Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,027 --> 00:00:02,737
Previously on Kaiju No. 8.
2
00:00:03,487 --> 00:00:05,823
What is that? What the hell is going on?
3
00:00:05,907 --> 00:00:09,327
The dead kaiju are reacting.
They're coming back to life.
4
00:00:09,410 --> 00:00:12,038
You did well, Kikoru!
5
00:00:12,121 --> 00:00:15,374
I don't have time right now.
I'll clean you up...
6
00:00:16,334 --> 00:00:18,252
in one blow!
7
00:00:20,838 --> 00:00:25,259
Despite the unexpected incident,
Senpai's final exam came to an end.
8
00:00:26,093 --> 00:00:28,012
It's all because you pushed me
to keep going.
9
00:00:28,679 --> 00:00:30,306
Thanks, Ichikawa.
10
00:00:31,140 --> 00:00:32,725
After overcoming this challenge,
11
00:00:33,559 --> 00:00:36,479
Senpai seemed even more reliable
than before.
12
00:00:39,607 --> 00:00:42,068
I can't!
13
00:00:42,151 --> 00:00:43,444
Nope. Never mind.
14
00:00:44,111 --> 00:00:46,906
It's too scary! Way too scary!
15
00:00:47,615 --> 00:00:49,200
It's your fault!
16
00:00:49,283 --> 00:00:51,285
It's your fault for pushing me!
17
00:00:51,369 --> 00:00:53,204
That's why I'm so afraid now!
18
00:00:53,287 --> 00:00:55,373
You thanked me at the hospital!
19
00:00:55,456 --> 00:00:58,167
What happened to that wise,
philosophical Senpai?
20
00:00:58,250 --> 00:01:00,211
Kafka, Ichikawa!
21
00:01:01,003 --> 00:01:04,215
These letters arrived for you.
22
00:01:12,348 --> 00:01:15,977
ORIGINAL WORK BY NAOYA MATSUMOTO
23
00:02:37,933 --> 00:02:40,227
{\an8}NEUTRALIZATION BUREAU
24
00:02:40,311 --> 00:02:43,230
All right. Let's open on three.
25
00:02:45,066 --> 00:02:48,486
There's no way around this.
This is my last chance.
26
00:02:49,403 --> 00:02:52,364
Will my path lead to me
standing next to her?
27
00:02:52,990 --> 00:02:53,991
Now's the time to know!
28
00:02:55,701 --> 00:02:57,495
One, two...
29
00:02:58,537 --> 00:02:59,747
{\an8}DEAR KAFKA HIBINO
SELECTION RESULTS
30
00:03:10,758 --> 00:03:14,386
Hey. I knew you had passed.
31
00:03:14,470 --> 00:03:15,888
Same to you.
32
00:03:16,514 --> 00:03:18,849
Most of the people are just as I expected.
33
00:03:18,933 --> 00:03:21,602
Shinomiya's stalker fan isn't here.
34
00:03:22,102 --> 00:03:24,730
-Did you want him to pass?
-No, I thought...
35
00:03:24,814 --> 00:03:26,065
It's Shinomiya!
36
00:03:30,820 --> 00:03:33,906
Shinomiya-san! I heard you earned
the top score!
37
00:03:33,989 --> 00:03:35,908
Yup. They asked me to do the oath.
38
00:03:35,991 --> 00:03:38,285
-Excited to work with you!
-Same here.
39
00:03:38,369 --> 00:03:41,956
Before the application process,
I thought I'd get the top score.
40
00:03:42,665 --> 00:03:44,416
But after all that she did, it's obvious.
41
00:03:45,126 --> 00:03:47,753
Let's fight for the Number Two position,
shall we?
42
00:03:47,837 --> 00:03:50,422
I was first in the physical fitness score.
43
00:03:51,590 --> 00:03:55,219
You aim for Number Two,
I'll aim for the top.
44
00:03:58,931 --> 00:04:01,851
Oh, sorry. Hey, I know you.
45
00:04:02,351 --> 00:04:04,311
You're that old man's partner.
46
00:04:04,812 --> 00:04:05,938
I'm Reno Ichikawa.
47
00:04:06,522 --> 00:04:09,733
Sorry. I'm bad at remembering names.
