Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,980
BR
Subtitles brought to you by : Blue Rain
Credits : Bex, Cinar, Hkok
2
00:00:33,320 --> 00:00:38,510
♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪
3
00:00:38,560 --> 00:00:43,230
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
4
00:00:43,760 --> 00:00:48,950
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
5
00:00:49,140 --> 00:00:53,350
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
6
00:00:55,000 --> 00:00:56,190
♪ Across lands and rivers, ♪
7
00:00:56,280 --> 00:00:57,390
♪ Yellow sands fall upon my path, ♪
8
00:00:57,600 --> 00:01:00,190
♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪
9
00:01:00,190 --> 00:01:01,540
♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪
10
00:01:01,600 --> 00:01:02,710
♪ From three great streams, my spirit held high. ♪
11
00:01:02,800 --> 00:01:05,390
♪ These legendary stories shall be defended. ♪
12
00:01:05,400 --> 00:01:07,990
♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪
13
00:01:08,000 --> 00:01:10,590
♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪
14
00:01:10,600 --> 00:01:11,870
♪ As I gaze upon the broken sky, ♪
15
00:01:12,040 --> 00:01:14,470
♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪
16
00:01:15,360 --> 00:01:16,790
♪ The westerly wind propels me forward, ♪
17
00:01:16,840 --> 00:01:20,510
♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪
18
00:01:20,600 --> 00:01:21,990
♪ When the petals fall, ♪
19
00:01:22,080 --> 00:01:25,870
♪ I vow not to shed her tears again. ♪
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,150
♪ Filled with regrets, ♪
21
00:01:27,200 --> 00:01:30,550
♪ My heart, overflowing with compassion,
can no longer bear this practice. ♪
22
00:01:30,640 --> 00:01:35,430
♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪
23
00:01:35,920 --> 00:01:41,070
♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪
24
00:01:41,120 --> 00:01:46,270
♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪
25
00:01:46,360 --> 00:01:51,430
♪ At sunset, the strong winds blow,
echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪
26
00:01:51,440 --> 00:01:56,550
♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪
27
00:02:05,580 --> 00:02:09,500
EPISODE 01
28
00:03:12,250 --> 00:03:13,050
Agu,
29
00:03:13,050 --> 00:03:13,780
how did it go?
30
00:03:15,370 --> 00:03:16,180
Forget it,
31
00:03:16,490 --> 00:03:18,260
I never considered relying on such a foolish bird.
32
00:03:25,770 --> 00:03:26,440
What's your name?
33
00:03:26,870 --> 00:03:27,740
Licheng City
Where are you from?
34
00:03:28,230 --> 00:03:28,800
Licheng City
I'm Shen Wen,
35
00:03:29,290 --> 00:03:30,820
and I come from Shenjiazhuang in Daming Province.
36
00:03:30,930 --> 00:03:31,900
Show me your identification.
37
00:03:33,970 --> 00:03:35,340
The flower girl of Qiuyue Pavilion, Luo Qingning,
38
00:03:35,510 --> 00:03:36,600
is the most beautiful woman in this city.
39
00:03:36,650 --> 00:03:40,080
Qinan Province is much livelier than Daming Province.
40
00:03:40,270 --> 00:03:41,800
This time, I witnessed it myself.
41
00:03:41,870 --> 00:03:44,680
The fox fairy's tail is emitting a fragrant scent.
42
00:03:46,850 --> 00:03:48,460
Boss, how much are the buns?
43
00:03:49,050 --> 00:03:49,720
Three wen coins each.
44
00:03:49,970 --> 00:03:50,780
I'll buy two.
45
00:03:50,960 --> 00:03:51,700
Okay, sure.
46
00:03:51,770 --> 00:03:54,300
Multiple murders have occurred in both Qihe and Changqing districts.
47
00:03:54,440 --> 00:03:55,440
It's better not to go out of town these days.
48
00:03:55,510 --> 00:03:56,690
Sir, here are your buns.
49
00:03:57,480 --> 00:03:58,140
Thank you.
50
00:04:05,250 --> 00:04:06,120
Young man,
51
00:04:06,650 --> 00:04:08,720
are you a master craftsman?
