All language subtitles for [Blue Rain] Shen Jiang - Carpenter Assassin - 13 (4K HEVC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,980 BR Subtitles brought to you by : Blue Rain Credits : Bex, Cinar, Hkok 2 00:00:33,310 --> 00:00:38,500 ♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪ 3 00:00:38,550 --> 00:00:43,220 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 4 00:00:43,750 --> 00:00:48,940 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 5 00:00:49,130 --> 00:00:53,340 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 6 00:00:54,990 --> 00:00:56,180 ♪ Across lands and rivers, ♪ 7 00:00:56,270 --> 00:00:57,380 ♪ Yellow sands fall upon my path, ♪ 8 00:00:57,590 --> 00:01:00,180 ♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪ 9 00:01:00,180 --> 00:01:01,530 ♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪ 10 00:01:01,590 --> 00:01:02,700 ♪ From three great streams, my spirit held high. ♪ 11 00:01:02,790 --> 00:01:05,380 ♪ These legendary stories shall be defended. ♪ 12 00:01:05,390 --> 00:01:07,980 ♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪ 13 00:01:07,990 --> 00:01:10,580 ♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪ 14 00:01:10,590 --> 00:01:11,860 ♪ As I gaze upon the broken sky, ♪ 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,460 ♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪ 16 00:01:15,350 --> 00:01:16,780 ♪ The westerly wind propels me forward, ♪ 17 00:01:16,830 --> 00:01:20,500 ♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪ 18 00:01:20,590 --> 00:01:21,980 ♪ When the petals fall, ♪ 19 00:01:22,070 --> 00:01:25,860 ♪ I vow not to shed her tears again. ♪ 20 00:01:25,990 --> 00:01:27,140 ♪ Filled with regrets, ♪ 21 00:01:27,190 --> 00:01:30,540 ♪ My heart, overflowing with compassion, can no longer bear this practice. ♪ 22 00:01:30,630 --> 00:01:35,420 ♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪ 23 00:01:35,910 --> 00:01:41,060 ♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪ 24 00:01:41,110 --> 00:01:46,260 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 25 00:01:46,350 --> 00:01:51,420 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 26 00:01:51,430 --> 00:01:56,540 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 27 00:02:09,610 --> 00:02:12,720 EPISODE 13 28 00:02:12,930 --> 00:02:13,980 Thank you for your hard work! 29 00:02:14,850 --> 00:02:16,540 Now, have some rest. 30 00:02:24,410 --> 00:02:25,420 Internal Force, 31 00:02:25,770 --> 00:02:26,800 a first-class martial artist. 32 00:02:26,810 --> 00:02:28,460 Commander Mu, what is the meaning of this? 33 00:02:28,690 --> 00:02:30,980 Dead people don't need to know so much. 34 00:02:33,970 --> 00:02:35,780 If this is about stealing the Beast Talisman, 35 00:02:36,290 --> 00:02:37,760 then there's no need to kill me. 36 00:02:37,770 --> 00:02:38,780 I can keep secrets. 37 00:02:40,210 --> 00:02:43,380 You don't seem surprised that I want the Beast Talisman. 38 00:02:45,330 --> 00:02:46,140 Luo... 39 00:02:46,490 --> 00:02:47,300 Qing... 40 00:02:47,890 --> 00:02:48,700 Ning! 41 00:02:50,770 --> 00:02:52,700 Your life can no longer be spared. 42 00:03:20,130 --> 00:03:21,980 The toolbox mechanisms are essentially depleted. 43 00:03:24,570 --> 00:03:27,340 Mechanical skills are just underhanded tactics. 44 00:03:27,810 --> 00:03:29,740 Relying on them against me 45 00:03:30,090 --> 00:03:31,580 is premature. 46 00:03:47,010 --> 00:03:50,220 Remember to be more naive in your next life. 47 00:04:02,410 --> 00:04:05,620 I didn't expect Mu Yuan to do this in front of Mu Siqing. 48 00:04:07,010 --> 00:04:07,900 Seriously? 