All language subtitles for [Blue Rain] Shen Jiang - Carpenter Assassin - 03 (4K HEVC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,980 BR Subtitles brought to you by : Blue Rain Credits : Bex, Cinar, Hkok 2 00:00:33,310 --> 00:00:38,500 ♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪ 3 00:00:38,550 --> 00:00:43,220 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 4 00:00:43,750 --> 00:00:48,940 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 5 00:00:49,130 --> 00:00:53,340 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 6 00:00:54,990 --> 00:00:56,180 ♪ Across lands and rivers, ♪ 7 00:00:56,270 --> 00:00:57,380 ♪ Yellow sands fall upon my path, ♪ 8 00:00:57,590 --> 00:01:00,180 ♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪ 9 00:01:00,180 --> 00:01:01,530 ♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪ 10 00:01:01,590 --> 00:01:02,700 ♪ From three great streams, my spirit held high. ♪ 11 00:01:02,790 --> 00:01:05,380 ♪ These legendary stories shall be defended. ♪ 12 00:01:05,390 --> 00:01:07,980 ♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪ 13 00:01:07,990 --> 00:01:10,580 ♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪ 14 00:01:10,590 --> 00:01:11,860 ♪ As I gaze upon the broken sky, ♪ 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,460 ♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪ 16 00:01:15,350 --> 00:01:16,780 ♪ The westerly wind propels me forward, ♪ 17 00:01:16,830 --> 00:01:20,500 ♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪ 18 00:01:20,590 --> 00:01:21,980 ♪ When the petals fall, ♪ 19 00:01:22,070 --> 00:01:25,860 ♪ I vow not to shed her tears again. ♪ 20 00:01:25,990 --> 00:01:27,140 ♪ Filled with regrets, ♪ 21 00:01:27,190 --> 00:01:30,540 ♪ My heart, overflowing with compassion, can no longer bear this practice. ♪ 22 00:01:30,630 --> 00:01:35,420 ♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪ 23 00:01:35,910 --> 00:01:41,060 ♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪ 24 00:01:41,110 --> 00:01:46,260 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 25 00:01:46,350 --> 00:01:51,420 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 26 00:01:51,430 --> 00:01:56,540 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 27 00:02:07,200 --> 00:02:08,150 EPISODE 03 28 00:02:08,150 --> 00:02:09,680 EPISODE 03 Help! 29 00:02:09,750 --> 00:02:10,570 EPISODE 03 I'm innocent! 30 00:02:10,570 --> 00:02:11,320 I'm innocent! 31 00:02:13,230 --> 00:02:14,120 Mr. Shen, 32 00:02:14,150 --> 00:02:15,520 look at what you've done. 33 00:02:16,270 --> 00:02:18,140 Miss Luo clearly started it, 34 00:02:18,150 --> 00:02:19,520 so how am I responsible? 35 00:02:20,670 --> 00:02:21,880 Just you wait! 36 00:02:28,030 --> 00:02:29,760 Shop Owner... Shop Owner, please save me! 37 00:02:30,790 --> 00:02:32,760 It seems like you're enjoying yourself here, 38 00:02:32,830 --> 00:02:34,880 even finding time to flirt with others. 39 00:02:35,470 --> 00:02:36,640 How could that be possible? 40 00:02:37,670 --> 00:02:39,280 Aren't you having fun at the Flower Boat? 41 00:02:39,590 --> 00:02:40,640 Nope, 42 00:02:40,790 --> 00:02:42,280 I went there to repair things. 43 00:02:43,270 --> 00:02:44,820 Two days ago, I remember seeing someone 44 00:02:44,830 --> 00:02:46,960 peeking at others from the porch. 45 00:02:47,670 --> 00:02:49,800 Observing the sky... Observing the sky! 46 00:02:50,990 --> 00:02:52,430 I'll get someone to bail you out, 47 00:02:52,550 --> 00:02:55,160 but don't expect to get paid this month. 