52
00:04:09,070 --> 00:04:09,760
That's right.
53
00:04:11,760 --> 00:04:13,440
Do you know anyhhing about the Six Harmony Beast Talisman?
54
00:04:15,120 --> 00:04:15,990
I've heard a little about it.
55
00:04:16,680 --> 00:04:17,720
Rumors say
56
00:04:17,730 --> 00:04:20,580
the Six Harmony Beast Talismans contain the royal's peerless techniques,
57
00:04:20,800 --> 00:04:22,790
and those who learn it can dominate the industry.
58
00:04:23,690 --> 00:04:24,960
Rumors also state
59
00:04:25,050 --> 00:04:26,920
they contain the knowledge of the peerless army's weapons,
60
00:04:26,930 --> 00:04:27,940
treasure maps,
61
00:04:27,950 --> 00:04:29,160
the elixir of life,
62
00:04:29,170 --> 00:04:30,440
and the secret to ascending to immortality.
63
00:04:30,450 --> 00:04:30,950
Yoh... Yoh... Yoh...
64
00:04:31,650 --> 00:04:32,860
The contents aren't important.
65
00:04:32,890 --> 00:04:33,800
What's more important is
66
00:04:34,000 --> 00:04:35,680
that it's invaluable.
67
00:04:36,770 --> 00:04:39,620
I secretly acquired the Six Harmony Beast Talisman a few days ago.
68
00:04:39,730 --> 00:04:40,740
How about selling it to you?
69
00:04:40,810 --> 00:04:42,260
Such a priceless item,
70
00:04:42,410 --> 00:04:43,280
why would you want to sell it?
71
00:04:44,770 --> 00:04:46,140
What's the use of me holding it?
72
00:04:46,450 --> 00:04:48,180
Do you know that during the Yongle Dynasty,
73
00:04:48,250 --> 00:04:50,280
to decode the secret of the Six Harmony Beast Talisman,
74
00:04:50,290 --> 00:04:53,360
the Palace invited numerous craftsmen to study it,
75
00:04:53,370 --> 00:04:55,760
but no one was able to solve the talisman's mystery?
76
00:04:55,770 --> 00:04:56,700
Hm...
77
00:04:56,770 --> 00:05:01,060
This Six Harmony Beast Talisman was created by Master Craftsman Kuai over 200 years ago.
78
00:05:01,250 --> 00:05:04,260
He also stated that only a skilled craftsman can open it.
79
00:05:04,530 --> 00:05:05,340
That's correct.
80
00:05:05,850 --> 00:05:08,860
It's not a sin to possess something so valuable,
81
00:05:09,250 --> 00:05:11,540
but since I can't decode it either,
82
00:05:11,650 --> 00:05:13,820
keeping it only brings me trouble.
83
00:05:13,850 --> 00:05:15,260
Why not give you that opportunity?
84
00:05:16,050 --> 00:05:16,660
This...
85
00:05:17,490 --> 00:05:18,460
Do not hesitate.
86
00:05:18,610 --> 00:05:19,540
You should know that
87
00:05:19,570 --> 00:05:21,980
the new emperor favors craftsmen with superb skills.
88
00:05:22,490 --> 00:05:26,340
These days, every craftsman wants to prove they have the best craftsmanship.
89
00:05:26,890 --> 00:05:28,660
If you successfully decode the secrets
of the Six Harmony Beast Talisman,
90
00:05:28,970 --> 00:05:30,480
you will be the best craftsman.
91
00:05:30,770 --> 00:05:32,560
The moment I see you, I know
92
00:05:32,570 --> 00:05:34,100
you are a person pursuing excellence.
93
00:05:34,730 --> 00:05:35,980
Then you are mistaken.
94
00:05:37,330 --> 00:05:38,460
You're so humble.
95
00:05:38,610 --> 00:05:39,420
I hate that attitude.
96
00:05:39,610 --> 00:05:40,340
Just take it.
97
00:05:43,890 --> 00:05:46,420
It's fake and a bit rough.
98
00:05:48,050 --> 00:05:49,660
Since you have taken the item,
99
00:05:49,890 --> 00:05:51,340
it's time for you to pay up.
