All language subtitles for 01. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:13,628 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:00:14,850 --> 00:00:19,200 TE ALQUILO MI AMOR 3 00:00:27,900 --> 00:00:30,430 ♫Aunque la lluvia no pare♫ 4 00:00:30,620 --> 00:00:33,100 ♫Y los caminos no terminan♫ 5 00:00:33,220 --> 00:00:37,150 ♫No te preocupes, sonríe y ven conmigo ♫ 6 00:00:37,520 --> 00:00:40,070 ♫Cuando pensé que todo ha terminado ♫ 7 00:00:40,100 --> 00:00:42,500 ♫Mi suerte volvió de repente ♫ 8 00:00:42,500 --> 00:00:46,120 ♪ El amor es un milagro ♫ 9 00:00:46,120 --> 00:00:50,520 ♫Ven conmigo, ven sonríe ♫ 10 00:00:50,920 --> 00:00:55,120 ♫La vida es hermosa aunque a veces sea difícil ♫ 11 00:00:55,558 --> 00:00:59,542 ♫Ven conmigo, ven sonríe ♫ 12 00:00:59,878 --> 00:01:04,179 ♫La vida es hermosa aunque a veces sea difícil ♫ 13 00:01:04,800 --> 00:01:07,050 ♫Tu eres mi medicina ♫ 14 00:01:07,120 --> 00:01:09,570 ♫Y yo la inquilina de tu corazón ♫ 15 00:01:09,570 --> 00:01:11,570 ♫Es de verdad ♫ 16 00:01:11,650 --> 00:01:14,200 ♫ El amor ha llegado ♫ 17 00:01:14,200 --> 00:01:16,650 ♫Tu eres mi medicina ♫ 18 00:01:16,650 --> 00:01:18,970 ♫Y yo la inquilina de tu corazón ♫ 19 00:01:18,970 --> 00:01:21,100 ♫Es de verdad ♫ 20 00:01:21,100 --> 00:01:22,650 ♫¡Ven rápido!♫ 21 00:01:39,850 --> 00:01:41,400 TE ALQUILO MI AMOR 22 00:01:45,017 --> 00:01:48,353 CAPITULO 1 23 00:01:52,300 --> 00:01:55,880 Dicen que la vida es lo que pasa mientras estás ocupado haciendo otros planes. 24 00:01:56,060 --> 00:02:00,460 Creemos que podemos planearlo todo, pero solo el destino es quien se encarga de eso... 25 00:02:00,485 --> 00:02:03,585 Te encuentras a veces en un lugar al que nunca pensaste que ibas a estar... 26 00:02:03,610 --> 00:02:06,640 Por ejemplo, hay veces en que la vida te agarra y te tira hacia un pozo profundo... 27 00:02:06,665 --> 00:02:08,865 Y ahí es cuando te envía al séptimo cielo... 28 00:02:08,890 --> 00:02:11,790 Esta es la prueba de que los milagros existen. 29 00:02:12,160 --> 00:02:16,690 Incluso en los peores días, en que dices: "¡Maldición ahora si estoy muerta! ¡No hay forma de que salga de aquí!" 30 00:02:16,700 --> 00:02:19,860 Creelo ya que el milagro vendrá y tocará tu puerta... 31 00:02:19,920 --> 00:02:23,740 Solo quería resaltarlo ya que soy una persona a la que le ocurrió un milagro... 32 00:02:23,939 --> 00:02:25,969 Y esta es mi historia. 33 00:02:42,465 --> 00:02:45,528 Señor Ömer ya esta todo listo para nuestro stand en Izmir. 34 00:02:45,553 --> 00:02:48,823 Tiene una video llamada dentro de 15 minutos con el señor Bülent y sus asociados. 35 00:02:48,848 --> 00:02:51,168 Están esperando una respuesta para la reunión de patrocinadores. 36 00:02:51,193 --> 00:02:52,248 Agua. 37 00:02:55,450 --> 00:02:56,420 ¿Que es esto? 38 00:02:56,450 --> 00:02:58,090 ¿A que se refiere señor Ömer? No comprendo. 39 00:02:58,115 --> 00:03:01,295 ¿Por qué su escritorio esta tan desordenado y con todos estos diseños allí? Se más ordenada. 40 00:03:01,320 --> 00:03:04,200 Por cierto anoche su tía la señora Neriman llamó cuatro veces. 41 00:03:04,276 --> 00:03:06,376 ¡Ya no bebas de ahí ese café es malo mejor compra otra máquina de café! 42 00:03:06,401 --> 00:03:08,421 ¡Aún no lo hemos cambiado porque el señor Sinan no lo aprueba! 43 00:03:08,959 --> 00:03:10,439 Pero al señor Sinan no le gusta el café. 44 00:03:10,920 --> 00:03:13,060 Está semana me iré a Milán. Programa un vuelo. 45 00:03:13,085 --> 00:03:15,025 Al parecer usted no tiene días libres ¿Se quedará allí? 46 00:03:15,050 --> 00:03:18,330 No y ahora escucha, te voy a dar un nombre estoy por hacer una investigación y necesito comprobarlo. 47 00:03:18,355 --> 00:03:20,595 -¿Y que sucederá con la conferencia de llamada? - Aún faltan 8 minutos. 48 00:03:20,745 --> 00:03:22,895 ¡Otra vez es la señora Neriman! 49 00:03:23,680 --> 00:03:25,680 ¡Lo ves! otra vez no contesta mis llamadas. 50 00:03:25,680 --> 00:03:29,890 Esto se está convirtiendo en una falta de respeto! ¡Ni que llamará a Ömer por diversión! 51 00:03:29,915 --> 00:03:35,235 ¡Totalmente de acuerdo! ¡Mira la situación en la que estamos! Él se parece a su abuelo. Es idéntico a mi padre. 52 00:03:35,820 --> 00:03:39,000 Hay un dicho que dice: "Dos acróbatas no pueden estar en la misma cuerda" 53 00:03:39,000 --> 00:03:43,250 -¡Y por eso es que no nos llevamos bien! - Esperemos que esa cuerda no nos corte el cuello. 54 00:03:43,416 --> 00:03:46,056 Ömer es terco, mi padre es igual de terco. 55 00:03:46,080 --> 00:03:48,650 ¡Si uno dice manzana, el otro dirá pera! 56 00:03:48,912 --> 00:03:53,192 ¿Cómo vamos a hacer para juntarlos? ¡Realmente no lo sé! 57 00:03:53,348 --> 00:03:57,618 Será como juntar azúcar y alquitrán, se atraen pero nunca se pueden juntar. 58 00:03:57,675 --> 00:04:01,410 ¡Neriman deja de darme la razón cuando digo cosas malas Neriman! 59 00:04:01,449 --> 00:04:05,019 ¡Deja de darme la razón! Solo cosas buenas Neriman! 60 00:04:05,100 --> 00:04:08,900 ¡Deja de gritar Necmi! ¡Ya deja de gritar!. Mirá, mis nervios ya están que explotan. 61 00:04:08,995 --> 00:04:11,745 ¡Los míos también están que explotan, Neriman! ¡Los míos también! 62 00:04:11,770 --> 00:04:15,840 ¡Señora Neriman! ¡Señora Neriman! El señor Hulusi está aquí. 63 00:04:17,176 --> 00:04:19,096 ¡Sonríe! ¡Sonríe! ¡Vamos! 64 00:04:19,121 --> 00:04:21,047 ¡Hazte aún lado quiero abrir la puerta! ¡Hazte aún lado! ¡Hazte aún lado! 65 00:04:28,100 --> 00:04:29,620 ¡Bienvenido papá! 66 00:04:30,451 --> 00:04:32,091 Gracias.Gracias. 67 00:04:37,393 --> 00:04:38,400 Por favor entra. 68 00:04:45,470 --> 00:04:49,380 ¡Buenos días al diseñador de calzado más carismático de Turquía! 69 00:04:49,405 --> 00:04:52,915 Mira lo que dices, buenos días te ves muy contenta. 70 00:04:54,056 --> 00:04:59,456 Anoche no viniste a la fiesta de cumpleaños de Koray. Si hubieras ido lo habrías pasado genial. 71 00:05:00,272 --> 00:05:02,912 ¿Qué preferiste hacer Ömer Iplikci? 72 00:05:03,048 --> 00:05:06,748 ¡Preferí trabajar! Aún no termine mi trabajo así que opte por quedarme. 73 00:05:07,045 --> 00:05:14,545 ¡Tu siempre trabajas? no es bueno trabajar mucho, la vida es corta, los pájaros vuelan. ¡El verano ya llegó! 74 00:05:17,680 --> 00:05:21,170 ¿Acaso está bien que una empleada me hable así de esa manera? 75 00:05:23,032 --> 00:05:25,622 ¡Tienes razón! ¡Si que soy afortunada! 76 00:05:32,810 --> 00:05:34,410 ¿Papá quieres que te sirva otra taza de té? 77 00:05:35,115 --> 00:05:37,365 Oh espera dejámelo a mi. ¡Mine! 78 00:05:37,739 --> 00:05:41,699 Ay Allah si que es perezosa. ¡Mine! 79 00:05:42,420 --> 00:05:44,130 Diga señora Neriman. 80 00:05:44,238 --> 00:05:49,908 ¿Y tu donde andabas chica? ¡Tienes que atendernos! Fijarte si no nos hace falta nada ¿Cuál es tu trabajo? ¡Obedecernos! 81 00:05:50,265 --> 00:05:51,737 ¡Ve y prepará un té para mi querido padre! 82 00:05:51,776 --> 00:05:54,893 No hace falta, no hace falta pero de todas formas gracias querida. 83 00:05:58,320 --> 00:06:03,050 ¡En serio Neriman aún no sabes comportarte! ¿Qué clase de persona eres? 84 00:06:03,144 --> 00:06:08,044 ¿Acaso piensas que tus empleados son tus esclavos? ¡Qué grosera! ni siquiera tienes vergüenza. 85 00:06:08,330 --> 00:06:13,493 ¡Pero papá tu no sabes lo que ellos hacen! ¡Ellos se la pasan hablando! 86 00:06:13,518 --> 00:06:17,708 ¡Silencio! ¡Tienes esta edad ahora, pero ambos no han crecido todavía! 87 00:06:17,841 --> 00:06:19,761 ¡No crecieron nada! 88 00:06:19,921 --> 00:06:22,211 Nadie trabaja por más de 6 meses contigo. 89 00:06:22,444 --> 00:06:26,224 ¡Neriman tiene razón papá! Si supieras lo que hemos experimentado... 90 00:06:26,248 --> 00:06:31,188 Nos casamos hace 30 años! Ya hemos visto mucho. Hablaron de nosotros y chismorrean. 91 00:06:31,744 --> 00:06:33,424 O personas que miran nuestra riqueza... 92 00:06:33,449 --> 00:06:35,759 ¡Cállate! ¡Cállate! ¿Miran tu riqueza? 93 00:06:36,392 --> 00:06:40,052 ¿Tienes dinero? Tienes trabajo? ¡Solo son consumidores! 94 00:06:41,205 --> 00:06:44,205 Escúchame. Voy al punto principal. 95 00:06:44,876 --> 00:06:46,776 ¡Voy a vender la mansión! 96 00:06:47,169 --> 00:06:49,219 Oh! ¿A dónde vas, papá? 97 00:06:49,263 --> 00:06:52,283 ¡No mi mansión! ¡La de la colina! Alguien hizo una oferta de 10,000,000 de liras. 98 00:06:52,384 --> 00:06:56,874 Pero ... pero ... ¿cómo salió esto de la nada, papá? Eso no es posible. 99 00:06:59,460 --> 00:07:05,800 -¡Buenos días Passionis! ¡Buenos días! -¡Buenos días! 100 00:07:06,940 --> 00:07:08,300 Oh, ¿Te cortaste el cabello? 101 00:07:08,370 --> 00:07:09,470 No, señor Sinan... 102 00:07:12,080 --> 00:07:12,966 ¡Buenos días! 103 00:07:12,991 --> 00:07:14,121 Buenos días. 104 00:07:14,250 --> 00:07:15,310 ¿Yasemin está aquí? 105 00:07:15,335 --> 00:07:16,775 Si, ella está aquí. 106 00:07:17,716 --> 00:07:19,896 La sesión para el catálogo será increíble Ömer. 107 00:07:19,921 --> 00:07:21,641 Trabajamos en ello con las chicas por días. 108 00:07:21,711 --> 00:07:24,691 Una vez que Sinan esté aquí, explicaré el concepto en el que pensamos 109 00:07:24,916 --> 00:07:26,156 Adelante, dime. 110 00:07:27,817 --> 00:07:31,924 ¡Lo siento! No digas mi nombre, o yo llegaré aquí de inmediato. 111 00:07:32,232 --> 00:07:33,742 ¿Cómo estás socio? 112 00:07:34,088 --> 00:07:35,198 Bien... 113 00:07:36,500 --> 00:07:39,850 ¿Señorita Yasemin? Luces hermosa como siempre... 114 00:07:40,681 --> 00:07:43,211 Como un diseño impecable... 115 00:07:43,577 --> 00:07:46,867 Gracias por sus cumplidos, Señor Sinan. Recibí tu mensaje. 116 00:07:47,260 --> 00:07:50,402 ¿Cumplido? ¡No te he felicitado! Eso no es un cumplido, es una confesión! 117 00:07:50,427 --> 00:07:52,697 Toma un respiro, amigo. No pierdas el tiempo. 118 00:07:52,748 --> 00:07:54,748 Tenemos problemas con nuestro nuevo stand en Izmir. 119 00:07:54,927 --> 00:07:55,947 ¡Oh no! 120 00:07:56,970 --> 00:07:59,900 Dime, hombre. ¿Cómo es que trabajamos con el hombre más molesto de Izmir? 121 00:07:59,925 --> 00:08:01,555 Hablemos con él entonces... 122 00:08:01,665 --> 00:08:05,005 ¿qué dices comemos algo? No he desayunado por la mañana y ya me muero de hambre. 123 00:08:05,030 --> 00:08:08,870 No puedo ir a ninguna parte porque al mediodía viene mi tía Neriman. 124 00:08:09,960 --> 00:08:12,810 La Señora Neriman tiene un control supremo sobre nosotros como puedo ver. 125 00:08:12,850 --> 00:08:14,770 ¡Un minuto! ¡No digas eso! Ömer ama a su tía. 126 00:08:14,877 --> 00:08:18,577 No prestes atención al hecho que él la está evitando. Su relación es de esa manera. 127 00:08:20,375 --> 00:08:23,305 ¿Qué te dije? Que Ömer, se case. 128 00:08:23,860 --> 00:08:27,340 Que construya una familia y que tenga hijos, y la mansión es tuya. 129 00:08:27,365 --> 00:08:28,935 ¿No te dije esto? 130 00:08:29,005 --> 00:08:32,145 Papá, si supieras cuánto me ocupo de esto... 131 00:08:32,320 --> 00:08:35,750 Pero no pude hacer que le guste ninguna de las chicas que le presenté a Ömer. 132 00:08:35,775 --> 00:08:38,875 ¿No estoy haciendo todo lo posible, Necmi? ¡Apoyame Necmi! 133 00:08:39,120 --> 00:08:40,810 ¡Exactamente! Neriman tiene razón, padre! 134 00:08:40,830 --> 00:08:42,720 Realmente hacemos nuestro mejor esfuerzo, pero... 135 00:08:42,860 --> 00:08:45,725 No podemos hacer que Ömer se interese, en ninguna de las chicas que le presentamos. 136 00:08:45,750 --> 00:08:47,350 Pensarías que él es el hijo del diablo. 137 00:08:47,735 --> 00:08:48,925 ¡Estás hablando tonterías! 138 00:08:48,950 --> 00:08:49,990 Lo siento. 139 00:08:50,328 --> 00:08:54,648 ¡Hijo del diablo!¿No son su tío y tía? ¿No es así? 140 00:08:55,229 --> 00:08:58,909 Perdió a sus padres, y él no habla conmigo... 141 00:09:00,163 --> 00:09:03,913 Escúchame con cuidado, él tiene que construir una familia 142 00:09:03,938 --> 00:09:05,688 o moriré sin haber cumplido este deseo. 143 00:09:05,713 --> 00:09:09,753 ¡Pero padre! ¿Qué estas diciendo? ¡Allah nos libre! 144 00:09:09,778 --> 00:09:13,018 ¡Córtalo ya! ¿Has entendido lo que dije lo suficientemente bien! 145 00:09:13,370 --> 00:09:17,450 Si Ömer no se casa, venderé todo. 146 00:09:17,475 --> 00:09:20,025 Venderé la mansión y también venderé este lugar aquí 147 00:09:20,140 --> 00:09:23,240 y también la casa de la ciudad. Venderé todo. ¿Lo entiendes? 148 00:09:23,523 --> 00:09:27,893 De todos modos, Ömer heredará todo lo que tengo, ¡pero ustedes saldrán sin nada! 149 00:09:28,414 --> 00:09:30,064 ¡La gente sentirá pena por ustedes! 150 00:09:30,420 --> 00:09:34,060 ¡No te preocupes papi! Voy a encargarme de este trabajo, 151 00:09:34,090 --> 00:09:36,780 tengo buenas candidatas! ¡Me encargaré de las cosas! 152 00:09:37,140 --> 00:09:40,060 Neriman tiene razón, papá, ¡pero solo necesitamos algo de tiempo! 153 00:09:40,120 --> 00:09:42,300 Te doy seis meses, ¿está bien? 154 00:09:42,388 --> 00:09:47,658 ¡Tienes seis meses para lograr este matrimonio! De otra manera: Todo habrá terminado. 155 00:09:47,768 --> 00:09:50,448 Exactamente seis meses. Ni un día más. 156 00:09:51,000 --> 00:09:56,080 Me voy ahora. Y ustedes, hagan algo. No lo sé, rieguen las plantas... 157 00:09:56,340 --> 00:09:59,410 Están sentados todo el día como estúpidos y no hacen nada. 158 00:09:59,754 --> 00:10:04,044 Padre, ¿no quieres otra taza de café? ¿Por qué te vas tan rápido? 159 00:10:05,440 --> 00:10:08,130 ¡Mira lo que dijo Neriman! Mira, lo que dijo! 160 00:10:08,228 --> 00:10:10,648 ¡Estoy enfermo recibiendo una bofetada como un niño pequeño! 161 00:10:10,673 --> 00:10:12,743 Como si Ömer" quisiera casarse y amar a una niña 162 00:10:12,768 --> 00:10:13,998 no sé como lograremos eso. 163 00:10:14,023 --> 00:10:17,003 Señor Feyzullah, ¿puede calmarse, por favor? 164 00:10:17,268 --> 00:10:18,838 ¡Mira! Mi hermano tiene el dinero. 165 00:10:18,863 --> 00:10:21,853 Aún no pagó el alquiler, pero lo hará Obviamente, algo se interpuso. 166 00:10:22,033 --> 00:10:24,523 Espera y déjame descubrir el verdadero motivo. 167 00:10:24,715 --> 00:10:26,725 Te daré un poco de agua para que se calme un poco. 168 00:10:26,750 --> 00:10:29,570 ¡No me importa! ¡Eres una extraña para mí! No puedo tolerar esto. 169 00:10:29,595 --> 00:10:32,055 Esto es muy grosero! Quiero decir algo ... de acuerdo 170 00:10:32,196 --> 00:10:35,266 ¡Llamé a tu hermano a menudo! Esto no funciona, ¡sal de mi casa! 171 00:10:35,513 --> 00:10:37,593 ¡Qué vergüenza! Somos sus inquilinos desde hace años 172 00:10:37,618 --> 00:10:39,438 ¿qué quieres decir con salir de la casa? 173 00:10:39,463 --> 00:10:42,793 Mira, lo dijiste allí. Ustedes son mis inquilinos durante muchos años 174 00:10:42,818 --> 00:10:45,210 y les alquilo esta casa a bajo precio. Pero aún así son ingratos 175 00:10:45,365 --> 00:10:47,115 La fecha límite es mañana: ni más ni menos. 176 00:10:47,140 --> 00:10:48,660 De lo contrario, vaciarás la casa... 177 00:10:48,685 --> 00:10:51,145 ¡Mi abuela tiene diabetes y tiene presión arterial alta! 178 00:10:51,312 --> 00:10:53,572 ¿Tranquilízate un poco? Nos pusiste a todos nerviosos. 179 00:10:53,720 --> 00:10:55,960 ¡Parece que me estoy poniendo nerviosa por tu culpa! 180 00:10:55,985 --> 00:10:58,895 ¡Eres una parlanchína! ¡Salgan de mi casa! ¡Salgan! 181 00:10:59,248 --> 00:11:00,948 Atornilla tu casa... 182 00:11:29,578 --> 00:11:33,468 Espagueti y albóndigas para el ...!Defne! ¿Dónde has estado chica? 