All language subtitles for [Blue Rain] Shen Jiang - Carpenter Assassin - 12 (4K HEVC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,980 BR Subtitles brought to you by : Blue Rain Credits : Bex, Cinar, Hkok 2 00:00:33,310 --> 00:00:38,500 ♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪ 3 00:00:38,550 --> 00:00:43,220 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 4 00:00:43,750 --> 00:00:48,940 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 5 00:00:49,130 --> 00:00:53,340 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 6 00:00:54,990 --> 00:00:56,180 ♪ Across lands and rivers, ♪ 7 00:00:56,270 --> 00:00:57,380 ♪ Yellow sands fall upon my path, ♪ 8 00:00:57,590 --> 00:01:00,180 ♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪ 9 00:01:00,180 --> 00:01:01,530 ♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪ 10 00:01:01,590 --> 00:01:02,700 ♪ From three great streams, my spirit held high. ♪ 11 00:01:02,790 --> 00:01:05,380 ♪ These legendary stories shall be defended. ♪ 12 00:01:05,390 --> 00:01:07,980 ♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪ 13 00:01:07,990 --> 00:01:10,580 ♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪ 14 00:01:10,590 --> 00:01:11,860 ♪ As I gaze upon the broken sky, ♪ 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,460 ♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪ 16 00:01:15,350 --> 00:01:16,780 ♪ The westerly wind propels me forward, ♪ 17 00:01:16,830 --> 00:01:20,500 ♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪ 18 00:01:20,590 --> 00:01:21,980 ♪ When the petals fall, ♪ 19 00:01:22,070 --> 00:01:25,860 ♪ I vow not to shed her tears again. ♪ 20 00:01:25,990 --> 00:01:27,140 ♪ Filled with regrets, ♪ 21 00:01:27,190 --> 00:01:30,540 ♪ My heart, overflowing with compassion, can no longer bear this practice. ♪ 22 00:01:30,630 --> 00:01:35,420 ♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪ 23 00:01:35,910 --> 00:01:41,060 ♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪ 24 00:01:41,110 --> 00:01:46,260 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 25 00:01:46,350 --> 00:01:51,420 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 26 00:01:51,430 --> 00:01:56,540 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 27 00:02:08,870 --> 00:02:11,520 EPISODE 12 28 00:02:22,330 --> 00:02:23,140 Captain Mu. 29 00:02:24,930 --> 00:02:26,100 Why were you gone for so long? 30 00:02:27,250 --> 00:02:28,460 I encountered people from the Wenxiang Sect, 31 00:02:28,490 --> 00:02:30,060 so it took some time to deal with them. 32 00:02:30,770 --> 00:02:32,740 They've already chased us here? 33 00:02:33,730 --> 00:02:35,780 That's why we need to leave immediately. 34 00:03:06,050 --> 00:03:07,300 You saved someone until the end, 35 00:03:08,050 --> 00:03:10,380 so what's the point of leaving them in this wilderness? 36 00:03:13,850 --> 00:03:15,460 He's such an annoying guy. 37 00:03:19,450 --> 00:03:20,260 Useless! 38 00:03:24,250 --> 00:03:25,500 So many days have passed, 39 00:03:25,650 --> 00:03:27,300 yet there's not a trace of news. 40 00:03:27,490 --> 00:03:28,700 What's the point of keeping you all? 41 00:03:29,250 --> 00:03:31,020 Inform the Prefect of Qinan that 42 00:03:31,330 --> 00:03:33,340 if he doesn't want his information leaked, 43 00:03:33,690 --> 00:03:36,380 he must find her within two days at any cost, 44 00:03:36,450 --> 00:03:38,260 or I'll make him suffer. 45 00:03:38,850 --> 00:03:39,660 Yes, sir! 46 00:03:40,970 --> 00:03:42,460 Wenxiang Sect! 47 00:03:42,850 --> 00:03:45,220 I’ll make you all pay for this. 48 00:03:46,530 --> 00:03:47,340 Shiqing, 49 00:03:47,570 --> 00:03:49,260 you have to stay safe. 50 00:03:49,730 --> 00:03:50,580 Report! 51 00:03:51,930 --> 00:03:53,840 We received a message from Captain Mu's pigeon. 