48
00:04:09,817 --> 00:04:10,901
I'm Iharu Furuhashi.
49
00:04:11,735 --> 00:04:13,904
Nice to meet you, Furuhashi-san.
50
00:04:14,905 --> 00:04:17,324
Just call me Iharu, Reno!
51
00:04:18,367 --> 00:04:19,243
All right, then.
52
00:04:21,162 --> 00:04:23,414
Where's the old man? He didn't make it?
53
00:04:23,497 --> 00:04:25,291
Well, Senpai...
54
00:04:25,958 --> 00:04:28,961
Captain Mina Ashiro is entering!
55
00:04:39,680 --> 00:04:41,015
Captain Ashiro.
56
00:04:41,849 --> 00:04:43,559
She's finally here!
57
00:04:54,069 --> 00:04:55,321
The ceremony will commence.
58
00:04:56,280 --> 00:04:59,491
Top accepted applicant, Kikoru Shinomiya.
59
00:04:59,575 --> 00:05:00,784
Yes!
60
00:05:11,503 --> 00:05:15,007
Starting today, the 27 of you
61
00:05:15,090 --> 00:05:17,384
will be appointed
as Defense Force officers.
62
00:05:23,724 --> 00:05:25,893
As the representative
of the 27 new members,
63
00:05:25,976 --> 00:05:28,520
I swear on my life to fight
for the Defense Force!
64
00:05:29,480 --> 00:05:32,066
You helped us greatly with the incident
after the exams.
65
00:05:32,858 --> 00:05:34,944
Thanks to you, there were no victims.
66
00:05:35,694 --> 00:05:37,363
I thank you once again.
67
00:05:41,992 --> 00:05:43,577
I didn't defeat the kaiju.
68
00:05:44,161 --> 00:05:45,746
Kafka Hibino,
69
00:05:45,829 --> 00:05:48,582
you should be receiving
these words right now.
70
00:05:48,666 --> 00:05:50,542
Why aren't you here?
71
00:05:52,044 --> 00:05:55,089
Not only did he save me,
but he expressed concern for me,
72
00:05:55,172 --> 00:05:57,341
as if he was above me.
73
00:05:58,801 --> 00:06:00,094
I'm glad you're okay!
74
00:06:00,177 --> 00:06:02,054
How humiliating!
75
00:06:02,137 --> 00:06:04,932
I need to interrogate him
about his kaiju form.
76
00:06:05,015 --> 00:06:07,935
I won't forgive him
if I never see him again.
77
00:06:08,018 --> 00:06:10,229
Excuse me?
78
00:06:10,312 --> 00:06:12,940
Sorry for coming in
during the middle of the ceremony.
79
00:06:13,983 --> 00:06:15,317
What's going on?
80
00:06:15,401 --> 00:06:16,527
Old man?
81
00:06:19,989 --> 00:06:23,283
Number 2032, Kafka Hibino,
will be rejected.
82
00:06:23,367 --> 00:06:25,452
He's on the lowest rank
for physical fitness,
83
00:06:25,536 --> 00:06:28,664
and his suit compatibility
is currently zero. It can't be helped.
84
00:06:28,747 --> 00:06:30,916
Yeah, that's what I figured.
85
00:06:35,129 --> 00:06:38,007
-So, no objections?
-I'll object.
86
00:06:38,799 --> 00:06:41,719
It's true that his performance
was below average.
87
00:06:41,802 --> 00:06:43,679
He should be rejected as an officer.
88
00:06:44,304 --> 00:06:48,600
But he was able to find the enemy's
weak points during the final test,
89
00:06:48,684 --> 00:06:51,520
prioritized supporting others rather
than his own score,
90
00:06:51,603 --> 00:06:53,022
and contributed greatly.
91
00:06:53,647 --> 00:06:55,441
That's not something anyone can do.
92
00:06:55,524 --> 00:06:56,859
And finally,
93
00:06:57,693 --> 00:07:00,237
he made a great contribution
as the team's comedian.
94
00:07:00,320 --> 00:07:01,613
I knew it!
