All language subtitles for [Blue Rain] Shen Jiang - Carpenter Assassin - 01 (4K HEVC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,980 BR Subtitles brought to you by : Blue Rain Credits : Bex, Cinar, Hkok 2 00:00:33,320 --> 00:00:38,510 ♪ In this lifetime, I ride the wind in a carefree manner, ♪ 3 00:00:38,560 --> 00:00:43,230 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 4 00:00:43,760 --> 00:00:48,950 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 5 00:00:49,140 --> 00:00:53,350 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 6 00:00:55,000 --> 00:00:56,190 ♪ Across lands and rivers, ♪ 7 00:00:56,280 --> 00:00:57,390 ♪ Yellow sands fall upon my path, ♪ 8 00:00:57,600 --> 00:01:00,190 ♪ Where injustice reigns, my chivalry takes flight. ♪ 9 00:01:00,190 --> 00:01:01,540 ♪ A thousand cups of wine drank, yet I remain sober, ♪ 10 00:01:01,600 --> 00:01:02,710 ♪ From three great streams, my spirit held high. ♪ 11 00:01:02,800 --> 00:01:05,390 ♪ These legendary stories shall be defended. ♪ 12 00:01:05,400 --> 00:01:07,990 ♪ My master taught me to discern right from wrong, ♪ 13 00:01:08,000 --> 00:01:10,590 ♪ And a hero's heart always maintains a clear conscience. ♪ 14 00:01:10,600 --> 00:01:11,870 ♪ As I gaze upon the broken sky, ♪ 15 00:01:12,040 --> 00:01:14,470 ♪ It ignites fearlessness in my heart. ♪ 16 00:01:15,360 --> 00:01:16,790 ♪ The westerly wind propels me forward, ♪ 17 00:01:16,840 --> 00:01:20,510 ♪ As I whip my horse to chase the pale moon. ♪ 18 00:01:20,600 --> 00:01:21,990 ♪ When the petals fall, ♪ 19 00:01:22,080 --> 00:01:25,870 ♪ I vow not to shed her tears again. ♪ 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,150 ♪ Filled with regrets, ♪ 21 00:01:27,200 --> 00:01:30,550 ♪ My heart, overflowing with compassion, can no longer bear this practice. ♪ 22 00:01:30,640 --> 00:01:35,430 ♪ The drunken mind speaks repeatedly from a sober heart. ♪ 23 00:01:35,920 --> 00:01:41,070 ♪ In this lifetime, riding the wind in a carefree manner, ♪ 24 00:01:41,120 --> 00:01:46,270 ♪ A peerless swordsman cutting through the chaos. ♪ 25 00:01:46,360 --> 00:01:51,430 ♪ At sunset, the strong winds blow, echoing the horse hoofbeat rhythm, ♪ 26 00:01:51,440 --> 00:01:56,550 ♪ Spreading the word of my growing reputation. ♪ 27 00:02:05,580 --> 00:02:09,500 EPISODE 01 28 00:03:12,250 --> 00:03:13,050 Agu, 29 00:03:13,050 --> 00:03:13,780 how did it go? 30 00:03:15,370 --> 00:03:16,180 Forget it, 31 00:03:16,490 --> 00:03:18,260 I never considered relying on such a foolish bird. 32 00:03:25,770 --> 00:03:26,440 What's your name? 33 00:03:26,870 --> 00:03:27,740 Licheng City Where are you from? 34 00:03:28,230 --> 00:03:28,800 Licheng City I'm Shen Wen, 35 00:03:29,290 --> 00:03:30,820 and I come from Shenjiazhuang in Daming Province. 36 00:03:30,930 --> 00:03:31,900 Show me your identification. 37 00:03:33,970 --> 00:03:35,340 The flower girl of Qiuyue Pavilion, Luo Qingning, 38 00:03:35,510 --> 00:03:36,600 is the most beautiful woman in this city. 39 00:03:36,650 --> 00:03:40,080 Qinan Province is much livelier than Daming Province. 40 00:03:40,270 --> 00:03:41,800 This time, I witnessed it myself. 41 00:03:41,870 --> 00:03:44,680 The fox fairy's tail is emitting a fragrant scent. 