100
00:05:52,610 --> 00:05:53,400
In broad daylight,
101
00:05:53,410 --> 00:05:54,360
and in front of the public,
102
00:05:54,570 --> 00:05:56,220
you try to swindle me into buying?
103
00:05:57,210 --> 00:05:58,060
Young man,
104
00:05:58,170 --> 00:05:59,820
I don't think you understand.
105
00:05:59,930 --> 00:06:02,460
Those in plain sight are my people.
106
00:06:10,650 --> 00:06:11,540
Then,
107
00:06:11,970 --> 00:06:12,740
very well.
108
00:06:14,090 --> 00:06:14,900
Are you kidding me?
109
00:06:15,050 --> 00:06:17,460
Regardless of what you do with it,
it's worth at least one tael silver coin.
110
00:06:17,690 --> 00:06:19,020
This is all I have remaining.
111
00:06:19,730 --> 00:06:20,540
No money?
112
00:06:21,010 --> 00:06:22,740
Then use your box as payment.
113
00:06:23,450 --> 00:06:24,620
And also this owl,
114
00:06:24,690 --> 00:06:25,220
give it to me too.
115
00:06:29,570 --> 00:06:30,860
Damn it!
116
00:06:31,210 --> 00:06:32,180
Help me beat him up!
117
00:06:36,190 --> 00:06:36,190
Xiao Tao?
118
00:06:39,090 --> 00:06:41,860
It seems a foreigner has been targeted by the Qingluo Gang.
119
00:06:41,970 --> 00:06:42,960
Judging by their posture,
120
00:06:42,970 --> 00:06:44,260
a fight will break out soon.
121
00:06:44,490 --> 00:06:46,140
Those lazy scoundrels
122
00:06:46,250 --> 00:06:47,380
only know how to cheat others.
123
00:06:48,330 --> 00:06:50,460
The Qingluo Gang thugs have planned this,
124
00:06:50,610 --> 00:06:53,820
so this young man will suffer some physical pain.
125
00:06:54,050 --> 00:06:55,580
You should tell the guards to warn them.
126
00:06:55,610 --> 00:06:56,780
Don't let them go too far.
127
00:06:57,050 --> 00:06:58,060
Alright, Miss.
128
00:07:01,850 --> 00:07:02,480
Attack!
129
00:07:02,850 --> 00:07:03,960
Be careful not to kill him.
130
00:07:17,890 --> 00:07:19,860
Mr. Officer, would you care to intervene?
131
00:07:20,530 --> 00:07:22,100
It's fine, keep fighting.
132
00:07:22,570 --> 00:07:24,100
You can pay the damage compensation here later.
133
00:07:30,650 --> 00:07:32,060
What kind of reasoning is that?
134
00:07:48,570 --> 00:07:49,380
This...
135
00:07:49,610 --> 00:07:50,920
I don't need this item,
136
00:07:50,930 --> 00:07:51,860
you can take this back.
137
00:07:53,530 --> 00:07:54,280
Flee!
138
00:07:55,450 --> 00:07:56,280
Hey!
139
00:08:00,970 --> 00:08:01,800
Wait a moment!
140
00:08:03,810 --> 00:08:04,620
Pay for the damages!
141
00:08:05,370 --> 00:08:06,580
It wasn't me who broke them.
142
00:08:06,650 --> 00:08:07,720
Yes, it's you!
143
00:08:07,890 --> 00:08:09,020
Note: 1,000-wen coins is roughly 1 tael of silver coin. Regional variations
and economic factors could significantly affect the exchange rate.
Each table costs 8,000 wen coins.
144
00:08:09,050 --> 00:08:09,820
Note: 1,000-wen coins is roughly 1 tael of silver coin. Regional variations
and economic factors could significantly affect the exchange rate.
That will be 10 tael coins.
145
00:08:10,010 --> 00:08:10,940
That's quite expensive.
146
00:08:11,250 --> 00:08:12,300
Tables in this city
147
00:08:12,570 --> 00:08:13,660
are priced this high.
148
00:08:14,230 --> 00:08:15,540
Then let me repair it.
149
00:08:21,190 --> 00:08:23,640
This young gentleman looks shabby,
150
00:08:23,650 --> 00:08:25,580
but he is quite handsome.
