 --> 01:20:54,196
¿Cómo es Ömer?
1156
01:20:54,636 --> 01:20:56,096
¿Frío y rudo?
1157
01:20:56,676 --> 01:20:57,566
Sí.
1158
01:20:58,336 --> 01:20:59,336
Y mucho.
1159
01:21:14,076 --> 01:21:14,996
¿Estás bromeando?
1160
01:21:15,066 --> 01:21:16,266
¿Me trajiste a casa?
1161
01:21:16,496 --> 01:21:18,676
Yasemin lo siento, estoy muy cansado.
1162
01:21:19,266 --> 01:21:21,236
Al menos ven y toma una taza de café.
1163
01:21:22,236 --> 01:21:24,556
En otro momento, lo prometo ¿de acuerdo?
1164
01:21:26,466 --> 01:21:29,696
Bien, buenas noches.
1165
01:21:41,296 --> 01:21:42,236
Bien.
1166
01:21:43,636 --> 01:21:44,536
Entra.
1167
01:21:48,066 --> 01:21:51,556
Oh, ¡tiene un perro!
1168
01:21:55,736 --> 01:21:59,836
Podría comerte, qué dulce eres.
1169
01:22:00,036 --> 01:22:02,156
Llego papá, ¿cómo estás?
1170
01:22:02,336 --> 01:22:04,396
¿Te dejé sola mucho tiempo?
1171
01:22:04,536 --> 01:22:05,366
¿Cuál es su nombre?
1172
01:22:05,436 --> 01:22:06,156
Lila.
1173
01:22:06,496 --> 01:22:07,236
Es un bonito nombre.
1174
01:22:07,236 --> 01:22:08,136
Sí, lo es.
1175
01:22:13,366 --> 01:22:17,556
No debería molestar su paz a esta hora de la noche.
Debería irme.
1176
01:22:17,966 --> 01:22:20,256
Puedo irme sola de todas formas.
1177
01:22:20,636 --> 01:22:22,136
Está bien, ¿cuál es el apuro?
1178
01:22:22,436 --> 01:22:24,956
Veamos la película y quizás voy
a poder pensar en otras cosas.
1179
01:22:27,836 --> 01:22:28,716
Entonces...
1180
01:22:29,236 --> 01:22:32,276
Veamos la película y después me iré.
1181
01:22:32,456 --> 01:22:33,196
Está bien.
1182
01:22:33,336 --> 01:22:34,796
Ve la película y después te vas.
1183
01:22:34,936 --> 01:22:37,096
Si te sientes mas cómoda ve la película desde aquí.
1184
01:22:37,566 --> 01:22:38,936
Son bromas, ven.
1185
01:22:51,966 --> 01:22:52,956
Oh, Dios.
1186
01:22:54,336 --> 01:22:55,596
¿Vive sólo?
1187
01:22:56,536 --> 01:22:57,436
Sólo.
1188
01:22:58,136 --> 01:22:59,476
¿No tiene familia?
1189
01:22:59,836 --> 01:23:01,296
Tengo, pero viven fuera de la ciudad.
1190
01:23:01,436 --> 01:23:02,516
¿Conoces esas villas?
1191
01:23:02,566 --> 01:23:05,736
¿Que te dicen que están cerca de la ciudad
pero en realidad a dos horas de viaje?
1192
01:23:05,936 --> 01:23:07,156
Bueno, en una de esas viven.
1193
01:23:07,396 --> 01:23:08,196
Entiendo.
1194
01:23:09,636 --> 01:23:11,836
¿También están en el sector del diseño?
1195
01:23:11,936 --> 01:23:15,966
No. Mi padre es financiero, era el Director Ejecutivo de MCS Company
pero está retirado.
1196
01:23:16,116 --> 01:23:18,596
Mi madre no trabaja pero gasta mucho dinero.
1197
01:23:19,466 --> 01:23:20,276
¿Y los tuyos?
1198
01:23:21,476 --> 01:23:22,836
Tengo una abuela,
1199
01:23:23,636 --> 01:23:25,796
Mi madre está lejos y mi padre...
