All language subtitles for [Blue Rain] Shen Jiang - Carpenter Assassin - 09 (4K HEVC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,980 BR Subtitles brought to you by : Blue Rain Credits : Bex, Cinar, Hkok 2 00:00:33,310 --> 00:00:38,500 ♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪ 3 00:00:38,550 --> 00:00:43,220 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 4 00:00:43,750 --> 00:00:48,940 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 5 00:00:49,130 --> 00:00:53,340 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 6 00:00:54,990 --> 00:00:56,180 ♪ Across lands and rivers, ♪ 7 00:00:56,270 --> 00:00:57,380 ♪ Yellow sands fall upon my path, ♪ 8 00:00:57,590 --> 00:01:00,180 ♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪ 9 00:01:00,180 --> 00:01:01,530 ♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪ 10 00:01:01,590 --> 00:01:02,700 ♪ From three great streams, my spirit held high. ♪ 11 00:01:02,790 --> 00:01:05,380 ♪ These legendary stories shall be defended. ♪ 12 00:01:05,390 --> 00:01:07,980 ♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪ 13 00:01:07,990 --> 00:01:10,580 ♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪ 14 00:01:10,590 --> 00:01:11,860 ♪ As I gaze upon the broken sky, ♪ 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,460 ♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪ 16 00:01:15,350 --> 00:01:16,780 ♪ The westerly wind propels me forward, ♪ 17 00:01:16,830 --> 00:01:20,500 ♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪ 18 00:01:20,590 --> 00:01:21,980 ♪ When the petals fall, ♪ 19 00:01:22,070 --> 00:01:25,860 ♪ I vow not to shed her tears again. ♪ 20 00:01:25,990 --> 00:01:27,140 ♪ Filled with regrets, ♪ 21 00:01:27,190 --> 00:01:30,540 ♪ My heart, overflowing with compassion, can no longer bear this practice. ♪ 22 00:01:30,630 --> 00:01:35,420 ♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪ 23 00:01:35,910 --> 00:01:41,060 ♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪ 24 00:01:41,110 --> 00:01:46,260 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 25 00:01:46,350 --> 00:01:51,420 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 26 00:01:51,430 --> 00:01:56,540 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 27 00:02:07,490 --> 00:02:11,180 EPISODE 09 28 00:02:17,770 --> 00:02:18,580 Hands off! 29 00:02:21,330 --> 00:02:22,140 Watch out! 30 00:02:42,410 --> 00:02:43,980 Captain Mu, how are you feeling? 31 00:02:44,770 --> 00:02:45,580 I'm fine. 32 00:02:46,530 --> 00:02:47,340 Here, drink some water. 33 00:02:53,570 --> 00:02:54,360 Where are we now? 34 00:02:54,370 --> 00:02:55,180 Uncertain. 35 00:02:55,930 --> 00:02:57,220 We've been chased for over half a day. 36 00:02:57,530 --> 00:02:58,980 The forest terrain is rugged and unyielding, 37 00:02:59,170 --> 00:03:00,820 so I lost track of the direction. 38 00:03:01,730 --> 00:03:02,700 Where are the others? 39 00:03:02,930 --> 00:03:04,180 Why am I with you...? 40 00:03:05,810 --> 00:03:07,220 How did I get here? 41 00:03:08,050 --> 00:03:09,300 When the boulders fell, 42 00:03:09,410 --> 00:03:10,580 I was stuck outside the valley. 