151
00:08:34,630 --> 00:08:35,980
Officer, it's all fixed.
152
00:08:39,970 --> 00:08:41,460
Although it appears fixed,
153
00:08:41,530 --> 00:08:43,460
the table already has structural damage.
154
00:08:43,670 --> 00:08:44,480
How about this?
155
00:08:44,570 --> 00:08:46,020
You pay one tael silver coin,
156
00:08:46,110 --> 00:08:46,860
and we consider this settled.
157
00:08:50,850 --> 00:08:52,500
But I only have 10 wen coins.
158
00:08:52,570 --> 00:08:53,280
10 wen coins?
159
00:08:53,370 --> 00:08:54,460
That's really poor.
160
00:08:56,330 --> 00:08:57,460
Do you have anything of value?
161
00:08:58,450 --> 00:08:59,580
For example, your box?
162
00:08:59,770 --> 00:09:00,860
I'll help him pay.
163
00:09:02,620 --> 00:09:05,340
Wan Shisheng
164
00:09:06,850 --> 00:09:07,620
Miss...
165
00:09:24,010 --> 00:09:25,860
Are you okay, miss?
166
00:09:30,570 --> 00:09:33,140
Young man, do you want to hang out with me?
167
00:09:43,810 --> 00:09:47,080
Half a year later.
168
00:10:03,850 --> 00:10:04,940
Where's Shen Wen?
169
00:10:07,410 --> 00:10:10,020
I saw him heading towards the porch just now.
170
00:10:10,450 --> 00:10:11,240
Okay,
171
00:10:11,250 --> 00:10:12,420
the day is not over yet,
172
00:10:12,490 --> 00:10:13,500
and he dares to slack off.
173
00:10:31,250 --> 00:10:32,540
Shop... Shop Owner.
174
00:10:33,170 --> 00:10:34,500
What time is it now?
175
00:10:34,930 --> 00:10:35,740
Now...
176
00:10:37,170 --> 00:10:38,460
It's about 12:45PM.
177
00:10:38,730 --> 00:10:39,860
And what are you doing?
178
00:10:40,290 --> 00:10:40,790
Um...
179
00:10:42,050 --> 00:10:43,140
Observing the sky.
180
00:10:43,330 --> 00:10:44,580
It will probably rain today.
181
00:10:45,450 --> 00:10:46,780
Observing the sky?
182
00:10:47,370 --> 00:10:49,300
I think you are obviously being lazy.
183
00:10:50,850 --> 00:10:51,680
Restraint.
184
00:10:52,690 --> 00:10:53,520
Restraint?
185
00:10:54,090 --> 00:10:56,340
I ask you to restrain yourself,
and we'll see how well you manage.
186
00:11:18,170 --> 00:11:20,540
The Jinyiwei are investigating a case, everyone freeze!
187
00:11:26,650 --> 00:11:28,660
Jinyiwei? What kind of officials are they?
188
00:11:28,850 --> 00:11:31,180
Keep your voice down, they are important figures.
189
00:11:31,250 --> 00:11:31,850
Mu Siqing
190
00:11:31,850 --> 00:11:33,480
Mu Siqing
Stop talking, and stand still.
191
00:11:35,790 --> 00:11:36,290
Search!
192
00:11:43,210 --> 00:11:44,020
Stop!
193
00:11:45,330 --> 00:11:46,460
What do you want to do?
194
00:11:46,730 --> 00:11:49,320
I suspect this ship contains stolen palace treasures,
195
00:11:49,330 --> 00:11:51,200
so we are here to inspect all the cargo.
196
00:11:51,890 --> 00:11:53,060
You say you want to search for inspection,
197
00:11:53,210 --> 00:11:54,580
but do you know whose ship this is?
198
00:11:56,170 --> 00:11:59,300
This ship belongs to Master Chen,
a senior official of the Dali Temple in the capital.
199
00:11:59,570 --> 00:12:00,780
Who gave you the courage to
200
00:12:00,810 --> 00:12:01,940
search our ship?
201
00:12:02,890 --> 00:12:04,940
The Jinyiwei has the authority to
investigate all internal affairs matters.
202
00:12:05,090 --> 00:12:06,580
This is imperial authority.