1200
01:23:26,036 --> 01:23:27,166
¿A qué te refieres con lejos?
1201
01:23:30,036 --> 01:23:31,796
¿Encontró la película?
1202
01:23:33,836 --> 01:23:35,676
Estaba por aquí.
1203
01:23:37,336 --> 01:23:39,296
La puse del lado contrario.
1204
01:23:45,566 --> 01:23:46,636
¿Hacemos palomitas?
1205
01:23:47,316 --> 01:23:50,696
No, no quiero causarle problemas
a esta hora, pero gracias.
1206
01:23:50,836 --> 01:23:51,896
No es un problema..
1207
01:23:52,036 --> 01:23:54,936
No sé cómo hacerlas y por eso te
quería preguntar si las harías por mí.
1208
01:23:55,166 --> 01:23:59,136
Oh, ¿en serio?. Está bien, está bien
puedo hacerlas, siempre las hago.
1209
01:23:59,336 --> 01:24:00,336
¿Dónde está la cocina?
1210
01:24:00,566 --> 01:24:03,576
Está atrás, puedo traerte algo más cómodo si quieres.
1211
01:24:05,196 --> 01:24:08,666
Gracias. No sabe lo cómoda que estoy ahora.
1212
01:24:08,796 --> 01:24:11,586
Pero sería genial si pudiera sólo sacarme los zapatos.
1213
01:24:11,796 --> 01:24:13,156
Está bien, pero ¡sólo los zapatos!
1214
01:24:13,436 --> 01:24:14,156
Sí.
1215
01:24:14,896 --> 01:24:19,076
Si me lo permites iré a cambiarme y ponerme cómodo.
1216
01:24:19,356 --> 01:24:19,756
Sí, sí.
1217
01:24:20,996 --> 01:24:23,736
Ahora cálmate y siéntate en el sofá, ¿está bien?
1218
01:24:25,766 --> 01:24:26,756
Está bien.
1219
01:24:37,756 --> 01:24:38,536
Serdar.
1220
01:24:39,896 --> 01:24:41,966
¡Iso! ¿qué pasa? ¿cómo estás?
1221
01:24:42,076 --> 01:24:43,636
¿Qué te pasa a tí?
1222
01:24:43,866 --> 01:24:46,296
¿Qué clase de mente vacía tienes?
1223
01:24:46,436 --> 01:24:48,236
¿En qué clase de hombre
desagradable te has convertido?
1224
01:24:48,436 --> 01:24:51,956
Iso, ¿hay pintura en la tienda?
¿estás drogado o algo?
1225
01:24:52,066 --> 01:24:54,196
No tengo la cabeza vacía como tú.
1226
01:24:54,536 --> 01:24:55,936
Estoy sobrio.
1227
01:24:56,316 --> 01:24:57,356
Mira Iso...
1228
01:24:57,736 --> 01:24:59,896
Háblame bien o tendré que
olvidar que soy menor que tú.
1229
01:24:59,996 --> 01:25:01,036
¿Qué harás?
1230
01:25:01,196 --> 01:25:02,536
¿Qué quieres?
1231
01:25:02,636 --> 01:25:06,636
Golpearé tu boca hasta que no puedas hablar bien,
¿entiendes?
1232
01:25:06,696 --> 01:25:09,066
¡Hazlo! ¡hazlo! vamos, ¡hazlo!
1233
01:25:09,166 --> 01:25:11,096
Aléjate, ¡no me molestes a estas horas de la noche!
1234
01:25:11,436 --> 01:25:17,396
¡Te mataré! ¡te mataré!
1235
01:25:27,066 --> 01:25:29,636
¡Chicos paren!
1236
01:25:36,936 --> 01:25:39,556
¡Suéltenlo! ¡Qué venga!
1237
01:25:39,666 --> 01:25:41,496
¡Te mataré!
1238
01:25:41,596 --> 01:25:43,536
¡Que venga! ¡****!
1239
01:25:43,796 --> 01:25:53,796
¡Cálmense los dos!!!!
1240
01:25:54,196 --> 01:25:55,676
¿Dónde está el maíz?
