Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:00:13,628
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:00:14,850 --> 00:00:19,200
TE ALQUILO MI AMOR
3
00:00:27,900 --> 00:00:30,430
♫Aunque la lluvia no pare♫
4
00:00:30,620 --> 00:00:33,100
♫Y los caminos no terminan♫
5
00:00:33,220 --> 00:00:37,150
♫No te preocupes, sonríe y ven conmigo ♫
6
00:00:37,520 --> 00:00:40,070
♫Cuando pensé que todo ha terminado ♫
7
00:00:40,100 --> 00:00:42,500
♫Mi suerte volvió de repente ♫
8
00:00:42,500 --> 00:00:46,120
♪ El amor es un milagro ♫
9
00:00:46,120 --> 00:00:50,520
♫Ven conmigo, ven sonríe ♫
10
00:00:50,920 --> 00:00:55,120
♫La vida es hermosa aunque a veces sea difícil ♫
11
00:00:55,558 --> 00:00:59,542
♫Ven conmigo, ven sonríe ♫
12
00:00:59,878 --> 00:01:04,179
♫La vida es hermosa aunque a veces sea difícil ♫
13
00:01:04,800 --> 00:01:07,050
♫Tu eres mi medicina ♫
14
00:01:07,120 --> 00:01:09,570
♫Y yo la inquilina de tu corazón ♫
15
00:01:09,570 --> 00:01:11,570
♫Es de verdad ♫
16
00:01:11,650 --> 00:01:14,200
♫ El amor ha llegado ♫
17
00:01:14,200 --> 00:01:16,650
♫Tu eres mi medicina ♫
18
00:01:16,650 --> 00:01:18,970
♫Y yo la inquilina de tu corazón ♫
19
00:01:18,970 --> 00:01:21,100
♫Es de verdad ♫
20
00:01:21,100 --> 00:01:22,650
♫¡Ven rápido!♫
21
00:01:39,850 --> 00:01:41,400
TE ALQUILO MI AMOR
22
00:01:45,017 --> 00:01:48,353
CAPITULO 1
23
00:01:52,300 --> 00:01:55,880
Dicen que la vida es lo que pasa mientras
estás ocupado haciendo otros planes.
24
00:01:56,060 --> 00:02:00,460
Creemos que podemos planearlo todo, pero solo
el destino es quien se encarga de eso...
25
00:02:00,485 --> 00:02:03,585
Te encuentras a veces en un lugar al que nunca
pensaste que ibas a estar...
26
00:02:03,610 --> 00:02:06,640
Por ejemplo, hay veces en que la vida te agarra
y te tira hacia un pozo profundo...
27
00:02:06,665 --> 00:02:08,865
Y ahí es cuando te envía al séptimo cielo...
28
00:02:08,890 --> 00:02:11,790
Esta es la prueba de que los milagros existen.
29
00:02:12,160 --> 00:02:16,690
Incluso en los peores días, en que dices: "¡Maldición ahora
si estoy muerta! ¡No hay forma de que salga de aquí!"
30
00:02:16,700 --> 00:02:19,860
Creelo ya que el milagro vendrá y tocará tu puerta...
31
00:02:19,920 --> 00:02:23,740
Solo quería resaltarlo ya que soy una persona
a la que le ocurrió un milagro...
32
00:02:23,939 --> 00:02:25,969
Y esta es mi historia.
33
00:02:42,465 --> 00:02:45,528
Señor Ömer ya esta todo listo para nuestro stand en Izmir.
34
00:02:45,553 --> 00:02:48,823
Tiene una video llamada dentro de 15 minutos
con el señor Bülent y sus asociados.
35
00:02:48,848 --> 00:02:51,168
Están esperando una respuesta para
la reunión de patrocinadores.
36
00:02:51,193 --> 00:02:52,248
Agua.
37
00:02:55,450 --> 00:02:56,420
¿Que es esto?
38
00:02:56,450 --> 00:02:58,090
¿A que se refiere señor Ömer?
No comprendo.
39
00:02:58,115 --> 00:03:01,295
¿Por qué su escritorio esta tan desordenado y
con todos estos diseños allí? Se más ordenada.
40
00:03:01,320 --> 00:03:04,200
Por cierto anoche su tía la señora Neriman
llamó cuatro veces.
41
00:03:04,276 --> 00:03:06,376
¡Ya no bebas de ahí ese café es malo
mejor compra otra máquina de café!
42
00:03:06,401 --> 00:03:08,421
¡Aún no lo hemos cambiado porque
el señor Sinan no lo aprueba!
43
00:03:08,959 --> 00:03:10,439
Pero al señor Sinan no le gusta el café.
44
00:03:10,920 --> 00:03:13,060
Está semana me iré a Milán.
Programa un vuelo.
45
00:03:13,085 --> 00:03:15,025
Al parecer usted no tiene días libres ¿Se quedará allí?
46
00:03:15,050 --> 00:03:18,330
No y ahora escucha, te voy a dar un nombre estoy por
hacer una investigación y necesito comprobarlo.
47
00:03:18,355 --> 00:03:20,595
-¿Y que sucederá con la conferencia de llamada?
- Aún faltan 8 minutos.
48
00:03:20,745 --> 00:03:22,895
¡Otra vez es la señora Neriman!
49
00:03:23,680 --> 00:03:25,680
¡Lo ves! otra vez no contesta mis llamadas.
50
00:03:25,680 --> 00:03:29,890
Esto se está convirtiendo en una falta de respeto!
¡Ni que llamará a Ömer por diversión!
51
00:03:29,915 --> 00:03:35,235
¡Totalmente de acuerdo! ¡Mira la situación en la que estamos!
Él se parece a su abuelo. Es idéntico a mi padre.
52
00:03:35,820 --> 00:03:39,000
Hay un dicho que dice:
"Dos acróbatas no pueden estar en la misma cuerda"
53
00:03:39,000 --> 00:03:43,250
-¡Y por eso es que no nos llevamos bien!
- Esperemos que esa cuerda no nos corte el cuello.
54
00:03:43,416 --> 00:03:46,056
Ömer es terco, mi padre es igual de terco.
55
00:03:46,080 --> 00:03:48,650
¡Si uno dice manzana, el otro dirá pera!
56
00:03:48,912 --> 00:03:53,192
¿Cómo vamos a hacer para juntarlos? ¡Realmente no lo sé!
57
00:03:53,348 --> 00:03:57,618
Será como juntar azúcar y alquitrán,
se atraen pero nunca se pueden juntar.
58
00:03:57,675 --> 00:04:01,410
¡Neriman deja de darme la razón
cuando digo cosas malas Neriman!
59
00:04:01,449 --> 00:04:05,019
¡Deja de darme la razón! Solo cosas buenas Neriman!
60
00:04:05,100 --> 00:04:08,900
¡Deja de gritar Necmi! ¡Ya deja de gritar!.
Mirá, mis nervios ya están que explotan.
61
00:04:08,995 --> 00:04:11,745
¡Los míos también están que explotan, Neriman!
¡Los míos también!
62
00:04:11,770 --> 00:04:15,840
¡Señora Neriman! ¡Señora Neriman!
El señor Hulusi está aquí.
63
00:04:17,176 --> 00:04:19,096
¡Sonríe! ¡Sonríe!
¡Vamos!
64
00:04:19,121 --> 00:04:21,047
¡Hazte aún lado quiero abrir la puerta!
¡Hazte aún lado! ¡Hazte aún lado!
65
00:04:28,100 --> 00:04:29,620
¡Bienvenido papá!
66
00:04:30,451 --> 00:04:32,091
Gracias.Gracias.
67
00:04:37,393 --> 00:04:38,400
Por favor entra.
68
00:04:45,470 --> 00:04:49,380
¡Buenos días al diseñador de calzado
más carismático de Turquía!
69
00:04:49,405 --> 00:04:52,915
Mira lo que dices, buenos días
te ves muy contenta.
70
00:04:54,056 --> 00:04:59,456
Anoche no viniste a la fiesta de cumpleaños de Koray.
Si hubieras ido lo habrías pasado genial.
71
00:05:00,272 --> 00:05:02,912
¿Qué preferiste hacer Ömer Iplikci?
72
00:05:03,048 --> 00:05:06,748
¡Preferí trabajar! Aún no termine mi trabajo
así que opte por quedarme.
73
00:05:07,045 --> 00:05:14,545
¡Tu siempre trabajas? no es bueno trabajar mucho, la
vida es corta, los pájaros vuelan. ¡El verano ya llegó!
74
00:05:17,680 --> 00:05:21,170
¿Acaso está bien que una empleada
me hable así de esa manera?
75
00:05:23,032 --> 00:05:25,622
¡Tienes razón! ¡Si que soy afortunada!
76
00:05:32,810 --> 00:05:34,410
¿Papá quieres que te sirva otra taza de té?
77
00:05:35,115 --> 00:05:37,365
Oh espera dejámelo a mi.
¡Mine!
78
00:05:37,739 --> 00:05:41,699
Ay Allah si que es perezosa.
¡Mine!
79
00:05:42,420 --> 00:05:44,130
Diga señora Neriman.
80
00:05:44,238 --> 00:05:49,908
¿Y tu donde andabas chica? ¡Tienes que atendernos! Fijarte
si no nos hace falta nada ¿Cuál es tu trabajo? ¡Obedecernos!
81
00:05:50,265 --> 00:05:51,737
¡Ve y prepará un té para mi querido padre!
82
00:05:51,776 --> 00:05:54,893
No hace falta, no hace falta pero
de todas formas gracias querida.
83
00:05:58,320 --> 00:06:03,050
¡En serio Neriman aún no sabes comportarte!
¿Qué clase de persona eres?
84
00:06:03,144 --> 00:06:08,044
¿Acaso piensas que tus empleados son tus esclavos?
¡Qué grosera! ni siquiera tienes vergüenza.
85
00:06:08,330 --> 00:06:13,493
¡Pero papá tu no sabes lo que ellos hacen!
¡Ellos se la pasan hablando!
86
00:06:13,518 --> 00:06:17,708
¡Silencio! ¡Tienes esta edad ahora,
pero ambos no han crecido todavía!
87
00:06:17,841 --> 00:06:19,761
¡No crecieron nada!
88
00:06:19,921 --> 00:06:22,211
Nadie trabaja por más de 6 meses contigo.
89
00:06:22,444 --> 00:06:26,224
¡Neriman tiene razón papá! Si supieras
lo que hemos experimentado...
90
00:06:26,248 --> 00:06:31,188
Nos casamos hace 30 años! Ya hemos visto
mucho. Hablaron de nosotros y chismorrean.
91
00:06:31,744 --> 00:06:33,424
O personas que miran nuestra riqueza...
92
00:06:33,449 --> 00:06:35,759
¡Cállate! ¡Cállate! ¿Miran tu riqueza?
93
00:06:36,392 --> 00:06:40,052
¿Tienes dinero? Tienes trabajo?
¡Solo son consumidores!
94
00:06:41,205 --> 00:06:44,205
Escúchame. Voy al punto principal.
95
00:06:44,876 --> 00:06:46,776
¡Voy a vender la mansión!
96
00:06:47,169 --> 00:06:49,219
Oh! ¿A dónde vas, papá?
97
00:06:49,263 --> 00:06:52,283
¡No mi mansión! ¡La de la colina! Alguien
hizo una oferta de 10,000,000 de liras.
98
00:06:52,384 --> 00:06:56,874
Pero ... pero ... ¿cómo salió esto
de la nada, papá? Eso no es posible.
99
00:06:59,460 --> 00:07:05,800
-¡Buenos días Passionis! ¡Buenos días!
-¡Buenos días!
100
00:07:06,940 --> 00:07:08,300
Oh, ¿Te cortaste el cabello?
101
00:07:08,370 --> 00:07:09,470
No, señor Sinan...
102
00:07:12,080 --> 00:07:12,966
¡Buenos días!
103
00:07:12,991 --> 00:07:14,121
Buenos días.
104
00:07:14,250 --> 00:07:15,310
¿Yasemin está aquí?
105
00:07:15,335 --> 00:07:16,775
Si, ella está aquí.
106
00:07:17,716 --> 00:07:19,896
La sesión para el catálogo
será increíble Ömer.
107
00:07:19,921 --> 00:07:21,641
Trabajamos en ello con las chicas por días.
108
00:07:21,711 --> 00:07:24,691
Una vez que Sinan esté aquí, explicaré
el concepto en el que pensamos
109
00:07:24,916 --> 00:07:26,156
Adelante, dime.
110
00:07:27,817 --> 00:07:31,924
¡Lo siento! No digas mi nombre,
o yo llegaré aquí de inmediato.
111
00:07:32,232 --> 00:07:33,742
¿Cómo estás socio?
112
00:07:34,088 --> 00:07:35,198
Bien...
113
00:07:36,500 --> 00:07:39,850
¿Señorita Yasemin? Luces hermosa como siempre...
114
00:07:40,681 --> 00:07:43,211
Como un diseño impecable...
115
00:07:43,577 --> 00:07:46,867
Gracias por sus cumplidos, Señor
Sinan. Recibí tu mensaje.
116
00:07:47,260 --> 00:07:50,402
¿Cumplido? ¡No te he felicitado! Eso
no es un cumplido, es una confesión!
117
00:07:50,427 --> 00:07:52,697
Toma un respiro, amigo.
No pierdas el tiempo.
118
00:07:52,748 --> 00:07:54,748
Tenemos problemas con nuestro
nuevo stand en Izmir.
119
00:07:54,927 --> 00:07:55,947
¡Oh no!
120
00:07:56,970 --> 00:07:59,900
Dime, hombre. ¿Cómo es que trabajamos
con el hombre más molesto de Izmir?
121
00:07:59,925 --> 00:08:01,555
Hablemos con él entonces...
122
00:08:01,665 --> 00:08:05,005
¿qué dices comemos algo? No he desayunado
por la mañana y ya me muero de hambre.
123
00:08:05,030 --> 00:08:08,870
No puedo ir a ninguna parte
porque al mediodía viene mi tía Neriman.
124
00:08:09,960 --> 00:08:12,810
La Señora Neriman tiene un control
supremo sobre nosotros como puedo ver.
125
00:08:12,850 --> 00:08:14,770
¡Un minuto! ¡No digas eso!
Ömer ama a su tía.
126
00:08:14,877 --> 00:08:18,577
No prestes atención al hecho que él la está
evitando. Su relación es de esa manera.
127
00:08:20,375 --> 00:08:23,305
¿Qué te dije? Que Ömer, se case.
128
00:08:23,860 --> 00:08:27,340
Que construya una familia y que
tenga hijos, y la mansión es tuya.
129
00:08:27,365 --> 00:08:28,935
¿No te dije esto?
130
00:08:29,005 --> 00:08:32,145
Papá, si supieras cuánto
me ocupo de esto...
131
00:08:32,320 --> 00:08:35,750
Pero no pude hacer que le guste ninguna
de las chicas que le presenté a Ömer.
132
00:08:35,775 --> 00:08:38,875
¿No estoy haciendo todo lo posible, Necmi?
¡Apoyame Necmi!
133
00:08:39,120 --> 00:08:40,810
¡Exactamente! Neriman tiene razón, padre!
134
00:08:40,830 --> 00:08:42,720
Realmente hacemos nuestro
mejor esfuerzo, pero...
135
00:08:42,860 --> 00:08:45,725
No podemos hacer que Ömer se interese, en
ninguna de las chicas que le presentamos.
136
00:08:45,750 --> 00:08:47,350
Pensarías que él es el hijo del diablo.
137
00:08:47,735 --> 00:08:48,925
¡Estás hablando tonterías!
138
00:08:48,950 --> 00:08:49,990
Lo siento.
139
00:08:50,328 --> 00:08:54,648
¡Hijo del diablo!¿No son su tío y tía?
¿No es así?
140
00:08:55,229 --> 00:08:58,909
Perdió a sus padres,
y él no habla conmigo...
141
00:09:00,163 --> 00:09:03,913
Escúchame con cuidado, él tiene
que construir una familia
142
00:09:03,938 --> 00:09:05,688
o moriré sin haber
cumplido este deseo.
143
00:09:05,713 --> 00:09:09,753
¡Pero padre! ¿Qué estas diciendo?
¡Allah nos libre!
144
00:09:09,778 --> 00:09:13,018
¡Córtalo ya! ¿Has entendido lo que
dije lo suficientemente bien!
145
00:09:13,370 --> 00:09:17,450
Si Ömer no se casa, venderé todo.
146
00:09:17,475 --> 00:09:20,025
Venderé la mansión y también
venderé este lugar aquí
147
00:09:20,140 --> 00:09:23,240
y también la casa de la ciudad.
Venderé todo. ¿Lo entiendes?
148
00:09:23,523 --> 00:09:27,893
De todos modos, Ömer heredará todo lo que
tengo, ¡pero ustedes saldrán sin nada!
149
00:09:28,414 --> 00:09:30,064
¡La gente sentirá pena por ustedes!
150
00:09:30,420 --> 00:09:34,060
¡No te preocupes papi! Voy a
encargarme de este trabajo,
151
00:09:34,090 --> 00:09:36,780
tengo buenas candidatas! ¡Me
encargaré de las cosas!
152
00:09:37,140 --> 00:09:40,060
Neriman tiene razón, papá, ¡pero
solo necesitamos algo de tiempo!
153
00:09:40,120 --> 00:09:42,300
Te doy seis meses, ¿está bien?
154
00:09:42,388 --> 00:09:47,658
¡Tienes seis meses para lograr este matrimonio!
De otra manera: Todo habrá terminado.
155
00:09:47,768 --> 00:09:50,448
Exactamente seis meses. Ni un día más.
156
00:09:51,000 --> 00:09:56,080
Me voy ahora. Y ustedes, hagan algo.
No lo sé, rieguen las plantas...
157
00:09:56,340 --> 00:09:59,410
Están sentados todo el día como
estúpidos y no hacen nada.
158
00:09:59,754 --> 00:10:04,044
Padre, ¿no quieres otra taza de café?
¿Por qué te vas tan rápido?
159
00:10:05,440 --> 00:10:08,130
¡Mira lo que dijo Neriman!
Mira, lo que dijo!
160
00:10:08,228 --> 00:10:10,648
¡Estoy enfermo recibiendo una
bofetada como un niño pequeño!
161
00:10:10,673 --> 00:10:12,743
Como si Ömer"
quisiera casarse y amar a una niña
162
00:10:12,768 --> 00:10:13,998
no sé como lograremos eso.
163
00:10:14,023 --> 00:10:17,003
Señor Feyzullah, ¿puede
calmarse, por favor?
164
00:10:17,268 --> 00:10:18,838
¡Mira! Mi hermano tiene el dinero.
165
00:10:18,863 --> 00:10:21,853
Aún no pagó el alquiler, pero lo hará
Obviamente, algo se interpuso.
166
00:10:22,033 --> 00:10:24,523
Espera y déjame descubrir
el verdadero motivo.
167
00:10:24,715 --> 00:10:26,725
Te daré un poco
de agua para que se calme un poco.
168
00:10:26,750 --> 00:10:29,570
¡No me importa! ¡Eres una extraña para mí!
No puedo tolerar esto.
169
00:10:29,595 --> 00:10:32,055
Esto es muy grosero! Quiero
decir algo ... de acuerdo
170
00:10:32,196 --> 00:10:35,266
¡Llamé a tu hermano a menudo! Esto
no funciona, ¡sal de mi casa!
171
00:10:35,513 --> 00:10:37,593
¡Qué vergüenza! Somos sus
inquilinos desde hace años
172
00:10:37,618 --> 00:10:39,438
¿qué quieres
decir con salir de la casa?
173
00:10:39,463 --> 00:10:42,793
Mira, lo dijiste allí. Ustedes son
mis inquilinos durante muchos años
174
00:10:42,818 --> 00:10:45,210
y les alquilo esta casa a bajo precio.
Pero aún así son ingratos
175
00:10:45,365 --> 00:10:47,115
La fecha límite es mañana: ni más ni menos.
176
00:10:47,140 --> 00:10:48,660
De lo contrario, vaciarás
la casa...
177
00:10:48,685 --> 00:10:51,145
¡Mi abuela tiene diabetes y
tiene presión arterial alta!
178
00:10:51,312 --> 00:10:53,572
¿Tranquilízate un poco? Nos
pusiste a todos nerviosos.
179
00:10:53,720 --> 00:10:55,960
¡Parece que me estoy poniendo
nerviosa por tu culpa!
180
00:10:55,985 --> 00:10:58,895
¡Eres una parlanchína!
¡Salgan de mi casa! ¡Salgan!
181
00:10:59,248 --> 00:11:00,948
Atornilla tu casa...
182
00:11:29,578 --> 00:11:33,468
Espagueti y albóndigas para el ...!Defne!
¿Dónde has estado chica?
183
00:11:33,538 --> 00:11:35,898
El señor Riza está preguntando
por tí desde la mañana.
184
00:11:35,994 --> 00:11:39,364
¡No te imaginas lo que sucedió! Mi hermano,
Serdar, ¡no pagó el alquiler por 3 meses!
