Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,980
BR
Subtitles brought to you by : Blue Rain
Credits : Bex, Cinar, Hkok
2
00:00:33,310 --> 00:00:38,500
♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪
3
00:00:38,550 --> 00:00:43,220
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
4
00:00:43,750 --> 00:00:48,940
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
5
00:00:49,130 --> 00:00:53,340
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
6
00:00:54,990 --> 00:00:56,180
♪ Across lands and rivers, ♪
7
00:00:56,270 --> 00:00:57,380
♪ Yellow sands fall upon my path, ♪
8
00:00:57,590 --> 00:01:00,180
♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪
9
00:01:00,180 --> 00:01:01,530
♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪
10
00:01:01,590 --> 00:01:02,700
♪ From three great streams, my spirit held high. ♪
11
00:01:02,790 --> 00:01:05,380
♪ These legendary stories shall be defended. ♪
12
00:01:05,390 --> 00:01:07,980
♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪
13
00:01:07,990 --> 00:01:10,580
♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪
14
00:01:10,590 --> 00:01:11,860
♪ As I gaze upon the broken sky, ♪
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,460
♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪
16
00:01:15,350 --> 00:01:16,780
♪ The westerly wind propels me forward, ♪
17
00:01:16,830 --> 00:01:20,500
♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪
18
00:01:20,590 --> 00:01:21,980
♪ When the petals fall, ♪
19
00:01:22,070 --> 00:01:25,860
♪ I vow not to shed her tears again. ♪
20
00:01:25,990 --> 00:01:27,140
♪ Filled with regrets, ♪
21
00:01:27,190 --> 00:01:30,540
♪ My heart, overflowing with compassion,
can no longer bear this practice. ♪
22
00:01:30,630 --> 00:01:35,420
♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪
23
00:01:35,910 --> 00:01:41,060
♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪
24
00:01:41,110 --> 00:01:46,260
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
25
00:01:46,350 --> 00:01:51,420
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
26
00:01:51,430 --> 00:01:56,540
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
27
00:02:07,210 --> 00:02:09,660
EPISODE 05
28
00:02:32,710 --> 00:02:33,960
Lady Qingning,
29
00:02:34,590 --> 00:02:35,840
where are you planning to go?
30
00:02:36,630 --> 00:02:37,480
Mr. Rang.
31
00:02:39,390 --> 00:02:40,600
This road
32
00:02:41,230 --> 00:02:43,400
isn't the route to the Holy Capital.
33
00:02:45,790 --> 00:02:47,840
I'm being pursuit by the Jinyiwei,
34
00:02:48,110 --> 00:02:49,800
so I dare not return to the Holy Sect
under these circumstances.
35
00:02:51,510 --> 00:02:53,000
Zhuge Jing mentioned
36
00:02:53,190 --> 00:02:55,400
that you've obtained the Suanni Beast Talisman.
37
00:02:55,510 --> 00:02:56,320
May I have a look?
38
00:03:02,510 --> 00:03:04,640
Why the hesitation? Are you unwilling?
39
00:03:17,590 --> 00:03:22,360
The Suanni Beast Talisman
has finally returned to my possession.
40
00:03:25,430 --> 00:03:28,000
No, this talisman is counterfeit.
41
00:03:28,510 --> 00:03:29,320
What?
42
00:03:32,710 --> 00:03:35,520
The genuine Six Harmony Beast Talisman
is impervious to blades and swords.
43
00:03:35,910 --> 00:03:37,400
How could it be so fragile?
44
00:03:38,230 --> 00:03:39,040
Shen Wen!
45
00:03:47,190 --> 00:03:51,040
The weather is dry, so be careful with fire.
46
00:03:52,470 --> 00:03:56,200
Sleep early and wake up early to exercise.
47
00:04:26,110 --> 00:04:28,600
Why are there so many Jinyiwei in the city recently?
48
00:04:28,830 --> 00:04:30,180
What could they be doing here?
49
00:04:30,190 --> 00:04:32,160
I heard they are searching for the Six Harmony Beast Talisman.
50
00:04:32,310 --> 00:04:33,640
The Six Harmony Beast Talisman?
51
00:04:34,070 --> 00:04:35,300
Is it just a rumor that
52
00:04:35,310 --> 00:04:36,920
it holds the secret to the most powerful weapon?
