All language subtitles for [Blue Rain] Shen Jiang - Carpenter Assassin - 11 (4K HEVC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,980 BR Subtitles brought to you by : Blue Rain Credits : Bex, Cinar, Hkok 2 00:00:33,310 --> 00:00:38,500 ♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪ 3 00:00:38,550 --> 00:00:43,220 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 4 00:00:43,750 --> 00:00:48,940 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 5 00:00:49,130 --> 00:00:53,340 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 6 00:00:54,990 --> 00:00:56,180 ♪ Across lands and rivers, ♪ 7 00:00:56,270 --> 00:00:57,380 ♪ Yellow sands fall upon my path, ♪ 8 00:00:57,590 --> 00:01:00,180 ♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪ 9 00:01:00,180 --> 00:01:01,530 ♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪ 10 00:01:01,590 --> 00:01:02,700 ♪ From three great streams, my spirit held high. ♪ 11 00:01:02,790 --> 00:01:05,380 ♪ These legendary stories shall be defended. ♪ 12 00:01:05,390 --> 00:01:07,980 ♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪ 13 00:01:07,990 --> 00:01:10,580 ♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪ 14 00:01:10,590 --> 00:01:11,860 ♪ As I gaze upon the broken sky, ♪ 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,460 ♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪ 16 00:01:15,350 --> 00:01:16,780 ♪ The westerly wind propels me forward, ♪ 17 00:01:16,830 --> 00:01:20,500 ♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪ 18 00:01:20,590 --> 00:01:21,980 ♪ When the petals fall, ♪ 19 00:01:22,070 --> 00:01:25,860 ♪ I vow not to shed her tears again. ♪ 20 00:01:25,990 --> 00:01:27,140 ♪ Filled with regrets, ♪ 21 00:01:27,190 --> 00:01:30,540 ♪ My heart, overflowing with compassion, can no longer bear this practice. ♪ 22 00:01:30,630 --> 00:01:35,420 ♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪ 23 00:01:35,910 --> 00:01:41,060 ♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪ 24 00:01:41,110 --> 00:01:46,260 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 25 00:01:46,350 --> 00:01:51,420 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 26 00:01:51,430 --> 00:01:56,540 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 27 00:02:08,510 --> 00:02:12,540 EPISODE 11 28 00:02:22,410 --> 00:02:23,540 The poison will take effect soon. 29 00:02:23,690 --> 00:02:25,100 It seems there's no way out of here, 30 00:02:25,210 --> 00:02:27,240 but I should at least help Shen Wen escape. 31 00:02:27,250 --> 00:02:27,900 She's here! 32 00:02:28,690 --> 00:02:29,300 Men, over here! 33 00:02:29,450 --> 00:02:29,950 The prisoner is here. 34 00:02:29,970 --> 00:02:30,660 Not good. 35 00:02:47,690 --> 00:02:48,700 Zhuge Jing? 36 00:02:49,410 --> 00:02:50,220 Damn it, 37 00:02:50,330 --> 00:02:51,620 it's a diversion. 38 00:03:05,530 --> 00:03:07,500 Those pills aren't poison. 39 00:03:07,930 --> 00:03:09,860 The poison comes from my lips. 40 00:03:11,610 --> 00:03:12,540 Besides, 41 00:03:12,930 --> 00:03:14,650 even if you don't want the antidote, 42 00:03:14,810 --> 00:03:17,020 what about your precious Captain Mu? 43 00:03:17,530 --> 00:03:18,340 Alright, 44 00:03:18,530 --> 00:03:19,660 hand over the Beast Talisman. 45 00:03:19,970 --> 00:03:20,980 You first, give me the antidote. 