49 00:04:08,130 --> 00:04:09,060 I'm barely holding on. 50 00:04:09,130 --> 00:04:10,260 Please don't break! 51 00:04:18,290 --> 00:04:19,100 Agu! 52 00:04:42,650 --> 00:04:43,600 You came a bit late, 53 00:04:43,610 --> 00:04:44,320 Agu! 54 00:04:44,330 --> 00:04:45,460 I almost died. 55 00:04:57,010 --> 00:04:58,820 I didn't expect you to have a backup plan. 56 00:04:59,330 --> 00:05:01,740 But this is a fight for survival. 57 00:05:02,490 --> 00:05:04,260 You should just run away 58 00:05:04,410 --> 00:05:06,620 while you still have a chance to live. 59 00:05:07,330 --> 00:05:09,280 I have questions I want to ask Commander Mu, 60 00:05:09,290 --> 00:05:10,820 so how can I just leave? 61 00:05:12,410 --> 00:05:14,500 Since you are eager to die, 62 00:05:15,330 --> 00:05:17,220 I'm happy to accommodate you. 63 00:05:46,890 --> 00:05:47,780 What? 64 00:07:08,690 --> 00:07:09,820 He's at the Quasi-Transcendent Level, 65 00:07:10,210 --> 00:07:11,220 and the power is truly amazing. 66 00:07:18,610 --> 00:07:20,340 Nevertheless, I emerged victorious. 67 00:07:22,410 --> 00:07:25,060 Your mechanical armor is indeed tough, 68 00:07:25,730 --> 00:07:27,700 but it's no match for my inner strength. 69 00:07:28,730 --> 00:07:30,420 It's time for you to die. 70 00:07:50,650 --> 00:07:52,020 As expected of Commander Mu, 71 00:07:52,250 --> 00:07:54,460 it took quite a while for the Paralysis Toxin to take effect. 72 00:07:57,890 --> 00:07:59,020 Paralysis Toxin? 73 00:07:59,850 --> 00:08:00,700 When did that happen? 74 00:08:01,410 --> 00:08:03,020 I applied it to the Bull Beast Talisman, 75 00:08:03,290 --> 00:08:05,900 then used the needle to breach your Qi defense from your palm, 76 00:08:06,210 --> 00:08:08,420 allowing the Paralysis Toxin to infiltrate your body. 77 00:08:09,210 --> 00:08:11,620 So you've been plotting against me from the start. 78 00:08:12,010 --> 00:08:14,620 It's easier to beware a villain than a gentleman. 79 00:08:14,970 --> 00:08:16,820 If Commander Mu hadn't taken any action, 80 00:08:17,050 --> 00:08:19,700 the Paralysis Toxin would naturally have been ineffective. 81 00:08:22,050 --> 00:08:24,820 How did you find out about me and Luo Qingning? 82 00:08:25,250 --> 00:08:26,500 The night before we departed for the capital, 83 00:08:26,610 --> 00:08:28,780 you sent Luo Qingning away with a push. 84 00:08:29,010 --> 00:08:30,960 From that moment, I suspected you. 85 00:08:30,970 --> 00:08:34,380 That's why you stopped me from chasing Luo Qingning that day, 86 00:08:34,650 --> 00:08:36,760 because you were worried I'd hand her that Beast Talisman. 87 00:08:36,770 --> 00:08:37,540 Exactly! 88 00:08:38,170 --> 00:08:40,680 Since the seventh day of the Qinan Mansion massacre, 89 00:08:40,690 --> 00:08:41,760 you've been targeting me. 90 00:08:41,770 --> 00:08:42,960 I initially thought you suspected me 91 00:08:42,970 --> 00:08:44,820 as the murderer, so you had me followed. 92 00:08:45,170 --> 00:08:46,700 But the night before we departed for the capital, 93 00:08:46,890 --> 00:08:50,420 I realized you were following me because of the Beast Talisman. 94 00:08:50,890 --> 00:08:53,300 The obvious spear marks around my house 95 00:08:53,370 --> 00:08:55,380 must be your handiwork. 96 00:08:55,770 --> 00:08:57,460 I have underestimated you. 97 00:08:58,370 --> 00:09:00,300 Normally, something as important as the Beast Talisman 98 00:09:00,650 --> 00:09:03,760 would prompt someone to report back to the Imperial Court the moment it was found, 99 00:09:03,770 --> 00:09:05,180 then it should be protected with a strong escort. 