All language subtitles for dreamworks.dragons.s08e11.web.x264-strife

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,658 --> 00:00:35,202 Isto muda tudo. 2 00:00:43,001 --> 00:00:45,212 Pensei ter tomado todas as precau��es. 3 00:00:45,295 --> 00:00:47,965 Tomei tanto cuidado para ningu�m me seguir. 4 00:00:48,048 --> 00:00:51,343 Heather, tu ias visitar a sepultura do teu pai. 5 00:00:51,426 --> 00:00:54,137 Eu ficava surpreendida se estivesses a pensar noutra coisa. 6 00:00:54,221 --> 00:00:57,391 E n�o faz sentido culpares-te sobre isso. 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,308 Espere, H. 8 00:00:58,392 --> 00:01:02,187 Um bom auto castigo pode ser �ptimo para come�ar o dia. 9 00:01:02,271 --> 00:01:05,190 Como � que pensas que sempre chegamos t�o alertas e atentos? 10 00:01:05,274 --> 00:01:06,233 Acorda! 11 00:01:08,944 --> 00:01:09,778 J� terminaram? 12 00:01:10,737 --> 00:01:13,282 N�s alguma vez terminamos, Astrid? 13 00:01:18,453 --> 00:01:20,163 Eu tentei combat�-los. 14 00:01:20,247 --> 00:01:23,083 Mas havia muito mais Voadores de Drag�es do que pensamos. 15 00:01:23,166 --> 00:01:27,087 E agora eles sabem onde fica o lugar mais sagrado dos Drag�es na Terra. 16 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 Pessoal, isto � um desastre. 17 00:01:28,964 --> 00:01:31,925 Estamos a tentar fazer a Heather sentir-se melhor, Fishface. 18 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 N�o, o Fishlegs tem raz�o. 19 00:01:34,052 --> 00:01:36,096 Temos de ter a certeza de que Vanaheim est� a salvo, 20 00:01:36,179 --> 00:01:38,140 n�o importa o que tenhamos de fazer. 21 00:01:38,223 --> 00:01:43,228 N�o � o que tens de fazer? Eles n�o me seguiram at� l�. N�o �? 22 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Est�s maluco? 23 00:01:44,813 --> 00:01:47,608 A s�rio? Diz-me, para eu ao menos parar de imaginar 24 00:01:47,691 --> 00:01:50,277 porque � que dizes tantas asneiras. 25 00:01:52,112 --> 00:01:54,823 Heather, tu e a Windshear n�o t�m como lutar. 26 00:01:54,906 --> 00:01:57,492 Fiquem em Berk. A Gothi vai tratar de voc�s. 27 00:02:02,956 --> 00:02:06,293 Como posso tomar uma decis�o destas, pai? 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,754 N�o posso deixar-te aqui assim. 29 00:02:08,837 --> 00:02:13,008 Mas como ficar aqui enquanto todas as esp�cies de drag�o est�o em perigo? 30 00:02:13,091 --> 00:02:14,843 Se os Ca�adores destru�rem Vanaheim, 31 00:02:14,926 --> 00:02:17,804 os drag�es n�o ter�o aonde ir no fim da vida. 32 00:02:17,888 --> 00:02:19,640 Quem sabe o que isso causar�? 33 00:02:19,723 --> 00:02:22,100 Como afectar� os outros drag�es? 34 00:02:22,184 --> 00:02:23,727 Pode ser um desastre. 35 00:02:31,526 --> 00:02:33,737 O que � certo � certo, filho. 36 00:02:34,946 --> 00:02:37,532 Tu sabes o que precisa de ser feito. 37 00:02:40,160 --> 00:02:43,455 N�o me deixes. Ouviste, pai? 38 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 Eu volto. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,424 Est� bem, pessoal! Preparem-se. 40 00:02:54,508 --> 00:02:58,762 Estamos preparados. Estamos preparados e armados. 41 00:02:58,845 --> 00:03:01,473 - O que � que est�s a dizer? - N�o fa�o ideia. 