All language subtitles for [Blue Rain] Shen Jiang - Carpenter Assassin - 02 (4K HEVC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,980 BR Subtitles brought to you by : Blue Rain Credits : Bex, Cinar, Hkok 2 00:00:33,320 --> 00:00:38,510 ♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪ 3 00:00:38,560 --> 00:00:43,230 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 4 00:00:43,760 --> 00:00:48,950 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 5 00:00:49,140 --> 00:00:53,350 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 6 00:00:55,000 --> 00:00:56,190 ♪ Across lands and rivers, ♪ 7 00:00:56,280 --> 00:00:57,390 ♪ Yellow sands fall upon my path, ♪ 8 00:00:57,600 --> 00:01:00,190 ♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪ 9 00:01:00,190 --> 00:01:01,540 ♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪ 10 00:01:01,600 --> 00:01:02,710 ♪ From three great streams, my spirit held high. ♪ 11 00:01:02,800 --> 00:01:05,390 ♪ These legendary stories shall be defended. ♪ 12 00:01:05,400 --> 00:01:07,990 ♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪ 13 00:01:08,000 --> 00:01:10,590 ♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪ 14 00:01:10,600 --> 00:01:11,870 ♪ As I gaze upon the broken sky, ♪ 15 00:01:12,040 --> 00:01:14,470 ♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪ 16 00:01:15,360 --> 00:01:16,790 ♪ The westerly wind propels me forward, ♪ 17 00:01:16,840 --> 00:01:20,510 ♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪ 18 00:01:20,600 --> 00:01:21,990 ♪ When the petals fall, ♪ 19 00:01:22,080 --> 00:01:25,870 ♪ I vow not to shed her tears again. ♪ 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,150 ♪ Filled with regrets, ♪ 21 00:01:27,200 --> 00:01:30,550 ♪ My heart, overflowing with compassion, can no longer bear this practice. ♪ 22 00:01:30,640 --> 00:01:35,430 ♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪ 23 00:01:35,920 --> 00:01:41,070 ♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪ 24 00:01:41,120 --> 00:01:46,270 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 25 00:01:46,360 --> 00:01:51,430 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 26 00:01:51,440 --> 00:01:56,550 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 27 00:02:07,810 --> 00:02:11,050 EPISODE 02 28 00:02:22,130 --> 00:02:22,940 Search them! 29 00:02:23,250 --> 00:02:24,220 Hand over the beast talisman, 30 00:02:24,290 --> 00:02:25,860 and I'll spare your family's lives. 31 00:02:28,250 --> 00:02:29,580 This Six Harmony Beast Talisman, 32 00:02:30,450 --> 00:02:32,300 conceals what hidden secrets? 33 00:02:33,010 --> 00:02:35,060 Why are the Jinyiwei searching for it? 34 00:02:35,410 --> 00:02:37,060 Could my father's disappearance 35 00:02:37,370 --> 00:02:38,600 be linked to the Jinyiwei? 36 00:02:46,450 --> 00:02:48,260 Despite the heavy rain, they persist in sending people for surveillance. 37 00:02:49,810 --> 00:02:51,620 The job of the Jinyiwei can be exhausting. 38 00:03:03,410 --> 00:03:04,180 Please come in. 39 00:03:07,010 --> 00:03:07,760 Uncle Fu, 40 00:03:07,770 --> 00:03:08,740 did he confess? 41 00:03:09,090 --> 00:03:10,460 That man took poison to commit suicide. 42 00:03:11,090 --> 00:03:13,320 We couldn't gather much information from the workers we arrested earlier. 43 00:03:13,730 --> 00:03:15,240 They are just deceived civilians. 44 00:03:15,730 --> 00:03:17,860 Initially, we hoped to use them as bait to catch bigger fish. 45 00:03:18,370 --> 00:03:19,940 However, these people are stubborn. 46 00:03:20,530 --> 00:03:21,960 Based on the previous information, 47 00:03:21,970 --> 00:03:23,460 we still have a few locations under surveillance. 48 00:03:23,530 --> 00:03:25,580 However, among them is De Wang's business partners. 49 00:03:25,930 --> 00:03:27,460 We can simply search them. 50 00:03:27,770 --> 00:03:30,060 Furthermore, the situation in the capital is becoming tense. 