Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,980
BR
Subtitles brought to you by : Blue Rain
Credits : Bex, Cinar, Hkok
2
00:00:33,310 --> 00:00:38,500
♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪
3
00:00:38,550 --> 00:00:43,220
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
4
00:00:43,750 --> 00:00:48,940
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
5
00:00:49,130 --> 00:00:53,340
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
6
00:00:54,990 --> 00:00:56,180
♪ Across lands and rivers, ♪
7
00:00:56,270 --> 00:00:57,380
♪ Yellow sands fall upon my path, ♪
8
00:00:57,590 --> 00:01:00,180
♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪
9
00:01:00,180 --> 00:01:01,530
♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪
10
00:01:01,590 --> 00:01:02,700
♪ From three great streams, my spirit held high. ♪
11
00:01:02,790 --> 00:01:05,380
♪ These legendary stories shall be defended. ♪
12
00:01:05,390 --> 00:01:07,980
♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪
13
00:01:07,990 --> 00:01:10,580
♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪
14
00:01:10,590 --> 00:01:11,860
♪ As I gaze upon the broken sky, ♪
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,460
♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪
16
00:01:15,350 --> 00:01:16,780
♪ The westerly wind propels me forward, ♪
17
00:01:16,830 --> 00:01:20,500
♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪
18
00:01:20,590 --> 00:01:21,980
♪ When the petals fall, ♪
19
00:01:22,070 --> 00:01:25,860
♪ I vow not to shed her tears again. ♪
20
00:01:25,990 --> 00:01:27,140
♪ Filled with regrets, ♪
21
00:01:27,190 --> 00:01:30,540
♪ My heart, overflowing with compassion,
can no longer bear this practice. ♪
22
00:01:30,630 --> 00:01:35,420
♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪
23
00:01:35,910 --> 00:01:41,060
♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪
24
00:01:41,110 --> 00:01:46,260
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
25
00:01:46,350 --> 00:01:51,420
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
26
00:01:51,430 --> 00:01:56,540
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
27
00:02:09,610 --> 00:02:12,720
EPISODE 13
28
00:02:12,930 --> 00:02:13,980
Thank you for your hard work!
29
00:02:14,850 --> 00:02:16,540
Now, have some rest.
30
00:02:24,410 --> 00:02:25,420
Internal Force,
31
00:02:25,770 --> 00:02:26,800
a first-class martial artist.
32
00:02:26,810 --> 00:02:28,460
Commander Mu, what is the meaning of this?
33
00:02:28,690 --> 00:02:30,980
Dead people don't need to know so much.
34
00:02:33,970 --> 00:02:35,780
If this is about stealing the Beast Talisman,
35
00:02:36,290 --> 00:02:37,760
then there's no need to kill me.
36
00:02:37,770 --> 00:02:38,780
I can keep secrets.
37
00:02:40,210 --> 00:02:43,380
You don't seem surprised that I want the Beast Talisman.
38
00:02:45,330 --> 00:02:46,140
Luo...
39
00:02:46,490 --> 00:02:47,300
Qing...
40
00:02:47,890 --> 00:02:48,700
Ning!
41
00:02:50,770 --> 00:02:52,700
Your life can no longer be spared.
42
00:03:20,130 --> 00:03:21,980
The toolbox mechanisms are essentially depleted.
43
00:03:24,570 --> 00:03:27,340
Mechanical skills are just underhanded tactics.
44
00:03:27,810 --> 00:03:29,740
Relying on them against me
45
00:03:30,090 --> 00:03:31,580
is premature.
46
00:03:47,010 --> 00:03:50,220
Remember to be more naive in your next life.
47
00:04:02,410 --> 00:04:05,620
I didn't expect Mu Yuan to do this in front of Mu Siqing.
48
00:04:07,010 --> 00:04:07,900
Seriously?
49
00:04:08,130 --> 00:04:09,060
I'm barely holding on.
50
00:04:09,130 --> 00:04:10,260
Please don't break!
51
00:04:18,290 --> 00:04:19,100
Agu!
52
00:04:42,650 --> 00:04:43,600
You came a bit late,
53
00:04:43,610 --> 00:04:44,320
Agu!