42 00:03:01,556 --> 00:03:04,393 - Mas parece f�cil. - Sim, parece. Tamb�m vou usar isso. 43 00:03:04,476 --> 00:03:05,602 Vamos para Vanaheim, 44 00:03:05,685 --> 00:03:08,021 e vamos garantir que os Voadores nunca voltem. 45 00:03:08,105 --> 00:03:11,441 Hiccup, posso fazer isso. Tu devias ficar aqui com o Stoick. 46 00:03:11,525 --> 00:03:14,027 Se ficar, n�o h� nada que possa fazer, 47 00:03:14,111 --> 00:03:17,572 excepto olhar para ele e rezar para os Deuses para ele melhorar. 48 00:03:17,656 --> 00:03:21,159 Parece-me um bom uso do tempo, na verdade. 49 00:03:21,243 --> 00:03:25,580 Que tal evitar que as ra�as de drag�es percam o seu lugar de descanso sagrado? 50 00:03:25,664 --> 00:03:29,000 Sabes, fico feliz por tomares essa decis�o. 51 00:03:29,084 --> 00:03:31,586 Levem o que precisarem para combaterem os Voadores de Drag�es. 52 00:03:31,670 --> 00:03:34,506 A coisa vai ficar feia. Temos de ser mais. 53 00:03:34,589 --> 00:03:35,799 Ainda n�o, Snotlout. 54 00:03:35,882 --> 00:03:37,551 Feio demais, cedo demais. 55 00:03:38,051 --> 00:03:39,845 Isso era para ser uma piada? 56 00:03:39,928 --> 00:03:41,304 Estou a rir? 57 00:03:41,388 --> 00:03:44,182 � um assunto s�rio. �s vezes eu rio-me e n�o sei. 58 00:03:44,266 --> 00:03:45,600 Estou a rir? 59 00:03:48,186 --> 00:03:50,981 - Hiccup? - Est� bem, pessoal. 60 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 Vamos. 61 00:03:57,112 --> 00:03:58,113 Hiccup! 62 00:04:00,949 --> 00:04:02,951 - Vamos, amigo. - Deixa isto comigo. 63 00:04:03,034 --> 00:04:06,538 - Snotlout, preparado e armado. - Snotlout, n�o! 64 00:04:07,372 --> 00:04:08,749 Hookfang! 65 00:04:09,750 --> 00:04:14,254 - Est�s maluco? Para que � que fizeste isso? - Porque quase que afundaste o Alvin. 66 00:04:14,337 --> 00:04:18,592 Ol�. � bom saber que quase nada mudou por aqui. 67 00:04:18,675 --> 00:04:20,051 Cala a boca, Alvin. 68 00:04:20,635 --> 00:04:24,139 Ent�o, o que te traz a este lado do Arquip�lago? 69 00:04:24,222 --> 00:04:28,185 Ouvi dizer que o velho Stoick n�o est� na sua melhor forma. 70 00:04:28,268 --> 00:04:32,272 Imaginei que pod�amos ajudar, se � que me entendes. 71 00:04:32,355 --> 00:04:34,483 Sim. E agrade�o. 72 00:04:34,566 --> 00:04:37,861 N�o imaginas como fico contente em saber que est�s aqui. 73 00:04:37,944 --> 00:04:39,988 Ele vai ficar bem connosco. 74 00:04:40,071 --> 00:04:41,990 Prometo. 75 00:04:47,245 --> 00:04:50,665 Sabes, os Sentinelas s�o drag�es muito s�rios. 76 00:04:50,749 --> 00:04:53,210 - Sim, nem me digas. - A Astrid tem raz�o. 77 00:04:53,293 --> 00:04:54,586 Mas nem terminei o que... 78 00:04:54,669 --> 00:04:56,630 Tu ias dizer que os Sentinelas, 79 00:04:56,713 --> 00:04:59,466 devido � capacidade de neutralizar todo o tipo de fogo de drag�o, 80 00:04:59,549 --> 00:05:03,011 podiam tratar dos Ca�adores e tudo voltaria ao normal. 81 00:05:04,387 --> 00:05:07,474 N�o querendo ser negativo, mas algu�m imagina uma raz�o 82 00:05:07,557 --> 00:05:09,935 para os Sentinelas atacarem a sua pr�pria ilha, 83 00:05:10,018 --> 00:05:12,229 al�m do �bvio factor de divers�o? 84 00:05:16,274 --> 00:05:17,400 Foram os Voadores. 85 00:05:18,026 --> 00:05:20,362 Hiccup, os Sentinelas, eles... 86 00:05:21,947 --> 00:05:23,490 Desapareceram. 87 00:05:23,573 --> 00:05:26,785 - Est� bem, vejamos se conseguimos... - Encontrei-os! 88 00:05:29,162 --> 00:05:30,455 S�o eles, n�o s�o? 89 00:05:33,917 --> 00:05:37,546 N�o mencionaste o facto de eles estarem todos... 