All language subtitles for [Blue Rain] Shen Jiang - Carpenter Assassin - 06 (4K HEVC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,980 BR Subtitles brought to you by : Blue Rain Credits : Bex, Cinar, Hkok 2 00:00:33,310 --> 00:00:38,500 ♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪ 3 00:00:38,550 --> 00:00:43,220 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 4 00:00:43,750 --> 00:00:48,940 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 5 00:00:49,130 --> 00:00:53,340 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 6 00:00:54,990 --> 00:00:56,180 ♪ Across lands and rivers, ♪ 7 00:00:56,270 --> 00:00:57,380 ♪ Yellow sands fall upon my path, ♪ 8 00:00:57,590 --> 00:01:00,180 ♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪ 9 00:01:00,180 --> 00:01:01,530 ♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪ 10 00:01:01,590 --> 00:01:02,700 ♪ From three great streams, my spirit held high. ♪ 11 00:01:02,790 --> 00:01:05,380 ♪ These legendary stories shall be defended. ♪ 12 00:01:05,390 --> 00:01:07,980 ♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪ 13 00:01:07,990 --> 00:01:10,580 ♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪ 14 00:01:10,590 --> 00:01:11,860 ♪ As I gaze upon the broken sky, ♪ 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,460 ♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪ 16 00:01:15,350 --> 00:01:16,780 ♪ The westerly wind propels me forward, ♪ 17 00:01:16,830 --> 00:01:20,500 ♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪ 18 00:01:20,590 --> 00:01:21,980 ♪ When the petals fall, ♪ 19 00:01:22,070 --> 00:01:25,860 ♪ I vow not to shed her tears again. ♪ 20 00:01:25,990 --> 00:01:27,140 ♪ Filled with regrets, ♪ 21 00:01:27,190 --> 00:01:30,540 ♪ My heart, overflowing with compassion, can no longer bear this practice. ♪ 22 00:01:30,630 --> 00:01:35,420 ♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪ 23 00:01:35,910 --> 00:01:41,060 ♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪ 24 00:01:41,110 --> 00:01:46,260 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 25 00:01:46,350 --> 00:01:51,420 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 26 00:01:51,430 --> 00:01:56,540 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 27 00:02:07,210 --> 00:02:10,900 EPISODE 06 28 00:02:17,470 --> 00:02:18,880 Someone has broken into my house 29 00:02:31,430 --> 00:02:32,800 and tripped on several mechanisms, 30 00:02:33,150 --> 00:02:34,360 but that person has already left. 31 00:02:45,590 --> 00:02:48,760 Although rumors of the Sixth Beast Talisman have been circulating in the martial world, 32 00:02:49,070 --> 00:02:51,200 there is a cacophony of conflicting news. 33 00:02:51,430 --> 00:02:54,400 In reality, nobody is truly interested in the Beast Talisman. 34 00:02:55,070 --> 00:02:57,720 However, it appears someone is looking for this Beast Talisman once again, 35 00:02:58,150 --> 00:02:59,800 and they are employing cruel methods. 36 00:03:00,750 --> 00:03:02,920 I can't allow the tragedy of yesteryear to repeat, 37 00:03:03,550 --> 00:03:05,240 so I must find a way to catch the murderer. 38 00:03:08,190 --> 00:03:09,080 Someone's coming again! 