All language subtitles for [Erai-raws] Kaijuu 8 Gou - 05.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,027 --> 00:00:02,737 Previously on Kaiju No. 8. 2 00:00:03,487 --> 00:00:05,823 What is that? What the hell is going on? 3 00:00:05,907 --> 00:00:09,327 The dead kaiju are reacting. They're coming back to life. 4 00:00:09,410 --> 00:00:12,038 You did well, Kikoru! 5 00:00:12,121 --> 00:00:15,374 I don't have time right now. I'll clean you up... 6 00:00:16,334 --> 00:00:18,252 in one blow! 7 00:00:20,838 --> 00:00:25,259 Despite the unexpected incident, Senpai's final exam came to an end. 8 00:00:26,093 --> 00:00:28,012 It's all because you pushed me to keep going. 9 00:00:28,679 --> 00:00:30,306 Thanks, Ichikawa. 10 00:00:31,140 --> 00:00:32,725 After overcoming this challenge, 11 00:00:33,559 --> 00:00:36,479 Senpai seemed even more reliable than before. 12 00:00:39,607 --> 00:00:42,068 I can't! 13 00:00:42,151 --> 00:00:43,444 Nope. Never mind. 14 00:00:44,111 --> 00:00:46,906 It's too scary! Way too scary! 15 00:00:47,615 --> 00:00:49,200 It's your fault! 16 00:00:49,283 --> 00:00:51,285 It's your fault for pushing me! 17 00:00:51,369 --> 00:00:53,204 That's why I'm so afraid now! 18 00:00:53,287 --> 00:00:55,373 You thanked me at the hospital! 19 00:00:55,456 --> 00:00:58,167 What happened to that wise, philosophical Senpai? 20 00:00:58,250 --> 00:01:00,211 Kafka, Ichikawa! 21 00:01:01,003 --> 00:01:04,215 These letters arrived for you. 22 00:01:12,348 --> 00:01:15,977 ORIGINAL WORK BY NAOYA MATSUMOTO 23 00:02:37,933 --> 00:02:40,227 {\an8}NEUTRALIZATION BUREAU 24 00:02:40,311 --> 00:02:43,230 All right. Let's open on three. 25 00:02:45,066 --> 00:02:48,486 There's no way around this. This is my last chance. 26 00:02:49,403 --> 00:02:52,364 Will my path lead to me standing next to her? 27 00:02:52,990 --> 00:02:53,991 Now's the time to know! 28 00:02:55,701 --> 00:02:57,495 One, two... 29 00:02:58,537 --> 00:02:59,747 {\an8}DEAR KAFKA HIBINO SELECTION RESULTS 30 00:03:10,758 --> 00:03:14,386 Hey. I knew you had passed. 31 00:03:14,470 --> 00:03:15,888 Same to you. 32 00:03:16,514 --> 00:03:18,849 Most of the people are just as I expected. 33 00:03:18,933 --> 00:03:21,602 Shinomiya's stalker fan isn't here. 34 00:03:22,102 --> 00:03:24,730 -Did you want him to pass? -No, I thought... 35 00:03:24,814 --> 00:03:26,065 It's Shinomiya! 36 00:03:30,820 --> 00:03:33,906 Shinomiya-san! I heard you earned the top score! 37 00:03:33,989 --> 00:03:35,908 Yup. They asked me to do the oath. 38 00:03:35,991 --> 00:03:38,285 -Excited to work with you! -Same here. 39 00:03:38,369 --> 00:03:41,956 Before the application process, I thought I'd get the top score. 40 00:03:42,665 --> 00:03:44,416 But after all that she did, it's obvious. 41 00:03:45,126 --> 00:03:47,753 Let's fight for the Number Two position, shall we? 42 00:03:47,837 --> 00:03:50,422 I was first in the physical fitness score. 43 00:03:51,590 --> 00:03:55,219 You aim for Number Two, I'll aim for the top. 44 00:03:58,931 --> 00:04:01,851 Oh, sorry. Hey, I know you. 45 00:04:02,351 --> 00:04:04,311 You're that old man's partner. 46 00:04:04,812 --> 00:04:05,938 I'm Reno Ichikawa. 47 00:04:06,522 --> 00:04:09,733 Sorry. I'm bad at remembering names. 