Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,980
BR
Subtitles brought to you by : Blue Rain
Credits : Bex, Cinar, Hkok
2
00:00:33,310 --> 00:00:38,500
♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪
3
00:00:38,550 --> 00:00:43,220
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
4
00:00:43,750 --> 00:00:48,940
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
5
00:00:49,130 --> 00:00:53,340
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
6
00:00:54,990 --> 00:00:56,180
♪ Across lands and rivers, ♪
7
00:00:56,270 --> 00:00:57,380
♪ Yellow sands fall upon my path, ♪
8
00:00:57,590 --> 00:01:00,180
♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪
9
00:01:00,180 --> 00:01:01,530
♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪
10
00:01:01,590 --> 00:01:02,700
♪ From three great streams, my spirit held high. ♪
11
00:01:02,790 --> 00:01:05,380
♪ These legendary stories shall be defended. ♪
12
00:01:05,390 --> 00:01:07,980
♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪
13
00:01:07,990 --> 00:01:10,580
♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪
14
00:01:10,590 --> 00:01:11,860
♪ As I gaze upon the broken sky, ♪
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,460
♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪
16
00:01:15,350 --> 00:01:16,780
♪ The westerly wind propels me forward, ♪
17
00:01:16,830 --> 00:01:20,500
♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪
18
00:01:20,590 --> 00:01:21,980
♪ When the petals fall, ♪
19
00:01:22,070 --> 00:01:25,860
♪ I vow not to shed her tears again. ♪
20
00:01:25,990 --> 00:01:27,140
♪ Filled with regrets, ♪
21
00:01:27,190 --> 00:01:30,540
♪ My heart, overflowing with compassion,
can no longer bear this practice. ♪
22
00:01:30,630 --> 00:01:35,420
♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪
23
00:01:35,910 --> 00:01:41,060
♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪
24
00:01:41,110 --> 00:01:46,260
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
25
00:01:46,350 --> 00:01:51,420
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
26
00:01:51,430 --> 00:01:56,540
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
27
00:02:07,490 --> 00:02:11,180
EPISODE 09
28
00:02:17,770 --> 00:02:18,580
Hands off!
29
00:02:21,330 --> 00:02:22,140
Watch out!
30
00:02:42,410 --> 00:02:43,980
Captain Mu, how are you feeling?
31
00:02:44,770 --> 00:02:45,580
I'm fine.
32
00:02:46,530 --> 00:02:47,340
Here, drink some water.
33
00:02:53,570 --> 00:02:54,360
Where are we now?
34
00:02:54,370 --> 00:02:55,180
Uncertain.
35
00:02:55,930 --> 00:02:57,220
We've been chased for over half a day.
36
00:02:57,530 --> 00:02:58,980
The forest terrain is rugged and unyielding,
37
00:02:59,170 --> 00:03:00,820
so I lost track of the direction.
38
00:03:01,730 --> 00:03:02,700
Where are the others?
39
00:03:02,930 --> 00:03:04,180
Why am I with you...?
40
00:03:05,810 --> 00:03:07,220
How did I get here?
41
00:03:08,050 --> 00:03:09,300
When the boulders fell,
42
00:03:09,410 --> 00:03:10,580
I was stuck outside the valley.
43
00:03:10,730 --> 00:03:12,740
I wanted to find an alternate way
out to regroup with the team.
44
00:03:13,330 --> 00:03:15,500
Then I saw them capturing you, Captain Mu,
45
00:03:15,730 --> 00:03:16,540
and later...
46
00:03:19,410 --> 00:03:20,140
Thank you.
47
00:03:20,330 --> 00:03:21,260
You are welcome.
48
00:03:42,530 --> 00:03:44,100
You're really good at running.
49
00:03:49,490 --> 00:03:50,340
Go get them!
50
00:03:50,530 --> 00:03:51,440
Kill him,
51
00:03:51,450 --> 00:03:52,420
but take her alive.
52
00:03:53,010 --> 00:03:53,820
Wait!