52 00:03:53,850 --> 00:03:54,580 Give it to me! 53 00:03:55,730 --> 00:03:56,540 Lishan Mountain? 54 00:03:57,050 --> 00:03:58,740 Take people there immediately for support. 55 00:03:58,930 --> 00:03:59,740 Yes, sir! 56 00:04:17,570 --> 00:04:18,580 Agu, 57 00:04:18,650 --> 00:04:19,780 why are you back? 58 00:04:20,170 --> 00:04:21,580 Is Ah-Wen back too? 59 00:04:38,450 --> 00:04:39,780 Shen Wen, that kid, 60 00:04:39,890 --> 00:04:42,220 left for the capital without saying anything. 61 00:04:42,570 --> 00:04:44,340 I wonder how he's doing now. 62 00:04:44,650 --> 00:04:46,240 He hasn't even written a letter for so long. 63 00:04:46,250 --> 00:04:47,940 Brother Wen has only been gone for a few days. 64 00:04:51,890 --> 00:04:52,700 Owl, 65 00:04:52,930 --> 00:04:54,380 you act as if you already belong here. 66 00:04:54,730 --> 00:04:56,620 Other than what Shen Wen left behind, 67 00:04:56,650 --> 00:04:57,780 there's nothing to eat. 68 00:05:00,770 --> 00:05:01,560 Xiao Tao, 69 00:05:01,570 --> 00:05:02,860 feed some beef jerky to it. 70 00:05:03,690 --> 00:05:04,700 Yes, Miss. 71 00:05:07,690 --> 00:05:09,140 My second uncle should return in a few days, 72 00:05:09,330 --> 00:05:11,980 so I'll follow him back to the capital to look around. 73 00:05:16,730 --> 00:05:19,700 By now, they should have received Agu's letter. 74 00:05:20,970 --> 00:05:22,540 This owl is quite smart. 75 00:05:24,250 --> 00:05:25,340 I've taken care of it for many years. 76 00:05:25,650 --> 00:05:27,580 Its claw was made by you? 77 00:05:28,690 --> 00:05:31,140 Back then, when I found it, it was almost dying with a broken leg, 78 00:05:31,370 --> 00:05:32,420 so I saved it. 79 00:05:33,330 --> 00:05:35,380 I can't believe you're such a caring person. 80 00:05:39,250 --> 00:05:40,220 After we get over this mountain, 81 00:05:40,290 --> 00:05:41,900 we should reach Licheng in less than half a day. 82 00:05:42,850 --> 00:05:43,680 We need to hurry. 83 00:05:43,690 --> 00:05:45,740 Neither of you will make it past this mountain. 84 00:05:47,250 --> 00:05:49,900 I already guessed you would come in this direction. 85 00:05:52,250 --> 00:05:53,060 Run! 86 00:05:56,370 --> 00:05:58,580 I set the trap earlier. 87 00:05:59,250 --> 00:06:00,940 Let's see where you can escape. 88 00:06:01,010 --> 00:06:01,820 Chase after them! 89 00:06:18,290 --> 00:06:19,100 Don't be afraid, 90 00:06:20,250 --> 00:06:21,740 the Wusheng Mother will protect us. 91 00:06:23,450 --> 00:06:24,260 Kill them! 92 00:06:35,450 --> 00:06:36,860 Hey, Rang Yanzhong! 93 00:06:37,330 --> 00:06:38,980 If your people beat us into the abyss, 94 00:06:39,050 --> 00:06:40,780 you risk losing the Beast Talisman forever. 95 00:06:42,650 --> 00:06:44,020 Don't be fooled by him. 96 00:06:44,250 --> 00:06:45,580 Just kill them! 97 00:06:45,850 --> 00:06:47,900 We'll send more people to search for it if needed. 98 00:06:47,930 --> 00:06:48,740 Yes, sir! 99 00:07:25,410 --> 00:07:26,220 Let's go. 100 00:08:10,370 --> 00:08:11,180 It's done. 101 00:08:24,250 --> 00:08:25,060 Chase them! 102 00:08:25,290 --> 00:08:26,540 Don't let them escape. 103 00:08:41,250 --> 00:08:43,180 They anticipated our passage through the mountains, 104 00:08:43,450 --> 00:08:44,660 so they prepared in advance. 105 00:08:45,050 --> 00:08:46,060 Ran Yanzhong is 106 00:08:46,090 --> 00:08:47,460 a Houtian martial artist. 107 00:08:47,570 --> 00:08:50,260 He has refined his Qi to harden his body. 108 00:08:50,490 --> 00:08:51,700 We can't fight him head-on. 109 00:08:51,810 --> 00:08:54,120 Let's use the cave terrain for defense. 110 00:08:54,130 --> 00:08:54,940 Sure! 111 00:08:55,370 --> 00:08:56,980 Agu left long ago. 112 00:08:57,450 --> 00:08:58,540 In less than four hours, 113 00:08:58,570 --> 00:09:00,060 reinforcements should arrive to assist us. 114 00:09:09,930 --> 00:09:10,740 Wait! 115 00:09:10,930 --> 00:09:12,180 I think we've been here before. 