53
00:04:37,590 --> 00:04:38,400
That's right.
54
00:04:39,150 --> 00:04:41,200
Let's not be careless when
discussing Imperial Court matters.
55
00:04:42,990 --> 00:04:44,240
That's no good.
56
00:04:44,510 --> 00:04:45,800
Fire!
57
00:04:47,870 --> 00:04:48,920
Where is the Fire?
58
00:04:49,270 --> 00:04:50,080
Li..
59
00:04:50,110 --> 00:04:51,560
At Master Li Ren's outermost mansion.
60
00:04:52,750 --> 00:04:54,200
Let's go and take a look.
61
00:05:04,950 --> 00:05:06,560
This fire is more than a bit intense.
62
00:05:06,630 --> 00:05:07,380
What has happened?
63
00:05:07,390 --> 00:05:09,480
I heard they were involved in some shady business.
64
00:05:09,870 --> 00:05:10,660
What a tragedy!
65
00:05:10,670 --> 00:05:11,960
The Yamen officials have arrived.
66
00:05:12,470 --> 00:05:13,920
I live nearby.
67
00:05:14,030 --> 00:05:16,480
I rushed here shortly after the fire started.
68
00:05:16,910 --> 00:05:18,000
When did the fire started?
69
00:05:18,550 --> 00:05:20,160
About 90 minutes ago.
70
00:05:21,310 --> 00:05:22,200
90 minutes?
71
00:05:22,510 --> 00:05:23,420
That's around
72
00:05:23,430 --> 00:05:25,320
the time we leave the Yamen.
73
00:05:26,030 --> 00:05:27,600
Did you see any members of the Li family?
74
00:05:28,230 --> 00:05:29,120
No, I didn't.
75
00:05:29,270 --> 00:05:32,120
Besides, the fire was so intense that we didn't dare to get close.
76
00:05:33,190 --> 00:05:33,690
Inspector.
77
00:05:38,990 --> 00:05:39,490
You may leave.
78
00:05:43,990 --> 00:05:44,840
They're all dead.
79
00:05:46,490 --> 00:05:47,960
check to see who else entered there
80
00:05:48,070 --> 00:05:49,040
and bring them in for questioning.
81
00:05:49,350 --> 00:05:50,040
Xiao Liu,
82
00:05:50,270 --> 00:05:52,200
you go and inform Luo Tongpan and Jianzuo.
83
00:05:52,310 --> 00:05:52,810
Yes, sir!
84
00:05:54,790 --> 00:05:57,000
Guard the door and don't let anyone come in or leave.
85
00:06:07,350 --> 00:06:08,160
Shop Owner.
86
00:06:12,710 --> 00:06:13,740
What's wrong, Shop Owner?
87
00:06:14,750 --> 00:06:16,280
Are you going to the flower boat again?
88
00:06:16,790 --> 00:06:17,600
I made a mistake.
89
00:06:17,710 --> 00:06:19,320
I won't go to such places again.
90
00:06:20,390 --> 00:06:21,480
It's good you realize that.
91
00:06:21,550 --> 00:06:22,050
Now, get back to work.
92
00:06:23,310 --> 00:06:24,120
Yes, ma'am.
93
00:06:30,470 --> 00:06:31,040
Miss,
94
00:06:31,070 --> 00:06:31,960
there's bad news!
95
00:06:32,350 --> 00:06:33,040
What happened?
96
00:06:33,630 --> 00:06:35,320
The master fainted from shock.
97
00:06:35,590 --> 00:06:36,400
What?
98
00:06:36,470 --> 00:06:37,120
Grandpa,
99
00:06:37,430 --> 00:06:38,720
why did he suddenly get startled?
100
00:06:39,590 --> 00:06:40,560
I'm not sure.
101
00:06:40,710 --> 00:06:42,800
But the doctor says he should be fine after some rest.
102
00:06:43,470 --> 00:06:44,520
I'll go check on him.
103
00:06:44,590 --> 00:06:46,360
Ah Wen, we'll close for business today.
104
00:06:46,430 --> 00:06:47,240
Yes, ma'am.
105
00:06:59,550 --> 00:07:00,160
Mr. Shen.
106
00:07:00,270 --> 00:07:00,880
Inspector Lin.
107
00:07:00,990 --> 00:07:02,440
You're out of jail.