1241
01:25:56,336 --> 01:25:57,036
¿Es ésto?
1242
01:25:57,166 --> 01:25:58,036
No, no es eso.
1243
01:25:58,196 --> 01:26:01,596
Bien, está bien .. déjame ver aquí..
1244
01:26:03,196 --> 01:26:06,536
Déjemelo a mí..... ¿tiene una olla?
1245
01:26:06,696 --> 01:26:08,436
¡Una olla...!
1246
01:26:09,066 --> 01:26:09,466
Olla...
1247
01:26:09,596 --> 01:26:11,096
Realmente no las uso.
1248
01:26:11,666 --> 01:26:12,896
Deja ver aquí ...
1249
01:26:14,566 --> 01:26:15,736
1250
01:26:15,936 --> 01:26:20,596
Ah, la olla...Veamos.
1251
01:26:24,536 --> 01:26:27,736
Ponle un poco más, sólo hazlo, me las comeré todas.
1252
01:26:27,936 --> 01:26:32,096
Pero que no lo engañen,
¡éstas explotarán y crecerán!
1253
01:26:32,236 --> 01:26:33,156
Un poco de aceite...
1254
01:26:33,996 --> 01:26:35,136
No uso mucho...
1255
01:26:37,066 --> 01:26:37,716
Está bien.
1256
01:26:39,766 --> 01:26:42,336
Está bien. ¿Tapa? ¿tiene una tapa?
1257
01:26:42,466 --> 01:26:43,366
¿Ésta?
1258
01:26:43,566 --> 01:26:44,996
No es posible.
1259
01:26:45,936 --> 01:26:48,336
Sr. Sinan, de veras no lo creo.
1260
01:26:48,536 --> 01:26:51,136
¿Por qué tiene los vasos ordenandos así?
1261
01:26:51,236 --> 01:26:52,296
Eso no está bien.
1262
01:26:52,366 --> 01:26:55,096
Deberían estar en estantes de arriba...
¿qué hay aquí?
1263
01:26:55,836 --> 01:26:56,636
¿Qué?
1264
01:26:59,836 --> 01:27:01,236
Algunas legumbres.
1265
01:27:01,496 --> 01:27:03,396
Páseme algunos vasos.
1266
01:27:04,066 --> 01:27:05,936
De ninguna manera se quedan allá.
1267
01:27:06,076 --> 01:27:07,796
Y los sartenes y ollas no pueden estar aquí.
1268
01:27:27,436 --> 01:27:31,836
¡La tapa! ¡La tapa!
1269
01:28:34,696 --> 01:28:37,956
El prejuicio es lo que los mantiene alejados.
1270
01:28:38,536 --> 01:28:39,836
Ambos entienden que están mal.
1271
01:28:42,736 --> 01:28:45,536
Y el Sr. Darcy es igual a nuestro Ömer.
1272
01:28:45,736 --> 01:28:48,476
Por mucho que lo negaran, se parecen mucho.
1273
01:28:56,816 --> 01:28:58,436
¡Oh, mi pequeña!
1274
01:28:59,936 --> 01:29:01,636
¿Cómo aguantas este trabajo?
1275
01:29:11,336 --> 01:29:12,436
Defne.
1276
01:29:14,036 --> 01:29:15,136
Defne.
1277
01:29:17,236 --> 01:29:18,676
Vamos, ve a dormir a tu casa.
1278
01:29:19,756 --> 01:29:21,076
Está bien, abuela.
1279
01:29:22,796 --> 01:29:24,936
Despierta mi cordero, te congelaras aquí.
1280
01:29:28,466 --> 01:29:29,956
Vamos Defne, arriba.
1281
01:29:31,066 --> 01:29:31,956
Despacio.
1282
01:29:37,636 --> 01:29:38,436
Por acá.
1283
01:29:39,466 --> 01:29:40,596
Despacio.
1284
01:29:42,496 --> 01:29:43,366
Está bien.
1285
01:29:44,236 --> 01:29:47,696
Lila, Lila, limpia aquí.
1286
01:29:48,436 --> 01:29:49,476
¡Cuidado!