54
00:04:44,330 --> 00:04:45,460
I almost died.
55
00:04:57,010 --> 00:04:58,820
I didn't expect you to have a backup plan.
56
00:04:59,330 --> 00:05:01,740
But this is a fight for survival.
57
00:05:02,490 --> 00:05:04,260
You should just run away
58
00:05:04,410 --> 00:05:06,620
while you still have a chance to live.
59
00:05:07,330 --> 00:05:09,280
I have questions I want to ask Commander Mu,
60
00:05:09,290 --> 00:05:10,820
so how can I just leave?
61
00:05:12,410 --> 00:05:14,500
Since you are eager to die,
62
00:05:15,330 --> 00:05:17,220
I'm happy to accommodate you.
63
00:05:46,890 --> 00:05:47,780
What?
64
00:07:08,690 --> 00:07:09,820
He's at the Quasi-Transcendent Level,
65
00:07:10,210 --> 00:07:11,220
and the power is truly amazing.
66
00:07:18,610 --> 00:07:20,340
Nevertheless, I emerged victorious.
67
00:07:22,410 --> 00:07:25,060
Your mechanical armor is indeed tough,
68
00:07:25,730 --> 00:07:27,700
but it's no match for my inner strength.
69
00:07:28,730 --> 00:07:30,420
It's time for you to die.
70
00:07:50,650 --> 00:07:52,020
As expected of Commander Mu,
71
00:07:52,250 --> 00:07:54,460
it took quite a while for the Paralysis Toxin to take effect.
72
00:07:57,890 --> 00:07:59,020
Paralysis Toxin?
73
00:07:59,850 --> 00:08:00,700
When did that happen?
74
00:08:01,410 --> 00:08:03,020
I applied it to the Bull Beast Talisman,
75
00:08:03,290 --> 00:08:05,900
then used the needle to breach your Qi defense from your palm,
76
00:08:06,210 --> 00:08:08,420
allowing the Paralysis Toxin to infiltrate your body.
77
00:08:09,210 --> 00:08:11,620
So you've been plotting against me from the start.
78
00:08:12,010 --> 00:08:14,620
It's easier to beware a villain than a gentleman.
79
00:08:14,970 --> 00:08:16,820
If Commander Mu hadn't taken any action,
80
00:08:17,050 --> 00:08:19,700
the Paralysis Toxin would naturally have been ineffective.
81
00:08:22,050 --> 00:08:24,820
How did you find out about me and Luo Qingning?
82
00:08:25,250 --> 00:08:26,500
The night before we departed for the capital,
83
00:08:26,610 --> 00:08:28,780
you sent Luo Qingning away with a push.
84
00:08:29,010 --> 00:08:30,960
From that moment, I suspected you.
85
00:08:30,970 --> 00:08:34,380
That's why you stopped me from chasing Luo Qingning that day,
86
00:08:34,650 --> 00:08:36,760
because you were worried I'd hand her that Beast Talisman.
87
00:08:36,770 --> 00:08:37,540
Exactly!
88
00:08:38,170 --> 00:08:40,680
Since the seventh day of the Qinan Mansion massacre,
89
00:08:40,690 --> 00:08:41,760
you've been targeting me.
90
00:08:41,770 --> 00:08:42,960
I initially thought you suspected me
91
00:08:42,970 --> 00:08:44,820
as the murderer, so you had me followed.
92
00:08:45,170 --> 00:08:46,700
But the night before we departed for the capital,
93
00:08:46,890 --> 00:08:50,420
I realized you were following me because of the Beast Talisman.
94
00:08:50,890 --> 00:08:53,300
The obvious spear marks around my house
95
00:08:53,370 --> 00:08:55,380
must be your handiwork.
96
00:08:55,770 --> 00:08:57,460
I have underestimated you.
97
00:08:58,370 --> 00:09:00,300
Normally, something as important as the Beast Talisman
98
00:09:00,650 --> 00:09:03,760
would prompt someone to report back
to the Imperial Court the moment it was found,
99
00:09:03,770 --> 00:09:05,180
then it should be protected with a strong escort.