48 00:02:55,350 --> 00:02:57,160 Then, I'd rather stay locked up. 49 00:02:57,430 --> 00:02:58,780 If you miss a day's work, 50 00:02:58,790 --> 00:03:00,400 you'll face a ten-day wage deduction. 51 00:03:01,110 --> 00:03:02,040 I'm sorry, Shop Owner. 52 00:03:02,270 --> 00:03:03,360 Can you get me out of here? 53 00:03:05,390 --> 00:03:06,200 Wait for a few more moments. 54 00:03:07,710 --> 00:03:08,960 Miss Wan, visiting time is almost over. 55 00:03:11,430 --> 00:03:12,720 Her looks is just average. 56 00:03:18,670 --> 00:03:20,320 Hey, Mr. Prison Guard Big Brother, please keep an eye on him 57 00:03:20,470 --> 00:03:21,480 and feed him better food and drinks. 58 00:03:21,670 --> 00:03:22,640 Look how hungry he is. 59 00:03:26,190 --> 00:03:28,560 I hope we can lure out some big fish this time. 60 00:03:29,070 --> 00:03:30,240 Tonight, I'll find an opportunity 61 00:03:30,470 --> 00:03:32,080 to investigate the Qiuyue Pavilion. 62 00:03:35,430 --> 00:03:39,520 JINYIWEI PRISON 63 00:03:47,030 --> 00:03:47,840 Captain Mu. 64 00:03:47,870 --> 00:03:48,680 What's the situation? 65 00:03:49,310 --> 00:03:51,680 Luo Qingning spent the morning scolding Shen Wen, 66 00:03:52,150 --> 00:03:53,720 but there wasn't any useful information. 67 00:03:54,110 --> 00:03:56,560 It seemed like a personal dispute. 68 00:03:56,950 --> 00:03:59,560 Later, the owner of the Wanjia Silver Shop visited Shen Wen, 69 00:03:59,710 --> 00:04:01,960 and their conversation was mostly about domestic matters. 70 00:04:03,470 --> 00:04:04,460 Finally, 71 00:04:04,470 --> 00:04:06,500 a group of Qinan Prefecture scholars 72 00:04:06,510 --> 00:04:07,840 arrived to protest. 73 00:04:08,750 --> 00:04:09,560 What are they protesting about? 74 00:04:11,070 --> 00:04:12,640 They want Luo Qingning released 75 00:04:12,950 --> 00:04:15,240 and are demanding severe punishment for Shen Wen. 76 00:04:16,150 --> 00:04:17,880 These scholars are hopeless. 77 00:04:18,270 --> 00:04:19,760 Have you investigated the Wan family? 78 00:04:21,470 --> 00:04:23,240 The second son of the Wan family is 79 00:04:23,430 --> 00:04:26,480 Wan Liang, who is the boss of Wan Tongxing in this city. 80 00:04:26,870 --> 00:04:29,360 The Wan family is a well-known and wealthy merchant family in Qinan Province, 81 00:04:29,470 --> 00:04:30,860 having contributed to many charities. 82 00:04:30,870 --> 00:04:33,000 So far, nothing suspicious has been found. 83 00:04:33,670 --> 00:04:35,400 Shortly after Wan Shisheng left, 84 00:04:35,550 --> 00:04:37,840 a representative from Prince De's Mansion arrived to pick up Luo Qingning. 85 00:04:38,710 --> 00:04:41,480 Prince De's Mansion... Are they involved in this too? 86 00:04:41,630 --> 00:04:43,640 It appears they just came to post bail. 87 00:04:44,590 --> 00:04:46,180 A little while ago, Prince De's representative came 88 00:04:46,190 --> 00:04:48,000 and warned us not to be too presumptuous. 89 00:04:48,470 --> 00:04:50,880 He also sent a petition to the capital overnight. 90 00:04:51,310 --> 00:04:53,600 We'll need to be more restrained from now on. 91 00:04:54,070 --> 00:04:54,880 Let him complain. 92 00:04:55,510 --> 00:04:56,680 If we find the Beast Talisman, 93 00:04:56,870 --> 00:04:59,280 their noise are irrelevant and not important. 94 00:04:59,670 --> 00:05:00,880 We've inspected the items. 95 00:05:00,990 --> 00:05:02,880 It's just a collection of weird contraptions. 96 00:05:03,830 --> 00:05:05,600 Is there any hidden storage compartment? 97 00:05:05,670 --> 00:05:06,720 Did you thoroughly inspect everything? 98 00:05:07,350 --> 00:05:08,080 This... 99 00:05:08,830 --> 00:05:10,440 Some of these locks are complex. 