Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,980
BR
Subtitles brought to you by : Blue Rain
Credits : Bex, Cinar, Hkok
2
00:00:33,310 --> 00:00:38,500
♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪
3
00:00:38,550 --> 00:00:43,220
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
4
00:00:43,750 --> 00:00:48,940
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
5
00:00:49,130 --> 00:00:53,340
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
6
00:00:54,990 --> 00:00:56,180
♪ Across lands and rivers, ♪
7
00:00:56,270 --> 00:00:57,380
♪ Yellow sands fall upon my path, ♪
8
00:00:57,590 --> 00:01:00,180
♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪
9
00:01:00,180 --> 00:01:01,530
♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪
10
00:01:01,590 --> 00:01:02,700
♪ From three great streams, my spirit held high. ♪
11
00:01:02,790 --> 00:01:05,380
♪ These legendary stories shall be defended. ♪
12
00:01:05,390 --> 00:01:07,980
♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪
13
00:01:07,990 --> 00:01:10,580
♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪
14
00:01:10,590 --> 00:01:11,860
♪ As I gaze upon the broken sky, ♪
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,460
♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪
16
00:01:15,350 --> 00:01:16,780
♪ The westerly wind propels me forward, ♪
17
00:01:16,830 --> 00:01:20,500
♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪
18
00:01:20,590 --> 00:01:21,980
♪ When the petals fall, ♪
19
00:01:22,070 --> 00:01:25,860
♪ I vow not to shed her tears again. ♪
20
00:01:25,990 --> 00:01:27,140
♪ Filled with regrets, ♪
21
00:01:27,190 --> 00:01:30,540
♪ My heart, overflowing with compassion,
can no longer bear this practice. ♪
22
00:01:30,630 --> 00:01:35,420
♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪
23
00:01:35,910 --> 00:01:41,060
♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪
24
00:01:41,110 --> 00:01:46,260
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
25
00:01:46,350 --> 00:01:51,420
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
26
00:01:51,430 --> 00:01:56,540
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
27
00:02:08,510 --> 00:02:12,540
EPISODE 11
28
00:02:22,410 --> 00:02:23,540
The poison will take effect soon.
29
00:02:23,690 --> 00:02:25,100
It seems there's no way out of here,
30
00:02:25,210 --> 00:02:27,240
but I should at least help Shen Wen escape.
31
00:02:27,250 --> 00:02:27,900
She's here!
32
00:02:28,690 --> 00:02:29,300
Men, over here!
33
00:02:29,450 --> 00:02:29,950
The prisoner is here.
34
00:02:29,970 --> 00:02:30,660
Not good.
35
00:02:47,690 --> 00:02:48,700
Zhuge Jing?
36
00:02:49,410 --> 00:02:50,220
Damn it,
37
00:02:50,330 --> 00:02:51,620
it's a diversion.
38
00:03:05,530 --> 00:03:07,500
Those pills aren't poison.
39
00:03:07,930 --> 00:03:09,860
The poison comes from my lips.
40
00:03:11,610 --> 00:03:12,540
Besides,
41
00:03:12,930 --> 00:03:14,650
even if you don't want the antidote,
42
00:03:14,810 --> 00:03:17,020
what about your precious Captain Mu?
43
00:03:17,530 --> 00:03:18,340
Alright,
44
00:03:18,530 --> 00:03:19,660
hand over the Beast Talisman.
45
00:03:19,970 --> 00:03:20,980
You first, give me the antidote.
46
00:03:21,890 --> 00:03:23,020
Don't be foolish.
47
00:03:23,810 --> 00:03:26,540
You have roughly an hour before the poison takes effect,
48
00:03:26,770 --> 00:03:29,620
and it's no different than taking it from your dead body.
49
00:03:29,730 --> 00:03:31,260
If you don't give me the antidote,
50
00:03:31,330 --> 00:03:32,860
I'd rather die
51
00:03:32,930 --> 00:03:35,020
and hand the Beast Talisman to Rang Yanzhong.
52
00:03:35,410 --> 00:03:36,220
You...