108
00:07:02,910 --> 00:07:04,120
I was released last night.
109
00:07:04,430 --> 00:07:05,960
Inspector Lin, what's happening here?
110
00:07:06,590 --> 00:07:09,280
A fire at the Li Family's Northern part of
the city resulted in multiple fatalities.
111
00:07:10,790 --> 00:07:11,800
How did this happen?
112
00:07:12,990 --> 00:07:13,920
It's still unknown.
113
00:07:14,150 --> 00:07:15,480
The fire was extinguished this morning.
114
00:07:15,630 --> 00:07:18,320
Xiao Huzi quit his job two days ago,
115
00:07:18,430 --> 00:07:20,800
and then this happened.
116
00:07:23,790 --> 00:07:25,400
Xiao Huzi quit his job?
117
00:07:26,310 --> 00:07:29,160
He said his relatives in the countryside helped him found a job,
118
00:07:29,430 --> 00:07:31,200
so he no longer works for us.
119
00:07:31,590 --> 00:07:34,800
The new replacement hire will arrive in the next few days,
120
00:07:35,390 --> 00:07:38,000
so the work for the next few days will be tiring.
121
00:07:38,990 --> 00:07:40,120
I happen to have some free time today.
122
00:07:40,230 --> 00:07:43,320
Perhaps I can stay to help?
123
00:07:43,710 --> 00:07:45,000
How can I let you?
124
00:07:45,230 --> 00:07:48,520
The work here is done by hard laborers.
125
00:07:48,790 --> 00:07:51,000
I wouldn't dare to trouble Master Shen.
126
00:07:51,590 --> 00:07:52,600
It's no big deal.
127
00:07:55,990 --> 00:07:58,680
Then, Master Shen, can also help us take a look into this case?
128
00:07:59,190 --> 00:08:02,120
We'll inform the public that Master Shen is assisting with the case
129
00:08:02,270 --> 00:08:04,160
to safeguard Master Shen's reputation.
130
00:08:05,190 --> 00:08:07,400
With Master Shen's Xikui Sheng assistance,
131
00:08:07,590 --> 00:08:09,920
I believe the case will be resolved swiftly.
132
00:08:10,710 --> 00:08:11,880
Xikui Sheng?
133
00:08:12,590 --> 00:08:13,620
How about..
134
00:08:13,630 --> 00:08:17,040
Master Shen help stand guard for a night?
135
00:08:17,590 --> 00:08:21,520
An old man like me can't bear staying up all night.
136
00:08:22,870 --> 00:08:23,680
No problem.
137
00:08:23,990 --> 00:08:25,600
Regarding the Li Family's northern home,
138
00:08:25,630 --> 00:08:27,280
could it be Mr. Li Ren's residence?
139
00:08:27,590 --> 00:08:28,280
That's correct.
140
00:08:29,710 --> 00:08:31,900
I went to his home a long time ago
141
00:08:31,910 --> 00:08:33,720
to help him design a courtyard waterwheel.
142
00:08:34,390 --> 00:08:35,240
I didn't realize...
143
00:08:36,270 --> 00:08:40,320
Master Shen also understands architecture and building structures?
144
00:08:40,990 --> 00:08:41,990
I have some experience...
145
00:08:42,350 --> 00:08:43,320
We'll finish our work first,
146
00:08:43,550 --> 00:08:45,400
and talk to Master Shen again later.
147
00:08:46,750 --> 00:08:47,400
Sure.
148
00:08:48,070 --> 00:08:48,880
See you later.
149
00:09:06,310 --> 00:09:07,560
Should I excuse myself?
150
00:09:07,990 --> 00:09:08,800
No need.
151
00:09:08,990 --> 00:09:10,320
If Master Shen is willing,
152
00:09:10,510 --> 00:09:12,000
you can stay here and listen.
153
00:09:13,070 --> 00:09:13,880
Okay.
154
00:09:14,910 --> 00:09:18,320
The victims were murdered before the fire started.
155
00:09:18,590 --> 00:09:21,640
There were obvious knife wounds on their bodies.
156
00:09:22,390 --> 00:09:23,400
Knife wounds?
157
00:09:25,990 --> 00:09:28,600
The wounds were mostly on their throats.
158
00:09:28,790 --> 00:09:31,520
They were killed with a single, precise knife strike.