100
00:09:05,210 --> 00:09:08,080
But after the Commander received the Bull Beast Talisman from me,
101
00:09:08,090 --> 00:09:10,100
you lingered behind at Qinan Province.
102
00:09:10,570 --> 00:09:12,580
Furthermore, the post station was loosely guarded,
103
00:09:12,850 --> 00:09:13,980
leaving it vulnerable.
104
00:09:14,050 --> 00:09:15,860
That's why it's hard for me not to be suspicious.
105
00:09:16,450 --> 00:09:18,580
I shouldn't have let you guard the gate that day.
106
00:09:19,770 --> 00:09:20,780
Come to think of it,
107
00:09:20,850 --> 00:09:22,180
back at the secret passage,
108
00:09:22,250 --> 00:09:24,460
you deliberately blocked Captain Mu's pursuit
109
00:09:24,570 --> 00:09:25,860
to allow Luo Qingning to escape.
110
00:09:27,010 --> 00:09:29,060
On the way back to the capital,
you deliberately fell behind,
111
00:09:29,690 --> 00:09:32,300
leading Wenxiang Sect people to find Ma Pengguang.
112
00:09:33,170 --> 00:09:35,220
That must be your arrangement as well.
113
00:09:35,690 --> 00:09:37,200
It was by chance that I was on the roof that day
114
00:09:37,210 --> 00:09:39,420
and saw you handed the Beast Talisman to Ma Pengguang.
115
00:09:56,170 --> 00:09:58,740
So, is the Suanni Beast Talisman with you?
116
00:09:59,490 --> 00:10:02,840
Since Commander Mu suspects the Suanni Beast Talisman is with me,
117
00:10:02,850 --> 00:10:05,860
why don't you wait until you have
the Suanni Beast Talisman before killing me?
118
00:10:06,930 --> 00:10:08,060
That's not your concern.
119
00:10:08,850 --> 00:10:10,100
You've talked a lot of nonsense
120
00:10:10,450 --> 00:10:11,480
without making your next move.
121
00:10:11,490 --> 00:10:12,900
What do you want to do?
122
00:10:16,050 --> 00:10:16,940
I understand now.
123
00:10:17,450 --> 00:10:20,180
The number of Beast Talismans isn't important.
124
00:10:20,650 --> 00:10:22,500
The deal with the person backing you
125
00:10:22,770 --> 00:10:24,300
only requires one Beast Talisman
126
00:10:24,450 --> 00:10:26,740
for him to fulfill your objective.
127
00:10:27,970 --> 00:10:29,460
This makes me more curious.
128
00:10:30,250 --> 00:10:33,540
Can you tell me who Commander Mu is working for?
129
00:10:34,050 --> 00:10:35,860
Someone you can't afford to mess with.
130
00:10:37,250 --> 00:10:38,860
Commander Mu probably forgot
131
00:10:39,250 --> 00:10:42,380
that Captain Mu is still nearby.
132
00:10:42,450 --> 00:10:43,380
What do you mean?
133
00:10:44,770 --> 00:10:46,460
Commander Mu has done so many things,
134
00:10:46,690 --> 00:10:48,260
even betraying the Imperial court,
135
00:10:48,490 --> 00:10:49,900
so there must be a purpose, right?
136
00:10:50,370 --> 00:10:51,340
Your purpose is
137
00:10:51,850 --> 00:10:53,300
Mu Siqing, right?
138
00:10:54,250 --> 00:10:55,740
I don't know what you're talking about.
139
00:10:56,690 --> 00:10:57,500
Let me guess
140
00:10:57,970 --> 00:10:59,860
what Commander Mu wants.
141
00:11:00,730 --> 00:11:03,660
If you want to marry Mu Siqing legitimately,
142
00:11:03,930 --> 00:11:06,260
you need to break free
from your status as an adopted son.
143
00:11:07,770 --> 00:11:09,380
Mu Qianshi is a fourth-rank official,
144
00:11:09,730 --> 00:11:12,900
so the person dealing with you must be
at least two ranks higher than him.
145
00:11:15,130 --> 00:11:17,140
To you, Captain Mu is very important.
146
00:11:17,730 --> 00:11:20,700
That's why you behave honorably in front of her.
