Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,534 --> 00:00:07,573
♪
2
00:00:39,340 --> 00:00:42,608
Карли, това е ужасно
слух плаващ наоколо
3
00:00:42,643 --> 00:00:44,610
че днес е последният ти ден.
4
00:00:44,645 --> 00:00:45,944
[Въздишки]
5
00:00:45,980 --> 00:00:47,579
Алисън, страхувам се
че е вярно.
6
00:00:48,783 --> 00:00:50,783
Не си виждал Никол,
имаш ли?
7
00:00:50,818 --> 00:00:53,652
Тя трябваше да ми даде
моето изходно интервю.
8
00:00:53,687 --> 00:00:58,323
Е, може би бихме могли да го наречем
"изходна дискусия".
9
00:00:58,359 --> 00:01:00,292
Това не става всеки ден
Вашето интервю за излизане
10
00:01:00,327 --> 00:01:02,761
от собственика на курорта.
11
00:01:02,797 --> 00:01:04,563
Какъв е планът ви?
12
00:01:04,598 --> 00:01:07,166
Връщам се към семейството си
бизнес у дома.
13
00:01:07,201 --> 00:01:09,134
Знам колко работа може да бъде.
14
00:01:09,170 --> 00:01:10,736
Родителите ми направиха това място
какво е,
15
00:01:10,771 --> 00:01:14,106
Току-що опитах
да я запази жив.
16
00:01:14,141 --> 00:01:17,309
Значи сте ни помощник
планиране на събития за около година,
17
00:01:17,344 --> 00:01:19,611
и се връщаш обратно
за Европа, нали?
18
00:01:19,647 --> 00:01:22,948
Малка страна в Алпите
никой никога не е чувал.
19
00:01:22,983 --> 00:01:25,818
О, един от тези, където
те все още имат цар?
20
00:01:25,853 --> 00:01:27,953
Той е по-скоро като кмет.
21
00:01:27,988 --> 00:01:30,522
Така че, Никол ли отива
да се присъедините към нас?
22
00:01:30,558 --> 00:01:33,158
Никол излезе след нея
гаджето е получило тази работа
23
00:01:33,194 --> 00:01:34,860
в Денвър тази есен.
24
00:01:34,895 --> 00:01:36,762
Искаше да бъде по-близо до него.
25
00:01:36,797 --> 00:01:38,997
Е, аз знаех това
тя му липсва,
26
00:01:39,033 --> 00:01:40,599
но със Сноуден Фест
само за няколко дни
27
00:01:40,634 --> 00:01:42,301
и езда с шейна
и ледената пързалка ...
28
00:01:42,336 --> 00:01:43,235
Е, от това, което видях,
29
00:01:43,270 --> 00:01:44,670
имате всички събития
доста набрани.
30
00:01:44,705 --> 00:01:46,038
Но снежната топка,
50-годишнината,
31
00:01:46,073 --> 00:01:48,207
Никол, тя се справяше
че тя сама.
32
00:01:48,242 --> 00:01:49,975
Добре...
33
00:01:50,010 --> 00:01:52,444
О, Алисън, бих се радвала
да остана...
34
00:01:52,480 --> 00:01:54,880
Страхотен. ще те хвана
нов самолетен билет.
35
00:01:54,915 --> 00:01:56,782
Боя се, че е малко
малко повече от това.
36
00:01:56,817 --> 00:01:59,585
Виждаш ли, баща ми
и брат ми, те ...
37
00:02:00,988 --> 00:02:03,322
Не съм бил у дома
почти година.
38
00:02:03,357 --> 00:02:05,190
А ти знаеш как е
със семейството...
39
00:02:05,226 --> 00:02:06,825
Трябва да сте там.
40
00:02:09,196 --> 00:02:11,029
Харесва ми начина, по който мислите.
41
00:02:11,065 --> 00:02:13,198
Помниш ли какво?
написал си на автобиографията си
42
00:02:13,234 --> 00:02:15,334
преди да съм те наел?
43
00:02:15,369 --> 00:02:16,602
"Обективен.
44
00:02:16,637 --> 00:02:21,974
"Да се създадат вдъхновяващи събития, които
обединяваме общността. "
45
00:02:22,009 --> 00:02:23,509
Чувствате ли се като сте
постигнали това?
46
00:02:23,544 --> 00:02:25,944
Не, никога не съм бил даван
този шанс.
47
00:02:27,348 --> 00:02:28,881
Ами ако беше?
48
00:02:32,219 --> 00:02:34,052
Добре дошли в Аспен, Чарли
49
00:02:34,088 --> 00:02:35,854
Това е първият път генерален мениджър
50
00:02:35,890 --> 00:02:38,323
Дори си направи труда да се запознаем с мен
на първия ми ден.
51
00:02:38,359 --> 00:02:40,692
[шлем на вратата на автомобила]
52
00:02:40,728 --> 00:02:43,562
Тази градска къща е във фолиото
ще се справите с нас.
53
00:02:43,597 --> 00:02:45,864
Благодаря, че ми показа
наоколо, господин Мичнер.
54
00:02:45,900 --> 00:02:47,766
Запознавам се с всичките си нови служители, Дейвид.
55
00:02:47,801 --> 00:02:49,034
Хайде вътре.
56
00:02:49,069 --> 00:02:50,802
Ще ви покажа наоколо.
57
00:02:51,872 --> 00:02:54,439
Хей, любопитен съм,
какво е културата?
58
00:02:54,475 --> 00:02:56,542
Изглежда, че можете да получите
изгубени доста лесно
59
00:02:56,577 --> 00:02:57,910
на такова голямо място.
60
00:02:57,945 --> 00:02:59,545
Три пъти първата ми седмица.
61
00:02:59,580 --> 00:03:00,779
Просто трябва да погледнете
в неблагоприятно положение
62
00:03:00,814 --> 00:03:02,548
на работа в голям курорт.
63
00:03:02,583 --> 00:03:03,949
Така ли?
64
00:03:03,984 --> 00:03:06,351
Да, имаме три смени
хора, работещи 24/7.
65
00:03:06,387 --> 00:03:08,754
Така че, когато изчакваш,
изчаквате.
66
00:03:08,789 --> 00:03:10,589
Вашето свободно време принадлежи
за теб.
67
00:03:10,624 --> 00:03:13,125
О, така че всъщност се получи
да видиш семейството си?
68
00:03:13,160 --> 00:03:14,426
Виждам ги, когато мога.
69
00:03:14,461 --> 00:03:18,230
[телефонни позвънявания]
70
00:03:18,265 --> 00:03:20,832
Говорейки за това,
това е сестра ми.
71
00:03:27,341 --> 00:03:28,040
[смее]
72
00:03:28,075 --> 00:03:29,274
Хубава шапка.
73
00:03:29,310 --> 00:03:30,542
Повече за спомен.
74
00:03:30,578 --> 00:03:31,777
Преди това принадлежеше
към съквартирантката ми.
75
00:03:31,812 --> 00:03:32,945
Това момиче на име Карли?
76
00:03:32,980 --> 00:03:33,946
Ммм.
77
00:03:33,981 --> 00:03:36,114
После трябваше да се върне
на семейството й в Европа.
78
00:03:36,150 --> 00:03:37,950
Никой не е по-силен от това
от мен.
79
00:03:37,985 --> 00:03:39,751
Британи, Алисън току-що ме попита
да планираме Снежката.
80
00:03:39,787 --> 00:03:40,953
Шегуваш ли се?
81
00:03:40,988 --> 00:03:43,455
Това е 50-та годишнина,
хора идват от всички краища,
82
00:03:43,490 --> 00:03:47,192
има група ...
не ми казвай, че каза не.
83
00:03:48,362 --> 00:03:49,928
Трябва само да останеш
още няколко дни,
84
00:03:49,964 --> 00:03:51,463
какво те спира?
85
00:03:51,498 --> 00:03:53,432
Само малко нещо
наречен "Отец Ми".
86
00:03:53,467 --> 00:03:55,300
Той иска да правя неща
- по книгата.
87
00:03:55,336 --> 00:03:56,735
Ах, "книгата" отново.
88
00:03:56,770 --> 00:03:58,503
Трябва да ми дадеш копие
един от онези дни.
89
00:03:58,539 --> 00:04:00,339
Не, това е ужасен подарък.
90
00:04:00,374 --> 00:04:03,075
Той ви казва как да се обличате,
как да се говори,
91
00:04:03,110 --> 00:04:05,978
и точния ден, от който се нуждаете
да летят у дома.
92
00:04:06,013 --> 00:04:08,680
Ами ако, като,
загуби тази страница?
93
00:04:08,716 --> 00:04:11,450
Аз съм сериозен, ще те убие
да го попитам?
94
00:04:15,122 --> 00:04:17,256
[звънене на телефона]
95
00:04:17,291 --> 00:04:18,657
Хей, Али.
96
00:04:18,692 --> 00:04:20,259
За съжаление пропуснах обаждането ви.
97
00:04:20,294 --> 00:04:22,628
Бърз въпрос,
колко дни почивка
98
00:04:22,663 --> 00:04:24,429
Имате ли съхранени?
99
00:04:24,465 --> 00:04:25,931
(смее се) Защо?
100
00:04:25,966 --> 00:04:27,432
Всичко наред ли е?
101
00:04:27,468 --> 00:04:29,134
Имам лоши новини.
102
00:04:29,169 --> 00:04:33,839
Никол напусна и 50-та
юбилейна топка.
103
00:04:33,874 --> 00:04:36,375
Мога ли да направя нещо?
104
00:04:36,410 --> 00:04:38,343
Е, наистина мога да използвам вашата помощ,
105
00:04:38,379 --> 00:04:40,212
дори и само за седмица ....
106
00:04:40,247 --> 00:04:42,147
Или две.
107
00:04:42,182 --> 00:04:44,950
Ме? Искаш ли ме там?
108
00:04:44,985 --> 00:04:47,486
Защо си толкова изненадан?
109
00:04:47,521 --> 00:04:49,021
Аз ...
110
00:04:50,024 --> 00:04:51,823
Ти винаги изглеждаш имам всичко под контрол.
111
00:04:51,859 --> 00:04:53,225
Това е всичко.
112
00:04:53,260 --> 00:04:55,394
Джеси, имам нужда от теб.
113
00:04:55,429 --> 00:04:56,461
Вие ли сте?
114
00:05:01,769 --> 00:05:03,302
- Татко, моля
115
00:05:03,337 --> 00:05:04,803
Карлота
116
00:05:04,838 --> 00:05:06,305
Цялата причина, която ти дадох
една година почивка
117
00:05:06,340 --> 00:05:08,674
да работя в връх Сноуден,
трябваше да ...
118
00:05:08,709 --> 00:05:10,642
... Изпълни нещо
сам.
119
00:05:10,678 --> 00:05:12,711
Вземете реалния жизнен опит.
120
00:05:12,746 --> 00:05:14,579
И да работи на място
където няма значение
121
00:05:14,615 --> 00:05:16,214
чия дъщеря съм.
122
00:05:16,250 --> 00:05:17,883
И не успяхте ли да го направите?
123
00:05:17,918 --> 00:05:19,084
Е, не наистина.
124
00:05:19,119 --> 00:05:21,820
Повечето от времето ми тук беше изразходвано
следвайки ръководството на шефа ми,
125
00:05:21,855 --> 00:05:24,156
но сега, когато тя си отиде,
те ми дават шанс
126
00:05:24,191 --> 00:05:27,192
да работим върху нещо наистина голямо.
127
00:05:27,227 --> 00:05:30,028
Няма начин да остана
само няколко дни по-дълго?
128
00:05:30,064 --> 00:05:31,730
Но ние тримата имаме
винаги празнува
129
00:05:31,765 --> 00:05:33,565
рождения си ден.
130
00:05:33,600 --> 00:05:35,901
Не можете ли да помолите Гас да отложи
само няколко дни?
131
00:05:35,936 --> 00:05:37,536
Брат ти не е такъв
единствения
132
00:05:37,571 --> 00:05:39,838
кой гледа напред
да те видя.
133
00:05:39,873 --> 00:05:41,773
Татко, може би никога няма да получа
този шанс отново.
134
00:05:41,809 --> 00:05:45,610
По-малко от две седмици и
това е наистина важно за мен.
135
00:05:45,646 --> 00:05:47,112
[Въздишки]
136
00:05:47,147 --> 00:05:48,613
Ако съвестта ви казва ...
137
00:05:48,649 --> 00:05:50,015
Благодаря ти! Благодаря ти!
138
00:05:50,050 --> 00:05:52,050
Няма да съжаляваш,
Обещавам ти.
139
00:05:52,086 --> 00:05:53,385
Надявам се, че не, Карлота.
140
00:05:53,420 --> 00:05:55,253
Обичам те.
141
00:05:55,289 --> 00:05:57,055
[шепне]
Да!
142
00:06:10,671 --> 00:06:12,070
Чакай, шапката ти.
143
00:06:15,476 --> 00:06:16,608
Внимавай!
144
00:06:19,780 --> 00:06:21,246
Добре ли си?
145
00:06:21,281 --> 00:06:22,948
Да, благодаря.
146
00:06:26,420 --> 00:06:27,753
Тук.
147
00:06:27,788 --> 00:06:29,621
Благодаря ти.
148
00:06:29,656 --> 00:06:31,957
Е, добре дошли в връх Сноуден.
149
00:06:31,992 --> 00:06:33,925
Насладете се на престоя си.
150
00:06:33,961 --> 00:06:36,328
Благодаря.
151
00:06:36,363 --> 00:06:37,729
Чао.
152
00:06:37,765 --> 00:06:39,598
Чао.
153
00:06:52,212 --> 00:06:53,812
- Алисън!
154
00:06:53,847 --> 00:06:55,514
Ах, благодаря, че се срещнахте с мен
Карли
155
00:06:55,549 --> 00:06:58,750
- Току-що ме информираха за тръбите
Счупи се и балната зала е наводнена.
156
00:06:58,786 --> 00:06:59,985
Просто...
157
00:07:01,722 --> 00:07:05,957
Вече променихте
Вашия самолетен билет?
158
00:07:05,993 --> 00:07:09,027
Защото ... ще ни трябва
друго място
159
00:07:09,062 --> 00:07:11,463
за гала.
160
00:07:14,001 --> 00:07:15,200
Не се притеснявайте.
161
00:07:15,235 --> 00:07:16,835
Тръбите се пукат през цялото време.
162
00:07:16,870 --> 00:07:18,937
Снежката е след 10 дни.
163
00:07:18,972 --> 00:07:21,373
Така че ще намерим друго място.
164
00:07:21,408 --> 00:07:22,674
Джеси?
165
00:07:22,709 --> 00:07:23,942
Здравейте.
166
00:07:23,977 --> 00:07:25,177
Мислех, че не идваш!
167
00:07:25,212 --> 00:07:26,845
Толкова съм щастлива, че си тук!
168
00:07:26,880 --> 00:07:28,713
Мислех, че ще ви изненада.
169
00:07:28,749 --> 00:07:31,183
О, това е страхотно.
170
00:07:31,218 --> 00:07:34,686
И Карли се съгласи
да остана още няколко дни.
171
00:07:34,721 --> 00:07:36,288
О!
172
00:07:36,323 --> 00:07:38,223
Джеси Мичнер.
173
00:07:38,258 --> 00:07:39,791
Mitchner?
174
00:07:39,827 --> 00:07:42,194
В случай, че не можеш да кажеш,
Джеси е бебето ми.
175
00:07:42,229 --> 00:07:43,862
Освен, когато сте по-възрастни
от 10,
176
00:07:43,897 --> 00:07:45,564
- казват хората
"по-малък брат."
177
00:07:45,599 --> 00:07:47,232
... Кой обича да ме поправя.
178
00:07:47,267 --> 00:07:50,302
Е, добре дошли ... обратно.
179
00:07:50,337 --> 00:07:52,070
Благодаря ти.
180
00:07:52,105 --> 00:07:54,873
Джеси е ГМ в Aspen Grand.
181
00:07:54,908 --> 00:07:56,741
Имах време за почивка
запазен,
182
00:07:56,777 --> 00:07:58,310
и когато Алисън каза
че не можеш да останеш,
183
00:07:58,345 --> 00:07:59,811
Карах се да помогна.
184
00:07:59,847 --> 00:08:01,580
О, добре, ти си много
послушен брат.
185
00:08:01,615 --> 00:08:02,714
Хм ...
186
00:08:02,749 --> 00:08:03,849
Какво?
187
00:08:03,884 --> 00:08:05,016
О хайде. Аз посещавам.
188
00:08:05,052 --> 00:08:06,151
Нали?
189
00:08:06,186 --> 00:08:07,252
Ъ ... Така, Карли.
190
00:08:07,287 --> 00:08:08,320
Откъде сте?
191
00:08:08,355 --> 00:08:09,321
Европа ...
192
00:08:09,356 --> 00:08:10,088
Е, Алисън ...
193
00:08:10,123 --> 00:08:11,156
Коя част?
194
00:08:11,191 --> 00:08:11,890
Central.
195
00:08:11,925 --> 00:08:12,991
Е, Алисън ...
196
00:08:13,026 --> 00:08:13,992
Направихте наистина добра работа
да загубиш ударението си.
197
00:08:14,027 --> 00:08:15,861
Четири години
Американски интернат.
198
00:08:15,896 --> 00:08:18,196
Елисън, Джеси е тук
да ме подкрепят ...
199
00:08:18,232 --> 00:08:19,798
... Надзор.
200
00:08:23,637 --> 00:08:27,239
... Партнирайте с вас
на снежната топка.
201
00:08:27,274 --> 00:08:28,273
[телефонни позвънявания]
202
00:08:28,308 --> 00:08:29,341
Трябва да взема това.
203
00:08:29,376 --> 00:08:31,510
Карли ще ви запълни.
204
00:08:31,545 --> 00:08:33,812
Кажи ми, когато вие двамата
заключете мястото.
205
00:08:35,816 --> 00:08:37,215
Здравейте.
206
00:08:47,928 --> 00:08:51,263
И така, кой е в списъка?
Дълъг списък.
207
00:08:51,298 --> 00:08:52,764
Пълен списък.
208
00:08:52,799 --> 00:08:55,267
Това е просто фантастична дума
за дълго.
209
00:08:55,302 --> 00:08:56,568
Е, ако тръгнем скоро,
210
00:08:56,603 --> 00:08:57,769
всъщност можем да обиколим повечето
от тях днес.
211
00:08:57,804 --> 00:09:00,272
Всъщност, мисля, че можем да обиколим
повечето от тях тази сутрин,
212
00:09:00,307 --> 00:09:01,339
защото ...
213
00:09:03,110 --> 00:09:04,109
- Да
214
00:09:04,144 --> 00:09:05,944
Просто го стесних до три.
215
00:09:05,979 --> 00:09:07,746
Карли!
216
00:09:07,781 --> 00:09:10,282
Ти не ми каза, че си
работа с Джеси Мичнер.
217
00:09:10,317 --> 00:09:11,950
Присъедини се към мен...
218
00:09:11,985 --> 00:09:14,486
О, британе, бих искал,
но Джеси и ...
219
00:09:14,521 --> 00:09:16,555
Хей. Как върви'?
220
00:09:16,590 --> 00:09:18,290
Какво правиш
тук, Джеси?
221
00:09:18,325 --> 00:09:20,091
Мислех, че работите
в Аспен.