39 00:03:43,990 --> 00:03:44,740 Don't move! 40 00:03:44,750 --> 00:03:45,680 Jinyiwei is on duty. 41 00:03:47,990 --> 00:03:49,000 It's Captain Mu. 42 00:03:50,710 --> 00:03:51,680 The traps aren't bad. 43 00:03:52,790 --> 00:03:54,180 These are mainly done for fun 44 00:03:54,190 --> 00:03:56,400 to fend off wild animals and thieves, 45 00:03:56,590 --> 00:03:57,800 and not meant to harm anyone. 46 00:03:58,710 --> 00:03:59,210 Come, 47 00:03:59,230 --> 00:03:59,920 Captain Mu. 48 00:03:59,950 --> 00:04:00,840 Please have a seat. 49 00:04:08,550 --> 00:04:09,240 Please drink some tea. 50 00:04:15,230 --> 00:04:16,960 You seem nervous. 51 00:04:18,470 --> 00:04:19,720 Seeing the presence of Jinyiwei 52 00:04:19,790 --> 00:04:20,800 can be scary. 53 00:04:21,550 --> 00:04:22,760 A Guilty Conscience! 54 00:04:23,390 --> 00:04:25,920 Captain Mu came looking for me, what is it regarding? 55 00:04:28,710 --> 00:04:30,400 You work for the Wan Family Silver House, 56 00:04:30,590 --> 00:04:32,160 why do you live so far away? 57 00:04:32,550 --> 00:04:33,520 It's cheaper here. 58 00:04:34,110 --> 00:04:35,960 The raw materials for craftsmen are very expensive, 59 00:04:36,350 --> 00:04:38,640 and sometimes the noise from hammering is loud 60 00:04:38,950 --> 00:04:40,080 so it's not good to disturb the neighbors. 61 00:04:41,590 --> 00:04:42,400 I heard 62 00:04:42,750 --> 00:04:45,520 you've been assisting the Yamen investigation on the arson case these days. 63 00:04:46,390 --> 00:04:47,720 That's not much, 64 00:04:47,870 --> 00:04:49,320 just helping with a few chores. 65 00:04:49,910 --> 00:04:51,160 You're a scholar, 66 00:04:51,190 --> 00:04:52,440 went to Yizhuang to help? 67 00:04:52,750 --> 00:04:53,560 Regarding this... 68 00:04:53,870 --> 00:04:54,840 What's wrong with helping? 69 00:04:55,590 --> 00:04:57,360 Not there to get rid of evidence? 70 00:04:57,750 --> 00:05:01,280 For example, some of the bodies were injured by mechanical devices. 71 00:05:01,590 --> 00:05:03,400 What do you mean by that? 72 00:05:03,990 --> 00:05:04,800 Stubborn! 73 00:05:05,390 --> 00:05:07,200 When the first murder case occurred 74 00:05:07,350 --> 00:05:08,960 about 10 days ago between 7am and 9am, 75 00:05:08,990 --> 00:05:09,800 where were you? 76 00:05:10,030 --> 00:05:11,560 Ten days ago... 77 00:05:13,030 --> 00:05:14,960 It's the day we both went to Qiuyue Pavilion, right? 78 00:05:16,150 --> 00:05:17,480 What do you mean we both went to Qiuyue Pavilion? 79 00:05:18,990 --> 00:05:20,720 That day we were after the fugitive, 80 00:05:20,990 --> 00:05:22,360 I fell asleep not too long after. 81 00:05:22,790 --> 00:05:23,720 Who can prove this? 82 00:05:24,030 --> 00:05:24,530 This... 83 00:05:25,350 --> 00:05:26,000 Nobody. 84 00:05:27,430 --> 00:05:29,080 At 4:15am three days ago, 85 00:05:29,230 --> 00:05:30,040 where were you? 86 00:05:30,630 --> 00:05:31,960 Three days ago... 87 00:05:32,670 --> 00:05:33,840 I was on guard duty at Yizhuang. 88 00:05:33,950 --> 00:05:34,760 That's not true. 89 00:05:34,990 --> 00:05:36,800 Three days ago between 3am to 7am, 90 00:05:36,910 --> 00:05:38,180 you are not at Yizhuang. 