43 00:03:10,730 --> 00:03:12,740 I wanted to find an alternate way out to regroup with the team. 44 00:03:13,330 --> 00:03:15,500 Then I saw them capturing you, Captain Mu, 45 00:03:15,730 --> 00:03:16,540 and later... 46 00:03:19,410 --> 00:03:20,140 Thank you. 47 00:03:20,330 --> 00:03:21,260 You are welcome. 48 00:03:42,530 --> 00:03:44,100 You're really good at running. 49 00:03:49,490 --> 00:03:50,340 Go get them! 50 00:03:50,530 --> 00:03:51,440 Kill him, 51 00:03:51,450 --> 00:03:52,420 but take her alive. 52 00:03:53,010 --> 00:03:53,820 Wait! 53 00:03:56,650 --> 00:03:58,340 I will kill her if anyone comes any closer. 54 00:04:03,530 --> 00:04:04,540 What do we do, boss? 55 00:04:05,090 --> 00:04:06,320 The Holy Maiden has ordered us 56 00:04:06,330 --> 00:04:07,460 to catch them alive. 57 00:04:10,370 --> 00:04:11,500 Kid, 58 00:04:11,890 --> 00:04:12,980 you are so despicable. 59 00:04:14,890 --> 00:04:15,780 Move aside, 60 00:04:16,010 --> 00:04:17,260 or I'll killed her! 61 00:04:17,730 --> 00:04:18,520 Please calm down. 62 00:04:18,530 --> 00:04:19,400 Let's talk about this, 63 00:04:19,410 --> 00:04:20,300 and put down that knife. 64 00:04:26,610 --> 00:04:27,780 Everyone, please back off. 65 00:04:31,210 --> 00:04:32,020 My friend, 66 00:04:32,250 --> 00:04:33,280 we can discuss your concerns. 67 00:04:33,290 --> 00:04:34,260 Don't act recklessly. 68 00:04:34,810 --> 00:04:35,620 Captain Mu. 69 00:04:36,010 --> 00:04:36,820 What about? 70 00:04:36,850 --> 00:04:37,660 Please excuse me! 71 00:04:42,850 --> 00:04:43,900 Son of a bitch! 72 00:04:43,930 --> 00:04:44,740 Chase them! 73 00:04:46,730 --> 00:04:47,540 Stop there! 74 00:04:56,530 --> 00:04:57,540 Bastard, 75 00:04:57,650 --> 00:04:58,820 you really pissed me off! 76 00:04:59,090 --> 00:05:02,140 I'll kill both of you even if I'm punished today. 77 00:05:04,130 --> 00:05:04,940 This... 78 00:05:06,370 --> 00:05:07,420 please put me down. 79 00:05:07,490 --> 00:05:08,580 I am well now. 80 00:05:16,330 --> 00:05:17,140 Let's get them. 81 00:06:00,050 --> 00:06:00,860 Are you okay, 82 00:06:00,890 --> 00:06:01,700 Captain Mu? 83 00:06:13,730 --> 00:06:14,980 I've previously seen you at Qinan Province. 84 00:06:15,610 --> 00:06:16,780 Who are you people? 85 00:06:18,090 --> 00:06:19,020 Just wait, 86 00:06:19,250 --> 00:06:21,260 the sect master's arrival heralds your subjugation! 87 00:06:30,090 --> 00:06:32,100 These people took poison and committed suicide. 88 00:06:33,130 --> 00:06:34,100 It's an evil sect cult. 89 00:06:36,450 --> 00:06:37,260 Captain Mu. 90 00:06:52,570 --> 00:06:53,380 You are finally awake. 91 00:06:55,410 --> 00:06:56,860 You suddenly fainted and fell unconscious, 92 00:06:57,090 --> 00:06:58,620 so I brought you here to rest. 93 00:06:59,330 --> 00:07:00,460 Let's eat something first. 94 00:07:06,130 --> 00:07:06,880 Give me that ointment, 95 00:07:06,890 --> 00:07:07,820 I'll help you apply it. 96 00:07:12,210 --> 00:07:13,020 Thank you. 97 00:07:26,970 --> 00:07:28,620 It's done. 98 00:07:37,730 --> 00:07:40,340 Should I start a conversation about something? 99 00:07:49,650 --> 00:07:50,740 Your craftsmanship, 100 00:07:50,810 --> 00:07:52,100 where did you learn it? 101 00:07:54,970 --> 00:07:55,600 Craftsmanship? 