1287
01:30:00,266 --> 01:30:02,636
Hay una habitación de invitados.
1288
01:30:24,136 --> 01:30:27,936
¿Por qué no contestas?
¡Necesitamos hablar! No estoy bien.
1289
01:32:05,016 --> 01:32:06,476
¿Qué le pasó a tu cara?
1290
01:32:09,836 --> 01:32:11,036
Me caí abuela.
1291
01:32:11,196 --> 01:32:12,396
Tropecé.
1292
01:32:13,566 --> 01:32:14,476
Mírame.
1293
01:32:14,636 --> 01:32:16,936
¿No estás metido en algún problema? ¿Cierto?
1294
01:32:17,036 --> 01:32:21,336
Está bien, abuela, está bien.
Entré en razón. No te preocupes más.
1295
01:32:21,616 --> 01:32:23,486
¿No han dado a Nihan?
1296
01:32:23,966 --> 01:32:26,396
Me refiero alguien quiere casarse con ella,
no he escuchado nada.
1297
01:32:26,496 --> 01:32:27,966
¿No te gusta la chica?
1298
01:32:28,116 --> 01:32:28,766
¡No es posible!
1299
01:32:28,916 --> 01:32:30,236
No, como Nihan...
1300
01:32:31,636 --> 01:32:33,596
¿Defne todavía no despierta?
1301
01:32:33,866 --> 01:32:35,896
Ya es tarde, muy tarde.
1302
01:32:35,996 --> 01:32:37,666
Le haré un té y la despertaré.
1303
01:32:37,796 --> 01:32:39,166
¡Se fue temprano!
1304
01:32:40,466 --> 01:32:41,836
¡Se fue temprano!
1305
01:32:42,336 --> 01:32:44,536
Digo, era muy temprano hace poco.
1306
01:32:44,636 --> 01:32:46,396
Y ella se fue temprano.
1307
01:32:47,936 --> 01:32:50,596
¿Y a qué hora llegó anoche?
1308
01:32:50,716 --> 01:32:51,466
¿Cuándo llegó?
1309
01:32:51,596 --> 01:32:52,676
¿Cuándo se fue?
1310
01:32:52,796 --> 01:32:55,836
Juro que esta chica terminará cansada
de no dormir y de tanto trabajar.
1311
01:32:55,966 --> 01:32:56,736
Yo la vi abuela,
1312
01:32:56,836 --> 01:32:58,876
Ella incluso se sentó conmigo
en el patio y hablamos.
1313
01:32:59,066 --> 01:33:01,156
¿Entonces? ¿cómo estaba?
1314
01:33:01,466 --> 01:33:03,966
Estaba bien, normal ...
trabajó hasta tarde anoche.
1315
01:33:04,116 --> 01:33:06,756
Pensé que había dicho que iría a una fiesta.
1316
01:33:08,166 --> 01:33:10,636
¿Una fiesta? sí, era una fiesta...
eso dijo pero...
1317
01:33:10,836 --> 01:33:12,396
No le entendí bien porque estaba un poco dormido.
1318
01:33:12,496 --> 01:33:15,196
En fin, ella estaba muy cansada,
se fue a dormir de inmediato.
1319
01:33:15,396 --> 01:33:16,636
Sí, se durmió de inmediato.
1320
01:33:16,836 --> 01:33:18,596
Ella se cansa mucho, necesita más carnes rojas.
1321
01:33:18,696 --> 01:33:20,596
Y vitaminas o sino se enfermará.
1322
01:33:20,766 --> 01:33:22,836
Llegó en la madrugada y se fue en la mañana.
1323
01:33:22,996 --> 01:33:25,266
Ya me hice vieja, ya me hice vieja ...
1324
01:33:25,336 --> 01:33:30,236
En el pasado salía de mi cama como un conejo,
ahora ya no escucho nada.
1325
01:33:30,436 --> 01:33:33,116
No te molestes por eso abuela,
esas cosas pasan a veces.
1326
01:33:33,236 --> 01:33:35,766
¿Me pregunto si debo dormir en el living desde ahora?