183 00:11:33,538 --> 00:11:35,898 El señor Riza está preguntando por tí desde la mañana. 184 00:11:35,994 --> 00:11:39,364 ¡No te imaginas lo que sucedió! Mi hermano, Serdar, ¡no pagó el alquiler por 3 meses! 185 00:11:39,389 --> 00:11:40,489 ¡El dueño vino y dijo sal de mi casa! 186 00:11:40,725 --> 00:11:42,153 ¡Pasé por el infierno para convencerlo! 187 00:11:42,178 --> 00:11:45,348 ¡Mira a Serdar!¿ y tu que vas a hacer? 188 00:11:45,373 --> 00:11:47,583 Lo pensaré más tarde,¡pero primero serviré en las mesas! 189 00:11:47,608 --> 00:11:49,218 ¡Iré y serviré a esos! 190 00:11:51,497 --> 00:11:53,937 Defne, tu muchacho esta aquí... 191 00:11:56,919 --> 00:11:59,769 ¿Por qué no lo dices antes? ¿Por qué no lo dices antes? 192 00:11:59,976 --> 00:12:01,352 Allah, Allah... 193 00:12:04,720 --> 00:12:06,300 Señorita Defne. 194 00:12:06,732 --> 00:12:09,822 Oh, señor Riza? No nos hemos cruzado hoy... 195 00:12:09,847 --> 00:12:12,387 Pero seguro, estás ocupado y yo soy muy trabajadora... 196 00:12:12,552 --> 00:12:14,082 Vas demasiado lejos... 197 00:12:14,107 --> 00:12:17,097 ¿Podrías cuidar más tu vestimenta? 198 00:12:21,446 --> 00:12:24,666 -¿Qué hay de malo en lo que llevo? -¡Ven acá! Mira... 199 00:12:27,750 --> 00:12:30,400 ¿No se ve como el hombre más perfecto en este mundo? 200 00:12:30,920 --> 00:12:33,960 Sabes que este tipo, estoy seguro, tiene una mala personalidad 201 00:12:33,985 --> 00:12:36,195 ¿Qué tiene eso que ver con esto, Nihan? 202 00:12:37,032 --> 00:12:39,568 En mi opinión, él es sin duda una mejor persona de lo que parece! 203 00:12:40,131 --> 00:12:42,251 Eres estúpida, lo sabes, ¿verdad? 204 00:12:43,710 --> 00:12:45,050 El risotto del señor Sinan. 205 00:12:45,075 --> 00:12:46,305 Dámelo... 206 00:12:54,438 --> 00:12:56,128 -Buenas tardes señor Sinan. -Buenas tardes. 207 00:12:56,153 --> 00:12:57,323 Su risotto. 208 00:12:57,348 --> 00:12:58,498 Si, para mi... 209 00:12:58,822 --> 00:13:00,492 ¿Le gustaría algo de beber? 210 00:13:00,632 --> 00:13:01,962 Podría ser una soda. 211 00:13:02,131 --> 00:13:03,271 Soda, si... 212 00:13:03,452 --> 00:13:04,892 ¡Con una rodaja de limón! 213 00:13:04,917 --> 00:13:06,122 Señor Sinan, disfrute su comida. 214 00:13:06,300 --> 00:13:06,925 Gracias. 215 00:13:06,950 --> 00:13:09,740 Tomamos fotos con nuestros clientes. ¿Podríamos sacar una contigo? 216 00:13:10,442 --> 00:13:12,092 Por supuesto, adelante... 217 00:13:14,328 --> 00:13:15,238 Ven aquí... 218 00:13:15,280 --> 00:13:16,480 Sácate la foto conmigo. 219 00:13:26,790 --> 00:13:28,050 Gracias... 220 00:13:28,080 --> 00:13:29,100 De nada... 221 00:13:29,520 --> 00:13:31,884 Le traigo su soda ahora... 222 00:13:31,970 --> 00:13:33,017 Esta bien. 223 00:13:38,472 --> 00:13:39,553 ¡Pero! 224 00:13:39,585 --> 00:13:40,968 ¿Te tropezaste con algo? 225 00:13:40,993 --> 00:13:42,644 -No. estoy... -¡Estás bien? 226 00:13:43,840 --> 00:13:45,562 Estoy bien, estoy bien, nada me sucedió. 227 00:13:47,551 --> 00:13:50,141 Traeré su soda con la rodaja de limón... 228 00:13:51,310 --> 00:13:52,520 La soda traeré... 229 00:13:52,620 --> 00:13:53,670 Tráela... 230 00:13:53,695 --> 00:13:54,815 La traigo... 231 00:14:05,366 --> 00:14:06,686 ¿Ömer? ¿Cómo estás? 232 00:14:06,711 --> 00:14:08,091 Tío, no te esperaba aquí. 233 00:14:08,116 --> 00:14:11,472 Iba a jugar al golf, pero tu tía Neriman quiso pasar por tu oficina 234 00:14:12,019 --> 00:14:15,259 Tu tío realmente se está preguntando acerca de ti, mi querido Ömer. 235 00:14:15,790 --> 00:14:18,720 Dijo que quería ver a su querido Ömer, ¿verdad, Necmi? 236 00:14:18,745 --> 00:14:20,035 Sí, tienes razón, si! 237 00:14:20,092 --> 00:14:23,362 De todos modos, tenemos que hablar sobre cosas serias. 238 00:14:24,016 --> 00:14:26,736 ¿Asuntos serios? Te estoy escuchando, tía. 239 00:14:26,805 --> 00:14:29,205 Entonces, vas a almorzar con esta chica, ¿verdad? 240 00:14:29,714 --> 00:14:31,404 Sí, lo haré, tía. No te preocupes... 241 00:14:31,429 --> 00:14:35,849 Mira, esta chica es exactamente para ti. Y es una chica que todos conocen 242 00:14:35,874 --> 00:14:38,394 Tiene buena educación, estudió en los Estados Unidos. 243 00:14:38,419 --> 00:14:41,179 En otras palabras, ¡podría ser una buena esposa para ti! 244 00:14:41,372 --> 00:14:44,552 ¡Sí! Ella es alta, atractiva, hermosa. 245 00:14:44,899 --> 00:14:46,009 Déjame conocerla primero. 246 00:14:46,747 --> 00:14:50,947 ¡No me hables como si ya estuvieras esperando deshacerte de ella por favor! 247 00:14:51,068 --> 00:14:57,948 Soy como una madre para ti. Es por eso que estoy muy triste. Quiero que te cases. 248 00:14:58,728 --> 00:15:01,788 Tía querida, sabes cuánto te amo... 249 00:15:02,187 --> 00:15:04,917 Después de la muerte de mis padres, me apoyaste mucho. 250 00:15:04,942 --> 00:15:09,300 Qué tipo de apoyo ... no nos has dejado participar en ninguna de tus decisiones. 251 00:15:09,333 --> 00:15:15,163 No nos permitiste llevarte de la mano y que tu abuelo te cuide... 252 00:15:15,852 --> 00:15:17,252 No metas a mi abuelo en esto. 253 00:15:17,277 --> 00:15:20,137 ¡Ella debería! ¡Ella debería! Ponlo en esto, Neriman. 254 00:15:21,018 --> 00:15:25,018 Tu abuelo te quiere tanto Ömer, ¿por qué no hablas con tu abuelo? 255 00:15:25,133 --> 00:15:27,283 Tía, vamos a resumir, está bien. 256 00:15:27,832 --> 00:15:30,752 -Estoy harto de esto, hemos hablado de esto muchas veces. -Está bien, está bien. 257 00:15:30,777 --> 00:15:34,027 Pero escúchame, vas a casarte este año. 258 00:15:34,240 --> 00:15:37,400 Incluso organizaremos una ceremonia de boda dentro de seis meses. 259 00:15:37,420 --> 00:15:38,440 ¿Qué? 260 00:15:38,470 --> 00:15:40,718 De ninguna manera,no puedo prometer tal cosa!Ni siquiera tengo candidata. 261 00:15:40,743 --> 00:15:42,179 ¿Cómo que no hay Ömer? 262 00:15:42,204 --> 00:15:43,714 ¡Hoy verás a una chica! 263 00:15:44,004 --> 00:15:46,894 Cada semana encontramos una chica para ti, pero no te gusta ninguna. 264 00:15:46,919 --> 00:15:49,439 Estás exigiendo altos estándares para las chicas, Ömer! 265 00:15:49,820 --> 00:15:50,930 ¡Si, si! 266 00:15:52,696 --> 00:15:54,586 ¿Entonces por qué?... 267 00:15:54,873 --> 00:15:56,853 ¿Qué pasa Necmi? 268 00:15:56,878 --> 00:15:58,478 Vamos, levantate, vamos levantate... 269 00:15:58,728 --> 00:15:59,802 Te acompañaré a la puerta entonces... 270 00:15:59,827 --> 00:16:01,347 No es necesario, no es necesario. 271 00:16:01,621 --> 00:16:04,001 Hoy sales con esta chica, te gustará, 272 00:16:04,026 --> 00:16:06,526 pediremos su mano y te casarás dentro de seis meses. ¿De acuerdo? 273 00:16:06,721 --> 00:16:10,121 Necmi, dices todo tan simple! 274 00:16:10,146 --> 00:16:13,146 Estoy orientado a objetivos Neriman. Estoy orientado a objetivos, vamos. 275 00:16:13,194 --> 00:16:15,844 Escúchame, llámame más tarde ¿está bien? 276 00:16:16,416 --> 00:16:17,546 Seguro... 277 00:16:21,012 --> 00:16:24,322 Espera un segundo Necmi! Voy al baño. Ya vengo. 278 00:16:25,180 --> 00:16:26,250 Nos vemos... 279 00:16:29,923 --> 00:16:34,424 Oh, Señora Neriman. ¡Qué bueno verte de nuevo! 280 00:16:34,684 --> 00:16:36,964 ¿Dices lo mismo cuando te miras al espejo? 281 00:16:37,421 --> 00:16:38,921 Por supuesto. 282 00:16:40,061 --> 00:16:42,241 Por favor entra, déjame ofrecerte algo... 283 00:16:44,020 --> 00:16:48,614 Yasemin, cariño, déjame a mi ofrecerte algo. 284 00:16:48,661 --> 00:16:50,290 después de todo esta compañía pertenece a mi sobrino... 285 00:16:50,545 --> 00:16:54,355 Quiero decir, tu eres la invitada, yo soy la anfitriona. 286 00:16:56,842 --> 00:16:59,172 Esas cosas pueden cambiar con el tiempo. 287 00:17:00,564 --> 00:17:03,564 No cambiarán, si no lo permito, querida. 288 00:17:03,589 --> 00:17:05,639 No molestes a tu hermosa cabeza con esto. 289 00:17:05,751 --> 00:17:06,891 ¿Te vas? 290 00:17:07,663 --> 00:17:11,323 Me encantaría quedarme y hablar contigo en realidad 291 00:17:11,419 --> 00:17:14,979 Pero tengo que averiguar sobre la situación de los empleados, 292 00:17:15,004 --> 00:17:19,244 si su salario es suficiente, como puedes entender, ¡tengo mucho que hacer! 293 00:17:19,520 --> 00:17:22,960 ¡Ni lo digas Neriman! Soy casi de la familia. 294 00:17:23,223 --> 00:17:26,413 ¿Cuál es tu apellido, cariño? ¿Iplikçi? 295 00:17:26,692 --> 00:17:28,002 No lo es, verdad? 296 00:17:28,184 --> 00:17:29,464 No, no lo es, por ahora... 297 00:17:29,577 --> 00:17:34,157 ¿Entonces dices "Por ahora"? Expectativas versus la realidad... 298 00:17:46,801 --> 00:17:47,496 ¡Hola! 299 00:17:47,536 --> 00:17:50,153 Hay una reserva en nombre de Ömer Iplikçi. 300 00:17:50,710 --> 00:17:51,860 ¡Correcto! 301 00:17:51,890 --> 00:17:53,200 Por favor, déjame llevarte allí. 302 00:17:53,220 --> 00:17:58,280 ¡Oh! ¿Esta mesa? Oh no, quiero una mesa que vea esa mesa claramente! ¡Ésa! 303 00:17:58,620 --> 00:18:00,450 Está bien, donde usted diga... 304 00:18:03,550 --> 00:18:05,650 Mira la situación en la que estoy. A partir de ahora, 305 00:18:05,680 --> 00:18:08,260 debo hacer un seguimiento o estoy arruinada. 306 00:18:10,349 --> 00:18:12,029 Buenas tardes, ¿qué se va a servir? 307 00:18:12,054 --> 00:18:14,904 ¿Qué podría pedir? ¿Tienes ensalada Cesar? 308 00:18:14,929 --> 00:18:15,969 Por supuesto. 309 00:18:16,540 --> 00:18:18,020 ¿Qué tienes de refrescos? 310 00:18:18,140 --> 00:18:19,132 Déjeme traerle el menú de bebidas 311 00:18:19,157 --> 00:18:20,397 ¡Está bien, vete! 312 00:18:23,730 --> 00:18:25,067 -¡Hola querida! -¡Hola! 313 00:18:25,114 --> 00:18:27,153 Tengo una reserva con el Señor Ömer, me pregunto en qué mesa? 314 00:18:27,200 --> 00:18:28,572 Si, me pregunto donde... 315 00:18:28,597 --> 00:18:30,197 Sígame, déjame mostrarle. 316 00:18:31,630 --> 00:18:33,070 Por aquí, esa es... 317 00:18:33,095 --> 00:18:34,190 Muchas gracias... 318 00:18:41,290 --> 00:18:43,280 Esta bien, entonces, crucemos los dedos... 319 00:18:49,193 --> 00:18:51,813 No vayas demasiado lejos, Sükrü, No me quedaré por mucho tiempo. 320 00:18:57,450 --> 00:18:58,520 Bienvenido Señor Ömer. 321 00:18:58,550 --> 00:18:59,630 Hola. 322 00:18:59,655 --> 00:19:01,565 -Su mesa está ahí. -Gracias... 323 00:19:06,370 --> 00:19:07,810 Lo siento, llego tarde. 324 00:19:07,835 --> 00:19:09,905 Yo recién he llegado también. 325 00:19:15,541 --> 00:19:16,961 Bueno, ¿cómo estas? 326 00:19:17,238 --> 00:19:18,478 Bien ¿Y tú? 327 00:19:18,503 --> 00:19:20,303 Bien, con mucho trabajo. 328 00:19:23,160 --> 00:19:24,416 ¿Y tu que haces? 329 00:19:24,441 --> 00:19:28,768 Mi tía Neriman me habló de ti, pero no me dijo a que te dedicas. 330 00:19:28,880 --> 00:19:32,410 Es algo así. Bueno, estoy ocupada, pero no trabajo. 331 00:19:32,598 --> 00:19:37,368 Quiero decir, no trabajo en algo extra, pero estoy muy ocupada. 332 00:19:37,536 --> 00:19:39,056 ¿no trabajas pero estás muy ocupada? 333 00:19:39,081 --> 00:19:40,181 Si. 334 00:19:40,240 --> 00:19:41,410 No entiendo. 335 00:19:41,435 --> 00:19:45,695 No quiero presumir pero soy un ícono de la moda. 336 00:19:45,778 --> 00:19:48,379 ¡Tengo muchos seguidores en las redes sociales! 337 00:19:48,404 --> 00:19:52,969 Y publico fotos para ellos todo el tiempo. Si se trata de fiestas o desfiles de moda. 338 00:19:52,994 --> 00:19:58,381 Asisto a fiestas privadas y todo esto cuenta como un día de trabajo ocupado. 339 00:19:58,820 --> 00:20:01,020 Si, sí, eres conocida, quiero decir... 340 00:20:01,252 --> 00:20:04,442 vi fotos tuyas y de tu novio en algunas de nuestras revistas en la compañía. 341 00:20:04,467 --> 00:20:08,797 Sí, absolutamente. Ya sabes, hoy en día las relaciones son muy difíciles de sostener 342 00:20:08,822 --> 00:20:13,152 Y déjame decir que besé algunas sapos también. 343 00:20:13,610 --> 00:20:16,680 Además, acércate a mí ... acércate... 344 00:20:18,504 --> 00:20:21,764 Estoy realmente convencida de estar en el lugar correcto ahora. 345 00:20:23,920 --> 00:20:24,930 ¿Como que? 346 00:20:24,955 --> 00:20:28,315 Al final, tú y yo somos personas muy selectivas. 347 00:20:28,460 --> 00:20:30,880 Y estamos en un lugar importante en la comunidad. 348 00:20:30,905 --> 00:20:32,885 ¡Realmente seremos una pareja poderosa! 349 00:20:32,920 --> 00:20:34,170 ¿Pareja poderosa? 350 00:20:34,200 --> 00:20:35,976 ¡Significa una relación fuerte! 351 00:20:36,001 --> 00:20:37,765 Yo hablo inglés pero... 352 00:20:37,790 --> 00:20:39,540 ¿Qué poder quieres decir? 353 00:20:39,731 --> 00:20:41,811 El poder de "Ömer y Sezen" 354 00:20:41,906 --> 00:20:43,556 En otras palabras, la pareja del año. 355 00:20:43,581 --> 00:20:48,921 En reuniones, nuestra vida comunitaria y revistas! ¡Vamos a ser la relación del año! 356 00:20:49,048 --> 00:20:52,688 ¡Asombroso! ¡Flash por todas partes, flash, flash! Me lo puedo imaginar ahora, 357 00:20:52,713 --> 00:20:54,753 ¿sabes? ¡Estoy tan emocionada ahora! 358 00:20:54,778 --> 00:20:55,838 Sezen... 359 00:20:56,891 --> 00:20:59,501 No sé por dónde empezar o cómo explicarlo, pero... 360 00:21:01,320 --> 00:21:03,050 ¡La vida no está aquí para mí! ¡Quiero decir 361 00:21:03,192 --> 00:21:06,729 No me importa cuantos seguidores tienes. 362 00:21:07,263 --> 00:21:08,353 Estoy buscando algo real. 363 00:21:08,378 --> 00:21:11,396 Algo que también sea real cuando cierro la puerta de mi casa. 364 00:21:11,421 --> 00:21:12,891 ¿Soy lo suficientemente claro? 365 00:21:12,916 --> 00:21:16,086 Te entiendo muy bien, pero más allá de eso, ¡seremos una verdadera pareja! 366 00:21:16,362 --> 00:21:18,142 Un minuto, un minuto, espera... 367 00:21:19,530 --> 00:21:20,441 ¿Cuál era tu nombre? 368 00:21:20,466 --> 00:21:22,891 Sezen, pero puedes decirme Seziş ahora... 369 00:21:24,680 --> 00:21:25,790 Seziş... 370 00:21:25,820 --> 00:21:26,616 Seziş... 371 00:21:26,658 --> 00:21:27,718 Mira Sezen... 372 00:21:28,544 --> 00:21:29,894 el vestido que usas... 373 00:21:29,919 --> 00:21:33,469 dice estoy lista para casarme y puedo ser un ama de casa... 374 00:21:34,090 --> 00:21:37,100 pero por otro lado, un mensaje sobre el alto nivel de vida... 375 00:21:37,170 --> 00:21:38,350 Si. 376 00:21:38,808 --> 00:21:40,978 Los zapatos fueron elegidos meticulosamente. 377 00:21:41,600 --> 00:21:43,100 Y tu escogiste unos de mi marca. 378 00:21:43,125 --> 00:21:45,210 ¡Absolutamente! Investigué todo rápidamente... 379 00:21:45,235 --> 00:21:46,405 -Solo por hoy, verdad? -Si. 380 00:21:46,430 --> 00:21:47,440 ¡Es obvio! 381 00:21:47,973 --> 00:21:51,803 Y sin vergüenza, me sugeriste una relación como una oferta de trabajo. 382 00:21:52,066 --> 00:21:53,376 Lo siento, pero... 383 00:21:53,427 --> 00:21:56,667 tengo que ser muy tonto para tragarme esto. 384 00:21:59,719 --> 00:22:00,869 ¿Crees que soy así? 385 00:22:01,123 --> 00:22:02,533 Por supuesto que no... 386 00:22:02,629 --> 00:22:05,149 Estoy hablando de una relación real. 387 00:22:06,449 --> 00:22:08,779 Lo siento, fui demasiado lejos supongo. 388 00:22:11,751 --> 00:22:15,841 De hecho, es como que tuvimos nuestra primera pelea, ¿sabes? 389 00:22:15,912 --> 00:22:20,242 Como si hubiéramos comenzado una relación real. ¡Incluso estamos peleando! 390 00:22:20,267 --> 00:22:23,217 ¡Tengo una idea! ¿Podemos ir a otro lugar? 391 00:22:23,242 --> 00:22:24,282 ¿Es broma? 392 00:22:24,307 --> 00:22:26,577 Realmente he traído mucha ropa conmigo. 393 00:22:26,602 --> 00:22:29,112 Siempre llevo mucha ropa en mi auto, 394 00:22:29,256 --> 00:22:33,166 porque a menudo me invitan a algún lugar. ¡Ay! ¿Podemos irnos? 