222
00:09:20,127 --> 00:09:21,927
Исках да помогна на сестра си
за няколко дни.
223
00:09:21,962 --> 00:09:22,661
Ах.
224
00:09:22,696 --> 00:09:23,662
Брат ти
все още наоколо?
225
00:09:23,697 --> 00:09:24,663
Не, той се премести в Боулдър.
226
00:09:24,698 --> 00:09:26,731
Строителството беше твърде бавно
в извън сезона.
227
00:09:26,767 --> 00:09:28,934
Снимай, Алисън
и Нейт също си тръгна.
228
00:09:28,969 --> 00:09:31,136
Да. Сезонната работа е добра
когато си сам,
229
00:09:31,171 --> 00:09:34,506
но след като хората имат семейство,
Това е доста трудно.
230
00:09:34,541 --> 00:09:36,575
[телефонни позвънявания]
231
00:09:36,610 --> 00:09:39,811
Е, това са водопроводчиците.
Извинете ме.
232
00:09:39,846 --> 00:09:41,279
Джеси тук
233
00:09:41,315 --> 00:09:42,948
Всичко хубаво ли е там?
234
00:09:42,983 --> 00:09:44,482
Не чу ли?
Банкетната зала беше наводнена
235
00:09:44,518 --> 00:09:46,418
и гала
е след 10 дни,
236
00:09:46,453 --> 00:09:48,420
и ние трябва да бъдем
споделяне на отговорности.
237
00:09:48,455 --> 00:09:51,823
Не се тревожи за Джеси.
Той е един от добрите.
238
00:09:55,028 --> 00:09:56,061
Да.
239
00:10:04,972 --> 00:10:07,172
Хей, Али. Имаш време
говоря?
240
00:10:07,207 --> 00:10:08,440
Да, разбира се.
241
00:10:08,475 --> 00:10:11,376
Аз просто искам да закова някои
ролите, някои отговорности.
242
00:10:11,411 --> 00:10:13,311
О, толкова корпоративно.
243
00:10:13,347 --> 00:10:15,447
Не искаме да дублираме работата,
и наистина изглежда като Карли
244
00:10:15,482 --> 00:10:17,349
наистина има дръжка
на снежната топка.
245
00:10:17,384 --> 00:10:20,151
А, Джеси, пропуснах
способността ви да делегирате.
246
00:10:20,187 --> 00:10:21,820
Не делегирам.
247
00:10:21,855 --> 00:10:24,155
Аз просто искам да се уверя
играеш с моите силни страни.
248
00:10:24,191 --> 00:10:27,025
И аз бих искал
по всяко друго време, но ...
249
00:10:27,060 --> 00:10:30,528
Снежката е важна.
Имам нужда от всички ръце на палубата.
250
00:10:30,564 --> 00:10:33,231
Хей, Али, който пусна
ли сте от офиса?
251
00:10:33,266 --> 00:10:34,532
Здравейте.
252
00:10:34,568 --> 00:10:35,667
Джо заминава!
253
00:10:35,702 --> 00:10:37,736
[смее]
254
00:10:37,771 --> 00:10:38,870
Какво правиш тук?
255
00:10:38,905 --> 00:10:40,672
Ти си като главния изпълнителен директор
сега на Аспен.
256
00:10:40,707 --> 00:10:42,340
Не, не, аз просто ...
257
00:10:42,376 --> 00:10:43,875
Защо не ми каза
Джелибийн идваше ли?
258
00:10:43,910 --> 00:10:45,477
Е, не знаех
до тази сутрин.
259
00:10:45,512 --> 00:10:47,746
Също така, отидох от Джеси
за последните 25 години.
260
00:10:47,781 --> 00:10:49,314
Точно така.
261
00:10:49,349 --> 00:10:51,716
О, ъ-ъ, как да те повикам
JB за кратко?
262
00:10:51,752 --> 00:10:52,917
Две скалисти планински какао?
263
00:10:52,953 --> 00:10:54,219
Да моля.
264
00:10:54,254 --> 00:10:56,721
Джеси всъщност е тук
да ми помогне.
265
00:10:56,757 --> 00:10:59,157
Ооо, това значи и теб
може отново да получи социален живот?
266
00:10:59,192 --> 00:11:01,726
В групата играе група
Сноучбе Сам в събота,
267
00:11:01,762 --> 00:11:03,495
просто казвам'.
268
00:11:03,530 --> 00:11:04,663
Ще се уверите
случва се, нали?
269
00:11:04,698 --> 00:11:06,097
Да.
270
00:11:06,133 --> 00:11:07,332
На къщата.
271
00:11:07,367 --> 00:11:09,034
-Cheers.
-Cheers.
272
00:11:12,072 --> 00:11:14,773
Човече, всъщност виках
за банкетната зала
273
00:11:14,808 --> 00:11:16,341
че ти, ъ-ъ, наем
за сватби.
274
00:11:16,376 --> 00:11:19,210
Дали ... тя е затворена?
275
00:11:19,246 --> 00:11:20,412
Добре.
276
00:11:20,447 --> 00:11:22,547
Е, благодаря все пак, човече.
277
00:11:22,582 --> 00:11:24,382
Предполагам, че можем да пресечем
този от списъка.
278
00:11:24,418 --> 00:11:27,118
Клубът Елкс скоро приключва.
279
00:11:27,154 --> 00:11:28,887
Трябва ли да преминем?
280
00:11:28,922 --> 00:11:31,389
Можехме, но аз
просто имам идея.
281
00:11:31,425 --> 00:11:34,159
Мисля, че знам съвършеното
място, където можем да хвърлим Гала.
282
00:11:35,729 --> 00:11:37,829
Е, какво, какво, хм,
Извинете ме?
283
00:11:43,904 --> 00:11:45,270
Малко помощ?
284
00:11:45,305 --> 00:11:48,206
42 от 50.
30 фута висок.
285
00:11:49,509 --> 00:11:51,042
Добре.
286
00:11:51,078 --> 00:11:52,777
Имате и други спестявания на време
съвети за мен?
287
00:11:52,813 --> 00:11:54,245
Mmhmm.
288
00:11:54,281 --> 00:11:55,947
Тук не можеш да държиш топката.
289
00:11:55,982 --> 00:11:57,549
Защо не?
290
00:11:57,584 --> 00:11:59,451
Ще превишите код за пожар.
291
00:12:01,922 --> 00:12:05,990
Всяка причина, поради която не ми каза
че преди да започна да измервам?
292
00:12:06,026 --> 00:12:09,427
Е, чувствам, че има две
хора в света.
293
00:12:09,463 --> 00:12:14,632
Тези, които учат чрез слух,
и тези, които учат чрез правене.
294
00:12:15,702 --> 00:12:17,469
И вие мислите
Аз съм вторият вид.
295
00:12:17,504 --> 00:12:19,604
Хмм ...
296
00:12:19,639 --> 00:12:21,973
Знаеш ли, мисля, че там
са два вида хора
и в този свят.
297
00:12:22,008 --> 00:12:23,808
[Снизходително]
О.
298
00:12:23,844 --> 00:12:26,010
Добре. Разкажете.
299
00:12:26,046 --> 00:12:28,747
Има такива
които са отворени,
300
00:12:28,782 --> 00:12:32,117
и тези, които мислят
те знаят всичко.
301
00:12:38,692 --> 00:12:41,259
Знаеш, колкото искам
туристи от висок клас,
302
00:12:41,294 --> 00:12:43,094
Аз също не знам.
303
00:12:43,130 --> 00:12:44,829
Какво стана?
304
00:12:44,865 --> 00:12:47,132
Така че този човек проверява
Вилата на Матерхорн тази сутрин
305
00:12:47,167 --> 00:12:48,967
от някъде в Европа.
Gustave нещо?
306
00:12:49,002 --> 00:12:50,468
Ах, този беден портиер,
307
00:12:50,504 --> 00:12:52,103
той наистина я постави
през звънеца.
308
00:12:52,139 --> 00:12:53,772
Искам да кажа, погледнете тези искания.
309
00:12:53,807 --> 00:12:55,874
Швейцарски шоколадов прах,
възглавници от елда?
310
00:12:55,909 --> 00:12:57,175
Елда?
311
00:12:57,210 --> 00:12:58,777
Така ли е?
312
00:13:00,647 --> 00:13:01,746
Добри новини.
313
00:13:01,782 --> 00:13:05,316
Стол 3 се завръща онлайн,
и мисля, че ви дължа едно питие.
314
00:13:05,352 --> 00:13:08,219
Бих се радвал, но имам нужда
да отиде до Матерхорн.
315
00:13:08,255 --> 00:13:11,790
Трябва да отидете с Джеси,
Аз ще се справя.
316
00:13:11,825 --> 00:13:14,626
Знаете ли?
317
00:13:14,661 --> 00:13:15,994
Хм нали.
318
00:13:16,029 --> 00:13:18,530
Добре, разбира се.
Той е твой.
319
00:13:18,565 --> 00:13:19,731
[смее]
320
00:13:19,766 --> 00:13:21,032
Страхотен.
321
00:13:21,067 --> 00:13:22,233
Чао, забавлявай се.
322
00:13:22,269 --> 00:13:23,334
-Благодаря ти.
-Готино. Благодаря.
323
00:13:23,370 --> 00:13:24,803
Да.
324
00:13:25,739 --> 00:13:27,505
Защо той е тук?
325
00:13:29,676 --> 00:13:35,513
[Двигателят бучи и се изключва]
326
00:13:36,416 --> 00:13:39,017
[чукат на вратата]
327
00:13:39,052 --> 00:13:42,187
Да?
328
00:13:42,222 --> 00:13:43,755
Карлота.
329
00:13:43,790 --> 00:13:45,356
Какво носиш?
330
00:13:45,392 --> 00:13:48,059
Издава се тази компания?
331
00:13:48,094 --> 00:13:50,662
Всеки шанс бихме могли
вземете това вътре?
332
00:13:50,697 --> 00:13:52,030
Разбира се, да.
333
00:13:52,065 --> 00:13:54,065
Влез Моля.
334
00:13:56,636 --> 00:13:58,870
Не осъзнах, че си ...
335
00:13:58,905 --> 00:14:00,738
Това ли са те?
правиш ли?
336
00:14:00,774 --> 00:14:03,074
Решавам проблеми, Гас,
и ми харесва.
337
00:14:03,109 --> 00:14:04,375
[шепне]
Говорейки за проблеми,
338
00:14:04,411 --> 00:14:06,377
какво правиш тук?
339
00:14:06,413 --> 00:14:09,247
"Какво правя тук,"
Тя пита.
340
00:14:09,282 --> 00:14:11,382
Ние сме близнаци, Карлота.
341
00:14:11,418 --> 00:14:15,053
Ние естествено гравитираме
един към друг.
342
00:14:15,088 --> 00:14:16,554
[Въздишки]
343
00:14:16,590 --> 00:14:18,857
Секретарят на отец ми даде
адресът,
344
00:14:18,892 --> 00:14:21,259
Мислех, че ще се регистрирам.
345
00:14:21,294 --> 00:14:22,927
Нищо не се е случило,
има го?
346
00:14:22,963 --> 00:14:24,963
Имате предвид, освен вас
липсва нашия рожден ден?
347
00:14:24,998 --> 00:14:26,865
Гъс, повиках и
Оставих съобщения.
348
00:14:26,900 --> 00:14:28,066
Хм.
349
00:14:28,101 --> 00:14:30,068
Не ми казвай, че прелетя всички
пътят тук заради това.
350
00:14:30,103 --> 00:14:32,904
Не, но честно казано,
351
00:14:32,939 --> 00:14:36,140
има моменти, когато се чувствам
забравихте ни.
352
00:14:36,176 --> 00:14:38,376
Важността на
вашата истинска работа,
353
00:14:38,411 --> 00:14:40,278
работата, в която сте родени,
354
00:14:40,313 --> 00:14:44,716
работата, която всяко момиче
в света само за мечтите.
355
00:14:44,751 --> 00:14:47,719
Принцесата на Ландора.
356
00:14:50,090 --> 00:14:51,656
Карли, не мисля
наистина разбираш
357
00:14:51,691 --> 00:14:53,491
колко сте необходими у дома.
358
00:14:53,526 --> 00:14:56,294
Ти си единствения
с ухото на баща си.
359
00:14:56,329 --> 00:15:02,133
Повярвай ми, аз съм много наясно с моето
роля като буфер на кралското семейство.
360
00:15:02,168 --> 00:15:04,469
Част от това, защо взех тази година
така че ти и баща,
361
00:15:04,504 --> 00:15:06,704
можеш да се научиш да говориш
един на друг.
362
00:15:06,740 --> 00:15:07,939
Е, това не работи.
363
00:15:07,974 --> 00:15:12,143
Искрено, когато разбрах
стояхте далеч по-дълго,
364
00:15:12,178 --> 00:15:13,711
Паникьосах се.
365
00:15:13,747 --> 00:15:15,580
Аз само поисках
още няколко дни,
366
00:15:15,615 --> 00:15:17,615
само за да мога
управлявам Снежката,
367
00:15:17,651 --> 00:15:19,951
за което съм много развълнуван.
368
00:15:19,986 --> 00:15:23,388
Някой каза ли "Бал?"
369
00:15:23,423 --> 00:15:24,656
Принц Емил.
370
00:15:24,691 --> 00:15:27,759
Мислех, че сте вътре
Дания с кралското семейство.
371
00:15:27,794 --> 00:15:29,460
Били ли сте в Дания
през зимата?
372
00:15:29,496 --> 00:15:31,095
Ха!
373
00:15:31,131 --> 00:15:32,730
Не можех да пропусна шанса.
374
00:15:32,766 --> 00:15:34,332
Радвам се да ви видя отново.
375
00:15:34,367 --> 00:15:36,501
И така, тази Гала.
Бяла вратовръзка или черен?
376
00:15:36,536 --> 00:15:37,902
Ooh-
377
00:15:37,938 --> 00:15:39,304
Добър въпрос.
378
00:15:39,339 --> 00:15:41,072
Не, виж, това е нещото.
379
00:15:41,107 --> 00:15:42,840
Това е формално тук
вашите добри ботуши.
380
00:15:42,876 --> 00:15:46,244
Но е домакин на принцеса.
381
00:15:46,279 --> 00:15:48,346
Със сигурност това отнема нещата
нагоре.
382
00:15:48,381 --> 00:15:49,914
Виж, това е нещото.
383
00:15:49,950 --> 00:15:51,416
Никой не знае това
Аз съм принцеса.
384
00:15:51,451 --> 00:15:52,583
Какво?
385
00:15:52,619 --> 00:15:54,085
Наистина ли?
386
00:15:54,120 --> 00:15:55,653
И аз планирам да го запазя по този начин.
387
00:15:55,689 --> 00:15:57,021
Хвърляне на снежната топка
достатъчно трудно
388
00:15:57,057 --> 00:15:58,323
без хора, които обичат
за теб,
389
00:15:58,358 --> 00:16:00,091
и иска да види твоята диадема.
390
00:16:00,126 --> 00:16:01,859
Но ти си сестра ми.
391
00:16:01,895 --> 00:16:03,661
Веднъж казвам на хората
кой съм аз...
392
00:16:03,697 --> 00:16:05,296
Да.
393
00:16:05,332 --> 00:16:07,765
Но какво, ако не сте?
394
00:16:14,607 --> 00:16:15,940
Не знам, Карли.
395
00:16:15,976 --> 00:16:18,176
Преструвайки се на обикновен човек.
396
00:16:18,211 --> 00:16:19,944
Не е точно в книгата.
397
00:16:19,980 --> 00:16:22,780
Виж, не можем ли просто да изгубим
книгата за няколко дни?
398
00:16:22,816 --> 00:16:25,249
Най-малко до Сноуден Фест
събития.
399
00:16:25,285 --> 00:16:27,852
Събития? Както и в множествено число.
400
00:16:27,887 --> 00:16:29,921
Е, ако не можеш да останеш
докато Снежката,
401
00:16:29,956 --> 00:16:32,457
има ледена пързалка, о, и
утре ще се вози на шейна.
402
00:16:32,492 --> 00:16:34,258
Хм. Не знам, Гас.
403
00:16:34,294 --> 00:16:36,194
Може да е забавно.
404
00:16:36,229 --> 00:16:39,130
Хм, добре, не планирах
да останем толкова дълго,
405
00:16:39,165 --> 00:16:41,399
и що се отнася до събитията
са загрижени...
406
00:16:41,434 --> 00:16:43,034
О, разхлабете.
407
00:16:43,069 --> 00:16:47,605
Ние не само отиваме на събития,
отиваме като обикновени хора.
408
00:16:47,640 --> 00:16:49,374
Добре, ще го разгледаме.
409
00:16:49,409 --> 00:16:51,609
Можете да започнете с загуба
кралското "ние".
410
00:16:51,644 --> 00:16:53,978
Добре. Ще го разгледам.
411
00:16:54,014 --> 00:16:55,546
И колата.
412
00:16:55,582 --> 00:16:57,782
Те почти са управлявали някого
тази сутрин.
413
00:16:57,817 --> 00:17:00,852
Хм. Предполагам, че не ни трябват
тук с моята кола.
414
00:17:02,655 --> 00:17:04,589
-Добре.
-Добре.
415
00:17:04,624 --> 00:17:06,791
-Ще се видим утре.
-Ще се видим утре.
416
00:17:06,826 --> 00:17:08,793
Пази се.
417
00:17:08,828 --> 00:17:10,461
Радвам се да те видя, Карли.
418
00:17:16,302 --> 00:17:18,436
Това е, двоен черен диамант,
добре?
419
00:17:18,471 --> 00:17:19,504
Отличен.
420
00:17:19,539 --> 00:17:20,571
-Забавлявай се.
-Добре.
421
00:17:20,607 --> 00:17:23,174
Чао.
422
00:17:23,209 --> 00:17:24,742
Новодошли?
423
00:17:24,778 --> 00:17:26,244
Може да се каже.
424
00:17:26,279 --> 00:17:27,845
И вие ги изпращате
към върха на дявола?
425
00:17:27,881 --> 00:17:29,414
Опитвате ли се да създадете
повече работа за мен?
426
00:17:29,449 --> 00:17:30,615
Не се притеснявайте.
427
00:17:30,650 --> 00:17:31,983
Това е брат ми и неговият приятел.
428
00:17:32,018 --> 00:17:33,484
Те са добри скиори.
429
00:17:33,520 --> 00:17:35,353
Брат ти близнак е тук.
430
00:17:35,388 --> 00:17:39,257
Искаше да ме изненада
за нашия рожден ден.
431
00:17:39,292 --> 00:17:41,125
Изглежда работи.
432
00:17:41,161 --> 00:17:42,660
Защо не изглеждате щастливи?
433
00:17:42,695 --> 00:17:44,328
Аз съм малко претоварена.
434
00:17:44,364 --> 00:17:46,798
Все още не съм намерил място
за снежната топка.
435
00:17:46,833 --> 00:17:49,600
Поне Джеси е тук, нали?
436
00:17:49,636 --> 00:17:52,203
Точно така.
437
00:17:52,238 --> 00:17:54,272
Това беше мястото на неговите хора,
нали?
438
00:17:54,307 --> 00:17:55,773
Защо не работи тук?
439
00:17:55,809 --> 00:17:57,608
Получи първата си работа в Аспен.
440
00:17:57,644 --> 00:17:59,177
Предполагам, че се е изкачил до редиците?
