All language subtitles for [SubtitleTools.com] Lesson In Murder 2022 1080p Japanese WEB-DL HEVC x265 BONE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,810 --> 00:02:59,100 Kakei family. 2 00:02:59,690 --> 00:03:01,400 Thank you for coming. 3 00:03:05,240 --> 00:03:06,410 Want some? 4 00:03:07,160 --> 00:03:08,530 A bit, please. 5 00:03:11,200 --> 00:03:12,250 Here you are. 6 00:03:13,910 --> 00:03:15,750 Thank you for today. 7 00:03:15,880 --> 00:03:18,750 Things were tough for you, Eriko. 8 00:03:18,880 --> 00:03:21,590 She really spoiled Ma say a. 9 00:03:21,760 --> 00:03:24,550 She was proud of her grandchild. 10 00:03:25,720 --> 00:03:28,260 He's a bright lad. 11 00:03:33,310 --> 00:03:37,270 Ma say a, should I ask for more beverages? 12 00:03:38,020 --> 00:03:39,940 Ma say a! Where are you? 13 00:03:40,070 --> 00:03:41,110 I don't know. 14 00:03:41,490 --> 00:03:44,610 You decide. I can't by myself. 15 00:03:45,030 --> 00:03:46,280 Let's drink! 16 00:03:46,410 --> 00:03:49,120 Just order a couple more bottles. 17 00:03:49,290 --> 00:03:50,950 I understand. 18 00:03:51,120 --> 00:03:53,120 Come here. 19 00:04:00,000 --> 00:04:04,800 You've grown, Ma say a. How're you doing, boy? 20 00:04:05,680 --> 00:04:07,470 Well... You know. 21 00:04:07,970 --> 00:04:08,970 Thanks. 22 00:04:09,180 --> 00:04:12,970 Don't be shy. I hear you go to a university in Tokyo. 23 00:04:13,350 --> 00:04:15,140 You're a law student? 24 00:04:16,440 --> 00:04:17,650 No, I'm... 25 00:04:19,270 --> 00:04:20,650 Drink up. 26 00:04:46,930 --> 00:04:48,340 He seems upset. 27 00:04:49,600 --> 00:04:51,970 His mother died. 28 00:04:54,730 --> 00:04:56,020 And you, Mom? 29 00:04:58,230 --> 00:04:59,650 Are you relieved? 30 00:05:01,070 --> 00:05:02,360 Stop it. 31 00:05:02,650 --> 00:05:03,650 Ma say a, 32 00:05:05,320 --> 00:05:07,320 you'll be around for a while? 33 00:05:11,120 --> 00:05:14,040 I don't know. Why? 34 00:05:14,380 --> 00:05:18,050 The school will pay its respects to your grandmother. 35 00:05:19,080 --> 00:05:20,710 You won't come, right? 36 00:05:22,210 --> 00:05:23,670 I'm not welcome. 37 00:05:23,800 --> 00:05:25,720 Take it easy, Ma say a. 38 00:05:32,810 --> 00:05:35,220 She was the principal. 39 00:05:35,350 --> 00:05:37,500 The teachers and students will come, so... 40 00:05:37,520 --> 00:05:38,700 Certificate of Gratitude Ms. Sachie Kakei. 41 00:05:38,730 --> 00:05:39,730 It's alright. 42 00:05:41,860 --> 00:05:42,900 I won't go. 43 00:05:57,870 --> 00:06:00,250 Ma say a. 44 00:06:07,380 --> 00:06:10,390 Ma say a Kakei. 45 00:06:40,670 --> 00:06:42,130 Mr. Ma say a Kakei, 46 00:06:46,340 --> 00:06:51,140 it's my first time to write you. Do you remember me? 47 00:06:52,600 --> 00:06:58,770 When last we met, you said you would go to boarding school after jr. high. 48 00:06:59,350 --> 00:07:03,480 I was happy to hear you got into a famous prep school. 49 00:07:05,190 --> 00:07:09,110 You may think it weird to read in a letter suddenly, 50 00:07:09,950 --> 00:07:13,620 but I have a favor to ask of you. 51 00:07:15,030 --> 00:07:19,460 If possible, could you come and meet me? 52 00:07:21,080 --> 00:07:22,460 Yamato Haimura. 53 00:07:22,880 --> 00:07:25,840 For sale. 54 00:07:28,510 --> 00:07:29,800 That guy marched 55 00:07:31,010 --> 00:07:33,180 to the beat of his own drum. 56 00:08:48,880 --> 00:08:51,090 He'd leave at a certain time. 57 00:09:04,400 --> 00:09:06,780 Bakery Rochelle. 58 00:09:13,660 --> 00:09:15,780 He'd opened at a certain time. 59 00:09:16,530 --> 00:09:21,620 One chocolate pastry and one melon bread. That's 580 yen. 60 00:09:22,380 --> 00:09:24,760 Thank you, come again. 61 00:09:24,920 --> 00:09:26,130 Here's your coffee. 62 00:09:26,290 --> 00:09:27,750 Thank you. 63 00:09:38,510 --> 00:09:40,970 - Here you go. - Thank you. 64 00:09:44,400 --> 00:09:45,600 On the house. 65 00:09:46,060 --> 00:09:47,150 Really? 66 00:09:47,770 --> 00:09:50,820 - Because you study hard. - Thank you. 67 00:09:51,650 --> 00:09:52,820 What are you learning? 68 00:09:53,030 --> 00:09:55,490 English. It's my homework. 69 00:09:56,110 --> 00:09:57,660 I'm not very good. 70 00:09:57,780 --> 00:09:59,160 I wasn't either. 71 00:09:59,330 --> 00:10:00,990 - Really? - It's tough. 72 00:10:01,170 --> 00:10:02,170 Yeah. 73 00:10:02,290 --> 00:10:04,500 - Good luck. - Thank you. 74 00:10:05,510 --> 00:10:10,300 He set his sights on boys and girls of certain types and ages. 75 00:10:44,540 --> 00:10:47,000 He'd catch them in his certain way. 76 00:10:52,670 --> 00:10:55,340 Please, no! 77 00:11:44,560 --> 00:11:46,600 He'd torture them in his certain way. 78 00:12:00,240 --> 00:12:01,450 I'm sorry. 79 00:12:02,620 --> 00:12:04,120 Please... No... 80 00:12:05,870 --> 00:12:07,420 Forgive me. 81 00:12:17,220 --> 00:12:18,630 Please. 82 00:13:11,980 --> 00:13:13,690 In his certain way, 83 00:13:15,280 --> 00:13:16,490 he'd dispose of them. 84 00:13:42,260 --> 00:13:43,260 Good morning! 85 00:13:43,550 --> 00:13:45,010 Hey, good day. 86 00:13:45,140 --> 00:13:46,890 How are your cucumbers? 87 00:13:47,520 --> 00:13:49,230 I'll bring you some. 88 00:13:51,020 --> 00:13:52,060 Have a nice day! 89 00:13:56,940 --> 00:14:00,910 The police arrested him on suspicion of 90 00:14:01,320 --> 00:14:06,240 having murdered 23 juveniles and one adult female. 91 00:14:08,120 --> 00:14:11,370 Why did you only search around the smoke hut? 92 00:14:12,250 --> 00:14:15,380 Didn't you think she would report you? 93 00:14:16,880 --> 00:14:19,260 She was honest, pure, and smart. 94 00:14:20,010 --> 00:14:22,050 She'd surely rush to the police 95 00:14:22,470 --> 00:14:26,100 and testify reasonably and logically. 96 00:14:26,600 --> 00:14:28,270 Why did you think so? 97 00:14:28,430 --> 00:14:29,600 Why? 98 00:14:30,810 --> 00:14:33,770 My targets were all kids of that type. 99 00:14:34,400 --> 00:14:35,770 I change my question. 100 00:14:36,650 --> 00:14:42,070 You knew the police were coming and felt psychologically cornered, no? 101 00:14:42,200 --> 00:14:43,950 I've never been cornered. 102 00:14:44,110 --> 00:14:45,910 But you were arrested. 103 00:14:46,030 --> 00:14:50,460 Self-conceit caused that, not because the police were smart. 104 00:14:51,290 --> 00:14:53,290 What did it cause? 105 00:14:54,670 --> 00:14:59,300 Let's consider how Kierkegaard defined "despair." 106 00:15:00,590 --> 00:15:06,300 He claims it begins when people ignore their true selves. 107 00:15:06,560 --> 00:15:11,940 I sensed the people in town were unconcerned about their lives. 108 00:15:17,440 --> 00:15:21,320 Yamato Haimura. 109 00:15:31,750 --> 00:15:35,210 I was always trusted and never doubted. 110 00:15:36,380 --> 00:15:38,670 Their carelessness disgusted me. 111 00:15:42,720 --> 00:15:46,680 I felt somewhat silly since they were all like that. 112 00:16:08,000 --> 00:16:09,210 Ma say a? 113 00:16:11,620 --> 00:16:15,540 We went to the same jr. high. I'm Akari Kano. 114 00:16:16,210 --> 00:16:17,210 You remember? 115 00:16:20,630 --> 00:16:22,710 So, you go to this college. 116 00:16:24,130 --> 00:16:27,840 As for the escaped girl, I can explain that. 117 00:16:28,440 --> 00:16:33,400 Had she been my first, I'd have bound her more securely. 118 00:16:34,390 --> 00:16:36,730 There'd be no bodies in the garden. 119 00:16:38,440 --> 00:16:42,030 I'd burn them down to the bone and bury them. 120 00:16:44,320 --> 00:16:50,580 You mean, had you killed in your previous fashion, you'd have escaped arrest. 121 00:16:50,700 --> 00:16:51,740 Yes. 122 00:16:52,450 --> 00:16:55,750 If I could do it again, I'd never get caught. 123 00:16:56,460 --> 00:17:03,760 Lesson In Murder. 124 00:17:24,690 --> 00:17:27,530 Visitation application. 125 00:17:27,660 --> 00:17:29,950 Relationship: Acquaintance. 126 00:17:32,790 --> 00:17:33,910 Excuse me. 127 00:17:38,170 --> 00:17:40,750 Metal items are not allowed. 128 00:17:40,920 --> 00:17:45,130 Watches and phones must be left in a locker. 129 00:17:45,250 --> 00:17:46,040 Visitation number 87. 130 00:17:46,070 --> 00:17:49,430 Wait until your number appears on the monitor. 131 00:18:10,820 --> 00:18:15,290 Number 87, please proceed to the tenth floor. 