48 00:04:09,817 --> 00:04:10,901 I'm Iharu Furuhashi. 49 00:04:11,735 --> 00:04:13,904 Nice to meet you, Furuhashi-san. 50 00:04:14,905 --> 00:04:17,324 Just call me Iharu, Reno! 51 00:04:18,367 --> 00:04:19,243 All right, then. 52 00:04:21,162 --> 00:04:23,414 Where's the old man? He didn't make it? 53 00:04:23,497 --> 00:04:25,291 Well, Senpai... 54 00:04:25,958 --> 00:04:28,961 Captain Mina Ashiro is entering! 55 00:04:39,680 --> 00:04:41,015 Captain Ashiro. 56 00:04:41,849 --> 00:04:43,559 She's finally here! 57 00:04:54,069 --> 00:04:55,321 The ceremony will commence. 58 00:04:56,280 --> 00:04:59,491 Top accepted applicant, Kikoru Shinomiya. 59 00:04:59,575 --> 00:05:00,784 Yes! 60 00:05:11,503 --> 00:05:15,007 Starting today, the 27 of you 61 00:05:15,090 --> 00:05:17,384 will be appointed as Defense Force officers. 62 00:05:23,724 --> 00:05:25,893 As the representative of the 27 new members, 63 00:05:25,976 --> 00:05:28,520 I swear on my life to fight for the Defense Force! 64 00:05:29,480 --> 00:05:32,066 You helped us greatly with the incident after the exams. 65 00:05:32,858 --> 00:05:34,944 Thanks to you, there were no victims. 66 00:05:35,694 --> 00:05:37,363 I thank you once again. 67 00:05:41,992 --> 00:05:43,577 I didn't defeat the kaiju. 68 00:05:44,161 --> 00:05:45,746 Kafka Hibino, 69 00:05:45,829 --> 00:05:48,582 you should be receiving these words right now. 70 00:05:48,666 --> 00:05:50,542 Why aren't you here? 71 00:05:52,044 --> 00:05:55,089 Not only did he save me, but he expressed concern for me, 72 00:05:55,172 --> 00:05:57,341 as if he was above me. 73 00:05:58,801 --> 00:06:00,094 I'm glad you're okay! 74 00:06:00,177 --> 00:06:02,054 How humiliating! 75 00:06:02,137 --> 00:06:04,932 I need to interrogate him about his kaiju form. 76 00:06:05,015 --> 00:06:07,935 I won't forgive him if I never see him again. 77 00:06:08,018 --> 00:06:10,229 Excuse me? 78 00:06:10,312 --> 00:06:12,940 Sorry for coming in during the middle of the ceremony. 79 00:06:13,983 --> 00:06:15,317 What's going on? 80 00:06:15,401 --> 00:06:16,527 Old man? 81 00:06:19,989 --> 00:06:23,283 Number 2032, Kafka Hibino, will be rejected. 82 00:06:23,367 --> 00:06:25,452 He's on the lowest rank for physical fitness, 83 00:06:25,536 --> 00:06:28,664 and his suit compatibility is currently zero. It can't be helped. 84 00:06:28,747 --> 00:06:30,916 Yeah, that's what I figured. 85 00:06:35,129 --> 00:06:38,007 -So, no objections? -I'll object. 86 00:06:38,799 --> 00:06:41,719 It's true that his performance was below average. 87 00:06:41,802 --> 00:06:43,679 He should be rejected as an officer. 88 00:06:44,304 --> 00:06:48,600 But he was able to find the enemy's weak points during the final test, 89 00:06:48,684 --> 00:06:51,520 prioritized supporting others rather than his own score, 90 00:06:51,603 --> 00:06:53,022 and contributed greatly. 91 00:06:53,647 --> 00:06:55,441 That's not something anyone can do. 92 00:06:55,524 --> 00:06:56,859 And finally, 93 00:06:57,693 --> 00:07:00,237 he made a great contribution as the team's comedian. 94 00:07:00,320 --> 00:07:01,613 I knew it! 95 00:07:02,197 --> 00:07:05,034 I don't know if he could get promoted as an officer yet, 96 00:07:05,117 --> 00:07:08,412 but I'll train him as a cadet in my platoon. 