95
00:07:02,197 --> 00:07:05,034
I don't know if he could get promoted
as an officer yet,
96
00:07:05,117 --> 00:07:08,412
but I'll train him as a cadet
in my platoon.
97
00:07:11,623 --> 00:07:14,084
{\an8}He will be joining the Force as a cadet,
98
00:07:14,168 --> 00:07:16,420
{\an8}so he was not part
of the officer swearing-in.
99
00:07:16,503 --> 00:07:19,006
That's more like it, Kafka Hibino.
100
00:07:19,089 --> 00:07:21,342
I knew he had passed.
101
00:07:21,425 --> 00:07:24,636
-Even though he's a cadet.
-That was unexpected.
102
00:07:29,600 --> 00:07:32,144
Now that everyone's here,
103
00:07:32,227 --> 00:07:34,021
Captain Ashiro will say a few words.
104
00:07:36,315 --> 00:07:39,860
Hello, all. First of all, I'm very happy
that you applied to the Defense Force,
105
00:07:39,943 --> 00:07:44,239
stuck through the difficult application
process, and passed.
106
00:07:44,323 --> 00:07:45,324
I thank you all.
107
00:07:46,325 --> 00:07:49,286
Recently, the number of kaiju appearances
108
00:07:49,370 --> 00:07:50,621
and their fortitudes
109
00:07:50,704 --> 00:07:53,791
have both increased much higher
than the historical average.
110
00:07:54,375 --> 00:07:57,795
There was also the mysterious incident
of dead kaiju coming back to life.
111
00:07:58,712 --> 00:08:01,924
You will experience many dangerous
and life-threatening neutralizations.
112
00:08:02,633 --> 00:08:05,094
Some may die on their first mission.
113
00:08:05,719 --> 00:08:08,180
We cannot guarantee your life
in the slightest.
114
00:08:08,889 --> 00:08:12,101
But even then,
or perhaps because of those reasons,
115
00:08:12,643 --> 00:08:15,354
we want you to entrust your life with us.
116
00:08:17,356 --> 00:08:21,193
I promise to be at the front line,
becoming your shield
117
00:08:21,735 --> 00:08:23,654
and your spear.
118
00:08:25,906 --> 00:08:30,786
And I'll stand next to you in no time,
Mina!
119
00:08:30,869 --> 00:08:31,745
WHAT!?
120
00:08:31,829 --> 00:08:32,704
HUH!?
121
00:08:33,288 --> 00:08:34,206
CHILLY AIR
122
00:08:34,289 --> 00:08:36,708
-What's wrong with him?
-He's insane!
123
00:08:36,792 --> 00:08:38,710
He called Captain Ashiro
by her first name!
124
00:08:38,794 --> 00:08:41,630
OOPS
125
00:08:42,423 --> 00:08:43,382
Kaf...
126
00:08:45,342 --> 00:08:48,846
Kafka Hibino. Speaking without permission.
Addressing a superior by first name.
127
00:08:49,555 --> 00:08:51,014
Hundred pushups in total.
128
00:08:52,182 --> 00:08:54,768
Shit, I didn't mean to say that out loud!
129
00:08:57,062 --> 00:08:58,313
On his first day, too!
130
00:08:59,148 --> 00:09:02,568
You're being too lenient, Captain Ashiro.
131
00:09:06,822 --> 00:09:08,323
Was she smiling just now?
132
00:09:08,407 --> 00:09:12,286
Looks like Vice-Captain's hired comedian
is already at work.
133
00:09:12,369 --> 00:09:15,372
Right? I knew he had potential!
134
00:09:15,456 --> 00:09:17,624
This job can get dark.
135
00:09:17,708 --> 00:09:19,668
I think guys like that are important.
136
00:09:20,586 --> 00:09:22,713
Though that's only half the truth.
137
00:09:23,338 --> 00:09:25,632
During the kaiju resurrections,
138
00:09:26,216 --> 00:09:29,386
a fortitude 9,8 reading suddenly appeared.
139
00:09:30,012 --> 00:09:34,683
It's probably an error, but someone's
vitals disappeared at the same time.
140
00:09:35,350 --> 00:09:39,563
Kafka Hibino. Along with his abnormally
low compatibility with the suit,
141
00:09:39,646 --> 00:09:41,773
there are a lot of strange things
about him.