90 00:05:37,629 --> 00:05:39,089 Deixa l�. 91 00:05:39,172 --> 00:05:41,466 E como � que isso teria ajudado? 92 00:05:43,510 --> 00:05:44,928 Ah, n�o. 93 00:05:46,513 --> 00:05:47,472 Hiccup? 94 00:05:47,556 --> 00:05:48,765 Nada. 95 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 Este, tamb�m. 96 00:05:52,435 --> 00:05:53,603 O mesmo aqui. 97 00:05:55,355 --> 00:05:58,525 Acho que esta � a coisa mais cruel que j� vi. 98 00:06:03,113 --> 00:06:04,447 Ningu�m se mexa. 99 00:06:11,496 --> 00:06:13,081 Hiccup, n�o! 100 00:06:19,546 --> 00:06:23,008 Bem, parece que temos muito que conversar, 101 00:06:23,091 --> 00:06:24,593 n�o �, Senhor... 102 00:06:24,676 --> 00:06:26,469 Como � que te chamas? 103 00:06:26,553 --> 00:06:30,390 Deixa l�. Vamos chamar-te Sr. Assassino Estrume de Iaque. 104 00:06:30,891 --> 00:06:32,183 Vai ser o seguinte. 105 00:06:32,267 --> 00:06:35,729 Vais dizer-nos tudo o que aconteceu aqui, sen�o... 106 00:06:35,812 --> 00:06:38,148 Seguimos a mi�da amazona at� aqui. 107 00:06:38,231 --> 00:06:39,983 Tu n�o me seguiste. 108 00:06:40,066 --> 00:06:42,360 - Eu disse "a mi�da". - Porque tu... 109 00:06:42,444 --> 00:06:45,280 Depois, Ruff. Vai chegar a hora da viol�ncia. 110 00:06:45,363 --> 00:06:47,490 Como estava a dizer, seguimos a mi�da, 111 00:06:47,574 --> 00:06:49,784 tratamos daquelas coisas tipo pedra 112 00:06:49,868 --> 00:06:51,745 e demos uma vista de olhos por aqui. 113 00:06:51,828 --> 00:06:53,663 Isto est� f�cil demais. 114 00:06:53,747 --> 00:06:55,498 Nem torcemos as orelhas dele nem nada. 115 00:06:55,582 --> 00:06:57,000 N�o podemos ganhar sempre. 116 00:06:57,083 --> 00:06:59,711 Encontramos o cr�nio magn�fico, 117 00:06:59,794 --> 00:07:03,465 que talvez perten�a ao Rei dos Drag�es. 118 00:07:03,548 --> 00:07:06,301 Talvez a tua m�e tenha um rabo gordo de javali. 119 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 N�o aceitamos "talvez", Sr. Assassino Estrume de Iaque. 120 00:07:10,180 --> 00:07:12,098 - N�o, Senhor. - Que seja. 121 00:07:12,182 --> 00:07:14,893 Tudo o que sei � que o Johann vai ficar muito interessado 122 00:07:14,976 --> 00:07:16,645 em saber da sua exist�ncia. 123 00:07:16,728 --> 00:07:18,605 Os outros foram inform�-lo, 124 00:07:18,688 --> 00:07:22,150 e quando chegar, ele vai acabar com este lugar 125 00:07:22,233 --> 00:07:26,529 at� que n�o sobre nada, s� uma pilha de ossos em brasa. 126 00:07:26,613 --> 00:07:29,658 �, "uma pilha de ossos em brasa" est� fora do meu alcance. 127 00:07:29,741 --> 00:07:32,243 - Dev�amos falar com o Hiccup. - Eu ouvi, Tuff. 128 00:07:32,327 --> 00:07:36,039 Vamos, pessoal. Temos de apanhar esses Voadores. 129 00:07:38,625 --> 00:07:40,877 O que foi, mi�da? Est�s cansada? 130 00:07:40,961 --> 00:07:42,712 N�o est�s a sentir-te bem? 131 00:07:42,796 --> 00:07:44,673 Andaste a comer daquela pedra misteriosa 132 00:07:44,756 --> 00:07:47,175 perto do t�mulo do Monstrous Nightmare de novo? 133 00:07:47,258 --> 00:07:49,970 Aquilo s�o ossos, Fishlegs. Ossos! 134 00:07:50,845 --> 00:07:53,264 N�o na frente da Meatlug. 135 00:07:53,348 --> 00:07:55,266 Gente, temos de ir agora. 136 00:07:55,350 --> 00:07:57,310 Ela est� bem, Fishlegs? 137 00:07:58,645 --> 00:08:01,314 Eu n�o sei. Ela n�o quer mexer-se. 138 00:08:01,398 --> 00:08:04,109 Est� bem, Ruff, Tuff, voc�s ficam com o Fishlegs 139 00:08:04,192 --> 00:08:06,027 caso apare�am mais Ca�adores. 