97 00:07:11,623 --> 00:07:14,084 {\an8}He will be joining the Force as a cadet, 98 00:07:14,168 --> 00:07:16,420 {\an8}so he was not part of the officer swearing-in. 99 00:07:16,503 --> 00:07:19,006 That's more like it, Kafka Hibino. 100 00:07:19,089 --> 00:07:21,342 I knew he had passed. 101 00:07:21,425 --> 00:07:24,636 -Even though he's a cadet. -That was unexpected. 102 00:07:29,600 --> 00:07:32,144 Now that everyone's here, 103 00:07:32,227 --> 00:07:34,021 Captain Ashiro will say a few words. 104 00:07:36,315 --> 00:07:39,860 Hello, all. First of all, I'm very happy that you applied to the Defense Force, 105 00:07:39,943 --> 00:07:44,239 stuck through the difficult application process, and passed. 106 00:07:44,323 --> 00:07:45,324 I thank you all. 107 00:07:46,325 --> 00:07:49,286 Recently, the number of kaiju appearances 108 00:07:49,370 --> 00:07:50,621 and their fortitudes 109 00:07:50,704 --> 00:07:53,791 have both increased much higher than the historical average. 110 00:07:54,375 --> 00:07:57,795 There was also the mysterious incident of dead kaiju coming back to life. 111 00:07:58,712 --> 00:08:01,924 You will experience many dangerous and life-threatening neutralizations. 112 00:08:02,633 --> 00:08:05,094 Some may die on their first mission. 113 00:08:05,719 --> 00:08:08,180 We cannot guarantee your life in the slightest. 114 00:08:08,889 --> 00:08:12,101 But even then, or perhaps because of those reasons, 115 00:08:12,643 --> 00:08:15,354 we want you to entrust your life with us. 116 00:08:17,356 --> 00:08:21,193 I promise to be at the front line, becoming your shield 117 00:08:21,735 --> 00:08:23,654 and your spear. 118 00:08:25,906 --> 00:08:30,786 And I'll stand next to you in no time, Mina! 119 00:08:30,869 --> 00:08:31,745 WHAT!? 120 00:08:31,829 --> 00:08:32,704 HUH!? 121 00:08:33,288 --> 00:08:34,206 CHILLY AIR 122 00:08:34,289 --> 00:08:36,708 -What's wrong with him? -He's insane! 123 00:08:36,792 --> 00:08:38,710 He called Captain Ashiro by her first name! 124 00:08:38,794 --> 00:08:41,630 OOPS 125 00:08:42,423 --> 00:08:43,382 Kaf... 126 00:08:45,342 --> 00:08:48,846 Kafka Hibino. Speaking without permission. Addressing a superior by first name. 127 00:08:49,555 --> 00:08:51,014 Hundred pushups in total. 128 00:08:52,182 --> 00:08:54,768 Shit, I didn't mean to say that out loud! 129 00:08:57,062 --> 00:08:58,313 On his first day, too! 130 00:08:59,148 --> 00:09:02,568 You're being too lenient, Captain Ashiro. 131 00:09:06,822 --> 00:09:08,323 Was she smiling just now? 132 00:09:08,407 --> 00:09:12,286 Looks like Vice-Captain's hired comedian is already at work. 133 00:09:12,369 --> 00:09:15,372 Right? I knew he had potential! 134 00:09:15,456 --> 00:09:17,624 This job can get dark. 135 00:09:17,708 --> 00:09:19,668 I think guys like that are important. 136 00:09:20,586 --> 00:09:22,713 Though that's only half the truth. 137 00:09:23,338 --> 00:09:25,632 During the kaiju resurrections, 138 00:09:26,216 --> 00:09:29,386 a fortitude 9,8 reading suddenly appeared. 