142
00:09:42,441 --> 00:09:46,278
I'll keep him close to him to figure out
what this strangeness is.
143
00:09:46,904 --> 00:09:49,239
Ninety-nine... 100!
144
00:09:52,826 --> 00:09:54,661
You did well, old man!
145
00:09:55,704 --> 00:09:57,164
Kafka Hibino.
146
00:09:58,081 --> 00:10:00,334
Come. I need to talk to you.
147
00:10:00,417 --> 00:10:02,669
What is it? We can't talk here?
148
00:10:02,753 --> 00:10:05,923
-Not here.
-Is it a confession of love?
149
00:10:06,006 --> 00:10:07,341
No, it isn't!
150
00:10:08,050 --> 00:10:10,010
-Senpai.
-I know what this is.
151
00:10:10,093 --> 00:10:11,845
She's challenging me to a duel.
152
00:10:11,929 --> 00:10:13,555
Just come already!
153
00:10:18,602 --> 00:10:19,603
What?
154
00:10:19,686 --> 00:10:22,481
You ate a kaiju and became one yourself?
155
00:10:22,564 --> 00:10:25,275
I can't believe it! You were that hungry?
156
00:10:25,359 --> 00:10:28,487
-I didn't eat it on purpose!
-Both of you, keep your voices down.
157
00:10:28,570 --> 00:10:33,033
Maybe I should just tell
the Defense Force.
158
00:10:33,116 --> 00:10:34,952
Maybe they could cure me.
159
00:10:35,035 --> 00:10:36,995
-That's impossible.
-What?
160
00:10:37,079 --> 00:10:39,414
Even if they don't kill you,
161
00:10:39,498 --> 00:10:42,167
they'd do tests and experiments
on you nonstop.
162
00:10:42,251 --> 00:10:44,795
You'll never have a future
as a Defense Officer.
163
00:10:44,878 --> 00:10:46,421
Really?
164
00:10:47,047 --> 00:10:50,634
Also, kaiju that are strong enough
to be assigned a number
165
00:10:50,717 --> 00:10:54,429
are used as parts for a special weapon
after they're taken down.
166
00:10:55,222 --> 00:10:57,140
Worst case scenario,
that'll happen to you.
167
00:10:57,224 --> 00:10:58,684
Please, Kikoru!
168
00:10:58,767 --> 00:11:01,520
Please keep this a secret between us!
169
00:11:01,603 --> 00:11:03,897
Please save this old man's life!
170
00:11:03,981 --> 00:11:05,983
-You're too close!
-Please, please!
171
00:11:07,568 --> 00:11:10,487
Fine. You did save me.
172
00:11:10,571 --> 00:11:12,447
I'll keep it quiet for now.
173
00:11:12,531 --> 00:11:13,657
However,
174
00:11:14,241 --> 00:11:18,412
if I ever find out
that you're a danger to humans,
175
00:11:19,121 --> 00:11:20,956
I'll kill you.
176
00:11:25,794 --> 00:11:26,670
Yeah.
177
00:11:28,088 --> 00:11:29,798
I'm counting on you if that time comes.
178
00:11:36,680 --> 00:11:38,265
NEUTRALIZATION BUREAU
179
00:11:43,020 --> 00:11:45,689
Tuck my elbows and relax my wrist.
180
00:11:45,772 --> 00:11:49,693
Trust your senses when capturing
the reticle. And don't pull the trigger,
181
00:11:49,776 --> 00:11:50,610
squeeze!
182
00:11:53,655 --> 00:11:55,032
Squeeze.
183
00:11:57,242 --> 00:11:58,452
Squeeze.
184
00:12:00,120 --> 00:12:02,706
Shooting training
for Reno Ichikawa is complete.
185
00:12:02,789 --> 00:12:04,875
Time is two minutes 35 seconds.
186
00:12:04,958 --> 00:12:07,586
Estimated unleashed combat power, 18%.
187
00:12:11,089 --> 00:12:13,342
Haruichi-kun! I have a question!
188
00:12:14,885 --> 00:12:18,430
Growing this much in such
a short amount of time is incredible.
