All language subtitles for noscr-katherinealexandria-x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,457 --> 00:00:09,695 La historia de Katherine de Alexandria comenz� en el siglo IV antes de Cristo. 2 00:00:09,696 --> 00:00:11,956 Cuando roma tom� sobre las naciones empez� a desmoronarse. 3 00:00:11,957 --> 00:00:13,581 En Britannia, las mujeres b�rbaras, a ra�z 4 00:00:13,593 --> 00:00:15,228 de la mayor parte de su masacres de hombres, 5 00:00:15,229 --> 00:00:18,236 tom� la lucha contra la pagana cultura Romana. 6 00:00:18,237 --> 00:00:19,685 Estas mujeres b�rbaras eran alentadas por las 7 00:00:19,697 --> 00:00:21,156 p�ginas escritas de una prisionera Katherine, 8 00:00:21,157 --> 00:00:23,638 que contrabandeaban a traves de los imperios por navegantes esclavas femeninas 9 00:00:23,639 --> 00:00:28,250 Constantino "El Grande" hered� estas regiones cuando todav�a era un desconocido. 10 00:00:32,594 --> 00:00:40,594 CATERINA DE ALEJANDR�A (EL DECLINAR DE UN IMPERIO) 11 00:01:14,522 --> 00:01:18,777 SIGLO IV ALGUN LUGAR DE EGIPTO. - �Qu� dice? 12 00:01:19,456 --> 00:01:22,305 "Escucha mas all� de los limites del odio. 13 00:01:22,306 --> 00:01:25,742 Y contar� la historia a la creaci�n". 14 00:01:26,483 --> 00:01:27,483 �Qui�n? 15 00:01:29,162 --> 00:01:30,162 Yo. 16 00:02:19,267 --> 00:02:20,393 �Qui�n est� al mando? 17 00:02:22,123 --> 00:02:23,123 Nadie. 18 00:02:23,530 --> 00:02:26,224 �Esta es mi tierra! �Tienen que pagar! 19 00:02:34,321 --> 00:02:36,413 �Entr�gaselo! �Entr�gaselo! 20 00:02:37,394 --> 00:02:38,394 Lo siento. 21 00:02:38,982 --> 00:02:41,694 Est� tonta no sabe que usted es el emperador de Roma. 22 00:02:44,297 --> 00:02:45,794 Roma es un reptil moribundo... 23 00:02:45,795 --> 00:02:48,908 Y usted, uno de sus venenos menores. 24 00:02:50,387 --> 00:02:51,387 �D�jala! 25 00:02:54,636 --> 00:02:56,168 �D�nde aprendi� a hablar as�? 26 00:02:57,368 --> 00:02:59,751 Ella habla el idioma. 27 00:02:59,752 --> 00:03:01,502 Y est� aprendiendo muchos otros. 28 00:03:01,503 --> 00:03:04,549 De libros y de su madre. 29 00:03:05,585 --> 00:03:06,654 Traigan a la madre. 30 00:03:07,178 --> 00:03:08,483 Falleci�. 31 00:04:02,170 --> 00:04:03,522 Le produce satisfacci�n, �No? 32 00:04:03,523 --> 00:04:04,946 �Cuidado, Galo! 33 00:04:05,542 --> 00:04:08,330 �Pretende que suministremos educaci�n? 34 00:04:08,331 --> 00:04:10,658 No suministrar�s nada, Liberio. 35 00:04:10,659 --> 00:04:13,438 Es bonita, supongo. 36 00:04:13,439 --> 00:04:15,594 Me llam� "Veneno". 37 00:04:15,595 --> 00:04:18,895 - �Si? - Ella ser� parte de mi plan. 38 00:04:21,004 --> 00:04:23,072 �Y cu�l es su plan? 39 00:04:23,073 --> 00:04:25,595 Habla idiomas. Quiero saber por qu�. 40 00:04:26,546 --> 00:04:28,116 - Se�or - �C�sar? 41 00:04:28,117 --> 00:04:29,475 Entretanto, 42 00:04:29,476 --> 00:04:32,380 �Ella ser� la traductora del palacio! 43 00:04:32,381 --> 00:04:34,223 Muy bien, est� bien. 44 00:04:34,224 --> 00:04:35,461 �C�llate, Liberio! 45 00:04:35,462 --> 00:04:36,974 Con respeto, se�or... 46 00:04:36,975 --> 00:04:38,759 �"Con respeto, se�or", qu�? 47 00:04:38,760 --> 00:04:40,133 Ella no pertenece aqu�. 48 00:04:40,134 --> 00:04:42,487 �c�mo!, �Y tu acaso si? 49 00:04:42,488 --> 00:04:44,453 No tiene la autoridad. 50 00:04:44,454 --> 00:04:46,328 �Yo soy la autoridad! 51 00:04:46,329 --> 00:04:47,977 Entiendo. 52 00:04:47,978 --> 00:04:50,314 �Entiende esto! 53 00:04:50,315 --> 00:04:53,527 Ella crecer� entre estos muros. 54 00:04:53,528 --> 00:04:56,131 Aprender� nuestras costumbres. 55 00:04:56,132 --> 00:04:59,478 Sobre nuestros dioses y ser� m�a. 56 00:04:59,479 --> 00:05:02,827 Galo, tu le ense�ar�s. 57 00:05:02,828 --> 00:05:04,588 Si hay otros �rabes. 58 00:05:04,589 --> 00:05:07,389 Que muestren este tipo de inteligencia. 59 00:05:07,390 --> 00:05:09,093 �M�tenlos! 60 00:05:23,914 --> 00:05:27,165 15 A�OS MAS TARDE 61 00:05:27,166 --> 00:05:29,403 �Por qu� la fuerza divina, 62 00:05:29,404 --> 00:05:34,068 Tal pureza en cuerpo y alma fu�... 63 00:05:34,069 --> 00:05:36,305 Concedida sobre esta tierra? 64 00:05:41,232 --> 00:05:43,890 Entiendo que no hab�a idiomas. 65 00:05:43,891 --> 00:05:45,970 Que ella no pudiera hablar. 66 00:05:47,286 --> 00:05:50,408 Ni poemas que no conociera... 67 00:05:51,750 --> 00:05:53,862 Ni rinc�n de la mente humana. 68 00:05:53,863 --> 00:05:57,372 Que ya no haya sondeado. 69 00:05:59,319 --> 00:06:02,310 �Fu� un deseo de los dioses, 70 00:06:02,311 --> 00:06:05,991 Crear y admirar esta... 71 00:06:05,992 --> 00:06:09,570 Santa desde sus alturas celestiales? 72 00:06:09,571 --> 00:06:17,096 �O quiz� naci�, para que los mortales la contemplemos. 73 00:06:17,097 --> 00:06:19,635 Y maravillemos de su conocimiento, 74 00:06:19,636 --> 00:06:26,921 Belleza, y al final de su eventual sufrimiento? 75 00:06:29,865 --> 00:06:31,273 �Y qui�n leer� estos libros? 76 00:06:32,890 --> 00:06:35,571 �O el espera que nosotros ense�emos 77 00:06:35,572 --> 00:06:39,024 a mendigos y ladrones? 78 00:06:41,455 --> 00:06:42,890 Y para aquellos que... 79 00:06:42,891 --> 00:06:45,590 Comiencen a entender lo que ella escriba. 80 00:06:45,591 --> 00:06:51,025 - Quiz� no sean... - �Sus libros en nuestras bibliotecas? 81 00:06:51,855 --> 00:06:53,740 S�lo Roma puede hacer esa decisi�n. 82 00:06:53,741 --> 00:06:55,339 Pero con... 83 00:06:55,340 --> 00:06:59,173 Respeto hacia nuestro amado emperador. 84 00:06:59,174 --> 00:07:03,998 Todos los libros deben publicarse v�a Roma. 85 00:07:05,050 --> 00:07:11,139 Si la decisi�n es final, entonces decidamos que es accesible al p�blico y qu� no. 86 00:07:11,140 --> 00:07:15,895 Le dar�a a la gente la idea de estar compartiendo los frutos de nuestro imperio. 87 00:07:16,964 --> 00:07:22,038 Ella escribe en tantos idiomas que podr�a ser una propaganda peligrosa. 88 00:07:24,756 --> 00:07:25,956 �No tienen que ser publicados! 89 00:07:27,323 --> 00:07:28,323 Ni vistos. 90 00:07:30,005 --> 00:07:31,005 Los enviaremos a Roma. 91 00:07:33,069 --> 00:07:34,069 �Arrah? 92 00:07:34,093 --> 00:07:39,368 BASTION BARBARO CERCA DE LA MURALLA DE HADRIAN CALEDONIA (AHORA ESCOCIA) 93 00:07:39,369 --> 00:07:40,369 �Arrah? 94 00:08:02,788 --> 00:08:03,788 �No! 95 00:08:13,601 --> 00:08:15,188 Tenemos una mujer. 96 00:08:15,189 --> 00:08:16,513 Una luchadora. 97 00:08:28,900 --> 00:08:32,395 Miren el estado del ej�rcito de Constantino. 98 00:08:36,150 --> 00:08:37,362 Qu� valientes son. 99 00:08:37,363 --> 00:08:40,606 Muy, muy, muy valientes. 100 00:08:43,129 --> 00:08:44,346 �De donde los obtuvieron? 101 00:08:45,943 --> 00:08:46,943 �Se cambiaron? 102 00:08:48,004 --> 00:08:49,909 No son soldados reales. 103 00:08:50,786 --> 00:08:52,271 Esto es real. 104 00:08:57,990 --> 00:08:59,926 Entr�gaselo a la egipcia. 105 00:09:31,911 --> 00:09:34,797 �Haz escuchado de la egipcia? 106 00:10:25,399 --> 00:10:27,846 �Egipcia! �Egipcia! 107 00:10:32,018 --> 00:10:33,799 �Mu�vanse! �R�pido! 108 00:10:36,087 --> 00:10:37,639 D�nme una espada. 109 00:10:37,640 --> 00:10:38,693 �D�me una espada, hombre! 110 00:10:44,806 --> 00:10:45,905 �Egipcia! 