51 00:03:30,290 --> 00:03:32,260 Being too indiscriminate could harm your father, 52 00:03:32,690 --> 00:03:34,260 Mu Qianshi's reputation. 53 00:03:35,370 --> 00:03:36,180 Father. 54 00:03:38,050 --> 00:03:40,060 Just observe De Wang's side for now. 55 00:03:40,650 --> 00:03:41,440 By the way, 56 00:03:41,450 --> 00:03:43,240 the prefect just sent someone to inquire 57 00:03:43,250 --> 00:03:44,100 about Shen Wen's situation. 58 00:03:44,610 --> 00:03:46,980 Do you suspect him or something else? 59 00:03:48,450 --> 00:03:49,660 Such an important figure, 60 00:03:49,730 --> 00:03:51,220 even the prefect came to ask? 61 00:03:51,250 --> 00:03:51,880 As you also know, 62 00:03:51,890 --> 00:03:54,060 His Majesty favors recruiting skilled craftsmen. 63 00:03:54,490 --> 00:03:56,080 Shen Wen is the Qinan prefect's 64 00:03:56,090 --> 00:03:57,100 recommended talent. 65 00:03:57,810 --> 00:03:59,820 If Shen Wen gains His Majesty's favor, 66 00:03:59,970 --> 00:04:02,780 the prefect may be further promoted. 67 00:04:04,090 --> 00:04:05,220 These officials... 68 00:04:05,450 --> 00:04:07,620 Regarding Shen Wen, I've also sent someone to investigate. 69 00:04:07,930 --> 00:04:09,600 He did go to the old street that day 70 00:04:09,610 --> 00:04:10,110 and bought osmanthus cake. 71 00:04:10,810 --> 00:04:11,820 That alley 72 00:04:11,890 --> 00:04:13,620 is also the way back to the shop. 73 00:04:14,450 --> 00:04:15,960 He's too calm. 74 00:04:15,970 --> 00:04:16,780 What do you mean? 75 00:04:17,450 --> 00:04:19,700 He acted as if he knows someone will investigate him. 76 00:04:19,850 --> 00:04:22,060 He has answers to all the questions, 77 00:04:22,250 --> 00:04:24,500 and each reaction is too perfect. 78 00:04:24,650 --> 00:04:25,660 He's flustered but never panicked. 79 00:04:26,090 --> 00:04:28,180 It seems like you're overthinking. 80 00:04:28,490 --> 00:04:30,100 If he really took something, 81 00:04:30,450 --> 00:04:32,660 he could have gone to the other side of the alley. 82 00:04:33,170 --> 00:04:34,860 Why would he still come your way? 83 00:04:35,770 --> 00:04:36,900 Continue observing him. 84 00:04:37,050 --> 00:04:38,660 I feel there is more to this person. 85 00:04:38,850 --> 00:04:39,660 Okay, 86 00:04:39,690 --> 00:04:40,700 I'll make the arrangements. 87 00:05:02,210 --> 00:05:03,120 Excuse me, 88 00:05:03,130 --> 00:05:03,780 may I ask... 89 00:05:04,130 --> 00:05:05,040 We have a customer. 90 00:05:05,050 --> 00:05:05,880 Welcome, welcome. 91 00:05:05,890 --> 00:05:06,940 Are you here to buy something? 92 00:05:07,770 --> 00:05:08,580 No, 93 00:05:08,810 --> 00:05:09,960 I'm looking for Shen Wen. 94 00:05:09,970 --> 00:05:10,900 Master Shen. 95 00:05:11,450 --> 00:05:12,580 You're looking for Shen Wen? 96 00:05:12,650 --> 00:05:13,440 Who are you? 97 00:05:13,450 --> 00:05:14,240 Where are you from? 98 00:05:14,250 --> 00:05:15,180 What's your business with him? 99 00:05:16,130 --> 00:05:16,880 Miss... 100 00:05:16,890 --> 00:05:18,600 Don't be fooled by his appearance. 101 00:05:18,610 --> 00:05:20,060 Actually, this person isn't that good. 102 00:05:20,370 --> 00:05:21,820 You shouldn't have any romantic thoughts about him. 103 00:05:22,850 --> 00:05:24,300 I'm... not. 104 00:05:24,930 --> 00:05:26,380 Did someone just call me? 105 00:05:26,770 --> 00:05:27,520 No, 106 00:05:27,530 --> 00:05:28,500 just go do your work. 107 00:05:28,770 --> 00:05:30,260 There's not much work today... 108 00:05:31,330 --> 00:05:32,180 Master Shen, 109 00:05:32,650 --> 00:05:33,780 I've come for you. 110 00:05:34,450 --> 00:05:36,220 What can I do for you, Miss? 111 00:05:37,330 --> 00:05:38,980 The zither belonging to our family's miss is broken. 112 00:05:39,410 --> 00:05:42,260 I've heard that Master Shen has exquisite craftsmanship, 113 00:05:42,690 --> 00:05:45,180 so I would like to invite Master Shen to repair it. 114 00:05:46,450 --> 00:05:47,480 Repairing it, right? 