132 00:20:02,520 --> 00:20:04,060 Long time no see, Ma-kun. 133 00:20:06,110 --> 00:20:09,280 You're no longer little "Ma-kun." 134 00:20:12,450 --> 00:20:13,450 No. 135 00:20:15,450 --> 00:20:17,410 I should call you Ma say a? 136 00:20:17,540 --> 00:20:20,620 Or, how about, Mr. Kakei? 137 00:20:22,460 --> 00:20:24,460 Ma say a is fine. 138 00:20:24,750 --> 00:20:27,630 Good. I'll call you Ma say a. 139 00:20:28,960 --> 00:20:34,140 You haven't changed at all. You used to come to my shop often. 140 00:20:36,850 --> 00:20:37,850 Yes. 141 00:20:41,850 --> 00:20:43,150 Thanks for coming. 142 00:20:47,320 --> 00:20:48,320 Sure. 143 00:20:49,440 --> 00:20:52,950 You're aware of what I've done? 144 00:20:54,530 --> 00:20:58,620 It was on the news and Internet... 145 00:20:58,830 --> 00:21:01,830 I'm sure it was. You know the details? 146 00:21:02,870 --> 00:21:04,170 The police said... 147 00:21:06,420 --> 00:21:08,460 I mean you... 148 00:21:10,420 --> 00:21:12,010 You killed 24 people. 149 00:21:13,430 --> 00:21:14,760 I... 150 00:21:16,850 --> 00:21:22,310 Were you doing that when I was visiting your shop? 151 00:21:25,020 --> 00:21:26,360 You wanted me... 152 00:21:26,690 --> 00:21:27,860 No, I didn't. 153 00:21:29,740 --> 00:21:32,820 You were too young at the time. 154 00:21:33,320 --> 00:21:35,490 I liked a certain type. 155 00:21:36,120 --> 00:21:40,200 17 or 18-year-old, hard-working high school students. 156 00:21:43,330 --> 00:21:47,040 15-year-old jr. high schoolers were no good. 157 00:21:48,300 --> 00:21:51,840 I see... 158 00:21:57,760 --> 00:21:59,680 You were sweet, Ma say a. 159 00:22:00,730 --> 00:22:04,730 You always ate a BLT at the counter of the shop. 160 00:22:05,440 --> 00:22:10,400 You'd come before cram school and wipe the counter after eating. 161 00:22:11,610 --> 00:22:14,570 "B. L. T. OJ." 162 00:22:17,490 --> 00:22:18,740 Good memories. 163 00:22:20,950 --> 00:22:25,580 I didn't expect you to be a... 164 00:22:29,090 --> 00:22:33,090 I didn't sense it at all. 165 00:22:34,550 --> 00:22:40,100 Yes, I felt so very calm when talking with you. 166 00:22:41,100 --> 00:22:42,390 I'm unsure why. 167 00:22:44,060 --> 00:22:47,100 When you and I talked, 168 00:22:48,020 --> 00:22:53,110 I felt like just another local baker. 169 00:22:56,780 --> 00:23:01,620 I've already been sentenced to death. I accept this decision. 170 00:23:03,120 --> 00:23:06,460 But there's one thing I can't accept. 171 00:23:12,340 --> 00:23:14,970 I was arrested for 24 murders. 172 00:23:15,470 --> 00:23:18,760 As you know, nine cases were pursued. 173 00:23:19,800 --> 00:23:20,810 Yes. 174 00:23:21,680 --> 00:23:25,770 But it wasn't me who committed the ninth case. 175 00:23:26,850 --> 00:23:28,310 - That means? - Visitation's over. 176 00:23:28,520 --> 00:23:32,650 I mean, somebody besides me is responsible. 177 00:23:35,070 --> 00:23:38,780 I admit the things I did to those boys and girls. 178 00:23:38,950 --> 00:23:43,620 I can't recall how many I killed. The death penalty is fair. 179 00:23:44,370 --> 00:23:45,500 I accept it. 180 00:23:45,620 --> 00:23:47,500 - Enough! - Listen. 181 00:23:47,710 --> 00:23:50,500 Would I just strangle a woman over 20? 182 00:23:50,670 --> 00:23:55,510 I wouldn't do anything as mundane as that. 183 00:23:56,880 --> 00:24:00,350 I took my sweet time getting them to trust me. 184 00:24:00,640 --> 00:24:04,520 Once in my home, they savored their pain slowly. 185 00:24:05,810 --> 00:24:10,860 I tortured them in ways they'd never imagined I'd do to them. 186 00:24:16,700 --> 00:24:20,830 As I keep saying, it wasn't me who did the ninth case. 187 00:24:21,120 --> 00:24:23,040 No one believes me. 188 00:24:24,290 --> 00:24:27,210 I guess it's to be expected. 189 00:24:28,040 --> 00:24:29,210 Stand up. 190 00:24:29,500 --> 00:24:30,880 But you're different. 191 00:24:31,630 --> 00:24:34,710 The true culprit is loose in town. 192 00:24:35,130 --> 00:24:37,840 Only we know the truth. 193 00:24:37,970 --> 00:24:38,970 Now! 194 00:24:40,890 --> 00:24:43,680 You can refuse or stop when you like. 195 00:24:44,470 --> 00:24:45,560 It's your choice. 196 00:24:46,730 --> 00:24:49,850 If you're interested, visit my lawyer. 197 00:24:50,020 --> 00:24:52,020 He'll give you the details. 198 00:24:52,820 --> 00:24:53,860 So long. 199 00:25:36,320 --> 00:25:38,280 Excuse me. 200 00:25:47,290 --> 00:25:48,710 A visitation? 201 00:25:52,420 --> 00:25:56,260 The prison. You were there, no? 202 00:25:59,880 --> 00:26:00,930 Yes. 203 00:26:02,850 --> 00:26:04,310 Did you see someone? 204 00:26:06,020 --> 00:26:10,140 I just wanted to go. No reason. 205 00:26:11,650 --> 00:26:13,650 I'm unsure about visiting. 206 00:26:16,530 --> 00:26:21,820 I can be indecisive. 207 00:26:23,950 --> 00:26:25,830 You met no one? 208 00:26:28,120 --> 00:26:29,330 It's that, 209 00:26:31,040 --> 00:26:32,500 I can't decide. 210 00:26:35,170 --> 00:26:37,960 My decisions are all wrong. 211 00:26:46,560 --> 00:26:48,270 Can you decide for me? 212 00:26:56,360 --> 00:26:58,030 It must sound odd. 213 00:27:01,150 --> 00:27:02,200 No. 214 00:27:03,240 --> 00:27:04,660 It's almost red again. 215 00:27:14,080 --> 00:27:15,840 I'm still undecided. 216 00:27:27,060 --> 00:27:29,770 Samura Law Firm. 217 00:27:33,100 --> 00:27:37,570 Here is a summary of the trials, the list of evidence, 218 00:27:39,150 --> 00:27:41,400 and the prosecutor's statement. 219 00:27:41,860 --> 00:27:45,530 The appeal is soon, so this must stay here. 220 00:27:45,830 --> 00:27:49,750 You need to register as a part-timer at our firm. 221 00:27:49,950 --> 00:27:51,580 Please fill this out. 222 00:27:54,040 --> 00:27:59,050 If any information is leaked out, legal action will be taken. 223 00:28:00,970 --> 00:28:02,090 You got it? 224 00:28:02,220 --> 00:28:03,260 Yes, I do. 225 00:28:11,060 --> 00:28:13,940 Let me know if you have any questions. 226 00:28:36,720 --> 00:28:40,470 Mr. Yamato Haimura Criminal Murder Case (A) 227 00:28:52,660 --> 00:28:53,740 24 Serial Murder Cases in Tochigi. 228 00:28:53,770 --> 00:28:57,130 Smiling into the camera is Yamato Haimura, the accused. 229 00:28:58,110 --> 00:29:01,320 He was adored as a baker. 230 00:29:01,440 --> 00:29:05,660 Unbeknownst to all, he murdered 24 people over seven years. 231 00:29:06,660 --> 00:29:10,830 Most victims were students of a local high school. 232 00:29:11,750 --> 00:29:17,170 Some had never visited his bakery. 233 00:29:19,920 --> 00:29:22,260 March 8th, 2010. 234 00:29:26,300 --> 00:29:27,720 Supermarket worker. 235 00:29:31,770 --> 00:29:33,180 Case ♪1 236 00:29:36,690 --> 00:29:40,020 Sanae Kuboi, 17 years old. 237 00:29:40,860 --> 00:29:42,360 Thank you. 238 00:29:47,530 --> 00:29:51,700 Yamato Haimura went to her supermarket 239 00:29:52,500 --> 00:29:58,500 two or three times a week. They exchanged greetings. 240 00:29:59,290 --> 00:30:01,710 Here you are. A Swiss roll. 241 00:30:01,840 --> 00:30:03,210 Thanks. 242 00:30:04,340 --> 00:30:10,720 As if there by chance, he went to the cafe she frequented before work. 243 00:30:12,470 --> 00:30:13,720 He talked to her. 244 00:30:14,520 --> 00:30:16,020 Well, hello. 245 00:30:28,700 --> 00:30:29,740 Going to work? 246 00:30:29,950 --> 00:30:31,370 - Yes. - Good luck. 247 00:30:31,490 --> 00:30:32,740 Thanks. 248 00:30:37,620 --> 00:30:39,420 - Hello. - Hi. 249 00:30:39,960 --> 00:30:42,050 They spoke at her job again. 250 00:30:42,170 --> 00:30:43,710 You buy lots of soap. 251 00:30:44,670 --> 00:30:48,050 His cafe trips were timed with her work. 252 00:30:48,680 --> 00:30:53,430 He took time to build up a relationship. 253 00:31:03,480 --> 00:31:06,610 Riku Miyashita, 18 years old. 254 00:31:07,740 --> 00:31:09,950 In a bicycle parking lot, 255 00:31:10,660 --> 00:31:15,790 he mistakenly tried to ride off on his target's bicycle. 256 00:31:16,830 --> 00:31:17,830 Excuse me! 257 00:31:20,120 --> 00:31:21,130 This is mine. 258 00:31:28,380 --> 00:31:30,430 Oh, I'm sorry. 259 00:31:31,050 --> 00:31:32,970 I'm really sorry. 260 00:31:35,100 --> 00:31:36,310 Here's mine. 261 00:31:37,690 --> 00:31:39,310 Why did I do that? 262 00:31:41,980 --> 00:31:43,570 Ticket, please. 263 00:31:53,030 --> 00:31:54,330 The bicycles... 