111 00:10:45,906 --> 00:10:47,609 �Que dice? 112 00:10:47,610 --> 00:10:51,038 "Escucha mas all� de los l�mites del o�do y..." 113 00:10:52,737 --> 00:10:53,991 �Apunta! �apunta! 114 00:11:47,005 --> 00:11:48,386 Han llegado m�s reclutas. 115 00:11:50,028 --> 00:11:54,283 Siento que les estoy ense�ando a pelear a idiotas. 116 00:11:55,909 --> 00:11:58,307 La mitad son pastores de ovejas. 117 00:11:59,890 --> 00:12:02,006 Roma fu� construida por pastores, mi amigo. 118 00:12:02,938 --> 00:12:04,624 R�mulo, Remo. 119 00:12:04,625 --> 00:12:06,997 Nombres, templos. 120 00:12:08,155 --> 00:12:09,573 Soy jabaleano. 121 00:12:11,112 --> 00:12:14,549 Durante a�os, grupos de pastores bandidos. 122 00:12:14,550 --> 00:12:17,520 Nos atacaron, tomando nuestras mujeres. 123 00:12:19,074 --> 00:12:20,868 Fueron los hijos de esas mujeres... 124 00:12:20,869 --> 00:12:22,179 Nuestras mujeres. 125 00:12:23,230 --> 00:12:25,552 Quienes construyeron este imperio que nos gobierna. 126 00:12:30,531 --> 00:12:33,202 Debes de haber enfadado a tu abuela. 127 00:12:34,335 --> 00:12:39,478 El gran emperador Constantino desea verlo, soldado. 128 00:12:44,385 --> 00:12:45,979 El mism�simo emperador, �Eh? 129 00:12:45,980 --> 00:12:48,668 Quiz� tambi�n lo hiciste enojar. 130 00:13:16,036 --> 00:13:17,036 El m�dico. 131 00:13:22,250 --> 00:13:28,303 V� que le cosi� la oreja a un hombre una vez. Perfecto. 132 00:13:32,205 --> 00:13:33,245 A uno de nuestros hombres. 133 00:13:34,128 --> 00:13:36,889 Hab�a sido arrancada limpiamente por un b�rbaro. 134 00:13:38,490 --> 00:13:43,091 Cuidado con los troyanos que traen regalos. 135 00:13:51,285 --> 00:13:52,965 No existe tal movimiento. 136 00:13:54,033 --> 00:13:56,702 Existe de donde vengo, se�or. 137 00:13:57,867 --> 00:14:01,166 �Y qu� hay de las palabras sabias de una muchacha �rabe? 138 00:14:07,876 --> 00:14:09,197 �C�mo est� Severo? 139 00:14:09,979 --> 00:14:12,054 Ebrio, se�or. 140 00:14:12,055 --> 00:14:14,983 Elegido como mi sucesor. 141 00:14:19,960 --> 00:14:22,180 Dice que le ense�aste Yangzi. 142 00:14:23,922 --> 00:14:26,269 Es algo que aprend� de mi joven novia. 143 00:14:26,270 --> 00:14:28,848 Entonces ella deber�a unirse a nuestro ej�rcito. 144 00:14:29,986 --> 00:14:34,283 Podr�a reducir la ambici�n en el emperador Majencio. 145 00:14:34,284 --> 00:14:38,763 En caso de querer extender su imperio en nuestra direccion. 146 00:14:38,767 --> 00:14:41,095 No estoy educado en pol�tica. 147 00:14:41,096 --> 00:14:43,894 Vienes de esa regi�n, �Verdad? 148 00:14:43,895 --> 00:14:46,557 �Entrando y saliendo de cu�ntos ej�rcitos? 149 00:14:48,051 --> 00:14:50,588 Jam�s lo v�, son s�lo... rumores. 150 00:14:50,589 --> 00:14:53,391 Levant� dos ej�rcitos. 151 00:14:53,392 --> 00:14:55,729 Y luego renunci� a ambos. 152 00:14:56,443 --> 00:14:57,443 �Por qu�? 153 00:14:59,494 --> 00:15:03,608 Entiendo que has rechazado un ascenso de nuevo. 154 00:15:03,609 --> 00:15:04,969 Expl�cate. 155 00:15:07,492 --> 00:15:11,775 Env�a una mala se�al a todo el ej�rcito. 156 00:15:11,776 --> 00:15:15,205 No puedo decir cu�nto me quedar�. 157 00:15:15,206 --> 00:15:20,393 - Se paga un gran precio por desertar. - No soy esclavo ni conscripto. 158 00:15:20,394 --> 00:15:21,795 No le debo nada a Roma. 159 00:15:25,312 --> 00:15:29,955 S� de la matanza de tu familia cuando eras ni�o. 160 00:15:31,377 --> 00:15:33,898 Y de tu b�squeda para tener... 161 00:15:35,265 --> 00:15:38,413 Para encontrar a los responsables. 162 00:15:42,711 --> 00:15:46,108 Te he visto deambular por las tiendas de campa�a. 163 00:15:46,109 --> 00:15:48,349 Escudri�ando los rostros... 164 00:15:49,390 --> 00:15:51,780 De los soldados en mi ej�rcito. 165 00:15:51,781 --> 00:15:53,547 �C�mo te atreves? 166 00:15:53,548 --> 00:15:55,436 �No lo permitir�! 167 00:15:55,437 --> 00:15:58,706 Dejar�s el ej�rcito de inmediato. 168 00:16:00,940 --> 00:16:06,283 Se�or, tenemos soldados viniendo por todo el mundo. 169 00:16:08,458 --> 00:16:12,207 Necesito quedarme, encontrar a estos hombres, si siguen en el ej�rcito. 170 00:16:12,277 --> 00:16:13,852 Lo necesitas, �No? 171 00:16:14,485 --> 00:16:17,734 D�jame decirte: Roma no te debe nada. 172 00:16:20,328 --> 00:16:25,183 Necesitar�as una vida de b�squeda para ver todos sus rostros. 173 00:16:26,707 --> 00:16:28,614 Tengo que considerar la invasi�n 174 00:16:28,615 --> 00:16:32,452 Por parte del loco Majencio. �Loco! 175 00:16:36,877 --> 00:16:42,210 Tu dios, Hefesto, te tiene persiguiento a la ira... 176 00:16:43,226 --> 00:16:45,637 Que no se cansa. 177 00:16:46,710 --> 00:16:48,218 No adoro a los dioses griegos. 178 00:16:52,154 --> 00:16:53,959 Nos acercamos al Muro de Hadrian. 179 00:16:54,843 --> 00:16:57,244 Severus ir� all� al amanecer. 180 00:16:59,361 --> 00:17:00,361 T�... 181 00:17:00,362 --> 00:17:05,612 Marino y yo los seguiremos despu�s con mi caravana. 182 00:17:07,346 --> 00:17:09,027 Perm�tanos seguir el rastro de antemano, Se�or. 183 00:17:09,028 --> 00:17:11,369 Y asegurarle el camino. 184 00:17:14,960 --> 00:17:15,960 Esta... 185 00:17:17,375 --> 00:17:18,627 Muchacha desaparecida. 186 00:17:46,110 --> 00:17:47,722 Informa a los guardias del palacio 187 00:17:47,723 --> 00:17:49,756 Que de ahora en adelante 188 00:17:49,757 --> 00:17:53,324 A Caterina se le permite moverse con libertad aqu�. 189 00:18:34,104 --> 00:18:36,274 Si quieres tu libertad, 190 00:18:36,275 --> 00:18:40,529 Ahora los guardias no te detendr�n. 191 00:18:55,564 --> 00:19:02,347 ALEJANDRIA 192 00:20:17,327 --> 00:20:21,170 Parecer�a que despu�s de tantos a�os de educaci�n, 193 00:20:21,171 --> 00:20:23,868 Tuvo muy poco efecto en Caterina. 194 00:20:50,985 --> 00:20:57,330 Su primera salida en d�cadas y va derecho a los bajos fondos. 195 00:20:57,331 --> 00:21:00,533 Sabemos cu�nto detestas su intelecto. 196 00:21:00,534 --> 00:21:03,718 Ella no pertenece aqu�. Jam�s perteneci�. 197 00:21:04,792 --> 00:21:06,617 Lo encuentro muy raro. 198 00:21:06,618 --> 00:21:09,671 - �Raro? - Lo que ella dice de t�, 199 00:21:09,672 --> 00:21:12,688 A pesar de tu odio hacia ella. 200 00:21:12,689 --> 00:21:13,977 �Que es? 201 00:21:14,947 --> 00:21:15,947 Nada. 202 00:21:28,033 --> 00:21:31,235 La gente parece que te conoce... 203 00:21:32,790 --> 00:21:33,914 Te reconocieron. 204 00:21:35,294 --> 00:21:40,185 Algunos se refieren a t� como "La Profeta". 205 00:21:42,257 --> 00:21:44,481 Pero s� qui�n eres en realidad. 206 00:21:46,289 --> 00:21:47,306 Adem�s, 207 00:21:47,307 --> 00:21:51,806 Ning�n �rabe se convertir� en profeta... 208 00:21:51,807 --> 00:21:54,047 No en este siglo. 209 00:21:54,048 --> 00:21:56,811 Ni en los siglos que vengan. 210 00:22:11,888 --> 00:22:12,888 �Qu� haces? 211 00:22:12,889 --> 00:22:14,567 �Caterina est� all� abajo! 212 00:22:22,862 --> 00:22:24,415 �Est� mejor? 213 00:22:25,773 --> 00:22:26,919 Dale tiempo. 214 00:22:32,024 --> 00:22:33,860 �Qu� har�s? 215 00:22:36,637 --> 00:22:40,542 - �Acerca de Majencio? - Acerca del soldado de Caterina. 216 00:22:43,780 --> 00:22:44,847 No lo decid� a�n. 217 00:22:53,652 --> 00:22:56,130 �No crees que deber�as dec�rselo? 