102 00:07:55,610 --> 00:07:57,340 Don't worry about it if you don't feel comfortable explaining. 103 00:07:57,570 --> 00:07:58,380 I'm... 104 00:07:58,850 --> 00:08:00,100 I'm just asking casually. 105 00:08:00,610 --> 00:08:02,180 I learned everything from reading this book. 106 00:08:05,370 --> 00:08:06,740 Mengxi Handwritten Notes. 107 00:08:07,010 --> 00:08:09,420 This is an encyclopedic work written by Old Master Mengxi during the Song Dynasty. 108 00:08:09,890 --> 00:08:11,860 It covers a wide range of topics from astronomy to geography. 109 00:08:11,890 --> 00:08:12,860 There are a total of nine volumes, 110 00:08:12,970 --> 00:08:14,060 and this is only one of them. 111 00:08:15,610 --> 00:08:16,660 That's interesting. 112 00:08:29,370 --> 00:08:30,980 The adults can read the book to relieve boredom. 113 00:08:31,290 --> 00:08:32,900 I'll go gather some firewood. 114 00:08:48,250 --> 00:08:49,060 It's you. 115 00:08:49,210 --> 00:08:50,300 Just you alone? 116 00:08:56,770 --> 00:08:57,580 That is... 117 00:08:58,290 --> 00:08:59,420 a sword from Wenxiang Sect? 118 00:09:00,930 --> 00:09:02,300 Watch her closely. 119 00:09:02,690 --> 00:09:05,320 If you lose her again, you'll all be in big trouble. 120 00:09:05,330 --> 00:09:06,060 Yes. 121 00:09:07,530 --> 00:09:08,460 Luo Qingning? 122 00:09:10,370 --> 00:09:11,300 Let's return to the sect. 123 00:09:12,010 --> 00:09:12,820 Yes. 124 00:09:34,770 --> 00:09:35,760 Empty hometown, 125 00:09:35,770 --> 00:09:36,820 no biological parents. 126 00:09:36,890 --> 00:09:37,900 Greetings, Holy Maiden! 127 00:09:43,290 --> 00:09:46,260 I didn't realize there's a different world in this deep mountain forest. 128 00:09:47,330 --> 00:09:49,620 I previously stole a set of their clothes, 129 00:09:49,930 --> 00:09:52,180 perhaps I can sneak in and have a look? 130 00:09:56,370 --> 00:09:57,400 Empty hometown, 131 00:09:57,410 --> 00:09:58,580 no biological parents. 132 00:10:06,090 --> 00:10:07,500 Such a rude person. 133 00:10:09,410 --> 00:10:10,620 I got in just like that? 134 00:10:28,370 --> 00:10:29,980 This place is quite big. 135 00:10:31,050 --> 00:10:32,700 Let's find out where Mu Siqing is first. 136 00:10:33,250 --> 00:10:34,180 Hi, kid. 137 00:10:34,450 --> 00:10:35,740 Are you from the Huanglong Sect? 138 00:10:36,490 --> 00:10:37,300 Huanglong Sect? 139 00:10:38,690 --> 00:10:39,500 Yes. 140 00:10:40,410 --> 00:10:42,900 I've heard many of your people lost their lives to the Jinyiwei. 141 00:10:44,890 --> 00:10:46,860 I'm lucky to have survived. 142 00:10:47,170 --> 00:10:50,020 The sect master of Huanglong Sect has returned to the embrace of the Birthless Old Mother. 143 00:10:50,610 --> 00:10:52,500 The Huanglong Sect is likely to be disbanded. 144 00:10:53,210 --> 00:10:55,900 This brother can join our Bishui Sect later. 145 00:10:56,770 --> 00:10:59,340 By that time, I hope this brother can take good care of me. 146 00:10:59,890 --> 00:11:00,700 No problem. 147 00:11:00,890 --> 00:11:01,700 Right, 148 00:11:01,810 --> 00:11:02,900 what's your name? 149 00:11:03,770 --> 00:11:05,260 My name is Wu Zhongsheng. 150 00:11:05,770 --> 00:11:06,940 Wu Zhongsheng? 151 00:11:14,530 --> 00:11:15,340 Damn it! 152 00:11:18,170 --> 00:11:19,080 Empty hometown, 153 00:11:19,090 --> 00:11:20,040 no biological parents. 