100 00:05:10,670 --> 00:05:12,800 We'll need more time to figure out how to unlock them. 101 00:05:13,190 --> 00:05:14,360 Then we'll just pry it open! 102 00:05:14,870 --> 00:05:15,370 No, we can't! 103 00:05:16,070 --> 00:05:17,880 It's better to ask Shen Wen to open them himself. 104 00:05:18,190 --> 00:05:19,080 Without evidence, 105 00:05:19,110 --> 00:05:20,280 you can't use force. 106 00:05:20,670 --> 00:05:22,480 Besides being a distinguished scholar, Shen Wen 107 00:05:22,550 --> 00:05:23,680 is also a skilled craftsman. 108 00:05:24,630 --> 00:05:25,940 Today, the capital 109 00:05:25,950 --> 00:05:27,480 highly values and favors skilled craftsmen. 110 00:05:38,990 --> 00:05:39,640 Captain Mu 111 00:05:39,750 --> 00:05:40,360 Captain Fu 112 00:05:40,750 --> 00:05:42,060 Captain Lin came late at night to visit. 113 00:05:42,070 --> 00:05:43,200 Is there anything we can do for you? 114 00:05:43,670 --> 00:05:46,080 Magistrate Yang asked me to inform you both 115 00:05:46,350 --> 00:05:48,320 that if the investigation yields nothing, 116 00:05:48,390 --> 00:05:50,560 he hopes Master Shen can be released tomorrow. 117 00:05:50,950 --> 00:05:52,180 As you both may know, 118 00:05:52,190 --> 00:05:54,280 the imperial court is currently recruiting skilled craftsmen, 119 00:05:54,670 --> 00:05:57,760 and Master Shen is one of Magistrate Yang's recommended talents. 120 00:05:58,310 --> 00:06:00,160 Captain Lin, can you tell me 121 00:06:00,390 --> 00:06:02,280 more about Shen Wen's personality? 122 00:06:03,910 --> 00:06:05,480 Master Shen is a skilled craftsman 123 00:06:05,630 --> 00:06:07,000 and a kind-hearted individual. 124 00:06:07,590 --> 00:06:09,260 He often helps poor families in town 125 00:06:09,270 --> 00:06:10,960 by repairing their farm equipment and tools 126 00:06:11,110 --> 00:06:12,440 without asking for any payment. 127 00:06:13,070 --> 00:06:15,120 He enjoys tinkering with mechanical creations every day 128 00:06:15,430 --> 00:06:16,960 and is known to be honest and sincere. 129 00:06:17,630 --> 00:06:19,320 His reputation is quite good. 130 00:06:19,750 --> 00:06:21,600 He arrived in this city about six months ago. 131 00:06:21,910 --> 00:06:23,200 Where was he before that? 132 00:06:24,150 --> 00:06:25,120 I believe he came from 133 00:06:25,550 --> 00:06:28,200 Shenjiazhuang in Daming Province. 134 00:06:29,190 --> 00:06:30,080 I see. 135 00:06:30,470 --> 00:06:31,720 If there's no other issue, 136 00:06:31,950 --> 00:06:33,280 I will release him tomorrow. 137 00:06:33,510 --> 00:06:35,200 Then I won't take up any more of your time. 138 00:06:54,110 --> 00:06:55,460 Why so chagrined, 139 00:06:55,470 --> 00:06:56,640 Lady Qingning? 140 00:06:56,950 --> 00:06:58,640 The Jinyiwei are now keeping a close watch. 141 00:06:59,030 --> 00:07:00,220 Mr. Zhuge, 142 00:07:00,230 --> 00:07:02,360 really dare to come here so openly? 143 00:07:04,070 --> 00:07:04,880 Don't worry, 144 00:07:05,190 --> 00:07:07,400 those few Jinyiwei won't discover me. 145 00:07:08,270 --> 00:07:11,520 Qiuyue Pavilion is already under their surveillance. 146 00:07:12,310 --> 00:07:13,880 I have plans to move to a different location. 147 00:07:14,310 --> 00:07:16,280 Besides, there's going to be an uprising in September, 148 00:07:16,350 --> 00:07:18,680 so this place won't matter anymore. 149 00:07:20,230 --> 00:07:22,640 Doesn't matter, that's your business. 150 00:07:23,270 --> 00:07:24,640 I'm asking on behalf of Mr. Rang 151 00:07:24,710 --> 00:07:26,440 the status of the Suanni Beast Talisman. 152 00:07:26,950 --> 00:07:28,160 The Suanni Beast Talisman 153 00:07:28,870 --> 00:07:30,600 should be in Shen Wen's possession. 