All language subtitles for [Blue Rain] Shen Jiang - Carpenter Assassin - 05 (4K HEVC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,980 BR Subtitles brought to you by : Blue Rain Credits : Bex, Cinar, Hkok 2 00:00:33,310 --> 00:00:38,500 ♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪ 3 00:00:38,550 --> 00:00:43,220 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 4 00:00:43,750 --> 00:00:48,940 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 5 00:00:49,130 --> 00:00:53,340 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 6 00:00:54,990 --> 00:00:56,180 ♪ Across lands and rivers, ♪ 7 00:00:56,270 --> 00:00:57,380 ♪ Yellow sands fall upon my path, ♪ 8 00:00:57,590 --> 00:01:00,180 ♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪ 9 00:01:00,180 --> 00:01:01,530 ♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪ 10 00:01:01,590 --> 00:01:02,700 ♪ From three great streams, my spirit held high. ♪ 11 00:01:02,790 --> 00:01:05,380 ♪ These legendary stories shall be defended. ♪ 12 00:01:05,390 --> 00:01:07,980 ♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪ 13 00:01:07,990 --> 00:01:10,580 ♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪ 14 00:01:10,590 --> 00:01:11,860 ♪ As I gaze upon the broken sky, ♪ 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,460 ♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪ 16 00:01:15,350 --> 00:01:16,780 ♪ The westerly wind propels me forward, ♪ 17 00:01:16,830 --> 00:01:20,500 ♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪ 18 00:01:20,590 --> 00:01:21,980 ♪ When the petals fall, ♪ 19 00:01:22,070 --> 00:01:25,860 ♪ I vow not to shed her tears again. ♪ 20 00:01:25,990 --> 00:01:27,140 ♪ Filled with regrets, ♪ 21 00:01:27,190 --> 00:01:30,540 ♪ My heart, overflowing with compassion, can no longer bear this practice. ♪ 22 00:01:30,630 --> 00:01:35,420 ♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪ 23 00:01:35,910 --> 00:01:41,060 ♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪ 24 00:01:41,110 --> 00:01:46,260 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 25 00:01:46,350 --> 00:01:51,420 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 26 00:01:51,430 --> 00:01:56,540 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 27 00:02:07,210 --> 00:02:09,660 EPISODE 05 28 00:02:32,710 --> 00:02:33,960 Lady Qingning, 29 00:02:34,590 --> 00:02:35,840 where are you planning to go? 30 00:02:36,630 --> 00:02:37,480 Mr. Rang. 31 00:02:39,390 --> 00:02:40,600 This road 32 00:02:41,230 --> 00:02:43,400 isn't the route to the Holy Capital. 33 00:02:45,790 --> 00:02:47,840 I'm being pursuit by the Jinyiwei, 34 00:02:48,110 --> 00:02:49,800 so I dare not return to the Holy Sect under these circumstances. 35 00:02:51,510 --> 00:02:53,000 Zhuge Jing mentioned 36 00:02:53,190 --> 00:02:55,400 that you've obtained the Suanni Beast Talisman. 37 00:02:55,510 --> 00:02:56,320 May I have a look? 38 00:03:02,510 --> 00:03:04,640 Why the hesitation? Are you unwilling? 39 00:03:17,590 --> 00:03:22,360 The Suanni Beast Talisman has finally returned to my possession. 40 00:03:25,430 --> 00:03:28,000 No, this talisman is counterfeit. 41 00:03:28,510 --> 00:03:29,320 What? 42 00:03:32,710 --> 00:03:35,520 The genuine Six Harmony Beast Talisman is impervious to blades and swords. 43 00:03:35,910 --> 00:03:37,400 How could it be so fragile? 44 00:03:38,230 --> 00:03:39,040 Shen Wen! 45 00:03:47,190 --> 00:03:51,040 The weather is dry, so be careful with fire. 46 00:03:52,470 --> 00:03:56,200 Sleep early and wake up early to exercise. 