Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,980
BR
Subtitles brought to you by : Blue Rain
Credits : Bex, Cinar, Hkok
2
00:00:33,310 --> 00:00:38,500
♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪
3
00:00:38,550 --> 00:00:43,220
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
4
00:00:43,750 --> 00:00:48,940
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
5
00:00:49,130 --> 00:00:53,340
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
6
00:00:54,990 --> 00:00:56,180
♪ Across lands and rivers, ♪
7
00:00:56,270 --> 00:00:57,380
♪ Yellow sands fall upon my path, ♪
8
00:00:57,590 --> 00:01:00,180
♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪
9
00:01:00,180 --> 00:01:01,530
♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪
10
00:01:01,590 --> 00:01:02,700
♪ From three great streams, my spirit held high. ♪
11
00:01:02,790 --> 00:01:05,380
♪ These legendary stories shall be defended. ♪
12
00:01:05,390 --> 00:01:07,980
♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪
13
00:01:07,990 --> 00:01:10,580
♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪
14
00:01:10,590 --> 00:01:11,860
♪ As I gaze upon the broken sky, ♪
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,460
♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪
16
00:01:15,350 --> 00:01:16,780
♪ The westerly wind propels me forward, ♪
17
00:01:16,830 --> 00:01:20,500
♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪
18
00:01:20,590 --> 00:01:21,980
♪ When the petals fall, ♪
19
00:01:22,070 --> 00:01:25,860
♪ I vow not to shed her tears again. ♪
20
00:01:25,990 --> 00:01:27,140
♪ Filled with regrets, ♪
21
00:01:27,190 --> 00:01:30,540
♪ My heart, overflowing with compassion,
can no longer bear this practice. ♪
22
00:01:30,630 --> 00:01:35,420
♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪
23
00:01:35,910 --> 00:01:41,060
♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪
24
00:01:41,110 --> 00:01:46,260
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
25
00:01:46,350 --> 00:01:51,420
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
26
00:01:51,430 --> 00:01:56,540
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
27
00:02:08,870 --> 00:02:11,520
EPISODE 12
28
00:02:22,330 --> 00:02:23,140
Captain Mu.
29
00:02:24,930 --> 00:02:26,100
Why were you gone for so long?
30
00:02:27,250 --> 00:02:28,460
I encountered people from the Wenxiang Sect,
31
00:02:28,490 --> 00:02:30,060
so it took some time to deal with them.
32
00:02:30,770 --> 00:02:32,740
They've already chased us here?
33
00:02:33,730 --> 00:02:35,780
That's why we need to leave immediately.
34
00:03:06,050 --> 00:03:07,300
You saved someone until the end,
35
00:03:08,050 --> 00:03:10,380
so what's the point of leaving them in this wilderness?
36
00:03:13,850 --> 00:03:15,460
He's such an annoying guy.
37
00:03:19,450 --> 00:03:20,260
Useless!
38
00:03:24,250 --> 00:03:25,500
So many days have passed,
39
00:03:25,650 --> 00:03:27,300
yet there's not a trace of news.
40
00:03:27,490 --> 00:03:28,700
What's the point of keeping you all?
41
00:03:29,250 --> 00:03:31,020
Inform the Prefect of Qinan that
42
00:03:31,330 --> 00:03:33,340
if he doesn't want his information leaked,
43
00:03:33,690 --> 00:03:36,380
he must find her within two days at any cost,
44
00:03:36,450 --> 00:03:38,260
or I'll make him suffer.
45
00:03:38,850 --> 00:03:39,660
Yes, sir!
46
00:03:40,970 --> 00:03:42,460
Wenxiang Sect!
47
00:03:42,850 --> 00:03:45,220
I’ll make you all pay for this.
48
00:03:46,530 --> 00:03:47,340
Shiqing,
49
00:03:47,570 --> 00:03:49,260
you have to stay safe.