147
00:11:21,930 --> 00:11:24,340
If Captain Mu hadn't followed me during that time,
148
00:11:24,850 --> 00:11:26,860
I'm afraid I'd already been killed long ago.
149
00:11:29,050 --> 00:11:29,800
So tell me about it.
150
00:11:29,810 --> 00:11:30,660
Commander Mu,
151
00:11:30,850 --> 00:11:33,880
you don't want your perfect image tainted in Captain Mu's heart, right?
152
00:11:33,890 --> 00:11:35,540
What exactly do you want?
153
00:11:35,970 --> 00:11:39,100
Tell me who Luo Qingning and you are working for,
154
00:11:39,450 --> 00:11:42,140
or I'll bring Captain Mu over here
155
00:11:42,250 --> 00:11:44,660
to see your betrayal of trust.
156
00:11:46,570 --> 00:11:47,580
Betrayal of Trust?
157
00:11:47,770 --> 00:11:49,460
The Commander-In-Chief owes me a favor.
158
00:11:49,570 --> 00:11:50,460
He doesn't deserve it.
159
00:11:51,050 --> 00:11:52,980
It's not wrong to like someone,
160
00:11:53,650 --> 00:11:56,880
but what you did is a disgrace to the kindness
of your adopted father in raising you,
161
00:11:56,890 --> 00:11:58,860
and a betrayal of Captain Mu's trust in you.
162
00:11:59,050 --> 00:12:00,260
Unjust and immoral!
163
00:12:00,850 --> 00:12:02,100
Unjust and immoral?
164
00:12:02,530 --> 00:12:03,580
I haven't done anything wrong.
165
00:12:05,530 --> 00:12:07,060
What's wrong with loving someone?
166
00:12:07,450 --> 00:12:08,500
Look at yourself,
167
00:12:08,730 --> 00:12:10,540
a scholar dabbling in craftsmanship,
168
00:12:10,690 --> 00:12:12,100
a rebellious nonconformist.
169
00:12:12,330 --> 00:12:14,660
It's obvious we're facing the prejudices of others.
170
00:12:14,850 --> 00:12:16,780
Shen Wen, why can't you understand me?
171
00:12:17,490 --> 00:12:18,780
We're different.
172
00:12:19,090 --> 00:12:20,260
I feel no shame towards heaven,
173
00:12:20,330 --> 00:12:21,300
no guilt towards the earth,
174
00:12:21,370 --> 00:12:22,460
and no regret in my heart.
175
00:12:22,970 --> 00:12:25,300
But you, driven by love,
176
00:12:25,530 --> 00:12:27,900
do not hesitate to betray your
adoptive father, the Imperial court,
177
00:12:28,450 --> 00:12:31,100
and even draw the Wenxiang Sect out
to kill many of our Jinyiwei brothers.
178
00:12:31,250 --> 00:12:31,960
You and I
179
00:12:31,970 --> 00:12:33,180
are not on the same path.
180
00:12:33,650 --> 00:12:35,020
For Siqing's sake,
181
00:12:35,690 --> 00:12:38,220
what does it matter if I betray the world?
182
00:12:38,690 --> 00:12:40,820
You'll do anything to achieve your goal,
183
00:12:41,130 --> 00:12:42,460
but have you considered that
184
00:12:42,810 --> 00:12:45,420
Mu Siqing might not have any romantic feelings for you?
185
00:12:49,330 --> 00:12:50,620
What do you know?
186
00:13:30,650 --> 00:13:31,500
What's going on?
187
00:13:42,530 --> 00:13:45,180
I didn't expect to damage his book.
188
00:13:45,970 --> 00:13:47,380
By the way, where's Shen Wen?
189
00:13:58,610 --> 00:14:00,420
He's showing a faint hint of innate Qi,
190
00:14:01,570 --> 00:14:02,640
on the verge of breaking through.
191
00:14:02,650 --> 00:14:04,380
You say she doesn't love me,
192
00:14:04,770 --> 00:14:06,620
but we grew up together.
193
00:14:06,970 --> 00:14:08,980
She shares her happiness
194
00:14:09,490 --> 00:14:11,460
and sadness with me.
