Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,658 --> 00:00:35,202
Isto muda tudo.
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,212
Pensei ter tomado todas
as precau��es.
3
00:00:45,295 --> 00:00:47,965
Tomei tanto cuidado
para ningu�m me seguir.
4
00:00:48,048 --> 00:00:51,343
Heather, tu ias visitar
a sepultura do teu pai.
5
00:00:51,426 --> 00:00:54,137
Eu ficava surpreendida
se estivesses a pensar noutra coisa.
6
00:00:54,221 --> 00:00:57,391
E n�o faz sentido culpares-te
sobre isso.
7
00:00:57,474 --> 00:00:58,308
Espere, H.
8
00:00:58,392 --> 00:01:02,187
Um bom auto castigo pode ser
�ptimo para come�ar o dia.
9
00:01:02,271 --> 00:01:05,190
Como � que pensas que sempre chegamos
t�o alertas e atentos?
10
00:01:05,274 --> 00:01:06,233
Acorda!
11
00:01:08,944 --> 00:01:09,778
J� terminaram?
12
00:01:10,737 --> 00:01:13,282
N�s alguma vez terminamos,
Astrid?
13
00:01:18,453 --> 00:01:20,163
Eu tentei combat�-los.
14
00:01:20,247 --> 00:01:23,083
Mas havia muito mais
Voadores de Drag�es do que pensamos.
15
00:01:23,166 --> 00:01:27,087
E agora eles sabem onde fica
o lugar mais sagrado dos Drag�es na Terra.
16
00:01:27,170 --> 00:01:28,880
Pessoal, isto � um desastre.
17
00:01:28,964 --> 00:01:31,925
Estamos a tentar fazer
a Heather sentir-se melhor, Fishface.
18
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
N�o, o Fishlegs tem raz�o.
19
00:01:34,052 --> 00:01:36,096
Temos de ter a certeza
de que Vanaheim est� a salvo,
20
00:01:36,179 --> 00:01:38,140
n�o importa o que tenhamos de fazer.
21
00:01:38,223 --> 00:01:43,228
N�o � o que tens de fazer?
Eles n�o me seguiram at� l�. N�o �?
22
00:01:43,312 --> 00:01:44,730
Est�s maluco?
23
00:01:44,813 --> 00:01:47,608
A s�rio? Diz-me, para eu ao menos
parar de imaginar
24
00:01:47,691 --> 00:01:50,277
porque � que dizes tantas asneiras.
25
00:01:52,112 --> 00:01:54,823
Heather, tu e a Windshear n�o t�m
como lutar.
26
00:01:54,906 --> 00:01:57,492
Fiquem em Berk.
A Gothi vai tratar de voc�s.
27
00:02:02,956 --> 00:02:06,293
Como posso tomar uma decis�o
destas, pai?
28
00:02:06,376 --> 00:02:08,754
N�o posso deixar-te aqui assim.
29
00:02:08,837 --> 00:02:13,008
Mas como ficar aqui enquanto todas
as esp�cies de drag�o est�o em perigo?
30
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Se os Ca�adores destru�rem Vanaheim,
31
00:02:14,926 --> 00:02:17,804
os drag�es n�o ter�o aonde ir
no fim da vida.
32
00:02:17,888 --> 00:02:19,640
Quem sabe o que isso causar�?
33
00:02:19,723 --> 00:02:22,100
Como afectar� os outros drag�es?
34
00:02:22,184 --> 00:02:23,727
Pode ser um desastre.
35
00:02:31,526 --> 00:02:33,737
O que � certo � certo, filho.
36
00:02:34,946 --> 00:02:37,532
Tu sabes o que precisa de ser feito.
37
00:02:40,160 --> 00:02:43,455
N�o me deixes.
Ouviste, pai?
38
00:02:43,538 --> 00:02:44,831
Eu volto.
39
00:02:52,589 --> 00:02:54,424
Est� bem, pessoal!
Preparem-se.
40
00:02:54,508 --> 00:02:58,762
Estamos preparados.
Estamos preparados e armados.
41
00:02:58,845 --> 00:03:01,473
- O que � que est�s a dizer?
- N�o fa�o ideia.
42
00:03:01,556 --> 00:03:04,393
- Mas parece f�cil.
- Sim, parece. Tamb�m vou usar isso.
43
00:03:04,476 --> 00:03:05,602
Vamos para Vanaheim,
44
00:03:05,685 --> 00:03:08,021
e vamos garantir
que os Voadores nunca voltem.
45
00:03:08,105 --> 00:03:11,441
Hiccup, posso fazer isso.
Tu devias ficar aqui com o Stoick.