218 00:22:57,303 --> 00:22:58,886 Le dije que se marchara. 219 00:23:00,797 --> 00:23:01,944 No te preocupes. 220 00:23:03,245 --> 00:23:05,273 Hubiera impedido que se fuera. 221 00:23:07,055 --> 00:23:09,774 Estaba probando su temple. 222 00:23:16,746 --> 00:23:19,609 �Golp�alo, golp�alo! �V�mos! 223 00:23:28,818 --> 00:23:30,549 �Una espada! 224 00:23:31,092 --> 00:23:36,061 - D�nle una espada. - Una espada. 225 00:23:38,090 --> 00:23:40,555 �Golp�ame, monstruo! �Golp�ame! 226 00:23:44,397 --> 00:23:47,648 - �Marco! - Los B�rbaros. 227 00:23:47,649 --> 00:23:49,024 No usar ramas. 228 00:23:59,163 --> 00:24:01,576 - Bajen eso ahora. - Es un traidor. 229 00:24:01,577 --> 00:24:03,371 Lo era. B�jenlo. 230 00:24:10,408 --> 00:24:11,698 Mi se�ora. 231 00:24:12,883 --> 00:24:14,680 Mi esposo lo necesita. 232 00:24:18,470 --> 00:24:20,653 Con todo respeto, su esposo apenas me conoce. 233 00:24:24,357 --> 00:24:25,357 Yo si. 234 00:24:35,705 --> 00:24:36,920 No suponga que me siento sola. 235 00:24:38,453 --> 00:24:40,497 Hay otros que entendemos. 236 00:25:06,603 --> 00:25:08,647 Soldado, �escuch�? 237 00:25:11,647 --> 00:25:13,032 �Escuch�? 238 00:25:15,660 --> 00:25:17,025 �Y su respuesta? 239 00:25:22,427 --> 00:25:23,427 General. 240 00:25:24,121 --> 00:25:27,469 Este ej�rcito romano no saldr� vivo de aqu� 241 00:25:27,470 --> 00:25:29,468 Tenemos mejores armas. 242 00:25:30,560 --> 00:25:31,560 Cierto. 243 00:25:32,110 --> 00:25:34,727 - La mayor�a son mujeres. - Quiz�. 244 00:25:35,579 --> 00:25:38,411 Est�s perdiendo la f� en este ej�rcito romano. 245 00:25:38,412 --> 00:25:42,195 No soy romano, pero gracias por la espada. 246 00:25:42,196 --> 00:25:43,196 Lindo casco. 247 00:25:51,137 --> 00:25:52,137 Linda barba. 248 00:26:01,159 --> 00:26:04,116 �Por qu� no vas a jugar a otro lugar? 249 00:26:04,117 --> 00:26:05,473 Vete a casa. 250 00:26:12,914 --> 00:26:15,550 Gran error. 251 00:26:34,296 --> 00:26:36,560 Estos romanos me hacen correr r�pido hoy. 252 00:26:43,687 --> 00:26:45,768 �Por qu� siempre me miras as�? 253 00:26:47,922 --> 00:26:49,412 Ella no conf�a en ti. 254 00:26:49,413 --> 00:26:51,910 No conf�a en nadie. 255 00:27:01,572 --> 00:27:04,803 No las mires a los pechos o o se te pondr� dura... 256 00:27:04,804 --> 00:27:08,158 Y no podr�s correr con el peso extra. 257 00:29:43,640 --> 00:29:44,661 �Qu� pas�? 258 00:29:44,662 --> 00:29:48,566 Se infiltraron en grupos peque�os. 259 00:29:48,567 --> 00:29:50,717 Fu� lo de Germania todo otra vez. 260 00:29:52,250 --> 00:29:54,707 �D�nde est�n nuestros hombres? 261 00:30:08,083 --> 00:30:10,445 - Tr�iganlos. - Por aqu� 262 00:30:14,442 --> 00:30:15,442 �Regresen! 263 00:30:19,514 --> 00:30:22,063 Mira, tu s�mbolo. 264 00:30:24,463 --> 00:30:28,132 Le dije que no d�bamos m�s, Los hombres estan cansados. 265 00:30:29,290 --> 00:30:31,422 Los buenos est�n muertos. 266 00:30:32,299 --> 00:30:34,462 Necesito m�s luchadores adiestrados. 267 00:30:37,431 --> 00:30:38,963 Ve a Roma... 268 00:30:40,129 --> 00:30:42,630 Con un grupo peque�o, minimiza esto. 269 00:30:43,179 --> 00:30:45,892 Averigua por qu� nos niegan. 270 00:30:45,893 --> 00:30:47,501 Tropas y equipo. 271 00:30:47,502 --> 00:30:49,612 No menciones nuestras p�rdidas. 272 00:30:49,613 --> 00:30:54,538 Estos peleles, se pondr�n del lado de Majencio. 273 00:30:54,539 --> 00:30:57,232 Tr�iganos 30 o 40 mil, 274 00:30:57,233 --> 00:30:59,160 Los b�rbaros seguir�n sin rendirse. 275 00:30:59,161 --> 00:31:01,021 �No se da cuenta? 276 00:31:01,022 --> 00:31:04,316 Hay mujeres peleando con m�s coraje que todos los hombres que matamos. 277 00:31:06,712 --> 00:31:09,657 Creen en algo mucho mas poderoso que cualquier ej�rcito romano. 278 00:31:09,658 --> 00:31:12,181 Nada es m�s poderoso que los ej�rcitos romanos. 279 00:31:12,388 --> 00:31:13,898 �An�bal? �Las tribus tracias? 280 00:31:13,899 --> 00:31:16,378 - �Eso fu� hace siglos! �Hace siglos que estamos aqu�... 281 00:31:17,618 --> 00:31:20,743 Con un ej�rcito mucho m�s grande que estos b�rbaros sue�an tener. 282 00:31:23,975 --> 00:31:26,081 Haga memoria, todo est� ah�. 283 00:31:26,082 --> 00:31:30,550 Cuando An�bal invadi� Roma con un ej�rcito m�s grande, fracas�... 284 00:31:32,518 --> 00:31:35,964 Porque no pudo ganarse la mente del pueblo. 285 00:31:37,379 --> 00:31:39,277 No pelean contra nuestros ej�rcitos. 286 00:31:39,278 --> 00:31:42,113 Sus dioses no son los nuestros. 287 00:31:42,114 --> 00:31:44,801 Dioses falsos, los nuestros. 288 00:31:45,770 --> 00:31:47,404 Hablas como uno de ellos. 289 00:31:49,175 --> 00:31:50,176 �Falsos? 290 00:31:50,177 --> 00:31:54,687 �D�nde estaban nuestros dioses... Cuando se produjo este ataque? 291 00:31:54,688 --> 00:31:59,169 �Roma venci� al ej�rcito de An�bal con la ayuda de los dioses! 292 00:31:59,170 --> 00:32:01,191 An�bal era un anciano. 293 00:32:01,192 --> 00:32:05,088 Ten�a 70 cuando lo atrapamos, �Y cuantas vidas costo eso? 294 00:32:10,777 --> 00:32:13,740 No cites la historia. No arregla tu boca. Se�or. 295 00:32:18,215 --> 00:32:20,632 Lleg� la hora de terminar con �sta gente. 296 00:32:24,490 --> 00:32:27,568 Ve a Roma y descubre lo que puedas. 297 00:32:28,841 --> 00:32:33,939 Esta herida abierta se ha llevado la vida de demasiados hombres. 298 00:32:35,360 --> 00:32:36,673 Marino. 299 00:32:38,445 --> 00:32:41,086 Trasmite �sta orden a lo largo del muro: 300 00:32:41,679 --> 00:32:43,700 Prep�rense para la retirada. 301 00:33:04,659 --> 00:33:06,410 Este s�mbolo... 302 00:33:14,733 --> 00:33:18,342 Cuando era ni�o, una amiga, bueno... 303 00:33:20,446 --> 00:33:21,945 M�s que una amiga. 304 00:33:23,805 --> 00:33:25,076 Crecimos juntos. 305 00:33:27,329 --> 00:33:28,685 Tu s�mbolo... 306 00:33:30,146 --> 00:33:31,758 Se parece al de ella. 307 00:33:39,880 --> 00:33:42,311 Caterina era su nombre. 308 00:33:50,209 --> 00:33:52,125 Esta guerra termin�. 309 00:33:53,527 --> 00:33:54,527 Descansa. 310 00:34:02,606 --> 00:34:04,239 Marino. 311 00:34:05,700 --> 00:34:10,332 Constantino pone mucha f� en t�, cuando no est� aqu� 312 00:34:13,905 --> 00:34:17,635 Es extraordinario que un hombre sea tan motivado. 313 00:34:19,470 --> 00:34:21,920 El ni siquiera sabe si ella est� viva. 314 00:34:26,535 --> 00:34:28,902 Quince a�os. 315 00:34:31,685 --> 00:34:37,630 El b�rbaro tiene mucha curiosidad acerca de la muerte. 316 00:34:37,631 --> 00:34:41,711 Y sus s�mbolos. 317 00:34:45,170 --> 00:34:46,170 Ave cesar. 318 00:34:46,916 --> 00:34:48,388 �En que te puedo ayudar? 319 00:34:48,922 --> 00:34:52,815 Estuvimos hablando con algunos de los hombres. 320 00:34:54,184 --> 00:34:55,184 Estamos... 321 00:34:56,930 --> 00:35:00,330 Preocupados por el dios Marte que nos protege cuando peleamos. 322 00:35:00,331 --> 00:35:02,228 �De d�nde sali� esto? 323 00:35:03,785 --> 00:35:05,590 Nos enteramos que Constantino... 324 00:35:05,591 --> 00:35:08,353 - Busca nuevos dioses. - �Son rumores! 325 00:35:09,222 --> 00:35:12,027 �Por qu� acuden a mi? �Y tu fulla? 326 00:35:14,067 --> 00:35:15,301 Aqu�, general. 327 00:35:16,805 --> 00:35:17,805 Mis dioses. 