1327
01:33:35,936 --> 01:33:37,736
Así podría ver y oír todo.
1328
01:33:38,096 --> 01:33:41,556
De ninguna manera abuela,
deberías cuidar tu sueño.
1329
01:34:21,036 --> 01:34:22,036
¡Dios!
1330
01:34:23,036 --> 01:34:27,836
¡Maldición Defne!
¡encontraste el mejor lugar para dormir!
1331
01:34:27,996 --> 01:34:29,796
¿Cómo pudiste dormir aquí?
1332
01:34:29,936 --> 01:34:31,036
Buenos días, ¿qué pasa?
1333
01:34:31,366 --> 01:34:33,586
El aire fresco te agoto anoche y te dormiste.
1334
01:34:33,736 --> 01:34:36,596
Sr. Sinan, lo siento mucho,
quería levantarme e irme anoche.
1335
01:34:36,696 --> 01:34:39,396
Pero me dormí. ¿Por qué no me despertó?,
podría haberme ido.
1336
01:34:39,636 --> 01:34:40,536
¡Qué vergüenza!
1337
01:34:41,336 --> 01:34:42,716
Cálmate, ¿está bien?
1338
01:34:43,766 --> 01:34:48,496
¡Rápido! ¡apúrate!! Estamos atrasados
¡vamos! ¡vamos! ¡vamos!
1339
01:34:49,436 --> 01:34:53,636
Digo, debería al menos cambiarme
de ropa o lavar mi cara.
1340
01:34:53,796 --> 01:34:56,136
Bueno, compraremos algo en el camino,
no te preocupes.
1341
01:35:31,776 --> 01:35:33,036
¿Defne todavía no llega?
1342
01:35:33,036 --> 01:35:34,196
No, Sr. Ömer.
1343
01:35:34,276 --> 01:35:34,996
¿La llamaste?
1344
01:35:35,096 --> 01:35:36,496
La llamé, pero está apagado.
1345
01:35:36,716 --> 01:35:38,806
Llámala otra vez y dile que venga a mi oficina ¡de inmediato!
1346
01:35:38,806 --> 01:35:39,596
Bien, señor.
1347
01:35:45,236 --> 01:35:46,316
¿Qué está pasando aquí?
1348
01:35:46,436 --> 01:35:47,496
¿Qué es esta tensión?
1349
01:35:49,036 --> 01:35:50,536
¿Que estás haciendo aquí castor?
1350
01:35:50,736 --> 01:35:51,966
Tratando de entender la situación.
1351
01:35:52,066 --> 01:35:53,476
¿Y qué si entiendes?
1352
01:35:53,666 --> 01:35:55,766
Le dirás enseguida a la Sra Neriman ¿cierto?
1353
01:35:56,056 --> 01:35:57,536
¡Que dios me proteja de las calumnias!
1354
01:35:57,666 --> 01:35:59,236
¿Qué tengo que ver yo con la Sra Neriman?
1355
01:35:59,236 --> 01:36:00,036
Silencio.
1356
01:36:01,336 --> 01:36:02,366
¡Chica! ven.
1357
01:36:02,516 --> 01:36:04,516
¿Qué está pasando aquí?
1358
01:36:07,596 --> 01:36:09,836
¿Chica? ¿que está pasando?
1359
01:36:22,236 --> 01:36:23,336
¿Defne todavía no llega?
1360
01:36:23,436 --> 01:36:24,636
Todavía no, Sr. Ömer.
1361
01:36:25,196 --> 01:36:26,666
¡Debe venir a mi oficina apenas llegue!
1362
01:36:30,036 --> 01:36:34,736
¡Me volveré loco! ¡Me volveré loco!
¡Me volveré loco!
1363
01:36:48,056 --> 01:36:49,476
Se te ve bien esta ropa.
1364
01:36:49,866 --> 01:36:51,496
Pero tal vez ¿deberías quitarle la etiqueta?
1365
01:36:51,636 --> 01:36:52,356
¡Ah!
1366
01:36:53,996 --> 01:36:55,596
Olvidé la etiqueta.
1367
01:36:57,866 --> 01:37:02,756
El Sr. Ömer va a matarme,
no llegué temprano para su café.