116 00:09:12,770 --> 00:09:13,900 Yes, it does look familiar. 117 00:09:14,570 --> 00:09:17,300 It seems we may have taken the wrong path at the fork. 118 00:09:17,410 --> 00:09:19,460 Let's try the other path this time. 119 00:09:19,970 --> 00:09:21,220 No need to go anywhere. 120 00:09:21,930 --> 00:09:23,940 There's no way out for either of you. 121 00:09:26,850 --> 00:09:28,180 Hand over the Beast Talisman 122 00:09:28,330 --> 00:09:29,580 and surrender. 123 00:09:30,170 --> 00:09:32,180 I'll make it easy for you. 124 00:09:32,730 --> 00:09:33,540 Captain Mu, 125 00:09:33,610 --> 00:09:34,420 you go ahead first. 126 00:09:34,570 --> 00:09:35,380 What? 127 00:09:39,570 --> 00:09:42,300 You're about to die, yet both of you are emotionally attached to each other. 128 00:09:42,930 --> 00:09:44,060 I'll give you the Beast Talisman, 129 00:09:44,330 --> 00:09:45,220 but you must let her leave. 130 00:09:46,730 --> 00:09:48,340 Sure, hand it over. 131 00:09:48,530 --> 00:09:49,780 Then get ready to catch it. 132 00:09:56,930 --> 00:09:57,740 Go! 133 00:09:59,330 --> 00:10:00,000 Shen Wen! 134 00:10:00,010 --> 00:10:01,780 Stop talking nonsense and go quickly! 135 00:10:10,850 --> 00:10:12,900 You are kind and righteous. 136 00:10:13,650 --> 00:10:15,060 The descendant of Jian Wenjun 137 00:10:15,130 --> 00:10:16,980 wants to borrow the Beast Talisman to make a comeback. 138 00:10:17,250 --> 00:10:19,860 It seems you know too much. 139 00:10:24,170 --> 00:10:25,260 The Suanni Beast Talisman? 140 00:10:25,410 --> 00:10:26,420 I'd like to use this 141 00:10:26,810 --> 00:10:28,260 in exchange for a piece of information. 142 00:10:28,530 --> 00:10:30,740 What qualifications do you have to negotiate with me? 143 00:10:43,770 --> 00:10:44,780 Can we talk now? 144 00:10:45,410 --> 00:10:47,460 You're just a first-rate martial artist. 145 00:10:47,730 --> 00:10:49,000 I never denied 146 00:10:49,010 --> 00:10:50,780 I wasn't a first-rate martial artist. 147 00:10:51,450 --> 00:10:53,140 So what if you're a first-class martial artist? 148 00:10:53,810 --> 00:10:55,420 I'm a Houtian-rank martial artist. 149 00:10:55,730 --> 00:10:57,140 Why should I fear you? 150 00:10:57,730 --> 00:10:59,100 Then come and try, 151 00:10:59,570 --> 00:11:00,820 old man. 152 00:11:01,330 --> 00:11:03,660 Though he's only first-class martial artist, 153 00:11:04,250 --> 00:11:09,500 with his strange mechanical toolbox, he's no weaker than a Houtian. 154 00:11:10,370 --> 00:11:11,980 There's no point in fighting him. 155 00:11:12,330 --> 00:11:13,860 Why not delay him 156 00:11:14,250 --> 00:11:15,660 while waiting for backup? 157 00:11:16,170 --> 00:11:17,260 What do you want to ask? 158 00:11:17,730 --> 00:11:18,620 Shen Hui. 159 00:11:20,610 --> 00:11:22,100 It seems you don't know him, 160 00:11:22,570 --> 00:11:25,140 so I can't give you the item. 161 00:11:25,330 --> 00:11:26,140 Wait! 162 00:11:26,730 --> 00:11:28,100 I can help you find him. 163 00:11:28,170 --> 00:11:29,300 When I become the emperor, 164 00:11:29,530 --> 00:11:31,120 finding someone won't be difficult. 165 00:11:31,130 --> 00:11:32,340 You should willingly hand that over to me 166 00:11:32,730 --> 00:11:34,700 and become my loyal subject moving forward. 167 00:11:35,330 --> 00:11:38,060 This Beast Talisman has no use to you at all. 168 00:11:38,170 --> 00:11:40,720 Giving it to me can only maximize its value. 169 00:11:40,730 --> 00:11:42,060 You've committed all sorts of wrongdoing, 170 00:11:42,450 --> 00:11:44,340 resorting to rebellion at any cost. 171 00:11:45,410 --> 00:11:46,500 Then, you'd better stay here. 172 00:12:00,290 --> 00:12:01,060 You! 173 00:12:23,170 --> 00:12:25,620 How did you penetrated my hardened Qi body? 174 00:12:26,290 --> 00:12:28,660 This black stone needle is crafted specifically to disrupt Qi energy. 