All language subtitles for [Blue Rain] Shen Jiang - Carpenter Assassin - 08 (4K HEVC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,980 BR Subtitles brought to you by : Blue Rain Credits : Bex, Cinar, Hkok 2 00:00:33,310 --> 00:00:38,500 ♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪ 3 00:00:38,550 --> 00:00:43,220 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 4 00:00:43,750 --> 00:00:48,940 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 5 00:00:49,130 --> 00:00:53,340 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 6 00:00:54,990 --> 00:00:56,180 ♪ Across lands and rivers, ♪ 7 00:00:56,270 --> 00:00:57,380 ♪ Yellow sands fall upon my path, ♪ 8 00:00:57,590 --> 00:01:00,180 ♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪ 9 00:01:00,180 --> 00:01:01,530 ♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪ 10 00:01:01,590 --> 00:01:02,700 ♪ From three great streams, my spirit held high. ♪ 11 00:01:02,790 --> 00:01:05,380 ♪ These legendary stories shall be defended. ♪ 12 00:01:05,390 --> 00:01:07,980 ♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪ 13 00:01:07,990 --> 00:01:10,580 ♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪ 14 00:01:10,590 --> 00:01:11,860 ♪ As I gaze upon the broken sky, ♪ 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,460 ♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪ 16 00:01:15,350 --> 00:01:16,780 ♪ The westerly wind propels me forward, ♪ 17 00:01:16,830 --> 00:01:20,500 ♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪ 18 00:01:20,590 --> 00:01:21,980 ♪ When the petals fall, ♪ 19 00:01:22,070 --> 00:01:25,860 ♪ I vow not to shed her tears again. ♪ 20 00:01:25,990 --> 00:01:27,140 ♪ Filled with regrets, ♪ 21 00:01:27,190 --> 00:01:30,540 ♪ My heart, overflowing with compassion, can no longer bear this practice. ♪ 22 00:01:30,630 --> 00:01:35,420 ♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪ 23 00:01:35,910 --> 00:01:41,060 ♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪ 24 00:01:41,110 --> 00:01:46,260 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 25 00:01:46,350 --> 00:01:51,420 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 26 00:01:51,430 --> 00:01:56,540 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 27 00:02:07,490 --> 00:02:12,240 EPISODE 08 28 00:02:15,050 --> 00:02:16,620 Patrolling the streets and guarding the gates, 29 00:02:17,170 --> 00:02:19,580 I thought the Jinyiwei's work would be more involved. 30 00:02:21,410 --> 00:02:23,180 The Northern Division is busier, 31 00:02:23,210 --> 00:02:25,340 but the Southern Division Office has a lot of free time. 32 00:02:25,450 --> 00:02:28,300 It’s just guarding gates, patrolling streets, and doing some ceremonial work. 33 00:02:28,690 --> 00:02:30,300 Then I want to go to the Southern Division. 34 00:02:30,570 --> 00:02:31,980 Didn't you say you wanted to join the Tianji Division? 35 00:02:32,170 --> 00:02:33,740 Even your uniform is from the Tianji Division. 36 00:02:34,570 --> 00:02:36,820 I was wondering why my uniform is different from yours. 37 00:02:37,290 --> 00:02:38,100 Speaking of which, 38 00:02:38,250 --> 00:02:40,220 you should be more respectful to Captain Mu. 39 00:02:40,450 --> 00:02:42,600 She’s the daughter of the Commander-in-Chief of the Jinyiwei. 40 00:02:42,610 --> 00:02:44,780 Offending her will not end well. 41 00:02:45,090 --> 00:02:47,620 I didn't expect Captain Mu to have such a background. 