50
00:03:49,730 --> 00:03:50,580
Report!
51
00:03:51,930 --> 00:03:53,840
We received a message from Captain Mu's pigeon.
52
00:03:53,850 --> 00:03:54,580
Give it to me!
53
00:03:55,730 --> 00:03:56,540
Lishan Mountain?
54
00:03:57,050 --> 00:03:58,740
Take people there immediately for support.
55
00:03:58,930 --> 00:03:59,740
Yes, sir!
56
00:04:17,570 --> 00:04:18,580
Agu,
57
00:04:18,650 --> 00:04:19,780
why are you back?
58
00:04:20,170 --> 00:04:21,580
Is Ah-Wen back too?
59
00:04:38,450 --> 00:04:39,780
Shen Wen, that kid,
60
00:04:39,890 --> 00:04:42,220
left for the capital without saying anything.
61
00:04:42,570 --> 00:04:44,340
I wonder how he's doing now.
62
00:04:44,650 --> 00:04:46,240
He hasn't even written a letter for so long.
63
00:04:46,250 --> 00:04:47,940
Brother Wen has only been gone for a few days.
64
00:04:51,890 --> 00:04:52,700
Owl,
65
00:04:52,930 --> 00:04:54,380
you act as if you already belong here.
66
00:04:54,730 --> 00:04:56,620
Other than what Shen Wen left behind,
67
00:04:56,650 --> 00:04:57,780
there's nothing to eat.
68
00:05:00,770 --> 00:05:01,560
Xiao Tao,
69
00:05:01,570 --> 00:05:02,860
feed some beef jerky to it.
70
00:05:03,690 --> 00:05:04,700
Yes, Miss.
71
00:05:07,690 --> 00:05:09,140
My second uncle should return in a few days,
72
00:05:09,330 --> 00:05:11,980
so I'll follow him back to the capital to look around.
73
00:05:16,730 --> 00:05:19,700
By now, they should have received Agu's letter.
74
00:05:20,970 --> 00:05:22,540
This owl is quite smart.
75
00:05:24,250 --> 00:05:25,340
I've taken care of it for many years.
76
00:05:25,650 --> 00:05:27,580
Its claw was made by you?
77
00:05:28,690 --> 00:05:31,140
Back then, when I found it,
it was almost dying with a broken leg,
78
00:05:31,370 --> 00:05:32,420
so I saved it.
79
00:05:33,330 --> 00:05:35,380
I can't believe you're such a caring person.
80
00:05:39,250 --> 00:05:40,220
After we get over this mountain,
81
00:05:40,290 --> 00:05:41,900
we should reach Licheng in less than half a day.
82
00:05:42,850 --> 00:05:43,680
We need to hurry.
83
00:05:43,690 --> 00:05:45,740
Neither of you will make it past this mountain.
84
00:05:47,250 --> 00:05:49,900
I already guessed you would come in this direction.
85
00:05:52,250 --> 00:05:53,060
Run!
86
00:05:56,370 --> 00:05:58,580
I set the trap earlier.
87
00:05:59,250 --> 00:06:00,940
Let's see where you can escape.
88
00:06:01,010 --> 00:06:01,820
Chase after them!
89
00:06:18,290 --> 00:06:19,100
Don't be afraid,
90
00:06:20,250 --> 00:06:21,740
the Wusheng Mother will protect us.
91
00:06:23,450 --> 00:06:24,260
Kill them!
92
00:06:35,450 --> 00:06:36,860
Hey, Rang Yanzhong!
93
00:06:37,330 --> 00:06:38,980
If your people beat us into the abyss,
94
00:06:39,050 --> 00:06:40,780
you risk losing the Beast Talisman forever.
95
00:06:42,650 --> 00:06:44,020
Don't be fooled by him.
96
00:06:44,250 --> 00:06:45,580
Just kill them!
97
00:06:45,850 --> 00:06:47,900
We'll send more people to search for it if needed.