203
00:12:06,810 --> 00:12:08,520
Don't try to pull rank
204
00:12:08,530 --> 00:12:12,440
No one, including Dali Temple senior officials, is above the law.
205
00:12:12,450 --> 00:12:13,260
You...
206
00:12:13,290 --> 00:12:15,220
You dare to draw your sword
on a member of the Shilin faction?
207
00:12:16,130 --> 00:12:16,660
Continue searching.
208
00:12:29,450 --> 00:12:30,320
Madam official,
209
00:12:30,330 --> 00:12:31,660
this cargo is very valuable.
210
00:12:31,770 --> 00:12:33,040
Your brothers are too rough.
211
00:12:33,050 --> 00:12:35,260
If the goods get damaged, it'll be difficult to explain.
212
00:12:35,450 --> 00:12:37,180
This money is for you and your brothers to buy drinks.
213
00:12:37,250 --> 00:12:38,020
Perhaps...
214
00:12:39,250 --> 00:12:40,900
I see you feeling guilty about hiding something.
215
00:12:41,650 --> 00:12:42,460
Keep searching.
216
00:12:48,050 --> 00:12:49,340
Folks, listen to me.
217
00:12:50,010 --> 00:12:51,340
Silence! What are you shouting about?
218
00:12:51,570 --> 00:12:53,120
These treacherous Eunuchs' officials are lackeys.
219
00:12:53,410 --> 00:12:55,420
They are cruel gentry blocking food shipments
220
00:12:55,450 --> 00:12:56,740
to drive up food prices,
221
00:12:56,850 --> 00:12:58,340
causing global starvation.
222
00:12:58,810 --> 00:12:59,880
Are you seeking death?
223
00:12:59,890 --> 00:13:01,120
The food being transported today
224
00:13:01,250 --> 00:13:02,460
increased by three wen coins per bag.
225
00:13:02,880 --> 00:13:03,710
Everyone, let's take action.
226
00:13:03,850 --> 00:13:07,140
I do not believe these guards dare to kill people in broad daylight.
227
00:13:09,530 --> 00:13:10,580
Quiet, everyone!
228
00:13:10,690 --> 00:13:11,460
No more talking.
229
00:13:22,050 --> 00:13:22,660
Stop them!
230
00:13:25,050 --> 00:13:26,080
Surround this ship,
231
00:13:26,090 --> 00:13:27,300
and don't let anyone escape.
232
00:13:27,370 --> 00:13:29,160
Liu Shang and Wang Wu,
follow me and chase after them.
233
00:13:29,170 --> 00:13:29,820
Yes, Madam.
234
00:13:33,610 --> 00:13:36,220
If the mechanism is broken, just call me to repair it.
235
00:13:36,450 --> 00:13:37,780
There's no need to hit it so hard.
236
00:13:38,530 --> 00:13:40,980
When it's broken previously, a few hits are enough to fix it.
237
00:13:41,050 --> 00:13:42,380
Why doesn't it work this time?
238
00:13:43,050 --> 00:13:44,340
And what logic is that?
239
00:13:44,730 --> 00:13:47,180
While mechanical creations are exquisite, they are also fragile.
240
00:13:47,680 --> 00:13:47,680
Okay, Okay!
241
00:13:48,170 --> 00:13:50,100
We know Master Craftsman Shen is awesome.
242
00:13:50,490 --> 00:13:52,340
But you shouldn't help other people
repair their things often.
243
00:13:52,570 --> 00:13:54,260
Otherwise, people keep coming back
taking advantage of you.
244
00:13:54,970 --> 00:13:56,940
We're neighbors, so we help if we are able.
245
00:13:58,410 --> 00:14:00,660
You've only been here for less than half a year,
246
00:14:00,850 --> 00:14:02,380
and everyone knows Shen, the talented repair master.
247
00:14:08,690 --> 00:14:09,220
It's fixed!
248
00:14:09,850 --> 00:14:11,220
By the way, Shop Owner.
249
00:14:11,250 --> 00:14:13,660
You said yesterday that you wanted
to eat osmanthus cake from the Old Street.
250
00:14:13,770 --> 00:14:16,060
Since I have some time now, I will go and buy it for you.