328 00:35:19,100 --> 00:35:20,469 �No son tambi�n los suyos? 329 00:35:20,470 --> 00:35:22,831 Mis d�as de batalla se acabaron. 330 00:35:22,832 --> 00:35:25,013 Ya no llevo una fulla. 331 00:35:25,857 --> 00:35:28,302 Pero s� tengo una daga. 332 00:35:47,250 --> 00:35:53,660 No entiendo por qu� �l no la tiene, y se deshace de ella. 333 00:35:54,876 --> 00:35:56,566 Jam�s me opuse antes. 334 00:35:58,825 --> 00:36:00,655 Una joven �rabe no marcar� la diferencia. 335 00:36:04,121 --> 00:36:06,772 La v� rezando. 336 00:36:09,476 --> 00:36:12,354 �Con qu� contribuye ella? �A nosotros? 337 00:36:14,801 --> 00:36:17,784 Traduce para los mercaderes... 338 00:36:20,570 --> 00:36:21,598 No miente. 339 00:36:24,287 --> 00:36:27,006 Majencio dice que ella ayuda con el comercio. 340 00:36:27,007 --> 00:36:30,709 El no ha dormido en mi cama desde que ella lleg�. 341 00:36:32,408 --> 00:36:34,253 La ciudad est� en ruinas. 342 00:36:36,410 --> 00:36:42,178 Su riqueza despilfarrada, Nuestra riqueza despilfarrada en... 343 00:36:44,997 --> 00:36:47,338 No dieron frutos sus grandes ideas. 344 00:36:50,367 --> 00:36:53,402 Dos veces reuni� ej�rcitos fuera de los muros de la ciudad. 345 00:36:53,403 --> 00:36:55,712 Y dos veces ha desaparecido... 346 00:36:58,548 --> 00:37:01,055 Dej�ndonos para pagar. 347 00:37:04,098 --> 00:37:05,601 No le dar�n otro. 348 00:37:09,186 --> 00:37:11,503 No tiene experiencia. 349 00:37:13,195 --> 00:37:16,187 No sabe c�mo... ser l�der. 350 00:37:17,326 --> 00:37:19,219 No se necesita mucha experiencia. 351 00:37:19,220 --> 00:37:22,219 Para vencer a un anciano como Constantino 352 00:37:22,220 --> 00:37:23,709 Con un ej�rcito destruido. 353 00:37:25,832 --> 00:37:29,104 Sabemos que Constantino no puede ganarle a los b�rbaros. 354 00:37:30,685 --> 00:37:33,280 No tiene comida, tropas ni equipo. 355 00:37:36,886 --> 00:37:40,369 Lo �nico que Majencio hizo fu� enviarle un mensaje 356 00:37:40,370 --> 00:37:42,889 A Constantino para rendirse. 357 00:37:43,931 --> 00:37:45,044 Qu� valiente. 358 00:38:06,558 --> 00:38:08,929 �Cu�nta gente ley� esto? 359 00:38:08,930 --> 00:38:10,248 No estamos seguros. 360 00:38:10,249 --> 00:38:14,634 C�sar hizo muy populares sus escritos. 361 00:38:14,635 --> 00:38:19,460 Majencio jam�s hizo nada popular, �Es esto tuyo, Justo? 362 00:38:19,895 --> 00:38:25,041 No, es de... Liberio... 363 00:38:25,042 --> 00:38:28,237 Lo descubri� Liberio. 364 00:38:29,286 --> 00:38:33,165 Insiste en que haga usted algo al respecto. 365 00:38:34,684 --> 00:38:36,828 Unos pocos s�mbolos. 366 00:38:36,829 --> 00:38:41,402 Si, pues, �l no entiende eso del todo. 367 00:38:42,362 --> 00:38:43,362 Podr�an ser... 368 00:38:44,140 --> 00:38:45,424 otros dioses, 369 00:38:46,317 --> 00:38:47,317 Religiones... 370 00:38:48,556 --> 00:38:49,597 Jes�s. 371 00:38:50,877 --> 00:38:54,403 Roma ha adoptado muchos dioses en muchos pa�ses... 372 00:38:54,404 --> 00:38:56,229 Serapis, Atis.. 373 00:38:56,635 --> 00:38:59,897 Roma jam�s critic� a ninguno de sus dioses, 374 00:39:00,356 --> 00:39:03,229 Adoptados o no. 375 00:39:07,972 --> 00:39:08,972 Tr�iganla. 376 00:39:15,640 --> 00:39:22,745 Nombra a los 10 dioses romanos dignos de adoraci�n. 377 00:39:24,137 --> 00:39:25,687 Usted n�mbrelos. 378 00:39:33,554 --> 00:39:38,115 Podemos pedirle que nombre a otros. Tenemos bastantes. 379 00:39:42,228 --> 00:39:43,228 Marte. 380 00:39:45,100 --> 00:39:46,100 J�piter. 381 00:39:46,895 --> 00:39:48,181 Vulcano. 382 00:39:49,525 --> 00:39:50,525 C�res. 383 00:39:52,796 --> 00:39:54,261 Sol invictus. 384 00:39:54,262 --> 00:39:55,887 Dioses romanos. 385 00:39:58,516 --> 00:39:59,885 Minerva. 386 00:40:00,715 --> 00:40:01,858 Neptuno. 387 00:40:01,859 --> 00:40:02,831 Diana. 388 00:40:02,832 --> 00:40:04,864 Deja que �l hable. 389 00:40:05,298 --> 00:40:09,499 A Sol Invictus lo trajeron del este. 390 00:40:14,193 --> 00:40:15,908 Gusano. 391 00:40:25,148 --> 00:40:27,505 Ella no es distinta del resto de nosotros. 392 00:40:27,506 --> 00:40:30,316 Adora los mismos dioses que nosotros. 393 00:40:30,974 --> 00:40:33,281 Aunque, a diferencia de t�, 394 00:40:33,282 --> 00:40:36,118 Apuesto a que no puede nombrar a los 200. 395 00:40:37,513 --> 00:40:38,543 No. 396 00:40:39,695 --> 00:40:41,144 �No? 397 00:40:41,786 --> 00:40:45,540 �La culta Caterina no puede nombrar a todos los dioses? 398 00:40:46,129 --> 00:40:48,263 Puedo nombrarlos, 399 00:40:49,130 --> 00:40:51,875 Pero no los adoro. 400 00:40:52,443 --> 00:40:55,577 No creo en ellos. 401 00:41:17,145 --> 00:41:18,774 Abre el libro. 402 00:41:21,476 --> 00:41:22,692 En cualquier p�gina. 403 00:41:37,591 --> 00:41:39,833 Traduce. 404 00:41:41,515 --> 00:41:42,767 Con exactitud. 405 00:41:49,797 --> 00:41:54,792 "Abre las puertas del jard�n con tu mente. 406 00:41:54,793 --> 00:41:59,992 En tu mano, ten orgullo en la fuerza. 407 00:42:01,059 --> 00:42:05,567 Que no te importe la locura, ni la enfermedad. 408 00:42:06,234 --> 00:42:11,175 Eres la fuerza tan buscada por otros. 409 00:42:11,176 --> 00:42:18,419 Piensa en la verdad, mira a la falsedad con sabidur�a. 410 00:42:18,420 --> 00:42:24,154 Y deja que el miedo se desvanezca como el viento". 411 00:42:25,334 --> 00:42:27,077 Poes�a. 412 00:42:28,258 --> 00:42:30,281 Poes�a inofensiva. 413 00:43:03,202 --> 00:43:05,508 Todas estas cosas 414 00:43:05,509 --> 00:43:08,502 Salieron de la mente de Dios. 415 00:43:09,926 --> 00:43:12,857 Y cuando el tiempo comenz�... 416 00:43:15,526 --> 00:43:20,733 Se cre� un pasado con todo lo que fu� visto. 417 00:43:20,734 --> 00:43:25,700 "Tengan calma", dijeron a las grandes bestias. 418 00:43:25,701 --> 00:43:29,201 Dios decidir� 419 00:43:29,202 --> 00:43:32,932 Qu� y qui�n habitar� la tierra. 420 00:43:32,933 --> 00:43:34,866 Tu Dios, 421 00:43:35,663 --> 00:43:37,677 �Es grande o peque�o? 422 00:44:00,632 --> 00:44:02,552 �Esta es la gente con la que estabas? 423 00:44:27,745 --> 00:44:30,265 �Eres un hombre grande y valiente! 424 00:44:30,266 --> 00:44:33,146 Des�tame las manos e intenta pegarme. 425 00:45:14,223 --> 00:45:15,495 Liberen al esclavo. 426 00:45:16,695 --> 00:45:17,695 Acomp��enla. 427 00:45:46,685 --> 00:45:49,371 Qu� desgracia que �l te trajera de nuevo. 428 00:45:56,953 --> 00:46:00,808 Entiendo que despu�s de s�lo un d�a la gente te quiere. 429 00:46:02,611 --> 00:46:05,391 Supe que un hombre estuvo dispuesto a morir por t�. 430 00:46:08,620 --> 00:46:10,618 A �l no le gusta la humillaci�n. 431 00:46:11,689 --> 00:46:13,202 Cre�me, lo s�. 432 00:46:16,443 --> 00:46:19,046 Quiere saber por qu� no lo quieres. 433 00:46:23,440 --> 00:46:29,691 No deber�a de buscar refugio en mis afectos. 434 00:46:30,827 --> 00:46:33,066 No tengo odio, 435 00:46:33,067 --> 00:46:36,969 Remordimiento ni simpat�a. 436 00:46:36,970 --> 00:46:39,293 No siento pasi�n 437 00:46:39,294 --> 00:46:42,522 Ni deseo carnal. 438 00:46:43,576 --> 00:46:46,142 Usted es su esposa. 439 00:46:46,752 --> 00:46:48,897 El deber�a acudir a usted. 440 00:46:53,694 --> 00:46:56,138 El siente que eres desagradecida. 441 00:46:57,340 --> 00:46:58,735 Te construy� una biblioteca... 