98
00:06:47,930 --> 00:06:48,740
Yes, sir!
99
00:07:25,410 --> 00:07:26,220
Let's go.
100
00:08:10,370 --> 00:08:11,180
It's done.
101
00:08:24,250 --> 00:08:25,060
Chase them!
102
00:08:25,290 --> 00:08:26,540
Don't let them escape.
103
00:08:41,250 --> 00:08:43,180
They anticipated our passage through the mountains,
104
00:08:43,450 --> 00:08:44,660
so they prepared in advance.
105
00:08:45,050 --> 00:08:46,060
Ran Yanzhong is
106
00:08:46,090 --> 00:08:47,460
a Houtian martial artist.
107
00:08:47,570 --> 00:08:50,260
He has refined his Qi to harden his body.
108
00:08:50,490 --> 00:08:51,700
We can't fight him head-on.
109
00:08:51,810 --> 00:08:54,120
Let's use the cave terrain for defense.
110
00:08:54,130 --> 00:08:54,940
Sure!
111
00:08:55,370 --> 00:08:56,980
Agu left long ago.
112
00:08:57,450 --> 00:08:58,540
In less than four hours,
113
00:08:58,570 --> 00:09:00,060
reinforcements should arrive to assist us.
114
00:09:09,930 --> 00:09:10,740
Wait!
115
00:09:10,930 --> 00:09:12,180
I think we've been here before.
116
00:09:12,770 --> 00:09:13,900
Yes, it does look familiar.
117
00:09:14,570 --> 00:09:17,300
It seems we may have taken the wrong path at the fork.
118
00:09:17,410 --> 00:09:19,460
Let's try the other path this time.
119
00:09:19,970 --> 00:09:21,220
No need to go anywhere.
120
00:09:21,930 --> 00:09:23,940
There's no way out for either of you.
121
00:09:26,850 --> 00:09:28,180
Hand over the Beast Talisman
122
00:09:28,330 --> 00:09:29,580
and surrender.
123
00:09:30,170 --> 00:09:32,180
I'll make it easy for you.
124
00:09:32,730 --> 00:09:33,540
Captain Mu,
125
00:09:33,610 --> 00:09:34,420
you go ahead first.
126
00:09:34,570 --> 00:09:35,380
What?
127
00:09:39,570 --> 00:09:42,300
You're about to die, yet both of you
are emotionally attached to each other.
128
00:09:42,930 --> 00:09:44,060
I'll give you the Beast Talisman,
129
00:09:44,330 --> 00:09:45,220
but you must let her leave.
130
00:09:46,730 --> 00:09:48,340
Sure, hand it over.
131
00:09:48,530 --> 00:09:49,780
Then get ready to catch it.
132
00:09:56,930 --> 00:09:57,740
Go!
133
00:09:59,330 --> 00:10:00,000
Shen Wen!
134
00:10:00,010 --> 00:10:01,780
Stop talking nonsense and go quickly!
135
00:10:10,850 --> 00:10:12,900
You are kind and righteous.
136
00:10:13,650 --> 00:10:15,060
The descendant of Jian Wenjun
137
00:10:15,130 --> 00:10:16,980
wants to borrow the Beast Talisman to make a comeback.
138
00:10:17,250 --> 00:10:19,860
It seems you know too much.
139
00:10:24,170 --> 00:10:25,260
The Suanni Beast Talisman?
140
00:10:25,410 --> 00:10:26,420
I'd like to use this
141
00:10:26,810 --> 00:10:28,260
in exchange for a piece of information.
142
00:10:28,530 --> 00:10:30,740
What qualifications do you have to negotiate with me?
143
00:10:43,770 --> 00:10:44,780
Can we talk now?
144
00:10:45,410 --> 00:10:47,460
You're just a first-rate martial artist.
145
00:10:47,730 --> 00:10:49,000
I never denied
146
00:10:49,010 --> 00:10:50,780
I wasn't a first-rate martial artist.