100 00:09:05,210 --> 00:09:08,080 But after the Commander received the Bull Beast Talisman from me, 101 00:09:08,090 --> 00:09:10,100 you lingered behind at Qinan Province. 102 00:09:10,570 --> 00:09:12,580 Furthermore, the post station was loosely guarded, 103 00:09:12,850 --> 00:09:13,980 leaving it vulnerable. 104 00:09:14,050 --> 00:09:15,860 That's why it's hard for me not to be suspicious. 105 00:09:16,450 --> 00:09:18,580 I shouldn't have let you guard the gate that day. 106 00:09:19,770 --> 00:09:20,780 Come to think of it, 107 00:09:20,850 --> 00:09:22,180 back at the secret passage, 108 00:09:22,250 --> 00:09:24,460 you deliberately blocked Captain Mu's pursuit 109 00:09:24,570 --> 00:09:25,860 to allow Luo Qingning to escape. 110 00:09:27,010 --> 00:09:29,060 On the way back to the capital, you deliberately fell behind, 111 00:09:29,690 --> 00:09:32,300 leading Wenxiang Sect people to find Ma Pengguang. 112 00:09:33,170 --> 00:09:35,220 That must be your arrangement as well. 113 00:09:35,690 --> 00:09:37,200 It was by chance that I was on the roof that day 114 00:09:37,210 --> 00:09:39,420 and saw you handed the Beast Talisman to Ma Pengguang. 115 00:09:56,170 --> 00:09:58,740 So, is the Suanni Beast Talisman with you? 116 00:09:59,490 --> 00:10:02,840 Since Commander Mu suspects the Suanni Beast Talisman is with me, 117 00:10:02,850 --> 00:10:05,860 why don't you wait until you have the Suanni Beast Talisman before killing me? 118 00:10:06,930 --> 00:10:08,060 That's not your concern. 119 00:10:08,850 --> 00:10:10,100 You've talked a lot of nonsense 120 00:10:10,450 --> 00:10:11,480 without making your next move. 121 00:10:11,490 --> 00:10:12,900 What do you want to do? 122 00:10:16,050 --> 00:10:16,940 I understand now. 123 00:10:17,450 --> 00:10:20,180 The number of Beast Talismans isn't important. 124 00:10:20,650 --> 00:10:22,500 The deal with the person backing you 125 00:10:22,770 --> 00:10:24,300 only requires one Beast Talisman 126 00:10:24,450 --> 00:10:26,740 for him to fulfill your objective. 127 00:10:27,970 --> 00:10:29,460 This makes me more curious. 128 00:10:30,250 --> 00:10:33,540 Can you tell me who Commander Mu is working for? 129 00:10:34,050 --> 00:10:35,860 Someone you can't afford to mess with. 130 00:10:37,250 --> 00:10:38,860 Commander Mu probably forgot 131 00:10:39,250 --> 00:10:42,380 that Captain Mu is still nearby. 132 00:10:42,450 --> 00:10:43,380 What do you mean? 133 00:10:44,770 --> 00:10:46,460 Commander Mu has done so many things, 134 00:10:46,690 --> 00:10:48,260 even betraying the Imperial court, 135 00:10:48,490 --> 00:10:49,900 so there must be a purpose, right? 136 00:10:50,370 --> 00:10:51,340 Your purpose is 137 00:10:51,850 --> 00:10:53,300 Mu Siqing, right? 138 00:10:54,250 --> 00:10:55,740 I don't know what you're talking about. 139 00:10:56,690 --> 00:10:57,500 Let me guess 140 00:10:57,970 --> 00:10:59,860 what Commander Mu wants. 141 00:11:00,730 --> 00:11:03,660 If you want to marry Mu Siqing legitimately, 142 00:11:03,930 --> 00:11:06,260 you need to break free from your status as an adopted son. 143 00:11:07,770 --> 00:11:09,380 Mu Qianshi is a fourth-rank official, 144 00:11:09,730 --> 00:11:12,900 so the person dealing with you must be at least two ranks higher than him. 145 00:11:15,130 --> 00:11:17,140 To you, Captain Mu is very important. 146 00:11:17,730 --> 00:11:20,700 That's why you behave honorably in front of her. 147 00:11:21,930 --> 00:11:24,340 If Captain Mu hadn't followed me during that time, 148 00:11:24,850 --> 00:11:26,860 I'm afraid I'd already been killed long ago. 149 00:11:29,050 --> 00:11:29,800 So tell me about it. 150 00:11:29,810 --> 00:11:30,660 Commander Mu, 151 00:11:30,850 --> 00:11:33,880 you don't want your perfect image tainted in Captain Mu's heart, right? 