47 00:04:26,110 --> 00:04:28,600 Why are there so many Jinyiwei in the city recently? 48 00:04:28,830 --> 00:04:30,180 What could they be doing here? 49 00:04:30,190 --> 00:04:32,160 I heard they are searching for the Six Harmony Beast Talisman. 50 00:04:32,310 --> 00:04:33,640 The Six Harmony Beast Talisman? 51 00:04:34,070 --> 00:04:35,300 Is it just a rumor that 52 00:04:35,310 --> 00:04:36,920 it holds the secret to the most powerful weapon? 53 00:04:37,590 --> 00:04:38,400 That's right. 54 00:04:39,150 --> 00:04:41,200 Let's not be careless when discussing Imperial Court matters. 55 00:04:42,990 --> 00:04:44,240 That's no good. 56 00:04:44,510 --> 00:04:45,800 Fire! 57 00:04:47,870 --> 00:04:48,920 Where is the Fire? 58 00:04:49,270 --> 00:04:50,080 Li.. 59 00:04:50,110 --> 00:04:51,560 At Master Li Ren's outermost mansion. 60 00:04:52,750 --> 00:04:54,200 Let's go and take a look. 61 00:05:04,950 --> 00:05:06,560 This fire is more than a bit intense. 62 00:05:06,630 --> 00:05:07,380 What has happened? 63 00:05:07,390 --> 00:05:09,480 I heard they were involved in some shady business. 64 00:05:09,870 --> 00:05:10,660 What a tragedy! 65 00:05:10,670 --> 00:05:11,960 The Yamen officials have arrived. 66 00:05:12,470 --> 00:05:13,920 I live nearby. 67 00:05:14,030 --> 00:05:16,480 I rushed here shortly after the fire started. 68 00:05:16,910 --> 00:05:18,000 When did the fire started? 69 00:05:18,550 --> 00:05:20,160 About 90 minutes ago. 70 00:05:21,310 --> 00:05:22,200 90 minutes? 71 00:05:22,510 --> 00:05:23,420 That's around 72 00:05:23,430 --> 00:05:25,320 the time we leave the Yamen. 73 00:05:26,030 --> 00:05:27,600 Did you see any members of the Li family? 74 00:05:28,230 --> 00:05:29,120 No, I didn't. 75 00:05:29,270 --> 00:05:32,120 Besides, the fire was so intense that we didn't dare to get close. 76 00:05:33,190 --> 00:05:33,690 Inspector. 77 00:05:38,990 --> 00:05:39,490 You may leave. 78 00:05:43,990 --> 00:05:44,840 They're all dead. 79 00:05:46,490 --> 00:05:47,960 check to see who else entered there 80 00:05:48,070 --> 00:05:49,040 and bring them in for questioning. 81 00:05:49,350 --> 00:05:50,040 Xiao Liu, 82 00:05:50,270 --> 00:05:52,200 you go and inform Luo Tongpan and Jianzuo. 83 00:05:52,310 --> 00:05:52,810 Yes, sir! 84 00:05:54,790 --> 00:05:57,000 Guard the door and don't let anyone come in or leave. 85 00:06:07,350 --> 00:06:08,160 Shop Owner. 86 00:06:12,710 --> 00:06:13,740 What's wrong, Shop Owner? 87 00:06:14,750 --> 00:06:16,280 Are you going to the flower boat again? 88 00:06:16,790 --> 00:06:17,600 I made a mistake. 89 00:06:17,710 --> 00:06:19,320 I won't go to such places again. 90 00:06:20,390 --> 00:06:21,480 It's good you realize that. 91 00:06:21,550 --> 00:06:22,050 Now, get back to work. 92 00:06:23,310 --> 00:06:24,120 Yes, ma'am. 93 00:06:30,470 --> 00:06:31,040 Miss, 94 00:06:31,070 --> 00:06:31,960 there's bad news! 95 00:06:32,350 --> 00:06:33,040 What happened? 96 00:06:33,630 --> 00:06:35,320 The master fainted from shock. 97 00:06:35,590 --> 00:06:36,400 What? 98 00:06:36,470 --> 00:06:37,120 Grandpa, 99 00:06:37,430 --> 00:06:38,720 why did he suddenly get startled? 100 00:06:39,590 --> 00:06:40,560 I'm not sure. 101 00:06:40,710 --> 00:06:42,800 But the doctor says he should be fine after some rest. 102 00:06:43,470 --> 00:06:44,520 I'll go check on him. 103 00:06:44,590 --> 00:06:46,360 Ah Wen, we'll close for business today. 104 00:06:46,430 --> 00:06:47,240 Yes, ma'am. 105 00:06:59,550 --> 00:07:00,160 Mr. Shen. 106 00:07:00,270 --> 00:07:00,880 Inspector Lin. 107 00:07:00,990 --> 00:07:02,440 You're out of jail. 108 00:07:02,910 --> 00:07:04,120 I was released last night. 