139 00:09:30,012 --> 00:09:34,683 It's probably an error, but someone's vitals disappeared at the same time. 140 00:09:35,350 --> 00:09:39,563 Kafka Hibino. Along with his abnormally low compatibility with the suit, 141 00:09:39,646 --> 00:09:41,773 there are a lot of strange things about him. 142 00:09:42,441 --> 00:09:46,278 I'll keep him close to him to figure out what this strangeness is. 143 00:09:46,904 --> 00:09:49,239 Ninety-nine... 100! 144 00:09:52,826 --> 00:09:54,661 You did well, old man! 145 00:09:55,704 --> 00:09:57,164 Kafka Hibino. 146 00:09:58,081 --> 00:10:00,334 Come. I need to talk to you. 147 00:10:00,417 --> 00:10:02,669 What is it? We can't talk here? 148 00:10:02,753 --> 00:10:05,923 -Not here. -Is it a confession of love? 149 00:10:06,006 --> 00:10:07,341 No, it isn't! 150 00:10:08,050 --> 00:10:10,010 -Senpai. -I know what this is. 151 00:10:10,093 --> 00:10:11,845 She's challenging me to a duel. 152 00:10:11,929 --> 00:10:13,555 Just come already! 153 00:10:18,602 --> 00:10:19,603 What? 154 00:10:19,686 --> 00:10:22,481 You ate a kaiju and became one yourself? 155 00:10:22,564 --> 00:10:25,275 I can't believe it! You were that hungry? 156 00:10:25,359 --> 00:10:28,487 -I didn't eat it on purpose! -Both of you, keep your voices down. 157 00:10:28,570 --> 00:10:33,033 Maybe I should just tell the Defense Force. 158 00:10:33,116 --> 00:10:34,952 Maybe they could cure me. 159 00:10:35,035 --> 00:10:36,995 -That's impossible. -What? 160 00:10:37,079 --> 00:10:39,414 Even if they don't kill you, 161 00:10:39,498 --> 00:10:42,167 they'd do tests and experiments on you nonstop. 162 00:10:42,251 --> 00:10:44,795 You'll never have a future as a Defense Officer. 163 00:10:44,878 --> 00:10:46,421 Really? 164 00:10:47,047 --> 00:10:50,634 Also, kaiju that are strong enough to be assigned a number 165 00:10:50,717 --> 00:10:54,429 are used as parts for a special weapon after they're taken down. 166 00:10:55,222 --> 00:10:57,140 Worst case scenario, that'll happen to you. 167 00:10:57,224 --> 00:10:58,684 Please, Kikoru! 168 00:10:58,767 --> 00:11:01,520 Please keep this a secret between us! 169 00:11:01,603 --> 00:11:03,897 Please save this old man's life! 170 00:11:03,981 --> 00:11:05,983 -You're too close! -Please, please! 171 00:11:07,568 --> 00:11:10,487 Fine. You did save me. 172 00:11:10,571 --> 00:11:12,447 I'll keep it quiet for now. 173 00:11:12,531 --> 00:11:13,657 However, 174 00:11:14,241 --> 00:11:18,412 if I ever find out that you're a danger to humans, 175 00:11:19,121 --> 00:11:20,956 I'll kill you. 176 00:11:25,794 --> 00:11:26,670 Yeah. 177 00:11:28,088 --> 00:11:29,798 I'm counting on you if that time comes. 178 00:11:36,680 --> 00:11:38,265 NEUTRALIZATION BUREAU 179 00:11:43,020 --> 00:11:45,689 Tuck my elbows and relax my wrist. 180 00:11:45,772 --> 00:11:49,693 Trust your senses when capturing the reticle. And don't pull the trigger, 181 00:11:49,776 --> 00:11:50,610 squeeze! 182 00:11:53,655 --> 00:11:55,032 Squeeze. 183 00:11:57,242 --> 00:11:58,452 Squeeze. 184 00:12:00,120 --> 00:12:02,706 Shooting training for Reno Ichikawa is complete. 185 00:12:02,789 --> 00:12:04,875 Time is two minutes 35 seconds. 186 00:12:04,958 --> 00:12:07,586 Estimated unleashed combat power, 18%. 187 00:12:11,089 --> 00:12:13,342 Haruichi-kun! I have a question! 188 00:12:14,885 --> 00:12:18,430 Growing this much in such a short amount of time is incredible. 