42 00:03:46,850 --> 00:03:48,460 Boss, how much are the buns? 43 00:03:49,050 --> 00:03:49,720 Three wen coins each. 44 00:03:49,970 --> 00:03:50,780 I'll buy two. 45 00:03:50,960 --> 00:03:51,700 Okay, sure. 46 00:03:51,770 --> 00:03:54,300 Multiple murders have occurred in both Qihe and Changqing districts. 47 00:03:54,440 --> 00:03:55,440 It's better not to go out of town these days. 48 00:03:55,510 --> 00:03:56,690 Sir, here are your buns. 49 00:03:57,480 --> 00:03:58,140 Thank you. 50 00:04:05,250 --> 00:04:06,120 Young man, 51 00:04:06,650 --> 00:04:08,720 are you a master craftsman? 52 00:04:09,070 --> 00:04:09,760 That's right. 53 00:04:11,760 --> 00:04:13,440 Do you know anyhhing about the Six Harmony Beast Talisman? 54 00:04:15,120 --> 00:04:15,990 I've heard a little about it. 55 00:04:16,680 --> 00:04:17,720 Rumors say 56 00:04:17,730 --> 00:04:20,580 the Six Harmony Beast Talismans contain the royal's peerless techniques, 57 00:04:20,800 --> 00:04:22,790 and those who learn it can dominate the industry. 58 00:04:23,690 --> 00:04:24,960 Rumors also state 59 00:04:25,050 --> 00:04:26,920 they contain the knowledge of the peerless army's weapons, 60 00:04:26,930 --> 00:04:27,940 treasure maps, 61 00:04:27,950 --> 00:04:29,160 the elixir of life, 62 00:04:29,170 --> 00:04:30,440 and the secret to ascending to immortality. 63 00:04:30,450 --> 00:04:30,950 Yoh... Yoh... Yoh... 64 00:04:31,650 --> 00:04:32,860 The contents aren't important. 65 00:04:32,890 --> 00:04:33,800 What's more important is 66 00:04:34,000 --> 00:04:35,680 that it's invaluable. 67 00:04:36,770 --> 00:04:39,620 I secretly acquired the Six Harmony Beast Talisman a few days ago. 68 00:04:39,730 --> 00:04:40,740 How about selling it to you? 69 00:04:40,810 --> 00:04:42,260 Such a priceless item, 70 00:04:42,410 --> 00:04:43,280 why would you want to sell it? 71 00:04:44,770 --> 00:04:46,140 What's the use of me holding it? 72 00:04:46,450 --> 00:04:48,180 Do you know that during the Yongle Dynasty, 73 00:04:48,250 --> 00:04:50,280 to decode the secret of the Six Harmony Beast Talisman, 74 00:04:50,290 --> 00:04:53,360 the Palace invited numerous craftsmen to study it, 75 00:04:53,370 --> 00:04:55,760 but no one was able to solve the talisman's mystery? 76 00:04:55,770 --> 00:04:56,700 Hm... 77 00:04:56,770 --> 00:05:01,060 This Six Harmony Beast Talisman was created by Master Craftsman Kuai over 200 years ago. 78 00:05:01,250 --> 00:05:04,260 He also stated that only a skilled craftsman can open it. 79 00:05:04,530 --> 00:05:05,340 That's correct. 80 00:05:05,850 --> 00:05:08,860 It's not a sin to possess something so valuable, 81 00:05:09,250 --> 00:05:11,540 but since I can't decode it either, 82 00:05:11,650 --> 00:05:13,820 keeping it only brings me trouble. 83 00:05:13,850 --> 00:05:15,260 Why not give you that opportunity? 84 00:05:16,050 --> 00:05:16,660 This... 85 00:05:17,490 --> 00:05:18,460 Do not hesitate. 86 00:05:18,610 --> 00:05:19,540 You should know that 87 00:05:19,570 --> 00:05:21,980 the new emperor favors craftsmen with superb skills. 88 00:05:22,490 --> 00:05:26,340 These days, every craftsman wants to prove they have the best craftsmanship. 89 00:05:26,890 --> 00:05:28,660 If you successfully decode the secrets of the Six Harmony Beast Talisman, 90 00:05:28,970 --> 00:05:30,480 you will be the best craftsman. 91 00:05:30,770 --> 00:05:32,560 The moment I see you, I know 92 00:05:32,570 --> 00:05:34,100 you are a person pursuing excellence. 