All language subtitles for dark.water.2002.720p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,025 --> 00:00:28,565 OZ PRODUCTION 2 00:00:35,077 --> 00:00:44,627 DARK WATER 3 00:00:47,923 --> 00:00:51,763 HITOMI KUROKI 4 00:00:52,261 --> 00:00:56,181 RIO KANNO MIREI OGUCHI 5 00:00:56,724 --> 00:01:00,604 ASAMI MIZUKAWA 6 00:01:01,145 --> 00:01:04,815 PRODUCER TAKASHIGE ICHISE 7 00:01:05,524 --> 00:01:09,324 ORIGINAL STORY BY KOJI SUZUKI 8 00:01:09,904 --> 00:01:13,704 SCREENPLAY YOSHIHIRO NAKAMURA KENICHI SUZUKI 9 00:01:14,408 --> 00:01:17,998 DIRECTED BY HIDEO NAKATA 10 00:01:23,918 --> 00:01:26,498 And tomorrow, we can practice singing, okay? 11 00:01:26,587 --> 00:01:28,757 Okay, see you tomorrow! Okay! 12 00:01:32,009 --> 00:01:34,049 Okay, see you tomorrow! 13 00:02:03,541 --> 00:02:06,671 Yoshimi, who's coming to get you? 14 00:02:52,173 --> 00:02:54,223 Miss Yoshimi Matsubara. 15 00:03:05,019 --> 00:03:08,609 Well, your husband has no objections on the division of property. 16 00:03:10,024 --> 00:03:13,494 So it is our daughter? 17 00:03:13,569 --> 00:03:14,819 Yes. 18 00:03:15,321 --> 00:03:18,411 He's absolutely insistent that he won't give up custody. 19 00:03:19,158 --> 00:03:22,328 I wonder why he's saying this now? 20 00:03:22,411 --> 00:03:27,041 Up to this point, he's never taken care of her, not even once. 21 00:03:27,124 --> 00:03:29,674 Perhaps it's just that you've never noticed. 22 00:03:29,752 --> 00:03:31,132 He may have, in his own way... 23 00:03:31,212 --> 00:03:33,172 No, that's not it at all! 24 00:03:33,255 --> 00:03:36,465 Every year, he forgets her birthday! 25 00:03:39,136 --> 00:03:41,006 Where are you living? 26 00:03:42,014 --> 00:03:46,894 I'm looking for a place for my daughter and myself right now. 27 00:03:46,977 --> 00:03:50,977 But I'll be deciding this week. 28 00:03:52,441 --> 00:03:55,151 Just a small question. 29 00:03:55,236 --> 00:03:55,986 Certainly. 30 00:03:56,070 --> 00:03:59,910 Is it true that you once received psychiatric treatment? 31 00:04:04,620 --> 00:04:08,330 Did he tell you that? 32 00:04:08,415 --> 00:04:09,955 Yes. 33 00:04:12,127 --> 00:04:17,877 That was before we were married. 34 00:04:17,967 --> 00:04:21,887 Over ten years ago, now. 35 00:04:21,971 --> 00:04:26,981 I was working proofreading novels at the time, and... 36 00:04:27,059 --> 00:04:30,939 You mean correcting spelling mistakes, that sort of thing? 37 00:04:31,021 --> 00:04:31,981 Yes. 38 00:04:32,398 --> 00:04:34,858 And some of the novels I was working on then 39 00:04:34,942 --> 00:04:38,742 were extremely graphic and sadistic. 40 00:04:38,821 --> 00:04:40,991 So it was a distraction to your work? 41 00:04:41,073 --> 00:04:45,243 No, you see, the content was just so horrible! 42 00:04:45,327 --> 00:04:48,997 And I had to read them over and over again. 43 00:04:49,081 --> 00:04:52,581 So that's when you started going for treatment? 44 00:04:52,668 --> 00:04:53,498 Yes. 45 00:04:53,627 --> 00:04:54,917 I see. 46 00:04:55,004 --> 00:04:57,674 Is that going to... 47 00:04:57,756 --> 00:05:00,376 Oh, no, that shouldn't present a problem. 48 00:05:00,759 --> 00:05:03,299 You know, I... 49 00:05:03,387 --> 00:05:05,177 I haven't had any problems at all since then. 50 00:05:05,681 --> 00:05:07,351 It's all right. 51 00:05:07,975 --> 00:05:10,725 And unless something major occurs, 52 00:05:10,811 --> 00:05:13,021 the mother usually has the advantage 53 00:05:13,105 --> 00:05:15,605 when the child is six years old or younger. 54 00:05:19,153 --> 00:05:21,113 Right. 55 00:05:37,755 --> 00:05:40,755 My being treated before, 56 00:05:40,841 --> 00:05:43,091 that doesn't matter anymore. 57 00:05:46,013 --> 00:05:48,023 Hey, a fact is a fact. 58 00:05:49,183 --> 00:05:51,353 What's wrong with telling the truth? 59 00:05:54,563 --> 00:05:56,733 I don't think it will get you very far now. 60 00:06:14,625 --> 00:06:17,245 Go straight along the river. 61 00:06:17,544 --> 00:06:18,924 - Right here? - Yes. 62 00:06:19,004 --> 00:06:20,514 Thank you very much. 63 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 Are you tired? 64 00:06:32,267 --> 00:06:34,897 This next one is going to be the last, okay? 65 00:06:37,606 --> 00:06:39,356 All right, I'm going on ahead. 66 00:06:45,697 --> 00:06:46,737 Iku-chan! 67 00:06:55,499 --> 00:06:59,289 What do you think this room is for? 68 00:06:59,586 --> 00:07:01,506 Is that where you eat? 69 00:07:02,881 --> 00:07:04,631 How about this one? 70 00:07:05,801 --> 00:07:07,091 Where you sleep? 71 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 How about this little one over here? 72 00:07:11,056 --> 00:07:12,516 That's my room! 73 00:07:13,976 --> 00:07:17,056 Okay, I'm off to go see Iku-chan's room! Bye! 74 00:07:17,146 --> 00:07:18,606 Hey! 75 00:07:59,730 --> 00:08:01,480 How many floors are there? 76 00:08:01,773 --> 00:08:03,193 Gee, I don't know... 77 00:08:04,234 --> 00:08:05,694 Can you count them? 78 00:08:07,196 --> 00:08:11,826 One, two, three, four, five... 79 00:08:11,909 --> 00:08:13,579 So, what do you think? 80 00:08:13,660 --> 00:08:15,540 A real bargain, I'd say. 81 00:08:16,413 --> 00:08:18,333 We'll think about it. 82 00:08:19,041 --> 00:08:20,211 Please do! 83 00:08:21,418 --> 00:08:23,458 Ms. Matsubara? 84 00:08:23,587 --> 00:08:24,707 Yes. 85 00:08:24,796 --> 00:08:26,466 I've been waiting for you. 86 00:08:31,345 --> 00:08:32,675 Please, come in. 87 00:08:37,518 --> 00:08:40,148 The apartment manager lives here too. 88 00:08:40,229 --> 00:08:43,109 So you can feel safe, even coming home at night. 89 00:08:51,490 --> 00:08:52,490 Disappointed? 90 00:08:53,158 --> 00:08:55,288 It IS a bit old. 91 00:08:55,369 --> 00:08:58,039 But it's solidly built, you know. 92 00:08:58,121 --> 00:08:58,831 Please. 93 00:09:08,048 --> 00:09:09,298 Mr. Kamiya! 