109 00:07:04,430 --> 00:07:05,960 Inspector Lin, what's happening here? 110 00:07:06,590 --> 00:07:09,280 A fire at the Li Family's Northern part of the city resulted in multiple fatalities. 111 00:07:10,790 --> 00:07:11,800 How did this happen? 112 00:07:12,990 --> 00:07:13,920 It's still unknown. 113 00:07:14,150 --> 00:07:15,480 The fire was extinguished this morning. 114 00:07:15,630 --> 00:07:18,320 Xiao Huzi quit his job two days ago, 115 00:07:18,430 --> 00:07:20,800 and then this happened. 116 00:07:23,790 --> 00:07:25,400 Xiao Huzi quit his job? 117 00:07:26,310 --> 00:07:29,160 He said his relatives in the countryside helped him found a job, 118 00:07:29,430 --> 00:07:31,200 so he no longer works for us. 119 00:07:31,590 --> 00:07:34,800 The new replacement hire will arrive in the next few days, 120 00:07:35,390 --> 00:07:38,000 so the work for the next few days will be tiring. 121 00:07:38,990 --> 00:07:40,120 I happen to have some free time today. 122 00:07:40,230 --> 00:07:43,320 Perhaps I can stay to help? 123 00:07:43,710 --> 00:07:45,000 How can I let you? 124 00:07:45,230 --> 00:07:48,520 The work here is done by hard laborers. 125 00:07:48,790 --> 00:07:51,000 I wouldn't dare to trouble Master Shen. 126 00:07:51,590 --> 00:07:52,600 It's no big deal. 127 00:07:55,990 --> 00:07:58,680 Then, Master Shen, can also help us take a look into this case? 128 00:07:59,190 --> 00:08:02,120 We'll inform the public that Master Shen is assisting with the case 129 00:08:02,270 --> 00:08:04,160 to safeguard Master Shen's reputation. 130 00:08:05,190 --> 00:08:07,400 With Master Shen's Xikui Sheng assistance, 131 00:08:07,590 --> 00:08:09,920 I believe the case will be resolved swiftly. 132 00:08:10,710 --> 00:08:11,880 Xikui Sheng? 133 00:08:12,590 --> 00:08:13,620 How about.. 134 00:08:13,630 --> 00:08:17,040 Master Shen help stand guard for a night? 135 00:08:17,590 --> 00:08:21,520 An old man like me can't bear staying up all night. 136 00:08:22,870 --> 00:08:23,680 No problem. 137 00:08:23,990 --> 00:08:25,600 Regarding the Li Family's northern home, 138 00:08:25,630 --> 00:08:27,280 could it be Mr. Li Ren's residence? 139 00:08:27,590 --> 00:08:28,280 That's correct. 140 00:08:29,710 --> 00:08:31,900 I went to his home a long time ago 141 00:08:31,910 --> 00:08:33,720 to help him design a courtyard waterwheel. 142 00:08:34,390 --> 00:08:35,240 I didn't realize... 143 00:08:36,270 --> 00:08:40,320 Master Shen also understands architecture and building structures? 144 00:08:40,990 --> 00:08:41,990 I have some experience... 145 00:08:42,350 --> 00:08:43,320 We'll finish our work first, 146 00:08:43,550 --> 00:08:45,400 and talk to Master Shen again later. 147 00:08:46,750 --> 00:08:47,400 Sure. 148 00:08:48,070 --> 00:08:48,880 See you later. 149 00:09:06,310 --> 00:09:07,560 Should I excuse myself? 150 00:09:07,990 --> 00:09:08,800 No need. 151 00:09:08,990 --> 00:09:10,320 If Master Shen is willing, 152 00:09:10,510 --> 00:09:12,000 you can stay here and listen. 153 00:09:13,070 --> 00:09:13,880 Okay. 154 00:09:14,910 --> 00:09:18,320 The victims were murdered before the fire started. 155 00:09:18,590 --> 00:09:21,640 There were obvious knife wounds on their bodies. 156 00:09:22,390 --> 00:09:23,400 Knife wounds? 157 00:09:25,990 --> 00:09:28,600 The wounds were mostly on their throats. 158 00:09:28,790 --> 00:09:31,520 They were killed with a single, precise knife strike. 159 00:09:31,830 --> 00:09:35,000 The killer appears to be an expert with knives. 