91 00:05:38,190 --> 00:05:39,640 How does Captain know? 92 00:05:40,510 --> 00:05:41,340 That you don't need to worry. 93 00:05:41,350 --> 00:05:42,000 Oh... oh... 94 00:05:42,310 --> 00:05:43,120 I remember now. 95 00:05:43,390 --> 00:05:46,840 That wild boar that always mess up house went to Yizhuang. 96 00:05:47,110 --> 00:05:48,180 In order for me to catch it, 97 00:05:48,190 --> 00:05:49,200 I'd spent four hours. 98 00:05:49,830 --> 00:05:50,760 Who can prove it? 99 00:05:51,510 --> 00:05:52,400 Captain Mu, please take a look. 100 00:05:59,230 --> 00:06:00,720 Is the Captain suggesting 101 00:06:00,990 --> 00:06:02,720 that you suspect I'm related to the murder case? 102 00:06:03,390 --> 00:06:08,180 Last year, Shen Lian, a Jinyiwei from the Jiajing era, was posthumously awarded the title 'Loyal and Compassionate.' 103 00:06:08,190 --> 00:06:12,320 It was later discovered that several of Shen Lian's descendants had been murdered. 104 00:06:12,710 --> 00:06:13,520 Could that be 105 00:06:13,790 --> 00:06:15,280 related to this recent case? 106 00:06:17,750 --> 00:06:19,400 It's the same massacre arson, 107 00:06:19,710 --> 00:06:21,200 and your family name is 'Shen.' 108 00:06:21,670 --> 00:06:22,880 What kind of reasoning is this? 109 00:06:23,110 --> 00:06:24,280 Is it wrong to have 'Shen' as a family name? 110 00:06:25,230 --> 00:06:26,320 You have a motive. 111 00:06:26,590 --> 00:06:27,400 Let's say 112 00:06:27,670 --> 00:06:29,180 you're a survivor from back then 113 00:06:29,190 --> 00:06:30,280 and are now seeking revenge. 114 00:06:30,430 --> 00:06:31,160 Ah, this... 115 00:06:31,590 --> 00:06:33,120 Your imagination is really impressive. 116 00:06:33,390 --> 00:06:35,160 However, I'm from the Shen Family Village in Daming Province 117 00:06:35,270 --> 00:06:37,000 and my ancestors have no connection with Shen Lian. 118 00:06:37,710 --> 00:06:39,760 Did you arrive in Licheng six months ago? 119 00:06:40,470 --> 00:06:41,320 Before your arrival, 120 00:06:41,590 --> 00:06:45,080 both Qihe and Changqing experienced family massacres. 121 00:06:45,390 --> 00:06:48,400 The modus operandi is identical to these murder cases. 122 00:06:48,590 --> 00:06:50,200 But I haven't been to these two places. 123 00:07:04,270 --> 00:07:05,080 Captain Mu, 124 00:07:05,830 --> 00:07:07,040 how can you simply take other people's belongings? 125 00:07:27,710 --> 00:07:28,500 Nevertheless, 126 00:07:28,510 --> 00:07:29,440 you're a prime suspect. 127 00:07:29,950 --> 00:07:31,800 You must come with me now to the Jinyiwei jail. 128 00:07:32,790 --> 00:07:34,020 Based on those previous speculations, 129 00:07:34,030 --> 00:07:34,700 you're arresting me. 130 00:07:34,710 --> 00:07:35,800 Isn't that unreasonable? 131 00:07:36,670 --> 00:07:37,960 To a Jinyiwei, 132 00:07:38,110 --> 00:07:38,920 it's enough. 133 00:07:39,270 --> 00:07:40,080 Captain Mu, 134 00:07:40,230 --> 00:07:41,720 you came here alone, right? 135 00:07:42,310 --> 00:07:43,120 So what? 136 00:07:43,190 --> 00:07:44,560 Do you still want to resist? 137 00:07:44,990 --> 00:07:46,160 In that case, 138 00:07:46,230 --> 00:07:46,760 then... 139 00:07:48,390 --> 00:07:49,160 farewell! 