94 00:09:11,426 --> 00:09:14,096 I told you to wipe this up. 95 00:09:15,430 --> 00:09:19,600 I'm sorry, it looks like a bucket of water spilled earlier. 96 00:09:45,043 --> 00:09:46,173 After you. 97 00:09:47,212 --> 00:09:48,462 Which way? 98 00:10:16,908 --> 00:10:18,158 Here we are. 99 00:10:22,956 --> 00:10:24,456 After you. 100 00:10:38,180 --> 00:10:39,930 How old is your daughter? 101 00:10:40,015 --> 00:10:41,475 Iku-chan, how old are you? 102 00:10:41,558 --> 00:10:42,888 Almost six! 103 00:10:42,976 --> 00:10:45,016 Oh, then you're going to be a kindergartener. 104 00:10:45,103 --> 00:10:46,063 Yup! 105 00:10:46,855 --> 00:10:48,975 Mama, where's my room? 106 00:10:50,525 --> 00:10:52,485 How about this one over here? 107 00:10:54,237 --> 00:10:55,487 All right! 108 00:11:00,369 --> 00:11:02,869 From here, you can walk to kindergarten. 109 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Next week, interior decorators are going to come in, 110 00:11:09,086 --> 00:11:11,336 and replace all of the wallpaper. 111 00:11:11,546 --> 00:11:13,716 It will look so new you won't recognize it. 112 00:11:20,305 --> 00:11:22,845 The humidity in here is unreal. 113 00:11:22,933 --> 00:11:25,313 Well, with the rain that we've been having... 114 00:11:26,645 --> 00:11:29,855 Most people use this room as a bedroom. 115 00:11:47,499 --> 00:11:48,289 Oh, that's right, 116 00:11:48,375 --> 00:11:50,955 I haven't shown you the kitchen yet, have I? 117 00:11:51,753 --> 00:11:52,753 Please. 118 00:11:58,093 --> 00:11:59,933 The kitchen will be made up nice soon too. 119 00:12:00,637 --> 00:12:02,717 You'll find it easy to use. 120 00:12:05,100 --> 00:12:07,940 It looked like that last family liked this place too. 121 00:12:08,019 --> 00:12:09,689 "The early bird catches the worm." 122 00:12:09,771 --> 00:12:10,731 Oh, really? 123 00:12:11,064 --> 00:12:13,234 It's just the two of you, right? 124 00:12:13,900 --> 00:12:14,690 Yes. 125 00:12:14,776 --> 00:12:17,026 Oh, then there's plenty of room! 126 00:12:17,112 --> 00:12:18,742 A real steal. 127 00:12:20,615 --> 00:12:22,365 Iku-chan? 128 00:12:31,376 --> 00:12:32,746 Iku-chan? 129 00:12:36,965 --> 00:12:39,125 Maybe she went outside? 130 00:12:41,511 --> 00:12:43,181 I'm going to go check. 131 00:12:47,100 --> 00:12:48,730 Iku-chan? 132 00:13:03,492 --> 00:13:07,372 Excuse me, has my little girl been here? 133 00:13:08,747 --> 00:13:10,667 We haven't seen her. 134 00:13:11,875 --> 00:13:12,825 I see... 135 00:13:12,918 --> 00:13:14,958 Baron, have you seen a girl? 136 00:13:17,714 --> 00:13:20,594 He says he hasn't either. 137 00:13:27,474 --> 00:13:28,604 Iku-chan! 138 00:13:30,560 --> 00:13:34,020 That's my daughter! 139 00:13:42,614 --> 00:13:44,324 Which floor was that? 140 00:13:44,407 --> 00:13:46,987 Can't tell. They all look the same. 141 00:15:10,285 --> 00:15:12,035 Iku-chan! 142 00:15:22,297 --> 00:15:23,127 Iku-chan! 143 00:15:23,214 --> 00:15:24,384 Mama! 144 00:15:24,799 --> 00:15:25,929 What were you doing? 145 00:15:26,259 --> 00:15:28,849 I was looking all over for you. 146 00:15:30,972 --> 00:15:32,562 Where did you get this? 147 00:15:32,641 --> 00:15:34,391 It was lying on the ground. 148 00:15:34,476 --> 00:15:35,806 Where? 149 00:15:35,977 --> 00:15:37,477 Over there. 150 00:15:42,442 --> 00:15:45,822 There aren't any children living here now. 151 00:15:48,865 --> 00:15:51,325 Well, maybe some children came over to play. 152 00:15:55,830 --> 00:15:57,750 It's your lucky day. 153 00:15:57,832 --> 00:15:58,962 No! 154 00:16:02,796 --> 00:16:04,626 It's not right. 155 00:16:06,091 --> 00:16:08,801 We don't know who these belong to. 156 00:16:27,195 --> 00:16:28,525 You don't have to work so hard. 157 00:16:28,613 --> 00:16:29,863 No problem! 158 00:16:34,244 --> 00:16:37,374 LOST AND FOUND 159 00:16:43,628 --> 00:16:44,418 Mine! 160 00:16:44,504 --> 00:16:45,464 Hey! 161 00:16:45,672 --> 00:16:47,882 Come back here! 162 00:16:49,509 --> 00:16:50,549 You silly! 163 00:17:00,478 --> 00:17:03,108 The sound really echoes, huh? 164 00:17:04,274 --> 00:17:06,864 The sound really echoes, huh? 165 00:17:06,943 --> 00:17:08,403 Gotta be careful, right? 166 00:17:08,528 --> 00:17:09,988 Gotta be careful, right? 167 00:17:19,247 --> 00:17:20,617 What the... 168 00:17:37,932 --> 00:17:40,022 Count to ten on each tooth! 169 00:17:40,310 --> 00:17:41,640 I am counting! 170 00:17:48,693 --> 00:17:50,783 - Cheese! - Cheese! 171 00:17:52,989 --> 00:17:59,079 Everyone, I'd like to introduce our new friend, Ikuko Matsubara. 172 00:18:01,831 --> 00:18:05,291 Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara. 173 00:18:06,795 --> 00:18:08,585 You don't seem very excited. 174 00:18:09,756 --> 00:18:11,546 I'm Ikuko Matsubara! 175 00:18:11,716 --> 00:18:14,296 All right! Pleased to meet you! 176 00:20:00,116 --> 00:20:02,236 Welcome! Which floor, Ma'am? 177 00:20:02,327 --> 00:20:03,327 The first floor, please. 178 00:20:03,411 --> 00:20:04,791 Certainly. 179 00:20:05,580 --> 00:20:06,660 Huh? 180 00:20:28,937 --> 00:20:30,187 Excuse me. 181 00:20:33,066 --> 00:20:34,316 Excuse me. 182 00:20:36,110 --> 00:20:39,410 There's water leaking from our ceiling. 183 00:20:42,784 --> 00:20:46,164 I'm Yoshimi Matsubara, we just moved into apartment 305. 184 00:20:46,246 --> 00:20:51,626 There's a wet spot on my ceiling, and water is dripping down from it. 185 00:20:51,876 --> 00:20:54,956 Well, the building is very old, you see. 186 00:20:55,046 --> 00:20:57,416 So it gets a little rickety. 187 00:20:57,924 --> 00:20:59,554 Okay... 188 00:21:00,468 --> 00:21:02,848 And so... 189 00:21:02,929 --> 00:21:06,349 I'll make a note of it in the log. 190 00:21:25,493 --> 00:21:27,503 All right, everyone! 