159
00:09:31,830 --> 00:09:35,000
The killer appears to be an expert with knives.
160
00:09:37,310 --> 00:09:39,480
Setting the fire to destroy bodies and erase evidence, huh?
161
00:09:40,070 --> 00:09:41,680
Did you find anything else at the scene?
162
00:09:42,190 --> 00:09:43,560
The main house was burned down,
163
00:09:43,870 --> 00:09:45,400
but in the servants' rooms,
164
00:09:45,510 --> 00:09:46,760
there are trails of drag marks on the ground.
165
00:09:47,230 --> 00:09:49,040
The murderer must have killed everyone first,
166
00:09:49,110 --> 00:09:50,600
then dragged them into the main house to burn them.
167
00:09:51,190 --> 00:09:53,240
How many victims were killed this time?
168
00:09:53,510 --> 00:09:56,360
All 11 members of the Li family were murdered.
169
00:09:57,950 --> 00:10:00,640
This person must know the Li Family well.
170
00:10:00,750 --> 00:10:02,160
It seems to be the work of a close acquaintance.
171
00:10:04,070 --> 00:10:05,100
We are also investigating.
172
00:10:05,110 --> 00:10:06,720
Has the Li family offended anyone recently?
173
00:10:07,030 --> 00:10:11,320
This murder is very similar to
the two mass massacres 6 months ago.
174
00:10:12,270 --> 00:10:13,080
Six months ago?
175
00:10:13,990 --> 00:10:14,880
That's correct.
176
00:10:15,310 --> 00:10:17,240
Both in Qihe and Changqing,
177
00:10:17,590 --> 00:10:18,800
within less than 2 months,
178
00:10:18,870 --> 00:10:21,800
two murder cases occurred in succession.
179
00:10:22,270 --> 00:10:26,440
The killing method is almost identical to the current one.
180
00:10:27,630 --> 00:10:29,760
These two murder cases still remain unsolved,
181
00:10:30,470 --> 00:10:31,580
and the previous Captain Wang was
182
00:10:31,590 --> 00:10:34,360
later demoted to another county as a result.
183
00:10:34,830 --> 00:10:35,640
Speaking of this,
184
00:10:36,030 --> 00:10:38,800
Master Shen also arrived in Qinan Province around that time, right?
185
00:10:39,310 --> 00:10:40,760
You must have heard about this.
186
00:10:41,030 --> 00:10:41,680
I'm ashamed to admit,
187
00:10:42,030 --> 00:10:43,560
but at that time, I was struggling to make a living,
188
00:10:43,830 --> 00:10:44,920
so I didn't bother to inquire.
189
00:10:45,790 --> 00:10:47,660
Do the victims in both Qihe and Changqing
190
00:10:47,670 --> 00:10:48,800
have any connection to the Li Family?
191
00:10:49,430 --> 00:10:50,840
It sounds like a serial crime.
192
00:10:53,590 --> 00:10:55,200
I'll go back to the Yamen first to check.
193
00:10:56,390 --> 00:10:57,200
Go ahead.
194
00:10:58,390 --> 00:10:59,200
Farewell.
195
00:11:05,390 --> 00:11:07,100
Tell me quickly, where is that thing?
196
00:11:07,110 --> 00:11:08,360
Search thoroughly for me, and don't miss any of them.
197
00:11:08,390 --> 00:11:09,980
Could it be that the thing is not with this family?
198
00:11:09,990 --> 00:11:10,760
Zhi'er, run quickly!
199
00:11:12,630 --> 00:11:14,360
A case of arson and family murder?
200
00:11:22,910 --> 00:11:24,400
Then I'll take my leave first.
201
00:11:24,710 --> 00:11:25,760
Please take your time, sir.
202
00:11:29,030 --> 00:11:29,840
Brother Wen
203
00:11:30,590 --> 00:11:31,400
Xiao Tao
204
00:11:32,190 --> 00:11:33,800
I was just going to inform you.
205
00:11:33,950 --> 00:11:36,480
A few days ago, didn't Li Ren's family suffer a disaster?
206
00:11:36,550 --> 00:11:39,520
Master and Li Ren have a good business relationship,
207
00:11:39,590 --> 00:11:40,600
which is why he's in shock.
208
00:11:40,950 --> 00:11:43,000
He'll be staying at the villa for the time being to recover.
