All language subtitles for Vikings.S03E01.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,566 Previously, on Vikings... 2 00:00:03,098 --> 00:00:04,418 I cannot fight you. 3 00:00:04,419 --> 00:00:07,441 I have no choice but to leave you. 4 00:00:07,442 --> 00:00:10,003 I accept you back, but I forbid you to raid with us. 5 00:00:10,004 --> 00:00:12,431 Your lands are lost, invaded by Jarl Borg. 6 00:00:12,432 --> 00:00:14,789 I always knew in my heart that I would see you again. 7 00:00:16,835 --> 00:00:19,520 Did you really think that I could ever forgive this man? 8 00:00:20,141 --> 00:00:21,617 Earl Ingstad. 9 00:00:21,618 --> 00:00:24,408 You and I are not equals. 10 00:00:25,078 --> 00:00:29,203 We must do battle with Ragnar Lothbrok and his allies. 11 00:00:29,871 --> 00:00:31,490 Attack! 12 00:00:35,528 --> 00:00:37,432 I want you all to know that Rollo is alive. 13 00:00:37,433 --> 00:00:40,353 - King Ecbert sends you! - He offers you a chance for peace. 14 00:00:40,628 --> 00:00:44,609 King Ecbert is prepared to offer 5,000 acres of good land. 15 00:00:44,610 --> 00:00:46,170 What about my brother? 16 00:00:46,171 --> 00:00:49,811 The King will agree to release Rollo upon your acceptance of his offer. 17 00:00:49,812 --> 00:00:51,886 - I accept the offer. - As do I. 18 00:00:51,887 --> 00:00:55,018 - Will you come back with us? - You must kill Ragnar's young sons. 19 00:00:55,019 --> 00:00:56,777 You have betrayed the gods. 20 00:01:09,737 --> 00:01:12,806 What is it you wish to ask the gods? 21 00:01:17,745 --> 00:01:21,515 Will I ever bear another child, o wise one? 22 00:01:25,252 --> 00:01:29,523 I cannot see another child. No matter how far I look. 23 00:01:32,506 --> 00:01:36,643 Then... what do you see? 24 00:01:37,948 --> 00:01:42,168 I see a harvest celebrated in blood. 25 00:01:42,169 --> 00:01:45,938 I see a trickster whose weapon cleaves you. 26 00:01:45,939 --> 00:01:48,807 I see a city made of marble. 27 00:01:48,808 --> 00:01:52,512 And a burning, broiling ocean. 28 00:01:52,513 --> 00:01:55,748 Not one of your prophecies do I understand. 29 00:01:55,749 --> 00:01:57,316 It is the way of prophecy. 30 00:01:57,317 --> 00:02:00,920 Only to be understood when it has happened, 31 00:02:00,921 --> 00:02:03,556 and it is too late to change it. 32 00:02:09,530 --> 00:02:11,697 When will I die? 33 00:02:11,698 --> 00:02:16,735 Frigg, the wife of Odin, has already made a decision. 34 00:02:16,736 --> 00:02:19,772 But it has not yet been vouchsafed for me. 35 00:02:21,641 --> 00:02:25,878 Come back another day, Earl and shield-maiden, 36 00:02:25,879 --> 00:02:28,814 and perhaps I may tell you 37 00:02:28,815 --> 00:02:31,884 exactly the moment of your death. 38 00:02:47,067 --> 00:02:51,537 When the ice finally breaks, we will go back to Wessex 39 00:02:51,538 --> 00:02:54,941 and claim the land that King Ecbert promised us. 40 00:02:56,843 --> 00:02:59,412 You know, that was always my dream. 41 00:03:02,649 --> 00:03:04,216 I feel my blood warming! 42 00:03:04,618 --> 00:03:07,852 I want to fight. I want to raid. 43 00:03:11,792 --> 00:03:13,793 Why do you want to fight? 