251
00:14:16,690 --> 00:14:17,620
Did I say that?
252
00:14:18,260 --> 00:14:19,060
You did say that.
253
00:14:19,250 --> 00:14:20,340
Alright, then go and come back quickly.
254
00:14:30,850 --> 00:14:31,660
Stop him!
255
00:14:41,050 --> 00:14:41,860
How audacious of you!
256
00:14:42,010 --> 00:14:43,420
To dare to assault the Jinyiwei!
257
00:16:29,050 --> 00:16:30,400
The Suanni Beast Talisman
258
00:16:30,450 --> 00:16:31,220
is really here.
259
00:17:18,370 --> 00:17:19,740
Don’t run around on the street.
260
00:17:19,850 --> 00:17:20,860
It's very dangerous.
261
00:17:39,850 --> 00:17:41,500
Xiao Qing, how's the situation here?
262
00:17:41,970 --> 00:17:42,660
Frisk him!
263
00:17:48,850 --> 00:17:49,740
Did he give that away?
264
00:17:50,690 --> 00:17:51,740
Take him back for interrogation.
265
00:17:52,370 --> 00:17:54,780
Something's not right.
His clothing was touched by someone.
266
00:17:56,690 --> 00:17:57,660
Could it be that person?
267
00:17:59,450 --> 00:18:00,260
Wait a minute.
268
00:18:06,170 --> 00:18:07,300
Gray clothing,
269
00:18:07,330 --> 00:18:08,540
wearing a blue belt.
270
00:18:08,850 --> 00:18:09,940
6 feet and 3 inches tall.
271
00:18:19,530 --> 00:18:20,340
Stop!
272
00:18:30,850 --> 00:18:32,700
Don't move, and put your hands up!
273
00:18:34,130 --> 00:18:34,940
Don't move!
274
00:18:35,170 --> 00:18:36,340
Raise your hands!
275
00:18:36,930 --> 00:18:37,780
Officer,
276
00:18:37,850 --> 00:18:40,660
do you want me to raise my hand or don't move?
277
00:18:42,450 --> 00:18:44,620
Raise your hands and then don't move!
278
00:18:50,010 --> 00:18:50,620
Take off your clothes.
279
00:18:51,050 --> 00:18:51,880
Huh?
280
00:18:52,290 --> 00:18:53,560
Take off your clothes!
281
00:18:53,990 --> 00:18:56,760
What did you say?
That doesn't sound appropriate.
282
00:18:57,490 --> 00:18:58,060
Do it quickly!
283
00:19:07,650 --> 00:19:08,780
Where did you hide that item?
284
00:19:09,250 --> 00:19:10,380
What thing?
285
00:19:10,970 --> 00:19:12,100
A tough guy, huh?
286
00:19:12,570 --> 00:19:15,460
I'm asking, what is your name, and where do you live?
287
00:19:15,570 --> 00:19:17,900
My surname is Shen, my name is Wen, courtesy name is Zhizhi,
and I live in the Northern suburbs of the city.
288
00:19:18,370 --> 00:19:19,700
Why did you come here?
289
00:19:20,010 --> 00:19:21,660
I was helping the shop owner run errands and buy things,
290
00:19:21,850 --> 00:19:23,100
specifically the osmanthus cake from the next street.
291
00:19:28,130 --> 00:19:30,420
If the Officer has no further questions,
292
00:19:30,570 --> 00:19:32,660
can I leave now?
293
00:19:32,850 --> 00:19:33,860
Of course not.
294
00:19:34,050 --> 00:19:35,260
You can follow me back to the station.
295
00:19:35,810 --> 00:19:36,540
This...
296
00:19:36,970 --> 00:19:38,460
I'm a scholar.
297
00:19:38,530 --> 00:19:39,860
If the officer doesn't have a warrant,
298
00:19:40,210 --> 00:19:41,860
you can't simply arrest me.
299
00:19:42,050 --> 00:19:44,460
A person like you is a scholar?
300
00:19:45,050 --> 00:19:46,420
Just lucky...
301
00:19:54,090 --> 00:19:54,820
You can leave.
302
00:20:14,210 --> 00:20:14,820
Has she gone?