140 00:08:06,111 --> 00:08:08,446 No problema, chefe. 141 00:08:08,530 --> 00:08:11,116 E n�o torturem o prisioneiro. 142 00:08:11,700 --> 00:08:12,867 Como � que ele sabe sempre? 143 00:08:12,951 --> 00:08:16,830 J� falamos sobre isso. O Hiccup Haddock � uma criatura m�gica. 144 00:08:16,913 --> 00:08:20,166 Ele n�o sabe de dois por cento das habilidades m�gicas dele. 145 00:08:20,250 --> 00:08:21,793 Podiam chamar-lhe mago. 146 00:08:21,876 --> 00:08:24,504 Como � que ele tem sempre um Terrible Terror ou uma nova cauda 147 00:08:24,587 --> 00:08:28,049 ou a L�mina de Drag�o que aparece magicamente do nada? 148 00:08:28,133 --> 00:08:30,719 - A s�rio, est� l� de repente. - J� chega! 149 00:08:30,802 --> 00:08:34,014 A minha imagina��o vai a lugares aonde n�o quero que v�. 150 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Uma L�mina de Drag�o. 151 00:08:41,312 --> 00:08:42,981 N�o os vejo em lado nenhum. 152 00:08:43,064 --> 00:08:46,943 Chama-se vantagem, Hiccup. Eles j� partiram h� algum tempo. 153 00:08:48,695 --> 00:08:53,366 A menos que tenham voado pela tempestade, ou seja, se tenham atirado para a morte. 154 00:08:53,450 --> 00:08:54,909 Snotlout, isso � genial! 155 00:08:54,993 --> 00:08:57,328 A s�rio? Parece-me muito �bvio. 156 00:08:57,412 --> 00:08:58,872 N�o, o Hiccup tem raz�o. 157 00:08:58,955 --> 00:09:00,832 N�o h� como terem passado pela tempestade. 158 00:09:00,915 --> 00:09:02,208 � muito perigoso. 159 00:09:02,292 --> 00:09:04,586 E exactamente por isso que vamos passar por ela 160 00:09:04,669 --> 00:09:06,171 e encontr�-los do outro lado. 161 00:09:06,254 --> 00:09:10,508 N�o me ouviste dizer que eles "se atiraram para a morte"? 162 00:09:10,592 --> 00:09:12,844 Sim, eles sim. N�s n�o. 163 00:09:12,927 --> 00:09:14,471 Vamos. 164 00:09:14,554 --> 00:09:17,682 - Quero que fique registado... - Cala a boca, Snotlout! 165 00:09:17,766 --> 00:09:21,478 Ei! Ningu�m rouba o meu slogan. Agora, preparados e armados! 166 00:09:23,730 --> 00:09:26,066 Mi�da, precisas de dizer-me o que � que aconteceu. 167 00:09:26,149 --> 00:09:28,902 D�-me um sinal, um grunhido, um rugido... 168 00:09:32,322 --> 00:09:36,451 Ou podes continuar a fazer isso. Acho que eles n�o se v�o importar. 169 00:09:37,744 --> 00:09:41,623 J� entendi. Est�s a fazer um t�mulo. 170 00:09:41,706 --> 00:09:43,500 Eles n�o devem ter um aqui. 171 00:09:44,834 --> 00:09:46,336 �s uma mi�da t�o boa. 172 00:09:46,419 --> 00:09:50,423 Tu �s o drag�o com o maior cora��o de todo o Arquip�lago. 173 00:09:53,968 --> 00:09:57,931 Acho que o vosso chefe disse para n�o me torturarem. 174 00:09:58,014 --> 00:09:59,849 N�o vamos torturar-te. 175 00:09:59,933 --> 00:10:04,562 S� temos algumas perguntas. Admiro a tua pose com tudo isto. 176 00:10:04,646 --> 00:10:07,023 N�o sei o que � isso. 177 00:10:07,107 --> 00:10:08,316 Nem eu. 178 00:10:08,399 --> 00:10:12,112 Isso n�o � importante. Pergunta um: Como � o trabalho? 179 00:10:12,195 --> 00:10:13,029 "O trabalho?� 180 00:10:13,113 --> 00:10:16,116 Ser um assassino sanguin�rio que monta num drag�o. 181 00:10:16,199 --> 00:10:17,909 Nada de mais, acho. 182 00:10:17,992 --> 00:10:21,371 A s�rio, eles n�o chateiam muito se n�o estragares tudo. 183 00:10:21,454 --> 00:10:22,831 Se n�o, eles matam-te. 184 00:10:22,914 --> 00:10:24,707 - Entendo. - Quanto ao hor�rio? 185 00:10:24,791 --> 00:10:26,876 E as f�rias? Eles d�o descanso? 