Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,980
BR
Subtitles brought to you by : Blue Rain
Credits : Bex, Cinar, Hkok
2
00:00:33,310 --> 00:00:38,500
♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪
3
00:00:38,550 --> 00:00:43,220
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
4
00:00:43,750 --> 00:00:48,940
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
5
00:00:49,130 --> 00:00:53,340
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
6
00:00:54,990 --> 00:00:56,180
♪ Across lands and rivers, ♪
7
00:00:56,270 --> 00:00:57,380
♪ Yellow sands fall upon my path, ♪
8
00:00:57,590 --> 00:01:00,180
♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪
9
00:01:00,180 --> 00:01:01,530
♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪
10
00:01:01,590 --> 00:01:02,700
♪ From three great streams, my spirit held high. ♪
11
00:01:02,790 --> 00:01:05,380
♪ These legendary stories shall be defended. ♪
12
00:01:05,390 --> 00:01:07,980
♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪
13
00:01:07,990 --> 00:01:10,580
♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪
14
00:01:10,590 --> 00:01:11,860
♪ As I gaze upon the broken sky, ♪
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,460
♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪
16
00:01:15,350 --> 00:01:16,780
♪ The westerly wind propels me forward, ♪
17
00:01:16,830 --> 00:01:20,500
♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪
18
00:01:20,590 --> 00:01:21,980
♪ When the petals fall, ♪
19
00:01:22,070 --> 00:01:25,860
♪ I vow not to shed her tears again. ♪
20
00:01:25,990 --> 00:01:27,140
♪ Filled with regrets, ♪
21
00:01:27,190 --> 00:01:30,540
♪ My heart, overflowing with compassion,
can no longer bear this practice. ♪
22
00:01:30,630 --> 00:01:35,420
♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪
23
00:01:35,910 --> 00:01:41,060
♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪
24
00:01:41,110 --> 00:01:46,260
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
25
00:01:46,350 --> 00:01:51,420
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
26
00:01:51,430 --> 00:01:56,540
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
27
00:02:07,490 --> 00:02:12,240
EPISODE 08
28
00:02:15,050 --> 00:02:16,620
Patrolling the streets and guarding the gates,
29
00:02:17,170 --> 00:02:19,580
I thought the Jinyiwei's work would be more involved.
30
00:02:21,410 --> 00:02:23,180
The Northern Division is busier,
31
00:02:23,210 --> 00:02:25,340
but the Southern Division Office has a lot of free time.
32
00:02:25,450 --> 00:02:28,300
It’s just guarding gates, patrolling streets,
and doing some ceremonial work.
33
00:02:28,690 --> 00:02:30,300
Then I want to go to the Southern Division.
34
00:02:30,570 --> 00:02:31,980
Didn't you say you wanted to join the Tianji Division?
35
00:02:32,170 --> 00:02:33,740
Even your uniform is from the Tianji Division.
36
00:02:34,570 --> 00:02:36,820
I was wondering why my uniform is different from yours.
37
00:02:37,290 --> 00:02:38,100
Speaking of which,
38
00:02:38,250 --> 00:02:40,220
you should be more respectful to Captain Mu.
39
00:02:40,450 --> 00:02:42,600
She’s the daughter of the Commander-in-Chief of the Jinyiwei.
40
00:02:42,610 --> 00:02:44,780
Offending her will not end well.
41
00:02:45,090 --> 00:02:47,620
I didn't expect Captain Mu to have such a background.
42
00:02:47,810 --> 00:02:48,620
Of course!
43
00:02:52,250 --> 00:02:54,580
Captain Fu is secretly protecting Captain Mu,
44
00:02:54,610 --> 00:02:56,360
that's why he hasn't been promoted to Commander.
45
00:02:56,370 --> 00:02:57,100
Damn!
46
00:02:57,210 --> 00:02:58,820
I feel like a sheep walking into a tiger’s den.
47
00:03:01,170 --> 00:03:01,980
What's wrong?
48
00:03:02,890 --> 00:03:04,900
I think I see someone going over the wall.
49
00:03:07,410 --> 00:03:08,260
I'll check it out.
50
00:03:17,090 --> 00:03:19,140
How dare you break into Jinyiwei's property?
51
00:03:29,050 --> 00:03:29,900
Shen Wen!