195
00:14:11,890 --> 00:14:13,640
I taught her martial arts,
196
00:14:14,150 --> 00:14:15,660
Isn't that how normal siblings behave?
197
00:14:16,290 --> 00:14:19,240
Besides, she told me she only sees you as an elder brother.
198
00:14:19,250 --> 00:14:20,060
Shut up!
199
00:14:20,650 --> 00:14:22,180
She's a girl.
200
00:14:22,250 --> 00:14:24,020
How could she possibly say it out loud?
201
00:14:24,170 --> 00:14:25,460
We are in sync with each other.
202
00:14:25,850 --> 00:14:28,100
If it weren't for that old Commander-In-Chief Mu,
203
00:14:28,370 --> 00:14:30,260
we would have been married long ago.
204
00:14:31,010 --> 00:14:32,580
This despicable world.
205
00:14:32,970 --> 00:14:37,380
Why do people want to keep us apart?
206
00:14:37,570 --> 00:14:38,380
Brother Yuan,
207
00:14:42,090 --> 00:14:43,180
you both are...
208
00:14:46,170 --> 00:14:46,980
Siqing,
209
00:14:48,090 --> 00:14:49,020
you're awake.
210
00:14:49,730 --> 00:14:50,620
What happened to you?
211
00:14:50,730 --> 00:14:52,020
Who hurt you like this?
212
00:14:54,650 --> 00:14:55,660
It's my fault.
213
00:14:56,330 --> 00:14:57,340
What have you done?
214
00:14:57,930 --> 00:15:00,020
I was discussing a relationship issue with Commander Mu.
215
00:15:00,930 --> 00:15:01,740
What?
216
00:15:02,130 --> 00:15:03,980
Mu Siqing never love you romantically.
217
00:15:04,210 --> 00:15:05,200
She told me
218
00:15:05,210 --> 00:15:06,740
she only sees you as an elder brother.
219
00:15:11,210 --> 00:15:12,140
Siqing,
220
00:15:13,330 --> 00:15:15,020
you look really beautiful today.
221
00:15:16,570 --> 00:15:18,380
Brother Yuan, what's wrong with you?
222
00:15:18,810 --> 00:15:20,220
I love you,
223
00:15:20,810 --> 00:15:21,600
Siqing!
224
00:15:21,610 --> 00:15:22,420
Ah!
225
00:15:23,850 --> 00:15:25,260
Don't you love me,
226
00:15:25,930 --> 00:15:26,740
Siqing?
227
00:15:28,130 --> 00:15:28,940
I...
228
00:15:29,210 --> 00:15:30,940
Of course, I love you too, Brother Yuan.
229
00:15:31,530 --> 00:15:33,740
He's not talking about sibling affection
230
00:15:34,250 --> 00:15:35,940
but romantic love.
231
00:15:36,130 --> 00:15:36,920
Shut up!
232
00:15:36,930 --> 00:15:38,020
Why are you so dirty-minded?
233
00:15:38,210 --> 00:15:39,540
Brother Yuan wouldn't mean that.
234
00:15:39,930 --> 00:15:40,740
No,
235
00:15:42,170 --> 00:15:43,620
I really like you.
236
00:15:44,050 --> 00:15:45,540
I love you very much,
237
00:15:45,930 --> 00:15:46,740
Siqing.
238
00:15:47,650 --> 00:15:48,460
Brother Yuan,
239
00:15:48,530 --> 00:15:49,580
what are you saying?
240
00:15:49,850 --> 00:15:51,340
I've always seen you as family,
241
00:15:51,410 --> 00:15:52,980
loving you like an elder brother.
242
00:15:53,650 --> 00:15:54,460
Elder brother...
243
00:15:56,730 --> 00:15:57,540
Loving me...
244
00:15:58,890 --> 00:15:59,520
But I
245
00:15:59,530 --> 00:16:04,180
never once saw you as my younger sister
246
00:16:09,410 --> 00:16:10,240
Commander Mu,
247
00:16:10,250 --> 00:16:11,140
don't get agitated.
248
00:16:11,570 --> 00:16:13,540
Both of you are really siblings.