44 00:03:16,863 --> 00:03:18,397 And what are you fighting for? 45 00:03:21,235 --> 00:03:22,835 That. 46 00:03:43,423 --> 00:03:44,689 What do you see? 47 00:03:46,859 --> 00:03:48,226 Power. 48 00:03:50,063 --> 00:03:52,163 The power of a king. 49 00:03:52,164 --> 00:03:54,531 Power is always dangerous. 50 00:03:56,669 --> 00:03:58,469 It attracts the worst. 51 00:03:59,938 --> 00:04:02,073 And corrupts the best. 52 00:04:02,941 --> 00:04:05,343 I never asked for power. 53 00:04:06,311 --> 00:04:08,846 Power is only given to those 54 00:04:08,847 --> 00:04:12,483 who are prepared to lower themselves to pick it up. 55 00:04:34,099 --> 00:04:39,271 * More, give me more, give me more * 56 00:04:39,766 --> 00:04:43,817 * If I had a heart, I could love you * 57 00:04:45,049 --> 00:04:49,253 * If I had a voice, I would sing * 58 00:04:50,837 --> 00:04:55,062 * After the night when I wake up * 59 00:04:56,102 --> 00:05:00,906 * I'll see what tomorrow brings * 60 00:05:01,945 --> 00:05:06,684 * Ahh, ahh, ahh * 61 00:05:07,466 --> 00:05:11,251 * If I had a voice, I would sing * 62 00:05:41,772 --> 00:05:43,439 Einar. 63 00:05:53,650 --> 00:05:55,251 Sit down, Kalf. 64 00:05:56,352 --> 00:05:58,687 Will you come with me to Wessex? 65 00:05:59,689 --> 00:06:02,291 No, Earl Ingstad. 66 00:06:03,059 --> 00:06:04,226 Why not? 67 00:06:04,227 --> 00:06:06,027 Don't you want to win renown? 68 00:06:06,028 --> 00:06:07,962 Of course I do. 69 00:06:07,963 --> 00:06:11,232 But someone has to remain and look after all your territories, 70 00:06:11,233 --> 00:06:13,835 and all of your interests here. 71 00:06:14,804 --> 00:06:18,139 I believe you trust me to do this. 72 00:06:21,144 --> 00:06:22,879 I do. 73 00:06:22,880 --> 00:06:26,516 In this last year you have earned my trust in many ways. 74 00:06:31,988 --> 00:06:34,856 I have received another offer of marriage. 75 00:06:36,526 --> 00:06:39,728 Egill Sokkason has proposed himself. 76 00:06:42,131 --> 00:06:44,499 You could do worse. 77 00:06:44,500 --> 00:06:46,467 He has a good turf-cutting business. 78 00:06:46,468 --> 00:06:48,537 At least I'd be warm all winter. 79 00:06:53,143 --> 00:06:56,145 Why don't you offer to marry me, Kalf? 80 00:06:56,146 --> 00:06:59,380 You've made yourself almost indispensable to me. 81 00:07:01,617 --> 00:07:06,488 I have nothing to offer you but a capable head. 82 00:07:06,489 --> 00:07:08,089 Let me be the judge of that. 83 00:07:09,492 --> 00:07:13,962 People would assume that I'd sought the marriage out of ambition. 84 00:07:13,963 --> 00:07:17,165 It would do neither of us any good. 85 00:07:27,577 --> 00:07:29,210 Tell me about Einar. 86 00:07:30,012 --> 00:07:31,913 Einar still hates you. 87 00:07:31,914 --> 00:07:35,516 He continues trying to persuade members of his family 88 00:07:35,517 --> 00:07:37,685 to rise up against you 89 00:07:37,686 --> 00:07:39,287 and restore the old dynasty. 90 00:07:41,791 --> 00:07:43,291 What to do? 91 00:08:04,746 --> 00:08:09,283 I was thinking how it will be onboard one of these ships. 92 00:08:09,284 --> 00:08:11,819 Sailing across the sea to England. 