1368
01:37:03,136 --> 01:37:04,896
No es un niño, estoy seguro
que se lo preparó él mismo.
1369
01:37:07,316 --> 01:37:10,836
Apuesto que la Srita Yasemin
se quedó por eso, ¿cierto?
1370
01:37:16,236 --> 01:37:18,336
Lo siento, perdóneme.
1371
01:37:19,796 --> 01:37:21,516
Todos saben eso supongo, ¿cierto?
1372
01:37:21,636 --> 01:37:23,516
Todos conocen mi debilidad hacia Yasemin.
1373
01:37:23,966 --> 01:37:25,236
Si, todos lo saben.
1374
01:37:25,566 --> 01:37:27,336
Por supuesto que ésto no me incumbe pero...
1375
01:37:27,436 --> 01:37:28,666
la Srita Yasemin parece como...
1376
01:37:28,796 --> 01:37:29,996
¿A Ömer?
1377
01:37:32,236 --> 01:37:33,516
Eso es lo que ella piensa.
1378
01:37:33,796 --> 01:37:36,956
Piensa que si está con Ömer
se le abrirán muchas puertas.
1379
01:37:37,196 --> 01:37:38,866
Ella piensa que podrá reconciliar a Ömer
1380
01:37:38,966 --> 01:37:41,036
con su abuelo y así tener acceso
a toda la fortuna de Ömer.
1381
01:37:41,366 --> 01:37:42,476
Pero yo estoy aquí.
1382
01:37:43,196 --> 01:37:45,236
Dejaré salir lo bueno que
tiene muy dentro de ella.
1383
01:37:45,336 --> 01:37:47,696
¿Cómo sabe que hay algo de bien dentro de ella?
1384
01:37:53,096 --> 01:37:54,476
El amor cura.
1385
01:37:55,766 --> 01:37:58,796
Me refiero a que el amor calma a las mujeres.
1386
01:37:59,896 --> 01:38:02,716
Creo que mi amor por ella,
la hará una mejor persona.
1387
01:38:25,336 --> 01:38:26,396
¡Las cosas están mal!
1388
01:38:26,896 --> 01:38:27,836
¿Qué pasó?
1389
01:38:27,936 --> 01:38:28,676
¡El Sr.Ömer!
1390
01:38:28,936 --> 01:38:30,156
Se quedó en la oficina anoche.
1391
01:38:30,236 --> 01:38:32,236
Y ahora está como una bola de furia y enojo.
1392
01:38:32,396 --> 01:38:33,066
¿Por qué?
1393
01:38:33,236 --> 01:38:34,596
Sus zapatos nuevos fueron robados.
1394
01:38:37,136 --> 01:38:39,196
¿Y quién creen que pudo haberlos robado?
1395
01:38:39,336 --> 01:38:41,566
Supongo que su nueva asistente, Defne.
1396
01:38:43,996 --> 01:38:44,756
Por supuesto.
1397
01:38:45,766 --> 01:38:47,996
Ella tenía los zapatos.
1398
01:38:48,566 --> 01:38:49,496
¿Quién mas podría haberlo hecho?
1399
01:38:49,566 --> 01:38:51,396
Oh mira esto, mira lo que
le pasa a nuestra compañía.
1400
01:38:51,396 --> 01:38:52,736
¡Sal de mi camino!
1401
01:39:00,636 --> 01:39:01,896
¡Buenos días gente!
1402
01:39:03,936 --> 01:39:04,876
¿Qué pasa?
1403
01:39:05,296 --> 01:39:07,936
¿No les gusta el atuendo?
¿Ha llegado Ömer?
1404
01:39:11,336 --> 01:39:12,196
¡Defne! ..
1405
01:39:12,436 --> 01:39:14,996
Iré a ver al Sr. Ömer.
1406
01:39:16,036 --> 01:39:20,156
Sr. Ömer, perdón, vengo un poco tarde,
me quedé dormida.
1407
01:39:20,366 --> 01:39:25,196
Por todo el trabajo de ayer y la fiesta.