42 00:02:47,810 --> 00:02:48,620 Of course! 43 00:02:52,250 --> 00:02:54,580 Captain Fu is secretly protecting Captain Mu, 44 00:02:54,610 --> 00:02:56,360 that's why he hasn't been promoted to Commander. 45 00:02:56,370 --> 00:02:57,100 Damn! 46 00:02:57,210 --> 00:02:58,820 I feel like a sheep walking into a tiger’s den. 47 00:03:01,170 --> 00:03:01,980 What's wrong? 48 00:03:02,890 --> 00:03:04,900 I think I see someone going over the wall. 49 00:03:07,410 --> 00:03:08,260 I'll check it out. 50 00:03:17,090 --> 00:03:19,140 How dare you break into Jinyiwei's property? 51 00:03:29,050 --> 00:03:29,900 Shen Wen! 52 00:03:31,610 --> 00:03:32,500 This feeling... 53 00:03:33,410 --> 00:03:34,540 Is it Miss Luo? 54 00:03:34,890 --> 00:03:38,180 Your nose is as sharp as a dog’s. 55 00:03:38,610 --> 00:03:39,700 You are a wanted criminal, 56 00:03:39,770 --> 00:03:40,940 how dare you come here? 57 00:03:43,170 --> 00:03:47,020 I want to ask Mr. Shen why you are here. 58 00:03:47,850 --> 00:03:49,420 Did you see my uniform? 59 00:03:49,810 --> 00:03:51,460 I've been promoted and am prospering. 60 00:03:54,970 --> 00:03:56,060 Someone Help! 61 00:03:56,130 --> 00:03:57,420 Thief! 62 00:03:58,490 --> 00:03:59,340 Someone help! 63 00:03:59,370 --> 00:04:00,420 Thief! 64 00:04:01,930 --> 00:04:03,220 I’ll settle the score with you later. 65 00:04:19,090 --> 00:04:19,900 Captain Mu, 66 00:04:20,090 --> 00:04:21,460 she’s a wanted criminal, Luo Qingning. 67 00:04:22,930 --> 00:04:25,260 It looks like your old lover has come for a late-night rendezvous. 68 00:04:26,210 --> 00:04:27,100 Damn it. 69 00:04:53,570 --> 00:04:54,420 Sirs, 70 00:04:54,610 --> 00:04:56,100 she’s a wanted criminal, Luo Qingning. 71 00:04:57,170 --> 00:04:58,380 Desperate walking into a trap! 72 00:05:08,570 --> 00:05:09,740 Be careful, she may try to lure you away, 73 00:05:10,410 --> 00:05:11,580 or perhaps we should go after her? 74 00:05:11,970 --> 00:05:13,780 It's not your place to tell us what to do. 75 00:05:16,970 --> 00:05:18,560 But what he said makes sense. 76 00:05:18,570 --> 00:05:20,400 Brother Yuan, you stay behind in charge, 77 00:05:20,410 --> 00:05:21,180 and I'll go after her. 78 00:05:21,490 --> 00:05:22,300 Wait! 79 00:05:25,770 --> 00:05:28,020 I didn’t expect these thieves to be so rampant. 80 00:05:28,170 --> 00:05:29,700 I’ll send someone to impose martial law immediately. 81 00:06:03,410 --> 00:06:05,900 Did Captain Mu catch the culprit last night? 82 00:06:10,930 --> 00:06:11,780 Get ready, 83 00:06:11,810 --> 00:06:13,780 we’ll be leaving in four hours. 84 00:06:13,850 --> 00:06:14,660 Yes, sir. 85 00:06:28,890 --> 00:06:29,900 We're about to leave, 86 00:06:29,930 --> 00:06:30,740 where's Zhi Zhi? 87 00:06:31,570 --> 00:06:32,800 He was on watch until early morning 88 00:06:32,810 --> 00:06:33,940 and went home to catch up on sleep. 89 00:06:34,010 --> 00:06:35,020 He should be arriving soon. 90 00:06:38,090 --> 00:06:39,300 You can go get him 91 00:06:39,650 --> 00:06:41,580 to avoid being punished by Captain Mu again. 92 00:06:41,650 --> 00:06:42,460 Yes, sir. 93 00:06:52,970 --> 00:06:54,720 Brother Yuan, we're ready. 94 00:06:54,730 --> 00:06:55,700 We can leave now. 95 00:07:04,170 --> 00:07:06,300 Before leaving, check everything again. 96 00:07:09,970 --> 00:07:13,140 Let's have a roll call before setting off. 97 00:07:14,690 --> 00:07:15,500 Sure. 98 00:07:15,930 --> 00:07:16,690 Siqing... 