191 00:21:27,578 --> 00:21:30,328 Quiet down and listen up. 192 00:21:30,415 --> 00:21:35,085 I want to introduce our newest friend on her first day! 193 00:21:35,169 --> 00:21:37,959 Now, can you be energetic as you tell us your name? 194 00:21:38,798 --> 00:21:41,928 Nice to meet you, I'm Ikuko Matsubara! 195 00:21:42,051 --> 00:21:45,391 Now let's all be friendly to her, okay? 196 00:21:45,471 --> 00:21:48,311 Okay! 197 00:21:51,394 --> 00:21:51,694 Please. 198 00:21:51,769 --> 00:21:52,729 Thank you. Please. 199 00:21:56,274 --> 00:22:00,454 We believe in giving children the freedom to do what they desire. 200 00:22:00,528 --> 00:22:02,358 This is our basic educational philosophy. 201 00:22:03,197 --> 00:22:05,237 All of our children are really outgoing. 202 00:22:05,325 --> 00:22:07,785 Ikuko will make friends in no time. 203 00:22:07,869 --> 00:22:10,079 - Please take care of her. - Not a problem. 204 00:22:10,705 --> 00:22:11,615 Here you are. 205 00:22:11,706 --> 00:22:13,616 Oh, thank you. 206 00:22:14,292 --> 00:22:16,462 - Please, go ahead. - Thank you for the drink. 207 00:22:18,921 --> 00:22:20,761 Principal, Kobayashi is here. 208 00:22:28,806 --> 00:22:31,676 I hear that you called Ms. Tsushima stupid. 209 00:22:31,976 --> 00:22:33,056 That's no good, 210 00:22:33,144 --> 00:22:35,314 you're going to be an elementary school student soon. 211 00:22:36,356 --> 00:22:39,146 You said it to Kusano and Uesugi, right? 212 00:22:39,233 --> 00:22:41,363 That I'm stupid. 213 00:22:42,362 --> 00:22:44,702 Why is Ms. Tsushima stupid? 214 00:22:45,239 --> 00:22:47,239 What was it that you said? 215 00:22:47,367 --> 00:22:51,247 "Ms. Tsushima is stupid because she's fat." 216 00:22:51,412 --> 00:22:52,332 That's what you said, right? 217 00:22:53,081 --> 00:22:54,961 What's that all about? 218 00:22:55,041 --> 00:22:57,211 Is everyone who is overweight stupid? 219 00:22:57,502 --> 00:22:58,462 Well? 220 00:23:04,217 --> 00:23:05,837 What are you crying for? 221 00:23:05,927 --> 00:23:07,887 Hey, Kobayashi! 222 00:23:09,514 --> 00:23:11,064 Yes, why are you crying? 223 00:23:11,140 --> 00:23:13,020 Is it our fault? 224 00:23:13,101 --> 00:23:15,061 Well, that's not it, it's nobody's fault but your own. 225 00:25:43,084 --> 00:25:44,594 Hello? 226 00:25:49,298 --> 00:25:50,838 Hello? 227 00:25:56,055 --> 00:26:00,385 The place might be old, but I really doubt that that's the cause. 228 00:26:00,476 --> 00:26:04,726 I think that it might be a plumbing leak or something 229 00:26:04,814 --> 00:26:06,774 from somewhere above us. 230 00:26:07,608 --> 00:26:10,188 Maybe from the room right above you. 231 00:26:10,361 --> 00:26:13,781 That's what I thought, so I went up and checked, 232 00:26:13,864 --> 00:26:15,454 but no one answered. 233 00:26:15,533 --> 00:26:16,833 Thank you for the food. 234 00:26:19,996 --> 00:26:23,616 I understand, I'll tell the apartment manager myself tomorrow. 235 00:26:23,708 --> 00:26:28,628 No, you see, he won't lift a finger, that's why I called you. 236 00:26:28,754 --> 00:26:32,384 But I'm not involved with management, you see. 237 00:26:32,925 --> 00:26:38,345 But water is dripping from my ceiling. 238 00:26:49,400 --> 00:26:51,740 Okay, see you tomorrow! 239 00:27:10,963 --> 00:27:14,763 Sorry to keep you waiting, I was a little tied up. 240 00:27:15,051 --> 00:27:17,601 Where were we? 241 00:27:17,678 --> 00:27:20,508 Oh, yes, Ms. Yoshimi Matsubara. 242 00:27:20,973 --> 00:27:24,103 You have previous experience, correct? 243 00:27:24,685 --> 00:27:26,345 I worked up until six years ago. 244 00:27:26,437 --> 00:27:28,357 I see, I see... 245 00:27:28,439 --> 00:27:32,399 At Sanyu Publishing, quite a large company. 246 00:27:32,485 --> 00:27:35,855 As you can see, we're a small publisher. 247 00:27:36,697 --> 00:27:39,487 Why did you leave Sanyu? 248 00:27:40,368 --> 00:27:43,118 I got married and had a child. 249 00:27:43,204 --> 00:27:46,004 Oh, I see, I see. 250 00:27:47,917 --> 00:27:50,417 Are you sure you'd be okay with a little place like this? 251 00:27:50,503 --> 00:27:52,963 The pay wouldn't be like what you got before, you know. 252 00:27:53,047 --> 00:27:56,297 Well, I'm in a situation right now 253 00:27:56,384 --> 00:27:59,144 where I really want to start working soon. 254 00:27:59,220 --> 00:28:04,520 Of course, I don't mean taking a job just anywhere... 255 00:28:04,600 --> 00:28:07,100 That's all right, I understand. 256 00:28:07,186 --> 00:28:08,596 I'm sorry. 257 00:28:08,938 --> 00:28:09,768 Mr. Kono! 258 00:28:09,855 --> 00:28:10,645 Yes? 259 00:28:11,315 --> 00:28:12,685 Excuse me again, please. 260 00:28:12,775 --> 00:28:14,145 I'm sorry for having to leave so many times. 261 00:28:14,235 --> 00:28:15,235 Yes? 262 00:28:19,407 --> 00:28:20,657 Okay, goodbye! 263 00:28:55,401 --> 00:28:56,991 Hello? 264 00:28:59,488 --> 00:29:01,238 What's going on? 265 00:29:01,323 --> 00:29:03,243 Yoshimi's been waiting here by herself all this... 266 00:29:04,785 --> 00:29:07,995 What? You can't just... 267 00:29:11,792 --> 00:29:17,092 So who's coming to pick her up today? 268 00:29:18,799 --> 00:29:20,799 I see. 269 00:29:29,810 --> 00:29:31,310 Yoshimi-chan! 270 00:29:32,146 --> 00:29:35,516 Today, they said that your father's coming to get you. 271 00:29:35,608 --> 00:29:37,648 So just wait a little longer, okay? 272 00:29:38,486 --> 00:29:40,026 What about my mama? 273 00:29:40,321 --> 00:29:44,161 Your mama? Well, your mama... 274 00:30:11,227 --> 00:30:13,847 Sir, even if you say that, 275 00:30:13,938 --> 00:30:16,398 there is just no way for us to deal with it... 276 00:30:17,608 --> 00:30:18,778 Ms. Matsubara? 277 00:30:18,859 --> 00:30:25,119 Oh, yes, I worked at Sanyu until six years ago, when I had my child. 278 00:30:25,199 --> 00:30:27,989 My job was proofreading and revisions, and... 279 00:30:28,077 --> 00:30:29,447 I look forward to working with you. 280 00:30:29,537 --> 00:30:30,697 Right. 