154 00:11:20,050 --> 00:11:21,180 Greetings, Holy Maiden! 155 00:11:21,250 --> 00:11:22,220 Greetings, Holy Maiden! 156 00:11:24,530 --> 00:11:25,340 You... 157 00:11:26,010 --> 00:11:27,220 Raise your head. 158 00:11:34,810 --> 00:11:35,940 Holy Maiden Qingning, 159 00:11:37,850 --> 00:11:39,900 Mr. Rang has something to discuss with you. 160 00:11:40,090 --> 00:11:41,620 He wants you to go there immediately. 161 00:11:42,050 --> 00:11:42,900 Understood. 162 00:11:48,770 --> 00:11:50,900 Brother, you're so nervous. 163 00:11:53,170 --> 00:11:54,760 The Holy Maiden is so oppressive. 164 00:11:54,770 --> 00:11:55,820 That's true. 165 00:11:56,170 --> 00:11:57,540 Our sect has six Holy Maidens, 166 00:11:57,570 --> 00:11:59,500 and Holy Maiden Qingning's martial skill is the best. 167 00:11:59,690 --> 00:12:01,260 She's also the most beautiful. 168 00:12:01,370 --> 00:12:02,180 Yes, that's right. 169 00:12:02,450 --> 00:12:04,460 Didn't we just capture a Jinyiwei? 170 00:12:04,890 --> 00:12:05,700 Let me tell you, 171 00:12:06,090 --> 00:12:08,540 the Jinyiwei we recently caught has an important background. 172 00:12:08,850 --> 00:12:10,140 Her father is a government official. 173 00:12:10,570 --> 00:12:13,360 I heard they will use her to threaten her father 174 00:12:13,370 --> 00:12:14,380 to serve as our internal mole. 175 00:12:15,010 --> 00:12:16,100 Such an important person, 176 00:12:16,450 --> 00:12:17,660 then we should watch her carefully. 177 00:12:19,170 --> 00:12:20,420 That you don't need to worry about. 178 00:12:20,770 --> 00:12:23,540 The Holy Maiden locked her in her room under her personal supervision. 179 00:12:23,810 --> 00:12:26,340 Furthermore, she has ingested Mr. Tang's paralysis toxin. 180 00:12:28,250 --> 00:12:29,260 Thank you, brother. 181 00:12:29,850 --> 00:12:30,660 Thanks for what? 182 00:12:31,410 --> 00:12:33,300 It's nothing. I'll go first. 183 00:12:33,410 --> 00:12:34,860 I just heard the Holy Maiden is looking for me. 184 00:12:34,890 --> 00:12:36,140 Why didn't I hear that? 185 00:12:38,090 --> 00:12:39,900 Brother, you should go this way. 186 00:12:40,850 --> 00:12:41,700 Okay, brother. 187 00:13:03,570 --> 00:13:04,700 There are several traps, 188 00:13:05,210 --> 00:13:06,660 but no one was posted to guard them. 189 00:13:07,250 --> 00:13:09,160 Otherwise, it'll take more effort to disarm them. 190 00:13:09,170 --> 00:13:10,740 If there were guards, 191 00:13:11,250 --> 00:13:12,900 you wouldn't be able to get in. 192 00:13:15,890 --> 00:13:17,820 You are really bold, Shen Wen. 193 00:13:18,290 --> 00:13:19,780 Did the Holy Maiden mistake me for someone else? 194 00:13:20,770 --> 00:13:21,660 Do you enjoy pretending? 195 00:13:22,570 --> 00:13:24,080 Now the lamb is in the tiger's mouth, 196 00:13:24,090 --> 00:13:25,100 like a turtle in a jar. 197 00:13:25,970 --> 00:13:27,740 How do you plan to die? 198 00:13:33,170 --> 00:13:34,740 Without those mechanical entrapments, 199 00:13:35,090 --> 00:13:37,300 with your lame kung fu skills, 200 00:13:37,490 --> 00:13:38,740 you can't beat me. 201 00:13:39,850 --> 00:13:41,500 Furthermore, this is my place. 