115 00:05:47,490 --> 00:05:48,180 Ok, 116 00:05:48,250 --> 00:05:49,100 then you wait a moment. 117 00:05:49,170 --> 00:05:50,020 I'll go grab my tools. 118 00:05:51,690 --> 00:05:52,500 By the way, 119 00:05:52,570 --> 00:05:54,460 who's the miss in your family? 120 00:05:54,530 --> 00:05:55,500 Luo Qingning. 121 00:05:56,570 --> 00:05:57,440 Isn't she 122 00:05:57,450 --> 00:05:59,180 the most beautiful woman in Qinan Province? 123 00:05:59,730 --> 00:06:00,620 Beautiful woman? 124 00:06:00,730 --> 00:06:01,700 And the most beautiful? 125 00:06:04,730 --> 00:06:05,780 Luo Qingning? 126 00:06:06,130 --> 00:06:07,580 Is it the Qiuyue Pavilion south side of the city? 127 00:06:07,770 --> 00:06:08,270 That's right. 128 00:06:09,610 --> 00:06:10,780 You seem to know a lot about that. 129 00:06:11,730 --> 00:06:13,020 Abo, the steward had mentioned it. 130 00:06:14,850 --> 00:06:16,140 What an insolent old man! 131 00:06:16,450 --> 00:06:18,700 So, are you planning to go to the Flower Boat right now? 132 00:06:19,250 --> 00:06:20,060 I... 133 00:06:20,650 --> 00:06:22,060 I'm only going to fix the zither. 134 00:06:25,050 --> 00:06:25,940 Master Shen, 135 00:06:26,090 --> 00:06:29,300 this zither is my miss's favorite thing. 136 00:06:29,650 --> 00:06:30,860 If you can fix it, 137 00:06:30,890 --> 00:06:32,020 you'll definitely receive a big compensation. 138 00:06:32,090 --> 00:06:33,180 How much? 139 00:06:33,970 --> 00:06:35,460 No less than this amount. 140 00:06:36,090 --> 00:06:37,020 500 wen coins? 141 00:06:37,290 --> 00:06:38,100 Five tael coins. 142 00:06:39,170 --> 00:06:40,060 Five tael coins! 143 00:06:40,650 --> 00:06:42,180 That will last me for a long time. 144 00:06:43,250 --> 00:06:44,980 Look at your worthless look. 145 00:06:45,850 --> 00:06:46,660 Very well, 146 00:06:46,890 --> 00:06:48,260 in celebration of the store's half-month opening, 147 00:06:48,450 --> 00:06:49,920 anyone who works a full day today 148 00:06:49,930 --> 00:06:51,660 will receive a reward of 10 taels of silver coins. 149 00:06:51,810 --> 00:06:53,420 Those who take leave will not be rewarded. 150 00:06:54,650 --> 00:06:56,220 There are only three of us in total. 151 00:07:00,050 --> 00:07:01,360 Our family miss's zither 152 00:07:01,370 --> 00:07:03,580 is a creation produced by the Wang family of Qiantang. 153 00:07:04,050 --> 00:07:04,860 Wow! 154 00:07:05,210 --> 00:07:06,780 He's a master zither maker. 155 00:07:07,050 --> 00:07:08,420 Then I have to go see it. 156 00:07:08,650 --> 00:07:09,400 Shop Owner, 157 00:07:09,410 --> 00:07:10,820 please allow me to take a leave of absence. 158 00:07:11,650 --> 00:07:12,460 Get out of here quickly! 159 00:07:17,370 --> 00:07:18,940 Miss, you don't have to worry. 160 00:07:19,050 --> 00:07:20,740 The Qiuyue Pavilion is a brothel. 161 00:07:20,850 --> 00:07:21,680 Besides, 162 00:07:21,690 --> 00:07:23,000 Brother Wen is only interested 163 00:07:23,010 --> 00:07:25,500 in weird mechanical creations. 164 00:07:25,970 --> 00:07:27,340 Did I say something? 165 00:08:00,130 --> 00:08:02,860 Oh, isn't this Scholar Shen? 166 00:08:03,370 --> 00:08:04,160 How are you? 167 00:08:04,170 --> 00:08:05,020 Mr. Shen 168 00:08:06,570 --> 00:08:07,380 How are you? 169 00:08:07,610 --> 00:08:08,900 Mr. Shen 170 00:08:09,770 --> 00:08:11,580 Mr. Shen, why have you come? 171 00:08:11,810 --> 00:08:13,180 Miss Liu. 172 00:08:17,210 --> 00:08:18,740 Master Shen, please wait here for a moment. 173 00:08:18,890 --> 00:08:20,900 I will inform the miss about your arrival. 174 00:08:21,290 --> 00:08:21,790 Okay. 175 00:08:33,370 --> 00:08:35,020 Isn't this Shen Zhizhi? 176 00:08:36,210 --> 00:08:37,940 My friend, Wu Zhongsheng. 177 00:08:39,090 --> 00:08:40,980 Pfft, who is your friend? 178 00:08:42,170 --> 00:08:43,620 Shen Wen, Shen Zhizhi. 