281 00:30:30,788 --> 00:30:34,828 Hey, wait a second, Ms. Matsubara? 282 00:30:43,884 --> 00:30:44,764 Iku-chan! 283 00:30:47,054 --> 00:30:47,974 Iku-chan... 284 00:31:22,131 --> 00:31:23,921 CHILD MISSING 285 00:31:27,011 --> 00:31:32,271 MITSUKO KAWAI 286 00:31:34,393 --> 00:31:41,153 BORN NOVEMBER 3, 1993 (5 YEARS OLD) HEIGHT 116 CM, WEIGHT 20 KG LONG, BLACK HAIR, WEARING A YELLOW RAINCOAT (WITH HOOD) LAST SEEN ON JULY 14, 1999... 287 00:32:04,924 --> 00:32:06,264 Iku-chan! 288 00:32:06,800 --> 00:32:08,090 Mama! 289 00:32:09,136 --> 00:32:10,096 Don't just do whatever you want! 290 00:32:10,179 --> 00:32:11,389 What do you mean, "whatever I want?" 291 00:32:11,472 --> 00:32:12,892 What are you doing? You didn't even go to pick her up! 292 00:32:13,015 --> 00:32:14,805 This has nothing to do with you! 293 00:32:16,101 --> 00:32:17,521 Waiting there all alone... 294 00:32:17,603 --> 00:32:19,733 Do you know how that feels?! 295 00:32:22,775 --> 00:32:23,225 We're going home. 296 00:32:34,995 --> 00:32:36,995 Let's go. 297 00:32:47,508 --> 00:32:48,758 This is pretty. 298 00:32:48,842 --> 00:32:50,052 Yes, it's pretty, it's pretty. 299 00:32:58,519 --> 00:33:00,899 What does it look like to you? 300 00:33:01,188 --> 00:33:02,478 A flower? 301 00:33:04,900 --> 00:33:06,650 Do you want to try that? 302 00:33:10,531 --> 00:33:12,031 Let's get some on the way home. 303 00:33:25,921 --> 00:33:28,261 Where should we set the fireworks off? 304 00:33:29,591 --> 00:33:32,391 We'd get in trouble on the balcony, right? 305 00:33:35,305 --> 00:33:36,595 Mama? 306 00:33:40,477 --> 00:33:43,647 I'm okay with being with just you, Mama. 307 00:33:48,819 --> 00:33:51,029 Did Papa say something to you? 308 00:34:00,706 --> 00:34:03,036 I'm sorry. 309 00:34:08,672 --> 00:34:14,432 As long as you're with me, Iku-chan, 310 00:34:14,511 --> 00:34:16,971 I'll be okay, no matter what happens. 311 00:34:39,244 --> 00:34:42,214 You have one new message. 312 00:34:43,916 --> 00:34:47,206 This is Kono, head of personnel at Mitsuba Publishing. 313 00:34:47,294 --> 00:34:50,674 I'm really sorry for all of the commotion at your interview today. 314 00:34:50,756 --> 00:34:55,046 In any case, I was thinking, that if you would like, 315 00:34:55,135 --> 00:34:57,385 we would like for you to take over the proofreading and revisions... 316 00:34:57,638 --> 00:34:59,008 No way! 317 00:34:59,473 --> 00:35:01,143 What? 318 00:35:01,517 --> 00:35:03,687 I got the job! 319 00:35:03,811 --> 00:35:05,351 You got the job? You did it! 320 00:35:05,437 --> 00:35:06,727 All right! I did it! 321 00:35:06,897 --> 00:35:08,727 You did it! 322 00:35:17,991 --> 00:35:20,451 Would you like to go to the top floor, Ma'am? 323 00:35:20,536 --> 00:35:21,656 Yes, please. 324 00:36:00,367 --> 00:36:02,787 Fourth floor, toys. 325 00:36:02,870 --> 00:36:04,410 Going up! 326 00:36:04,496 --> 00:36:05,456 Okay! 327 00:36:34,276 --> 00:36:35,396 Let's go! 328 00:36:35,903 --> 00:36:37,363 Okay. 329 00:36:47,414 --> 00:36:48,334 No! 330 00:36:48,415 --> 00:36:49,825 No, don't! 331 00:36:50,918 --> 00:36:54,798 Ow! That hurts, ow! 332 00:37:32,417 --> 00:37:35,127 There, I win! 333 00:37:38,257 --> 00:37:40,717 But that's not yours, Mit-chan. 334 00:37:40,842 --> 00:37:42,392 That's no fair. 335 00:37:42,970 --> 00:37:44,180 What? 336 00:37:44,680 --> 00:37:49,730 I like this one, so I'll give you this one, Mit-chan. 337 00:37:50,185 --> 00:37:51,515 That's okay, right? 338 00:37:51,603 --> 00:37:54,613 Iku-chan, turn off the water and come on out. 339 00:37:55,023 --> 00:37:58,903 But she loves the bath. She's going to stay in it forever. 340 00:38:01,863 --> 00:38:04,783 Come on now, time to come out. 341 00:38:14,501 --> 00:38:17,461 Okay, let's play hide and seek! 342 00:38:17,546 --> 00:38:18,956 Yay! 343 00:38:22,884 --> 00:38:24,344 First you start with rock, 344 00:38:24,428 --> 00:38:26,178 rock, paper, scissors! 345 00:38:26,847 --> 00:38:28,927 Okay, Mao-chan's it! 346 00:38:30,392 --> 00:38:37,272 One... two... three... four... 347 00:38:38,608 --> 00:38:39,478 Hey, can I hide here too? 348 00:38:41,403 --> 00:38:43,663 This is our spot. Hide over there. 349 00:39:00,339 --> 00:39:02,169 I'm ready! 350 00:40:23,296 --> 00:40:26,046 What happened? 351 00:40:26,133 --> 00:40:27,553 Well... 352 00:40:27,634 --> 00:40:29,554 She suddenly threw up and collapsed? 353 00:40:29,636 --> 00:40:32,136 That's never happened before. 354 00:40:32,389 --> 00:40:35,429 You probably forced her to do something, didn't you? 355 00:40:35,517 --> 00:40:36,267 No, not at all... 356 00:40:36,351 --> 00:40:37,601 You two... 357 00:40:38,270 --> 00:40:40,020 Just what have you done to my child? 358 00:40:40,105 --> 00:40:41,685 We haven't done anything at all. 359 00:40:41,773 --> 00:40:42,653 But... 360 00:40:42,732 --> 00:40:44,402 Ma'am, please try and calm down. 361 00:40:44,484 --> 00:40:46,154 Please, please. 362 00:40:50,490 --> 00:40:54,790 Lately, I've heard that Ikuko has been behaving strangely. 363 00:40:55,745 --> 00:40:58,535 Apparently, she talks to herself a lot. 364 00:41:00,792 --> 00:41:03,172 I also hear that you're divorced. 365 00:41:06,298 --> 00:41:08,378 That must be affecting her. 366 00:41:08,467 --> 00:41:12,967 We see this often with children of divorced parents. 367 00:41:46,755 --> 00:41:50,465 MITSUKO, COME HOME SOON 368 00:42:00,268 --> 00:42:04,398 As a matter of fact, she used to behave oddly too. 369 00:42:05,315 --> 00:42:07,475 Although in Mitsuko's case, 370 00:42:07,567 --> 00:42:12,107 her mother suddenly just left their house, and left her behind. 371 00:42:13,031 --> 00:42:14,661 You've never heard of her? 372 00:42:14,741 --> 00:42:18,451 About the girl who disappeared two years ago? 373 00:42:18,537 --> 00:42:19,787 Mitsuko Kawai? 