140 00:07:49,270 --> 00:07:50,040 Stop! 141 00:07:54,270 --> 00:07:55,480 It seems during the event 8 years ago, 142 00:07:55,790 --> 00:07:57,320 the Jinyiwei gathered lots of information. 143 00:07:57,590 --> 00:07:58,960 I must find a way to obtain it. 144 00:08:06,310 --> 00:08:07,800 The murderer is extremely ruthless, 145 00:08:07,990 --> 00:08:09,440 and Xiao Liu has been killed. 146 00:08:09,710 --> 00:08:10,800 We should be more cautious. 147 00:08:10,910 --> 00:08:11,720 Aiya... 148 00:08:11,790 --> 00:08:13,200 Today is the last day 149 00:08:13,390 --> 00:08:15,000 and there are still no clues. 150 00:08:15,510 --> 00:08:17,400 It's obvious we can't avoid punishment. 151 00:08:18,550 --> 00:08:19,300 Inspector, 152 00:08:19,310 --> 00:08:21,220 why don't we catch a few scapegoats at the pier to admit guilt? 153 00:08:21,230 --> 00:08:22,440 I've already made arrangements. 154 00:08:23,310 --> 00:08:24,100 Let's go there now. 155 00:08:24,110 --> 00:08:24,800 Stop him! 156 00:08:27,270 --> 00:08:27,840 Block him! 157 00:08:36,790 --> 00:08:38,040 He's the family massacre murderer. 158 00:08:38,270 --> 00:08:39,400 You take your men and search everywhere. 159 00:08:39,430 --> 00:08:40,320 Arrest him alive! 160 00:08:40,430 --> 00:08:41,240 What? 161 00:08:41,390 --> 00:08:42,200 How can that be? 162 00:08:42,670 --> 00:08:44,720 Master Shen appears to be a very nice person. 163 00:08:47,590 --> 00:08:48,400 Since 164 00:08:48,550 --> 00:08:49,800 the three-day period is up, 165 00:08:50,150 --> 00:08:51,360 let's arrest him first. 166 00:08:51,670 --> 00:08:53,360 Furthermore, we have Jinyiwei support. 167 00:08:53,790 --> 00:08:54,600 Yes, sir! 168 00:08:56,550 --> 00:08:57,360 He's over here! 169 00:08:57,750 --> 00:08:58,560 Block him! 170 00:08:58,830 --> 00:08:59,760 Let's search over there. 171 00:09:41,910 --> 00:09:43,840 What's happening recently? 172 00:09:43,990 --> 00:09:45,200 So many are dying. 173 00:09:49,470 --> 00:09:49,970 You... 174 00:09:50,030 --> 00:09:51,160 Who are you? 175 00:09:57,830 --> 00:09:58,640 Ah Wen. 176 00:10:01,950 --> 00:10:04,000 I didn't expect it is really you, 177 00:10:04,150 --> 00:10:04,760 Inspector Lin! 178 00:10:10,550 --> 00:10:12,000 Where did I reveal myself? 179 00:10:13,270 --> 00:10:14,200 Xikui Sheng 180 00:10:14,590 --> 00:10:16,040 is a slang used by the escort groups. 181 00:10:16,310 --> 00:10:18,320 With Master Shen's Xikui Sheng assistance, 182 00:10:18,790 --> 00:10:21,160 I believe the case will be resolved swiftly. 183 00:10:23,470 --> 00:10:24,280 Xikui Sheng 184 00:10:24,350 --> 00:10:25,680 meaning is 'Martial Artist,' right? 185 00:10:25,990 --> 00:10:28,080 Master Shen is well-informed. 186 00:10:28,390 --> 00:10:32,160 Li Ren and Shi Lun's family pigeons show they were once members of the escort business. 187 00:10:32,590 --> 00:10:34,240 After the first murder massacre occurrance, 188 00:10:34,510 --> 00:10:36,440 our miss came to the villa with her family to escape trouble 189 00:10:36,670 --> 00:10:38,240 and even hired many martial experts for protection. 190 00:10:38,910 --> 00:10:42,080 I also heard Master Wan has a previous venture in the escort business. 