52
00:03:31,610 --> 00:03:32,500
This feeling...
53
00:03:33,410 --> 00:03:34,540
Is it Miss Luo?
54
00:03:34,890 --> 00:03:38,180
Your nose is as sharp as a dog’s.
55
00:03:38,610 --> 00:03:39,700
You are a wanted criminal,
56
00:03:39,770 --> 00:03:40,940
how dare you come here?
57
00:03:43,170 --> 00:03:47,020
I want to ask Mr. Shen why you are here.
58
00:03:47,850 --> 00:03:49,420
Did you see my uniform?
59
00:03:49,810 --> 00:03:51,460
I've been promoted and am prospering.
60
00:03:54,970 --> 00:03:56,060
Someone Help!
61
00:03:56,130 --> 00:03:57,420
Thief!
62
00:03:58,490 --> 00:03:59,340
Someone help!
63
00:03:59,370 --> 00:04:00,420
Thief!
64
00:04:01,930 --> 00:04:03,220
I’ll settle the score with you later.
65
00:04:19,090 --> 00:04:19,900
Captain Mu,
66
00:04:20,090 --> 00:04:21,460
she’s a wanted criminal, Luo Qingning.
67
00:04:22,930 --> 00:04:25,260
It looks like your old lover
has come for a late-night rendezvous.
68
00:04:26,210 --> 00:04:27,100
Damn it.
69
00:04:53,570 --> 00:04:54,420
Sirs,
70
00:04:54,610 --> 00:04:56,100
she’s a wanted criminal, Luo Qingning.
71
00:04:57,170 --> 00:04:58,380
Desperate walking into a trap!
72
00:05:08,570 --> 00:05:09,740
Be careful, she may try to lure you away,
73
00:05:10,410 --> 00:05:11,580
or perhaps we should go after her?
74
00:05:11,970 --> 00:05:13,780
It's not your place to tell us what to do.
75
00:05:16,970 --> 00:05:18,560
But what he said makes sense.
76
00:05:18,570 --> 00:05:20,400
Brother Yuan, you stay behind in charge,
77
00:05:20,410 --> 00:05:21,180
and I'll go after her.
78
00:05:21,490 --> 00:05:22,300
Wait!
79
00:05:25,770 --> 00:05:28,020
I didn’t expect these thieves to be so rampant.
80
00:05:28,170 --> 00:05:29,700
I’ll send someone to impose martial law immediately.
81
00:06:03,410 --> 00:06:05,900
Did Captain Mu catch the culprit last night?
82
00:06:10,930 --> 00:06:11,780
Get ready,
83
00:06:11,810 --> 00:06:13,780
we’ll be leaving in four hours.
84
00:06:13,850 --> 00:06:14,660
Yes, sir.
85
00:06:28,890 --> 00:06:29,900
We're about to leave,
86
00:06:29,930 --> 00:06:30,740
where's Zhi Zhi?
87
00:06:31,570 --> 00:06:32,800
He was on watch until early morning
88
00:06:32,810 --> 00:06:33,940
and went home to catch up on sleep.
89
00:06:34,010 --> 00:06:35,020
He should be arriving soon.
90
00:06:38,090 --> 00:06:39,300
You can go get him
91
00:06:39,650 --> 00:06:41,580
to avoid being punished by Captain Mu again.
92
00:06:41,650 --> 00:06:42,460
Yes, sir.
93
00:06:52,970 --> 00:06:54,720
Brother Yuan, we're ready.
94
00:06:54,730 --> 00:06:55,700
We can leave now.
95
00:07:04,170 --> 00:07:06,300
Before leaving, check everything again.
96
00:07:09,970 --> 00:07:13,140
Let's have a roll call before setting off.
97
00:07:14,690 --> 00:07:15,500
Sure.
98
00:07:15,930 --> 00:07:16,690
Siqing...
99
00:07:18,070 --> 00:07:18,860
Brother Yuan?
100
00:07:22,290 --> 00:07:23,100
Brother Yuan?
101
00:07:24,530 --> 00:07:25,340
I'm fine.
102
00:07:25,970 --> 00:07:27,580
Be careful on the way back to the capital.
103
00:07:27,610 --> 00:07:29,740
The thieves are bold and rampant,
104
00:07:29,890 --> 00:07:30,860
we can't be careless.