264 00:31:56,620 --> 00:31:58,790 - Sorry about that. - No problem. 265 00:31:59,370 --> 00:32:00,830 Do you like movies? 266 00:32:01,880 --> 00:32:04,170 - Uh, yes. - Me too. 267 00:32:11,410 --> 00:32:12,410 Oh my god! 268 00:32:14,470 --> 00:32:20,690 After that, they would exchange greetings at the theater. 269 00:32:28,360 --> 00:32:34,200 With no regard to gender, all victims were late teens with black hair. 270 00:32:34,990 --> 00:32:38,540 Diligent students who obeyed school regulations. 271 00:32:39,910 --> 00:32:41,540 They were smart. 272 00:33:27,550 --> 00:33:30,100 Kaoru Nezu, 26 years old. 273 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 Yamato denies having killed her. 274 00:33:50,070 --> 00:33:52,450 So, they're really dating? 275 00:33:52,570 --> 00:33:53,950 They like each other. 276 00:33:54,120 --> 00:33:58,580 That's gross. I can't even imagine them together. 277 00:34:06,090 --> 00:34:09,460 Kaoru was 26 years old at the time. 278 00:34:10,340 --> 00:34:16,300 Her appearance matched his other victims, but her age group was different. 279 00:34:18,390 --> 00:34:24,150 She worked for "Sanken Medical," a medical and nursing supply company. 280 00:34:27,400 --> 00:34:30,150 She went missing after leaving work. 281 00:34:32,700 --> 00:34:34,160 26 days later, 282 00:34:34,950 --> 00:34:41,340 she was found in the woods approximately 15 km from Yamato's house. 283 00:34:52,880 --> 00:34:53,880 Say... 284 00:34:55,130 --> 00:34:59,350 You're not in our group. We reserved 2 o'clock. 285 00:35:04,020 --> 00:35:05,020 I'm sorry. 286 00:35:21,660 --> 00:35:22,710 Ma say a, 287 00:35:24,370 --> 00:35:25,870 you play squash? 288 00:35:29,170 --> 00:35:30,380 I suppose so. 289 00:35:31,760 --> 00:35:33,220 After practice 290 00:35:33,630 --> 00:35:38,680 we're going for drinks and having a job-hunting network party. 291 00:35:39,100 --> 00:35:40,390 Wanna join us? 292 00:35:40,720 --> 00:35:45,350 You know the pub "Inagaki"? Meet us there at 7. 293 00:36:17,050 --> 00:36:22,100 I'm so sorry, Ma say a. You've waited all this time, right? 294 00:36:23,890 --> 00:36:25,230 Our meeting went late. 295 00:36:27,190 --> 00:36:28,560 Forgive me. 296 00:36:30,480 --> 00:36:32,110 Did you order yet? 297 00:36:32,610 --> 00:36:33,900 Not yet. 298 00:36:43,830 --> 00:36:44,830 I think... 299 00:36:47,250 --> 00:36:48,630 you've changed. 300 00:36:49,250 --> 00:36:53,630 Me? Maybe... Was I dorky? 301 00:36:56,880 --> 00:36:59,800 Well, perhaps a bit. 302 00:37:00,930 --> 00:37:06,600 You were the only one who talked to me in jr. high. 303 00:37:09,900 --> 00:37:11,320 Let's eat something. 304 00:37:11,440 --> 00:37:12,650 Who's the dude? 305 00:37:13,610 --> 00:37:15,320 He's from my hometown. 306 00:37:18,910 --> 00:37:23,120 As if being in this shitty college will get us a good job. 307 00:37:24,040 --> 00:37:27,160 Looks like we've got a comedian. 308 00:37:27,790 --> 00:37:33,000 Networking is an excuse. We're just here to drink. 309 00:37:33,750 --> 00:37:36,010 We never exchange information. 310 00:37:37,050 --> 00:37:39,180 Our college is garbage! 311 00:37:39,640 --> 00:37:42,010 You're thinking about work? 312 00:37:42,350 --> 00:37:43,510 Serious guy. 313 00:37:43,720 --> 00:37:45,180 What's with him? 314 00:37:47,690 --> 00:37:49,190 Can't believe it. 315 00:37:50,520 --> 00:37:51,690 What is it? 316 00:37:52,440 --> 00:37:53,690 You're leaving? 317 00:37:55,280 --> 00:37:57,320 Thanks for the seats, bro! 318 00:37:57,450 --> 00:37:58,700 Cut it out. 319 00:37:58,900 --> 00:38:00,320 Let's order! 320 00:38:10,790 --> 00:38:11,830 Ma say a! 321 00:38:15,050 --> 00:38:16,210 Ow! 322 00:38:18,760 --> 00:38:19,760 Excuse me. 323 00:38:28,180 --> 00:38:29,180 Ma say a! 324 00:38:29,310 --> 00:38:31,230 You fucking asshole! 325 00:38:31,400 --> 00:38:33,900 Wanna piece of me? 326 00:38:34,360 --> 00:38:35,690 Calm down! 327 00:38:35,820 --> 00:38:40,740 You need to respect me! I work for a living! 328 00:38:40,860 --> 00:38:42,910 Come on, let's go elsewhere. 329 00:38:43,280 --> 00:38:44,410 Let's go. 330 00:38:44,540 --> 00:38:46,580 - I know your face! - Forget him. 331 00:38:46,910 --> 00:38:48,910 I'll bust his head open! 332 00:38:56,000 --> 00:38:57,300 You okay? 333 00:39:40,670 --> 00:39:44,640 Samura Law Firm Ma say a Kakei. 334 00:40:33,230 --> 00:40:38,190 All the bodies of the students recovered from. 335 00:40:39,230 --> 00:40:40,690 Yamato's property 336 00:40:42,820 --> 00:40:44,530 had no fingernails. 337 00:41:24,280 --> 00:41:28,410 Oh, my precious forests. Such a tragedy. 338 00:41:29,950 --> 00:41:31,410 Right, doggy? 339 00:41:34,330 --> 00:41:35,420 This way. 340 00:41:36,790 --> 00:41:37,790 Let's go. 341 00:41:37,960 --> 00:41:42,210 I cannot believe this happened in my forest. 342 00:41:48,560 --> 00:41:53,440 The body was found around there. 343 00:42:39,030 --> 00:42:41,660 It must have been a real fuss. 344 00:42:42,480 --> 00:42:46,110 It was more than that. 345 00:42:46,450 --> 00:42:49,820 TV people and onlookers were everywhere. 346 00:42:50,200 --> 00:42:52,990 Was there anyone who came often? 347 00:42:53,250 --> 00:42:57,790 Not sure... But there was someone who came recently. 348 00:42:58,250 --> 00:43:02,500 That person. What did they look like? 349 00:43:03,050 --> 00:43:05,010 Might have been her friend. 350 00:43:05,760 --> 00:43:09,680 Long hair and wore plain clothes. 351 00:43:10,680 --> 00:43:11,850 A woman? 352 00:43:12,810 --> 00:43:17,850 Yes. She put her hands together like this and seemed to cry. 353 00:43:38,120 --> 00:43:41,540 You're back, and in a suit. 354 00:43:43,300 --> 00:43:44,340 So? 355 00:43:44,710 --> 00:43:48,220 Nothing. Your dad went to the wake at school. 356 00:43:48,380 --> 00:43:51,220 I know. I'm not going. 357 00:43:52,970 --> 00:43:57,020 I don't care, but he does. 358 00:43:57,270 --> 00:43:59,400 I go to a worthless college. 359 00:44:01,860 --> 00:44:03,230 He's ashamed of me. 360 00:44:11,740 --> 00:44:17,710 Yamato can be categorized as a typical modus operandi criminal. 361 00:44:19,500 --> 00:44:23,880 Intelligent and likable, he integrates easily into society. 362 00:44:24,050 --> 00:44:26,050 He planned his crimes well. 363 00:44:26,880 --> 00:44:29,430 The murder of Kaoru Nezu 364 00:44:30,300 --> 00:44:34,430 wasn't premeditated nor was the crime concealed. 365 00:44:36,180 --> 00:44:39,770 Seems the killer let his emotions guide the crime. 366 00:44:42,020 --> 00:44:45,940 Your way is not the same way. 367 00:44:49,280 --> 00:44:50,610 In your case, 368 00:44:51,910 --> 00:44:56,950 you removed each of your victims' fingernails. Correct? 369 00:44:57,080 --> 00:45:01,120 With regard to the indictments. Correct. 370 00:45:01,580 --> 00:45:03,460 Kaoru Nezu's nails were 371 00:45:05,960 --> 00:45:07,760 completely intact. 372 00:45:09,340 --> 00:45:10,970 You also put 373 00:45:11,220 --> 00:45:15,970 between 90 to 100 days between one crime and the next. 374 00:45:16,390 --> 00:45:18,310 But she was murdered 375 00:45:18,690 --> 00:45:22,650 a month and a half after your last crime. 376 00:45:24,820 --> 00:45:27,820 You see what I've been saying. 377 00:45:28,070 --> 00:45:31,990 I need to investigate further. 378 00:45:32,910 --> 00:45:37,990 The police and judge concluded that two such savage criminals 379 00:45:38,540 --> 00:45:42,500 could not exist at the same time in the same area. 380 00:45:46,420 --> 00:45:50,800 Me, I think it's possible. 381 00:45:52,550 --> 00:45:56,350 I met someone who worked with her. 382 00:46:00,440 --> 00:46:01,810 Here's my card. 383 00:46:06,440 --> 00:46:09,860 Really? I've spoken to the police many times. 384 00:46:11,280 --> 00:46:12,700 Please. 385 00:46:17,240 --> 00:46:21,210 Before her murder, 386 00:46:23,380 --> 00:46:26,880 she said she felt someone was following her. 387 00:46:28,590 --> 00:46:31,550 Someone was stalking her. 388 00:46:32,760 --> 00:46:33,840 Who was it? 389 00:46:34,160 --> 00:46:38,850 Her friend said that her boss liked Kaoru. 390 00:46:38,970 --> 00:46:41,730 I plan to talk to him. 391 00:46:42,440 --> 00:46:44,060 Any other leads? 392 00:46:45,020 --> 00:46:49,360 I also got in touch with another of her classmates. 