46
00:03:11,525 --> 00:03:14,027
Se ficar, n�o h� nada que
possa fazer,
47
00:03:14,111 --> 00:03:17,572
excepto olhar para ele
e rezar para os Deuses para ele melhorar.
48
00:03:17,656 --> 00:03:21,159
Parece-me um bom uso do tempo,
na verdade.
49
00:03:21,243 --> 00:03:25,580
Que tal evitar que as ra�as de drag�es
percam o seu lugar de descanso sagrado?
50
00:03:25,664 --> 00:03:29,000
Sabes, fico feliz
por tomares essa decis�o.
51
00:03:29,084 --> 00:03:31,586
Levem o que precisarem
para combaterem os Voadores de Drag�es.
52
00:03:31,670 --> 00:03:34,506
A coisa vai ficar feia.
Temos de ser mais.
53
00:03:34,589 --> 00:03:35,799
Ainda n�o, Snotlout.
54
00:03:35,882 --> 00:03:37,551
Feio demais, cedo demais.
55
00:03:38,051 --> 00:03:39,845
Isso era para ser uma piada?
56
00:03:39,928 --> 00:03:41,304
Estou a rir?
57
00:03:41,388 --> 00:03:44,182
� um assunto s�rio.
�s vezes eu rio-me e n�o sei.
58
00:03:44,266 --> 00:03:45,600
Estou a rir?
59
00:03:48,186 --> 00:03:50,981
- Hiccup?
- Est� bem, pessoal.
60
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
Vamos.
61
00:03:57,112 --> 00:03:58,113
Hiccup!
62
00:04:00,949 --> 00:04:02,951
- Vamos, amigo.
- Deixa isto comigo.
63
00:04:03,034 --> 00:04:06,538
- Snotlout, preparado e armado.
- Snotlout, n�o!
64
00:04:07,372 --> 00:04:08,749
Hookfang!
65
00:04:09,750 --> 00:04:14,254
- Est�s maluco? Para que � que fizeste isso?
- Porque quase que afundaste o Alvin.
66
00:04:14,337 --> 00:04:18,592
Ol�. � bom saber que quase nada
mudou por aqui.
67
00:04:18,675 --> 00:04:20,051
Cala a boca, Alvin.
68
00:04:20,635 --> 00:04:24,139
Ent�o, o que te traz
a este lado do Arquip�lago?
69
00:04:24,222 --> 00:04:28,185
Ouvi dizer que o velho Stoick
n�o est� na sua melhor forma.
70
00:04:28,268 --> 00:04:32,272
Imaginei que pod�amos ajudar,
se � que me entendes.
71
00:04:32,355 --> 00:04:34,483
Sim. E agrade�o.
72
00:04:34,566 --> 00:04:37,861
N�o imaginas como fico contente
em saber que est�s aqui.
73
00:04:37,944 --> 00:04:39,988
Ele vai ficar bem connosco.
74
00:04:40,071 --> 00:04:41,990
Prometo.
75
00:04:47,245 --> 00:04:50,665
Sabes, os Sentinelas
s�o drag�es muito s�rios.
76
00:04:50,749 --> 00:04:53,210
- Sim, nem me digas.
- A Astrid tem raz�o.
77
00:04:53,293 --> 00:04:54,586
Mas nem terminei o que...
78
00:04:54,669 --> 00:04:56,630
Tu ias dizer que os Sentinelas,
79
00:04:56,713 --> 00:04:59,466
devido � capacidade de neutralizar
todo o tipo de fogo de drag�o,
80
00:04:59,549 --> 00:05:03,011
podiam tratar dos Ca�adores
e tudo voltaria ao normal.
81
00:05:04,387 --> 00:05:07,474
N�o querendo ser negativo,
mas algu�m imagina uma raz�o
82
00:05:07,557 --> 00:05:09,935
para os Sentinelas atacarem
a sua pr�pria ilha,
83
00:05:10,018 --> 00:05:12,229
al�m do �bvio factor de divers�o?
84
00:05:16,274 --> 00:05:17,400
Foram os Voadores.
85
00:05:18,026 --> 00:05:20,362
Hiccup, os Sentinelas, eles...
86
00:05:21,947 --> 00:05:23,490
Desapareceram.
87
00:05:23,573 --> 00:05:26,785
- Est� bem, vejamos se conseguimos...
- Encontrei-os!
88
00:05:29,162 --> 00:05:30,455
S�o eles, n�o s�o?
89
00:05:33,917 --> 00:05:37,546
N�o mencionaste
o facto de eles estarem todos...
90
00:05:37,629 --> 00:05:39,089
Deixa l�.
91
00:05:39,172 --> 00:05:41,466
E como � que isso teria ajudado?
92
00:05:43,510 --> 00:05:44,928
Ah, n�o.