189
00:12:19,097 --> 00:12:22,267
That Reno, he improved his score again!
190
00:12:23,810 --> 00:12:25,187
Bring it on!
191
00:12:28,648 --> 00:12:30,692
Like I'd lose to him!
192
00:12:33,904 --> 00:12:36,531
Iharu Furuhashi, two minutes 15 seconds.
193
00:12:36,615 --> 00:12:39,159
Estimated unleashed combat power, 20%.
194
00:12:39,242 --> 00:12:40,077
All right!
195
00:12:43,497 --> 00:12:46,625
I won, Reno! Don't underestimate me!
196
00:12:46,708 --> 00:12:48,585
I never did.
197
00:12:51,254 --> 00:12:53,799
Kikoru Shinomiya, one minute 16 seconds.
198
00:12:53,882 --> 00:12:57,386
Estimated unleashed combat power, 55%.
199
00:12:58,762 --> 00:13:03,183
Get along, you two. Even adding
both of your scores doesn't reach mine.
200
00:13:03,266 --> 00:13:04,684
Jesus.
201
00:13:04,768 --> 00:13:08,605
The more she improves,
the more I realize how mediocre I am.
202
00:13:08,688 --> 00:13:10,690
Don't get distracted
by her too much, Haruichi.
203
00:13:11,525 --> 00:13:13,527
I've caught up to you in combat power.
204
00:13:15,862 --> 00:13:17,781
AOI KAGURAGI
25%
205
00:13:17,864 --> 00:13:20,909
I'm being attacked from above and below.
206
00:13:20,992 --> 00:13:24,162
I'm going to overwrite your score
once it's my turn.
207
00:13:28,041 --> 00:13:31,044
Kafka Hibino, six minutes and 39 seconds.
208
00:13:31,128 --> 00:13:33,797
Estimated unleashed combat power is 1%.
209
00:13:33,880 --> 00:13:34,965
All right!
210
00:13:38,051 --> 00:13:42,472
You see that, Kikoru?
I finally turned my zero into a one!
211
00:13:42,556 --> 00:13:43,932
-Don't come near me!
-Look!
212
00:13:44,015 --> 00:13:44,850
Praise me!
213
00:13:44,933 --> 00:13:48,562
Why are you bragging about your 1%?
I'm at 55!
214
00:13:48,645 --> 00:13:50,981
-Kafka!
-Yes, Vice Captain Hoshino!
215
00:13:51,064 --> 00:13:54,067
Keep this up and you'd never
get promoted as an officer.
216
00:13:54,151 --> 00:13:56,695
-You'll be fired in three months!
-What?
217
00:13:56,778 --> 00:13:58,155
Old man.
218
00:13:59,281 --> 00:14:02,659
All right, run ten laps,
and then we're done for the day!
219
00:14:02,742 --> 00:14:03,827
What?
220
00:14:03,910 --> 00:14:06,329
You complained, so now, it's 15 laps.
221
00:14:06,413 --> 00:14:08,582
-Go on!
-Roger!
222
00:14:08,665 --> 00:14:12,169
Looks like the newbies
are pretty competitive.
223
00:14:12,252 --> 00:14:15,088
Apparently, they're competing
and trying to improve,
224
00:14:15,172 --> 00:14:17,632
even when I'm not around.
225
00:14:21,344 --> 00:14:22,763
I'm so tired!
226
00:14:23,847 --> 00:14:26,558
Making us run laps in the end?
227
00:14:26,641 --> 00:14:28,477
That Vice Captain is a demon.
228
00:14:28,560 --> 00:14:31,396
Your muscles
are still underdeveloped, Reno!
229
00:14:31,480 --> 00:14:34,900
Yours are about the same as mine.
230
00:14:34,983 --> 00:14:36,943
Our physical tests are similar, too.
231
00:14:37,027 --> 00:14:41,072
What? You're blind!
Look closer at my biceps!
232
00:14:41,156 --> 00:14:43,074
They're just swollen for no reason.
233
00:14:43,158 --> 00:14:45,827
Seems like Reno is competitive.
I didn't expect that.
234
00:14:47,329 --> 00:14:49,998
Don't be fighting
over such stupid nonsense!