154 00:07:32,110 --> 00:07:33,760 You mean the master craftsman, Shen Wen? 155 00:07:34,110 --> 00:07:36,440 I've heard his craftsmanship is quite impressive. 156 00:07:36,470 --> 00:07:38,360 I've been wanting to compare notes with him. 157 00:07:39,230 --> 00:07:42,080 But Shen Wen is in Jinyiwei custody 158 00:07:42,710 --> 00:07:44,520 and is currently in the city prison. 159 00:07:45,270 --> 00:07:48,040 We need to find a way to get him out. 160 00:07:50,750 --> 00:07:51,840 Leave that to me. 161 00:07:52,270 --> 00:07:54,240 Mr. Zhuge should be careful. 162 00:07:54,470 --> 00:07:57,080 The lady in charge of Jinyiwei, Captain Mu, is quite skilled in martial arts 163 00:07:57,270 --> 00:07:58,920 and is a quasi-Houtian rank warrior. 164 00:08:02,230 --> 00:08:04,480 Other than a few famous Jinyiwei experts in the capital, 165 00:08:04,750 --> 00:08:06,280 I don't fear anyone. 166 00:09:13,590 --> 00:09:14,400 By the way, 167 00:09:14,790 --> 00:09:16,920 what does Shen Wen look like? 168 00:09:25,270 --> 00:09:26,060 What do you want? 169 00:09:26,070 --> 00:09:27,000 Sorry to disturb you, 170 00:09:27,190 --> 00:09:28,760 can you tell me where Shen Wen is? 171 00:09:28,990 --> 00:09:30,600 He's in the last cell on the right. 172 00:09:32,030 --> 00:09:32,880 Thank you. 173 00:09:40,430 --> 00:09:41,320 Where is he? 174 00:10:00,750 --> 00:10:01,560 Hi! 175 00:10:10,670 --> 00:10:12,400 Good evening, Miss Mu. 176 00:10:12,750 --> 00:10:13,320 A prison break? 177 00:10:14,750 --> 00:10:15,420 No, 178 00:10:15,430 --> 00:10:16,220 that's not true. 179 00:10:16,230 --> 00:10:17,000 I wouldn't dare. 180 00:10:17,390 --> 00:10:19,720 I came out for some stargazing. 181 00:10:21,030 --> 00:10:21,840 Open the box! 182 00:10:22,150 --> 00:10:23,520 I want to see what's inside. 183 00:10:24,870 --> 00:10:26,720 People say you're skilled in craftsmanship. 184 00:10:26,950 --> 00:10:28,240 I want to see it for myself. 185 00:10:29,310 --> 00:10:30,880 Those are just minor nuances. 186 00:10:31,070 --> 00:10:32,640 Stop the small talk and open the box quickly! 187 00:10:33,710 --> 00:10:34,520 Relax... no rush. 188 00:10:37,030 --> 00:10:38,840 This is a exquisitely crafted mechanism, 189 00:10:38,870 --> 00:10:40,260 which makes the box interesting. 190 00:10:40,270 --> 00:10:41,260 Who are you? 191 00:10:41,470 --> 00:10:44,480 From your behavior, I can tell you're Shen Wen. 192 00:10:44,750 --> 00:10:45,560 Yes, I am. 193 00:10:45,950 --> 00:10:47,680 Good, follow me. 194 00:10:47,790 --> 00:10:49,080 I've come to rescue you.. 195 00:10:50,350 --> 00:10:51,160 Is he your accomplice? 196 00:10:51,350 --> 00:10:52,360 How could I be? 197 00:10:52,590 --> 00:10:53,760 I don't even know him. 198 00:10:54,470 --> 00:10:55,080 Sorry for the confusion. 199 00:10:55,190 --> 00:10:56,800 I'm Zhuge Jing. 200 00:10:58,030 --> 00:10:59,920 The military strategist Zhuge Jing? 201 00:11:02,190 --> 00:11:04,140 I didn't expect such a young Jinyiwei 202 00:11:04,150 --> 00:11:05,880 to recognize my name. 203 00:11:07,070 --> 00:11:08,280 Are you okay? 204 00:11:08,390 --> 00:11:09,680 Do you need a physician? 205 00:11:10,670 --> 00:11:11,280 It's fine, 206 00:11:11,670 --> 00:11:13,080 I just had trouble sleeping last night. 207 00:11:13,510 --> 00:11:14,520 You're quite brave 208 00:11:14,630 --> 00:11:15,640 to come to prison to help someone break out. 209 00:11:17,550 --> 00:11:18,640 Why wouldn't I dare? 210 00:11:18,830 --> 00:11:20,800 Do you think you can stop me? 211 00:11:38,390 --> 00:11:39,080 Who's that? 212 00:11:39,510 --> 00:11:40,640 Help me arrest him! 213 00:11:40,750 --> 00:11:41,320 Yes, ma'am! 214 00:11:47,230 --> 00:11:49,400 Oh no, that smoke is poisonous. 