93 00:08:13,188 --> 00:08:15,856 We have not talked about it yet. 94 00:08:17,392 --> 00:08:20,994 I am not sure I want you to come with us to Wessex. 95 00:08:20,995 --> 00:08:22,329 I am ready. 96 00:08:22,664 --> 00:08:25,098 I have endured many hours of training. 97 00:08:25,099 --> 00:08:26,867 Lagertha herself even helped me. 98 00:08:28,336 --> 00:08:30,370 But what if you are with child already? 99 00:08:31,907 --> 00:08:35,743 If I lost you, then I would also lose my child. 100 00:08:35,744 --> 00:08:37,411 I am coming with you! 101 00:08:38,547 --> 00:08:40,448 You can't stop me. 102 00:08:44,152 --> 00:08:46,719 I'm going to cook you little piggies! 103 00:08:46,720 --> 00:08:48,956 Oh... and eat you for dinner. 104 00:08:48,957 --> 00:08:50,621 Whoa! 105 00:08:50,622 --> 00:08:52,434 Hot! Hot! Hot! 106 00:08:59,968 --> 00:09:01,401 What are you laughing at? 107 00:09:02,937 --> 00:09:04,604 Ahh! 108 00:09:21,022 --> 00:09:23,490 Please don't stop playing on our account. 109 00:09:24,859 --> 00:09:26,994 Oh, yeah, we had finished. 110 00:09:29,562 --> 00:09:30,829 Oh... 111 00:09:31,664 --> 00:09:33,332 How is Boneless? 112 00:09:34,201 --> 00:09:36,669 Ivar is what he is. You know that. 113 00:10:11,071 --> 00:10:13,239 We are such a happy family. 114 00:10:13,240 --> 00:10:16,142 And what is wrong with that, Floki? 115 00:10:16,476 --> 00:10:18,244 Families are not happy. 116 00:10:19,413 --> 00:10:22,481 Name me one family which is happy. 117 00:10:22,482 --> 00:10:25,317 - Ragnar's. - Which one? 118 00:10:28,221 --> 00:10:29,756 Just look at her. 119 00:10:29,757 --> 00:10:32,958 Yeah, but it makes me too happy, Helga. 120 00:10:32,959 --> 00:10:35,494 - You don't love your daughter? - No, that's not what I meant. 121 00:10:35,495 --> 00:10:37,263 - That's not... - Well, then explain it to me! 122 00:10:37,264 --> 00:10:41,601 I feel trapped, in all this happiness. 123 00:10:41,602 --> 00:10:42,902 I feel trapped, Helga. 124 00:10:42,903 --> 00:10:45,171 We do not want to trap you, Floki. 125 00:10:45,172 --> 00:10:47,440 If you want to leave us, you should leave. 126 00:10:47,441 --> 00:10:50,108 You're too reasonable, Helga. It doesn't help. 127 00:10:50,109 --> 00:10:51,509 Why are you not angry with me? 128 00:10:51,510 --> 00:10:53,545 Yes, I angry with you, Floki. 129 00:10:55,314 --> 00:10:58,550 But it doesn't help either. 130 00:10:58,551 --> 00:11:02,854 Perhaps when you get back from Wessex you will see sense. 131 00:11:02,855 --> 00:11:04,790 Perhaps I will die in Wessex. 132 00:11:08,094 --> 00:11:11,563 - Where are you going? - Away! Just away! 133 00:11:11,564 --> 00:11:14,099 You're so horribly good, Helga! 134 00:11:27,413 --> 00:11:29,427 What is the matter with him? 135 00:11:31,350 --> 00:11:33,014 How do I know? 136 00:11:33,015 --> 00:11:35,286 But you see how he suffers. 137 00:11:35,879 --> 00:11:38,721 And I cannot make it better. 138 00:11:39,858 --> 00:11:42,026 Do you even care? 139 00:11:43,562 --> 00:11:46,663 Yes, I care. 140 00:11:54,106 --> 00:11:56,373 Do you love him? 141 00:11:57,275 --> 00:11:59,543 Of course I love him. 142 00:12:03,556 --> 00:12:05,911 Do you love me? 143 00:12:56,095 --> 00:12:57,996 She's gone. 144 00:12:59,065 --> 00:13:00,399 Now we can talk. 145 00:13:01,835 --> 00:13:03,636 Talk of what, Einar? 