46 00:03:21,890 --> 00:03:23,020 Don't be foolish. 47 00:03:23,810 --> 00:03:26,540 You have roughly an hour before the poison takes effect, 48 00:03:26,770 --> 00:03:29,620 and it's no different than taking it from your dead body. 49 00:03:29,730 --> 00:03:31,260 If you don't give me the antidote, 50 00:03:31,330 --> 00:03:32,860 I'd rather die 51 00:03:32,930 --> 00:03:35,020 and hand the Beast Talisman to Rang Yanzhong. 52 00:03:35,410 --> 00:03:36,220 You... 53 00:03:40,530 --> 00:03:41,580 Hurry up! Move faster! 54 00:03:41,610 --> 00:03:42,700 Hand me that Beast Talisman. 55 00:03:42,730 --> 00:03:44,540 Rang Yanzhong is a ruthless person, 56 00:03:44,810 --> 00:03:46,140 if you cooperate with him, 57 00:03:46,570 --> 00:03:47,920 you risk losing your life. 58 00:03:47,930 --> 00:03:49,820 How do I know the antidote is authentic? 59 00:03:50,970 --> 00:03:52,260 Why are you so annoying? 60 00:03:52,330 --> 00:03:53,140 Hurry up! 61 00:03:56,730 --> 00:03:57,540 Wait, 62 00:03:57,970 --> 00:03:59,420 your Bull Beast Talisman 63 00:03:59,610 --> 00:04:01,020 isn't fake, right? 64 00:04:02,010 --> 00:04:03,340 Why are you so annoying? 65 00:04:03,890 --> 00:04:05,980 This Six Harmony Beast Talisman is excellently crafted, 66 00:04:06,210 --> 00:04:07,660 it's not easy to counterfeit. 67 00:04:08,130 --> 00:04:10,140 The last one I made took a long time to make. 68 00:04:10,370 --> 00:04:13,940 I also remember you had that Bull Beast Talisman a long ago, right? 69 00:04:14,370 --> 00:04:16,420 Since Miss Luo doesn't trust me, 70 00:04:16,730 --> 00:04:17,660 then forget it! 71 00:04:18,010 --> 00:04:19,900 I'll find Rang Yanzhong and make a deal instead. 72 00:04:22,530 --> 00:04:25,940 The Nine Insanity Broken Heart Pill is my secret medicine. 73 00:04:26,370 --> 00:04:29,420 Other than me, no one can save you. 74 00:04:31,810 --> 00:04:33,180 Alright, I'll trust you this one time. 75 00:04:33,530 --> 00:04:34,620 So give me the antidote. 76 00:04:36,890 --> 00:04:37,700 Wait a minute! 77 00:04:38,890 --> 00:04:40,020 It's better you toss it over here. 78 00:04:41,610 --> 00:04:43,000 You toss the Beast Talisman first. 79 00:04:43,010 --> 00:04:43,760 How about this? 80 00:04:43,770 --> 00:04:44,860 I'll count to three, 81 00:04:45,010 --> 00:04:45,940 and we toss them together. 82 00:04:47,090 --> 00:04:47,900 Sure, 83 00:04:48,170 --> 00:04:49,220 but don't try any tricks. 84 00:04:49,810 --> 00:04:50,620 One... 85 00:04:51,210 --> 00:04:52,020 Two... 86 00:04:52,810 --> 00:04:53,620 Three! 87 00:05:03,250 --> 00:05:04,500 Shen Zhizhi! 88 00:05:10,010 --> 00:05:11,100 Luo Qingning, 89 00:05:11,930 --> 00:05:14,480 I always thought that old man Xu Hongru 90 00:05:14,490 --> 00:05:16,060 wanted the Beast Talisman for himself, 91 00:05:16,330 --> 00:05:19,420 so he sent you to irritate me many times. 92 00:05:20,130 --> 00:05:23,020 But I didn't expect you to be a traitor. 93 00:05:23,050 --> 00:05:24,740 A bunch of worthless rabble, 94 00:05:24,890 --> 00:05:26,420 still dreaming of being an emperor. 95 00:05:27,170 --> 00:05:28,980 If it weren't for the Six Harmony Talisman 96 00:05:29,290 --> 00:05:31,500 why should I pretend to be nice to you? 97 00:05:34,090 --> 00:05:35,780 I'll deal with you later. 