395 00:22:33,305 --> 00:22:34,194 ¡Esto es una broma! 396 00:22:34,219 --> 00:22:37,759 Bienvenidos. ¿Qué les gustaría? ¿Han podido elegir del menú? 397 00:22:40,432 --> 00:22:43,322 ¿Defne? Mi amor, ¿estás trabajando hoy? 398 00:22:43,347 --> 00:22:46,257 Lo siento, mi amor, por favor perdóname, era solo el almuerzo, ¡nada más! 399 00:22:46,530 --> 00:22:50,660 ¿Que esta pasando? ¿Que está pasando aquí? ¡Creo que me estoy enojando! 400 00:22:50,700 --> 00:22:52,327 ¡No tenía idea de que encontraría a mi novia hoy! 401 00:22:52,352 --> 00:22:54,545 -La imprudencia que hice es inexcusable. -¡Pero un minuto! 402 00:22:54,570 --> 00:22:57,140 ¡Espera un segundo, mi amor! La imprudencia que hice no es... 403 00:22:57,180 --> 00:23:00,780 ¡Un segundo mi amor! Y nunca me perdonarás esta imprudencia! 404 00:23:01,006 --> 00:23:03,531 Ojalá pudiera ser diferente, pero ¿qué puedo hacer? Buenas tardes. 405 00:23:03,556 --> 00:23:05,316 ¡Qués es esto, estoy sorprendida!¡en shock! 406 00:23:05,341 --> 00:23:07,411 Íbamos a almorzar¿Cuál es el problema mi amor? 407 00:23:07,436 --> 00:23:09,206 ¿Qué amor?Estas loco, déjame ir. 408 00:23:09,231 --> 00:23:11,783 -¡No me empujes! -Solo ven conmigo, ven. 409 00:23:11,953 --> 00:23:13,423 ¡Un verdadero shock! 410 00:23:15,298 --> 00:23:16,798 Estoy shockeada... 411 00:23:17,520 --> 00:23:20,580 ¿De qué amor o cariño estás hablando hermano? 412 00:23:20,605 --> 00:23:23,055 ¡Ömuş...Ömuş...! 413 00:23:23,830 --> 00:23:25,470 ¡Maldito idiota, suelta mi brazo! 414 00:23:25,495 --> 00:23:26,975 ¡Es solo un momento! ¡Espera! 415 00:23:28,490 --> 00:23:30,270 ¡Oh hermano! 416 00:23:31,575 --> 00:23:34,715 Hermano, ¡No tenemos tal relación! ¿Qué crees que somos? 417 00:23:35,089 --> 00:23:38,459 Está bien, está bien, no te enfades. ¡Tenía que deshacerme de esa chica! 418 00:23:38,566 --> 00:23:39,626 ¿De la chica? 419 00:23:39,651 --> 00:23:40,761 Ömuş... 420 00:23:41,768 --> 00:23:44,098 ¡Mira a la chica! ¡Pobre chica! 421 00:23:44,343 --> 00:23:47,383 ¿Quién te da este derecho para jugar este juego y, además, involucrarme? 422 00:23:47,671 --> 00:23:51,031 ¡Eres desagradable! ¡Eres una mugre de hombre! 423 00:23:51,482 --> 00:23:52,678 ¡Ömuş! 424 00:23:54,194 --> 00:23:55,350 ♫Es de verdad ♫ 425 00:23:55,421 --> 00:23:58,553 ♫ El amor ha llegado ♫ 426 00:23:58,858 --> 00:24:01,467 ♫Tu eres mi medicina ♫ 427 00:24:01,546 --> 00:24:03,770 ♫Y yo la inquilina de tu corazón ♫ 428 00:24:03,826 --> 00:24:04,955 ♫Es de verdad ♫ 429 00:24:05,017 --> 00:24:07,712 ♫ El amor ha llegado, ven rápido ♫ 430 00:24:13,352 --> 00:24:14,992 ¿Qué está pasando aquí? 431 00:24:25,590 --> 00:24:28,270 ♫Aunque la lluvia no pare♫ 432 00:24:28,308 --> 00:24:30,769 ♫Y los caminos no terminan♫ 433 00:24:30,814 --> 00:24:34,697 ♫No te preocupes, sonríe y ven conmigo ♫ 434 00:24:34,851 --> 00:24:36,168 Allah, Allah. 435 00:24:36,208 --> 00:24:37,895 ♫Cuando pensé que todo ha terminado ♫ 436 00:24:37,920 --> 00:24:39,912 ♫Mi suerte volvió de repente ♫ 437 00:24:39,937 --> 00:24:43,106 ♪ El amor es un milagro ♫ 438 00:24:43,659 --> 00:24:48,351 ♫Ven conmigo, ven sonríe ♫ 439 00:24:48,462 --> 00:24:52,556 ♫La vida es hermosa aunque a veces sea difícil ♫ 440 00:24:58,900 --> 00:25:00,180 ¿Abuela? 441 00:25:01,611 --> 00:25:03,501 Está bien abuela, cálmate. 442 00:25:03,824 --> 00:25:06,284 De acuerdo abuela, iré después del trabajo. 443 00:25:07,100 --> 00:25:09,820 ¿Diabetes?¿Cuanto tienes? 444 00:25:10,480 --> 00:25:12,100 ¿Quieres ir al hospital? 445 00:25:12,125 --> 00:25:15,685 ¡Abuela, espera! Abuela, quédate calmada. Abuela, estoy bien, voy a ir ahora! 446 00:25:23,650 --> 00:25:28,160 Me conoce Sr. Riza, nunca pediría un día libre si no estuviera en una mala situación 447 00:25:28,185 --> 00:25:32,125 ¡Oh si! ¡Te conozco muy bien! Llegas tarde al trabajo, mal vestida... 448 00:25:32,195 --> 00:25:35,605 Rompes algo todos los días porque eres torpe y, además, ¡te besas con un cliente! 449 00:25:35,648 --> 00:25:38,128 ¡Y luego pide un día libre porque tu abuela se siente mal! 450 00:25:38,153 --> 00:25:39,573 ¿Ves "Tonto" escrito en mi frente? 451 00:25:39,598 --> 00:25:43,328 Sr. Riza, me está haciendo una injusticia. ¿Y qué quieres decir con lo del cliente? 452 00:25:43,436 --> 00:25:45,396 ¡Como que me beso todos los días con los clientes! 453 00:25:45,421 --> 00:25:46,501 No me importa muchacha. 454 00:25:46,526 --> 00:25:50,146 Saliste con un cliente y lo abofeteaste y todos vieron! ¡Es un escándalo! 455 00:25:50,235 --> 00:25:52,370 ¡Todos vieron esto y encima quieres un día libre ahora! 456 00:25:52,395 --> 00:25:56,955 ¡Señor Riza, mi paciencia tiene límites! ¡Estoy casi al borde! 457 00:25:56,980 --> 00:25:59,380 Me ha besado este hombre. ¡Ese hombre me besó! 458 00:25:59,620 --> 00:26:03,420 Esa mujer está enferma en casa, ¿no tienes corazón, despiadado? 459 00:26:03,472 --> 00:26:06,272 No, niña se acabó. ¡Sal de aquí! No quiero verte de nuevo 460 00:26:06,297 --> 00:26:08,587 ¡Te estoy entregando tus papeles y luego saldrás de aquí! 461 00:26:08,612 --> 00:26:10,642 ¡Métetelo en el trasero! 462 00:26:10,732 --> 00:26:13,122 ¡Deja este lugar ahora! ¡Vete antes de que llame a la policía! 463 00:26:13,147 --> 00:26:15,997 ¡Hazlo! ¡Atrevete! ¡Hablaremos de su póliza de seguro! 464 00:26:16,022 --> 00:26:17,845 ¡Defne, que pasa, cálmate! 465 00:26:17,870 --> 00:26:20,090 ¡No puedo, Nihan! ¿No oyes lo que está diciendo? 466 00:26:20,120 --> 00:26:20,873 ¡Impertinente! 467 00:26:20,898 --> 00:26:22,808 ¡Tú eres el impertinente! 468 00:26:24,290 --> 00:26:25,960 ¿Está loco o qué? 469 00:26:32,789 --> 00:26:36,289 ¡Mi estúpido hijo! Él ni siquiera vuelve a casa nunca más. 470 00:26:36,600 --> 00:26:42,140 ¿Se perdió en algún lado o está en problemas? Oh mi estúpido hijo. 471 00:26:42,165 --> 00:26:43,685 ¡Allah! Protege a mi estúpido hijo! 472 00:26:43,748 --> 00:26:46,868 Abuela, cálmate por el amor de Allah y toma tu medicación 473 00:26:47,140 --> 00:26:48,463 -¡Hermana! - La batería de mi hermano ha muerto. 474 00:26:48,488 --> 00:26:49,362 Esra un minuto. 475 00:26:49,387 --> 00:26:51,307 -La batería murió, es por eso que no contesta. -¡Hermana! 476 00:26:51,332 --> 00:26:52,252 Esra espera. 477 00:26:52,698 --> 00:26:55,705 -Iré a la cafetería de Ismail y lo encontraré, debe estar allí! -¡hermana! 478 00:26:55,730 --> 00:26:56,890 ¿Qué pasa Esra? 479 00:26:56,920 --> 00:26:59,110 Solo quería decir que vi a mi hermano. 480 00:26:59,449 --> 00:27:00,739 ¿Viste a tu hermano? 481 00:27:01,202 --> 00:27:04,442 ¿Dónde lo viste? ¿Por qué no regresa a casa? Chica, vamos cuéntanos. 482 00:27:04,768 --> 00:27:06,628 Él dijo: "Quería hacer algo pero lo arruiné. 483 00:27:06,653 --> 00:27:11,373 Estoy avergonzado, así que no puedo ir a casa, pero estoy bien. 484 00:27:11,516 --> 00:27:13,956 ¡Allah te maldiga! ¿Cómo puedes decirlo ahora, niña? 485 00:27:14,405 --> 00:27:18,125 ¡Abuela! Voy a echar un vistazo a la cafetería de Ismail. Espera. 486 00:27:21,908 --> 00:27:25,308 Besó a la chica en el medio del restaurante. 487 00:27:25,333 --> 00:27:27,803 Lo entendí Neriman, lo entendí... 488 00:27:27,922 --> 00:27:31,742 Deja el crucigrama a un lado y usa tu cerebro Necmi. 489 00:27:31,885 --> 00:27:34,345 Si la besó. ¿Cual es el problema? 490 00:27:34,456 --> 00:27:38,906 El Ömer, que no ha salido con una chica hace tiempo, 491 00:27:38,986 --> 00:27:42,336 Besa a una chica normal en el medio del restaurante. 492 00:27:42,361 --> 00:27:44,541 Y era, una camarera barata. 493 00:27:44,810 --> 00:27:47,579 ¡Ahí tienes! Tal vez él encontró algo especial en la chica. ¿Cual es el problema? 494 00:27:47,604 --> 00:27:49,394 ¡De eso estoy hablando! 495 00:27:49,749 --> 00:27:51,709 ¿De qué estás hablando Neriman, que dices? 496 00:27:51,734 --> 00:27:53,964 ¡Estoy diciendo que tenemos que hacer un plan! 497 00:27:53,989 --> 00:27:55,169 ¿un plan? 498 00:27:55,194 --> 00:28:00,541 Tengo que hacer algo, qué, que.... 499 00:28:01,256 --> 00:28:04,456 Le dije "¡Amigo, estos tipos te meterán en problemas!" 500 00:28:04,481 --> 00:28:08,161 Me dijo "¡Aléjate Iso! ¡No te preocupes, Iso! ¡Solo hablaré con ellos, Iso!" 501 00:28:08,186 --> 00:28:11,136 Y antes de que pudiera decir "espérame", ya se alejó con esos tipos. 502 00:28:11,244 --> 00:28:13,245 Quiero decir que él no puede estar muy lejos. 503 00:28:13,503 --> 00:28:15,843 Juro que mi abuela muere de tristeza... 504 00:28:16,620 --> 00:28:20,360 Lo estoy buscando solo por mi abuela! 505 00:28:20,420 --> 00:28:22,310 ¡Verá lo que le sucederá cuando lo encuentre! 506 00:28:22,330 --> 00:28:24,400 Mira cómo fuimos a la olla por su culpa... 507 00:28:25,573 --> 00:28:28,483 Iso, ¿qué está tramando? ¿No te dijo nada? 508 00:28:28,508 --> 00:28:32,168 Él no está pagando el alquiler. ¡3 meses! No está pagando alquiler desde hace 3 meses 509 00:28:32,249 --> 00:28:36,109 ¡Realmente no lo sé Defo! Y no entiendo por qué me lo está escondiendo. 510 00:28:36,727 --> 00:28:39,237 De todos modos, caminaré por el vecindario y lo buscaré. 511 00:28:39,525 --> 00:28:42,045 ¿Qué le diré si no lo encuentro? Su nivel de azúcar es alto. 512 00:28:42,070 --> 00:28:43,837 Espera, deja que el chico regrese y voy contigo. 513 00:28:43,862 --> 00:28:46,372 ¡Defo! ¿Con quien estoy hablando? ¡Defo! 514 00:28:47,052 --> 00:28:50,682 ¡Hermano! ¡Mi buen hermano! ¿Dije que no lo devolveré? Lo devolveré. 515 00:28:50,843 --> 00:28:54,793 Realmente no tengo dinero. Pagaré lo que te debo. Encontraré la forma de pagarte. 516 00:29:01,490 --> 00:29:03,880 ¡Hermano! 517 00:29:06,772 --> 00:29:08,912 ¿Crees que estás en la selva? Deja ir a mi hermano! 518 00:29:08,937 --> 00:29:10,167 ¡Sácala!¡Llévatela! 519 00:29:10,192 --> 00:29:11,664 -¡Defne! -¡Suéltenlo! 520 00:29:12,485 --> 00:29:13,391 ¡Déjame! 521 00:29:17,340 --> 00:29:20,360 ¡Fui al solarium! Mierda, ahora me quedará una marca. 522 00:29:20,385 --> 00:29:21,525 ¡Deja ir a mi hermano! 523 00:29:21,550 --> 00:29:23,220 ¿Mira en las cosas que estoy ocupado? 524 00:29:23,546 --> 00:29:26,946 Voy a llamar al vecindario y ¡verás qué sucederá! 525 00:29:28,453 --> 00:29:30,483 ¡Deja a mi hermano! 526 00:29:30,890 --> 00:29:37,100 ¡Hola jefe! Si decidimos sumergirlo en oro y luego venderlo, ni así tendrá valor. 527 00:29:37,490 --> 00:29:40,100 Este mal nacido, ya está en negativo. 528 00:29:40,125 --> 00:29:43,145 Tiene 1200 liras en el bolsillo e intenta darme eso. 529 00:29:43,340 --> 00:29:46,980 ¡Y ahora su hermana sigue hablando bla bla bla bla como una parlanchína! 530 00:29:47,005 --> 00:29:48,855 Sí, exacto, ella es más valiente que su hermano 531 00:29:48,880 --> 00:29:52,690 ¿Qué debemos hacer ahora? ¿Qué piensas? Esta bien, muy bien. Haré eso. 532 00:29:53,674 --> 00:29:55,164 ¡idiota! 533 00:29:55,397 --> 00:29:58,597 Nos llevamos a su hermano y usted, señorita, ¡se quedará aquí! 534 00:29:58,649 --> 00:30:00,409 Su deuda es de 50,000 Liras. 535 00:30:00,434 --> 00:30:04,514 Pero al tardar y no pagar, se ha convertido en 200,000 Liras. 536 00:30:04,875 --> 00:30:08,475 ¡Tienes 24 horas! ¿Está todo claro? 537 00:30:08,500 --> 00:30:10,806 Quien ama a su hermano encontrará el dinero. 538 00:30:11,880 --> 00:30:13,100 ¡Fuera de mi camino, enfermo! 539 00:30:13,250 --> 00:30:14,680 ¿Qué quieres que hagamos con ella? 540 00:30:16,330 --> 00:30:17,740 ¿Que están haciendo, chicos? 541 00:30:17,840 --> 00:30:20,450 ¿A dónde llevan a mi hermano? ¡Mira, No puedes llevarlo a ningún lado! 542 00:30:27,650 --> 00:30:31,100 ¡Enfermos! Deja ir a mi hermano! ¡Dije, deja a mi hermano! 543 00:30:31,350 --> 00:30:32,440 ¡Déjame ir! 544 00:30:32,716 --> 00:30:33,806 ¿Hermanita? 545 00:30:33,852 --> 00:30:35,690 Dile a todos los que están preocupados por tu hermano. 546 00:30:35,715 --> 00:30:38,510 que quien traiga 200,000 Liras se lleva a tu hermano. 547 00:30:38,535 --> 00:30:39,246 ¡Defne! 548 00:30:39,271 --> 00:30:41,557 Si me preguntas si él vale este dinero, te digo que no lo vale. 549 00:30:41,582 --> 00:30:42,682 ¿Pero que puedes hacer? 550 00:30:42,754 --> 00:30:47,934 ¡También soy un empleado, mi jefe así lo quiere! Sino le cortará la garganta¿Lo entiendes? 551 00:30:51,810 --> 00:30:53,890 ¡Déjenlo! ¡Hermano! 552 00:30:54,359 --> 00:30:55,419 ¡Hermano! 553 00:30:55,444 --> 00:30:57,254 -¡Defne! -¡Déjenlo bastardos! 554 00:30:57,279 --> 00:30:58,659 -¡Hermano, hermano! -¡Defne! 555 00:30:58,930 --> 00:31:00,150 ¡Vete a casa Defne! 556 00:31:00,175 --> 00:31:01,335 ¡Dejen a mi hermano! 557 00:31:09,864 --> 00:31:11,650 Ahí está nuestro café. 558 00:31:12,140 --> 00:31:13,720 Gracias... 559 00:31:14,628 --> 00:31:15,878 Buen provecho. 560 00:31:16,457 --> 00:31:17,707 Gracias hija. 561 00:31:31,130 --> 00:31:33,760 Señora Neriman, Señor Necmi... 562 00:31:34,080 --> 00:31:37,929 ¿No me van a decir cuál es el tema? ¿Qué es lo que estás escondiendo de Ömer? 563 00:31:37,994 --> 00:31:39,097 Tengo mucha curiosidad para ser honesto. 564 00:31:42,332 --> 00:31:48,072 Siempre digo que este Sinan es único, él habla dulce y siempre sonríe. 565 00:31:48,210 --> 00:31:51,610 Si fuera Yasemin, me hubiera enamorado de ti hace mucho tiempo. 566 00:31:51,635 --> 00:31:53,365 ¡Ciertamente yo también! 567 00:31:54,666 --> 00:31:56,006 Quise decir esto en realidad. 568 00:31:56,280 --> 00:32:02,000 Sinan, vi a la Señorita Yasemin unas cuantas veces cuando fui a la oficina. 569 00:32:02,020 --> 00:32:05,560 La Señorita Yasemin es una mujer hermosa para ser honesto. 570 00:32:05,585 --> 00:32:08,685 Creo que ustedes dos realmente coinciden... 571 00:32:08,850 --> 00:32:11,340 Pero es una pena... 572 00:32:12,152 --> 00:32:14,162 ¿Por qué es una pena, querido? 573 00:32:14,248 --> 00:32:17,978 ¿Qué tiene Ömer que Sinan no lo tenga? 574 00:32:18,116 --> 00:32:19,146 Para ser honestos, 575 00:32:19,171 --> 00:32:22,271 Sinan siempre está caminando un paso por detrás de Ömer, aunque... 576 00:32:22,353 --> 00:32:26,693 Siempre estoy pensando, ¿por qué Sinan vive a la sombra de Ömer? 577 00:32:26,718 --> 00:32:27,577 ¿Por qué? 578 00:32:27,602 --> 00:32:30,182 En mi tiempo libre, siempre me hago esta pregunta... 579 00:32:30,635 --> 00:32:32,515 ¡Espera un segundo! ¡Un momento! 580 00:32:32,540 --> 00:32:35,665 ¿Por qué me llamaron aquí? 581 00:32:37,208 --> 00:32:41,968 Estimado Sinan, créeme, no puedo dormir por la noche. 582 00:32:42,066 --> 00:32:46,866 Tengo palpitaciones y doy vueltas y vueltas en la cama... 583 00:32:46,891 --> 00:32:49,541 Y Necmi está realmente preocupado. 584 00:32:49,956 --> 00:32:53,576 ¡Estamos muy tristes! ¡Este chico nos preocupará hasta la muerte! 585 00:32:53,601 --> 00:32:55,141 ¿Qué chico? 586 00:32:55,166 --> 00:32:57,589 ¿Quién ..? Ömer, por supuesto! 587 00:32:57,650 --> 00:33:02,010 El plan que hicimos para Ömer ... ¡eh, me refiero al plan! 588 00:33:02,074 --> 00:33:05,674 Quiero decir, ¡la situación de Ömer nos entristece! Realmente nos entristece. 589 00:33:05,905 --> 00:33:09,735 Ömer necesita casarse Sinan. Y tan pronto como sea posible... 590 00:33:14,356 --> 00:33:20,266 Bueno, la distancia entre aquí y el polo, es la misma que la de Ömer con el matrimonio... 591 00:33:20,342 --> 00:33:22,985 Como si no lo supieras, Señora Neriman ... 592 00:33:23,460 --> 00:33:26,320 Pero la situación es grave esta vez, Sinan. 593 00:33:26,457 --> 00:33:30,497 -Mi padre Hulusi, Allah pueda darle una larga vida. -Amén. 594 00:33:30,522 --> 00:33:35,812 Él mismo y de una manera extraña en nuestra vida, nos acaba de visitar esta mañana. 