179 00:08:43,690 --> 00:08:45,020 That master craftsman? 180 00:08:45,410 --> 00:08:46,180 That's right! 181 00:08:46,290 --> 00:08:47,520 That's him, alright. 182 00:08:47,530 --> 00:08:50,500 He doesn't make progress nor read any scriptures, 183 00:08:50,730 --> 00:08:52,860 only curious about weird mechanisms every day. 184 00:08:53,050 --> 00:08:54,540 How does this craftsman compare to others? 185 00:08:55,450 --> 00:08:56,940 Brother Wu, what do you mean by your statement? 186 00:08:57,290 --> 00:09:00,020 The current emperor admires this type of skills. 187 00:09:01,490 --> 00:09:04,140 Treacherous officials holding power in the court 188 00:09:04,250 --> 00:09:07,200 had influence the emperor's obsession with carpentry craftsmanship. 189 00:09:07,210 --> 00:09:09,080 You've just learned it. 190 00:09:09,090 --> 00:09:09,940 That's right. 191 00:09:10,050 --> 00:09:12,480 Minister Yege will eventually deal with those eunuch officials 192 00:09:12,490 --> 00:09:14,620 and bring back the period of peace and prosperity. 193 00:09:15,650 --> 00:09:16,460 Look around this place, 194 00:09:16,810 --> 00:09:18,560 coming to this scholarly place, 195 00:09:18,570 --> 00:09:20,280 and hauling such a big box 196 00:09:20,290 --> 00:09:21,300 is not appropriate. 197 00:09:22,050 --> 00:09:23,900 Although Master Shen is only a skilled worker, 198 00:09:24,290 --> 00:09:26,780 he looks really handsome. 199 00:09:29,490 --> 00:09:31,500 Can good looks bring food to the table? 200 00:09:31,810 --> 00:09:33,540 Talent is more important than appearance. 201 00:09:33,730 --> 00:09:34,880 That's right! That's right! 202 00:09:34,890 --> 00:09:37,040 Don't judge a person just by their appearance. 203 00:09:37,050 --> 00:09:39,900 Moreover, this place is the Qiuyue Pavilion. 204 00:09:40,130 --> 00:09:42,900 It's not a place for just anyone to enter. 205 00:09:43,410 --> 00:09:45,820 A poor daring kid like you 206 00:09:45,970 --> 00:09:47,560 coming here doesn't suit you. 207 00:09:47,570 --> 00:09:48,400 That's right! 208 00:09:48,410 --> 00:09:49,100 Money… 209 00:09:49,690 --> 00:09:50,700 I have some. 210 00:10:01,730 --> 00:10:03,540 This guy shamelessly walks in here. 211 00:10:03,610 --> 00:10:05,120 Throw him out immediately. 212 00:10:05,130 --> 00:10:07,020 The beggar is already here. 213 00:10:07,330 --> 00:10:09,540 Pitiful, poor, and penniless, 214 00:10:09,690 --> 00:10:11,820 failing the Beauty of the Pearls. 215 00:10:14,210 --> 00:10:16,300 If Master Shen doesn't mind, 216 00:10:16,770 --> 00:10:19,020 he is welcome over here to chat. 217 00:10:20,970 --> 00:10:22,620 For Master Shen, 218 00:10:22,930 --> 00:10:24,460 I am willing too. 219 00:10:24,770 --> 00:10:26,080 I would also like with Master Shen 220 00:10:26,090 --> 00:10:27,980 exchanging ideas about craftsmanship. 221 00:10:29,970 --> 00:10:31,620 Whose side are you on? 222 00:10:32,970 --> 00:10:35,100 Master Shen, please follow me upstairs. 223 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Don't let this person fool you. 224 00:10:38,090 --> 00:10:39,560 Today, we should get this cleared up. 225 00:10:39,570 --> 00:10:40,300 No, 226 00:10:40,330 --> 00:10:41,200 Master Shen, he is... 227 00:10:41,210 --> 00:10:42,140 He is what he is... 228 00:10:42,410 --> 00:10:43,660 Think I don't know about him? 229 00:10:44,010 --> 00:10:46,740 He is just a helper at my family's Shisheng shop. 230 00:10:47,290 --> 00:10:49,880 How can Miss Luo’s family shop your family shop? 231 00:10:49,890 --> 00:10:50,900 That's just a matter of time. 232 00:10:51,250 --> 00:10:52,620 You don't work diligently 233 00:10:52,770 --> 00:10:54,140 and come to a place like this. 234 00:10:54,490 --> 00:10:56,780 I will tell Shen Mei to terminate your employment. 235 00:10:57,250 --> 00:10:58,380 It's not that I wanted to come, 236 00:10:58,570 --> 00:11:00,460 but Miss Luo wants to see me for some issue. 