185
00:11:39,389 --> 00:11:40,489
¡El dueño vino y dijo sal de mi casa!
186
00:11:40,725 --> 00:11:42,153
¡Pasé por el infierno para convencerlo!
187
00:11:42,178 --> 00:11:45,348
¡Mira a Serdar!¿ y tu que vas a hacer?
188
00:11:45,373 --> 00:11:47,583
Lo pensaré más tarde,¡pero
primero serviré en las mesas!
189
00:11:47,608 --> 00:11:49,218
¡Iré y serviré a esos!
190
00:11:51,497 --> 00:11:53,937
Defne, tu muchacho esta aquí...
191
00:11:56,919 --> 00:11:59,769
¿Por qué no lo dices antes?
¿Por qué no lo dices antes?
192
00:11:59,976 --> 00:12:01,352
Allah, Allah...
193
00:12:04,720 --> 00:12:06,300
Señorita Defne.
194
00:12:06,732 --> 00:12:09,822
Oh, señor Riza? No nos hemos cruzado hoy...
195
00:12:09,847 --> 00:12:12,387
Pero seguro, estás ocupado y
yo soy muy trabajadora...
196
00:12:12,552 --> 00:12:14,082
Vas demasiado lejos...
197
00:12:14,107 --> 00:12:17,097
¿Podrías cuidar más tu vestimenta?
198
00:12:21,446 --> 00:12:24,666
-¿Qué hay de malo en lo que llevo?
-¡Ven acá! Mira...
199
00:12:27,750 --> 00:12:30,400
¿No se ve como el hombre más
perfecto en este mundo?
200
00:12:30,920 --> 00:12:33,960
Sabes que este tipo, estoy seguro,
tiene una mala personalidad
201
00:12:33,985 --> 00:12:36,195
¿Qué tiene eso que ver con esto, Nihan?
202
00:12:37,032 --> 00:12:39,568
En mi opinión, él es sin duda una
mejor persona de lo que parece!
203
00:12:40,131 --> 00:12:42,251
Eres estúpida, lo sabes, ¿verdad?
204
00:12:43,710 --> 00:12:45,050
El risotto del señor Sinan.
205
00:12:45,075 --> 00:12:46,305
Dámelo...
206
00:12:54,438 --> 00:12:56,128
-Buenas tardes señor Sinan.
-Buenas tardes.
207
00:12:56,153 --> 00:12:57,323
Su risotto.
208
00:12:57,348 --> 00:12:58,498
Si, para mi...
209
00:12:58,822 --> 00:13:00,492
¿Le gustaría algo de beber?
210
00:13:00,632 --> 00:13:01,962
Podría ser una soda.
211
00:13:02,131 --> 00:13:03,271
Soda, si...
212
00:13:03,452 --> 00:13:04,892
¡Con una rodaja de limón!
213
00:13:04,917 --> 00:13:06,122
Señor Sinan, disfrute su comida.
214
00:13:06,300 --> 00:13:06,925
Gracias.
215
00:13:06,950 --> 00:13:09,740
Tomamos fotos con nuestros clientes.
¿Podríamos sacar una contigo?
216
00:13:10,442 --> 00:13:12,092
Por supuesto, adelante...
217
00:13:14,328 --> 00:13:15,238
Ven aquí...
218
00:13:15,280 --> 00:13:16,480
Sácate la foto conmigo.
219
00:13:26,790 --> 00:13:28,050
Gracias...
220
00:13:28,080 --> 00:13:29,100
De nada...
221
00:13:29,520 --> 00:13:31,884
Le traigo su soda ahora...
222
00:13:31,970 --> 00:13:33,017
Esta bien.
223
00:13:38,472 --> 00:13:39,553
¡Pero!
224
00:13:39,585 --> 00:13:40,968
¿Te tropezaste con algo?
225
00:13:40,993 --> 00:13:42,644
-No. estoy...
-¡Estás bien?
226
00:13:43,840 --> 00:13:45,562
Estoy bien, estoy bien, nada me sucedió.
227
00:13:47,551 --> 00:13:50,141
Traeré su soda con la rodaja de limón...
228
00:13:51,310 --> 00:13:52,520
La soda traeré...
229
00:13:52,620 --> 00:13:53,670
Tráela...
230
00:13:53,695 --> 00:13:54,815
La traigo...
231
00:14:05,366 --> 00:14:06,686
¿Ömer? ¿Cómo estás?
232
00:14:06,711 --> 00:14:08,091
Tío, no te esperaba aquí.
233
00:14:08,116 --> 00:14:11,472
Iba a jugar al golf, pero
tu tía Neriman quiso pasar por tu oficina
234
00:14:12,019 --> 00:14:15,259
Tu tío realmente se está preguntando
acerca de ti, mi querido Ömer.
235
00:14:15,790 --> 00:14:18,720
Dijo que quería ver a su
querido Ömer, ¿verdad, Necmi?
236
00:14:18,745 --> 00:14:20,035
Sí, tienes razón, si!
237
00:14:20,092 --> 00:14:23,362
De todos modos, tenemos que
hablar sobre cosas serias.
238
00:14:24,016 --> 00:14:26,736
¿Asuntos serios? Te estoy escuchando, tía.
239
00:14:26,805 --> 00:14:29,205
Entonces, vas a almorzar
con esta chica, ¿verdad?
240
00:14:29,714 --> 00:14:31,404
Sí, lo haré, tía.
No te preocupes...
241
00:14:31,429 --> 00:14:35,849
Mira, esta chica es exactamente para ti.
Y es una chica que todos conocen
242
00:14:35,874 --> 00:14:38,394
Tiene buena educación, estudió
en los Estados Unidos.
243
00:14:38,419 --> 00:14:41,179
En otras palabras, ¡podría ser una buena
esposa para ti!
244
00:14:41,372 --> 00:14:44,552
¡Sí! Ella es alta, atractiva, hermosa.
245
00:14:44,899 --> 00:14:46,009
Déjame conocerla primero.
246
00:14:46,747 --> 00:14:50,947
¡No me hables como si ya estuvieras
esperando deshacerte de ella por favor!
247
00:14:51,068 --> 00:14:57,948
Soy como una madre para ti. Es por eso que
estoy muy triste. Quiero que te cases.
248
00:14:58,728 --> 00:15:01,788
Tía querida, sabes cuánto te amo...
249
00:15:02,187 --> 00:15:04,917
Después de la muerte de mis
padres, me apoyaste mucho.
250
00:15:04,942 --> 00:15:09,300
Qué tipo de apoyo ... no nos has dejado
participar en ninguna de tus decisiones.
251
00:15:09,333 --> 00:15:15,163
No nos permitiste llevarte de la
mano y que tu abuelo te cuide...
252
00:15:15,852 --> 00:15:17,252
No metas a mi abuelo en esto.
253
00:15:17,277 --> 00:15:20,137
¡Ella debería! ¡Ella debería!
Ponlo en esto, Neriman.
254
00:15:21,018 --> 00:15:25,018
Tu abuelo te quiere tanto Ömer,
¿por qué no hablas con tu abuelo?
255
00:15:25,133 --> 00:15:27,283
Tía, vamos a resumir, está bien.
256
00:15:27,832 --> 00:15:30,752
-Estoy harto de esto, hemos hablado de esto muchas veces.
-Está bien, está bien.
257
00:15:30,777 --> 00:15:34,027
Pero escúchame, vas
a casarte este año.
258
00:15:34,240 --> 00:15:37,400
Incluso organizaremos una ceremonia de
boda dentro de seis meses.
259
00:15:37,420 --> 00:15:38,440
¿Qué?
260
00:15:38,470 --> 00:15:40,718
De ninguna manera,no puedo prometer
tal cosa!Ni siquiera tengo candidata.
261
00:15:40,743 --> 00:15:42,179
¿Cómo que no hay Ömer?
262
00:15:42,204 --> 00:15:43,714
¡Hoy verás a una chica!
263
00:15:44,004 --> 00:15:46,894
Cada semana encontramos una chica
para ti, pero no te gusta ninguna.
264
00:15:46,919 --> 00:15:49,439
Estás exigiendo altos estándares
para las chicas, Ömer!
265
00:15:49,820 --> 00:15:50,930
¡Si, si!
266
00:15:52,696 --> 00:15:54,586
¿Entonces por qué?...
267
00:15:54,873 --> 00:15:56,853
¿Qué pasa Necmi?
268
00:15:56,878 --> 00:15:58,478
Vamos, levantate, vamos levantate...
269
00:15:58,728 --> 00:15:59,802
Te acompañaré a la puerta entonces...
270
00:15:59,827 --> 00:16:01,347
No es necesario, no es necesario.
271
00:16:01,621 --> 00:16:04,001
Hoy sales con esta chica, te gustará,
272
00:16:04,026 --> 00:16:06,526
pediremos su mano y te casarás
dentro de seis meses. ¿De acuerdo?
273
00:16:06,721 --> 00:16:10,121
Necmi, dices todo tan simple!
274
00:16:10,146 --> 00:16:13,146
Estoy orientado a objetivos Neriman.
Estoy orientado a objetivos, vamos.
275
00:16:13,194 --> 00:16:15,844
Escúchame, llámame más tarde ¿está bien?
276
00:16:16,416 --> 00:16:17,546
Seguro...
277
00:16:21,012 --> 00:16:24,322
Espera un segundo Necmi! Voy al baño.
Ya vengo.
278
00:16:25,180 --> 00:16:26,250
Nos vemos...
279
00:16:29,923 --> 00:16:34,424
Oh, Señora Neriman. ¡Qué
bueno verte de nuevo!
280
00:16:34,684 --> 00:16:36,964
¿Dices lo mismo cuando te miras al espejo?
281
00:16:37,421 --> 00:16:38,921
Por supuesto.
282
00:16:40,061 --> 00:16:42,241
Por favor entra, déjame ofrecerte
algo...
283
00:16:44,020 --> 00:16:48,614
Yasemin, cariño, déjame a mi ofrecerte algo.
284
00:16:48,661 --> 00:16:50,290
después de todo esta compañía
pertenece a mi sobrino...
285
00:16:50,545 --> 00:16:54,355
Quiero decir, tu eres la invitada,
yo soy la anfitriona.
286
00:16:56,842 --> 00:16:59,172
Esas cosas pueden cambiar con el tiempo.
287
00:17:00,564 --> 00:17:03,564
No cambiarán, si no lo permito, querida.
288
00:17:03,589 --> 00:17:05,639
No molestes a tu hermosa cabeza con esto.
289
00:17:05,751 --> 00:17:06,891
¿Te vas?
290
00:17:07,663 --> 00:17:11,323
Me encantaría quedarme y
hablar contigo en realidad
291
00:17:11,419 --> 00:17:14,979
Pero tengo que averiguar sobre
la situación de los empleados,
292
00:17:15,004 --> 00:17:19,244
si su salario es suficiente, como puedes
entender, ¡tengo mucho que hacer!
293
00:17:19,520 --> 00:17:22,960
¡Ni lo digas Neriman!
Soy casi de la familia.
294
00:17:23,223 --> 00:17:26,413
¿Cuál es tu apellido, cariño? ¿Iplikçi?
295
00:17:26,692 --> 00:17:28,002
No lo es, verdad?
296
00:17:28,184 --> 00:17:29,464
No, no lo es, por ahora...
297
00:17:29,577 --> 00:17:34,157
¿Entonces dices "Por ahora"?
Expectativas versus la realidad...
298
00:17:46,801 --> 00:17:47,496
¡Hola!
299
00:17:47,536 --> 00:17:50,153
Hay una reserva en nombre
de Ömer Iplikçi.
300
00:17:50,710 --> 00:17:51,860
¡Correcto!
301
00:17:51,890 --> 00:17:53,200
Por favor, déjame llevarte allí.
302
00:17:53,220 --> 00:17:58,280
¡Oh! ¿Esta mesa? Oh no, quiero una mesa
que vea esa mesa claramente! ¡Ésa!
303
00:17:58,620 --> 00:18:00,450
Está bien, donde usted diga...
304
00:18:03,550 --> 00:18:05,650
Mira la situación en la que estoy.
A partir de ahora,
305
00:18:05,680 --> 00:18:08,260
debo hacer un seguimiento
o estoy arruinada.
306
00:18:10,349 --> 00:18:12,029
Buenas tardes, ¿qué se va a servir?
307
00:18:12,054 --> 00:18:14,904
¿Qué podría pedir? ¿Tienes ensalada
Cesar?
308
00:18:14,929 --> 00:18:15,969
Por supuesto.
309
00:18:16,540 --> 00:18:18,020
¿Qué tienes de refrescos?
310
00:18:18,140 --> 00:18:19,132
Déjeme traerle el menú de bebidas
311
00:18:19,157 --> 00:18:20,397
¡Está bien, vete!
312
00:18:23,730 --> 00:18:25,067
-¡Hola querida!
-¡Hola!
313
00:18:25,114 --> 00:18:27,153
Tengo una reserva
con el Señor Ömer, me pregunto en qué mesa?
314
00:18:27,200 --> 00:18:28,572
Si, me pregunto donde...
315
00:18:28,597 --> 00:18:30,197
Sígame, déjame mostrarle.
316
00:18:31,630 --> 00:18:33,070
Por aquí, esa es...
317
00:18:33,095 --> 00:18:34,190
Muchas gracias...
318
00:18:41,290 --> 00:18:43,280
Esta bien, entonces, crucemos los dedos...
319
00:18:49,193 --> 00:18:51,813
No vayas demasiado lejos, Sükrü,
No me quedaré por mucho tiempo.
320
00:18:57,450 --> 00:18:58,520
Bienvenido Señor Ömer.
321
00:18:58,550 --> 00:18:59,630
Hola.
322
00:18:59,655 --> 00:19:01,565
-Su mesa está ahí.
-Gracias...
323
00:19:06,370 --> 00:19:07,810
Lo siento, llego tarde.
324
00:19:07,835 --> 00:19:09,905
Yo recién he llegado también.
325
00:19:15,541 --> 00:19:16,961
Bueno, ¿cómo estas?
326
00:19:17,238 --> 00:19:18,478
Bien ¿Y tú?
327
00:19:18,503 --> 00:19:20,303
Bien, con mucho trabajo.
328
00:19:23,160 --> 00:19:24,416
¿Y tu que haces?
329
00:19:24,441 --> 00:19:28,768
Mi tía Neriman me habló de ti, pero no me dijo a que te dedicas.
330
00:19:28,880 --> 00:19:32,410
Es algo así. Bueno, estoy
ocupada, pero no trabajo.
331
00:19:32,598 --> 00:19:37,368
Quiero decir, no trabajo en algo
extra, pero estoy muy ocupada.
332
00:19:37,536 --> 00:19:39,056
¿no trabajas pero estás muy ocupada?
333
00:19:39,081 --> 00:19:40,181
Si.
334
00:19:40,240 --> 00:19:41,410
No entiendo.
335
00:19:41,435 --> 00:19:45,695
No quiero presumir pero
soy un ícono de la moda.
336
00:19:45,778 --> 00:19:48,379
¡Tengo muchos seguidores
en las redes sociales!
337
00:19:48,404 --> 00:19:52,969
Y publico fotos para ellos todo el tiempo.
Si se trata de fiestas o desfiles de moda.
338
00:19:52,994 --> 00:19:58,381
Asisto a fiestas privadas y todo esto
cuenta como un día de trabajo ocupado.
339
00:19:58,820 --> 00:20:01,020
Si, sí, eres conocida, quiero decir...
340
00:20:01,252 --> 00:20:04,442
vi fotos tuyas y de tu novio en algunas
de nuestras revistas en la compañía.
341
00:20:04,467 --> 00:20:08,797
Sí, absolutamente. Ya sabes, hoy en día las
relaciones son muy difíciles de sostener
342
00:20:08,822 --> 00:20:13,152
Y déjame decir que besé
algunas sapos también.
343
00:20:13,610 --> 00:20:16,680
Además, acércate a mí ... acércate...
344
00:20:18,504 --> 00:20:21,764
Estoy realmente convencida de
estar en el lugar correcto ahora.
345
00:20:23,920 --> 00:20:24,930
¿Como que?
346
00:20:24,955 --> 00:20:28,315
Al final, tú y yo somos
personas muy selectivas.
347
00:20:28,460 --> 00:20:30,880
Y estamos en un lugar
importante en la comunidad.
348
00:20:30,905 --> 00:20:32,885
¡Realmente seremos una pareja poderosa!
349
00:20:32,920 --> 00:20:34,170
¿Pareja poderosa?
350
00:20:34,200 --> 00:20:35,976
¡Significa una relación fuerte!
351
00:20:36,001 --> 00:20:37,765
Yo hablo inglés pero...
352
00:20:37,790 --> 00:20:39,540
¿Qué poder quieres decir?
353
00:20:39,731 --> 00:20:41,811
El poder de "Ömer y Sezen"
354
00:20:41,906 --> 00:20:43,556
En otras palabras, la pareja del año.
355
00:20:43,581 --> 00:20:48,921
En reuniones, nuestra vida comunitaria y
revistas! ¡Vamos a ser la relación del año!
356
00:20:49,048 --> 00:20:52,688
¡Asombroso! ¡Flash por todas partes,
flash, flash! Me lo puedo imaginar ahora,
357
00:20:52,713 --> 00:20:54,753
¿sabes? ¡Estoy tan emocionada ahora!
358
00:20:54,778 --> 00:20:55,838
Sezen...
359
00:20:56,891 --> 00:20:59,501
No sé por dónde empezar o
cómo explicarlo, pero...
360
00:21:01,320 --> 00:21:03,050
¡La vida no está aquí para mí!
¡Quiero decir
361
00:21:03,192 --> 00:21:06,729
No me importa
cuantos seguidores tienes.
362
00:21:07,263 --> 00:21:08,353
Estoy buscando algo real.
363
00:21:08,378 --> 00:21:11,396
Algo que también sea real cuando
cierro la puerta de mi casa.
364
00:21:11,421 --> 00:21:12,891
¿Soy lo suficientemente claro?
365
00:21:12,916 --> 00:21:16,086
Te entiendo muy bien, pero más allá de
eso, ¡seremos una verdadera pareja!
366
00:21:16,362 --> 00:21:18,142
Un minuto, un minuto, espera...
367
00:21:19,530 --> 00:21:20,441
¿Cuál era tu nombre?
368
00:21:20,466 --> 00:21:22,891
Sezen, pero puedes decirme Seziş ahora...
369
00:21:24,680 --> 00:21:25,790
Seziş...
370
00:21:25,820 --> 00:21:26,616
Seziş...
371
00:21:26,658 --> 00:21:27,718
Mira Sezen...
372
00:21:28,544 --> 00:21:29,894
el vestido que usas...
373
00:21:29,919 --> 00:21:33,469
dice estoy lista para casarme
y puedo ser un ama de casa...
374
00:21:34,090 --> 00:21:37,100
pero por otro lado, un mensaje
sobre el alto nivel de vida...
375
00:21:37,170 --> 00:21:38,350
Si.
376
00:21:38,808 --> 00:21:40,978
Los zapatos fueron elegidos
meticulosamente.
377
00:21:41,600 --> 00:21:43,100
Y tu escogiste unos de mi marca.
378
00:21:43,125 --> 00:21:45,210
¡Absolutamente! Investigué todo
rápidamente...
379
00:21:45,235 --> 00:21:46,405
-Solo por hoy, verdad?
-Si.
380
00:21:46,430 --> 00:21:47,440
¡Es obvio!
381
00:21:47,973 --> 00:21:51,803
Y sin vergüenza, me sugeriste una relación
como una oferta de trabajo.
382
00:21:52,066 --> 00:21:53,376
Lo siento, pero...
383
00:21:53,427 --> 00:21:56,667
tengo que ser muy tonto
para tragarme esto.
384
00:21:59,719 --> 00:22:00,869
¿Crees que soy así?
385
00:22:01,123 --> 00:22:02,533
Por supuesto que no...
386
00:22:02,629 --> 00:22:05,149
Estoy hablando de una relación real.
387
00:22:06,449 --> 00:22:08,779
Lo siento, fui demasiado lejos supongo.
388
00:22:11,751 --> 00:22:15,841
De hecho, es como que tuvimos
nuestra primera pelea, ¿sabes?
389
00:22:15,912 --> 00:22:20,242
Como si hubiéramos comenzado una relación
real. ¡Incluso estamos peleando!
390
00:22:20,267 --> 00:22:23,217
¡Tengo una idea! ¿Podemos
ir a otro lugar?
391
00:22:23,242 --> 00:22:24,282
¿Es broma?
392
00:22:24,307 --> 00:22:26,577
Realmente he traído mucha ropa conmigo.
393
00:22:26,602 --> 00:22:29,112
Siempre llevo mucha
ropa en mi auto,
394
00:22:29,256 --> 00:22:33,166
porque a menudo me invitan a algún lugar.
¡Ay! ¿Podemos irnos?
395
00:22:33,305 --> 00:22:34,194
¡Esto es una broma!
396
00:22:34,219 --> 00:22:37,759
Bienvenidos. ¿Qué les gustaría?