152 00:11:33,890 --> 00:11:35,540 What exactly do you want? 153 00:11:35,970 --> 00:11:39,100 Tell me who Luo Qingning and you are working for, 154 00:11:39,450 --> 00:11:42,140 or I'll bring Captain Mu over here 155 00:11:42,250 --> 00:11:44,660 to see your betrayal of trust. 156 00:11:46,570 --> 00:11:47,580 Betrayal of Trust? 157 00:11:47,770 --> 00:11:49,460 The Commander-In-Chief owes me a favor. 158 00:11:49,570 --> 00:11:50,460 He doesn't deserve it. 159 00:11:51,050 --> 00:11:52,980 It's not wrong to like someone, 160 00:11:53,650 --> 00:11:56,880 but what you did is a disgrace to the kindness of your adopted father in raising you, 161 00:11:56,890 --> 00:11:58,860 and a betrayal of Captain Mu's trust in you. 162 00:11:59,050 --> 00:12:00,260 Unjust and immoral! 163 00:12:00,850 --> 00:12:02,100 Unjust and immoral? 164 00:12:02,530 --> 00:12:03,580 I haven't done anything wrong. 165 00:12:05,530 --> 00:12:07,060 What's wrong with loving someone? 166 00:12:07,450 --> 00:12:08,500 Look at yourself, 167 00:12:08,730 --> 00:12:10,540 a scholar dabbling in craftsmanship, 168 00:12:10,690 --> 00:12:12,100 a rebellious nonconformist. 169 00:12:12,330 --> 00:12:14,660 It's obvious we're facing the prejudices of others. 170 00:12:14,850 --> 00:12:16,780 Shen Wen, why can't you understand me? 171 00:12:17,490 --> 00:12:18,780 We're different. 172 00:12:19,090 --> 00:12:20,260 I feel no shame towards heaven, 173 00:12:20,330 --> 00:12:21,300 no guilt towards the earth, 174 00:12:21,370 --> 00:12:22,460 and no regret in my heart. 175 00:12:22,970 --> 00:12:25,300 But you, driven by love, 176 00:12:25,530 --> 00:12:27,900 do not hesitate to betray your adoptive father, the Imperial court, 177 00:12:28,450 --> 00:12:31,100 and even draw the Wenxiang Sect out to kill many of our Jinyiwei brothers. 178 00:12:31,250 --> 00:12:31,960 You and I 179 00:12:31,970 --> 00:12:33,180 are not on the same path. 180 00:12:33,650 --> 00:12:35,020 For Siqing's sake, 181 00:12:35,690 --> 00:12:38,220 what does it matter if I betray the world? 182 00:12:38,690 --> 00:12:40,820 You'll do anything to achieve your goal, 183 00:12:41,130 --> 00:12:42,460 but have you considered that 184 00:12:42,810 --> 00:12:45,420 Mu Siqing might not have any romantic feelings for you? 185 00:12:49,330 --> 00:12:50,620 What do you know? 186 00:13:30,650 --> 00:13:31,500 What's going on? 187 00:13:42,530 --> 00:13:45,180 I didn't expect to damage his book. 188 00:13:45,970 --> 00:13:47,380 By the way, where's Shen Wen? 189 00:13:58,610 --> 00:14:00,420 He's showing a faint hint of innate Qi, 190 00:14:01,570 --> 00:14:02,640 on the verge of breaking through. 191 00:14:02,650 --> 00:14:04,380 You say she doesn't love me, 192 00:14:04,770 --> 00:14:06,620 but we grew up together. 193 00:14:06,970 --> 00:14:08,980 She shares her happiness 194 00:14:09,490 --> 00:14:11,460 and sadness with me. 195 00:14:11,890 --> 00:14:13,640 I taught her martial arts, 196 00:14:14,150 --> 00:14:15,660 Isn't that how normal siblings behave? 197 00:14:16,290 --> 00:14:19,240 Besides, she told me she only sees you as an elder brother. 198 00:14:19,250 --> 00:14:20,060 Shut up! 199 00:14:20,650 --> 00:14:22,180 She's a girl. 200 00:14:22,250 --> 00:14:24,020 How could she possibly say it out loud? 201 00:14:24,170 --> 00:14:25,460 We are in sync with each other. 202 00:14:25,850 --> 00:14:28,100 If it weren't for that old Commander-In-Chief Mu, 203 00:14:28,370 --> 00:14:30,260 we would have been married long ago. 204 00:14:31,010 --> 00:14:32,580 This despicable world. 