105
00:07:55,490 --> 00:07:56,160
Uncle Fu,
106
00:07:56,170 --> 00:07:56,980
let's go now.
107
00:07:59,810 --> 00:08:00,620
Where's Shen Wen?
108
00:08:01,170 --> 00:08:02,020
Coming! Coming!
109
00:08:02,810 --> 00:08:04,020
How dare you be late?
110
00:08:04,410 --> 00:08:05,340
Forgive me, madam!
111
00:08:06,250 --> 00:08:07,680
Since everyone's here,
112
00:08:07,690 --> 00:08:08,940
let's depart.
113
00:08:09,290 --> 00:08:10,980
Anything else can wait.
114
00:08:11,010 --> 00:08:12,220
Let's not waste more time.
115
00:08:15,090 --> 00:08:15,900
Let's go.
116
00:08:25,770 --> 00:08:27,060
After passing this border marker,
117
00:08:27,210 --> 00:08:28,940
we'll be out of Qinan Province's jurisdiction.
118
00:08:29,250 --> 00:08:31,600
After that, let's find a station to rest for a bit.
119
00:08:31,610 --> 00:08:32,300
Yes, sir!
120
00:08:46,410 --> 00:08:47,220
Enemy attack.
121
00:08:52,850 --> 00:08:54,040
Don't let anyone escape,
122
00:08:54,050 --> 00:08:54,800
chase them!
123
00:08:54,810 --> 00:08:55,580
Kill them!
124
00:08:57,050 --> 00:08:58,380
How dare they?
125
00:09:16,170 --> 00:09:16,880
Get in formation,
126
00:09:16,890 --> 00:09:17,820
then charge!
127
00:09:27,770 --> 00:09:28,600
Everyone, attack
128
00:09:28,610 --> 00:09:29,600
and leave their bodies here.
129
00:09:29,610 --> 00:09:30,620
Seeking death?
130
00:09:37,090 --> 00:09:37,900
Watch out!
131
00:09:38,530 --> 00:09:39,340
Hurry, save her!
132
00:09:49,530 --> 00:09:50,340
Commander Mu,
133
00:09:50,490 --> 00:09:51,940
four of our men died in the line of duty,
134
00:09:52,210 --> 00:09:54,580
and both Captain Mu and Shen Wen are missing.
135
00:09:54,810 --> 00:09:55,620
What?
136
00:09:59,850 --> 00:10:00,980
Search for them,
137
00:10:01,770 --> 00:10:04,020
dead or alive!
138
00:10:04,250 --> 00:10:05,180
What about the Beast Talisman?
139
00:10:06,290 --> 00:10:07,780
I said search for them!
140
00:10:08,250 --> 00:10:09,140
Yes, sir!
141
00:10:17,330 --> 00:10:18,020
Liu Shang!
142
00:10:19,770 --> 00:10:20,580
Here!
143
00:10:21,090 --> 00:10:23,300
Get Qinan Province military personnel to assist us.
144
00:10:23,650 --> 00:10:25,700
Take a tribute ship and
rush back to the capital by river,
145
00:10:26,010 --> 00:10:28,480
ensuring the safe return
of the Beast Talisman to the capital.
146
00:10:28,490 --> 00:10:29,140
Yes, sir!
147
00:10:41,730 --> 00:10:42,500
Speak up!
148
00:10:43,090 --> 00:10:44,340
Who sent you here?
149
00:11:06,010 --> 00:11:07,020
Ma Pengguang?
150
00:11:07,890 --> 00:11:09,180
There you are!
151
00:11:18,890 --> 00:11:20,220
You brought a helper too.
152
00:11:20,570 --> 00:11:21,380
Shen Wen,
153
00:11:21,770 --> 00:11:22,860
why are you here?
154
00:11:23,610 --> 00:11:25,300
We were attacked at the border marker,
155
00:11:25,450 --> 00:11:26,900
and I was chased all the way here.
156
00:11:27,050 --> 00:11:28,020
Why are you here?
157
00:11:28,210 --> 00:11:29,160
I have a secret mission.
158
00:11:29,170 --> 00:11:30,180
Can you hold them off?
159
00:11:30,250 --> 00:11:31,020
Sure!
160
00:11:38,530 --> 00:11:39,380
If you want to leave,
161
00:11:39,770 --> 00:11:41,940
I have planted some explosives around here earlier.