¿Han podido elegir del menú?
397
00:22:40,432 --> 00:22:43,322
¿Defne? Mi amor, ¿estás trabajando hoy?
398
00:22:43,347 --> 00:22:46,257
Lo siento, mi amor, por favor perdóname,
era solo el almuerzo, ¡nada más!
399
00:22:46,530 --> 00:22:50,660
¿Que esta pasando? ¿Que está pasando aquí?
¡Creo que me estoy enojando!
400
00:22:50,700 --> 00:22:52,327
¡No tenía idea de que
encontraría a mi novia hoy!
401
00:22:52,352 --> 00:22:54,545
-La imprudencia que hice es inexcusable.
-¡Pero un minuto!
402
00:22:54,570 --> 00:22:57,140
¡Espera un segundo, mi amor!
La imprudencia que hice no es...
403
00:22:57,180 --> 00:23:00,780
¡Un segundo mi amor! Y nunca me
perdonarás esta imprudencia!
404
00:23:01,006 --> 00:23:03,531
Ojalá pudiera ser diferente,
pero ¿qué puedo hacer? Buenas tardes.
405
00:23:03,556 --> 00:23:05,316
¡Qués es esto, estoy sorprendida!¡en shock!
406
00:23:05,341 --> 00:23:07,411
Íbamos a almorzar¿Cuál
es el problema mi amor?
407
00:23:07,436 --> 00:23:09,206
¿Qué amor?Estas loco, déjame ir.
408
00:23:09,231 --> 00:23:11,783
-¡No me empujes!
-Solo ven conmigo, ven.
409
00:23:11,953 --> 00:23:13,423
¡Un verdadero shock!
410
00:23:15,298 --> 00:23:16,798
Estoy shockeada...
411
00:23:17,520 --> 00:23:20,580
¿De qué amor o cariño
estás hablando hermano?
412
00:23:20,605 --> 00:23:23,055
¡Ömuş...Ömuş...!
413
00:23:23,830 --> 00:23:25,470
¡Maldito idiota, suelta mi brazo!
414
00:23:25,495 --> 00:23:26,975
¡Es solo un momento! ¡Espera!
415
00:23:28,490 --> 00:23:30,270
¡Oh hermano!
416
00:23:31,575 --> 00:23:34,715
Hermano, ¡No tenemos tal relación!
¿Qué crees que somos?
417
00:23:35,089 --> 00:23:38,459
Está bien, está bien, no te enfades.
¡Tenía que deshacerme de esa chica!
418
00:23:38,566 --> 00:23:39,626
¿De la chica?
419
00:23:39,651 --> 00:23:40,761
Ömuş...
420
00:23:41,768 --> 00:23:44,098
¡Mira a la chica! ¡Pobre chica!
421
00:23:44,343 --> 00:23:47,383
¿Quién te da este derecho para jugar
este juego y, además, involucrarme?
422
00:23:47,671 --> 00:23:51,031
¡Eres desagradable! ¡Eres
una mugre de hombre!
423
00:23:51,482 --> 00:23:52,678
¡Ömuş!
424
00:23:54,194 --> 00:23:55,350
♫Es de verdad ♫
425
00:23:55,421 --> 00:23:58,553
♫ El amor ha llegado ♫
426
00:23:58,858 --> 00:24:01,467
♫Tu eres mi medicina ♫
427
00:24:01,546 --> 00:24:03,770
♫Y yo la inquilina de tu corazón ♫
428
00:24:03,826 --> 00:24:04,955
♫Es de verdad ♫
429
00:24:05,017 --> 00:24:07,712
♫ El amor ha llegado, ven rápido ♫
430
00:24:13,352 --> 00:24:14,992
¿Qué está pasando aquí?
431
00:24:25,590 --> 00:24:28,270
♫Aunque la lluvia no pare♫
432
00:24:28,308 --> 00:24:30,769
♫Y los caminos no terminan♫
433
00:24:30,814 --> 00:24:34,697
♫No te preocupes, sonríe y ven conmigo ♫
434
00:24:34,851 --> 00:24:36,168
Allah, Allah.
435
00:24:36,208 --> 00:24:37,895
♫Cuando pensé que todo ha terminado ♫
436
00:24:37,920 --> 00:24:39,912
♫Mi suerte volvió de repente ♫
437
00:24:39,937 --> 00:24:43,106
♪ El amor es un milagro ♫
438
00:24:43,659 --> 00:24:48,351
♫Ven conmigo, ven sonríe ♫
439
00:24:48,462 --> 00:24:52,556
♫La vida es hermosa aunque a veces sea difícil ♫
440
00:24:58,900 --> 00:25:00,180
¿Abuela?
441
00:25:01,611 --> 00:25:03,501
Está bien abuela, cálmate.
442
00:25:03,824 --> 00:25:06,284
De acuerdo abuela, iré después del trabajo.
443
00:25:07,100 --> 00:25:09,820
¿Diabetes?¿Cuanto tienes?
444
00:25:10,480 --> 00:25:12,100
¿Quieres ir al hospital?
445
00:25:12,125 --> 00:25:15,685
¡Abuela, espera! Abuela, quédate calmada.
Abuela, estoy bien, voy a ir ahora!
446
00:25:23,650 --> 00:25:28,160
Me conoce Sr. Riza, nunca pediría un día
libre si no estuviera en una mala situación
447
00:25:28,185 --> 00:25:32,125
¡Oh si! ¡Te conozco muy bien! Llegas
tarde al trabajo, mal vestida...
448
00:25:32,195 --> 00:25:35,605
Rompes algo todos los días porque eres torpe
y, además, ¡te besas con un cliente!
449
00:25:35,648 --> 00:25:38,128
¡Y luego pide un día libre
porque tu abuela se siente mal!
450
00:25:38,153 --> 00:25:39,573
¿Ves "Tonto" escrito en mi frente?
451
00:25:39,598 --> 00:25:43,328
Sr. Riza, me está haciendo una injusticia.
¿Y qué quieres decir con lo del cliente?
452
00:25:43,436 --> 00:25:45,396
¡Como que me beso todos los
días con los clientes!
453
00:25:45,421 --> 00:25:46,501
No me importa muchacha.
454
00:25:46,526 --> 00:25:50,146
Saliste con un cliente y lo abofeteaste
y todos vieron! ¡Es un escándalo!
455
00:25:50,235 --> 00:25:52,370
¡Todos vieron esto y encima
quieres un día libre ahora!
456
00:25:52,395 --> 00:25:56,955
¡Señor Riza, mi paciencia tiene límites!
¡Estoy casi al borde!
457
00:25:56,980 --> 00:25:59,380
Me ha besado este hombre.
¡Ese hombre me besó!
458
00:25:59,620 --> 00:26:03,420
Esa mujer está enferma en casa,
¿no tienes corazón, despiadado?
459
00:26:03,472 --> 00:26:06,272
No, niña se acabó. ¡Sal de aquí!
No quiero verte de nuevo
460
00:26:06,297 --> 00:26:08,587
¡Te estoy entregando tus papeles
y luego saldrás de aquí!
461
00:26:08,612 --> 00:26:10,642
¡Métetelo en el trasero!
462
00:26:10,732 --> 00:26:13,122
¡Deja este lugar ahora! ¡Vete
antes de que llame a la policía!
463
00:26:13,147 --> 00:26:15,997
¡Hazlo! ¡Atrevete! ¡Hablaremos
de su póliza de seguro!
464
00:26:16,022 --> 00:26:17,845
¡Defne, que pasa, cálmate!
465
00:26:17,870 --> 00:26:20,090
¡No puedo, Nihan! ¿No oyes lo que está
diciendo?
466
00:26:20,120 --> 00:26:20,873
¡Impertinente!
467
00:26:20,898 --> 00:26:22,808
¡Tú eres el impertinente!
468
00:26:24,290 --> 00:26:25,960
¿Está loco o qué?
469
00:26:32,789 --> 00:26:36,289
¡Mi estúpido hijo! Él ni
siquiera vuelve a casa nunca más.
470
00:26:36,600 --> 00:26:42,140
¿Se perdió en algún lado o está
en problemas? Oh mi estúpido hijo.
471
00:26:42,165 --> 00:26:43,685
¡Allah! Protege a mi estúpido hijo!
472
00:26:43,748 --> 00:26:46,868
Abuela, cálmate por el amor
de Allah y toma tu medicación
473
00:26:47,140 --> 00:26:48,463
-¡Hermana!
- La batería de mi hermano ha muerto.
474
00:26:48,488 --> 00:26:49,362
Esra un minuto.
475
00:26:49,387 --> 00:26:51,307
-La batería murió, es por eso que no contesta.
-¡Hermana!
476
00:26:51,332 --> 00:26:52,252
Esra espera.
477
00:26:52,698 --> 00:26:55,705
-Iré a la cafetería de Ismail y lo encontraré, debe estar allí!
-¡hermana!
478
00:26:55,730 --> 00:26:56,890
¿Qué pasa Esra?
479
00:26:56,920 --> 00:26:59,110
Solo quería decir que vi a mi hermano.
480
00:26:59,449 --> 00:27:00,739
¿Viste a tu hermano?
481
00:27:01,202 --> 00:27:04,442
¿Dónde lo viste? ¿Por qué no regresa
a casa? Chica, vamos cuéntanos.
482
00:27:04,768 --> 00:27:06,628
Él dijo: "Quería hacer
algo pero lo arruiné.
483
00:27:06,653 --> 00:27:11,373
Estoy avergonzado, así que no puedo
ir a casa, pero estoy bien.
484
00:27:11,516 --> 00:27:13,956
¡Allah te maldiga! ¿Cómo
puedes decirlo ahora, niña?
485
00:27:14,405 --> 00:27:18,125
¡Abuela! Voy a echar un vistazo a
la cafetería de Ismail. Espera.
486
00:27:21,908 --> 00:27:25,308
Besó a la chica en el medio del
restaurante.
487
00:27:25,333 --> 00:27:27,803
Lo entendí Neriman, lo entendí...
488
00:27:27,922 --> 00:27:31,742
Deja el crucigrama a un
lado y usa tu cerebro Necmi.
489
00:27:31,885 --> 00:27:34,345
Si la besó.
¿Cual es el problema?
490
00:27:34,456 --> 00:27:38,906
El Ömer, que no ha salido
con una chica hace tiempo,
491
00:27:38,986 --> 00:27:42,336
Besa a una chica normal en el medio del
restaurante.
492
00:27:42,361 --> 00:27:44,541
Y era, una camarera barata.
493
00:27:44,810 --> 00:27:47,579
¡Ahí tienes! Tal vez él encontró algo
especial en la chica. ¿Cual es el problema?
494
00:27:47,604 --> 00:27:49,394
¡De eso estoy hablando!
495
00:27:49,749 --> 00:27:51,709
¿De qué estás hablando Neriman, que dices?
496
00:27:51,734 --> 00:27:53,964
¡Estoy diciendo que tenemos
que hacer un plan!
497
00:27:53,989 --> 00:27:55,169
¿un plan?
498
00:27:55,194 --> 00:28:00,541
Tengo que hacer algo, qué, que....
499
00:28:01,256 --> 00:28:04,456
Le dije "¡Amigo, estos tipos
te meterán en problemas!"
500
00:28:04,481 --> 00:28:08,161
Me dijo "¡Aléjate Iso! ¡No te preocupes,
Iso! ¡Solo hablaré con ellos, Iso!"
501
00:28:08,186 --> 00:28:11,136
Y antes de que pudiera decir "espérame",
ya se alejó con esos tipos.
502
00:28:11,244 --> 00:28:13,245
Quiero decir que él no
puede estar muy lejos.
503
00:28:13,503 --> 00:28:15,843
Juro que mi abuela muere de tristeza...
504
00:28:16,620 --> 00:28:20,360
Lo estoy buscando
solo por mi abuela!
505
00:28:20,420 --> 00:28:22,310
¡Verá lo que le sucederá
cuando lo encuentre!
506
00:28:22,330 --> 00:28:24,400
Mira cómo fuimos a la olla por su culpa...
507
00:28:25,573 --> 00:28:28,483
Iso, ¿qué está tramando? ¿No te dijo nada?
508
00:28:28,508 --> 00:28:32,168
Él no está pagando el alquiler. ¡3 meses!
No está pagando alquiler desde hace 3 meses
509
00:28:32,249 --> 00:28:36,109
¡Realmente no lo sé Defo! Y no entiendo
por qué me lo está escondiendo.
510
00:28:36,727 --> 00:28:39,237
De todos modos, caminaré por
el vecindario y lo buscaré.
511
00:28:39,525 --> 00:28:42,045
¿Qué le diré si no lo encuentro? Su nivel
de azúcar es alto.
512
00:28:42,070 --> 00:28:43,837
Espera, deja que el chico
regrese y voy contigo.
513
00:28:43,862 --> 00:28:46,372
¡Defo! ¿Con quien estoy hablando? ¡Defo!
514
00:28:47,052 --> 00:28:50,682
¡Hermano! ¡Mi buen hermano! ¿Dije
que no lo devolveré? Lo devolveré.
515
00:28:50,843 --> 00:28:54,793
Realmente no tengo dinero. Pagaré lo que te
debo. Encontraré la forma de pagarte.
516
00:29:01,490 --> 00:29:03,880
¡Hermano!
517
00:29:06,772 --> 00:29:08,912
¿Crees que estás en la selva?
Deja ir a mi hermano!
518
00:29:08,937 --> 00:29:10,167
¡Sácala!¡Llévatela!
519
00:29:10,192 --> 00:29:11,664
-¡Defne!
-¡Suéltenlo!
520
00:29:12,485 --> 00:29:13,391
¡Déjame!
521
00:29:17,340 --> 00:29:20,360
¡Fui al solarium! Mierda,
ahora me quedará una marca.
522
00:29:20,385 --> 00:29:21,525
¡Deja ir a mi hermano!
523
00:29:21,550 --> 00:29:23,220
¿Mira en las cosas que estoy ocupado?
524
00:29:23,546 --> 00:29:26,946
Voy a llamar al vecindario
y ¡verás qué sucederá!
525
00:29:28,453 --> 00:29:30,483
¡Deja a mi hermano!
526
00:29:30,890 --> 00:29:37,100
¡Hola jefe! Si decidimos sumergirlo en
oro y luego venderlo, ni así tendrá valor.
527
00:29:37,490 --> 00:29:40,100
Este mal nacido, ya está en negativo.
528
00:29:40,125 --> 00:29:43,145
Tiene 1200 liras en el
bolsillo e intenta darme eso.
529
00:29:43,340 --> 00:29:46,980
¡Y ahora su hermana sigue hablando
bla bla bla bla como una parlanchína!
530
00:29:47,005 --> 00:29:48,855
Sí, exacto, ella es más valiente que su
hermano
531
00:29:48,880 --> 00:29:52,690
¿Qué debemos hacer ahora? ¿Qué piensas?
Esta bien, muy bien. Haré eso.
532
00:29:53,674 --> 00:29:55,164
¡idiota!
533
00:29:55,397 --> 00:29:58,597
Nos llevamos a su hermano y
usted, señorita, ¡se quedará aquí!
534
00:29:58,649 --> 00:30:00,409
Su deuda es de 50,000 Liras.
535
00:30:00,434 --> 00:30:04,514
Pero al tardar y no pagar, se
ha convertido en 200,000 Liras.
536
00:30:04,875 --> 00:30:08,475
¡Tienes 24 horas! ¿Está todo claro?
537
00:30:08,500 --> 00:30:10,806
Quien ama a su hermano
encontrará el dinero.
538
00:30:11,880 --> 00:30:13,100
¡Fuera de mi camino, enfermo!
539
00:30:13,250 --> 00:30:14,680
¿Qué quieres que hagamos con ella?
540
00:30:16,330 --> 00:30:17,740
¿Que están haciendo, chicos?
541
00:30:17,840 --> 00:30:20,450
¿A dónde llevan a mi hermano?
¡Mira, No puedes llevarlo a ningún lado!
542
00:30:27,650 --> 00:30:31,100
¡Enfermos! Deja ir a mi hermano!
¡Dije, deja a mi hermano!
543
00:30:31,350 --> 00:30:32,440
¡Déjame ir!
544
00:30:32,716 --> 00:30:33,806
¿Hermanita?
545
00:30:33,852 --> 00:30:35,690
Dile a todos los que están
preocupados por tu hermano.
546
00:30:35,715 --> 00:30:38,510
que quien traiga 200,000
Liras se lleva a tu hermano.
547
00:30:38,535 --> 00:30:39,246
¡Defne!
548
00:30:39,271 --> 00:30:41,557
Si me preguntas si él vale este dinero,
te digo que no lo vale.
549
00:30:41,582 --> 00:30:42,682
¿Pero que puedes hacer?
550
00:30:42,754 --> 00:30:47,934
¡También soy un empleado, mi jefe así lo quiere!
Sino le cortará la garganta¿Lo entiendes?
551
00:30:51,810 --> 00:30:53,890
¡Déjenlo! ¡Hermano!
552
00:30:54,359 --> 00:30:55,419
¡Hermano!
553
00:30:55,444 --> 00:30:57,254
-¡Defne!
-¡Déjenlo bastardos!
554
00:30:57,279 --> 00:30:58,659
-¡Hermano, hermano!
-¡Defne!
555
00:30:58,930 --> 00:31:00,150
¡Vete a casa Defne!
556
00:31:00,175 --> 00:31:01,335
¡Dejen a mi hermano!
557
00:31:09,864 --> 00:31:11,650
Ahí está nuestro café.
558
00:31:12,140 --> 00:31:13,720
Gracias...
559
00:31:14,628 --> 00:31:15,878
Buen provecho.
560
00:31:16,457 --> 00:31:17,707
Gracias hija.
561
00:31:31,130 --> 00:31:33,760
Señora Neriman, Señor Necmi...
562
00:31:34,080 --> 00:31:37,929
¿No me van a decir cuál es el tema?
¿Qué es lo que estás escondiendo de Ömer?
563
00:31:37,994 --> 00:31:39,097
Tengo mucha curiosidad para ser honesto.
564
00:31:42,332 --> 00:31:48,072
Siempre digo que este Sinan es
único, él habla dulce y siempre sonríe.
565
00:31:48,210 --> 00:31:51,610
Si fuera Yasemin, me hubiera
enamorado de ti hace mucho tiempo.
566
00:31:51,635 --> 00:31:53,365
¡Ciertamente yo también!
567
00:31:54,666 --> 00:31:56,006
Quise decir esto en realidad.
568
00:31:56,280 --> 00:32:02,000
Sinan, vi a la Señorita Yasemin unas cuantas
veces cuando fui a la oficina.
569
00:32:02,020 --> 00:32:05,560
La Señorita Yasemin es una mujer
hermosa para ser honesto.
570
00:32:05,585 --> 00:32:08,685
Creo que ustedes dos realmente coinciden...
571
00:32:08,850 --> 00:32:11,340
Pero es una pena...
572
00:32:12,152 --> 00:32:14,162
¿Por qué es una pena, querido?
573
00:32:14,248 --> 00:32:17,978
¿Qué tiene Ömer que Sinan no lo tenga?
574
00:32:18,116 --> 00:32:19,146
Para ser honestos,
575
00:32:19,171 --> 00:32:22,271
Sinan siempre está caminando un
paso por detrás de Ömer, aunque...
576
00:32:22,353 --> 00:32:26,693
Siempre estoy pensando, ¿por qué
Sinan vive a la sombra de Ömer?
577
00:32:26,718 --> 00:32:27,577
¿Por qué?
578
00:32:27,602 --> 00:32:30,182
En mi tiempo libre,
siempre me hago esta pregunta...
579
00:32:30,635 --> 00:32:32,515
¡Espera un segundo! ¡Un momento!
580
00:32:32,540 --> 00:32:35,665
¿Por qué me llamaron aquí?
581
00:32:37,208 --> 00:32:41,968
Estimado Sinan, créeme, no
puedo dormir por la noche.
582
00:32:42,066 --> 00:32:46,866
Tengo palpitaciones y doy
vueltas y vueltas en la cama...
583
00:32:46,891 --> 00:32:49,541
Y Necmi está realmente preocupado.
584
00:32:49,956 --> 00:32:53,576
¡Estamos muy tristes! ¡Este chico
nos preocupará hasta la muerte!
585
00:32:53,601 --> 00:32:55,141
¿Qué chico?
586
00:32:55,166 --> 00:32:57,589
¿Quién ..? Ömer, por supuesto!
587
00:32:57,650 --> 00:33:02,010
El plan que hicimos para Ömer ...
¡eh, me refiero al plan!
588
00:33:02,074 --> 00:33:05,674
Quiero decir, ¡la situación de Ömer nos
entristece! Realmente nos entristece.
589
00:33:05,905 --> 00:33:09,735
Ömer necesita casarse Sinan. Y tan
pronto como sea posible...
590
00:33:14,356 --> 00:33:20,266
Bueno, la distancia entre aquí y el polo,
es la misma que la de Ömer con el matrimonio...