205 00:14:32,970 --> 00:14:37,380 Why do people want to keep us apart? 206 00:14:37,570 --> 00:14:38,380 Brother Yuan, 207 00:14:42,090 --> 00:14:43,180 you both are... 208 00:14:46,170 --> 00:14:46,980 Siqing, 209 00:14:48,090 --> 00:14:49,020 you're awake. 210 00:14:49,730 --> 00:14:50,620 What happened to you? 211 00:14:50,730 --> 00:14:52,020 Who hurt you like this? 212 00:14:54,650 --> 00:14:55,660 It's my fault. 213 00:14:56,330 --> 00:14:57,340 What have you done? 214 00:14:57,930 --> 00:15:00,020 I was discussing a relationship issue with Commander Mu. 215 00:15:00,930 --> 00:15:01,740 What? 216 00:15:02,130 --> 00:15:03,980 Mu Siqing never love you romantically. 217 00:15:04,210 --> 00:15:05,200 She told me 218 00:15:05,210 --> 00:15:06,740 she only sees you as an elder brother. 219 00:15:11,210 --> 00:15:12,140 Siqing, 220 00:15:13,330 --> 00:15:15,020 you look really beautiful today. 221 00:15:16,570 --> 00:15:18,380 Brother Yuan, what's wrong with you? 222 00:15:18,810 --> 00:15:20,220 I love you, 223 00:15:20,810 --> 00:15:21,600 Siqing! 224 00:15:21,610 --> 00:15:22,420 Ah! 225 00:15:23,850 --> 00:15:25,260 Don't you love me, 226 00:15:25,930 --> 00:15:26,740 Siqing? 227 00:15:28,130 --> 00:15:28,940 I... 228 00:15:29,210 --> 00:15:30,940 Of course, I love you too, Brother Yuan. 229 00:15:31,530 --> 00:15:33,740 He's not talking about sibling affection 230 00:15:34,250 --> 00:15:35,940 but romantic love. 231 00:15:36,130 --> 00:15:36,920 Shut up! 232 00:15:36,930 --> 00:15:38,020 Why are you so dirty-minded? 233 00:15:38,210 --> 00:15:39,540 Brother Yuan wouldn't mean that. 234 00:15:39,930 --> 00:15:40,740 No, 235 00:15:42,170 --> 00:15:43,620 I really like you. 236 00:15:44,050 --> 00:15:45,540 I love you very much, 237 00:15:45,930 --> 00:15:46,740 Siqing. 238 00:15:47,650 --> 00:15:48,460 Brother Yuan, 239 00:15:48,530 --> 00:15:49,580 what are you saying? 240 00:15:49,850 --> 00:15:51,340 I've always seen you as family, 241 00:15:51,410 --> 00:15:52,980 loving you like an elder brother. 242 00:15:53,650 --> 00:15:54,460 Elder brother... 243 00:15:56,730 --> 00:15:57,540 Loving me... 244 00:15:58,890 --> 00:15:59,520 But I 245 00:15:59,530 --> 00:16:04,180 never once saw you as my younger sister 246 00:16:09,410 --> 00:16:10,240 Commander Mu, 247 00:16:10,250 --> 00:16:11,140 don't get agitated. 248 00:16:11,570 --> 00:16:13,540 Both of you are really siblings. 249 00:16:16,810 --> 00:16:17,620 Siqing, 250 00:16:18,970 --> 00:16:21,340 do you only see me as your elder brother? 251 00:16:25,250 --> 00:16:26,060 Yes. 252 00:16:30,690 --> 00:16:31,500 Brother Yuan, 253 00:16:31,530 --> 00:16:32,620 what's wrong with you? 254 00:16:33,210 --> 00:16:34,460 I can't accept this... 255 00:16:35,610 --> 00:16:36,860 I can't accept this... 256 00:16:38,890 --> 00:16:39,520 Wait, 257 00:16:39,530 --> 00:16:40,300 danger! 258 00:16:41,090 --> 00:16:42,600 I can't accept this! 259 00:16:42,610 --> 00:16:43,340 Brother Yuan! 260 00:16:46,930 --> 00:16:47,740 This is not good! 261 00:16:52,490 --> 00:16:53,200 Brother Yuan, 262 00:16:53,210 --> 00:16:54,300 don't do anything foolish. 263 00:16:54,610 --> 00:16:55,420 Siqing, 264 00:16:56,410 --> 00:16:57,220 I 265 00:16:58,490 --> 00:16:59,740 really love you... 266 00:17:01,690 --> 00:17:02,500 my wife... 267 00:17:03,130 --> 00:17:03,940 Brother Yuan, 268 00:17:04,210 --> 00:17:06,020 let's talk about this when we get back up there. 269 00:17:08,210 --> 00:17:09,020 Sure... Sure... 270 00:17:33,370 --> 00:17:34,180 Hey! 271 00:17:34,690 --> 00:17:35,500 Brother Yuan! 272 00:17:37,850 --> 00:17:38,660 Siqing! 