235
00:14:50,081 --> 00:14:53,752
Maybe these adult muscles
with real labor experience
236
00:14:53,835 --> 00:14:55,003
will shut you up!
237
00:14:55,086 --> 00:14:58,465
Wow! You're looking better, old man.
238
00:14:58,548 --> 00:15:00,717
SIGH, BOING!
239
00:15:00,801 --> 00:15:03,220
Oh no, so close!
240
00:15:03,303 --> 00:15:05,555
That belly is unacceptable
in the Defense Force!
241
00:15:05,639 --> 00:15:07,974
Don't be rude, Iharu-kun.
242
00:15:08,058 --> 00:15:12,020
You assholes! Be prepared
for when you're over 28!
243
00:15:12,103 --> 00:15:13,730
It's getting better, okay?
244
00:15:13,814 --> 00:15:17,067
Don't look at my belly. Let's arm wrestle!
245
00:15:17,150 --> 00:15:19,736
-Bring it on, old man!
-Challenge accepted.
246
00:15:19,820 --> 00:15:22,239
Lay down a towel here, and...
247
00:15:22,322 --> 00:15:24,699
What's going on?
It's louder than usual in here.
248
00:15:32,082 --> 00:15:33,166
What's wrong?
249
00:15:33,250 --> 00:15:36,294
We're just a bunch of scrawny boys.
250
00:15:36,378 --> 00:15:38,463
As expected
of a former Self-Defense officer.
251
00:15:44,553 --> 00:15:46,513
Muscles aren't important, right, Reno?
252
00:15:46,596 --> 00:15:50,225
This atmosphere brings me back.
253
00:15:50,308 --> 00:15:52,978
-Let's compete at tomorrow's training.
-I won't lose!
254
00:15:53,061 --> 00:15:55,981
FRUITS MILK
255
00:15:57,649 --> 00:16:00,026
-Just as expected.
-Right.
256
00:16:01,069 --> 00:16:02,487
Excuse us, ma'am!
257
00:16:03,530 --> 00:16:05,866
It's all right. I'm almost done here.
258
00:16:06,449 --> 00:16:07,951
-Thank you, ma'am.
-Thank you, ma'am.
259
00:16:08,535 --> 00:16:10,996
-Wow, I talked to her!
-She's so cool.
260
00:16:11,079 --> 00:16:13,331
Is your recovery going well?
261
00:16:13,415 --> 00:16:16,418
Yes, thanks to everyone's help.
262
00:16:18,420 --> 00:16:22,257
Just as I thought.
She has well-balanced, trimmed muscles.
263
00:16:22,340 --> 00:16:26,094
But that alone won't explain
her overwhelming combat powers.
264
00:16:26,761 --> 00:16:29,389
-What is it?
-Oh, I'm sorry.
265
00:16:29,472 --> 00:16:31,349
I was wondering how you get those muscles.
266
00:16:31,433 --> 00:16:35,228
I was wondering
what your training routine was.
267
00:16:35,312 --> 00:16:37,147
Come next to me.
268
00:16:37,939 --> 00:16:39,608
I'll teach you the basics.
269
00:16:40,775 --> 00:16:41,860
Here?
270
00:16:46,615 --> 00:16:47,824
Yes, please, ma'am!
271
00:16:55,999 --> 00:16:59,252
Hey, why did everyone
join the Defense Force, anyways?
272
00:17:00,795 --> 00:17:03,798
If you want to know,
you should tell us first.
273
00:17:04,382 --> 00:17:07,844
My answer is simple.
Because of Captain Ashiro.
274
00:17:09,930 --> 00:17:12,223
Ever since she saved me in middle school,
275
00:17:12,307 --> 00:17:14,768
she's always been my idol!
276
00:17:19,439 --> 00:17:20,565
And you guys?
277
00:17:21,274 --> 00:17:24,194
My family definitely influenced
my decision, but I'm the same.
278
00:17:24,277 --> 00:17:27,489
-I want to be like Captain Ashiro.
-Same here.
279
00:17:27,572 --> 00:17:30,992
Captain Ashiro's poster was so cool.
280
00:17:31,076 --> 00:17:33,495
That recent documentary was amazing, too.