53
00:03:56,650 --> 00:03:58,340
I will kill her if anyone comes any closer.
54
00:04:03,530 --> 00:04:04,540
What do we do, boss?
55
00:04:05,090 --> 00:04:06,320
The Holy Maiden has ordered us
56
00:04:06,330 --> 00:04:07,460
to catch them alive.
57
00:04:10,370 --> 00:04:11,500
Kid,
58
00:04:11,890 --> 00:04:12,980
you are so despicable.
59
00:04:14,890 --> 00:04:15,780
Move aside,
60
00:04:16,010 --> 00:04:17,260
or I'll killed her!
61
00:04:17,730 --> 00:04:18,520
Please calm down.
62
00:04:18,530 --> 00:04:19,400
Let's talk about this,
63
00:04:19,410 --> 00:04:20,300
and put down that knife.
64
00:04:26,610 --> 00:04:27,780
Everyone, please back off.
65
00:04:31,210 --> 00:04:32,020
My friend,
66
00:04:32,250 --> 00:04:33,280
we can discuss your concerns.
67
00:04:33,290 --> 00:04:34,260
Don't act recklessly.
68
00:04:34,810 --> 00:04:35,620
Captain Mu.
69
00:04:36,010 --> 00:04:36,820
What about?
70
00:04:36,850 --> 00:04:37,660
Please excuse me!
71
00:04:42,850 --> 00:04:43,900
Son of a bitch!
72
00:04:43,930 --> 00:04:44,740
Chase them!
73
00:04:46,730 --> 00:04:47,540
Stop there!
74
00:04:56,530 --> 00:04:57,540
Bastard,
75
00:04:57,650 --> 00:04:58,820
you really pissed me off!
76
00:04:59,090 --> 00:05:02,140
I'll kill both of you even if I'm punished today.
77
00:05:04,130 --> 00:05:04,940
This...
78
00:05:06,370 --> 00:05:07,420
please put me down.
79
00:05:07,490 --> 00:05:08,580
I am well now.
80
00:05:16,330 --> 00:05:17,140
Let's get them.
81
00:06:00,050 --> 00:06:00,860
Are you okay,
82
00:06:00,890 --> 00:06:01,700
Captain Mu?
83
00:06:13,730 --> 00:06:14,980
I've previously seen you at Qinan Province.
84
00:06:15,610 --> 00:06:16,780
Who are you people?
85
00:06:18,090 --> 00:06:19,020
Just wait,
86
00:06:19,250 --> 00:06:21,260
the sect master's arrival heralds your subjugation!
87
00:06:30,090 --> 00:06:32,100
These people took poison and committed suicide.
88
00:06:33,130 --> 00:06:34,100
It's an evil sect cult.
89
00:06:36,450 --> 00:06:37,260
Captain Mu.
90
00:06:52,570 --> 00:06:53,380
You are finally awake.
91
00:06:55,410 --> 00:06:56,860
You suddenly fainted and fell unconscious,
92
00:06:57,090 --> 00:06:58,620
so I brought you here to rest.
93
00:06:59,330 --> 00:07:00,460
Let's eat something first.
94
00:07:06,130 --> 00:07:06,880
Give me that ointment,
95
00:07:06,890 --> 00:07:07,820
I'll help you apply it.
96
00:07:12,210 --> 00:07:13,020
Thank you.
97
00:07:26,970 --> 00:07:28,620
It's done.
98
00:07:37,730 --> 00:07:40,340
Should I start a conversation about something?
99
00:07:49,650 --> 00:07:50,740
Your craftsmanship,
100
00:07:50,810 --> 00:07:52,100
where did you learn it?
101
00:07:54,970 --> 00:07:55,600
Craftsmanship?
102
00:07:55,610 --> 00:07:57,340
Don't worry about it if you
don't feel comfortable explaining.
103
00:07:57,570 --> 00:07:58,380
I'm...
104
00:07:58,850 --> 00:08:00,100
I'm just asking casually.
105
00:08:00,610 --> 00:08:02,180
I learned everything from reading this book.