93 00:05:34,730 --> 00:05:35,980 Then you are mistaken. 94 00:05:37,330 --> 00:05:38,460 You're so humble. 95 00:05:38,610 --> 00:05:39,420 I hate that attitude. 96 00:05:39,610 --> 00:05:40,340 Just take it. 97 00:05:43,890 --> 00:05:46,420 It's fake and a bit rough. 98 00:05:48,050 --> 00:05:49,660 Since you have taken the item, 99 00:05:49,890 --> 00:05:51,340 it's time for you to pay up. 100 00:05:52,610 --> 00:05:53,400 In broad daylight, 101 00:05:53,410 --> 00:05:54,360 and in front of the public, 102 00:05:54,570 --> 00:05:56,220 you try to swindle me into buying? 103 00:05:57,210 --> 00:05:58,060 Young man, 104 00:05:58,170 --> 00:05:59,820 I don't think you understand. 105 00:05:59,930 --> 00:06:02,460 Those in plain sight are my people. 106 00:06:10,650 --> 00:06:11,540 Then, 107 00:06:11,970 --> 00:06:12,740 very well. 108 00:06:14,090 --> 00:06:14,900 Are you kidding me? 109 00:06:15,050 --> 00:06:17,460 Regardless of what you do with it, it's worth at least one tael silver coin. 110 00:06:17,690 --> 00:06:19,020 This is all I have remaining. 111 00:06:19,730 --> 00:06:20,540 No money? 112 00:06:21,010 --> 00:06:22,740 Then use your box as payment. 113 00:06:23,450 --> 00:06:24,620 And also this owl, 114 00:06:24,690 --> 00:06:25,220 give it to me too. 115 00:06:29,570 --> 00:06:30,860 Damn it! 116 00:06:31,210 --> 00:06:32,180 Help me beat him up! 117 00:06:36,190 --> 00:06:36,190 Xiao Tao? 118 00:06:39,090 --> 00:06:41,860 It seems a foreigner has been targeted by the Qingluo Gang. 119 00:06:41,970 --> 00:06:42,960 Judging by their posture, 120 00:06:42,970 --> 00:06:44,260 a fight will break out soon. 121 00:06:44,490 --> 00:06:46,140 Those lazy scoundrels 122 00:06:46,250 --> 00:06:47,380 only know how to cheat others. 123 00:06:48,330 --> 00:06:50,460 The Qingluo Gang thugs have planned this, 124 00:06:50,610 --> 00:06:53,820 so this young man will suffer some physical pain. 125 00:06:54,050 --> 00:06:55,580 You should tell the guards to warn them. 126 00:06:55,610 --> 00:06:56,780 Don't let them go too far. 127 00:06:57,050 --> 00:06:58,060 Alright, Miss. 128 00:07:01,850 --> 00:07:02,480 Attack! 129 00:07:02,850 --> 00:07:03,960 Be careful not to kill him. 130 00:07:17,890 --> 00:07:19,860 Mr. Officer, would you care to intervene? 131 00:07:20,530 --> 00:07:22,100 It's fine, keep fighting. 132 00:07:22,570 --> 00:07:24,100 You can pay the damage compensation here later. 133 00:07:30,650 --> 00:07:32,060 What kind of reasoning is that? 134 00:07:48,570 --> 00:07:49,380 This... 135 00:07:49,610 --> 00:07:50,920 I don't need this item, 136 00:07:50,930 --> 00:07:51,860 you can take this back. 137 00:07:53,530 --> 00:07:54,280 Flee! 138 00:07:55,450 --> 00:07:56,280 Hey! 139 00:08:00,970 --> 00:08:01,800 Wait a moment! 140 00:08:03,810 --> 00:08:04,620 Pay for the damages! 141 00:08:05,370 --> 00:08:06,580 It wasn't me who broke them. 142 00:08:06,650 --> 00:08:07,720 Yes, it's you! 143 00:08:07,890 --> 00:08:09,020 Note: 1,000-wen coins is roughly 1 tael of silver coin. Regional variations and economic factors could significantly affect the exchange rate. Each table costs 8,000 wen coins. 144 00:08:09,050 --> 00:08:09,820 Note: 1,000-wen coins is roughly 1 tael of silver coin. Regional variations and economic factors could significantly affect the exchange rate. That will be 10 tael coins. 145 00:08:10,010 --> 00:08:10,940 That's quite expensive. 