591
00:33:20,342 --> 00:33:22,985
Como si no lo supieras, Señora Neriman ...
592
00:33:23,460 --> 00:33:26,320
Pero la situación es grave esta vez, Sinan.
593
00:33:26,457 --> 00:33:30,497
-Mi padre Hulusi, Allah pueda darle una larga vida.
-Amén.
594
00:33:30,522 --> 00:33:35,812
Él mismo y de una manera extraña en nuestra
vida, nos acaba de visitar esta mañana.
595
00:33:36,058 --> 00:33:41,779
Y tenías que ver cómo me lo pidió,
y nos pidió que casáramos a Ömer.
596
00:33:41,804 --> 00:33:44,274
Y no queremos lastimarlo, por supuesto...
597
00:33:44,299 --> 00:33:47,019
El tema de la mansión es
muy importante Sinan.
598
00:33:47,340 --> 00:33:51,410
Yo ... quiero decir, mi padre es muy serio
y está muy triste por la situación de Ömer.
599
00:33:51,660 --> 00:33:55,232
Ömer es como un verdadero hermano para
mí, me gustaría que se case también,
600
00:33:55,257 --> 00:33:58,227
¡pero no se está ocupando en absoluto
de esto! ¿Cómo va a funcionar esto?
601
00:33:59,280 --> 00:34:01,210
Explicaré cómo será...
602
00:34:01,235 --> 00:34:05,345
Yasemin hará que Ömer ponga
un anillo en su dedo lo más pronto posible.
603
00:34:05,689 --> 00:34:08,379
¡Y tu te verás como un idiota!
604
00:34:08,481 --> 00:34:12,401
Y luego puedes cantar la canción
"Llámame a tu boda también"...
605
00:34:12,596 --> 00:34:15,356
¿Te gustaría que sucediera algo así, Sinan?
606
00:34:17,420 --> 00:34:18,510
¿A ustedes les gustaría?
607
00:34:18,540 --> 00:34:20,190
¡¡Oh Nooooo !!!
608
00:34:20,215 --> 00:34:23,395
¡Yasemin no es adecuada para
nuestra familia de todos modos!
609
00:34:23,420 --> 00:34:24,570
¡Absolutamente!
610
00:34:24,595 --> 00:34:30,795
Yasemin es una chica muy inteligente,
hermosa, muy educada en realidad...
611
00:34:30,980 --> 00:34:38,150
Pero conociendo tus sentimientos que tienes
por Yasemin y aún tratar de arreglarlo así,
612
00:34:38,180 --> 00:34:40,180
no encajaría con nuestra conciencia.
613
00:34:40,200 --> 00:34:41,750
No encajaría con nuestra conciencia...
614
00:34:41,780 --> 00:34:43,770
Muy bien, ¿y si se aman?
615
00:34:43,795 --> 00:34:46,045
No, ellos no se aman...
616
00:34:46,187 --> 00:34:49,457
Porque agregamos una nueva
chica en esta ecuación.
617
00:34:49,525 --> 00:34:51,345
¡Sí! Nosotros la agregamos.
618
00:34:59,940 --> 00:35:02,770
¿Qué clase de problema causaste y en
que nos involucraste, hermano? ...
619
00:35:03,480 --> 00:35:07,880
¡200,000 Liras! ¿Sabes lo que significa?
¿Cómo conseguiremos ese dinero?
620
00:35:09,490 --> 00:35:13,580
La abuela tendrá un ataque al corazón ...
esta vez ella tendrá un ataque al corazón.
621
00:35:14,520 --> 00:35:16,290
Allah, ayúdanos...
622
00:35:17,154 --> 00:35:19,814
"A veces, el universo juega
un extraño juego..."
623
00:35:20,258 --> 00:35:22,648
"mientras mueres de desesperación..."
624
00:35:22,673 --> 00:35:27,183
"Alguien está planeando en algún
lugar, su remedio para nosotros".
625
00:35:27,808 --> 00:35:30,908
Encontré a esta chica y pensé
en todos los detalles, Sinan.
626
00:35:31,050 --> 00:35:36,360
Presentamos miles de chicas a Ömer
y no le gustó ninguna de ellas.
627
00:35:36,499 --> 00:35:40,409
Pero esta vez, presentaremos a una
chica según los gustos de Ömer.
628
00:35:40,529 --> 00:35:41,609
Un momento...
629
00:35:41,832 --> 00:35:45,932
Entonces dices traerás una chica
que cae del cielo
630
00:35:46,096 --> 00:35:48,696
y hace que Ömer se enamore de
ella y se la presentaras a él?
631
00:35:49,483 --> 00:35:51,453
Eso no suena realista para mi...
632
00:35:51,923 --> 00:35:54,403
¡Espera! Déjame hacer
que suene más realista!
633
00:35:56,440 --> 00:35:59,620
¡La idea es colocar a esta
chica bajo la nariz de Ömer!
634
00:35:59,780 --> 00:36:03,290
Como sabes, ¡Ömer es tímido,
introvertido y adicto al trabajo!
635
00:36:03,404 --> 00:36:06,484
¡Él es el rey de la soledad!
Él no tiene vida social!
636
00:36:06,584 --> 00:36:07,744
Debería ver a esta chica,
637
00:36:07,769 --> 00:36:10,309
incluso cuando levanta la cabeza
para tomar un vaso de agua.
638
00:36:10,334 --> 00:36:12,084
¡Además, esa chica
debe darle el agua!
639
00:36:12,109 --> 00:36:13,219
Si.
640
00:36:13,768 --> 00:36:16,128
Lo entiendo ... estás hablando, de Asli ...
641
00:36:16,284 --> 00:36:19,464
Quieres que reemplace a su
asistente Asli por esta chica.
642
00:36:19,489 --> 00:36:22,219
Porque ella está cuidando desde
el desayuno hasta el agua.
643
00:36:22,244 --> 00:36:24,604
Maneja su agenda, y siempre
está donde está Ömer.
644
00:36:24,693 --> 00:36:28,902
¡Mira! ¡Mira! Cómo el amor
hace que tu cerebro funcione.
645
00:36:29,820 --> 00:36:31,440
Bien hecho, Sinan.
646
00:36:31,570 --> 00:36:35,770
Sí, la colocaremos como asistente de Ömer.
647
00:36:35,840 --> 00:36:41,680
Y luego planificaré todo para hacer que
Ömer se enamore de esta chica, paso a paso.
648
00:36:41,894 --> 00:36:46,724
Y luego la doble boda puede venir.
Tú y Yasemin, Ömer y esa chica.
649
00:36:46,915 --> 00:36:51,815
Y entonces, el oro de Reshad de cinco
unidades será presentado por Neriman.
650
00:36:52,034 --> 00:36:53,574
Ella se lo dará, ¿verdad?
651
00:36:55,180 --> 00:36:56,930
Seguro, mi querido...
652
00:37:31,140 --> 00:37:35,490
Abuela, ¿parezco un cesto de basura? ¿O por
qué me arrojas todas las cáscaras?
653
00:37:35,541 --> 00:37:39,041
Entonces no te sientes en el lugar
donde estoy arrojando mis cáscaras...
654
00:37:44,077 --> 00:37:45,507
Tú hermana está aquí.
655
00:37:46,304 --> 00:37:50,074
¡Allah, protege a mi nieto! ¡Corre! ¡Corre!
656
00:37:50,099 --> 00:37:52,449
¡Tu hermana está aquí! ¡Abre la puerta!
¡Ábrele!
657
00:38:06,240 --> 00:38:11,010
¡Niña! ¿Qué pasa con usted?
¿Dónde está tu hermano?
658
00:38:11,680 --> 00:38:14,420
Abuela, mantén la calma ahora...
659
00:38:14,606 --> 00:38:16,676
¡Dejame!¿Qué está pasando?¡Dime!
660
00:38:19,520 --> 00:38:21,900
Se llevaron a mi hermano abuela...
661
00:38:24,612 --> 00:38:27,232
Traté de salvarlo pero fue en vano...
662
00:38:27,370 --> 00:38:30,620
Mi hermano le debe a unos tipos que se
ven como la mafia, exactamente 200,000Lt
663
00:38:30,939 --> 00:38:34,099
Un día voy a morir por este muchacho.
664
00:38:34,698 --> 00:38:37,368
¿Qué hizo con todo ese dinero?
¿Por qué lo tomó?
665
00:38:37,540 --> 00:38:40,700
Al parecer, quería comenzar
un negocio con un amigo.
666
00:38:40,725 --> 00:38:44,115
Y mi hermano pidió prestado ese dinero
de un usurero para tener algo de capital.
667
00:38:44,140 --> 00:38:46,960
¿Qué capital? ¡Atornilla su capital!
668
00:38:46,985 --> 00:38:50,875
Supongo que nunca lo sabremos, porque su
amigo se llevó todo el dinero y desapareció
669
00:38:50,947 --> 00:38:56,157
Y claro, los usureros lo encontraron y también
se llevaron nuestros tres meses de alquiler
670
00:38:56,657 --> 00:38:58,097
Ellos me dijeron esto.
671
00:38:58,764 --> 00:39:01,237
Si no traes el dinero, entonces puedes
recoger su cadáver en algún lado.
672
00:39:03,191 --> 00:39:07,491
Oh, este niño ... este niño me matará.
673
00:39:07,835 --> 00:39:09,975
Mi presión está subiendo...
674
00:39:10,000 --> 00:39:11,440
Abuela cálmate...
675
00:39:12,540 --> 00:39:17,320
¡Lo que sea que te diga será en vano,
Serdar! ¿Porque te gusta esto?
676
00:39:17,345 --> 00:39:21,045
¿Has estado esperando en la fila del pan mientras
Allah estaba repartiendo cerebros, Serdar?
677
00:39:21,070 --> 00:39:22,400
Abuela, está bien.
678
00:39:24,609 --> 00:39:28,739
Defne, Defne, ¿Qué vamos a hacer ahora?
¿Cómo conseguiremos el dinero?
679
00:39:29,079 --> 00:39:31,095
¿Cómo conseguiremos tanto dinero?
680
00:39:31,370 --> 00:39:33,030
¿Crees que debería vender mi riñón
a un distribuidor de órganos?
681
00:39:33,055 --> 00:39:37,655
Vamos, abuela! No hables tonterías! ¿Quién
comprará un riñón de una mujer de 70 años?
682
00:39:40,144 --> 00:39:42,984
¡Hermana! Toma lo que necesitas
para salvar a mi hermano Serdar.
683
00:39:44,043 --> 00:39:46,813
Oh, podría comerte. Ven acá...
684
00:39:53,692 --> 00:39:57,782
El Municipio se hará cargo de mi funeral,
supongo. Bueno, si no hay otra opción.
685
00:39:58,139 --> 00:40:01,309
Todo el dinero para mi mortaja está aquí...
686
00:40:01,664 --> 00:40:04,244
Abuela, ¿por qué estás hablando así?
687
00:40:09,650 --> 00:40:11,000
Serdar, Serdar...
688
00:40:16,160 --> 00:40:22,440
¡Mira esto! Nosotras tres, ni siquiera
tenemos un uno por ciento de 200,000.
689
00:40:36,800 --> 00:40:42,480
No tuve tiempo para pensar sobre eso,porque
mi abuela por un lado y Esra por otro
690
00:40:42,874 --> 00:40:44,744
¿Por quién debería llorar?
691
00:40:44,979 --> 00:40:47,979
¿Cómo es que todos los problemas
aparecieron al mismo tiempo?
692
00:40:49,260 --> 00:40:50,830
Incluso si tuviera tiempo para pensar,
693
00:40:50,850 --> 00:40:53,180
no encontraría ninguna
solución por valor de 200,000
694
00:40:53,261 --> 00:40:55,021
¿Que debería hacer?
695
00:40:55,810 --> 00:40:57,560
¡Necesito un milagro!
696
00:40:57,611 --> 00:40:59,171
¡Hermano!
697
00:41:00,050 --> 00:41:01,200
Defne...
698
00:41:01,225 --> 00:41:02,545
Puedo pedirle a mi madre...
699
00:41:02,840 --> 00:41:05,220
que le dé las monedas
de oro que obtuvo.
700
00:41:05,264 --> 00:41:08,834
¿Estás loca? Ni en un millón de años.
Tu madre nos perseguirá con un bate.
701
00:41:09,022 --> 00:41:12,932
Eso es cierto. El oro de mi madre
es más precioso que sus hijos.
702
00:41:14,136 --> 00:41:17,756
Podemos vender mi auto.
Entonces tendremos un poco más.
703
00:41:18,275 --> 00:41:20,975
No, ¡Iso! Deja. Ese auto no vale nada.
704
00:41:21,360 --> 00:41:22,830
No te ofendas...
705
00:41:25,412 --> 00:41:26,542
Gracias, Iso.
706
00:41:26,875 --> 00:41:28,715
Que me lo hallas ofrecido es suficiente...
707
00:41:29,710 --> 00:41:33,050
Pero no puedo cargar a otras personas
por la mierda que mi hermano hizo.
708
00:41:33,313 --> 00:41:35,223
Tengo que manejar esto por mi cuenta.
709
00:41:36,275 --> 00:41:38,145
Sin embargo, no se lo que voy a hacer.
710
00:41:40,628 --> 00:41:42,838
Voy a caminar por la costa
y pensar un poco...
711
00:41:43,853 --> 00:41:45,673
Pensaré calmadamente.
712
00:41:49,900 --> 00:41:51,290
Nos vemos...
713
00:41:51,314 --> 00:43:06,374
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
714
00:43:09,170 --> 00:43:11,070
Disculpe, ¿conoce a alguien llamado Defne?
715
00:43:11,090 --> 00:43:12,170
No, no la conozco.
716
00:43:16,354 --> 00:43:18,744
¿Querida, Defne vive aquí?
717
00:43:19,450 --> 00:43:23,355
¿Esra, Esra, esta señora está
preguntando por tu hermana?
718
00:43:23,481 --> 00:43:24,528
Así es...
719
00:43:25,310 --> 00:43:27,000
¿Usted está buscando a mi hermana?
720
00:43:27,067 --> 00:43:30,577
¿Es Defne tu hermana? ¿La
que tiene mucho cabello?
721
00:43:30,781 --> 00:43:33,281
Ella fue a la costa muy probablemente.
722
00:43:33,520 --> 00:43:36,630
¿La costa? ¿Podrías llevarme allí, cariño?
723
00:43:36,655 --> 00:43:37,765
¿Por qué?
724
00:43:39,968 --> 00:43:42,865
Porque tengo una oferta de trabajo
para ella. Ella ganara dinero, dinero.
725
00:43:42,890 --> 00:43:44,158
¿De acuerdo cariño?
726
00:43:45,750 --> 00:43:47,620
Bueno, esta bien. Ven conmigo, cariño!
727
00:43:47,880 --> 00:43:49,360
¡Espera no corras!
728
00:44:07,865 --> 00:44:09,815
¡Muchacho idiota!
729
00:44:28,683 --> 00:44:31,163
¿Qué dices de un café antes de la oficina?
730
00:44:33,683 --> 00:44:35,603
Nos vemos en la oficina.
731
00:44:37,267 --> 00:44:38,517
Canalla...
732
00:44:46,661 --> 00:44:49,951
¡Hermana!¡Hermana!
733
00:44:51,257 --> 00:44:53,097
-Niña...
-Hermana...
734
00:44:53,122 --> 00:44:54,782
¿Qué estás haciendo aquí sándwich?
735
00:44:54,807 --> 00:44:56,327
Esta señora te está buscando...
736
00:44:59,570 --> 00:45:01,440
Hola Defne, yo soy Neriman.
737
00:45:01,465 --> 00:45:05,215
¿Puedes dejarme en paz con tu hermana
ahora? Quiero hablar con ella.
738
00:45:14,948 --> 00:45:17,248
Si, siéntate aquí entonces...
739
00:45:20,157 --> 00:45:21,777
Ven, ven...
740
00:45:25,480 --> 00:45:28,160
Entonces, ¿vienes aquí a menudo?
741
00:45:30,040 --> 00:45:31,080
No entiendo...
742
00:45:32,146 --> 00:45:35,476
También solía tener un lugar al
que podía escapar en el pasado.
743
00:45:35,847 --> 00:45:38,537
Solía ir allí y
hablar conmigo misma...
744
00:45:39,045 --> 00:45:40,425
Entonces, ¿qué?
745
00:45:40,809 --> 00:45:43,949
¡Entonces me di cuenta de que
eso era una completa tontería!
746
00:45:44,370 --> 00:45:45,530
¿Perdón?
747
00:45:45,825 --> 00:45:50,125
La cura para tus problemas, siempre se
encuentra dentro de otra persona, Defne.
748
00:45:50,675 --> 00:45:51,735
¿No entiendo?
749
00:45:51,769 --> 00:45:53,029
¡Estoy hablando de milagros!
750
00:45:53,054 --> 00:45:55,604
¡No puedes crear milagros tú misma!
751
00:45:55,654 --> 00:45:59,868
¡Esa es una gran mentira!
Los milagros son creados para ti.
752
00:45:59,893 --> 00:46:03,933
Y depende de ti si quieres vivirlos
o no cuando llegue este momento.
753
00:46:05,172 --> 00:46:07,362
Entre todo lo que me sucedió, ¿cuál escogí?
754
00:46:07,764 --> 00:46:10,194
Y además, por el amor de
Allah, ¿quién eres tú?
755
00:46:10,676 --> 00:46:14,296
Esta vez, ¡tú eliges! Tengo una
propuesta de trabajo para ti.
756
00:46:15,198 --> 00:46:16,788
¿Trabajo?¿Qué trabajo?
757
00:46:16,851 --> 00:46:20,141
¡Un trabajo bueno y divertido! Hay
un hombre, no preguntes quién es.
758
00:46:20,300 --> 00:46:23,790
Necesito una chica, tiene que hacer que
este hombre se enamore de ella y se case.
759
00:46:23,815 --> 00:46:26,375
Y ella recibirá un montón
de dinero a cambio.
760
00:46:27,090 --> 00:46:28,250
¿Entonces?
761
00:46:28,275 --> 00:46:30,875
Entonces esta chica tiene que ser pobre.
762
00:46:31,622 --> 00:46:32,902
¿No entiendo?
763
00:46:33,029 --> 00:46:34,229
Y un poco superficial.
764
00:46:34,440 --> 00:46:36,180
¿Tu me estás diciendo todo esto?
765
00:46:36,205 --> 00:46:38,745
¡Tan amable como eres! Quiero
decir que serás esa chica.
766
00:46:39,120 --> 00:46:41,700
Harás que este hombre se enamore de ti
767
00:46:41,725 --> 00:46:43,815
y obtendrás una gran
cantidad de dinero a cambio.
768
00:46:44,024 --> 00:46:45,414
¡Escúcheme tía !
769
00:46:45,600 --> 00:46:49,960
Miré tu edad y no dije nada por respeto
¿Pero cómo estás hablando así conmigo?
770
00:46:50,340 --> 00:46:53,080
¡Escúchame! ¡Escúchame! Mi
ojo comenzó de nuevo ...
771
00:46:53,105 --> 00:46:56,845
¡No te atrevas a alzar la voz contra mí,
cariño! Solo yo puedo elevar mi voz aquí.
772
00:46:57,192 --> 00:47:00,592
Sí, pero por qué ... estás
diciendo estas cosas absurdas ...
773
00:47:00,765 --> 00:47:05,985
¡No tengas miedo! Todo es solo un juego,
como ya te dije. Confía en tu tía.
774
00:47:07,206 --> 00:47:10,786
Una cosa más: olvida y desecha todos los
clichés de las viejas películas turcas
775
00:47:10,811 --> 00:47:13,451
que todavía tienes en mente.
776
00:47:13,684 --> 00:47:15,684
Escribiré una nueva versión
en este escenario.
777
00:47:16,018 --> 00:47:19,308
No te convertirás en una
prostituta todo lo contrario
778
00:47:19,411 --> 00:47:23,211
Si te miro ahora así, no hay..
779
00:47:23,440 --> 00:47:26,090
Un cuerpo real que puedo ver
que podría ser usado para eso.
780
00:47:26,210 --> 00:47:27,780
Entonces esto significa ...
781
00:47:27,816 --> 00:47:31,376
Esto significa que te has preocupado
por nada para insultarme.
782
00:47:31,442 --> 00:47:34,472
Exactamente, eres látigo inteligente.
783
00:47:36,928 --> 00:47:38,298
Bastante bueno.
784
00:47:38,580 --> 00:47:42,894
¡Genial! ¡Bien ! Súper!
785
00:47:44,373 --> 00:47:45,683
Bien bonita...
786
00:47:46,610 --> 00:47:47,830
¡Cabello!
787
00:47:48,934 --> 00:47:50,334
Enderezate...
788
00:47:50,444 --> 00:47:53,194
Enderezalo. Bien, gracias querido.
789
00:47:54,680 --> 00:47:56,160
Eres increíble...
790
00:47:56,569 --> 00:48:00,649
¡Eres fabulosa! ¡Te sientes
increíblemente segura con estos zapatos!