374 00:42:19,913 --> 00:42:22,583 She was one of our children here. 375 00:42:37,472 --> 00:42:42,522 Is she still missing? 376 00:42:42,602 --> 00:42:43,652 Yes. 377 00:42:43,728 --> 00:42:48,478 I still think that she was kidnapped by some perverted individual. 378 00:42:53,780 --> 00:42:55,320 Excuse me? 379 00:42:56,366 --> 00:43:00,406 Apparently, you're late picking Ikuko up from kindergarten every day? 380 00:43:01,538 --> 00:43:05,578 That can't be..."Every day"? 381 00:43:05,792 --> 00:43:07,752 Is that incorrect? 382 00:43:09,296 --> 00:43:15,176 Well, sometimes I get there late, because of work, but really... 383 00:43:15,302 --> 00:43:16,512 "Every day"? 384 00:43:16,595 --> 00:43:19,055 Who told you that? 385 00:43:19,472 --> 00:43:21,852 And is it true you yanked on your daughter's arm 386 00:43:21,933 --> 00:43:23,273 and dislocated her shoulder? 387 00:43:23,351 --> 00:43:25,061 Dislocated it? 388 00:43:26,146 --> 00:43:29,936 Why no, of course not! 389 00:43:30,066 --> 00:43:32,396 What about your experiences in wandering about at night, 390 00:43:32,485 --> 00:43:34,525 like you were sleepwalking? 391 00:43:34,821 --> 00:43:36,031 Do you deny that? 392 00:43:45,957 --> 00:43:48,127 It happened when I was a child. 393 00:43:50,170 --> 00:43:52,300 My parents had divorced. 394 00:43:52,756 --> 00:43:56,676 Apparently, I did such things without realizing it. 395 00:43:57,886 --> 00:44:01,056 But it was only for a short period of time. 396 00:44:02,182 --> 00:44:06,812 Well, I assure you that it would not happen now. 397 00:44:08,730 --> 00:44:11,900 If the mother cannot show that she is capable of raising the child... 398 00:44:11,983 --> 00:44:14,193 Don't just talk about anything you want to! 399 00:44:14,277 --> 00:44:15,487 Why are you shouting about "talk about anything I want to?" 400 00:44:15,570 --> 00:44:17,740 - But you did, didn't you? - Please, let's remain calm. 401 00:44:17,822 --> 00:44:18,992 Who is this? 402 00:44:19,991 --> 00:44:24,041 I'm Mr. Hamada's lawyer, Masato Nishioka. 403 00:44:24,120 --> 00:44:28,170 Using a guy like this... Doing things like spying on us! 404 00:44:31,586 --> 00:44:34,086 Hey, I'm just worried about Ikuko. 405 00:44:34,172 --> 00:44:35,882 What are you saying, now of all times? 406 00:44:36,675 --> 00:44:40,295 I don't care how you rationalize it, stop playing dirty! 407 00:44:40,387 --> 00:44:41,967 Please, both of you. 408 00:44:42,055 --> 00:44:43,715 We need to set the next date. 409 00:44:43,807 --> 00:44:45,307 Right, sorry. 410 00:45:07,497 --> 00:45:09,787 So it was you... 411 00:45:12,293 --> 00:45:14,503 And the bag, you put it there. 412 00:45:14,587 --> 00:45:15,377 What? 413 00:45:15,463 --> 00:45:17,223 The red bag on the roof! 414 00:45:17,590 --> 00:45:19,680 Why did you do that?! 415 00:45:19,759 --> 00:45:20,889 What are you talking about? 416 00:45:20,969 --> 00:45:21,929 Why?! 417 00:45:22,011 --> 00:45:22,851 Ms. Matsubara! 418 00:45:25,807 --> 00:45:27,677 Please cut it out! 419 00:45:31,104 --> 00:45:33,234 Let's go inside, Mr. Hamada. 420 00:45:52,292 --> 00:45:54,132 Are you all right? 421 00:45:57,297 --> 00:46:01,927 I take it you're still in the middle of mediations. 422 00:46:09,100 --> 00:46:12,690 If you let them see you like this, 423 00:46:12,771 --> 00:46:15,021 they'll think you're unstable 424 00:46:15,106 --> 00:46:17,066 which can only hurt you. 425 00:46:23,740 --> 00:46:28,120 My secretary is off today, so this may be a little strong. 426 00:46:33,500 --> 00:46:36,960 Whoops, I forgot the milk and sugar. 427 00:46:38,630 --> 00:46:44,430 If they take my daughter away from me, I... 428 00:46:50,725 --> 00:46:54,145 Your husband seems pretty serious. 429 00:46:56,397 --> 00:46:59,817 We don't know where he'll move against you. 430 00:47:02,320 --> 00:47:05,530 They say in cases with children under the age of six, 431 00:47:05,615 --> 00:47:08,485 the mother has the advantage. 432 00:47:10,245 --> 00:47:13,705 But if you continue along this path, 433 00:47:13,790 --> 00:47:15,170 and your body and mind continue to weaken, 434 00:47:15,250 --> 00:47:17,340 it will be nearly impossible for you to retain custody. 435 00:47:22,048 --> 00:47:26,218 In any case, now is the most critical time. 436 00:47:26,469 --> 00:47:29,309 If you wish to continue living with your daughter, 437 00:47:29,389 --> 00:47:34,229 the first thing you need to do is pull yourself together. 438 00:47:38,231 --> 00:47:39,691 Right... 439 00:47:41,276 --> 00:47:42,186 Come now. 440 00:47:42,610 --> 00:47:45,280 We can't get very far with you being down like that. 441 00:47:46,239 --> 00:47:48,069 It'll be all right. 442 00:47:48,157 --> 00:47:49,367 Let's do our best together. 443 00:47:53,329 --> 00:47:55,829 Thank you very much. 444 00:48:15,852 --> 00:48:17,192 Did she eat her lunch? 445 00:48:17,270 --> 00:48:18,730 Sure did. 446 00:48:20,106 --> 00:48:22,106 Girls are just the cutest things. 447 00:48:36,581 --> 00:48:37,421 Auntie, leaving already? 448 00:48:37,498 --> 00:48:39,998 Yeah, I have to buy something on the way home. 449 00:48:40,084 --> 00:48:42,094 You know how he leaves it all to me. 450 00:48:44,422 --> 00:48:46,262 Sorry, I know it's a long way. 451 00:48:46,466 --> 00:48:48,086 You're the only one I can ask, Auntie. 452 00:48:48,176 --> 00:48:50,136 It's all right. 453 00:48:50,803 --> 00:48:53,063 You've done well with Ikuko. 454 00:48:53,139 --> 00:48:56,059 A far cry from the mother you had. 455 00:48:57,602 --> 00:49:00,942 My sister just couldn't think of anyone but herself. 456 00:49:01,356 --> 00:49:02,516 Okay, see you later. 457 00:49:02,607 --> 00:49:03,777 Thank you. 458 00:49:12,283 --> 00:49:13,583 See you later. 