146 00:08:11,250 --> 00:08:12,300 Tables in this city 147 00:08:12,570 --> 00:08:13,660 are priced this high. 148 00:08:14,230 --> 00:08:15,540 Then let me repair it. 149 00:08:21,190 --> 00:08:23,640 This young gentleman looks shabby, 150 00:08:23,650 --> 00:08:25,580 but he is quite handsome. 151 00:08:34,630 --> 00:08:35,980 Officer, it's all fixed. 152 00:08:39,970 --> 00:08:41,460 Although it appears fixed, 153 00:08:41,530 --> 00:08:43,460 the table already has structural damage. 154 00:08:43,670 --> 00:08:44,480 How about this? 155 00:08:44,570 --> 00:08:46,020 You pay one tael silver coin, 156 00:08:46,110 --> 00:08:46,860 and we consider this settled. 157 00:08:50,850 --> 00:08:52,500 But I only have 10 wen coins. 158 00:08:52,570 --> 00:08:53,280 10 wen coins? 159 00:08:53,370 --> 00:08:54,460 That's really poor. 160 00:08:56,330 --> 00:08:57,460 Do you have anything of value? 161 00:08:58,450 --> 00:08:59,580 For example, your box? 162 00:08:59,770 --> 00:09:00,860 I'll help him pay. 163 00:09:02,620 --> 00:09:05,340 Wan Shisheng 164 00:09:06,850 --> 00:09:07,620 Miss... 165 00:09:24,010 --> 00:09:25,860 Are you okay, miss? 166 00:09:30,570 --> 00:09:33,140 Young man, do you want to hang out with me? 167 00:09:43,810 --> 00:09:47,080 Half a year later. 168 00:10:03,850 --> 00:10:04,940 Where's Shen Wen? 169 00:10:07,410 --> 00:10:10,020 I saw him heading towards the porch just now. 170 00:10:10,450 --> 00:10:11,240 Okay, 171 00:10:11,250 --> 00:10:12,420 the day is not over yet, 172 00:10:12,490 --> 00:10:13,500 and he dares to slack off. 173 00:10:31,250 --> 00:10:32,540 Shop... Shop Owner. 174 00:10:33,170 --> 00:10:34,500 What time is it now? 175 00:10:34,930 --> 00:10:35,740 Now... 176 00:10:37,170 --> 00:10:38,460 It's about 12:45PM. 177 00:10:38,730 --> 00:10:39,860 And what are you doing? 178 00:10:40,290 --> 00:10:40,790 Um... 179 00:10:42,050 --> 00:10:43,140 Observing the sky. 180 00:10:43,330 --> 00:10:44,580 It will probably rain today. 181 00:10:45,450 --> 00:10:46,780 Observing the sky? 182 00:10:47,370 --> 00:10:49,300 I think you are obviously being lazy. 183 00:10:50,850 --> 00:10:51,680 Restraint. 184 00:10:52,690 --> 00:10:53,520 Restraint? 185 00:10:54,090 --> 00:10:56,340 I ask you to restrain yourself, and we'll see how well you manage. 186 00:11:18,170 --> 00:11:20,540 The Jinyiwei are investigating a case, everyone freeze! 187 00:11:26,650 --> 00:11:28,660 Jinyiwei? What kind of officials are they? 188 00:11:28,850 --> 00:11:31,180 Keep your voice down, they are important figures. 189 00:11:31,250 --> 00:11:31,850 Mu Siqing 190 00:11:31,850 --> 00:11:33,480 Mu Siqing Stop talking, and stand still. 191 00:11:35,790 --> 00:11:36,290 Search! 192 00:11:43,210 --> 00:11:44,020 Stop! 193 00:11:45,330 --> 00:11:46,460 What do you want to do? 194 00:11:46,730 --> 00:11:49,320 I suspect this ship contains stolen palace treasures, 195 00:11:49,330 --> 00:11:51,200 so we are here to inspect all the cargo. 196 00:11:51,890 --> 00:11:53,060 You say you want to search for inspection, 197 00:11:53,210 --> 00:11:54,580 but do you know whose ship this is? 198 00:11:56,170 --> 00:11:59,300 This ship belongs to Master Chen, a senior official of the Dali Temple in the capital. 199 00:11:59,570 --> 00:12:00,780 Who gave you the courage to 200 00:12:00,810 --> 00:12:01,940 search our ship? 201 00:12:02,890 --> 00:12:04,940 The Jinyiwei has the authority to investigate all internal affairs matters. 