393 00:46:49,820 --> 00:46:51,530 She told me something. 394 00:46:52,530 --> 00:46:57,700 In high school, she'd become a clean-freak with an odd diet. 395 00:46:57,830 --> 00:46:59,740 It got worse with time. 396 00:47:00,250 --> 00:47:03,250 By her death, she was a full-on germaphobe. 397 00:47:04,670 --> 00:47:10,590 The killer likely knew this, and that's why he tortured her in the mud. 398 00:47:13,510 --> 00:47:15,220 You're simply amazing. 399 00:47:15,760 --> 00:47:20,430 No, I've just started. 400 00:47:20,680 --> 00:47:24,440 You're doing it your own way, and getting results. 401 00:47:24,600 --> 00:47:26,610 I don't know the right way. 402 00:47:30,940 --> 00:47:34,990 It might sound odd for me to say this, 403 00:47:35,740 --> 00:47:40,290 but be careful. There's a killer out there. 404 00:47:49,500 --> 00:47:51,300 Well, look who's talking. 405 00:47:55,050 --> 00:47:57,470 Talking with Yamato reminds me of 406 00:47:58,760 --> 00:48:01,480 a time I went to his bakery. 407 00:48:01,850 --> 00:48:04,140 You're off to cram school, right? 408 00:48:05,650 --> 00:48:06,980 You study hard. 409 00:48:08,110 --> 00:48:09,150 Good luck. 410 00:48:11,110 --> 00:48:12,150 Orange juice. 411 00:48:14,490 --> 00:48:15,660 On the house. 412 00:48:19,200 --> 00:48:20,200 Thank you. 413 00:48:21,790 --> 00:48:23,460 It's B. L. T. OJ. 414 00:48:25,330 --> 00:48:29,340 Beacon, lettuce, tomato, orange juice. 415 00:48:31,430 --> 00:48:32,470 Say it. 416 00:48:33,920 --> 00:48:39,310 Beacon, lettuce, tomato, orange juice. B. L. T. OJ. 417 00:48:42,720 --> 00:48:47,190 Please refrain from using recording devices 418 00:48:47,400 --> 00:48:49,520 in the visiting room. 419 00:49:53,050 --> 00:49:54,550 Where are you going? 420 00:49:56,260 --> 00:49:58,930 I'm from a law firm... 421 00:49:59,680 --> 00:50:01,600 You here about the owner? 422 00:50:03,060 --> 00:50:05,060 Do you know him? 423 00:50:07,440 --> 00:50:08,770 Well, I did. 424 00:50:11,690 --> 00:50:15,610 Even if you'd lived near him, 425 00:50:16,490 --> 00:50:21,450 you'd never guess he was a killer. 426 00:50:24,500 --> 00:50:25,950 Probably so. 427 00:50:27,540 --> 00:50:28,620 Want to go in? 428 00:50:31,920 --> 00:50:32,920 Thanks. 429 00:50:34,170 --> 00:50:39,760 My son and the people in the village who didn't know him 430 00:50:40,760 --> 00:50:44,470 criticized me for not seeing what he was. 431 00:50:45,810 --> 00:50:47,480 They called me a fool. 432 00:50:49,520 --> 00:50:51,480 But let me tell you, 433 00:50:54,570 --> 00:50:59,150 were he to escape and ask me to put him up, 434 00:51:00,200 --> 00:51:02,160 I probably would. 435 00:51:02,490 --> 00:51:05,830 Naturally, I'd hide my grandkids from him. 436 00:51:13,290 --> 00:51:16,510 There's something about him. 437 00:51:20,300 --> 00:51:21,300 I can understand. 438 00:51:21,430 --> 00:51:22,470 Can you? 439 00:51:23,680 --> 00:51:24,680 Yes. 440 00:51:25,970 --> 00:51:28,140 He was a friendly chap. 441 00:51:30,100 --> 00:51:34,980 I simply don't know how he could do such cruel things. 442 00:51:45,950 --> 00:51:48,660 The smoke hut was in the backyard. 443 00:51:49,160 --> 00:51:54,880 It was here the accused confined and tortured his victims. 444 00:51:55,130 --> 00:51:58,010 Devices such as vices and pliers 445 00:51:58,130 --> 00:52:01,220 were found within the hut. 446 00:52:01,970 --> 00:52:06,680 His crimes came to light when a victim escaped. 447 00:52:07,480 --> 00:52:12,730 A search is on for bodies believed to have been dumped in a nearby river. 448 00:52:13,860 --> 00:52:20,070 The testimony at the trial should prove interesting. 449 00:52:20,610 --> 00:52:23,570 Sanken Medical. 450 00:52:36,880 --> 00:52:38,090 Excuse me. 451 00:52:39,510 --> 00:52:42,390 You're Mr. Hashimoto of Sanken Medical? 452 00:52:42,510 --> 00:52:43,510 Yes. 453 00:52:44,180 --> 00:52:48,930 I'm Ma say a Kakei from the law firm representing Yamato Haimura. 454 00:52:49,220 --> 00:52:52,270 I'd like to ask about Ms. Kaoru Nezu. 455 00:52:55,610 --> 00:52:57,940 Like if I stalked her or not? 456 00:52:59,860 --> 00:53:02,240 I've been asked over and over. 457 00:53:04,780 --> 00:53:05,950 Wait, please. 458 00:53:06,280 --> 00:53:10,450 I was at work when the crime occurred. I've an alibi. 459 00:53:10,660 --> 00:53:13,290 I already confirmed that. 460 00:53:13,500 --> 00:53:17,300 I'd like to ask if anyone was close to her. 461 00:53:20,130 --> 00:53:22,260 I think she had no boyfriend. 462 00:53:25,470 --> 00:53:28,140 Not dating, maybe asking her out. 463 00:53:28,260 --> 00:53:29,640 I wouldn't know. 464 00:53:52,830 --> 00:53:54,000 What're you doing? 465 00:53:55,420 --> 00:53:58,340 Sorting through your grandma's stuff. 466 00:54:00,300 --> 00:54:01,340 Now? 467 00:54:02,720 --> 00:54:03,840 Kinda soon. 468 00:54:04,760 --> 00:54:08,470 Won't you decide how I should do this? 469 00:54:11,270 --> 00:54:13,350 I can't decide by myself. 470 00:54:14,560 --> 00:54:16,020 Throw it all away. 471 00:54:17,440 --> 00:54:18,820 I'm serious. 472 00:54:20,940 --> 00:54:22,280 We're in mourning. 473 00:54:25,070 --> 00:54:26,280 Act like it. 474 00:54:54,230 --> 00:54:59,060 Remember those? I was looking through them. 475 00:55:00,660 --> 00:55:02,910 Thank you, Mom. 476 00:55:25,760 --> 00:55:27,930 Ma say a, lend a hand. 477 00:55:40,570 --> 00:55:42,110 It's stuck. 478 00:56:32,530 --> 00:56:34,080 Kirie Haimura. 479 00:56:34,200 --> 00:56:38,210 Adopted Yamato Haimura (19). Helped him open Bakery Rochelle. 480 00:56:38,330 --> 00:56:41,840 Abused by her father physically and sexually. 481 00:56:41,960 --> 00:56:45,510 Shielded youths with similar backgrounds to raise in her shelter. 482 00:56:45,920 --> 00:56:49,970 "Kirie Haimura." 483 00:56:54,850 --> 00:56:58,520 Kirie was a human rights activist. 484 00:56:58,730 --> 00:57:00,810 She ran a volunteer group. 485 00:57:00,940 --> 00:57:04,860 They visited orphanages and pediatric wards. 486 00:57:06,360 --> 00:57:10,030 You were in the group, Mr. Takiuchi? 487 00:57:10,950 --> 00:57:13,490 I volunteered with Yamato. 488 00:57:16,000 --> 00:57:18,870 How was he at that time? 489 00:57:19,620 --> 00:57:25,000 Not only Yamato, but other abused youths lived in her shelter. 490 00:57:25,340 --> 00:57:27,720 We volunteered together. 491 00:57:30,800 --> 00:57:35,220 He was called "the big win" among them. 492 00:57:36,640 --> 00:57:39,230 What do you mean? 493 00:57:40,650 --> 00:57:44,570 You may think such children would be quiet and pitiful. 494 00:57:44,860 --> 00:57:47,740 Actually, many have behavioral problems. 495 00:57:48,650 --> 00:57:52,740 They're selfish and exaggerate their ill-treatment. 496 00:57:53,070 --> 00:57:55,370 The result of a lack of love. 497 00:57:58,540 --> 00:58:03,080 Yamato controlled those kids well. 498 00:58:07,630 --> 00:58:09,370 Another one, please. 499 00:58:09,720 --> 00:58:13,260 What do you mean by control? 500 00:58:16,770 --> 00:58:21,270 First, he tamed the most rebellious one among them. 501 00:58:21,600 --> 00:58:26,940 Whenever the kid started bragging, he'd say, "You're simply amazing." 502 00:58:33,910 --> 00:58:39,750 He'd treat him like the leader then dote on the others to make him jealous. 503 00:58:40,040 --> 00:58:43,420 This way of his, it came naturally. 504 00:58:44,840 --> 00:58:46,300 Here you go. 505 00:58:57,350 --> 00:58:58,470 Mr. Kakei, 506 00:59:01,190 --> 00:59:02,690 let's go elsewhere. 507 00:59:12,530 --> 00:59:14,160 Did Yamato Haimura 508 00:59:15,450 --> 00:59:18,660 commit crimes when he was volunteering? 509 00:59:20,870 --> 00:59:22,000 Did he... 510 00:59:25,830 --> 00:59:28,000 I don't think he killed anyone. 511 00:59:29,510 --> 00:59:31,340 Kirie stuck up for him. 512 00:59:31,920 --> 00:59:36,010 "Don't look down on him because he's been in juvie." 513 00:59:36,220 --> 00:59:40,640 She was really upset. Yamato was her favorite. 514 00:59:43,730 --> 00:59:44,850 Everyone 515 00:59:46,810 --> 00:59:48,530 came to love him. 516 00:59:49,820 --> 00:59:51,360 How about you? 517 00:59:54,070 --> 00:59:56,370 I stuck up for him too. 518 00:59:59,120 --> 01:00:02,660 He had a real charm back then. 519 01:00:03,290 --> 01:00:05,210 He always praised 520 01:00:05,960 --> 01:00:11,330 the effort I put in on the volunteer puppet shows. 