98 00:05:36,130 --> 00:05:39,120 This must be the friend Zhuge Jing mentioned before, 99 00:05:39,130 --> 00:05:41,580 Shen Wen, the master craftsman. 100 00:05:41,690 --> 00:05:42,500 How are you? 101 00:05:43,130 --> 00:05:44,820 Leave the Talisman behind 102 00:05:45,050 --> 00:05:46,380 and pledge your loyalty to me. 103 00:05:46,930 --> 00:05:48,660 I'll spare your life 104 00:05:48,890 --> 00:05:50,860 and make you rich and prosperous. 105 00:05:51,330 --> 00:05:53,420 You already live in the harsh shadows of the mountain, 106 00:05:53,650 --> 00:05:56,090 perhaps you should worry about your prosperity first. 107 00:05:56,090 --> 00:05:58,780 Shen Wen, this person is ruthless. 108 00:05:59,090 --> 00:06:00,260 Don't fall for his tricks. 109 00:06:00,850 --> 00:06:01,900 Give me that Beast Talisman, 110 00:06:02,490 --> 00:06:03,880 and I'll find a way for you to escape. 111 00:06:03,890 --> 00:06:04,900 Escape? 112 00:06:07,010 --> 00:06:09,740 Today, no one can escape! 113 00:06:11,250 --> 00:06:12,700 I can find my own way out. 114 00:06:14,250 --> 00:06:15,060 That's not good. 115 00:06:30,450 --> 00:06:31,280 I hope we never meet again, 116 00:06:31,290 --> 00:06:32,060 both of you. 117 00:06:35,890 --> 00:06:37,580 I didn't expect this to be a real antidote. 118 00:06:38,210 --> 00:06:40,020 Miss Luo is truly a good person. 119 00:06:53,450 --> 00:06:54,140 Shen Zhizhi, 120 00:06:54,210 --> 00:06:55,420 don't let me catch you, 121 00:06:55,610 --> 00:06:57,660 or I'll make you suffer badly. 122 00:07:24,250 --> 00:07:25,620 My physical strength is almost gone, 123 00:07:25,810 --> 00:07:28,660 and I can feel the poison taking over my body. 124 00:07:43,090 --> 00:07:44,220 I'm not going down without a fight! 125 00:07:51,250 --> 00:07:52,060 Not good, 126 00:07:52,210 --> 00:07:53,300 the poison has started to take effect. 127 00:07:55,090 --> 00:07:55,900 Kill her! 128 00:08:07,770 --> 00:08:10,700 I hope Shen Wen can escape safely. 129 00:08:14,050 --> 00:08:14,860 Shen Wen? 130 00:08:26,250 --> 00:08:27,140 I didn't come late, did I, 131 00:08:27,250 --> 00:08:28,060 Captain Mu? 132 00:08:29,330 --> 00:08:30,420 You really are a fool. 133 00:09:07,570 --> 00:09:08,540 On closer look, 134 00:09:08,890 --> 00:09:10,320 he's really not that annoying. 135 00:09:10,330 --> 00:09:11,100 Captain Mu, 136 00:09:11,290 --> 00:09:12,380 how are you feeling? 137 00:09:12,730 --> 00:09:14,460 Is there any discomfort? 138 00:09:15,890 --> 00:09:16,640 It's fine, 139 00:09:16,650 --> 00:09:17,500 I feel much better. 140 00:09:17,810 --> 00:09:18,520 By the way, 141 00:09:18,530 --> 00:09:19,780 what happened to the poison I ingested? 142 00:09:20,290 --> 00:09:22,460 I got the antidote from Luo Qingning. 143 00:09:24,490 --> 00:09:25,340 Thank you. 144 00:09:32,250 --> 00:09:34,100 How long have I been unconscious? 145 00:09:34,730 --> 00:09:35,660 Not very long. 146 00:09:36,290 --> 00:09:38,860 It's not even half a day since we escaped from the Wenxiang Sect. 147 00:09:39,650 --> 00:09:41,500 Judging from the convoy that followed them before, 148 00:09:41,850 --> 00:09:44,900 their Holy Sect is located southeast of Qinan Prefecture. 149 00:09:45,290 --> 00:09:46,940 If we go northwest for a few days, 150 00:09:47,050 --> 00:09:48,420 we should get near Licheng. 