93
00:05:46,513 --> 00:05:47,472
Hiccup?
94
00:05:47,556 --> 00:05:48,765
Nada.
95
00:05:50,517 --> 00:05:52,352
Este, tamb�m.
96
00:05:52,435 --> 00:05:53,603
O mesmo aqui.
97
00:05:55,355 --> 00:05:58,525
Acho que esta � a coisa mais cruel
que j� vi.
98
00:06:03,113 --> 00:06:04,447
Ningu�m se mexa.
99
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
Hiccup, n�o!
100
00:06:19,546 --> 00:06:23,008
Bem, parece que temos muito
que conversar,
101
00:06:23,091 --> 00:06:24,593
n�o �, Senhor...
102
00:06:24,676 --> 00:06:26,469
Como � que te chamas?
103
00:06:26,553 --> 00:06:30,390
Deixa l�. Vamos chamar-te
Sr. Assassino Estrume de Iaque.
104
00:06:30,891 --> 00:06:32,183
Vai ser o seguinte.
105
00:06:32,267 --> 00:06:35,729
Vais dizer-nos tudo o
que aconteceu aqui, sen�o...
106
00:06:35,812 --> 00:06:38,148
Seguimos a mi�da amazona at� aqui.
107
00:06:38,231 --> 00:06:39,983
Tu n�o me seguiste.
108
00:06:40,066 --> 00:06:42,360
- Eu disse "a mi�da".
- Porque tu...
109
00:06:42,444 --> 00:06:45,280
Depois, Ruff.
Vai chegar a hora da viol�ncia.
110
00:06:45,363 --> 00:06:47,490
Como estava a dizer, seguimos a mi�da,
111
00:06:47,574 --> 00:06:49,784
tratamos daquelas coisas tipo pedra
112
00:06:49,868 --> 00:06:51,745
e demos uma vista de olhos por aqui.
113
00:06:51,828 --> 00:06:53,663
Isto est� f�cil demais.
114
00:06:53,747 --> 00:06:55,498
Nem torcemos as orelhas dele
nem nada.
115
00:06:55,582 --> 00:06:57,000
N�o podemos ganhar sempre.
116
00:06:57,083 --> 00:06:59,711
Encontramos o cr�nio magn�fico,
117
00:06:59,794 --> 00:07:03,465
que talvez perten�a ao Rei dos Drag�es.
118
00:07:03,548 --> 00:07:06,301
Talvez a tua m�e
tenha um rabo gordo de javali.
119
00:07:06,384 --> 00:07:10,096
N�o aceitamos "talvez",
Sr. Assassino Estrume de Iaque.
120
00:07:10,180 --> 00:07:12,098
- N�o, Senhor.
- Que seja.
121
00:07:12,182 --> 00:07:14,893
Tudo o que sei � que o Johann
vai ficar muito interessado
122
00:07:14,976 --> 00:07:16,645
em saber da sua exist�ncia.
123
00:07:16,728 --> 00:07:18,605
Os outros foram inform�-lo,
124
00:07:18,688 --> 00:07:22,150
e quando chegar,
ele vai acabar com este lugar
125
00:07:22,233 --> 00:07:26,529
at� que n�o sobre nada,
s� uma pilha de ossos em brasa.
126
00:07:26,613 --> 00:07:29,658
�, "uma pilha de ossos em brasa"
est� fora do meu alcance.
127
00:07:29,741 --> 00:07:32,243
- Dev�amos falar com o Hiccup.
- Eu ouvi, Tuff.
128
00:07:32,327 --> 00:07:36,039
Vamos, pessoal.
Temos de apanhar esses Voadores.
129
00:07:38,625 --> 00:07:40,877
O que foi, mi�da?
Est�s cansada?
130
00:07:40,961 --> 00:07:42,712
N�o est�s a sentir-te bem?
131
00:07:42,796 --> 00:07:44,673
Andaste a comer daquela pedra misteriosa
132
00:07:44,756 --> 00:07:47,175
perto do t�mulo
do Monstrous Nightmare de novo?
133
00:07:47,258 --> 00:07:49,970
Aquilo s�o ossos, Fishlegs.
Ossos!
134
00:07:50,845 --> 00:07:53,264
N�o na frente da Meatlug.
135
00:07:53,348 --> 00:07:55,266
Gente, temos de ir agora.
136
00:07:55,350 --> 00:07:57,310
Ela est� bem, Fishlegs?
137
00:07:58,645 --> 00:08:01,314
Eu n�o sei.
Ela n�o quer mexer-se.
138
00:08:01,398 --> 00:08:04,109
Est� bem, Ruff, Tuff,
voc�s ficam com o Fishlegs
139
00:08:04,192 --> 00:08:06,027
caso apare�am mais Ca�adores.