99 00:07:18,070 --> 00:07:18,860 Brother Yuan? 100 00:07:22,290 --> 00:07:23,100 Brother Yuan? 101 00:07:24,530 --> 00:07:25,340 I'm fine. 102 00:07:25,970 --> 00:07:27,580 Be careful on the way back to the capital. 103 00:07:27,610 --> 00:07:29,740 The thieves are bold and rampant, 104 00:07:29,890 --> 00:07:30,860 we can't be careless. 105 00:07:55,490 --> 00:07:56,160 Uncle Fu, 106 00:07:56,170 --> 00:07:56,980 let's go now. 107 00:07:59,810 --> 00:08:00,620 Where's Shen Wen? 108 00:08:01,170 --> 00:08:02,020 Coming! Coming! 109 00:08:02,810 --> 00:08:04,020 How dare you be late? 110 00:08:04,410 --> 00:08:05,340 Forgive me, madam! 111 00:08:06,250 --> 00:08:07,680 Since everyone's here, 112 00:08:07,690 --> 00:08:08,940 let's depart. 113 00:08:09,290 --> 00:08:10,980 Anything else can wait. 114 00:08:11,010 --> 00:08:12,220 Let's not waste more time. 115 00:08:15,090 --> 00:08:15,900 Let's go. 116 00:08:25,770 --> 00:08:27,060 After passing this border marker, 117 00:08:27,210 --> 00:08:28,940 we'll be out of Qinan Province's jurisdiction. 118 00:08:29,250 --> 00:08:31,600 After that, let's find a station to rest for a bit. 119 00:08:31,610 --> 00:08:32,300 Yes, sir! 120 00:08:46,410 --> 00:08:47,220 Enemy attack. 121 00:08:52,850 --> 00:08:54,040 Don't let anyone escape, 122 00:08:54,050 --> 00:08:54,800 chase them! 123 00:08:54,810 --> 00:08:55,580 Kill them! 124 00:08:57,050 --> 00:08:58,380 How dare they? 125 00:09:16,170 --> 00:09:16,880 Get in formation, 126 00:09:16,890 --> 00:09:17,820 then charge! 127 00:09:27,770 --> 00:09:28,600 Everyone, attack 128 00:09:28,610 --> 00:09:29,600 and leave their bodies here. 129 00:09:29,610 --> 00:09:30,620 Seeking death? 130 00:09:37,090 --> 00:09:37,900 Watch out! 131 00:09:38,530 --> 00:09:39,340 Hurry, save her! 132 00:09:49,530 --> 00:09:50,340 Commander Mu, 133 00:09:50,490 --> 00:09:51,940 four of our men died in the line of duty, 134 00:09:52,210 --> 00:09:54,580 and both Captain Mu and Shen Wen are missing. 135 00:09:54,810 --> 00:09:55,620 What? 136 00:09:59,850 --> 00:10:00,980 Search for them, 137 00:10:01,770 --> 00:10:04,020 dead or alive! 138 00:10:04,250 --> 00:10:05,180 What about the Beast Talisman? 139 00:10:06,290 --> 00:10:07,780 I said search for them! 140 00:10:08,250 --> 00:10:09,140 Yes, sir! 141 00:10:17,330 --> 00:10:18,020 Liu Shang! 142 00:10:19,770 --> 00:10:20,580 Here! 143 00:10:21,090 --> 00:10:23,300 Get Qinan Province military personnel to assist us. 144 00:10:23,650 --> 00:10:25,700 Take a tribute ship and rush back to the capital by river, 145 00:10:26,010 --> 00:10:28,480 ensuring the safe return of the Beast Talisman to the capital. 146 00:10:28,490 --> 00:10:29,140 Yes, sir! 147 00:10:41,730 --> 00:10:42,500 Speak up! 148 00:10:43,090 --> 00:10:44,340 Who sent you here? 149 00:11:06,010 --> 00:11:07,020 Ma Pengguang? 150 00:11:07,890 --> 00:11:09,180 There you are! 151 00:11:18,890 --> 00:11:20,220 You brought a helper too. 152 00:11:20,570 --> 00:11:21,380 Shen Wen, 153 00:11:21,770 --> 00:11:22,860 why are you here? 154 00:11:23,610 --> 00:11:25,300 We were attacked at the border marker, 155 00:11:25,450 --> 00:11:26,900 and I was chased all the way here. 156 00:11:27,050 --> 00:11:28,020 Why are you here? 157 00:11:28,210 --> 00:11:29,160 I have a secret mission. 158 00:11:29,170 --> 00:11:30,180 Can you hold them off? 159 00:11:30,250 --> 00:11:31,020 Sure! 160 00:11:38,530 --> 00:11:39,380 If you want to leave, 161 00:11:39,770 --> 00:11:41,940 I have planted some explosives around here earlier. 