442 00:47:00,100 --> 00:47:03,253 La llen� con los mejores libros que tiene Roma. 443 00:47:06,284 --> 00:47:10,570 Los libros de roma no tienen valor para m�. 444 00:47:12,587 --> 00:47:15,129 Podr�as mentir. 445 00:47:16,413 --> 00:47:17,413 Yo miento. 446 00:47:17,414 --> 00:47:20,927 Piensa c�mo podr�as beneficiarte. 447 00:47:27,199 --> 00:47:30,984 El beneficio mentiroso es un reptil 448 00:47:31,659 --> 00:47:35,187 Que devora lentamente al orador. 449 00:47:52,484 --> 00:47:53,563 Senadores. 450 00:47:54,786 --> 00:47:56,460 �No est� Rufo con ustedes? 451 00:47:56,461 --> 00:47:57,908 Est� descansando. 452 00:48:00,864 --> 00:48:04,409 Tengo aqu� un papel... 453 00:48:05,336 --> 00:48:08,395 Que, cuando se lo tradujo desde su griego original, 454 00:48:09,245 --> 00:48:11,733 Critica a Roma y nuestros dioses. 455 00:48:13,500 --> 00:48:16,187 Tengo entendido que circula libremente 456 00:48:16,188 --> 00:48:19,137 Entre muchas partes de nuestro imperio occidental. 457 00:48:20,385 --> 00:48:24,357 Tambi�n recib� un despacho de Majencio 458 00:48:25,434 --> 00:48:30,211 Solicitando la autorizaci�n de las tropas para unirse a �l en el puente Milvio. 459 00:48:30,212 --> 00:48:32,925 Muy cerca de Roma. 460 00:48:32,926 --> 00:48:35,067 Para aplastar este alzamiento. 461 00:48:35,068 --> 00:48:38,542 �Su punto es...? 462 00:48:40,057 --> 00:48:42,582 Hemos descubierto que el origen 463 00:48:42,583 --> 00:48:45,897 De �stas p�ginas es Alejandr�a. 464 00:48:50,636 --> 00:48:52,001 Justo. 465 00:49:12,834 --> 00:49:13,982 �Tu nombre? 466 00:49:15,150 --> 00:49:16,157 Tarrus, mi se�ora. 467 00:49:17,854 --> 00:49:21,408 Este hombre es desertor del ej�rcito de Constantino. 468 00:49:22,910 --> 00:49:26,768 El emperador Constantino est� quitando las tropas del Muro de Hadrian. 469 00:49:26,769 --> 00:49:29,686 Se reh�sa a pelear contra los b�rbaros. 470 00:49:31,750 --> 00:49:34,382 No cree en los dioses de Roma. 471 00:49:34,383 --> 00:49:37,075 Deber�a decirles... 472 00:49:37,730 --> 00:49:40,982 Que la persona responsable por �stas p�ginas. 473 00:49:42,200 --> 00:49:45,638 Permanece dentro de estos muros como invitada de Majencio. 474 00:49:45,639 --> 00:49:47,178 Esta mujer... 475 00:49:47,660 --> 00:49:49,281 �Mujer? 476 00:49:49,282 --> 00:49:54,366 Esta mujer sin duda ha atra�do muchos seguidores. 477 00:49:54,367 --> 00:49:57,364 No tenemos idea de cu�ntos. 478 00:49:59,460 --> 00:50:02,083 Ser�a tonto asesinarla. 479 00:50:03,050 --> 00:50:05,028 La gente se volver�a contra Roma. 480 00:50:08,984 --> 00:50:10,939 Estoy preparada... 481 00:50:15,512 --> 00:50:17,464 Para ofrecerles una salida. 482 00:50:19,968 --> 00:50:23,113 Debatir�n con Caterina en p�blico. 483 00:50:23,114 --> 00:50:25,112 Rufo la criticar�. 484 00:50:27,692 --> 00:50:29,866 Vinieron en busca de un traidor. 485 00:50:45,842 --> 00:50:47,526 Vete, por favor. 486 00:50:50,825 --> 00:50:51,825 �M�rchate! 487 00:51:06,451 --> 00:51:08,878 No quieren 488 00:51:08,879 --> 00:51:11,656 que puedas caminar 489 00:51:12,643 --> 00:51:14,556 En la audiencia p�blica. 490 00:51:18,689 --> 00:51:20,346 Lo siento. 491 00:51:39,187 --> 00:51:40,394 �Nos estabas buscando? 492 00:51:51,876 --> 00:51:53,674 �Quieren hablar! 493 00:51:59,652 --> 00:52:01,154 �Ten�an caballos? 494 00:52:01,155 --> 00:52:04,349 �Caballos? - No hab�a caballos. 495 00:52:29,519 --> 00:52:31,907 No queremos derramar m�s sangre. 496 00:52:33,298 --> 00:52:34,342 No m�s matanzas. 497 00:52:36,790 --> 00:52:38,828 Podemos marchar al norte cuando queramos, 498 00:52:38,829 --> 00:52:41,765 Invadirlos en cualquier momento. 499 00:52:44,114 --> 00:52:45,547 �Es eso lo que quieren? 500 00:52:47,935 --> 00:52:50,636 Sabemos que no tienen reemplazos. 501 00:52:51,307 --> 00:52:54,908 Conocemos la posici�n de Roma. 502 00:53:12,761 --> 00:53:14,556 Linda espada. 503 00:53:20,261 --> 00:53:23,126 Llevabas esto. 504 00:53:26,170 --> 00:53:28,591 Nos pertenece. 505 00:53:29,922 --> 00:53:33,651 Nos dices que eres comandante. 506 00:53:34,075 --> 00:53:36,339 Pues, mira tu uniforme. 507 00:53:37,925 --> 00:53:40,150 No eres un comandante verdadero. 508 00:53:45,506 --> 00:53:51,398 Nos dices que hay dos emperadores. 509 00:53:52,242 --> 00:53:53,843 Dos Romas. 510 00:53:53,844 --> 00:53:55,922 Siempre ha existido el este y el oeste. 511 00:53:56,765 --> 00:53:59,724 �Uno malo y uno bueno? 512 00:54:01,962 --> 00:54:05,046 Dices conocer a Caterina, 513 00:54:05,648 --> 00:54:08,177 Entonces �Por qu� no la rescataste? 514 00:54:08,493 --> 00:54:10,659 No sab�a d�nde estaba hasta ahora... 515 00:54:13,739 --> 00:54:15,008 Si es que estaba viva. 516 00:54:18,816 --> 00:54:19,816 Dime esto... 517 00:54:21,182 --> 00:54:26,955 Si tu representas a Constantino... 518 00:54:28,028 --> 00:54:29,534 Eres leal a �l... 519 00:54:31,620 --> 00:54:34,722 �Por qu� no te cont� sobre Caterina? 520 00:54:38,551 --> 00:54:40,947 El siempre lo supo. 521 00:54:56,058 --> 00:54:59,683 Antes de que regreses a tu celda... 522 00:55:08,656 --> 00:55:12,133 �Me puedes decir qu� es esto? 523 00:55:15,078 --> 00:55:16,333 Nefertiti. 524 00:55:16,763 --> 00:55:18,648 �No es raro? 525 00:55:20,049 --> 00:55:23,190 Es la �nica en existencia 526 00:55:24,231 --> 00:55:27,611 Y s� que jam�s la viste antes. 527 00:55:29,120 --> 00:55:33,084 Pero a�n as� la reconoces. 528 00:55:34,785 --> 00:55:36,821 Majencio estaba en lo cierto. 529 00:55:37,770 --> 00:55:42,938 Tu, ella... son lo mismo. 530 00:55:51,291 --> 00:55:55,959 Majencio dice que ya no te necesita. 531 00:55:56,906 --> 00:56:01,805 As� que debes debatir con Rufo, 532 00:56:01,806 --> 00:56:06,916 Donde perder�s y el te dir� que... 533 00:56:06,917 --> 00:56:10,397 Debes morir de nuevo. 534 00:56:13,233 --> 00:56:14,233 Pero... 535 00:56:14,234 --> 00:56:18,997 �Eso no deber�a de ser un problema para una diosa! 536 00:56:24,343 --> 00:56:27,392 El tuvo una visi�n en sus sue�os. 537 00:56:28,600 --> 00:56:31,014 Los dioses le hablaron, 538 00:56:31,015 --> 00:56:35,837 Y todos le ofrecieron sus lugares en el cielo. 539 00:56:39,544 --> 00:56:43,379 Eres incapaz de mentir. 540 00:56:43,990 --> 00:56:45,871 Todos lo sabemos. 541 00:56:47,766 --> 00:56:51,877 As� que quiero escuchar la verdad. 542 00:56:53,726 --> 00:56:56,100 No puede escuchar la verdad. 543 00:56:57,350 --> 00:57:03,712 Debido a su incapacidad de escuchar m�s all� de los l�mites del o�do. 544 00:57:03,713 --> 00:57:07,124 De sus dioses romanos decr�pitos. 545 00:57:12,310 --> 00:57:15,390 Lo har� un d�a. 546 00:57:15,391 --> 00:57:17,175 Ver� el cielo... 547 00:57:17,176 --> 00:57:20,073 Al igual que usted. 548 00:57:21,831 --> 00:57:29,153 Por un momento, ver� lo que podr�a haber sido... 549 00:57:29,650 --> 00:57:32,129 Por toda la eternidad. 550 00:57:33,560 --> 00:57:35,311 No la tendr�. 551 00:57:36,780 --> 00:57:38,458 Es simplemente esto. 552 00:57:39,925 --> 00:57:42,711 La muerte de esta manera es... 553 00:57:42,712 --> 00:57:50,379 Tan dolorosa que durar� para siempre. 554 00:57:51,581 --> 00:57:57,029 No habr� un resurgimiento de su alma. 555 00:58:24,764 --> 00:58:28,269 �C�mo es... esta Caterina? 