441
00:17:59,212 --> 00:18:00,812
Е, не е ли Алисън
нужда от помощта му?
442
00:18:00,847 --> 00:18:03,848
Предполагам, че някои хора просто се нуждаят
да се измъкнат сами.
443
00:18:03,883 --> 00:18:06,551
Хм. Точно така.
444
00:18:06,586 --> 00:18:08,352
Разбирам това чувство.
445
00:18:08,388 --> 00:18:10,288
[смее]
446
00:18:25,605 --> 00:18:27,538
Съжалявам, не донесох
моята игра днес.
447
00:18:27,574 --> 00:18:29,173
Не, ти не го направи.
448
00:18:29,209 --> 00:18:32,210
Но щях да се уредя
за вашата B, C или D игра.
449
00:18:32,245 --> 00:18:34,045
Нещо в ума ви?
450
00:18:34,080 --> 00:18:35,813
[Въздишки]
Може би.
451
00:18:35,849 --> 00:18:38,249
Дали Карли скоро ще спре работа?
452
00:18:38,284 --> 00:18:39,717
Не съм сигурен.
453
00:18:39,752 --> 00:18:42,386
Мисля, че тя не търси
на място за гала.
454
00:18:42,422 --> 00:18:44,155
Защо?
455
00:18:44,190 --> 00:18:45,656
Без причина.
456
00:18:45,692 --> 00:18:47,058
Емил.
457
00:18:47,093 --> 00:18:49,026
Вашето детство се смачква
на сестра ми се върна?
458
00:18:49,062 --> 00:18:50,495
Какво смаже?
459
00:18:50,530 --> 00:18:52,296
Ние сме стари приятели.
460
00:18:56,469 --> 00:18:58,169
Кой пишете?
461
00:18:58,204 --> 00:18:59,904
Секретар на бащата.
462
00:18:59,939 --> 00:19:01,339
До този момент,
463
00:19:01,374 --> 00:19:04,041
Бях на оградата
за снежната топка, но ...
464
00:19:04,077 --> 00:19:07,111
Сега си мисля, че трябва
удължи престоя ни.
465
00:19:07,147 --> 00:19:08,713
Защо да го правим?
466
00:19:08,748 --> 00:19:10,515
О, няма причина.
467
00:19:10,550 --> 00:19:12,884
Мисля, че е добре, че двете
от вас разпали ...
468
00:19:12,919 --> 00:19:15,586
приятелство, както го наричате.
469
00:19:15,622 --> 00:19:18,856
И ако тя й дава друга
причина да се върне в Ландора,
470
00:19:18,892 --> 00:19:22,026
така да бъде.
471
00:19:22,061 --> 00:19:24,862
Сега опитайте и продължете
този път.
472
00:19:32,272 --> 00:19:34,605
Ей, товарна компания
остави това.
473
00:19:34,641 --> 00:19:36,574
Очаквахте ли
някакви огромни кутии?
474
00:19:36,609 --> 00:19:38,276
Не...
475
00:19:42,015 --> 00:19:44,382
Карлота? Това Карли ли е?
476
00:19:44,417 --> 00:19:45,583
О.
477
00:19:45,618 --> 00:19:47,451
Това е странно. Казва, че е
от Landora.
478
00:19:47,487 --> 00:19:48,920
Мисля, че може да е от там.
479
00:19:48,955 --> 00:19:50,621
Или Люксембург.
480
00:19:50,657 --> 00:19:52,056
Не, Ландора.
481
00:19:52,091 --> 00:19:53,624
Не знам, това е едно
от L страни.
482
00:19:53,660 --> 00:19:56,127
Просто го сложи на бюрото й,
тя ще го получи утре.
483
00:19:56,162 --> 00:19:58,196
Добре.
484
00:20:01,768 --> 00:20:03,067
О, човече.
485
00:20:25,391 --> 00:20:27,825
Останете топли.
486
00:20:27,860 --> 00:20:31,762
Там сте, наслаждавайте се.
487
00:20:31,798 --> 00:20:33,998
Това е страхотен състав
за езда с шейна.
488
00:20:34,033 --> 00:20:37,134
Всеки го обича досега.
489
00:20:37,170 --> 00:20:39,203
Хей, аз ще поема
каруцата на ябълката.
490
00:20:39,239 --> 00:20:41,372
Отиди на гости с гостите си.
491
00:20:41,407 --> 00:20:42,773
Толкова си сладък.
492
00:20:42,809 --> 00:20:44,875
Трябва да дойдеш да ги посрещнеш.
493
00:20:44,911 --> 00:20:46,377
Джеси, здравей.
494
00:20:46,412 --> 00:20:50,214
Така че това е брат ми Гус,
и нашия приятел Емил.
495
00:20:50,250 --> 00:20:51,349
Добре дошли.
496
00:20:51,384 --> 00:20:52,550
Pleasure.
497
00:20:52,585 --> 00:20:54,051
Трябва да е бил дълъг полет.
498
00:20:54,087 --> 00:20:55,686
Каква страна
откъде сте?
499
00:20:55,722 --> 00:20:58,856
Малък никой
някога е чувал.
500
00:20:58,891 --> 00:21:00,224
[смее]
501
00:21:00,260 --> 00:21:02,026
Джеси работи
на снежната топка с мен.
502
00:21:02,061 --> 00:21:02,660
Да.
503
00:21:02,695 --> 00:21:03,661
-Ох. I>
-Ах.
504
00:21:03,696 --> 00:21:05,196
Добре за теб.
505
00:21:05,231 --> 00:21:06,664
О, и Карли, все още си
за да потвърдите,
506
00:21:06,699 --> 00:21:08,232
Бели или черни вратовръзки?
507
00:21:08,268 --> 00:21:09,467
Бяла вратовръзка?
508
00:21:09,502 --> 00:21:10,568
Те не правят това тук.
509
00:21:10,603 --> 00:21:12,003
Не.
510
00:21:12,038 --> 00:21:13,337
Това е нещо като европейско.
511
00:21:13,373 --> 00:21:14,805
[смее]
512
00:21:14,841 --> 00:21:17,475
Къде е тази шейна?
513
00:21:17,510 --> 00:21:20,978
И така, колко дълго си бил
работа с Карли?
514
00:21:21,014 --> 00:21:23,314
Достатъчно дълго, за да знам
че тя ще бъде пропусната.
515
00:21:23,349 --> 00:21:25,983
Да, тя е пропусната
и у дома.
516
00:21:26,019 --> 00:21:28,986
Тя е голяма част от
нашия семеен бизнес.
517
00:21:29,022 --> 00:21:30,321
Mmhmm.
518
00:21:30,356 --> 00:21:31,322
Какво точно правите?
519
00:21:31,357 --> 00:21:34,225
-Историческо запазване.
- Работа на правителството.
520
00:21:34,594 --> 00:21:36,894
Харесваме малко
и от двете.
521
00:21:36,929 --> 00:21:38,996
Да.
522
00:21:39,032 --> 00:21:40,164
Шейната!
523
00:21:41,401 --> 00:21:41,932
Ница.
524
00:21:41,968 --> 00:21:44,435
[смее се неловко]
525
00:21:44,470 --> 00:21:45,169
Забавлявай се.
526
00:21:45,204 --> 00:21:45,770
Благодаря.
527
00:21:45,805 --> 00:21:46,437
Приятно ми е да се запознаем
528
00:21:46,472 --> 00:21:47,104
Ти също.
529
00:21:47,140 --> 00:21:48,039
По този начин.
530
00:21:48,074 --> 00:21:49,573
Следвай ме.
531
00:21:58,217 --> 00:21:59,950
Ако ви липсва дом,
532
00:21:59,986 --> 00:22:02,119
Донесох нещо
да ви напомня.
533
00:22:02,155 --> 00:22:05,056
Ти го направи?
534
00:22:05,091 --> 00:22:06,357
Какво е това?
535
00:22:06,392 --> 00:22:09,860
Някои алпийски горещ шоколад
Аз удрях.
536
00:22:09,896 --> 00:22:12,930
Ах, напомня ми за рано
сутрин в Женева.
537
00:22:12,965 --> 00:22:14,799
А, да. Академията.
538
00:22:14,834 --> 00:22:15,900
Mmhmm.
539
00:22:15,935 --> 00:22:17,601
Само две години бяхме
в училище заедно?
540
00:22:17,637 --> 00:22:20,404
Хм, така мисля.
541
00:22:20,440 --> 00:22:24,742
И после си тръгна
в училище в Америка.
542
00:22:24,777 --> 00:22:28,379
Кой знае, може би ако
ние се припокривахме по-дълго,
543
00:22:28,414 --> 00:22:31,148
нещата могат да имат
отиде по различен начин.
544
00:22:31,184 --> 00:22:33,117
Кой знае?
545
00:22:46,199 --> 00:22:49,500
Карли! Задръж.
546
00:22:49,535 --> 00:22:50,301
Здравейте.
547
00:22:50,336 --> 00:22:51,902
Хей.
548
00:22:53,706 --> 00:22:55,272
Ти си рано.
549
00:22:55,308 --> 00:22:56,640
Е, има проблем
в ски училището
550
00:22:56,676 --> 00:22:58,509
Алисън иска да проверя.
551
00:22:58,544 --> 00:23:00,745
Ти?
552
00:23:00,780 --> 00:23:02,813
О, имах нужда от минута.
553
00:23:02,849 --> 00:23:04,415
И тогава го съсипах.
554
00:23:04,450 --> 00:23:07,985
Не. Не се притеснявайте, ще ви пусна
този слайд.
555
00:23:08,020 --> 00:23:10,254
Как вървеше с твоите
Вашите гости снощи?
556
00:23:10,289 --> 00:23:13,190
Емил се беше чувствал
толкова забавно.
557
00:23:13,226 --> 00:23:16,260
Трудно е да се каже
с брат ми.
558
00:23:16,295 --> 00:23:19,430
Мисля, че е уплашен
че няма да се върна у дома.
559
00:23:19,465 --> 00:23:20,865
Трябва ли да бъде?
560
00:23:20,900 --> 00:23:22,133
Не разбира се, че не.
561
00:23:22,168 --> 00:23:23,601
Трябва да се върна.
562
00:23:23,636 --> 00:23:24,969
Семеен бизнес?
563
00:23:25,004 --> 00:23:27,338
Семейство, период.
564
00:23:27,373 --> 00:23:28,939
Е, не трябва да се тревожи.
565
00:23:28,975 --> 00:23:31,175
След няколко дни ще се върнете
на самолет за Ландора
566
00:23:31,210 --> 00:23:34,145
Изчакайте? Какво? Не бих ...
567
00:23:34,180 --> 00:23:37,882
Кой ти каза
Аз съм от Ландора?
568
00:23:37,917 --> 00:23:39,884
Сигурно е в ума ми
поради този пакет.
569
00:23:39,919 --> 00:23:41,152
А, добре. Какъв пакет?
570
00:23:41,187 --> 00:23:42,353
Този под бюрото ви.
571
00:23:42,388 --> 00:23:44,355
Не съм се връщал
още на бюрото ми.
572
00:23:44,390 --> 00:23:45,990
Беше доставено
късно снощи.
573
00:23:46,025 --> 00:23:49,126
Връщане адрес каза Landora.
574
00:23:49,162 --> 00:23:50,628
Имаш късмет, че си го получил.
575
00:23:50,663 --> 00:23:52,830
Те поставят тези странни инициали
пред името ви.
576
00:23:52,865 --> 00:23:58,202
"H.R.H Carlotta"
няма фамилно име.
577
00:23:58,237 --> 00:24:00,871
Така че, погледнах го.
578
00:24:00,907 --> 00:24:03,240
И намерих твоя снимка,
Карли.
579
00:24:03,276 --> 00:24:07,978
Нейно Кралско Височество,
Принцесата на Ландора.
580
00:24:16,489 --> 00:24:17,855
Кой друг знае за това?
581
00:24:17,890 --> 00:24:18,923
Никой.
582
00:24:18,958 --> 00:24:21,125
Тогава разбираш защо
Искам да избегна тази дума.
583
00:24:21,160 --> 00:24:21,826
Принцеса?
584
00:24:21,861 --> 00:24:22,626
Шшшт !!!
585
00:24:22,662 --> 00:24:23,427
Това е просто дума.
586
00:24:23,463 --> 00:24:24,462
С толкова много багаж.
587
00:24:24,497 --> 00:24:26,497
Принцесо, това означава развалено,
озаглавен, дива.
588
00:24:26,532 --> 00:24:27,665
Това означава ли брат ти
принц?
589
00:24:27,700 --> 00:24:28,499
[Въздишки]
590
00:24:28,534 --> 00:24:30,100
Престолонаследник,
наследник на трона.
591
00:24:30,136 --> 00:24:32,303
Защо трябваше да откриете, че ...
този багажник?
592
00:24:32,338 --> 00:24:33,437
Не се притеснявайте.
593
00:24:33,473 --> 00:24:35,306
Добре, виж, не мисля
вие сте разглезена или дива.
594
00:24:35,341 --> 00:24:36,474
[Въздишки]
595
00:24:36,509 --> 00:24:37,441
Това е толкова хубаво.
596
00:24:37,477 --> 00:24:39,977
Но прекарвайки доста време
няколко години като ...
597
00:24:41,881 --> 00:24:42,813
[шепне]
принцеса,
598
00:24:42,849 --> 00:24:44,281
Трябва да ви кажа, тази дума,
599
00:24:44,317 --> 00:24:46,350
той променя нещата, а аз не
искам да го отклонявам
600
00:24:46,385 --> 00:24:47,351
от снежната топка.
601
00:24:47,386 --> 00:24:51,222
Така че, моля ви, можем ли да запазим
това между нас?
602
00:24:51,257 --> 00:24:53,023
Карли, скъпа ...
603
00:24:55,261 --> 00:24:56,393
Емил.
604
00:24:56,429 --> 00:24:59,129
Просто жената, която бях
търся.
605
00:24:59,165 --> 00:24:59,930
[смее се слабо]
606
00:24:59,966 --> 00:25:01,799
Виж се,
удари по пътеките.
607
00:25:01,834 --> 00:25:03,567
Ще бъде по-забавно
с екскурзовод.
608
00:25:03,603 --> 00:25:05,202
Бих искал да вися
с вас двамата
609
00:25:05,238 --> 00:25:06,737
но със снежната топка
идва ...
610
00:25:06,772 --> 00:25:09,173
Тогава може би събота.
611
00:25:09,208 --> 00:25:11,642
Да, аз ... аз ... мисля, че бих могъл
направете тази работа.
612
00:25:11,677 --> 00:25:13,310
Е, Гас би бил
се присъедините към нас?
613
00:25:13,346 --> 00:25:16,247
Мисля, че той може да стои, за да седне
този един.
614
00:25:16,282 --> 00:25:17,414
Добре?
615
00:25:17,450 --> 00:25:18,649
[рев на двигателя]
616
00:25:18,684 --> 00:25:19,984
Чао!
617
00:25:23,890 --> 00:25:27,024
Не ми казвай, че той
и принц?
618
00:25:27,059 --> 00:25:28,826
Да.
619
00:25:32,431 --> 00:25:33,531
Не знам, Дий.
620
00:25:33,566 --> 00:25:35,332
Почти изглежда твърде красиво
да ям.
621
00:25:35,368 --> 00:25:37,034
Никога не съм срещал бисквитка
Не можех да ям.
622
00:25:37,069 --> 00:25:38,102
[смее]
623
00:25:38,137 --> 00:25:39,169
Какво ще кажете за вас, ДЖ?
624
00:25:39,205 --> 00:25:40,771
О, аз съм добре.
Благодаря ти.
625
00:25:40,806 --> 00:25:42,540
Изчакайте. JB?
626
00:25:42,575 --> 00:25:45,175
Дий ме обичаше
едно време,
627
00:25:45,211 --> 00:25:46,944
и тя има цял куп
за мен
628
00:25:46,979 --> 00:25:49,613
че ние не трябва да споменаваме,
или по-подробно.
629
00:25:49,649 --> 00:25:50,681
Добре.
630
00:25:50,716 --> 00:25:51,615
[накъсано]
631
00:25:51,651 --> 00:25:52,917
О, трябва да опитате
ролките на канелата.
632
00:25:52,952 --> 00:25:54,351
Всъщност, орехът се навива.
633
00:25:54,387 --> 00:25:55,352
Толкова добър.
634
00:25:55,388 --> 00:25:57,888
Знаеш, че съм оттук,
Аз ... знам менюто.
635
00:25:57,924 --> 00:26:00,424
Всъщност, може дори да знам
таен елемент, който не знаете.
636
00:26:00,459 --> 00:26:01,425
Хм. Наистина ли?
637
00:26:01,460 --> 00:26:03,294
Дий, къде държиш
този ръчно изработен сладолед?
638
00:26:03,329 --> 00:26:04,128
Сладолед?
639
00:26:04,163 --> 00:26:05,896
Не съм го направил
от дълго време.
640
00:26:05,932 --> 00:26:07,031
Дори и през лятото?
641
00:26:07,066 --> 00:26:08,299
Затваряме за лятото.
642
00:26:08,334 --> 00:26:11,135
Така правят и три четвърти
бизнесът тук.
643
00:26:11,170 --> 00:26:12,469
Това е вярно.
644
00:26:12,505 --> 00:26:15,372
Така беше
за дълго време.
645
00:26:15,408 --> 00:26:16,507
Знаеш ли, това е странно.
646
00:26:16,542 --> 00:26:20,110
Нещата се променят, но в главата ми,
Пикът на Сноуден е все още
647
00:26:20,146 --> 00:26:21,812
същото като кога
Тръгнах за колежа.
648
00:26:21,847 --> 00:26:24,682
Е, това просто се показва
трябва да ни посетите повече.
649
00:26:28,588 --> 00:26:30,054
Е, това е новина.
650
00:26:30,089 --> 00:26:31,589
Какво? Няма сладолед?
651
00:26:31,624 --> 00:26:32,690
Не.
652
00:26:32,725 --> 00:26:35,659
Колко лош бизнес е придобил
тук през лятото.
653
00:26:35,695 --> 00:26:38,629
Искаш да кажеш, че не винаги
този сезонен?
654
00:26:38,664 --> 00:26:40,831
Когато пораснах, това
мястото беше отворено целогодишно.
655
00:26:40,866 --> 00:26:41,899
Хм.
656
00:26:41,934 --> 00:26:43,100
Магически е през лятото.
657
00:26:43,135 --> 00:26:44,068
Риболов, туризъм.
658
00:26:44,103 --> 00:26:45,803
Това би било много по-добре
място за живеене
659
00:26:45,838 --> 00:26:47,504
ако е имало целогодишна работа.
660
00:26:47,540 --> 00:26:51,642
Всъщност хората можеха
оставете корени.
661
00:26:51,677 --> 00:26:54,945
Спомняш ли си
лифтовете?
662
00:26:54,981 --> 00:26:55,746
The Summit Lodge?
663
00:26:55,781 --> 00:26:57,615
Да, някога сте били
там горе?
664
00:26:57,650 --> 00:26:59,483
Тя е затворена
откакто бях дете.
665
00:26:59,518 --> 00:27:01,318
Мисля, че те съхраняват ски
там училищното оборудване
666
00:27:01,354 --> 00:27:03,087
през лятото.
667
00:27:03,122 --> 00:27:05,055
Но не е лято.
668
00:27:09,195 --> 00:27:13,831
Е, имате интересно
вкус в сградите.