151 00:09:49,530 --> 00:09:51,180 Look for an official post station or something like that there 152 00:09:51,210 --> 00:09:52,460 that and ask for temporary accommodation. 153 00:09:53,530 --> 00:09:54,460 I'm afraid we can't. 154 00:09:55,290 --> 00:09:57,780 I stumbled upon this list of Wenxiang Sect's rebels by chance. 155 00:09:58,650 --> 00:09:59,580 According to it, 156 00:09:59,890 --> 00:10:03,060 many towns and villages are already under their influence. 157 00:10:03,250 --> 00:10:05,140 So many people are colluding with them already. 158 00:10:05,450 --> 00:10:06,260 This isn't good. 159 00:10:06,490 --> 00:10:08,040 We have to get this list out 160 00:10:08,050 --> 00:10:09,220 and can't let them succeed. 161 00:10:09,730 --> 00:10:11,580 Now that I've acquired the Bull Beast Talisman, 162 00:10:11,930 --> 00:10:14,060 they'll definitely send people to guard all major roads. 163 00:10:14,730 --> 00:10:15,900 As a precaution, 164 00:10:16,610 --> 00:10:18,020 I recommend taking the mountain road instead. 165 00:10:21,010 --> 00:10:22,300 Let's eat some food before we proceed. 166 00:10:23,130 --> 00:10:23,740 Okay. 167 00:10:37,730 --> 00:10:38,540 Don't look! 168 00:10:49,410 --> 00:10:50,220 Hold on! 169 00:10:50,610 --> 00:10:51,780 The Bull Beast Talisman, 170 00:10:52,370 --> 00:10:54,640 I remember before departing, Brother Yuan should have 171 00:10:54,650 --> 00:10:55,940 carried with him personally. 172 00:10:56,530 --> 00:10:57,780 Did something happen to him? 173 00:10:57,970 --> 00:10:58,780 No. 174 00:10:58,810 --> 00:11:00,700 Commander Mu carries a fake Talisman. 175 00:11:01,010 --> 00:11:03,420 He used himself as bait to attract the thieves' attention. 176 00:11:03,970 --> 00:11:05,980 The real Talisman is with Ma Pengguang. 177 00:11:06,610 --> 00:11:08,900 No wonder Ma Pengguang didn't come with us. 178 00:11:09,130 --> 00:11:09,940 Then what happened to him? 179 00:11:14,610 --> 00:11:16,460 Jinyiwei's work is inherently dangerous. 180 00:11:16,770 --> 00:11:18,300 Sacrifices are inevitable. 181 00:11:19,610 --> 00:11:21,020 I vaguely saw him running away, 182 00:11:21,370 --> 00:11:22,340 so he should still be alive. 183 00:11:24,610 --> 00:11:25,500 This Beast talisman, 184 00:11:25,570 --> 00:11:26,620 you keep it for now. 185 00:11:27,170 --> 00:11:28,220 If there's any danger, 186 00:11:28,250 --> 00:11:29,740 take this talisman and run away first. 187 00:11:29,930 --> 00:11:31,700 You must bring it back to the Imperial capital. 188 00:11:31,730 --> 00:11:32,400 Don't worry, 189 00:11:32,410 --> 00:11:33,780 I'll take you back with me. 190 00:11:36,050 --> 00:11:36,860 It doesn't matter. 191 00:11:37,290 --> 00:11:38,180 To a Jinyiwei, 192 00:11:38,250 --> 00:11:39,260 the mission comes first. 193 00:11:39,730 --> 00:11:42,580 Captain Mu, why did you become a Jinyiwei? 194 00:11:42,970 --> 00:11:43,740 What about it? 195 00:11:43,930 --> 00:11:45,980 Do you think it's weird for me to become a Jinyiwei? 196 00:11:46,410 --> 00:11:47,220 No. 197 00:11:47,610 --> 00:11:48,780 There's no real reason for that. 198 00:11:49,210 --> 00:11:50,780 My family has been Jinyiwei for generations, 199 00:11:50,810 --> 00:11:52,780 and I learned martial arts from a young age. 200 00:11:52,850 --> 00:11:54,420 So it's natural that I joined the Jinyiwei. 201 00:11:54,490 --> 00:11:56,420 Captain Mu's family is full of talented people. 