140
00:08:06,111 --> 00:08:08,446
No problema, chefe.
141
00:08:08,530 --> 00:08:11,116
E n�o torturem o prisioneiro.
142
00:08:11,700 --> 00:08:12,867
Como � que ele sabe sempre?
143
00:08:12,951 --> 00:08:16,830
J� falamos sobre isso.
O Hiccup Haddock � uma criatura m�gica.
144
00:08:16,913 --> 00:08:20,166
Ele n�o sabe de dois por cento
das habilidades m�gicas dele.
145
00:08:20,250 --> 00:08:21,793
Podiam chamar-lhe mago.
146
00:08:21,876 --> 00:08:24,504
Como � que ele tem sempre
um Terrible Terror ou uma nova cauda
147
00:08:24,587 --> 00:08:28,049
ou a L�mina de Drag�o que aparece
magicamente do nada?
148
00:08:28,133 --> 00:08:30,719
- A s�rio, est� l� de repente.
- J� chega!
149
00:08:30,802 --> 00:08:34,014
A minha imagina��o vai a lugares
aonde n�o quero que v�.
150
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
Uma L�mina de Drag�o.
151
00:08:41,312 --> 00:08:42,981
N�o os vejo em lado nenhum.
152
00:08:43,064 --> 00:08:46,943
Chama-se vantagem, Hiccup.
Eles j� partiram h� algum tempo.
153
00:08:48,695 --> 00:08:53,366
A menos que tenham voado pela tempestade,
ou seja, se tenham atirado para a morte.
154
00:08:53,450 --> 00:08:54,909
Snotlout, isso � genial!
155
00:08:54,993 --> 00:08:57,328
A s�rio?
Parece-me muito �bvio.
156
00:08:57,412 --> 00:08:58,872
N�o, o Hiccup tem raz�o.
157
00:08:58,955 --> 00:09:00,832
N�o h� como terem passado
pela tempestade.
158
00:09:00,915 --> 00:09:02,208
� muito perigoso.
159
00:09:02,292 --> 00:09:04,586
E exactamente por isso
que vamos passar por ela
160
00:09:04,669 --> 00:09:06,171
e encontr�-los do outro lado.
161
00:09:06,254 --> 00:09:10,508
N�o me ouviste dizer
que eles "se atiraram para a morte"?
162
00:09:10,592 --> 00:09:12,844
Sim, eles sim.
N�s n�o.
163
00:09:12,927 --> 00:09:14,471
Vamos.
164
00:09:14,554 --> 00:09:17,682
- Quero que fique registado...
- Cala a boca, Snotlout!
165
00:09:17,766 --> 00:09:21,478
Ei! Ningu�m rouba o meu slogan.
Agora, preparados e armados!
166
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
Mi�da, precisas de dizer-me
o que � que aconteceu.
167
00:09:26,149 --> 00:09:28,902
D�-me um sinal, um
grunhido, um rugido...
168
00:09:32,322 --> 00:09:36,451
Ou podes continuar a fazer isso.
Acho que eles n�o se v�o importar.
169
00:09:37,744 --> 00:09:41,623
J� entendi.
Est�s a fazer um t�mulo.
170
00:09:41,706 --> 00:09:43,500
Eles n�o devem ter um aqui.
171
00:09:44,834 --> 00:09:46,336
�s uma mi�da t�o boa.
172
00:09:46,419 --> 00:09:50,423
Tu �s o drag�o com o maior cora��o
de todo o Arquip�lago.
173
00:09:53,968 --> 00:09:57,931
Acho que o vosso chefe disse
para n�o me torturarem.
174
00:09:58,014 --> 00:09:59,849
N�o vamos torturar-te.
175
00:09:59,933 --> 00:10:04,562
S� temos algumas perguntas.
Admiro a tua pose com tudo isto.
176
00:10:04,646 --> 00:10:07,023
N�o sei o que � isso.
177
00:10:07,107 --> 00:10:08,316
Nem eu.
178
00:10:08,399 --> 00:10:12,112
Isso n�o � importante.
Pergunta um: Como � o trabalho?
179
00:10:12,195 --> 00:10:13,029
"O trabalho?�
180
00:10:13,113 --> 00:10:16,116
Ser um assassino sanguin�rio
que monta num drag�o.
181
00:10:16,199 --> 00:10:17,909
Nada de mais, acho.
182
00:10:17,992 --> 00:10:21,371
A s�rio, eles n�o chateiam muito
se n�o estragares tudo.
183
00:10:21,454 --> 00:10:22,831
Se n�o, eles matam-te.
184
00:10:22,914 --> 00:10:24,707
- Entendo.
- Quanto ao hor�rio?