237 00:11:00,610 --> 00:11:01,580 That's why I'm here. 238 00:11:02,090 --> 00:11:03,020 Miss Luo? 239 00:11:03,490 --> 00:11:04,460 Which Miss Luo? 240 00:11:04,850 --> 00:11:05,860 Luo Qingning. 241 00:11:06,810 --> 00:11:08,820 Miss Qingning is looking for you? 242 00:11:09,850 --> 00:11:12,020 Why don't you pee and take a look at yourself? 243 00:11:12,570 --> 00:11:15,140 He's certainly very good-looking. 244 00:11:15,370 --> 00:11:16,620 Is this what you call good-looking? 245 00:11:16,850 --> 00:11:17,660 I’m telling you... 246 00:11:17,930 --> 00:11:20,500 Miss Qingning does not randomly meet with anyone. 247 00:11:21,010 --> 00:11:23,500 Back then, I spent a lot of money 248 00:11:23,650 --> 00:11:26,140 before I was fortunate enough to hear her play a song. 249 00:11:26,290 --> 00:11:27,480 What are you 250 00:11:27,490 --> 00:11:29,460 worthy enough to have Miss Qingning looking for you? 251 00:11:29,930 --> 00:11:30,820 That's right! 252 00:11:31,210 --> 00:11:33,760 He must have seen Miss Qingning's beauty, 253 00:11:33,770 --> 00:11:34,940 daydreaming and becoming obsessed 254 00:11:35,050 --> 00:11:36,540 until he's starting to lose his mind. 255 00:11:37,130 --> 00:11:38,180 Master Shen. 256 00:11:42,930 --> 00:11:45,720 Luo Qingning 257 00:11:48,290 --> 00:11:50,340 Master Shen, please follow me quickly. 258 00:11:50,530 --> 00:11:52,300 We shouldn't keep our Miss waiting for too long. 259 00:12:02,490 --> 00:12:03,300 No way! 260 00:12:03,330 --> 00:12:04,460 This... This... This... This... This... 261 00:12:05,210 --> 00:12:06,980 Why did you let him in? 262 00:12:07,010 --> 00:12:09,320 They say Miss Qingning's zither was broken, 263 00:12:09,330 --> 00:12:11,500 so she invited Master Shen over to take a look. 264 00:12:11,730 --> 00:12:12,940 It's just to repair the zither, 265 00:12:13,170 --> 00:12:14,540 why let him enter her room? 266 00:12:14,730 --> 00:12:15,480 That's right. 267 00:12:15,490 --> 00:12:16,460 Let him come out to fix it. 268 00:12:16,610 --> 00:12:17,700 He's still in there fixing the zither. 269 00:12:17,930 --> 00:12:19,580 This is truly embarrassing for us scholars. 270 00:12:19,810 --> 00:12:20,860 This isn't a legitimate career. 271 00:12:21,530 --> 00:12:23,980 Miss Qingning does not usually meet with anyone casually, 272 00:12:24,330 --> 00:12:26,380 but Mr. Shen took advantage of the situation. 273 00:12:26,770 --> 00:12:27,680 After this, 274 00:12:27,690 --> 00:12:30,180 it's inevitable that we teach this craftsman a good lesson. 275 00:12:44,410 --> 00:12:45,780 Master Shen, please sit down. 276 00:12:46,970 --> 00:12:47,860 Thank you, Miss. 277 00:12:51,530 --> 00:12:53,580 May I ask where is the zither that needs repair? 278 00:12:53,890 --> 00:12:54,700 There's no rush. 279 00:12:55,050 --> 00:12:56,460 Master Shen, please have some tea first. 280 00:12:56,810 --> 00:12:58,780 These are the best Yuqian Longjing tea, 281 00:12:58,890 --> 00:13:00,580 brewed with the morning dew water. 282 00:13:01,010 --> 00:13:01,820 Thank you. 283 00:13:09,450 --> 00:13:11,380 Is this the zither you want repaired? 284 00:13:11,850 --> 00:13:14,540 Master Shen's sight is only on lifeless objects. 285 00:13:14,690 --> 00:13:17,500 Don't you ever communicate with other people? 286 00:13:17,930 --> 00:13:18,740 This... 287 00:13:19,010 --> 00:13:21,620 Today, I only came here to repair the zither. 288 00:13:21,930 --> 00:13:23,220 Master Shen's craftsmanship 289 00:13:23,370 --> 00:13:25,820 is well-known in this city. 290 00:13:26,290 --> 00:13:27,040 I don't deserve such high compliment. 291 00:13:27,050 --> 00:13:28,940 I've only learned some basic knowledge, 292 00:13:29,370 --> 00:13:31,620 but it should be sufficient to repair this zither. 