53
00:03:40,530 --> 00:03:41,580
Hurry up! Move faster!
54
00:03:41,610 --> 00:03:42,700
Hand me that Beast Talisman.
55
00:03:42,730 --> 00:03:44,540
Rang Yanzhong is a ruthless person,
56
00:03:44,810 --> 00:03:46,140
if you cooperate with him,
57
00:03:46,570 --> 00:03:47,920
you risk losing your life.
58
00:03:47,930 --> 00:03:49,820
How do I know the antidote is authentic?
59
00:03:50,970 --> 00:03:52,260
Why are you so annoying?
60
00:03:52,330 --> 00:03:53,140
Hurry up!
61
00:03:56,730 --> 00:03:57,540
Wait,
62
00:03:57,970 --> 00:03:59,420
your Bull Beast Talisman
63
00:03:59,610 --> 00:04:01,020
isn't fake, right?
64
00:04:02,010 --> 00:04:03,340
Why are you so annoying?
65
00:04:03,890 --> 00:04:05,980
This Six Harmony Beast Talisman is excellently crafted,
66
00:04:06,210 --> 00:04:07,660
it's not easy to counterfeit.
67
00:04:08,130 --> 00:04:10,140
The last one I made took a long time to make.
68
00:04:10,370 --> 00:04:13,940
I also remember you had that Bull Beast Talisman a long ago, right?
69
00:04:14,370 --> 00:04:16,420
Since Miss Luo doesn't trust me,
70
00:04:16,730 --> 00:04:17,660
then forget it!
71
00:04:18,010 --> 00:04:19,900
I'll find Rang Yanzhong and make a deal instead.
72
00:04:22,530 --> 00:04:25,940
The Nine Insanity Broken Heart Pill is my secret medicine.
73
00:04:26,370 --> 00:04:29,420
Other than me, no one can save you.
74
00:04:31,810 --> 00:04:33,180
Alright, I'll trust you this one time.
75
00:04:33,530 --> 00:04:34,620
So give me the antidote.
76
00:04:36,890 --> 00:04:37,700
Wait a minute!
77
00:04:38,890 --> 00:04:40,020
It's better you toss it over here.
78
00:04:41,610 --> 00:04:43,000
You toss the Beast Talisman first.
79
00:04:43,010 --> 00:04:43,760
How about this?
80
00:04:43,770 --> 00:04:44,860
I'll count to three,
81
00:04:45,010 --> 00:04:45,940
and we toss them together.
82
00:04:47,090 --> 00:04:47,900
Sure,
83
00:04:48,170 --> 00:04:49,220
but don't try any tricks.
84
00:04:49,810 --> 00:04:50,620
One...
85
00:04:51,210 --> 00:04:52,020
Two...
86
00:04:52,810 --> 00:04:53,620
Three!
87
00:05:03,250 --> 00:05:04,500
Shen Zhizhi!
88
00:05:10,010 --> 00:05:11,100
Luo Qingning,
89
00:05:11,930 --> 00:05:14,480
I always thought that old man Xu Hongru
90
00:05:14,490 --> 00:05:16,060
wanted the Beast Talisman for himself,
91
00:05:16,330 --> 00:05:19,420
so he sent you to irritate me many times.
92
00:05:20,130 --> 00:05:23,020
But I didn't expect you to be a traitor.
93
00:05:23,050 --> 00:05:24,740
A bunch of worthless rabble,
94
00:05:24,890 --> 00:05:26,420
still dreaming of being an emperor.
95
00:05:27,170 --> 00:05:28,980
If it weren't for the Six Harmony Talisman
96
00:05:29,290 --> 00:05:31,500
why should I pretend to be nice to you?
97
00:05:34,090 --> 00:05:35,780
I'll deal with you later.
98
00:05:36,130 --> 00:05:39,120
This must be the friend Zhuge Jing mentioned before,
99
00:05:39,130 --> 00:05:41,580
Shen Wen, the master craftsman.
100
00:05:41,690 --> 00:05:42,500
How are you?
101
00:05:43,130 --> 00:05:44,820
Leave the Talisman behind
102
00:05:45,050 --> 00:05:46,380
and pledge your loyalty to me.