595 00:33:36,058 --> 00:33:41,779 Y tenías que ver cómo me lo pidió, y nos pidió que casáramos a Ömer. 596 00:33:41,804 --> 00:33:44,274 Y no queremos lastimarlo, por supuesto... 597 00:33:44,299 --> 00:33:47,019 El tema de la mansión es muy importante Sinan. 598 00:33:47,340 --> 00:33:51,410 Yo ... quiero decir, mi padre es muy serio y está muy triste por la situación de Ömer. 599 00:33:51,660 --> 00:33:55,232 Ömer es como un verdadero hermano para mí, me gustaría que se case también, 600 00:33:55,257 --> 00:33:58,227 ¡pero no se está ocupando en absoluto de esto! ¿Cómo va a funcionar esto? 601 00:33:59,280 --> 00:34:01,210 Explicaré cómo será... 602 00:34:01,235 --> 00:34:05,345 Yasemin hará que Ömer ponga un anillo en su dedo lo más pronto posible. 603 00:34:05,689 --> 00:34:08,379 ¡Y tu te verás como un idiota! 604 00:34:08,481 --> 00:34:12,401 Y luego puedes cantar la canción "Llámame a tu boda también"... 605 00:34:12,596 --> 00:34:15,356 ¿Te gustaría que sucediera algo así, Sinan? 606 00:34:17,420 --> 00:34:18,510 ¿A ustedes les gustaría? 607 00:34:18,540 --> 00:34:20,190 ¡¡Oh Nooooo !!! 608 00:34:20,215 --> 00:34:23,395 ¡Yasemin no es adecuada para nuestra familia de todos modos! 609 00:34:23,420 --> 00:34:24,570 ¡Absolutamente! 610 00:34:24,595 --> 00:34:30,795 Yasemin es una chica muy inteligente, hermosa, muy educada en realidad... 611 00:34:30,980 --> 00:34:38,150 Pero conociendo tus sentimientos que tienes por Yasemin y aún tratar de arreglarlo así, 612 00:34:38,180 --> 00:34:40,180 no encajaría con nuestra conciencia. 613 00:34:40,200 --> 00:34:41,750 No encajaría con nuestra conciencia... 614 00:34:41,780 --> 00:34:43,770 Muy bien, ¿y si se aman? 615 00:34:43,795 --> 00:34:46,045 No, ellos no se aman... 616 00:34:46,187 --> 00:34:49,457 Porque agregamos una nueva chica en esta ecuación. 617 00:34:49,525 --> 00:34:51,345 ¡Sí! Nosotros la agregamos. 618 00:34:59,940 --> 00:35:02,770 ¿Qué clase de problema causaste y en que nos involucraste, hermano? ... 619 00:35:03,480 --> 00:35:07,880 ¡200,000 Liras! ¿Sabes lo que significa? ¿Cómo conseguiremos ese dinero? 620 00:35:09,490 --> 00:35:13,580 La abuela tendrá un ataque al corazón ... esta vez ella tendrá un ataque al corazón. 621 00:35:14,520 --> 00:35:16,290 Allah, ayúdanos... 622 00:35:17,154 --> 00:35:19,814 "A veces, el universo juega un extraño juego..." 623 00:35:20,258 --> 00:35:22,648 "mientras mueres de desesperación..." 624 00:35:22,673 --> 00:35:27,183 "Alguien está planeando en algún lugar, su remedio para nosotros". 625 00:35:27,808 --> 00:35:30,908 Encontré a esta chica y pensé en todos los detalles, Sinan. 626 00:35:31,050 --> 00:35:36,360 Presentamos miles de chicas a Ömer y no le gustó ninguna de ellas. 627 00:35:36,499 --> 00:35:40,409 Pero esta vez, presentaremos a una chica según los gustos de Ömer. 628 00:35:40,529 --> 00:35:41,609 Un momento... 629 00:35:41,832 --> 00:35:45,932 Entonces dices traerás una chica que cae del cielo 630 00:35:46,096 --> 00:35:48,696 y hace que Ömer se enamore de ella y se la presentaras a él? 631 00:35:49,483 --> 00:35:51,453 Eso no suena realista para mi... 632 00:35:51,923 --> 00:35:54,403 ¡Espera! Déjame hacer que suene más realista! 633 00:35:56,440 --> 00:35:59,620 ¡La idea es colocar a esta chica bajo la nariz de Ömer! 634 00:35:59,780 --> 00:36:03,290 Como sabes, ¡Ömer es tímido, introvertido y adicto al trabajo! 635 00:36:03,404 --> 00:36:06,484 ¡Él es el rey de la soledad! Él no tiene vida social! 636 00:36:06,584 --> 00:36:07,744 Debería ver a esta chica, 637 00:36:07,769 --> 00:36:10,309 incluso cuando levanta la cabeza para tomar un vaso de agua. 638 00:36:10,334 --> 00:36:12,084 ¡Además, esa chica debe darle el agua! 639 00:36:12,109 --> 00:36:13,219 Si. 640 00:36:13,768 --> 00:36:16,128 Lo entiendo ... estás hablando, de Asli ... 641 00:36:16,284 --> 00:36:19,464 Quieres que reemplace a su asistente Asli por esta chica. 642 00:36:19,489 --> 00:36:22,219 Porque ella está cuidando desde el desayuno hasta el agua. 643 00:36:22,244 --> 00:36:24,604 Maneja su agenda, y siempre está donde está Ömer. 644 00:36:24,693 --> 00:36:28,902 ¡Mira! ¡Mira! Cómo el amor hace que tu cerebro funcione. 645 00:36:29,820 --> 00:36:31,440 Bien hecho, Sinan. 646 00:36:31,570 --> 00:36:35,770 Sí, la colocaremos como asistente de Ömer. 647 00:36:35,840 --> 00:36:41,680 Y luego planificaré todo para hacer que Ömer se enamore de esta chica, paso a paso. 648 00:36:41,894 --> 00:36:46,724 Y luego la doble boda puede venir. Tú y Yasemin, Ömer y esa chica. 649 00:36:46,915 --> 00:36:51,815 Y entonces, el oro de Reshad de cinco unidades será presentado por Neriman. 650 00:36:52,034 --> 00:36:53,574 Ella se lo dará, ¿verdad? 651 00:36:55,180 --> 00:36:56,930 Seguro, mi querido... 652 00:37:31,140 --> 00:37:35,490 Abuela, ¿parezco un cesto de basura? ¿O por qué me arrojas todas las cáscaras? 653 00:37:35,541 --> 00:37:39,041 Entonces no te sientes en el lugar donde estoy arrojando mis cáscaras... 654 00:37:44,077 --> 00:37:45,507 Tú hermana está aquí. 655 00:37:46,304 --> 00:37:50,074 ¡Allah, protege a mi nieto! ¡Corre! ¡Corre! 656 00:37:50,099 --> 00:37:52,449 ¡Tu hermana está aquí! ¡Abre la puerta! ¡Ábrele! 657 00:38:06,240 --> 00:38:11,010 ¡Niña! ¿Qué pasa con usted? ¿Dónde está tu hermano? 658 00:38:11,680 --> 00:38:14,420 Abuela, mantén la calma ahora... 659 00:38:14,606 --> 00:38:16,676 ¡Dejame!¿Qué está pasando?¡Dime! 660 00:38:19,520 --> 00:38:21,900 Se llevaron a mi hermano abuela... 661 00:38:24,612 --> 00:38:27,232 Traté de salvarlo pero fue en vano... 662 00:38:27,370 --> 00:38:30,620 Mi hermano le debe a unos tipos que se ven como la mafia, exactamente 200,000Lt 663 00:38:30,939 --> 00:38:34,099 Un día voy a morir por este muchacho. 664 00:38:34,698 --> 00:38:37,368 ¿Qué hizo con todo ese dinero? ¿Por qué lo tomó? 665 00:38:37,540 --> 00:38:40,700 Al parecer, quería comenzar un negocio con un amigo. 666 00:38:40,725 --> 00:38:44,115 Y mi hermano pidió prestado ese dinero de un usurero para tener algo de capital. 667 00:38:44,140 --> 00:38:46,960 ¿Qué capital? ¡Atornilla su capital! 668 00:38:46,985 --> 00:38:50,875 Supongo que nunca lo sabremos, porque su amigo se llevó todo el dinero y desapareció 669 00:38:50,947 --> 00:38:56,157 Y claro, los usureros lo encontraron y también se llevaron nuestros tres meses de alquiler 670 00:38:56,657 --> 00:38:58,097 Ellos me dijeron esto. 671 00:38:58,764 --> 00:39:01,237 Si no traes el dinero, entonces puedes recoger su cadáver en algún lado. 672 00:39:03,191 --> 00:39:07,491 Oh, este niño ... este niño me matará. 673 00:39:07,835 --> 00:39:09,975 Mi presión está subiendo... 674 00:39:10,000 --> 00:39:11,440 Abuela cálmate... 675 00:39:12,540 --> 00:39:17,320 ¡Lo que sea que te diga será en vano, Serdar! ¿Porque te gusta esto? 676 00:39:17,345 --> 00:39:21,045 ¿Has estado esperando en la fila del pan mientras Allah estaba repartiendo cerebros, Serdar? 677 00:39:21,070 --> 00:39:22,400 Abuela, está bien. 678 00:39:24,609 --> 00:39:28,739 Defne, Defne, ¿Qué vamos a hacer ahora? ¿Cómo conseguiremos el dinero? 679 00:39:29,079 --> 00:39:31,095 ¿Cómo conseguiremos tanto dinero? 680 00:39:31,370 --> 00:39:33,030 ¿Crees que debería vender mi riñón a un distribuidor de órganos? 681 00:39:33,055 --> 00:39:37,655 Vamos, abuela! No hables tonterías! ¿Quién comprará un riñón de una mujer de 70 años? 682 00:39:40,144 --> 00:39:42,984 ¡Hermana! Toma lo que necesitas para salvar a mi hermano Serdar. 683 00:39:44,043 --> 00:39:46,813 Oh, podría comerte. Ven acá... 684 00:39:53,692 --> 00:39:57,782 El Municipio se hará cargo de mi funeral, supongo. Bueno, si no hay otra opción. 685 00:39:58,139 --> 00:40:01,309 Todo el dinero para mi mortaja está aquí... 686 00:40:01,664 --> 00:40:04,244 Abuela, ¿por qué estás hablando así? 687 00:40:09,650 --> 00:40:11,000 Serdar, Serdar... 688 00:40:16,160 --> 00:40:22,440 ¡Mira esto! Nosotras tres, ni siquiera tenemos un uno por ciento de 200,000. 689 00:40:36,800 --> 00:40:42,480 No tuve tiempo para pensar sobre eso,porque mi abuela por un lado y Esra por otro 690 00:40:42,874 --> 00:40:44,744 ¿Por quién debería llorar? 691 00:40:44,979 --> 00:40:47,979 ¿Cómo es que todos los problemas aparecieron al mismo tiempo? 692 00:40:49,260 --> 00:40:50,830 Incluso si tuviera tiempo para pensar, 693 00:40:50,850 --> 00:40:53,180 no encontraría ninguna solución por valor de 200,000 694 00:40:53,261 --> 00:40:55,021 ¿Que debería hacer? 695 00:40:55,810 --> 00:40:57,560 ¡Necesito un milagro! 696 00:40:57,611 --> 00:40:59,171 ¡Hermano! 697 00:41:00,050 --> 00:41:01,200 Defne... 698 00:41:01,225 --> 00:41:02,545 Puedo pedirle a mi madre... 699 00:41:02,840 --> 00:41:05,220 que le dé las monedas de oro que obtuvo. 700 00:41:05,264 --> 00:41:08,834 ¿Estás loca? Ni en un millón de años. Tu madre nos perseguirá con un bate. 701 00:41:09,022 --> 00:41:12,932 Eso es cierto. El oro de mi madre es más precioso que sus hijos. 702 00:41:14,136 --> 00:41:17,756 Podemos vender mi auto. Entonces tendremos un poco más. 703 00:41:18,275 --> 00:41:20,975 No, ¡Iso! Deja. Ese auto no vale nada. 704 00:41:21,360 --> 00:41:22,830 No te ofendas... 705 00:41:25,412 --> 00:41:26,542 Gracias, Iso. 706 00:41:26,875 --> 00:41:28,715 Que me lo hallas ofrecido es suficiente... 707 00:41:29,710 --> 00:41:33,050 Pero no puedo cargar a otras personas por la mierda que mi hermano hizo. 708 00:41:33,313 --> 00:41:35,223 Tengo que manejar esto por mi cuenta. 709 00:41:36,275 --> 00:41:38,145 Sin embargo, no se lo que voy a hacer. 710 00:41:40,628 --> 00:41:42,838 Voy a caminar por la costa y pensar un poco... 711 00:41:43,853 --> 00:41:45,673 Pensaré calmadamente. 712 00:41:49,900 --> 00:41:51,290 Nos vemos... 713 00:41:51,314 --> 00:43:06,374 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 714 00:43:09,170 --> 00:43:11,070 Disculpe, ¿conoce a alguien llamado Defne? 715 00:43:11,090 --> 00:43:12,170 No, no la conozco. 716 00:43:16,354 --> 00:43:18,744 ¿Querida, Defne vive aquí? 717 00:43:19,450 --> 00:43:23,355 ¿Esra, Esra, esta señora está preguntando por tu hermana? 718 00:43:23,481 --> 00:43:24,528 Así es... 719 00:43:25,310 --> 00:43:27,000 ¿Usted está buscando a mi hermana? 720 00:43:27,067 --> 00:43:30,577 ¿Es Defne tu hermana? ¿La que tiene mucho cabello? 721 00:43:30,781 --> 00:43:33,281 Ella fue a la costa muy probablemente. 722 00:43:33,520 --> 00:43:36,630 ¿La costa? ¿Podrías llevarme allí, cariño? 723 00:43:36,655 --> 00:43:37,765 ¿Por qué? 724 00:43:39,968 --> 00:43:42,865 Porque tengo una oferta de trabajo para ella. Ella ganara dinero, dinero. 725 00:43:42,890 --> 00:43:44,158 ¿De acuerdo cariño? 726 00:43:45,750 --> 00:43:47,620 Bueno, esta bien. Ven conmigo, cariño! 727 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 ¡Espera no corras! 728 00:44:07,865 --> 00:44:09,815 ¡Muchacho idiota! 729 00:44:28,683 --> 00:44:31,163 ¿Qué dices de un café antes de la oficina? 730 00:44:33,683 --> 00:44:35,603 Nos vemos en la oficina. 731 00:44:37,267 --> 00:44:38,517 Canalla... 732 00:44:46,661 --> 00:44:49,951 ¡Hermana!¡Hermana! 733 00:44:51,257 --> 00:44:53,097 -Niña... -Hermana... 734 00:44:53,122 --> 00:44:54,782 ¿Qué estás haciendo aquí sándwich? 735 00:44:54,807 --> 00:44:56,327 Esta señora te está buscando... 736 00:44:59,570 --> 00:45:01,440 Hola Defne, yo soy Neriman. 737 00:45:01,465 --> 00:45:05,215 ¿Puedes dejarme en paz con tu hermana ahora? Quiero hablar con ella. 738 00:45:14,948 --> 00:45:17,248 Si, siéntate aquí entonces... 739 00:45:20,157 --> 00:45:21,777 Ven, ven... 740 00:45:25,480 --> 00:45:28,160 Entonces, ¿vienes aquí a menudo? 741 00:45:30,040 --> 00:45:31,080 No entiendo... 742 00:45:32,146 --> 00:45:35,476 También solía tener un lugar al que podía escapar en el pasado. 743 00:45:35,847 --> 00:45:38,537 Solía ​​ir allí y hablar conmigo misma... 744 00:45:39,045 --> 00:45:40,425 Entonces, ¿qué? 745 00:45:40,809 --> 00:45:43,949 ¡Entonces me di cuenta de que eso era una completa tontería! 746 00:45:44,370 --> 00:45:45,530 ¿Perdón? 747 00:45:45,825 --> 00:45:50,125 La cura para tus problemas, siempre se encuentra dentro de otra persona, Defne. 748 00:45:50,675 --> 00:45:51,735 ¿No entiendo? 749 00:45:51,769 --> 00:45:53,029 ¡Estoy hablando de milagros! 750 00:45:53,054 --> 00:45:55,604 ¡No puedes crear milagros tú misma! 751 00:45:55,654 --> 00:45:59,868 ¡Esa es una gran mentira! Los milagros son creados para ti. 752 00:45:59,893 --> 00:46:03,933 Y depende de ti si quieres vivirlos o no cuando llegue este momento. 753 00:46:05,172 --> 00:46:07,362 Entre todo lo que me sucedió, ¿cuál escogí? 754 00:46:07,764 --> 00:46:10,194 Y además, por el amor de Allah, ¿quién eres tú? 755 00:46:10,676 --> 00:46:14,296 Esta vez, ¡tú eliges! Tengo una propuesta de trabajo para ti. 756 00:46:15,198 --> 00:46:16,788 ¿Trabajo?¿Qué trabajo? 757 00:46:16,851 --> 00:46:20,141 ¡Un trabajo bueno y divertido! Hay un hombre, no preguntes quién es. 758 00:46:20,300 --> 00:46:23,790 Necesito una chica, tiene que hacer que este hombre se enamore de ella y se case. 759 00:46:23,815 --> 00:46:26,375 Y ella recibirá un montón de dinero a cambio. 760 00:46:27,090 --> 00:46:28,250 ¿Entonces? 761 00:46:28,275 --> 00:46:30,875 Entonces esta chica tiene que ser pobre. 762 00:46:31,622 --> 00:46:32,902 ¿No entiendo? 763 00:46:33,029 --> 00:46:34,229 Y un poco superficial. 764 00:46:34,440 --> 00:46:36,180 ¿Tu me estás diciendo todo esto? 765 00:46:36,205 --> 00:46:38,745 ¡Tan amable como eres! Quiero decir que serás esa chica. 766 00:46:39,120 --> 00:46:41,700 Harás que este hombre se enamore de ti 767 00:46:41,725 --> 00:46:43,815 y obtendrás una gran cantidad de dinero a cambio. 768 00:46:44,024 --> 00:46:45,414 ¡Escúcheme tía ! 769 00:46:45,600 --> 00:46:49,960 Miré tu edad y no dije nada por respeto ¿Pero cómo estás hablando así conmigo? 770 00:46:50,340 --> 00:46:53,080 ¡Escúchame! ¡Escúchame! Mi ojo comenzó de nuevo ... 771 00:46:53,105 --> 00:46:56,845 ¡No te atrevas a alzar la voz contra mí, cariño! Solo yo puedo elevar mi voz aquí. 772 00:46:57,192 --> 00:47:00,592 Sí, pero por qué ... estás diciendo estas cosas absurdas ... 773 00:47:00,765 --> 00:47:05,985 ¡No tengas miedo! Todo es solo un juego, como ya te dije. Confía en tu tía. 774 00:47:07,206 --> 00:47:10,786 Una cosa más: olvida y desecha todos los clichés de las viejas películas turcas 775 00:47:10,811 --> 00:47:13,451 que todavía tienes en mente. 776 00:47:13,684 --> 00:47:15,684 Escribiré una nueva versión en este escenario. 777 00:47:16,018 --> 00:47:19,308 No te convertirás en una prostituta todo lo contrario 778 00:47:19,411 --> 00:47:23,211 Si te miro ahora así, no hay.. 779 00:47:23,440 --> 00:47:26,090 Un cuerpo real que puedo ver que podría ser usado para eso. 780 00:47:26,210 --> 00:47:27,780 Entonces esto significa ... 781 00:47:27,816 --> 00:47:31,376 Esto significa que te has preocupado por nada para insultarme. 782 00:47:31,442 --> 00:47:34,472 Exactamente, eres látigo inteligente. 783 00:47:36,928 --> 00:47:38,298 Bastante bueno. 784 00:47:38,580 --> 00:47:42,894 ¡Genial! ¡Bien ! Súper! 785 00:47:44,373 --> 00:47:45,683 Bien bonita... 786 00:47:46,610 --> 00:47:47,830 ¡Cabello! 787 00:47:48,934 --> 00:47:50,334 Enderezate... 788 00:47:50,444 --> 00:47:53,194 Enderezalo. Bien, gracias querido. 789 00:47:54,680 --> 00:47:56,160 Eres increíble... 