202 00:12:05,090 --> 00:12:06,580 This is imperial authority. 203 00:12:06,810 --> 00:12:08,520 Don't try to pull rank 204 00:12:08,530 --> 00:12:12,440 No one, including Dali Temple senior officials, is above the law. 205 00:12:12,450 --> 00:12:13,260 You... 206 00:12:13,290 --> 00:12:15,220 You dare to draw your sword on a member of the Shilin faction? 207 00:12:16,130 --> 00:12:16,660 Continue searching. 208 00:12:29,450 --> 00:12:30,320 Madam official, 209 00:12:30,330 --> 00:12:31,660 this cargo is very valuable. 210 00:12:31,770 --> 00:12:33,040 Your brothers are too rough. 211 00:12:33,050 --> 00:12:35,260 If the goods get damaged, it'll be difficult to explain. 212 00:12:35,450 --> 00:12:37,180 This money is for you and your brothers to buy drinks. 213 00:12:37,250 --> 00:12:38,020 Perhaps... 214 00:12:39,250 --> 00:12:40,900 I see you feeling guilty about hiding something. 215 00:12:41,650 --> 00:12:42,460 Keep searching. 216 00:12:48,050 --> 00:12:49,340 Folks, listen to me. 217 00:12:50,010 --> 00:12:51,340 Silence! What are you shouting about? 218 00:12:51,570 --> 00:12:53,120 These treacherous Eunuchs' officials are lackeys. 219 00:12:53,410 --> 00:12:55,420 They are cruel gentry blocking food shipments 220 00:12:55,450 --> 00:12:56,740 to drive up food prices, 221 00:12:56,850 --> 00:12:58,340 causing global starvation. 222 00:12:58,810 --> 00:12:59,880 Are you seeking death? 223 00:12:59,890 --> 00:13:01,120 The food being transported today 224 00:13:01,250 --> 00:13:02,460 increased by three wen coins per bag. 225 00:13:02,880 --> 00:13:03,710 Everyone, let's take action. 226 00:13:03,850 --> 00:13:07,140 I do not believe these guards dare to kill people in broad daylight. 227 00:13:09,530 --> 00:13:10,580 Quiet, everyone! 228 00:13:10,690 --> 00:13:11,460 No more talking. 229 00:13:22,050 --> 00:13:22,660 Stop them! 230 00:13:25,050 --> 00:13:26,080 Surround this ship, 231 00:13:26,090 --> 00:13:27,300 and don't let anyone escape. 232 00:13:27,370 --> 00:13:29,160 Liu Shang and Wang Wu, follow me and chase after them. 233 00:13:29,170 --> 00:13:29,820 Yes, Madam. 234 00:13:33,610 --> 00:13:36,220 If the mechanism is broken, just call me to repair it. 235 00:13:36,450 --> 00:13:37,780 There's no need to hit it so hard. 236 00:13:38,530 --> 00:13:40,980 When it's broken previously, a few hits are enough to fix it. 237 00:13:41,050 --> 00:13:42,380 Why doesn't it work this time? 238 00:13:43,050 --> 00:13:44,340 And what logic is that? 239 00:13:44,730 --> 00:13:47,180 While mechanical creations are exquisite, they are also fragile. 240 00:13:47,680 --> 00:13:47,680 Okay, Okay! 241 00:13:48,170 --> 00:13:50,100 We know Master Craftsman Shen is awesome. 242 00:13:50,490 --> 00:13:52,340 But you shouldn't help other people repair their things often. 243 00:13:52,570 --> 00:13:54,260 Otherwise, people keep coming back taking advantage of you. 244 00:13:54,970 --> 00:13:56,940 We're neighbors, so we help if we are able. 245 00:13:58,410 --> 00:14:00,660 You've only been here for less than half a year, 246 00:14:00,850 --> 00:14:02,380 and everyone knows Shen, the talented repair master. 247 00:14:08,690 --> 00:14:09,220 It's fixed! 248 00:14:09,850 --> 00:14:11,220 By the way, Shop Owner. 