103
00:05:46,930 --> 00:05:48,660
I'll spare your life
104
00:05:48,890 --> 00:05:50,860
and make you rich and prosperous.
105
00:05:51,330 --> 00:05:53,420
You already live in the harsh shadows of the mountain,
106
00:05:53,650 --> 00:05:56,090
perhaps you should worry about your prosperity first.
107
00:05:56,090 --> 00:05:58,780
Shen Wen, this person is ruthless.
108
00:05:59,090 --> 00:06:00,260
Don't fall for his tricks.
109
00:06:00,850 --> 00:06:01,900
Give me that Beast Talisman,
110
00:06:02,490 --> 00:06:03,880
and I'll find a way for you to escape.
111
00:06:03,890 --> 00:06:04,900
Escape?
112
00:06:07,010 --> 00:06:09,740
Today, no one can escape!
113
00:06:11,250 --> 00:06:12,700
I can find my own way out.
114
00:06:14,250 --> 00:06:15,060
That's not good.
115
00:06:30,450 --> 00:06:31,280
I hope we never meet again,
116
00:06:31,290 --> 00:06:32,060
both of you.
117
00:06:35,890 --> 00:06:37,580
I didn't expect this to be a real antidote.
118
00:06:38,210 --> 00:06:40,020
Miss Luo is truly a good person.
119
00:06:53,450 --> 00:06:54,140
Shen Zhizhi,
120
00:06:54,210 --> 00:06:55,420
don't let me catch you,
121
00:06:55,610 --> 00:06:57,660
or I'll make you suffer badly.
122
00:07:24,250 --> 00:07:25,620
My physical strength is almost gone,
123
00:07:25,810 --> 00:07:28,660
and I can feel the poison taking over my body.
124
00:07:43,090 --> 00:07:44,220
I'm not going down without a fight!
125
00:07:51,250 --> 00:07:52,060
Not good,
126
00:07:52,210 --> 00:07:53,300
the poison has started to take effect.
127
00:07:55,090 --> 00:07:55,900
Kill her!
128
00:08:07,770 --> 00:08:10,700
I hope Shen Wen can escape safely.
129
00:08:14,050 --> 00:08:14,860
Shen Wen?
130
00:08:26,250 --> 00:08:27,140
I didn't come late, did I,
131
00:08:27,250 --> 00:08:28,060
Captain Mu?
132
00:08:29,330 --> 00:08:30,420
You really are a fool.
133
00:09:07,570 --> 00:09:08,540
On closer look,
134
00:09:08,890 --> 00:09:10,320
he's really not that annoying.
135
00:09:10,330 --> 00:09:11,100
Captain Mu,
136
00:09:11,290 --> 00:09:12,380
how are you feeling?
137
00:09:12,730 --> 00:09:14,460
Is there any discomfort?
138
00:09:15,890 --> 00:09:16,640
It's fine,
139
00:09:16,650 --> 00:09:17,500
I feel much better.
140
00:09:17,810 --> 00:09:18,520
By the way,
141
00:09:18,530 --> 00:09:19,780
what happened to the poison I ingested?
142
00:09:20,290 --> 00:09:22,460
I got the antidote from Luo Qingning.
143
00:09:24,490 --> 00:09:25,340
Thank you.
144
00:09:32,250 --> 00:09:34,100
How long have I been unconscious?
145
00:09:34,730 --> 00:09:35,660
Not very long.
146
00:09:36,290 --> 00:09:38,860
It's not even half a day since we escaped from the Wenxiang Sect.
147
00:09:39,650 --> 00:09:41,500
Judging from the convoy that followed them before,
148
00:09:41,850 --> 00:09:44,900
their Holy Sect is located southeast of Qinan Prefecture.
149
00:09:45,290 --> 00:09:46,940
If we go northwest for a few days,
150
00:09:47,050 --> 00:09:48,420
we should get near Licheng.
151
00:09:49,530 --> 00:09:51,180
Look for an official post station or something like that there
152
00:09:51,210 --> 00:09:52,460
that and ask for temporary accommodation.