209
00:11:43,110 --> 00:11:45,000
Our family's miss went to the villa to accompany the master.
210
00:11:45,190 --> 00:11:47,280
Hence, the silver shop will be
closed for business for the next few days.
211
00:11:47,550 --> 00:11:48,360
In that case,
212
00:11:48,830 --> 00:11:50,560
I should visit Master Wan tomorrow.
213
00:11:50,790 --> 00:11:52,720
By the way, who's the man who just left?
214
00:11:53,190 --> 00:11:54,580
He's a guest of the master,
215
00:11:54,590 --> 00:11:56,920
and seems to be a martial expert from some sect.
216
00:11:57,190 --> 00:11:58,960
The master is afraid that the killer
will continue to commit crimes,
217
00:11:59,150 --> 00:12:01,320
so he invited some martial artists to protect the manor.
218
00:12:01,750 --> 00:12:03,120
Continue to commit crimes?
219
00:12:24,430 --> 00:12:26,160
Fire! Fire!
220
00:12:34,590 --> 00:12:35,240
Master Shen,
221
00:12:35,790 --> 00:12:37,640
where have you been?
222
00:12:37,990 --> 00:12:39,340
I just saw that frequent visitor at my house,
223
00:12:39,350 --> 00:12:40,240
the troublesome little wild boar.
224
00:12:40,590 --> 00:12:41,880
I was about to catch it and roast it for dinner.
225
00:12:43,790 --> 00:12:45,040
Oh, right.
226
00:12:45,390 --> 00:12:47,580
The new replacement hire from Yizhuang
227
00:12:47,590 --> 00:12:49,440
will be starting today.
228
00:12:49,710 --> 00:12:52,520
Thank you for your help these past few days, Master Shen.
229
00:12:53,150 --> 00:12:53,920
You're welcome.
230
00:12:54,230 --> 00:12:55,000
In that case,
231
00:12:55,270 --> 00:12:56,920
then I, Shen, will take my leave.
232
00:12:57,190 --> 00:12:59,480
I am old and don't have much to offer.
233
00:13:00,030 --> 00:13:02,760
These food are gifts for Master Shen
234
00:13:03,190 --> 00:13:06,320
to thank you for your help these past few days.
235
00:13:07,190 --> 00:13:08,800
Thank you, Mr. Kong.
236
00:13:27,310 --> 00:13:29,400
The fire that just broke out was huge.
237
00:13:29,830 --> 00:13:31,160
I could see it from a few blocks away.
238
00:13:48,390 --> 00:13:51,040
Agu, you're hanging out with these pigeons again.
239
00:13:51,790 --> 00:13:54,240
Although you speak 'gu gu', you're still an owl.
240
00:14:00,670 --> 00:14:01,560
What a disaster!
241
00:14:02,230 --> 00:14:02,880
It's really scary.
242
00:14:04,990 --> 00:14:07,160
It's another murder case.
243
00:14:07,470 --> 00:14:10,120
Who has their family offended?
244
00:14:10,510 --> 00:14:12,340
About 6 or 7 years ago, the wharf head of Qingliu Sect
245
00:14:12,350 --> 00:14:13,220
also had their whole family massacred.
246
00:14:13,230 --> 00:14:16,760
I heard a constable died this time.
247
00:14:17,470 --> 00:14:20,060
More than 10 years ago, there was
a Wu Escort in Dongchang Province
248
00:14:20,070 --> 00:14:21,400
that also had their whole family massacred.
249
00:14:23,190 --> 00:14:25,360
This martial world is so cruel.
250
00:14:44,110 --> 00:14:46,360
Several nearby counties sent people to search,
251
00:14:46,390 --> 00:14:47,560
but Luo Qingning remains elusive.
252
00:14:47,910 --> 00:14:49,360
Any news from Prince De's Mansion?
253
00:14:49,750 --> 00:14:51,360
Prince De has nothing to do with this case.
254
00:14:51,830 --> 00:14:52,980
The madam of Qiuyue Pavilion
255
00:14:52,990 --> 00:14:54,000
was replaced by an impostor.
256
00:14:54,710 --> 00:14:56,780
When we found her, she had already committed suicide.
257
00:14:56,950 --> 00:14:58,340
Prince De wrote a letter to the Emperor
258
00:14:58,350 --> 00:15:00,280
to request that we not get into further entanglements.