185
00:10:24,791 --> 00:10:26,876
E as f�rias?
Eles d�o descanso?
186
00:10:26,960 --> 00:10:28,795
E quando tiras um descanso,
�s remunerado?
187
00:10:28,878 --> 00:10:32,924
Sim. Tive de tirar tr�s dias
no m�s passado para ir a um casamento.
188
00:10:33,007 --> 00:10:34,384
Sem problema.
189
00:10:34,467 --> 00:10:36,636
Recebi o sal�rio inteiro naquela semana.
190
00:10:36,719 --> 00:10:39,514
E se te magoares?
E ent�o? Tem um curandeiro?
191
00:10:39,597 --> 00:10:43,059
Na verdade, temos muitos.
Eu gosto do Jorn.
192
00:10:43,143 --> 00:10:44,811
Ele tem um toque suave.
193
00:10:44,894 --> 00:10:45,937
Entendo.
194
00:10:46,020 --> 00:10:49,649
Temos apenas uma curandeira,
e ela n�o � gentil.
195
00:10:49,732 --> 00:10:52,318
Ela �, tipo, o oposto... nada gentil!
196
00:10:52,402 --> 00:10:55,029
Mais uma machucadeira que curandeira.
197
00:10:55,113 --> 00:10:59,242
N�o, ela tem aquele cajado,
e, como ela o balan�a.
198
00:10:59,868 --> 00:11:04,205
Parece horr�vel.
J� pensaram em mudar de carreira?
199
00:11:07,542 --> 00:11:09,586
Imagina. Eu nunca.
200
00:11:09,669 --> 00:11:12,213
N�o �s dos mais espertos,
pois n�o?
201
00:11:12,297 --> 00:11:14,549
Sim, de certeza.
202
00:11:21,973 --> 00:11:25,351
Usa o tempo que precisares, mi�da.
Queremos isso perfeito.
203
00:11:27,353 --> 00:11:30,565
Dito isso, o Hiccup pode precisar
da nossa ajuda agora.
204
00:11:30,648 --> 00:11:32,775
Ent�o, se tiveres
maneira de gastar o teu tempo
205
00:11:32,859 --> 00:11:36,070
mas, ao mesmo tempo, apressares as coisas
s� um bocadinho...
206
00:11:36,154 --> 00:11:37,780
Em nome de Thor...
207
00:11:40,825 --> 00:11:42,410
Mexeu-se.
208
00:11:42,493 --> 00:11:43,870
Mexeu-se!
209
00:11:48,875 --> 00:11:50,293
Est� vivo!
210
00:11:52,879 --> 00:11:55,924
Est�o todos vivos, Meatlug!
211
00:12:04,933 --> 00:12:08,686
Isto � uma loucura!
Geralmente os meus planos funcionam.
212
00:12:08,770 --> 00:12:10,355
N�o estou a culpar-me.
213
00:12:10,438 --> 00:12:13,024
- Este...
- N�o � o teu plano, Snotlout.
214
00:12:13,107 --> 00:12:17,403
Podes culpar-me!
Pare de falar e continua a voar!
215
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
Est� bem!
216
00:12:20,531 --> 00:12:21,741
Pessoal?
217
00:12:24,744 --> 00:12:26,996
Como tinha dito,
os meus planos nunca falham.
218
00:12:27,080 --> 00:12:28,539
Snotlout!
219
00:12:28,623 --> 00:12:30,541
Olhem l�!
220
00:12:30,625 --> 00:12:32,418
- Eles viram-nos.
- � estranho.
221
00:12:32,502 --> 00:12:35,046
Pergunto-me como � que
aconteceu isso.
222
00:12:35,129 --> 00:12:37,548
O qu�? N�o fiz nada.
223
00:12:41,719 --> 00:12:43,054
Vamos l�.
224
00:12:43,137 --> 00:12:44,138
N�o.
225
00:12:44,931 --> 00:12:47,850
Tem de haver alguma coisa aqui
sobre estes drag�es.
226
00:12:47,934 --> 00:12:50,144
Osvaldo, o Apraz�vel,
estudou-os durante anos.
227
00:12:50,228 --> 00:12:52,438
Ele deve ter aprendido alguma coisa.
228
00:12:55,650 --> 00:12:57,485
Que barafunda, Fish.
229
00:12:57,568 --> 00:13:00,071
Sim.
N�o pensei que fosses assim.
230
00:13:00,154 --> 00:13:03,741
Se me permites, uma boa pilhagem
deve ser feita devidamente
231
00:13:03,825 --> 00:13:07,161
e de forma desordenada
para atingir o efeito pleno.
232
00:13:07,245 --> 00:13:08,830
Esperes, malta, eu n�o...