202 00:11:57,010 --> 00:11:59,820 Commander Mu is young and already skilled in martial arts. 203 00:12:00,850 --> 00:12:02,500 Brother Yuan has worked hard since childhood 204 00:12:02,570 --> 00:12:03,620 and has great talent. 205 00:12:03,890 --> 00:12:06,380 Your sibling relationship with him must be good, right? 206 00:12:06,930 --> 00:12:07,740 Of course! 207 00:12:08,210 --> 00:12:10,100 Despite Brother Yuan being my father's adopted son, 208 00:12:10,210 --> 00:12:12,300 our relationship is akin to that of true siblings. 209 00:12:12,410 --> 00:12:13,860 I've always respected him. 210 00:12:14,210 --> 00:12:15,020 Is that so? 211 00:12:15,770 --> 00:12:16,580 What's wrong? 212 00:12:16,970 --> 00:12:17,760 It's nothing. 213 00:12:17,770 --> 00:12:19,200 Given Captain Mu's skill as a martial artist, 214 00:12:19,210 --> 00:12:20,980 I can see the effort you've put into training. 215 00:12:21,010 --> 00:12:23,100 I'm confident you'll be promoted soon. 216 00:12:24,330 --> 00:12:25,500 Please don't flatter me. 217 00:12:25,810 --> 00:12:26,600 How about you? 218 00:12:26,610 --> 00:12:27,780 Aren't you a scholar? 219 00:12:27,890 --> 00:12:29,700 Why do you like to tinker with these crafts? 220 00:12:29,890 --> 00:12:31,820 My ancestors have a connection with Elder Mengxi, 221 00:12:32,170 --> 00:12:33,780 leading to many craftsmen in my family. 222 00:12:34,290 --> 00:12:35,540 I've apprenticed with them since childhood, 223 00:12:35,770 --> 00:12:37,020 gradually learning the craft. 224 00:12:37,530 --> 00:12:39,580 Additionally, as a scholar, 225 00:12:39,730 --> 00:12:41,220 one must still support their family. 226 00:12:41,570 --> 00:12:42,900 You're quite peculiar. 227 00:12:43,010 --> 00:12:45,140 You enjoy unorthodox pursuits. 228 00:12:48,130 --> 00:12:49,500 Though unorthodox, 229 00:12:49,730 --> 00:12:50,540 they're harmless. 230 00:12:53,930 --> 00:12:54,740 Right, 231 00:12:54,810 --> 00:12:56,380 I didn't return your book last time. 232 00:12:56,530 --> 00:12:57,780 If you like it, 233 00:12:58,130 --> 00:12:59,140 you can keep it as a gift. 234 00:12:59,530 --> 00:13:00,820 It's just a handwritten copy. 235 00:13:01,130 --> 00:13:03,020 In that case, alright. 236 00:13:03,490 --> 00:13:05,300 My family also has a collection of these books. 237 00:13:05,530 --> 00:13:06,540 Once we get to the capital, 238 00:13:06,610 --> 00:13:07,820 I'll show them to you. 239 00:13:07,970 --> 00:13:09,820 Then I'll thank you, Captain Mu, in advance. 240 00:13:11,290 --> 00:13:11,960 Let's go. 241 00:13:11,970 --> 00:13:12,920 Since it's still early, 242 00:13:12,930 --> 00:13:13,900 we can go a little further. 243 00:13:14,290 --> 00:13:15,100 Sure. 244 00:13:34,690 --> 00:13:36,660 You can already see Lishan Mountain in the distance. 245 00:13:37,050 --> 00:13:39,300 Beyond it lies Qinan Province, Licheng. 246 00:13:40,650 --> 00:13:42,300 Let's take a break here first. 247 00:13:42,410 --> 00:13:43,620 I'll fetch some water. 248 00:13:44,050 --> 00:13:44,820 Alright, 249 00:13:44,850 --> 00:13:46,300 I'll search for food nearby. 250 00:13:59,130 --> 00:14:00,260 Let's leave it for now. 251 00:14:00,610 --> 00:14:02,100 I'll set another trap elsewhere 252 00:14:02,930 --> 00:14:04,980 and return later to check if we've caught anything. 