215 00:12:26,550 --> 00:12:27,520 Watch out! 216 00:12:33,150 --> 00:12:34,400 Impressive skills! 217 00:12:34,470 --> 00:12:36,560 Let's see how you handle my puppet beasts. 218 00:12:39,590 --> 00:12:40,720 An ox and a horse? 219 00:13:14,870 --> 00:13:16,000 That's mediocre! 220 00:13:16,310 --> 00:13:18,440 Shen Wen, follow me quickly. 221 00:13:18,630 --> 00:13:19,520 Where to? 222 00:13:19,830 --> 00:13:21,240 I'm innocent, 223 00:13:21,310 --> 00:13:22,300 so there's no need for a jailbreak. 224 00:13:22,310 --> 00:13:23,080 Fine, 225 00:13:23,230 --> 00:13:25,520 I'll take you with me after I deal with the Jinyiwei. 226 00:13:30,230 --> 00:13:31,040 Captain Mu, 227 00:13:31,230 --> 00:13:33,440 strike five inches below the tail of the wooden horse 228 00:13:33,550 --> 00:13:35,200 and at the left neck joint of the wooden ox. 229 00:13:46,550 --> 00:13:47,620 Well done, Shen Wen! 230 00:13:47,630 --> 00:13:50,080 You identified the weak spots on the puppet beasts instantly. 231 00:13:59,230 --> 00:14:01,240 Traitor! You betrayed me! 232 00:14:01,870 --> 00:14:03,920 I've always been on Captain Mu's side. 233 00:14:07,910 --> 00:14:10,440 I didn't expect a Jinyiwei to be this skilled. 234 00:14:10,830 --> 00:14:13,160 Since I can't defeat the enemy, the best strategy is to flee. 235 00:14:20,990 --> 00:14:21,800 Where are you going? 236 00:14:31,230 --> 00:14:32,000 Get up! 237 00:14:32,350 --> 00:14:33,880 Don't you know you're still a prisoner? 238 00:14:34,790 --> 00:14:37,080 If that's the case, I'll go back to my cell and stay there. 239 00:14:37,510 --> 00:14:39,360 It seems the cell can't hold you. 240 00:14:39,510 --> 00:14:40,440 So you are coming with me. 241 00:14:40,710 --> 00:14:42,720 Today, you’ll be under my supervision. 242 00:14:43,110 --> 00:14:44,320 What kind of reasoning is that? 243 00:14:44,670 --> 00:14:45,780 You're chasing a suspect, 244 00:14:45,790 --> 00:14:47,920 and if you bring me along with you, I'll be a burden. So, it's not appropriate. 245 00:14:48,190 --> 00:14:49,160 Without further ado, 246 00:14:49,270 --> 00:14:49,770 let's go. 247 00:15:08,630 --> 00:15:09,440 My lady, 248 00:15:09,550 --> 00:15:10,560 you're still here? 249 00:15:11,470 --> 00:15:12,560 That I... uh... 250 00:15:23,710 --> 00:15:25,720 Mr. Zhuge. 251 00:15:27,230 --> 00:15:28,080 I am careless. 252 00:15:28,270 --> 00:15:30,440 I didn't expect Shen Wen to fumble at the last minute. 253 00:15:30,830 --> 00:15:32,480 He's not a member of our team, 254 00:15:32,790 --> 00:15:33,360 and besides, 255 00:15:33,590 --> 00:15:34,480 if you're fleeing, 256 00:15:34,990 --> 00:15:36,440 you shouldn't come here to my place. 257 00:15:36,670 --> 00:15:38,360 I left my backup plan is in the secret passage. 258 00:15:38,910 --> 00:15:41,520 Officers, if there's a problem, we can work it out. 259 00:15:42,310 --> 00:15:43,440 Everyone, step aside! 260 00:15:53,030 --> 00:15:54,400 Someone was just here. 261 00:16:24,310 --> 00:16:25,120 Let's move. 262 00:16:42,270 --> 00:16:43,720 You won't get away, evil lady! 263 00:16:45,750 --> 00:16:47,440 Damn it, Zhuge Jing! 264 00:17:01,950 --> 00:17:03,080 These idiots 265 00:17:03,150 --> 00:17:04,140 dug the secret passage, 266 00:17:04,150 --> 00:17:06,040 but couldn't they level the ground too? 267 00:17:06,350 --> 00:17:07,920 Stop complaining and catch up. 268 00:17:13,030 --> 00:17:14,360 Wait, it's an ambush! 269 00:17:48,870 --> 00:17:50,000 Six Flowers Formation! 