162
00:11:45,850 --> 00:11:46,700
Bull Beast Talisman!
163
00:12:16,090 --> 00:12:16,940
Shen Zhi Zhi,
164
00:12:17,050 --> 00:12:18,080
you're foiling our plans again.
165
00:12:20,090 --> 00:12:20,900
Miss Luo,
166
00:12:21,250 --> 00:12:23,300
why don't we turn hostility into friendship,
167
00:12:23,890 --> 00:12:25,260
starting by helping me up?
168
00:12:25,770 --> 00:12:26,660
No way!
169
00:12:27,290 --> 00:12:29,300
This time, I made a great contribution.
170
00:12:29,490 --> 00:12:31,860
I can't believe these Jingjiwei are so cunning.
171
00:12:31,970 --> 00:12:34,060
The army is just a cover.
172
00:12:35,850 --> 00:12:38,540
Shut your mouth if you don't want to die.
173
00:12:43,290 --> 00:12:46,340
Why did Lady Qingning come here?
174
00:12:46,530 --> 00:12:49,140
Didn't you go to catch that
Commander-in-Chief Mu's daughter?
175
00:12:55,090 --> 00:12:57,140
I hold some longstanding grudges with Shen Wen,
176
00:12:57,370 --> 00:12:59,340
and I saw him running from afar,
177
00:12:59,370 --> 00:13:01,020
so I couldn't help but chase after him.
178
00:13:02,050 --> 00:13:03,660
Longstanding grudges?
179
00:13:06,050 --> 00:13:08,820
Looking at that little Jingyiwei's
delicate skin and tender flesh,
180
00:13:09,170 --> 00:13:11,260
perhaps you are attracted to him?
181
00:13:12,010 --> 00:13:13,780
Heh, him?
182
00:13:16,050 --> 00:13:18,180
I have sent someone to notify Mr. Rang
183
00:13:18,570 --> 00:13:19,740
that we have acquired the Beast Talisman,
184
00:13:20,290 --> 00:13:21,860
so let us return to the sect first.
185
00:13:30,810 --> 00:13:31,620
They're gone, right?
186
00:13:35,970 --> 00:13:37,380
Why did she let me off?
187
00:13:37,930 --> 00:13:39,980
Is she received the news about the Beast Talisman?
188
00:13:40,490 --> 00:13:42,780
Then why didn't she catch and interrogate me?
189
00:13:43,090 --> 00:13:46,060
And why did they say they wanted to capture Captain Mu?
190
00:13:47,490 --> 00:13:48,780
Let's follow them first to see.
191
00:14:06,290 --> 00:14:07,900
Why didn't Agu alert me?
192
00:14:11,930 --> 00:14:13,940
Isn't it time for Agu to be fed?
193
00:14:14,290 --> 00:14:15,370
Hey, you're on duty,
194
00:14:15,370 --> 00:14:16,090
Agu!
195
00:14:23,250 --> 00:14:24,090
It's hopeless!
196
00:14:24,250 --> 00:14:25,460
I can only depend on myself to do this.
197
00:14:48,730 --> 00:14:49,580
Mu Siqing,
198
00:14:50,090 --> 00:14:51,540
they really have caught her.
199
00:14:55,890 --> 00:14:57,060
Please be careful.
200
00:14:57,370 --> 00:14:59,660
Lady Qingning wants her captured.
201
00:14:59,690 --> 00:15:01,500
If anything goes wrong, you'll all be in trouble.
202
00:15:01,650 --> 00:15:02,940
Those are Luo Qingning's men,
203
00:15:03,490 --> 00:15:04,740
so if I follow them,
204
00:15:05,050 --> 00:15:06,700
I should be able to find Luo Qingning.
205
00:15:18,810 --> 00:15:19,860
Ouch! Pain! That's really painful!
206
00:15:31,730 --> 00:15:32,540
Jingyiwei there!
207
00:15:32,810 --> 00:15:33,620
What?
208
00:15:34,570 --> 00:15:35,580
Little bastard, you...
209
00:15:37,810 --> 00:15:38,620
Farewell!
210
00:15:39,050 --> 00:15:39,860
Chase them!
211
00:15:56,370 --> 00:15:57,300
This kid
212
00:15:57,530 --> 00:15:58,740
can really run.