253 00:14:09,690 --> 00:14:10,540 Our luck isn't bad, 254 00:14:10,930 --> 00:14:13,380 we've already caught something so quickly. 255 00:14:16,050 --> 00:14:16,820 Shen Wen! 256 00:14:17,290 --> 00:14:18,180 Miss Luo! 257 00:14:18,970 --> 00:14:19,820 Release me! 258 00:14:20,490 --> 00:14:21,820 Why is Miss Luo here? 259 00:14:22,290 --> 00:14:23,700 It's all thanks to you. 260 00:14:27,650 --> 00:14:29,660 I might have laid too many traps. 261 00:14:36,210 --> 00:14:37,020 Go away, 262 00:14:37,690 --> 00:14:40,020 I didn't expect to get trapped by you again. 263 00:14:40,530 --> 00:14:41,780 It's just a coincidence. 264 00:14:43,450 --> 00:14:45,100 If it wasn't you, I... 265 00:14:56,450 --> 00:14:58,020 It seems Wenxiang Sect has sent many people here. 266 00:14:58,210 --> 00:14:59,420 We should find a place to hide first. 267 00:15:03,770 --> 00:15:04,580 What happened to you? 268 00:15:05,450 --> 00:15:06,300 It's none of your business. 269 00:15:08,970 --> 00:15:09,800 It's okay, 270 00:15:09,810 --> 00:15:10,820 let me help take a look. 271 00:15:22,610 --> 00:15:23,420 It's done. 272 00:15:25,410 --> 00:15:26,340 You're a troublemaker! 273 00:15:26,650 --> 00:15:28,020 It's a coincidence, 274 00:15:28,450 --> 00:15:30,180 and I have never thought about harming you. 275 00:15:30,610 --> 00:15:31,820 You saved me twice, 276 00:15:31,890 --> 00:15:33,020 I saved you once, 277 00:15:33,650 --> 00:15:34,800 so I still owe you one. 278 00:15:34,810 --> 00:15:35,620 Two times? 279 00:15:36,770 --> 00:15:38,020 When you activated the formation, 280 00:15:38,290 --> 00:15:39,860 you placed me at the open door. 281 00:15:40,810 --> 00:15:41,780 It's just a courtesy, 282 00:15:41,810 --> 00:15:42,740 don't worry about it. 283 00:15:43,170 --> 00:15:45,460 What is Miss Luo planning next? 284 00:15:45,970 --> 00:15:47,340 Go back to receive my punishment. 285 00:15:47,610 --> 00:15:48,940 What else can I do? 286 00:15:49,490 --> 00:15:50,380 Go back to where? 287 00:15:51,210 --> 00:15:54,620 You seem interested in the people who backs me. 288 00:15:55,570 --> 00:15:56,420 To be honest, 289 00:15:56,610 --> 00:15:57,620 I'm looking for a person 290 00:15:57,890 --> 00:15:58,940 related to the Beast Talisman. 291 00:16:01,410 --> 00:16:02,740 I can't tell you anything 292 00:16:05,170 --> 00:16:06,980 other than this one thing. 293 00:16:07,090 --> 00:16:08,180 Shun Tian Fu 294 00:16:08,250 --> 00:16:09,460 is not someone you should mess with. 295 00:16:10,650 --> 00:16:12,140 I'm only looking for a person. 296 00:16:12,890 --> 00:16:13,980 I really envied you. 297 00:16:14,090 --> 00:16:15,420 You can do your own things. 298 00:16:15,890 --> 00:16:18,580 It seems Miss Luo lives an unhappy life. 299 00:16:29,050 --> 00:16:29,860 Miss Luo. 300 00:16:30,610 --> 00:16:31,420 Miss Luo? 301 00:16:42,090 --> 00:16:44,300 Why hasn't Shen Wen come back after leaving for so long? 302 00:16:52,930 --> 00:16:53,740 Bloodstains. 303 00:16:54,250 --> 00:16:55,860 Did Shen Wen encounter some danger? 