249 00:14:11,250 --> 00:14:13,660 You said yesterday that you wanted to eat osmanthus cake from the Old Street. 250 00:14:13,770 --> 00:14:16,060 Since I have some time now, I will go and buy it for you. 251 00:14:16,690 --> 00:14:17,620 Did I say that? 252 00:14:18,260 --> 00:14:19,060 You did say that. 253 00:14:19,250 --> 00:14:20,340 Alright, then go and come back quickly. 254 00:14:30,850 --> 00:14:31,660 Stop him! 255 00:14:41,050 --> 00:14:41,860 How audacious of you! 256 00:14:42,010 --> 00:14:43,420 To dare to assault the Jinyiwei! 257 00:16:29,050 --> 00:16:30,400 The Suanni Beast Talisman 258 00:16:30,450 --> 00:16:31,220 is really here. 259 00:17:18,370 --> 00:17:19,740 Don’t run around on the street. 260 00:17:19,850 --> 00:17:20,860 It's very dangerous. 261 00:17:39,850 --> 00:17:41,500 Xiao Qing, how's the situation here? 262 00:17:41,970 --> 00:17:42,660 Frisk him! 263 00:17:48,850 --> 00:17:49,740 Did he give that away? 264 00:17:50,690 --> 00:17:51,740 Take him back for interrogation. 265 00:17:52,370 --> 00:17:54,780 Something's not right. His clothing was touched by someone. 266 00:17:56,690 --> 00:17:57,660 Could it be that person? 267 00:17:59,450 --> 00:18:00,260 Wait a minute. 268 00:18:06,170 --> 00:18:07,300 Gray clothing, 269 00:18:07,330 --> 00:18:08,540 wearing a blue belt. 270 00:18:08,850 --> 00:18:09,940 6 feet and 3 inches tall. 271 00:18:19,530 --> 00:18:20,340 Stop! 272 00:18:30,850 --> 00:18:32,700 Don't move, and put your hands up! 273 00:18:34,130 --> 00:18:34,940 Don't move! 274 00:18:35,170 --> 00:18:36,340 Raise your hands! 275 00:18:36,930 --> 00:18:37,780 Officer, 276 00:18:37,850 --> 00:18:40,660 do you want me to raise my hand or don't move? 277 00:18:42,450 --> 00:18:44,620 Raise your hands and then don't move! 278 00:18:50,010 --> 00:18:50,620 Take off your clothes. 279 00:18:51,050 --> 00:18:51,880 Huh? 280 00:18:52,290 --> 00:18:53,560 Take off your clothes! 281 00:18:53,990 --> 00:18:56,760 What did you say? That doesn't sound appropriate. 282 00:18:57,490 --> 00:18:58,060 Do it quickly! 283 00:19:07,650 --> 00:19:08,780 Where did you hide that item? 284 00:19:09,250 --> 00:19:10,380 What thing? 285 00:19:10,970 --> 00:19:12,100 A tough guy, huh? 286 00:19:12,570 --> 00:19:15,460 I'm asking, what is your name, and where do you live? 287 00:19:15,570 --> 00:19:17,900 My surname is Shen, my name is Wen, courtesy name is Zhizhi, and I live in the Northern suburbs of the city. 288 00:19:18,370 --> 00:19:19,700 Why did you come here? 289 00:19:20,010 --> 00:19:21,660 I was helping the shop owner run errands and buy things, 290 00:19:21,850 --> 00:19:23,100 specifically the osmanthus cake from the next street. 291 00:19:28,130 --> 00:19:30,420 If the Officer has no further questions, 292 00:19:30,570 --> 00:19:32,660 can I leave now? 293 00:19:32,850 --> 00:19:33,860 Of course not. 294 00:19:34,050 --> 00:19:35,260 You can follow me back to the station. 295 00:19:35,810 --> 00:19:36,540 This... 296 00:19:36,970 --> 00:19:38,460 I'm a scholar. 297 00:19:38,530 --> 00:19:39,860 If the officer doesn't have a warrant, 298 00:19:40,210 --> 00:19:41,860 you can't simply arrest me. 299 00:19:42,050 --> 00:19:44,460 A person like you is a scholar? 300 00:19:45,050 --> 00:19:46,420 Just lucky... 301 00:19:54,090 --> 00:19:54,820 You can leave. 