791
00:48:01,060 --> 00:48:03,400
¡Súper, Özge! Eres genial.
792
00:48:03,673 --> 00:48:07,453
Eres genial. ¿Puedes mirar
a este lado un poco más?
793
00:48:07,880 --> 00:48:10,370
¡Koray! Puedes venir aquí por un segundo.
794
00:48:11,122 --> 00:48:15,472
¡Por supuesto! mi querida Özge, descansa,
ya has estado trabajando desde la mañana.
795
00:48:25,453 --> 00:48:26,733
Koray ¿Quién es esa chica?
796
00:48:27,440 --> 00:48:28,670
¿No conoces a Özge?
797
00:48:28,695 --> 00:48:29,865
No la conozco.
798
00:48:29,991 --> 00:48:33,511
Es Özge Kaymakçi. Por lo
general, nunca acepta.
799
00:48:33,593 --> 00:48:36,133
Ella no se hecho atrás y le
presentamos sus 10 pares de zapatos.
800
00:48:36,158 --> 00:48:37,708
incluyendo la
colección de invierno
801
00:48:37,733 --> 00:48:39,873
¡Koray! No quiero que esta
chica use nuestros zapatos.
802
00:48:39,898 --> 00:48:41,668
¿Qué? ¿Qué?
803
00:48:41,693 --> 00:48:44,063
Ella no debería usarlos. No
la quiero ¿Qué es esto?
804
00:48:44,088 --> 00:48:48,298
Vamos, Ömer! ¡Por el amor de Allah!
Me volví loco para convencerla.
805
00:48:48,573 --> 00:48:51,303
¡Y además su manager me matará! ¡Me matará!
806
00:48:51,388 --> 00:48:53,518
Además de eso, tu aprobaste esto.
807
00:48:54,539 --> 00:48:58,060
¡Me hiciste ver su foto! ¿Pero cuando la miré?,me
doy cuenta que la foto fue photoshopeada entonces.
808
00:48:58,558 --> 00:49:01,568
Ella es una chica hermosa, no
entiendo lo que te molesta?
809
00:49:01,980 --> 00:49:03,170
Mira...
810
00:49:05,389 --> 00:49:07,119
Tiene una mirada vacía...
811
00:49:07,197 --> 00:49:10,227
No estoy convencido de que ella tenga
un cerebro detrás de sus ojos.
812
00:49:11,278 --> 00:49:12,458
Las rodillas son feas.
813
00:49:13,123 --> 00:49:14,543
La pose no es buena ...
814
00:49:14,935 --> 00:49:16,685
Ella no tiene suficiente confianza.
815
00:49:17,056 --> 00:49:21,908
Me he dado cuenta que prestas atención a tonterías.
816
00:49:22,920 --> 00:49:26,770
Koray, las mujeres no son seleccionadas.Ellas elijen.
817
00:49:27,380 --> 00:49:29,190
No la quiero a ella.
Encuentra a otra chica
818
00:49:29,340 --> 00:49:30,610
-¿Tu dices?
-Así es.
819
00:49:30,635 --> 00:49:31,815
Está bien...
820
00:49:32,660 --> 00:49:35,430
Bueno. Reuniré algunas chicas hoy y luego
las veremos juntos.
821
00:49:35,550 --> 00:49:36,610
Está bien.
822
00:49:38,010 --> 00:49:39,850
Allah, él va a volverme loco...
823
00:49:41,090 --> 00:49:44,880
Nuestro hombre, tiene
una gran compañía.
824
00:49:44,905 --> 00:49:49,005
Si aceptas mi oferta, comenzarás
como asistente en su empresa
825
00:49:49,030 --> 00:49:51,650
y, de hecho, como su asistente personal.
826
00:49:51,868 --> 00:49:53,968
Te encargarás de todo.
827
00:49:54,411 --> 00:49:57,291
¿Por qué eso? ¿Este hombre
ama a las asistentes?
828
00:49:57,885 --> 00:50:01,265
¡Te convertirás en su asistente
para estar cerca de él, cariño!
829
00:50:01,640 --> 00:50:05,380
Entonces PA! ¡Asistente personal!
830
00:50:05,482 --> 00:50:07,442
¡Personal assistant!
831
00:50:08,097 --> 00:50:10,167
No, eso es suficiente!
832
00:50:10,192 --> 00:50:12,078
Tuve una serie de experiencias
interesantes en los últimos días,
833
00:50:12,103 --> 00:50:15,092
gracias por venir hasta aquí,
¡que tengas un buen día!
834
00:50:15,357 --> 00:50:16,727
400...
835
00:50:17,172 --> 00:50:20,042
Te daré exactamente 400,000 Liras.
836
00:50:22,090 --> 00:50:23,270
¿400?
837
00:50:23,972 --> 00:50:26,932
400 es el valor de nuestro vecindario...
838
00:50:39,130 --> 00:50:41,170
¿Eres tan adinerada?
839
00:50:41,354 --> 00:50:43,314
Siéntate aquí...
840
00:50:48,510 --> 00:50:51,450
Escucha, explicaré lo que
tienes que hacer paso a paso.
841
00:50:51,480 --> 00:50:54,100
Mientras tanto, tendrás que hacer
que se enamore de ti y se case.
842
00:50:54,240 --> 00:50:56,910
Este es el plan, simple y perfecto.
843
00:50:57,815 --> 00:50:59,485
¿Qué entonces?
844
00:50:59,895 --> 00:51:01,585
Entonces, después de casarte...
845
00:51:01,847 --> 00:51:04,297
Después de la boda, puedes irte.
846
00:51:04,463 --> 00:51:06,963
¡ Empacas tus maletas y desapareces!
847
00:51:07,280 --> 00:51:08,380
¡Final!
848
00:51:09,368 --> 00:51:12,548
¡Qué dulce lo explicaste!
¡Hagámoslo de inmediato!
849
00:51:12,757 --> 00:51:15,177
Debes aprender algunas cosas...
850
00:51:15,346 --> 00:51:17,266
¿Por qué yo y no alguien más?
851
00:51:17,376 --> 00:51:20,436
Aparentemente, eres rica, debe haber
muchas chicas bonitas ¡alrededor tuyo!
852
00:51:20,461 --> 00:51:22,131
¿Por qué no arreglas con
alguna de ellas querida?
853
00:51:22,156 --> 00:51:23,986
Digamos que sé lo que estoy haciendo.
854
00:51:24,011 --> 00:51:28,351
Piensa sabiamente y si quieres, Voy a
depositar un anticipo en tu cuenta mañana
855
00:51:28,516 --> 00:51:31,156
Es la oportunidad de tu vida.
Creo que no deberías perderla.
856
00:51:31,624 --> 00:51:32,964
¿Pero quién es el hombre?
857
00:51:34,230 --> 00:51:36,300
No lo sabrás hasta que aceptes la propuesta
858
00:51:36,340 --> 00:51:38,290
y comiences a trabajar
para él como asistente.
859
00:51:38,316 --> 00:51:39,906
Mi tiempo terminó.
860
00:51:41,560 --> 00:51:42,600
Aquí tienes...
861
00:51:42,989 --> 00:51:44,649
Esperaré tu respuesta.
862
00:51:50,080 --> 00:51:52,071
¿Es loca o qué?
863
00:51:52,522 --> 00:51:55,812
Whoa! ¿Qué clase de hombre es él?
¿Es viejo o feo?
864
00:51:56,090 --> 00:52:00,140
¿Es él muy rico? Espero que no sea
como en "La bella y la bestia".
865
00:52:00,165 --> 00:52:01,405
No lo sé...
866
00:52:01,489 --> 00:52:03,629
La mujer no dijo nada sobre eso.
867
00:52:03,820 --> 00:52:06,540
Mira la situación en la que estoy.
¿Cómo voy a aceptar este trabajo?
868
00:52:06,570 --> 00:52:08,020
Defne, eres estúpida chica?
869
00:52:08,050 --> 00:52:10,580
¿Te han echado en el aire de bebé
y se olvidaron de atraparte?
870
00:52:10,610 --> 00:52:12,490
¡Acéptalo! ¿Qué podría pasar como máximo?
871
00:52:12,520 --> 00:52:14,340
¿Qué quieres decir con lo que podría pasar Nihan?
872
00:52:14,360 --> 00:52:17,460
¡Nunca se sabe lo que sucede! Algo
puede suceder ¡Todo puede suceder!
873
00:52:17,560 --> 00:52:20,970
Chica,¿Alguna de esas cosas
ya no te está pasando?
874
00:52:21,170 --> 00:52:24,470
¿Los usureros no han secuestrado
a tu hermano? Y te pidieron 200,000?
875
00:52:25,862 --> 00:52:27,532
¡Pequeño resumen de Nihan!
876
00:52:27,848 --> 00:52:29,778
Sí Nihan, lo secuestraron.
877
00:52:29,870 --> 00:52:31,340
Si, ellos lo secuestraron cierto?
878
00:52:31,370 --> 00:52:33,920
Allah no lo quiera, pero ¿no diría
que debería haberlo aceptado,
879
00:52:33,950 --> 00:52:35,570
cuando apuntan
a la cabeza de su hermano?
880
00:52:35,600 --> 00:52:37,940
¡Para! ¿Por qué dices esas
cosas con pistolas y cosas?
881
00:52:37,965 --> 00:52:39,965
¡La verdad duele bebé!
882
00:52:39,990 --> 00:52:43,130
Y además, ¿no me has dicho esta
mañana, "Necesito un milagro"?
883
00:52:43,233 --> 00:52:44,953
¡Aquí tienes tu milagro!
884
00:52:45,691 --> 00:52:50,451
Bueno, ¿no es un milagro algo que baja
por el cielo sin querer nada a cambio?
885
00:52:50,675 --> 00:52:52,005
¿O lo sé de la manera incorrecta?
886
00:52:52,140 --> 00:52:53,370
¡Defne!
887
00:52:54,089 --> 00:52:55,379
¡Está bien!
888
00:52:56,879 --> 00:52:59,989
Creo que lo aceptaré porque no
tengo otra opción, supongo.
889
00:53:00,184 --> 00:53:04,024
¡Deja de hablar! Ve directamente
a la casa de esa mujer Neriman!
890
00:53:04,236 --> 00:53:06,716
Le dirás que aceptas y le pides
200,000 liras por adelantado.
891
00:53:06,774 --> 00:53:09,314
Por supuesto, si no han encontrado
a alguien más por ahora...
892
00:53:10,340 --> 00:53:11,680
Creo que tienes razón...
893
00:53:11,938 --> 00:53:14,397
¿Si no lo hago yo quien lo hará?
894
00:53:18,830 --> 00:53:20,140
Me voy...
895
00:53:36,600 --> 00:53:38,260
Es más grande que toda mi cuadra junta...
896
00:53:49,280 --> 00:53:51,120
No es necesario tocar
timbre ya que son ricos.
897
00:53:51,140 --> 00:53:53,910
Creo que debe haber un tipo de
cámara de seguridad en alguna parte.
898
00:53:55,708 --> 00:53:58,578
Oh! Por favor ¿me abren la puerta?
899
00:53:59,285 --> 00:54:00,485
¡La puerta!
900
00:54:04,700 --> 00:54:07,080
¿Por qué estás haciendo extrañas señas ahí?
901
00:54:08,132 --> 00:54:10,112
Estaba haciendo señas para
que me abran la puerta.
902
00:54:10,308 --> 00:54:12,148
Deberías haber tocado el timbre.
903
00:54:13,141 --> 00:54:15,781
Vengo a ver a la Sra. Neriman,
904
00:54:22,716 --> 00:54:25,746
No saques tus zapatos,no es necesario.
905
00:54:26,000 --> 00:54:28,230
La Sra Neriman está haciendo
Pilates en el jardín.
906
00:54:28,430 --> 00:54:29,440
Entra...
907
00:54:31,355 --> 00:54:33,585
¿Tienes una cita?
908
00:54:58,050 --> 00:54:59,220
Inhala...
909
00:54:59,480 --> 00:55:00,890
Vota....
910
00:55:01,210 --> 00:55:02,440
Inhala...
911
00:55:02,960 --> 00:55:04,150
Vota...
912
00:55:04,420 --> 00:55:05,500
Inhala...
913
00:55:06,030 --> 00:55:07,040
Vota...
914
00:55:07,810 --> 00:55:13,120
¿Quieres que también exhale mientras
tengo una pelota en mi espalda?
915
00:55:14,820 --> 00:55:17,690
Deja de molestarme con
tu pelota y tu pilates...
916
00:55:17,720 --> 00:55:18,940
La atrapé.
917
00:55:19,060 --> 00:55:20,840
¡Eso es tan asombroso!
918
00:55:23,170 --> 00:55:24,340
¿eres tu?
919
00:55:24,564 --> 00:55:27,614
Bueno, vine por la oferta de trabajo...
920
00:55:30,430 --> 00:55:34,010
Déjame sola con Defne
ahora, vamos, vayan...
921
00:55:34,035 --> 00:55:36,275
Y tu ven aquí, ven, ven.
922
00:55:42,970 --> 00:55:44,290
Te escucho.
923
00:55:46,722 --> 00:55:51,466
Pensé mucho sobre su
oferta y decidí aceptarla.
924
00:55:53,043 --> 00:55:55,593
Es suficiente si usted me da 200.000 liras.
925
00:55:56,410 --> 00:55:59,180
¡Y entonces hasta me haces un descuento!
926
00:55:59,540 --> 00:56:02,210
No soy ese tipo de chica que realmente
se involucra en tales cosas,
927
00:56:02,230 --> 00:56:04,230
pero realmente necesito 200,000
urgentemente.
928
00:56:04,260 --> 00:56:07,580
No quiero el resto. En
resumen, acepto tu oferta.
929
00:56:07,940 --> 00:56:13,450
Nada podría haberme hecho sentir
tan bien después de hacer esto.
930
00:56:14,830 --> 00:56:16,370
Pero tengo algunas condiciones.
931
00:56:16,401 --> 00:56:17,741
¿Qué condiciones?
932
00:56:17,780 --> 00:56:20,520
No me acostaré con nadie y él
no puede tocarme íntimamente.
933
00:56:20,545 --> 00:56:22,095
¡No me pidas que haga esto!
¡No lo haré!
934
00:56:22,120 --> 00:56:24,060
De acuerdo, está bien. Lo entiendo.
935
00:56:24,717 --> 00:56:25,907
Bien entonces...
936
00:56:26,107 --> 00:56:27,827
Ahora que tenemos un acuerdo...
937
00:56:28,160 --> 00:56:30,250
¿Qué hacemos ahora?
938
00:56:30,435 --> 00:56:32,795
¿Cómo vamos a hacer que el
caballero se enamore de mí?
939
00:56:35,219 --> 00:56:37,669
Bueno, de esta manera ... ¡es imposible!
940
00:56:38,043 --> 00:56:42,773
¡Tenemos que cambiarte
de los pies a la cabeza!
941
00:56:43,700 --> 00:56:45,540
Allah sabrá como...
942
00:56:49,140 --> 00:56:51,180
Para los hombres, usas técnicas y tácticas.
943
00:56:51,234 --> 00:56:54,314
En cuanto a las técnicas y tácticas,
comienzan con su ropa y su atuendo
944
00:56:54,456 --> 00:56:57,276
A nuestro caballero le gustan
las mujeres con buen gusto.
945
00:57:10,880 --> 00:57:15,280
La segunda regla del libro "Técnicas
y tácticas": Llevarás tacones altos.
946
00:57:15,305 --> 00:57:19,415
Necesitas sentirte cómoda con tacones
altos, como si llevaras zapatos para correr
947
00:57:19,690 --> 00:57:21,950
Necesitas caminar con elegancia...
948
00:57:26,286 --> 00:57:29,016
¡Está claro!¡Está claro! ¡No
puedes hacer este trabajo!
949
00:57:29,360 --> 00:57:31,490
Ahora mira, llevarás los zapatos contigo.
950
00:57:31,600 --> 00:57:34,600
Los usará en todas partes
de la casa y practicarás.
951
00:57:34,673 --> 00:57:37,573
¡Este calzado es incómodo!
No puedo caminar en ellos todo el día
952
00:57:37,598 --> 00:57:41,918
¡Cariño! ¡La belleza y la comodidad para
una mujer son inversamente proporcionales!
953
00:57:41,943 --> 00:57:44,873
En otras palabras, ¡cuanto más incómoda
te sientes, más hermosa te ves!
954
00:57:44,990 --> 00:57:46,090
¡Sonríe!
955
00:57:46,260 --> 00:57:48,320
¡Pero me duelen los pies!
956
00:57:48,489 --> 00:57:52,569
¡Sonríe! Incluso si pisas
clavos, debes sonreír!
957
00:57:52,665 --> 00:57:56,675
A los hombres les encanta ver mujeres
positivas y felices frente a ellos.
958
00:57:56,700 --> 00:58:01,150
Es por eso que las mujeres
sonreímos hasta el matrimonio,
959
00:58:01,175 --> 00:58:03,905
solo después, empezamos
a poner mala cara.
960
00:58:04,285 --> 00:58:07,665
Compraremos lo que elija.
961
00:58:10,730 --> 00:58:13,960
No puedo soportar caminar así, ¡lo juro!
962
00:58:14,720 --> 00:58:17,220
Chica, realmente hacen que
me duelan mucho los pies.
963
00:58:17,323 --> 00:58:18,953
Entonces ella dijo que
deberías sonreír?
964
00:58:19,650 --> 00:58:20,760
¿Hasta el matrimonio?
965
00:58:20,810 --> 00:58:22,160
Si.
966
00:58:22,185 --> 00:58:23,795
Ella es una mujer inteligente.
967
00:58:23,841 --> 00:58:24,991
Mira,
968
00:58:25,155 --> 00:58:27,585
cada vez que ella te dice esas cosas,
vendrás a decirme.
969
00:58:27,890 --> 00:58:31,850
Bueno, está bien, puedo decírtelo, pero
supongo que podría ser inútil para ti.
970
00:58:32,135 --> 00:58:34,195
Esa mujer habla de cosas tan confusas.
971
00:58:34,410 --> 00:58:36,300
¿Por qué?¿Soy una estúpida?
972
00:58:36,509 --> 00:58:38,529
¡No chica, yo tampoco la entiendo!
973
00:58:41,880 --> 00:58:44,960
¿Y qué pasará con estos zapatos? ¿Vas
a caminar sobre estos todo el día?
974
00:58:44,985 --> 00:58:47,945
Tengo que acostumbrarme a ellos, tengo
que usar esos zapatos en el trabajo,
975
00:58:47,970 --> 00:58:49,323
los zapatos planos no están permitidos.
976
00:58:49,420 --> 00:58:52,020
Parece que el hombre ama a las mujeres
que usan tacones altos.
977
00:58:52,250 --> 00:58:55,630
¡Allah, Allah! Podrían haber encontrado a
alguien que pueda caminar con tacones altos
978
00:58:55,655 --> 00:58:57,425
Ese es el problema en realidad.
979
00:58:59,830 --> 00:59:02,140
¿Por qué me ofrecen a mi este trabajo?
980
00:59:02,830 --> 00:59:05,000
¡Llama y pregunta, chica, llama y pregunta!
981
00:59:05,060 --> 00:59:08,980
Oh no, eso no es necesario ahora. Esa
mujer está muy enojada. Olvídalo.
982
00:59:09,290 --> 00:59:11,040
No debería enojarla...
983
00:59:17,713 --> 00:59:19,493
Vedat es mi chico en la compañía.
984
00:59:19,627 --> 00:59:23,097
Él te explicará todo lo que
necesitas saber sobre la oficina.
985
00:59:23,122 --> 00:59:26,322
La Sra. Neriman no me dice nada.
¿Puedes decirme al menos algo?
986
00:59:26,900 --> 00:59:28,330
Si la Sra. Neriman no te dice nada
987
00:59:28,360 --> 00:59:30,360
entonces no puedo decirte
nada en absoluto.
988
00:59:30,390 --> 00:59:33,440
¡Bien!Entonces no me digas...
989
00:59:33,586 --> 00:59:38,556
Regresemos. Tienes que mirar una y
otra vez los gráficos que expuse. Mira...
990
00:59:41,694 --> 00:59:43,634
Él solamente toma este tipo de café.
991
00:59:43,760 --> 00:59:46,820
Tan pronto como se levanta por la
mañana, quiere que su café esté listo.
992
00:59:47,008 --> 00:59:48,938
¡Se cuidadosa!
993
00:59:49,162 --> 00:59:51,432
Cada día tiene su propio menú.
994
00:59:51,457 --> 00:59:54,577
Los jueves come huevos y
no come carbohidratos.
995
00:59:54,685 --> 00:59:56,835
Y los huevos deben ser hervidos.
996
00:59:56,976 --> 01:00:01,066
Es su trabajo preparar su desayuno
ya que no hay mucama en su casa.
997
01:00:01,205 --> 01:00:03,215
No le gusta que la gente
se interponga en su camino
998
01:00:03,240 --> 01:00:04,910
y no le gustan los lugares concurridos.