160 00:09:37,310 --> 00:09:39,480 Setting the fire to destroy bodies and erase evidence, huh? 161 00:09:40,070 --> 00:09:41,680 Did you find anything else at the scene? 162 00:09:42,190 --> 00:09:43,560 The main house was burned down, 163 00:09:43,870 --> 00:09:45,400 but in the servants' rooms, 164 00:09:45,510 --> 00:09:46,760 there are trails of drag marks on the ground. 165 00:09:47,230 --> 00:09:49,040 The murderer must have killed everyone first, 166 00:09:49,110 --> 00:09:50,600 then dragged them into the main house to burn them. 167 00:09:51,190 --> 00:09:53,240 How many victims were killed this time? 168 00:09:53,510 --> 00:09:56,360 All 11 members of the Li family were murdered. 169 00:09:57,950 --> 00:10:00,640 This person must know the Li Family well. 170 00:10:00,750 --> 00:10:02,160 It seems to be the work of a close acquaintance. 171 00:10:04,070 --> 00:10:05,100 We are also investigating. 172 00:10:05,110 --> 00:10:06,720 Has the Li family offended anyone recently? 173 00:10:07,030 --> 00:10:11,320 This murder is very similar to the two mass massacres 6 months ago. 174 00:10:12,270 --> 00:10:13,080 Six months ago? 175 00:10:13,990 --> 00:10:14,880 That's correct. 176 00:10:15,310 --> 00:10:17,240 Both in Qihe and Changqing, 177 00:10:17,590 --> 00:10:18,800 within less than 2 months, 178 00:10:18,870 --> 00:10:21,800 two murder cases occurred in succession. 179 00:10:22,270 --> 00:10:26,440 The killing method is almost identical to the current one. 180 00:10:27,630 --> 00:10:29,760 These two murder cases still remain unsolved, 181 00:10:30,470 --> 00:10:31,580 and the previous Captain Wang was 182 00:10:31,590 --> 00:10:34,360 later demoted to another county as a result. 183 00:10:34,830 --> 00:10:35,640 Speaking of this, 184 00:10:36,030 --> 00:10:38,800 Master Shen also arrived in Qinan Province around that time, right? 185 00:10:39,310 --> 00:10:40,760 You must have heard about this. 186 00:10:41,030 --> 00:10:41,680 I'm ashamed to admit, 187 00:10:42,030 --> 00:10:43,560 but at that time, I was struggling to make a living, 188 00:10:43,830 --> 00:10:44,920 so I didn't bother to inquire. 189 00:10:45,790 --> 00:10:47,660 Do the victims in both Qihe and Changqing 190 00:10:47,670 --> 00:10:48,800 have any connection to the Li Family? 191 00:10:49,430 --> 00:10:50,840 It sounds like a serial crime. 192 00:10:53,590 --> 00:10:55,200 I'll go back to the Yamen first to check. 193 00:10:56,390 --> 00:10:57,200 Go ahead. 194 00:10:58,390 --> 00:10:59,200 Farewell. 195 00:11:05,390 --> 00:11:07,100 Tell me quickly, where is that thing? 196 00:11:07,110 --> 00:11:08,360 Search thoroughly for me, and don't miss any of them. 197 00:11:08,390 --> 00:11:09,980 Could it be that the thing is not with this family? 198 00:11:09,990 --> 00:11:10,760 Zhi'er, run quickly! 199 00:11:12,630 --> 00:11:14,360 A case of arson and family murder? 200 00:11:22,910 --> 00:11:24,400 Then I'll take my leave first. 201 00:11:24,710 --> 00:11:25,760 Please take your time, sir. 202 00:11:29,030 --> 00:11:29,840 Brother Wen 203 00:11:30,590 --> 00:11:31,400 Xiao Tao 204 00:11:32,190 --> 00:11:33,800 I was just going to inform you. 205 00:11:33,950 --> 00:11:36,480 A few days ago, didn't Li Ren's family suffer a disaster? 206 00:11:36,550 --> 00:11:39,520 Master and Li Ren have a good business relationship, 207 00:11:39,590 --> 00:11:40,600 which is why he's in shock. 208 00:11:40,950 --> 00:11:43,000 He'll be staying at the villa for the time being to recover. 209 00:11:43,110 --> 00:11:45,000 Our family's miss went to the villa to accompany the master. 