Imagino que estaba muy cansada.
1408
01:39:26,576 --> 01:39:27,276
Defne.
1409
01:39:29,136 --> 01:39:30,076
Ven adentro.
1410
01:39:51,076 --> 01:39:51,956
Vedo..
1411
01:39:52,136 --> 01:39:52,836
¿qué está pasando?
1412
01:39:53,166 --> 01:39:54,796
Realmente no sé nada Sr. Sinan.
1413
01:39:55,166 --> 01:40:01,156
Y si supiera, no diría nada.....
sé guardar secretos... no soy un soplón.
1414
01:40:01,266 --> 01:40:02,196
¡Vete de aquí!
1415
01:40:02,996 --> 01:40:05,516
Sinan, la situación es difícil.
1416
01:40:06,866 --> 01:40:08,336
Los zapatos nuevos fueron robados.
1417
01:40:08,476 --> 01:40:09,316
¡¿Qué?!
1418
01:40:10,736 --> 01:40:11,476
Cálmese.
1419
01:40:11,596 --> 01:40:13,796
Llegué una hora tarde y no hay
problemas con su horario.
1420
01:40:13,966 --> 01:40:16,166
Todavía falta media hora para su primera reunión.
1421
01:40:16,836 --> 01:40:17,316
¡Defne!
1422
01:40:19,236 --> 01:40:20,566
¿Dónde están los zapatos?
1423
01:40:20,696 --> 01:40:21,396
¿Cuáles zapatos?
1424
01:40:21,536 --> 01:40:24,166
Los zapatos que te pedí que
fueras a buscar donde el maestro Sadri.
1425
01:40:24,296 --> 01:40:25,456
¡No juegues conmigo!
1426
01:40:25,696 --> 01:40:33,796
No, los tomé donde el hermano Sadri.
Los puse en el mueble, están ahí.
1427
01:40:34,966 --> 01:40:36,836
Ah, aquí están, ¡aquí están!
1428
01:40:42,836 --> 01:40:43,566
¿Dónde están?
1429
01:40:44,436 --> 01:40:45,166
¿Dónde están?
1430
01:40:45,196 --> 01:40:46,236
El pájaro los tomó.
1431
01:40:48,009 --> 01:40:50,819
¡Cuántas veces te dije que estos zapatos eran importantes!
1432
01:40:51,596 --> 01:40:52,276
Sí.
1433
01:40:52,436 --> 01:40:56,596
¡Confié en tí para que fueras donde
el maestro Sadri y traer los zapatos!
1434
01:40:56,796 --> 01:40:58,676
Está bien, eso fue lo que hice pero..
1435
01:40:59,096 --> 01:41:01,366
Tal vez el hermano Sadri..
1436
01:41:01,496 --> 01:41:05,396
Cometió un error y me dió una caja vacía...
porque yo nunca la abrí.
1437
01:41:06,066 --> 01:41:07,996
Lo llamé y dice que eso es imposible.
1438
01:41:08,836 --> 01:41:10,036
¿En serio?
1439
01:41:15,556 --> 01:41:16,276
Defne.
1440
01:41:17,896 --> 01:41:21,896
Ve a contabilidad y pide tu sueldo.
1441
01:41:29,966 --> 01:41:31,066
¿A qué se refiere?
1442
01:41:32,366 --> 01:41:33,396
¿Estoy despedida?
1443
01:41:35,196 --> 01:41:35,996
Estás despedida.
1444
01:41:36,266 --> 01:41:37,366
Vete de aquí.
1445
01:41:38,596 --> 01:41:42,936
¿No me dará una oportunidad de explicar esto?
1446
01:41:43,766 --> 01:41:46,556
Si tienes una explicación lógica, te escucho.
1447
01:41:54,636 --> 01:41:55,366
No la tengo.