999
01:00:04,935 --> 01:00:08,305
Todos los meses, él quiere echar un vistazo
en todas las revistas de moda del mercado
1000
01:00:08,330 --> 01:00:11,020
No te atrevas a olvidarlo
o se enojará mucho.
1001
01:00:11,163 --> 01:00:13,893
De lunes a viernes, viste
trajes de color oscuro.
1002
01:00:14,243 --> 01:00:17,393
Los fines de semana, usa
colores claros y ropa cómoda.
1003
01:00:17,460 --> 01:00:20,280
Deberás organizar su programa de
tintorería, de acuerdo con eso.
1004
01:00:20,305 --> 01:00:24,395
Su elección de corbata es muy importante:
comienza la semana con colores claros,
1005
01:00:24,477 --> 01:00:26,767
si usa azul marino,
¡significa que está molesto!
1006
01:00:26,909 --> 01:00:28,089
Dame tu teléfono.
1007
01:00:28,217 --> 01:00:29,687
0500
1008
01:00:29,826 --> 01:00:31,896
No, tu número no, el aparato.
1009
01:00:38,306 --> 01:00:41,996
¿Puedo preguntar qué estás haciendo? Como
soy la dueña? Por eso estoy preguntando.
1010
01:00:42,520 --> 01:00:47,570
Estoy descargando su música favorita.
En consecuencia, tu teléfono sonará así.
1011
01:00:47,844 --> 01:00:51,624
Y luego pensará que tienen puntos en común.
Así es como son los muchachos.
1012
01:00:51,649 --> 01:00:54,769
Aman las cosas que son como ellos.
Esto es un hecho.
1013
01:00:55,160 --> 01:00:57,770
Entiendo.¿Qué música?
1014
01:00:58,700 --> 01:01:01,780
Rossini, el barbero de Sevilla, no
entenderías...
1015
01:01:02,280 --> 01:01:03,330
Gracias...
1016
01:01:03,432 --> 01:01:06,372
Tenemos que comprar libros de
"Sabahattin Ali y Sait Faik"
1017
01:01:06,397 --> 01:01:09,537
Tiene que verte leyendo de vez en
cuando, porque realmente le gustan.
1018
01:01:09,928 --> 01:01:12,568
¿No dirá "Por qué no los has leído
hasta ahora. ¿Eres ignorante?"
1019
01:01:12,593 --> 01:01:17,153
No pienses en tales detalles niña. Pensar
mucho no es saludable,te saldrán arrugas.
1020
01:01:19,000 --> 01:01:21,610
Está bien, lo que tú digas. ¿Hay algo mas?
1021
01:01:21,810 --> 01:01:24,140
¡Sí hay!
¡La granada!
1022
01:01:24,330 --> 01:01:26,590
Con el desayuno, come una granada.
1023
01:01:26,650 --> 01:01:31,680
Sé puntual, porque él
es la persona más puntual del mundo.
1024
01:01:35,300 --> 01:01:38,300
Chica, ¿qué es esto? ¿Has sacrificado
un cordero en la cocina?
1025
01:01:38,325 --> 01:01:41,445
Ella está rompiendo granadas! Ella tiene
que entrenar para su nuevo trabajo.
1026
01:01:41,580 --> 01:01:43,370
¿Está mi hermano levantado?
1027
01:01:43,395 --> 01:01:46,705
Él fue severamente golpeado,
no se despertará tan rápido.
1028
01:01:46,827 --> 01:01:50,457
Quiero decir que eso le sirva bien,
pero mi corazón no me lo permite.
1029
01:01:51,540 --> 01:01:54,700
No importa, está en el
pasado, eso es lo importante
1030
01:01:54,834 --> 01:01:59,964
Ahora es tu turno de hablar: ¿cómo lo
hiciste? ¿Como conseguiste tanto dinero?
1031
01:02:00,138 --> 01:02:01,898
Tengo un nuevo trabajo, abuela.
1032
01:02:02,090 --> 01:02:04,010
¡Mírame! ¿Me veo estúpida?
1033
01:02:04,520 --> 01:02:06,290
¡Te golpearé con la zapatilla en la
cabeza!
1034
01:02:06,330 --> 01:02:08,120
Juro que tengo un nuevo trabajo, abuela.
1035
01:02:08,750 --> 01:02:10,530
Recibí varios salarios por adelantado.
1036
01:02:11,040 --> 01:02:14,420
Les dije que necesitaba el
dinero y ellos me lo dieron.
1037
01:02:14,445 --> 01:02:18,165
Hagamos como que lo creo.
Cualquiera que sea tu salario entonces
1038
01:02:18,450 --> 01:02:21,280
¡Apártate! ¡Apártate! ¡Apártate!
¡Levántate!
1039
01:02:21,450 --> 01:02:23,560
Te mostraré cómo romper una granada.
1040
01:02:23,660 --> 01:02:25,110
Yo quiero verlo también.
1041
01:02:47,620 --> 01:02:50,010
¿Cuántas horas quieres seguir
caminando en ellos chica?
1042
01:02:51,084 --> 01:02:52,414
Me quemé...
1043
01:02:53,878 --> 01:02:55,298
No me puedo acostumbrar a esto ...
1044
01:02:55,753 --> 01:02:58,333
Comienzo mañana. Tengo que
acostumbrarme y todavía no puedo.
1045
01:02:58,358 --> 01:02:59,918
¿Comienzas mañana?
1046
01:02:59,946 --> 01:03:03,476
Sí, y todavía no he visto
a ese hombre, ¿sabes?
1047
01:03:04,020 --> 01:03:07,640
Desearía haberle pedido hoy
una foto de ese hombre.
1048
01:03:07,732 --> 01:03:10,362
Pídelo ahora chica. Ella
debería enviarte un mensaje.
1049
01:03:10,599 --> 01:03:11,639
Vamos, no está bien!
1050
01:03:11,664 --> 01:03:13,174
No sé, me siento un poco avergonzada.
1051
01:03:13,199 --> 01:03:15,639
Como si un malvado eligiera
un marido para mi.
1052
01:03:15,795 --> 01:03:17,945
De todos modos, ella esconde
todo como un secreto.
1053
01:03:18,035 --> 01:03:21,065
Ya falta poco, mañana, ya
conoceré a ese hombre.
1054
01:03:22,555 --> 01:03:23,755
¿Estabas aquí?
1055
01:03:23,824 --> 01:03:25,274
Si, estamos aquí.
1056
01:03:26,330 --> 01:03:27,640
Chicas...
1057
01:03:28,284 --> 01:03:30,424
¿Cuál de ustedes puede
preparar un bocadillo para mí?
1058
01:03:30,449 --> 01:03:31,659
Yo puedo hacerlo.
1059
01:03:33,110 --> 01:03:34,860
Mira lo que le hicieron a este chico.
1060
01:03:35,066 --> 01:03:37,396
Serdar, ¿te sientes mejor ahora?
1061
01:03:37,421 --> 01:03:41,201
¡Estoy realmente bien! Nada me ha
pasado, deberías verlos a ellos en realidad
1062
01:03:43,080 --> 01:03:44,610
¡Eres muy gracioso!
1063
01:03:44,896 --> 01:03:47,986
Casi te quitan el cerebro y
aún te estás burlando...
1064
01:03:49,427 --> 01:03:50,667
Estábamos preocupadas por ti.
1065
01:03:50,960 --> 01:03:52,340
Gracias.
1066
01:03:52,490 --> 01:03:55,020
Vamos, tengo hambre, ¡apúrate!
1067
01:03:55,210 --> 01:03:59,250
Está bien, haré la tortilla con cebolla
que tanto te gusta y te lamerás los dedos.
1068
01:03:59,280 --> 01:04:00,490
¡Vaya!
1069
01:04:07,200 --> 01:04:08,860
Dime algo...
1070
01:04:09,570 --> 01:04:10,840
¿Eres una verdadera gallina!
1071
01:04:11,020 --> 01:04:13,620
¡Un verdadero idiota! el mejor...
1072
01:04:13,661 --> 01:04:14,921
¿Por qué?
1073
01:04:15,355 --> 01:04:19,195
Nihan te habla muy amablemente. ¿Y tú?
La mandas a hacer una tortilla.
1074
01:04:20,400 --> 01:04:21,660
No hables demasiado.
1075
01:04:21,685 --> 01:04:22,725
Eres un tonto...
1076
01:04:24,080 --> 01:04:25,190
¡No te das cuenta!
1077
01:04:25,390 --> 01:04:26,850
Deja eso de lado...
1078
01:04:27,454 --> 01:04:29,914
¡Tienes un trabajo increíble ahora!
¿Cuál es el trato?
1079
01:04:30,491 --> 01:04:32,451
No es asunto tuyo, querido.
1080
01:04:36,480 --> 01:04:37,650
¡Defne!
1081
01:04:43,616 --> 01:04:45,156
Gracias...
1082
01:04:48,025 --> 01:04:49,235
Quiero decir...
1083
01:04:50,480 --> 01:04:55,440
Cuando estuve allí, me dije "No hay salida
de aquí amigo, estás al final del camino"
1084
01:04:56,340 --> 01:04:58,500
Me salvaste en la puerta
de la muerte, Gracias.
1085
01:04:59,710 --> 01:05:02,360
Está bien, eso ya quedó en el pasado ahora!
1086
01:05:02,700 --> 01:05:04,294
Esta bien, pero el hecho es que no hemos
tenido la oportunidad de hablar.
1087
01:05:04,319 --> 01:05:06,719
Está bien, se acabó
¡Bien entonces!
1088
01:05:07,850 --> 01:05:09,390
¡Termina con eso!
1089
01:05:17,730 --> 01:05:19,320
Y finalmente, es hora de tu cabello.
1090
01:05:19,347 --> 01:05:21,867
Tu cabello es más de la mitad de tu imagen.
1091
01:05:21,905 --> 01:05:24,585
No va a funcionar con el pelo mal peinado .
1092
01:05:24,918 --> 01:05:29,028
Cuando trabajas con él, tu cabello
debe siempre estar perfecto!
1093
01:05:31,880 --> 01:05:35,220
Si quieres ser una mujer hermosa,
entonces debes soportar el dolor...
1094
01:05:35,245 --> 01:05:37,367
No hay belleza sin dolor...
1095
01:05:51,180 --> 01:05:53,920
Esta oferta de trabajo salió de la nada...
1096
01:05:54,186 --> 01:05:57,106
¡Me encantó trabajar con ustedes!
1097
01:05:57,131 --> 01:05:59,161
¡Pero no quería perderme esta oferta!
1098
01:05:59,186 --> 01:06:02,466
El Sr. Ömer y el Sr. Sinan me
permitió aceptar este nuevo trabajo.
1099
01:06:07,688 --> 01:06:10,468
De todas estas personas elegiste a
mi asistente para dejar su trabajo.
1100
01:06:10,493 --> 01:06:11,933
Supongo que tú estás loco hombre.
1101
01:06:11,958 --> 01:06:14,678
¡Le ofrecieron un excelente trabajo!
¿Qué podría decir?
1102
01:06:14,703 --> 01:06:16,803
¡no me presiones para hacer bromas
inapropiadas!
1103
01:06:17,088 --> 01:06:19,238
Ahora me traerán una
chica nueva y estúpida,
1104
01:06:19,263 --> 01:06:21,603
justo antes del lanzamiento del catálogo.
Genial, hermano.
1105
01:06:21,628 --> 01:06:24,238
¡No te preocupes! ¡Tengo una larga
lista de candidatas adecuadas!
1106
01:06:24,263 --> 01:06:26,253
¡La Oficina de Recursos
Humanos es responsable!
1107
01:06:26,278 --> 01:06:29,278
¡Seguro! Sabemos que hay muchas
brillantes asistentes en esta ciudad.
1108
01:06:29,303 --> 01:06:30,333
Encontraremos una.
1109
01:06:30,358 --> 01:06:31,908
-Caballeros.
-Querida...
1110
01:06:31,972 --> 01:06:34,372
La lista de modelos está lista,
¿quieres echarle un vistazo?
1111
01:06:34,397 --> 01:06:35,407
Miremos, miremos.
1112
01:06:35,432 --> 01:06:37,902
No quiero. Voy a mirar solo porque
quieres...
1113
01:06:38,887 --> 01:06:41,857
¡Todo lo mejor para tu trabajo!
Son realmente aburridos.
1114
01:06:53,631 --> 01:06:57,561
Ella comienza mañana. Así que comienza a prepararte.
1115
01:06:57,956 --> 01:07:00,075
Espero que todo funcione bien.
1116
01:07:00,100 --> 01:07:02,080
Aunque fue difícil convencerte pero...
1117
01:07:02,267 --> 01:07:04,177
No estoy exactamente convencido.
1118
01:07:04,400 --> 01:07:06,560
No estoy cómodo, no lo se...
1119
01:07:06,736 --> 01:07:10,466
Esta chica proviene de la clase baja.
Me pregunto si sabe como comportarse.
1120
01:07:10,790 --> 01:07:12,300
Espera, espera, sera hermoso.
1121
01:07:12,440 --> 01:07:15,320
¿Qué es el amor de todos modos?
"Técnicas y" Tácticas "
1122
01:07:15,653 --> 01:07:18,162
Neriman, tú realmente me asustas.
1123
01:07:18,985 --> 01:07:22,225
¿Solo ahora? Han pasado 30 años, Necmi.
1124
01:07:23,048 --> 01:07:25,058
Espero que esto no se complique.
1125
01:07:25,232 --> 01:07:30,602
¡No! ¡No! ¡Todo estará bien! De hecho,
esta será una gran victoria para todos.
1126
01:07:30,688 --> 01:07:33,928
Mira, antes que nada nos
desharemos de esa perra de Yasemin
1127
01:07:33,955 --> 01:07:37,875
y en segundo lugar, silenciaremos a
nuestro padre Hulusi, casando a Ömer.
1128
01:07:37,953 --> 01:07:40,843
¡Y luego deja que la mansión
quede para nosotros!
1129
01:08:28,840 --> 01:08:30,650
¡Llego tarde !¡Allah, llego tarde!
1130
01:08:30,675 --> 01:08:32,475
¿Qué pasa hija? ¿A
dónde llegas tarde?
1131
01:08:32,500 --> 01:08:34,540
Espera, abuela. Voy tarde.
Estoy llegando tarde.
1132
01:08:39,310 --> 01:08:40,450
¡Iso!
1133
01:08:40,475 --> 01:08:41,635
¡Iso!
1134
01:08:41,660 --> 01:08:43,190
¡Iso!¡Iso!
1135
01:08:43,551 --> 01:08:45,261
¡Levántate!
1136
01:08:46,906 --> 01:08:48,826
¿Qué quieres tan temprano
en la mañana, Defoçim?
1137
01:08:48,851 --> 01:08:50,321
Tienes que llevarme a la oficina
1138
01:08:50,346 --> 01:08:52,986
No tuve tiempo para cargar mi tarjeta.
Llego muy tarde.
1139
01:08:53,203 --> 01:08:55,143
Está bien, me cambio y vamos.
1140
01:08:55,280 --> 01:08:58,180
Está bien, pero apúrate.¿yo también
tengo que cambiarme!¡Apúrate!
1141
01:08:58,320 --> 01:08:59,750
¡Apúrate!
1142
01:09:05,762 --> 01:09:07,392
¿Qué está pasando chica?
1143
01:09:07,812 --> 01:09:10,482
Abuela, fui a lo de Ismail.
1144
01:09:10,616 --> 01:09:13,116
No pude cargar mi tarjeta.
Ismail me dejará en el trabajo.
1145
01:09:13,240 --> 01:09:15,650
¿A dónde vas tan temprano? Acabo
de realizar las oraciones...
1146
01:09:15,680 --> 01:09:18,820
¡Este trabajo es así! No me hagas
hablar ahora. Tengo que irme.
1147
01:09:37,951 --> 01:09:40,311
Qué Allah te acompañe, hija mía.
1148
01:10:27,744 --> 01:10:29,114
¡Estoy bien! ¡estoy bien!
1149
01:10:32,660 --> 01:10:33,690
Buenos días...
1150
01:10:33,715 --> 01:10:34,895
Buenos días.
1151
01:10:34,936 --> 01:10:36,586
¿Eres la nueva asistente del señor Ömer?
1152
01:10:36,672 --> 01:10:38,122
Si, soy Defne.
1153
01:10:38,187 --> 01:10:39,717
-Encantado de conocerte.
-Yo también...
1154
01:10:39,747 --> 01:10:43,997
Soy Sükrü. Aquí están las llaves,
El Sr. Ömer vendrá pronto.
1155
01:10:44,570 --> 01:10:47,480
¿Vendrá? ¿A dónde vendrá? ¿Donde esta el?
1156
01:10:47,505 --> 01:10:51,435
Tu puedes entrar y hacer el desayuno, si
quieres.
1157
01:10:51,542 --> 01:10:52,982
¿sabes como hacerlo?
1158
01:10:53,141 --> 01:10:54,461
Si, si lo sé.
1159
01:10:54,595 --> 01:10:55,645
Gracias.
1160
01:10:55,693 --> 01:10:56,903
Que te sea fácil.
1161
01:10:58,500 --> 01:10:59,840
¡Ismail!
1162
01:11:00,416 --> 01:11:01,506
¡Gracias!
1163
01:11:48,580 --> 01:11:50,750
Esto no es una cocina,
es una nave espacial...
1164
01:11:54,681 --> 01:11:56,687
Esta bien Defne. ¿Qué es lo que
tienes que hacer esta vez?
1165
01:11:58,485 --> 01:12:00,285
Hoy es jueves...
1166
01:12:00,794 --> 01:12:02,144
Primero...
1167
01:12:02,848 --> 01:12:04,868
Primero...eran los huevos?
1168
01:12:05,642 --> 01:12:08,722
¡No el café! Tengo que hacer el café primero.
1169
01:12:09,612 --> 01:12:11,492
¡No, la granada!
1170
01:12:11,914 --> 01:12:13,544
¿Era la granada?
1171
01:12:55,210 --> 01:12:57,420
¿Me pregunto si esté café estará bien?
1172
01:13:01,379 --> 01:13:04,689
Oh no, no quiero que se disguste ahora.
Es grosero.
1173
01:13:13,660 --> 01:13:15,570
¿Asli?
1174
01:14:03,968 --> 01:14:07,018
Buenos días.¿Eres tu la nueva asistente?
1175
01:14:08,035 --> 01:14:09,905
Si, soy yo pero...
1176
01:14:10,441 --> 01:14:11,941
Tú...
1177
01:14:12,170 --> 01:14:13,220
¿Yo qué?
1178
01:14:14,409 --> 01:14:15,979
¡Estás desnudo!
1179
01:14:17,579 --> 01:14:20,669
Lo siento, voy a cambiarme y regreso.
1180
01:14:47,269 --> 01:14:50,369
Desearía que no hubieras venido tan
temprano para trabajar en tu primer día.
1181
01:14:56,995 --> 01:14:59,455
Pero...¿cómo sabías que comía esto hoy?
1182
01:15:00,091 --> 01:15:02,141
Bueno, ellos me dijeron...
1183
01:15:02,276 --> 01:15:03,466
¿Quién te dijo?
1184
01:15:05,260 --> 01:15:06,820
¿Quién me dijo eso...?
1185
01:15:06,848 --> 01:15:07,928
¿Asli?
1186
01:15:07,953 --> 01:15:10,463
Si, si, ella me lo dijo, su anterior
asistente.
1187
01:15:10,816 --> 01:15:13,346
Supongo que es un poco chismosa...
1188
01:15:18,147 --> 01:15:22,157
Su agua está lista en una botella de vidrio
en mi bolso. Tu café está listo también.
1189
01:15:22,530 --> 01:15:25,191
Ya ve que el desayuno esta listo...
1190
01:15:27,130 --> 01:15:29,200
Hubieras preparado algo para ti también.
1191
01:15:30,044 --> 01:15:34,175
¡Oh, no, todavía es demasiado temprano! No
puedo tomar el desayuno ahora...
1192
01:15:35,722 --> 01:15:38,562
¿Puedo esperar en el auto si quiere?
1193
01:15:39,068 --> 01:15:41,528
Seguro, gracias. Ve al
auto, iré en un momento.
1194
01:15:56,741 --> 01:15:58,501
Allah, Allah...
1195
01:16:01,155 --> 01:16:03,745
-Buenos días, Sükrü.
- Buenos días Sr. Ömer.
1196
01:16:11,860 --> 01:16:13,490
Sükrü, ¿has conocido a la Srita. Defne?
1197
01:16:13,520 --> 01:16:16,200
Si, Sr. Ömer. Ya le entregué las llaves.
1198
01:16:16,225 --> 01:16:17,985
¡Las tengo! ¡Las tengo!
1199
01:16:24,025 --> 01:16:28,185
Aquí está nuestra oficina, sus colegas aquí
la ayudarán dando información general.
1200
01:16:29,977 --> 01:16:31,407
Lo siento...
1201
01:16:31,860 --> 01:16:33,630
Dije que compraras una buena
maquina de café.
1202
01:16:33,670 --> 01:16:34,910
La traen esta tarde Sr. Ömer.