191 00:10:42,430 --> 00:10:45,400 The murderer is killing those engaging in the escort business, 192 00:10:46,190 --> 00:10:47,600 and I also overheard by chance that 193 00:10:47,830 --> 00:10:48,840 fifteen years ago, 194 00:10:48,990 --> 00:10:51,000 the entire Wu Family escort service was destroyed. 195 00:10:51,310 --> 00:10:52,840 Perhaps this could be the connection? 196 00:10:53,550 --> 00:10:54,480 When the fire started, 197 00:10:54,590 --> 00:10:56,000 I wasn't even at the scene. 198 00:10:56,310 --> 00:10:58,440 How did Master Shen suspect me? 199 00:10:59,830 --> 00:11:01,040 After the killing, 200 00:11:01,110 --> 00:11:02,000 you poured some oil 201 00:11:02,190 --> 00:11:03,640 and light the incense placed on the oil. 202 00:11:03,990 --> 00:11:05,600 You also spread a layer of straw 203 00:11:06,110 --> 00:11:07,560 so that when the incense burns reaches the bottom, 204 00:11:07,950 --> 00:11:09,620 it will ignite the straws to start the fire, 205 00:11:09,630 --> 00:11:12,680 giving Inspector Lin plenty of time to get off the scene. 206 00:11:13,590 --> 00:11:15,720 Inspector Lin came to Licheng five years ago, right? 207 00:11:16,150 --> 00:11:17,160 With the right intent, 208 00:11:17,310 --> 00:11:19,440 there's enough time to gather detailed information about these families, 209 00:11:19,870 --> 00:11:23,240 and as an inspector, you are able to deal with any evidence at the crime scene. 210 00:11:23,790 --> 00:11:25,160 As a quasi-Houtian rank martial expert, 211 00:11:25,390 --> 00:11:26,840 you have the ability to kill swiftly. 212 00:11:27,150 --> 00:11:28,540 In the second murder massacre, 213 00:11:28,550 --> 00:11:31,520 the Shi family, who were on alert, still had their entire family murdered. 214 00:11:31,990 --> 00:11:35,960 That's because Inspector Lin used his status to gain their trust 215 00:11:36,190 --> 00:11:38,000 and killed them by surprise. 216 00:11:38,790 --> 00:11:41,560 However, Constable Liu saw you commit the murder, 217 00:11:41,990 --> 00:11:44,400 so you killed Constable Liu as well. 218 00:11:44,710 --> 00:11:45,520 It seems 219 00:11:45,710 --> 00:11:47,920 dragging Master Shen to look into this case earlier 220 00:11:48,190 --> 00:11:49,320 is a mistake. 221 00:11:49,710 --> 00:11:50,520 That is why, 222 00:11:50,990 --> 00:11:52,160 Inspector Lin, 223 00:11:52,390 --> 00:11:53,360 who are you really? 224 00:11:55,990 --> 00:11:57,280 My real name is Wu Heng, 225 00:11:57,510 --> 00:12:00,040 the survivor of the Wu escort service that was destroyed. 226 00:12:00,590 --> 00:12:01,800 If this is the case, 227 00:12:02,350 --> 00:12:04,400 both murders at Qihe and Changqing 228 00:12:04,750 --> 00:12:06,560 presumably are your work too. 229 00:12:07,110 --> 00:12:07,920 Tan Jin, 230 00:12:07,990 --> 00:12:08,800 Deng Zhi, 231 00:12:08,910 --> 00:12:09,720 Li Ren, 232 00:12:09,750 --> 00:12:11,580 Shi Lun and Wan Yun 233 00:12:11,590 --> 00:12:14,400 were previously our Wu Family service escorts. 234 00:12:14,790 --> 00:12:16,940 But for some government silvers, 235 00:12:16,950 --> 00:12:18,520 they had my entire Wu family killed. 