106
00:08:05,370 --> 00:08:06,740
Mengxi Handwritten Notes.
107
00:08:07,010 --> 00:08:09,420
This is an encyclopedic work written by
Old Master Mengxi during the Song Dynasty.
108
00:08:09,890 --> 00:08:11,860
It covers a wide range of topics from
astronomy to geography.
109
00:08:11,890 --> 00:08:12,860
There are a total of nine volumes,
110
00:08:12,970 --> 00:08:14,060
and this is only one of them.
111
00:08:15,610 --> 00:08:16,660
That's interesting.
112
00:08:29,370 --> 00:08:30,980
The adults can read the book to relieve boredom.
113
00:08:31,290 --> 00:08:32,900
I'll go gather some firewood.
114
00:08:48,250 --> 00:08:49,060
It's you.
115
00:08:49,210 --> 00:08:50,300
Just you alone?
116
00:08:56,770 --> 00:08:57,580
That is...
117
00:08:58,290 --> 00:08:59,420
a sword from Wenxiang Sect?
118
00:09:00,930 --> 00:09:02,300
Watch her closely.
119
00:09:02,690 --> 00:09:05,320
If you lose her again,
you'll all be in big trouble.
120
00:09:05,330 --> 00:09:06,060
Yes.
121
00:09:07,530 --> 00:09:08,460
Luo Qingning?
122
00:09:10,370 --> 00:09:11,300
Let's return to the sect.
123
00:09:12,010 --> 00:09:12,820
Yes.
124
00:09:34,770 --> 00:09:35,760
Empty hometown,
125
00:09:35,770 --> 00:09:36,820
no biological parents.
126
00:09:36,890 --> 00:09:37,900
Greetings, Holy Maiden!
127
00:09:43,290 --> 00:09:46,260
I didn't realize there's a different world
in this deep mountain forest.
128
00:09:47,330 --> 00:09:49,620
I previously stole a set of their clothes,
129
00:09:49,930 --> 00:09:52,180
perhaps I can sneak in and have a look?
130
00:09:56,370 --> 00:09:57,400
Empty hometown,
131
00:09:57,410 --> 00:09:58,580
no biological parents.
132
00:10:06,090 --> 00:10:07,500
Such a rude person.
133
00:10:09,410 --> 00:10:10,620
I got in just like that?
134
00:10:28,370 --> 00:10:29,980
This place is quite big.
135
00:10:31,050 --> 00:10:32,700
Let's find out where Mu Siqing is first.
136
00:10:33,250 --> 00:10:34,180
Hi, kid.
137
00:10:34,450 --> 00:10:35,740
Are you from the Huanglong Sect?
138
00:10:36,490 --> 00:10:37,300
Huanglong Sect?
139
00:10:38,690 --> 00:10:39,500
Yes.
140
00:10:40,410 --> 00:10:42,900
I've heard many of your people lost their lives to the Jinyiwei.
141
00:10:44,890 --> 00:10:46,860
I'm lucky to have survived.
142
00:10:47,170 --> 00:10:50,020
The sect master of Huanglong Sect has
returned to the embrace of the Birthless Old Mother.
143
00:10:50,610 --> 00:10:52,500
The Huanglong Sect is likely to be disbanded.
144
00:10:53,210 --> 00:10:55,900
This brother can join our Bishui Sect later.
145
00:10:56,770 --> 00:10:59,340
By that time, I hope this brother can take good care of me.
146
00:10:59,890 --> 00:11:00,700
No problem.
147
00:11:00,890 --> 00:11:01,700
Right,
148
00:11:01,810 --> 00:11:02,900
what's your name?
149
00:11:03,770 --> 00:11:05,260
My name is Wu Zhongsheng.
150
00:11:05,770 --> 00:11:06,940
Wu Zhongsheng?
151
00:11:14,530 --> 00:11:15,340
Damn it!
152
00:11:18,170 --> 00:11:19,080
Empty hometown,
153
00:11:19,090 --> 00:11:20,040
no biological parents.