146 00:13:05,238 --> 00:13:09,141 Of betrayal, of murder? 147 00:13:09,142 --> 00:13:12,077 No, not with me. 148 00:13:58,958 --> 00:14:00,893 I know you well, my friend. 149 00:14:02,462 --> 00:14:04,129 And I know what tortures you. 150 00:14:08,434 --> 00:14:10,402 But what choice do you have? 151 00:14:11,805 --> 00:14:15,440 You can neither hide from your God, nor ours. 152 00:14:18,411 --> 00:14:21,146 I suffer from that same dilemma, 153 00:14:22,382 --> 00:14:23,982 only in reverse. 154 00:14:28,689 --> 00:14:30,991 We will go together to Wessex 155 00:14:30,992 --> 00:14:34,027 and you will be my John the, um... 156 00:14:34,028 --> 00:14:36,129 - The Baptist? - John the Baptist, yes. 157 00:14:36,464 --> 00:14:37,898 Wherever you go, 158 00:14:39,134 --> 00:14:40,567 I will follow. 159 00:14:54,815 --> 00:14:56,650 Torstein! 160 00:14:58,519 --> 00:15:00,554 I have a problem. 161 00:15:00,555 --> 00:15:05,225 Two women. Both claim to be carrying my child. 162 00:15:05,226 --> 00:15:06,592 Is it possible? 163 00:15:09,829 --> 00:15:11,063 Why don't you marry both of them? 164 00:15:11,064 --> 00:15:14,600 Hmm? Take one as a wife, the other as a... 165 00:15:14,601 --> 00:15:15,768 - Concubine? - No. 166 00:15:15,769 --> 00:15:17,970 They hate each other. 167 00:15:17,971 --> 00:15:21,740 They want to kill each other. Or kill me. 168 00:15:21,741 --> 00:15:25,110 Please, just tell me, when are we sailing out of here? 169 00:15:56,276 --> 00:15:57,943 Rollo! 170 00:15:57,944 --> 00:16:00,913 You cannot understand! I'm so happy! 171 00:16:00,914 --> 00:16:02,615 I'm so happy we're leaving. 172 00:16:05,352 --> 00:16:09,254 Believe me, Floki, I understand completely. 173 00:16:17,764 --> 00:16:20,165 What have I told you, Torstein? 174 00:16:20,166 --> 00:16:21,800 Always keep that ax in your pants, 175 00:16:21,801 --> 00:16:24,169 if you want to avoid troubles. 176 00:16:24,170 --> 00:16:27,940 Well, some of us... have to bring our troubles with us. 177 00:17:03,777 --> 00:17:05,344 She wanted to come with us? 178 00:17:06,380 --> 00:17:07,747 I could not stop her. 179 00:17:09,248 --> 00:17:11,583 She reminds me of someone else I know. 180 00:18:17,204 --> 00:18:19,839 Time to die, Einar. 181 00:18:28,383 --> 00:18:30,951 I want to die with an ax in my hand. 182 00:18:30,952 --> 00:18:32,486 As though I had died in battle. 183 00:18:34,456 --> 00:18:36,535 Surely you won't deny me that? 184 00:18:38,960 --> 00:18:40,794 You're joking. 185 00:18:40,795 --> 00:18:43,496 Why would a man about to die joke about such things? 186 00:18:47,201 --> 00:18:49,435 Will you give me the ax, or not? 187 00:19:13,161 --> 00:19:14,894 Your gift was foolish. 