175 00:12:29,610 --> 00:12:30,900 Underhanded tricks! 176 00:12:31,530 --> 00:12:33,260 I will definitely kill you. 177 00:12:34,490 --> 00:12:35,300 Now, die! 178 00:12:47,970 --> 00:12:49,820 Who are you, 179 00:12:49,930 --> 00:12:51,660 really? 180 00:13:08,290 --> 00:13:09,100 Captain Mu. 181 00:13:09,130 --> 00:13:09,940 You go on ahead. 182 00:13:10,130 --> 00:13:10,930 What? 183 00:13:13,410 --> 00:13:14,140 Shen Wen, 184 00:13:14,450 --> 00:13:15,700 you have to survive. 185 00:13:16,930 --> 00:13:17,900 As expected, 186 00:13:18,010 --> 00:13:19,260 she came here. 187 00:13:22,410 --> 00:13:23,460 Don’t block my way. 188 00:13:30,730 --> 00:13:31,660 She’s too skillful 189 00:13:31,730 --> 00:13:32,620 to confront directly. 190 00:13:32,690 --> 00:13:33,620 Go get extra help. 191 00:13:54,490 --> 00:13:55,500 My old injury 192 00:13:56,210 --> 00:13:57,140 hasn't fully healed. 193 00:14:05,250 --> 00:14:06,740 I can't fall here. 194 00:14:07,010 --> 00:14:08,620 I can't let Shen Wen's sacrifice be in vain. 195 00:14:09,050 --> 00:14:10,020 You little bitch! 196 00:14:10,130 --> 00:14:11,880 You’ve killed many of our brothers. 197 00:14:11,890 --> 00:14:13,900 Don’t expect an easy death. 198 00:14:19,370 --> 00:14:21,300 Who are you? 199 00:14:43,810 --> 00:14:44,620 Captain Mu. 200 00:14:48,410 --> 00:14:49,260 Is that Shen Wen? 201 00:14:49,530 --> 00:14:50,500 You're okay. 202 00:14:50,810 --> 00:14:51,980 That's really great. 203 00:14:52,650 --> 00:14:54,000 She seems a bit disoriented. 204 00:14:54,010 --> 00:14:55,260 I should heal her wounds quickly. 205 00:14:55,810 --> 00:14:56,820 I don’t think I can make it. 206 00:14:57,010 --> 00:14:58,860 You should leave with the Bull Beast Talisman. 207 00:14:59,610 --> 00:15:00,540 Don't say anything now. 208 00:15:00,890 --> 00:15:02,020 We'll go together. 209 00:15:06,970 --> 00:15:08,660 Luckily, she only fainted from exhaustion 210 00:15:08,890 --> 00:15:10,060 and has minor wounds. 211 00:15:12,810 --> 00:15:14,660 It seems the Wenxiang Sect has sent many people after us. 212 00:15:14,690 --> 00:15:15,740 We should leave immediately. 213 00:15:24,810 --> 00:15:26,220 I can't believe they cut and destroyed the bridge. 214 00:15:27,330 --> 00:15:29,020 My mechanical toolbox is badly damaged, 215 00:15:29,090 --> 00:15:30,420 so we can't cross using hooks. 216 00:15:30,850 --> 00:15:32,060 We'll have to find alternate routes. 217 00:15:38,450 --> 00:15:39,260 Captain Mu. 218 00:15:55,330 --> 00:15:56,740 She seems better now than a moment ago. 219 00:16:11,690 --> 00:16:12,500 Speak! 220 00:16:12,730 --> 00:16:13,900 Where is she? 221 00:16:14,130 --> 00:16:15,740 Who is she? 222 00:16:16,490 --> 00:16:17,300 If you don't tell me, 223 00:16:17,970 --> 00:16:19,420 you die. 224 00:16:21,970 --> 00:16:22,820 Commander Mu! 225 00:16:24,210 --> 00:16:25,020 It's you. 226 00:16:28,010 --> 00:16:28,860 Where is Shiqing? 227 00:16:29,650 --> 00:16:30,460 She's over there. 228 00:16:33,570 --> 00:16:34,380 Shiqing... 229 00:16:37,090 --> 00:16:38,980 are you okay, Shiqing? 230 00:16:39,610 --> 00:16:41,180 Be quiet, Shen Wen. 231 00:16:41,610 --> 00:16:42,420 Shen Wen? 232 00:16:43,890 --> 00:16:44,700 She's fine. 233 00:16:44,930 --> 00:16:45,960 We've been running for days 234 00:16:45,970 --> 00:16:46,940 and she collapsed from exhaustion. 235 00:16:47,210 --> 00:16:48,380 Let her rest for a while. 236 00:16:48,970 --> 00:16:50,860 Why is she with you? 237 00:16:51,570 --> 00:16:52,460 It's a long story. 