459 00:49:14,285 --> 00:49:15,745 Thank you. 460 00:53:32,251 --> 00:53:33,591 Iku-chan? 461 00:53:35,254 --> 00:53:36,384 Iku-chan? 462 00:53:51,270 --> 00:53:52,560 Iku-chan! 463 00:53:57,568 --> 00:53:58,898 Iku-chan... 464 00:54:13,542 --> 00:54:14,882 Iku-chan... 465 00:54:43,698 --> 00:54:45,118 Mama! 466 00:55:30,870 --> 00:55:32,160 Iku-chan... 467 00:56:21,295 --> 00:56:22,625 Iku-chan... 468 00:56:39,021 --> 00:56:40,361 Iku-chan? 469 00:56:43,442 --> 00:56:45,192 Are you there? 470 00:57:00,751 --> 00:57:02,001 It's me. 471 00:57:02,086 --> 00:57:03,586 Is Ikuko with you? 472 00:57:03,796 --> 00:57:04,916 No. 473 00:57:05,047 --> 00:57:06,047 Don't lie. 474 00:57:06,257 --> 00:57:08,717 I wouldn't lie about that! 475 00:57:10,344 --> 00:57:12,354 Why? What happened? 476 00:57:16,267 --> 00:57:18,387 Yoshimi! What's going on? 477 00:57:18,477 --> 00:57:19,397 Iku-chan! 478 00:57:20,855 --> 00:57:22,475 Iku... Iku-chan! 479 00:57:42,251 --> 00:57:45,091 Hello? Please open up! 480 00:57:45,337 --> 00:57:46,627 Hello?! 481 00:57:46,839 --> 00:57:48,629 Iku-chan, are you in there? 482 00:57:49,091 --> 00:57:50,301 Iku-chan? 483 00:57:50,634 --> 00:57:51,804 Iku-chan... 484 00:57:54,180 --> 00:57:55,390 Iku-chan? 485 00:57:58,851 --> 00:58:00,021 Iku-chan? 486 00:58:13,782 --> 00:58:17,752 Iku-chan, are you in here? 487 00:58:31,800 --> 00:58:33,010 Iku-chan? 488 00:58:40,059 --> 00:58:41,189 Iku-chan! 489 00:58:41,268 --> 00:58:46,898 Iku-chan! Iku-chan! Iku-chan! 490 00:59:26,146 --> 00:59:28,566 SHOJI AND MITSUKO KAWAI 491 00:59:30,568 --> 00:59:34,738 Mitsuko Kawai... 492 00:59:34,947 --> 00:59:37,657 CHILD MISSING 493 00:59:38,367 --> 00:59:41,157 MITSUKO KAWAI 494 01:00:08,188 --> 01:00:10,018 May I come in? 495 01:00:10,983 --> 01:00:11,863 Certainly. 496 01:00:20,701 --> 01:00:22,291 Pardon me. 497 01:00:27,333 --> 01:00:28,883 What are you doing? 498 01:00:28,959 --> 01:00:30,749 We're moving out. 499 01:00:33,964 --> 01:00:35,804 If you do that, 500 01:00:37,468 --> 01:00:40,388 then Ikuko will have to change kindergartens again. 501 01:00:40,846 --> 01:00:42,216 That's right. 502 01:00:43,223 --> 01:00:45,433 Why not wait a while, until the deliberation is over? 503 01:00:47,895 --> 01:00:49,145 That's impossible. 504 01:00:52,983 --> 01:00:54,783 Ms. Matsubara... 505 01:00:55,110 --> 01:00:58,030 You know that, as it stands, we're at a disadvantage, right? 506 01:00:58,739 --> 01:01:01,239 On top of that, if you change the situation, 507 01:01:01,450 --> 01:01:03,450 then the impression that the committee will get... 508 01:01:03,577 --> 01:01:05,617 This is no time to be saying that! 509 01:01:05,788 --> 01:01:08,208 Mitsuko has returned to the apartment upstairs, 510 01:01:08,290 --> 01:01:11,000 and she's trying to take Ikuko away! 511 01:01:15,422 --> 01:01:19,092 So the door to the apartment upstairs is unlocked, correct? 512 01:01:22,054 --> 01:01:23,974 I'm sorry to bother you at such a busy time, 513 01:01:24,515 --> 01:01:27,345 but I'd like for you to see this. 514 01:01:29,395 --> 01:01:30,935 What the? How? 515 01:01:31,063 --> 01:01:32,443 Mr. Kamiya! 516 01:01:32,523 --> 01:01:34,483 But it should be locked. 517 01:01:51,333 --> 01:01:54,343 Wow, you were right. 518 01:01:57,256 --> 01:01:59,756 What is this? 519 01:02:02,261 --> 01:02:04,891 The family of the girl that disappeared, 520 01:02:04,972 --> 01:02:07,142 how long ago did they leave? 521 01:02:08,058 --> 01:02:10,228 When was that? 522 01:02:10,894 --> 01:02:13,024 It was the end of last year, wasn't it? 523 01:02:17,025 --> 01:02:20,855 The father lived here for a while by himself. 524 01:02:21,071 --> 01:02:23,911 He said that his daughter would have no place to come home to. 525 01:02:25,409 --> 01:02:34,669 Which means, the water in here may have been running for over half a year. 526 01:02:36,378 --> 01:02:37,838 Mr. Kamiya, 527 01:02:38,464 --> 01:02:42,054 Ms. Matsubara complained to you about this once, didn't she? 528 01:02:42,760 --> 01:02:45,050 Did you properly look into it then? 529 01:02:48,515 --> 01:02:50,225 Mr. Kamiya, 530 01:02:50,309 --> 01:02:53,939 there are a lot of people in line for your job, you know that. 531 01:02:54,146 --> 01:02:56,606 There are a lot of people who can replace you. 532 01:02:57,566 --> 01:02:58,726 Mr. Ohta, 533 01:02:59,359 --> 01:03:01,239 I believe she also called you. 534 01:03:01,320 --> 01:03:03,570 Well, I'm... 535 01:03:03,655 --> 01:03:09,155 Well, what about the footsteps I heard? 536 01:03:12,247 --> 01:03:15,037 Well, we know that Ikuko was in here. 537 01:03:15,250 --> 01:03:17,710 So someone else could have gotten in too. 538 01:03:22,299 --> 01:03:25,969 The bag was lying right here. 539 01:03:33,101 --> 01:03:35,351 Did you throw the red bag away again? 540 01:03:35,437 --> 01:03:37,477 Well, I threw it away once. 541 01:03:37,564 --> 01:03:39,944 But I don't know anything about it being here again. 542 01:03:40,859 --> 01:03:49,119 Maybe it's part of some superstition. 543 01:03:50,828 --> 01:03:54,618 Either way, it's probably the work of some local kids. 544 01:04:01,046 --> 01:04:04,506 But, man, look at how dirty this thing is. 545 01:04:04,842 --> 01:04:06,052 Are you cleaning it properly? 546 01:04:06,134 --> 01:04:08,434 That's the cleaning company's job. 547 01:04:08,512 --> 01:04:10,062 I can go now, right? 548 01:04:10,597 --> 01:04:11,557 Whoops. 549 01:04:12,683 --> 01:04:14,143 I wonder if he's upset? 550 01:04:15,686 --> 01:04:20,976 And then, right over there, there was someone over there. 551 01:04:21,900 --> 01:04:23,360 Did you get a clear look? 552 01:04:23,986 --> 01:04:27,276 It was just for an instant, but I saw something. 553 01:04:28,532 --> 01:04:31,992 But I'll bet there was no one there when you checked. 554 01:04:32,160 --> 01:04:34,120 Well, yes... 555 01:04:38,292 --> 01:04:40,882 There's a highway over there, right? 556 01:04:42,671 --> 01:04:45,801 And there's a neon sign on that building. 