281
00:17:34,204 --> 00:17:36,873
Mina is really influential, huh?
282
00:17:36,957 --> 00:17:39,459
She's the super hero of our generation.
283
00:17:40,043 --> 00:17:42,379
-And you, old man?
-Huh?
284
00:17:43,129 --> 00:17:45,507
Well, as for me...
285
00:17:46,091 --> 00:17:47,509
What?
286
00:17:47,592 --> 00:17:51,096
-Captain Ashiro is...
-Your childhood friend?
287
00:17:51,179 --> 00:17:52,472
Well, yeah.
288
00:17:52,555 --> 00:17:55,850
And you promised to be officers together?
289
00:17:55,934 --> 00:17:57,978
A moving childhood memory?
290
00:17:59,312 --> 00:18:02,440
-I'll see you guys later.
-Wait.
291
00:18:06,319 --> 00:18:09,614
Tell us everything, all right?
292
00:18:10,198 --> 00:18:13,743
Well, the day Mina was born
was a bright and sunny day.
293
00:18:13,827 --> 00:18:16,246
-Okay.
-She always loved dried squid.
294
00:18:16,329 --> 00:18:19,708
-That's surprising.
-She raised the class pets in school.
295
00:18:19,791 --> 00:18:22,711
-Give us more!
-Well, and then...
296
00:18:22,794 --> 00:18:24,254
WOMEN
297
00:18:24,337 --> 00:18:26,214
That was a nice bath!
298
00:18:29,384 --> 00:18:31,261
Was there a mass murder here?
299
00:18:31,344 --> 00:18:33,138
Hey, Kikorun.
300
00:18:33,221 --> 00:18:35,557
They talked for too long in the bath
and got heatstroke.
301
00:18:37,434 --> 00:18:39,728
They were talking about Captain Ashiro.
302
00:18:40,729 --> 00:18:42,397
Boys are so stupid!
303
00:20:26,292 --> 00:20:29,420
I don't have much time.
I have to work twice as hard.
304
00:20:31,548 --> 00:20:33,258
-You're hard at work, I see.
-Huh?
305
00:20:33,341 --> 00:20:36,761
-Vice Captain Hoshino!
-Sleeping's part of the job.
306
00:20:40,223 --> 00:20:42,851
I can't get fired from here.
307
00:20:43,560 --> 00:20:45,395
For Captain Ashiro?
308
00:20:45,478 --> 00:20:46,604
How did you know that?
309
00:20:46,688 --> 00:20:48,815
You said so yourself, in the bath.
310
00:20:50,275 --> 00:20:53,528
No conversation
held in this dormitory is kept a secret.
311
00:20:53,611 --> 00:20:54,821
So scary!
312
00:20:56,447 --> 00:20:57,949
I promised
313
00:20:58,616 --> 00:21:00,451
to fight alongside her one day.
314
00:21:01,035 --> 00:21:06,082
I see. That sounds like you want to rob
my position of Vice Captain from me.
315
00:21:06,166 --> 00:21:08,209
That's not what I meant.
316
00:21:09,878 --> 00:21:10,879
No.
317
00:21:12,463 --> 00:21:14,382
I'll work hard with that goal in mind.
318
00:21:16,384 --> 00:21:17,760
Bring it on.
319
00:21:17,844 --> 00:21:19,554
Two hours. That's the max.
320
00:21:20,889 --> 00:21:23,683
When leaving the room,
turn off the lights and lock the door.
321
00:21:26,895 --> 00:21:29,647
I won't give up my position
next to Captain Ashiro.
322
00:21:32,025 --> 00:21:34,027
-Thank you.
-Also.
323
00:21:34,694 --> 00:21:38,198
Be careful about being too friendly
with the other officers.
324
00:21:40,533 --> 00:21:43,828
In this job, you don't know
what will happen to who.
325
00:21:48,875 --> 00:21:50,084
Kaiju?
326
00:21:52,337 --> 00:21:53,838
This isn't a drill, right?
327
00:21:57,675 --> 00:21:59,594
Speak of the devil.
328
00:22:01,638 --> 00:22:04,307
Let's go. It's your first mission.
329
00:23:37,275 --> 00:23:39,819
{\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi
24767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.