1203
01:16:34,940 --> 01:16:37,716
Mañana tenemos el lanzamiento del
catálogo, pero primero quiero ver a Koray.
1204
01:16:37,741 --> 01:16:39,081
¡Yasemin tiene que venir también!
1205
01:16:39,106 --> 01:16:41,666
en cuanto a los candelabros rojos, no estoy
seguro.¡Agua!
1206
01:16:41,894 --> 01:16:42,894
¡Agua!
1207
01:16:49,301 --> 01:16:52,311
Tengo que ir al modelador hoy. Tome
nota para hacer espacio en mi agenda
1208
01:16:52,450 --> 01:16:53,740
Está bien...
1209
01:16:55,610 --> 01:16:57,210
Parece que no tiene tiempo hoy.
1210
01:16:57,562 --> 01:16:59,722
¡Invéntalo! Crea un día de 26 hrs. para hoy.
1211
01:16:59,970 --> 01:17:01,730
Bueno...
1212
01:17:03,100 --> 01:17:04,260
Ömer...
1213
01:17:05,300 --> 01:17:06,370
¿Dónde estabas?
1214
01:17:06,400 --> 01:17:09,310
¿No dijimos que miraríamos
el lugar de rodaje?
1215
01:17:10,090 --> 01:17:11,160
¿Eso es así?
1216
01:17:11,190 --> 01:17:12,240
¿Qué?
1217
01:17:12,270 --> 01:17:15,100
¿Había algo que teníamos que hacer
antes de venir aquí por la mañana?
1218
01:17:15,540 --> 01:17:19,080
¡No lo sé! No tengo esa información.
1219
01:17:21,472 --> 01:17:23,512
Esos cambios me ponen loco...
1220
01:17:24,070 --> 01:17:26,010
¿Dónde está Sinan? Él
debería venir a mi oficina.
1221
01:17:27,187 --> 01:17:28,677
Tú quédate aquí.
1222
01:17:28,702 --> 01:17:31,682
Es solo tu primer día de todos modos...
1223
01:17:33,242 --> 01:17:35,842
Entonces usted es el autor de esa
noticia sobre mí en la revista.
1224
01:17:35,867 --> 01:17:38,297
Molestarme no ... eh gracias ...
1225
01:17:38,322 --> 01:17:39,772
Sr. Sinan...
1226
01:17:40,305 --> 01:17:41,325
¿Disculpa?
1227
01:17:41,860 --> 01:17:42,790
¿Disculpa?
1228
01:17:42,815 --> 01:17:44,225
¿Me llamaste?
1229
01:17:44,530 --> 01:17:45,580
No...
1230
01:17:45,812 --> 01:17:47,912
Quiero decir, si...
1231
01:17:48,284 --> 01:17:49,864
No lo sé...
1232
01:17:50,170 --> 01:17:52,660
¡Perdón! ¿Nos conocemos?
1233
01:17:54,348 --> 01:17:56,388
¡Soy Defne! La nueva
asistente del Sr. Ömer.
1234
01:17:56,413 --> 01:17:57,643
-Ah, ¿en serio?
-Si...
1235
01:17:57,691 --> 01:17:58,721
Eso es bueno.
1236
01:17:59,068 --> 01:18:02,628
De hecho, Sr. Sinan, lo conozco de ...
1237
01:18:02,708 --> 01:18:05,658
Quieres decir de las revistas. No lo
digas porque no es nada que me guste
1238
01:18:05,683 --> 01:18:08,083
¡Oh no querido! Lo conozco de Mano.
1239
01:18:08,274 --> 01:18:11,874
¿De Mano? Lo extraño es
que nunca te vi allí.
1240
01:18:12,389 --> 01:18:13,779
No puedes hablar en serio...
1241
01:18:14,120 --> 01:18:15,460
¿Disculpa?
1242
01:18:16,115 --> 01:18:18,995
No, no, no es nada. Solo
estaba hablando sola.
1243
01:18:19,171 --> 01:18:20,841
¿Vas seguido a Mano?
1244
01:18:21,460 --> 01:18:25,700
Mano ... bueno ... solía trabajar allí.
1245
01:18:26,332 --> 01:18:29,122
Pero como un trabajo extra.
Ya no estoy trabando allí ahora.
1246
01:18:29,257 --> 01:18:30,577
¿Cómo es eso?
1247
01:18:30,741 --> 01:18:34,361
Bueno, entonces, tenemos que
encontrar nuevos lugares a donde ir.
1248
01:18:34,885 --> 01:18:36,425
Bueno, lo haremos.
1249
01:18:37,418 --> 01:18:42,788
Quiero decir, encontrarás nuevos
lugares para ti y luego me informarás.
1250
01:18:43,093 --> 01:18:44,553
¿Está Ömer en su oficina?
1251
01:18:44,746 --> 01:18:47,906
¡No! Oh el señor Ömer, sí, bueno.
1252
01:18:48,008 --> 01:18:50,478
Él está en su oficina con la Sra. Yasemin,
1253
01:18:50,503 --> 01:18:52,513
hablando de candelabros
rojos o algo como eso.
1254
01:18:52,805 --> 01:18:55,425
Candelabros rojos ¡Muy importantes!
1255
01:19:13,050 --> 01:19:14,930
¡Hola, yo soy Vedat!
1256
01:19:15,523 --> 01:19:16,943
IT Manager.
1257
01:19:17,455 --> 01:19:20,435
¿Tu eres la nueva asistente
del Sr, Ömer verdad?
1258
01:19:21,564 --> 01:19:24,084
Que sea fácil. Que sea fácil.
Sigan hablando, chicas.
1259
01:19:25,416 --> 01:19:27,776
Ya que eres la nueva
asistente del Sr. Ömer.
1260
01:19:28,045 --> 01:19:30,425
Nuestro fotógrafo loco, el
señor Koray y el señor Ömer
1261
01:19:30,450 --> 01:19:32,190
tuvieron una discusión. ¿Es eso cierto?
1262
01:19:32,837 --> 01:19:34,927
Supongo que no tengo permitido
hablar sobre este tema
1263
01:19:34,952 --> 01:19:37,502
Mira, el Sr. Ömer es muy meticuloso.
1264
01:19:37,696 --> 01:19:41,146
Y el Sr. Koray es un tipo loco y durante
estos tiempos suelen pelear con frecuencia.
1265
01:19:41,340 --> 01:19:43,640
Para ser precisos. El Sr.
Ömer dice lo que dice
1266
01:19:43,680 --> 01:19:46,790
y el Sr. Koray tendrá un
ataque de nervios después...
1267
01:19:49,140 --> 01:19:51,120
¿El Sr. Sinan es socio?
1268
01:19:51,340 --> 01:19:52,360
Si.
1269
01:19:52,560 --> 01:19:55,970
Está a cargo de tareas administrativas
y el Sr Ömer de la parte creativa.
1270
01:19:56,060 --> 01:19:58,940
Y el Sr. Sinan está a cargo de las
tareas administrativas y de marketing.
1271
01:20:00,160 --> 01:20:01,200
¿Y la Sra. Yasemin?
1272
01:20:01,225 --> 01:20:04,415
Ella es la consejera conceptual. Ella fue
transferida aquí hace unos seis meses
1273
01:20:04,740 --> 01:20:07,170
Ella es la principal
limitación de ambos socios.
1274
01:20:07,330 --> 01:20:08,580
¡De ningún modo!
1275
01:20:08,605 --> 01:20:12,325
Ella corre detrás del Sr. Ömer y el Sr.
Sinan corre tras ella.
1276
01:20:13,190 --> 01:20:15,570
El Sr. Sinan es un mujeriego.
1277
01:20:16,580 --> 01:20:17,890
¿En serio?
1278
01:20:18,480 --> 01:20:22,970
Él no parece ese tipo de persona ... parece
una gran persona, y también es muy amable.
1279
01:20:23,170 --> 01:20:25,320
Él es amable, eso es verdad.
1280
01:20:26,282 --> 01:20:29,092
Creo que la amabilidad es una
virtud muy importante en la vida.
1281
01:20:29,117 --> 01:20:30,767
Sin duda debería ser apreciado
1282
01:20:30,792 --> 01:20:32,622
No importa qué tan alto
sea tu estado social,
1283
01:20:32,647 --> 01:20:35,187
no tienes derecho a
despreciar a la gente.
1284
01:20:35,370 --> 01:20:39,590
Y ser una persona amable y agradable no
te convierte en una persona "clase baja."
1285
01:20:39,610 --> 01:20:41,130
Puedes obtener más respeto.
1286
01:20:41,180 --> 01:20:42,840
Al menos eso es lo que pienso.
1287
01:20:43,000 --> 01:20:44,200
¡Defne!
1288
01:20:46,510 --> 01:20:47,980
Vámonos.
1289
01:20:55,141 --> 01:20:58,781
Tengo la corazonada de que
nos divertiremos mucho.
1290
01:21:00,570 --> 01:21:02,100
¿Te gusta El barbero de Sevilla?
1291
01:21:02,125 --> 01:21:03,375
¿Qué barbero?
1292
01:21:03,420 --> 01:21:05,060
El Barbero de Sevilla.
1293
01:21:05,530 --> 01:21:08,840
Rossini "El barbero de
Sevilla", no entenderías...
1294
01:21:08,865 --> 01:21:12,425
Oh si, si, realmente me gusta, Rossini.
1295
01:21:15,073 --> 01:21:17,783
¡ Hola tía Kezban! ¿Cómo estás?
1296
01:21:18,298 --> 01:21:20,998
Escucha, no estás haciendo
nada estúpido, ¿verdad?
1297
01:21:21,023 --> 01:21:23,543
De repente, tuve un mal
presentimiento al respecto.
1298
01:21:23,568 --> 01:21:26,718
Me dije, "apuesto a que ella arruinó algo"
1299
01:21:27,450 --> 01:21:30,670
Estamos todos bien, tía Kezban, besos.
1300
01:21:30,780 --> 01:21:35,600
¿La abuela? Anoche ella hizo baklava
¿Quieres que te envíe un poco?
1301
01:21:36,314 --> 01:21:40,204
¿Qué? ¡Oh ya entendí! ¡Entiendo!
Te llamaré después.
1302
01:21:40,386 --> 01:21:42,476
¡Aplícala correctamente!
1303
01:21:42,565 --> 01:21:46,645
De acuerdo, que tengas un
buen día, te beso la mano.
1304
01:21:59,284 --> 01:22:01,314
Defne espera aquí. No es necesario que vengas.
1305
01:22:02,653 --> 01:22:04,013
Está bien.
1306
01:22:12,301 --> 01:22:14,611
¿Por qué me dijo que esperara en el auto?
1307
01:22:15,106 --> 01:22:17,856
¿Se enojó por algo?
¿He hecho algo mal el primer día?
1308
01:22:18,018 --> 01:22:21,218
No, no lo creo. Este es
el lugar de Sabri Usta.
1309
01:22:21,308 --> 01:22:23,088
El Sr. Ömer generalmente viene solo aquí.
1310
01:22:23,292 --> 01:22:27,192
Los primeros patrones de los diseños de
zapatos del Sr Ömer, siempre se hacen aquí.
1311
01:22:27,217 --> 01:22:29,217
Sabri es un maestro desde hace 45 años.
1312
01:22:29,426 --> 01:22:31,476
Entonces el sr Ömer debe
pensar bien de este lugar.
1313
01:22:31,530 --> 01:22:33,590
Dicen que solía trabajar al lado de Sadri.
1314
01:22:33,615 --> 01:22:35,755
No lo sé exactamente, pero la gente dice
1315
01:22:35,787 --> 01:22:39,337
que cuando el Sr. Ömer perdió a sus padres,
dejó la escuela y vino aquí a trabajar.
1316
01:22:39,505 --> 01:22:41,305
Solía dormir en la parte
trasera de la tienda.
1317
01:22:41,330 --> 01:22:43,070
¿Qué estás diciendo?
1318
01:22:43,095 --> 01:22:46,235
¿Entonces el señor Ömer también solía
quedarse sin un centavo como nosotros?
1319
01:22:46,896 --> 01:22:49,796
No, entonces ¿cómo puede su
tía Neriman ser tan rica?
1320
01:22:49,972 --> 01:22:52,402
La familia del Sr. Ömer
es una familia muy rica.
1321
01:22:52,427 --> 01:22:54,967
Además de esta familia está
su abuelo, el Sr. Hulusi.
1322
01:22:55,128 --> 01:22:56,788
Pero el Sr. Ömer no se habla con él.
1323
01:22:56,880 --> 01:23:00,250
Dicen que ha despreciado todo su dinero
y ha construido su negocio desde cero.
1324
01:23:00,329 --> 01:23:02,569
Es obvio que está solo ...
1325
01:23:03,836 --> 01:23:07,106
Gracias a Allah, tengo una familia
que me ama mucho y los quiero mucho.
1326
01:23:07,131 --> 01:23:10,581
No somos personas perfectas o
increíbles, pero realmente nos amamos.
1327
01:23:10,700 --> 01:23:13,980
Eso es bueno. Eres una chica que sabe
lo que es importante en la vida.
1328
01:23:14,034 --> 01:23:17,753
No se encuentran chicas como tú aquí,
todas son muy codiciosas.
1329
01:23:28,530 --> 01:23:30,090
Entonces, estás comenzando...
1330
01:23:31,120 --> 01:23:32,530
Está bien Usta.
1331
01:23:35,952 --> 01:23:38,862
Envié a mi esposa a nuestra
ciudad natal para que descansara.
1332
01:23:38,930 --> 01:23:40,800
Pero debe hacer mucho calor allí ahora.
1333
01:23:40,989 --> 01:23:45,179
En agosto, mi hijo se va a casar, por eso
quiere volver pronto y ponerse a trabajar.
1334
01:23:45,771 --> 01:23:47,201
Un momento, ¿Burak se va a casar?
1335
01:23:47,262 --> 01:23:48,372
Si.
1336
01:23:48,680 --> 01:23:49,807
¿Por qué no sabía de eso?
1337
01:23:49,832 --> 01:23:53,032
Lo dije la última vez que viniste. ¿Qué
quieres decir con que no estás informado?
1338
01:23:53,923 --> 01:23:57,133
En este caso, la boda será por mí cuenta.
Debe tener una carga de gastos ahora.
1339
01:23:57,158 --> 01:24:00,658
¡No chico! No hagas eso Ömer! No
aceptaré que tú pagues la boda!
1340
01:24:00,683 --> 01:24:03,363
¿Por qué dices eso? Burak
es como un hermano para mí.
1341
01:24:04,630 --> 01:24:06,430
Escucha, solo dime los
detalles sobre la boda
1342
01:24:06,455 --> 01:24:08,885
y los electrodomésticos
principales, yo me encargaré.
1343
01:24:08,910 --> 01:24:10,000
No.
1344
01:24:10,183 --> 01:24:13,643
De ninguna manera puedo aceptar eso. Nunca
lo aceptaré por el amor de Allah.
1345
01:24:13,922 --> 01:24:15,152
Usta...
1346
01:24:16,520 --> 01:24:20,100
No me quites esta felicidad,
¡Después de todo lo que hiciste por mí!
1347
01:24:24,100 --> 01:24:26,420
Eres una buena persona mi hijo...
1348
01:24:26,900 --> 01:24:29,010
No hay muchos como tú en el mundo.
1349
01:24:29,130 --> 01:24:32,120
Si mi esposa lo escucha,
¡saltará al aire de alegría!
1350
01:24:32,194 --> 01:24:33,524
Y yo besaré sus manos...
1351
01:24:33,820 --> 01:24:35,220
Pero por favor, cuando ella venga,
1352
01:24:35,240 --> 01:24:37,230
que haga un poco de acelga
por el amor de Allah.
1353
01:24:37,250 --> 01:24:38,520
¿Solo esta solicitud?
1354
01:24:38,540 --> 01:24:41,840
La llamaré y le diré que prepare acelga con
carne y te la enviaré, no te preocupes.
1355
01:24:41,860 --> 01:24:42,870
Está bien.
1356
01:24:42,890 --> 01:24:44,940
¿Como va tu negocio?
1357
01:24:45,280 --> 01:24:46,520
Va bien, Usta.
1358
01:24:46,560 --> 01:24:47,990
¿Tu tía está todavía atrás tuyo?
1359
01:24:48,020 --> 01:24:49,210
¡No te puedes imaginar cómo!
1360
01:24:49,250 --> 01:24:50,780
Mira, estás haciendo lo correcto chico
1361
01:24:50,810 --> 01:24:53,220
No te preocupes, haces
las cosas correctamente.
1362
01:24:53,520 --> 01:24:55,250
¿Qué dijeron nuestros antepasados?
1363
01:24:55,614 --> 01:25:00,394
"Un matrimonio sin amor es tan malo, como
las personas que adoran a Allah sin fe"
1364
01:25:00,930 --> 01:25:03,100
Solo importa tu propio negocio mi chico.
1365
01:25:05,560 --> 01:25:07,400
Bien, ahora muéstrame tu trabajo.
Déjame ver.
1366
01:25:07,490 --> 01:25:10,450
Deja que te enseñe. .. de lo contrario
me ganarás en el backgammon.
1367
01:25:22,610 --> 01:25:24,560
Y ¿qué piensas?¿Te gusta?
1368
01:25:24,940 --> 01:25:26,580
Es bueno.
1369
01:25:28,660 --> 01:25:30,490
De hecho, es muy bueno.
1370
01:25:31,660 --> 01:25:33,450
Entonces, haremos dos tipos? 7 y 12.
1371
01:25:33,510 --> 01:25:34,730
Si, Usta.
1372
01:25:35,190 --> 01:25:36,810
Eres increíble.
1373
01:25:41,580 --> 01:25:44,170
¿Puedo quitarme los zapatos? Juro que mis
pies no huelen mal.
1374
01:25:44,220 --> 01:25:46,740
Por supuesto, puedes quitártelos, querida.
No hay problema.
1375
01:25:46,770 --> 01:25:50,660
Desde esta mañana estoy en estos zapatos,
Ya no puedo sentir mis pies.
1376
01:25:51,500 --> 01:25:55,660
No entiendo cómo las mujeres pueden caminar
en esos tacones altos todo el día.
1377
01:25:56,540 --> 01:25:58,130
Deberías haber usado nuestra marca.
1378
01:25:58,240 --> 01:25:59,750
A veces regalan un par de zapatos,
1379
01:25:59,790 --> 01:26:02,200
los tomo para mi esposa y
según ella, son muy cómodos.
1380
01:26:02,540 --> 01:26:07,100
No he elegido nuestra marca a propósito
para no ser visto como interesada.
1381
01:26:07,380 --> 01:26:09,350
Mis pies me están doliendo.
1382
01:26:14,693 --> 01:26:18,933
Me los quité un momento
para descansar los pies...
1383
01:26:19,242 --> 01:26:20,952
Me los pondré enseguida.
1384
01:26:26,130 --> 01:26:28,490
-Pon el tamaño 38 allí,
-No te equivoques.
1385
01:26:28,620 --> 01:26:31,380
-Traelos aquí.
-Debe haber dos pares de tamaño 40. ¿Dónde están?
1386
01:26:31,485 --> 01:26:33,100
-Despacio...
-¡Darya!
1387
01:26:33,320 --> 01:26:34,460
¡Chica corre!
1388
01:26:44,820 --> 01:26:46,970
¿Qué está pasando?¿Nos estamos mudando?
1389
01:26:46,995 --> 01:26:49,265
Nos estamos preparando para el
catalogo de mañana.
1390
01:26:56,346 --> 01:26:58,536
Eliminaste a la mitad de
mis chicas sugeridas.
1391
01:26:59,570 --> 01:27:00,970
Ayer estabas de acuerdo con ellas.
1392
01:27:00,995 --> 01:27:03,675
No dije esta bien. Dije "ya veremos"
No quiero una modelo extranjera.
1393
01:27:03,840 --> 01:27:05,130
¿Por qué?
1394
01:27:05,188 --> 01:27:08,168
Creo que es porque no hablan
nuestro idioma, tienen una mirada vacía.
1395
01:27:08,360 --> 01:27:10,090
Miradas y miradas...
1396
01:27:10,115 --> 01:27:14,035
Estamos publicitando zapatos, pero lo más
importante son las miradas! ¿Es eso así?
1397
01:27:15,941 --> 01:27:18,211
Si, la apariencia es importante.
1398
01:27:19,492 --> 01:27:22,212
De lo contrario, habríamos
utilizado maniquíes ...
1399
01:27:29,938 --> 01:27:31,618
¿Cómo está la nueva asistente?
1400
01:27:31,900 --> 01:27:33,040
¿Defne?
1401
01:27:33,120 --> 01:27:34,620
No lo sé, ella recién comienza.
1402
01:27:35,350 --> 01:27:37,690
¿Dónde trabajó ella antes?
¿Dónde la encontraron?
1403
01:27:38,050 --> 01:27:39,910
Yasemin, estas preguntas
debes hacerle a Sinan,
1404
01:27:39,935 --> 01:27:41,635
sabes que no
interfiero en esas cuestiones.