147
00:10:51,450 --> 00:10:53,140
So what if you're a first-class martial artist?
148
00:10:53,810 --> 00:10:55,420
I'm a Houtian-rank martial artist.
149
00:10:55,730 --> 00:10:57,140
Why should I fear you?
150
00:10:57,730 --> 00:10:59,100
Then come and try,
151
00:10:59,570 --> 00:11:00,820
old man.
152
00:11:01,330 --> 00:11:03,660
Though he's only first-class martial artist,
153
00:11:04,250 --> 00:11:09,500
with his strange mechanical toolbox, he's no weaker than a Houtian.
154
00:11:10,370 --> 00:11:11,980
There's no point in fighting him.
155
00:11:12,330 --> 00:11:13,860
Why not delay him
156
00:11:14,250 --> 00:11:15,660
while waiting for backup?
157
00:11:16,170 --> 00:11:17,260
What do you want to ask?
158
00:11:17,730 --> 00:11:18,620
Shen Hui.
159
00:11:20,610 --> 00:11:22,100
It seems you don't know him,
160
00:11:22,570 --> 00:11:25,140
so I can't give you the item.
161
00:11:25,330 --> 00:11:26,140
Wait!
162
00:11:26,730 --> 00:11:28,100
I can help you find him.
163
00:11:28,170 --> 00:11:29,300
When I become the emperor,
164
00:11:29,530 --> 00:11:31,120
finding someone won't be difficult.
165
00:11:31,130 --> 00:11:32,340
You should willingly hand that over to me
166
00:11:32,730 --> 00:11:34,700
and become my loyal subject moving forward.
167
00:11:35,330 --> 00:11:38,060
This Beast Talisman has no use to you at all.
168
00:11:38,170 --> 00:11:40,720
Giving it to me can only maximize its value.
169
00:11:40,730 --> 00:11:42,060
You've committed
all sorts of wrongdoing,
170
00:11:42,450 --> 00:11:44,340
resorting to rebellion at any cost.
171
00:11:45,410 --> 00:11:46,500
Then, you'd better stay here.
172
00:12:00,290 --> 00:12:01,060
You!
173
00:12:23,170 --> 00:12:25,620
How did you penetrated my hardened Qi body?
174
00:12:26,290 --> 00:12:28,660
This black stone needle is crafted
specifically to disrupt Qi energy.
175
00:12:29,610 --> 00:12:30,900
Underhanded tricks!
176
00:12:31,530 --> 00:12:33,260
I will definitely kill you.
177
00:12:34,490 --> 00:12:35,300
Now, die!
178
00:12:47,970 --> 00:12:49,820
Who are you,
179
00:12:49,930 --> 00:12:51,660
really?
180
00:13:08,290 --> 00:13:09,100
Captain Mu.
181
00:13:09,130 --> 00:13:09,940
You go on ahead.
182
00:13:10,130 --> 00:13:10,930
What?
183
00:13:13,410 --> 00:13:14,140
Shen Wen,
184
00:13:14,450 --> 00:13:15,700
you have to survive.
185
00:13:16,930 --> 00:13:17,900
As expected,
186
00:13:18,010 --> 00:13:19,260
she came here.
187
00:13:22,410 --> 00:13:23,460
Don’t block my way.
188
00:13:30,730 --> 00:13:31,660
She’s too skillful
189
00:13:31,730 --> 00:13:32,620
to confront directly.
190
00:13:32,690 --> 00:13:33,620
Go get extra help.
191
00:13:54,490 --> 00:13:55,500
My old injury
192
00:13:56,210 --> 00:13:57,140
hasn't fully healed.
193
00:14:05,250 --> 00:14:06,740
I can't fall here.
194
00:14:07,010 --> 00:14:08,620
I can't let Shen Wen's sacrifice be in vain.
195
00:14:09,050 --> 00:14:10,020
You little bitch!