236 00:12:20,350 --> 00:12:22,840 If I hadn't been sent away to the capital by my father when I was still young, 237 00:12:22,950 --> 00:12:24,560 I'm afraid I would already be dead. 238 00:12:25,270 --> 00:12:26,160 How could that be? 239 00:12:26,590 --> 00:12:27,400 Grandpa, he... 240 00:12:28,150 --> 00:12:30,160 Wan Yun is my last enemy. 241 00:12:30,270 --> 00:12:32,240 It doesn't matter if you found out 242 00:12:32,950 --> 00:12:34,480 since he'll die today. 243 00:12:34,990 --> 00:12:36,000 Step aside, Shen Wen! 244 00:12:36,590 --> 00:12:38,360 I don't want to hurt the innocent. 245 00:12:39,110 --> 00:12:40,920 Then Constable Liu is not innocent? 246 00:12:41,150 --> 00:12:43,320 He should be blamed for seeing something he shouldn't. 247 00:12:43,750 --> 00:12:45,120 Anyone stopping me from taking revenge 248 00:12:45,430 --> 00:12:46,400 shall be killed by me. 249 00:12:47,070 --> 00:12:48,960 There's nothing to sympathize. 250 00:12:58,990 --> 00:12:59,920 I'm sorry. 251 00:13:14,110 --> 00:13:15,200 If you had come any later, 252 00:13:15,230 --> 00:13:16,440 I would have been killed. 253 00:13:17,390 --> 00:13:18,440 Who asked you not to wait for me? 254 00:13:20,950 --> 00:13:21,960 Jinyiwei. 255 00:13:22,390 --> 00:13:23,560 I understand now. 256 00:13:23,950 --> 00:13:25,400 You gave a good performance. 257 00:13:26,550 --> 00:13:28,620 Four Hours ago 258 00:13:29,030 --> 00:13:29,840 So what? 259 00:13:29,950 --> 00:13:31,080 Do you still want to resist? 260 00:13:31,110 --> 00:13:31,920 I don't dare. 261 00:13:31,990 --> 00:13:34,400 But I have something to show you. 262 00:13:41,230 --> 00:13:42,040 This is, 263 00:13:42,790 --> 00:13:43,920 Six Harmony Beast Talisman. 264 00:13:45,150 --> 00:13:46,120 Bull Beast Talisman 265 00:13:46,870 --> 00:13:48,560 So you have a Beast Talisman too? 266 00:13:48,750 --> 00:13:51,560 This Beast Talisman was from the pigeon coop in Shi Mansion. 267 00:13:52,590 --> 00:13:54,320 The same Shi Mansion that burned down three days ago? 268 00:13:54,470 --> 00:13:55,280 That's right. 269 00:13:55,470 --> 00:13:58,280 The murderer's objective must be this Beast Talisman. 270 00:13:58,950 --> 00:14:00,520 Aren't you the murderer? 271 00:14:01,830 --> 00:14:04,620 Captain Mu already knew it didn't make sense for me to be the murderer, 272 00:14:04,630 --> 00:14:07,120 but she had a preconception that I am a bad person. 273 00:14:07,390 --> 00:14:08,720 So, regardless of what I did, 274 00:14:08,830 --> 00:14:10,800 she still thinks I'm guilty. 275 00:14:11,550 --> 00:14:13,520 You're suggesting I wronged an innocent person? 276 00:14:13,830 --> 00:14:14,640 I wouldn't dare! 277 00:14:14,710 --> 00:14:17,200 The fact is, Captain Mu wants the Beast Talisman. 278 00:14:17,430 --> 00:14:19,000 I am willing to hand it over, 279 00:14:19,510 --> 00:14:22,200 but Captain Mu needs to assist me in arresting someone. 280 00:14:22,590 --> 00:14:23,400 Arrest someone? 281 00:14:23,790 --> 00:14:25,600 The murderer behind the Qinan massacre cases, 282 00:14:25,950 --> 00:14:26,880 Inspector Lin. 283 00:14:27,110 --> 00:14:27,900 Him? 284 00:14:27,910 --> 00:14:28,680 That's right. 285 00:14:29,190 --> 00:14:30,000 That's the fact. 286 00:14:30,870 --> 00:14:33,100 Your conclusion is just a guess? 