210 00:11:45,190 --> 00:11:47,280 Hence, the silver shop will be closed for business for the next few days. 211 00:11:47,550 --> 00:11:48,360 In that case, 212 00:11:48,830 --> 00:11:50,560 I should visit Master Wan tomorrow. 213 00:11:50,790 --> 00:11:52,720 By the way, who's the man who just left? 214 00:11:53,190 --> 00:11:54,580 He's a guest of the master, 215 00:11:54,590 --> 00:11:56,920 and seems to be a martial expert from some sect. 216 00:11:57,190 --> 00:11:58,960 The master is afraid that the killer will continue to commit crimes, 217 00:11:59,150 --> 00:12:01,320 so he invited some martial artists to protect the manor. 218 00:12:01,750 --> 00:12:03,120 Continue to commit crimes? 219 00:12:24,430 --> 00:12:26,160 Fire! Fire! 220 00:12:34,590 --> 00:12:35,240 Master Shen, 221 00:12:35,790 --> 00:12:37,640 where have you been? 222 00:12:37,990 --> 00:12:39,340 I just saw that frequent visitor at my house, 223 00:12:39,350 --> 00:12:40,240 the troublesome little wild boar. 224 00:12:40,590 --> 00:12:41,880 I was about to catch it and roast it for dinner. 225 00:12:43,790 --> 00:12:45,040 Oh, right. 226 00:12:45,390 --> 00:12:47,580 The new replacement hire from Yizhuang 227 00:12:47,590 --> 00:12:49,440 will be starting today. 228 00:12:49,710 --> 00:12:52,520 Thank you for your help these past few days, Master Shen. 229 00:12:53,150 --> 00:12:53,920 You're welcome. 230 00:12:54,230 --> 00:12:55,000 In that case, 231 00:12:55,270 --> 00:12:56,920 then I, Shen, will take my leave. 232 00:12:57,190 --> 00:12:59,480 I am old and don't have much to offer. 233 00:13:00,030 --> 00:13:02,760 These food are gifts for Master Shen 234 00:13:03,190 --> 00:13:06,320 to thank you for your help these past few days. 235 00:13:07,190 --> 00:13:08,800 Thank you, Mr. Kong. 236 00:13:27,310 --> 00:13:29,400 The fire that just broke out was huge. 237 00:13:29,830 --> 00:13:31,160 I could see it from a few blocks away. 238 00:13:48,390 --> 00:13:51,040 Agu, you're hanging out with these pigeons again. 239 00:13:51,790 --> 00:13:54,240 Although you speak 'gu gu', you're still an owl. 240 00:14:00,670 --> 00:14:01,560 What a disaster! 241 00:14:02,230 --> 00:14:02,880 It's really scary. 242 00:14:04,990 --> 00:14:07,160 It's another murder case. 243 00:14:07,470 --> 00:14:10,120 Who has their family offended? 244 00:14:10,510 --> 00:14:12,340 About 6 or 7 years ago, the wharf head of Qingliu Sect 245 00:14:12,350 --> 00:14:13,220 also had their whole family massacred. 246 00:14:13,230 --> 00:14:16,760 I heard a constable died this time. 247 00:14:17,470 --> 00:14:20,060 More than 10 years ago, there was a Wu Escort in Dongchang Province 248 00:14:20,070 --> 00:14:21,400 that also had their whole family massacred. 249 00:14:23,190 --> 00:14:25,360 This martial world is so cruel. 250 00:14:44,110 --> 00:14:46,360 Several nearby counties sent people to search, 251 00:14:46,390 --> 00:14:47,560 but Luo Qingning remains elusive. 252 00:14:47,910 --> 00:14:49,360 Any news from Prince De's Mansion? 253 00:14:49,750 --> 00:14:51,360 Prince De has nothing to do with this case. 254 00:14:51,830 --> 00:14:52,980 The madam of Qiuyue Pavilion 255 00:14:52,990 --> 00:14:54,000 was replaced by an impostor. 256 00:14:54,710 --> 00:14:56,780 When we found her, she had already committed suicide. 257 00:14:56,950 --> 00:14:58,340 Prince De wrote a letter to the Emperor 258 00:14:58,350 --> 00:15:00,280 to request that we not get into further entanglements. 259 00:15:02,950 --> 00:15:04,990 What about Shen Wen? Is there anything abnormal? 