196
00:14:10,130 --> 00:14:11,880
You’ve killed many of our brothers.
197
00:14:11,890 --> 00:14:13,900
Don’t expect an easy death.
198
00:14:19,370 --> 00:14:21,300
Who are you?
199
00:14:43,810 --> 00:14:44,620
Captain Mu.
200
00:14:48,410 --> 00:14:49,260
Is that Shen Wen?
201
00:14:49,530 --> 00:14:50,500
You're okay.
202
00:14:50,810 --> 00:14:51,980
That's really great.
203
00:14:52,650 --> 00:14:54,000
She seems a bit disoriented.
204
00:14:54,010 --> 00:14:55,260
I should heal her wounds quickly.
205
00:14:55,810 --> 00:14:56,820
I don’t think I can make it.
206
00:14:57,010 --> 00:14:58,860
You should leave with the Bull Beast Talisman.
207
00:14:59,610 --> 00:15:00,540
Don't say anything now.
208
00:15:00,890 --> 00:15:02,020
We'll go together.
209
00:15:06,970 --> 00:15:08,660
Luckily, she only fainted from exhaustion
210
00:15:08,890 --> 00:15:10,060
and has minor wounds.
211
00:15:12,810 --> 00:15:14,660
It seems the Wenxiang Sect has sent many people after us.
212
00:15:14,690 --> 00:15:15,740
We should leave immediately.
213
00:15:24,810 --> 00:15:26,220
I can't believe they cut and destroyed the bridge.
214
00:15:27,330 --> 00:15:29,020
My mechanical toolbox is badly damaged,
215
00:15:29,090 --> 00:15:30,420
so we can't cross using hooks.
216
00:15:30,850 --> 00:15:32,060
We'll have to find alternate routes.
217
00:15:38,450 --> 00:15:39,260
Captain Mu.
218
00:15:55,330 --> 00:15:56,740
She seems better now than a moment ago.
219
00:16:11,690 --> 00:16:12,500
Speak!
220
00:16:12,730 --> 00:16:13,900
Where is she?
221
00:16:14,130 --> 00:16:15,740
Who is she?
222
00:16:16,490 --> 00:16:17,300
If you don't tell me,
223
00:16:17,970 --> 00:16:19,420
you die.
224
00:16:21,970 --> 00:16:22,820
Commander Mu!
225
00:16:24,210 --> 00:16:25,020
It's you.
226
00:16:28,010 --> 00:16:28,860
Where is Shiqing?
227
00:16:29,650 --> 00:16:30,460
She's over there.
228
00:16:33,570 --> 00:16:34,380
Shiqing...
229
00:16:37,090 --> 00:16:38,980
are you okay, Shiqing?
230
00:16:39,610 --> 00:16:41,180
Be quiet, Shen Wen.
231
00:16:41,610 --> 00:16:42,420
Shen Wen?
232
00:16:43,890 --> 00:16:44,700
She's fine.
233
00:16:44,930 --> 00:16:45,960
We've been running for days
234
00:16:45,970 --> 00:16:46,940
and she collapsed from exhaustion.
235
00:16:47,210 --> 00:16:48,380
Let her rest for a while.
236
00:16:48,970 --> 00:16:50,860
Why is she with you?
237
00:16:51,570 --> 00:16:52,460
It's a long story.
238
00:16:52,490 --> 00:16:55,660
It's by chance I see Captain Mu captured by the Wenxiang Sect
239
00:16:56,090 --> 00:16:58,860
and later we recovered this Bull Beast Talisman from them.
240
00:17:00,210 --> 00:17:01,620
The Bull Beast Talisman?
241
00:17:02,690 --> 00:17:03,740
Thank you for your hard work!