162 00:11:45,850 --> 00:11:46,700 Bull Beast Talisman! 163 00:12:16,090 --> 00:12:16,940 Shen Zhi Zhi, 164 00:12:17,050 --> 00:12:18,080 you're foiling our plans again. 165 00:12:20,090 --> 00:12:20,900 Miss Luo, 166 00:12:21,250 --> 00:12:23,300 why don't we turn hostility into friendship, 167 00:12:23,890 --> 00:12:25,260 starting by helping me up? 168 00:12:25,770 --> 00:12:26,660 No way! 169 00:12:27,290 --> 00:12:29,300 This time, I made a great contribution. 170 00:12:29,490 --> 00:12:31,860 I can't believe these Jingjiwei are so cunning. 171 00:12:31,970 --> 00:12:34,060 The army is just a cover. 172 00:12:35,850 --> 00:12:38,540 Shut your mouth if you don't want to die. 173 00:12:43,290 --> 00:12:46,340 Why did Lady Qingning come here? 174 00:12:46,530 --> 00:12:49,140 Didn't you go to catch that Commander-in-Chief Mu's daughter? 175 00:12:55,090 --> 00:12:57,140 I hold some longstanding grudges with Shen Wen, 176 00:12:57,370 --> 00:12:59,340 and I saw him running from afar, 177 00:12:59,370 --> 00:13:01,020 so I couldn't help but chase after him. 178 00:13:02,050 --> 00:13:03,660 Longstanding grudges? 179 00:13:06,050 --> 00:13:08,820 Looking at that little Jingyiwei's delicate skin and tender flesh, 180 00:13:09,170 --> 00:13:11,260 perhaps you are attracted to him? 181 00:13:12,010 --> 00:13:13,780 Heh, him? 182 00:13:16,050 --> 00:13:18,180 I have sent someone to notify Mr. Rang 183 00:13:18,570 --> 00:13:19,740 that we have acquired the Beast Talisman, 184 00:13:20,290 --> 00:13:21,860 so let us return to the sect first. 185 00:13:30,810 --> 00:13:31,620 They're gone, right? 186 00:13:35,970 --> 00:13:37,380 Why did she let me off? 187 00:13:37,930 --> 00:13:39,980 Is she received the news about the Beast Talisman? 188 00:13:40,490 --> 00:13:42,780 Then why didn't she catch and interrogate me? 189 00:13:43,090 --> 00:13:46,060 And why did they say they wanted to capture Captain Mu? 190 00:13:47,490 --> 00:13:48,780 Let's follow them first to see. 191 00:14:06,290 --> 00:14:07,900 Why didn't Agu alert me? 192 00:14:11,930 --> 00:14:13,940 Isn't it time for Agu to be fed? 193 00:14:14,290 --> 00:14:15,370 Hey, you're on duty, 194 00:14:15,370 --> 00:14:16,090 Agu! 195 00:14:23,250 --> 00:14:24,090 It's hopeless! 196 00:14:24,250 --> 00:14:25,460 I can only depend on myself to do this. 197 00:14:48,730 --> 00:14:49,580 Mu Siqing, 198 00:14:50,090 --> 00:14:51,540 they really have caught her. 199 00:14:55,890 --> 00:14:57,060 Please be careful. 200 00:14:57,370 --> 00:14:59,660 Lady Qingning wants her captured. 201 00:14:59,690 --> 00:15:01,500 If anything goes wrong, you'll all be in trouble. 202 00:15:01,650 --> 00:15:02,940 Those are Luo Qingning's men, 203 00:15:03,490 --> 00:15:04,740 so if I follow them, 204 00:15:05,050 --> 00:15:06,700 I should be able to find Luo Qingning. 205 00:15:18,810 --> 00:15:19,860 Ouch! Pain! That's really painful! 206 00:15:31,730 --> 00:15:32,540 Jingyiwei there! 207 00:15:32,810 --> 00:15:33,620 What? 208 00:15:34,570 --> 00:15:35,580 Little bastard, you... 209 00:15:37,810 --> 00:15:38,620 Farewell! 210 00:15:39,050 --> 00:15:39,860 Chase them! 211 00:15:56,370 --> 00:15:57,300 This kid 212 00:15:57,530 --> 00:15:58,740 can really run. 213 00:16:01,730 --> 00:16:02,580 Keep chasing! 