557 01:04:46,758 --> 01:04:50,548 This water tank is exposed to light from all around. 558 01:04:51,221 --> 01:04:52,351 So... 559 01:04:52,431 --> 01:04:56,311 If something passed in front of the light, 560 01:04:56,393 --> 01:04:58,853 it would cast a shadow on the tank. 561 01:04:59,313 --> 01:05:04,363 So it wouldn't be strange if you saw something. 562 01:05:06,069 --> 01:05:07,489 Although, 563 01:05:08,572 --> 01:05:11,032 coming up here, all alone at night, 564 01:05:11,116 --> 01:05:13,286 and seeing what you saw, 565 01:05:13,368 --> 01:05:15,998 that would scare anyone. 566 01:05:40,646 --> 01:05:43,566 Your husband's lawyer has looked this over, 567 01:05:43,649 --> 01:05:45,939 and agreed to the terms. 568 01:05:46,526 --> 01:05:50,156 I don't think that this will compromise your position at all. 569 01:05:50,906 --> 01:05:52,696 Thank you very much. 570 01:05:54,284 --> 01:06:00,714 Just remember, this is simply a set of legal points worked out by lawyers. 571 01:06:00,791 --> 01:06:07,301 So just continue with your daily routine, and try and remain focused. 572 01:06:07,381 --> 01:06:08,221 I will. 573 01:06:08,298 --> 01:06:12,548 Well, I think that you'll be fine. 574 01:06:16,014 --> 01:06:17,224 Ikuko. 575 01:06:17,975 --> 01:06:19,885 Do you think that you're ready to go back to kindergarten? 576 01:06:19,977 --> 01:06:21,437 I can! 577 01:06:21,895 --> 01:06:23,185 Well, you seem better! 578 01:06:24,356 --> 01:06:31,106 I would really like to thank you for all that you've done. 579 01:06:31,196 --> 01:06:33,366 On my own, I was so confused. 580 01:06:33,448 --> 01:06:35,408 Not at all. 581 01:06:35,617 --> 01:06:38,947 I believe that Ikuko needs you. 582 01:06:39,037 --> 01:06:42,287 And that you need her. That's all. 583 01:06:50,507 --> 01:06:52,427 I'm so hopeless. 584 01:06:52,884 --> 01:06:55,684 I can see now that I need to be stronger. 585 01:06:57,597 --> 01:07:01,387 But it's not over yet. 586 01:07:02,144 --> 01:07:05,734 The final decision will probably be made at the next session. 587 01:07:06,648 --> 01:07:08,438 All right? 588 01:07:08,984 --> 01:07:12,324 In any case, if anything does happen before then, 589 01:07:12,404 --> 01:07:14,704 you must not act on your own. 590 01:07:15,073 --> 01:07:18,043 Contact me immediately. 591 01:07:19,036 --> 01:07:20,366 I will. 592 01:07:22,205 --> 01:07:23,365 One, two, three! 593 01:07:46,146 --> 01:07:49,186 All Auntie Kayo made was gruel. 594 01:07:50,108 --> 01:07:53,528 That couldn't be helped, Iku-chan, because you were sick. 595 01:07:54,571 --> 01:07:56,451 But the gruel was good, right? 596 01:07:56,740 --> 01:07:59,490 I like this better. 597 01:08:04,081 --> 01:08:07,081 She brought her own water to make dinner. 598 01:08:07,167 --> 01:08:08,247 Her own water? 599 01:08:08,335 --> 01:08:11,245 Yeah, she said the water here is no good. 600 01:08:13,256 --> 01:08:15,506 That's true... 601 01:08:15,592 --> 01:08:20,062 The water here is a little... 602 01:08:20,347 --> 01:08:23,477 Are you sure you can go to school tomorrow? 603 01:08:23,809 --> 01:08:25,439 I can! 604 01:08:26,436 --> 01:08:28,726 All right! Then we need to get your things ready. 605 01:08:28,814 --> 01:08:31,864 I'll go and get your bag. 606 01:08:50,877 --> 01:08:54,127 Iku-chan, how did this get in here? 607 01:08:54,631 --> 01:08:56,091 I don't know. 608 01:08:56,299 --> 01:08:57,839 Did you go back to the roof? 609 01:08:57,926 --> 01:08:59,086 Really, I don't know. 610 01:08:59,177 --> 01:09:02,347 I won't get mad. I won't get mad, so just tell me the truth. 611 01:09:02,430 --> 01:09:03,970 Did you go up to the roof? 612 01:09:04,474 --> 01:09:06,434 I didn't! 613 01:09:13,567 --> 01:09:15,237 Okay. 614 01:09:16,069 --> 01:09:17,489 I'm sorry. 615 01:09:37,340 --> 01:09:40,890 Connecting to personal voice mail... 616 01:09:41,469 --> 01:09:43,349 Hello, this is Kishida. 617 01:09:58,945 --> 01:10:00,945 Hello, Kishida Law Offices. 618 01:10:01,031 --> 01:10:04,491 Hello, my name is Yoshimi Matsubara. 619 01:10:04,576 --> 01:10:06,286 Is Mr. Kishida there? 620 01:10:06,494 --> 01:10:10,714 He's out at the moment, and we don't expect him back today. 621 01:10:10,916 --> 01:10:12,576 I see... 622 01:10:12,667 --> 01:10:15,337 Well, thank you very much. Excuse me... 623 01:10:22,719 --> 01:10:24,179 No! 624 01:10:39,861 --> 01:10:43,161 Listen, don't move. 625 01:10:46,409 --> 01:10:47,329 Mama... 626 01:10:47,410 --> 01:10:49,330 Don't follow me! 627 01:15:27,482 --> 01:15:30,612 WATER TANK CLEANING LOG 628 01:15:30,735 --> 01:15:34,195 JULY 14, 1999 629 01:15:42,580 --> 01:15:45,630 LAST SEEN JULY 14, 1999 630 01:18:40,591 --> 01:18:41,931 Iku-chan... 631 01:18:43,678 --> 01:18:45,008 Iku-chan! 632 01:19:22,216 --> 01:19:24,176 Iku-chan! 633 01:19:28,556 --> 01:19:30,766 What happened?! 634 01:19:32,310 --> 01:19:34,100 What is this? 635 01:19:37,940 --> 01:19:39,900 There we are. 636 01:19:41,611 --> 01:19:43,741 I'll never leave you alone again. 637 01:19:45,156 --> 01:19:47,276 I'll always be with you. 638 01:19:47,742 --> 01:19:49,872 It's going to be all right. 639 01:22:12,511 --> 01:22:14,261 Iku-chan? 640 01:22:16,140 --> 01:22:17,600 Mama... 641 01:22:21,395 --> 01:22:22,855 Mama? 642 01:22:40,498 --> 01:22:43,418 Mama! 643 01:22:47,046 --> 01:22:48,506 Mama? 644 01:22:53,344 --> 01:22:54,264 Mama! 645 01:22:55,262 --> 01:22:56,142 No! 646 01:22:56,222 --> 01:22:59,022 You mustn't come any closer! 647 01:23:02,311 --> 01:23:05,231 Please stop... 648 01:23:05,815 --> 01:23:09,735 I'm not your mama! 649 01:23:09,860 --> 01:23:11,400 Mama! 650 01:23:12,989 --> 01:23:15,369 Iku-chan, no! 651 01:23:17,827 --> 01:23:18,827 Stop! 652 01:23:25,668 --> 01:23:26,378 Ikuko! 