154
00:11:20,050 --> 00:11:21,180
Greetings, Holy Maiden!
155
00:11:21,250 --> 00:11:22,220
Greetings, Holy Maiden!
156
00:11:24,530 --> 00:11:25,340
You...
157
00:11:26,010 --> 00:11:27,220
Raise your head.
158
00:11:34,810 --> 00:11:35,940
Holy Maiden Qingning,
159
00:11:37,850 --> 00:11:39,900
Mr. Rang has something to discuss with you.
160
00:11:40,090 --> 00:11:41,620
He wants you to
go there immediately.
161
00:11:42,050 --> 00:11:42,900
Understood.
162
00:11:48,770 --> 00:11:50,900
Brother, you're so nervous.
163
00:11:53,170 --> 00:11:54,760
The Holy Maiden is so oppressive.
164
00:11:54,770 --> 00:11:55,820
That's true.
165
00:11:56,170 --> 00:11:57,540
Our sect has six Holy Maidens,
166
00:11:57,570 --> 00:11:59,500
and Holy Maiden Qingning's martial skill is the best.
167
00:11:59,690 --> 00:12:01,260
She's also the most beautiful.
168
00:12:01,370 --> 00:12:02,180
Yes, that's right.
169
00:12:02,450 --> 00:12:04,460
Didn't we just capture a Jinyiwei?
170
00:12:04,890 --> 00:12:05,700
Let me tell you,
171
00:12:06,090 --> 00:12:08,540
the Jinyiwei we recently caught has an important background.
172
00:12:08,850 --> 00:12:10,140
Her father is a government official.
173
00:12:10,570 --> 00:12:13,360
I heard they will use her to threaten her father
174
00:12:13,370 --> 00:12:14,380
to serve as our internal mole.
175
00:12:15,010 --> 00:12:16,100
Such an important person,
176
00:12:16,450 --> 00:12:17,660
then we should watch her carefully.
177
00:12:19,170 --> 00:12:20,420
That you don't need to worry about.
178
00:12:20,770 --> 00:12:23,540
The Holy Maiden locked her in her room
under her personal supervision.
179
00:12:23,810 --> 00:12:26,340
Furthermore, she has ingested Mr. Tang's paralysis toxin.
180
00:12:28,250 --> 00:12:29,260
Thank you, brother.
181
00:12:29,850 --> 00:12:30,660
Thanks for what?
182
00:12:31,410 --> 00:12:33,300
It's nothing. I'll go first.
183
00:12:33,410 --> 00:12:34,860
I just heard the Holy Maiden is looking for me.
184
00:12:34,890 --> 00:12:36,140
Why didn't I hear that?
185
00:12:38,090 --> 00:12:39,900
Brother, you should go this way.
186
00:12:40,850 --> 00:12:41,700
Okay, brother.
187
00:13:03,570 --> 00:13:04,700
There are several traps,
188
00:13:05,210 --> 00:13:06,660
but no one was posted to guard them.
189
00:13:07,250 --> 00:13:09,160
Otherwise, it'll take more effort to disarm them.
190
00:13:09,170 --> 00:13:10,740
If there were guards,
191
00:13:11,250 --> 00:13:12,900
you wouldn't be able to get in.
192
00:13:15,890 --> 00:13:17,820
You are really bold, Shen Wen.
193
00:13:18,290 --> 00:13:19,780
Did the Holy Maiden mistake me for someone else?
194
00:13:20,770 --> 00:13:21,660
Do you enjoy pretending?
195
00:13:22,570 --> 00:13:24,080
Now the lamb is in the tiger's mouth,
196
00:13:24,090 --> 00:13:25,100
like a turtle in a jar.
197
00:13:25,970 --> 00:13:27,740
How do you plan to die?
198
00:13:33,170 --> 00:13:34,740
Without those mechanical entrapments,
199
00:13:35,090 --> 00:13:37,300
with your lame kung fu skills,
200
00:13:37,490 --> 00:13:38,740
you can't beat me.