233
00:13:11,624 --> 00:13:12,458
Sim!
234
00:13:12,542 --> 00:13:17,088
N�o estou a pilhar. Estou � procura.
H� uma grande diferen�a.
235
00:13:17,171 --> 00:13:18,589
Ou n�o?
236
00:13:19,382 --> 00:13:20,508
N�o!
237
00:13:30,601 --> 00:13:31,686
J� chega!
238
00:13:31,769 --> 00:13:33,646
Ordeno que parem!
239
00:13:40,528 --> 00:13:41,362
O qu�?
240
00:13:42,071 --> 00:13:45,241
- N�o devias estar a vigi�-lo?
- Estava a pilhar!
241
00:13:45,324 --> 00:13:48,411
N�o d� para vigiar e pilhar
ao mesmo tempo.
242
00:13:48,494 --> 00:13:50,663
� um argumento justo.
243
00:13:52,457 --> 00:13:53,499
Ali est� ele!
244
00:13:58,796 --> 00:14:00,965
Parece incrivelmente doloroso.
245
00:14:05,803 --> 00:14:08,139
N�o compensa mesmo
ser um Voador de Drag�o.
246
00:14:08,222 --> 00:14:12,435
Finalmente! Tudo de que precisamos
pode estar mesmo aqui nesta lente.
247
00:14:12,518 --> 00:14:15,563
�ptimo. Vamos ver.
Quem tem o Olho de Drag�o?
248
00:14:15,646 --> 00:14:18,941
- N�s n�o.
- Bem, isso n�o foi muito bem planeado.
249
00:14:19,025 --> 00:14:20,401
Ei, olhem.
250
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
Grim Gnashers?
251
00:14:23,071 --> 00:14:25,406
O que quer que sejam,
parecem com fome.
252
00:14:25,490 --> 00:14:27,658
Espera. Os Sentinelas!
253
00:14:36,000 --> 00:14:37,210
Precisamos de reagrupar.
254
00:14:37,293 --> 00:14:40,254
Voltem para a tempestade.
Eles n�o nos v�o seguir.
255
00:14:41,047 --> 00:14:42,799
Eles v�o embora!
256
00:14:42,882 --> 00:14:44,592
Vamos segui-los!
257
00:14:49,597 --> 00:14:52,892
Hiccup, acho que os subestimamos.
258
00:14:52,975 --> 00:14:56,020
Sabes, tenho a certeza de que ser�s
um �ptimo chefe um dia, Hiccup.
259
00:14:56,104 --> 00:14:58,856
S� quero que saibas que
n�o vou morar na tua ilha.
260
00:14:58,940 --> 00:15:00,858
Bem, isso � reconfortante,
Snotlout,
261
00:15:00,942 --> 00:15:04,195
mas agora precisamos de descobrir
como parar estes tipos.
262
00:15:04,278 --> 00:15:06,906
Posso pensar em v�rias
maneiras de os parar...
263
00:15:09,242 --> 00:15:10,159
Snotlout!
264
00:15:26,843 --> 00:15:28,636
Olha! Por aqui!
265
00:15:35,810 --> 00:15:37,395
Est� tudo bem, Hook.
266
00:15:37,478 --> 00:15:41,149
N�o vou deixar que aquele raio malvado
te magoe novamente.
267
00:15:41,232 --> 00:15:43,901
Snotlout, a hip�tese de ser atingido
por um raio mais de uma vez
268
00:15:43,985 --> 00:15:45,778
�, tipo, uma num bili�o.
269
00:15:45,862 --> 00:15:47,947
A s�rio?
� melhor verificares as tuas contas, Astrid,
270
00:15:48,030 --> 00:15:51,659
pois contei pelo menos tr�s vezes
em cima de mim, s� no �ltimo ano!
271
00:15:53,161 --> 00:15:55,621
Est�o a ficar mais fortes e destemidos.
272
00:15:55,705 --> 00:15:58,040
Talvez n�o os seguremos
por muito mais tempo.
273
00:15:58,124 --> 00:15:59,792
No que � que estava a pensar?
274
00:16:07,467 --> 00:16:10,970
Pelo menos est�o ocupados,
por isso, n�o voltar�o para o Johann
275
00:16:11,053 --> 00:16:12,930
e n�o lhe v�o contar sobre Vanaheim.
276
00:16:13,014 --> 00:16:14,682
Acho isso positivo.
277
00:16:14,765 --> 00:16:18,394
Esta foi uma p�ssima decis�o, Astrid...
muito m�.
278
00:16:18,478 --> 00:16:20,938
Deves ter raz�o.
279
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
N�o deves concordar comigo assim.
280
00:16:24,192 --> 00:16:27,320
Devia dizer-me que fiz
a coisa certa numa situa��o dif�cil.