293 00:13:32,090 --> 00:13:34,300 Does Master Shen understand music theory as well? 294 00:13:34,490 --> 00:13:35,480 Just a little bit. 295 00:13:35,490 --> 00:13:36,280 I'm just a roughneck, 296 00:13:36,290 --> 00:13:36,900 you've flattered me. 297 00:13:38,530 --> 00:13:40,100 Master Shen is really honest, 298 00:13:40,290 --> 00:13:41,860 unlike those people out there 299 00:13:42,290 --> 00:13:43,700 who are so pretentious. 300 00:13:44,610 --> 00:13:46,080 They are really elegant 301 00:13:46,090 --> 00:13:47,620 and I am a gruff type. 302 00:13:48,290 --> 00:13:49,220 Let's not talk about this. 303 00:13:49,250 --> 00:13:50,060 Regarding the zither... 304 00:13:51,050 --> 00:13:53,740 Does Master Shen really like these mechanical creations so much? 305 00:13:53,970 --> 00:13:57,420 The eagerness to hunt inevitably leads to desensitization. 306 00:13:57,890 --> 00:13:59,020 What do you mean? 307 00:13:59,330 --> 00:14:00,880 I heard Master Shen 308 00:14:00,890 --> 00:14:02,900 was interrogated by Jinyiwei yesterday. 309 00:14:03,330 --> 00:14:04,340 What is that about? 310 00:14:04,610 --> 00:14:06,260 It seems they are investigating something. 311 00:14:06,410 --> 00:14:07,520 I happened to be passing by, 312 00:14:07,530 --> 00:14:08,820 so they questioned me. 313 00:14:09,050 --> 00:14:09,800 By the way, 314 00:14:09,810 --> 00:14:11,500 is this the zither that needs repair? 315 00:14:12,370 --> 00:14:14,480 Perhaps it's because Master Shen 316 00:14:14,490 --> 00:14:17,020 has taken something he shouldn't? 317 00:14:17,850 --> 00:14:18,660 What thing? 318 00:14:19,490 --> 00:14:21,780 This zither is really excellent. 319 00:14:22,290 --> 00:14:24,100 Master Shen, don't pretend to be dumb. 320 00:14:24,370 --> 00:14:27,300 Appearance-wise, I can't see any damage to the zither. 321 00:14:30,730 --> 00:14:32,500 Zither... Zither... Zither... Zither... Zither... Zither... Zither... Zither... 322 00:14:32,970 --> 00:14:34,860 All you talk about is the zither. 323 00:14:35,250 --> 00:14:36,900 Did I invite you here to talk about the zither? 324 00:14:38,010 --> 00:14:39,620 Didn't you ask me to come to repair the zither? 325 00:14:39,850 --> 00:14:42,300 The zither is not important. 326 00:14:42,490 --> 00:14:45,540 I want you to hand over the Suanni Beast Talisman. 327 00:14:45,850 --> 00:14:47,380 Suanni Beast Talisman? 328 00:14:47,690 --> 00:14:48,820 Still acting dumb in front of me. 329 00:14:49,290 --> 00:14:50,700 Yesterday, on the old street, 330 00:14:50,930 --> 00:14:52,980 I arranged for some people to intercept, 331 00:14:53,130 --> 00:14:54,820 but in the end, no one showed up. 332 00:14:55,130 --> 00:14:56,100 Meanwhile, 333 00:14:56,490 --> 00:14:58,000 at that same moment, 334 00:14:58,010 --> 00:15:00,060 you happened to pass by the alley where the incident took place. 335 00:15:00,890 --> 00:15:02,460 Who else could that be other than you? 336 00:15:02,890 --> 00:15:04,880 You may have deceived the Jinyiwei, 337 00:15:04,890 --> 00:15:07,060 but you can't fool me. 338 00:15:07,490 --> 00:15:09,080 This is not a public alley is not paved by your family, 339 00:15:09,090 --> 00:15:10,300 so you can't prevent people from walking on it. 340 00:15:10,690 --> 00:15:11,500 When I go to the old street, 341 00:15:12,170 --> 00:15:13,420 I usually use this alley. 342 00:15:17,290 --> 00:15:19,140 What a carpenter scholar! 343 00:15:19,690 --> 00:15:20,480 Let's be civilized, 344 00:15:20,490 --> 00:15:21,300 there is no need for violence. 345 00:15:21,690 --> 00:15:23,580 I want to talk nicely, 346 00:15:23,610 --> 00:15:27,300 but Master Shen keeps dodging the questions. 347 00:15:27,810 --> 00:15:30,540 So I have no choice but to use some force. 348 00:15:34,650 --> 00:15:35,860 Why is the door locked? 349 00:15:36,970 --> 00:15:39,020 Does Master Shen still not understand? 350 00:15:39,530 --> 00:15:42,260 Since you know that I am looking for the Suanni Beast Talisman, 351 00:15:42,490 --> 00:15:43,660 then today 352 00:15:44,410 --> 00:15:45,500 either you cooperate 353 00:15:46,570 --> 00:15:47,580 or you die. 354 00:15:48,170 --> 00:15:49,820 So many people have seen me come in. 355 00:15:49,930 --> 00:15:51,000 If something happens to me, 356 00:15:51,010 --> 00:15:52,180 you can't deny responsibility. 