303
00:20:40,330 --> 00:20:41,170
♪ Soft rainfall ♪
304
00:20:41,170 --> 00:20:42,920
♪ dampens the dusty road. ♪
305
00:20:43,610 --> 00:20:44,650
♪ Beyond the city's edge, ♪
306
00:20:44,650 --> 00:20:46,320
♪ a few shadows linger. ♪
307
00:20:47,210 --> 00:20:48,080
♪ You sigh, ♪
308
00:20:48,090 --> 00:20:50,330
♪ feeling helpless and frail. ♪
309
00:20:50,330 --> 00:20:52,560
♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪
310
00:20:54,130 --> 00:20:54,800
♪ As the dust washes away, ♪
311
00:20:54,810 --> 00:20:56,000
♪ carried off by the breeze, ♪
312
00:20:56,010 --> 00:20:59,620
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
313
00:21:01,210 --> 00:21:02,130
♪ I yearn to ♪
314
00:21:02,130 --> 00:21:03,090
♪ dance under the moonlight, ♪
315
00:21:03,090 --> 00:21:04,200
♪ swept away ♪
316
00:21:04,210 --> 00:21:07,440
♪ beyond those peaks and tides. ♪
317
00:21:07,730 --> 00:21:11,040
♪ A lifetime's unsung melody ♪
318
00:21:11,090 --> 00:21:14,560
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
319
00:21:14,610 --> 00:21:18,360
♪ I long to break free from life's constraints ♪
320
00:21:18,410 --> 00:21:23,580
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
321
00:21:24,130 --> 00:21:26,520
♪ Once I fell into this destiny, ♪
322
00:21:26,570 --> 00:21:28,320
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
323
00:21:28,530 --> 00:21:31,640
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
324
00:21:32,130 --> 00:21:33,800
♪ These inevitable, ♪
325
00:21:33,930 --> 00:21:38,120
♪ persistent affections. ♪
326
00:21:38,170 --> 00:21:39,920
♪ As time swiftly passes, ♪
327
00:21:39,930 --> 00:21:42,240
♪ no more hesitation ♪
328
00:21:42,250 --> 00:21:44,880
♪ to stay by your side. ♪
329
00:21:44,890 --> 00:21:47,860
♪ I can't beat this feeling, ♪
330
00:21:47,930 --> 00:21:51,960
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
331
00:22:17,730 --> 00:22:18,440
♪ As the dust washes away, ♪
332
00:22:18,450 --> 00:22:19,640
♪ carried off by the breeze, ♪
333
00:22:19,650 --> 00:22:23,240
♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪
334
00:22:24,850 --> 00:22:25,760
♪ I yearn to ♪
335
00:22:25,770 --> 00:22:26,730
♪ dance under the moonlight, ♪
336
00:22:26,730 --> 00:22:27,840
♪ swept away ♪
337
00:22:27,850 --> 00:22:31,080
♪ beyond those peaks and tides. ♪
338
00:22:31,330 --> 00:22:34,700
♪ A lifetime's unsung melody ♪
339
00:22:34,730 --> 00:22:38,200
♪ can't express these unspoken feelings. ♪
340
00:22:38,250 --> 00:22:42,000
♪ I long to break free from life's constraints ♪
341
00:22:42,050 --> 00:22:47,200
♪ holding you closely, never to be lost. ♪
342
00:22:47,730 --> 00:22:50,120
♪ Once I fell into this destiny, ♪
343
00:22:50,210 --> 00:22:51,960
♪ with unresolved parting sorrow, ♪
344
00:22:52,170 --> 00:22:55,280
♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪
345
00:22:55,770 --> 00:22:57,440
♪ These inevitable, ♪
346
00:22:57,570 --> 00:23:01,720
♪ persistent affections. ♪
347
00:23:01,810 --> 00:23:03,530
♪ As time swiftly passes, ♪
348
00:23:03,530 --> 00:23:05,880
♪ no more hesitation ♪
349
00:23:05,890 --> 00:23:08,520
♪ to stay by your side. ♪
350
00:23:08,530 --> 00:23:11,500
♪ I can't beat this feeling, ♪
351
00:23:11,570 --> 00:23:15,620
♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪
25495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.