153
00:09:53,530 --> 00:09:54,460
I'm afraid we can't.
154
00:09:55,290 --> 00:09:57,780
I stumbled upon this list of Wenxiang Sect's rebels by chance.
155
00:09:58,650 --> 00:09:59,580
According to it,
156
00:09:59,890 --> 00:10:03,060
many towns and villages are already under their influence.
157
00:10:03,250 --> 00:10:05,140
So many people are colluding with them already.
158
00:10:05,450 --> 00:10:06,260
This isn't good.
159
00:10:06,490 --> 00:10:08,040
We have to get this list out
160
00:10:08,050 --> 00:10:09,220
and can't let them succeed.
161
00:10:09,730 --> 00:10:11,580
Now that I've acquired the Bull Beast Talisman,
162
00:10:11,930 --> 00:10:14,060
they'll definitely send people to guard all major roads.
163
00:10:14,730 --> 00:10:15,900
As a precaution,
164
00:10:16,610 --> 00:10:18,020
I recommend taking the mountain road instead.
165
00:10:21,010 --> 00:10:22,300
Let's eat some food before we proceed.
166
00:10:23,130 --> 00:10:23,740
Okay.
167
00:10:37,730 --> 00:10:38,540
Don't look!
168
00:10:49,410 --> 00:10:50,220
Hold on!
169
00:10:50,610 --> 00:10:51,780
The Bull Beast Talisman,
170
00:10:52,370 --> 00:10:54,640
I remember before departing, Brother Yuan should have
171
00:10:54,650 --> 00:10:55,940
carried with him personally.
172
00:10:56,530 --> 00:10:57,780
Did something happen to him?
173
00:10:57,970 --> 00:10:58,780
No.
174
00:10:58,810 --> 00:11:00,700
Commander Mu carries a fake Talisman.
175
00:11:01,010 --> 00:11:03,420
He used himself as bait to attract the thieves' attention.
176
00:11:03,970 --> 00:11:05,980
The real Talisman is with Ma Pengguang.
177
00:11:06,610 --> 00:11:08,900
No wonder Ma Pengguang didn't come with us.
178
00:11:09,130 --> 00:11:09,940
Then what happened to him?
179
00:11:14,610 --> 00:11:16,460
Jinyiwei's work is inherently dangerous.
180
00:11:16,770 --> 00:11:18,300
Sacrifices are inevitable.
181
00:11:19,610 --> 00:11:21,020
I vaguely saw him running away,
182
00:11:21,370 --> 00:11:22,340
so he should still be alive.
183
00:11:24,610 --> 00:11:25,500
This Beast talisman,
184
00:11:25,570 --> 00:11:26,620
you keep it for now.
185
00:11:27,170 --> 00:11:28,220
If there's any danger,
186
00:11:28,250 --> 00:11:29,740
take this talisman and run away first.
187
00:11:29,930 --> 00:11:31,700
You must bring it back to the Imperial capital.
188
00:11:31,730 --> 00:11:32,400
Don't worry,
189
00:11:32,410 --> 00:11:33,780
I'll take you back with me.
190
00:11:36,050 --> 00:11:36,860
It doesn't matter.
191
00:11:37,290 --> 00:11:38,180
To a Jinyiwei,
192
00:11:38,250 --> 00:11:39,260
the mission comes first.
193
00:11:39,730 --> 00:11:42,580
Captain Mu, why did you become a Jinyiwei?
194
00:11:42,970 --> 00:11:43,740
What about it?
195
00:11:43,930 --> 00:11:45,980
Do you think it's weird for me to become a Jinyiwei?
196
00:11:46,410 --> 00:11:47,220
No.
197
00:11:47,610 --> 00:11:48,780
There's no real reason for that.
198
00:11:49,210 --> 00:11:50,780
My family has been Jinyiwei for generations,
199
00:11:50,810 --> 00:11:52,780
and I learned martial arts from a young age.
200
00:11:52,850 --> 00:11:54,420
So it's natural that I joined the Jinyiwei.
201
00:11:54,490 --> 00:11:56,420
Captain Mu's family is full of talented people.