302 00:20:14,210 --> 00:20:14,820 Has she gone? 303 00:20:40,330 --> 00:20:41,170 ♪ Soft rainfall ♪ 304 00:20:41,170 --> 00:20:42,920 ♪ dampens the dusty road. ♪ 305 00:20:43,610 --> 00:20:44,650 ♪ Beyond the city's edge, ♪ 306 00:20:44,650 --> 00:20:46,320 ♪ a few shadows linger. ♪ 307 00:20:47,210 --> 00:20:48,080 ♪ You sigh, ♪ 308 00:20:48,090 --> 00:20:50,330 ♪ feeling helpless and frail. ♪ 309 00:20:50,330 --> 00:20:52,560 ♪ Whose fault to blame for these heartaches? ♪ 310 00:20:54,130 --> 00:20:54,800 ♪ As the dust washes away, ♪ 311 00:20:54,810 --> 00:20:56,000 ♪ carried off by the breeze, ♪ 312 00:20:56,010 --> 00:20:59,620 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 313 00:21:01,210 --> 00:21:02,130 ♪ I yearn to ♪ 314 00:21:02,130 --> 00:21:03,090 ♪ dance under the moonlight, ♪ 315 00:21:03,090 --> 00:21:04,200 ♪ swept away ♪ 316 00:21:04,210 --> 00:21:07,440 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 317 00:21:07,730 --> 00:21:11,040 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 318 00:21:11,090 --> 00:21:14,560 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 319 00:21:14,610 --> 00:21:18,360 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 320 00:21:18,410 --> 00:21:23,580 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 321 00:21:24,130 --> 00:21:26,520 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 322 00:21:26,570 --> 00:21:28,320 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 323 00:21:28,530 --> 00:21:31,640 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 324 00:21:32,130 --> 00:21:33,800 ♪ These inevitable, ♪ 325 00:21:33,930 --> 00:21:38,120 ♪ persistent affections. ♪ 326 00:21:38,170 --> 00:21:39,920 ♪ As time swiftly passes, ♪ 327 00:21:39,930 --> 00:21:42,240 ♪ no more hesitation ♪ 328 00:21:42,250 --> 00:21:44,880 ♪ to stay by your side. ♪ 329 00:21:44,890 --> 00:21:47,860 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 330 00:21:47,930 --> 00:21:51,960 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 331 00:22:17,730 --> 00:22:18,440 ♪ As the dust washes away, ♪ 332 00:22:18,450 --> 00:22:19,640 ♪ carried off by the breeze, ♪ 333 00:22:19,650 --> 00:22:23,240 ♪ an old friend appears, as if in a dream. ♪ 334 00:22:24,850 --> 00:22:25,760 ♪ I yearn to ♪ 335 00:22:25,770 --> 00:22:26,730 ♪ dance under the moonlight, ♪ 336 00:22:26,730 --> 00:22:27,840 ♪ swept away ♪ 337 00:22:27,850 --> 00:22:31,080 ♪ beyond those peaks and tides. ♪ 338 00:22:31,330 --> 00:22:34,700 ♪ A lifetime's unsung melody ♪ 339 00:22:34,730 --> 00:22:38,200 ♪ can't express these unspoken feelings. ♪ 340 00:22:38,250 --> 00:22:42,000 ♪ I long to break free from life's constraints ♪ 341 00:22:42,050 --> 00:22:47,200 ♪ holding you closely, never to be lost. ♪ 342 00:22:47,730 --> 00:22:50,120 ♪ Once I fell into this destiny, ♪ 343 00:22:50,210 --> 00:22:51,960 ♪ with unresolved parting sorrow, ♪ 344 00:22:52,170 --> 00:22:55,280 ♪ until I see the tenderness in your eyes. ♪ 345 00:22:55,770 --> 00:22:57,440 ♪ These inevitable, ♪ 346 00:22:57,570 --> 00:23:01,720 ♪ persistent affections. ♪ 347 00:23:01,810 --> 00:23:03,530 ♪ As time swiftly passes, ♪ 348 00:23:03,530 --> 00:23:05,880 ♪ no more hesitation ♪ 349 00:23:05,890 --> 00:23:08,520 ♪ to stay by your side. ♪ 350 00:23:08,530 --> 00:23:11,500 ♪ I can't beat this feeling, ♪ 351 00:23:11,570 --> 00:23:15,620 ♪ even for a fleeting moment of fireworks. ♪ 25495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.