214 00:16:30,170 --> 00:16:30,980 Hands off! 215 00:16:33,810 --> 00:16:34,620 Watch out! 216 00:16:53,730 --> 00:16:54,560 ♪ Soft rainfall ♪ 217 00:16:54,570 --> 00:16:56,320 ♪ dampens the dusty road. ♪ 218 00:16:57,010 --> 00:16:58,040 ♪ Beyond the city's edge, ♪ 219 00:16:58,050 --> 00:16:59,720 ♪ a few shadows linger. ♪ 220 00:17:00,610 --> 00:17:01,480 ♪ You sigh, ♪ 221 00:17:01,490 --> 00:17:03,720 ♪ feeling helpless and frail. ♪ 222 00:17:03,730 --> 00:17:05,960 ♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪ 223 00:17:07,530 --> 00:17:08,200 ♪ As the dust washes away, ♪ 224 00:17:08,210 --> 00:17:09,400 ♪ carried off by the breeze, ♪ 225 00:17:09,410 --> 00:17:13,020 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 226 00:17:14,610 --> 00:17:15,520 ♪ I yearn to ♪ 227 00:17:15,530 --> 00:17:16,480 ♪ dance under the moonlight, ♪ 228 00:17:16,490 --> 00:17:17,600 ♪ swept away ♪ 229 00:17:17,610 --> 00:17:20,840 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 230 00:17:21,130 --> 00:17:24,440 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 231 00:17:24,490 --> 00:17:27,960 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 232 00:17:28,010 --> 00:17:31,760 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 233 00:17:31,810 --> 00:17:36,980 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 234 00:17:37,530 --> 00:17:39,920 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 235 00:17:39,970 --> 00:17:41,720 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 236 00:17:41,930 --> 00:17:45,040 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 237 00:17:45,530 --> 00:17:47,200 ♪ These inevitable, ♪ 238 00:17:47,330 --> 00:17:51,520 ♪ persistent affections. ♪ 239 00:17:51,570 --> 00:17:53,320 ♪ As time swiftly passes, ♪ 240 00:17:53,330 --> 00:17:55,640 ♪ no more hesitation ♪ 241 00:17:55,650 --> 00:17:58,280 ♪ to stay by your side. ♪ 242 00:17:58,290 --> 00:18:01,260 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 243 00:18:01,330 --> 00:18:05,360 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 244 00:18:31,130 --> 00:18:31,840 ♪ As the dust washes away, ♪ 245 00:18:31,850 --> 00:18:33,040 ♪ carried off by the breeze, ♪ 246 00:18:33,050 --> 00:18:36,640 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 247 00:18:38,250 --> 00:18:39,160 ♪ I yearn to ♪ 248 00:18:39,170 --> 00:18:40,120 ♪ dance under the moonlight, ♪ 249 00:18:40,130 --> 00:18:41,240 ♪ swept away ♪ 250 00:18:41,250 --> 00:18:44,480 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 251 00:18:44,730 --> 00:18:48,100 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 252 00:18:48,130 --> 00:18:51,600 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 253 00:18:51,650 --> 00:18:55,400 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 254 00:18:55,450 --> 00:19:00,600 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 255 00:19:01,130 --> 00:19:03,520 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 256 00:19:03,610 --> 00:19:05,360 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 257 00:19:05,570 --> 00:19:08,680 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 258 00:19:09,170 --> 00:19:10,840 ♪ These inevitable, ♪ 259 00:19:10,970 --> 00:19:15,120 ♪ persistent affections. ♪ 260 00:19:15,210 --> 00:19:16,920 ♪ As time swiftly passes, ♪ 261 00:19:16,930 --> 00:19:19,280 ♪ no more hesitation ♪ 262 00:19:19,290 --> 00:19:21,920 ♪ to stay by your side. ♪ 263 00:19:21,930 --> 00:19:24,900 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 264 00:19:24,970 --> 00:19:29,020 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 18615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.