201
00:13:39,850 --> 00:13:41,500
Furthermore, this is my place.
202
00:13:41,890 --> 00:13:43,820
All I need to do is yell,
203
00:13:44,290 --> 00:13:46,860
and even with wings, you can't escape.
204
00:13:47,370 --> 00:13:49,180
Then we have to try to find out.
205
00:13:50,490 --> 00:13:52,820
You can try to escape,
206
00:13:53,370 --> 00:13:57,540
but this cute Captain Jinyiwei remains here.
207
00:14:07,370 --> 00:14:08,260
Mu Siqing!
208
00:14:09,170 --> 00:14:11,060
You didn't hesitate to sneak into this sect.
209
00:14:11,410 --> 00:14:14,060
I think it's to save her.
210
00:14:16,090 --> 00:14:18,380
I was just joking with Miss Luo.
211
00:14:19,570 --> 00:14:20,900
Stop all that giggles.
212
00:14:21,290 --> 00:14:22,740
You are such a sinister little man.
213
00:14:22,810 --> 00:14:23,960
Your tricks have brought me grief.
214
00:14:23,970 --> 00:14:26,100
It's always Miss Luo who started it.
215
00:14:26,370 --> 00:14:28,700
I was forced into self-defense.
216
00:14:30,770 --> 00:14:32,380
Let's forget about the past.
217
00:14:32,770 --> 00:14:34,620
Since you are here as expected,
218
00:14:34,970 --> 00:14:36,940
why don't we have a good conversation?
219
00:14:37,770 --> 00:14:38,580
Sit down.
220
00:14:40,410 --> 00:14:42,500
I wonder what's on Miss Luo's mind.
221
00:14:42,770 --> 00:14:43,580
It's not urgent.
222
00:14:44,170 --> 00:14:45,580
Why don't you have a cup of tea first?
223
00:14:46,170 --> 00:14:47,780
We can talk after the drink,
224
00:14:48,250 --> 00:14:50,060
and about what I wanted you to do.
225
00:14:50,170 --> 00:14:52,060
It tastes exactly like the previous tea.
226
00:14:52,410 --> 00:14:54,580
I think it also contains paralysis toxin.
227
00:14:55,850 --> 00:14:58,900
So you've been playing dumb last time.
228
00:15:05,690 --> 00:15:06,580
Mr. Shen,
229
00:15:06,970 --> 00:15:08,580
why do you want to be a Jinyiwei?
230
00:15:09,090 --> 00:15:10,540
I want to be promoted and get rich.
231
00:15:11,250 --> 00:15:12,740
But you do not look like that type of person.
232
00:15:13,170 --> 00:15:14,820
Miss Luo seems to know me well.
233
00:15:15,570 --> 00:15:16,940
Then what kind of person do you think I am?
234
00:15:18,410 --> 00:15:20,480
A despicable, shameless person.
235
00:15:20,490 --> 00:15:22,980
Miss Luo has some deep prejudice against me.
236
00:15:24,570 --> 00:15:25,800
Your heart should have already told you.
237
00:15:25,810 --> 00:15:26,980
Shen Wen, why is he here?
238
00:15:27,370 --> 00:15:29,780
By the way, is Captain Mu fine?
239
00:15:32,490 --> 00:15:33,300
Don't worry.
240
00:15:34,330 --> 00:15:36,820
Rang Yanzhong plans to use her as a hostage,
241
00:15:37,010 --> 00:15:38,780
so he won't hurt her for now.
242
00:15:39,570 --> 00:15:40,380
That's good to know.
243
00:15:42,050 --> 00:15:44,020
I hated that Jinyiwei uniform,
244
00:15:44,340 --> 00:15:46,340
so I changed her clothes.
245
00:15:48,930 --> 00:15:49,820
Master Shen,
246
00:15:50,250 --> 00:15:53,060
what do you think of her outfit?
247
00:15:54,370 --> 00:15:56,140
Miss Luo has attractive and captivating eyes.