202
00:11:57,010 --> 00:11:59,820
Commander Mu is young and already skilled in martial arts.
203
00:12:00,850 --> 00:12:02,500
Brother Yuan has worked hard since childhood
204
00:12:02,570 --> 00:12:03,620
and has great talent.
205
00:12:03,890 --> 00:12:06,380
Your sibling relationship with him must be good, right?
206
00:12:06,930 --> 00:12:07,740
Of course!
207
00:12:08,210 --> 00:12:10,100
Despite Brother Yuan being my father's adopted son,
208
00:12:10,210 --> 00:12:12,300
our relationship is akin to that of true siblings.
209
00:12:12,410 --> 00:12:13,860
I've always respected him.
210
00:12:14,210 --> 00:12:15,020
Is that so?
211
00:12:15,770 --> 00:12:16,580
What's wrong?
212
00:12:16,970 --> 00:12:17,760
It's nothing.
213
00:12:17,770 --> 00:12:19,200
Given Captain Mu's skill as a martial artist,
214
00:12:19,210 --> 00:12:20,980
I can see the effort you've put into training.
215
00:12:21,010 --> 00:12:23,100
I'm confident you'll be promoted soon.
216
00:12:24,330 --> 00:12:25,500
Please don't flatter me.
217
00:12:25,810 --> 00:12:26,600
How about you?
218
00:12:26,610 --> 00:12:27,780
Aren't you a scholar?
219
00:12:27,890 --> 00:12:29,700
Why do you like to tinker with these crafts?
220
00:12:29,890 --> 00:12:31,820
My ancestors have a connection with Elder Mengxi,
221
00:12:32,170 --> 00:12:33,780
leading to many craftsmen in my family.
222
00:12:34,290 --> 00:12:35,540
I've apprenticed with them since childhood,
223
00:12:35,770 --> 00:12:37,020
gradually learning the craft.
224
00:12:37,530 --> 00:12:39,580
Additionally, as a scholar,
225
00:12:39,730 --> 00:12:41,220
one must still support their family.
226
00:12:41,570 --> 00:12:42,900
You're quite peculiar.
227
00:12:43,010 --> 00:12:45,140
You enjoy unorthodox pursuits.
228
00:12:48,130 --> 00:12:49,500
Though unorthodox,
229
00:12:49,730 --> 00:12:50,540
they're harmless.
230
00:12:53,930 --> 00:12:54,740
Right,
231
00:12:54,810 --> 00:12:56,380
I didn't return your book last time.
232
00:12:56,530 --> 00:12:57,780
If you like it,
233
00:12:58,130 --> 00:12:59,140
you can keep it as a gift.
234
00:12:59,530 --> 00:13:00,820
It's just a handwritten copy.
235
00:13:01,130 --> 00:13:03,020
In that case, alright.
236
00:13:03,490 --> 00:13:05,300
My family also has a collection of these books.
237
00:13:05,530 --> 00:13:06,540
Once we get to the capital,
238
00:13:06,610 --> 00:13:07,820
I'll show them to you.
239
00:13:07,970 --> 00:13:09,820
Then I'll thank you, Captain Mu, in advance.
240
00:13:11,290 --> 00:13:11,960
Let's go.
241
00:13:11,970 --> 00:13:12,920
Since it's still early,
242
00:13:12,930 --> 00:13:13,900
we can go a little further.
243
00:13:14,290 --> 00:13:15,100
Sure.
244
00:13:34,690 --> 00:13:36,660
You can already see Lishan Mountain in the distance.
245
00:13:37,050 --> 00:13:39,300
Beyond it lies Qinan Province, Licheng.
246
00:13:40,650 --> 00:13:42,300
Let's take a break here first.
247
00:13:42,410 --> 00:13:43,620
I'll fetch some water.
248
00:13:44,050 --> 00:13:44,820
Alright,
249
00:13:44,850 --> 00:13:46,300
I'll search for food nearby.
250
00:13:59,130 --> 00:14:00,260
Let's leave it for now.