287 00:14:33,110 --> 00:14:34,400 There is no other evidence. 288 00:14:34,670 --> 00:14:35,920 To a Jinyiwei, 289 00:14:36,110 --> 00:14:37,240 this is enough. 290 00:14:37,590 --> 00:14:38,400 Mm... 291 00:14:38,590 --> 00:14:39,660 If there were evidence, 292 00:14:39,670 --> 00:14:41,080 I would have reported it directly to the officials. 293 00:14:41,590 --> 00:14:43,800 At this point, we have no choice but to lure him out. 294 00:14:44,390 --> 00:14:47,480 Then how do you know his next target and when? 295 00:14:47,510 --> 00:14:48,480 Are you planning to follow him? 296 00:14:49,030 --> 00:14:50,780 Inspector Lin is very vigilant. 297 00:14:50,790 --> 00:14:52,560 I tried spying on him before, 298 00:14:52,990 --> 00:14:55,080 but he got away easily. 299 00:14:55,190 --> 00:14:56,000 However, 300 00:14:56,230 --> 00:14:57,800 I have a plan to force him to take action. 301 00:14:58,070 --> 00:14:58,880 Oh.. 302 00:14:59,190 --> 00:15:00,400 The first murder case happened 303 00:15:00,590 --> 00:15:03,240 when Jinyiwei were sent citywide to capture Luo Qingning. 304 00:15:03,670 --> 00:15:07,280 At that time, the city focused on the Qiuyue Pavilion in the south. 305 00:15:08,030 --> 00:15:11,200 So Inspector Lin seized the chance to kill Li Ren's family in the north. 306 00:15:11,790 --> 00:15:13,120 During the second murder case, 307 00:15:13,390 --> 00:15:16,760 constables worked diligently around the clock to find the real culprit. 308 00:15:17,390 --> 00:15:20,680 Next, I questioned if the Qihe and Changqing murder cases 309 00:15:20,910 --> 00:15:23,800 followed the same pattern of taking advantage of city chaos. 310 00:15:24,270 --> 00:15:26,200 So it's easy to guess when the murderer will strike next. 311 00:15:26,710 --> 00:15:30,160 By chasing me, a murder suspect, around the city tonight, 312 00:15:30,230 --> 00:15:32,280 the murderer will naturally go after his next target. 313 00:15:32,430 --> 00:15:34,200 Why can't I just arrest him directly? 314 00:15:35,070 --> 00:15:36,360 If you don't put on a show, 315 00:15:36,710 --> 00:15:38,640 you won't catch him, given Inspector Lin's caution. 316 00:15:39,510 --> 00:15:40,600 You dare underestimate me? 317 00:15:43,110 --> 00:15:44,120 Then I'll go ahead first. 318 00:15:47,790 --> 00:15:51,520 I didn't expect Jinyiwei to participate in this kind of vendetta. 319 00:15:52,110 --> 00:15:54,160 Stop talking nonsense and surrender immediately. 320 00:15:54,590 --> 00:15:57,400 Then we'll see if you are that capable. 321 00:16:02,710 --> 00:16:03,320 Freeze! 322 00:16:14,910 --> 00:16:15,840 Miss, 323 00:16:15,990 --> 00:16:17,120 you should go inside and hide for a while. 324 00:16:17,510 --> 00:16:19,720 The murderer will be brought to justice soon. 325 00:16:21,350 --> 00:16:22,400 Then you be careful. 