248
00:15:56,250 --> 00:15:58,460
The clothes she chooses
are naturally stunningly beautiful,
249
00:15:59,010 --> 00:16:00,860
as expected from a former
courtesan of Qiuyue Pavilion.
250
00:16:02,450 --> 00:16:05,820
What do you think between me and Captain Mu,
251
00:16:06,450 --> 00:16:07,540
who's more beautiful?
252
00:16:15,170 --> 00:16:16,940
Both are fairy-like beauties.
253
00:16:17,330 --> 00:16:19,380
I can't tell the difference with my naked eyes.
254
00:16:20,730 --> 00:16:21,540
Hypocritical!
255
00:16:22,330 --> 00:16:24,100
Don't you think I'm better looking than her?
256
00:16:24,730 --> 00:16:26,740
Quick, tell me who's prettier?
257
00:16:27,650 --> 00:16:28,580
Let's stop talking about this.
258
00:16:29,370 --> 00:16:30,700
You lured me here
259
00:16:31,050 --> 00:16:32,740
not just for the beauty pageant, right?
260
00:16:33,730 --> 00:16:36,380
I want you to get something for me.
261
00:16:37,450 --> 00:16:38,580
The Bull Beast Talisman?
262
00:16:39,250 --> 00:16:41,460
That's right, you are smart.
263
00:16:42,010 --> 00:16:43,460
If you can get it for me,
264
00:16:43,610 --> 00:16:44,980
I'll let both of you go free.
265
00:16:45,970 --> 00:16:49,660
Since you are willing to risk your life to sneak into our Holy sect,
266
00:16:50,250 --> 00:16:53,860
you must care about this Jinyiwei Captain.
267
00:16:54,330 --> 00:16:55,460
Of course I care,
268
00:16:55,730 --> 00:16:57,060
she's very important to me.
269
00:16:57,410 --> 00:16:58,220
What?
270
00:16:59,850 --> 00:17:01,460
Does Mr. Shen love her?
271
00:17:02,530 --> 00:17:04,020
She is my lucky charm.
272
00:17:04,290 --> 00:17:05,100
Why?
273
00:17:05,770 --> 00:17:07,580
Relying on her for promotion and wealth?
274
00:17:08,850 --> 00:17:11,100
Her father is just an Imperial Jinyiwei.
275
00:17:11,810 --> 00:17:14,400
A fourth-grade rank official is nothing in the capital.
276
00:17:15,170 --> 00:17:16,860
You're better off relying on me.
277
00:17:17,330 --> 00:17:19,020
Your tone reeks of arrogance.
278
00:17:19,330 --> 00:17:20,940
What official rank is backing you?
279
00:17:22,730 --> 00:17:24,140
Stop inquiring about my background.
280
00:17:24,610 --> 00:17:26,500
Could there be any connection between
you and the Wenxiang Sect group?
281
00:17:27,210 --> 00:17:29,020
You knew that already, right?
282
00:17:29,570 --> 00:17:31,340
Don't play dumb in front of me.
283
00:17:32,930 --> 00:17:33,860
Why are you wanting me to go?
284
00:17:35,330 --> 00:17:38,660
The location where the Bull Beast Talisman
is hidden contains numerous traps.
285
00:17:39,250 --> 00:17:40,900
But with your craftsmanship,
286
00:17:40,930 --> 00:17:42,540
it shouldn't be much trouble for you.
287
00:17:43,730 --> 00:17:44,540
Sure.
288
00:17:45,250 --> 00:17:47,340
Master Shen agrees so quickly,
289
00:17:47,610 --> 00:17:48,980
yet I don't trust you.
290
00:17:49,410 --> 00:17:50,500
You tricked me
291
00:17:50,930 --> 00:17:52,420
multiple times.
292
00:17:52,850 --> 00:17:54,780
Mutual trust is the foundation of cooperation.
293
00:17:55,210 --> 00:17:56,380
Otherwise, what can you do?