242
00:17:23,450 --> 00:17:24,280
♪ Soft rainfall ♪
243
00:17:24,290 --> 00:17:26,040
♪ dampens the dusty road. ♪
244
00:17:26,730 --> 00:17:27,760
♪ Beyond the city's edge, ♪
245
00:17:27,770 --> 00:17:29,440
♪ a few shadows linger. ♪
246
00:17:30,330 --> 00:17:31,200
♪ You sigh, ♪
247
00:17:31,210 --> 00:17:33,440
♪ feeling helpless and frail. ♪
248
00:17:33,450 --> 00:17:35,680
♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪
249
00:17:37,250 --> 00:17:37,920
♪ As the dust washes away, ♪
250
00:17:37,930 --> 00:17:39,120
♪ carried off by the breeze, ♪
251
00:17:39,130 --> 00:17:42,740
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
252
00:17:44,330 --> 00:17:45,240
♪ I yearn to ♪
253
00:17:45,250 --> 00:17:46,200
♪ dance under the moonlight, ♪
254
00:17:46,210 --> 00:17:47,320
♪ swept away ♪
255
00:17:47,330 --> 00:17:50,560
♪ beyond those peaks and tides. ♪
256
00:17:50,850 --> 00:17:54,160
♪ A lifetime's unsung melody ♪
257
00:17:54,210 --> 00:17:57,680
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
258
00:17:57,730 --> 00:18:01,480
♪ I long to break free from life's constraints ♪
259
00:18:01,530 --> 00:18:06,700
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
260
00:18:07,250 --> 00:18:09,640
♪ Once I fell into this destiny, ♪
261
00:18:09,690 --> 00:18:11,440
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
262
00:18:11,650 --> 00:18:14,760
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
263
00:18:15,250 --> 00:18:16,920
♪ These inevitable, ♪
264
00:18:17,050 --> 00:18:21,240
♪ persistent affections. ♪
265
00:18:21,290 --> 00:18:23,040
♪ As time swiftly passes, ♪
266
00:18:23,050 --> 00:18:25,360
♪ no more hesitation ♪
267
00:18:25,370 --> 00:18:28,000
♪ to stay by your side. ♪
268
00:18:28,010 --> 00:18:30,980
♪ I can't beat this feeling, ♪
269
00:18:31,050 --> 00:18:35,080
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
270
00:19:00,850 --> 00:19:01,560
♪ As the dust washes away, ♪
271
00:19:01,570 --> 00:19:02,760
♪ carried off by the breeze, ♪
272
00:19:02,770 --> 00:19:06,360
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
273
00:19:07,970 --> 00:19:08,880
♪ I yearn to ♪
274
00:19:08,890 --> 00:19:09,840
♪ dance under the moonlight, ♪
275
00:19:09,850 --> 00:19:10,960
♪ swept away ♪
276
00:19:10,970 --> 00:19:14,200
♪ beyond those peaks and tides. ♪
277
00:19:14,450 --> 00:19:17,820
♪ A lifetime's unsung melody ♪
278
00:19:17,850 --> 00:19:21,320
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
279
00:19:21,370 --> 00:19:25,120
♪ I long to break free from life's constraints ♪
280
00:19:25,170 --> 00:19:30,320
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
281
00:19:30,850 --> 00:19:33,240
♪ Once I fell into this destiny, ♪
282
00:19:33,330 --> 00:19:35,080
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
283
00:19:35,290 --> 00:19:38,400
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
284
00:19:38,890 --> 00:19:40,560
♪ These inevitable, ♪
285
00:19:40,690 --> 00:19:44,840
♪ persistent affections. ♪
286
00:19:44,930 --> 00:19:46,640
♪ As time swiftly passes, ♪
287
00:19:46,650 --> 00:19:49,000
♪ no more hesitation ♪
288
00:19:49,010 --> 00:19:51,640
♪ to stay by your side. ♪
289
00:19:51,650 --> 00:19:54,620
♪ I can't beat this feeling, ♪
290
00:19:54,690 --> 00:19:58,740
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
20323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.