521 01:00:14,300 --> 01:00:15,720 Eat your meat. 522 01:00:18,930 --> 01:00:21,060 Thank you for today. 523 01:00:23,060 --> 01:00:24,850 Can I ask one more question? 524 01:00:25,690 --> 01:00:27,360 Look at this photo. 525 01:00:27,480 --> 01:00:29,730 Whoa, get a load of this! 526 01:00:31,780 --> 01:00:35,240 Can you point out Yamato? 527 01:00:36,620 --> 01:00:37,740 Here. 528 01:00:39,120 --> 01:00:40,410 And you? 529 01:00:41,830 --> 01:00:45,210 Here. Me when I had long hair. 530 01:00:49,000 --> 01:00:51,590 Do you remember this lady? 531 01:00:51,760 --> 01:00:53,260 I do. 532 01:00:56,470 --> 01:00:59,560 Her name was... Eri, maybe. 533 01:00:59,970 --> 01:01:03,270 No, Eriko. Her name's character means "lapel." 534 01:01:04,890 --> 01:01:10,440 She wasn't good with people, but she was close to Yamato. 535 01:01:12,490 --> 01:01:14,950 She was adopted by Kirie too. 536 01:01:16,530 --> 01:01:17,620 She was? 537 01:01:18,070 --> 01:01:22,450 She lived with the youths and Yamato at Kirie's home. 538 01:01:22,750 --> 01:01:24,790 But she was kicked out. 539 01:01:26,670 --> 01:01:28,630 Got herself pregnant. 540 01:01:30,750 --> 01:01:33,590 Kirie was strict about such things. 541 01:01:37,510 --> 01:01:39,640 Who was the father? 542 01:01:40,850 --> 01:01:43,310 Well, I really don't know. 543 01:01:48,230 --> 01:01:49,320 Could it be... 544 01:01:51,940 --> 01:01:55,990 Yamato was the father? 545 01:01:56,450 --> 01:01:59,960 Hmm... I'm not sure. 546 01:02:08,420 --> 01:02:12,840 I gave my daughter the book you recommended. 547 01:02:13,130 --> 01:02:15,010 She really liked it. 548 01:02:15,260 --> 01:02:16,300 That's nice. 549 01:02:16,430 --> 01:02:18,340 Any other recommendations? 550 01:02:19,220 --> 01:02:22,390 She's in jr. high school, right? 551 01:02:23,140 --> 01:02:25,020 She'll adore "Anne of Green Gables." 552 01:02:25,140 --> 01:02:26,980 Right, that book. 553 01:02:27,690 --> 01:02:31,360 She'll want you to take her to Prince Edward Island. 554 01:02:59,140 --> 01:03:00,180 What's wrong? 555 01:03:11,020 --> 01:03:12,520 May I ask 556 01:03:15,150 --> 01:03:16,690 about the mother? 557 01:03:19,030 --> 01:03:21,740 Sure, but which mother? 558 01:03:22,830 --> 01:03:25,240 My birth mother was Miyoko Arai. 559 01:03:26,160 --> 01:03:29,080 My foster mother was Kirie Haimura. 560 01:03:32,000 --> 01:03:33,000 No. 561 01:03:36,510 --> 01:03:39,930 My mother. 562 01:03:43,720 --> 01:03:44,770 Her name is... 563 01:03:47,430 --> 01:03:49,310 Eriko. 564 01:03:54,070 --> 01:03:55,610 Did she say something? 565 01:03:57,280 --> 01:03:59,780 No, nothing. 566 01:04:00,240 --> 01:04:01,280 I see. 567 01:04:04,530 --> 01:04:07,290 Let me ask you. Has Eriko, 568 01:04:09,670 --> 01:04:12,960 has your mother, been happy? 569 01:04:14,710 --> 01:04:17,970 Does your father treat her well? 570 01:04:20,050 --> 01:04:21,550 He treats her 571 01:04:25,850 --> 01:04:28,140 like a housekeeper. 572 01:04:29,140 --> 01:04:30,140 I see. 573 01:04:33,610 --> 01:04:38,490 It's more like I was raised by my grandmother. 574 01:04:41,950 --> 01:04:46,160 I loved my mother, but I couldn't 575 01:04:50,120 --> 01:04:53,000 show it in front of my grandmother. 576 01:04:57,630 --> 01:05:00,300 Your father hit you often. 577 01:05:01,590 --> 01:05:04,850 He wanted to protect grandmother's reputation. 578 01:05:08,970 --> 01:05:11,020 He was strict. 579 01:05:16,820 --> 01:05:18,530 I didn't have 580 01:05:20,820 --> 01:05:22,360 any free time at all. 581 01:05:27,540 --> 01:05:29,500 You often visited my bakery. 582 01:05:33,790 --> 01:05:36,040 That time between school and 583 01:05:38,260 --> 01:05:40,210 cram school was 584 01:05:44,640 --> 01:05:46,890 the only free time I had. 585 01:05:54,520 --> 01:05:58,190 I barely passed my high school entrance exam. 586 01:06:03,110 --> 01:06:05,240 My grades were terrible. 587 01:06:10,120 --> 01:06:12,370 I go to a low-ranked college. 588 01:06:15,830 --> 01:06:19,590 You've something that can't be measured. 589 01:06:26,220 --> 01:06:28,390 You may not like to hear this, 590 01:06:34,440 --> 01:06:36,770 but I loved when you stopped by. 591 01:06:40,070 --> 01:06:44,450 It was the only time I felt human. 592 01:06:55,750 --> 01:06:57,290 Tell me... 593 01:07:01,630 --> 01:07:03,970 Are you my father? 594 01:07:22,610 --> 01:07:24,280 So you are. 595 01:07:27,280 --> 01:07:28,320 If only. 596 01:07:32,120 --> 01:07:34,330 I could hold your hand. 597 01:07:44,720 --> 01:07:46,180 Sorry I'm in here. 598 01:08:12,450 --> 01:08:13,580 Were you hit again? 599 01:08:15,620 --> 01:08:16,830 Your father? 600 01:08:19,250 --> 01:08:20,710 How tough you are. 601 01:08:22,420 --> 01:08:26,050 If I don't obey him, he takes it out on Mom. 602 01:08:26,930 --> 01:08:32,220 It's sweet. But you'll break if you keep it up. 603 01:08:39,020 --> 01:08:40,060 Your hand too. 604 01:08:46,740 --> 01:08:49,530 If you want to run away, I'm here. 605 01:09:23,440 --> 01:09:26,780 Mr. Suzuki's class is way too tough. 606 01:09:26,900 --> 01:09:28,570 Sure is. 607 01:09:30,370 --> 01:09:33,290 I was lost from the start. 608 01:09:35,660 --> 01:09:38,250 Mitsuha, what are you doing? 609 01:09:43,380 --> 01:09:45,630 - You see that? - He looked back. 610 01:09:45,840 --> 01:09:47,800 He's cool-looking. 611 01:09:47,970 --> 01:09:49,590 Yeah, he is. 612 01:09:53,930 --> 01:09:57,520 Kakei family. 613 01:10:05,650 --> 01:10:06,940 Thank you. 614 01:10:19,420 --> 01:10:21,330 I met Yamato Haimura. 615 01:10:27,050 --> 01:10:28,510 In jail. 616 01:10:33,050 --> 01:10:34,430 The baker? 617 01:10:36,350 --> 01:10:38,310 You two were friends. 618 01:10:44,190 --> 01:10:46,320 Back at Kirie's shelter. 619 01:10:51,450 --> 01:10:54,370 Let's talk about this later. 620 01:10:56,200 --> 01:10:57,870 Thanks for your support. 621 01:10:58,410 --> 01:10:59,410 See you. 622 01:11:00,460 --> 01:11:01,880 Thank you. 623 01:11:16,560 --> 01:11:17,720 May I drink too? 624 01:11:55,090 --> 01:11:56,260 Were you 625 01:12:00,520 --> 01:12:01,940 abused too? 626 01:12:11,650 --> 01:12:13,950 I don't know if abused 627 01:12:15,700 --> 01:12:17,290 is the right word. 628 01:12:18,950 --> 01:12:20,950 That lady, Kirie Haimura, 629 01:12:22,080 --> 01:12:26,290 adopted only children who'd been abused, no? 630 01:12:28,210 --> 01:12:29,210 Right. 631 01:12:31,010 --> 01:12:34,800 My mom hated me. 632 01:12:39,810 --> 01:12:41,480 When adopted, you had 633 01:12:48,690 --> 01:12:51,990 plaster lodged in your intestines. 634 01:12:54,700 --> 01:12:58,490 Yamato wrote this in his letter. 635 01:13:04,580 --> 01:13:08,630 Oh... it's his handwriting. 636 01:13:24,900 --> 01:13:30,360 You ate plaster as a form of self-injury? 637 01:13:36,450 --> 01:13:39,700 I was told it was because of my mother. 638 01:13:40,910 --> 01:13:44,160 I couldn't understand what that meant. 639 01:13:45,080 --> 01:13:46,080 Anyway, 640 01:13:48,040 --> 01:13:50,050 I think I was a bit crazy. 641 01:13:52,630 --> 01:13:54,880 That's why Kirie adopted you. 642 01:13:56,680 --> 01:14:00,390 Things didn't go well after I was taken in. 643 01:14:01,180 --> 01:14:03,560 You only got along with Yamato? 644 01:14:11,150 --> 01:14:12,530 You two were close. 645 01:14:16,240 --> 01:14:18,070 I know everything. 646 01:14:22,290 --> 01:14:26,080 He was the only one there for me. 647 01:14:29,630 --> 01:14:31,250 I couldn't terminate it. 648 01:14:34,210 --> 01:14:39,600 He said, "Eriko, why, that should be up to you." 649 01:14:47,770 --> 01:14:49,940 Does Father know? 650 01:14:50,940 --> 01:14:51,940 Of course not. 651 01:14:56,190 --> 01:14:58,280 So, this is what prevents you 652 01:15:00,950 --> 01:15:02,450 from defying Father? 653 01:15:03,410 --> 01:15:06,960 No, it's thanks. 654 01:15:08,000 --> 01:15:10,290 Thanks for marrying me. 655 01:15:14,920 --> 01:15:17,800 There's no need to be like that anymore. 656 01:15:28,060 --> 01:15:29,100 Just now... 657 01:15:30,810 --> 01:15:32,770 you were so like him. 658 01:15:35,030 --> 01:15:39,280 Him? You mean, Yamato? 659 01:15:45,330 --> 01:15:49,790 Who is my real father? 