281
00:16:27,403 --> 00:16:30,281
Podia dizer-te isso,
mas n�o seria a verdade.
282
00:16:30,364 --> 00:16:32,909
- E tu sabes disso.
- Sim, acho que sei.
283
00:16:34,702 --> 00:16:39,499
Hiccup, tomas centenas de decis�es por dia.
Elas n�o v�o ser todas certas.
284
00:16:39,582 --> 00:16:42,502
O que importa
� que continues a tomar decis�es.
285
00:16:42,585 --> 00:16:45,463
Depois de falhares,
segues em frente.
286
00:16:45,546 --> 00:16:49,217
- De onde � que tiras essas coisas?
- Isso importa?
287
00:16:50,343 --> 00:16:52,553
J� mencionei o quanto odeio raios?
288
00:16:52,637 --> 00:16:54,931
A s�rio, realmente odeio raios.
289
00:16:55,014 --> 00:16:55,932
Muito.
290
00:16:56,015 --> 00:16:57,683
- Como � que est� o Hookfang?
- Ele vai ficar bem.
291
00:16:57,767 --> 00:16:59,393
Mas a sela est� torrada.
292
00:16:59,477 --> 00:17:04,190
Claro, foi feita de metal,
a refei��o favorita do Sr. Raio!
293
00:17:04,273 --> 00:17:05,942
- "Metal".
- Sim, metal.
294
00:17:06,025 --> 00:17:07,652
N�o prestaste aten��o?
295
00:17:07,735 --> 00:17:11,489
Vai sempre atr�s do metal...
normalmente da minha cabe�a!
296
00:17:22,083 --> 00:17:24,126
Podes apressar-te, Fishlegs?
297
00:17:24,210 --> 00:17:27,004
Porque eles est�o em maior n�mero
do que n�s.
298
00:17:27,088 --> 00:17:29,507
E logo, n�o haver� nenhum de n�s!
299
00:17:29,590 --> 00:17:31,509
- Sim! Apanhei-o!
- Eu sei!
300
00:17:31,592 --> 00:17:33,094
Estou a tentar encontrar
qualquer coisa...
301
00:17:33,177 --> 00:17:35,638
uma pista da raz�o
deles n�o acordaram completamente.
302
00:17:35,721 --> 00:17:37,848
- Eu ajudava-te, mas...
- A chegar!
303
00:17:40,309 --> 00:17:43,479
N�o parem de fazer
o que est�o a fazer, por favor!
304
00:17:44,188 --> 00:17:45,481
Drag�o mau!
305
00:17:46,232 --> 00:17:47,942
Entendi! Acho.
306
00:17:48,859 --> 00:17:50,570
E toma isto!
307
00:17:50,653 --> 00:17:53,281
Os Sentinelas. "Classe Boulder.�
Faz sentido.
308
00:17:53,364 --> 00:17:55,449
"Camada de pele resistente.�
Ainda bem.
309
00:17:55,533 --> 00:17:58,202
"Capacidade de permanecer im�vel
durante dias."
310
00:17:58,286 --> 00:18:02,373
Fishlegs, n�o quero interferir
no teu processo...
311
00:18:02,456 --> 00:18:03,457
Toma l� isto!
312
00:18:03,541 --> 00:18:07,920
...mas podes deixar de ser nerd
e encontrar alguma coisa que possamos usar?
313
00:18:08,754 --> 00:18:10,089
- Aqui est�!
- Sim!
314
00:18:10,172 --> 00:18:11,090
N�o, n�o � isto.
315
00:18:11,173 --> 00:18:13,092
- Vamos l�...
- Espera.
316
00:18:13,175 --> 00:18:15,136
Desculpa. Sim. Est� tudo aqui.
317
00:18:15,219 --> 00:18:17,680
"Os Sentinelas n�o est�o mortos.
Est�o a hibernar."
318
00:18:17,763 --> 00:18:19,390
Isso acontece quando um deles
se magoa.
319
00:18:19,473 --> 00:18:22,393
E a �nica coisa
que pode ajudar a acelerar isso �...
320
00:18:22,476 --> 00:18:23,603
Sim, toma isso!
321
00:18:23,686 --> 00:18:25,021
...calor!
322
00:18:25,104 --> 00:18:27,982
N�o acredito.
Ela estava a ajudar a cur�-los.
323
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
A minha Meatlug � um g�nio!
324
00:18:31,110 --> 00:18:33,946
Vai muito devagar.
Precisamos de mais calor.
325
00:18:34,572 --> 00:18:37,116
Disseste que precisavas de "calor"?
326
00:18:40,286 --> 00:18:42,038
Cuidado!