189 00:12:19,097 --> 00:12:22,267 That Reno, he improved his score again! 190 00:12:23,810 --> 00:12:25,187 Bring it on! 191 00:12:28,648 --> 00:12:30,692 Like I'd lose to him! 192 00:12:33,904 --> 00:12:36,531 Iharu Furuhashi, two minutes 15 seconds. 193 00:12:36,615 --> 00:12:39,159 Estimated unleashed combat power, 20%. 194 00:12:39,242 --> 00:12:40,077 All right! 195 00:12:43,497 --> 00:12:46,625 I won, Reno! Don't underestimate me! 196 00:12:46,708 --> 00:12:48,585 I never did. 197 00:12:51,254 --> 00:12:53,799 Kikoru Shinomiya, one minute 16 seconds. 198 00:12:53,882 --> 00:12:57,386 Estimated unleashed combat power, 55%. 199 00:12:58,762 --> 00:13:03,183 Get along, you two. Even adding both of your scores doesn't reach mine. 200 00:13:03,266 --> 00:13:04,684 Jesus. 201 00:13:04,768 --> 00:13:08,605 The more she improves, the more I realize how mediocre I am. 202 00:13:08,688 --> 00:13:10,690 Don't get distracted by her too much, Haruichi. 203 00:13:11,525 --> 00:13:13,527 I've caught up to you in combat power. 204 00:13:15,862 --> 00:13:17,781 AOI KAGURAGI 25% 205 00:13:17,864 --> 00:13:20,909 I'm being attacked from above and below. 206 00:13:20,992 --> 00:13:24,162 I'm going to overwrite your score once it's my turn. 207 00:13:28,041 --> 00:13:31,044 Kafka Hibino, six minutes and 39 seconds. 208 00:13:31,128 --> 00:13:33,797 Estimated unleashed combat power is 1%. 209 00:13:33,880 --> 00:13:34,965 All right! 210 00:13:38,051 --> 00:13:42,472 You see that, Kikoru? I finally turned my zero into a one! 211 00:13:42,556 --> 00:13:43,932 -Don't come near me! -Look! 212 00:13:44,015 --> 00:13:44,850 Praise me! 213 00:13:44,933 --> 00:13:48,562 Why are you bragging about your 1%? I'm at 55! 214 00:13:48,645 --> 00:13:50,981 -Kafka! -Yes, Vice Captain Hoshino! 215 00:13:51,064 --> 00:13:54,067 Keep this up and you'd never get promoted as an officer. 216 00:13:54,151 --> 00:13:56,695 -You'll be fired in three months! -What? 217 00:13:56,778 --> 00:13:58,155 Old man. 218 00:13:59,281 --> 00:14:02,659 All right, run ten laps, and then we're done for the day! 219 00:14:02,742 --> 00:14:03,827 What? 220 00:14:03,910 --> 00:14:06,329 You complained, so now, it's 15 laps. 221 00:14:06,413 --> 00:14:08,582 -Go on! -Roger! 222 00:14:08,665 --> 00:14:12,169 Looks like the newbies are pretty competitive. 223 00:14:12,252 --> 00:14:15,088 Apparently, they're competing and trying to improve, 224 00:14:15,172 --> 00:14:17,632 even when I'm not around. 225 00:14:21,344 --> 00:14:22,763 I'm so tired! 226 00:14:23,847 --> 00:14:26,558 Making us run laps in the end? 227 00:14:26,641 --> 00:14:28,477 That Vice Captain is a demon. 228 00:14:28,560 --> 00:14:31,396 Your muscles are still underdeveloped, Reno! 229 00:14:31,480 --> 00:14:34,900 Yours are about the same as mine. 230 00:14:34,983 --> 00:14:36,943 Our physical tests are similar, too. 231 00:14:37,027 --> 00:14:41,072 What? You're blind! Look closer at my biceps! 232 00:14:41,156 --> 00:14:43,074 They're just swollen for no reason. 233 00:14:43,158 --> 00:14:45,827 Seems like Reno is competitive. I didn't expect that. 234 00:14:47,329 --> 00:14:49,998 Don't be fighting over such stupid nonsense! 