273 00:17:50,010 --> 00:17:50,900 Brother Yuan, he 274 00:17:51,490 --> 00:17:53,420 has always looked at me this way... 275 00:17:53,450 --> 00:17:54,740 Because of the Beast Talisman, Commander Mu 276 00:17:54,890 --> 00:17:55,820 has attacked me. 277 00:17:56,210 --> 00:17:57,540 I had no choice but to act in self-defense. 278 00:17:58,330 --> 00:17:59,140 Brother Yuan, 279 00:17:59,730 --> 00:18:00,700 why? 280 00:18:06,930 --> 00:18:09,140 He is obviously a good person. 281 00:18:12,810 --> 00:18:14,330 He is usually serious, 282 00:18:14,930 --> 00:18:16,330 but when I'm unhappy, 283 00:18:16,930 --> 00:18:18,890 he always finds ways to cheer me up. 284 00:18:21,210 --> 00:18:23,730 He has great martial skills and a bright future. 285 00:18:23,810 --> 00:18:27,210 So many ladies are falling for him, so why bother? 286 00:18:29,690 --> 00:18:31,330 What else can you do besides saying 'mm... mm... mm'? 287 00:18:34,610 --> 00:18:35,530 Let's go down there and search for him. 288 00:18:36,090 --> 00:18:38,010 I want to find him, dead or alive. 289 00:18:38,330 --> 00:18:40,090 And the person who manipulated him, 290 00:18:40,410 --> 00:18:41,690 I want his life! 291 00:18:42,290 --> 00:18:43,090 Xiao Qing! 292 00:18:48,250 --> 00:18:49,890 Uncle Fu, you came just in time. 293 00:18:49,970 --> 00:18:51,450 Follow me down quickly to find Brother Yuan. 294 00:19:00,470 --> 00:19:04,050 Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers 295 00:19:04,050 --> 00:19:06,710 Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers planned to start their uprising in August, two years from that day. 296 00:19:06,710 --> 00:19:08,670 Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers planned to start their uprising in August, two years from that day. In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities, 297 00:19:08,670 --> 00:19:09,830 Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers planned to start their uprising in August, two years from that day. In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities, leading to the arrest of several key members. 298 00:19:09,830 --> 00:19:13,950 Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers planned to start their uprising in August, two years from that day. In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities, leading to the arrest of several key members. Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May. 299 00:19:13,950 --> 00:19:15,070 Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers planned to start their uprising in August, two years from that day. In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities, leading to the arrest of several key members. Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May. Due to the lack of preparation, 300 00:19:15,070 --> 00:19:18,710 Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers planned to start their uprising in August, two years from that day. In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities, leading to the arrest of several key members. Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May. Due to the lack of preparation, and the Imperial Court sending a large combined force to suppress the rebellion, 301 00:19:18,710 --> 00:19:21,510 Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers planned to start their uprising in August, two years from that day. In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities, leading to the arrest of several key members. Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May. Due to the lack of preparation, and the Imperial Court sending a large combined force to suppress the rebellion, Xu Hongru's army was besieged in Tengxian. 