357 00:15:54,690 --> 00:15:56,220 At worst, I can run away, 358 00:15:56,530 --> 00:15:58,340 but you will lose your life. 359 00:15:59,010 --> 00:15:59,940 However, 360 00:16:00,090 --> 00:16:01,920 as long as you hand over the talisman, 361 00:16:01,930 --> 00:16:03,300 we can work together 362 00:16:03,690 --> 00:16:06,880 to unlock the secrets of the Six Harmony Beast Talisman. 363 00:16:07,370 --> 00:16:10,260 I presume Master Shen acquired the Suanni Beast Talisman 364 00:16:10,490 --> 00:16:13,980 with the goal of becoming the world's best craftsman. 365 00:16:14,730 --> 00:16:15,700 You meant that, 366 00:16:16,090 --> 00:16:18,140 regardless of whether I took the beast talisman or not, 367 00:16:18,410 --> 00:16:20,140 you've already decided that I've taken it. 368 00:16:21,490 --> 00:16:22,700 In that case, 369 00:16:23,210 --> 00:16:24,020 I... 370 00:16:24,890 --> 00:16:26,140 I really didn't take it. 371 00:16:28,010 --> 00:16:30,020 If you don't cooperate with me, 372 00:16:30,370 --> 00:16:31,500 don't blame me if I get rough. 373 00:17:39,330 --> 00:17:40,340 Why are they kissing? 374 00:17:40,450 --> 00:17:41,020 This... 375 00:17:51,850 --> 00:17:53,300 I thought the miss is asking questions, 376 00:17:53,450 --> 00:17:54,900 what's the ruckus happening in there? 377 00:18:07,210 --> 00:18:08,300 The Jinyiwei must have followed us here by now. 378 00:18:12,690 --> 00:18:13,500 You... 379 00:18:16,170 --> 00:18:18,260 Without your weird mechanical toolbox, 380 00:18:18,530 --> 00:18:20,340 you're just an amateur at martial arts. 381 00:18:20,890 --> 00:18:22,320 Right now, you're the prey, 382 00:18:22,330 --> 00:18:23,680 and I'm the hunter. 383 00:18:23,690 --> 00:18:25,120 Hand over the Suanni Beast Talisman, 384 00:18:25,130 --> 00:18:26,780 and I'll spare you from further physical suffering. 385 00:18:27,130 --> 00:18:29,100 But I really don't have any beast talisman. 386 00:18:30,770 --> 00:18:31,280 Fine. 387 00:18:35,290 --> 00:18:36,300 What are you doing? 388 00:18:36,530 --> 00:18:37,780 You should maintain your decency. 389 00:18:38,170 --> 00:18:39,500 Please keep your hands to yourself. 390 00:18:44,130 --> 00:18:44,940 Shameless! 391 00:18:46,690 --> 00:18:47,360 Commander! 392 00:18:47,370 --> 00:18:48,740 Commander, please help me! 393 00:18:49,250 --> 00:18:50,060 You... 394 00:18:51,090 --> 00:18:53,080 The Jinyiwei are also looking for this Beast Talisman. 395 00:18:54,090 --> 00:18:57,140 If you fall into the Jinyiwei's hands, you'll end up in Zhao's prison. 396 00:18:57,290 --> 00:19:00,040 Their interrogations are brutal. 397 00:19:00,050 --> 00:19:01,860 Please hand over the Beast Talisman willingly. 398 00:19:03,090 --> 00:19:04,300 How do you want me to save you? 399 00:19:07,010 --> 00:19:08,660 Just get me out of here is good enough. 400 00:19:08,770 --> 00:19:09,700 This Miss Luo... 401 00:19:10,290 --> 00:19:12,380 I asked Master Shen to repair a zither. 402 00:19:12,530 --> 00:19:14,580 Who knew he would be tempted to make unwanted advances? 403 00:19:14,730 --> 00:19:17,140 He even tried to coerce me to join him for some fun. 404 00:19:18,690 --> 00:19:21,160 I'm an artist, not a prostitute. 405 00:19:21,170 --> 00:19:22,780 I refused, but he's persistent. 406 00:19:23,610 --> 00:19:26,260 Who knew Master Shen Zhizhi has such strong physique? 407 00:19:26,290 --> 00:19:27,420 He resorts to force, 408 00:19:27,970 --> 00:19:29,420 so I have no choice 409 00:19:29,490 --> 00:19:31,140 but to offer very little resistance. 410 00:19:31,690 --> 00:19:32,780 You're so good at making stories, 411 00:19:32,930 --> 00:19:34,140 why don't you publish a book? 412 00:19:36,170 --> 00:19:37,540 This is civil matter, 413 00:19:37,690 --> 00:19:40,220 no need to bother a Jinyiwei commander. 