238 00:16:52,490 --> 00:16:55,660 It's by chance I see Captain Mu captured by the Wenxiang Sect 239 00:16:56,090 --> 00:16:58,860 and later we recovered this Bull Beast Talisman from them. 240 00:17:00,210 --> 00:17:01,620 The Bull Beast Talisman? 241 00:17:02,690 --> 00:17:03,740 Thank you for your hard work! 242 00:17:23,450 --> 00:17:24,280 ♪ Soft rainfall ♪ 243 00:17:24,290 --> 00:17:26,040 ♪ dampens the dusty road. ♪ 244 00:17:26,730 --> 00:17:27,760 ♪ Beyond the city's edge, ♪ 245 00:17:27,770 --> 00:17:29,440 ♪ a few shadows linger. ♪ 246 00:17:30,330 --> 00:17:31,200 ♪ You sigh, ♪ 247 00:17:31,210 --> 00:17:33,440 ♪ feeling helpless and frail. ♪ 248 00:17:33,450 --> 00:17:35,680 ♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪ 249 00:17:37,250 --> 00:17:37,920 ♪ As the dust washes away, ♪ 250 00:17:37,930 --> 00:17:39,120 ♪ carried off by the breeze, ♪ 251 00:17:39,130 --> 00:17:42,740 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 252 00:17:44,330 --> 00:17:45,240 ♪ I yearn to ♪ 253 00:17:45,250 --> 00:17:46,200 ♪ dance under the moonlight, ♪ 254 00:17:46,210 --> 00:17:47,320 ♪ swept away ♪ 255 00:17:47,330 --> 00:17:50,560 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 256 00:17:50,850 --> 00:17:54,160 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 257 00:17:54,210 --> 00:17:57,680 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 258 00:17:57,730 --> 00:18:01,480 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 259 00:18:01,530 --> 00:18:06,700 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 260 00:18:07,250 --> 00:18:09,640 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 261 00:18:09,690 --> 00:18:11,440 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 262 00:18:11,650 --> 00:18:14,760 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 263 00:18:15,250 --> 00:18:16,920 ♪ These inevitable, ♪ 264 00:18:17,050 --> 00:18:21,240 ♪ persistent affections. ♪ 265 00:18:21,290 --> 00:18:23,040 ♪ As time swiftly passes, ♪ 266 00:18:23,050 --> 00:18:25,360 ♪ no more hesitation ♪ 267 00:18:25,370 --> 00:18:28,000 ♪ to stay by your side. ♪ 268 00:18:28,010 --> 00:18:30,980 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 269 00:18:31,050 --> 00:18:35,080 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 270 00:19:00,850 --> 00:19:01,560 ♪ As the dust washes away, ♪ 271 00:19:01,570 --> 00:19:02,760 ♪ carried off by the breeze, ♪ 272 00:19:02,770 --> 00:19:06,360 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 273 00:19:07,970 --> 00:19:08,880 ♪ I yearn to ♪ 274 00:19:08,890 --> 00:19:09,840 ♪ dance under the moonlight, ♪ 275 00:19:09,850 --> 00:19:10,960 ♪ swept away ♪ 276 00:19:10,970 --> 00:19:14,200 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 277 00:19:14,450 --> 00:19:17,820 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 278 00:19:17,850 --> 00:19:21,320 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 279 00:19:21,370 --> 00:19:25,120 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 280 00:19:25,170 --> 00:19:30,320 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 281 00:19:30,850 --> 00:19:33,240 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 282 00:19:33,330 --> 00:19:35,080 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 283 00:19:35,290 --> 00:19:38,400 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 284 00:19:38,890 --> 00:19:40,560 ♪ These inevitable, ♪ 285 00:19:40,690 --> 00:19:44,840 ♪ persistent affections. ♪ 286 00:19:44,930 --> 00:19:46,640 ♪ As time swiftly passes, ♪ 287 00:19:46,650 --> 00:19:49,000 ♪ no more hesitation ♪ 288 00:19:49,010 --> 00:19:51,640 ♪ to stay by your side. ♪ 289 00:19:51,650 --> 00:19:54,620 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 290 00:19:54,690 --> 00:19:58,740 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 20323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.