1448
01:41:55,466 --> 01:41:58,266
♫ Cuando amanece, yo despierto ♫
1449
01:42:10,296 --> 01:42:15,696
♫ Sueño con el pasado y mi corazón duele ♫
1450
01:42:15,896 --> 01:42:21,896
♫ Cuando amanece, yo despierto ♫
1451
01:42:24,166 --> 01:42:36,336
♫ Sueño con el pasado y mi corazón duele ♫
1452
01:42:39,036 --> 01:42:42,336
♫ No preguntes, lo mal que me siento ♫
1453
01:42:42,466 --> 01:42:45,466
♫ No preguntes, estoy sufriendo ♫
1454
01:42:45,596 --> 01:42:51,796
♫ No preguntes, estoy en llamas de vez en cuando ♫
1455
01:42:51,866 --> 01:42:54,966
♫ No preguntes, me pongo tímida ♫
1456
01:42:55,036 --> 01:42:58,066
♫ No preguntes, no puedo decirlo ♫
1457
01:42:58,166 --> 01:43:04,836
♫ No preguntes, me siento mareada, ♫
♫ mi cabeza es un desastre ♫
1458
01:43:04,966 --> 01:43:07,166
♫ Mi cabeza es un desastre ♫
1459
01:43:07,396 --> 01:43:13,696
♫ Ah, este fuego me está matando lentamente ♫
1460
01:43:13,736 --> 01:43:19,896
♫ Las llamas me queman por dentro ♫
1461
01:43:19,996 --> 01:43:24,296
♫ El amor me convierte en cenizas ♫
1462
01:43:26,166 --> 01:43:32,396
♫ Las llamas me queman por dentro ♫
1463
01:43:32,496 --> 01:43:37,036
♫ El amor me convierte en cenizas ♫
1464
01:43:51,836 --> 01:43:57,296
♫ Cuando amanece, yo despierto ♫
1465
01:43:57,496 --> 01:44:03,596
♫ Sueño con el pasado y mi corazón duele ♫
1466
01:44:04,136 --> 01:44:09,896
♫ Cuando amanece, yo despierto ♫
1467
01:44:10,036 --> 01:44:16,596
♫ Sueño con el pasado y mi corazón duele ♫
1468
01:44:18,996 --> 01:44:22,236
♫ No preguntes lo mal que me siento ♫
1469
01:44:22,296 --> 01:44:25,366
♫ No preguntes, estoy sufriendo ♫
1470
01:44:25,496 --> 01:44:31,696
♫ No preguntes, estoy en llamas de vez en cuando ♫
1471
01:44:31,836 --> 01:44:34,836
♫ No preguntes, me pongo tímida ♫
1472
01:44:34,996 --> 01:44:37,966
♫ No preguntes, no puedo decirlo ♫
1473
01:44:38,096 --> 01:44:44,796
♫ No preguntes, me siento mareada, ♫
♫ mi cabeza es un desastre ♫
1474
01:44:44,896 --> 01:44:47,396
♫ Mi cabeza es un desastre ♫
1475
01:44:47,566 --> 01:44:53,436
♫ Ah, este fuego me esta matando lentamente ♫
1476
01:44:53,696 --> 01:44:59,866
♫ Las llamas me están quemando por dentro ♫
1477
01:44:59,966 --> 01:45:04,796
♫ El amor me convierte en cenizas ♫
1478
01:45:06,136 --> 01:45:12,436
♫ Las llamas me están quemando por dentro ♫
1479
01:45:12,536 --> 01:45:16,996
♫ El amor me convierte en cenizas ♫
1480
01:45:18,366 --> 01:45:21,796
♫ No preguntes lo mal que me siento ♫
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
1481
01:45:21,896 --> 01:45:24,836
♫ No preguntes, estoy sufriendo ♫
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
1482
01:45:24,966 --> 01:45:31,066
♫ No preguntes, estoy en llamas de vez en cuando ♫
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
1483
01:45:31,136 --> 01:45:34,336
♫ No preguntes, me pongo tímida ♫
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
1484
01:45:34,436 --> 01:45:37,466
♫ No preguntes, no puedo decirlo ♫
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
1485
01:45:37,536 --> 01:45:44,296
♫ No preguntes, me siento mareada, ♫
♫ mi cabeza es un desastre ♫
1486
01:45:44,436 --> 01:45:53,436
♫ Mi cabeza es un desastre ♫
115747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.