260 00:15:06,750 --> 00:15:07,900 Lately, the kid 261 00:15:07,910 --> 00:15:10,400 has been running between Yizhuang and the Silver Shop every day. 262 00:15:11,070 --> 00:15:11,720 However, 263 00:15:12,150 --> 00:15:13,500 last night, 264 00:15:13,510 --> 00:15:16,640 about four hours around between 3am and 7am 265 00:15:16,750 --> 00:15:17,880 we lost his trail. 266 00:15:17,990 --> 00:15:20,200 So it seems I'm correct. 267 00:15:20,390 --> 00:15:22,680 You seem very interested in this kid. 268 00:15:23,190 --> 00:15:24,900 There was another case of family massacre yesterday. 269 00:15:24,910 --> 00:15:25,920 Do you know anything about it? 270 00:15:26,830 --> 00:15:29,320 Yes, I do but it looks like social enmity 271 00:15:29,750 --> 00:15:32,340 and shouldn't have much to do with the Beast Talisman. 272 00:15:32,350 --> 00:15:33,840 Here's my brief summary of the case. 273 00:15:34,030 --> 00:15:36,180 The murderer is characterized as a martial arts expert, 274 00:15:36,190 --> 00:15:39,440 highly proficient in Qinggong and stealthy, 275 00:15:39,670 --> 00:15:41,680 and appears to be familiar with the families of the victims. 276 00:15:42,350 --> 00:15:44,560 Additionally, the murderer is thoughtful 277 00:15:44,950 --> 00:15:47,200 and left no valuable clues at the crime scene. 278 00:15:47,270 --> 00:15:48,400 What you're suggesting is... 279 00:15:48,750 --> 00:15:49,560 Shen Wen! 280 00:15:49,830 --> 00:15:51,300 Although he knows some craftsmanship, 281 00:15:51,310 --> 00:15:53,400 his martial skills seem ordinary. 282 00:15:54,270 --> 00:15:55,520 I have examined the victim's body. 283 00:15:55,870 --> 00:15:58,480 The wound shows a very skilled knife master. 284 00:15:58,750 --> 00:16:00,240 Also, I've seen Shen Wen using a knife. 285 00:16:00,430 --> 00:16:02,560 And to kill everyone without a trace, 286 00:16:02,590 --> 00:16:05,160 the murderer must be familiar with the victims' family routines. 287 00:16:05,230 --> 00:16:07,520 Both the Li Family in the north side and the Shi Family in the south side 288 00:16:07,630 --> 00:16:08,940 have previously sought Shen Wen's help 289 00:16:08,950 --> 00:16:10,040 to design their courtyards. 290 00:16:10,630 --> 00:16:13,320 But that is not enough evidence to prove he is the murderer. 291 00:16:14,590 --> 00:16:16,880 That is why I also looked into other things. 292 00:16:19,470 --> 00:16:21,480 Captain Mu, I have already tried. 293 00:16:21,950 --> 00:16:24,240 Running at full speed from the Shi Family in the South of the city to Yizhuang, 294 00:16:24,350 --> 00:16:25,840 and it took three hours for the round trip. 295 00:16:26,550 --> 00:16:27,820 In addition to the time taken to commit the crime, 296 00:16:27,830 --> 00:16:28,840 that accounted for about four hours. 297 00:16:29,750 --> 00:16:31,480 When both the Li Manor and Shi Manor cases occurred, 298 00:16:31,950 --> 00:16:34,000 he somehow managed to avoid our surveillance. 299 00:16:34,390 --> 00:16:35,280 In other words, 300 00:16:35,550 --> 00:16:37,040 he is indeed a strong suspect. 301 00:16:37,310 --> 00:16:39,040 But what does that have to do with us? 302 00:16:39,430 --> 00:16:42,120 Whether this is related to the Beast Talisman, 303 00:16:42,750 --> 00:16:44,640 I won't let this murderer escape. 304 00:16:58,350 --> 00:17:01,060 A moment ago, Agu was inside the pigeon coop at Shi's Manor 305 00:17:01,070 --> 00:17:02,760 and found this Bull Beast Talisman. 306 00:17:03,230 --> 00:17:05,680 Could the recent murder cases also be related to the Beast Talisman? 307 00:17:06,350 --> 00:17:08,520 Who else is looking for this Beast Talisman? 308 00:17:27,670 --> 00:17:28,460 Am I being targeted for robbery again? 