302 00:19:21,510 --> 00:19:22,270 Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers planned to start their uprising in August, two years from that day. In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities, leading to the arrest of several key members. Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May. Due to the lack of preparation, and the Imperial Court sending a large combined force to suppress the rebellion, Xu Hongru's army was besieged in Tengxian. By September, 303 00:19:22,270 --> 00:19:24,190 Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers planned to start their uprising in August, two years from that day. In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities, leading to the arrest of several key members. Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May. Due to the lack of preparation, and the Imperial Court sending a large combined force to suppress the rebellion, Xu Hongru's army was besieged in Tengxian. By September, they ran out of food and supplies, with no hope of reinforcements. 304 00:19:24,190 --> 00:19:26,270 Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers planned to start their uprising in August, two years from that day. In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities, leading to the arrest of several key members. Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May. Due to the lack of preparation, and the Imperial Court sending a large combined force to suppress the rebellion, Xu Hongru's army was besieged in Tengxian. By September, they ran out of food and supplies, with no hope of reinforcements. Unable to break free from the siege, they were captured. 305 00:19:26,270 --> 00:19:30,280 Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers planned to start their uprising in August, two years from that day. In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities, leading to the arrest of several key members. Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May. Due to the lack of preparation, and the Imperial Court sending a large combined force to suppress the rebellion, Xu Hongru's army was besieged in Tengxian. By September, they ran out of food and supplies, with no hope of reinforcements. Unable to break free from the siege, they were captured. In December, they were publicly beheaded in the capital to deter future uprisings. 306 00:19:42,370 --> 00:19:43,650 Jinyiwei Shen Wen, 307 00:19:43,850 --> 00:19:46,090 for your significant contribution in uncovering the Wenxiang Sect's rebellion, 308 00:19:46,650 --> 00:19:48,530 you are now promoted to Captain of the Jinyiwei 309 00:19:48,730 --> 00:19:53,130 and will report to Mu Siqing, the Commander-In-Chief of the Northern Garrison. 310 00:20:44,050 --> 00:20:45,050 Did you receive your reward? 311 00:20:45,450 --> 00:20:47,650 Thank you, Commander Mu, for recommending me. 312 00:20:48,050 --> 00:20:49,890 I've been assigned to your unit 313 00:20:50,090 --> 00:20:51,970 and look forward to your guidance and support. 314 00:20:53,050 --> 00:20:55,530 Be diligent in everything you do, and don't be sloppy. 315 00:20:55,850 --> 00:20:57,090 Yes, ma'am! 316 00:21:14,890 --> 00:21:16,290 Your daughter greets you, Foster Father. 317 00:21:18,010 --> 00:21:19,410 You failed to complete your tasks, 318 00:21:19,650 --> 00:21:21,410 and you have the nerve to return and face me? 319 00:21:21,690 --> 00:21:22,810 Please forgive me, Foster Father. 320 00:21:23,370 --> 00:21:24,170 So be it. 321 00:21:24,610 --> 00:21:26,610 There's a new task for you. 322 00:21:27,050 --> 00:21:28,410 If you succeed, 323 00:21:28,810 --> 00:21:31,650 it will amend your previous failure. 