251
00:14:00,610 --> 00:14:02,100
I'll set another trap elsewhere
252
00:14:02,930 --> 00:14:04,980
and return later to check if we've caught anything.
253
00:14:09,690 --> 00:14:10,540
Our luck isn't bad,
254
00:14:10,930 --> 00:14:13,380
we've already caught something so quickly.
255
00:14:16,050 --> 00:14:16,820
Shen Wen!
256
00:14:17,290 --> 00:14:18,180
Miss Luo!
257
00:14:18,970 --> 00:14:19,820
Release me!
258
00:14:20,490 --> 00:14:21,820
Why is Miss Luo here?
259
00:14:22,290 --> 00:14:23,700
It's all thanks to you.
260
00:14:27,650 --> 00:14:29,660
I might have laid too many traps.
261
00:14:36,210 --> 00:14:37,020
Go away,
262
00:14:37,690 --> 00:14:40,020
I didn't expect to get trapped by you again.
263
00:14:40,530 --> 00:14:41,780
It's just a coincidence.
264
00:14:43,450 --> 00:14:45,100
If it wasn't you, I...
265
00:14:56,450 --> 00:14:58,020
It seems Wenxiang Sect has sent many people here.
266
00:14:58,210 --> 00:14:59,420
We should find a place to hide first.
267
00:15:03,770 --> 00:15:04,580
What happened to you?
268
00:15:05,450 --> 00:15:06,300
It's none of your business.
269
00:15:08,970 --> 00:15:09,800
It's okay,
270
00:15:09,810 --> 00:15:10,820
let me help take a look.
271
00:15:22,610 --> 00:15:23,420
It's done.
272
00:15:25,410 --> 00:15:26,340
You're a troublemaker!
273
00:15:26,650 --> 00:15:28,020
It's a coincidence,
274
00:15:28,450 --> 00:15:30,180
and I have never thought about harming you.
275
00:15:30,610 --> 00:15:31,820
You saved me twice,
276
00:15:31,890 --> 00:15:33,020
I saved you once,
277
00:15:33,650 --> 00:15:34,800
so I still owe you one.
278
00:15:34,810 --> 00:15:35,620
Two times?
279
00:15:36,770 --> 00:15:38,020
When you activated the formation,
280
00:15:38,290 --> 00:15:39,860
you placed me at the open door.
281
00:15:40,810 --> 00:15:41,780
It's just a courtesy,
282
00:15:41,810 --> 00:15:42,740
don't worry about it.
283
00:15:43,170 --> 00:15:45,460
What is Miss Luo planning next?
284
00:15:45,970 --> 00:15:47,340
Go back to receive my punishment.
285
00:15:47,610 --> 00:15:48,940
What else can I do?
286
00:15:49,490 --> 00:15:50,380
Go back to where?
287
00:15:51,210 --> 00:15:54,620
You seem interested in the people who backs me.
288
00:15:55,570 --> 00:15:56,420
To be honest,
289
00:15:56,610 --> 00:15:57,620
I'm looking for a person
290
00:15:57,890 --> 00:15:58,940
related to the Beast Talisman.
291
00:16:01,410 --> 00:16:02,740
I can't tell you anything
292
00:16:05,170 --> 00:16:06,980
other than this one thing.
293
00:16:07,090 --> 00:16:08,180
Shun Tian Fu
294
00:16:08,250 --> 00:16:09,460
is not someone you should mess with.
295
00:16:10,650 --> 00:16:12,140
I'm only looking for a person.
296
00:16:12,890 --> 00:16:13,980
I really envied you.
297
00:16:14,090 --> 00:16:15,420
You can do your own things.
298
00:16:15,890 --> 00:16:18,580
It seems Miss Luo lives an unhappy life.
299
00:16:29,050 --> 00:16:29,860
Miss Luo.
300
00:16:30,610 --> 00:16:31,420
Miss Luo?
301
00:16:42,090 --> 00:16:44,300
Why hasn't Shen Wen come back after leaving for so long?
302
00:16:52,930 --> 00:16:53,740
Bloodstains.
303
00:16:54,250 --> 00:16:55,860
Did Shen Wen encounter some danger?