249
00:16:16,810 --> 00:16:17,620
Siqing,
250
00:16:18,970 --> 00:16:21,340
do you only see me as your elder brother?
251
00:16:25,250 --> 00:16:26,060
Yes.
252
00:16:30,690 --> 00:16:31,500
Brother Yuan,
253
00:16:31,530 --> 00:16:32,620
what's wrong with you?
254
00:16:33,210 --> 00:16:34,460
I can't accept this...
255
00:16:35,610 --> 00:16:36,860
I can't accept this...
256
00:16:38,890 --> 00:16:39,520
Wait,
257
00:16:39,530 --> 00:16:40,300
danger!
258
00:16:41,090 --> 00:16:42,600
I can't accept this!
259
00:16:42,610 --> 00:16:43,340
Brother Yuan!
260
00:16:46,930 --> 00:16:47,740
This is not good!
261
00:16:52,490 --> 00:16:53,200
Brother Yuan,
262
00:16:53,210 --> 00:16:54,300
don't do anything foolish.
263
00:16:54,610 --> 00:16:55,420
Siqing,
264
00:16:56,410 --> 00:16:57,220
I
265
00:16:58,490 --> 00:16:59,740
really love you...
266
00:17:01,690 --> 00:17:02,500
my wife...
267
00:17:03,130 --> 00:17:03,940
Brother Yuan,
268
00:17:04,210 --> 00:17:06,020
let's talk about this when we get back up there.
269
00:17:08,210 --> 00:17:09,020
Sure... Sure...
270
00:17:33,370 --> 00:17:34,180
Hey!
271
00:17:34,690 --> 00:17:35,500
Brother Yuan!
272
00:17:37,850 --> 00:17:38,660
Siqing!
273
00:17:50,010 --> 00:17:50,900
Brother Yuan, he
274
00:17:51,490 --> 00:17:53,420
has always looked at me this way...
275
00:17:53,450 --> 00:17:54,740
Because of the Beast Talisman, Commander Mu
276
00:17:54,890 --> 00:17:55,820
has attacked me.
277
00:17:56,210 --> 00:17:57,540
I had no choice but to act in self-defense.
278
00:17:58,330 --> 00:17:59,140
Brother Yuan,
279
00:17:59,730 --> 00:18:00,700
why?
280
00:18:06,930 --> 00:18:09,140
He is obviously a good person.
281
00:18:12,810 --> 00:18:14,330
He is usually serious,
282
00:18:14,930 --> 00:18:16,330
but when I'm unhappy,
283
00:18:16,930 --> 00:18:18,890
he always finds ways to cheer me up.
284
00:18:21,210 --> 00:18:23,730
He has great martial skills and a bright future.
285
00:18:23,810 --> 00:18:27,210
So many ladies are falling for him, so why bother?
286
00:18:29,690 --> 00:18:31,330
What else can you do besides saying 'mm... mm... mm'?
287
00:18:34,610 --> 00:18:35,530
Let's go down there and search for him.
288
00:18:36,090 --> 00:18:38,010
I want to find him, dead or alive.
289
00:18:38,330 --> 00:18:40,090
And the person who manipulated him,
290
00:18:40,410 --> 00:18:41,690
I want his life!
291
00:18:42,290 --> 00:18:43,090
Xiao Qing!
292
00:18:48,250 --> 00:18:49,890
Uncle Fu, you came just in time.
293
00:18:49,970 --> 00:18:51,450
Follow me down quickly to find Brother Yuan.
294
00:19:00,470 --> 00:19:04,050
Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers
295
00:19:04,050 --> 00:19:06,710
Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers
planned to start their uprising in August, two years from that day.
296
00:19:06,710 --> 00:19:08,670
Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers
planned to start their uprising in August, two years from that day.
In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities,
297
00:19:08,670 --> 00:19:09,830
Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers
planned to start their uprising in August, two years from that day.
In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities,
leading to the arrest of several key members.
298
00:19:09,830 --> 00:19:13,950
Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers
planned to start their uprising in August, two years from that day.
In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities,
leading to the arrest of several key members.
Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May.