669
00:27:13,866 --> 00:27:15,599
Хайде.
670
00:27:22,575 --> 00:27:26,377
Прекрасни гледки и повече от
достатъчно квадратни кадри.
671
00:27:26,412 --> 00:27:30,314
Само си представете това:
ние обличаме стаята.
672
00:27:30,349 --> 00:27:32,182
Вече е на курорта
Имот...
673
00:27:32,218 --> 00:27:34,952
Гости, те пристигат
с тяхното шампанско.
674
00:27:34,987 --> 00:27:38,122
Което означава, че не
трябва да заплатите такса за място.
675
00:27:38,157 --> 00:27:39,890
Джеси.
676
00:27:39,925 --> 00:27:43,060
Опитвам се да рисувам
снимка тук.
677
00:27:43,095 --> 00:27:45,062
Опитвам се да рисувам
снимка.
678
00:27:45,097 --> 00:27:49,233
Моят е малко повече
на картина с електронна таблица.
679
00:27:49,268 --> 00:27:54,872
Това е голямо откритие, Карли,
и ми даде идея.
680
00:27:55,608 --> 00:27:56,874
Lodge Summit.
681
00:27:56,909 --> 00:27:58,142
Mmhmm.
682
00:27:58,177 --> 00:27:59,810
AC работи и
отоплителните работи.
683
00:27:59,845 --> 00:28:00,744
Да, трябва.
684
00:28:00,780 --> 00:28:02,880
Мама и татко го построиха
да бъде ресторант.
685
00:28:02,915 --> 00:28:04,548
Тя беше само отворена
за един пулс.
686
00:28:04,583 --> 00:28:07,885
Да, имам предвид,
но е твърде трудно за достъп,
687
00:28:07,920 --> 00:28:09,853
така те го пренасочиха
за съхранение.
688
00:28:09,889 --> 00:28:11,555
Но тогава не бяхме построили
паркинга
689
00:28:11,590 --> 00:28:13,490
до кабинков лифт 3.
690
00:28:13,526 --> 00:28:15,759
Което сега го прави ...
691
00:28:15,795 --> 00:28:18,162
... достъпен.
692
00:28:18,197 --> 00:28:19,496
И има още едно нещо.
693
00:28:19,532 --> 00:28:20,597
Място като това,
694
00:28:20,633 --> 00:28:22,199
наистина може да започне да се променя
неща тук.
695
00:28:22,234 --> 00:28:23,267
Промени ли нещата?
696
00:28:23,302 --> 00:28:26,036
Хората се нуждаят от целогодишна работа.
697
00:28:26,072 --> 00:28:27,838
Е, балната зала
е отворен целогодишно.
698
00:28:27,873 --> 00:28:28,972
Никой не го записва.
699
00:28:29,008 --> 00:28:31,742
Вярно е, но помислете защо хората
елате на връх Сноуден.
700
00:28:31,777 --> 00:28:35,079
Да бъдем заобиколени в планини,
отвън, знаеш, гората.
701
00:28:35,114 --> 00:28:37,147
Не се заби в прозорец
бална зала.
702
00:28:40,986 --> 00:28:41,919
Добре.
703
00:28:41,954 --> 00:28:44,354
Кажете на връхната ложа
е всичко това.
704
00:28:44,390 --> 00:28:46,190
Никой не знае за това.
705
00:28:46,225 --> 00:28:48,025
И ние нямаме
бюджет за публичност.
706
00:28:48,060 --> 00:28:51,729
Но какво, ако се лекуваме
снежната топка като реклама.
707
00:28:51,764 --> 00:28:53,397
Можем да се разширим
списъка с гости.
708
00:28:53,432 --> 00:28:54,932
Добавете някои планиращи събития
от Денвър.
709
00:28:54,967 --> 00:28:56,400
Някои типове CEO.
710
00:28:56,435 --> 00:28:57,701
О, какво?
тази сватба?
711
00:28:57,737 --> 00:29:00,704
Този с телевизионното предаване,
Престън Бентли?
712
00:29:00,740 --> 00:29:02,406
Чия имейл може да се случи
имам.
713
00:29:02,441 --> 00:29:03,607
Ти правиш?
714
00:29:03,642 --> 00:29:05,776
Ние имаме своя справедлив дял
ВИП гости в Aspen Grand.
715
00:29:05,811 --> 00:29:06,777
Хм.
716
00:29:06,812 --> 00:29:09,413
Е, ако тези хора
идват...
717
00:29:09,448 --> 00:29:10,814
това трябва да е различно
вид парти.
718
00:29:10,850 --> 00:29:11,782
Mmhmm.
719
00:29:11,817 --> 00:29:12,716
Трябва да издигнем анте.
720
00:29:12,752 --> 00:29:14,485
Знаеш ли, преосмисляй менюто,
получите повече помощ.
721
00:29:14,520 --> 00:29:16,286
Но все пак щеше да е само
част от разходите
722
00:29:16,322 --> 00:29:18,956
на рекламна кампания.
723
00:29:18,991 --> 00:29:19,990
Добре.
724
00:29:20,025 --> 00:29:22,059
Добре?
725
00:29:22,094 --> 00:29:23,727
Искаш ли да го направиш?
726
00:29:25,197 --> 00:29:27,164
Искам тема, съвет за настроение,
727
00:29:27,199 --> 00:29:29,900
и преработен списък с гости
утре.
728
00:29:29,935 --> 00:29:30,434
Добре?
729
00:29:30,469 --> 00:29:30,834
Mmhmm.
730
00:29:30,870 --> 00:29:31,668
Имаш го.
731
00:29:31,704 --> 00:29:32,736
Да.
732
00:29:32,772 --> 00:29:34,605
Чудесна работа!
733
00:29:37,042 --> 00:29:38,475
Това мина добре.
734
00:29:38,511 --> 00:29:39,610
Шегуваш ли се?
735
00:29:39,645 --> 00:29:40,444
Беше невероятно.
736
00:29:40,479 --> 00:29:42,713
Е, вие не сте
толкова лошо.
737
00:29:44,850 --> 00:29:47,317
Знаеш ли, никога не искам да бъда
обикновен човек,
738
00:29:47,353 --> 00:29:51,021
но отнема няколко дни почивка
от кралски,
739
00:29:51,056 --> 00:29:52,656
Не съм се чувствала спокойна
в години.
740
00:29:52,691 --> 00:29:54,825
Спокойна ли си, защото
ти си обикновен човек,
741
00:29:54,860 --> 00:29:56,994
или защото си далеч
от баща ти?
742
00:29:57,029 --> 00:29:59,696
Хм, може би малко от двете.
743
00:29:59,732 --> 00:30:01,165
Започвам да виждам
защо Карли е приключила
744
00:30:01,200 --> 00:30:02,800
толкова прикрепен към това място.
745
00:30:02,835 --> 00:30:04,067
Кой знае.
746
00:30:04,103 --> 00:30:07,137
Старият й живот може да стане повече
съблазнителен в следващите няколко дни.
747
00:30:07,173 --> 00:30:08,338
О?
748
00:30:08,374 --> 00:30:09,339
Имаме дата в събота.
749
00:30:09,341 --> 00:30:10,440
Дата.
750
00:30:10,476 --> 00:30:11,842
Където?
751
00:30:11,877 --> 00:30:13,710
Все още не съм сигурен.
752
00:30:13,746 --> 00:30:14,978
Но ще ви уведомя.
753
00:30:15,014 --> 00:30:16,180
Може би.
754
00:30:16,215 --> 00:30:17,214
[смее се надменно]
755
00:30:17,249 --> 00:30:18,916
Емил.
756
00:30:23,088 --> 00:30:24,354
Вие трябва да сте Гас.
757
00:30:24,390 --> 00:30:26,023
Аз съм Британи, твоята
съквартирант на сестра?
758
00:30:26,058 --> 00:30:27,558
О, удоволствие.
759
00:30:27,593 --> 00:30:29,393
Просто исках да ви дам момчета
глави нагоре.
760
00:30:29,428 --> 00:30:32,296
Честит час започва
скоро в Yodeller.
761
00:30:32,331 --> 00:30:34,331
[Объркан]
Щастлив час?
762
00:30:34,366 --> 00:30:36,300
Напитки и приложения за половин цена?
763
00:30:36,335 --> 00:30:37,534
А, добре.
764
00:30:37,570 --> 00:30:39,403
Звучи ... икономично.
765
00:30:39,438 --> 00:30:40,671
Ще бъде ли Карли там?
766
00:30:40,706 --> 00:30:42,639
Не, тя работи без прекъсване.
767
00:30:42,675 --> 00:30:43,874
Но всичко започва
да изплати.
768
00:30:43,909 --> 00:30:44,842
То е?
769
00:30:44,877 --> 00:30:46,210
Говори се, че се опитва
да намери начин
770
00:30:46,245 --> 00:30:48,145
да донесе целогодишна работа
до града.
771
00:30:48,180 --> 00:30:50,714
О, добре, аз ...
Нямам идея.
772
00:30:50,749 --> 00:30:51,381
Да.
773
00:30:51,417 --> 00:30:53,016
Трябва да се гордеете с нея.
774
00:30:53,052 --> 00:30:53,984
Ще се видим.
775
00:30:54,019 --> 00:30:55,219
Чао.
776
00:30:57,923 --> 00:30:59,022
Хм.
777
00:31:02,928 --> 00:31:04,528
(Карли) Снеговалежи много
снощи.
778
00:31:04,563 --> 00:31:06,430
(Джеси) Да
779
00:31:06,465 --> 00:31:08,332
Сигурен ли си, че това е така
единственият начин, по който можем да стигнем
780
00:31:08,367 --> 00:31:09,333
масите там горе?
781
00:31:09,368 --> 00:31:11,335
Да, те са твърде големи
да се побере в гондолата.
782
00:31:11,370 --> 00:31:13,770
Бихте ли спрели с всички
очевидните отговори?
783
00:31:13,806 --> 00:31:16,807
Е, ако спрете да питате
всички очевидни въпроси.
784
00:31:20,279 --> 00:31:22,379
Този път няма
са орали в месеци.
785
00:31:22,414 --> 00:31:26,350
Да, точно затова
Исках да отида соло.
786
00:31:30,556 --> 00:31:34,258
[въртене на гуми]
787
00:31:35,628 --> 00:31:37,394
Добре.
788
00:31:37,429 --> 00:31:39,062
Но тогава кой ще ви изкопае?
789
00:31:39,732 --> 00:31:40,564
Да.
790
00:31:40,599 --> 00:31:41,899
Да.
791
00:31:51,210 --> 00:31:52,009
Внимателен.
792
00:31:52,044 --> 00:31:53,210
О.
793
00:31:53,245 --> 00:31:55,245
Мислиш ли?
че има прием на клетки
794
00:31:55,281 --> 00:31:56,947
на този хребет?
795
00:31:56,982 --> 00:31:58,782
Съмнявам се.
796
00:31:58,817 --> 00:31:59,950
Просто продължавайте да ровите.
797
00:31:59,985 --> 00:32:02,452
Това ще ви разсее
от студ.
798
00:32:02,488 --> 00:32:05,155
Ще ми трябва по-добре
разсейване от това.
799
00:32:05,190 --> 00:32:08,625
Е, винаги можете
говори с мен.
800
00:32:08,661 --> 00:32:13,096
Искам да кажа, изпълни ме
цялата принцеса.
801
00:32:13,132 --> 00:32:14,464
Добре.
802
00:32:14,500 --> 00:32:16,033
Е, живеем в замък.
803
00:32:16,068 --> 00:32:18,101
Гас е на четири минути по-стар
от мен,
804
00:32:18,137 --> 00:32:19,870
и някой ден ще го направи
бъди крал.
805
00:32:19,905 --> 00:32:22,272
Чудех се за теб.
806
00:32:22,308 --> 00:32:23,206
Ъ-ъ ...
807
00:32:23,242 --> 00:32:27,778
Искам да кажа, какво прави
принцеса прави цял ден?
808
00:32:27,813 --> 00:32:34,785
Е, добре, между публиката
изяви и изрязване на ленти,
809
00:32:34,820 --> 00:32:38,722
Аз запазвам мира
брат ми и царят.
810
00:32:38,757 --> 00:32:40,490
Те не се разбират?
811
00:32:40,526 --> 00:32:43,360
Е, те можеха да говорят повече.
812
00:32:43,395 --> 00:32:45,662
Виж, братко, той иска
да стане цар,
813
00:32:45,698 --> 00:32:48,365
и баща ми иска да се пенсионира.
814
00:32:48,400 --> 00:32:51,034
Звучи като хубаво
просто решение там.
815
00:32:51,070 --> 00:32:54,271
Нищо не е просто
когато става въпрос за семейство.
816
00:32:56,108 --> 00:32:57,474
[Въздишки]
817
00:32:57,509 --> 00:33:00,243
Тогава какво ви доведе
тук навън?
818
00:33:00,279 --> 00:33:01,878
Е, исках да докажа
на себе си
819
00:33:01,914 --> 00:33:04,247
че мога да направя нещо
сам.
820
00:33:04,283 --> 00:33:06,583
Не мога да го направя
обратно вкъщи.
821
00:33:06,618 --> 00:33:08,185
Знам чувството.
822
00:33:10,189 --> 00:33:14,224
Не ви харесва да сте тук?
823
00:33:14,259 --> 00:33:18,829
Е, сестра ми пое
юзди, когато родителите ми минеха.
824
00:33:18,864 --> 00:33:20,897
Бях в колежа.
825
00:33:20,933 --> 00:33:23,266
И тогава си построих живота
в Аспен,
826
00:33:23,302 --> 00:33:25,469
и аз просто никога не съм наистина
погледни назад.
827
00:33:26,805 --> 00:33:29,172
И сега?
828
00:33:29,208 --> 00:33:32,042
Е, както ти каза.
829
00:33:32,077 --> 00:33:35,245
Нищо не е просто
когато става въпрос за семейство.
830
00:33:39,651 --> 00:33:41,685
(чукат на вратата)
831
00:33:41,720 --> 00:33:42,919
Дания!
832
00:33:42,955 --> 00:33:44,254
[смее]
833
00:33:44,289 --> 00:33:45,122
Отец?
834
00:33:45,157 --> 00:33:47,624
Густав. Надявам се
Не се нарушавам.
835
00:33:47,659 --> 00:33:49,226
Не, не, разбира се.
836
00:33:49,261 --> 00:33:51,361
Моля влезте.
837
00:33:57,403 --> 00:34:00,270
Хей, извадих камиона.
838
00:34:01,140 --> 00:34:02,873
Всичко хубаво?
839
00:34:02,908 --> 00:34:07,477
Джеси, ами ако е това?
840
00:34:07,513 --> 00:34:09,813
Знаеш ли, може би бихме могли да спасим
екзистенциалните въпроси
841
00:34:09,848 --> 00:34:11,148
за някъде с топлина?
842
00:34:11,183 --> 00:34:12,549
Не.
843
00:34:12,584 --> 00:34:14,718
Ами ако е това?
844
00:34:14,753 --> 00:34:17,954
Ами ако това е нашата тема
за снежната топка?
845
00:34:17,990 --> 00:34:19,623
- Празна гора?
846
00:34:19,658 --> 00:34:20,557
Е, ако има такива
ти ме накланяш
847
00:34:20,592 --> 00:34:22,793
изневерява арфиста,
тогава да, аз съм вътре.
848
00:34:22,828 --> 00:34:26,229
Не, какво ще стане, ако доведем Сноуден
Пиковата естествена красота на закрито?
849
00:34:26,265 --> 00:34:28,331
Можем да станем клонове,
topiaries,
850
00:34:28,367 --> 00:34:30,067
висящи светлини за чай.
851
00:34:30,102 --> 00:34:31,334
Знаеш ли, наистина планирам по-добре
852
00:34:31,370 --> 00:34:33,170
при хипотермия
не се настройва, така че ...
853
00:34:33,205 --> 00:34:34,671
Може би бихме могли да говорим за това
обратно в офиса ...
854
00:34:34,706 --> 00:34:36,440
Можем да окачим ножици
на тавана,
855
00:34:36,475 --> 00:34:38,942
и след това да има хиляда
блестящи малки светлини.
856
00:34:38,977 --> 00:34:41,344
И тогава, погледни тук,
Джеси.
857
00:34:41,380 --> 00:34:43,480
Карли, внимателно там,
изглежда ледено.
858
00:34:43,515 --> 00:34:44,281
[викове]
859
00:34:44,316 --> 00:34:45,649
Woah!
860
00:34:50,355 --> 00:34:53,757
Ще се върна
към камиона.
861
00:34:53,792 --> 00:34:54,691
Добре.
862
00:34:54,726 --> 00:34:56,259
Тези маси няма да станат
планините
863
00:34:56,295 --> 00:34:59,529
себе си, нали?
864
00:34:59,565 --> 00:35:00,430
Не.
865
00:35:00,466 --> 00:35:01,631
Не.
866
00:35:01,667 --> 00:35:04,167
Надявам се това да е достатъчно.
867
00:35:04,203 --> 00:35:05,335
Ще трябва.
868
00:35:05,370 --> 00:35:09,673
Изпратих антуража си,
и вече се чувствам по-добре.
869
00:35:09,708 --> 00:35:11,641
О, смешно трябва
споменавам това.
870
00:35:11,677 --> 00:35:13,677
Доста забавно.
871
00:35:13,712 --> 00:35:16,613
Виждате ли, ние също изпратихме
нашите подробности.
872
00:35:16,648 --> 00:35:18,148
Изглежда Карлота има ...
873
00:35:18,183 --> 00:35:19,816
Всъщност къде е тя?
874
00:35:21,553 --> 00:35:24,621
Точно така, просто се озовах
в това.
875
00:35:24,656 --> 00:35:27,457
Вие сте я изпратили
да й кажа, че съм тук?
876
00:35:27,493 --> 00:35:29,226
Не сте ли?
877
00:35:29,261 --> 00:35:32,462
Имаме ли?
878
00:35:32,498 --> 00:35:36,366
Може да не е препоръчително,
по това време.
879
00:35:36,401 --> 00:35:38,835
Може би трябва
седнете.
880
00:35:38,871 --> 00:35:40,170
Точно така.
881
00:35:47,246 --> 00:35:49,146
[Трака]
882
00:35:50,182 --> 00:35:51,648
[Въздишки]
883
00:35:51,683 --> 00:35:53,817
Наистина ли се нуждаем
очила?
884
00:35:53,852 --> 00:35:55,652
Отец, попитахте
да видя Карли,
885
00:35:55,687 --> 00:35:59,389
и правя всичко възможно
да ви задължа.
886
00:35:59,424 --> 00:36:01,258
Цялото "скрито" нещо.
887
00:36:01,293 --> 00:36:02,192
Наистина ли искате да ...
888
00:36:02,227 --> 00:36:04,828
да се покаже и да я изненада
на топката?
889
00:36:04,863 --> 00:36:06,363
Знаеш как обича
на вас.
890
00:36:06,398 --> 00:36:07,364
Второто ви вижда,
891
00:36:07,399 --> 00:36:09,733
вниманието й ще бъде отнето
от топката.
892
00:36:09,768 --> 00:36:11,501
Това означава много за нея?
893
00:36:11,537 --> 00:36:13,336
Изглежда, че означава много
на хората тук,
894
00:36:13,372 --> 00:36:15,572
и изглежда, че това означава
много на Карли,
895
00:36:15,607 --> 00:36:20,944
така че, моля, носете очилата.