327
00:18:50,796 --> 00:18:53,215
- Est�o de volta.
- E seriamente irritados!
328
00:19:01,932 --> 00:19:04,143
Conseguimos, pessoal.
Conseguimos!
329
00:19:04,226 --> 00:19:06,937
Quem precisa de f�rias remuneradas
quando se controla a vida e a morte?
330
00:19:07,021 --> 00:19:09,607
- Tenho raz�o?
- Tens de facto, irm�o meu.
331
00:19:09,690 --> 00:19:12,902
Embora fosse bom ter f�rias pagas.
332
00:19:18,824 --> 00:19:20,701
Temos de atra�-los para a tempestade.
333
00:19:34,423 --> 00:19:35,591
Onde � que est� o Snotlout?
334
00:19:35,675 --> 00:19:38,344
Ele disse que o Hookfang
ainda n�o est� bem.
335
00:19:38,427 --> 00:19:42,264
- Somos tu e eu, ent�o.
- Sempre.
336
00:19:42,348 --> 00:19:45,101
- Isso � saloio ou...
- Provavelmente.
337
00:19:45,184 --> 00:19:46,769
Mas � bom.
338
00:20:00,324 --> 00:20:04,662
Continua a engan�-los. Com alguma sorte,
o raio far� o trabalho por n�s.
339
00:20:10,042 --> 00:20:12,962
Est� bem, Toothless. Vai!
340
00:20:20,094 --> 00:20:22,054
Ele realmente adora metal.
341
00:20:30,020 --> 00:20:33,607
Hookfang! Est�s melhor.
� pena que perdeste toda a divers�o.
342
00:20:33,691 --> 00:20:35,025
Sim, quer�amos estar aqui,
343
00:20:35,109 --> 00:20:37,278
mas imaginamos
que estava tudo sob controle,
344
00:20:37,361 --> 00:20:40,156
e o Hook precisava de mais tempo.
345
00:20:40,239 --> 00:20:41,657
N�o �, rapaz?
346
00:20:42,491 --> 00:20:45,536
Est� bem.
Est� bem, vamos...
347
00:20:50,833 --> 00:20:52,042
O qu�?
348
00:20:56,964 --> 00:20:59,675
- Espera a�, pensei que os Sentinelas...
- Eles estavam, amigo.
349
00:20:59,759 --> 00:21:02,845
Mas n�o �s o �nico mago
por aqui, parece-me.
350
00:21:02,928 --> 00:21:05,431
Algu�m faz ideia do que ele
est� a dizer?
351
00:21:05,514 --> 00:21:08,309
- Eu fa�o!
- Algu�m al�m da Ruff?
352
00:21:08,392 --> 00:21:10,978
Na verdade,
foi a minha querida Meatlug.
353
00:21:11,061 --> 00:21:14,023
Ela sabia que estavam vivos,
por isso n�o queria ir embora.
354
00:21:14,106 --> 00:21:16,734
Que seja.
Se desejas discutir detalhes, sim.
355
00:21:16,817 --> 00:21:19,862
Gra�as a Thor este lugar
pode manter-se secreto.
356
00:21:19,945 --> 00:21:22,990
A s�rio, quem sabe
o que podia ter acontecido?
357
00:21:23,073 --> 00:21:25,701
Como estamos a falar de
boas not�cias...
358
00:21:26,619 --> 00:21:29,455
lente n�mero cinco, acredito.
359
00:21:31,207 --> 00:21:32,708
Fishlegs, como?
360
00:21:32,792 --> 00:21:35,377
Parece que o Osvaldo sabia
mais do que pens�vamos.
361
00:21:43,886 --> 00:21:46,764
Os teus batedores ainda n�o voltaram,
362
00:21:46,847 --> 00:21:48,849
e j� est�o fora h� muito tempo,
363
00:21:48,933 --> 00:21:51,685
por isso, alguma coisa
terr�vel aconteceu.
364
00:21:52,937 --> 00:21:53,771
N�o importa.
365
00:21:53,854 --> 00:21:57,441
O que importa agora � que temos
a �ltima lente do Olho de Drag�o.
366
00:21:57,525 --> 00:22:00,277
E tu ias dizer-me onde
conseguiste encontr�-la.
367
00:22:00,361 --> 00:22:02,404
Eu n�o a encontrei.
368
00:22:02,488 --> 00:22:04,448
Ela encontrou-me.
369
00:22:04,532 --> 00:22:08,828
Krogan, deixa-me apresentar-te
o Sr. Gruffnut Thorston?
370
00:22:10,830 --> 00:22:20,732
Tradu��o PtBr: L�lian C. Magalh�es Sinc:f1nc0
Adapta��o PtPt - Arodri
29025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.