188 00:19:17,064 --> 00:19:19,366 I don't think you'll use it against me. 189 00:19:19,367 --> 00:19:22,436 Oh, why not? 190 00:19:22,437 --> 00:19:24,704 If you kill an unarmed man, 191 00:19:24,705 --> 00:19:28,575 then you really are the coward Lagertha thinks you are. 192 00:19:29,377 --> 00:19:31,878 But, in any case, 193 00:19:32,814 --> 00:19:35,715 would you really kill your own Earl? 194 00:19:37,352 --> 00:19:38,486 My Earl? 195 00:19:40,021 --> 00:19:44,158 Persuade your family to support me as Earl, 196 00:19:44,159 --> 00:19:47,627 and we will get rid of the woman who usurped your uncle. 197 00:19:47,628 --> 00:19:50,030 What does she do for us? 198 00:19:50,031 --> 00:19:52,366 She goes raiding with Ragnar Lothbrok. 199 00:19:55,536 --> 00:19:57,404 I had no idea. 200 00:19:57,405 --> 00:20:00,074 And that is the beauty of it. 201 00:20:02,278 --> 00:20:04,112 Ragnar and Lagertha... 202 00:20:04,913 --> 00:20:06,681 talk only of farming. 203 00:20:09,484 --> 00:20:11,452 Farming. 204 00:20:11,453 --> 00:20:15,089 Who wants to go places and farm? 205 00:20:15,090 --> 00:20:17,992 Where is the glory in that, Einar? 206 00:20:17,993 --> 00:20:20,027 Where is the glory in that? 207 00:21:13,681 --> 00:21:15,681 Welcome near! 208 00:21:15,682 --> 00:21:18,884 I bid you all welcome. 209 00:21:20,220 --> 00:21:21,920 Earl Ragnar. 210 00:21:21,921 --> 00:21:23,389 He is King now. 211 00:21:24,558 --> 00:21:26,158 King Ragnar Lothbrok. 212 00:21:30,196 --> 00:21:31,864 What happened to King Horik? 213 00:21:31,865 --> 00:21:33,932 He met with a, uh... 214 00:21:34,868 --> 00:21:36,701 unfortunate accident. 215 00:21:39,739 --> 00:21:43,040 Then we are truly equal. 216 00:21:43,041 --> 00:21:48,713 It is my pleasure to feed you and prove the bounty of our Earth. 217 00:21:48,714 --> 00:21:52,283 What has happened to our people who chose to fight for Mercia? 218 00:21:55,689 --> 00:22:00,725 Unfortunately, the forces of my uncle and younger brother have prevailed. 219 00:22:00,726 --> 00:22:04,229 But if you, Ragnar Lothbrok, and you, Lagertha, 220 00:22:04,230 --> 00:22:06,698 would join with us I am sure of victory. 221 00:22:24,851 --> 00:22:26,819 Um, King Ragnar, 222 00:22:26,820 --> 00:22:28,386 I have given you land. 223 00:22:28,387 --> 00:22:32,224 Let me tell you the truth, as God is my witness, 224 00:22:32,225 --> 00:22:35,460 some of my nobles do not agree with what I have done. 225 00:22:35,461 --> 00:22:36,695 They are afraid. 226 00:22:36,696 --> 00:22:40,233 But, I am determined to honor our treaty. 227 00:22:40,234 --> 00:22:46,205 In return, some of you, at least, must fight for Princess Kwenthrith. 228 00:22:47,407 --> 00:22:51,609 That is not part of our original agreement, 229 00:22:53,479 --> 00:22:54,647 but... 230 00:22:55,782 --> 00:22:57,683 in good faith, 231 00:22:57,684 --> 00:22:59,384 and in hopes 232 00:22:59,385 --> 00:23:01,921 of creating a long and prosperous... 233 00:23:02,789 --> 00:23:04,256 friendship, 234 00:23:06,626 --> 00:23:07,993 I will fight. 235 00:23:10,897 --> 00:23:13,131 But I cannot speak for the others. 236 00:23:14,467 --> 00:23:18,303 I will fight, alongside these pagans. 237 00:23:18,706 --> 00:23:20,145 For Mercia. 238 00:23:36,256 --> 00:23:37,390 Bjorn? 239 00:24:15,696 --> 00:24:18,796 All have agreed, except Lagertha. 