896
00:36:20,979 --> 00:36:22,779
Добре. Аз ще.
897
00:36:22,814 --> 00:36:23,747
Благодаря ти.
898
00:36:23,782 --> 00:36:24,881
Под протест.
899
00:36:24,917 --> 00:36:26,349
Добре.
900
00:36:35,661 --> 00:36:36,760
О.
901
00:36:40,666 --> 00:36:42,065
[изчиства гърлото]
902
00:36:42,100 --> 00:36:45,468
Всъщност мисля, че ще чакам
до топката.
903
00:36:45,504 --> 00:36:46,736
Добре.
904
00:36:46,772 --> 00:36:49,206
Карлота винаги е била оптимистична,
905
00:36:49,241 --> 00:36:51,808
но никога не съм
я видях така.
906
00:36:51,843 --> 00:36:55,445
Е, не бих я съдила
в един изолиран момент, баща.
907
00:36:55,480 --> 00:36:57,814
Тя работи усилено.
908
00:36:57,849 --> 00:37:00,784
Тя рядко е глупава.
909
00:37:00,819 --> 00:37:03,420
Исках да кажа това щастливо.
910
00:37:03,455 --> 00:37:04,321
Точно така.
911
00:37:04,356 --> 00:37:05,822
Разбира се.
912
00:37:05,857 --> 00:37:07,123
Да.
913
00:37:11,463 --> 00:37:12,996
И там го имаш.
914
00:37:13,031 --> 00:37:15,732
Зимна страна на чудесата.
915
00:37:18,770 --> 00:37:20,470
Аз съм продаден.
916
00:37:20,505 --> 00:37:21,404
-Eh ...
-Ти си?
917
00:37:21,440 --> 00:37:22,739
Това беше бързо?
918
00:37:22,774 --> 00:37:24,407
Мога да актуализирам evite
тази вечер,
919
00:37:24,443 --> 00:37:27,010
промяна на местоположението,
изпрати новите.
920
00:37:27,045 --> 00:37:28,912
Остава само бюджетът.
921
00:37:28,947 --> 00:37:30,947
Обичаш приноса си за това, Джеси.
922
00:37:30,983 --> 00:37:32,782
Това е вид на рулевата рубка,
нали?
923
00:37:32,818 --> 00:37:34,584
Сигурно е.
924
00:37:37,322 --> 00:37:38,488
Добра работа.
925
00:37:45,297 --> 00:37:47,297
Двойно еспресо, моля.
926
00:37:47,332 --> 00:37:48,665
Издърпваш ли вселената?
927
00:37:48,700 --> 00:37:50,200
Късно безсънна нощ.
928
00:37:50,235 --> 00:37:52,802
Това трябва да е свързано със снежната топка.
929
00:37:52,838 --> 00:37:54,704
[Въздишки]
930
00:37:54,740 --> 00:37:57,173
Не мога да го направя
числата се събират.
931
00:37:57,209 --> 00:37:59,042
Събитието, което искаме, върви
да струва четири пъти
932
00:37:59,077 --> 00:38:00,610
какво можем да си позволим.
933
00:38:00,646 --> 00:38:02,045
И нагоре в Summit Lodge.
934
00:38:02,080 --> 00:38:04,447
Много амбициозен.
935
00:38:04,483 --> 00:38:06,716
Всички ли знаят?
936
00:38:06,752 --> 00:38:11,054
Перспективата за лятна работа
тук е голяма работа.
937
00:38:11,089 --> 00:38:14,524
Е, надявам се хората да знаят
това е дълъг удар.
938
00:38:14,559 --> 00:38:16,960
Не искам да повдигам
очакванията на хората.
939
00:38:16,995 --> 00:38:19,396
Повишаване на очакванията.
940
00:38:19,431 --> 00:38:22,332
Друга дума за
дават на хората надежда?
941
00:38:22,367 --> 00:38:24,734
Също известен като
получаване на техните надежди.
942
00:38:24,770 --> 00:38:26,503
Слушам.
943
00:38:26,538 --> 00:38:28,038
Сестра ти е била
тичам наоколо
944
00:38:28,073 --> 00:38:29,639
изгарянето на пожари тук.
945
00:38:29,675 --> 00:38:32,509
Фактът, че вие и Карли
дори имам план,
946
00:38:32,544 --> 00:38:35,712
това ни кара да чувстваме, че някой е
за нас.
947
00:38:35,747 --> 00:38:39,082
Хората не се чувстват
така, тъй като ...
948
00:38:39,117 --> 00:38:40,950
тъй като родителите ти бяха тук.
949
00:38:45,123 --> 00:38:46,623
На къщата, желе ...
950
00:38:47,759 --> 00:38:49,626
Джеси.
951
00:38:52,731 --> 00:38:54,230
Благодаря, Дий.
952
00:39:03,141 --> 00:39:04,541
Постигате по-добър напредък
върху тези дървета
953
00:39:04,576 --> 00:39:06,609
отколкото аз съм в бюджета.
954
00:39:06,645 --> 00:39:07,677
Благодаря.
955
00:39:07,713 --> 00:39:09,379
Може би бихме могли да сменим.
956
00:39:09,414 --> 00:39:12,615
Ръката ми се свива.
957
00:39:12,651 --> 00:39:14,451
Не твоята ръка.
958
00:39:14,486 --> 00:39:15,719
Ах.
959
00:39:15,754 --> 00:39:17,787
Мислиш, че ме познаваш
толкова добре.
960
00:39:17,823 --> 00:39:21,424
Но това е моята ръка.
961
00:39:21,960 --> 00:39:23,860
И това е моята лента
рязане на ръка.
962
00:39:25,397 --> 00:39:27,931
Прекрасни.
963
00:39:27,966 --> 00:39:30,934
Радвам се, че ми изпратиха смокинга.
964
00:39:30,969 --> 00:39:32,936
Емил.
965
00:39:32,971 --> 00:39:34,604
Как ме намери?
966
00:39:34,639 --> 00:39:36,639
Вашият приятел Бретани.
967
00:39:36,675 --> 00:39:38,241
Тя дори ми направи карта.
968
00:39:38,276 --> 00:39:39,409
[смее]
969
00:39:39,444 --> 00:39:41,544
Точно така.
970
00:39:41,580 --> 00:39:43,747
Аз всъщност съм тук
за тази вечер.
971
00:39:43,782 --> 00:39:44,748
Тази нощ...
972
00:39:44,783 --> 00:39:46,383
Точно така.
973
00:39:46,418 --> 00:39:48,451
Мислех да те взема
в 8:00.
974
00:39:48,487 --> 00:39:51,421
Освен ако не искате да отидете.
975
00:39:52,491 --> 00:39:57,360
Хм ... Това е, ъ ...
976
00:39:59,664 --> 00:40:00,964
8:00 е.
977
00:40:00,999 --> 00:40:02,298
Отличен.
978
00:40:02,334 --> 00:40:03,500
Ще се видим тогава.
979
00:40:03,535 --> 00:40:05,235
Ще се видим тогава.
980
00:40:14,346 --> 00:40:17,147
Джеси ... Емил и аз, ние ...
981
00:40:17,182 --> 00:40:20,049
Не е необходимо обяснение.
982
00:40:35,534 --> 00:40:37,400
Надявам се, че това са бисквитки.
983
00:40:38,336 --> 00:40:40,069
Къде бяха ботушите ми?
984
00:40:40,105 --> 00:40:41,404
В гардероба ми.
985
00:40:41,440 --> 00:40:43,907
Остави ги в колата ми
преди около шест месеца.
986
00:40:43,942 --> 00:40:46,743
Последният път, когато излязохме.
987
00:40:46,778 --> 00:40:48,511
Снегоходката Сам.
988
00:40:48,547 --> 00:40:50,980
О, тази вечер?
989
00:40:51,016 --> 00:40:52,849
Няма извинения, Али.
990
00:40:52,884 --> 00:40:54,517
Тук съм, за да се задържа
крепостта.
991
00:40:54,553 --> 00:40:57,921
Няма начин, скъпа.
Идваш с нас.
992
00:40:57,956 --> 00:40:59,856
Аз съм?
993
00:40:59,891 --> 00:41:08,965
[изпълнения на музикални групи]
♪
994
00:41:09,000 --> 00:41:12,469
[Аплодисменти]
995
00:41:14,306 --> 00:41:17,507
Емил, как, по дяволите, ти
намери ли това място?
996
00:41:17,542 --> 00:41:18,942
Правя изследванията си.
997
00:41:18,977 --> 00:41:22,212
Е, вие надхвърлихте
моите очаквания.
998
00:41:22,247 --> 00:41:24,481
И се надявам да продължа.
999
00:41:24,516 --> 00:41:26,049
Да продължи ли?
1000
00:41:26,084 --> 00:41:27,951
Обратно в Ландора.
1001
00:41:27,986 --> 00:41:30,553
Мислех, че може би
прекарвам зимата там,
1002
00:41:30,589 --> 00:41:31,788
ако това е нещо, което искате.
1003
00:41:31,823 --> 00:41:35,124
Емил, мисля, че е имало
тук някакво объркване.
1004
00:41:35,160 --> 00:41:36,226
Е там?
1005
00:41:36,261 --> 00:41:37,327
И двамата сме кралски.
1006
00:41:37,362 --> 00:41:38,361
Да, ние сме.
1007
00:41:38,396 --> 00:41:39,395
Ние се разбираме помежду си.
1008
00:41:39,431 --> 00:41:40,897
Не съм сигурен за това.
1009
00:41:40,932 --> 00:41:43,066
Искам да кажа, знам, че искаш
да докажа нещо тук,
1010
00:41:43,101 --> 00:41:44,334
но трябва да се върнеш обратно ...
1011
00:41:44,369 --> 00:41:47,070
Това не е само
повече за мен.
1012
00:41:47,105 --> 00:41:49,005
Пикът на Сноуден се нуждае от това.
1013
00:41:49,040 --> 00:41:51,407
И ще свършиш работа.
1014
00:41:51,443 --> 00:41:54,344
Но трябва да се върнете обратно
реалния ви живот след няколко дни.
1015
00:41:54,379 --> 00:41:56,479
Какво тогава?
1016
00:41:56,515 --> 00:41:57,680
Джеси е в моя екип!
1017
00:41:57,716 --> 00:41:58,648
Не не не.
1018
00:41:58,683 --> 00:41:59,716
Вие дами играете първа.
1019
00:41:59,751 --> 00:42:00,717
Получих първия кръг.
1020
00:42:00,752 --> 00:42:01,851
О благодаря.
1021
00:42:01,887 --> 00:42:03,820
(Съобщение) Иска ли собственикът на черно Ферари
1022
00:42:03,855 --> 00:42:06,689
моля, излезте на улицата.
1023
00:42:06,725 --> 00:42:07,790
Много смешно.
1024
00:42:07,826 --> 00:42:10,593
Всеки тук иска да говори
за мен за моето Ферари.
1025
00:42:10,629 --> 00:42:12,595
Ти си кола, теглиш се. I>
1026
00:42:12,631 --> 00:42:14,497
О, тук ще ...
Аз ще ти помогна.
1027
00:42:14,533 --> 00:42:15,665
Не не не,
студено е.
1028
00:42:15,700 --> 00:42:16,766
Стой тук.
1029
00:42:16,801 --> 00:42:18,902
Вярваш или не, получавам
по-добре
1030
00:42:18,937 --> 00:42:21,204
"сам се занимавам с неща"
нещо.
1031
00:42:21,907 --> 00:42:23,172
Обратно след миг.
1032
00:42:24,910 --> 00:42:31,915
♪
1033
00:42:32,751 --> 00:42:34,350
Какво правиш тук?
1034
00:42:34,386 --> 00:42:37,854
Местен бар, местен човек.
1035
00:42:37,889 --> 00:42:39,556
Мисля, че това е колата на Емил?
1036
00:42:39,591 --> 00:42:41,291
Не, друг Ферари.
1037
00:42:41,326 --> 00:42:43,726
[смее]
1038
00:42:44,663 --> 00:42:49,198
Дали принцесите могат да танцуват,
докато чакат?
1039
00:42:49,234 --> 00:42:51,534
Те са сега.
1040
00:42:55,407 --> 00:43:06,416
♪
1041
00:43:09,120 --> 00:43:10,253
Ние сме следващи.
1042
00:43:10,288 --> 00:43:11,654
Така че, това е забавно.
1043
00:43:11,690 --> 00:43:13,089
Трябва да правим това всяка седмица.
1044
00:43:13,124 --> 00:43:14,657
Уау, лесно.
1045
00:43:14,693 --> 00:43:18,161
След като Джеси си тръгне, аз се върнах
за моята 70-часова работна седмица.
1046
00:43:18,196 --> 00:43:19,662
Помощта е добра.
1047
00:43:19,698 --> 00:43:22,465
Да имаш семейство е добро.
1048
00:43:22,500 --> 00:43:23,600
Благодаря ти.
1049
00:43:23,635 --> 00:43:24,834
Благодаря ти.
1050
00:43:24,869 --> 00:43:30,573
Така че, мислиш ли, че някога ...
престой?
1051
00:43:30,609 --> 00:43:32,308
Той е построил някъде живот
друго, това е ...
1052
00:43:32,344 --> 00:43:33,610
това е голяма молба.
1053
00:43:33,645 --> 00:43:35,745
Добре, Али, най-добър приятел
към най-добрия приятел,
1054
00:43:35,780 --> 00:43:38,514
ти си лидер на А
но B-комуникатор.
1055
00:43:38,550 --> 00:43:40,249
Говори с Джеси.
1056
00:43:40,285 --> 00:43:44,120
Това място означава много повече
за него, отколкото той пуска.
1057
00:43:44,155 --> 00:43:45,154
Наистина ли?
1058
00:43:49,394 --> 00:43:52,495
И може да има някои привилегии
да остане
1059
00:43:52,530 --> 00:43:55,031
за което не знаете.
1060
00:43:55,066 --> 00:43:58,868
♪
1061
00:43:58,903 --> 00:44:01,337
Дори не познавах Карли
беше тук.
1062
00:44:01,373 --> 00:44:04,774
Това не е всичко, което не знаеш.
1063
00:44:04,809 --> 00:44:11,481
О, тя си тръгва
за четири дни ...
1064
00:44:11,516 --> 00:44:13,616
Сигурен ли си за това?
1065
00:44:15,220 --> 00:44:18,955
♪
1066
00:44:18,990 --> 00:44:21,791
И така, какво ще се случи
ако реши
1067
00:44:21,826 --> 00:44:23,660
искаш да нарушиш традицията?
1068
00:44:23,695 --> 00:44:27,730
Знаеш, че е нещо
различна от принцеса?
1069
00:44:27,766 --> 00:44:29,232
Хм, като какво?
1070
00:44:29,267 --> 00:44:31,534
Не знам.
1071
00:44:31,569 --> 00:44:34,904
Каквото си искал да бъде.
1072
00:44:34,939 --> 00:44:40,910
Семейството ми управлява в мир
в продължение на почти 800 години.
1073
00:44:40,945 --> 00:44:43,880
Направихме доста добре
следвайки традицията.
1074
00:44:43,915 --> 00:44:49,519
Затова сте щастливи
да се върна в Ландора?
1075
00:44:51,256 --> 00:44:56,025
Съжалявам, не исках да кажа
да ви разстрои.
1076
00:44:56,061 --> 00:45:02,865
Ти току-що каза точно това
което се опитвам да избегна.
1077
00:45:02,901 --> 00:45:05,068
Щастлив съм тук.
1078
00:45:08,406 --> 00:45:09,572
[смее]
1079
00:45:11,042 --> 00:45:12,408
[телефонни бръмчета]
1080
00:45:12,444 --> 00:45:13,776
О.
1081
00:45:13,812 --> 00:45:16,245
[Въздишки]
1082
00:45:16,281 --> 00:45:17,847
Това е Емил.
1083
00:45:17,882 --> 00:45:19,782
Изглежда, че не е спечелил
шофьор на камион.
1084
00:45:19,818 --> 00:45:23,953
Той е на път
задържаната партида.
1085
00:45:23,988 --> 00:45:25,221
Ще се видим утре.
1086
00:45:25,256 --> 00:45:27,223
Лека нощ.
1087
00:45:33,164 --> 00:45:34,430
Късно е.
1088
00:45:34,466 --> 00:45:36,265
Сигурен съм, че не мога да карам
сте вкъщи?
1089
00:45:36,301 --> 00:45:38,067
Ух, имам работа, за да завърша
1090
00:45:38,103 --> 00:45:39,702
и казах на Бретан
Щях да ходя вкъщи
1091
00:45:39,738 --> 00:45:41,037
когато работата й е приключила.
1092
00:45:41,072 --> 00:45:42,438
Тази вечер тя затваря.
1093
00:45:42,474 --> 00:45:44,040
[смее]
1094
00:45:44,075 --> 00:45:45,975
Дали е лудост да се каже задържането
всъщност
1095
00:45:46,010 --> 00:45:48,077
нещо вълнуващо?
1096
00:45:48,113 --> 00:45:49,045
Да.
1097
00:45:49,080 --> 00:45:50,213
[смее]
1098
00:45:50,248 --> 00:45:51,247
[Въздишки]
1099
00:45:51,282 --> 00:45:53,416
Беше миналата седмица.
1100
00:45:53,451 --> 00:45:54,951
В добър смисъл.
1101
00:45:56,955 --> 00:45:59,088
Главно заради вас.
1102
00:46:00,825 --> 00:46:03,226
Сигурен ли си, че е заради мен,
1103
00:46:03,261 --> 00:46:07,597
и не е време да бъдеш
принц?
1104
00:46:07,632 --> 00:46:11,634
Аз ... предполагам, че никога не съм
това.
1105
00:46:11,669 --> 00:46:13,870
Лека нощ, Емил.
1106
00:46:16,608 --> 00:46:17,740
О.
1107
00:46:17,776 --> 00:46:20,009
И помни.
1108
00:46:20,044 --> 00:46:23,212
Аз не съм единственият крал
който може да отнеме една година.
1109
00:46:31,956 --> 00:46:37,660
♪
1110
00:46:37,695 --> 00:46:40,930
Какво правиш тук?
1111
00:46:40,965 --> 00:46:44,967
Ами, имах някакви работни неща
да завърша и казах на Бретан
1112
00:46:45,003 --> 00:46:46,335
Щях да ходя у дома с нея.
1113
00:46:46,371 --> 00:46:47,603
О.
1114
00:46:47,639 --> 00:46:49,705
Как стана нещата с Емил?
1115
00:46:49,741 --> 00:46:51,774
Е, неговото его
малко сини, но ...
1116
00:46:51,810 --> 00:46:53,309
Ферари все още е непокътнат.
1117
00:46:53,344 --> 00:46:54,777
О, добре.
1118
00:46:54,813 --> 00:46:56,646
[смее]
1119
00:46:56,681 --> 00:46:59,182
Мисля, че хванах хлад
на партидата за задържане.
1120
00:46:59,217 --> 00:47:04,153
Пръстите ми бяха толкова студени
Не можех да пиша.
1121
00:47:04,189 --> 00:47:05,454
А хлад?
1122
00:47:05,490 --> 00:47:07,056
Това са ледени висулки.
1123
00:47:07,091 --> 00:47:08,658
Забрави огъня.
1124
00:47:08,693 --> 00:47:11,260
Това е единственият начин
да го оправя.