414 00:19:40,570 --> 00:19:42,100 I'll just report it to the officer. 415 00:19:42,290 --> 00:19:43,580 Let's skip the hassle. 416 00:19:43,690 --> 00:19:44,900 I’ll take both of you there. 417 00:19:45,330 --> 00:19:46,140 Take them away! 418 00:20:10,370 --> 00:20:11,210 ♪ Soft rainfall ♪ 419 00:20:11,210 --> 00:20:12,970 ♪ dampens the dusty road. ♪ 420 00:20:13,650 --> 00:20:14,690 ♪ Beyond the city's edge, ♪ 421 00:20:14,690 --> 00:20:16,370 ♪ a few shadows linger. ♪ 422 00:20:17,250 --> 00:20:18,130 ♪ You sigh, ♪ 423 00:20:18,130 --> 00:20:20,370 ♪ feeling helpless and frail. ♪ 424 00:20:20,370 --> 00:20:22,610 ♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪ 425 00:20:24,170 --> 00:20:24,850 ♪ As the dust washes away, ♪ 426 00:20:24,850 --> 00:20:26,050 ♪ carried off by the breeze, ♪ 427 00:20:26,050 --> 00:20:29,650 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 428 00:20:31,250 --> 00:20:32,170 ♪ I yearn to ♪ 429 00:20:32,170 --> 00:20:33,130 ♪ dance under the moonlight, ♪ 430 00:20:33,130 --> 00:20:34,250 ♪ swept away ♪ 431 00:20:34,250 --> 00:20:37,490 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 432 00:20:37,770 --> 00:20:41,090 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 433 00:20:41,130 --> 00:20:44,610 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 434 00:20:44,650 --> 00:20:48,410 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 435 00:20:48,450 --> 00:20:53,610 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 436 00:20:54,170 --> 00:20:56,530 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 437 00:20:56,610 --> 00:20:58,370 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 438 00:20:58,570 --> 00:21:01,690 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 439 00:21:02,170 --> 00:21:03,850 ♪ These inevitable, ♪ 440 00:21:03,970 --> 00:21:08,170 ♪ persistent affections. ♪ 441 00:21:08,210 --> 00:21:09,970 ♪ As time swiftly passes, ♪ 442 00:21:09,970 --> 00:21:12,290 ♪ no more hesitation ♪ 443 00:21:12,290 --> 00:21:14,930 ♪ to stay by your side. ♪ 444 00:21:14,930 --> 00:21:17,890 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 445 00:21:17,970 --> 00:21:22,010 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 446 00:21:47,770 --> 00:21:48,490 ♪ As the dust washes away, ♪ 447 00:21:48,490 --> 00:21:49,690 ♪ carried off by the breeze, ♪ 448 00:21:49,690 --> 00:21:53,290 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 449 00:21:54,890 --> 00:21:55,810 ♪ I yearn to ♪ 450 00:21:55,810 --> 00:21:56,770 ♪ dance under the moonlight, ♪ 451 00:21:56,770 --> 00:21:57,890 ♪ swept away ♪ 452 00:21:57,890 --> 00:22:01,130 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 453 00:22:01,370 --> 00:22:04,730 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 454 00:22:04,770 --> 00:22:08,250 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 455 00:22:08,290 --> 00:22:12,050 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 456 00:22:12,090 --> 00:22:17,250 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 457 00:22:17,770 --> 00:22:20,170 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 458 00:22:20,250 --> 00:22:22,010 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 459 00:22:22,210 --> 00:22:25,330 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 460 00:22:25,810 --> 00:22:27,490 ♪ These inevitable, ♪ 461 00:22:27,610 --> 00:22:31,770 ♪ persistent affections. ♪ 462 00:22:31,850 --> 00:22:33,570 ♪ As time swiftly passes, ♪ 463 00:22:33,570 --> 00:22:35,930 ♪ no more hesitation ♪ 464 00:22:35,930 --> 00:22:38,570 ♪ to stay by your side. ♪ 465 00:22:38,570 --> 00:22:41,530 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 466 00:22:41,610 --> 00:22:45,650 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 33468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.