304
00:17:24,110 --> 00:17:24,940
♪ Soft rainfall ♪
305
00:17:24,950 --> 00:17:26,700
♪ dampens the dusty road. ♪
306
00:17:27,390 --> 00:17:28,420
♪ Beyond the city's edge, ♪
307
00:17:28,430 --> 00:17:30,100
♪ a few shadows linger. ♪
308
00:17:30,990 --> 00:17:31,860
♪ You sigh, ♪
309
00:17:31,870 --> 00:17:34,100
♪ feeling helpless and frail. ♪
310
00:17:34,110 --> 00:17:36,340
♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪
311
00:17:37,910 --> 00:17:38,580
♪ As the dust washes away, ♪
312
00:17:38,590 --> 00:17:39,780
♪ carried off by the breeze, ♪
313
00:17:39,790 --> 00:17:43,400
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
314
00:17:44,990 --> 00:17:45,900
♪ I yearn to ♪
315
00:17:45,910 --> 00:17:46,860
♪ dance under the moonlight, ♪
316
00:17:46,870 --> 00:17:47,980
♪ swept away ♪
317
00:17:47,990 --> 00:17:51,220
♪ beyond those peaks and tides. ♪
318
00:17:51,510 --> 00:17:54,820
♪ A lifetime's unsung melody ♪
319
00:17:54,870 --> 00:17:58,340
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
320
00:17:58,390 --> 00:18:02,140
♪ I long to break free from life's constraints ♪
321
00:18:02,190 --> 00:18:07,360
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
322
00:18:07,910 --> 00:18:10,300
♪ Once I fell into this destiny, ♪
323
00:18:10,350 --> 00:18:12,100
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
324
00:18:12,310 --> 00:18:15,420
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
325
00:18:15,910 --> 00:18:17,580
♪ These inevitable, ♪
326
00:18:17,710 --> 00:18:21,900
♪ persistent affections. ♪
327
00:18:21,950 --> 00:18:23,700
♪ As time swiftly passes, ♪
328
00:18:23,710 --> 00:18:26,020
♪ no more hesitation ♪
329
00:18:26,030 --> 00:18:28,660
♪ to stay by your side. ♪
330
00:18:28,670 --> 00:18:31,640
♪ I can't beat this feeling, ♪
331
00:18:31,710 --> 00:18:35,740
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
332
00:19:01,510 --> 00:19:02,220
♪ As the dust washes away, ♪
333
00:19:02,230 --> 00:19:03,420
♪ carried off by the breeze, ♪
334
00:19:03,430 --> 00:19:07,020
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
335
00:19:08,630 --> 00:19:09,540
♪ I yearn to ♪
336
00:19:09,550 --> 00:19:10,500
♪ dance under the moonlight, ♪
337
00:19:10,510 --> 00:19:11,620
♪ swept away ♪
338
00:19:11,630 --> 00:19:14,860
♪ beyond those peaks and tides. ♪
339
00:19:15,110 --> 00:19:18,480
♪ A lifetime's unsung melody ♪
340
00:19:18,510 --> 00:19:21,980
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
341
00:19:22,030 --> 00:19:25,780
♪ I long to break free from life's constraints ♪
342
00:19:25,830 --> 00:19:30,980
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
343
00:19:31,510 --> 00:19:33,900
♪ Once I fell into this destiny, ♪
344
00:19:33,990 --> 00:19:35,740
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
345
00:19:35,950 --> 00:19:39,060
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
346
00:19:39,550 --> 00:19:41,220
♪ These inevitable, ♪
347
00:19:41,350 --> 00:19:45,500
♪ persistent affections. ♪
348
00:19:45,590 --> 00:19:47,300
♪ As time swiftly passes, ♪
349
00:19:47,310 --> 00:19:49,660
♪ no more hesitation ♪
350
00:19:49,670 --> 00:19:52,300
♪ to stay by your side. ♪
351
00:19:52,310 --> 00:19:55,280
♪ I can't beat this feeling, ♪
352
00:19:55,350 --> 00:19:59,400
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
24863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.