186 00:10:26,960 --> 00:10:28,795 E quando tiras um descanso, �s remunerado? 187 00:10:28,878 --> 00:10:32,924 Sim. Tive de tirar tr�s dias no m�s passado para ir a um casamento. 188 00:10:33,007 --> 00:10:34,384 Sem problema. 189 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 Recebi o sal�rio inteiro naquela semana. 190 00:10:36,719 --> 00:10:39,514 E se te magoares? E ent�o? Tem um curandeiro? 191 00:10:39,597 --> 00:10:43,059 Na verdade, temos muitos. Eu gosto do Jorn. 192 00:10:43,143 --> 00:10:44,811 Ele tem um toque suave. 193 00:10:44,894 --> 00:10:45,937 Entendo. 194 00:10:46,020 --> 00:10:49,649 Temos apenas uma curandeira, e ela n�o � gentil. 195 00:10:49,732 --> 00:10:52,318 Ela �, tipo, o oposto... nada gentil! 196 00:10:52,402 --> 00:10:55,029 Mais uma machucadeira que curandeira. 197 00:10:55,113 --> 00:10:59,242 N�o, ela tem aquele cajado, e, como ela o balan�a. 198 00:10:59,868 --> 00:11:04,205 Parece horr�vel. J� pensaram em mudar de carreira? 199 00:11:07,542 --> 00:11:09,586 Imagina. Eu nunca. 200 00:11:09,669 --> 00:11:12,213 N�o �s dos mais espertos, pois n�o? 201 00:11:12,297 --> 00:11:14,549 Sim, de certeza. 202 00:11:21,973 --> 00:11:25,351 Usa o tempo que precisares, mi�da. Queremos isso perfeito. 203 00:11:27,353 --> 00:11:30,565 Dito isso, o Hiccup pode precisar da nossa ajuda agora. 204 00:11:30,648 --> 00:11:32,775 Ent�o, se tiveres maneira de gastar o teu tempo 205 00:11:32,859 --> 00:11:36,070 mas, ao mesmo tempo, apressares as coisas s� um bocadinho... 206 00:11:36,154 --> 00:11:37,780 Em nome de Thor... 207 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Mexeu-se. 208 00:11:42,493 --> 00:11:43,870 Mexeu-se! 209 00:11:48,875 --> 00:11:50,293 Est� vivo! 210 00:11:52,879 --> 00:11:55,924 Est�o todos vivos, Meatlug! 211 00:12:04,933 --> 00:12:08,686 Isto � uma loucura! Geralmente os meus planos funcionam. 212 00:12:08,770 --> 00:12:10,355 N�o estou a culpar-me. 213 00:12:10,438 --> 00:12:13,024 - Este... - N�o � o teu plano, Snotlout. 214 00:12:13,107 --> 00:12:17,403 Podes culpar-me! Pare de falar e continua a voar! 215 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Est� bem! 216 00:12:20,531 --> 00:12:21,741 Pessoal? 217 00:12:24,744 --> 00:12:26,996 Como tinha dito, os meus planos nunca falham. 218 00:12:27,080 --> 00:12:28,539 Snotlout! 219 00:12:28,623 --> 00:12:30,541 Olhem l�! 220 00:12:30,625 --> 00:12:32,418 - Eles viram-nos. - � estranho. 221 00:12:32,502 --> 00:12:35,046 Pergunto-me como � que aconteceu isso. 222 00:12:35,129 --> 00:12:37,548 O qu�? N�o fiz nada. 223 00:12:41,719 --> 00:12:43,054 Vamos l�. 224 00:12:43,137 --> 00:12:44,138 N�o. 225 00:12:44,931 --> 00:12:47,850 Tem de haver alguma coisa aqui sobre estes drag�es. 226 00:12:47,934 --> 00:12:50,144 Osvaldo, o Apraz�vel, estudou-os durante anos. 227 00:12:50,228 --> 00:12:52,438 Ele deve ter aprendido alguma coisa. 228 00:12:55,650 --> 00:12:57,485 Que barafunda, Fish. 229 00:12:57,568 --> 00:13:00,071 Sim. N�o pensei que fosses assim. 230 00:13:00,154 --> 00:13:03,741 Se me permites, uma boa pilhagem deve ser feita devidamente 231 00:13:03,825 --> 00:13:07,161 e de forma desordenada para atingir o efeito pleno. 