556 00:58:31,639 --> 00:58:33,300 �Preocupado? 557 00:58:34,432 --> 00:58:39,211 �Yo, Rufo? No. 558 00:58:42,069 --> 00:58:44,018 �D�nde est� Galo? 559 00:59:23,695 --> 00:59:25,374 Cu�ndo te v� por primera vez... 560 00:59:26,507 --> 00:59:29,173 Una ni�a hermosa e inofensiva... 561 00:59:30,643 --> 00:59:33,148 Sab�a que la condenaci�n le seguir�a, 562 00:59:33,149 --> 00:59:35,849 Habiendo vivido la mayor�a de mi existencia penosa 563 00:59:35,850 --> 00:59:40,010 En extremos que asquear�an al coraz�n erudito. 564 00:59:41,141 --> 00:59:47,247 Y ahora tomo mi lugar junto a otras almas penosas y �vidas 565 00:59:47,718 --> 00:59:51,171 En el gran sal�n de la verg�enza de Majencio. 566 00:59:56,290 --> 00:59:57,776 �Destruirte? 567 00:59:59,912 --> 01:00:02,008 �No he aprendido nada? 568 01:00:04,248 --> 01:00:09,384 Pues �Cu�nto vale el alma humana, si no su propia vida? 569 01:00:12,100 --> 01:00:14,999 No me ir�. No puedo irme. 570 01:00:19,884 --> 01:00:22,845 No tema nada de m�. 571 01:00:23,081 --> 01:00:26,925 Vaya a este juicio, 572 01:00:27,716 --> 01:00:30,735 Y con cada palabra hablada... 573 01:00:31,850 --> 01:00:35,848 Usted, un alma errante... 574 01:00:37,114 --> 01:00:39,468 Pensar� en la verdad. 575 01:00:40,390 --> 01:00:44,146 Libere el esp�ritu y sepa... 576 01:00:45,311 --> 01:00:48,582 Que en su b�squeda por respuestas... 577 01:00:49,247 --> 01:00:53,259 Estar� con usted. 578 01:00:57,467 --> 01:01:01,247 Te escrib� una carta cobarde... 579 01:01:02,424 --> 01:01:04,715 En caso de que te negaras a verme. 580 01:01:12,140 --> 01:01:15,694 "�Te preguntas a d�nde van los muertos y enterrados? 581 01:01:17,875 --> 01:01:22,005 �Te da miedo no saber nada de sus paraderos, 582 01:01:22,006 --> 01:01:27,524 E incluyendo todos los esp�ritus su distinci�n final? 583 01:01:31,514 --> 01:01:33,618 Es un adi�s triste... 584 01:01:35,043 --> 01:01:39,819 Nada menos que estar vivo y mantener una amistad o dos. 585 01:01:44,279 --> 01:01:46,356 En contemplarte... 586 01:01:48,767 --> 01:01:51,732 Deber�a sentirme m�s calmado 587 01:01:52,700 --> 01:01:55,540 En esta apreciaci�n de la muerte que acaecer�. 588 01:01:58,745 --> 01:02:05,979 No repasar� estas cuestiones serias contigo, mi ni�a piadosa... 589 01:02:07,250 --> 01:02:10,226 Porque soy mortal... 590 01:02:11,069 --> 01:02:12,127 Limitado... 591 01:02:13,249 --> 01:02:19,133 Y la encarnaci�n de respuestas claras es dif�cil de interpretar". 592 01:02:22,527 --> 01:02:23,953 Gracias. 593 01:02:25,287 --> 01:02:26,798 Tiene sentido. 594 01:02:28,209 --> 01:02:30,006 Mentirosa. 595 01:02:55,595 --> 01:02:56,595 El... 596 01:02:57,982 --> 01:02:59,284 Ellos... 597 01:03:01,333 --> 01:03:03,559 Seguramente te matar�n. 598 01:03:07,567 --> 01:03:12,923 Conozco palabras falsas que pueden salvarme. 599 01:03:13,655 --> 01:03:17,175 Pero una muerte m�s tarde... 600 01:03:17,800 --> 01:03:20,053 Quiz� de anciana... 601 01:03:20,054 --> 01:03:24,486 No le har� bien a un alma como la m�a. 602 01:03:25,259 --> 01:03:29,450 Jam�s me apartar� de mi Padre. 603 01:03:29,967 --> 01:03:31,682 Y entonces... 604 01:03:32,370 --> 01:03:34,680 Pueden que me lancen... 605 01:03:34,681 --> 01:03:42,603 Todas las fuerzas investidas en ellos por el poder de Roma. 606 01:03:43,892 --> 01:03:48,060 Soy ciertamente una hija incorruptible... 607 01:03:48,974 --> 01:03:50,425 Contra las fuerzas 608 01:03:50,426 --> 01:03:56,596 Que no son nada m�s que una muerte del cielo. 609 01:04:32,940 --> 01:04:36,207 �Eres t� la que tan descaradamente insulta a nuestros dioses? 610 01:04:37,321 --> 01:04:39,973 �Aquellos dioses cuya gloria es eterna? 611 01:04:43,983 --> 01:04:46,288 No tengo verguenza. 612 01:04:48,419 --> 01:04:53,099 Tengo entendido que eres capaz de nombrar, de memoria, 613 01:04:53,718 --> 01:04:56,003 Todos y cada uno de los dioses romanos. 614 01:04:57,368 --> 01:04:59,082 Qu� extraordinario. 615 01:05:00,201 --> 01:05:02,784 Y a�n as� no crees en ellos. 616 01:05:03,603 --> 01:05:06,656 Sus dioses son confusi�n y falacia 617 01:05:06,877 --> 01:05:11,206 Y ustedes deber�an librarse de ellos. 618 01:05:11,207 --> 01:05:13,656 �Y c�mo lo hacemos? 619 01:05:15,895 --> 01:05:21,213 Si no saben c�mo librarse de tales mentiras, 620 01:05:21,214 --> 01:05:27,687 Entonces les pondr� claramenente la verdad delante de ustedes. 621 01:05:27,688 --> 01:05:30,496 - �Blasfema! - �Verdad... 622 01:05:32,250 --> 01:05:33,250 Mentiras... 623 01:05:34,377 --> 01:05:35,859 Confusi�n, falacia? 624 01:05:37,288 --> 01:05:38,728 Valientes palabras. 625 01:05:40,526 --> 01:05:42,967 �Que hay de los poetas que adoran a esos dioses? 626 01:05:44,292 --> 01:05:47,213 T�, qui�n has tomado parte de su dulce conocimiento... 627 01:05:48,790 --> 01:05:50,661 �No los criticas tambi�n? 628 01:05:51,846 --> 01:05:56,974 El conocimiento que poseo no provino de tales poetas 629 01:05:56,975 --> 01:06:00,325 Ni de las ense�anzas de Roma. 630 01:06:00,326 --> 01:06:02,307 - �Mentirosa! - �Silencio! 631 01:06:04,781 --> 01:06:06,011 Responde la pregunta. 632 01:06:07,557 --> 01:06:09,910 �Criticas a los poetas? 633 01:06:12,669 --> 01:06:13,794 �Los criticas? 634 01:06:13,795 --> 01:06:19,982 Diga ahora, cu�les de sus poetas propuso rendir homenaje 635 01:06:19,983 --> 01:06:22,224 a los dioses de Roma. 636 01:06:23,576 --> 01:06:26,591 Creo que el primero fu� Homero en su tributo a Zeus. 637 01:06:27,856 --> 01:06:29,190 En cuanto a Orfeo, 638 01:06:29,717 --> 01:06:33,946 En su relato de los or�genes de los dioses le da las gracias a Apolo. 639 01:06:33,947 --> 01:06:36,283 Oh rey, hijo de Leto, el poderoso Febo 640 01:06:36,284 --> 01:06:38,385 Quien gobierna a los vivos y a los muertos, 641 01:06:38,386 --> 01:06:40,695 El sol se levant� en alas doradas... 642 01:06:40,696 --> 01:06:43,407 �Esto es un juego? �Est�s loca? 643 01:06:43,408 --> 01:06:46,515 Sabe muy bien c�mo nuestros poetas adoraban a nuestros dioses. 644 01:06:47,596 --> 01:06:51,847 Estas ense�anzas est�n con ella desde que la trajeron de ni�a. 645 01:06:54,420 --> 01:06:57,076 Pero s� que sus ideas no se mantendr�n en esta arena... 646 01:06:57,926 --> 01:07:00,913 Sin importar cu�n impresionantes sean para algunos. 647 01:07:01,552 --> 01:07:03,663 No te enga�es, joven mujer. 648 01:07:05,373 --> 01:07:07,231 Parecer�s hermosa... 649 01:07:09,044 --> 01:07:10,741 Pero no eres erudita. 650 01:07:11,350 --> 01:07:16,010 Creo que es sabio que dejes esta plataforma, 651 01:07:16,011 --> 01:07:19,005 Regreses a tu agujero dentro de las paredes de este palacio 652 01:07:19,006 --> 01:07:21,338 Y estudies m�s... 653 01:07:22,502 --> 01:07:26,672 Antes de volver a confrontar al peor de los pensadores nobles de Roma. 654 01:07:26,673 --> 01:07:28,703 Sugiero que leas a Homero. 655 01:07:30,239 --> 01:07:31,659 Puedo darte una copia. 656 01:07:34,446 --> 01:07:36,477 La audiencia termin�. 657 01:07:37,489 --> 01:07:41,849 �Caterina! �Caterina! �Caterina! 658 01:08:11,795 --> 01:08:17,189 Conozco sobre Homero, quien escribi� que Zeus era mentiroso, 659 01:08:17,190 --> 01:08:21,470 Impostor y sinverguenza... 