240 00:24:23,269 --> 00:24:25,070 Go and translate to Lagertha for me. 241 00:24:25,071 --> 00:24:29,708 In order to establish the settlement here in Wessex, 242 00:24:29,709 --> 00:24:33,045 I need the help of one of your leaders. 243 00:24:33,046 --> 00:24:34,813 A strong leader. 244 00:24:34,814 --> 00:24:36,782 Someone that my nobles will respect. 245 00:25:01,707 --> 00:25:03,542 She agrees to remain in Wessex, 246 00:25:03,543 --> 00:25:07,712 to establish the settlement and to help farm the land. 247 00:25:07,713 --> 00:25:10,148 And you also must stay, Athelstan. 248 00:25:10,149 --> 00:25:13,217 You can speak for all sides. We need you. 249 00:25:14,252 --> 00:25:15,753 I need you. 250 00:25:23,729 --> 00:25:25,763 I trust you more than anyone else. 251 00:25:28,200 --> 00:25:29,600 I think you should stay. 252 00:25:30,335 --> 00:25:31,803 Then I shall stay. 253 00:25:38,142 --> 00:25:39,409 Skol! 254 00:25:52,272 --> 00:25:54,309 You left this behind. 255 00:25:57,889 --> 00:26:01,425 - I... - Go on, take it. 256 00:26:44,268 --> 00:26:46,737 May the gods go with you and protect you, my son. 257 00:26:50,742 --> 00:26:52,342 Princess. 258 00:26:52,343 --> 00:26:55,544 I just wanted to wish you and your people good fortune. 259 00:26:55,545 --> 00:26:57,147 My prayers go with you. 260 00:26:57,148 --> 00:26:58,348 Thank you, my lady. 261 00:26:59,516 --> 00:27:01,017 May I touch your hand? 262 00:27:03,020 --> 00:27:04,154 My hand? 263 00:27:04,155 --> 00:27:05,989 They told me you were crucified. 264 00:27:05,990 --> 00:27:08,458 And you still bear the stigmata of Christ. 265 00:27:09,460 --> 00:27:11,161 It's not true. 266 00:27:11,162 --> 00:27:13,229 Then why not show me your hand? 267 00:27:13,697 --> 00:27:15,397 I... 268 00:27:16,833 --> 00:27:18,501 It is true. 269 00:27:31,750 --> 00:27:33,449 I bid you goodbye, wife. 270 00:27:33,450 --> 00:27:36,452 Fare you well, husband. Go safely. 271 00:27:38,789 --> 00:27:40,322 Take care of our child. 272 00:27:41,558 --> 00:27:43,493 And wait patiently for my return. 273 00:28:09,634 --> 00:28:12,368 You do not have to come with us. 274 00:28:12,369 --> 00:28:14,491 You can go with Lagertha and the other settlers. 275 00:28:17,961 --> 00:28:19,595 I love you. 276 00:28:21,332 --> 00:28:23,900 And I think you are already with child. 277 00:29:01,072 --> 00:29:02,639 Away. 278 00:29:44,449 --> 00:29:46,784 Are you happy about doing this, brother? 279 00:29:50,387 --> 00:29:54,256 Since when does any of this have anything to do with my happiness? 280 00:31:13,463 --> 00:31:15,530 Tell me about your uncle. 281 00:31:15,531 --> 00:31:18,200 My uncle's name is Brihtwulf. 282 00:31:18,201 --> 00:31:21,070 Though he calls himself King Brihtwulf now. 283 00:31:21,071 --> 00:31:23,238 He has no right to do so. 284 00:31:23,239 --> 00:31:24,773 He has usurped my crown. 285 00:31:25,976 --> 00:31:27,810 And your younger brother? 286 00:31:28,846 --> 00:31:30,847 His name is Burgred. 287 00:31:30,848 --> 00:31:34,583 We were always close. And I love him. 288 00:31:34,584 --> 00:31:36,585 Then why does he fight against you? 289 00:31:38,988 --> 00:31:41,490 My uncle has poisoned his mind 290 00:31:41,491 --> 00:31:43,725 or used some magic against him. 291 00:31:44,461 --> 00:31:45,994 Magic? 