304 00:17:24,110 --> 00:17:24,940 ♪ Soft rainfall ♪ 305 00:17:24,950 --> 00:17:26,700 ♪ dampens the dusty road. ♪ 306 00:17:27,390 --> 00:17:28,420 ♪ Beyond the city's edge, ♪ 307 00:17:28,430 --> 00:17:30,100 ♪ a few shadows linger. ♪ 308 00:17:30,990 --> 00:17:31,860 ♪ You sigh, ♪ 309 00:17:31,870 --> 00:17:34,100 ♪ feeling helpless and frail. ♪ 310 00:17:34,110 --> 00:17:36,340 ♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪ 311 00:17:37,910 --> 00:17:38,580 ♪ As the dust washes away, ♪ 312 00:17:38,590 --> 00:17:39,780 ♪ carried off by the breeze, ♪ 313 00:17:39,790 --> 00:17:43,400 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 314 00:17:44,990 --> 00:17:45,900 ♪ I yearn to ♪ 315 00:17:45,910 --> 00:17:46,860 ♪ dance under the moonlight, ♪ 316 00:17:46,870 --> 00:17:47,980 ♪ swept away ♪ 317 00:17:47,990 --> 00:17:51,220 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 318 00:17:51,510 --> 00:17:54,820 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 319 00:17:54,870 --> 00:17:58,340 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 320 00:17:58,390 --> 00:18:02,140 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 321 00:18:02,190 --> 00:18:07,360 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 322 00:18:07,910 --> 00:18:10,300 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 323 00:18:10,350 --> 00:18:12,100 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 324 00:18:12,310 --> 00:18:15,420 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 325 00:18:15,910 --> 00:18:17,580 ♪ These inevitable, ♪ 326 00:18:17,710 --> 00:18:21,900 ♪ persistent affections. ♪ 327 00:18:21,950 --> 00:18:23,700 ♪ As time swiftly passes, ♪ 328 00:18:23,710 --> 00:18:26,020 ♪ no more hesitation ♪ 329 00:18:26,030 --> 00:18:28,660 ♪ to stay by your side. ♪ 330 00:18:28,670 --> 00:18:31,640 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 331 00:18:31,710 --> 00:18:35,740 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 332 00:19:01,510 --> 00:19:02,220 ♪ As the dust washes away, ♪ 333 00:19:02,230 --> 00:19:03,420 ♪ carried off by the breeze, ♪ 334 00:19:03,430 --> 00:19:07,020 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 335 00:19:08,630 --> 00:19:09,540 ♪ I yearn to ♪ 336 00:19:09,550 --> 00:19:10,500 ♪ dance under the moonlight, ♪ 337 00:19:10,510 --> 00:19:11,620 ♪ swept away ♪ 338 00:19:11,630 --> 00:19:14,860 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 339 00:19:15,110 --> 00:19:18,480 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 340 00:19:18,510 --> 00:19:21,980 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 341 00:19:22,030 --> 00:19:25,780 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 342 00:19:25,830 --> 00:19:30,980 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 343 00:19:31,510 --> 00:19:33,900 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 344 00:19:33,990 --> 00:19:35,740 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 345 00:19:35,950 --> 00:19:39,060 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 346 00:19:39,550 --> 00:19:41,220 ♪ These inevitable, ♪ 347 00:19:41,350 --> 00:19:45,500 ♪ persistent affections. ♪ 348 00:19:45,590 --> 00:19:47,300 ♪ As time swiftly passes, ♪ 349 00:19:47,310 --> 00:19:49,660 ♪ no more hesitation ♪ 350 00:19:49,670 --> 00:19:52,300 ♪ to stay by your side. ♪ 351 00:19:52,310 --> 00:19:55,280 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 352 00:19:55,350 --> 00:19:59,400 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 24863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.