202 00:13:41,890 --> 00:13:43,820 All I need to do is yell, 203 00:13:44,290 --> 00:13:46,860 and even with wings, you can't escape. 204 00:13:47,370 --> 00:13:49,180 Then we have to try to find out. 205 00:13:50,490 --> 00:13:52,820 You can try to escape, 206 00:13:53,370 --> 00:13:57,540 but this cute Captain Jinyiwei remains here. 207 00:14:07,370 --> 00:14:08,260 Mu Siqing! 208 00:14:09,170 --> 00:14:11,060 You didn't hesitate to sneak into this sect. 209 00:14:11,410 --> 00:14:14,060 I think it's to save her. 210 00:14:16,090 --> 00:14:18,380 I was just joking with Miss Luo. 211 00:14:19,570 --> 00:14:20,900 Stop all that giggles. 212 00:14:21,290 --> 00:14:22,740 You are such a sinister little man. 213 00:14:22,810 --> 00:14:23,960 Your tricks have brought me grief. 214 00:14:23,970 --> 00:14:26,100 It's always Miss Luo who started it. 215 00:14:26,370 --> 00:14:28,700 I was forced into self-defense. 216 00:14:30,770 --> 00:14:32,380 Let's forget about the past. 217 00:14:32,770 --> 00:14:34,620 Since you are here as expected, 218 00:14:34,970 --> 00:14:36,940 why don't we have a good conversation? 219 00:14:37,770 --> 00:14:38,580 Sit down. 220 00:14:40,410 --> 00:14:42,500 I wonder what's on Miss Luo's mind. 221 00:14:42,770 --> 00:14:43,580 It's not urgent. 222 00:14:44,170 --> 00:14:45,580 Why don't you have a cup of tea first? 223 00:14:46,170 --> 00:14:47,780 We can talk after the drink, 224 00:14:48,250 --> 00:14:50,060 and about what I wanted you to do. 225 00:14:50,170 --> 00:14:52,060 It tastes exactly like the previous tea. 226 00:14:52,410 --> 00:14:54,580 I think it also contains paralysis toxin. 227 00:14:55,850 --> 00:14:58,900 So you've been playing dumb last time. 228 00:15:05,690 --> 00:15:06,580 Mr. Shen, 229 00:15:06,970 --> 00:15:08,580 why do you want to be a Jinyiwei? 230 00:15:09,090 --> 00:15:10,540 I want to be promoted and get rich. 231 00:15:11,250 --> 00:15:12,740 But you do not look like that type of person. 232 00:15:13,170 --> 00:15:14,820 Miss Luo seems to know me well. 233 00:15:15,570 --> 00:15:16,940 Then what kind of person do you think I am? 234 00:15:18,410 --> 00:15:20,480 A despicable, shameless person. 235 00:15:20,490 --> 00:15:22,980 Miss Luo has some deep prejudice against me. 236 00:15:24,570 --> 00:15:25,800 Your heart should have already told you. 237 00:15:25,810 --> 00:15:26,980 Shen Wen, why is he here? 238 00:15:27,370 --> 00:15:29,780 By the way, is Captain Mu fine? 239 00:15:32,490 --> 00:15:33,300 Don't worry. 240 00:15:34,330 --> 00:15:36,820 Rang Yanzhong plans to use her as a hostage, 241 00:15:37,010 --> 00:15:38,780 so he won't hurt her for now. 242 00:15:39,570 --> 00:15:40,380 That's good to know. 243 00:15:42,050 --> 00:15:44,020 I hated that Jinyiwei uniform, 244 00:15:44,340 --> 00:15:46,340 so I changed her clothes. 245 00:15:48,930 --> 00:15:49,820 Master Shen, 246 00:15:50,250 --> 00:15:53,060 what do you think of her outfit? 247 00:15:54,370 --> 00:15:56,140 Miss Luo has attractive and captivating eyes. 248 00:15:56,250 --> 00:15:58,460 The clothes she chooses are naturally stunningly beautiful, 249 00:15:59,010 --> 00:16:00,860 as expected from a former courtesan of Qiuyue Pavilion. 