259
00:15:02,950 --> 00:15:04,990
What about Shen Wen?
Is there anything abnormal?
260
00:15:06,750 --> 00:15:07,900
Lately, the kid
261
00:15:07,910 --> 00:15:10,400
has been running between Yizhuang and the Silver Shop every day.
262
00:15:11,070 --> 00:15:11,720
However,
263
00:15:12,150 --> 00:15:13,500
last night,
264
00:15:13,510 --> 00:15:16,640
about four hours around between 3am and 7am
265
00:15:16,750 --> 00:15:17,880
we lost his trail.
266
00:15:17,990 --> 00:15:20,200
So it seems I'm correct.
267
00:15:20,390 --> 00:15:22,680
You seem very interested in this kid.
268
00:15:23,190 --> 00:15:24,900
There was another case of family massacre yesterday.
269
00:15:24,910 --> 00:15:25,920
Do you know anything about it?
270
00:15:26,830 --> 00:15:29,320
Yes, I do but it looks like social enmity
271
00:15:29,750 --> 00:15:32,340
and shouldn't have much to do with the Beast Talisman.
272
00:15:32,350 --> 00:15:33,840
Here's my brief summary of the case.
273
00:15:34,030 --> 00:15:36,180
The murderer is characterized as a martial arts expert,
274
00:15:36,190 --> 00:15:39,440
highly proficient in Qinggong and stealthy,
275
00:15:39,670 --> 00:15:41,680
and appears to be familiar
with the families of the victims.
276
00:15:42,350 --> 00:15:44,560
Additionally, the murderer is thoughtful
277
00:15:44,950 --> 00:15:47,200
and left no valuable clues at the crime scene.
278
00:15:47,270 --> 00:15:48,400
What you're suggesting is...
279
00:15:48,750 --> 00:15:49,560
Shen Wen!
280
00:15:49,830 --> 00:15:51,300
Although he knows some craftsmanship,
281
00:15:51,310 --> 00:15:53,400
his martial skills seem ordinary.
282
00:15:54,270 --> 00:15:55,520
I have examined the victim's body.
283
00:15:55,870 --> 00:15:58,480
The wound shows a very skilled knife master.
284
00:15:58,750 --> 00:16:00,240
Also, I've seen Shen Wen using a knife.
285
00:16:00,430 --> 00:16:02,560
And to kill everyone without a trace,
286
00:16:02,590 --> 00:16:05,160
the murderer must be familiar with the victims' family routines.
287
00:16:05,230 --> 00:16:07,520
Both the Li Family in the north side and the Shi Family in the south side
288
00:16:07,630 --> 00:16:08,940
have previously sought Shen Wen's help
289
00:16:08,950 --> 00:16:10,040
to design their courtyards.
290
00:16:10,630 --> 00:16:13,320
But that is not enough evidence to prove he is the murderer.
291
00:16:14,590 --> 00:16:16,880
That is why I also looked into other things.
292
00:16:19,470 --> 00:16:21,480
Captain Mu, I have already tried.
293
00:16:21,950 --> 00:16:24,240
Running at full speed from the Shi Family
in the South of the city to Yizhuang,
294
00:16:24,350 --> 00:16:25,840
and it took three hours for the round trip.
295
00:16:26,550 --> 00:16:27,820
In addition to the time taken to commit the crime,
296
00:16:27,830 --> 00:16:28,840
that accounted for about four hours.
297
00:16:29,750 --> 00:16:31,480
When both the Li Manor and Shi Manor cases occurred,
298
00:16:31,950 --> 00:16:34,000
he somehow managed to avoid our surveillance.
299
00:16:34,390 --> 00:16:35,280
In other words,
300
00:16:35,550 --> 00:16:37,040
he is indeed a strong suspect.
301
00:16:37,310 --> 00:16:39,040
But what does that have to do with us?
302
00:16:39,430 --> 00:16:42,120
Whether this is related to the Beast Talisman,
303
00:16:42,750 --> 00:16:44,640
I won't let this murderer escape.
304
00:16:58,350 --> 00:17:01,060
A moment ago, Agu was inside the pigeon coop at Shi's Manor
305
00:17:01,070 --> 00:17:02,760
and found this Bull Beast Talisman.