232 00:13:07,245 --> 00:13:08,830 Esperes, malta, eu n�o... 233 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 Sim! 234 00:13:12,542 --> 00:13:17,088 N�o estou a pilhar. Estou � procura. H� uma grande diferen�a. 235 00:13:17,171 --> 00:13:18,589 Ou n�o? 236 00:13:19,382 --> 00:13:20,508 N�o! 237 00:13:30,601 --> 00:13:31,686 J� chega! 238 00:13:31,769 --> 00:13:33,646 Ordeno que parem! 239 00:13:40,528 --> 00:13:41,362 O qu�? 240 00:13:42,071 --> 00:13:45,241 - N�o devias estar a vigi�-lo? - Estava a pilhar! 241 00:13:45,324 --> 00:13:48,411 N�o d� para vigiar e pilhar ao mesmo tempo. 242 00:13:48,494 --> 00:13:50,663 � um argumento justo. 243 00:13:52,457 --> 00:13:53,499 Ali est� ele! 244 00:13:58,796 --> 00:14:00,965 Parece incrivelmente doloroso. 245 00:14:05,803 --> 00:14:08,139 N�o compensa mesmo ser um Voador de Drag�o. 246 00:14:08,222 --> 00:14:12,435 Finalmente! Tudo de que precisamos pode estar mesmo aqui nesta lente. 247 00:14:12,518 --> 00:14:15,563 �ptimo. Vamos ver. Quem tem o Olho de Drag�o? 248 00:14:15,646 --> 00:14:18,941 - N�s n�o. - Bem, isso n�o foi muito bem planeado. 249 00:14:19,025 --> 00:14:20,401 Ei, olhem. 250 00:14:21,861 --> 00:14:22,987 Grim Gnashers? 251 00:14:23,071 --> 00:14:25,406 O que quer que sejam, parecem com fome. 252 00:14:25,490 --> 00:14:27,658 Espera. Os Sentinelas! 253 00:14:36,000 --> 00:14:37,210 Precisamos de reagrupar. 254 00:14:37,293 --> 00:14:40,254 Voltem para a tempestade. Eles n�o nos v�o seguir. 255 00:14:41,047 --> 00:14:42,799 Eles v�o embora! 256 00:14:42,882 --> 00:14:44,592 Vamos segui-los! 257 00:14:49,597 --> 00:14:52,892 Hiccup, acho que os subestimamos. 258 00:14:52,975 --> 00:14:56,020 Sabes, tenho a certeza de que ser�s um �ptimo chefe um dia, Hiccup. 259 00:14:56,104 --> 00:14:58,856 S� quero que saibas que n�o vou morar na tua ilha. 260 00:14:58,940 --> 00:15:00,858 Bem, isso � reconfortante, Snotlout, 261 00:15:00,942 --> 00:15:04,195 mas agora precisamos de descobrir como parar estes tipos. 262 00:15:04,278 --> 00:15:06,906 Posso pensar em v�rias maneiras de os parar... 263 00:15:09,242 --> 00:15:10,159 Snotlout! 264 00:15:26,843 --> 00:15:28,636 Olha! Por aqui! 265 00:15:35,810 --> 00:15:37,395 Est� tudo bem, Hook. 266 00:15:37,478 --> 00:15:41,149 N�o vou deixar que aquele raio malvado te magoe novamente. 267 00:15:41,232 --> 00:15:43,901 Snotlout, a hip�tese de ser atingido por um raio mais de uma vez 268 00:15:43,985 --> 00:15:45,778 �, tipo, uma num bili�o. 269 00:15:45,862 --> 00:15:47,947 A s�rio? � melhor verificares as tuas contas, Astrid, 270 00:15:48,030 --> 00:15:51,659 pois contei pelo menos tr�s vezes em cima de mim, s� no �ltimo ano! 271 00:15:53,161 --> 00:15:55,621 Est�o a ficar mais fortes e destemidos. 272 00:15:55,705 --> 00:15:58,040 Talvez n�o os seguremos por muito mais tempo. 273 00:15:58,124 --> 00:15:59,792 No que � que estava a pensar? 274 00:16:07,467 --> 00:16:10,970 Pelo menos est�o ocupados, por isso, n�o voltar�o para o Johann 275 00:16:11,053 --> 00:16:12,930 e n�o lhe v�o contar sobre Vanaheim. 276 00:16:13,014 --> 00:16:14,682 Acho isso positivo. 277 00:16:14,765 --> 00:16:18,394 Esta foi uma p�ssima decis�o, Astrid... muito m�. 278 00:16:18,478 --> 00:16:20,938 Deves ter raz�o. 279 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 N�o deves concordar comigo assim. 