790 00:47:56,569 --> 00:48:00,649 ¡Eres fabulosa! ¡Te sientes increíblemente segura con estos zapatos! 791 00:48:01,060 --> 00:48:03,400 ¡Súper, Özge! Eres genial. 792 00:48:03,673 --> 00:48:07,453 Eres genial. ¿Puedes mirar a este lado un poco más? 793 00:48:07,880 --> 00:48:10,370 ¡Koray! Puedes venir aquí por un segundo. 794 00:48:11,122 --> 00:48:15,472 ¡Por supuesto! mi querida Özge, descansa, ya has estado trabajando desde la mañana. 795 00:48:25,453 --> 00:48:26,733 Koray ¿Quién es esa chica? 796 00:48:27,440 --> 00:48:28,670 ¿No conoces a Özge? 797 00:48:28,695 --> 00:48:29,865 No la conozco. 798 00:48:29,991 --> 00:48:33,511 Es Özge Kaymakçi. Por lo general, nunca acepta. 799 00:48:33,593 --> 00:48:36,133 Ella no se hecho atrás y le presentamos sus 10 pares de zapatos. 800 00:48:36,158 --> 00:48:37,708 incluyendo la colección de invierno 801 00:48:37,733 --> 00:48:39,873 ¡Koray! No quiero que esta chica use nuestros zapatos. 802 00:48:39,898 --> 00:48:41,668 ¿Qué? ¿Qué? 803 00:48:41,693 --> 00:48:44,063 Ella no debería usarlos. No la quiero ¿Qué es esto? 804 00:48:44,088 --> 00:48:48,298 Vamos, Ömer! ¡Por el amor de Allah! Me volví loco para convencerla. 805 00:48:48,573 --> 00:48:51,303 ¡Y además su manager me matará! ¡Me matará! 806 00:48:51,388 --> 00:48:53,518 Además de eso, tu aprobaste esto. 807 00:48:54,539 --> 00:48:58,060 ¡Me hiciste ver su foto! ¿Pero cuando la miré?,me doy cuenta que la foto fue photoshopeada entonces. 808 00:48:58,558 --> 00:49:01,568 Ella es una chica hermosa, no entiendo lo que te molesta? 809 00:49:01,980 --> 00:49:03,170 Mira... 810 00:49:05,389 --> 00:49:07,119 Tiene una mirada vacía... 811 00:49:07,197 --> 00:49:10,227 No estoy convencido de que ella tenga un cerebro detrás de sus ojos. 812 00:49:11,278 --> 00:49:12,458 Las rodillas son feas. 813 00:49:13,123 --> 00:49:14,543 La pose no es buena ... 814 00:49:14,935 --> 00:49:16,685 Ella no tiene suficiente confianza. 815 00:49:17,056 --> 00:49:21,908 Me he dado cuenta que prestas atención a tonterías. 816 00:49:22,920 --> 00:49:26,770 Koray, las mujeres no son seleccionadas.Ellas elijen. 817 00:49:27,380 --> 00:49:29,190 No la quiero a ella. Encuentra a otra chica 818 00:49:29,340 --> 00:49:30,610 -¿Tu dices? -Así es. 819 00:49:30,635 --> 00:49:31,815 Está bien... 820 00:49:32,660 --> 00:49:35,430 Bueno. Reuniré algunas chicas hoy y luego las veremos juntos. 821 00:49:35,550 --> 00:49:36,610 Está bien. 822 00:49:38,010 --> 00:49:39,850 Allah, él va a volverme loco... 823 00:49:41,090 --> 00:49:44,880 Nuestro hombre, tiene una gran compañía. 824 00:49:44,905 --> 00:49:49,005 Si aceptas mi oferta, comenzarás como asistente en su empresa 825 00:49:49,030 --> 00:49:51,650 y, de hecho, como su asistente personal. 826 00:49:51,868 --> 00:49:53,968 Te encargarás de todo. 827 00:49:54,411 --> 00:49:57,291 ¿Por qué eso? ¿Este hombre ama a las asistentes? 828 00:49:57,885 --> 00:50:01,265 ¡Te convertirás en su asistente para estar cerca de él, cariño! 829 00:50:01,640 --> 00:50:05,380 Entonces PA! ¡Asistente personal! 830 00:50:05,482 --> 00:50:07,442 ¡Personal assistant! 831 00:50:08,097 --> 00:50:10,167 No, eso es suficiente! 832 00:50:10,192 --> 00:50:12,078 Tuve una serie de experiencias interesantes en los últimos días, 833 00:50:12,103 --> 00:50:15,092 gracias por venir hasta aquí, ¡que tengas un buen día! 834 00:50:15,357 --> 00:50:16,727 400... 835 00:50:17,172 --> 00:50:20,042 Te daré exactamente 400,000 Liras. 836 00:50:22,090 --> 00:50:23,270 ¿400? 837 00:50:23,972 --> 00:50:26,932 400 es el valor de nuestro vecindario... 838 00:50:39,130 --> 00:50:41,170 ¿Eres tan adinerada? 839 00:50:41,354 --> 00:50:43,314 Siéntate aquí... 840 00:50:48,510 --> 00:50:51,450 Escucha, explicaré lo que tienes que hacer paso a paso. 841 00:50:51,480 --> 00:50:54,100 Mientras tanto, tendrás que hacer que se enamore de ti y se case. 842 00:50:54,240 --> 00:50:56,910 Este es el plan, simple y perfecto. 843 00:50:57,815 --> 00:50:59,485 ¿Qué entonces? 844 00:50:59,895 --> 00:51:01,585 Entonces, después de casarte... 845 00:51:01,847 --> 00:51:04,297 Después de la boda, puedes irte. 846 00:51:04,463 --> 00:51:06,963 ¡ Empacas tus maletas y desapareces! 847 00:51:07,280 --> 00:51:08,380 ¡Final! 848 00:51:09,368 --> 00:51:12,548 ¡Qué dulce lo explicaste! ¡Hagámoslo de inmediato! 849 00:51:12,757 --> 00:51:15,177 Debes aprender algunas cosas... 850 00:51:15,346 --> 00:51:17,266 ¿Por qué yo y no alguien más? 851 00:51:17,376 --> 00:51:20,436 Aparentemente, eres rica, debe haber muchas chicas bonitas ¡alrededor tuyo! 852 00:51:20,461 --> 00:51:22,131 ¿Por qué no arreglas con alguna de ellas querida? 853 00:51:22,156 --> 00:51:23,986 Digamos que sé lo que estoy haciendo. 854 00:51:24,011 --> 00:51:28,351 Piensa sabiamente y si quieres, Voy a depositar un anticipo en tu cuenta mañana 855 00:51:28,516 --> 00:51:31,156 Es la oportunidad de tu vida. Creo que no deberías perderla. 856 00:51:31,624 --> 00:51:32,964 ¿Pero quién es el hombre? 857 00:51:34,230 --> 00:51:36,300 No lo sabrás hasta que aceptes la propuesta 858 00:51:36,340 --> 00:51:38,290 y comiences a trabajar para él como asistente. 859 00:51:38,316 --> 00:51:39,906 Mi tiempo terminó. 860 00:51:41,560 --> 00:51:42,600 Aquí tienes... 861 00:51:42,989 --> 00:51:44,649 Esperaré tu respuesta. 862 00:51:50,080 --> 00:51:52,071 ¿Es loca o qué? 863 00:51:52,522 --> 00:51:55,812 Whoa! ¿Qué clase de hombre es él? ¿Es viejo o feo? 864 00:51:56,090 --> 00:52:00,140 ¿Es él muy rico? Espero que no sea como en "La bella y la bestia". 865 00:52:00,165 --> 00:52:01,405 No lo sé... 866 00:52:01,489 --> 00:52:03,629 La mujer no dijo nada sobre eso. 867 00:52:03,820 --> 00:52:06,540 Mira la situación en la que estoy. ¿Cómo voy a aceptar este trabajo? 868 00:52:06,570 --> 00:52:08,020 Defne, eres estúpida chica? 869 00:52:08,050 --> 00:52:10,580 ¿Te han echado en el aire de bebé y se olvidaron de atraparte? 870 00:52:10,610 --> 00:52:12,490 ¡Acéptalo! ¿Qué podría pasar como máximo? 871 00:52:12,520 --> 00:52:14,340 ¿Qué quieres decir con lo que podría pasar Nihan? 872 00:52:14,360 --> 00:52:17,460 ¡Nunca se sabe lo que sucede! Algo puede suceder ¡Todo puede suceder! 873 00:52:17,560 --> 00:52:20,970 Chica,¿Alguna de esas cosas ya no te está pasando? 874 00:52:21,170 --> 00:52:24,470 ¿Los usureros no han secuestrado a tu hermano? Y te pidieron 200,000? 875 00:52:25,862 --> 00:52:27,532 ¡Pequeño resumen de Nihan! 876 00:52:27,848 --> 00:52:29,778 Sí Nihan, lo secuestraron. 877 00:52:29,870 --> 00:52:31,340 Si, ellos lo secuestraron cierto? 878 00:52:31,370 --> 00:52:33,920 Allah no lo quiera, pero ¿no diría que debería haberlo aceptado, 879 00:52:33,950 --> 00:52:35,570 cuando apuntan a la cabeza de su hermano? 880 00:52:35,600 --> 00:52:37,940 ¡Para! ¿Por qué dices esas cosas con pistolas y cosas? 881 00:52:37,965 --> 00:52:39,965 ¡La verdad duele bebé! 882 00:52:39,990 --> 00:52:43,130 Y además, ¿no me has dicho esta mañana, "Necesito un milagro"? 883 00:52:43,233 --> 00:52:44,953 ¡Aquí tienes tu milagro! 884 00:52:45,691 --> 00:52:50,451 Bueno, ¿no es un milagro algo que baja por el cielo sin querer nada a cambio? 885 00:52:50,675 --> 00:52:52,005 ¿O lo sé de la manera incorrecta? 886 00:52:52,140 --> 00:52:53,370 ¡Defne! 887 00:52:54,089 --> 00:52:55,379 ¡Está bien! 888 00:52:56,879 --> 00:52:59,989 Creo que lo aceptaré porque no tengo otra opción, supongo. 889 00:53:00,184 --> 00:53:04,024 ¡Deja de hablar! Ve directamente a la casa de esa mujer Neriman! 890 00:53:04,236 --> 00:53:06,716 Le dirás que aceptas y le pides 200,000 liras por adelantado. 891 00:53:06,774 --> 00:53:09,314 Por supuesto, si no han encontrado a alguien más por ahora... 892 00:53:10,340 --> 00:53:11,680 Creo que tienes razón... 893 00:53:11,938 --> 00:53:14,397 ¿Si no lo hago yo quien lo hará? 894 00:53:18,830 --> 00:53:20,140 Me voy... 895 00:53:36,600 --> 00:53:38,260 Es más grande que toda mi cuadra junta... 896 00:53:49,280 --> 00:53:51,120 No es necesario tocar timbre ya que son ricos. 897 00:53:51,140 --> 00:53:53,910 Creo que debe haber un tipo de cámara de seguridad en alguna parte. 898 00:53:55,708 --> 00:53:58,578 Oh! Por favor ¿me abren la puerta? 899 00:53:59,285 --> 00:54:00,485 ¡La puerta! 900 00:54:04,700 --> 00:54:07,080 ¿Por qué estás haciendo extrañas señas ahí? 901 00:54:08,132 --> 00:54:10,112 Estaba haciendo señas para que me abran la puerta. 902 00:54:10,308 --> 00:54:12,148 Deberías haber tocado el timbre. 903 00:54:13,141 --> 00:54:15,781 Vengo a ver a la Sra. Neriman, 904 00:54:22,716 --> 00:54:25,746 No saques tus zapatos,no es necesario. 905 00:54:26,000 --> 00:54:28,230 La Sra Neriman está haciendo Pilates en el jardín. 906 00:54:28,430 --> 00:54:29,440 Entra... 907 00:54:31,355 --> 00:54:33,585 ¿Tienes una cita? 908 00:54:58,050 --> 00:54:59,220 Inhala... 909 00:54:59,480 --> 00:55:00,890 Vota.... 910 00:55:01,210 --> 00:55:02,440 Inhala... 911 00:55:02,960 --> 00:55:04,150 Vota... 912 00:55:04,420 --> 00:55:05,500 Inhala... 913 00:55:06,030 --> 00:55:07,040 Vota... 914 00:55:07,810 --> 00:55:13,120 ¿Quieres que también exhale mientras tengo una pelota en mi espalda? 915 00:55:14,820 --> 00:55:17,690 Deja de molestarme con tu pelota y tu pilates... 916 00:55:17,720 --> 00:55:18,940 La atrapé. 917 00:55:19,060 --> 00:55:20,840 ¡Eso es tan asombroso! 918 00:55:23,170 --> 00:55:24,340 ¿eres tu? 919 00:55:24,564 --> 00:55:27,614 Bueno, vine por la oferta de trabajo... 920 00:55:30,430 --> 00:55:34,010 Déjame sola con Defne ahora, vamos, vayan... 921 00:55:34,035 --> 00:55:36,275 Y tu ven aquí, ven, ven. 922 00:55:42,970 --> 00:55:44,290 Te escucho. 923 00:55:46,722 --> 00:55:51,466 Pensé mucho sobre su oferta y decidí aceptarla. 924 00:55:53,043 --> 00:55:55,593 Es suficiente si usted me da 200.000 liras. 925 00:55:56,410 --> 00:55:59,180 ¡Y entonces hasta me haces un descuento! 926 00:55:59,540 --> 00:56:02,210 No soy ese tipo de chica que realmente se involucra en tales cosas, 927 00:56:02,230 --> 00:56:04,230 pero realmente necesito 200,000 urgentemente. 928 00:56:04,260 --> 00:56:07,580 No quiero el resto. En resumen, acepto tu oferta. 929 00:56:07,940 --> 00:56:13,450 Nada podría haberme hecho sentir tan bien después de hacer esto. 930 00:56:14,830 --> 00:56:16,370 Pero tengo algunas condiciones. 931 00:56:16,401 --> 00:56:17,741 ¿Qué condiciones? 932 00:56:17,780 --> 00:56:20,520 No me acostaré con nadie y él no puede tocarme íntimamente. 933 00:56:20,545 --> 00:56:22,095 ¡No me pidas que haga esto! ¡No lo haré! 934 00:56:22,120 --> 00:56:24,060 De acuerdo, está bien. Lo entiendo. 935 00:56:24,717 --> 00:56:25,907 Bien entonces... 936 00:56:26,107 --> 00:56:27,827 Ahora que tenemos un acuerdo... 937 00:56:28,160 --> 00:56:30,250 ¿Qué hacemos ahora? 938 00:56:30,435 --> 00:56:32,795 ¿Cómo vamos a hacer que el caballero se enamore de mí? 939 00:56:35,219 --> 00:56:37,669 Bueno, de esta manera ... ¡es imposible! 940 00:56:38,043 --> 00:56:42,773 ¡Tenemos que cambiarte de los pies a la cabeza! 941 00:56:43,700 --> 00:56:45,540 Allah sabrá como... 942 00:56:49,140 --> 00:56:51,180 Para los hombres, usas técnicas y tácticas. 943 00:56:51,234 --> 00:56:54,314 En cuanto a las técnicas y tácticas, comienzan con su ropa y su atuendo 944 00:56:54,456 --> 00:56:57,276 A nuestro caballero le gustan las mujeres con buen gusto. 945 00:57:10,880 --> 00:57:15,280 La segunda regla del libro "Técnicas y tácticas": Llevarás tacones altos. 946 00:57:15,305 --> 00:57:19,415 Necesitas sentirte cómoda con tacones altos, como si llevaras zapatos para correr 947 00:57:19,690 --> 00:57:21,950 Necesitas caminar con elegancia... 948 00:57:26,286 --> 00:57:29,016 ¡Está claro!¡Está claro! ¡No puedes hacer este trabajo! 949 00:57:29,360 --> 00:57:31,490 Ahora mira, llevarás los zapatos contigo. 950 00:57:31,600 --> 00:57:34,600 Los usará en todas partes de la casa y practicarás. 951 00:57:34,673 --> 00:57:37,573 ¡Este calzado es incómodo! No puedo caminar en ellos todo el día 952 00:57:37,598 --> 00:57:41,918 ¡Cariño! ¡La belleza y la comodidad para una mujer son inversamente proporcionales! 953 00:57:41,943 --> 00:57:44,873 En otras palabras, ¡cuanto más incómoda te sientes, más hermosa te ves! 954 00:57:44,990 --> 00:57:46,090 ¡Sonríe! 955 00:57:46,260 --> 00:57:48,320 ¡Pero me duelen los pies! 956 00:57:48,489 --> 00:57:52,569 ¡Sonríe! Incluso si pisas clavos, debes sonreír! 957 00:57:52,665 --> 00:57:56,675 A los hombres les encanta ver mujeres positivas y felices frente a ellos. 958 00:57:56,700 --> 00:58:01,150 Es por eso que las mujeres sonreímos hasta el matrimonio, 959 00:58:01,175 --> 00:58:03,905 solo después, empezamos a poner mala cara. 960 00:58:04,285 --> 00:58:07,665 Compraremos lo que elija. 961 00:58:10,730 --> 00:58:13,960 No puedo soportar caminar así, ¡lo juro! 962 00:58:14,720 --> 00:58:17,220 Chica, realmente hacen que me duelan mucho los pies. 963 00:58:17,323 --> 00:58:18,953 Entonces ella dijo que deberías sonreír? 964 00:58:19,650 --> 00:58:20,760 ¿Hasta el matrimonio? 965 00:58:20,810 --> 00:58:22,160 Si. 966 00:58:22,185 --> 00:58:23,795 Ella es una mujer inteligente. 967 00:58:23,841 --> 00:58:24,991 Mira, 968 00:58:25,155 --> 00:58:27,585 cada vez que ella te dice esas cosas, vendrás a decirme. 969 00:58:27,890 --> 00:58:31,850 Bueno, está bien, puedo decírtelo, pero supongo que podría ser inútil para ti. 970 00:58:32,135 --> 00:58:34,195 Esa mujer habla de cosas tan confusas. 971 00:58:34,410 --> 00:58:36,300 ¿Por qué?¿Soy una estúpida? 972 00:58:36,509 --> 00:58:38,529 ¡No chica, yo tampoco la entiendo! 973 00:58:41,880 --> 00:58:44,960 ¿Y qué pasará con estos zapatos? ¿Vas a caminar sobre estos todo el día? 974 00:58:44,985 --> 00:58:47,945 Tengo que acostumbrarme a ellos, tengo que usar esos zapatos en el trabajo, 975 00:58:47,970 --> 00:58:49,323 los zapatos planos no están permitidos. 976 00:58:49,420 --> 00:58:52,020 Parece que el hombre ama a las mujeres que usan tacones altos. 977 00:58:52,250 --> 00:58:55,630 ¡Allah, Allah! Podrían haber encontrado a alguien que pueda caminar con tacones altos 978 00:58:55,655 --> 00:58:57,425 Ese es el problema en realidad. 979 00:58:59,830 --> 00:59:02,140 ¿Por qué me ofrecen a mi este trabajo? 980 00:59:02,830 --> 00:59:05,000 ¡Llama y pregunta, chica, llama y pregunta! 981 00:59:05,060 --> 00:59:08,980 Oh no, eso no es necesario ahora. Esa mujer está muy enojada. Olvídalo. 982 00:59:09,290 --> 00:59:11,040 No debería enojarla... 983 00:59:17,713 --> 00:59:19,493 Vedat es mi chico en la compañía. 984 00:59:19,627 --> 00:59:23,097 Él te explicará todo lo que necesitas saber sobre la oficina. 985 00:59:23,122 --> 00:59:26,322 La Sra. Neriman no me dice nada. ¿Puedes decirme al menos algo? 986 00:59:26,900 --> 00:59:28,330 Si la Sra. Neriman no te dice nada 987 00:59:28,360 --> 00:59:30,360 entonces no puedo decirte nada en absoluto. 988 00:59:30,390 --> 00:59:33,440 ¡Bien!Entonces no me digas... 989 00:59:33,586 --> 00:59:38,556 Regresemos. Tienes que mirar una y otra vez los gráficos que expuse. Mira... 990 00:59:41,694 --> 00:59:43,634 Él solamente toma este tipo de café. 991 00:59:43,760 --> 00:59:46,820 Tan pronto como se levanta por la mañana, quiere que su café esté listo. 992 00:59:47,008 --> 00:59:48,938 ¡Se cuidadosa! 993 00:59:49,162 --> 00:59:51,432 Cada día tiene su propio menú. 994 00:59:51,457 --> 00:59:54,577 Los jueves come huevos y no come carbohidratos. 