1405
01:27:42,320 --> 01:27:46,420
Lo sé querido. Usted interfiere en la parte
de volvernos locos.
1406
01:27:47,760 --> 01:27:49,010
Estás loco.
1407
01:28:22,392 --> 01:28:23,972
¿Qué estás haciendo aquí?
1408
01:28:24,210 --> 01:28:26,607
Estoy revisando la agenda del Sr. Ömer,
mañana será un día ocupado.
1409
01:28:26,632 --> 01:28:30,142
De acuerdo, puedes irte ahora. Por qué
eso de quedarse trabajando a esta hora?
1410
01:28:31,035 --> 01:28:34,585
Está bien, ya casi termino. Veré al Sr.
Ömer y luego me iré.
1411
01:28:55,026 --> 01:28:56,206
¿Puedo entrar?
1412
01:28:56,231 --> 01:28:57,461
Entra...
1413
01:29:02,153 --> 01:29:06,223
Sr. Ömer, si quiere, puedo revisar
su agenda de mañana antes de irme.
1414
01:29:08,315 --> 01:29:12,195
¿O quiere que se lo diga mañana por la
mañana, en caso de que esté cansado?
1415
01:29:12,933 --> 01:29:14,593
Adelante, te escucho.
1416
01:29:15,219 --> 01:29:18,099
Bueno, supongo que se
irá temprano mañana ...
1417
01:29:18,124 --> 01:29:22,064
Sükrü, quiero decir, su conductor, el Sr.
Sükrü me dijo sales todas las mañanas
1418
01:29:22,305 --> 01:29:25,525
Así que empecé su agenda a las 7:45 a.m.
como hoy.
1419
01:29:44,220 --> 01:29:46,080
Practico remo.
1420
01:29:47,290 --> 01:29:48,500
¿Disculpe?
1421
01:29:48,881 --> 01:29:52,801
Todas las mañanas salgo a remar a las 5:30
a.m. eso es de lo que Sükrü te hablo.
1422
01:29:53,057 --> 01:29:55,027
Y luego, ya sabes, vuelvo a casa.
1423
01:29:55,580 --> 01:29:57,410
Oh entiendo.
1424
01:29:57,690 --> 01:30:01,650
¡De todos modos no pensé en algo malo! ¿Por
qué iba a pensar de esa manera, verdad?
1425
01:30:01,680 --> 01:30:04,040
No hay nada de qué ser curioso...
1426
01:30:04,115 --> 01:30:05,625
Realmente...
1427
01:30:07,630 --> 01:30:08,860
Mejor me callo.
1428
01:30:10,417 --> 01:30:14,317
Sr. Ömer, ¿debería acompañarlo a su casa?
o puedo irme?
1429
01:30:14,698 --> 01:30:17,688
Te puedes ir. Seguiré
trabajando un poco más.
1430
01:30:22,436 --> 01:30:23,876
Sr. Ömer.
1431
01:30:24,840 --> 01:30:27,420
Yo quería preguntarle algo...
1432
01:30:28,140 --> 01:30:29,640
Pregunta...
1433
01:30:32,268 --> 01:30:35,248
Sabes que nosotros dos tuvimos ...
1434
01:30:35,858 --> 01:30:37,058
Ömer...
1435
01:30:38,906 --> 01:30:40,836
Me debes una cena.
1436
01:30:40,861 --> 01:30:42,761
No puedes escaparte más.
1437
01:30:42,988 --> 01:30:45,328
Te llevaré al restaurante Bullet.
1438
01:30:45,942 --> 01:30:48,142
Entonces, debería irme ahora.
1439
01:31:00,442 --> 01:31:04,082
Maldita sea. Mis pies me duelen mucho...
1440
01:31:04,402 --> 01:31:07,042
Allah, supongo que se me han cortado.
1441
01:31:09,140 --> 01:31:11,520
¡Ohh Defo! ¿Que te pasa?
1442
01:31:11,601 --> 01:31:13,181
No preguntes, Iso.
1443
01:31:13,588 --> 01:31:16,438
¿sabes lo difícil que es pararse
en estos tacones altos en el metro?
1444
01:31:16,463 --> 01:31:18,403
Estaba a punto de caerme
como un pino de boliche.
1445
01:31:18,432 --> 01:31:20,322
La bolsa de plástico
funciona bien, buena idea.
1446
01:31:20,374 --> 01:31:22,554
Es para que no se ensucien.
1447
01:31:23,018 --> 01:31:26,508
A partir de ahora, llevaré mis zapatos
conmigo. Los usaré después del trabajo.
1448
01:31:26,533 --> 01:31:28,453
Está polvoriento en todas
partes en el camino a casa.
1449
01:31:28,760 --> 01:31:30,920
¿Tienes que ir a trabajar
todos los días así?
1450
01:31:30,945 --> 01:31:32,937
No dirías eso si vieras a
las chicas en la oficina.
1451
01:31:32,993 --> 01:31:35,393
Además, intenta expandir tu visión!
1452
01:31:36,050 --> 01:31:38,840
Este no es un estilo ...lo usan todos los días.
1453
01:31:38,865 --> 01:31:40,265
¿Se ven así?
1454
01:31:40,401 --> 01:31:41,931
Si, es así.
1455
01:31:42,740 --> 01:31:45,440
Iso, no te puedes imaginar
la vida de ellos.
1456
01:31:45,520 --> 01:31:47,880
Es impensable desde que
atraviesas la puerta.
1457
01:31:47,937 --> 01:31:49,717
Hay una mujer, Yasemin ...
1458
01:31:49,818 --> 01:31:53,083
Te lo juro, es anormal ... Tendría
que despertarme a las 4:00 de la mañana
1459
01:31:53,108 --> 01:31:55,338
para prepararme y parecerme
un poco a estar como ella.
1460
01:31:55,800 --> 01:31:59,080
De todos modos, Iso, debería
irme y arrojarme a la cama.
1461
01:31:59,293 --> 01:32:00,840
-¿Puedes?
-Puedo.
-
1462
01:32:01,280 --> 01:32:03,700
¡Mis pies! ¡Mis pies! ¡Me están matando!
1463
01:32:30,310 --> 01:32:33,220
Un caballero tiene que saber bailar.
1464
01:32:34,319 --> 01:32:36,929
Ven aquí y baila conmigo.
1465
01:32:41,513 --> 01:32:44,993
¡Prometeme! Estarás con la
chica más hermosa del mundo.
1466
01:32:45,069 --> 01:32:46,649
¡Con una princesa!
1467
01:32:46,706 --> 01:32:50,226
Mamá, la chica más hermosa
en el mundo eres tu...
1468
01:33:01,090 --> 01:33:02,668
¿Qué está mal, abuela?
1469
01:33:02,693 --> 01:33:04,385
Esas cosas me hacen
sentir incómoda.
1470
01:33:04,410 --> 01:33:06,640
Encontraste el dinero primero,
ahora este trabajo...
1471
01:33:06,665 --> 01:33:09,915
Esta ropa nueva y ese pelo también!
¡Y todas las otras cosas! ¡Mírame!
1472
01:33:09,940 --> 01:33:13,420
Escúchame, si estás haciendo algo estúpido,
¡Te mataré!
1473
01:33:13,507 --> 01:33:15,376
-Abuela...
-Yo te mataré...
1474
01:33:15,401 --> 01:33:17,911
¡Abuela, por el amor de Allah!
¡Alguna vez haría algo malo!
1475
01:33:17,936 --> 01:33:18,993
¡Te mataré dije!
1476
01:33:19,018 --> 01:33:20,571
¡Abuela ya me lo dijiste!
1477
01:33:20,660 --> 01:33:22,890
¡Hermana!¡Hermana!
1478
01:33:23,464 --> 01:33:26,284
Mira lo hermosa que estoy...
1479
01:33:26,840 --> 01:33:31,400
¡Hermanita! ¡Quítate esas cosas! No son mías
Sácatelas. Rápido, quítate los zapatos.
1480
01:33:31,676 --> 01:33:33,716
Quítatelos. Llévalos a donde los
encontraste.
1481
01:33:33,741 --> 01:33:34,749
¡Vuela!
1482
01:33:34,774 --> 01:33:37,220
¿Cómo no son tuyos? ¿Por que los tienes tu?
1483
01:33:37,252 --> 01:33:41,152
Ahora dime en detalle qué trabajo es este,
trabajo de asistente...
1484
01:33:41,297 --> 01:33:44,557
¿Quién te está dando ropa, quién?
Dímelo ahora.
1485
01:33:44,929 --> 01:33:50,229
De acuerdo abuela, hay algo llamado
"presentable" y por eso ...
1486
01:33:50,693 --> 01:33:52,713
¡Iré a mirar quien es, iré a mirar!
1487
01:33:52,941 --> 01:33:54,221
¿Quién es?
1488
01:33:54,397 --> 01:33:56,537
Nihan vino, abuela...
1489
01:33:57,314 --> 01:34:00,434
¿Quien es el hombre? ¿Como es el?
¿Es tierno? ¡Dime!
1490
01:34:00,640 --> 01:34:02,170
Cállate y entra...
1491
01:34:02,280 --> 01:34:03,920
Estaremos en el patio...
1492
01:34:03,994 --> 01:34:06,554
¡Abuela, estaremos en el patio!
1493
01:34:06,667 --> 01:34:08,537
¡Ella no me dice nada!
1494
01:34:08,562 --> 01:34:11,932
¿Has hecho una promesa para volverme loca?
¿Vas a decirme ahora?
1495
01:34:11,985 --> 01:34:14,675
Chica, espera un minuto. Te diré ahora.
1496
01:34:15,890 --> 01:34:18,200
¡El hombre es muy hermoso,
increíblemente hermoso!
1497
01:34:18,225 --> 01:34:21,458
¿Sabes que dicen "Nació con una cuchara de
plata en la boca"? Es exactamente así.
1498
01:34:21,483 --> 01:34:24,813
Pero es totalmente aterrador.
Además, ya nos conocíamos...
1499
01:34:24,857 --> 01:34:26,557
Bueno, yo lo conozco...
1500
01:34:27,778 --> 01:34:29,608
Es un poco confuso.
1501
01:34:30,004 --> 01:34:31,696
Nihan ¿Por que las cosas son así?
1502
01:34:31,804 --> 01:34:35,314
¡No seas tan pesimista!
Todo va a estar bien.
1503
01:34:35,704 --> 01:34:39,220
Dices que es guapo ... tal vez se
convierta en tu Príncipe Azul...
1504
01:34:39,470 --> 01:34:40,661
¡Él es tan gruñón!
1505
01:34:41,035 --> 01:34:43,705
No conoces al verdadero Príncipe Azul...
1506
01:34:44,330 --> 01:34:47,010
El Sr Sinan es socio ahí.
1507
01:34:47,414 --> 01:34:50,703
¿Cuál Sinan? ¿El que viene a nuestro
restaurante? "Risotto" Sinan!
1508
01:34:50,728 --> 01:34:53,180
¡Sí! ¡Lo juro! ¡Él apareció
frente a mí esta mañana!
1509
01:34:53,205 --> 01:34:55,824
No sabía qué hacer y casi
me desmayo de nerviosa.
1510
01:34:55,997 --> 01:34:57,122
¡De ninguna manera!
1511
01:34:57,450 --> 01:34:59,420
Chica, ¿no sería este el destino?
1512
01:34:59,540 --> 01:35:02,290
¡Oh no! Ni siquiera pienses en esas
cosas...
1513
01:35:02,820 --> 01:35:07,437
De hecho, según la Sra. Neriman, el
amor y esas cosas son solo sueños.
1514
01:35:07,608 --> 01:35:09,088
No funcionaría.
1515
01:35:09,612 --> 01:35:13,153
Porque ellos no son como yo o como tú.
Ellos son totalmente diferentes.
1516
01:35:13,178 --> 01:35:14,778
Dije que conozco a ese hombre.
1517
01:35:15,113 --> 01:35:16,937
-¿Es el mismo hombre?
-Sí...
1518
01:35:17,520 --> 01:35:20,240
Pero ... no creo que me haya reconocido.
1519
01:35:20,430 --> 01:35:22,589
Quería preguntarle pero no me atreví...
1520
01:35:22,614 --> 01:35:26,294
¡Y es como si él viviera en otro planeta!
¡Tienes que ver su casa!
1521
01:35:26,448 --> 01:35:28,788
¡Defne! No confundas mi mente.
Dime uno por uno.
1522
01:35:28,874 --> 01:35:30,394
-Dejaste la casa por la mañana.
-Si.
1523
01:35:30,419 --> 01:35:31,450
-Te fuiste.
-Me fui.
1524
01:35:31,475 --> 01:35:32,903
-Entonces...
-Acabo de entrar...
1525
01:35:33,528 --> 01:35:35,862
-Ellos...
-¿Conversarán hasta la mañana?
1526
01:35:35,942 --> 01:35:38,204
¡Vayan a dormir!
1527
01:35:38,670 --> 01:35:42,590
De acuerdo abuela, vamos a dormir pronto.
Ve a dormir, voy a ir ahora.
1528
01:35:42,680 --> 01:35:43,790
¡Dije ahora!
1529
01:35:43,832 --> 01:35:45,467
Bueno, te contaré mañana...
1530
01:35:45,854 --> 01:35:46,854
Vamos...
1531
01:35:47,420 --> 01:35:49,800
Moriré de curiosidad, te juro que moriré.
1532
01:36:07,315 --> 01:36:08,224
No llamaste.
1533
01:36:08,249 --> 01:36:10,816
¿Como estuvo? ¿Que pasó?
1534
01:36:11,030 --> 01:36:12,465
Estoy yendo ahí.
1535
01:36:12,490 --> 01:36:13,842
¡Para que me cuentes todo!
1536
01:36:13,993 --> 01:36:15,549
¡Estoy afuera! ¡Ven!
1537
01:36:17,179 --> 01:36:20,312
¿Esta mujer está loca o qué?
¡En medio de la noche!
1538
01:36:20,533 --> 01:36:23,126
Allah, me metí en problemas...
1539
01:36:31,624 --> 01:36:33,420
-Buenas noches Sra Neriman.
-Ven, ven, ven.
1540
01:36:33,610 --> 01:36:38,400
¡Explícamelo! ¿Que pasó? ¿Qué hiciste? ¿Qué
hizo él? Espero que no hayas dicho nada mal
1541
01:36:38,560 --> 01:36:41,556
¿El tono de llamada del teléfono despertó
interés? ¿Dijo que es Rossini?
1542
01:36:41,581 --> 01:36:42,724
Chica, vamos dime.
1543
01:36:43,320 --> 01:36:46,680
Toma un respiro ¡Pon una coma! Haz algo.
¡Sra. Neriman! ¡Hablas muy rápido!
1544
01:36:46,705 --> 01:36:48,221
Está bien, está bien, dime.
1545
01:36:48,412 --> 01:36:51,120
No hay mucho que explicar: tuvo
llamadas telefónicas todo el día
1546
01:36:51,145 --> 01:36:53,351
entró y salió de las reuniones.
1547
01:36:53,394 --> 01:36:54,637
¡Está muy ocupado!
1548
01:36:54,669 --> 01:36:57,972
Sí, sí, sé que está demasiado ocupado.
¿Cómo se comportó él contigo?
1549
01:36:58,653 --> 01:37:02,267
Él no me miró especialmente,
nada especial,
1550
01:37:02,300 --> 01:37:04,395
pero él actúa igual para todos en la
oficina.
1551
01:37:04,616 --> 01:37:06,482
Y hay una Sra. Yasemin en la oficina.
1552
01:37:07,584 --> 01:37:12,825
¡Perra! Dijiste"Yasemin" y mi párpado comenzó a
contraerse de los nervios. ¿Entonces?
1553
01:37:12,851 --> 01:37:17,041
Ohh no, en realidad, ella es una mujer bonita,
pero parecen estar cerca.
1554
01:37:17,555 --> 01:37:19,674
¿Qué quieres decir con que están cerca, chica?
1555
01:37:19,699 --> 01:37:23,339
¡Tú tienes que estar cerca de Ömer!
¿No te preparé para esto?
1556
01:37:23,720 --> 01:37:26,980
Sí, por supuesto, puede ser que no
fui lo suficientemente agresiva.
1557
01:37:27,010 --> 01:37:29,820
¡Tienes que serlo! Escúchame,
pagué tu dinero rápidamente.
1558
01:37:29,845 --> 01:37:33,066
¡Y me lo prometiste! Lo superarás.
Lo entiendes?
1559
01:37:33,826 --> 01:37:36,893
¡A partir de mañana, usarás
todas las oportunidades!
1560
01:37:36,918 --> 01:37:40,037
¡Debe verte cada vez que mira!
¿Entendido?
1561
01:37:40,280 --> 01:37:41,340
Esta bien, entendí.
1562
01:37:41,365 --> 01:37:43,965
Tienes que hechizarlo...
1563
01:37:44,462 --> 01:37:50,216
Mira, los hombres nunca miran, tienes que
hacer que se den cuenta. ¿Lo entiendes?
1564
01:37:50,420 --> 01:37:52,000
Está bien lo entendí, por Allah!
1565
01:37:52,025 --> 01:37:54,725
-Quiero decir que intentaré congraciarme con el señor Ömer
-Esta bien, esta bien, esta bien.
1566
01:37:54,750 --> 01:37:59,650
Y me llamarás todo el tiempo. ¡Mira!
Quiero un informe cada hora. ¿De acuerdo?
1567
01:37:59,932 --> 01:38:01,692
¡Ve! ¡ve! ¡ve!
1568
01:38:02,239 --> 01:38:04,266
En que tipo de cosa me he metido...
1569
01:38:48,206 --> 01:38:49,580
¡Buenos días!
1570
01:38:49,955 --> 01:38:50,963
¿Qué es esto?
1571
01:38:51,003 --> 01:38:52,552
El desayuno.
1572
01:38:54,652 --> 01:38:55,875
Pusiste una flor.
1573
01:38:56,029 --> 01:38:59,460
¡Oh si! No hay flores
ni animales en su casa.
1574
01:38:59,485 --> 01:39:01,479
Sería bueno comprar algunas
flores para su casa.
1575
01:39:01,630 --> 01:39:03,023
No tengo tiempo de regarlas.
1576
01:39:03,103 --> 01:39:04,623
¡Yo lo haré todas las mañanas!
1577
01:39:07,126 --> 01:39:09,051
¡No digo nada raro!
1578
01:39:09,197 --> 01:39:12,374
Algunas flores no harán ningún daño.
Tu casa realmente recibe buena luz del sol
1579
01:39:12,470 --> 01:39:15,255
No lo se, hay muchas plantas en mi casa,
Puedo traer algunas.
1580
01:39:15,960 --> 01:39:17,195
Deberíamos irnos...
1581
01:39:17,897 --> 01:39:19,000
¿Y el desayuno?
1582
01:39:19,025 --> 01:39:20,315
No lo tomaré, gracias.
1583
01:39:20,453 --> 01:39:21,860
Está bien, voy a limpiar entonces..
1584
01:39:21,885 --> 01:39:24,035
No te molestes, personal
de servicio vendrá hoy.
1585
01:39:24,525 --> 01:39:28,085
¡Bueno! Su refrigerador está vacío!
No hay nada que comer esta noche!
1586
01:39:28,324 --> 01:39:32,764
La esposa de Sükrü está por venir, ella se
encargará de eso, no te preocupes.
1587
01:39:32,789 --> 01:39:35,457
¡Eso es bueno! ¿Quieres que
haga una lista de compras?
1588
01:39:35,482 --> 01:39:37,926
Vi acelga fresca en el mercado,
deje que compre acelga fresca.
1589
01:39:41,196 --> 01:39:42,113
¿Acelga?
1590
01:39:42,138 --> 01:39:42,881
¡Si!
1591
01:39:42,958 --> 01:39:45,209
¿Te gusta la acelga?puedo
hacer ricos platos con acelgas.
1592
01:39:45,234 --> 01:39:48,953
No soy tan buena
como la esposa del Sr. Sükrü pero...
1593
01:39:53,377 --> 01:39:54,717
Esta bien...
1594
01:39:57,467 --> 01:39:58,647
Tú...
1595
01:40:02,530 --> 01:40:03,930
Hay que irnos ahora.
1596
01:40:05,563 --> 01:40:06,811
Bueno.
1597
01:40:15,376 --> 01:40:18,196
Yo ... quería hacerte una pregunta.
1598
01:40:18,606 --> 01:40:20,029
Bueno, tengo que preguntar esto.
1599
01:40:20,054 --> 01:40:22,854
Por supuesto, esto puede ser una gran
coincidencia...
1600
01:40:23,571 --> 01:40:26,051
Nosotros ya...
1601
01:40:27,119 --> 01:40:28,569
Nos conocemos de antes...
1602
01:40:29,083 --> 01:40:31,513
¿Me pregunto si me recuerdas?
1603
01:40:37,804 --> 01:40:39,282
Como sea, de todos modos...
1604
01:40:39,842 --> 01:42:16,164
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
135364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.