213
00:16:01,730 --> 00:16:02,580
Keep chasing!
214
00:16:30,170 --> 00:16:30,980
Hands off!
215
00:16:33,810 --> 00:16:34,620
Watch out!
216
00:16:53,730 --> 00:16:54,560
♪ Soft rainfall ♪
217
00:16:54,570 --> 00:16:56,320
♪ dampens the dusty road. ♪
218
00:16:57,010 --> 00:16:58,040
♪ Beyond the city's edge, ♪
219
00:16:58,050 --> 00:16:59,720
♪ a few shadows linger. ♪
220
00:17:00,610 --> 00:17:01,480
♪ You sigh, ♪
221
00:17:01,490 --> 00:17:03,720
♪ feeling helpless and frail. ♪
222
00:17:03,730 --> 00:17:05,960
♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪
223
00:17:07,530 --> 00:17:08,200
♪ As the dust washes away, ♪
224
00:17:08,210 --> 00:17:09,400
♪ carried off by the breeze, ♪
225
00:17:09,410 --> 00:17:13,020
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
226
00:17:14,610 --> 00:17:15,520
♪ I yearn to ♪
227
00:17:15,530 --> 00:17:16,480
♪ dance under the moonlight, ♪
228
00:17:16,490 --> 00:17:17,600
♪ swept away ♪
229
00:17:17,610 --> 00:17:20,840
♪ beyond those peaks and tides. ♪
230
00:17:21,130 --> 00:17:24,440
♪ A lifetime's unsung melody ♪
231
00:17:24,490 --> 00:17:27,960
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
232
00:17:28,010 --> 00:17:31,760
♪ I long to break free from life's constraints ♪
233
00:17:31,810 --> 00:17:36,980
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
234
00:17:37,530 --> 00:17:39,920
♪ Once I fell into this destiny, ♪
235
00:17:39,970 --> 00:17:41,720
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
236
00:17:41,930 --> 00:17:45,040
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
237
00:17:45,530 --> 00:17:47,200
♪ These inevitable, ♪
238
00:17:47,330 --> 00:17:51,520
♪ persistent affections. ♪
239
00:17:51,570 --> 00:17:53,320
♪ As time swiftly passes, ♪
240
00:17:53,330 --> 00:17:55,640
♪ no more hesitation ♪
241
00:17:55,650 --> 00:17:58,280
♪ to stay by your side. ♪
242
00:17:58,290 --> 00:18:01,260
♪ I can't beat this feeling, ♪
243
00:18:01,330 --> 00:18:05,360
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
244
00:18:31,130 --> 00:18:31,840
♪ As the dust washes away, ♪
245
00:18:31,850 --> 00:18:33,040
♪ carried off by the breeze, ♪
246
00:18:33,050 --> 00:18:36,640
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
247
00:18:38,250 --> 00:18:39,160
♪ I yearn to ♪
248
00:18:39,170 --> 00:18:40,120
♪ dance under the moonlight, ♪
249
00:18:40,130 --> 00:18:41,240
♪ swept away ♪
250
00:18:41,250 --> 00:18:44,480
♪ beyond those peaks and tides. ♪
251
00:18:44,730 --> 00:18:48,100
♪ A lifetime's unsung melody ♪
252
00:18:48,130 --> 00:18:51,600
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
253
00:18:51,650 --> 00:18:55,400
♪ I long to break free from life's constraints ♪
254
00:18:55,450 --> 00:19:00,600
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
255
00:19:01,130 --> 00:19:03,520
♪ Once I fell into this destiny, ♪
256
00:19:03,610 --> 00:19:05,360
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
257
00:19:05,570 --> 00:19:08,680
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
258
00:19:09,170 --> 00:19:10,840
♪ These inevitable, ♪
259
00:19:10,970 --> 00:19:15,120
♪ persistent affections. ♪
260
00:19:15,210 --> 00:19:16,920
♪ As time swiftly passes, ♪
261
00:19:16,930 --> 00:19:19,280
♪ no more hesitation ♪
262
00:19:19,290 --> 00:19:21,920
♪ to stay by your side. ♪
263
00:19:21,930 --> 00:19:24,900
♪ I can't beat this feeling, ♪
264
00:19:24,970 --> 00:19:29,020
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
18615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.