235 00:14:50,081 --> 00:14:53,752 Maybe these adult muscles with real labor experience 236 00:14:53,835 --> 00:14:55,003 will shut you up! 237 00:14:55,086 --> 00:14:58,465 Wow! You're looking better, old man. 238 00:14:58,548 --> 00:15:00,717 SIGH, BOING! 239 00:15:00,801 --> 00:15:03,220 Oh no, so close! 240 00:15:03,303 --> 00:15:05,555 That belly is unacceptable in the Defense Force! 241 00:15:05,639 --> 00:15:07,974 Don't be rude, Iharu-kun. 242 00:15:08,058 --> 00:15:12,020 You assholes! Be prepared for when you're over 28! 243 00:15:12,103 --> 00:15:13,730 It's getting better, okay? 244 00:15:13,814 --> 00:15:17,067 Don't look at my belly. Let's arm wrestle! 245 00:15:17,150 --> 00:15:19,736 -Bring it on, old man! -Challenge accepted. 246 00:15:19,820 --> 00:15:22,239 Lay down a towel here, and... 247 00:15:22,322 --> 00:15:24,699 What's going on? It's louder than usual in here. 248 00:15:32,082 --> 00:15:33,166 What's wrong? 249 00:15:33,250 --> 00:15:36,294 We're just a bunch of scrawny boys. 250 00:15:36,378 --> 00:15:38,463 As expected of a former Self-Defense officer. 251 00:15:44,553 --> 00:15:46,513 Muscles aren't important, right, Reno? 252 00:15:46,596 --> 00:15:50,225 This atmosphere brings me back. 253 00:15:50,308 --> 00:15:52,978 -Let's compete at tomorrow's training. -I won't lose! 254 00:15:53,061 --> 00:15:55,981 FRUITS MILK 255 00:15:57,649 --> 00:16:00,026 -Just as expected. -Right. 256 00:16:01,069 --> 00:16:02,487 Excuse us, ma'am! 257 00:16:03,530 --> 00:16:05,866 It's all right. I'm almost done here. 258 00:16:06,449 --> 00:16:07,951 -Thank you, ma'am. -Thank you, ma'am. 259 00:16:08,535 --> 00:16:10,996 -Wow, I talked to her! -She's so cool. 260 00:16:11,079 --> 00:16:13,331 Is your recovery going well? 261 00:16:13,415 --> 00:16:16,418 Yes, thanks to everyone's help. 262 00:16:18,420 --> 00:16:22,257 Just as I thought. She has well-balanced, trimmed muscles. 263 00:16:22,340 --> 00:16:26,094 But that alone won't explain her overwhelming combat powers. 264 00:16:26,761 --> 00:16:29,389 -What is it? -Oh, I'm sorry. 265 00:16:29,472 --> 00:16:31,349 I was wondering how you get those muscles. 266 00:16:31,433 --> 00:16:35,228 I was wondering what your training routine was. 267 00:16:35,312 --> 00:16:37,147 Come next to me. 268 00:16:37,939 --> 00:16:39,608 I'll teach you the basics. 269 00:16:40,775 --> 00:16:41,860 Here? 270 00:16:46,615 --> 00:16:47,824 Yes, please, ma'am! 271 00:16:55,999 --> 00:16:59,252 Hey, why did everyone join the Defense Force, anyways? 272 00:17:00,795 --> 00:17:03,798 If you want to know, you should tell us first. 273 00:17:04,382 --> 00:17:07,844 My answer is simple. Because of Captain Ashiro. 274 00:17:09,930 --> 00:17:12,223 Ever since she saved me in middle school, 275 00:17:12,307 --> 00:17:14,768 she's always been my idol! 276 00:17:19,439 --> 00:17:20,565 And you guys? 277 00:17:21,274 --> 00:17:24,194 My family definitely influenced my decision, but I'm the same. 278 00:17:24,277 --> 00:17:27,489 -I want to be like Captain Ashiro. -Same here. 279 00:17:27,572 --> 00:17:30,992 Captain Ashiro's poster was so cool. 280 00:17:31,076 --> 00:17:33,495 That recent documentary was amazing, too. 281 00:17:34,204 --> 00:17:36,873 Mina is really influential, huh? 282 00:17:36,957 --> 00:17:39,459 She's the super hero of our generation. 