1125
00:47:15,934 --> 00:47:17,300
По-добре?
1126
00:47:20,371 --> 00:47:22,905
[смее]
1127
00:47:22,941 --> 00:47:24,473
Това ми беше любимото
място за привличане
1128
00:47:24,509 --> 00:47:25,741
когато бях дете.
1129
00:47:25,777 --> 00:47:27,476
Какво нарисувахте?
1130
00:47:27,512 --> 00:47:29,912
Преминах
фаза на динозавър.
1131
00:47:29,948 --> 00:47:32,181
И тогава преминах
фаза от армия.
1132
00:47:32,217 --> 00:47:35,017
И тогава всичко се събра,
1133
00:47:35,053 --> 00:47:38,754
Динозаврите срещу армиите.
1134
00:47:38,790 --> 00:47:43,759
Продължавам да забравя, че това не е така
просто курорт за вас.
1135
00:47:43,795 --> 00:47:47,063
Това е дом.
1136
00:47:47,098 --> 00:47:50,533
Мисля, че забравих това
за известно време.
1137
00:47:50,568 --> 00:47:54,170
До този момент.
1138
00:47:54,205 --> 00:47:56,672
Какво прави това време различно?
1139
00:47:57,642 --> 00:48:02,578
[Въздишки]
1140
00:48:02,614 --> 00:48:05,348
Не съм сигурен още.
1141
00:48:16,461 --> 00:48:19,061
И за теб.
1142
00:48:19,097 --> 00:48:20,329
Вие сте тук рано.
1143
00:48:20,365 --> 00:48:21,397
Днес много трябва да се направи.
1144
00:48:21,432 --> 00:48:24,033
Откриването на ледената пързалка, имам някои
изпращани пратки,
1145
00:48:24,068 --> 00:48:27,270
имам бюджет за храна
няма дори да покриват ордьоври.
1146
00:48:27,305 --> 00:48:31,774
Е, ако помага,
имате безплатни десерти.
1147
00:48:31,809 --> 00:48:32,675
Какво?
1148
00:48:32,710 --> 00:48:33,676
Чу ме.
1149
00:48:33,711 --> 00:48:36,245
Ласът на Дий е официално
даряване на десерти.
1150
00:48:36,281 --> 00:48:38,414
И кафе.
1151
00:48:38,449 --> 00:48:39,882
Благодаря ти.
1152
00:48:42,754 --> 00:48:43,853
Сутрин.
1153
00:48:43,888 --> 00:48:45,454
И така, как минаваше снощи?
1154
00:48:45,490 --> 00:48:46,923
О, не питай.
1155
00:48:46,958 --> 00:48:48,391
О.
1156
00:48:48,426 --> 00:48:49,292
Така.
1157
00:48:49,327 --> 00:48:52,461
Дори не съм сигурен
какво правя тук.
1158
00:48:52,497 --> 00:48:57,566
Така че, не най-добрата първа среща?
1159
00:48:57,602 --> 00:49:01,037
Нейната идея да дойде тук,
бъди обикновен човек,
1160
00:49:01,072 --> 00:49:03,539
какво мислиш за това?
1161
00:49:03,574 --> 00:49:07,643
Мисля, че ... чакай, Емил?
1162
00:49:07,679 --> 00:49:10,479
Не си мислиш
да следвате олово?
1163
00:49:10,515 --> 00:49:14,317
Не знам, може да има
нещо, което да отнеме една година.
1164
00:49:14,352 --> 00:49:17,119
Защо казваш това?
1165
00:49:17,155 --> 00:49:20,423
Тя изглежда ... щастлива.
1166
00:49:20,458 --> 00:49:22,825
И ако има нещо
този свят си струва,
1167
00:49:22,860 --> 00:49:24,560
това е.
1168
00:49:32,036 --> 00:49:34,036
[смее]
1169
00:49:36,441 --> 00:49:39,775
Бих ти нарекъл ледена принцеса,
но,
1170
00:49:39,811 --> 00:49:41,944
Е, това може да е малко
на носа.
1171
00:49:41,980 --> 00:49:44,313
Затоплях се доста,
нали?
1172
00:49:44,349 --> 00:49:45,348
Вие сте там.
1173
00:49:45,383 --> 00:49:46,349
[смее]
1174
00:49:46,384 --> 00:49:47,616
Имам добри новини
за вас за гала.
1175
00:49:47,652 --> 00:49:48,451
А?
1176
00:49:48,486 --> 00:49:51,087
Дий дари десерти
и кафе.
1177
00:49:51,122 --> 00:49:53,022
Безплатно?
1178
00:49:53,057 --> 00:49:54,523
Казах й, че ако успеем
ложата
1179
00:49:54,559 --> 00:49:55,791
работи целогодишно,
1180
00:49:55,827 --> 00:49:57,093
тя ще бъде нашият десерт
доставчик.
1181
00:49:57,128 --> 00:49:58,828
Джеси, това е страхотна новина.
1182
00:49:58,863 --> 00:50:00,596
Да.
1183
00:50:00,631 --> 00:50:03,132
И ми даде идея.
1184
00:50:04,168 --> 00:50:05,634
Много благодаря.
1185
00:50:07,405 --> 00:50:10,106
Хм, чух слух
че Summit Lodge
1186
00:50:10,141 --> 00:50:11,774
може да е хостинг
целогодишни събития?
1187
00:50:11,809 --> 00:50:14,276
Това е наистина всичко
точно сега, слух.
1188
00:50:14,312 --> 00:50:15,511
Защо?
1189
00:50:15,546 --> 00:50:18,347
Е, обикновено всички вървим нагоре
до Джаксън Хоул да чакаме
1190
00:50:18,383 --> 00:50:19,448
в извън сезона,
1191
00:50:19,484 --> 00:50:24,120
но щеше да е толкова велико, ако
нещо целогодишно се отваряше.
1192
00:50:24,155 --> 00:50:26,155
Ще ви кажа какво.
1193
00:50:26,190 --> 00:50:27,623
Вие ни помагате
със снежната топка,
1194
00:50:27,658 --> 00:50:29,792
и всички извънсезонни резервации
получаваме,
1195
00:50:29,827 --> 00:50:31,227
Първо ще ти се обадя.
1196
00:50:31,262 --> 00:50:32,495
Мисля, че си сам
сделка.
1197
00:50:32,530 --> 00:50:33,462
[смее]
1198
00:50:35,733 --> 00:50:38,300
Изглежда, че си се оправил
някои доброволци.
1199
00:50:38,336 --> 00:50:41,670
Е, вие ме вдъхновявате.
1200
00:50:41,706 --> 00:50:44,206
Е, това може да вдъхнови
още повече.
1201
00:50:44,242 --> 00:50:45,875
Току-що разговарях с Yodeller,
1202
00:50:45,910 --> 00:50:48,744
и те правят храна
безплатно.
1203
00:50:48,780 --> 00:50:51,480
Сега просто трябва да дойда
Вино Сноуден Пийк,
1204
00:50:51,516 --> 00:50:53,649
и сме готови.
1205
00:50:53,684 --> 00:50:55,684
Имам добро чувство.
1206
00:50:55,720 --> 00:50:57,486
Аз също.
1207
00:50:58,556 --> 00:51:00,056
Четири секунди
оставен на часовника,
1208
00:51:00,091 --> 00:51:01,757
Джеси Мичнер има шайбата.
1209
00:51:01,793 --> 00:51:04,827
Той стреля, и той отбелязва!
1210
00:51:04,862 --> 00:51:07,363
Това е доста едностранна игра.
1211
00:51:07,398 --> 00:51:10,199
Е, има още една метла
там
1212
00:51:10,234 --> 00:51:11,667
ако искаш да бъдеш разрушен.
1213
00:51:11,702 --> 00:51:12,768
О, не, благодаря.
1214
00:51:12,804 --> 00:51:14,737
Не бях надарен
с въображаеми умения за хокей
1215
00:51:14,772 --> 00:51:16,872
като теб.
1216
00:51:16,908 --> 00:51:18,240
Чух какво сте извадили
днес
1217
00:51:18,276 --> 00:51:21,210
с даренията
и доброволците.
1218
00:51:21,245 --> 00:51:23,579
Мама и татко
щях да се гордея.
1219
00:51:23,614 --> 00:51:25,247
Е, това не беше аз.
1220
00:51:25,283 --> 00:51:27,283
Това беше връх Сноуден.
1221
00:51:27,318 --> 00:51:29,852
Хората обичат това място.
1222
00:51:29,887 --> 00:51:31,353
Обичам това място.
1223
00:51:31,389 --> 00:51:32,588
Достатъчно, за да остане?
1224
00:51:32,623 --> 00:51:34,523
Искам да кажа, мисълта е преминала
моето съзнание.
1225
00:51:34,559 --> 00:51:37,693
Ами, ще ми трябва малко
повече от това.
1226
00:51:40,331 --> 00:51:43,732
Знаеш ли, аз се чудех
как го направиха мама и татко,
1227
00:51:43,768 --> 00:51:45,634
но сега знам.
1228
00:51:45,670 --> 00:51:47,736
Заедно.
1229
00:51:47,772 --> 00:51:50,272
Искам да кажа, това не е така
работа от един човек, Джеси.
1230
00:51:50,308 --> 00:51:54,210
Аз не съм сигурен
какво искате да кажа.
1231
00:51:54,245 --> 00:51:56,745
Тогава не казвай нищо.
1232
00:52:08,626 --> 00:52:09,658
Хей.
1233
00:52:09,694 --> 00:52:11,660
Хей.
1234
00:52:11,696 --> 00:52:12,761
Благодаря.
1235
00:52:12,797 --> 00:52:14,263
Получих вашия текст.
1236
00:52:14,298 --> 00:52:16,132
Е, какво става?
1237
00:52:16,167 --> 00:52:22,905
Ам иска да остана тук
за добро.
1238
00:52:23,941 --> 00:52:26,275
Е, това не може да бъде изненада.
1239
00:52:27,211 --> 00:52:29,411
Е, това е вид.
1240
00:52:29,447 --> 00:52:32,448
Никога не съм знаел, че има нужда
моята помощ.
1241
00:52:32,483 --> 00:52:37,153
И така, какво отиваш
да направя?
1242
00:52:37,188 --> 00:52:40,456
Чувстваш се като семейство
едно нещо, което не можеш да кажеш на не?
1243
00:52:40,958 --> 00:52:43,559
[заедно] Вие питате
грешен човек.
1244
00:52:48,199 --> 00:52:50,132
Мъглата е толкова силна.
1245
00:52:50,168 --> 00:52:51,634
Да, това е жалко.
1246
00:52:51,669 --> 00:52:52,902
Ако не беше мъглата,
1247
00:52:52,937 --> 00:52:55,971
можехме да видим Summit Lodge
където Карли държи топката.
1248
00:52:56,007 --> 00:52:58,874
Емил настоява, че е направила чудеса
към интериора.
1249
00:52:58,910 --> 00:52:59,542
Наистина ли?
1250
00:52:59,577 --> 00:53:01,610
Мм.
1251
00:53:01,646 --> 00:53:05,147
Защо мислиш Карли?
дойде тук?
1252
00:53:05,183 --> 00:53:07,616
Мисля, че иска
да остави своя белег,
1253
00:53:07,652 --> 00:53:12,321
и може да е по-лесно да се направи това
далеч от двореца.
1254
00:53:12,356 --> 00:53:15,724
Звучиш така, сякаш говориш
от опит.
1255
00:53:15,760 --> 00:53:16,959
[Въздишки]
1256
00:53:16,994 --> 00:53:22,364
Трябва да призная, че вкъщи често
чувствам, че мога да правя повече.
1257
00:53:22,400 --> 00:53:25,000
Искате ли
повече отговорност?
1258
00:53:25,036 --> 00:53:29,038
Предполагам, че искам да похарча
повече време с вас.
1259
00:53:29,073 --> 00:53:30,506
Изучаване на.
1260
00:53:30,541 --> 00:53:32,641
Как да си свършите работата.
1261
00:53:34,579 --> 00:53:39,081
Гас, когато станах цар,
Бях на 19.
1262
00:53:39,116 --> 00:53:41,083
Никога не съм имал младеж.
1263
00:53:41,118 --> 00:53:44,019
Не исках да се чувстваш
обременен, както и аз.
1264
00:53:44,055 --> 00:53:47,256
Това не би било тежест,
баща.
1265
00:53:47,291 --> 00:53:50,526
Ще бъде чест.
1266
00:53:52,964 --> 00:53:54,563
[смее]
1267
00:53:54,599 --> 00:53:56,031
Защо се смееш?
1268
00:53:56,067 --> 00:53:57,700
Е, смешно е как е животът.
1269
00:53:57,735 --> 00:54:00,202
Дойдох тук, за да се регистрирам
на едно дете,
1270
00:54:00,238 --> 00:54:04,707
и видях едно цяло
нова страна на друга.
1271
00:54:04,742 --> 00:54:06,275
Хм.
1272
00:54:06,310 --> 00:54:09,411
Е, мисля, че е щастлив час.
1273
00:54:09,447 --> 00:54:10,746
Щастлив час?
1274
00:54:10,781 --> 00:54:14,116
Да, половин цена за напитки
и предястия.
1275
00:54:14,151 --> 00:54:16,185
Ах. Щастлив час.
1276
00:54:16,220 --> 00:54:17,920
Напитки за половин цена.
1277
00:54:17,955 --> 00:54:19,588
Сигурна ли си, Карли?
1278
00:54:19,624 --> 00:54:22,191
Промоция за водещо събитие
планиране, рейз?
1279
00:54:22,226 --> 00:54:23,125
Нищо от това не ви харесва?
1280
00:54:23,160 --> 00:54:27,029
Алисън, разбира се, бих го направил
обичам да казвам "да".
1281
00:54:27,064 --> 00:54:29,598
Това е просто аз ...
1282
00:54:29,634 --> 00:54:31,567
Семейство.
1283
00:54:31,602 --> 00:54:32,635
Разбираш.
1284
00:54:32,670 --> 00:54:33,269
Yeah-
1285
00:54:33,304 --> 00:54:35,037
Да, разбира се.
1286
00:54:35,072 --> 00:54:37,306
О, просто искам
брат ми го направи.
1287
00:54:37,341 --> 00:54:38,607
Добре...
1288
00:54:39,644 --> 00:54:42,244
Какво?
1289
00:54:42,280 --> 00:54:43,946
Нищо.
1290
00:54:45,650 --> 00:54:46,915
[шлемове за врати]
1291
00:54:50,588 --> 00:54:51,887
Здравейте.
1292
00:54:51,922 --> 00:54:53,289
Здравейте.
1293
00:54:53,324 --> 00:54:54,490
Мога ли да ти помогна?
1294
00:54:54,525 --> 00:54:57,092
Да, току-що чух
това ново пространство,
1295
00:54:57,128 --> 00:54:59,461
и си помислих да го проверя
за мен.
1296
00:54:59,497 --> 00:55:01,130
Планирате ли събитие?
1297
00:55:01,165 --> 00:55:03,499
Хвърлям няколко събития
година, и,
1298
00:55:03,534 --> 00:55:06,602
Предполагам, че са планирани.
1299
00:55:06,637 --> 00:55:10,172
О, можеш ли да повярваш, че това е
празно пространство само преди няколко дни?
1300
00:55:10,207 --> 00:55:11,807
Изцяло празна.
1301
00:55:11,842 --> 00:55:13,142
Невероятен.
1302
00:55:13,177 --> 00:55:15,944
Иска ми се да взема кредит
за него,
1303
00:55:15,980 --> 00:55:17,646
но това е най-вече нашето
работа по планиране на събития.
1304
00:55:17,682 --> 00:55:19,181
Той или тя трябва да са много добри.
1305
00:55:19,216 --> 00:55:21,317
Тя е.
1306
00:55:21,352 --> 00:55:23,952
За съжаление тя си тръгва
след няколко дни.
1307
00:55:23,988 --> 00:55:25,788
Ах.
1308
00:55:25,823 --> 00:55:31,527
Е, предполагам ново събитие
планиране ще бъде лесно да се намери.
1309
00:55:31,562 --> 00:55:35,130
Не като нея.
1310
00:55:35,166 --> 00:55:36,298
В града си за известно време?
1311
00:55:36,334 --> 00:55:37,333
Да.
1312
00:55:37,368 --> 00:55:39,268
Ще ти оставя билет
на рецепцията.
1313
00:55:39,303 --> 00:55:40,836
Трябва да дойдеш
към снежната топка.
1314
00:55:40,871 --> 00:55:42,204
Вижте това място в действие.
1315
00:55:42,239 --> 00:55:43,305
О, моля те.
1316
00:55:43,341 --> 00:55:45,040
Много ми харесва.
1317
00:55:45,076 --> 00:55:46,942
Благодаря ти.
1318
00:55:46,977 --> 00:55:48,477
Моля.
1319
00:55:52,216 --> 00:55:54,483
Чудесно, добре, нека поговорим скоро.
1320
00:55:58,189 --> 00:55:59,121
Здравейте.
1321
00:56:02,426 --> 00:56:03,292
Хей.
1322
00:56:03,327 --> 00:56:05,027
Хей. Искате да говорите?
1323
00:56:05,062 --> 00:56:06,795
Мислех за това, което каза,
1324
00:56:06,831 --> 00:56:09,531
и искам да те оставя
знам, че...
1325
00:56:09,567 --> 00:56:12,835
причината да не се върна
да работим тук.
1326
00:56:12,870 --> 00:56:14,536
Не беше заради теб.
1327
00:56:14,572 --> 00:56:17,206
Това беше заради
нещо по-голямо.
1328
00:56:17,241 --> 00:56:19,074
Хм.
1329
00:56:19,110 --> 00:56:23,011
Но мама и татко, те ... те
построили това място от нищо.
1330
00:56:23,047 --> 00:56:27,683
Когато се преместих в Аспен, аз не бях
Детето на Барб и Дъг Мичнър.
1331
00:56:27,718 --> 00:56:30,018
Бях анонимен.
1332
00:56:30,054 --> 00:56:32,421
Но сега наистина започвам
виж стойността в малък град,
1333
00:56:32,456 --> 00:56:33,389
и аз...
1334
00:56:33,424 --> 00:56:35,724
Никога не съм ви завиждал
за преместване в Аспен.
1335
00:56:35,760 --> 00:56:37,493
Ако не друго, аз бях
малко ревнив.
1336
00:56:37,528 --> 00:56:38,560
[смее]
1337
00:56:38,596 --> 00:56:39,695
Добре.
1338
00:56:39,730 --> 00:56:40,929
Без съжаления.
1339
00:56:40,965 --> 00:56:43,399
Е, това винаги е било част от моя
смятам да се върна тук някой ден.
1340
00:56:43,434 --> 00:56:46,935
Е, понякога някой ден
не идва достатъчно скоро.
1341
00:56:46,971 --> 00:56:48,904
Не разбирам.
1342
00:56:48,939 --> 00:56:50,672
Аз просто се показвах наоколо
потенциален купувач
1343
00:56:50,708 --> 00:56:52,875
и имаме късмет.
1344
00:56:52,910 --> 00:56:54,343
Нейното предложение беше наистина високо,
1345
00:56:54,378 --> 00:56:56,378
особено с обещанието
на летен бизнес.
1346
00:56:56,414 --> 00:56:58,080
Оферта?
1347
00:56:58,115 --> 00:57:01,583
Продавате ли връх Сноуден?