309 00:17:48,350 --> 00:17:49,180 ♪ Soft rainfall ♪ 310 00:17:49,190 --> 00:17:50,940 ♪ dampens the dusty road. ♪ 311 00:17:51,630 --> 00:17:52,660 ♪ Beyond the city's edge, ♪ 312 00:17:52,670 --> 00:17:54,340 ♪ a few shadows linger. ♪ 313 00:17:55,230 --> 00:17:56,100 ♪ You sigh, ♪ 314 00:17:56,110 --> 00:17:58,340 ♪ feeling helpless and frail. ♪ 315 00:17:58,350 --> 00:18:00,580 ♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪ 316 00:18:02,150 --> 00:18:02,820 ♪ As the dust washes away, ♪ 317 00:18:02,830 --> 00:18:04,020 ♪ carried off by the breeze, ♪ 318 00:18:04,030 --> 00:18:07,640 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 319 00:18:09,230 --> 00:18:10,140 ♪ I yearn to ♪ 320 00:18:10,150 --> 00:18:11,100 ♪ dance under the moonlight, ♪ 321 00:18:11,110 --> 00:18:12,220 ♪ swept away ♪ 322 00:18:12,230 --> 00:18:15,460 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 323 00:18:15,750 --> 00:18:19,060 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 324 00:18:19,110 --> 00:18:22,580 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 325 00:18:22,630 --> 00:18:26,380 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 326 00:18:26,430 --> 00:18:31,600 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 327 00:18:32,150 --> 00:18:34,540 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 328 00:18:34,590 --> 00:18:36,340 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 329 00:18:36,550 --> 00:18:39,660 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 330 00:18:40,150 --> 00:18:41,820 ♪ These inevitable, ♪ 331 00:18:41,950 --> 00:18:46,140 ♪ persistent affections. ♪ 332 00:18:46,190 --> 00:18:47,940 ♪ As time swiftly passes, ♪ 333 00:18:47,950 --> 00:18:50,260 ♪ no more hesitation ♪ 334 00:18:50,270 --> 00:18:52,900 ♪ to stay by your side. ♪ 335 00:18:52,910 --> 00:18:55,880 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 336 00:18:55,950 --> 00:18:59,980 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 337 00:19:25,750 --> 00:19:26,460 ♪ As the dust washes away, ♪ 338 00:19:26,470 --> 00:19:27,660 ♪ carried off by the breeze, ♪ 339 00:19:27,670 --> 00:19:31,260 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 340 00:19:32,870 --> 00:19:33,780 ♪ I yearn to ♪ 341 00:19:33,790 --> 00:19:34,740 ♪ dance under the moonlight, ♪ 342 00:19:34,750 --> 00:19:35,860 ♪ swept away ♪ 343 00:19:35,870 --> 00:19:39,100 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 344 00:19:39,350 --> 00:19:42,720 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 345 00:19:42,750 --> 00:19:46,220 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 346 00:19:46,270 --> 00:19:50,020 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 347 00:19:50,070 --> 00:19:55,220 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 348 00:19:55,750 --> 00:19:58,140 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 349 00:19:58,230 --> 00:19:59,980 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 350 00:20:00,190 --> 00:20:03,300 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 351 00:20:03,790 --> 00:20:05,460 ♪ These inevitable, ♪ 352 00:20:05,590 --> 00:20:09,740 ♪ persistent affections. ♪ 353 00:20:09,830 --> 00:20:11,540 ♪ As time swiftly passes, ♪ 354 00:20:11,550 --> 00:20:13,900 ♪ no more hesitation ♪ 355 00:20:13,910 --> 00:20:16,540 ♪ to stay by your side. ♪ 356 00:20:16,550 --> 00:20:19,520 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 357 00:20:19,590 --> 00:20:23,640 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 26897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.