326 00:16:56,430 --> 00:16:57,260 ♪ Soft rainfall ♪ 327 00:16:57,270 --> 00:16:59,020 ♪ dampens the dusty road. ♪ 328 00:16:59,710 --> 00:17:00,740 ♪ Beyond the city's edge, ♪ 329 00:17:00,750 --> 00:17:02,420 ♪ a few shadows linger. ♪ 330 00:17:03,310 --> 00:17:04,180 ♪ You sigh, ♪ 331 00:17:04,190 --> 00:17:06,420 ♪ feeling helpless and frail. ♪ 332 00:17:06,430 --> 00:17:08,660 ♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪ 333 00:17:10,230 --> 00:17:10,900 ♪ As the dust washes away, ♪ 334 00:17:10,910 --> 00:17:12,100 ♪ carried off by the breeze, ♪ 335 00:17:12,110 --> 00:17:15,720 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 336 00:17:17,310 --> 00:17:18,220 ♪ I yearn to ♪ 337 00:17:18,230 --> 00:17:19,180 ♪ dance under the moonlight, ♪ 338 00:17:19,190 --> 00:17:20,300 ♪ swept away ♪ 339 00:17:20,310 --> 00:17:23,540 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 340 00:17:23,830 --> 00:17:27,140 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 341 00:17:27,190 --> 00:17:30,660 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 342 00:17:30,710 --> 00:17:34,460 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 343 00:17:34,510 --> 00:17:39,680 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 344 00:17:40,230 --> 00:17:42,620 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 345 00:17:42,670 --> 00:17:44,420 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 346 00:17:44,630 --> 00:17:47,740 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 347 00:17:48,230 --> 00:17:49,900 ♪ These inevitable, ♪ 348 00:17:50,030 --> 00:17:54,220 ♪ persistent affections. ♪ 349 00:17:54,270 --> 00:17:56,020 ♪ As time swiftly passes, ♪ 350 00:17:56,030 --> 00:17:58,340 ♪ no more hesitation ♪ 351 00:17:58,350 --> 00:18:00,980 ♪ to stay by your side. ♪ 352 00:18:00,990 --> 00:18:03,960 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 353 00:18:04,030 --> 00:18:08,060 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 354 00:18:33,830 --> 00:18:34,540 ♪ As the dust washes away, ♪ 355 00:18:34,550 --> 00:18:35,740 ♪ carried off by the breeze, ♪ 356 00:18:35,750 --> 00:18:39,340 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 357 00:18:40,950 --> 00:18:41,860 ♪ I yearn to ♪ 358 00:18:41,870 --> 00:18:42,820 ♪ dance under the moonlight, ♪ 359 00:18:42,830 --> 00:18:43,940 ♪ swept away ♪ 360 00:18:43,950 --> 00:18:47,180 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 361 00:18:47,430 --> 00:18:50,800 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 362 00:18:50,830 --> 00:18:54,300 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 363 00:18:54,350 --> 00:18:58,100 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 364 00:18:58,150 --> 00:19:03,300 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 365 00:19:03,830 --> 00:19:06,220 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 366 00:19:06,310 --> 00:19:08,060 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 367 00:19:08,270 --> 00:19:11,380 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 368 00:19:11,870 --> 00:19:13,540 ♪ These inevitable, ♪ 369 00:19:13,670 --> 00:19:17,820 ♪ persistent affections. ♪ 370 00:19:17,910 --> 00:19:19,620 ♪ As time swiftly passes, ♪ 371 00:19:19,630 --> 00:19:21,980 ♪ no more hesitation ♪ 372 00:19:21,990 --> 00:19:24,620 ♪ to stay by your side. ♪ 373 00:19:24,630 --> 00:19:27,600 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 374 00:19:27,670 --> 00:19:31,720 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 27312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.