306
00:17:03,230 --> 00:17:05,680
Could the recent murder cases also be related to the Beast Talisman?
307
00:17:06,350 --> 00:17:08,520
Who else is looking for this Beast Talisman?
308
00:17:27,670 --> 00:17:28,460
Am I being targeted for robbery again?
309
00:17:48,350 --> 00:17:49,180
♪ Soft rainfall ♪
310
00:17:49,190 --> 00:17:50,940
♪ dampens the dusty road. ♪
311
00:17:51,630 --> 00:17:52,660
♪ Beyond the city's edge, ♪
312
00:17:52,670 --> 00:17:54,340
♪ a few shadows linger. ♪
313
00:17:55,230 --> 00:17:56,100
♪ You sigh, ♪
314
00:17:56,110 --> 00:17:58,340
♪ feeling helpless and frail. ♪
315
00:17:58,350 --> 00:18:00,580
♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪
316
00:18:02,150 --> 00:18:02,820
♪ As the dust washes away, ♪
317
00:18:02,830 --> 00:18:04,020
♪ carried off by the breeze, ♪
318
00:18:04,030 --> 00:18:07,640
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
319
00:18:09,230 --> 00:18:10,140
♪ I yearn to ♪
320
00:18:10,150 --> 00:18:11,100
♪ dance under the moonlight, ♪
321
00:18:11,110 --> 00:18:12,220
♪ swept away ♪
322
00:18:12,230 --> 00:18:15,460
♪ beyond those peaks and tides. ♪
323
00:18:15,750 --> 00:18:19,060
♪ A lifetime's unsung melody ♪
324
00:18:19,110 --> 00:18:22,580
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
325
00:18:22,630 --> 00:18:26,380
♪ I long to break free from life's constraints ♪
326
00:18:26,430 --> 00:18:31,600
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
327
00:18:32,150 --> 00:18:34,540
♪ Once I fell into this destiny, ♪
328
00:18:34,590 --> 00:18:36,340
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
329
00:18:36,550 --> 00:18:39,660
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
330
00:18:40,150 --> 00:18:41,820
♪ These inevitable, ♪
331
00:18:41,950 --> 00:18:46,140
♪ persistent affections. ♪
332
00:18:46,190 --> 00:18:47,940
♪ As time swiftly passes, ♪
333
00:18:47,950 --> 00:18:50,260
♪ no more hesitation ♪
334
00:18:50,270 --> 00:18:52,900
♪ to stay by your side. ♪
335
00:18:52,910 --> 00:18:55,880
♪ I can't beat this feeling, ♪
336
00:18:55,950 --> 00:18:59,980
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
337
00:19:25,750 --> 00:19:26,460
♪ As the dust washes away, ♪
338
00:19:26,470 --> 00:19:27,660
♪ carried off by the breeze, ♪
339
00:19:27,670 --> 00:19:31,260
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
340
00:19:32,870 --> 00:19:33,780
♪ I yearn to ♪
341
00:19:33,790 --> 00:19:34,740
♪ dance under the moonlight, ♪
342
00:19:34,750 --> 00:19:35,860
♪ swept away ♪
343
00:19:35,870 --> 00:19:39,100
♪ beyond those peaks and tides. ♪
344
00:19:39,350 --> 00:19:42,720
♪ A lifetime's unsung melody ♪
345
00:19:42,750 --> 00:19:46,220
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
346
00:19:46,270 --> 00:19:50,020
♪ I long to break free from life's constraints ♪
347
00:19:50,070 --> 00:19:55,220
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
348
00:19:55,750 --> 00:19:58,140
♪ Once I fell into this destiny, ♪
349
00:19:58,230 --> 00:19:59,980
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
350
00:20:00,190 --> 00:20:03,300
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
351
00:20:03,790 --> 00:20:05,460
♪ These inevitable, ♪
352
00:20:05,590 --> 00:20:09,740
♪ persistent affections. ♪
353
00:20:09,830 --> 00:20:11,540
♪ As time swiftly passes, ♪
354
00:20:11,550 --> 00:20:13,900
♪ no more hesitation ♪
355
00:20:13,910 --> 00:20:16,540
♪ to stay by your side. ♪
356
00:20:16,550 --> 00:20:19,520
♪ I can't beat this feeling, ♪
357
00:20:19,590 --> 00:20:23,640
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
26897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.