660 01:08:21,471 --> 01:08:26,474 Y que Hera lo habr�a atado de piernas y manos 661 01:08:26,911 --> 01:08:30,615 De no haber sido que Zeus se escapara y escondiera. 662 01:08:32,757 --> 01:08:36,438 Lo mismo con Atenea y Poseid�n, 663 01:08:37,022 --> 01:08:40,148 Dioses que Roma admite... 664 01:08:41,363 --> 01:08:44,473 Son novencidus. 665 01:08:49,821 --> 01:08:51,933 �Alguien sabe de qu� habla? 666 01:08:52,593 --> 01:08:53,593 -�Blasfema! 667 01:08:53,594 --> 01:08:56,491 Apuesta a que no seamos Conocedores de tal literatura. 668 01:09:01,439 --> 01:09:04,480 Un robo de la mitolog�a griega. 669 01:09:04,481 --> 01:09:08,194 �Te atreves a socavar el �xito y poder de Roma 670 01:09:08,195 --> 01:09:11,735 Y de los dioses que nos dieron tal poder? 671 01:09:13,172 --> 01:09:15,372 No eres la due�a de Roma 672 01:09:15,373 --> 01:09:19,115 Y no est�s en posici�n de juzgarnos. 673 01:09:19,116 --> 01:09:24,502 Usted es una visita, no el comandante de esta tierra 674 01:09:24,503 --> 01:09:29,961 Que fu� creada por el �nico todopoderoso Dios. 675 01:09:30,551 --> 01:09:37,754 Ustedes son esclavos de la codicia, y a�n as� le temen a la verdad. 676 01:09:38,580 --> 01:09:45,448 �Por qu� si no se preocupan con el pupitre de mis pensamientos 677 01:09:46,470 --> 01:09:50,738 Del cual... soy la due�a? 678 01:09:52,287 --> 01:09:55,213 Tengan cuidado de sus propios adornos, 679 01:09:55,214 --> 01:09:59,838 Pues no los salvar�n del Dios Todopoderoso 680 01:10:00,565 --> 01:10:03,649 Cuando llegue el velo de la muerte. 681 01:10:04,048 --> 01:10:07,671 �Es evidente que est�s pose�da! 682 01:10:10,486 --> 01:10:14,331 �C�mo si no, a pesar de las heridas, sigues en pie? 683 01:10:14,332 --> 01:10:20,565 �Qui�n es para negar la verdad c�mo le he dicho? 684 01:10:21,173 --> 01:10:28,886 �Se ha apartado verdaderamente de su alma y hecho esta pregunta? 685 01:10:30,029 --> 01:10:36,352 �D�nde se supone que su esp�ritu ha morado durante mil a�os? 686 01:10:37,250 --> 01:10:40,046 Usted es un ser indigno... 687 01:10:41,228 --> 01:10:43,180 �Para que se los lleve qui�n? 688 01:10:43,744 --> 01:10:45,202 Dios no. 689 01:10:45,827 --> 01:10:48,377 El est� m�s all� de su alcance. 690 01:10:48,378 --> 01:10:50,815 �No aprendiste nada de Galo? 691 01:10:50,816 --> 01:10:54,244 �No existe el Dios Todopoderoso! 692 01:10:56,250 --> 01:11:04,250 Miren los rostros de esta gente que han hecho esclava y p�danle perdon. 693 01:11:10,695 --> 01:11:14,001 Caterina, Caterina... 694 01:11:39,848 --> 01:11:42,831 �Caterina habla la verdad! 695 01:12:01,172 --> 01:12:02,891 Perd�name. 696 01:12:16,590 --> 01:12:19,102 No tema nada de m�. 697 01:12:21,288 --> 01:12:23,286 Piense en la verdad... 698 01:12:24,378 --> 01:12:32,378 Libere el esp�ritu y sepa que estar� con usted. 699 01:12:32,556 --> 01:12:34,100 �Cierren las puertas! 700 01:12:34,101 --> 01:12:36,878 �Que nadie se vaya! 701 01:13:00,974 --> 01:13:02,744 No habr� ira. 702 01:13:04,134 --> 01:13:05,245 El est� d�bil... 703 01:13:06,273 --> 01:13:07,649 Y es mi amigo. 704 01:13:09,786 --> 01:13:14,482 S�, �l sab�a de Caterina, pero �qu� pod�a hacer? 705 01:13:15,324 --> 01:13:19,364 De haber ido t� a rescatarla, el habr�a perdido la �nica oportunidad 706 01:13:19,365 --> 01:13:21,654 De encontrar a alguien que tomara su lugar. 707 01:13:29,992 --> 01:13:32,378 Es �l, �no? 708 01:13:41,167 --> 01:13:44,417 �Hablaste con los b�rbaros? 709 01:13:44,899 --> 01:13:48,059 Sigo esperando, a�n nada. 710 01:13:49,788 --> 01:13:52,752 �Por qu� no fuiste a buscarla? 711 01:13:54,786 --> 01:13:56,196 Ella est� construyendo... 712 01:13:56,845 --> 01:13:58,407 Todo un mundo nuevo. 713 01:14:00,373 --> 01:14:02,320 Roma realmente caer�. 714 01:14:03,063 --> 01:14:07,891 Precisamente es por eso que no pod�a dec�rtelo. 715 01:14:13,195 --> 01:14:14,622 �Hablas de la profeta? 716 01:14:15,467 --> 01:14:16,655 �Ekaterina? 717 01:14:18,447 --> 01:14:21,690 Majencio hizo que la ejecutaran. 718 01:15:50,005 --> 01:15:51,198 �Tiren! 719 01:15:55,838 --> 01:15:56,838 �Arriba! 720 01:17:24,691 --> 01:17:27,120 �Te gusta Jes�s? 721 01:17:27,591 --> 01:17:29,423 S� como �l. 722 01:17:33,809 --> 01:17:35,000 Padre. 723 01:17:37,431 --> 01:17:38,857 Ay�dame. 724 01:18:10,026 --> 01:18:13,869 �Te atreves a socavar el �xito y poder de Roma? 725 01:18:17,918 --> 01:18:21,134 �No existe un Dios Todopoderoso! 726 01:18:27,147 --> 01:18:28,733 Caterina. 727 01:18:34,450 --> 01:18:35,602 Caterina. 728 01:20:03,414 --> 01:20:10,358 T�... ser�s... mi sucesor. 729 01:20:15,205 --> 01:20:16,895 �L�elo! 730 01:20:25,627 --> 01:20:28,887 No puedo ser un emperador. 731 01:20:29,629 --> 01:20:30,885 Esto es una locura. 732 01:20:32,754 --> 01:20:34,313 �R�ndanse! 733 01:20:36,081 --> 01:20:39,572 �Haz lo que debes hacer! 734 01:20:42,425 --> 01:20:48,038 �Responde a esto y dile a la v�bora 735 01:20:49,095 --> 01:20:53,427 Que puede tener la rendici�n! 736 01:20:54,067 --> 01:20:55,243 Marino. 737 01:20:57,460 --> 01:21:00,092 Necesito a Marino para liderar. 738 01:21:10,278 --> 01:21:12,085 Haz que valga la pena. 739 01:21:16,087 --> 01:21:17,360 Conseguir� el m�o. 740 01:21:37,634 --> 01:21:40,493 B�rbaros fuera del campamento, se�or. 741 01:21:57,475 --> 01:22:00,133 �No desenfunden sus armas! 742 01:22:01,811 --> 01:22:04,450 �Esta gente es nuestra gente! 743 01:22:28,715 --> 01:22:30,687 Caterina est� muerta. 744 01:22:36,359 --> 01:22:38,209 Se corre un rumor... 745 01:22:40,911 --> 01:22:44,912 De que nuestro imperio occidental... 746 01:22:48,221 --> 01:22:56,221 Se unir� a otro bajo el mandato de un s�lo emperador, Majencio. 747 01:23:01,734 --> 01:23:04,684 Quien est� en camino. 748 01:23:06,331 --> 01:23:07,704 O as�... 749 01:23:08,296 --> 01:23:11,186 Nos han hecho creer. 750 01:23:12,447 --> 01:23:16,184 Intenta crear un ej�rcito cerca de Roma. 751 01:23:19,002 --> 01:23:22,724 Constantino seguir� adelante para encontrar a Majencio. 752 01:23:23,215 --> 01:23:24,908 Sabe qu� tiene que hacer. 753 01:23:27,884 --> 01:23:29,633 Ahora esc�chenme. 754 01:23:31,273 --> 01:23:34,280 A partir de �ste momento... 755 01:23:36,356 --> 01:23:41,192 �No habr� m�s matanza de cristianos! 756 01:23:44,451 --> 01:23:49,243 �Todas las f�s ser�n libres! 757 01:24:30,298 --> 01:24:31,298 �R�pido! 758 01:24:39,499 --> 01:24:42,112 Te preocupa Constantino. 759 01:24:43,383 --> 01:24:45,774 Rezar� por �l. 760 01:25:00,020 --> 01:25:01,610 �D�nde est� mi ej�rcito? 761 01:25:02,553 --> 01:25:05,006 �Mi ej�rcito se supone que estar�a aqu�! 762 01:25:43,253 --> 01:25:45,325 �Por qu� no est�s con tu ej�rcito? 763 01:25:54,460 --> 01:25:56,980 Tu uniforme no me es familiar. 764 01:25:58,240 --> 01:26:01,008 Le traigo un mensaje de Constantino. 765 01:26:04,264 --> 01:26:06,900 - �M�tenlo! - El mensaje es... 766 01:26:07,450 --> 01:26:08,996 Rendici�n incondicional. 767 01:26:18,292 --> 01:26:19,687 Cambi� de parecer. 768 01:26:20,405 --> 01:26:25,175 �Tu ej�rcito de cerdos est� infectado y tiene que ser masacrado! 769 01:26:26,841 --> 01:26:30,261 Como lo desee, reptil. 