270 00:18:10,130 --> 00:18:10,960 ♪ Soft rainfall ♪ 271 00:18:10,970 --> 00:18:12,720 ♪ dampens the dusty road. ♪ 272 00:18:13,410 --> 00:18:14,440 ♪ Beyond the city's edge, ♪ 273 00:18:14,450 --> 00:18:16,120 ♪ a few shadows linger. ♪ 274 00:18:17,010 --> 00:18:17,880 ♪ You sigh, ♪ 275 00:18:17,890 --> 00:18:20,120 ♪ feeling helpless and frail. ♪ 276 00:18:20,130 --> 00:18:22,360 ♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪ 277 00:18:23,930 --> 00:18:24,600 ♪ As the dust washes away, ♪ 278 00:18:24,610 --> 00:18:25,800 ♪ carried off by the breeze, ♪ 279 00:18:25,810 --> 00:18:29,420 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 280 00:18:31,010 --> 00:18:31,920 ♪ I yearn to ♪ 281 00:18:31,930 --> 00:18:32,880 ♪ dance under the moonlight, ♪ 282 00:18:32,890 --> 00:18:34,000 ♪ swept away ♪ 283 00:18:34,010 --> 00:18:37,240 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 284 00:18:37,530 --> 00:18:40,840 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 285 00:18:40,890 --> 00:18:44,360 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 286 00:18:44,410 --> 00:18:48,160 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 287 00:18:48,210 --> 00:18:53,380 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 288 00:18:53,930 --> 00:18:56,320 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 289 00:18:56,370 --> 00:18:58,120 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 290 00:18:58,330 --> 00:19:01,440 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 291 00:19:01,930 --> 00:19:03,600 ♪ These inevitable, ♪ 292 00:19:03,730 --> 00:19:07,920 ♪ persistent affections. ♪ 293 00:19:07,970 --> 00:19:09,720 ♪ As time swiftly passes, ♪ 294 00:19:09,730 --> 00:19:12,040 ♪ no more hesitation ♪ 295 00:19:12,050 --> 00:19:14,680 ♪ to stay by your side. ♪ 296 00:19:14,690 --> 00:19:17,660 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 297 00:19:17,730 --> 00:19:21,760 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 298 00:19:47,530 --> 00:19:48,240 ♪ As the dust washes away, ♪ 299 00:19:48,250 --> 00:19:49,440 ♪ carried off by the breeze, ♪ 300 00:19:49,450 --> 00:19:53,040 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 301 00:19:54,650 --> 00:19:55,560 ♪ I yearn to ♪ 302 00:19:55,570 --> 00:19:56,520 ♪ dance under the moonlight, ♪ 303 00:19:56,530 --> 00:19:57,640 ♪ swept away ♪ 304 00:19:57,650 --> 00:20:00,880 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 305 00:20:01,130 --> 00:20:04,500 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 306 00:20:04,530 --> 00:20:08,000 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 307 00:20:08,050 --> 00:20:11,800 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 308 00:20:11,850 --> 00:20:17,000 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 309 00:20:17,530 --> 00:20:19,920 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 310 00:20:20,010 --> 00:20:21,760 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 311 00:20:21,970 --> 00:20:25,080 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 312 00:20:25,570 --> 00:20:27,240 ♪ These inevitable, ♪ 313 00:20:27,370 --> 00:20:31,520 ♪ persistent affections. ♪ 314 00:20:31,610 --> 00:20:33,320 ♪ As time swiftly passes, ♪ 315 00:20:33,330 --> 00:20:35,680 ♪ no more hesitation ♪ 316 00:20:35,690 --> 00:20:38,320 ♪ to stay by your side. ♪ 317 00:20:38,330 --> 00:20:41,300 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 318 00:20:41,370 --> 00:20:45,420 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 23154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.