660 01:15:52,880 --> 01:15:54,000 Father. 661 01:16:01,260 --> 01:16:02,680 Want a drink, dear? 662 01:16:08,100 --> 01:16:09,350 Sure, why not? 663 01:17:12,460 --> 01:17:13,460 Ma say a. 664 01:17:15,960 --> 01:17:17,920 About before... 665 01:17:20,470 --> 01:17:22,840 you're your father's son. 666 01:17:24,850 --> 01:17:27,430 Have you ever thought to kill him? 667 01:17:29,140 --> 01:17:30,230 What? 668 01:17:40,570 --> 01:17:45,620 Yamato was found guilty of murdering Kaoru Nezu because 669 01:17:46,410 --> 01:17:51,120 someone placed him close to the crime scene. 670 01:17:51,870 --> 01:17:54,460 Section 157? 671 01:17:55,340 --> 01:17:59,760 Based on Section 157 of the criminal procedure law, 672 01:17:59,880 --> 01:18:02,970 identity protection will be enforced, okay? 673 01:18:07,520 --> 01:18:09,140 Please proceed. 674 01:18:20,190 --> 01:18:22,990 When a witness could face mental intimidation based on 675 01:18:23,860 --> 01:18:26,330 their relationship to the defendant, 676 01:18:28,540 --> 01:18:30,660 identity protection measures can be applied. 677 01:18:38,210 --> 01:18:42,840 Based on the witness's testimony, Yamato was also found guilty 678 01:18:45,010 --> 01:18:47,680 of the murder of Kaoru Nezu. 679 01:18:48,560 --> 01:18:50,980 Please read the pledge aloud. 680 01:18:52,350 --> 01:18:58,520 Why was Section 157 of the criminal procedure law applied to the witness? 681 01:18:58,940 --> 01:19:02,360 Normally, it's applied to victims, no? 682 01:19:02,570 --> 01:19:08,200 When he was ten, witness Itsuki Kanayama was connected to Yamato. 683 01:19:08,330 --> 01:19:10,370 Gonna throw it! Ready? 684 01:19:15,790 --> 01:19:17,170 Sorry! 685 01:19:21,260 --> 01:19:22,550 Thank you. 686 01:19:24,880 --> 01:19:25,890 It's my turn! 687 01:19:30,560 --> 01:19:33,690 Kids want to get along with those a bit older. 688 01:19:34,350 --> 01:19:37,730 He used that to win them over. 689 01:19:39,480 --> 01:19:43,740 Itsuki and his younger brother used to play with Yamato. 690 01:19:46,030 --> 01:19:47,740 That's all? 691 01:19:49,580 --> 01:19:52,700 Yamato would pit them against each other. 692 01:19:53,120 --> 01:19:56,750 They'd cut each other with cutters and gravers. 693 01:19:58,000 --> 01:20:00,250 He had them do this over and over. 694 01:20:00,880 --> 01:20:05,890 They weren't seriously injured, but they still have scars. 695 01:20:07,260 --> 01:20:09,930 Weren't the police informed? 696 01:20:10,600 --> 01:20:13,430 The boys did the slashing. 697 01:20:15,650 --> 01:20:18,770 But Section 157 was applied. 698 01:20:19,110 --> 01:20:22,110 It means he was regarded as a victim, no? 699 01:20:22,480 --> 01:20:23,740 His testimony 700 01:20:24,740 --> 01:20:28,620 can't be reliable. He may hold a grudge. 701 01:20:28,780 --> 01:20:31,790 If you read the judicial record, you'll find 702 01:20:32,080 --> 01:20:38,080 I was of the same opinion. Still, the witness was admitted. 703 01:20:40,670 --> 01:20:42,920 - Why is that? - I don't know. 704 01:20:43,380 --> 01:20:46,130 The police wouldn't admit their mistakes. 705 01:20:46,340 --> 01:20:49,300 The prosecutors wanted a guilty verdict. 706 01:20:49,680 --> 01:20:54,270 That's why they used testimony they knew was unreliable. 707 01:20:54,390 --> 01:20:56,100 - Mr. Kakei. - Listen. 708 01:20:56,940 --> 01:20:58,980 They let the true culprit go. 709 01:21:00,320 --> 01:21:03,280 Remember, Yamato is a serial killer. 710 01:21:04,150 --> 01:21:07,150 Take what he says with a grain of salt. 711 01:21:08,950 --> 01:21:11,330 I'm looking into this rationally. 712 01:21:14,950 --> 01:21:16,000 Well, then. 713 01:21:16,710 --> 01:21:21,340 Do you know what he did when he was 14? 714 01:21:23,090 --> 01:21:26,630 The girl in the fifth grade... 715 01:21:36,480 --> 01:21:40,690 He took her from a bus station to a back street. 716 01:21:45,780 --> 01:21:49,160 He knocked her out with a block to the head. 717 01:21:49,320 --> 01:21:53,160 Her underwear off, he filled her privates with stones. 718 01:21:58,710 --> 01:22:01,040 With both feet, 719 01:22:01,750 --> 01:22:04,880 he jumped up and down on her face. 720 01:22:07,470 --> 01:22:10,720 Organs were injured and her face collapsed in. 721 01:22:10,930 --> 01:22:15,890 Most of her front teeth were broken. Her right eye ruptured. 722 01:22:18,480 --> 01:22:23,730 You're his defense attorney, right? 723 01:22:25,610 --> 01:22:27,860 Why not trust your client? 724 01:22:31,620 --> 01:22:35,870 Yes, I am. You are not. 725 01:22:40,080 --> 01:22:42,750 But you feel Itsuki was compromised? 726 01:22:42,960 --> 01:22:46,260 Read Yamato's M.O. again and keep your cool! 727 01:22:46,800 --> 01:22:49,430 You're the one making prejudgments. 728 01:22:55,180 --> 01:22:57,930 You made business cards on your own. 729 01:23:00,350 --> 01:23:01,690 Don't do that. 730 01:23:02,230 --> 01:23:06,440 A non-licensed attorney working a case is problematic. 731 01:23:06,650 --> 01:23:08,780 You're with us on paper. 732 01:23:09,110 --> 01:23:12,780 It's my neck that's on the line. 733 01:23:19,120 --> 01:23:20,420 I'm sorry. 734 01:23:21,750 --> 01:23:25,300 If you want to play detective, go elsewhere. 735 01:23:32,050 --> 01:23:35,510 Cyber Data Co. 736 01:23:42,440 --> 01:23:43,650 Are you Mr. Kakei? 737 01:23:43,810 --> 01:23:47,110 Mr. So um a? Thank you for your time. 738 01:23:47,900 --> 01:23:49,440 Let's talk outside. 739 01:23:53,370 --> 01:23:57,660 Me and Itsuki entered the company as engineers. 740 01:23:58,120 --> 01:24:01,170 Fortunately, I was reassigned to sales. 741 01:24:01,290 --> 01:24:05,960 Our company treats engineers like dirt. 742 01:24:06,340 --> 01:24:07,960 That's why Itsuki quit? 743 01:24:08,090 --> 01:24:11,840 No, it's 'cause he hit his boss. 744 01:24:13,390 --> 01:24:16,510 Was Itsuki the type to hit someone easily? 745 01:24:16,640 --> 01:24:18,680 No, not at all. 746 01:24:19,310 --> 01:24:23,520 They weren't a good match. The boss was a he-man type. 747 01:24:23,810 --> 01:24:27,360 He heckled Itsuki a lot. 748 01:24:27,650 --> 01:24:31,150 He covered his face with hair because of a bruise. 749 01:24:32,490 --> 01:24:33,530 A bruise? 750 01:24:34,030 --> 01:24:36,830 Around here. It was big. 751 01:24:37,950 --> 01:24:42,210 The long hair was for that, not for fashion. 752 01:24:42,330 --> 01:24:46,170 His boss teased him and said he looked like a girl. 753 01:24:49,420 --> 01:24:51,050 So he blew up. 754 01:24:52,380 --> 01:24:53,720 Guy was stressed. 755 01:24:54,550 --> 01:24:58,350 Seems his father said similar things. 756 01:24:59,140 --> 01:25:03,730 He told me the teasing reminded him of his dad. 757 01:25:06,900 --> 01:25:09,690 Did he visit any clients? 758 01:25:10,610 --> 01:25:15,070 Engineers do field maintenance. Sales doesn't do that. 759 01:25:15,200 --> 01:25:19,410 Your company deals with Sanken Medical, no? 760 01:25:19,580 --> 01:25:21,250 Did Itsuki visit them? 761 01:25:21,410 --> 01:25:25,420 Where the victim worked? Yes, he went there. 762 01:25:26,590 --> 01:25:28,090 Several times, in fact. 763 01:25:28,590 --> 01:25:33,260 Do you think he got close to her? 764 01:25:33,470 --> 01:25:37,760 I don't think so. That's not like him. 765 01:25:39,970 --> 01:25:41,220 Really? 766 01:25:58,660 --> 01:26:00,330 To Mr. Yamato Haimura, 767 01:26:01,830 --> 01:26:04,460 What I know from his work friend is. 768 01:26:06,630 --> 01:26:09,300 Itsuki Kanayama was acquainted with Kaoru Nezu. 769 01:26:22,720 --> 01:26:25,310 It's possible he's the killer. 770 01:26:27,860 --> 01:26:31,650 His father was oppressive, making him feel inferior, 771 01:26:32,030 --> 01:26:35,490 which resulted in his docile character. 772 01:26:36,820 --> 01:26:41,290 His work was exhausting and he had no friends. 773 01:26:42,910 --> 01:26:46,170 He was depressed and lonely. 774 01:26:46,920 --> 01:26:50,170 The possibility for him to lose it was great. 775 01:27:03,270 --> 01:27:04,350 Ma say a. 776 01:27:08,310 --> 01:27:09,310 Yeah? 777 01:27:12,940 --> 01:27:14,030 You're in my way. 778 01:27:14,150 --> 01:27:15,990 Got a problem? 779 01:27:16,360 --> 01:27:17,700 What's up, fucker? 780 01:27:19,120 --> 01:27:20,700 Are these your friends? 