292 00:31:47,930 --> 00:31:51,366 Has no-one ever used magic against you, 293 00:31:51,367 --> 00:31:52,901 Ragnar Lothbrok? 294 00:31:53,736 --> 00:31:55,336 Think. 295 00:31:55,337 --> 00:31:58,673 A wife? A brother? A friend? 296 00:32:00,676 --> 00:32:02,978 I have been deceived many times, 297 00:32:05,848 --> 00:32:08,449 but magic was not the cause of it. 298 00:33:13,214 --> 00:33:15,848 Ooh, that I could have her. 299 00:33:16,684 --> 00:33:18,351 I'd marry her tomorrow. 300 00:33:18,352 --> 00:33:22,021 And we'd have lots of children and be true to each other... 301 00:33:22,022 --> 00:33:24,090 ...forever. 302 00:33:25,559 --> 00:33:28,361 A creaking bow, a burning flame... 303 00:33:28,362 --> 00:33:32,032 Tide on the ebb, new ice, a coiled snake. 304 00:33:32,033 --> 00:33:34,734 The sons of a king, an ailing calf, 305 00:33:34,735 --> 00:33:36,603 a witch's flattery. 306 00:33:36,604 --> 00:33:40,373 No man should be such a fool as to trust these things. 307 00:33:40,374 --> 00:33:43,209 No man should trust the word of a woman. 308 00:33:44,945 --> 00:33:48,981 The hearts of women were turned on a whirling wheel. 309 00:33:48,982 --> 00:33:54,220 To love a fickle woman is like setting out over ice with a two-year-old colt. 310 00:33:54,221 --> 00:33:56,355 Or sailing a ship without a rudder. 311 00:33:58,192 --> 00:34:00,793 Whatever my father says, 312 00:34:00,794 --> 00:34:04,197 I can't bring myself to trust these pagans. 313 00:34:04,198 --> 00:34:09,001 Their way of life is crude, primitive, ignorant. 314 00:34:09,002 --> 00:34:12,872 They have not been redeemed by our savior's love and sacrifice. 315 00:34:12,873 --> 00:34:15,907 They are like the... creatures of the fields. 316 00:34:17,277 --> 00:34:20,012 I too loved someone in the same way once. 317 00:34:21,081 --> 00:34:22,682 I sat among the reeds, 318 00:34:22,683 --> 00:34:25,985 waiting and waiting for my love. 319 00:34:25,986 --> 00:34:28,755 I prized that woman as much as my own life. 320 00:34:29,257 --> 00:34:31,390 Lot of good it did me. 321 00:34:31,391 --> 00:34:34,704 And what do you get from sitting in the reeds, 322 00:34:34,705 --> 00:34:36,228 but a wet arse. 323 00:34:37,766 --> 00:34:41,969 I would say, let no man mock another over what touches many men. 324 00:34:43,638 --> 00:34:47,007 Time and again the wise are fettered by beauty. 325 00:34:47,008 --> 00:34:49,743 They ache with love-longing. 326 00:34:49,744 --> 00:34:52,646 Lucky are the fools like you, Torstein, 327 00:34:52,647 --> 00:34:54,682 who remain unmoved and free! 328 00:35:07,161 --> 00:35:09,397 One day will come a reckoning. 329 00:35:09,398 --> 00:35:11,465 It is just not possible to imagine a world 330 00:35:11,466 --> 00:35:14,869 in which there is both one god and several. 331 00:35:16,271 --> 00:35:17,738 One of us must be right. 332 00:35:17,739 --> 00:35:21,275 The Lord sayeth, "I am the way, the truth, the light." 333 00:35:40,152 --> 00:35:43,095 He says that the armies of my uncle and younger brother 334 00:35:43,096 --> 00:35:44,934 are already assembled up river. 