299
00:19:13,950 --> 00:19:15,070
Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers
planned to start their uprising in August, two years from that day.
In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities,
leading to the arrest of several key members.
Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May.
Due to the lack of preparation,
300
00:19:15,070 --> 00:19:18,710
Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers
planned to start their uprising in August, two years from that day.
In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities,
leading to the arrest of several key members.
Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May.
Due to the lack of preparation,
and the Imperial Court sending a large combined force to suppress the rebellion,
301
00:19:18,710 --> 00:19:21,510
Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers
planned to start their uprising in August, two years from that day.
In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities,
leading to the arrest of several key members.
Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May.
Due to the lack of preparation,
and the Imperial Court sending a large combined force to suppress the rebellion,
Xu Hongru's army was besieged in Tengxian.
302
00:19:21,510 --> 00:19:22,270
Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers
planned to start their uprising in August, two years from that day.
In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities,
leading to the arrest of several key members.
Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May.
Due to the lack of preparation,
and the Imperial Court sending a large combined force to suppress the rebellion,
Xu Hongru's army was besieged in Tengxian.
By September,
303
00:19:22,270 --> 00:19:24,190
Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers
planned to start their uprising in August, two years from that day.
In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities,
leading to the arrest of several key members.
Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May.
Due to the lack of preparation,
and the Imperial Court sending a large combined force to suppress the rebellion,
Xu Hongru's army was besieged in Tengxian.
By September,
they ran out of food and supplies, with no hope of reinforcements.
304
00:19:24,190 --> 00:19:26,270
Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers
planned to start their uprising in August, two years from that day.
In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities,
leading to the arrest of several key members.
Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May.
Due to the lack of preparation,
and the Imperial Court sending a large combined force to suppress the rebellion,
Xu Hongru's army was besieged in Tengxian.
By September,
they ran out of food and supplies, with no hope of reinforcements.
Unable to break free from the siege, they were captured.
305
00:19:26,270 --> 00:19:30,280
Wenxiang Sect Leader Xu Hongru and his followers
planned to start their uprising in August, two years from that day.
In the spring of that year, he was betrayed and reported to the authorities,
leading to the arrest of several key members.
Struggling and shorthanded, Hongru decided to launch the uprising prematurely in May.
Due to the lack of preparation,
and the Imperial Court sending a large combined force to suppress the rebellion,
Xu Hongru's army was besieged in Tengxian.
By September,
they ran out of food and supplies, with no hope of reinforcements.
Unable to break free from the siege, they were captured.
In December, they were publicly beheaded in the capital to deter future uprisings.
306
00:19:42,370 --> 00:19:43,650
Jinyiwei Shen Wen,
307
00:19:43,850 --> 00:19:46,090
for your significant contribution in
uncovering the Wenxiang Sect's rebellion,
308
00:19:46,650 --> 00:19:48,530
you are now promoted to Captain of the Jinyiwei
309
00:19:48,730 --> 00:19:53,130
and will report to Mu Siqing, the Commander-In-Chief of the Northern Garrison.
310
00:20:44,050 --> 00:20:45,050
Did you receive your reward?
311
00:20:45,450 --> 00:20:47,650
Thank you, Commander Mu, for recommending me.
312
00:20:48,050 --> 00:20:49,890
I've been assigned to your unit
313
00:20:50,090 --> 00:20:51,970
and look forward to your guidance and support.
314
00:20:53,050 --> 00:20:55,530
Be diligent in everything you do, and don't be sloppy.
315
00:20:55,850 --> 00:20:57,090
Yes, ma'am!
316
00:21:14,890 --> 00:21:16,290
Your daughter greets you, Foster Father.
317
00:21:18,010 --> 00:21:19,410
You failed to complete your tasks,
318
00:21:19,650 --> 00:21:21,410
and you have the nerve to return and face me?
319
00:21:21,690 --> 00:21:22,810
Please forgive me, Foster Father.
320
00:21:23,370 --> 00:21:24,170
So be it.
321
00:21:24,610 --> 00:21:26,610
There's a new task for you.
322
00:21:27,050 --> 00:21:28,410
If you succeed,
323
00:21:28,810 --> 00:21:31,650
it will amend your previous failure.