294
00:18:25,410 --> 00:18:26,240
♪ Soft rainfall ♪
295
00:18:26,250 --> 00:18:28,000
♪ dampens the dusty road. ♪
296
00:18:28,690 --> 00:18:29,720
♪ Beyond the city's edge, ♪
297
00:18:29,730 --> 00:18:31,400
♪ a few shadows linger. ♪
298
00:18:32,290 --> 00:18:33,160
♪ You sigh, ♪
299
00:18:33,170 --> 00:18:35,400
♪ feeling helpless and frail. ♪
300
00:18:35,410 --> 00:18:37,640
♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪
301
00:18:39,210 --> 00:18:39,880
♪ As the dust washes away, ♪
302
00:18:39,890 --> 00:18:41,080
♪ carried off by the breeze, ♪
303
00:18:41,090 --> 00:18:44,700
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
304
00:18:46,290 --> 00:18:47,200
♪ I yearn to ♪
305
00:18:47,210 --> 00:18:48,160
♪ dance under the moonlight, ♪
306
00:18:48,170 --> 00:18:49,280
♪ swept away ♪
307
00:18:49,290 --> 00:18:52,520
♪ beyond those peaks and tides. ♪
308
00:18:52,810 --> 00:18:56,120
♪ A lifetime's unsung melody ♪
309
00:18:56,170 --> 00:18:59,640
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
310
00:18:59,690 --> 00:19:03,440
♪ I long to break free from life's constraints ♪
311
00:19:03,490 --> 00:19:08,660
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
312
00:19:09,210 --> 00:19:11,600
♪ Once I fell into this destiny, ♪
313
00:19:11,650 --> 00:19:13,400
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
314
00:19:13,610 --> 00:19:16,720
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
315
00:19:17,210 --> 00:19:18,880
♪ These inevitable, ♪
316
00:19:19,010 --> 00:19:23,200
♪ persistent affections. ♪
317
00:19:23,250 --> 00:19:25,000
♪ As time swiftly passes, ♪
318
00:19:25,010 --> 00:19:27,320
♪ no more hesitation ♪
319
00:19:27,330 --> 00:19:29,960
♪ to stay by your side. ♪
320
00:19:29,970 --> 00:19:32,940
♪ I can't beat this feeling, ♪
321
00:19:33,010 --> 00:19:37,040
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
322
00:20:02,810 --> 00:20:03,520
♪ As the dust washes away, ♪
323
00:20:03,530 --> 00:20:04,720
♪ carried off by the breeze, ♪
324
00:20:04,730 --> 00:20:08,320
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
325
00:20:09,930 --> 00:20:10,840
♪ I yearn to ♪
326
00:20:10,850 --> 00:20:11,800
♪ dance under the moonlight, ♪
327
00:20:11,810 --> 00:20:12,920
♪ swept away ♪
328
00:20:12,930 --> 00:20:16,160
♪ beyond those peaks and tides. ♪
329
00:20:16,410 --> 00:20:19,780
♪ A lifetime's unsung melody ♪
330
00:20:19,810 --> 00:20:23,280
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
331
00:20:23,330 --> 00:20:27,080
♪ I long to break free from life's constraints ♪
332
00:20:27,130 --> 00:20:32,280
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
333
00:20:32,810 --> 00:20:35,200
♪ Once I fell into this destiny, ♪
334
00:20:35,290 --> 00:20:37,040
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
335
00:20:37,250 --> 00:20:40,360
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
336
00:20:40,850 --> 00:20:42,520
♪ These inevitable, ♪
337
00:20:42,650 --> 00:20:46,800
♪ persistent affections. ♪
338
00:20:46,890 --> 00:20:48,600
♪ As time swiftly passes, ♪
339
00:20:48,610 --> 00:20:50,960
♪ no more hesitation ♪
340
00:20:50,970 --> 00:20:53,600
♪ to stay by your side. ♪
341
00:20:53,610 --> 00:20:56,580
♪ I can't beat this feeling, ♪
342
00:20:56,650 --> 00:21:00,700
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
24201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.