335 00:35:44,935 --> 00:35:46,902 They wait for us. 336 00:35:58,874 --> 00:36:02,249 We will soon be in Mercia, and you must fight for me. 337 00:36:03,145 --> 00:36:05,512 And if you are victorious, I promise that 338 00:36:05,513 --> 00:36:08,382 I shall give you something worth more than land or riches. 339 00:36:27,836 --> 00:36:29,169 Shield! 340 00:36:32,807 --> 00:36:34,307 Keep rowing! 341 00:36:35,644 --> 00:36:37,477 Row! 342 00:36:38,612 --> 00:36:40,981 Was that your god, or mine? 343 00:37:15,783 --> 00:37:17,383 Whose Army is that? 344 00:37:17,384 --> 00:37:19,251 They belong to my uncle Brihtwulf. 345 00:37:20,521 --> 00:37:21,921 And that? 346 00:37:21,922 --> 00:37:23,623 My brother Burgred. 347 00:37:28,929 --> 00:37:31,397 That is a considerable force, father. 348 00:37:32,503 --> 00:37:34,762 You want to chase your mind, brother, 349 00:37:35,401 --> 00:37:36,835 now is the time! 350 00:38:00,430 --> 00:38:03,299 King Ecbert says that all this land is yours, 351 00:38:03,300 --> 00:38:04,967 from here to the horizon. 352 00:38:04,968 --> 00:38:07,970 There are many farms on this land for you to take possession of. 353 00:38:16,771 --> 00:38:18,914 He wants us to live in peace. 354 00:38:18,915 --> 00:38:21,616 For that is the future for all of us now. 355 00:38:35,396 --> 00:38:39,133 The forces on the right bank are much smaller than those on the left. 356 00:38:39,134 --> 00:38:41,168 And as far as I can see, there is no bridge. 357 00:38:41,169 --> 00:38:43,771 There is no way the two armies can easily re-join. 358 00:38:47,109 --> 00:38:48,642 We attack your uncle. 359 00:38:49,544 --> 00:38:50,978 Now stay out of our way. 360 00:38:51,480 --> 00:38:52,880 Sound the horn. 361 00:38:56,016 --> 00:38:58,418 Concentrate the full attack on the right bank. 362 00:39:09,096 --> 00:39:12,132 They're turning towards us. Sound the horns! 363 00:39:13,199 --> 00:39:14,667 Row! 364 00:39:20,607 --> 00:39:22,708 Why are they just attacking my uncle? 365 00:39:24,210 --> 00:39:26,545 All to the shore! 366 00:39:29,115 --> 00:39:31,883 Prepare for battle! 367 00:39:37,022 --> 00:39:39,557 Don't just stand and stare. Fire at them! 368 00:39:39,558 --> 00:39:41,025 Archers! 369 00:39:41,026 --> 00:39:42,193 Draw! 370 00:39:43,061 --> 00:39:44,396 Loose! 371 00:39:50,770 --> 00:39:52,336 I cannot help him. 372 00:39:57,509 --> 00:39:58,709 Archers! 373 00:40:01,947 --> 00:40:03,247 Draw! 374 00:40:04,049 --> 00:40:05,549 Shields! 375 00:40:05,550 --> 00:40:08,085 Raise shields! 376 00:40:08,086 --> 00:40:09,153 Loose! 377 00:40:18,095 --> 00:40:19,296 Draw! 378 00:40:20,231 --> 00:40:21,631 Loose! 379 00:40:25,436 --> 00:40:27,737 Thread your arrows! 380 00:40:33,143 --> 00:40:34,676 Spearmen! 381 00:40:56,398 --> 00:40:58,599 Spears! 382 00:40:58,600 --> 00:41:00,969 Don't let them get ashore! 383 00:41:14,816 --> 00:41:16,283 Attack! 384 00:42:51,508 --> 00:42:52,875 Torstein! 385 00:43:32,280 --> 00:43:34,748 Uncle! 386 00:44:30,010 --> 00:44:32,158 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 27089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.