324
00:21:32,690 --> 00:21:33,730
Thank you, Foster Father.
325
00:21:54,850 --> 00:21:55,680
♪ Soft rainfall ♪
326
00:21:55,690 --> 00:21:57,440
♪ dampens the dusty road. ♪
327
00:21:58,130 --> 00:21:59,160
♪ Beyond the city's edge, ♪
328
00:21:59,170 --> 00:22:00,840
♪ a few shadows linger. ♪
329
00:22:01,730 --> 00:22:02,600
♪ You sigh, ♪
330
00:22:02,610 --> 00:22:04,840
♪ feeling helpless and frail. ♪
331
00:22:04,850 --> 00:22:07,080
♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪
332
00:22:08,650 --> 00:22:09,320
♪ As the dust washes away, ♪
333
00:22:09,330 --> 00:22:10,520
♪ carried off by the breeze, ♪
334
00:22:10,530 --> 00:22:14,140
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
335
00:22:15,730 --> 00:22:16,640
♪ I yearn to ♪
336
00:22:16,650 --> 00:22:17,600
♪ dance under the moonlight, ♪
337
00:22:17,610 --> 00:22:18,720
♪ swept away ♪
338
00:22:18,730 --> 00:22:21,960
♪ beyond those peaks and tides. ♪
339
00:22:22,250 --> 00:22:25,560
♪ A lifetime's unsung melody ♪
340
00:22:25,610 --> 00:22:29,080
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
341
00:22:29,130 --> 00:22:32,880
♪ I long to break free from life's constraints ♪
342
00:22:32,930 --> 00:22:38,100
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
343
00:22:38,650 --> 00:22:41,040
♪ Once I fell into this destiny, ♪
344
00:22:41,090 --> 00:22:42,840
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
345
00:22:43,050 --> 00:22:46,160
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
346
00:22:46,650 --> 00:22:48,320
♪ These inevitable, ♪
347
00:22:48,450 --> 00:22:52,640
♪ persistent affections. ♪
348
00:22:52,690 --> 00:22:54,440
♪ As time swiftly passes, ♪
349
00:22:54,450 --> 00:22:56,760
♪ no more hesitation ♪
350
00:22:56,770 --> 00:22:59,400
♪ to stay by your side. ♪
351
00:22:59,410 --> 00:23:02,380
♪ I can't beat this feeling, ♪
352
00:23:02,450 --> 00:23:06,480
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
353
00:23:32,250 --> 00:23:32,960
♪ As the dust washes away, ♪
354
00:23:32,970 --> 00:23:34,160
♪ carried off by the breeze, ♪
355
00:23:34,170 --> 00:23:37,760
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
356
00:23:39,370 --> 00:23:40,280
♪ I yearn to ♪
357
00:23:40,290 --> 00:23:41,240
♪ dance under the moonlight, ♪
358
00:23:41,250 --> 00:23:42,360
♪ swept away ♪
359
00:23:42,370 --> 00:23:45,600
♪ beyond those peaks and tides. ♪
360
00:23:45,850 --> 00:23:49,220
♪ A lifetime's unsung melody ♪
361
00:23:49,250 --> 00:23:52,720
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
362
00:23:52,770 --> 00:23:56,520
♪ I long to break free from life's constraints ♪
363
00:23:56,570 --> 00:24:01,720
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
364
00:24:02,250 --> 00:24:04,640
♪ Once I fell into this destiny, ♪
365
00:24:04,730 --> 00:24:06,480
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
366
00:24:06,690 --> 00:24:09,800
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
367
00:24:10,290 --> 00:24:11,960
♪ These inevitable, ♪
368
00:24:12,090 --> 00:24:16,240
♪ persistent affections. ♪
369
00:24:16,330 --> 00:24:18,040
♪ As time swiftly passes, ♪
370
00:24:18,050 --> 00:24:20,400
♪ no more hesitation ♪
371
00:24:20,410 --> 00:24:23,040
♪ to stay by your side. ♪
372
00:24:23,050 --> 00:24:26,020
♪ I can't beat this feeling, ♪
373
00:24:26,090 --> 00:24:30,140
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
31371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.