283 00:17:40,043 --> 00:17:42,379 -And you, old man? -Huh? 284 00:17:43,129 --> 00:17:45,507 Well, as for me... 285 00:17:46,091 --> 00:17:47,509 What? 286 00:17:47,592 --> 00:17:51,096 -Captain Ashiro is... -Your childhood friend? 287 00:17:51,179 --> 00:17:52,472 Well, yeah. 288 00:17:52,555 --> 00:17:55,850 And you promised to be officers together? 289 00:17:55,934 --> 00:17:57,978 A moving childhood memory? 290 00:17:59,312 --> 00:18:02,440 -I'll see you guys later. -Wait. 291 00:18:06,319 --> 00:18:09,614 Tell us everything, all right? 292 00:18:10,198 --> 00:18:13,743 Well, the day Mina was born was a bright and sunny day. 293 00:18:13,827 --> 00:18:16,246 -Okay. -She always loved dried squid. 294 00:18:16,329 --> 00:18:19,708 -That's surprising. -She raised the class pets in school. 295 00:18:19,791 --> 00:18:22,711 -Give us more! -Well, and then... 296 00:18:22,794 --> 00:18:24,254 WOMEN 297 00:18:24,337 --> 00:18:26,214 That was a nice bath! 298 00:18:29,384 --> 00:18:31,261 Was there a mass murder here? 299 00:18:31,344 --> 00:18:33,138 Hey, Kikorun. 300 00:18:33,221 --> 00:18:35,557 They talked for too long in the bath and got heatstroke. 301 00:18:37,434 --> 00:18:39,728 They were talking about Captain Ashiro. 302 00:18:40,729 --> 00:18:42,397 Boys are so stupid! 303 00:20:26,292 --> 00:20:29,420 I don't have much time. I have to work twice as hard. 304 00:20:31,548 --> 00:20:33,258 -You're hard at work, I see. -Huh? 305 00:20:33,341 --> 00:20:36,761 -Vice Captain Hoshino! -Sleeping's part of the job. 306 00:20:40,223 --> 00:20:42,851 I can't get fired from here. 307 00:20:43,560 --> 00:20:45,395 For Captain Ashiro? 308 00:20:45,478 --> 00:20:46,604 How did you know that? 309 00:20:46,688 --> 00:20:48,815 You said so yourself, in the bath. 310 00:20:50,275 --> 00:20:53,528 No conversation held in this dormitory is kept a secret. 311 00:20:53,611 --> 00:20:54,821 So scary! 312 00:20:56,447 --> 00:20:57,949 I promised 313 00:20:58,616 --> 00:21:00,451 to fight alongside her one day. 314 00:21:01,035 --> 00:21:06,082 I see. That sounds like you want to rob my position of Vice Captain from me. 315 00:21:06,166 --> 00:21:08,209 That's not what I meant. 316 00:21:09,878 --> 00:21:10,879 No. 317 00:21:12,463 --> 00:21:14,382 I'll work hard with that goal in mind. 318 00:21:16,384 --> 00:21:17,760 Bring it on. 319 00:21:17,844 --> 00:21:19,554 Two hours. That's the max. 320 00:21:20,889 --> 00:21:23,683 When leaving the room, turn off the lights and lock the door. 321 00:21:26,895 --> 00:21:29,647 I won't give up my position next to Captain Ashiro. 322 00:21:32,025 --> 00:21:34,027 -Thank you. -Also. 323 00:21:34,694 --> 00:21:38,198 Be careful about being too friendly with the other officers. 324 00:21:40,533 --> 00:21:43,828 In this job, you don't know what will happen to who. 325 00:21:48,875 --> 00:21:50,084 Kaiju? 326 00:21:52,337 --> 00:21:53,838 This isn't a drill, right? 327 00:21:57,675 --> 00:21:59,594 Speak of the devil. 328 00:22:01,638 --> 00:22:04,307 Let's go. It's your first mission. 329 00:23:37,275 --> 00:23:39,819 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 24767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.