280 00:16:24,192 --> 00:16:27,320 Devia dizer-me que fiz a coisa certa numa situa��o dif�cil. 281 00:16:27,403 --> 00:16:30,281 Podia dizer-te isso, mas n�o seria a verdade. 282 00:16:30,364 --> 00:16:32,909 - E tu sabes disso. - Sim, acho que sei. 283 00:16:34,702 --> 00:16:39,499 Hiccup, tomas centenas de decis�es por dia. Elas n�o v�o ser todas certas. 284 00:16:39,582 --> 00:16:42,502 O que importa � que continues a tomar decis�es. 285 00:16:42,585 --> 00:16:45,463 Depois de falhares, segues em frente. 286 00:16:45,546 --> 00:16:49,217 - De onde � que tiras essas coisas? - Isso importa? 287 00:16:50,343 --> 00:16:52,553 J� mencionei o quanto odeio raios? 288 00:16:52,637 --> 00:16:54,931 A s�rio, realmente odeio raios. 289 00:16:55,014 --> 00:16:55,932 Muito. 290 00:16:56,015 --> 00:16:57,683 - Como � que est� o Hookfang? - Ele vai ficar bem. 291 00:16:57,767 --> 00:16:59,393 Mas a sela est� torrada. 292 00:16:59,477 --> 00:17:04,190 Claro, foi feita de metal, a refei��o favorita do Sr. Raio! 293 00:17:04,273 --> 00:17:05,942 - "Metal". - Sim, metal. 294 00:17:06,025 --> 00:17:07,652 N�o prestaste aten��o? 295 00:17:07,735 --> 00:17:11,489 Vai sempre atr�s do metal... normalmente da minha cabe�a! 296 00:17:22,083 --> 00:17:24,126 Podes apressar-te, Fishlegs? 297 00:17:24,210 --> 00:17:27,004 Porque eles est�o em maior n�mero do que n�s. 298 00:17:27,088 --> 00:17:29,507 E logo, n�o haver� nenhum de n�s! 299 00:17:29,590 --> 00:17:31,509 - Sim! Apanhei-o! - Eu sei! 300 00:17:31,592 --> 00:17:33,094 Estou a tentar encontrar qualquer coisa... 301 00:17:33,177 --> 00:17:35,638 uma pista da raz�o deles n�o acordaram completamente. 302 00:17:35,721 --> 00:17:37,848 - Eu ajudava-te, mas... - A chegar! 303 00:17:40,309 --> 00:17:43,479 N�o parem de fazer o que est�o a fazer, por favor! 304 00:17:44,188 --> 00:17:45,481 Drag�o mau! 305 00:17:46,232 --> 00:17:47,942 Entendi! Acho. 306 00:17:48,859 --> 00:17:50,570 E toma isto! 307 00:17:50,653 --> 00:17:53,281 Os Sentinelas. "Classe Boulder.� Faz sentido. 308 00:17:53,364 --> 00:17:55,449 "Camada de pele resistente.� Ainda bem. 309 00:17:55,533 --> 00:17:58,202 "Capacidade de permanecer im�vel durante dias." 310 00:17:58,286 --> 00:18:02,373 Fishlegs, n�o quero interferir no teu processo... 311 00:18:02,456 --> 00:18:03,457 Toma l� isto! 312 00:18:03,541 --> 00:18:07,920 ...mas podes deixar de ser nerd e encontrar alguma coisa que possamos usar? 313 00:18:08,754 --> 00:18:10,089 - Aqui est�! - Sim! 314 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 N�o, n�o � isto. 315 00:18:11,173 --> 00:18:13,092 - Vamos l�... - Espera. 316 00:18:13,175 --> 00:18:15,136 Desculpa. Sim. Est� tudo aqui. 317 00:18:15,219 --> 00:18:17,680 "Os Sentinelas n�o est�o mortos. Est�o a hibernar." 318 00:18:17,763 --> 00:18:19,390 Isso acontece quando um deles se magoa. 319 00:18:19,473 --> 00:18:22,393 E a �nica coisa que pode ajudar a acelerar isso �... 320 00:18:22,476 --> 00:18:23,603 Sim, toma isso! 321 00:18:23,686 --> 00:18:25,021 ...calor! 322 00:18:25,104 --> 00:18:27,982 N�o acredito. Ela estava a ajudar a cur�-los. 323 00:18:28,065 --> 00:18:29,900 A minha Meatlug � um g�nio! 324 00:18:31,110 --> 00:18:33,946 Vai muito devagar. Precisamos de mais calor. 325 00:18:34,572 --> 00:18:37,116 Disseste que precisavas de "calor"? 