770 01:26:36,132 --> 01:26:37,132 �Arre! 771 01:26:47,255 --> 01:26:49,626 No sentir�s dolor. 772 01:26:52,401 --> 01:26:53,791 Toma mi espada. 773 01:27:00,550 --> 01:27:01,687 Demasiado r�pido. 774 01:27:13,754 --> 01:27:15,654 Buena suerte. 775 01:27:59,699 --> 01:28:03,058 �Qui�n eres? �No te atrevas! 776 01:28:04,931 --> 01:28:07,881 �Soy tu emperador! �Y t� me ayudar�s! 777 01:28:07,882 --> 01:28:09,051 �Ya! 778 01:28:11,218 --> 01:28:16,183 - �Por qu�? �No! - �Eramos ni�os! 779 01:29:01,910 --> 01:29:04,827 Hemos llegado tan lejos, 780 01:29:04,828 --> 01:29:08,323 �Y ahora quieres regresar? 781 01:29:13,593 --> 01:29:15,810 Vamos a Alejandr�a. 782 01:29:15,811 --> 01:29:17,171 Se acab�. 783 01:29:19,221 --> 01:29:20,459 Regresa. 784 01:29:21,672 --> 01:29:23,881 Por t�, tal vez. 785 01:29:24,074 --> 01:29:28,534 Por matar a ese loco emperador, tal vez. 786 01:29:29,133 --> 01:29:30,329 �Por nosotros? 787 01:29:30,953 --> 01:29:33,657 No. Es el comienzo. 788 01:29:59,430 --> 01:30:02,998 Es evidente que Caterina es m�s importante para nosotros, 789 01:30:02,999 --> 01:30:05,479 De lo que es para t�. 790 01:30:05,926 --> 01:30:07,439 No te necesitamos. 791 01:30:08,462 --> 01:30:10,519 Nosotros la encontraremos. 792 01:30:13,944 --> 01:30:15,798 �Y c�mo llegar�n all�? 793 01:30:16,606 --> 01:30:18,260 Es mi barco. 794 01:30:20,885 --> 01:30:22,208 Yo la llevar�. 795 01:30:25,405 --> 01:30:26,763 Es un camino largo. 796 01:30:28,557 --> 01:30:29,952 Ser�n detenidos. 797 01:30:31,700 --> 01:30:36,174 - Me necesitas. - Necesito, necesito, todos necesitan. 798 01:30:44,740 --> 01:30:48,556 Bueno, puedes ser el cocinero. 799 01:30:51,166 --> 01:30:53,281 Necesitas dormir. 800 01:31:31,363 --> 01:31:32,638 Sep�rense. 801 01:31:37,980 --> 01:31:39,512 Sabes d�nde est�. 802 01:31:40,905 --> 01:31:42,306 Ser� dif�cil. 803 01:31:42,950 --> 01:31:44,287 Ellos no conf�an en t�. 804 01:31:44,890 --> 01:31:46,550 Tienes que intentarlo. 805 01:32:34,136 --> 01:32:35,527 Ella no regresar�. 806 01:33:19,970 --> 01:33:22,658 �D�nde est� Caterina? 807 01:33:48,656 --> 01:33:53,687 Mi querido amigo Constantino no perderemos las esperanzas 808 01:33:53,688 --> 01:33:55,707 De encontrar a Caterina. 809 01:33:56,721 --> 01:34:04,229 Y hasta que lo haga permanecer� a su lado... 810 01:34:05,330 --> 01:34:08,730 Incluso cuando duerme. 811 01:34:10,275 --> 01:34:13,244 Nos dijeron que est� muerta, 812 01:34:14,020 --> 01:34:17,825 Pero �Por qu� no puede levantarse de su tumba? 813 01:34:18,900 --> 01:34:23,135 Escuchamos que aquellos que creen en el �nico Dios, 814 01:34:23,136 --> 01:34:29,320 Como Caterina dijo, a veces se levantan de sus tumbas. 815 01:34:32,244 --> 01:34:40,116 Ning�n imperio ni ej�rcito de miles podr�a quitar el dolor 816 01:34:40,500 --> 01:34:42,850 Que siente mi amigo. 817 01:34:44,335 --> 01:34:46,501 No descansar�... 818 01:34:47,190 --> 01:34:50,937 Hasta que esta gente le devuelva el cuerpo. 819 01:34:51,715 --> 01:34:58,146 Y si ella s�lo est� durmiendo, se levantar�. 820 01:34:58,777 --> 01:35:04,059 Pero si est� ciertamente muerta en esp�ritu, 821 01:35:04,060 --> 01:35:09,006 Entonces mi amigo podr� despedirse. 822 01:35:21,114 --> 01:35:25,962 Caterina, Caterina. 823 01:35:28,780 --> 01:35:30,426 Caterina... 824 01:36:35,876 --> 01:36:38,611 Mis queridos hijos, 825 01:36:39,755 --> 01:36:43,703 Si se sienten s�los en la naturaleza, 826 01:36:44,483 --> 01:36:52,483 En la mente, en tal lugar vicioso c�mo ha sido creado 827 01:36:53,378 --> 01:36:58,018 Por aquellos que son corruptos y poderosos, 828 01:36:58,821 --> 01:37:02,563 Que nada desaliente el verdadero amor 829 01:37:03,218 --> 01:37:06,887 El cual incluso en el peor de los momentos 830 01:37:06,888 --> 01:37:11,612 Fluye de ustedes hacia otros. 831 01:37:19,829 --> 01:37:21,927 Ellos no conf�an en t�. 832 01:37:22,677 --> 01:37:25,110 Creen que te la llevar�s. 833 01:37:26,489 --> 01:37:29,332 Pru�bales que eres hombre de tu palabra. 834 01:37:29,843 --> 01:37:34,527 Demu�strales que no eres s�lo un emperador m�s. 835 01:37:36,747 --> 01:37:43,816 Dicen que eres un gran guerrero, y le temen a los dioses de Roma 836 01:37:43,817 --> 01:37:47,950 Pues ellos estaban enojados con Majencio. 837 01:37:49,276 --> 01:37:52,664 Ahora eres su nuevo rey. 838 01:38:13,358 --> 01:38:16,400 Diles que no soy rey. 839 01:38:19,316 --> 01:38:21,383 Diles que los dioses de Roma son una mentira. 840 01:38:24,352 --> 01:38:26,691 Caterina quer�a que la liberara, 841 01:38:27,777 --> 01:38:30,871 Que liberara a esta gente. 842 01:38:33,126 --> 01:38:34,452 As� que d�selos. 843 01:38:37,639 --> 01:38:40,231 V�yanse todos, son libres. 844 01:39:45,903 --> 01:39:47,796 Les pido... 845 01:39:49,150 --> 01:39:52,501 Que tomen, protejan y... 846 01:39:54,320 --> 01:39:57,673 Contin�en construyendo con estas piedras para Caterina. 847 01:39:59,825 --> 01:40:02,673 Hagan lo que ella quer�a que todos nosotros hici�ramos: 848 01:40:04,272 --> 01:40:05,679 �Permitirle a toda la gente, 849 01:40:07,315 --> 01:40:12,161 Permitirle aqu� rezar en paz! 850 01:40:20,527 --> 01:40:22,939 No teman. 851 01:40:25,122 --> 01:40:27,891 Estos soldados no los lastimar�n. 852 01:41:17,115 --> 01:41:21,195 No busques apoyar lo que ha sido. 853 01:41:22,560 --> 01:41:28,078 Predice tu vida, pero jam�s esperes predecir tu muerte. 854 01:41:29,200 --> 01:41:35,161 Que sea sencilla y simple, sin tierra que guardar 855 01:41:36,650 --> 01:41:42,108 Ni sacerdote que desterrar, sin el cielo al que aferrarse 856 01:41:42,901 --> 01:41:45,288 Ni infierno al que entrar. 857 01:41:47,225 --> 01:41:49,530 �Ser� esto un poema? 858 01:41:50,479 --> 01:41:52,499 Ah, no de m� 859 01:41:53,960 --> 01:42:00,364 Pero busca y algunas almas entender�n. 860 01:42:00,574 --> 01:42:05,132 "Tras la muerte de Constantino, los huesos de Caterina fueron desenterrados, 861 01:42:05,133 --> 01:42:08,080 Vendidos y distribuidos entre las siete iglesias m�s ricas de Europa, 862 01:42:08,081 --> 01:42:11,149 Hasta que un art�culo de protecci�n fu� colocado sobre sus restos, 863 01:42:11,150 --> 01:42:14,634 Que yacen hasta el d�a de hoy en su monasterio del Monte Sina�. 864 01:42:14,635 --> 01:42:19,740 Cada a�o, millones de visitantes le rinden homenaje a Santa Caterina". 865 01:42:25,385 --> 01:42:27,893 "En 2002, los l�deres de la iglesia revirtieron su denuncia de 1969 866 01:42:27,894 --> 01:42:30,919 Sobre Caterina, y la restauraron como Santa. Siguiendo los deseos de Caterina, 867 01:42:30,920 --> 01:42:32,764 Su monasterio le da la bienvenida a todas las creencias para que ingresen 868 01:42:32,765 --> 01:42:34,994 A orar entre sus muros. La rueda de fuegos artificiales de Caterina 869 01:42:34,995 --> 01:42:36,636 Simboliza la forma en que la Santa encontr� su muerte" 870 01:42:36,791 --> 01:42:40,275 Abre tu coraz�n a Dios... 871 01:42:40,997 --> 01:42:48,997 Y tu esp�ritu divino te guiar� a la admiraci�n del cielo. 872 01:42:50,038 --> 01:42:58,038 "PARA TODOS AQUELLOS QUE SUFREN A MANOS DE OTROS" 63101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.