995 00:59:54,685 --> 00:59:56,835 Y los huevos deben ser hervidos. 996 00:59:56,976 --> 01:00:01,066 Es su trabajo preparar su desayuno ya que no hay mucama en su casa. 997 01:00:01,205 --> 01:00:03,215 No le gusta que la gente se interponga en su camino 998 01:00:03,240 --> 01:00:04,910 y no le gustan los lugares concurridos. 999 01:00:04,935 --> 01:00:08,305 Todos los meses, él quiere echar un vistazo en todas las revistas de moda del mercado 1000 01:00:08,330 --> 01:00:11,020 No te atrevas a olvidarlo o se enojará mucho. 1001 01:00:11,163 --> 01:00:13,893 De lunes a viernes, viste trajes de color oscuro. 1002 01:00:14,243 --> 01:00:17,393 Los fines de semana, usa colores claros y ropa cómoda. 1003 01:00:17,460 --> 01:00:20,280 Deberás organizar su programa de tintorería, de acuerdo con eso. 1004 01:00:20,305 --> 01:00:24,395 Su elección de corbata es muy importante: comienza la semana con colores claros, 1005 01:00:24,477 --> 01:00:26,767 si usa azul marino, ¡significa que está molesto! 1006 01:00:26,909 --> 01:00:28,089 Dame tu teléfono. 1007 01:00:28,217 --> 01:00:29,687 0500 1008 01:00:29,826 --> 01:00:31,896 No, tu número no, el aparato. 1009 01:00:38,306 --> 01:00:41,996 ¿Puedo preguntar qué estás haciendo? Como soy la dueña? Por eso estoy preguntando. 1010 01:00:42,520 --> 01:00:47,570 Estoy descargando su música favorita. En consecuencia, tu teléfono sonará así. 1011 01:00:47,844 --> 01:00:51,624 Y luego pensará que tienen puntos en común. Así es como son los muchachos. 1012 01:00:51,649 --> 01:00:54,769 Aman las cosas que son como ellos. Esto es un hecho. 1013 01:00:55,160 --> 01:00:57,770 Entiendo.¿Qué música? 1014 01:00:58,700 --> 01:01:01,780 Rossini, el barbero de Sevilla, no entenderías... 1015 01:01:02,280 --> 01:01:03,330 Gracias... 1016 01:01:03,432 --> 01:01:06,372 Tenemos que comprar libros de "Sabahattin Ali y Sait Faik" 1017 01:01:06,397 --> 01:01:09,537 Tiene que verte leyendo de vez en cuando, porque realmente le gustan. 1018 01:01:09,928 --> 01:01:12,568 ¿No dirá "Por qué no los has leído hasta ahora. ¿Eres ignorante?" 1019 01:01:12,593 --> 01:01:17,153 No pienses en tales detalles niña. Pensar mucho no es saludable,te saldrán arrugas. 1020 01:01:19,000 --> 01:01:21,610 Está bien, lo que tú digas. ¿Hay algo mas? 1021 01:01:21,810 --> 01:01:24,140 ¡Sí hay! ¡La granada! 1022 01:01:24,330 --> 01:01:26,590 Con el desayuno, come una granada. 1023 01:01:26,650 --> 01:01:31,680 Sé puntual, porque él es la persona más puntual del mundo. 1024 01:01:35,300 --> 01:01:38,300 Chica, ¿qué es esto? ¿Has sacrificado un cordero en la cocina? 1025 01:01:38,325 --> 01:01:41,445 Ella está rompiendo granadas! Ella tiene que entrenar para su nuevo trabajo. 1026 01:01:41,580 --> 01:01:43,370 ¿Está mi hermano levantado? 1027 01:01:43,395 --> 01:01:46,705 Él fue severamente golpeado, no se despertará tan rápido. 1028 01:01:46,827 --> 01:01:50,457 Quiero decir que eso le sirva bien, pero mi corazón no me lo permite. 1029 01:01:51,540 --> 01:01:54,700 No importa, está en el pasado, eso es lo importante 1030 01:01:54,834 --> 01:01:59,964 Ahora es tu turno de hablar: ¿cómo lo hiciste? ¿Como conseguiste tanto dinero? 1031 01:02:00,138 --> 01:02:01,898 Tengo un nuevo trabajo, abuela. 1032 01:02:02,090 --> 01:02:04,010 ¡Mírame! ¿Me veo estúpida? 1033 01:02:04,520 --> 01:02:06,290 ¡Te golpearé con la zapatilla en la cabeza! 1034 01:02:06,330 --> 01:02:08,120 Juro que tengo un nuevo trabajo, abuela. 1035 01:02:08,750 --> 01:02:10,530 Recibí varios salarios por adelantado. 1036 01:02:11,040 --> 01:02:14,420 Les dije que necesitaba el dinero y ellos me lo dieron. 1037 01:02:14,445 --> 01:02:18,165 Hagamos como que lo creo. Cualquiera que sea tu salario entonces 1038 01:02:18,450 --> 01:02:21,280 ¡Apártate! ¡Apártate! ¡Apártate! ¡Levántate! 1039 01:02:21,450 --> 01:02:23,560 Te mostraré cómo romper una granada. 1040 01:02:23,660 --> 01:02:25,110 Yo quiero verlo también. 1041 01:02:47,620 --> 01:02:50,010 ¿Cuántas horas quieres seguir caminando en ellos chica? 1042 01:02:51,084 --> 01:02:52,414 Me quemé... 1043 01:02:53,878 --> 01:02:55,298 No me puedo acostumbrar a esto ... 1044 01:02:55,753 --> 01:02:58,333 Comienzo mañana. Tengo que acostumbrarme y todavía no puedo. 1045 01:02:58,358 --> 01:02:59,918 ¿Comienzas mañana? 1046 01:02:59,946 --> 01:03:03,476 Sí, y todavía no he visto a ese hombre, ¿sabes? 1047 01:03:04,020 --> 01:03:07,640 Desearía haberle pedido hoy una foto de ese hombre. 1048 01:03:07,732 --> 01:03:10,362 Pídelo ahora chica. Ella debería enviarte un mensaje. 1049 01:03:10,599 --> 01:03:11,639 Vamos, no está bien! 1050 01:03:11,664 --> 01:03:13,174 No sé, me siento un poco avergonzada. 1051 01:03:13,199 --> 01:03:15,639 Como si un malvado eligiera un marido para mi. 1052 01:03:15,795 --> 01:03:17,945 De todos modos, ella esconde todo como un secreto. 1053 01:03:18,035 --> 01:03:21,065 Ya falta poco, mañana, ya conoceré a ese hombre. 1054 01:03:22,555 --> 01:03:23,755 ¿Estabas aquí? 1055 01:03:23,824 --> 01:03:25,274 Si, estamos aquí. 1056 01:03:26,330 --> 01:03:27,640 Chicas... 1057 01:03:28,284 --> 01:03:30,424 ¿Cuál de ustedes puede preparar un bocadillo para mí? 1058 01:03:30,449 --> 01:03:31,659 Yo puedo hacerlo. 1059 01:03:33,110 --> 01:03:34,860 Mira lo que le hicieron a este chico. 1060 01:03:35,066 --> 01:03:37,396 Serdar, ¿te sientes mejor ahora? 1061 01:03:37,421 --> 01:03:41,201 ¡Estoy realmente bien! Nada me ha pasado, deberías verlos a ellos en realidad 1062 01:03:43,080 --> 01:03:44,610 ¡Eres muy gracioso! 1063 01:03:44,896 --> 01:03:47,986 Casi te quitan el cerebro y aún te estás burlando... 1064 01:03:49,427 --> 01:03:50,667 Estábamos preocupadas por ti. 1065 01:03:50,960 --> 01:03:52,340 Gracias. 1066 01:03:52,490 --> 01:03:55,020 Vamos, tengo hambre, ¡apúrate! 1067 01:03:55,210 --> 01:03:59,250 Está bien, haré la tortilla con cebolla que tanto te gusta y te lamerás los dedos. 1068 01:03:59,280 --> 01:04:00,490 ¡Vaya! 1069 01:04:07,200 --> 01:04:08,860 Dime algo... 1070 01:04:09,570 --> 01:04:10,840 ¿Eres una verdadera gallina! 1071 01:04:11,020 --> 01:04:13,620 ¡Un verdadero idiota! el mejor... 1072 01:04:13,661 --> 01:04:14,921 ¿Por qué? 1073 01:04:15,355 --> 01:04:19,195 Nihan te habla muy amablemente. ¿Y tú? La mandas a hacer una tortilla. 1074 01:04:20,400 --> 01:04:21,660 No hables demasiado. 1075 01:04:21,685 --> 01:04:22,725 Eres un tonto... 1076 01:04:24,080 --> 01:04:25,190 ¡No te das cuenta! 1077 01:04:25,390 --> 01:04:26,850 Deja eso de lado... 1078 01:04:27,454 --> 01:04:29,914 ¡Tienes un trabajo increíble ahora! ¿Cuál es el trato? 1079 01:04:30,491 --> 01:04:32,451 No es asunto tuyo, querido. 1080 01:04:36,480 --> 01:04:37,650 ¡Defne! 1081 01:04:43,616 --> 01:04:45,156 Gracias... 1082 01:04:48,025 --> 01:04:49,235 Quiero decir... 1083 01:04:50,480 --> 01:04:55,440 Cuando estuve allí, me dije "No hay salida de aquí amigo, estás al final del camino" 1084 01:04:56,340 --> 01:04:58,500 Me salvaste en la puerta de la muerte, Gracias. 1085 01:04:59,710 --> 01:05:02,360 Está bien, eso ya quedó en el pasado ahora! 1086 01:05:02,700 --> 01:05:04,294 Esta bien, pero el hecho es que no hemos tenido la oportunidad de hablar. 1087 01:05:04,319 --> 01:05:06,719 Está bien, se acabó ¡Bien entonces! 1088 01:05:07,850 --> 01:05:09,390 ¡Termina con eso! 1089 01:05:17,730 --> 01:05:19,320 Y finalmente, es hora de tu cabello. 1090 01:05:19,347 --> 01:05:21,867 Tu cabello es más de la mitad de tu imagen. 1091 01:05:21,905 --> 01:05:24,585 No va a funcionar con el pelo mal peinado . 1092 01:05:24,918 --> 01:05:29,028 Cuando trabajas con él, tu cabello debe siempre estar perfecto! 1093 01:05:31,880 --> 01:05:35,220 Si quieres ser una mujer hermosa, entonces debes soportar el dolor... 1094 01:05:35,245 --> 01:05:37,367 No hay belleza sin dolor... 1095 01:05:51,180 --> 01:05:53,920 Esta oferta de trabajo salió de la nada... 1096 01:05:54,186 --> 01:05:57,106 ¡Me encantó trabajar con ustedes! 1097 01:05:57,131 --> 01:05:59,161 ¡Pero no quería perderme esta oferta! 1098 01:05:59,186 --> 01:06:02,466 El Sr. Ömer y el Sr. Sinan me permitió aceptar este nuevo trabajo. 1099 01:06:07,688 --> 01:06:10,468 De todas estas personas elegiste a mi asistente para dejar su trabajo. 1100 01:06:10,493 --> 01:06:11,933 Supongo que tú estás loco hombre. 1101 01:06:11,958 --> 01:06:14,678 ¡Le ofrecieron un excelente trabajo! ¿Qué podría decir? 1102 01:06:14,703 --> 01:06:16,803 ¡no me presiones para hacer bromas inapropiadas! 1103 01:06:17,088 --> 01:06:19,238 Ahora me traerán una chica nueva y estúpida, 1104 01:06:19,263 --> 01:06:21,603 justo antes del lanzamiento del catálogo. Genial, hermano. 1105 01:06:21,628 --> 01:06:24,238 ¡No te preocupes! ¡Tengo una larga lista de candidatas adecuadas! 1106 01:06:24,263 --> 01:06:26,253 ¡La Oficina de Recursos Humanos es responsable! 1107 01:06:26,278 --> 01:06:29,278 ¡Seguro! Sabemos que hay muchas brillantes asistentes en esta ciudad. 1108 01:06:29,303 --> 01:06:30,333 Encontraremos una. 1109 01:06:30,358 --> 01:06:31,908 -Caballeros. -Querida... 1110 01:06:31,972 --> 01:06:34,372 La lista de modelos está lista, ¿quieres echarle un vistazo? 1111 01:06:34,397 --> 01:06:35,407 Miremos, miremos. 1112 01:06:35,432 --> 01:06:37,902 No quiero. Voy a mirar solo porque quieres... 1113 01:06:38,887 --> 01:06:41,857 ¡Todo lo mejor para tu trabajo! Son realmente aburridos. 1114 01:06:53,631 --> 01:06:57,561 Ella comienza mañana. Así que comienza a prepararte. 1115 01:06:57,956 --> 01:07:00,075 Espero que todo funcione bien. 1116 01:07:00,100 --> 01:07:02,080 Aunque fue difícil convencerte pero... 1117 01:07:02,267 --> 01:07:04,177 No estoy exactamente convencido. 1118 01:07:04,400 --> 01:07:06,560 No estoy cómodo, no lo se... 1119 01:07:06,736 --> 01:07:10,466 Esta chica proviene de la clase baja. Me pregunto si sabe como comportarse. 1120 01:07:10,790 --> 01:07:12,300 Espera, espera, sera hermoso. 1121 01:07:12,440 --> 01:07:15,320 ¿Qué es el amor de todos modos? "Técnicas y" Tácticas " 1122 01:07:15,653 --> 01:07:18,162 Neriman, tú realmente me asustas. 1123 01:07:18,985 --> 01:07:22,225 ¿Solo ahora? Han pasado 30 años, Necmi. 1124 01:07:23,048 --> 01:07:25,058 Espero que esto no se complique. 1125 01:07:25,232 --> 01:07:30,602 ¡No! ¡No! ¡Todo estará bien! De hecho, esta será una gran victoria para todos. 1126 01:07:30,688 --> 01:07:33,928 Mira, antes que nada nos desharemos de esa perra de Yasemin 1127 01:07:33,955 --> 01:07:37,875 y en segundo lugar, silenciaremos a nuestro padre Hulusi, casando a Ömer. 1128 01:07:37,953 --> 01:07:40,843 ¡Y luego deja que la mansión quede para nosotros! 1129 01:08:28,840 --> 01:08:30,650 ¡Llego tarde !¡Allah, llego tarde! 1130 01:08:30,675 --> 01:08:32,475 ¿Qué pasa hija? ¿A dónde llegas tarde? 1131 01:08:32,500 --> 01:08:34,540 Espera, abuela. Voy tarde. Estoy llegando tarde. 1132 01:08:39,310 --> 01:08:40,450 ¡Iso! 1133 01:08:40,475 --> 01:08:41,635 ¡Iso! 1134 01:08:41,660 --> 01:08:43,190 ¡Iso!¡Iso! 1135 01:08:43,551 --> 01:08:45,261 ¡Levántate! 1136 01:08:46,906 --> 01:08:48,826 ¿Qué quieres tan temprano en la mañana, Defoçim? 1137 01:08:48,851 --> 01:08:50,321 Tienes que llevarme a la oficina 1138 01:08:50,346 --> 01:08:52,986 No tuve tiempo para cargar mi tarjeta. Llego muy tarde. 1139 01:08:53,203 --> 01:08:55,143 Está bien, me cambio y vamos. 1140 01:08:55,280 --> 01:08:58,180 Está bien, pero apúrate.¿yo también tengo que cambiarme!¡Apúrate! 1141 01:08:58,320 --> 01:08:59,750 ¡Apúrate! 1142 01:09:05,762 --> 01:09:07,392 ¿Qué está pasando chica? 1143 01:09:07,812 --> 01:09:10,482 Abuela, fui a lo de Ismail. 1144 01:09:10,616 --> 01:09:13,116 No pude cargar mi tarjeta. Ismail me dejará en el trabajo. 1145 01:09:13,240 --> 01:09:15,650 ¿A dónde vas tan temprano? Acabo de realizar las oraciones... 1146 01:09:15,680 --> 01:09:18,820 ¡Este trabajo es así! No me hagas hablar ahora. Tengo que irme. 1147 01:09:37,951 --> 01:09:40,311 Qué Allah te acompañe, hija mía. 1148 01:10:27,744 --> 01:10:29,114 ¡Estoy bien! ¡estoy bien! 1149 01:10:32,660 --> 01:10:33,690 Buenos días... 1150 01:10:33,715 --> 01:10:34,895 Buenos días. 1151 01:10:34,936 --> 01:10:36,586 ¿Eres la nueva asistente del señor Ömer? 1152 01:10:36,672 --> 01:10:38,122 Si, soy Defne. 1153 01:10:38,187 --> 01:10:39,717 -Encantado de conocerte. -Yo también... 1154 01:10:39,747 --> 01:10:43,997 Soy Sükrü. Aquí están las llaves, El Sr. Ömer vendrá pronto. 1155 01:10:44,570 --> 01:10:47,480 ¿Vendrá? ¿A dónde vendrá? ¿Donde esta el? 1156 01:10:47,505 --> 01:10:51,435 Tu puedes entrar y hacer el desayuno, si quieres. 1157 01:10:51,542 --> 01:10:52,982 ¿sabes como hacerlo? 1158 01:10:53,141 --> 01:10:54,461 Si, si lo sé. 1159 01:10:54,595 --> 01:10:55,645 Gracias. 1160 01:10:55,693 --> 01:10:56,903 Que te sea fácil. 1161 01:10:58,500 --> 01:10:59,840 ¡Ismail! 1162 01:11:00,416 --> 01:11:01,506 ¡Gracias! 1163 01:11:48,580 --> 01:11:50,750 Esto no es una cocina, es una nave espacial... 1164 01:11:54,681 --> 01:11:56,687 Esta bien Defne. ¿Qué es lo que tienes que hacer esta vez? 1165 01:11:58,485 --> 01:12:00,285 Hoy es jueves... 1166 01:12:00,794 --> 01:12:02,144 Primero... 1167 01:12:02,848 --> 01:12:04,868 Primero...eran los huevos? 1168 01:12:05,642 --> 01:12:08,722 ¡No el café! Tengo que hacer el café primero. 1169 01:12:09,612 --> 01:12:11,492 ¡No, la granada! 1170 01:12:11,914 --> 01:12:13,544 ¿Era la granada? 1171 01:12:55,210 --> 01:12:57,420 ¿Me pregunto si esté café estará bien? 1172 01:13:01,379 --> 01:13:04,689 Oh no, no quiero que se disguste ahora. Es grosero. 1173 01:13:13,660 --> 01:13:15,570 ¿Asli? 1174 01:14:03,968 --> 01:14:07,018 Buenos días.¿Eres tu la nueva asistente? 1175 01:14:08,035 --> 01:14:09,905 Si, soy yo pero... 1176 01:14:10,441 --> 01:14:11,941 Tú... 1177 01:14:12,170 --> 01:14:13,220 ¿Yo qué? 1178 01:14:14,409 --> 01:14:15,979 ¡Estás desnudo! 1179 01:14:17,579 --> 01:14:20,669 Lo siento, voy a cambiarme y regreso. 1180 01:14:47,269 --> 01:14:50,369 Desearía que no hubieras venido tan temprano para trabajar en tu primer día. 1181 01:14:56,995 --> 01:14:59,455 Pero...¿cómo sabías que comía esto hoy? 1182 01:15:00,091 --> 01:15:02,141 Bueno, ellos me dijeron... 1183 01:15:02,276 --> 01:15:03,466 ¿Quién te dijo? 1184 01:15:05,260 --> 01:15:06,820 ¿Quién me dijo eso...? 1185 01:15:06,848 --> 01:15:07,928 ¿Asli? 1186 01:15:07,953 --> 01:15:10,463 Si, si, ella me lo dijo, su anterior asistente. 1187 01:15:10,816 --> 01:15:13,346 Supongo que es un poco chismosa... 1188 01:15:18,147 --> 01:15:22,157 Su agua está lista en una botella de vidrio en mi bolso. Tu café está listo también. 1189 01:15:22,530 --> 01:15:25,191 Ya ve que el desayuno esta listo... 1190 01:15:27,130 --> 01:15:29,200 Hubieras preparado algo para ti también. 1191 01:15:30,044 --> 01:15:34,175 ¡Oh, no, todavía es demasiado temprano! No puedo tomar el desayuno ahora... 1192 01:15:35,722 --> 01:15:38,562 ¿Puedo esperar en el auto si quiere? 1193 01:15:39,068 --> 01:15:41,528 Seguro, gracias. Ve al auto, iré en un momento. 1194 01:15:56,741 --> 01:15:58,501 Allah, Allah... 1195 01:16:01,155 --> 01:16:03,745 -Buenos días, Sükrü. - Buenos días Sr. Ömer. 1196 01:16:11,860 --> 01:16:13,490 Sükrü, ¿has conocido a la Srita. Defne? 1197 01:16:13,520 --> 01:16:16,200 Si, Sr. Ömer. Ya le entregué las llaves. 1198 01:16:16,225 --> 01:16:17,985 ¡Las tengo! ¡Las tengo! 