781 01:27:27,000 --> 01:27:28,210 Hey! 782 01:27:32,800 --> 01:27:33,880 Ma say a! 783 01:27:39,800 --> 01:27:43,220 You seem different. 784 01:28:52,250 --> 01:28:53,960 Watch it, asshole. 785 01:28:54,090 --> 01:28:55,090 Sorry. 786 01:31:00,880 --> 01:31:01,880 Ma say a? 787 01:31:05,300 --> 01:31:06,430 Is something wrong? 788 01:31:07,890 --> 01:31:08,930 You're bleeding! 789 01:31:10,770 --> 01:31:11,770 You okay? 790 01:31:37,840 --> 01:31:38,840 I'm sorry. 791 01:31:46,800 --> 01:31:47,800 Hold on. 792 01:31:51,850 --> 01:31:52,850 Stop. 793 01:31:55,100 --> 01:31:56,150 What is it? 794 01:31:58,770 --> 01:31:59,980 Ma say a! 795 01:32:19,380 --> 01:32:22,340 What is it? 796 01:32:25,300 --> 01:32:26,340 Come to bed. 797 01:33:01,130 --> 01:33:02,710 I'll take a shower. 798 01:33:13,480 --> 01:33:15,940 So um a. 799 01:33:21,280 --> 01:33:23,400 Found the photo with Itsuki. 800 01:33:23,530 --> 01:33:25,650 He's the guy behind me. 801 01:33:54,480 --> 01:33:55,480 Hello. 802 01:33:56,810 --> 01:33:58,060 From the other day. 803 01:33:59,060 --> 01:34:05,110 You said a woman cried where Kaoru Nezu was murdered. 804 01:34:08,110 --> 01:34:09,620 Is this him? 805 01:34:10,870 --> 01:34:15,460 Yes, the hair was like that. It's a man? 806 01:34:17,620 --> 01:34:18,790 Yes, he is. 807 01:34:20,460 --> 01:34:24,800 This bruise. I think I saw it. 808 01:34:27,800 --> 01:34:28,970 Thank you. 809 01:35:18,230 --> 01:35:22,860 This is where she was murdered. 810 01:35:58,430 --> 01:36:01,350 I killed her. 811 01:37:00,790 --> 01:37:01,790 Hold on. 812 01:37:02,790 --> 01:37:03,920 Please! 813 01:37:05,420 --> 01:37:06,460 Let me go! 814 01:37:10,090 --> 01:37:12,800 No, I didn't. 815 01:37:15,220 --> 01:37:16,310 I didn't. 816 01:37:18,350 --> 01:37:19,480 I mean... 817 01:38:11,740 --> 01:38:12,990 What happened? 818 01:38:29,880 --> 01:38:34,720 If not arrested, do you think you'd continue killing? 819 01:38:35,760 --> 01:38:39,720 Yes, because it's essential who I am. 820 01:39:45,960 --> 01:39:47,580 I've identified 821 01:39:51,300 --> 01:39:53,300 who killed Kaoru Nezu. 822 01:39:55,380 --> 01:39:56,930 You're simply amazing! 823 01:40:02,390 --> 01:40:04,640 I met Itsuki Kanayama. 824 01:40:09,480 --> 01:40:11,320 When he was 10, 825 01:40:12,690 --> 01:40:18,160 his brother 8, and you 20, you often 826 01:40:21,160 --> 01:40:23,160 played with them. 827 01:40:24,540 --> 01:40:26,500 Yes, Itsuki and Daichi. 828 01:40:28,420 --> 01:40:30,670 You recall what you did to them? 829 01:40:34,210 --> 01:40:39,800 I wanted them to have something their parents could never give them. 830 01:40:42,560 --> 01:40:43,810 Torturing them? 831 01:40:43,930 --> 01:40:45,480 Acceptance. 832 01:40:46,440 --> 01:40:51,320 I accepted what they liked, tried to do, and what they valued. 833 01:40:54,070 --> 01:40:58,200 Repressed children tend to have low self-esteem. 834 01:40:58,570 --> 01:41:00,370 I wished to care for them. 835 01:41:01,200 --> 01:41:02,540 Itsuki was not 836 01:41:04,660 --> 01:41:07,500 the boy his father wanted him to be. 837 01:41:10,120 --> 01:41:12,040 He knew it and tried, 838 01:41:14,460 --> 01:41:16,050 but it wasn't possible. 839 01:41:17,970 --> 01:41:19,390 You targeted 840 01:41:21,850 --> 01:41:24,060 children such as that. 841 01:41:26,980 --> 01:41:29,230 You haven't changed a bit. 842 01:41:37,240 --> 01:41:39,360 The Kanayama brothers 843 01:41:40,780 --> 01:41:45,240 are supposed to have cut each other. But this isn't true. 844 01:41:45,450 --> 01:41:47,080 In a way, it's true. 845 01:41:48,540 --> 01:41:50,580 It was you who led them to 846 01:41:54,630 --> 01:41:55,920 that decision. 847 01:41:56,630 --> 01:41:59,260 Who wants to play the pain game? 848 01:42:17,650 --> 01:42:18,650 Go ahead. 849 01:42:51,190 --> 01:42:55,480 Itsuki pointed at his brother. 850 01:42:55,770 --> 01:42:59,150 Sometimes Daichi pointed at him first. 851 01:42:59,860 --> 01:43:04,160 The one pointed at was cut with a blade. 852 01:43:07,080 --> 01:43:08,080 Over and over. 853 01:43:08,790 --> 01:43:12,000 So, you believe what Itsuki told you. 854 01:43:12,540 --> 01:43:17,500 He's regretted pointing at his brother for a long time. 855 01:43:18,130 --> 01:43:21,680 This is why he took you up on your offer? 856 01:43:25,600 --> 01:43:27,470 What have you found out? 857 01:43:31,100 --> 01:43:37,020 Kaoru Nezu was a germaphobe with a daily routine set in stone. 858 01:43:38,360 --> 01:43:40,030 You knew this. 859 01:43:43,910 --> 01:43:46,200 You led Itsuki there. 860 01:43:49,290 --> 01:43:51,210 He said your eyes were 861 01:43:53,920 --> 01:43:56,880 the same as when they did their cutting. 862 01:43:59,300 --> 01:44:01,670 When touched by those eyes, 863 01:44:03,590 --> 01:44:05,550 there was no defying you. 864 01:44:06,550 --> 01:44:10,020 Remember when we played the pain game? 865 01:44:12,400 --> 01:44:15,900 Seeing your face now, I'd like to play again. 866 01:44:23,450 --> 01:44:26,910 It's weird. I came to apologize. 867 01:44:28,700 --> 01:44:30,580 No... please. 868 01:44:33,330 --> 01:44:34,920 Who should I play with? 869 01:44:38,130 --> 01:44:40,210 I want you to decide. 870 01:44:43,010 --> 01:44:44,930 I'll do as you say. 871 01:45:04,150 --> 01:45:07,120 Got it. See ya. 872 01:45:12,200 --> 01:45:16,960 Itsuki didn't decide alone. You forced him into it. 873 01:45:20,710 --> 01:45:26,640 Not only to kill her, but to let him bear the guilt. 874 01:45:28,180 --> 01:45:30,310 You intentionally asked to meet. 875 01:45:34,390 --> 01:45:38,310 She didn't fit my preferred age group. 876 01:45:38,860 --> 01:45:41,320 How do you explain that? 877 01:45:42,530 --> 01:45:46,990 When you targeted her, she was still a teenager. 878 01:45:49,450 --> 01:45:54,000 Like Itsuki, she was a former target. 879 01:45:57,080 --> 01:45:58,460 Was she not? 880 01:45:59,130 --> 01:46:00,340 Why do you think so? 881 01:46:02,010 --> 01:46:05,970 Just like you obsessed over the Kanayama brothers, 882 01:46:07,300 --> 01:46:09,850 you obsessed over Kaoru Nezu. 883 01:46:10,640 --> 01:46:14,180 Obsessed over Itsuki and Daichi? Me? 884 01:46:19,110 --> 01:46:24,490 Itsuki showed me these. They're letters from you. 885 01:46:26,150 --> 01:46:28,030 Is this not obsession? 886 01:46:29,700 --> 01:46:31,870 There's more than just these. 887 01:46:34,290 --> 01:46:37,370 "Itsuki, how are you?" 888 01:46:38,380 --> 01:46:42,340 "The trial is done and I'm preparing to appeal." 889 01:46:43,840 --> 01:46:50,050 "There are points I don't agree with, so I'm hoping to see them reviewed." 890 01:46:52,970 --> 01:46:54,220 "But it's fine." 891 01:46:55,270 --> 01:46:59,730 I'll accept your testimony in court. 892 01:47:01,320 --> 01:47:06,860 I won't tell the appeal board what you did nor will I blame you. 893 01:47:13,580 --> 01:47:17,210 I understand your feelings. You're in pain. 894 01:47:18,370 --> 01:47:21,590 Can you please come and see me? 895 01:47:22,920 --> 01:47:24,420 I want us to talk. 896 01:47:25,800 --> 01:47:27,090 Yamato Haimura. 897 01:47:28,680 --> 01:47:30,220 Is this a threat? 898 01:47:31,510 --> 01:47:36,600 That should he not visit, you'd testify he pointed at Ms. Nezu. 899 01:47:36,730 --> 01:47:40,270 Would testimony like that trouble him? 900 01:47:40,860 --> 01:47:42,940 He feels guilty about it. 901 01:47:43,070 --> 01:47:45,900 If he felt guilty, he'd confess. 902 01:47:46,030 --> 01:47:47,070 That's why he told me. 903 01:47:47,190 --> 01:47:48,200 You're wrong. 904 01:47:52,740 --> 01:47:56,790 At the trial, he said he saw me. 905 01:47:57,370 --> 01:48:01,460 To you, he said I asked to meet and made him choose. 906 01:48:02,630 --> 01:48:05,090 If one's true, the other's false. 907 01:48:07,260 --> 01:48:10,140 He said he couldn't say that in court. 908 01:48:10,300 --> 01:48:12,470 Did you think both were false? 909 01:48:15,890 --> 01:48:21,440 He wanted to put the guilt on me. That's the extent of it. 910 01:48:25,860 --> 01:48:30,320 You found Itsuki by yourself. You're simply amazing. 911 01:48:31,160 --> 01:48:35,330 Even the police didn't get as far as you did. 912 01:48:36,450 --> 01:48:37,660 Still, 913 01:48:38,910 --> 01:48:43,340 you were fooled at the last moment. I'm disappointed. 