653 01:23:47,690 --> 01:23:50,610 I'm... 654 01:23:50,693 --> 01:23:52,153 ...your mama. 655 01:24:29,899 --> 01:24:30,979 Mama! 656 01:24:38,741 --> 01:24:40,741 Mama! 657 01:25:09,647 --> 01:25:11,607 Mama! 658 01:26:24,847 --> 01:26:28,807 Mama, Mama! 659 01:26:54,043 --> 01:26:58,713 TEN YEARS LATER 660 01:27:18,651 --> 01:27:19,401 Should we call her? 661 01:27:19,485 --> 01:27:20,945 Sure. 662 01:27:29,787 --> 01:27:32,367 Hello? We're here. 663 01:27:32,456 --> 01:27:35,746 Okay, we'll be waiting here. Bye. 664 01:27:35,918 --> 01:27:37,038 Is she coming? 665 01:27:37,127 --> 01:27:39,167 Yeah, said she'd ride her bike and be right down. 666 01:28:05,572 --> 01:28:07,242 Want to buy some ice cream? 667 01:28:07,324 --> 01:28:07,874 Yeah, let's buy some! 668 01:28:07,950 --> 01:28:09,290 Let's go! Yeah, let's buy some! 669 01:28:10,744 --> 01:28:12,874 Ikuko, what about you? Don't you want any? 670 01:28:12,955 --> 01:28:16,625 What? No, I'm all set. 671 01:28:24,842 --> 01:28:28,682 I don't remember much from when I was in kindergarten. 672 01:28:29,638 --> 01:28:33,228 Just that for a very brief period, 673 01:28:33,309 --> 01:28:37,189 I remember that I was living together with my mother. 674 01:28:43,360 --> 01:28:45,780 - I'm sorry, Ai-chan! - Mama! 675 01:28:46,238 --> 01:28:48,778 Thank goodness, right, Ai-chan? 676 01:28:49,074 --> 01:28:50,534 I'm so sorry. 677 01:28:50,617 --> 01:28:51,367 Oh, not at all. 678 01:28:51,452 --> 01:28:52,912 See you tomorrow, Ai-chan. 679 01:28:52,995 --> 01:28:53,905 Bye! 680 01:28:53,996 --> 01:28:55,536 Bye-bye! 681 01:30:47,443 --> 01:30:50,363 YOSHIMI & IKUKO MATSUBARA 682 01:32:47,771 --> 01:32:49,571 Mama... 683 01:32:55,654 --> 01:32:57,414 Welcome home. 684 01:32:59,575 --> 01:33:02,235 You've gotten so big. 685 01:33:05,289 --> 01:33:06,869 Why? 686 01:33:08,208 --> 01:33:11,708 Nobody told me. 687 01:33:13,505 --> 01:33:16,965 Have you been living here all this time? 688 01:33:25,434 --> 01:33:28,604 My friend's house is right near here. 689 01:33:28,687 --> 01:33:31,517 Everyone's going there to hang out today. 690 01:33:31,607 --> 01:33:34,027 It's next to my old kindergarten. 691 01:33:34,109 --> 01:33:36,779 The Shimizus, do you know them? 692 01:33:38,947 --> 01:33:42,487 That's the kindergarten I went to, isn't it? 693 01:33:42,993 --> 01:33:45,293 The one next to the bus stop. 694 01:33:50,125 --> 01:33:54,495 This used to be mine. 695 01:34:02,471 --> 01:34:07,731 So you're already in high school, are you, Iku-chan? 696 01:34:07,809 --> 01:34:10,269 How time flies. 697 01:34:14,024 --> 01:34:15,944 If only I had known, 698 01:34:16,026 --> 01:34:18,816 I would have come to see you long before this. 699 01:34:19,613 --> 01:34:21,573 It's all right. 700 01:34:22,032 --> 01:34:25,992 Because you came to see me today. 701 01:34:28,747 --> 01:34:31,377 Say, Mama? 702 01:34:33,335 --> 01:34:35,915 Do you remember when you said that as long as I was with you, 703 01:34:36,004 --> 01:34:39,344 you'd be okay, no matter what happened? 704 01:34:41,176 --> 01:34:43,426 Of course. 705 01:34:43,970 --> 01:34:49,690 Do you, well, still feel that way? 706 01:34:51,436 --> 01:34:53,856 Yes, I do. 707 01:34:55,190 --> 01:34:58,190 Thank goodness. 708 01:34:58,443 --> 01:35:00,613 Hey, Mama, 709 01:35:00,696 --> 01:35:04,366 could I live here, together with you? 710 01:35:07,577 --> 01:35:10,537 I'll tell Papa myself, all right? 711 01:35:11,373 --> 01:35:13,213 I'm sure that he'd say okay. 712 01:35:14,376 --> 01:35:20,416 He has a new wife now, and my younger sisters. 713 01:35:22,092 --> 01:35:24,302 I... 714 01:35:36,106 --> 01:35:37,936 Iku-chan... 715 01:35:44,948 --> 01:35:46,908 I'm sorry. 716 01:35:48,410 --> 01:35:51,870 We can't be together. 717 01:36:22,486 --> 01:36:24,446 Mama? 718 01:36:29,159 --> 01:36:31,119 Hey, Mama? 719 01:37:42,524 --> 01:37:47,494 My mother was here all that time, protecting me. 720 01:38:02,043 --> 01:38:04,753 ♪ Since then, I haven't been able to 721 01:38:04,838 --> 01:38:08,878 ♪ That's right, remember you for quite some time 722 01:38:08,967 --> 01:38:13,557 ♪ It was because of those busy days 723 01:38:14,764 --> 01:38:17,644 ♪ The cluster of pains 724 01:38:17,726 --> 01:38:21,556 ♪ Was always deep in my heart 725 01:38:21,646 --> 01:38:26,606 ♪ But recently, it looks like I've gotten better 726 01:38:27,986 --> 01:38:30,486 ♪ Today the sky looks like it might 727 01:38:30,572 --> 01:38:33,952 ♪ Reach all the way to the stars 728 01:38:34,034 --> 01:38:40,174 ♪ There's no way that I could ever wipe away 729 01:38:40,248 --> 01:38:46,498 ♪ All of the tears in the world 730 01:38:46,588 --> 01:38:52,468 ♪ I'm planning on always treasuring 731 01:38:52,552 --> 01:38:59,432 ♪ The small things that you taught me 732 01:39:12,030 --> 01:39:14,780 ♪ Hey, no matter how well 733 01:39:14,866 --> 01:39:18,786 ♪ I held you 734 01:39:18,870 --> 01:39:24,540 ♪ We'd get interrupted all of the sudden 735 01:39:24,626 --> 01:39:27,496 ♪ Could it possibly be that 736 01:39:27,587 --> 01:39:31,377 ♪ You knew that 737 01:39:31,466 --> 01:39:35,716 ♪ Which is why you smiled at me then? 738 01:39:37,889 --> 01:39:40,889 ♪ Hey, I wonder what kind of day 739 01:39:40,976 --> 01:39:43,806 ♪ Tomorrow is going to be? 740 01:39:43,895 --> 01:39:49,985 ♪ There's no way that I could ever wipe away 741 01:39:50,068 --> 01:39:56,528 ♪ All of the tears in the world 742 01:39:56,616 --> 01:40:02,286 ♪ I'm planning on always treasuring 743 01:40:02,372 --> 01:40:09,252 ♪ The small things that you taught me 744 01:40:09,337 --> 01:40:15,257 ♪ My memories are so much, so much more distinct 745 01:40:15,343 --> 01:40:21,933 ♪ Than sadness or recollections 746 01:40:22,017 --> 01:40:30,277 ♪ The very definite words you left in my heart 747 01:40:30,358 --> 01:40:35,358 ♪ The very definite words you left in my heart ♪ 50559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.