1199 01:16:24,025 --> 01:16:28,185 Aquí está nuestra oficina, sus colegas aquí la ayudarán dando información general. 1200 01:16:29,977 --> 01:16:31,407 Lo siento... 1201 01:16:31,860 --> 01:16:33,630 Dije que compraras una buena maquina de café. 1202 01:16:33,670 --> 01:16:34,910 La traen esta tarde Sr. Ömer. 1203 01:16:34,940 --> 01:16:37,716 Mañana tenemos el lanzamiento del catálogo, pero primero quiero ver a Koray. 1204 01:16:37,741 --> 01:16:39,081 ¡Yasemin tiene que venir también! 1205 01:16:39,106 --> 01:16:41,666 en cuanto a los candelabros rojos, no estoy seguro.¡Agua! 1206 01:16:41,894 --> 01:16:42,894 ¡Agua! 1207 01:16:49,301 --> 01:16:52,311 Tengo que ir al modelador hoy. Tome nota para hacer espacio en mi agenda 1208 01:16:52,450 --> 01:16:53,740 Está bien... 1209 01:16:55,610 --> 01:16:57,210 Parece que no tiene tiempo hoy. 1210 01:16:57,562 --> 01:16:59,722 ¡Invéntalo! Crea un día de 26 hrs. para hoy. 1211 01:16:59,970 --> 01:17:01,730 Bueno... 1212 01:17:03,100 --> 01:17:04,260 Ömer... 1213 01:17:05,300 --> 01:17:06,370 ¿Dónde estabas? 1214 01:17:06,400 --> 01:17:09,310 ¿No dijimos que miraríamos el lugar de rodaje? 1215 01:17:10,090 --> 01:17:11,160 ¿Eso es así? 1216 01:17:11,190 --> 01:17:12,240 ¿Qué? 1217 01:17:12,270 --> 01:17:15,100 ¿Había algo que teníamos que hacer antes de venir aquí por la mañana? 1218 01:17:15,540 --> 01:17:19,080 ¡No lo sé! No tengo esa información. 1219 01:17:21,472 --> 01:17:23,512 Esos cambios me ponen loco... 1220 01:17:24,070 --> 01:17:26,010 ¿Dónde está Sinan? Él debería venir a mi oficina. 1221 01:17:27,187 --> 01:17:28,677 Tú quédate aquí. 1222 01:17:28,702 --> 01:17:31,682 Es solo tu primer día de todos modos... 1223 01:17:33,242 --> 01:17:35,842 Entonces usted es el autor de esa noticia sobre mí en la revista. 1224 01:17:35,867 --> 01:17:38,297 Molestarme no ... eh gracias ... 1225 01:17:38,322 --> 01:17:39,772 Sr. Sinan... 1226 01:17:40,305 --> 01:17:41,325 ¿Disculpa? 1227 01:17:41,860 --> 01:17:42,790 ¿Disculpa? 1228 01:17:42,815 --> 01:17:44,225 ¿Me llamaste? 1229 01:17:44,530 --> 01:17:45,580 No... 1230 01:17:45,812 --> 01:17:47,912 Quiero decir, si... 1231 01:17:48,284 --> 01:17:49,864 No lo sé... 1232 01:17:50,170 --> 01:17:52,660 ¡Perdón! ¿Nos conocemos? 1233 01:17:54,348 --> 01:17:56,388 ¡Soy Defne! La nueva asistente del Sr. Ömer. 1234 01:17:56,413 --> 01:17:57,643 -Ah, ¿en serio? -Si... 1235 01:17:57,691 --> 01:17:58,721 Eso es bueno. 1236 01:17:59,068 --> 01:18:02,628 De hecho, Sr. Sinan, lo conozco de ... 1237 01:18:02,708 --> 01:18:05,658 Quieres decir de las revistas. No lo digas porque no es nada que me guste 1238 01:18:05,683 --> 01:18:08,083 ¡Oh no querido! Lo conozco de Mano. 1239 01:18:08,274 --> 01:18:11,874 ¿De Mano? Lo extraño es que nunca te vi allí. 1240 01:18:12,389 --> 01:18:13,779 No puedes hablar en serio... 1241 01:18:14,120 --> 01:18:15,460 ¿Disculpa? 1242 01:18:16,115 --> 01:18:18,995 No, no, no es nada. Solo estaba hablando sola. 1243 01:18:19,171 --> 01:18:20,841 ¿Vas seguido a Mano? 1244 01:18:21,460 --> 01:18:25,700 Mano ... bueno ... solía trabajar allí. 1245 01:18:26,332 --> 01:18:29,122 Pero como un trabajo extra. Ya no estoy trabando allí ahora. 1246 01:18:29,257 --> 01:18:30,577 ¿Cómo es eso? 1247 01:18:30,741 --> 01:18:34,361 Bueno, entonces, tenemos que encontrar nuevos lugares a donde ir. 1248 01:18:34,885 --> 01:18:36,425 Bueno, lo haremos. 1249 01:18:37,418 --> 01:18:42,788 Quiero decir, encontrarás nuevos lugares para ti y luego me informarás. 1250 01:18:43,093 --> 01:18:44,553 ¿Está Ömer en su oficina? 1251 01:18:44,746 --> 01:18:47,906 ¡No! Oh el señor Ömer, sí, bueno. 1252 01:18:48,008 --> 01:18:50,478 Él está en su oficina con la Sra. Yasemin, 1253 01:18:50,503 --> 01:18:52,513 hablando de candelabros rojos o algo como eso. 1254 01:18:52,805 --> 01:18:55,425 Candelabros rojos ¡Muy importantes! 1255 01:19:13,050 --> 01:19:14,930 ¡Hola, yo soy Vedat! 1256 01:19:15,523 --> 01:19:16,943 IT Manager. 1257 01:19:17,455 --> 01:19:20,435 ¿Tu eres la nueva asistente del Sr, Ömer verdad? 1258 01:19:21,564 --> 01:19:24,084 Que sea fácil. Que sea fácil. Sigan hablando, chicas. 1259 01:19:25,416 --> 01:19:27,776 Ya que eres la nueva asistente del Sr. Ömer. 1260 01:19:28,045 --> 01:19:30,425 Nuestro fotógrafo loco, el señor Koray y el señor Ömer 1261 01:19:30,450 --> 01:19:32,190 tuvieron una discusión. ¿Es eso cierto? 1262 01:19:32,837 --> 01:19:34,927 Supongo que no tengo permitido hablar sobre este tema 1263 01:19:34,952 --> 01:19:37,502 Mira, el Sr. Ömer es muy meticuloso. 1264 01:19:37,696 --> 01:19:41,146 Y el Sr. Koray es un tipo loco y durante estos tiempos suelen pelear con frecuencia. 1265 01:19:41,340 --> 01:19:43,640 Para ser precisos. El Sr. Ömer dice lo que dice 1266 01:19:43,680 --> 01:19:46,790 y el Sr. Koray tendrá un ataque de nervios después... 1267 01:19:49,140 --> 01:19:51,120 ¿El Sr. Sinan es socio? 1268 01:19:51,340 --> 01:19:52,360 Si. 1269 01:19:52,560 --> 01:19:55,970 Está a cargo de tareas administrativas y el Sr Ömer de la parte creativa. 1270 01:19:56,060 --> 01:19:58,940 Y el Sr. Sinan está a cargo de las tareas administrativas y de marketing. 1271 01:20:00,160 --> 01:20:01,200 ¿Y la Sra. Yasemin? 1272 01:20:01,225 --> 01:20:04,415 Ella es la consejera conceptual. Ella fue transferida aquí hace unos seis meses 1273 01:20:04,740 --> 01:20:07,170 Ella es la principal limitación de ambos socios. 1274 01:20:07,330 --> 01:20:08,580 ¡De ningún modo! 1275 01:20:08,605 --> 01:20:12,325 Ella corre detrás del Sr. Ömer y el Sr. Sinan corre tras ella. 1276 01:20:13,190 --> 01:20:15,570 El Sr. Sinan es un mujeriego. 1277 01:20:16,580 --> 01:20:17,890 ¿En serio? 1278 01:20:18,480 --> 01:20:22,970 Él no parece ese tipo de persona ... parece una gran persona, y también es muy amable. 1279 01:20:23,170 --> 01:20:25,320 Él es amable, eso es verdad. 1280 01:20:26,282 --> 01:20:29,092 Creo que la amabilidad es una virtud muy importante en la vida. 1281 01:20:29,117 --> 01:20:30,767 Sin duda debería ser apreciado 1282 01:20:30,792 --> 01:20:32,622 No importa qué tan alto sea tu estado social, 1283 01:20:32,647 --> 01:20:35,187 no tienes derecho a despreciar a la gente. 1284 01:20:35,370 --> 01:20:39,590 Y ser una persona amable y agradable no te convierte en una persona "clase baja." 1285 01:20:39,610 --> 01:20:41,130 Puedes obtener más respeto. 1286 01:20:41,180 --> 01:20:42,840 Al menos eso es lo que pienso. 1287 01:20:43,000 --> 01:20:44,200 ¡Defne! 1288 01:20:46,510 --> 01:20:47,980 Vámonos. 1289 01:20:55,141 --> 01:20:58,781 Tengo la corazonada de que nos divertiremos mucho. 1290 01:21:00,570 --> 01:21:02,100 ¿Te gusta El barbero de Sevilla? 1291 01:21:02,125 --> 01:21:03,375 ¿Qué barbero? 1292 01:21:03,420 --> 01:21:05,060 El Barbero de Sevilla. 1293 01:21:05,530 --> 01:21:08,840 Rossini "El barbero de Sevilla", no entenderías... 1294 01:21:08,865 --> 01:21:12,425 Oh si, si, realmente me gusta, Rossini. 1295 01:21:15,073 --> 01:21:17,783 ¡ Hola tía Kezban! ¿Cómo estás? 1296 01:21:18,298 --> 01:21:20,998 Escucha, no estás haciendo nada estúpido, ¿verdad? 1297 01:21:21,023 --> 01:21:23,543 De repente, tuve un mal presentimiento al respecto. 1298 01:21:23,568 --> 01:21:26,718 Me dije, "apuesto a que ella arruinó algo" 1299 01:21:27,450 --> 01:21:30,670 Estamos todos bien, tía Kezban, besos. 1300 01:21:30,780 --> 01:21:35,600 ¿La abuela? Anoche ella hizo baklava ¿Quieres que te envíe un poco? 1301 01:21:36,314 --> 01:21:40,204 ¿Qué? ¡Oh ya entendí! ¡Entiendo! Te llamaré después. 1302 01:21:40,386 --> 01:21:42,476 ¡Aplícala correctamente! 1303 01:21:42,565 --> 01:21:46,645 De acuerdo, que tengas un buen día, te beso la mano. 1304 01:21:59,284 --> 01:22:01,314 Defne espera aquí. No es necesario que vengas. 1305 01:22:02,653 --> 01:22:04,013 Está bien. 1306 01:22:12,301 --> 01:22:14,611 ¿Por qué me dijo que esperara en el auto? 1307 01:22:15,106 --> 01:22:17,856 ¿Se enojó por algo? ¿He hecho algo mal el primer día? 1308 01:22:18,018 --> 01:22:21,218 No, no lo creo. Este es el lugar de Sabri Usta. 1309 01:22:21,308 --> 01:22:23,088 El Sr. Ömer generalmente viene solo aquí. 1310 01:22:23,292 --> 01:22:27,192 Los primeros patrones de los diseños de zapatos del Sr Ömer, siempre se hacen aquí. 1311 01:22:27,217 --> 01:22:29,217 Sabri es un maestro desde hace 45 años. 1312 01:22:29,426 --> 01:22:31,476 Entonces el sr Ömer debe pensar bien de este lugar. 1313 01:22:31,530 --> 01:22:33,590 Dicen que solía trabajar al lado de Sadri. 1314 01:22:33,615 --> 01:22:35,755 No lo sé exactamente, pero la gente dice 1315 01:22:35,787 --> 01:22:39,337 que cuando el Sr. Ömer perdió a sus padres, dejó la escuela y vino aquí a trabajar. 1316 01:22:39,505 --> 01:22:41,305 Solía ​​dormir en la parte trasera de la tienda. 1317 01:22:41,330 --> 01:22:43,070 ¿Qué estás diciendo? 1318 01:22:43,095 --> 01:22:46,235 ¿Entonces el señor Ömer también solía quedarse sin un centavo como nosotros? 1319 01:22:46,896 --> 01:22:49,796 No, entonces ¿cómo puede su tía Neriman ser tan rica? 1320 01:22:49,972 --> 01:22:52,402 La familia del Sr. Ömer es una familia muy rica. 1321 01:22:52,427 --> 01:22:54,967 Además de esta familia está su abuelo, el Sr. Hulusi. 1322 01:22:55,128 --> 01:22:56,788 Pero el Sr. Ömer no se habla con él. 1323 01:22:56,880 --> 01:23:00,250 Dicen que ha despreciado todo su dinero y ha construido su negocio desde cero. 1324 01:23:00,329 --> 01:23:02,569 Es obvio que está solo ... 1325 01:23:03,836 --> 01:23:07,106 Gracias a Allah, tengo una familia que me ama mucho y los quiero mucho. 1326 01:23:07,131 --> 01:23:10,581 No somos personas perfectas o increíbles, pero realmente nos amamos. 1327 01:23:10,700 --> 01:23:13,980 Eso es bueno. Eres una chica que sabe lo que es importante en la vida. 1328 01:23:14,034 --> 01:23:17,753 No se encuentran chicas como tú aquí, todas son muy codiciosas. 1329 01:23:28,530 --> 01:23:30,090 Entonces, estás comenzando... 1330 01:23:31,120 --> 01:23:32,530 Está bien Usta. 1331 01:23:35,952 --> 01:23:38,862 Envié a mi esposa a nuestra ciudad natal para que descansara. 1332 01:23:38,930 --> 01:23:40,800 Pero debe hacer mucho calor allí ahora. 1333 01:23:40,989 --> 01:23:45,179 En agosto, mi hijo se va a casar, por eso quiere volver pronto y ponerse a trabajar. 1334 01:23:45,771 --> 01:23:47,201 Un momento, ¿Burak se va a casar? 1335 01:23:47,262 --> 01:23:48,372 Si. 1336 01:23:48,680 --> 01:23:49,807 ¿Por qué no sabía de eso? 1337 01:23:49,832 --> 01:23:53,032 Lo dije la última vez que viniste. ¿Qué quieres decir con que no estás informado? 1338 01:23:53,923 --> 01:23:57,133 En este caso, la boda será por mí cuenta. Debe tener una carga de gastos ahora. 1339 01:23:57,158 --> 01:24:00,658 ¡No chico! No hagas eso Ömer! No aceptaré que tú pagues la boda! 1340 01:24:00,683 --> 01:24:03,363 ¿Por qué dices eso? Burak es como un hermano para mí. 1341 01:24:04,630 --> 01:24:06,430 Escucha, solo dime los detalles sobre la boda 1342 01:24:06,455 --> 01:24:08,885 y los electrodomésticos principales, yo me encargaré. 1343 01:24:08,910 --> 01:24:10,000 No. 1344 01:24:10,183 --> 01:24:13,643 De ninguna manera puedo aceptar eso. Nunca lo aceptaré por el amor de Allah. 1345 01:24:13,922 --> 01:24:15,152 Usta... 1346 01:24:16,520 --> 01:24:20,100 No me quites esta felicidad, ¡Después de todo lo que hiciste por mí! 1347 01:24:24,100 --> 01:24:26,420 Eres una buena persona mi hijo... 1348 01:24:26,900 --> 01:24:29,010 No hay muchos como tú en el mundo. 1349 01:24:29,130 --> 01:24:32,120 Si mi esposa lo escucha, ¡saltará al aire de alegría! 1350 01:24:32,194 --> 01:24:33,524 Y yo besaré sus manos... 1351 01:24:33,820 --> 01:24:35,220 Pero por favor, cuando ella venga, 1352 01:24:35,240 --> 01:24:37,230 que haga un poco de acelga por el amor de Allah. 1353 01:24:37,250 --> 01:24:38,520 ¿Solo esta solicitud? 1354 01:24:38,540 --> 01:24:41,840 La llamaré y le diré que prepare acelga con carne y te la enviaré, no te preocupes. 1355 01:24:41,860 --> 01:24:42,870 Está bien. 1356 01:24:42,890 --> 01:24:44,940 ¿Como va tu negocio? 1357 01:24:45,280 --> 01:24:46,520 Va bien, Usta. 1358 01:24:46,560 --> 01:24:47,990 ¿Tu tía está todavía atrás tuyo? 1359 01:24:48,020 --> 01:24:49,210 ¡No te puedes imaginar cómo! 1360 01:24:49,250 --> 01:24:50,780 Mira, estás haciendo lo correcto chico 1361 01:24:50,810 --> 01:24:53,220 No te preocupes, haces las cosas correctamente. 1362 01:24:53,520 --> 01:24:55,250 ¿Qué dijeron nuestros antepasados? 1363 01:24:55,614 --> 01:25:00,394 "Un matrimonio sin amor es tan malo, como las personas que adoran a Allah sin fe" 1364 01:25:00,930 --> 01:25:03,100 Solo importa tu propio negocio mi chico. 1365 01:25:05,560 --> 01:25:07,400 Bien, ahora muéstrame tu trabajo. Déjame ver. 1366 01:25:07,490 --> 01:25:10,450 Deja que te enseñe. .. de lo contrario me ganarás en el backgammon. 1367 01:25:22,610 --> 01:25:24,560 Y ¿qué piensas?¿Te gusta? 1368 01:25:24,940 --> 01:25:26,580 Es bueno. 1369 01:25:28,660 --> 01:25:30,490 De hecho, es muy bueno. 1370 01:25:31,660 --> 01:25:33,450 Entonces, haremos dos tipos? 7 y 12. 1371 01:25:33,510 --> 01:25:34,730 Si, Usta. 1372 01:25:35,190 --> 01:25:36,810 Eres increíble. 1373 01:25:41,580 --> 01:25:44,170 ¿Puedo quitarme los zapatos? Juro que mis pies no huelen mal. 1374 01:25:44,220 --> 01:25:46,740 Por supuesto, puedes quitártelos, querida. No hay problema. 1375 01:25:46,770 --> 01:25:50,660 Desde esta mañana estoy en estos zapatos, Ya no puedo sentir mis pies. 1376 01:25:51,500 --> 01:25:55,660 No entiendo cómo las mujeres pueden caminar en esos tacones altos todo el día. 1377 01:25:56,540 --> 01:25:58,130 Deberías haber usado nuestra marca. 1378 01:25:58,240 --> 01:25:59,750 A veces regalan un par de zapatos, 1379 01:25:59,790 --> 01:26:02,200 los tomo para mi esposa y según ella, son muy cómodos. 1380 01:26:02,540 --> 01:26:07,100 No he elegido nuestra marca a propósito para no ser visto como interesada. 1381 01:26:07,380 --> 01:26:09,350 Mis pies me están doliendo. 1382 01:26:14,693 --> 01:26:18,933 Me los quité un momento para descansar los pies... 1383 01:26:19,242 --> 01:26:20,952 Me los pondré enseguida. 1384 01:26:26,130 --> 01:26:28,490 -Pon el tamaño 38 allí, -No te equivoques. 1385 01:26:28,620 --> 01:26:31,380 -Traelos aquí. -Debe haber dos pares de tamaño 40. ¿Dónde están? 1386 01:26:31,485 --> 01:26:33,100 -Despacio... -¡Darya! 1387 01:26:33,320 --> 01:26:34,460 ¡Chica corre! 1388 01:26:44,820 --> 01:26:46,970 ¿Qué está pasando?¿Nos estamos mudando? 1389 01:26:46,995 --> 01:26:49,265 Nos estamos preparando para el catalogo de mañana. 1390 01:26:56,346 --> 01:26:58,536 Eliminaste a la mitad de mis chicas sugeridas. 1391 01:26:59,570 --> 01:27:00,970 Ayer estabas de acuerdo con ellas. 1392 01:27:00,995 --> 01:27:03,675 No dije esta bien. Dije "ya veremos" No quiero una modelo extranjera. 1393 01:27:03,840 --> 01:27:05,130 ¿Por qué? 1394 01:27:05,188 --> 01:27:08,168 Creo que es porque no hablan nuestro idioma, tienen una mirada vacía. 1395 01:27:08,360 --> 01:27:10,090 Miradas y miradas... 1396 01:27:10,115 --> 01:27:14,035 Estamos publicitando zapatos, pero lo más importante son las miradas! ¿Es eso así? 1397 01:27:15,941 --> 01:27:18,211 Si, la apariencia es importante. 1398 01:27:19,492 --> 01:27:22,212 De lo contrario, habríamos utilizado maniquíes ... 1399 01:27:29,938 --> 01:27:31,618 ¿Cómo está la nueva asistente? 1400 01:27:31,900 --> 01:27:33,040 ¿Defne? 