1348
00:57:01,619 --> 00:57:04,586
Това е толкова много за справяне
сам.
1349
00:57:04,622 --> 00:57:05,554
Тъй като си бил тук,
1350
00:57:05,589 --> 00:57:07,089
Аз бях в състояние да го направя
отново живот и ...
1351
00:57:07,124 --> 00:57:08,991
и това се чувства добре.
1352
00:57:35,753 --> 00:57:36,718
Прекрасна.
1353
00:57:42,827 --> 00:57:44,460
[чука нежно]
1354
00:57:46,597 --> 00:57:50,632
Ъъъ ...
1355
00:57:50,668 --> 00:57:52,468
Намерих това в принтера.
1356
00:57:56,640 --> 00:57:58,974
Ще ви кажа същото
което казах на Джеси.
1357
00:57:59,009 --> 00:58:01,076
Нищо не е гравирано в камък.
1358
00:58:01,111 --> 00:58:04,480
Алисън, не ми дължиш
всяко обяснение.
1359
00:58:04,515 --> 00:58:06,415
Момчета, аз не правя
решения
1360
00:58:06,450 --> 00:58:08,016
до след снежната топка.
1361
00:58:08,052 --> 00:58:09,852
Искам да кажа, направихте
невероятна работа
1362
00:58:09,887 --> 00:58:11,920
за това.
1363
00:58:15,226 --> 00:58:17,759
Но трябва да бъда честен
с теб.
1364
00:58:17,795 --> 00:58:21,363
Не сме придобили доста
отговорът, на който сме се надявали.
1365
00:58:21,398 --> 00:58:24,433
Но всички вървят.
1366
00:58:24,468 --> 00:58:26,668
Е, всеки тук отива.
1367
00:58:26,704 --> 00:58:30,506
Но хората, които добавихме
към списъка с гости
1368
00:58:30,541 --> 00:58:34,142
кой може да направи или да счупи това
целогодишна идея за място,
1369
00:58:34,178 --> 00:58:37,713
Току-що разбрах, че не сме
изслушано.
1370
00:58:37,748 --> 00:58:41,216
Искам да кажа, освен ако не сте
някакъв вид знаменитост,
1371
00:58:41,252 --> 00:58:44,953
да накараш хората по целия път
тук е трудна продажба.
1372
00:58:50,661 --> 00:58:53,328
Не можех да не чуя.
1373
00:58:53,364 --> 00:58:55,497
Добре ли си?
1374
00:58:55,533 --> 00:58:59,902
Добре съм, аз ... аз просто ...
Имам нужда от въздух.
1375
00:58:59,937 --> 00:59:00,736
Карли, какво направи ...
1376
00:59:00,771 --> 00:59:03,639
Аз ... знам, че искаш да помогнеш,
Гус.
1377
00:59:03,674 --> 00:59:05,340
Трябва ми само минута.
1378
00:59:05,376 --> 00:59:06,775
Разбира се.
1379
00:59:11,682 --> 00:59:12,581
Лека нощ.
1380
00:59:12,616 --> 00:59:14,483
Лека нощ.
1381
00:59:27,531 --> 00:59:29,431
Карли, имам латте ти тук.
1382
00:59:29,466 --> 00:59:30,265
Ще изчакам.
1383
00:59:30,301 --> 00:59:32,868
Не не не НЕ
точно тук, хайде.
1384
00:59:32,903 --> 00:59:36,271
О, толкова си сладка.
1385
00:59:36,307 --> 00:59:41,410
И аз ги изпекох
само за теб.
1386
00:59:41,445 --> 00:59:43,245
Отворете ги.
1387
00:59:43,280 --> 00:59:45,147
Истинска принцеса
1388
00:59:57,428 --> 00:59:59,227
-Карлота! I>
-Карлота!
1389
01:00:04,068 --> 01:00:05,434
Гус.
1390
01:00:10,140 --> 01:00:11,273
О, Карли!
1391
01:00:12,810 --> 01:00:14,776
Чакай! Чакай ... i>
1392
01:00:16,480 --> 01:00:17,946
Къде отиваме?
1393
01:00:18,983 --> 01:00:20,816
Ах.
1394
01:00:20,851 --> 01:00:22,618
Ядосан ли си ми?
1395
01:00:22,653 --> 01:00:24,319
Не съм развълнуван.
1396
01:00:24,355 --> 01:00:28,190
Но също така съм уверен, че имате
добро обяснение.
1397
01:00:29,526 --> 01:00:31,293
Гус?
1398
01:00:31,328 --> 01:00:32,427
Карли.
1399
01:00:32,463 --> 01:00:36,131
Научих много нови неща
за вас в това пътуване.
1400
01:00:36,166 --> 01:00:38,333
Колко сте ангажирани.
1401
01:00:38,369 --> 01:00:41,837
Колко ви е грижа
за това място.
1402
01:00:41,872 --> 01:00:43,105
Но ти си сестра ми,
1403
01:00:43,140 --> 01:00:45,574
и аз също знам колко
гордост имате.
1404
01:00:45,609 --> 01:00:47,809
Никога няма да разкриеш
ти си принцеса
1405
01:00:47,845 --> 01:00:51,113
само за да има по-добра избирателна активност
на топката.
1406
01:00:51,148 --> 01:00:53,649
Значи сте пропускали тайната ми
към вестника?
1407
01:00:53,684 --> 01:00:55,117
За мен?
1408
01:00:55,152 --> 01:00:57,486
Да, с най-доброто
на намеренията.
1409
01:01:03,360 --> 01:01:04,626
[издишва]
1410
01:01:04,662 --> 01:01:06,461
Е, това е изненадващо.
1411
01:01:06,497 --> 01:01:07,663
Знам.
1412
01:01:07,698 --> 01:01:09,464
Очевидно съм артистичен.
1413
01:01:09,500 --> 01:01:12,668
Исках да кажа, че си
дори тук.
1414
01:01:12,703 --> 01:01:16,672
Реших, че след снощи ...
1415
01:01:16,707 --> 01:01:18,473
[Въздишки]
1416
01:01:20,544 --> 01:01:22,844
Помислих си за това.
1417
01:01:22,880 --> 01:01:25,313
Чувствам, че все още можем
Алисън да промени мнението си.
1418
01:01:25,349 --> 01:01:26,948
Ти правиш?
1419
01:01:26,984 --> 01:01:28,617
Mmhmm.
1420
01:01:30,254 --> 01:01:32,287
Изчакайте.
1421
01:01:32,322 --> 01:01:33,822
Всички тези хора?
1422
01:01:33,857 --> 01:01:34,923
Доброволци.
1423
01:01:34,958 --> 01:01:37,859
Кой се е регистрирал преди някой да знае
ти си принцеса.
1424
01:01:37,895 --> 01:01:39,227
Карли.
1425
01:01:39,263 --> 01:01:42,664
Това е повече
от вас или мен.
1426
01:01:42,700 --> 01:01:47,703
И тези хора наистина вярват
във вашето виждане за това място.
1427
01:01:47,738 --> 01:01:51,740
Знаеш ли, онзи ден, ти
ме попита защо съм далеч.
1428
01:01:51,775 --> 01:01:55,644
Е, никога не ме питате
какво ме върна.
1429
01:01:55,679 --> 01:01:57,713
Това е това.
1430
01:01:57,748 --> 01:02:01,383
Хората, които работят заедно,
с гръб,
1431
01:02:01,418 --> 01:02:04,352
прави добро нещо голямо.
1432
01:02:04,388 --> 01:02:07,155
Това е връх Сноуден за вас.
1433
01:02:07,191 --> 01:02:09,725
Вече го пропускам.
1434
01:02:20,571 --> 01:02:21,937
[издишва]
1435
01:02:21,972 --> 01:02:23,905
Какво, толкова е тежко!
1436
01:02:23,941 --> 01:02:26,708
Опитайте да го носите по време на a
петчасова държавна вечеря.
1437
01:02:26,744 --> 01:02:29,111
Как дори държите
главата ви нагоре?
1438
01:02:29,146 --> 01:02:30,879
Силни мускули на врата.
1439
01:02:30,914 --> 01:02:32,114
Mmhmm.
1440
01:02:32,149 --> 01:02:34,249
[чукат]
1441
01:02:34,284 --> 01:02:35,717
Наслаждавай се.
1442
01:02:38,589 --> 01:02:40,088
Имате ли минута?
1443
01:02:40,124 --> 01:02:42,290
Тъкмо на път съм
към ложата за украса.
1444
01:02:42,326 --> 01:02:43,792
Може ли да поговорим по-късно?
1445
01:02:43,827 --> 01:02:47,129
Е, всъщност не.
1446
01:02:51,068 --> 01:02:53,101
Беше ли тя ужасно разстроена?
1447
01:02:53,137 --> 01:02:54,536
Да.
1448
01:02:54,571 --> 01:02:56,304
Но тя изглеждаше
да се развеселим съвсем малко
1449
01:02:56,340 --> 01:02:58,473
след като завали снега
пуловерът ми.
1450
01:02:58,509 --> 01:03:00,475
[смях]
1451
01:03:00,511 --> 01:03:03,445
Просто видях как
важно е това място за нея.
1452
01:03:03,480 --> 01:03:05,781
Трябваше да направя нещо.
1453
01:03:05,816 --> 01:03:10,385
Вероятно беше погрешно
да направя обаче, нали?
1454
01:03:10,420 --> 01:03:13,588
Трябваше да го направиш
по-честно.
1455
01:03:13,624 --> 01:03:17,225
Знам също, че беше трудно
обадете се.
1456
01:03:17,261 --> 01:03:20,262
Но това ме направи
осъзнаеш нещо.
1457
01:03:20,297 --> 01:03:22,164
Какво е това?
1458
01:03:22,199 --> 01:03:25,667
Трябва да похарчим
повече време заедно.
1459
01:03:25,702 --> 01:03:27,169
Ако не виждаш
работата, която се извършва,
1460
01:03:27,204 --> 01:03:30,472
как си някога
да го направя?
1461
01:03:30,507 --> 01:03:31,807
Искаш да кажеш?...
1462
01:03:31,842 --> 01:03:34,042
Когато си цар.
1463
01:03:38,549 --> 01:03:41,016
Научих много за вас
на това пътуване.
1464
01:03:41,051 --> 01:03:44,953
Никога не съм осъзнавал колко е готов
ти си за короната.
1465
01:03:44,988 --> 01:03:48,490
Истинският цар прави това, което е най-добре
за неговия народ.
1466
01:03:48,525 --> 01:03:49,624
[смее]
1467
01:03:49,660 --> 01:03:51,359
Простете ми, татко.
1468
01:03:51,395 --> 01:03:54,296
Развълнувана съм, разбира се.
1469
01:03:54,331 --> 01:03:56,264
Това е неочаквано.
1470
01:03:56,300 --> 01:04:01,303
Е, най-добрите изненади
винаги са.
1471
01:04:01,338 --> 01:04:03,638
Честит ранен рожден ден.
1472
01:04:07,511 --> 01:04:10,278
Какаото прави всеки
по-добър разговор.
1473
01:04:10,314 --> 01:04:13,281
Какво става?
1474
01:04:13,317 --> 01:04:16,885
Отивам у дома да видя
кралицата.
1475
01:04:16,920 --> 01:04:18,453
О, тя ще бъде развълнувана.
1476
01:04:18,488 --> 01:04:21,289
Не и когато чуе
това, което искам.
1477
01:04:21,325 --> 01:04:23,525
Година на разстояние от това да бъда принц.
1478
01:04:23,560 --> 01:04:27,996
Е, това е съвсем
завой.
1479
01:04:28,031 --> 01:04:28,864
Да, така е.
1480
01:04:28,899 --> 01:04:29,898
Да.
1481
01:04:29,933 --> 01:04:31,533
Благодаря ти.
1482
01:04:33,871 --> 01:04:35,704
Трябва да ви кажа,
Бях ревнив.
1483
01:04:35,739 --> 01:04:37,639
О, Емил, заслужаваш
да срещнеш някого...
1484
01:04:37,674 --> 01:04:40,208
Не завиждаше на Джеси.
1485
01:04:40,244 --> 01:04:42,410
Бях ревнив за теб.
1486
01:04:42,446 --> 01:04:45,046
Направихте толкова смело нещо
идвам тук,
1487
01:04:45,082 --> 01:04:51,219
Реших, защо да не вземеш страница
от книгата ви?
1488
01:04:51,255 --> 01:04:53,822
И така, какъв е вашият план?
1489
01:04:53,857 --> 01:04:55,557
Хм, не съм сигурен.
1490
01:04:55,592 --> 01:04:57,559
Но където и да отида,
Ще бъда летящ треньор,
1491
01:04:57,594 --> 01:05:00,095
намиране на работа и фигуриране
нещата сами по себе си.
1492
01:05:00,130 --> 01:05:02,497
Хм. И напускане на колата,
нали?
1493
01:05:02,532 --> 01:05:03,498
[кашлица]
1494
01:05:03,533 --> 01:05:04,733
Сега, не се побърквайте.
1495
01:05:04,768 --> 01:05:08,870
[смее]
1496
01:05:08,906 --> 01:05:12,007
Благодаря, че ми помогна да видя.
1497
01:05:12,042 --> 01:05:15,110
Всички сме родени
роля,
1498
01:05:15,145 --> 01:05:19,080
но човекът, в който станете
зависи от теб.
1499
01:05:19,116 --> 01:05:20,048
Наздраве.
1500
01:05:20,083 --> 01:05:21,650
Наздраве.
1501
01:05:22,552 --> 01:05:23,518
(Карли) Много ви благодаря.
1502
01:05:23,553 --> 01:05:24,452
(Джеси) Насладете се на останалите на деня ви.
1503
01:05:24,488 --> 01:05:25,854
Чао. Наслади се на деня си.
1504
01:05:25,889 --> 01:05:27,722
Чао.
1505
01:05:27,758 --> 01:05:28,990
[Въздишки]
1506
01:05:29,760 --> 01:05:31,526
[въздъхва тежко]
1507
01:05:31,561 --> 01:05:32,961
[смее]
1508
01:05:32,996 --> 01:05:35,597
Моля, кажете, че сме
почти готово.
1509
01:05:35,632 --> 01:05:37,599
Е, имаме няколко
довършителни работи,
1510
01:05:37,634 --> 01:05:39,034
и ние трябва да получим
звуковата система нагоре,
1511
01:05:39,069 --> 01:05:40,635
но почти сме там.
1512
01:05:40,671 --> 01:05:44,940
О, хм, намерих най-удивителното
кафе-оркестър в Боулдър.
1513
01:05:44,975 --> 01:05:46,741
Ще ти пусна моя сетлист,
Чуй това.
1514
01:05:46,777 --> 01:05:49,411
Е, аз си помислих
решихме с DJ.
1515
01:05:49,446 --> 01:05:51,313
Не, говорихме за това,
1516
01:05:51,348 --> 01:05:53,949
и ние върнахме обратно към това
оркестър.
1517
01:05:53,984 --> 01:05:58,219
Добре, и какво е този оркестър
ще се играе?
1518
01:05:58,255 --> 01:06:00,922
Вълси, разбира се.
1519
01:06:00,958 --> 01:06:03,825
Започвам да ми се иска да не бях
наложи вето на арфиста.
1520
01:06:03,860 --> 01:06:06,161
О, хайде, Джеси.
1521
01:06:06,196 --> 01:06:09,297
Обзалагам се, че никога не сте го направили
валсира преди.
1522
01:06:09,333 --> 01:06:11,933
Не.
1523
01:06:11,969 --> 01:06:13,134
Няма шанс.
1524
01:06:13,170 --> 01:06:17,439
Е, мисля, че трябва да го направите
сигурен, че пространството работи.
1525
01:06:17,474 --> 01:06:19,274
В този случай.
1526
01:06:19,309 --> 01:06:23,244
[Валс]
♪
1527
01:06:23,280 --> 01:06:24,112
Лакът нагоре.
1528
01:06:24,147 --> 01:06:25,814
Добре.
1529
01:06:25,849 --> 01:06:26,848
Готов?
1530
01:06:26,883 --> 01:06:28,083
Сигурен.
1531
01:06:28,118 --> 01:06:29,250
И един ...
1532
01:06:29,286 --> 01:06:30,418
[смее]
1533
01:06:30,454 --> 01:06:31,653
Брояч по посока на часовниковата стрелка.
1534
01:06:31,688 --> 01:06:33,755
Винаги трябва да вървиш
обратно на часовниковата стрелка,
1535
01:06:33,790 --> 01:06:34,522
или иначе ще се сринеш.
1536
01:06:34,558 --> 01:06:35,623
Добре.
1537
01:06:35,659 --> 01:06:37,225
Добре.
1538
01:06:41,298 --> 01:06:42,464
Защо водиш?
1539
01:06:42,499 --> 01:06:45,367
Опитвам се да ви покажа
какво да правя.
1540
01:06:45,402 --> 01:06:47,435
[смее]
1541
01:06:49,506 --> 01:06:50,805
Добре, ще ми се завие.
1542
01:06:50,841 --> 01:06:52,474
Аз ... Аз ще го затворя.
1543
01:06:52,509 --> 01:06:57,445
♪
1544
01:06:57,481 --> 01:07:00,281
Е, вие сте го изпуснали.
1545
01:07:02,386 --> 01:07:06,354
Карли, о, никога няма да предположиш
който току-що се регистрира.
1546
01:07:06,390 --> 01:07:08,523
Главен изпълнителен директор на банката в Денвър.
1547
01:07:08,558 --> 01:07:10,825
И американския ски екип
организатор на събития.
1548
01:07:10,861 --> 01:07:13,294
И Престън Бентли, този човек
който прави всички тези телевизионни сватби.
1549
01:07:13,330 --> 01:07:16,331
Искам да кажа, станало е!
Точно както ти каза!
1550
01:07:16,366 --> 01:07:18,333
♪
1551
01:07:42,292 --> 01:07:43,391
[Въздишки]
1552
01:07:43,427 --> 01:07:44,893
Добре.
1553
01:07:46,396 --> 01:07:47,896
Хайде, Джак.
1554
01:07:47,931 --> 01:07:49,431
Вдигни.
1555
01:07:49,466 --> 01:07:50,532
(Гласова поща) Това е Джак Уокър
1556
01:07:50,567 --> 01:07:52,600
Управляващ директор от The Aspen Grand.
1557
01:07:52,636 --> 01:07:56,337
Моля, оставете съобщението си и ще се свържа с вас.
1558
01:07:56,373 --> 01:07:57,205
Здравей, Джак.
1559
01:07:57,240 --> 01:07:58,940
Джеси Мичнер тук.
1560
01:07:58,975 --> 01:08:01,776
Имаше някакво усложнение
в връх Сноуден,
1561
01:08:01,812 --> 01:08:03,845
добро усложнение.
1562
01:08:03,880 --> 01:08:08,883
Има нещо
Трябва да направя тук.
1563
01:08:08,919 --> 01:08:12,287
Просто ми се обади
когато имате секунда.
1564
01:08:12,322 --> 01:08:13,988
Благодаря.
1565
01:08:48,758 --> 01:08:50,825
Забравяш лицето си
вкъщи?
1566
01:08:50,861 --> 01:08:53,728
Добре съм.
1567
01:08:56,299 --> 01:09:00,902
Просто познавам Карли
Цяла това време беше принцеса.