250 00:16:02,450 --> 00:16:05,820 What do you think between me and Captain Mu, 251 00:16:06,450 --> 00:16:07,540 who's more beautiful? 252 00:16:15,170 --> 00:16:16,940 Both are fairy-like beauties. 253 00:16:17,330 --> 00:16:19,380 I can't tell the difference with my naked eyes. 254 00:16:20,730 --> 00:16:21,540 Hypocritical! 255 00:16:22,330 --> 00:16:24,100 Don't you think I'm better looking than her? 256 00:16:24,730 --> 00:16:26,740 Quick, tell me who's prettier? 257 00:16:27,650 --> 00:16:28,580 Let's stop talking about this. 258 00:16:29,370 --> 00:16:30,700 You lured me here 259 00:16:31,050 --> 00:16:32,740 not just for the beauty pageant, right? 260 00:16:33,730 --> 00:16:36,380 I want you to get something for me. 261 00:16:37,450 --> 00:16:38,580 The Bull Beast Talisman? 262 00:16:39,250 --> 00:16:41,460 That's right, you are smart. 263 00:16:42,010 --> 00:16:43,460 If you can get it for me, 264 00:16:43,610 --> 00:16:44,980 I'll let both of you go free. 265 00:16:45,970 --> 00:16:49,660 Since you are willing to risk your life to sneak into our Holy sect, 266 00:16:50,250 --> 00:16:53,860 you must care about this Jinyiwei Captain. 267 00:16:54,330 --> 00:16:55,460 Of course I care, 268 00:16:55,730 --> 00:16:57,060 she's very important to me. 269 00:16:57,410 --> 00:16:58,220 What? 270 00:16:59,850 --> 00:17:01,460 Does Mr. Shen love her? 271 00:17:02,530 --> 00:17:04,020 She is my lucky charm. 272 00:17:04,290 --> 00:17:05,100 Why? 273 00:17:05,770 --> 00:17:07,580 Relying on her for promotion and wealth? 274 00:17:08,850 --> 00:17:11,100 Her father is just an Imperial Jinyiwei. 275 00:17:11,810 --> 00:17:14,400 A fourth-grade rank official is nothing in the capital. 276 00:17:15,170 --> 00:17:16,860 You're better off relying on me. 277 00:17:17,330 --> 00:17:19,020 Your tone reeks of arrogance. 278 00:17:19,330 --> 00:17:20,940 What official rank is backing you? 279 00:17:22,730 --> 00:17:24,140 Stop inquiring about my background. 280 00:17:24,610 --> 00:17:26,500 Could there be any connection between you and the Wenxiang Sect group? 281 00:17:27,210 --> 00:17:29,020 You knew that already, right? 282 00:17:29,570 --> 00:17:31,340 Don't play dumb in front of me. 283 00:17:32,930 --> 00:17:33,860 Why are you wanting me to go? 284 00:17:35,330 --> 00:17:38,660 The location where the Bull Beast Talisman is hidden contains numerous traps. 285 00:17:39,250 --> 00:17:40,900 But with your craftsmanship, 286 00:17:40,930 --> 00:17:42,540 it shouldn't be much trouble for you. 287 00:17:43,730 --> 00:17:44,540 Sure. 288 00:17:45,250 --> 00:17:47,340 Master Shen agrees so quickly, 289 00:17:47,610 --> 00:17:48,980 yet I don't trust you. 290 00:17:49,410 --> 00:17:50,500 You tricked me 291 00:17:50,930 --> 00:17:52,420 multiple times. 292 00:17:52,850 --> 00:17:54,780 Mutual trust is the foundation of cooperation. 