914 01:48:46,800 --> 01:48:51,800 He knew Ms. Nezu and asked her out many times, but she refused. 915 01:48:54,890 --> 01:48:56,850 His feelings grew until... 916 01:48:57,720 --> 01:48:59,520 That sounds rather tough. 917 01:48:59,640 --> 01:49:01,350 Sorry to trouble you. 918 01:49:01,520 --> 01:49:03,810 - Let's talk tomorrow. - Thanks. 919 01:49:03,940 --> 01:49:05,150 See you. 920 01:49:21,290 --> 01:49:22,290 No! 921 01:49:23,750 --> 01:49:24,750 Stop! 922 01:49:31,550 --> 01:49:35,350 He followed her and forced her into his car. 923 01:49:36,100 --> 01:49:38,390 In the woods, he killed her. 924 01:49:40,270 --> 01:49:43,060 He didn't want to get caught, 925 01:49:43,560 --> 01:49:48,030 so, he contacted you and bent the truth. 926 01:49:51,530 --> 01:49:52,910 Can't you see? 927 01:50:05,750 --> 01:50:08,920 Visiting hours are over, right? 928 01:50:14,090 --> 01:50:17,600 Let's talk a bit more, Ma say a. 929 01:50:18,810 --> 01:50:20,270 It's fine, Mr. Watanabe? 930 01:50:28,980 --> 01:50:33,780 Itsuki's father had wanted a manly son. 931 01:50:34,950 --> 01:50:39,790 His father wouldn't accept his son's long hair to hide his bruise. 932 01:50:40,660 --> 01:50:44,120 He yelled and hit him every day. 933 01:50:45,330 --> 01:50:47,800 He wanted escape from the pain. 934 01:50:48,590 --> 01:50:51,800 Many kids like this show behavioral problems. 935 01:50:52,550 --> 01:50:56,800 Some inflate their troubles, others tell excessive lies. 936 01:50:59,720 --> 01:51:00,720 Yes. 937 01:51:01,480 --> 01:51:06,150 I felt it was weird when he testified that he'd seen me. 938 01:51:06,360 --> 01:51:07,820 I had to be sure. 939 01:51:08,610 --> 01:51:11,150 That's why I wanted to see him. 940 01:51:12,570 --> 01:51:14,950 Hearing this from you now, 941 01:51:18,370 --> 01:51:19,990 I'm sure of his guilt. 942 01:51:22,500 --> 01:51:26,830 You caught him on your own. You're simply amazing. 943 01:51:29,880 --> 01:51:30,880 No. 944 01:51:36,090 --> 01:51:38,010 You've suffered so long. 945 01:51:43,770 --> 01:51:48,520 You've suffered, so you understand the plight of others. 946 01:51:54,860 --> 01:51:57,160 You were special even then. 947 01:52:15,970 --> 01:52:17,890 You're so very kind. 948 01:52:23,520 --> 01:52:25,520 "Repressed children tend" 949 01:52:27,440 --> 01:52:29,560 "to have low self-esteem." 950 01:52:32,530 --> 01:52:33,860 Did you think 951 01:52:36,570 --> 01:52:38,200 this of me as well? 952 01:52:41,620 --> 01:52:43,580 "I wanted to help fix" 953 01:52:46,080 --> 01:52:47,880 "their low self-esteem." 954 01:52:56,010 --> 01:52:57,090 Me too. 955 01:53:02,180 --> 01:53:04,560 You had me in your sights. 956 01:53:06,140 --> 01:53:09,270 You were just in jr. high school. 957 01:53:09,400 --> 01:53:12,110 I'd be in high school soon enough. 958 01:53:12,650 --> 01:53:15,780 "I took my sweet time getting them to trust me." 959 01:53:17,910 --> 01:53:20,280 "They savored their pain slowly." 960 01:53:25,160 --> 01:53:26,790 Those were your words. 961 01:53:32,210 --> 01:53:36,760 Reel them in and then torture them. 962 01:53:43,310 --> 01:53:44,600 Why did you do it? 963 01:53:48,600 --> 01:53:52,980 It's the only way I know how to deal with people. 964 01:53:54,940 --> 01:53:56,820 It's all I know. 965 01:54:00,950 --> 01:54:04,160 I'm a victim too, you know. 966 01:54:05,410 --> 01:54:08,500 An unwanted child will come to resent life. 967 01:54:08,670 --> 01:54:10,170 Did you kill her? 968 01:54:12,880 --> 01:54:18,340 Her excessive germaphobia and demanding eating habits 969 01:54:20,260 --> 01:54:24,520 were behavioral patterns likely caused by severe trauma. 970 01:54:27,430 --> 01:54:30,190 Trauma inflicted by you, no? 971 01:54:32,610 --> 01:54:36,690 You hurt her but didn't kill her. 972 01:54:39,700 --> 01:54:41,870 That was your regret, no? 973 01:54:44,490 --> 01:54:49,040 The police were onto you. You wanted not only to kill her 974 01:54:49,460 --> 01:54:54,210 but also to fill Itsuki with guilt so that his suffering 975 01:54:54,800 --> 01:54:57,880 would last for years to come. 976 01:55:00,340 --> 01:55:01,890 I'm sure that for you 977 01:55:03,220 --> 01:55:06,220 using me to investigate the case 978 01:55:08,520 --> 01:55:11,230 gave you both the joy of controlling me 979 01:55:13,230 --> 01:55:17,400 and the joy of reliving the crime. 980 01:56:30,930 --> 01:56:32,140 Am I correct? 981 01:56:34,980 --> 01:56:38,980 You don't think of me as your father any longer. 982 01:56:42,280 --> 01:56:43,990 Did your mother tell you? 983 01:56:46,780 --> 01:56:50,830 How did you dispose of her child? 984 01:56:51,500 --> 01:56:54,670 Did she tell you who the father was? 985 01:56:56,130 --> 01:56:58,340 He volunteered on weekends. 986 01:56:58,550 --> 01:57:00,510 He had a wife and kids. 987 01:57:02,510 --> 01:57:05,640 Irregular periods caused her not to notice. 988 01:57:07,010 --> 01:57:11,180 She gave birth on a mattress in an abandoned house. 989 01:57:12,020 --> 01:57:13,520 It was stillborn. 990 01:57:55,520 --> 01:57:59,730 We burned it to cinders then threw it in the river. 991 01:58:02,940 --> 01:58:06,740 Are you relieved or disappointed? 992 01:58:09,740 --> 01:58:12,870 Maybe you feel you're now a boring person. 993 01:58:14,160 --> 01:58:18,590 Subconsciously, normal people like you want to be special. 994 01:58:21,800 --> 01:58:27,090 Your belief of being the son of a killer gave you confidence, no? 995 01:58:38,020 --> 01:58:39,940 I nearly killed a man. 996 01:58:43,530 --> 01:58:45,200 But I couldn't. 997 01:58:49,420 --> 01:58:50,830 At that moment, 998 01:58:54,080 --> 01:58:56,620 I realized I wasn't your son. 999 01:59:05,590 --> 01:59:07,130 That's great. 1000 01:59:11,260 --> 01:59:13,470 Once on this side, that's it. 1001 01:59:18,810 --> 01:59:24,150 If only you could be my son. 1002 01:59:29,950 --> 01:59:32,160 I wanted to believe it. 1003 01:59:42,500 --> 01:59:43,670 I'm tired. 1004 01:59:46,720 --> 01:59:48,010 Is this enough? 1005 01:59:49,390 --> 01:59:51,350 Why throw the nails away? 1006 01:59:53,100 --> 01:59:55,680 Many other clues lay about. 1007 01:59:57,100 --> 01:59:58,980 The bodies, for example. 1008 01:59:59,610 --> 02:00:02,980 The hut was full of incriminating evidence. 1009 02:00:06,190 --> 02:00:07,860 I'm unsure why. 1010 02:01:49,550 --> 02:01:51,130 I suppose it was 1011 02:01:55,810 --> 02:01:58,310 a kind of farewell ritual. 1012 02:02:06,520 --> 02:02:07,780 See you. 1013 02:02:11,030 --> 02:02:12,870 One last question. 1014 02:02:18,480 --> 02:02:20,840 Did your mother have 1015 02:02:24,790 --> 02:02:26,630 beautiful fingernails? 1016 02:02:30,920 --> 02:02:32,800 When I was a boy, yes. 1017 02:03:31,410 --> 02:03:32,580 Crap. 1018 02:03:39,700 --> 02:03:41,740 Their food is really good. 1019 02:03:43,290 --> 02:03:46,590 I'm glad my first time there was with you. 1020 02:03:48,460 --> 02:03:53,760 If you don't mind, I'd like another drink. 1021 02:04:03,270 --> 02:04:06,440 Don't be in such a rush! You okay? 1022 02:04:41,560 --> 02:04:43,640 Such beautiful nails. 1023 02:04:47,150 --> 02:04:49,570 Do you want to remove them? 1024 02:05:03,700 --> 02:05:06,330 Akari Kano. 1025 02:05:25,850 --> 02:05:27,650 I can understand. 1026 02:05:29,430 --> 02:05:33,600 The desire to have a piece of someone you love. 1027 02:05:56,390 --> 02:06:00,890 Yamato said you'd understand this. 1028 02:06:08,140 --> 02:06:10,060 You do, don't you? 1029 02:06:22,450 --> 02:06:28,710 Sadawo Abe. 1030 02:06:30,420 --> 02:06:34,550 Kenshi Okada. 1031 02:06:36,300 --> 02:06:38,890 Takanori Iwata. 1032 02:07:31,560 --> 02:07:38,490 Miho Nakayama. 1033 02:07:52,380 --> 02:07:57,420 Based on the novel “The Sickness Unto Death Penalty” by Riu Kushiki. 1034 02:07:58,380 --> 02:08:01,840 Screenplay by Ryo Takada. 1035 02:08:02,800 --> 02:08:06,270 Music by Takashi Oh mama. 1036 02:09:39,440 --> 02:09:46,450 Directed by Kazuya Shiraishi 1037 02:09:48,200 --> 02:09:53,090 ©2022 The Klockworx Co., Ltd, Tohokushinsha Film Corporation, TV TOKYO Corporation. 1038 02:09:53,260 --> 02:09:54,850 Subtitles: Norman England 70943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.