1568
01:09:00,937 --> 01:09:03,972
Тя не е по-различна
за мен, но ...
1569
01:09:04,007 --> 01:09:05,140
[Въздишки]
1570
01:09:05,175 --> 01:09:07,609
Започвам да осъзнавам, Али.
1571
01:09:07,644 --> 01:09:10,044
Тя е принцеса.
1572
01:09:11,715 --> 01:09:12,914
Какво имаш предвид?
1573
01:09:12,949 --> 01:09:14,516
Това е нейният живот.
1574
01:09:14,551 --> 01:09:17,886
Всичко тук беше просто ...
почивка.
1575
01:09:22,192 --> 01:09:23,525
Това е нейната реалност.
1576
01:09:23,560 --> 01:09:25,193
Ох ...
1577
01:09:25,228 --> 01:09:27,729
Не искам да те виждам
да се нарани.
1578
01:09:28,798 --> 01:09:30,999
Не е нужно да се притеснявате
за мен.
1579
01:09:33,637 --> 01:09:39,641
♪
1580
01:09:39,676 --> 01:09:41,943
О, много хубаво. I>
1581
01:09:54,858 --> 01:09:56,491
Благодаря ти.
1582
01:09:57,761 --> 01:10:01,062
Може ли да имам първия танц?
1583
01:10:01,097 --> 01:10:12,140
♪
1584
01:10:17,681 --> 01:10:19,847
Карлота, ти си ужасно тих.
1585
01:10:19,883 --> 01:10:22,050
Нямаш ли какво да кажеш?
1586
01:10:22,085 --> 01:10:24,686
Само, че вашият хазарт е работил.
1587
01:10:24,721 --> 01:10:27,956
Хората, които искахме
всъщност дойде.
1588
01:10:29,192 --> 01:10:32,727
Искахте да кажете?
1589
01:10:32,762 --> 01:10:33,695
Благодаря ти.
1590
01:10:33,730 --> 01:10:35,330
Хм.
1591
01:10:35,365 --> 01:10:37,699
Е, трябва да ви благодаря.
1592
01:10:37,734 --> 01:10:40,101
Виждайки, че отиваш след какво
искахте тук
1593
01:10:40,136 --> 01:10:42,437
вдъхнови ме да направя същото.
1594
01:10:46,443 --> 01:10:48,209
Не разбирам
какво значи това,
1595
01:10:48,245 --> 01:10:51,045
но предполагам, че ще го взема.
1596
01:10:51,081 --> 01:10:52,113
Ние с бащата говорихме.
1597
01:10:52,148 --> 01:10:53,114
Mmhmm.
1598
01:10:53,149 --> 01:10:55,617
Той ще ме има
мразете го тази пролет.
1599
01:10:55,652 --> 01:10:57,018
Да го засенчиш?
1600
01:10:57,053 --> 01:10:58,253
Искаш да кажеш?...
1601
01:10:58,288 --> 01:11:01,222
Е, ако всичко върви добре, няма да го направя
бъдете венец на принца много по-дълго.
1602
01:11:01,258 --> 01:11:02,757
Затова той се съгласи да се оттегли.
1603
01:11:02,792 --> 01:11:04,559
Е, не веднага,
имай предвид.
1604
01:11:04,594 --> 01:11:07,262
Но в рамките на следващата година
или две.
1605
01:11:07,297 --> 01:11:09,063
Толкова съм щастлива за теб, Гас.
1606
01:11:09,099 --> 01:11:11,399
Да, имаме много
празнувам.
1607
01:11:14,904 --> 01:11:16,204
Какво е това?
1608
01:11:16,239 --> 01:11:17,605
Това е за желанието.
1609
01:11:17,641 --> 01:11:19,607
Никога не сте пропуснали
годишно.
1610
01:11:19,643 --> 01:11:20,642
Спомнихте си.
1611
01:11:20,677 --> 01:11:21,909
Мм.
1612
01:11:26,983 --> 01:11:30,451
Това е една традиция
Винаги искам да запазя.
1613
01:11:30,487 --> 01:11:31,686
Аз също.
1614
01:11:32,922 --> 01:11:34,722
[заедно]
Едно две три...
1615
01:11:37,761 --> 01:11:39,627
Честит Рожден ден.
1616
01:11:42,198 --> 01:11:44,465
Ммм.
1617
01:11:44,501 --> 01:11:46,768
Какво е това?
пожела ли?
1618
01:11:46,803 --> 01:11:48,836
Това е твоят рожден ден
е толкова добра, колкото и моята.
1619
01:11:48,872 --> 01:11:51,139
Извинете, Гас.
1620
01:11:51,174 --> 01:11:52,774
Не искам да съм напред,
1621
01:11:52,809 --> 01:11:54,509
но това също може
бъди единственият ми шанс
1622
01:11:54,544 --> 01:11:56,778
да танцува с
принц на топка.
1623
01:11:56,813 --> 01:11:59,113
Ще ми бъде приятно.
1624
01:12:03,019 --> 01:12:11,159
[валс] ♪
1625
01:12:11,194 --> 01:12:12,760
Ето къде си.
1626
01:12:12,796 --> 01:12:14,495
Къде сте били цяла нощ?
1627
01:12:14,531 --> 01:12:18,833
Само, нали знаеш,
взимаш нещата.
1628
01:12:21,171 --> 01:12:23,771
Съжалявам за цялата суета
там.
1629
01:12:23,807 --> 01:12:25,373
Цялото нещо на принцесата.
1630
01:12:25,408 --> 01:12:27,342
Това сте вие.
1631
01:12:27,377 --> 01:12:29,644
Не е нужно да се извинявате
за него.
1632
01:12:29,679 --> 01:12:32,113
Беше важно за мен
да видиш...
1633
01:12:32,849 --> 01:12:33,748
[Въздишки]
1634
01:12:33,783 --> 01:12:35,983
кой си, знаеш,
вие сте родени да бъдете.
1635
01:12:36,019 --> 01:12:39,454
Не искам да се раждам
в нещо.
1636
01:12:39,489 --> 01:12:41,889
Искам да избера.
1637
01:12:41,925 --> 01:12:49,697
И реших да остана тук
в Пик Сноуден, с теб.
1638
01:12:49,733 --> 01:12:52,967
Не мислиш ли, че искам това?
1639
01:12:53,002 --> 01:12:56,204
Начинът, по който се чувствам за вас.
1640
01:12:56,239 --> 01:12:59,907
Тогава какво ви спира?
1641
01:12:59,943 --> 01:13:04,245
Щастието идва много
с различни форми, Карли.
1642
01:13:04,280 --> 01:13:08,049
Не само това.
1643
01:13:08,084 --> 01:13:13,921
Той идва от семейството,
и от жертва,
1644
01:13:13,957 --> 01:13:16,491
и вършат правилното нещо,
1645
01:13:16,526 --> 01:13:19,660
и ако ви насърча
да напуснеш семейството си,
1646
01:13:19,696 --> 01:13:22,563
Не мисля, че бихте могли
някога ми прости.
1647
01:13:22,599 --> 01:13:23,164
Но Джеси ...
1648
01:13:23,199 --> 01:13:25,400
Съжалявам.
1649
01:13:25,435 --> 01:13:28,903
Аз си тръгнах
семейството ми веднъж.
1650
01:13:28,938 --> 01:13:31,706
Не мога да бъда причината за това
ти се отдалечаваш от твоята.
1651
01:13:34,744 --> 01:13:36,644
Извинете ме.
1652
01:13:55,632 --> 01:13:57,732
Отец ...
1653
01:13:59,235 --> 01:14:03,538
Ти прелетя по средата
светът да дойде на моята партия?
1654
01:14:03,573 --> 01:14:05,373
Да видя дъщеря ми
на нейния рожден ден,
1655
01:14:05,408 --> 01:14:08,075
Бих летял почти навсякъде.
1656
01:14:08,812 --> 01:14:11,779
[смее]
1657
01:14:11,815 --> 01:14:13,414
О ...
1658
01:14:13,450 --> 01:14:14,749
О, не, не, не, не.
1659
01:14:14,784 --> 01:14:16,217
Никакви куршуми.
1660
01:14:16,252 --> 01:14:17,652
Аз съм инкогнито.
1661
01:14:17,687 --> 01:14:19,153
Това е вашата нощ.
1662
01:14:19,189 --> 01:14:22,223
Не мога да ви кажа колко съм доволен
да те видя.
1663
01:14:22,258 --> 01:14:23,624
[смях]
1664
01:14:23,660 --> 01:14:25,426
Съжалявам, че прекъсвам.
1665
01:14:25,462 --> 01:14:26,794
Трябваше да ви кажа.
1666
01:14:26,830 --> 01:14:29,831
Имах четири заявки за резервация
за лятото.
1667
01:14:29,866 --> 01:14:31,432
Алисън, това е чудесно.
1668
01:14:31,468 --> 01:14:34,469
Е, ще съм щастлив
да се разкрия като роялти
1669
01:14:34,504 --> 01:14:36,838
по всяко време
да забие бизнес.
1670
01:14:36,873 --> 01:14:39,474
Карли, хората може да се появят
за спектакъл,
1671
01:14:39,509 --> 01:14:42,143
но те няма да заредят
пространството, освен ако не е на върха.
1672
01:14:42,178 --> 01:14:44,111
И това няма нищо общо
с вашето заглавие.
1673
01:14:44,147 --> 01:14:47,615
но има всичко, което трябва да направи
с това, което сте направили тук.
1674
01:14:47,650 --> 01:14:50,418
Е, не би се случило
ако не беше Джеси.
1675
01:14:52,388 --> 01:14:54,055
Извинете ме.
1676
01:14:56,392 --> 01:14:57,692
Така.
1677
01:14:57,727 --> 01:15:01,729
Кога ще се срещна
този приятел на Джеси?
1678
01:15:07,837 --> 01:15:10,505
Нека просто да се насладим на партито.
1679
01:15:20,049 --> 01:15:22,984
За човек, който току-що е хвърлен
по дяволите,
1680
01:15:23,019 --> 01:15:24,986
не изглеждаш много оптимистичен.
1681
01:15:25,021 --> 01:15:27,522
Нямам най-добрата нощ.
1682
01:15:27,557 --> 01:15:30,491
Усещам, че това е свързано с романтика.
1683
01:15:30,527 --> 01:15:33,094
Чувствате правилно.
1684
01:15:33,129 --> 01:15:35,663
Не завиждам на хората
твоята възраст.
1685
01:15:35,698 --> 01:15:37,932
Намиране на точния човек
не е лесно.
1686
01:15:37,967 --> 01:15:41,836
Знаеш ли какво е още по-голямо
борбата е да намериш някого
1687
01:15:41,871 --> 01:15:44,872
кой може да е този,
1688
01:15:44,908 --> 01:15:49,810
и след това трябваше да си тръгне
от тях.
1689
01:15:49,846 --> 01:15:50,711
Съжалявам.
1690
01:15:50,747 --> 01:15:52,880
Не трябва да ви притеснявам
с тази.
1691
01:15:52,916 --> 01:15:57,051
Не, понякога е по-лесно
да говоря с непознат.
1692
01:15:57,086 --> 01:16:00,688
И така, какво те кара да си тръгнеш?
1693
01:16:02,191 --> 01:16:05,526
Тя има някакъв майор
семейни задължения.
1694
01:16:05,562 --> 01:16:09,196
Не мисля, че ще бъде честно
да я измъкне от тях.
1695
01:16:11,501 --> 01:16:12,733
Мисля, че ще тръгна.
1696
01:16:12,769 --> 01:16:13,734
Благодаря за слушане.
1697
01:16:13,770 --> 01:16:15,069
По всяко време.
1698
01:16:15,104 --> 01:16:20,174
О, може ли да ви дам
някакъв съвет?
1699
01:16:20,209 --> 01:16:23,344
Останете на партито няколко
повече минути.
1700
01:16:23,379 --> 01:16:24,745
Защо?
1701
01:16:24,781 --> 01:16:28,082
Е, ако си тръгваш,
съдбата ти е запечатана.
1702
01:16:28,117 --> 01:16:32,553
Ако останеш, щастието си
може да се промени.
1703
01:16:33,623 --> 01:16:42,229
[Валс]
♪
1704
01:16:42,265 --> 01:16:45,433
Всеки казва така
хубави неща за теб.
1705
01:16:45,468 --> 01:16:48,402
Сигурно е много трудно
да се сбогуваме.
1706
01:16:48,438 --> 01:16:50,771
Обещах, че ще го направя
прибери се,
1707
01:16:50,807 --> 01:16:53,708
и обещание е обещание.
1708
01:16:53,743 --> 01:16:55,242
Е, направихте това обещание
1709
01:16:55,278 --> 01:16:58,546
преди да видя какво
Вие сте построили тук.
1710
01:16:58,581 --> 01:16:59,547
Е, последния път, когато проверих,
1711
01:16:59,582 --> 01:17:01,916
не ме възпитахте
организатор на събития.
1712
01:17:01,951 --> 01:17:02,750
Така...
1713
01:17:02,785 --> 01:17:05,219
Не, издигнах те да бъдеш
принцеса.
1714
01:17:05,254 --> 01:17:08,289
Което винаги ще бъдеш,
без значение къде се намирате.
1715
01:17:08,324 --> 01:17:12,760
Видях това тази вечер, в това, което ти
направи за този град.
1716
01:17:12,795 --> 01:17:17,598
Каквато и част да съм играл,
това беше най-малкото, което можех да направя.
1717
01:17:17,634 --> 01:17:19,934
Щастлив съм тук.
1718
01:17:24,474 --> 01:17:28,709
Тогава бъди щастлив тук.
1719
01:17:31,481 --> 01:17:33,748
Искаш да кажеш?
1720
01:17:33,783 --> 01:17:36,684
Стой тук.
1721
01:17:36,719 --> 01:17:38,419
Престой?
1722
01:17:38,454 --> 01:17:39,854
Тук?
1723
01:17:39,889 --> 01:17:41,622
В Пик Сноуден?
1724
01:17:41,658 --> 01:17:43,791
Дали това е вариант?
1725
01:17:43,826 --> 01:17:45,826
Е, никога не го представих
както преди,
1726
01:17:45,862 --> 01:17:48,629
защото се страхувах
да те загубя.
1727
01:17:48,665 --> 01:17:52,967
Но след като видях всичко това,
Не губя принцеса.
1728
01:17:53,002 --> 01:17:55,836
Пикът Сноуден набира скорост.
1729
01:17:55,872 --> 01:17:58,939
Имаш моята благословия, Карлота.
1730
01:17:58,975 --> 01:18:00,941
Благодаря ти.
1731
01:18:02,478 --> 01:18:04,945
Е, не ми благодари.
1732
01:18:04,981 --> 01:18:08,349
Благодаря на младия мъж, който срещнах.
1733
01:18:08,384 --> 01:18:10,951
Млад мъж?
1734
01:18:11,888 --> 01:18:14,255
Да. Твоя приятел.
1735
01:18:18,194 --> 01:18:21,529
Не вярвам, че сме били
официално въведени.
1736
01:18:21,564 --> 01:18:24,665
Аз съм Кристоф, бащата на Карли.
1737
01:18:24,701 --> 01:18:26,567
И аз съм изключително смутен
1738
01:18:26,602 --> 01:18:29,203
че просто налих
моето сърце е за теб.
1739
01:18:29,238 --> 01:18:33,374
И какво точно ви направи
излея на баща ми?
1740
01:18:33,409 --> 01:18:35,543
Ще го оставя да ти каже.
1741
01:18:35,578 --> 01:18:37,778
Всичко е твое.
1742
01:18:41,384 --> 01:18:44,585
Нека само да кажа, че трябва
не са оставили някаква тъкан
1743
01:18:44,620 --> 01:18:51,392
и метал и камъни променят какво
Знам кой всъщност си.
1744
01:18:51,427 --> 01:18:53,194
Благодаря ти.
1745
01:18:53,229 --> 01:18:56,363
Сега не съм чул за това
как си изля сърцето
1746
01:18:56,399 --> 01:18:58,065
на баща ми.
1747
01:18:58,101 --> 01:19:01,035
Имате достатъчно време
да чуя това.
1748
01:19:01,070 --> 01:19:02,837
Просто ми дайте една минута.
1749
01:19:08,745 --> 01:19:10,044
Така?
1750
01:19:10,780 --> 01:19:12,613
Каква е присъдата?
1751
01:19:12,648 --> 01:19:14,215
Страхотно парти.
1752
01:19:14,250 --> 01:19:15,216
Знаеш, че си мислех
1753
01:19:15,251 --> 01:19:17,184
за човек, който може да ви помогне
управлявайте курорта.
1754
01:19:17,220 --> 01:19:18,252
[Въздишки]
1755
01:19:18,287 --> 01:19:19,620
Хей, той е преживял.
1756
01:19:19,655 --> 01:19:20,755
Той е отдаден.
1757
01:19:20,790 --> 01:19:23,257
Познава курорта чрез
и чрез.
1758
01:19:23,292 --> 01:19:27,595
Има малък проблем.
1759
01:19:27,630 --> 01:19:30,431
Той е малко делегат.
1760
01:19:30,466 --> 01:19:32,600
Не ми го причинявай.
1761
01:19:32,635 --> 01:19:33,934
Искам да.
1762
01:19:33,970 --> 01:19:35,369
Важна работа?
1763
01:19:35,404 --> 01:19:39,406
Да живееш до какво
мама и татко започнаха?
1764
01:19:39,442 --> 01:19:40,975
Вие сте сериозен?
1765
01:19:41,010 --> 01:19:42,777
Ти си 100% в?
1766
01:19:42,812 --> 01:19:44,712
Аз съм, ако си.
1767
01:19:46,115 --> 01:19:47,982
Знаеш, че управляваш това място
е трудно,
1768
01:19:48,017 --> 01:19:51,085
дори и с нас двамата.
1769
01:19:51,120 --> 01:19:54,054
Ами ако не беше просто
ние двамата?
1770
01:20:00,129 --> 01:20:02,096
О, момчета.
1771
01:20:02,131 --> 01:20:03,397
Ела тук!
1772
01:20:03,432 --> 01:20:05,566
[смее]
1773
01:20:08,371 --> 01:20:18,712
[валс] ♪
1774
01:20:30,893 --> 01:20:32,426
Ще се срещнем
Yodeller ...
1775
01:20:32,461 --> 01:20:33,994
- Чао!
1776
01:20:39,702 --> 01:20:41,602
Знаете, миналата седмица
Отброявам
1777
01:20:41,637 --> 01:20:44,605
дните, докато мога
да се върнем в Аспен?
1778
01:20:44,640 --> 01:20:46,440
И?
1779
01:20:46,475 --> 01:20:50,344
Ах, някъде между получаването
заседнал в снега
1780
01:20:50,379 --> 01:20:53,280
и планирането е най-трудно
някога планирана партия ...
1781
01:20:53,316 --> 01:20:54,715
[смее]
1782
01:20:54,750 --> 01:20:56,483
Спрях да преброя.
1783
01:20:56,519 --> 01:20:59,186
Градът ви е донесъл?
1784
01:20:59,222 --> 01:21:02,156
Мисля, че може
и аз също.
1785
01:21:04,594 --> 01:21:10,164
Какво ще кажете, ако ви кажа
Никога не съм срещал някой като теб?
1786
01:21:10,199 --> 01:21:14,034
Бих казал „кажи го отново“.
1787
01:21:16,572 --> 01:21:27,615
♪
190311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.