326 00:18:40,286 --> 00:18:42,038 Cuidado! 327 00:18:50,796 --> 00:18:53,215 - Est�o de volta. - E seriamente irritados! 328 00:19:01,932 --> 00:19:04,143 Conseguimos, pessoal. Conseguimos! 329 00:19:04,226 --> 00:19:06,937 Quem precisa de f�rias remuneradas quando se controla a vida e a morte? 330 00:19:07,021 --> 00:19:09,607 - Tenho raz�o? - Tens de facto, irm�o meu. 331 00:19:09,690 --> 00:19:12,902 Embora fosse bom ter f�rias pagas. 332 00:19:18,824 --> 00:19:20,701 Temos de atra�-los para a tempestade. 333 00:19:34,423 --> 00:19:35,591 Onde � que est� o Snotlout? 334 00:19:35,675 --> 00:19:38,344 Ele disse que o Hookfang ainda n�o est� bem. 335 00:19:38,427 --> 00:19:42,264 - Somos tu e eu, ent�o. - Sempre. 336 00:19:42,348 --> 00:19:45,101 - Isso � saloio ou... - Provavelmente. 337 00:19:45,184 --> 00:19:46,769 Mas � bom. 338 00:20:00,324 --> 00:20:04,662 Continua a engan�-los. Com alguma sorte, o raio far� o trabalho por n�s. 339 00:20:10,042 --> 00:20:12,962 Est� bem, Toothless. Vai! 340 00:20:20,094 --> 00:20:22,054 Ele realmente adora metal. 341 00:20:30,020 --> 00:20:33,607 Hookfang! Est�s melhor. � pena que perdeste toda a divers�o. 342 00:20:33,691 --> 00:20:35,025 Sim, quer�amos estar aqui, 343 00:20:35,109 --> 00:20:37,278 mas imaginamos que estava tudo sob controle, 344 00:20:37,361 --> 00:20:40,156 e o Hook precisava de mais tempo. 345 00:20:40,239 --> 00:20:41,657 N�o �, rapaz? 346 00:20:42,491 --> 00:20:45,536 Est� bem. Est� bem, vamos... 347 00:20:50,833 --> 00:20:52,042 O qu�? 348 00:20:56,964 --> 00:20:59,675 - Espera a�, pensei que os Sentinelas... - Eles estavam, amigo. 349 00:20:59,759 --> 00:21:02,845 Mas n�o �s o �nico mago por aqui, parece-me. 350 00:21:02,928 --> 00:21:05,431 Algu�m faz ideia do que ele est� a dizer? 351 00:21:05,514 --> 00:21:08,309 - Eu fa�o! - Algu�m al�m da Ruff? 352 00:21:08,392 --> 00:21:10,978 Na verdade, foi a minha querida Meatlug. 353 00:21:11,061 --> 00:21:14,023 Ela sabia que estavam vivos, por isso n�o queria ir embora. 354 00:21:14,106 --> 00:21:16,734 Que seja. Se desejas discutir detalhes, sim. 355 00:21:16,817 --> 00:21:19,862 Gra�as a Thor este lugar pode manter-se secreto. 356 00:21:19,945 --> 00:21:22,990 A s�rio, quem sabe o que podia ter acontecido? 357 00:21:23,073 --> 00:21:25,701 Como estamos a falar de boas not�cias... 358 00:21:26,619 --> 00:21:29,455 lente n�mero cinco, acredito. 359 00:21:31,207 --> 00:21:32,708 Fishlegs, como? 360 00:21:32,792 --> 00:21:35,377 Parece que o Osvaldo sabia mais do que pens�vamos. 361 00:21:43,886 --> 00:21:46,764 Os teus batedores ainda n�o voltaram, 362 00:21:46,847 --> 00:21:48,849 e j� est�o fora h� muito tempo, 363 00:21:48,933 --> 00:21:51,685 por isso, alguma coisa terr�vel aconteceu. 364 00:21:52,937 --> 00:21:53,771 N�o importa. 365 00:21:53,854 --> 00:21:57,441 O que importa agora � que temos a �ltima lente do Olho de Drag�o. 366 00:21:57,525 --> 00:22:00,277 E tu ias dizer-me onde conseguiste encontr�-la. 367 00:22:00,361 --> 00:22:02,404 Eu n�o a encontrei. 368 00:22:02,488 --> 00:22:04,448 Ela encontrou-me. 369 00:22:04,532 --> 00:22:08,828 Krogan, deixa-me apresentar-te o Sr. Gruffnut Thorston? 370 00:22:10,830 --> 00:22:20,732 Tradu��o PtBr: L�lian C. Magalh�es Sinc:f1nc0 Adapta��o PtPt - Arodri 29025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.