324 00:21:32,690 --> 00:21:33,730 Thank you, Foster Father. 325 00:21:54,850 --> 00:21:55,680 ♪ Soft rainfall ♪ 326 00:21:55,690 --> 00:21:57,440 ♪ dampens the dusty road. ♪ 327 00:21:58,130 --> 00:21:59,160 ♪ Beyond the city's edge, ♪ 328 00:21:59,170 --> 00:22:00,840 ♪ a few shadows linger. ♪ 329 00:22:01,730 --> 00:22:02,600 ♪ You sigh, ♪ 330 00:22:02,610 --> 00:22:04,840 ♪ feeling helpless and frail. ♪ 331 00:22:04,850 --> 00:22:07,080 ♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪ 332 00:22:08,650 --> 00:22:09,320 ♪ As the dust washes away, ♪ 333 00:22:09,330 --> 00:22:10,520 ♪ carried off by the breeze, ♪ 334 00:22:10,530 --> 00:22:14,140 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 335 00:22:15,730 --> 00:22:16,640 ♪ I yearn to ♪ 336 00:22:16,650 --> 00:22:17,600 ♪ dance under the moonlight, ♪ 337 00:22:17,610 --> 00:22:18,720 ♪ swept away ♪ 338 00:22:18,730 --> 00:22:21,960 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 339 00:22:22,250 --> 00:22:25,560 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 340 00:22:25,610 --> 00:22:29,080 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 341 00:22:29,130 --> 00:22:32,880 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 342 00:22:32,930 --> 00:22:38,100 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 343 00:22:38,650 --> 00:22:41,040 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 344 00:22:41,090 --> 00:22:42,840 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 345 00:22:43,050 --> 00:22:46,160 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 346 00:22:46,650 --> 00:22:48,320 ♪ These inevitable, ♪ 347 00:22:48,450 --> 00:22:52,640 ♪ persistent affections. ♪ 348 00:22:52,690 --> 00:22:54,440 ♪ As time swiftly passes, ♪ 349 00:22:54,450 --> 00:22:56,760 ♪ no more hesitation ♪ 350 00:22:56,770 --> 00:22:59,400 ♪ to stay by your side. ♪ 351 00:22:59,410 --> 00:23:02,380 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 352 00:23:02,450 --> 00:23:06,480 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 353 00:23:32,250 --> 00:23:32,960 ♪ As the dust washes away, ♪ 354 00:23:32,970 --> 00:23:34,160 ♪ carried off by the breeze, ♪ 355 00:23:34,170 --> 00:23:37,760 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 356 00:23:39,370 --> 00:23:40,280 ♪ I yearn to ♪ 357 00:23:40,290 --> 00:23:41,240 ♪ dance under the moonlight, ♪ 358 00:23:41,250 --> 00:23:42,360 ♪ swept away ♪ 359 00:23:42,370 --> 00:23:45,600 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 360 00:23:45,850 --> 00:23:49,220 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 361 00:23:49,250 --> 00:23:52,720 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 362 00:23:52,770 --> 00:23:56,520 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 363 00:23:56,570 --> 00:24:01,720 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 364 00:24:02,250 --> 00:24:04,640 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 365 00:24:04,730 --> 00:24:06,480 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 366 00:24:06,690 --> 00:24:09,800 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 367 00:24:10,290 --> 00:24:11,960 ♪ These inevitable, ♪ 368 00:24:12,090 --> 00:24:16,240 ♪ persistent affections. ♪ 369 00:24:16,330 --> 00:24:18,040 ♪ As time swiftly passes, ♪ 370 00:24:18,050 --> 00:24:20,400 ♪ no more hesitation ♪ 371 00:24:20,410 --> 00:24:23,040 ♪ to stay by your side. ♪ 372 00:24:23,050 --> 00:24:26,020 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 373 00:24:26,090 --> 00:24:30,140 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 31371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.