293 00:17:55,210 --> 00:17:56,380 Otherwise, what can you do? 294 00:18:25,410 --> 00:18:26,240 ♪ Soft rainfall ♪ 295 00:18:26,250 --> 00:18:28,000 ♪ dampens the dusty road. ♪ 296 00:18:28,690 --> 00:18:29,720 ♪ Beyond the city's edge, ♪ 297 00:18:29,730 --> 00:18:31,400 ♪ a few shadows linger. ♪ 298 00:18:32,290 --> 00:18:33,160 ♪ You sigh, ♪ 299 00:18:33,170 --> 00:18:35,400 ♪ feeling helpless and frail. ♪ 300 00:18:35,410 --> 00:18:37,640 ♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪ 301 00:18:39,210 --> 00:18:39,880 ♪ As the dust washes away, ♪ 302 00:18:39,890 --> 00:18:41,080 ♪ carried off by the breeze, ♪ 303 00:18:41,090 --> 00:18:44,700 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 304 00:18:46,290 --> 00:18:47,200 ♪ I yearn to ♪ 305 00:18:47,210 --> 00:18:48,160 ♪ dance under the moonlight, ♪ 306 00:18:48,170 --> 00:18:49,280 ♪ swept away ♪ 307 00:18:49,290 --> 00:18:52,520 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 308 00:18:52,810 --> 00:18:56,120 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 309 00:18:56,170 --> 00:18:59,640 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 310 00:18:59,690 --> 00:19:03,440 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 311 00:19:03,490 --> 00:19:08,660 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 312 00:19:09,210 --> 00:19:11,600 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 313 00:19:11,650 --> 00:19:13,400 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 314 00:19:13,610 --> 00:19:16,720 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 315 00:19:17,210 --> 00:19:18,880 ♪ These inevitable, ♪ 316 00:19:19,010 --> 00:19:23,200 ♪ persistent affections. ♪ 317 00:19:23,250 --> 00:19:25,000 ♪ As time swiftly passes, ♪ 318 00:19:25,010 --> 00:19:27,320 ♪ no more hesitation ♪ 319 00:19:27,330 --> 00:19:29,960 ♪ to stay by your side. ♪ 320 00:19:29,970 --> 00:19:32,940 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 321 00:19:33,010 --> 00:19:37,040 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 322 00:20:02,810 --> 00:20:03,520 ♪ As the dust washes away, ♪ 323 00:20:03,530 --> 00:20:04,720 ♪ carried off by the breeze, ♪ 324 00:20:04,730 --> 00:20:08,320 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 325 00:20:09,930 --> 00:20:10,840 ♪ I yearn to ♪ 326 00:20:10,850 --> 00:20:11,800 ♪ dance under the moonlight, ♪ 327 00:20:11,810 --> 00:20:12,920 ♪ swept away ♪ 328 00:20:12,930 --> 00:20:16,160 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 329 00:20:16,410 --> 00:20:19,780 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 330 00:20:19,810 --> 00:20:23,280 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 331 00:20:23,330 --> 00:20:27,080 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 332 00:20:27,130 --> 00:20:32,280 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 333 00:20:32,810 --> 00:20:35,200 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 334 00:20:35,290 --> 00:20:37,040 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 335 00:20:37,250 --> 00:20:40,360 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 336 00:20:40,850 --> 00:20:42,520 ♪ These inevitable, ♪ 337 00:20:42,650 --> 00:20:46,800 ♪ persistent affections. ♪ 338 00:20:46,890 --> 00:20:48,600 ♪ As time swiftly passes, ♪ 339 00:20:48,610 --> 00:20:50,960 ♪ no more hesitation ♪ 340 00:20:50,970 --> 00:20:53,600 ♪ to stay by your side. ♪ 341 00:20:53,610 --> 00:20:56,580 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 342 00:20:56,650 --> 00:21:00,700 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 24201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.