1401 01:27:33,120 --> 01:27:34,620 No lo sé, ella recién comienza. 1402 01:27:35,350 --> 01:27:37,690 ¿Dónde trabajó ella antes? ¿Dónde la encontraron? 1403 01:27:38,050 --> 01:27:39,910 Yasemin, estas preguntas debes hacerle a Sinan, 1404 01:27:39,935 --> 01:27:41,635 sabes que no interfiero en esas cuestiones. 1405 01:27:42,320 --> 01:27:46,420 Lo sé querido. Usted interfiere en la parte de volvernos locos. 1406 01:27:47,760 --> 01:27:49,010 Estás loco. 1407 01:28:22,392 --> 01:28:23,972 ¿Qué estás haciendo aquí? 1408 01:28:24,210 --> 01:28:26,607 Estoy revisando la agenda del Sr. Ömer, mañana será un día ocupado. 1409 01:28:26,632 --> 01:28:30,142 De acuerdo, puedes irte ahora. Por qué eso de quedarse trabajando a esta hora? 1410 01:28:31,035 --> 01:28:34,585 Está bien, ya casi termino. Veré al Sr. Ömer y luego me iré. 1411 01:28:55,026 --> 01:28:56,206 ¿Puedo entrar? 1412 01:28:56,231 --> 01:28:57,461 Entra... 1413 01:29:02,153 --> 01:29:06,223 Sr. Ömer, si quiere, puedo revisar su agenda de mañana antes de irme. 1414 01:29:08,315 --> 01:29:12,195 ¿O quiere que se lo diga mañana por la mañana, en caso de que esté cansado? 1415 01:29:12,933 --> 01:29:14,593 Adelante, te escucho. 1416 01:29:15,219 --> 01:29:18,099 Bueno, supongo que se irá temprano mañana ... 1417 01:29:18,124 --> 01:29:22,064 Sükrü, quiero decir, su conductor, el Sr. Sükrü me dijo sales todas las mañanas 1418 01:29:22,305 --> 01:29:25,525 Así que empecé su agenda a las 7:45 a.m. como hoy. 1419 01:29:44,220 --> 01:29:46,080 Practico remo. 1420 01:29:47,290 --> 01:29:48,500 ¿Disculpe? 1421 01:29:48,881 --> 01:29:52,801 Todas las mañanas salgo a remar a las 5:30 a.m. eso es de lo que Sükrü te hablo. 1422 01:29:53,057 --> 01:29:55,027 Y luego, ya sabes, vuelvo a casa. 1423 01:29:55,580 --> 01:29:57,410 Oh entiendo. 1424 01:29:57,690 --> 01:30:01,650 ¡De todos modos no pensé en algo malo! ¿Por qué iba a pensar de esa manera, verdad? 1425 01:30:01,680 --> 01:30:04,040 No hay nada de qué ser curioso... 1426 01:30:04,115 --> 01:30:05,625 Realmente... 1427 01:30:07,630 --> 01:30:08,860 Mejor me callo. 1428 01:30:10,417 --> 01:30:14,317 Sr. Ömer, ¿debería acompañarlo a su casa? o puedo irme? 1429 01:30:14,698 --> 01:30:17,688 Te puedes ir. Seguiré trabajando un poco más. 1430 01:30:22,436 --> 01:30:23,876 Sr. Ömer. 1431 01:30:24,840 --> 01:30:27,420 Yo quería preguntarle algo... 1432 01:30:28,140 --> 01:30:29,640 Pregunta... 1433 01:30:32,268 --> 01:30:35,248 Sabes que nosotros dos tuvimos ... 1434 01:30:35,858 --> 01:30:37,058 Ömer... 1435 01:30:38,906 --> 01:30:40,836 Me debes una cena. 1436 01:30:40,861 --> 01:30:42,761 No puedes escaparte más. 1437 01:30:42,988 --> 01:30:45,328 Te llevaré al restaurante Bullet. 1438 01:30:45,942 --> 01:30:48,142 Entonces, debería irme ahora. 1439 01:31:00,442 --> 01:31:04,082 Maldita sea. Mis pies me duelen mucho... 1440 01:31:04,402 --> 01:31:07,042 Allah, supongo que se me han cortado. 1441 01:31:09,140 --> 01:31:11,520 ¡Ohh Defo! ¿Que te pasa? 1442 01:31:11,601 --> 01:31:13,181 No preguntes, Iso. 1443 01:31:13,588 --> 01:31:16,438 ¿sabes lo difícil que es pararse en estos tacones altos en el metro? 1444 01:31:16,463 --> 01:31:18,403 Estaba a punto de caerme como un pino de boliche. 1445 01:31:18,432 --> 01:31:20,322 La bolsa de plástico funciona bien, buena idea. 1446 01:31:20,374 --> 01:31:22,554 Es para que no se ensucien. 1447 01:31:23,018 --> 01:31:26,508 A partir de ahora, llevaré mis zapatos conmigo. Los usaré después del trabajo. 1448 01:31:26,533 --> 01:31:28,453 Está polvoriento en todas partes en el camino a casa. 1449 01:31:28,760 --> 01:31:30,920 ¿Tienes que ir a trabajar todos los días así? 1450 01:31:30,945 --> 01:31:32,937 No dirías eso si vieras a las chicas en la oficina. 1451 01:31:32,993 --> 01:31:35,393 Además, intenta expandir tu visión! 1452 01:31:36,050 --> 01:31:38,840 Este no es un estilo ...lo usan todos los días. 1453 01:31:38,865 --> 01:31:40,265 ¿Se ven así? 1454 01:31:40,401 --> 01:31:41,931 Si, es así. 1455 01:31:42,740 --> 01:31:45,440 Iso, no te puedes imaginar la vida de ellos. 1456 01:31:45,520 --> 01:31:47,880 Es impensable desde que atraviesas la puerta. 1457 01:31:47,937 --> 01:31:49,717 Hay una mujer, Yasemin ... 1458 01:31:49,818 --> 01:31:53,083 Te lo juro, es anormal ... Tendría que despertarme a las 4:00 de la mañana 1459 01:31:53,108 --> 01:31:55,338 para prepararme y parecerme un poco a estar como ella. 1460 01:31:55,800 --> 01:31:59,080 De todos modos, Iso, debería irme y arrojarme a la cama. 1461 01:31:59,293 --> 01:32:00,840 -¿Puedes? -Puedo. - 1462 01:32:01,280 --> 01:32:03,700 ¡Mis pies! ¡Mis pies! ¡Me están matando! 1463 01:32:30,310 --> 01:32:33,220 Un caballero tiene que saber bailar. 1464 01:32:34,319 --> 01:32:36,929 Ven aquí y baila conmigo. 1465 01:32:41,513 --> 01:32:44,993 ¡Prometeme! Estarás con la chica más hermosa del mundo. 1466 01:32:45,069 --> 01:32:46,649 ¡Con una princesa! 1467 01:32:46,706 --> 01:32:50,226 Mamá, la chica más hermosa en el mundo eres tu... 1468 01:33:01,090 --> 01:33:02,668 ¿Qué está mal, abuela? 1469 01:33:02,693 --> 01:33:04,385 Esas cosas me hacen sentir incómoda. 1470 01:33:04,410 --> 01:33:06,640 Encontraste el dinero primero, ahora este trabajo... 1471 01:33:06,665 --> 01:33:09,915 Esta ropa nueva y ese pelo también! ¡Y todas las otras cosas! ¡Mírame! 1472 01:33:09,940 --> 01:33:13,420 Escúchame, si estás haciendo algo estúpido, ¡Te mataré! 1473 01:33:13,507 --> 01:33:15,376 -Abuela... -Yo te mataré... 1474 01:33:15,401 --> 01:33:17,911 ¡Abuela, por el amor de Allah! ¡Alguna vez haría algo malo! 1475 01:33:17,936 --> 01:33:18,993 ¡Te mataré dije! 1476 01:33:19,018 --> 01:33:20,571 ¡Abuela ya me lo dijiste! 1477 01:33:20,660 --> 01:33:22,890 ¡Hermana!¡Hermana! 1478 01:33:23,464 --> 01:33:26,284 Mira lo hermosa que estoy... 1479 01:33:26,840 --> 01:33:31,400 ¡Hermanita! ¡Quítate esas cosas! No son mías Sácatelas. Rápido, quítate los zapatos. 1480 01:33:31,676 --> 01:33:33,716 Quítatelos. Llévalos a donde los encontraste. 1481 01:33:33,741 --> 01:33:34,749 ¡Vuela! 1482 01:33:34,774 --> 01:33:37,220 ¿Cómo no son tuyos? ¿Por que los tienes tu? 1483 01:33:37,252 --> 01:33:41,152 Ahora dime en detalle qué trabajo es este, trabajo de asistente... 1484 01:33:41,297 --> 01:33:44,557 ¿Quién te está dando ropa, quién? Dímelo ahora. 1485 01:33:44,929 --> 01:33:50,229 De acuerdo abuela, hay algo llamado "presentable" y por eso ... 1486 01:33:50,693 --> 01:33:52,713 ¡Iré a mirar quien es, iré a mirar! 1487 01:33:52,941 --> 01:33:54,221 ¿Quién es? 1488 01:33:54,397 --> 01:33:56,537 Nihan vino, abuela... 1489 01:33:57,314 --> 01:34:00,434 ¿Quien es el hombre? ¿Como es el? ¿Es tierno? ¡Dime! 1490 01:34:00,640 --> 01:34:02,170 Cállate y entra... 1491 01:34:02,280 --> 01:34:03,920 Estaremos en el patio... 1492 01:34:03,994 --> 01:34:06,554 ¡Abuela, estaremos en el patio! 1493 01:34:06,667 --> 01:34:08,537 ¡Ella no me dice nada! 1494 01:34:08,562 --> 01:34:11,932 ¿Has hecho una promesa para volverme loca? ¿Vas a decirme ahora? 1495 01:34:11,985 --> 01:34:14,675 Chica, espera un minuto. Te diré ahora. 1496 01:34:15,890 --> 01:34:18,200 ¡El hombre es muy hermoso, increíblemente hermoso! 1497 01:34:18,225 --> 01:34:21,458 ¿Sabes que dicen "Nació con una cuchara de plata en la boca"? Es exactamente así. 1498 01:34:21,483 --> 01:34:24,813 Pero es totalmente aterrador. Además, ya nos conocíamos... 1499 01:34:24,857 --> 01:34:26,557 Bueno, yo lo conozco... 1500 01:34:27,778 --> 01:34:29,608 Es un poco confuso. 1501 01:34:30,004 --> 01:34:31,696 Nihan ¿Por que las cosas son así? 1502 01:34:31,804 --> 01:34:35,314 ¡No seas tan pesimista! Todo va a estar bien. 1503 01:34:35,704 --> 01:34:39,220 Dices que es guapo ... tal vez se convierta en tu Príncipe Azul... 1504 01:34:39,470 --> 01:34:40,661 ¡Él es tan gruñón! 1505 01:34:41,035 --> 01:34:43,705 No conoces al verdadero Príncipe Azul... 1506 01:34:44,330 --> 01:34:47,010 El Sr Sinan es socio ahí. 1507 01:34:47,414 --> 01:34:50,703 ¿Cuál Sinan? ¿El que viene a nuestro restaurante? "Risotto" Sinan! 1508 01:34:50,728 --> 01:34:53,180 ¡Sí! ¡Lo juro! ¡Él apareció frente a mí esta mañana! 1509 01:34:53,205 --> 01:34:55,824 No sabía qué hacer y casi me desmayo de nerviosa. 1510 01:34:55,997 --> 01:34:57,122 ¡De ninguna manera! 1511 01:34:57,450 --> 01:34:59,420 Chica, ¿no sería este el destino? 1512 01:34:59,540 --> 01:35:02,290 ¡Oh no! Ni siquiera pienses en esas cosas... 1513 01:35:02,820 --> 01:35:07,437 De hecho, según la Sra. Neriman, el amor y esas cosas son solo sueños. 1514 01:35:07,608 --> 01:35:09,088 No funcionaría. 1515 01:35:09,612 --> 01:35:13,153 Porque ellos no son como yo o como tú. Ellos son totalmente diferentes. 1516 01:35:13,178 --> 01:35:14,778 Dije que conozco a ese hombre. 1517 01:35:15,113 --> 01:35:16,937 -¿Es el mismo hombre? -Sí... 1518 01:35:17,520 --> 01:35:20,240 Pero ... no creo que me haya reconocido. 1519 01:35:20,430 --> 01:35:22,589 Quería preguntarle pero no me atreví... 1520 01:35:22,614 --> 01:35:26,294 ¡Y es como si él viviera en otro planeta! ¡Tienes que ver su casa! 1521 01:35:26,448 --> 01:35:28,788 ¡Defne! No confundas mi mente. Dime uno por uno. 1522 01:35:28,874 --> 01:35:30,394 -Dejaste la casa por la mañana. -Si. 1523 01:35:30,419 --> 01:35:31,450 -Te fuiste. -Me fui. 1524 01:35:31,475 --> 01:35:32,903 -Entonces... -Acabo de entrar... 1525 01:35:33,528 --> 01:35:35,862 -Ellos... -¿Conversarán hasta la mañana? 1526 01:35:35,942 --> 01:35:38,204 ¡Vayan a dormir! 1527 01:35:38,670 --> 01:35:42,590 De acuerdo abuela, vamos a dormir pronto. Ve a dormir, voy a ir ahora. 1528 01:35:42,680 --> 01:35:43,790 ¡Dije ahora! 1529 01:35:43,832 --> 01:35:45,467 Bueno, te contaré mañana... 1530 01:35:45,854 --> 01:35:46,854 Vamos... 1531 01:35:47,420 --> 01:35:49,800 Moriré de curiosidad, te juro que moriré. 1532 01:36:07,315 --> 01:36:08,224 No llamaste. 1533 01:36:08,249 --> 01:36:10,816 ¿Como estuvo? ¿Que pasó? 1534 01:36:11,030 --> 01:36:12,465 Estoy yendo ahí. 1535 01:36:12,490 --> 01:36:13,842 ¡Para que me cuentes todo! 1536 01:36:13,993 --> 01:36:15,549 ¡Estoy afuera! ¡Ven! 1537 01:36:17,179 --> 01:36:20,312 ¿Esta mujer está loca o qué? ¡En medio de la noche! 1538 01:36:20,533 --> 01:36:23,126 Allah, me metí en problemas... 1539 01:36:31,624 --> 01:36:33,420 -Buenas noches Sra Neriman. -Ven, ven, ven. 1540 01:36:33,610 --> 01:36:38,400 ¡Explícamelo! ¿Que pasó? ¿Qué hiciste? ¿Qué hizo él? Espero que no hayas dicho nada mal 1541 01:36:38,560 --> 01:36:41,556 ¿El tono de llamada del teléfono despertó interés? ¿Dijo que es Rossini? 1542 01:36:41,581 --> 01:36:42,724 Chica, vamos dime. 1543 01:36:43,320 --> 01:36:46,680 Toma un respiro ¡Pon una coma! Haz algo. ¡Sra. Neriman! ¡Hablas muy rápido! 1544 01:36:46,705 --> 01:36:48,221 Está bien, está bien, dime. 1545 01:36:48,412 --> 01:36:51,120 No hay mucho que explicar: tuvo llamadas telefónicas todo el día 1546 01:36:51,145 --> 01:36:53,351 entró y salió de las reuniones. 1547 01:36:53,394 --> 01:36:54,637 ¡Está muy ocupado! 1548 01:36:54,669 --> 01:36:57,972 Sí, sí, sé que está demasiado ocupado. ¿Cómo se comportó él contigo? 1549 01:36:58,653 --> 01:37:02,267 Él no me miró especialmente, nada especial, 1550 01:37:02,300 --> 01:37:04,395 pero él actúa igual para todos en la oficina. 1551 01:37:04,616 --> 01:37:06,482 Y hay una Sra. Yasemin en la oficina. 1552 01:37:07,584 --> 01:37:12,825 ¡Perra! Dijiste"Yasemin" y mi párpado comenzó a contraerse de los nervios. ¿Entonces? 1553 01:37:12,851 --> 01:37:17,041 Ohh no, en realidad, ella es una mujer bonita, pero parecen estar cerca. 1554 01:37:17,555 --> 01:37:19,674 ¿Qué quieres decir con que están cerca, chica? 1555 01:37:19,699 --> 01:37:23,339 ¡Tú tienes que estar cerca de Ömer! ¿No te preparé para esto? 1556 01:37:23,720 --> 01:37:26,980 Sí, por supuesto, puede ser que no fui lo suficientemente agresiva. 1557 01:37:27,010 --> 01:37:29,820 ¡Tienes que serlo! Escúchame, pagué tu dinero rápidamente. 1558 01:37:29,845 --> 01:37:33,066 ¡Y me lo prometiste! Lo superarás. Lo entiendes? 1559 01:37:33,826 --> 01:37:36,893 ¡A partir de mañana, usarás todas las oportunidades! 1560 01:37:36,918 --> 01:37:40,037 ¡Debe verte cada vez que mira! ¿Entendido? 1561 01:37:40,280 --> 01:37:41,340 Esta bien, entendí. 1562 01:37:41,365 --> 01:37:43,965 Tienes que hechizarlo... 1563 01:37:44,462 --> 01:37:50,216 Mira, los hombres nunca miran, tienes que hacer que se den cuenta. ¿Lo entiendes? 1564 01:37:50,420 --> 01:37:52,000 Está bien lo entendí, por Allah! 1565 01:37:52,025 --> 01:37:54,725 -Quiero decir que intentaré congraciarme con el señor Ömer -Esta bien, esta bien, esta bien. 1566 01:37:54,750 --> 01:37:59,650 Y me llamarás todo el tiempo. ¡Mira! Quiero un informe cada hora. ¿De acuerdo? 1567 01:37:59,932 --> 01:38:01,692 ¡Ve! ¡ve! ¡ve! 1568 01:38:02,239 --> 01:38:04,266 En que tipo de cosa me he metido... 1569 01:38:48,206 --> 01:38:49,580 ¡Buenos días! 1570 01:38:49,955 --> 01:38:50,963 ¿Qué es esto? 1571 01:38:51,003 --> 01:38:52,552 El desayuno. 1572 01:38:54,652 --> 01:38:55,875 Pusiste una flor. 1573 01:38:56,029 --> 01:38:59,460 ¡Oh si! No hay flores ni animales en su casa. 1574 01:38:59,485 --> 01:39:01,479 Sería bueno comprar algunas flores para su casa. 1575 01:39:01,630 --> 01:39:03,023 No tengo tiempo de regarlas. 1576 01:39:03,103 --> 01:39:04,623 ¡Yo lo haré todas las mañanas! 1577 01:39:07,126 --> 01:39:09,051 ¡No digo nada raro! 1578 01:39:09,197 --> 01:39:12,374 Algunas flores no harán ningún daño. Tu casa realmente recibe buena luz del sol 1579 01:39:12,470 --> 01:39:15,255 No lo se, hay muchas plantas en mi casa, Puedo traer algunas. 1580 01:39:15,960 --> 01:39:17,195 Deberíamos irnos... 1581 01:39:17,897 --> 01:39:19,000 ¿Y el desayuno? 1582 01:39:19,025 --> 01:39:20,315 No lo tomaré, gracias. 1583 01:39:20,453 --> 01:39:21,860 Está bien, voy a limpiar entonces.. 1584 01:39:21,885 --> 01:39:24,035 No te molestes, personal de servicio vendrá hoy. 1585 01:39:24,525 --> 01:39:28,085 ¡Bueno! Su refrigerador está vacío! No hay nada que comer esta noche! 1586 01:39:28,324 --> 01:39:32,764 La esposa de Sükrü está por venir, ella se encargará de eso, no te preocupes. 1587 01:39:32,789 --> 01:39:35,457 ¡Eso es bueno! ¿Quieres que haga una lista de compras? 1588 01:39:35,482 --> 01:39:37,926 Vi acelga fresca en el mercado, deje que compre acelga fresca. 1589 01:39:41,196 --> 01:39:42,113 ¿Acelga? 1590 01:39:42,138 --> 01:39:42,881 ¡Si! 1591 01:39:42,958 --> 01:39:45,209 ¿Te gusta la acelga?puedo hacer ricos platos con acelgas. 1592 01:39:45,234 --> 01:39:48,953 No soy tan buena como la esposa del Sr. Sükrü pero... 1593 01:39:53,377 --> 01:39:54,717 Esta bien... 1594 01:39:57,467 --> 01:39:58,647 Tú... 1595 01:40:02,530 --> 01:40:03,930 Hay que irnos ahora. 1596 01:40:05,563 --> 01:40:06,811 Bueno. 1597 01:40:15,376 --> 01:40:18,196 Yo ... quería hacerte una pregunta. 1598 01:40:18,606 --> 01:40:20,029 Bueno, tengo que preguntar esto. 1599 01:40:20,054 --> 01:40:22,854 Por supuesto, esto puede ser una gran coincidencia... 1600 01:40:23,571 --> 01:40:26,051 Nosotros ya... 1601 01:40:27,119 --> 01:40:28,569 Nos conocemos de antes... 1602 01:40:29,083 --> 01:40:31,513 ¿Me pregunto si me recuerdas? 1603 01:40:37,804 --> 01:40:39,282 Como sea, de todos modos... 1604 01:40:39,842 --> 01:42:16,164 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 135364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.